1
00:00:01,009 --> 00:00:22,009
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:59,109 --> 00:01:01,909
<b>"ولكن من يدعو للشيطان؟"</b>

3
00:01:01,910 --> 00:01:07,110
<b>من الذي في القرن الثامن عشر حعل" 
.. البشرية يدعون للمذنب الوحيد الذي يحتاجها</b>

4
00:01:07,111 --> 00:01:09,311
<b>"مارك تواين"</b>

5
00:01:13,102 --> 00:01:17,412
"أراضي (كولورادو)، في بداية شتاء 1872"

6
00:01:17,413 --> 00:01:20,013
"بعد سبع سنوات من الحرب الأهلية"

7
00:01:22,010 --> 00:01:24,109
!دعوه يحترق

8
00:01:24,209 --> 00:01:25,839
!ستموت

9
00:01:27,254 --> 00:01:29,394
!هذا آخر واحد

10
00:01:30,106 --> 00:01:32,337
!لقد أخذناها

11
00:01:33,777 --> 00:01:35,827
!لنذهب يا فتية

12
00:01:48,058 --> 00:01:51,246
<i>!لن تحصل عليها أبداً</i>

13
00:02:01,288 --> 00:02:05,008
<i>!لقد أصبت! استمروا بالذهاب</i>

14
00:02:05,108 --> 00:02:07,277
!(أليكسندرا)

15
00:03:13,442 --> 00:03:15,344
!(جاكسون)

16
00:03:15,844 --> 00:03:17,580
(جاكسون)

17
00:03:26,021 --> 00:03:28,239
ها هو يا أبي

18
00:03:33,862 --> 00:03:35,931
إنه حي

19
00:03:38,066 --> 00:03:39,852
أوقفه

20
00:03:39,952 --> 00:03:41,837
!أوقفه

21
00:03:49,378 --> 00:03:51,147
أين (أليكسندرا)؟

22
00:03:52,247 --> 00:03:56,819
أين زوجتك يا (جاكسون)؟ -
لقد خطفوها -

23
00:03:56,919 --> 00:03:58,787
أختطفت

24
00:04:00,289 --> 00:04:04,794
أحضر لي كل الطلقات التي
 لديك، سوف تشرق قريباً

25
00:04:45,333 --> 00:04:48,410
أحضرت كل طلقات
البندقية التي وجدناها

26
00:04:48,510 --> 00:04:50,573
(شكراً يا (تيموثي

27
00:04:53,125 --> 00:04:54,515
أتعرف أين يتجهون؟

28
00:04:54,615 --> 00:04:57,875
إلى الطريق الجنوبي
(نحو (نيو مكسيكو

29
00:04:58,680 --> 00:05:01,016
تكلموا بالأسبانية

30
00:05:01,116 --> 00:05:05,324
لو كنت محقاً، فلدي صديق
في ذلك الطريق، بوسعه مساعدتي

31
00:05:05,654 --> 00:05:08,757
لقد رسمت هذه الخريطة
بنفسي منذ 15 سنة

32
00:05:08,857 --> 00:05:11,345
الآن، لن يكون هناك
طرق جديدة، سيجعلك تتشتت

33
00:05:11,446 --> 00:05:14,097
،ولكن إبحث عن الجبال
وستكون مُرشدك

34
00:05:18,366 --> 00:05:22,655
كن حذراً -
لم أقابل عروسك الجديد بعد -

35
00:05:22,755 --> 00:05:26,584
وأنا لا أعرف الفوضى التي
أقحمت نفسك فيها مع أولئك المكسيكيين

