1
00:00:00,276 --> 00:00:24,276
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:26,707 --> 00:00:32,777
<b>الحرب قسوة ولا فائدة"
"من إعادة إصلاحها</b>

3
00:00:32,778 --> 00:00:37,378
<b>"كلما زادت قسوتها، كلما إنتهت سريعاً"</b>

4
00:00:37,379 --> 00:00:41,579
<b>"ويليام تكيوميش شيرمان"
"جنرال بالجيش الإتحادي القومي" </b>

5
00:00:44,780 --> 00:00:49,580
"الجنوب الأمريكي"
"عام 1865"

6
00:03:43,281 --> 00:03:48,581
<b>\\ غرفة الحفظ \\</b>

7
00:07:21,777 --> 00:07:23,848
سمعتك تطلقين النار

8
00:07:29,585 --> 00:07:31,963
ما كان ذلك؟

9
00:07:35,090 --> 00:07:38,663
شيء صغير وسريع

10
00:07:40,095 --> 00:07:46,836
أرنب؟ -
ربما -

11
00:07:49,104 --> 00:07:52,210
لا أعرف حتى
لو كان متواجداً

12
00:07:54,109 --> 00:08:00,325
،بمجرد إطلاق البندقية
كل شيء حي هناك اختفى

13
00:08:02,885 --> 00:08:06,527
لماذا يكون الأمر صعب هكذا
عندما يكون أنتِ والأرنب فقط هناك؟

14
00:08:09,158 --> 00:08:12,901
الغابة كبيرة
والأرنب صغير

15
00:08:18,234 --> 00:08:20,214
هل يمكنني التوقف؟

16
00:08:21,136 --> 00:08:23,343
جميعاً سيفعل

17
00:08:25,808 --> 00:08:28,311
كنت أسأل أختي

18
00:08:29,545 --> 00:08:32,151
لا داعي للتحدث
إلى (ماد) هكذا

19
00:08:40,422 --> 00:08:42,561
ألاّ تريدين أن تأكلي؟

20
00:10:24,827 --> 00:10:27,171
<i>أشعر بالبرد</i>

21
00:11:13,876 --> 00:11:16,254
ما الأمر؟

22
00:11:20,082 --> 00:11:26,896
لقد رأيتهم -
رأيتِ من؟ -

23
00:11:27,823 --> 00:11:30,201
(أبي و(ناثنيال

24
00:11:36,899 --> 00:11:42,614
كان مجرد حُلم -
ولكني كنت هناك -

25
00:11:48,911 --> 00:11:51,687
عودي للنوم

26
00:11:53,849 --> 00:11:57,194
لا أنفك عن التمني
حتى يعودوا للمنزل

27
00:11:59,088 --> 00:12:02,035
كلا

28
00:12:02,057 --> 00:12:05,698
أباناً وأخانا لن يهجُرا أحد

29
00:12:08,630 --> 00:12:14,946
،كان وكأنه حقيقة
وقد احتاجوني

30
00:12:17,706 --> 00:12:21,313
ماذا يحدث عندما
!لا يكون نومك غير حقيقي

31
00:12:25,748 --> 00:12:27,750
تعالي

32
00:12:27,783 --> 00:12:29,820
نامي بجواري

33
00:13:47,796 --> 00:13:50,504
أنا أشبهها

34
00:13:53,035 --> 00:13:55,140
أجل

35
00:13:58,006 --> 00:14:05,917
هذا الفستان ملّمسه جيد
على جلدي وتقريباً بناسبني الآن

36
00:14:05,981 --> 00:14:10,689
ينبغي أن تخلعيه -
ولكني إرتديته للتو -

37
00:14:15,057 --> 00:14:18,869
لويز)، الأفضل ألاّ)
أرى هذا الفستان يتحرك مجدّدًا

38
00:14:44,887 --> 00:14:50,962
ظننتني أخبرتك بخلع هذا -
لا أشعر بأني أرغب بذلك -

39
00:14:59,301 --> 00:15:04,080
لويز)، أنا أطلب منكِ، أرجوكِ) -
لماذا تكترثين هكذا؟ -

40
00:15:04,106 --> 00:15:06,746
لأنكِ ستفسدينه

41
00:15:13,882 --> 00:15:16,158
لا أشعر أنّي أريد العزق

42
00:15:18,820 --> 00:15:22,734
ولا أحبها تنظر
إلي هكذا أيضاً

43
00:15:29,898 --> 00:15:32,435
اذهبي وغيري
ملابسك وعودي للعمل

44
00:15:34,403 --> 00:15:37,145
إنها الزنجية، ينبغي أن تفعل هذا

45
00:15:43,745 --> 00:15:49,456
(كما أخبرتك يا (لويز
نحن جميعاً زنوج الآن

46
00:16:36,231 --> 00:16:36,775
صه. صه

47
00:16:41,870 --> 00:16:44,077
<i>صه</i>

48
00:17:30,752 --> 00:17:31,252
!لا! لا

49
00:17:42,064 --> 00:17:47,042
لويز)، ماذا حدث؟)

