1
00:00:13,113 --> 00:00:32,278
تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه
م - نسيم فضل هابيل

2
00:00:34,940 --> 00:00:36,940
العالم يتغير

3
00:00:37,940 --> 00:00:40,240
أشعر بهذا في المياه

4
00:00:41,940 --> 00:00:44,340
أشعر بهذا في الأرض

5
00:00:46,240 --> 00:00:49,340
أشم هذا في الهواء

6
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
كل ما كان قبلا

7
00:00:51,940 --> 00:00:53,440
قد ضاع

8
00:00:54,240 --> 00:00:57,140
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

9
00:00:57,140 --> 00:01:04,640
ســيــد الــخــواتــم

10
00:01:10,140 --> 00:01:14,340
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

11
00:01:14,640 --> 00:01:16,540
ثلاثة قد أعطوا للـ الجن

12
00:01:16,840 --> 00:01:20,440
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

13
00:01:21,940 --> 00:01:24,240
سبعة لملوك الأقزام

14
00:01:24,240 --> 00:01:28,740
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

15
00:01:29,340 --> 00:01:30,540
و تسعة

16
00:01:30,840 --> 00:01:33,640
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

17
00:01:34,040 --> 00:01:37,740
الذين  أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

18
00:01:38,940 --> 00:01:43,940
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

19
00:01:45,740 --> 00:01:48,740
و لكنهم خُدعوا جميعا

20
00:01:49,140 --> 00:01:51,140
لأن خاتم آخر قد صُنع

21
00:01:52,040 --> 00:01:55,440
'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الهلاك

22
00:01:56,040 --> 00:02:00,340
صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا

23
00:02:00,740 --> 00:02:02,640
ليتحكم في الباقين

24
00:02:02,940 --> 00:02:06,740
و قد سكب بداخل هذا
الخاتم قسوته و حقده

25
00:02:07,140 --> 00:02:11,140
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

26
00:02:12,340 --> 00:02:16,040
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

27
00:02:17,040 --> 00:02:18,640
واحد تلو الآخر

28
00:02:18,640 --> 00:02:23,340
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض
الوسطى' في قوة الخاتم

29
00:02:23,740 --> 00:02:26,640
و لكن كان هناك من قاوموا

30
00:02:27,340 --> 00:02:31,740
تحالف أخير للبشر و الـجن سار ضد جيوش
'موردور'

31
00:02:32,140 --> 00:02:36,640
و على منحدرات 'جبل الهلاك' قاتلوا من أجل حرية
'الأرض الوسطى'

32
00:02:49,604 --> 00:02:51,378
اتخذوا اوضاعكم

33
00:02:52,419 --> 00:02:54,390
اطلقوا السهام

34
00:03:07,140 --> 00:03:09,640
النصر كان قريبا

35
00:03:14,440 --> 00:03:16,740
و لكن قوة الخاتم

36
00:03:17,040 --> 00:03:18,840
لم يستطيعوا إبطال مفعولها

37
00:03:43,140 --> 00:03:44,940
و قد كان في هذه اللحظة

38
00:03:45,240 --> 00:03:47,540
عندما تلاشى كل أمل

39
00:03:47,840 --> 00:03:51,740
أخذ 'إيسيليدور', إبن الملك, سيف والده

40
00:04:23,040 --> 00:04:29,240
ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

41
00:04:36,440 --> 00:04:38,540
و ذهب الخاتم إلى إيسيليدور

42
00:04:38,840 --> 00:04:42,840
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

43
00:04:43,740 --> 00:04:45,740
و لكن قلب البشر

44
00:04:46,040 --> 00:04:48,440
من السهل إفساده

45
00:04:48,840 --> 00:04:53,240
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

46
00:05:18,640 --> 00:05:21,140
'لقد غدر بـ 'إيسيليدور

47
00:05:23,140 --> 00:05:25,440
إلى موته

48
00:05:29,740 --> 00:05:33,440
و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

49
00:05:33,740 --> 00:05:35,940
قد ضاعت

50
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
التاريخ أصبح أسطورة

51
00:05:39,340 --> 00:05:41,240
الأسطورة اصبحت خرافة

52
00:05:41,540 --> 00:05:44,240
و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

53
00:05:44,640 --> 00:05:48,240
عبر الخاتم خارج علم الجميع

54
00:05:48,940 --> 00:05:51,640
حتى حانت الفرصة

55
00:05:52,440 --> 00:05:55,440
سَحَرَ شخص جديد ليحمله

56
00:05:56,940 --> 00:06:01,540
عزيزي

57
00:06:02,040 --> 00:06:04,440
'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

58
00:06:04,740 --> 00:06:08,440
الذي أخذه إلى الأنفاق
العميقة للجبال الغامضة

59
00:06:08,940 --> 00:06:11,740
و هناك أباده الخاتم

60
00:06:12,040 --> 00:06:13,940
لقد أتى إليّ

61
00:06:14,240 --> 00:06:18,540
ملكي حبي ملكي

62
00:06:18,940 --> 00:06:23,440
عزيزي

63
00:06:27,240 --> 00:06:30,540
لقد أكسبه الخاتم
حياة غير طبيعية طويلة

64
00:06:30,940 --> 00:06:34,540
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

65
00:06:34,840 --> 00:06:39,240
و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

66
00:06:39,640 --> 00:06:42,840
زحف الظلام إلى غابات العالم

67
00:06:43,240 --> 00:06:45,940
و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

68
00:06:46,240 --> 00:06:48,940
يهمس بالخوف الغير مسمى

69
00:06:49,240 --> 00:06:52,440
و أدرك خاتم القوة

70
00:06:52,840 --> 00:06:55,440
أن وقته قد حان الآن

71
00:06:58,040 --> 00:07:00,540
'لقد هجر 'جولم

72
00:07:01,340 --> 00:07:05,540
و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

73
00:07:06,640 --> 00:07:11,040
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

74
00:07:11,440 --> 00:07:12,440
ما هذا؟

75
00:07:12,740 --> 00:07:14,140
واحد من الهوبيت

76
00:07:14,140 --> 00:07:16,940
'بيلبو باجينز' من 'الشاير'

77
00:07:17,340 --> 00:07:19,040
خاتم

78
00:07:19,040 --> 00:07:21,040
ضاع

79
00:07:25,440 --> 00:07:27,140
عزيزي ضاع

80
00:07:27,540 --> 00:07:29,740
لقد أتى الوقت

81
00:07:30,140 --> 00:07:35,040
الذي فيه سيشكل واحد من
الهوبيت أقدار الجميع

82
00:07:40,127 --> 00:07:42,322
الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

83
00:07:43,216 --> 00:07:45,314
في العام 1400

84
00:07:46,956 --> 00:07:48,320
'بتقويم 'الشاير

85
00:07:49,192 --> 00:07:54,379
',منزل 'باج ايند', صف 'باجشوت
,هوبيتون', غربا'

86
00:07:55,076 --> 00:07:56,306
'الشاير'

87
00:07:57,381 --> 00:07:58,886
'الأرض الوسطى'

88
00:08:04,563 --> 00:08:06,877
العصر الثالث من هذا العالم

89
00:08:11,047 --> 00:08:15,377
مـرافـقـة الخـاتـم

90
00:08:19,807 --> 00:08:22,110
هناك و العوده مجددا

91
00:08:23,781 --> 00:08:25,748
قصة واحد من الهوبيت

92
00:08:26,023 --> 00:08:28,482
بريشة " بيلبو باجينز

93
00:08:35,002 --> 00:08:35,982
الآن

94
00:08:37,021 --> 00:08:38,358
من أين أبدأ؟

95
00:08:40,715 --> 00:08:42,110
آه, نعم

96
00:08:46,268 --> 00:08:47,471
بخصوص'

97
00:08:49,297 --> 00:08:49,867
'الهوبيت

98
00:08:52,277 --> 00:08:56,036
لقد عاش الهوبيتيون و زرعوا
في أرجاء الشاير الأربعة

99
00:08:56,200 --> 00:08:56,200
لمئات  من السنوات

100
00:08:56,200 --> 00:09:01,237
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

101
00:09:01,517 --> 00:09:03,605
فى عالم القوم الكبار

102
00:09:04,942 --> 00:09:09,303
'على أية حال 'الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

103
00:09:10,344 --> 00:09:12,904
لابد أن الهوبيتيون أقل أهمية

104
00:09:14,190 --> 00:09:17,413
لعدم كونهم معروفين
بأنهم محاربون عظماء

105
00:09:18,296 --> 00:09:21,433
او محسوبون من بين الاكثر حكمه

106
00:09:26,466 --> 00:09:28,790
فرودو'  أحدهم على الباب'

107
00:09:30,295 --> 00:09:33,024
في الحقيقة, لاحظ البعض أن

108
00:09:33,744 --> 00:09:36,602
هوى الهوبيتيون الحقيقى هو الاكل

109
00:09:37,978 --> 00:09:40,372
و هي ملاحظة غير صحيحة

110
00:09:40,560 --> 00:09:44,195
لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة

111
00:09:44,906 --> 00:09:46,778
وتدخين غليون التبغ

112
00:09:47,859 --> 00:09:50,298
ولكن هوى قلبنا الحقيقى يقع فى  

113
00:09:51,034 --> 00:09:52,875
السلام والهدوء

114
00:09:53,878 --> 00:09:55,430
والخير فى حراثة الارض

115
00:09:56,222 --> 00:09:59,651
فكل الهوبيتيون يتشاركون فى حب الاشياء التى تنموا

116
00:10:04,147 --> 00:10:08,006
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

117
00:10:09,010 --> 00:10:14,259
و لكن اليوم , قد جاء إليّ

118
00:10:15,179 --> 00:10:20,774
أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

119
00:10:24,832 --> 00:10:27,517
يا 'فرودو', الباب

120
00:10:31,121 --> 00:10:34,251
أين يا ترى هذا الصبي ؟

121
00:10:34,980 --> 00:10:35,638
'فرودو'

122
00:10:41,739 --> 00:10:45,531
* من الباب حيث بدأت *

123
00:10:49,829 --> 00:10:53,602
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

124
00:10:54,823 --> 00:10:57,822
* الطريق سيستمر *

125
00:10:58,992 --> 00:11:02,673
* إلى الباب حيث بدأت *

126
00:11:03,121 --> 00:11:06,312
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

127
00:11:08,055 --> 00:11:11,844
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *
أنت متأخر -

128
00:11:15,529 --> 00:11:19,426
الساحر لا يمكن أن
'يتأخر يا 'فرودو باجينز

129
00:11:20,100 --> 00:11:24,489
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

130
00:11:35,674 --> 00:11:38,196
'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

131
00:11:42,620 --> 00:11:45,623
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

132
00:11:48,186 --> 00:11:50,917
كم بلغ الوغد العجوز ؟

133
00:11:51,200 --> 00:11:54,571
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

134
00:11:54,495 --> 00:11:57,681
أنت تعرف 'بيلبو' لقد
ملأ المكان كله بالضجة

135
00:11:57,664 --> 00:11:59,215
حسنا, هذا سوف يسعده

136
00:11:59,576 --> 00:12:01,279
نصف 'الشاير' قد دعيت

137
00:12:01,630 --> 00:12:03,531
و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

138
00:12:07,481 --> 00:12:09,875
و هكذا فإن الحياة في
الشاير' تستمر'

139
00:12:10,599 --> 00:12:13,622
بالضبط كما كانت في
هذا العصر الذي مضى

140
00:12:14,413 --> 00:12:18,907
مليئة بما يأتي و ما
يرحل, بالتغيرات البطيئة

141
00:12:18,942 --> 00:12:21,799
إذا أتت بالمرة

142
00:12:23,307 --> 00:12:26,074
'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'الشاير

143
00:12:26,714 --> 00:12:29,627
و لتعبر من جيل إلى جيل

144
00:12:30,683 --> 00:12:35,386
لقد كان هناك دوما واحد من آل
باجينز' يعيش هنا تحت التل'

145
00:12:35,663 --> 00:12:36,881
'في منزل 'باج ايند

146
00:12:40,087 --> 00:12:41,695
و سيكون هذا إلى الأبد

147
00:12:43,359 --> 00:12:47,094
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

148
00:12:48,259 --> 00:12:50,038
أعني, أكثر من المعتاد

149
00:12:51,494 --> 00:12:53,596
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

150
00:12:54,748 --> 00:12:58,788
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

151
00:13:11,819 --> 00:13:12,739
أين ذهب ؟

152
00:13:40,063 --> 00:13:41,557
إنه على وشك القيام بشيء

153
00:13:50,358 --> 00:13:52,874
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

154
00:13:53,326 --> 00:13:55,332
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

155
00:13:55,273 --> 00:13:56,659
إنك كريم معي

156
00:13:56,839 --> 00:13:59,514
قبل أن تأتي, نحن آل
باجينز', كنا معروفين'

157
00:13:59,813 --> 00:14:00,191
حقا

158
00:14:00,683 --> 00:14:03,266
باننا لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

159
00:14:03,723 --> 00:14:08,141
,لو أنك تقصد واقعة التنين
أنا كنت بالكاد متورط

160
00:14:08,796 --> 00:14:12,754
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة خارج الباب

161
00:14:13,505 --> 00:14:17,940
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
'تسميتك رسميا بـ 'معكر السلام

162
00:14:18,249 --> 00:14:18,735
ياه, حقا ؟

163
00:14:25,169 --> 00:14:27,161
'جاندالف'  'جاندالف'

164
00:14:36,334 --> 00:14:38,075
'الألعاب النارية يا 'جاندالف

165
00:14:39,437 --> 00:14:40,670
'جاندالف- '
'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

166
00:14:44,067 --> 00:14:44,379
'يا 'جاندالف

167
00:14:58,503 --> 00:15:03,684
إنني مسرور لعودتك
و أنا أيضا يا عزيزي

168
00:15:08,873 --> 00:15:11,221
و أنا أيضا

169
00:15:37,720 --> 00:15:39,874
ممنوع الدخول لغير شئون الحفله

170
00:15:43,040 --> 00:15:44,440
لا  شكرا

171
00:15:44,440 --> 00:15:48,340
لا نريد أي زوار آخرين
مهنئين أو أقارب بعيدين

172
00:15:48,840 --> 00:15:52,140
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

173
00:15:55,540 --> 00:15:57,140
جاندالف'؟'

174
00:15:57,840 --> 00:16:01,140
'بيلبو باجينز ' -
'عزيزي 'جاندالف -

175
00:16:01,540 --> 00:16:06,440
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة من كان سيصدق ؟

176
00:16:08,440 --> 00:16:10,340
إنك لم تكبر يوما

177
00:16:17,040 --> 00:16:18,940
تعال  ادخل

178
00:16:19,240 --> 00:16:21,540
مرحبا بك

179
00:16:22,840 --> 00:16:25,240
آه, ها نحن

180
00:16:27,040 --> 00:16:29,440
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

181
00:16:29,440 --> 00:16:33,340
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام  1,296

182
00:16:33,640 --> 00:16:37,440
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

183
00:16:38,840 --> 00:16:43,140
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

184
00:16:43,540 --> 00:16:46,040
فقط الشاي, شكرا

185
00:16:52,640 --> 00:16:54,140
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

186
00:16:54,440 --> 00:16:57,640
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد فعلتها و ستفعلها دائما

187
00:16:57,940 --> 00:17:02,940
لقد أتيتني و أنا غير مستعد لدينا
فقط دجاج بارد و بعض المخلل

188
00:17:03,340 --> 00:17:06,540
يوجد بعض الجبن هنا لا لن يفعلوا شيء

189
00:17:06,940 --> 00:17:10,740
لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

190
00:17:11,540 --> 00:17:15,440
ولكن لم يتبق منها
الكثير لا, لا, نحن بخير

191
00:17:15,740 --> 00:17:18,440
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

192
00:17:21,540 --> 00:17:22,740
يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

193
00:17:26,640 --> 00:17:29,240
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

194
00:17:30,340 --> 00:17:32,540
أنت لا تمانع إذا أكلتُ أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

195
00:17:33,840 --> 00:17:35,640
'بيلبو'  'بيلبو باجينز'

196
00:17:35,940 --> 00:17:37,440
أنا لست بالمنزل

197
00:17:43,540 --> 00:17:46,040
'إنها 'سكافيل باجينز

198
00:17:46,340 --> 00:17:48,340
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

199
00:17:49,040 --> 00:17:51,440
إنهم لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

200
00:17:51,740 --> 00:17:54,440
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
الحائرين إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

201
00:17:54,440 --> 00:17:56,540
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام

202
00:17:57,440 --> 00:18:00,840
أريد أن أرى الجبال ثانية
'الجبال يا 'جاندالف

203
00:18:01,140 --> 00:18:05,540
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
أكمل كتابي فيه أوه , الشاي

204
00:18:05,840 --> 00:18:09,640
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في يدي -

205
00:18:10,040 --> 00:18:12,140
كل الإعدادات قد تمت

206
00:18:14,340 --> 00:18:15,740
أشكرك

207
00:18:16,540 --> 00:18:18,540
فرودو' يشك في شيء'

208
00:18:18,840 --> 00:18:21,240
'بالطبع إنه من الـ 'باجينز

209
00:18:21,540 --> 00:18:24,040
'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل

210
00:18:24,740 --> 00:18:27,440
ستخبره أليس كذلك؟

211
00:18:28,340 --> 00:18:30,340
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

212
00:18:32,640 --> 00:18:34,140
أعلم

213
00:18:36,540 --> 00:18:39,840
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

214
00:18:40,540 --> 00:18:43,740
,أنا اعتقد أنه في قلبه
'فرودو' مازل يحب 'الشاير'

215
00:18:45,440 --> 00:18:47,740
الأشجار, الحقول

216
00:18:48,040 --> 00:18:50,240
و الأنهار الصغيرة

217
00:18:54,840 --> 00:18:57,440
'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

218
00:18:58,940 --> 00:19:03,940
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

219
00:19:06,340 --> 00:19:08,840
أشعر بالضعف

220
00:19:08,840 --> 00:19:10,740
نوع من الشد

221
00:19:12,040 --> 00:19:15,240
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