36
00:05:26,955 --> 00:05:30,347
،لكن تبدو كرجل طيب
وأتمنى لك الأفضل وإعادتها

37
00:08:42,904 --> 00:08:47,276
أجل، فتى مطيع

38
00:12:37,172 --> 00:12:39,241
أين هي؟

39
00:12:41,770 --> 00:12:44,825
ستنال ما تستحقه

40
00:12:46,216 --> 00:12:48,076
ستحصل على عقابك

41
00:12:56,377 --> 00:13:01,623
أين هي؟ -
لقد رحلت -

42
00:13:02,197 --> 00:13:03,666
وأنت ستموت

43
00:13:12,432 --> 00:13:16,151
أنت الملعون

44
00:14:53,275 --> 00:14:55,344
أتسمع هذا يا (إيس)؟

45
00:17:59,727 --> 00:18:02,264
كيف تريد هذا؟

46
00:18:17,178 --> 00:18:18,899
ماذا تفعلين؟

47
00:18:26,921 --> 00:18:29,248
!لم يكن هذا لطيفاً

48
00:19:33,454 --> 00:19:34,636
المعذرة

49
00:19:37,091 --> 00:19:38,418
!سيدي

50
00:19:57,144 --> 00:19:58,871
سيدي

51
00:20:00,515 --> 00:20:03,269
أنظر، أنا في عجلة

52
00:20:11,159 --> 00:20:15,754
لستُ لصاً. زوجتي

53
00:20:16,431 --> 00:20:18,292
تم خطفها

54
00:20:20,969 --> 00:20:22,930
أسفل الطريق الجنوبي

55
00:20:24,572 --> 00:20:26,633
من قبل مكسيكيين

56
00:20:32,013 --> 00:20:34,273
عليّ إستعادتها

57
00:20:38,153 --> 00:20:42,143
رأيت راكب مع ثلاث رجال وامرأة

58
00:20:46,111 --> 00:20:47,571
المال

59
00:21:00,824 --> 00:21:02,618
اثنين

60
00:21:03,678 --> 00:21:07,590
خمسة وإلا بدون زوجة

61
00:21:09,583 --> 00:21:11,344
ماذا؟

62
00:21:12,653 --> 00:21:16,115
بدون حديث .. بلا زوجة

63
00:21:25,867 --> 00:21:28,604
إذهب الآن وإلاّ سأطلق

64
00:21:36,644 --> 00:21:40,139
حسناً، لا أستطيع 
مساعدة نفسي

65
00:22:21,788 --> 00:22:24,150
مرحبا يا سيدي

66
00:22:24,626 --> 00:22:27,453
سعدت بالتعرف عليك

67
00:22:30,864 --> 00:22:36,621
ليكن في معلومك فقط
هذا طريقي وبهذا

68
00:22:36,721 --> 00:22:40,174
أجمع الرسوم من كل
المسافرين لأجل سفرِ آمن

69
00:22:40,274 --> 00:22:45,029
أي نوع من الرسوم؟ -
كل ما لديك -

70
00:22:46,881 --> 00:22:49,366
ربما روحك حتى

71
00:22:53,053 --> 00:22:56,724
يبدو حصانك لطيفاً -
الحصان سيظل -

72
00:22:56,824 --> 00:23:01,996
هذا ليس قرارك
!أنت على طريقي

73
00:23:02,196 --> 00:23:04,966
وستدفع ثمني أنا

74
00:23:05,066 --> 00:23:09,386
وثمني يضمن هذا الحِصان

75
00:23:14,842 --> 00:23:16,471
هل تبحث عن الموت؟

76
00:23:20,415 --> 00:23:22,719
يبدو أنّك تريد الموت

77
00:23:23,784 --> 00:23:25,887
تحب قتل رجلُ أعزل، صحيح؟

78
00:23:28,756 --> 00:23:31,292
أحب قتل الرجال فحسب

79
00:23:31,392 --> 00:23:34,829
خاصة عندما يكون
حديثهم مملاً معي

80
00:23:40,802 --> 00:23:43,054
هل أعرفك؟

81
00:23:47,108 --> 00:23:50,161
أنت تبدو مألوفاً جداً لي

82
00:23:59,654 --> 00:24:01,456
أجل

83
00:24:01,956 --> 00:24:05,860
أظنني أعرفك، أجل

84
00:24:08,195 --> 00:24:11,799
نتصرف بقوة ونبدو أقوياء

85
00:24:11,899 --> 00:24:15,561