50
00:17:47,069 --> 00:17:49,071
راكون

51
00:17:50,872 --> 00:17:53,409
كان يفترض أن تعمل معكِ

52
00:17:53,442 --> 00:17:55,945
لا يمكنني مراقبتها طوال الوقت

53
00:17:55,977 --> 00:18:00,225
هذه الغابة وتعرفين
يجب أن تتعلم ما هو الصواب

54
00:18:29,344 --> 00:18:31,346
لنذهب بها للداخل

55
00:18:34,015 --> 00:18:36,791
هيا، واحد، اثنين، ثلاثة

56
00:18:42,924 --> 00:18:45,837
نحتاج دواء

57
00:18:45,861 --> 00:18:49,502
ربما لديهما البعض
(في منزل آل (ويفر

58
00:18:51,166 --> 00:18:52,873
دعيني

59
00:19:08,817 --> 00:19:10,888
عليكِ الذهاب

60
00:19:59,868 --> 00:20:01,905
كلارا)؟)

61
00:20:03,772 --> 00:20:05,718
مرحبا؟

62
00:20:07,242 --> 00:20:09,244
ماري)؟)

63
00:20:28,129 --> 00:20:30,302
(كلارا)

64
00:20:37,939 --> 00:20:39,748
<i>(ماري)</i>

65
00:20:42,944 --> 00:20:44,981
(ماري)

66
00:22:44,833 --> 00:22:47,177
شكراً لكِ يا فتاة

67
00:23:15,730 --> 00:23:19,809
(أوغستا) -
(كايلب) -

68
00:23:21,469 --> 00:23:24,279
لا ينبغي أن تكوني هنا

69
00:23:30,211 --> 00:23:32,782
هل رأيت أي أحد
خارج منطقة (ويفر)؟

70
00:23:32,814 --> 00:23:36,062
هل رأيت (كلارا)؟ -
ماري) كانت آخر من رأيت) -

71
00:23:36,084 --> 00:23:38,086
ماري) ميتة)

72
00:23:40,088 --> 00:23:43,569
شربت السم -
ليسامحها الرب -

73
00:23:43,591 --> 00:23:48,604
كانت جالسة هناك فحسب -
وجئتِ هنا لإخباري بهذا؟ -

74
00:23:49,764 --> 00:23:54,471
لا، (لويز) عضها راكون

75
00:23:58,139 --> 00:24:01,913
عليكِ أن تستديري
وتخرجي من هنا

76
00:24:18,693 --> 00:24:20,866
خذي -
لم هذا؟ -

77
00:24:25,700 --> 00:24:27,475
ستعرفين لاحقاً

78
00:24:39,180 --> 00:24:40,784
أحسنتِ

79
00:24:45,787 --> 00:24:48,961
(ذهبت لمنزل (ويفر
باحثة عن دواء

80
00:24:48,990 --> 00:24:50,628
وجئت هنا على أمل أفضل ..

81
00:24:50,658 --> 00:24:54,333
لا يوجد دواء هنا
منذ وقتِ طويل

82
00:24:55,897 --> 00:25:01,309
يجب أن تذهبي قبل أن يفيقا -
لا يمكنني العودة بخفي حنين -

83
00:25:06,007 --> 00:25:07,714
انتظري هنا

84
00:25:43,044 --> 00:25:47,348
ظننت تقول لا يوجد دواء -
انا لا أسمي هذا دواء ببساطة -