222
00:19:15,640 --> 00:19:19,940
احتاج إلى عطلة عطلة طويلة جدا

223
00:19:20,240 --> 00:19:23,340
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

224
00:19:25,740 --> 00:19:28,840
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

225
00:19:31,540 --> 00:19:35,440
الـ 'توبي' القديم أفضل تبغ في الغرب

226
00:19:53,040 --> 00:19:55,540
جاندالف' يا صديقي القديم'

227
00:19:55,540 --> 00:19:58,440
ستكون هذه ليلة لا تنسى

228
00:20:21,340 --> 00:20:22,440
أهلا, مرحبا

229
00:20:22,740 --> 00:20:26,640
بولدر' البدين من'
الجميل رؤيتكم أهلا, أهلا

230
00:20:27,840 --> 00:20:30,240
'هيا يا 'سام' أطلب رقصة من 'روزي

231
00:20:32,940 --> 00:20:36,340
اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا لن تفعل -

232
00:20:37,540 --> 00:20:39,340
هيا

233
00:20:49,540 --> 00:20:51,240
لقد كنا

234
00:20:51,540 --> 00:20:55,540
تحت رحمة ثلاثة من
الـعمالقه الوحشيين

235
00:20:55,840 --> 00:20:57,740
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

236
00:20:57,740 --> 00:21:00,240
عن كيف سيقومون بطهينا

237
00:21:00,540 --> 00:21:05,440
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

238
00:21:06,640 --> 00:21:10,040
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
عن الكيفيات و الأسباب

239
00:21:10,340 --> 00:21:13,840
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

240
00:21:14,940 --> 00:21:17,340
و حولهم جميعا إلى أحجار

241
00:21:22,840 --> 00:21:24,140
أسرع

242
00:21:28,340 --> 00:21:30,340
عاليا يطيروا

243
00:21:33,240 --> 00:21:34,540
لا, تلك الكبيرة

244
00:21:43,640 --> 00:21:46,440
مدام 'بريسجيردل', كم هو
لطيف أن أراك مرحبا بك

245
00:21:46,440 --> 00:21:48,540
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

246
00:21:48,540 --> 00:21:51,640
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

247
00:21:53,740 --> 00:21:55,040
بيلبو'؟'

248
00:21:56,740 --> 00:21:58,440
'ساكفيل باجينز'

249
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
بسرعة, اختبئ

250
00:22:09,740 --> 00:22:11,840
أشكرك يا ولدي

251
00:22:13,440 --> 00:22:15,640
'أنت صبي جيد يا 'فرودو

252
00:22:17,040 --> 00:22:19,740
أنا أناني جدا, كما تعلم

253
00:22:20,240 --> 00:22:23,640
نعم, أنا كذلك أناني جدا

254
00:22:24,140 --> 00:22:26,240
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
أن توفى أبوك وأمك

255
00:22:26,540 --> 00:22:27,940
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

256
00:22:28,640 --> 00:22:29,940
اعتقد ذلك لأن

257
00:22:29,940 --> 00:22:32,340
من بين أقاربي الكثيرين

258
00:22:32,740 --> 00:22:36,140
كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي

259
00:22:36,640 --> 00:22:38,340
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

260
00:22:38,640 --> 00:22:40,240
لا

261
00:22:40,540 --> 00:22:43,040
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

262
00:22:43,440 --> 00:22:46,540
,'الفكرة هي, يا 'فرودو

263
00:22:49,740 --> 00:22:51,640
ستكون بخير

264
00:22:55,140 --> 00:22:57,040
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

265
00:22:57,340 --> 00:22:58,840
إنها على الأرض -
في الخارج -

266
00:22:58,840 --> 00:23:00,540
لقد كانت فكرتك

267
00:23:16,440 --> 00:23:17,940
'بيلبو'

268
00:23:19,140 --> 00:23:21,740
بيلبو', احترس من التنين'

269
00:23:22,040 --> 00:23:25,340
تنين؟ هراء لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

270
00:23:38,940 --> 00:23:42,340
كان هذا جيد -
دعنا نحضر واحد آخر -

271
00:23:43,840 --> 00:23:48,140
'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

272
00:23:48,540 --> 00:23:50,340
كان لابد أن أعلم

273
00:23:56,340 --> 00:23:58,340
'الخطبة يا 'بيلبو

274
00:23:59,340 --> 00:24:00,640
الخطبة

275
00:24:00,640 --> 00:24:01,840
الخطبة

276
00:24:07,140 --> 00:24:09,340
'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

277
00:24:10,140 --> 00:24:12,240
'آل 'توك' و آل 'برانديباك

278
00:24:12,540 --> 00:24:14,940
'آل 'جراب', آل 'شاب

279
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
'آل 'هورنبلوار

280
00:24:17,440 --> 00:24:19,040
'آل 'بولجر

281
00:24:19,540 --> 00:24:21,040
'آل 'بريسجيردل

282
00:24:21,340 --> 00:24:23,840
'و آل 'براودفوت-
'براودفيت- '

283
00:24:26,140 --> 00:24:29,140
اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

284
00:24:31,040 --> 00:24:32,540
عيد ميلاد سعيد

285
00:24:32,540 --> 00:24:36,840
و لكن, واأسفاه 111 عام هم
وقت قصير جدا للحياة بين

286
00:24:37,240 --> 00:24:40,040
هؤلاء الـ 'هوبيت' الممتازين

287
00:24:41,140 --> 00:24:43,740
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

288
00:24:44,040 --> 00:24:48,440
و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

289
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
لدي أشياء لأفعلها

290
00:25:07,340 --> 00:25:09,340
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

291
00:25:13,340 --> 00:25:17,140
أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

292
00:25:18,440 --> 00:25:19,540
سأذهب الآن

293
00:25:20,740 --> 00:25:23,540
اتمنى لكم وداعا بالحب

294
00:25:25,940 --> 00:25:27,140
وداعا

295
00:26:00,440 --> 00:26:03,440
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

296
00:26:03,840 --> 00:26:07,040
هيا يا 'جاندالف' هل رأيت وجوههم؟

297
00:26:07,340 --> 00:26:10,140
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز

298
00:26:10,141 --> 00:26:11,141
و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

299
00:26:12,440 --> 00:26:14,640
لقد كان فقط جزء من اللهو

300
00:26:14,940 --> 00:26:18,540
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

301
00:26:20,040 --> 00:26:23,440
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

302
00:26:23,840 --> 00:26:26,340
في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

303
00:26:26,640 --> 00:26:29,740
سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

304
00:26:30,040 --> 00:26:33,240
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

305
00:26:34,040 --> 00:26:37,740
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

306
00:26:38,940 --> 00:26:41,840
لا , انتظر إنه

307
00:26:44,440 --> 00:26:47,040
هنا في جيبي

308
00:26:51,640 --> 00:26:54,840
أليس هذا  أليس هذا غريب؟

309
00:26:56,640 --> 00:27:00,040
بعد كل هذا , و لم لا؟

310
00:27:01,640 --> 00:27:06,340
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

311
00:27:06,940 --> 00:27:09,040
أذلك صعب ؟

312
00:27:09,340 --> 00:27:10,640
لا ليس جدا

313
00:27:13,140 --> 00:27:14,540
و نعم  إنه كذلك

314
00:27:16,540 --> 00:27:19,540
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

315
00:27:19,940 --> 00:27:21,640
إنه ملكي  أنا وجدته
و هو جاء إلي

316
00:27:21,940 --> 00:27:25,940
لا حاجة لأن تغضب -
إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

317
00:27:26,440 --> 00:27:28,140
إنه ملكي

318
00:27:29,640 --> 00:27:32,040
ملكي وحدي

319
00:27:32,440 --> 00:27:36,240
عزيزي -
عزيزي' ؟' -

320
00:27:36,640 --> 00:27:39,340
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

321
00:27:39,740 --> 00:27:42,140
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

322
00:27:42,440 --> 00:27:45,140
اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

323
00:27:45,440 --> 00:27:48,140
إنك تريده لنفسك -
'بيلبو باجينز' -

324
00:27:48,440 --> 00:27:52,540
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع تافهة

325
00:27:52,940 --> 00:27:56,440
إنني لا أحاول سرقتك

326
00:28:01,640 --> 00:28:03,240
إنني أحاول مساعدتك

327
00:28:11,740 --> 00:28:14,940
على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

328
00:28:15,440 --> 00:28:17,540
ثق فيّ كما فعلت من قبل

329
00:28:19,540 --> 00:28:21,240
دعه

330
00:28:22,440 --> 00:28:24,740
'إنك على حق يا 'جاندالف

331
00:28:26,940 --> 00:28:29,540
'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

332
00:28:31,040 --> 00:28:33,940
لقد تأخر ت  الطريق طويل

333
00:28:34,240 --> 00:28:36,640
نعم إنه الوقت

334
00:28:39,440 --> 00:28:44,240
يا 'بيلبو'  الخاتم لا يزال في جيبك

335
00:29:19,240 --> 00:29:22,140
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

336
00:29:23,840 --> 00:29:28,640
'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

337
00:29:29,140 --> 00:29:32,440
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

338
00:29:33,540 --> 00:29:34,940
'الوداع يا 'جاندالف

339
00:29:37,540 --> 00:29:40,240
'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