ولكن في النهاية نظل
رجال خائفين وحيدين

86
00:24:19,774 --> 00:24:23,037
حسناً، أعرف الجندي عندما أراه

87
00:24:24,011 --> 00:24:27,197
هل تبحث عن طريقة
لنسيان الحرب؟

88
00:24:27,682 --> 00:24:32,728
وتنسى كل الأهوال التي فعلتها -
أصمت الآن -

89
00:24:33,187 --> 00:24:35,472
هذا يروق لي

90
00:24:37,725 --> 00:24:40,668
تعرف، أود أن
أعرف المزيد عنك

91
00:24:41,695 --> 00:24:47,251
ما شعورك عندما أفعل هذا؟

92
00:24:50,505 --> 00:24:53,259
!أجبني، اللعنة عليك

93
00:24:56,544 --> 00:24:57,965
إفتح فمك

94
00:25:01,148 --> 00:25:03,334
هل أنت خائف؟

95
00:25:03,718 --> 00:25:09,657
لا تخف، أحياناً أفكر
في فعلها مرتين أو ثلاثة يومياً

96
00:25:19,100 --> 00:25:20,652
هذه إجابتي

97
00:25:22,503 --> 00:25:24,639
!سوف أقتلك لهذا

98
00:27:27,962 --> 00:27:32,483
أجل، رويدك
رويدك يا فتى

99
00:28:06,228 --> 00:28:09,079
!إنه ذاهب إلى مُسدسه

100
00:28:09,256 --> 00:28:11,762
!لنذهب! لنذهب

101
00:28:16,796 --> 00:28:20,831
... (آيس) .. (آيس)

102
00:28:22,249 --> 00:28:24,267
.. كلا

103
00:28:27,288 --> 00:28:30,711
أنا آسف، أنا آسف للغاية

104
00:28:36,330 --> 00:28:38,615
آسف يا صاح

105
00:28:40,551 --> 00:28:42,237
فتى مطيع

106
00:31:49,857 --> 00:31:53,240
شيء واحد أستمتع به
أكثر من قتل الفرد

107
00:31:56,497 --> 00:32:00,116
وهو مشاهدته يموت بنفسه

108
00:32:07,874 --> 00:32:10,694
قد يكون الموت خدمةً لك

109
00:32:27,061 --> 00:32:31,032
كيف حالك يا صديق؟
هل مازلت معنا؟

110
00:32:37,204 --> 00:32:41,109
ما هذا؟ -
سحقاً لك -

111
00:32:42,809 --> 00:32:45,812
حسناً، لا أعرف لو كنت 
سأكرم أمنية موتك

112
00:32:45,912 --> 00:32:48,856
والذي يعد حزيناً لي ..

113
00:32:49,316 --> 00:32:51,609
أقتلني ... أقتلني فحسب

114
00:32:52,719 --> 00:32:56,590
لا، لا، لا ليس سريعاً

115
00:32:56,690 --> 00:33:01,511
،هذه أفضل لحظة
والآن لا نود التعجيل في هذا

116
00:33:13,439 --> 00:33:17,258
دعني وشأني فحسب

117
00:33:42,369 --> 00:33:44,856
أتعرف أكثر ما أراه حزيناً فيك؟

118
00:33:47,073 --> 00:33:50,086
.. أنّك وحيد

119
00:33:50,911 --> 00:33:54,698
في عالم لا يحتفي
بمن هم وحيدون

120
00:35:14,297 --> 00:35:21,103
كن شاكراً أن ابني سحبك
إلى هنا وراء حصانه

121
00:35:21,880 --> 00:35:29,966
ثُمة قصص بقاتل
طليق على الطريق

122
00:36:47,724 --> 00:36:50,378
لقد إستيقظ، أنظر إليه

123
00:36:51,028 --> 00:36:54,304
إستيقظ 
ولا يعرف أني هو

124
00:37:00,700 --> 00:37:02,919
أين أسلحتي؟

125
00:37:20,006 --> 00:37:23,332
إنه يريد سرقة حصان

126
00:37:39,551 --> 00:37:44,437
لقد أحضرت رجل
شرير إلى مُعسكرنا

127
00:37:46,684 --> 00:37:51,188
هذا القذر المنهك عليه الرحيل

128
00:37:51,388 --> 00:37:59,280
القرية المجاورة يحكون قصة 
عن قاتل يقتل الرجال ويخطف النساء