85
00:25:47,382 --> 00:25:49,123
ولكنه سينجح

86
00:25:55,356 --> 00:25:57,063
ربما سينجح

87
00:26:03,131 --> 00:26:07,477
أين تذهبين؟ -
شرقاً، مطية ليلة -

88
00:26:07,535 --> 00:26:09,572
ماذا تركبين؟ -
حصان مُنهك -

89
00:26:18,046 --> 00:26:20,492
(ستحصلين على (كابتن

90
00:26:22,383 --> 00:26:24,488
.إنه حصان جيد

91
00:26:26,387 --> 00:26:28,993
لماذا تعاملني بلطف هكذا؟

92
00:26:31,426 --> 00:26:36,838
،أعرف والدك
كان رجلاً طيباً

93
00:26:39,567 --> 00:26:42,104
إنه بخير

94
00:26:45,573 --> 00:26:48,349
.. يا (مول)، هذا متروك

95
00:26:48,409 --> 00:26:51,185
ألم نكن نوفره
لشخص بحاجة إيه؟

96
00:26:56,618 --> 00:27:00,263
أراك وجدت مزيداً من الخمر -
بالتأكيد، أجل -

97
00:27:00,288 --> 00:27:04,264
أجل، تفضل

98
00:27:09,030 --> 00:27:11,977
ماذا قد نعرف؟

99
00:27:12,000 --> 00:27:15,140
يا (موس)، هذا المكان
أكثر حظاً مما ظننا

100
00:27:16,671 --> 00:27:19,709
.. لم أظن أنه مازال لديهم

101
00:27:19,774 --> 00:27:22,846
.. جمالاً كهذا

102
00:27:25,880 --> 00:27:28,656
.. أنتِ

103
00:27:31,052 --> 00:27:33,658
هل ستأتين؟

104
00:27:39,894 --> 00:27:42,170
ربما لاحقاً

105
00:27:44,065 --> 00:27:45,635
!إنه نصف فارغ

106
00:27:45,667 --> 00:27:48,910
أجل، لدي المزيد
.. أجل، مزيد منه

107
00:27:48,970 --> 00:27:52,713
.. في الخلف

108
00:28:05,520 --> 00:28:07,522
اصعدي لأعلى

109
00:28:20,835 --> 00:28:24,180
هل تتوقان لي يا فتية؟

110
00:28:38,052 --> 00:28:41,397
أتريد القليل أيضاً؟

111
00:28:55,436 --> 00:28:58,144
مهلاً، أين تذهب يا عزيزي؟

112
00:29:02,143 --> 00:29:04,145
.. لا يوجد شيء بالأعلى

113
00:29:04,212 --> 00:29:07,318
ثمة أمور أفضل تفعلينها
بفاهك بدلاً من التكلم

114
00:29:30,104 --> 00:29:31,811
أنت

115
00:29:40,948 --> 00:29:43,519
لا أظن الكلب يحب ما تفعلينه

116
00:29:43,584 --> 00:29:47,327
ما أراه هو أن الكلب
لا يحب الكثير من الأمور

117
00:30:38,306 --> 00:30:43,514
(باتل) -
ماذا؟ -

118
00:30:43,544 --> 00:30:45,649
الكلب

119
00:30:48,549 --> 00:30:51,257
(اسمه هو (باتل

120
00:30:52,520 --> 00:30:55,433
إنه قطعاً يبدو كمعركة

121
00:30:58,926 --> 00:31:02,100
إنه حصان ضخم
وقوي لفتاة مثلكِ

122
00:31:04,031 --> 00:31:06,102
(اذهبي الآن يا (أوغستا

123
00:31:09,704 --> 00:31:13,385
أهناك مكان عليكِ الذهاب له؟ -
ربما، أجل -

124
00:31:13,407 --> 00:31:17,522
بمفردك؟ -
كلا -

125
00:31:19,013 --> 00:31:20,890
لديها أشخاص

126
00:31:31,025 --> 00:31:33,301
عليكِ الذهاب

127
00:31:37,531 --> 00:31:39,704
اذهبي الآن

128
00:31:49,310 --> 00:31:51,290
<i>اذهبي</i>

129
00:31:52,713 --> 00:31:54,784
اذهبي

130
00:32:21,842 --> 00:32:24,083
لا تبكي

131
00:34:29,136 --> 00:34:31,241
ينبغي أن تنامي

132
00:34:32,873 --> 00:34:34,978
لا أريد

133
00:34:36,777 --> 00:34:39,758
بوسعي التحدث حتى تنامين

134
00:34:41,982 --> 00:34:46,056
أتذكر أبي يحكي لنا قصة
عن فتاة وأختها

135
00:34:56,397 --> 00:35:01,837
فتاة كان سيقتلها ملك -
أي ملك؟ -

136
00:35:01,902 --> 00:35:07,118
لا أعرف، ربما ملك بمكانِ ما -
ولماذا كان سيقتلها؟ -

137
00:35:07,141 --> 00:35:11,317
أظنها فعلت شيء لا يحبه

138
00:35:11,345 --> 00:35:16,658
على أي حال، البلدة
،بأكملها جائت عند الشنق

139
00:35:16,684 --> 00:35:18,823
بما فيهم أخت الفتاة ..

140
00:35:22,022 --> 00:35:27,938
وأختها ذهبت لها
التي كانت تبكي

141
00:35:27,962 --> 00:35:31,136
:وقالت لها

142
00:35:31,165 --> 00:35:35,136
لو سألكِ الملك عن"
،أي كلمات أخيرة

143
00:35:35,169 --> 00:35:38,309
أخبريه أنكِ تريدين
"سماع قصة مني

144
00:35:38,339 --> 00:35:46,047
:فسألها الملك والفتاة قالت
"أريد من أختي أن تحكي لي قصة"

145
00:35:47,381 --> 00:35:50,624
ووافق الملك على مطلبها

146
00:35:50,651 --> 00:35:55,566
صعدت الأخت على منصة الاعدام

147
00:35:55,623 --> 00:35:59,628
وبدأت بحكاية قصة رائعة

148
00:35:59,660 --> 00:36:03,540
ولم يستطع الملك فعل
شيء سوى الإستماع

149
00:36:03,564 --> 00:36:06,306
حتى جاء الفجر وزال

150
00:36:06,333 --> 00:36:12,350
وأصبحوا عن الشفق الآن
والمدينة كاملة مازالت واقفة

151
00:36:12,373 --> 00:36:18,413
بلا حراك ولا يتكلمون ثم فجأة

152
00:36:18,479 --> 00:36:22,928
وفي الجزء الأكثر
حماسة .. توقفت

153
00:36:22,983 --> 00:36:28,595
لماذا؟ -
قالت للملك -

154
00:36:28,656 --> 00:36:34,169
أتريد معرفة النهاية؟"
"سوف أخبرك غداً"

155
00:36:34,195 --> 00:36:36,732
"لو أعطيت أختي يوماً آخر ...

156
00:36:36,764 --> 00:36:42,748
والآن، عرف أهل البلدة أن الملك
العجوز سيقتل الأختين بكل تأكيد

157
00:36:42,770 --> 00:36:47,617
ولكن الملك كان
يريد معرفة النهاية

158
00:36:47,675 --> 00:36:50,246
لذا وافق ...