340
00:29:48,140 --> 00:29:52,240
*  الطريق يستمر طويلا *

341
00:29:54,940 --> 00:29:57,340
حتى لقاؤنا القادم

342
00:30:24,740 --> 00:30:28,240
إنه ملكي  ملكي وحدي

343
00:30:28,540 --> 00:30:31,940
عزيزي

344
00:30:32,240 --> 00:30:35,040
ألغاز في الظلام

345
00:30:35,440 --> 00:30:36,840
'بيلبو'

346
00:30:36,840 --> 00:30:38,440
'بيلبو'

347
00:30:42,240 --> 00:30:45,140
عزيزي

348
00:30:46,740 --> 00:30:48,840
عزيز

349
00:30:49,140 --> 00:30:51,540
لقد ذهب  أليس كذلك؟

350
00:30:54,540 --> 00:30:57,440
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

351
00:30:57,740 --> 00:31:00,340
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

352
00:31:04,940 --> 00:31:06,840
جاندالف'؟'

353
00:31:15,140 --> 00:31:16,740
خاتم 'بيلبو'

354
00:31:17,140 --> 00:31:19,440
'سوف يبقى عند الـ الجن

355
00:31:19,740 --> 00:31:22,640
لقد ترك لك حقيبته

356
00:31:26,440 --> 00:31:28,940
مع كل ممتلكاته

357
00:31:28,940 --> 00:31:31,940
الخاتم ملكك الآن

358
00:31:34,640 --> 00:31:38,040
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

359
00:31:38,040 --> 00:31:40,440
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

360
00:31:40,740 --> 00:31:44,840
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

361
00:31:45,940 --> 00:31:48,440
أنا لا أفهم

362
00:31:51,840 --> 00:31:52,840
و لا أنا

363
00:31:56,140 --> 00:31:58,440
احفظه سرا

364
00:31:58,440 --> 00:32:00,440
احفظه آمنا

365
00:32:35,440 --> 00:32:37,540
'الشاير'

366
00:32:37,940 --> 00:32:40,940
'باجينز'

367
00:33:29,540 --> 00:33:32,340
العام 3434  العصر الثاني'

368
00:33:32,640 --> 00:33:36,840
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
ملك 'جوندور' العظيم

369
00:33:37,240 --> 00:33:40,840
' و العثور على خاتم القوة

370
00:33:44,440 --> 00:33:46,240
لقد جاء إلي'

371
00:33:46,540 --> 00:33:49,840
الخاتم الواحد  سيصبح إرثا لمملكتي

372
00:33:50,140 --> 00:33:53,440
كل الذين سيجيئون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

373
00:33:53,840 --> 00:33:57,440
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

374
00:33:57,840 --> 00:34:00,240
إنه عزيز علي

375
00:34:01,240 --> 00:34:03,740
اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

376
00:34:06,940 --> 00:34:10,940
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

377
00:34:11,440 --> 00:34:15,940
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

378
00:34:16,440 --> 00:34:20,240
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

379
00:34:37,040 --> 00:34:39,940
'الشاير'

380
00:34:39,940 --> 00:34:42,040
'باجينز'

381
00:34:42,640 --> 00:34:46,540
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
'إنهم جميعا في 'هوبيتون

382
00:34:48,340 --> 00:34:49,740
من هنا

383
00:34:53,540 --> 00:34:55,640
يا هو الى الرصيف انا ذاهب

384
00:34:55,640 --> 00:34:58,040
*  لأشفي قلبي و أغمر كربي *

385
00:34:58,040 --> 00:35:00,540
*  المطر سيسقط و ستهب الرياح *

386
00:35:00,540 --> 00:35:02,640
* و لكن سيظل *

387
00:35:02,940 --> 00:35:04,240
*  العديد من الأميال لقطعها *

388
00:35:04,540 --> 00:35:06,440
*  الحلو هو صوت المطر المتساقط *

389
00:35:06,740 --> 00:35:08,740
*  و النهر الذي ينحدر من التل للسهل *

390
00:35:09,140 --> 00:35:10,840
*  أفضل من المطر و تموج الجدول *

391
00:35:11,140 --> 00:35:13,440
*  كوب من البيرة في هذا التجمع *

392
00:35:16,940 --> 00:35:19,640
لقد كان هناك بعض القوم
'الغرباء يعبرون 'الشاير

393
00:35:20,140 --> 00:35:23,840
أقزام و أخرين

394
00:35:24,540 --> 00:35:25,940
الحرب تُعد

395
00:35:26,740 --> 00:35:29,340
'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

396
00:35:29,640 --> 00:35:32,340
قصص الأطفال , هذه هي

397
00:35:32,340 --> 00:35:36,940
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

398
00:35:36,940 --> 00:35:39,940
السيد 'فرودو' الصغير هنا  إنه يتشقق

399
00:35:40,340 --> 00:35:41,740
أنا فخور بهذا

400
00:35:41,740 --> 00:35:44,340
'نخبك يا 'جافرز -
نخبك -

401
00:35:44,340 --> 00:35:48,340
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

402
00:35:48,740 --> 00:35:52,740
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

403
00:35:56,340 --> 00:35:58,440
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

404
00:35:58,440 --> 00:36:03,040
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

405
00:36:03,340 --> 00:36:05,640
يا لك من متملق

406
00:36:05,940 --> 00:36:10,240
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
تعرف الأحمق حين تراه

407
00:36:11,440 --> 00:36:12,540
حقا؟

408
00:36:13,240 --> 00:36:16,140
'ليلة سعيدة يا 'سام -
'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

409
00:36:41,040 --> 00:36:43,440
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

410
00:36:52,440 --> 00:36:54,440
ماذا تفعل؟

411
00:37:07,140 --> 00:37:09,640
'افرد يدك يا 'فرودو

412
00:37:09,940 --> 00:37:11,040
إنه بارد

413
00:37:14,540 --> 00:37:16,240
ماذا يمكنك أن ترى؟

414
00:37:18,140 --> 00:37:20,440
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

415
00:37:23,340 --> 00:37:24,640
لا شيء

416
00:37:25,240 --> 00:37:27,140
لا يوجد شيء

417
00:37:28,440 --> 00:37:29,840
انتظر

418
00:37:33,940 --> 00:37:36,140
هناك علامات

419
00:37:37,740 --> 00:37:41,040
إن لها شكل لغة الـ جن لا يمكنني قراءتها

420
00:37:41,340 --> 00:37:43,740
القليل يستطيعون

421
00:37:44,440 --> 00:37:49,040
هذه هي لغة 'موردور'  و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

422
00:37:49,940 --> 00:37:50,940
'موردور'

423
00:37:51,240 --> 00:37:53,140
: إنها تقول باللغة العادية

424
00:37:53,440 --> 00:37:56,840
خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

425
00:37:57,240 --> 00:37:59,440
خاتم واحد ليجدهم كلهم

426
00:37:59,740 --> 00:38:01,840
خاتم واحد ليحضرهم كلهم

427
00:38:02,240 --> 00:38:05,140
'و في الظلام يقيدهم

428
00:38:06,940 --> 00:38:08,840
هذا هو الخاتم الواحد

429
00:38:08,840 --> 00:38:14,140
'صنعه سيد الظلام 'ساورن
'في نيران 'جبل الهلاك

430
00:38:14,640 --> 00:38:18,440
أخذه 'ايسيليدور' من يد 'ساورن' نفسه

431
00:38:19,440 --> 00:38:21,840
بيلبو' وجده'

432
00:38:22,340 --> 00:38:24,240
'في كهف 'جولم -
نعم -

433
00:38:24,540 --> 00:38:28,940
طوال 60 عاما كان الخاتم
'هادئا في حراسة 'بيلبو

434
00:38:29,340 --> 00:38:32,540
مطيلا حياته  معطلا السنين

435
00:38:33,340 --> 00:38:37,540
'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
الشر ثائر في موردور

436
00:38:37,940 --> 00:38:40,240
الخاتم استيقظ

437
00:38:40,540 --> 00:38:43,140
لقد سمع نداء سيده

438
00:38:43,440 --> 00:38:47,140
ولكنه قد دُمر 'ساورن' دُمر

439
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
'لا يا 'فرودو

440
00:38:56,140 --> 00:38:59,340
روح 'ساورن' باقية

441
00:38:59,640 --> 00:39:04,740
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

442
00:39:05,240 --> 00:39:07,340
ساورن' قد عاد'

443
00:39:08,440 --> 00:39:10,340
الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

444
00:39:10,740 --> 00:39:14,540
حصنه في 'باراد-دور' قد
'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

445
00:39:14,840 --> 00:39:19,440
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
كل الأراضي في الظلام ثانية

446
00:39:19,840 --> 00:39:21,840
إنه يبغيه

447
00:39:22,140 --> 00:39:25,740
يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

448
00:39:26,240 --> 00:39:28,840
و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

449
00:39:29,140 --> 00:39:32,440
هو الرجوع إلي يدي سيده

450
00:39:32,840 --> 00:39:34,540
إنهم واحد

451
00:39:34,540 --> 00:39:37,640
الخاتم و سيد الظلام

452
00:39:38,040 --> 00:39:39,040
'فرودو'