129
00:37:59,380 --> 00:38:04,610
!لقد رأيته، لقد مسته الأرواح الشريرة

130
00:38:04,710 --> 00:38:09,590
.. سبع فصول شتاء
بسبع نساء

131
00:38:10,290 --> 00:38:18,386
أبي، من واجبي أن
ألتزم بشرفي وإنقاذ حياته

132
00:38:19,566 --> 00:38:21,962
أكمل يا بني

133
00:38:22,903 --> 00:38:27,609
حاولت أن أجبره على
النزول للماء بقوسي وأسهمي

134
00:38:28,033 --> 00:38:36,289
ولكن عندما تغلب
بسلاحه علي، عفا عني

135
00:38:48,128 --> 00:38:55,344
حماقتك جلبت لنا عبء كبير

136
00:38:56,186 --> 00:39:03,592
سوف نعرف معدن هذا
الرجل الذي أحضرته بيننا

137
00:39:08,406 --> 00:39:11,727
أدخله لكوخ العرق

138
00:39:15,756 --> 00:39:20,291
دعنا نرى هذا الأبيض
هل سيحب مُخدرنا أم لا

139
00:39:39,159 --> 00:39:42,104
ماذا .. ماذا فعلتم؟

140
00:40:25,939 --> 00:40:29,196
عليك قتل نفسك
(لإنهاء هذا يا (جاكسون

141
00:40:29,710 --> 00:40:32,579
عليك أن تنهي حياتك بنفسك

142
00:40:33,530 --> 00:40:37,117
كلا -
كان يفترض أن ترعاني -

143
00:40:37,217 --> 00:40:39,953
تعلم، هذا ما يفعله الأخ الأكبر

144
00:40:40,257 --> 00:40:44,207
كلا -
حان وقت الموت -

145
00:40:48,528 --> 00:40:49,586
كلا

146
00:40:51,531 --> 00:40:54,263
لماذا أطلقت علي النار؟

147
00:40:55,535 --> 00:40:58,442
(على أخيك يا (جاكسون

148
00:41:05,228 --> 00:41:07,183
!كلا

149
00:41:07,547 --> 00:41:11,307
لم أقصد .. لم أقصد
.. قتلك .. لم أقصد ذلك

150
00:41:11,407 --> 00:41:13,136
!كلا

151
00:41:22,457 --> 00:41:27,043
!لابد أن يرحل

152
00:41:31,775 --> 00:41:38,146
،هذا الرجل مسؤوليتك
وقد شرّفت دينك له

153
00:41:42,345 --> 00:41:51,270
أعطه حصانك كي
يرحل ولا يعود أبداً

154
00:42:47,146 --> 00:42:48,531
شكراً لك

155
00:43:24,479 --> 00:43:27,813
فلتجد طريقك

156
00:43:38,514 --> 00:43:39,967
إنتظر

157
00:43:59,419 --> 00:44:02,438
كلا. هذا ... لك

158
00:44:05,158 --> 00:44:07,445
!أنت! انت

159
00:44:07,811 --> 00:44:09,978
!أيّها المجنون

160
00:44:11,643 --> 00:44:13,929
!إرحل الآن

161
00:44:17,307 --> 00:44:21,228
!أيّها المجنون، إرحل

162
00:44:22,454 --> 00:44:26,635
!أيّها المجنون! إرحل الآن

163
00:47:57,523 --> 00:47:59,608
سيد (كارفر)؟

164
00:48:02,261 --> 00:48:04,180
(أنا (جاكسون

165
00:48:07,833 --> 00:48:14,107
هل تتذكرني؟ -
أجل سيدي، أعرف من تكون -

166