159
00:36:50,277 --> 00:36:53,258
ما كانت القصة التي تحكيها؟

160
00:36:53,280 --> 00:36:56,921
لا أتذكر سوى الجزء
فقط التي تحكيه

161
00:36:56,951 --> 00:37:01,900
وهل قتل الملك الفتاة بعد ذلك؟ -
حسناً، في اليوم التالي -

162
00:37:01,922 --> 00:37:05,426
بمجرد أن انهت الأخت
،حكاية تلك القصة

163
00:37:05,459 --> 00:37:07,370
بدأت قصة أخرى ...

164
00:37:07,394 --> 00:37:10,398
وقد توقفت في هذه
قبل الجزء الأفضل

165
00:37:10,431 --> 00:37:16,378
ونفس الأمر تكرّر
في الليلة التالية

166
00:37:16,403 --> 00:37:24,612
والليلة التي بعدها وبعدها
.حتى ألف ليلة وليلة

167
00:37:24,645 --> 00:37:30,228
ماذا حدث للفتاة؟ -
.. حسناً -

168
00:37:30,251 --> 00:37:36,792
،طالما ظلت أختها تحكي قصصًا
لن يكون عليها الموت

169
00:37:40,427 --> 00:37:42,668
.. وأختها

170
00:37:47,067 --> 00:37:50,105
.. أظن بعدما حكّت كل القصص

171
00:37:52,006 --> 00:37:54,247
.تزوجها الملك ...

172
00:39:17,925 --> 00:39:20,531
لم أعرف أنك تريد
فمك لتمشي بشكل جيد

173
00:39:20,561 --> 00:39:25,601
تعلم، لولاك أنت لكنا الآن
مازلنا في بيت الدعارة بدلاً من المشي

174
00:39:25,666 --> 00:39:31,039
في الواقع، ما كنت
سأسمي ما تفعله مشياً

175
00:39:31,071 --> 00:39:32,846
هل أنت واثق أننا
نسير في الطريق الصحيح؟

176
00:39:32,873 --> 00:39:36,713
الطريق يقود لإتجاه واحد -
أنت تعرف مثلي تماماً -