453
00:39:39,540 --> 00:39:41,340
لابد ألا يعثر عليه

454
00:39:41,640 --> 00:39:42,640
حسنا

455
00:39:43,040 --> 00:39:47,240
سوف نبعده, سوف نخفيه
بعيدا و لا نتحدث عنه ثانية

456
00:39:47,640 --> 00:39:50,140
لا أحد يعلم أنه هنا  أليس كذلك؟

457
00:39:55,940 --> 00:39:57,040
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

458
00:39:58,140 --> 00:40:01,440
هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

459
00:40:02,840 --> 00:40:05,640
'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

460
00:40:06,040 --> 00:40:08,040
و لكن العدو وجده أولا

461
00:40:09,940 --> 00:40:12,340
أنا لا أعلم كم عذبوه

462
00:40:12,640 --> 00:40:16,940
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

463
00:40:17,240 --> 00:40:19,340
'الشاير'

464
00:40:19,640 --> 00:40:21,140
'باجينز'

465
00:40:21,440 --> 00:40:23,240
'الشاير'

466
00:40:23,240 --> 00:40:26,140
باجينز' و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

467
00:40:29,140 --> 00:40:30,140
من هناك؟

468
00:40:31,940 --> 00:40:33,140
'خذه يا 'جاندالف

469
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
خذه -
'لا يا 'فرودو -

470
00:40:34,640 --> 00:40:37,040
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

471
00:40:37,340 --> 00:40:40,540
أنا أعطيه لك -
'لا تشجعني يا 'فرودو -

472
00:40:42,240 --> 00:40:44,340
أنا لا أجرؤ على أخذه

473
00:40:44,740 --> 00:40:47,140
و ليس حتى لإبقائه آمنا

474
00:40:48,340 --> 00:40:50,340
'أفهمت يا 'فرودو

475
00:40:51,040 --> 00:40:54,540
من الممكن أن استخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

476
00:41:00,040 --> 00:41:05,540
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

477
00:41:06,440 --> 00:41:09,240
'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'الشاير -
لا -

478
00:41:11,240 --> 00:41:12,740
لا, لا يمكنه

479
00:41:18,140 --> 00:41:19,540
ماذا علي أن أفعل؟

480
00:41:21,240 --> 00:41:24,540
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

481
00:41:25,040 --> 00:41:28,140
'اذهب خارج 'الشاير' اذهب لقرية 'بري

482
00:41:28,540 --> 00:41:29,540
' بري'

483
00:41:29,840 --> 00:41:32,440
و ماذا عنك؟ -
سوف انتظرك -

484
00:41:32,740 --> 00:41:35,140
'سوف انتظرك في حانة 'الجواد الواثب

485
00:41:35,440 --> 00:41:39,040
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
لا أعلم يا فرودو -

486
00:41:39,340 --> 00:41:41,240
لا أملك أي إجابات

487
00:41:42,840 --> 00:41:48,140
لابد أن أرى زعيم أمري
'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

488
00:41:48,540 --> 00:41:50,640
سوف يعلم ما يجب فعله

489
00:41:51,340 --> 00:41:54,040
يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

490
00:41:54,440 --> 00:41:56,840
'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'الشاير

491
00:41:57,540 --> 00:42:00,740
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

492
00:42:01,540 --> 00:42:04,640
يمكنني عبور البلد بسهولة

493
00:42:07,240 --> 00:42:08,540
'عزيزي 'فرودو

494
00:42:08,840 --> 00:42:11,840
أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

495
00:42:11,840 --> 00:42:14,840
يمكنك معرفة كل ما يمكن
معرفته عنهم في شهر

496
00:42:15,140 --> 00:42:17,440
و بعد مئات السنين

497
00:42:17,740 --> 00:42:19,640
سيظلون قادرين على مفاجئتك

498
00:42:21,440 --> 00:42:22,740
انبطح

499
00:42:34,940 --> 00:42:38,240
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

500
00:42:38,640 --> 00:42:40,040
لم أكن اتصنت صدقنى

501
00:42:40,340 --> 00:42:42,940
لقد كنت أقطع الحشائش تحت النافذة

502
00:42:43,340 --> 00:42:45,640
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

503
00:42:45,940 --> 00:42:48,740
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

504
00:42:48,740 --> 00:42:50,040
لا شيء ذو أهمية

505
00:42:50,640 --> 00:42:53,040
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
و سيد الظلام

506
00:42:53,040 --> 00:42:54,740
و نهاية العالم, لكن

507
00:42:54,740 --> 00:42:59,440
من فضلك يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

508
00:43:00,440 --> 00:43:01,940
لا؟

509
00:43:03,240 --> 00:43:04,340
من الممكن ألا

510
00:43:05,640 --> 00:43:08,940
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

511
00:43:10,740 --> 00:43:13,640
تعال يا 'ساموايز'  أسرع

512
00:43:15,340 --> 00:43:17,440
كونوا حذرين أنتما الإثنين

513
00:43:17,840 --> 00:43:20,440
العدو لديه العديد من
الجواسيس في خدمته

514
00:43:20,740 --> 00:43:23,540
طيور  وحوش

515
00:43:25,440 --> 00:43:27,240
هل هو آمن؟

516
00:43:28,940 --> 00:43:30,240
لا ترتديه مطلقا

517
00:43:30,540 --> 00:43:33,840
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

518
00:43:33,840 --> 00:43:35,540
'و تذكر دائما يا 'فرودو

519
00:43:36,140 --> 00:43:39,140
الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده

520
00:43:39,740 --> 00:43:41,740
إنه يحاول أن يُعثر عليه

521
00:44:22,340 --> 00:44:24,440
ها نحن

522
00:44:24,940 --> 00:44:26,940
ماذا بك؟

523
00:44:27,340 --> 00:44:29,340
إذا أخذت خطوة أخرى

524
00:44:29,940 --> 00:44:33,640
سوف أكون في أبعد
مكان ذهبته عن البيت

525
00:44:38,140 --> 00:44:39,540
'هيا يا 'سام

526
00:44:48,040 --> 00:44:49,840
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

527
00:44:50,440 --> 00:44:54,040
" إنه عمل خطير يا فرودو " -
" الخروج من الباب " -

528
00:44:54,340 --> 00:44:58,640
,إذا خطوت على الطريق "
و إذا لم تحترس لقدمك

529
00:44:58,940 --> 00:45:02,940
" لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

530
00:45:17,040 --> 00:45:18,740
'سام'

531
00:45:22,340 --> 00:45:23,440
بعض الـ جن من الأشجار

532
00:45:37,140 --> 00:45:40,540
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

533
00:45:41,240 --> 00:45:42,840
إلى الجنة الرمادية

534
00:45:43,540 --> 00:45:45,540
'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

535
00:45:45,540 --> 00:45:47,840
و لن يرجعوا أبدا

536
00:45:50,840 --> 00:45:52,840
لا أعلم لماذا

537
00:45:53,740 --> 00:45:56,040
يجعلني هذا حزينا

538
00:45:58,140 --> 00:46:02,540
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

539
00:46:03,540 --> 00:46:05,240
فقط اغلق عينيك

540
00:46:05,240 --> 00:46:08,040
و تخيل أنك عدت لسريرك

541
00:46:08,440 --> 00:46:12,240
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

542
00:46:21,640 --> 00:46:24,240
'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

543
00:46:24,240 --> 00:46:27,240
لن يمكنني أبدا النوم هنا

544
00:46:29,640 --> 00:46:31,940
'و لا أنا يا 'سام

545
00:47:00,540 --> 00:47:03,540
'الدخان يرتفع من 'جبل الهلاك

546
00:47:03,840 --> 00:47:05,440
الوقت يتقدم

547
00:47:05,440 --> 00:47:09,040
'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

548
00:47:09,540 --> 00:47:11,840
ساعيا لمجلسي

549
00:47:12,140 --> 00:47:15,940
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

550
00:47:16,240 --> 00:47:17,440
صديقي القديم

551
00:47:17,840 --> 00:47:19,340
'سارومان'

552
00:47:24,240 --> 00:47:27,140
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

553
00:47:28,040 --> 00:47:30,240
إذا خاتم القوة قد وُجد

554
00:47:30,540 --> 00:47:33,540
'طوال هذه السنين كان في 'الشاير

555
00:47:33,940 --> 00:47:37,040
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

556
00:47:37,740 --> 00:47:41,940
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

557
00:47:42,840 --> 00:47:46,840
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

558
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
وقت؟

559
00:47:49,740 --> 00:47:52,240
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

560
00:47:52,740 --> 00:47:56,440
إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

561
00:47:56,840 --> 00:47:58,940
من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

562
00:47:59,240 --> 00:48:01,840
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها

563
00:48:02,540 --> 00:48:07,440
مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

564
00:48:08,240 --> 00:48:13,940
,نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

565
00:48:15,740 --> 00:48:18,740
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

566
00:48:19,740 --> 00:48:24,740
عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