00:48:14,207 --> 00:48:21,982
من قد ينسى؟
هذه حفيدتي

167
00:48:22,482 --> 00:48:25,868
(هذا أحد معارفي، (جاكسون

168
00:48:27,186 --> 00:48:30,994
مرحبا -
سعدتُ بلقائك -

169
00:48:31,257 --> 00:48:35,762
،لقد خدمنا في الحرب سوياً
ريبيكا) تعيش معي الآن)

170
00:48:36,062 --> 00:48:40,649
كم مر من الوقت؟ -
سبع سنوات في مايو القادم -

171
00:48:43,169 --> 00:48:46,422
أجل، هذا صحيح تماماً

172
00:48:48,407 --> 00:48:50,410
لم أعرف أنّ لديك عائلة

173
00:48:52,545 --> 00:48:55,815
يبدو أنّك مررت برحلة قاسية

174
00:48:55,915 --> 00:48:58,300
ما الذي جاء لمنزلي؟

175
00:48:58,785 --> 00:49:02,020
.. زوجتي إنها

176
00:49:03,089 --> 00:49:07,994
تم خطفها، لقد أخذت

177
00:49:09,294 --> 00:49:11,147
أخذت مني

178
00:49:11,897 --> 00:49:15,951
زوجة؟ آسف لسماعي هذا

179
00:49:17,904 --> 00:49:21,607
أهناك ما يمكنني فعله
لتعود إلى الطريق؟

180
00:49:21,707 --> 00:49:25,729
قد أحتاج إلى 
سرج جيد لحصاني

181
00:49:25,829 --> 00:49:29,583
قطعاً، لدي كوخ
صغير، إنه لك

182
00:49:30,083 --> 00:49:34,253
والآن، أياً ما تريده
خذه وإحتفظ بالسِرج

183
00:49:34,372 --> 00:49:35,688
شكراً لك

184
00:49:35,788 --> 00:49:38,173
سأقابلك هناك

185
00:50:34,580 --> 00:50:36,049
جدّي، ما الخطب؟

186
00:50:36,149 --> 00:50:39,352
لقد قتل رجالاً أكثر 
مما تعرفينهم في حياتك

187
00:50:39,452 --> 00:50:43,557
عليكِ تلقيم مسدسك كما أريتك
(وإن حدث لي شيء يا (ريبيكا

188
00:50:43,657 --> 00:50:45,750
.اهربي من هنا ..

189
00:50:45,850 --> 00:50:48,227
هل تسمعين؟ افعل كما أقول

190
00:50:48,327 --> 00:50:52,214
تهربي من هذا الرجل
ولا تنظري للوراء أبداً

191
00:50:52,598 --> 00:50:54,404
اهربي بحياتك

192
00:50:55,268 --> 00:50:57,353
!جدي

193
00:51:00,673 --> 00:51:04,661
!اهربي لو حدث أي شيء لي

194
00:51:28,034 --> 00:51:32,671
هل لديك أي ماء لحصاني؟

195
00:51:33,386 --> 00:51:36,158
مياه البركة ليست الأفضل

196
00:51:36,742 --> 00:51:39,877
،اتبعني يا بني
لنذهب إلى الجدول

197
00:51:40,913 --> 00:51:45,968
أنت متجه جنوباً؟ -
أجل، هذا صحيح -

198
00:51:46,552 --> 00:51:52,508
رأيت بضعة خيالة
يعبرون الطريق بالأمس

199
00:51:53,659 --> 00:51:57,213
تعلم، ثلاثة ركاب
وامرأة واحدة، مكسيكيين

200
00:51:59,098 --> 00:52:05,917
ما كان الوقت بالأمس؟ -
متأخر ولكن الشمس لم تغرب -