177
00:39:36,744 --> 00:39:39,020
أنّ بوسعك الذهاب
.. لأي مكان تريد على

178
00:39:39,046 --> 00:39:41,890
على ماذا؟

179
00:39:41,915 --> 00:39:43,861
طريق

180
00:39:48,589 --> 00:39:50,125
لا تهرب

181
00:39:50,190 --> 00:39:53,137
ربما علينا التوقف قليلاً؟

182
00:40:10,978 --> 00:40:12,651
ماذا وجد؟

183
00:40:17,751 --> 00:40:20,925
يبدو أننا كنا نسير
في الطريق الصحيح

184
00:41:03,697 --> 00:41:08,970
نصف النهار انتهى تقريباً -
لم أرغب في إيقاظك -

185
00:41:09,002 --> 00:41:11,482
لقد نهضت أيضاً؟

186
00:41:13,674 --> 00:41:18,145
كلا -
أجل -

187
00:41:18,178 --> 00:41:21,648
العودة للحياة ليست
سهلة، إنها بحاجة للراحة

188
00:41:25,052 --> 00:41:27,658
ألا يوجد لدينا شيء لنشربه؟

189
00:41:27,688 --> 00:41:32,395
بلى، حليب الماعز

190
00:41:36,029 --> 00:41:38,509
لم يكن هذا ما أقصده

191
00:41:42,736 --> 00:41:45,382
الأمر أسهل كلما شربتِ المزيد

192
00:41:51,011 --> 00:41:55,357
يزداد سهولة

193
00:42:01,321 --> 00:42:04,734
يروق لي هذا الشعور

194
00:42:07,895 --> 00:42:09,397
أجل

195
00:42:09,429 --> 00:42:13,571
والدك ترك (بيل) فقط
يشرب من هذا

196
00:42:13,600 --> 00:42:18,949
إعتاد المجيء في الليل
معتقداً أنه تفاخر

197
00:42:20,741 --> 00:42:29,585
أكنتِ مع (بيل)؟ -
أجل، كنت -

198
00:42:29,616 --> 00:42:32,563
لقد أردتِ إنجاب أولاده

199
00:42:45,032 --> 00:42:47,239
هل إشتقتِ إليه؟

200
00:42:49,403 --> 00:42:51,110
.أجل

201
00:43:01,949 --> 00:43:04,088
.. ماذا

202
00:43:06,753 --> 00:43:08,391
تحدثي

203
00:43:08,422 --> 00:43:11,301
.. مع الخمرة التي بداخلي

204
00:43:11,325 --> 00:43:14,306
أنا حاضرة للإجابة
على أي سؤال لديكِ

205
00:43:23,604 --> 00:43:26,642
ما هو الشعور؟

206
00:43:27,975 --> 00:43:31,689
ستعرفين -
ماذا لو لم أعرف؟ -

207
00:43:34,581 --> 00:43:37,494
ماذا لو قتل كل
الرجال بعضهم؟

208
00:43:37,517 --> 00:43:41,925
ماذا لو كانت نهاية العالم
ونحن من تبقى فقط؟

209
00:43:43,023 --> 00:43:46,163
هذه ليست نهاية العالم

210
00:43:46,193 --> 00:43:50,106
فكري بكل النساء
الجالسين في منازلهم

211
00:43:50,130 --> 00:43:53,600
ويفترض أن يتم
أخذهم ولكن لم يحدث

212
00:43:53,634 --> 00:43:58,447
ويتعلمن إطلاق النار
قبل أن يتعلمن المعاشرة

213
00:43:58,472 --> 00:44:01,942
يتعلمن أن يكن
رجالاً بدلاً من زوجات

214
00:44:10,651 --> 00:44:12,392
أنا جائعة

215
00:44:13,820 --> 00:44:18,163
... هل قالت -
جائعة -

216
00:44:23,997 --> 00:44:27,974
ماذا قلتِ؟ -
أنا جائعة -

217
00:44:29,503 --> 00:44:35,053
كرّريها -
أنا جائعة -

218
00:44:35,075 --> 00:44:37,487
!إنها جائعة

219
00:44:40,013 --> 00:44:44,928
لقد طهوتِ لكِ
.. (شيء لذيذ للغاية يا (لويز

220
00:44:45,018 --> 00:44:49,694
إنه حساء العودة
من الموت

221
00:44:49,723 --> 00:44:55,833
،حساء العودة من الموت
أفضل حساء تم إعداده

222
00:44:55,862 --> 00:44:58,934
... هذا لأن

223
00:45:48,148 --> 00:45:50,287
حسناً

224
00:46:11,938 --> 00:46:13,349
(ماد)

225
00:46:14,808 --> 00:46:16,481
(ماد) -
ماذا؟ -

226
00:46:18,779 --> 00:46:24,357
لماذا تيقظني لأكون صامتة؟ -
أنصتي .. انصتي فحسب -