567
00:48:25,940 --> 00:48:27,640
'عين 'ساورن

568
00:48:27,940 --> 00:48:30,440
إنه يجمع كل الشر عنده

569
00:48:30,940 --> 00:48:32,640
قريبا جدا سوف يحشد جيش

570
00:48:32,940 --> 00:48:35,740
كبير لضرب الأرض الوسطى

571
00:48:36,140 --> 00:48:38,440
أنت تعلم هذا؟

572
00:48:39,040 --> 00:48:40,540
كيف؟

573
00:48:41,140 --> 00:48:42,740
لقد رأيته

574
00:48:43,240 --> 00:48:46,340
'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

575
00:48:47,240 --> 00:48:48,640
لماذا؟

576
00:48:49,140 --> 00:48:51,740
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

577
00:48:54,540 --> 00:48:58,340
ليسوا كلهم للرؤية

578
00:48:58,640 --> 00:49:01,740
و نحن لا نعلم مَن مِن
الممكن أن يرى أيضا

579
00:49:04,440 --> 00:49:07,140
الوقت متأخر أكثر مما تدري

580
00:49:07,140 --> 00:49:09,640
قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

581
00:49:11,940 --> 00:49:14,640
'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

582
00:49:15,040 --> 00:49:16,040
التسعة؟

583
00:49:16,040 --> 00:49:19,140
لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

584
00:49:19,540 --> 00:49:22,140
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد

585
00:49:22,440 --> 00:49:26,240
هل وصلوا إلى 'الشاير'؟ -
سوف يجدون الخاتم -

586
00:49:27,940 --> 00:49:30,140
و يقتلون من يحمله

587
00:49:30,640 --> 00:49:32,040
'فرودو'

588
00:49:44,840 --> 00:49:49,040
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

589
00:49:49,940 --> 00:49:52,640
لا يوجد أحد يستطيع

590
00:49:55,240 --> 00:49:57,840
'أمام قوة 'موردور

591
00:49:58,240 --> 00:50:00,740
لا يمكن أن يكون هناك انتصار

592
00:50:02,840 --> 00:50:05,840
'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

593
00:50:07,240 --> 00:50:09,440
'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

594
00:50:12,240 --> 00:50:14,740
هذه هي الحكمة يا صديقي

595
00:50:15,440 --> 00:50:16,840
اخبرني

596
00:50:16,840 --> 00:50:18,540
يا صديقي

597
00:50:19,040 --> 00:50:23,440
'منذ متى ترك 'سارومان
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

598
00:51:03,140 --> 00:51:04,740
إني اعطيك الفرصة

599
00:51:05,940 --> 00:51:08,540
لمعاونتي بكامل إرادتك

600
00:51:08,840 --> 00:51:12,840
و لكنك اخترت طريق الألم

601
00:51:36,340 --> 00:51:37,740
سيد 'فرودو'؟

602
00:51:38,440 --> 00:51:40,140
فرودو' 'فرودو'؟'

603
00:51:41,640 --> 00:51:44,740
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

604
00:51:44,740 --> 00:51:47,840
'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

605
00:51:48,840 --> 00:51:52,540
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

606
00:51:53,040 --> 00:51:56,540
يا 'سام', مازلنا داخل
الشاير' ماذا يمكن أن يحدث؟'

607
00:51:59,540 --> 00:52:00,540
'فرودو'

608
00:52:00,840 --> 00:52:03,040
'يا 'ميري'  إنه 'فرودو باجينز -
'مرحبا يا 'فرودو -

609
00:52:03,340 --> 00:52:04,640
قم من فوقه

610
00:52:05,240 --> 00:52:06,640
'هيا يا 'فرودو

611
00:52:06,640 --> 00:52:08,640
ماذا يعني هذا؟

612
00:52:09,140 --> 00:52:12,140
'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

613
00:52:13,440 --> 00:52:15,540
أنت, اخرج من هنا

614
00:52:16,540 --> 00:52:17,840
اخرج من حقلي

615
00:52:18,140 --> 00:52:20,740
سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

616
00:52:21,140 --> 00:52:23,940
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

617
00:52:24,240 --> 00:52:25,340
و بعض الكرنب

618
00:52:25,340 --> 00:52:28,440
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

619
00:52:28,440 --> 00:52:32,540
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

620
00:52:32,940 --> 00:52:35,040
هذا يفوق التحمل

621
00:52:35,340 --> 00:52:36,740
اجري

622
00:52:50,240 --> 00:52:52,740
ياه, لقد كان هذا قريبا

623
00:52:53,940 --> 00:52:56,940
اععتقد أنني كسرت شيئا ما

624
00:52:58,040 --> 00:53:00,340
ثق في معتوه و أبله

625
00:53:00,340 --> 00:53:04,040
ماذا؟ إنه طريق مختصر

626
00:53:04,440 --> 00:53:06,640
طريق مختصر لأي شيء؟ -
عيش غراب -

627
00:53:15,440 --> 00:53:16,840
هذا لي

628
00:53:19,640 --> 00:53:21,240
'هذا جيد يا 'ميري

629
00:53:21,840 --> 00:53:23,840
'هذه واحدة جيدة يا 'سام

630
00:53:23,840 --> 00:53:26,440
اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

631
00:53:35,840 --> 00:53:37,140
ابتعدوا عن الطريق

632
00:53:37,140 --> 00:53:38,740
اسرعوا

633
00:53:51,540 --> 00:53:52,940
كونوا هادئين

634
00:54:59,340 --> 00:55:01,440
ما هذا؟

635
00:55:34,240 --> 00:55:35,640
أي شيء؟

636
00:55:36,440 --> 00:55:37,840
لا شيء

637
00:55:38,640 --> 00:55:40,840
ماذا يحدث؟

638
00:55:41,440 --> 00:55:45,040
الفارس الأسود كان يبحث
عن شيء ما أو شخص ما

639
00:55:46,540 --> 00:55:47,940
فرودو'؟'

640
00:55:48,740 --> 00:55:49,740
انبطحوا

641
00:56:06,640 --> 00:56:08,840
'يجب أن أترك 'الشاير

642
00:56:09,940 --> 00:56:12,240
'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

643
00:56:12,240 --> 00:56:13,840
صحيح

644
00:56:15,240 --> 00:56:17,440
مركب 'باكلبري' اتبعوني

645
00:56:25,840 --> 00:56:27,040
اركضوا

646
00:56:28,340 --> 00:56:30,240
من هنا اتبعوني

647
00:56:34,040 --> 00:56:34,940
اركضوا

648
00:56:48,240 --> 00:56:49,940
فك الحبل يا سام

649
00:56:52,640 --> 00:56:54,140
'فرودو'

650
00:56:54,940 --> 00:56:56,240
'اركض يا 'فرودو

651
00:56:56,740 --> 00:56:57,740
هيا -
اسرع -

652
00:56:57,740 --> 00:57:00,440
'هيا يا 'فرودو

653
00:57:01,540 --> 00:57:03,540
هيا اسرع -
اقفز -

654
00:57:18,540 --> 00:57:22,540
ما بعد أقرب معبر؟ -
كوبري 'براديواين' 20 ميلا -

655
00:57:37,340 --> 00:57:38,840
هيا

656
00:57:50,040 --> 00:57:53,340
ماذا تريد؟ -
'نحن متجهون نحو 'الجواد الواثب -

657
00:57:56,940 --> 00:57:59,740
'أنتم من الـ 'هوبيت' 4 من 'الهوبيت

658
00:57:59,740 --> 00:58:03,740
ما الذي جعلكم تتركون
الشاير' و تتجهون إلى 'بري'؟'

659
00:58:04,440 --> 00:58:07,440
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

660
00:58:08,640 --> 00:58:11,040
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

661
00:58:11,340 --> 00:58:13,740
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

662
00:58:14,140 --> 00:58:16,940
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

663
00:58:16,940 --> 00:58:19,240
لا يمكنني أن أكون حذرا

664
00:58:39,040 --> 00:58:42,340
افسح الطريق انتبه لخطواتك

665
00:59:06,540 --> 00:59:08,040
معذرة

666
00:59:09,140 --> 00:59:11,840
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

667
00:59:12,140 --> 00:59:17,940
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

668
00:59:18,440 --> 00:59:22,940
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد  ؟

669
00:59:24,140 --> 00:59:26,140
'أنا 'أندرهيل' اسمي هو 'أندرهيل

670
00:59:27,540 --> 00:59:29,940
أندرهيل', حسنا'-
'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

671
00:59:30,240 --> 00:59:33,240
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

672
00:59:33,740 --> 00:59:35,440
'جاندالف'

673
00:59:36,340 --> 00:59:37,940
آاه نعم -

674
00:59:38,240 --> 00:59:40,240
لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز

675
00:59:40,640 --> 00:59:43,540
ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة

676
00:59:43,940 --> 00:59:45,740
لم أره منذ ستة أشهر

677
00:59:52,640 --> 00:59:53,940
ماذا نفعل الآن؟

678
01:00:01,140 --> 01:00:02,340
'يا 'سام

679
01:00:02,340 --> 01:00:04,340
سوف يكون هنا, سوف يأتي

680
01:00:07,240 --> 01:00:09,240
ابتعد عن طريقي

681
01:00:11,740 --> 01:00:13,340
ما هذا؟

682
01:00:13,340 --> 01:00:15,940
هذا ,يا صديقي, وعاء

683
01:00:16,340 --> 01:00:17,840
إنها تأتي في أوعية

684
01:00:18,240 --> 01:00:21,740
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