201
00:52:10,409 --> 00:52:15,830
أولئك المكسيكيين 
الذين رأيتهم أخذوا زوجتي

202
00:52:16,482 --> 00:52:18,751
جائوا في الليل وأخذوها

203
00:52:18,851 --> 00:52:22,422
هذه أمور مريعة قد
تحدث لأي رجل

204
00:52:22,522 --> 00:52:27,655
ما أخشاه أن أولئك
يبدون مُسالمين بما يكفي

205
00:52:28,494 --> 00:52:32,012
ولكن خوف الرب في أعينهم

206
00:52:32,112 --> 00:52:37,956
أنظر، انا آسف لجلبي قصص سفك
الدماء والخطف لعتبة بيتك

207
00:52:38,204 --> 00:52:40,873
ولكن كان لابد من قولها

208
00:52:40,973 --> 00:52:43,025
.. أولئك الرجال

209
00:52:43,776 --> 00:52:46,858
أولئك الرجال هم الأسوء 

210
00:52:47,246 --> 00:52:51,017
لماذا يخطر في بالي
.. أن آخر مرة رأيتك فيها

211
00:52:51,417 --> 00:52:54,220
بعد بعض ما فعلته
(بالجنرال (شيرمان

212
00:52:54,320 --> 00:52:59,006
الرجال يسمونك بـ"ديابلو"؟ ..

213
00:53:00,359 --> 00:53:02,939
لقد سألت ما معناه

214
00:53:03,629 --> 00:53:07,742
وعندما أخبروني
عرفت شيء عنك

215
00:53:08,334 --> 00:53:12,321
لا، لا، كنت أتبع الأوامر فحسب

216
00:53:13,005 --> 00:53:16,610
أنا رجل متزوج عازم
على الحفاظ على عائلتي

217
00:53:17,610 --> 00:53:20,980
كنت في النهاية
.. (أفضل قتلة (شيرمان

218
00:53:21,080 --> 00:53:25,762
وحسبما أتذكر، جئت
تستمتع بالحياة على طريقته

219
00:53:26,652 --> 00:53:28,887
.. (جاكسون)

220
00:53:28,987 --> 00:53:32,141
لدي حفيدة وحياة هنا

221
00:53:33,659 --> 00:53:36,562
كنت طيباً معك دوماً، أليس كذلك؟

222
00:53:36,662 --> 00:53:38,398
أجل

223
00:53:38,898 --> 00:53:45,004
،أنا لا أتصنّع كلامي
لماذا جئت هنا؟

224
00:53:45,104 --> 00:53:47,190
جئت طالباً مساعدتك

225
00:53:48,641 --> 00:53:51,930
بعدل كل هذه السنوات
.. مازلت تعذب نفسك مجدّداً

226
00:53:52,030 --> 00:53:54,047
بإطلاق النار بالخطأ على أخيك؟ ..

227
00:53:56,849 --> 00:53:59,201
عد للمنزل يا بني

228
00:53:59,585 --> 00:54:01,837
ودع أولئك الناس وشأنهم

229
00:54:05,024 --> 00:54:07,476
لقد فهمت

230
00:54:07,960 --> 00:54:11,881
أخشى أنّك لست بأفضل
حال منذ رأيتك آخر مرة

231
00:54:14,167 --> 00:54:19,521
بمجرد أن تحضر الماء من هذا 
الماء، ستحصل على وجبتك 

232
00:54:20,840 --> 00:54:25,127
وبعدها عليك الرحيل، اتفقنا؟

233
00:55:02,548 --> 00:55:06,847
أرجوك! يمكنك أخذ أي
شيء تريده ولكن لا تؤذنا

234
00:55:07,620 --> 00:55:10,022
هل ستنظر إلي هكذا؟

235
00:55:10,122 --> 00:55:13,159
كل ما أريده فقط
هو بعض المساعدة منك

236
00:55:15,094 --> 00:55:17,346
هذا كل ما أريده

237
00:55:21,801 --> 00:55:26,640
!ها هو
!مُسافرنا المقدرام

238
00:55:27,840 --> 00:55:30,526
لا يبدو أنني أضيعك أبداً

239
00:55:31,977 --> 00:55:34,446
حسناً، ماذا عساي أن أقول؟

240
00:55:34,546 --> 00:55:37,717
أصبحت ملتصقاً بك -
.. (جاكسون) -

241
00:55:37,817 --> 00:55:41,504
أوقف هذا الجنون في الحال ..