227
00:46:27,821 --> 00:46:30,358
ربما شبحاً

228
00:46:32,859 --> 00:46:34,964
إنزلي معي

229
00:47:30,050 --> 00:47:33,088
من يطلق النار؟

230
00:47:33,153 --> 00:47:35,895
!أظهر نفسك

231
00:47:35,922 --> 00:47:37,765
ادخلي، ثمة شخص ما

232
00:47:37,824 --> 00:47:39,167
اذهبي للداخل الآن

233
00:47:44,998 --> 00:47:47,604
لويز)، استيقظي)
استيقظي

234
00:47:47,667 --> 00:47:50,437
ماذا يحدث؟ -
ثمة رجال هنا -

235
00:47:50,503 --> 00:47:53,909
إنهما جنود من ولايات الشمال-
كيف عرفتِ هذا؟ -

236
00:47:53,940 --> 00:47:56,716
<i>!أطلقتِ النار على الكلب</i>

237
00:48:28,408 --> 00:48:30,445
هل لدينا أي أسلحة أخرى؟

238
00:48:32,612 --> 00:48:35,593
بالأسفل في الأدراج

239
00:48:36,650 --> 00:48:40,094
سأذهب وأحضره ثم أعود -
دعينا ندخل غرفة الحفظ -

240
00:48:40,120 --> 00:48:41,463
لن نترك هذا المنزل

241
00:48:41,488 --> 00:48:44,094
ثمة الكثير من الأبواب
والنوافذ وسوف نقاتل؟

242
00:48:44,124 --> 00:48:48,632
لا أريد أن أقاتل -
يمكننا الإختباء -

243
00:48:48,662 --> 00:48:50,141
لا يعرفون أننا هنا

244
00:48:50,163 --> 00:48:53,167
،لقد أطلقت النار على كلبهم
سياتون باحثين عنا

245
00:48:53,233 --> 00:48:55,577
كيف عرفتِ أنهم كانوا
جنوداً من ولايات الشمال؟

246
00:48:55,602 --> 00:48:57,609
لأنهم تبعوني

247
00:48:59,973 --> 00:49:03,844
لا تتركينا -
لن ننتظر طوال الليل -

248
00:49:03,910 --> 00:49:07,252
.. (أوغستا) -
أتريدنهم هنا؟ -

249
00:49:07,280 --> 00:49:09,260
كلا

250
00:49:12,118 --> 00:49:14,098
إذاً علي النزول لأسفل

251
00:49:14,120 --> 00:49:16,191
كلا

252
00:49:25,799 --> 00:49:31,939
<i>يا فتاة، من لديكِ؟
هل لديكِ رجال، زنوج؟</i>

253
00:49:43,616 --> 00:49:47,063
<i>ما مشكلتك يا فتاة؟</i>

254
00:51:39,432 --> 00:51:41,105
<i>.. انظري</i>

255
00:51:51,411 --> 00:51:53,357
!(النجدة يا (موسى

256
00:52:09,429 --> 00:52:12,342
لماذا أنتِ عارية؟

257
00:52:12,365 --> 00:52:15,369
كان هناك حريق
تحتم علي إطفائه

258
00:52:15,435 --> 00:52:17,142
ماذا؟

259
00:52:17,170 --> 00:52:19,150
،اذهبي هناك
هذا سلاحك

260
00:52:19,172 --> 00:52:22,176
،علي إعادة التلقيم
شاهدني وافعلي مثلي

261
00:52:22,208 --> 00:52:23,812
خذي البارود

262
00:52:23,843 --> 00:52:25,447
ضعيه

263
00:52:25,478 --> 00:52:28,049
تأخذي رصاصة وتضعيها

264
00:52:28,114 --> 00:52:30,185
ثم تضغطين عليها

265
00:52:32,719 --> 00:52:34,528
وتسحبي هذا

266
00:52:34,554 --> 00:52:36,534
حسناً -
ثم تصمدي -

267
00:52:36,556 --> 00:52:38,558
حسناً -
ثم تسحبي هذا -

268
00:52:38,625 --> 00:52:40,332
حسناً، حسناً

269
00:52:40,360 --> 00:52:41,896
هل فهمتِ؟ -
أجل، فهمت -

270
00:52:41,961 --> 00:52:43,872
متأكدة؟ -
أجل -

271
00:52:43,897 --> 00:52:45,570
حسناً -
يا فتاة؟ -

272
00:52:46,733 --> 00:52:48,713
يا فتاة؟

273
00:52:53,072 --> 00:52:55,348
أمامك عشر دقائق لتخرجي

274
00:52:56,576 --> 00:52:58,146
<i>!وإلا سندخل</i>

275
00:52:58,178 --> 00:52:59,714
حسناً

276
00:53:01,514 --> 00:53:03,585
<i>.. واحد</i>

277
00:53:05,084 --> 00:53:06,529
<i>.. اثنين</i>

278
00:53:06,553 --> 00:53:10,897
سوف أبعدهم عن المنزل -
لا، لا تفعلي -

279
00:53:10,924 --> 00:53:12,528
أغلقي هذا الباب ورائي

280
00:53:12,559 --> 00:53:15,597
لو عبر رجل منه مهما
كان السبب، تطلقين عليه

281
00:53:15,662 --> 00:53:17,733
<i>.. أربعة</i>

282
00:53:21,901 --> 00:53:23,244
<i>.. خمسة</i>

283
00:53:26,906 --> 00:53:29,386
<i>.. ستة</i>

284
00:53:35,081 --> 00:53:37,459
.. سبعة

285
00:53:42,855 --> 00:53:45,301
... ثمانية

286
00:54:00,940 --> 00:54:03,648
.. تسعة

287
00:54:15,755 --> 00:54:16,995
!عشرة

288
00:54:55,595 --> 00:55:02,304
لقد تبعتني -
أجل، فعلت -

289
00:55:05,138 --> 00:55:08,576
لماذا لم تقتلني مع
كايلب) والمرأة؟)

290
00:55:12,345 --> 00:55:15,349
أردت الإحتفاظ بكِ لفترة

291
00:57:08,828 --> 00:57:11,138
بارود أخرق

292
00:57:11,164 --> 00:57:13,940
لابد أن عمره من عمر المسدس

293
00:57:24,977 --> 00:57:29,357
.. ثمة شيء فيكِ يجعلني

294
00:57:29,415 --> 00:57:31,486
أريد الجلوس ...

295
00:57:34,287 --> 00:57:37,029
فلماذا جئت إذاً
راغباً بالحرب؟

296
00:57:41,994 --> 00:57:45,271
لا أعرف كيف أتوقف

297
00:57:53,673 --> 00:57:56,449
لماذا لا تخرجين؟

298
00:57:58,144 --> 00:58:01,023
أريد رؤيتك

299
00:58:24,036 --> 00:58:27,017
لماذا لا نضع الأسلحة فحسب؟

300
00:58:30,009 --> 00:58:33,422
بوسعنا التقرب أكثر بدونهم

301
00:58:49,362 --> 00:58:52,275
ربما تبقى أنا وأنتِ الآن

302
00:59:23,262 --> 00:59:29,746
،إذا لم تتوقفي عن الحراك
ربما عليّ إطلاق النار عليكِ

303
00:59:42,615 --> 00:59:43,958
!اصمتي

304
00:59:51,424 --> 00:59:55,533
لا تجعليني أؤذيكِ

305
01:00:49,281 --> 01:00:50,624
.. يا فتاة

306
01:03:35,047 --> 01:03:37,152
هيّا

307
01:04:04,643 --> 01:04:07,715
،في مزرعتي الثانية

308
01:04:07,746 --> 01:04:11,216
كان ذلك الكوخ
غير مسموح لنا بدخوله

309
01:04:11,250 --> 01:04:15,665
كل المبانِ الأخرى
.. كان لها وظائفها

310
01:04:15,688 --> 01:04:19,761
واحد للطعام وواحد للمعدات

311
01:04:21,260 --> 01:04:25,538
وكان ذلك الكوخ محرم
،علينا الدخول فيه

312
01:04:25,564 --> 01:04:31,242
ولا حتى أن نلعب بجوراه
ولا ينتابنا الفضول

313
01:04:31,270 --> 01:04:39,386
لقد إختلقنا قصصاً
.. عن ذهب .. أشباح

314
01:04:39,411 --> 01:04:41,288
.رب ..

315
01:04:45,217 --> 01:04:50,929
ثم ذات يوم وأنا في العاشرة
أخبرني رجل بالذهاب إلى الكوخ

316
01:04:52,591 --> 01:05:00,032
،كنت ذاهبة إليه
لقد أردت أن أعرف

317
01:05:00,065 --> 01:05:05,939
دخلت إليه، خرج
قلبي من ملابسي

318
01:05:05,971 --> 01:05:10,113
،كنت سأعرف
كنت سأعرف

319
01:05:10,142 --> 01:05:13,817
كنت أنا من سيُخبر البقية

320
01:05:20,119 --> 01:05:22,793
لقد فتحت الباب

321
01:05:22,821 --> 01:05:27,827
كان هناك شيء واحد
فقط سرير أطفال وبلا نوافذ

322
01:05:27,893 --> 01:05:33,639
وقفت هناك لدقيقة
وكنت وائقة وحزينة

323
01:05:33,666 --> 01:05:37,773
أتساءل لماذا كان لا يجب
أن نعرف هذا لمدة طويلة

324
01:05:42,808 --> 01:05:46,517
... ثم دخل الرجل

325
01:05:46,578 --> 01:05:48,649
وتمكن مني ..