685
01:00:28,240 --> 01:00:31,940
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

686
01:00:35,740 --> 01:00:37,140
معذرة

687
01:00:39,040 --> 01:00:41,840
هذا الرجل في الركن من هو؟

688
01:00:43,240 --> 01:00:47,440
إنه واحد من الجوّالين إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

689
01:00:47,740 --> 01:00:52,140
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

690
01:00:54,640 --> 01:00:55,840
'سترايدر'

691
01:01:08,940 --> 01:01:12,040
'باجينز'

692
01:01:15,240 --> 01:01:18,140
'باجينز'

693
01:01:22,540 --> 01:01:24,840
'باجينز'

694
01:01:26,140 --> 01:01:28,540
'باجينز'

695
01:01:29,240 --> 01:01:32,140
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
'واحدا من عائلة 'باجينز

696
01:01:32,840 --> 01:01:35,440
'إنه هناك 'فرودو باجينز

697
01:01:35,440 --> 01:01:38,740
إنه قريبي من ناحية أمه

698
01:01:38,740 --> 01:01:41,040
أما قريبي الآخر

699
01:01:45,640 --> 01:01:47,340
'بيبن' -
'تمهل يا 'فرودو -

700
01:02:16,940 --> 01:02:19,340
لا يمكنك الاختباء

701
01:02:22,340 --> 01:02:25,340
إنني أراك

702
01:02:27,240 --> 01:02:29,840
لا توجد حياة

703
01:02:29,840 --> 01:02:32,140
في الخلاء

704
01:02:32,440 --> 01:02:33,840
يوجد فقط

705
01:02:34,840 --> 01:02:36,340
الموت

706
01:02:42,340 --> 01:02:47,040
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
'نحوك يا سيد 'أندرهيل

707
01:02:51,940 --> 01:02:52,840
ماذا تريد؟

708
01:02:53,140 --> 01:02:55,140
تحذير آخر لك إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

709
01:02:55,640 --> 01:02:58,540
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

710
01:02:58,940 --> 01:03:01,340
يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

711
01:03:01,640 --> 01:03:05,140
و لكن لكي اختفي
كلية, هذه موهبة نادرة

712
01:03:05,840 --> 01:03:08,340
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

713
01:03:09,740 --> 01:03:10,640
نعم

714
01:03:10,640 --> 01:03:14,640
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

715
01:03:18,740 --> 01:03:21,140
دعه يذهب أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

716
01:03:23,040 --> 01:03:26,940
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
الصغير و لكنهذا لن ينقذه

717
01:03:27,340 --> 01:03:30,140
لا يمكنك بعد الآن
'انتظار الساحر يا 'فرودو

718
01:03:30,440 --> 01:03:31,440
إنهم قادمون

719
01:04:55,140 --> 01:04:56,540
ما هم؟

720
01:04:58,740 --> 01:05:00,840
لقد كانوا من قبل رجالا

721
01:05:01,140 --> 01:05:03,240
ملوك عظماء من البشر

722
01:05:03,840 --> 01:05:06,840
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
تسعة من خواتم القوة

723
01:05:07,640 --> 01:05:10,640
عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

724
01:05:10,940 --> 01:05:14,140
واحد فواحد, سقطوا في الظلام

725
01:05:14,440 --> 01:05:16,840
و الآن هم عبيد لإرادته

726
01:05:19,340 --> 01:05:20,940
'إنهم الـ 'نازجول

727
01:05:20,940 --> 01:05:23,740
أشباح الخاتم ليسوا أمواتا و لا أحياء

728
01:05:24,740 --> 01:05:26,140
في كل الوقت يستشعرون

729
01:05:26,140 --> 01:05:28,140
وجود الخاتم

730
01:05:28,440 --> 01:05:32,740
منقادين بقوة الخاتم
الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

731
01:05:42,940 --> 01:05:45,740
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

732
01:05:54,140 --> 01:05:57,940
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

733
01:05:58,340 --> 01:06:01,140
اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

734
01:06:01,540 --> 01:06:05,340
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

735
01:06:06,040 --> 01:06:08,840
ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

736
01:06:09,140 --> 01:06:12,340
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

737
01:06:14,840 --> 01:06:18,040
'إلى بيت 'إلروند -
'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

738
01:06:18,740 --> 01:06:21,440
'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ الجن

739
01:06:43,140 --> 01:06:47,240
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

740
01:06:47,540 --> 01:06:50,240
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

741
01:06:50,240 --> 01:06:52,640
ماذا عن الإفطار الثاني؟

742
01:06:56,040 --> 01:06:59,040
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

743
01:06:59,540 --> 01:07:04,540
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

744
01:07:04,940 --> 01:07:08,940
إنه يعرفهم أليس كذلك؟ -
أنا لا اعتمد على ذلك -

745
01:07:14,540 --> 01:07:16,140
'بيبن'

746
01:07:32,640 --> 01:07:35,940
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

747
01:07:51,440 --> 01:07:54,740
تينوفيل فاتنة الجن

748
01:07:56,640 --> 01:08:02,940
عذراء الجن الخالده الحكيمه

749
01:08:04,340 --> 01:08:10,240
لاجله اسدلت شعرها الذى كسواد الليل

750
01:08:10,740 --> 01:08:14,740
واذرع كبريق الفضه

751
01:08:15,040 --> 01:08:17,140
من هي؟

752
01:08:17,940 --> 01:08:20,340
المرأة التي تغني لها؟

753
01:08:23,840 --> 01:08:26,240
'إنها سيدة 'لوثيان

754
01:08:26,240 --> 01:08:31,440
عذراء الـ جن التي أعطت حبها لشخص فاني

755
01:08:33,440 --> 01:08:35,540
ماذا حدث لها؟

756
01:08:37,840 --> 01:08:40,240
لقد ماتت

757
01:08:44,240 --> 01:08:46,540
'نم قليلا يا 'فرودو

758
01:08:57,040 --> 01:09:00,940
قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

759
01:09:01,240 --> 01:09:05,440
يا 'ساورن', سيد الأرض

760
01:09:09,040 --> 01:09:14,640
'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

761
01:09:20,340 --> 01:09:24,640
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

762
01:09:25,340 --> 01:09:27,140
لدينا عمل لنفعله

763
01:10:10,040 --> 01:10:14,440
الأشجار قوية يا سيدي جذورها تمتد لأسفل

764
01:10:15,040 --> 01:10:16,840
اقطعها جميعا

765
01:10:44,340 --> 01:10:47,040
لقد كان هذا برج مراقبة
'عظيم لـ 'أمون سول

766
01:10:48,840 --> 01:10:51,340
سنستريح هنا الليلة

767
01:11:03,140 --> 01:11:06,440
هذه لكم احتفظوا بها قريبة منكم

768
01:11:06,840 --> 01:11:09,240
سوف ألقي نظرة في الجوار

769
01:11:11,740 --> 01:11:13,540
ابقوا هنا

770
01:11:16,140 --> 01:11:18,340
الطماطم الخاصة بي انفجرت

771
01:11:18,340 --> 01:11:20,440
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

772
01:11:20,440 --> 01:11:22,540
هل تريد طماطم يا سام؟

773
01:11:22,940 --> 01:11:26,540
ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و بعض الدهن -

774
01:11:26,840 --> 01:11:29,440
'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
اخمدوا النيران يا حمقى -

775
01:11:29,740 --> 01:11:33,540
اخمدوها -
هذا جيد رماد على طماطمي -

776
01:11:42,140 --> 01:11:43,840
اذهبوا

777
01:12:37,440 --> 01:12:38,840
ارجعوا أيها الشياطين

778
01:14:02,340 --> 01:14:03,540
'فرودو'

779
01:14:08,240 --> 01:14:09,440
'آه يا 'سام

780
01:14:46,540 --> 01:14:47,540
'سترايدر'

781
01:14:50,240 --> 01:14:55,540
'ساعده يا 'سترايدر -
'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

782
01:14:57,240 --> 01:15:01,940
هذا يفوق مهاراتي العلاجية إنه
'يحتاج إلى دواء من عند الـ الجن

783
01:15:06,740 --> 01:15:07,740
اسرعوا

784
01:15:08,040 --> 01:15:11,840
نحن على بعد ستة أيام
من 'رافندال' لن ننجح

785
01:15:12,140 --> 01:15:13,940
'تماسك يا 'فرودو

786
01:15:14,540 --> 01:15:16,540
'جاندالف'

787
01:16:20,240 --> 01:16:21,740
اذهب

788
01:17:54,740 --> 01:17:57,640
انظر سيد فرودو انها العمالقه التى حكى عنها بيلبو

789
01:17:59,940 --> 01:18:02,640
سيد 'فرودو' إنه يبرد

790
01:18:05,640 --> 01:18:07,340
هل سيموت؟

791
01:18:07,640 --> 01:18:12,340
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

792
01:18:17,640 --> 01:18:21,340
إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

793
01:18:21,740 --> 01:18:23,140
أثيلاس'؟' -
'رقائق الملوك' -

794
01:18:23,140 --> 01:18:24,340
رقائق الملوك' نعم إنه عشب'

795
01:18:24,640 --> 01:18:27,640
يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

796
01:18:42,140 --> 01:18:46,140
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