242
00:55:41,604 --> 00:55:47,155
أجل، قتالك معي أنا -
قتالي مع الجميع -

243
00:55:47,493 --> 00:55:49,863
لديه حفيدة جميلة بالداخل

244
00:55:51,063 --> 00:55:53,366
كلا -
كم عمرها يا (بنجامين)؟ -

245
00:55:53,766 --> 00:55:56,002
أرجوك، دع حفيدتي
وشأنها، أرجوك

246
00:55:58,004 --> 00:56:02,107
(أرجوك يا (جاكسون
لا أريد لك الأذى

247
00:56:02,207 --> 00:56:04,176
يمكنني مساعدتك

248
00:56:04,276 --> 00:56:10,015
.. أجل، سأذهب معك
وأعيد لك زوجتك

249
00:56:10,365 --> 00:56:12,851
لقد حظيت بفرصتك

250
00:56:15,637 --> 00:56:18,190
والآن فلتصلي

251
00:56:23,913 --> 00:56:25,190
!قلها

252
00:56:32,588 --> 00:56:37,326
.إذا عشنا .. نعيش للرب

253
00:56:37,426 --> 00:56:39,178
أعلى

254
00:56:39,762 --> 00:56:43,321
إن متنا .. نموت للرب

255
00:56:43,421 --> 00:56:47,319
!أعلى، اللعنة، أريد سماعها -
.. سواء عشنا أو متنا -

256
00:56:47,419 --> 00:56:51,065
!نحن للرب ..

257
00:56:51,165 --> 00:56:54,276
.. آبانا الذي في السماء

258
00:56:54,376 --> 00:56:57,610
!أعلى -
ليتقدس اسمُك -

259
00:56:57,710 --> 00:57:00,754
!أعلى -
ويُجل ملكوتك ولتكن مشيئتك

260
00:57:00,854 --> 00:57:04,420
!أعلى، اللعنة -
.. امنحنا قوت يومنا -

261
00:57:04,520 --> 00:57:06,622
ما كان عليك التشكيك بي

262
00:57:06,722 --> 00:57:11,144
.. وإغفر لنا ذنوبنا كما غَفرنا -
!لتتمنى أن يستمع لك -

263
01:00:43,877 --> 01:00:47,356
أين (سيزار)؟ -
لقد ذهب -

264
01:00:47,764 --> 01:00:49,441
هناك

265
01:00:53,762 --> 01:00:56,096
!(لنذهب يا (سيزار

266
01:00:56,496 --> 01:01:00,742
(اهدأ يا (غيليرمو
!أوشكنا على الوصول للمنزل

267
01:01:59,785 --> 01:02:01,527
!لا

268
01:02:06,621 --> 01:02:08,440
كلا

269
01:02:08,657 --> 01:02:11,064
!(غيليرموا) -
فلتبق -

270
01:02:11,164 --> 01:02:13,596
!(غيليرموا) -
!(أليكسندرا) -

271
01:02:13,696 --> 01:02:16,784
!لا تخافي، هيّا بنا

272
01:02:17,867 --> 01:02:19,785
!(غيليرموا)