326
01:05:52,084 --> 01:05:56,499
كان ضخماً للغاية
وأنا صغيرة جداً

327
01:05:56,522 --> 01:06:00,493
صغيرة جداً لدرجة أنّي
لم أعرف حتى ماذا يحدث

328
01:06:04,263 --> 01:06:10,143
،كانت تلك أول مرة
وكان هناك المزيد بعدها

329
01:06:13,839 --> 01:06:17,184
أحياناً يخرجون الطفل

330
01:06:17,209 --> 01:06:20,315
وأحيانا يحتفظون به

331
01:06:21,880 --> 01:06:24,656
ولا أعرف أين هم الآن

332
01:06:31,991 --> 01:06:36,235
ثمة أنواع مختلفة
من الوحوش في هذا العالم

333
01:06:36,295 --> 01:06:38,741
لن تعرفي قط أي
منهم سيكون وحشك

334
01:06:40,199 --> 01:06:45,209
ولا أعرف ماذا سيحدث لوحشي
،ربما سيموت أو غير سعيد

335
01:06:46,505 --> 01:06:48,815
ولكن وحشك أنتِ

336
01:06:50,342 --> 01:06:54,691
لقد قتلتيه -
هذا صحيح -

337
01:06:54,713 --> 01:06:56,386
أجل

338
01:06:57,916 --> 01:07:00,328
وحشِك ميت

339
01:08:46,258 --> 01:08:51,971
لقد عُدت  -
أجل -

340
01:08:51,997 --> 01:08:55,774
أردت سماع هذا
الصوت القديم مجدّداً

341
01:09:01,306 --> 01:09:03,877
لقد انتهت

342
01:09:05,978 --> 01:09:11,960
كل شيء انتهى -
ماذا تعني؟ -

343
01:09:11,984 --> 01:09:14,055
ستأخذكِ قريباً

344
01:09:15,988 --> 01:09:19,367
<i>إنهم قادمين</i>

345
01:09:22,561 --> 01:09:24,734
<i>.. إنهم</i>

346
01:10:07,873 --> 01:10:10,786
أين (أوغستا)؟

347
01:10:15,914 --> 01:10:18,087
!(ماد)

348
01:10:56,388 --> 01:10:58,629
ماذا يحدث؟

349
01:11:03,328 --> 01:11:06,002
لقد عاد

350
01:11:11,103 --> 01:11:14,084
(لست غاضبة منكِ يا (أوغستا

351
01:11:15,941 --> 01:11:19,980
هذا ليس عظيماً لأنني
كنت قريبة لقتله بنفسي

352
01:11:20,012 --> 01:11:23,118
ولكن أردناه ميتًا

353
01:11:27,486 --> 01:11:31,195
لن يسامحوني أبداً
لو كنت أنا من فعلها

354
01:11:41,166 --> 01:11:46,006
متى ستتعلمين؟
ما يحدث ليس مهماً

355
01:11:46,038 --> 01:11:48,450
عليكِ المضي قدماً

356
01:12:07,559 --> 01:12:11,371
ربما هناك رجل آخر
بالخرج يريدنا موتى

357
01:12:12,698 --> 01:12:15,474
لا يوجد وقت للتفكير في الحب

358
01:12:16,735 --> 01:12:19,841
ثمة رجلاً آخر بالخارج

359
01:12:23,909 --> 01:12:27,857
لن ننتظره

360
01:12:27,879 --> 01:12:31,156
.. سنذهب للخارج ونصطاده

361
01:12:31,183 --> 01:12:34,392
.ولن نعود حتى يكون صيدنا ..

362
01:14:53,024 --> 01:14:56,130
يا له من خمرِ جيد

363
01:15:02,033 --> 01:15:04,570
والدي من أعدّه

364
01:15:04,636 --> 01:15:07,742
والدك يُحضر خمر لذيذ جداً

365
01:15:14,079 --> 01:15:16,218
كنت في إنتظارك

366
01:15:18,717 --> 01:15:23,894
كنت أبحث عنك -
لقد وجدتني -

367
01:15:36,034 --> 01:15:38,742
هذه الغرفة تروق لي

368
01:15:41,172 --> 01:15:43,618
.وكذلك أنا

369
01:15:50,582 --> 01:15:53,392
ما اسمك؟

370
01:15:58,123 --> 01:16:00,729
(موسى)

371
01:16:02,227 --> 01:16:08,036
كالنبي الرضيع -
أجل، مثله -

372
01:16:12,137 --> 01:16:14,981
لماذا تفعل هذا يا (موسى)؟

373
01:16:17,242 --> 01:16:24,254
أنا وهو عمال تم إرسالنا
من أجل الإغارة على الأراضي

374
01:16:24,282 --> 01:16:33,258
للطعام والهاربين
من الجيش والناجيين

375
01:16:33,291 --> 01:16:36,295
.. الجيش بأكمله ورائنا

376
01:16:38,296 --> 01:16:41,072
وقد استولوا على (جورجيا) بالفعل ..

377
01:16:41,099 --> 01:16:47,076
الحرب قادمة لتحرق
كل ما في طريقها

378
01:16:47,105 --> 01:16:52,248
ارتاحي، ستكون قاسية

379
01:16:52,277 --> 01:17:00,857
،وكلما زادت قسوتها
كلما انتهت سريعاً

380
01:17:04,789 --> 01:17:07,099
بوسعنا منعهم

381
01:17:09,427 --> 01:17:12,965
أظنك تستطيعين يا فتاة

382
01:17:16,668 --> 01:17:20,343
أتعرفين كم معركة قاتلت؟

383
01:17:20,372 --> 01:17:23,376
لا تبدو كثيرة بالنظر
إلى سقوطك بسهولة

384
01:17:23,377 --> 01:17:28,290
... إنها

385
01:17:28,313 --> 01:17:31,658
.. ولكن كنت

386
01:17:33,652 --> 01:17:35,791
وها أنا واقف الآن ..

387
01:17:43,161 --> 01:17:48,471
اللعنة، أنتِ جميلة

388
01:17:54,806 --> 01:17:56,911
أود معرفة اسمك

389
01:18:00,745 --> 01:18:02,486
(أوغستا)

390
01:18:03,648 --> 01:18:06,322
(أوغستا)

391
01:18:08,887 --> 01:18:11,766
(أوغستا) و(موسى)

392
01:19:02,207 --> 01:19:04,915
كانت ستغدو الأمور مختلفة

393
01:19:11,616 --> 01:19:13,653
... ولكنها

394
01:19:17,822 --> 01:19:21,099
والآن قد انتهت

395
01:19:22,827 --> 01:19:24,932
.. الحق يقال

396
01:19:27,999 --> 01:19:30,639
أنا سعيد

397
01:19:33,571 --> 01:19:36,814
لا أظن أنني أعرف طريق
.. العودة للمنزل من هنا

398
01:19:45,116 --> 01:19:48,757
ولكن أشكرك
لو أظهرتِ لي الطريق

399
01:20:10,975 --> 01:20:13,888
هل وأشكت على
الإنتهاء من شُربك؟

400
01:20:18,149 --> 01:20:20,220
على وشك

401
01:21:38,630 --> 01:21:42,703
من الغريب أنه جاء إلى
هنا على هيئة جنود الشمال

402
01:21:53,044 --> 01:21:55,752
ربما قد تحرّر

403
01:21:59,784 --> 01:22:01,889
وبعدها عاد

404
01:22:03,421 --> 01:22:08,161
لم أعرف أنّ الناس يظلون
كما هم سواء أحياء أو موتى

405
01:22:13,998 --> 01:22:17,002
.. لقد مات

406
01:22:17,068 --> 01:22:24,280
ولكن لا يبدو شكله سيئاً ..
!وكأنه نائم ربما

407
01:22:32,116 --> 01:22:34,687
يبدو ميتاً

408
01:22:37,255 --> 01:22:39,758
ولكن شكله جيد

409
01:22:43,962 --> 01:22:48,775
أوائقة أنكِ لا تريدين
حفر حفرة أخرى له؟

410
01:22:50,969 --> 01:22:55,143
لا يوجد وقت، إنه قوي

411
01:22:55,173 --> 01:22:58,677
لا تظني أنه سيذهب
لنفس المكان مثلهم

412
01:23:00,845 --> 01:23:05,393
لا تقلقي -
لن يذهب لنفس المكان -

413
01:23:46,824 --> 01:23:48,895
!(أوغستا)

414
01:23:59,937 --> 01:24:03,111
يبدو وكأن السماء مشتعلة

415
01:24:04,942 --> 01:24:07,786
يبدو وكأن العالم كله يحترق

416
01:24:11,682 --> 01:24:13,787
إنهم قادمين

417
01:24:22,026 --> 01:24:24,370
إنه منزلنا

418
01:24:26,197 --> 01:24:28,700
وعلينا القتال

419
01:24:31,636 --> 01:24:35,049
إنه منزلنا

420
01:24:38,576 --> 01:24:40,988
.سوف ندافع عنه

421
01:24:43,548 --> 01:24:46,427
ماذا لو لم نمكث هنا؟

422
01:24:47,919 --> 01:24:51,261
ماذا لو رحلنا؟ -
أين؟ -

423
01:24:52,623 --> 01:24:57,105
هناك -
كلا -

424
01:24:57,128 --> 01:25:01,774
كل جنود الشمال سيأتون
نحونا ولا يمكننا الذهاب نحوهم

425
01:25:01,833 --> 01:25:03,779
في كلتا الحالتين سيأتون هنا

426
01:25:03,801 --> 01:25:07,180
ولا أرى أنّ بضع طلقات
لن تمنعهم من القدوم

427
01:25:07,238 --> 01:25:10,117
سنجعل المكان آمناً

428
01:25:10,141 --> 01:25:12,143
تبقين ماذا؟
(إنها مجرد جدران يا (أوغستا

429
01:25:12,176 --> 01:25:14,315
لا يوجد شيء آمن

430
01:25:15,913 --> 01:25:20,589
ثلاثة نساء ضد جيش
الإتحاد لا معنى لهن

431
01:25:23,754 --> 01:25:26,860
ماذا لو كنا رجالاً بدلاً من نساء؟

432
01:27:47,061 --> 01:28:27,861
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