273
01:02:44,526 --> 01:02:46,245
!(لا يا (سيزر

274
01:02:49,797 --> 01:02:53,390
!لا، سيقتلنا جميعاً

275
01:03:00,388 --> 01:03:01,919
!لنذهب

276
01:03:02,019 --> 01:03:04,168
علينا توصيلها للأمان

277
01:04:03,393 --> 01:04:05,909
!اسمعوا! اسمعوا

278
01:04:06,009 --> 01:04:08,302
!أحضروا الأولاد

279
01:04:09,174 --> 01:04:11,530
!ادخلوا للمنزل

280
01:04:11,630 --> 01:04:13,338
!أسرعوا

281
01:06:38,193 --> 01:06:40,979
!(أليكسندرا)

282
01:07:01,750 --> 01:07:03,835
أين هي؟

283
01:07:10,592 --> 01:07:13,044
!أحضروها لي

284
01:07:14,696 --> 01:07:17,715
.وإلاّ سأقتل كل فرد منك

285
01:07:53,615 --> 01:07:55,687
!أمي

286
01:08:39,269 --> 01:08:42,395
 أختي لن تكون معك أبداً

287
01:08:54,896 --> 01:08:57,978
قد يكون هذا خدمةً لك

288
01:09:04,472 --> 01:09:05,891
خذه

289
01:09:17,953 --> 01:09:20,435
حاضر يا سيدي

290
01:09:27,228 --> 01:09:30,749
لا نريد التعجل في هذا، صحيح؟

291
01:11:06,161 --> 01:11:08,587
<i>!ها هو قادم
!ها هو قادم</i>

292
01:11:12,534 --> 01:11:14,519
<i>اذهب من هنا</i>

293
01:12:24,360 --> 01:12:25,638
<i>ها هو</i>

294
01:13:56,230 --> 01:13:58,082
(أليكسندرا)

295
01:14:00,402 --> 01:14:02,287
!(أليكسندرا)

296
01:14:03,171 --> 01:14:05,090
!(أليكسندرا)

297
01:14:06,799 --> 01:14:09,650
لماذا فعلت هذا؟
غيليرمو) هو زوجي)

298
01:14:10,250 --> 01:14:12,766
!أخرج وواجهني

299
01:14:13,481 --> 01:14:15,750
ما أردته كان خيالاً

300
01:14:15,850 --> 01:14:18,937
كم عدد النساء الذي
فعلت هذا بهم؟

301
01:14:21,156 --> 01:14:23,274
!(أليكسندرا)

302
01:14:28,029 --> 01:14:30,882
لم تتركي لي خيار

303
01:14:32,900 --> 01:14:36,750
كان علي الحصول عليكِ

304
01:15:03,253 --> 01:15:06,183
!لو لمستها، سأقتلك

305
01:15:09,637 --> 01:15:11,323
أيّها المسكين

306
01:15:44,106 --> 01:15:46,657
!(كلا! لا يا (أليكسندرا

307
01:15:50,835 --> 01:15:53,911
!سأقتلك
!سأقتلك

308
01:15:55,416 --> 01:15:57,868
أخرج من منزلي

309
01:15:58,953 --> 01:16:01,443
!إذهب! إذهب

310
01:16:20,208 --> 01:16:23,245
!لا! لا! أرجوك

311
01:16:23,345 --> 01:16:26,432
لا، لا تفعل

312
01:16:26,815 --> 01:16:30,547
!توقف! توقف

313
01:16:33,687 --> 01:16:36,457
أرجوك، إنه والد أبنائي

314
01:16:36,557 --> 01:16:40,205
أرجوك لا تفعل -
!(أليكسندرا) -

315
01:16:54,147 --> 01:16:57,983
لست خائفًا. لست خائفًا

316
01:17:01,922 --> 01:17:03,978
لا تفعل هذا

317
01:17:07,711 --> 01:17:09,944
يمكننا التوقف

318
01:17:11,089 --> 01:17:13,937
لا داعي لمزيد من الموت

319
01:17:19,033 --> 01:17:21,697
!كلا! كلا

320
01:17:21,698 --> 01:17:30,698
<b>\\ ديابلو = الشيطان \\</b>

321
01:17:30,699 --> 01:18:31,699
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