797
01:19:11,240 --> 01:19:12,540
'فرودو'

798
01:19:13,840 --> 01:19:18,240
أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك

799
01:19:19,340 --> 01:19:23,640
اسمع صوتي و ارجع إلى النور

800
01:19:29,040 --> 01:19:30,840
من هي؟

801
01:19:31,540 --> 01:19:33,240
'فرودو'

802
01:19:33,540 --> 01:19:36,940
'إنها من الـ الجن -
إنه يحتضر -

803
01:19:39,540 --> 01:19:41,540
إنه لن يبقى

804
01:19:41,840 --> 01:19:44,340
يجب أن نحضره لأبي

805
01:19:45,140 --> 01:19:47,940
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

806
01:19:48,240 --> 01:19:54,140
يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

807
01:19:55,240 --> 01:19:58,040
ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

808
01:19:58,040 --> 01:20:00,640
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

809
01:20:00,940 --> 01:20:02,140
الطريق خطِر

810
01:20:02,140 --> 01:20:03,340
ماذا يقولون؟

811
01:20:03,640 --> 01:20:05,440
إذا أمكنني عبور النهر

812
01:20:05,740 --> 01:20:09,040
قوة قومي سوف تحميه

813
01:20:09,540 --> 01:20:11,040
أنا لا أخافهم

814
01:20:14,740 --> 01:20:16,240
كما تشائى

815
01:20:21,040 --> 01:20:22,440
'أروين'

816
01:20:22,440 --> 01:20:25,640
قودي بشدة, لا تنظري للخلف

817
01:20:30,840 --> 01:20:35,040
ماذا تفعل؟ هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

818
01:21:45,540 --> 01:21:47,540
اركضى بسرعه يا اسفالوث

819
01:22:29,740 --> 01:22:33,140
'تخلي عمن معك يا فتاة الـ الجن

820
01:22:33,540 --> 01:22:35,940
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

821
01:22:47,840 --> 01:22:49,240
يا مياه الجبال الضبابيه

822
01:22:49,240 --> 01:22:50,640
انصتى الى الكلام المقدس

823
01:22:50,640 --> 01:22:53,640
فيض من المياه الصاخبه ضد اشباح الخاتم

824
01:22:53,640 --> 01:22:55,240
يا مياه الجبال الضبابيه

825
01:22:55,240 --> 01:22:56,740
انصتى الى الكلام المقدس

826
01:22:56,740 --> 01:23:00,640
فيض من المياه الصاخبه ضد اشباح الخاتم

827
01:23:29,940 --> 01:23:32,340
لا لا

828
01:23:35,640 --> 01:23:37,840
'لا يا 'فرودو

829
01:23:38,140 --> 01:23:40,340
فرودو', لا تستسلم'

830
01:23:40,640 --> 01:23:42,540
ليس الآن

831
01:23:53,640 --> 01:23:56,040
الفضل الذي أُعطِيَ لي

832
01:23:56,740 --> 01:23:58,540
فليعبر إليه

833
01:23:58,840 --> 01:24:00,940
فلتستثنيه

834
01:24:01,640 --> 01:24:03,540
انقذه

835
01:24:05,740 --> 01:24:09,740
استمع لصوتى ... ارجع الى النور

836
01:24:16,040 --> 01:24:21,040
أين أنا؟ -
'إنك في بيت 'إلروند -

837
01:24:21,640 --> 01:24:27,840
و الساعة الآن العاشرة صباحا و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

838
01:24:30,140 --> 01:24:33,740
'جاندالف' -
نعم أنا هنا -

839
01:24:35,640 --> 01:24:38,540
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

840
01:24:39,240 --> 01:24:43,140
قليل من الساعات الأخرى و كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

841
01:24:43,540 --> 01:24:47,440
لكنك تملك بعض القوة
'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

842
01:24:55,240 --> 01:24:57,640
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

843
01:24:58,640 --> 01:25:03,940
لماذا لم تقابلنا؟ -
'أنا آسف يا 'فرودو -

844
01:25:08,740 --> 01:25:10,440
لقد تأخرت

845
01:25:11,540 --> 01:25:15,540
الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

846
01:25:19,840 --> 01:25:24,340
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى لقد قُضي الأمر

847
01:25:24,840 --> 01:25:27,440
اقبل قوة الخاتم

848
01:25:28,140 --> 01:25:30,540
أو اقبل تدميرك

849
01:25:32,940 --> 01:25:36,640
يوجد سيد واحد للخاتم

850
01:25:37,140 --> 01:25:40,940
واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

851
01:25:41,940 --> 01:25:45,740
وهو لا يقتسم القوة

852
01:26:00,140 --> 01:26:03,340
إذا فأنت اخترت الموت

853
01:26:13,640 --> 01:26:17,240
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

854
01:26:18,440 --> 01:26:20,140
'لا شيء يا 'فرودو

855
01:26:20,840 --> 01:26:22,740
'فرودو'

856
01:26:24,140 --> 01:26:26,340
'سام' -
مبروك, لقد استيقظت -

857
01:26:26,740 --> 01:26:29,340
سام' بالكاد ترك سريرك'

858
01:26:29,740 --> 01:26:31,740
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

859
01:26:32,340 --> 01:26:37,240
بواسطة مهارات السيد
إلروند', بدأت في التحسن'

860
01:26:38,840 --> 01:26:42,340
'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

861
01:27:30,540 --> 01:27:33,640
'بيلبو' -
'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

862
01:27:34,040 --> 01:27:35,740
'بيلبو'

863
01:27:40,640 --> 01:27:42,640
: الآن و مرة أخرى"

864
01:27:42,640 --> 01:27:45,340
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
" 'بريشة 'بيلبو باجينز

865
01:27:48,540 --> 01:27:51,940
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

866
01:27:52,340 --> 01:27:56,040
'اتعجب من قوى 'ميركوود

867
01:27:56,640 --> 01:27:58,840
'أذهب إلى 'مدينة البحيرة

868
01:27:59,140 --> 01:28:02,440
أرى 'الجبل الوحيد' مجددا

869
01:28:03,140 --> 01:28:07,740
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

870
01:28:20,140 --> 01:28:21,840
'افتقد 'الشاير

871
01:28:22,340 --> 01:28:27,240
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالابتعاد لمكان آخر

872
01:28:27,740 --> 01:28:31,140
الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

873
01:28:34,140 --> 01:28:37,640
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

874
01:28:43,140 --> 01:28:46,140
'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

875
01:28:47,540 --> 01:28:49,640
ولدي العزيز

876
01:28:53,940 --> 01:28:57,640
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

877
01:28:58,540 --> 01:29:00,240
أنا لا أعد أي ضرر

878
01:29:00,540 --> 01:29:03,040
'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ الجن -
بالفعل -

879
01:29:03,340 --> 01:29:06,040
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

880
01:29:06,440 --> 01:29:08,340
كل ما في الأمر

881
01:29:09,140 --> 01:29:11,640
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف' أليس كذلك؟

882
01:29:11,940 --> 01:29:15,440
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
رافندال' و أنا اعتقد أنه'

883
01:29:15,940 --> 01:29:19,040
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا

884
01:29:19,340 --> 01:29:20,940
سنرحل للوطن

885
01:29:25,140 --> 01:29:27,040
'أنت على حق يا 'سام

886
01:29:29,340 --> 01:29:32,040
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

887
01:29:32,640 --> 01:29:35,140
'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

888
01:29:39,340 --> 01:29:41,640
أنا مستعد لأعود للوطن

889
01:29:42,440 --> 01:29:44,340
إنه يستعيد قوته

890
01:29:44,640 --> 01:29:50,140
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا سيحمله لبقية حياته

891
01:29:51,040 --> 01:29:53,440
و نظرا لأنه حتى الآن
مازال يحمل الخاتم

892
01:29:53,440 --> 01:29:57,240
هذا الـ 'هوبيت' قد
أظهر مقاومة غير عادية لشره

893
01:29:57,640 --> 01:30:00,940
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

894
01:30:01,240 --> 01:30:06,440
'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

895
01:30:06,840 --> 01:30:11,340
قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
'عينه مثبتة على 'رافندال

896
01:30:11,740 --> 01:30:14,340
و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

897
01:30:14,740 --> 01:30:17,840
قائمة حلفائنا تنكمش

898
01:30:18,640 --> 01:30:21,340
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

899
01:30:21,640 --> 01:30:25,140
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

900
01:30:25,540 --> 01:30:27,840
'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

901
01:30:28,240 --> 01:30:32,640
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

902
01:30:33,040 --> 01:30:35,340
ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

903
01:30:35,840 --> 01:30:39,740
هذا الشر لا يمكن أن
'يُحجَب بقوة قوم الـ الجن

904
01:30:40,140 --> 01:30:44,340
نحن لا نملك القوة لمحاربة
'موردور' و 'أيزنجارد'

905
01:30:48,340 --> 01:30:49,340
'يا 'جاندالف

906
01:30:50,740 --> 01:30:53,140
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

907
01:31:12,840 --> 01:31:15,940
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى' بأكملها'

908
01:31:16,240 --> 01:31:18,940
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

909
01:31:20,040 --> 01:31:23,440
زمن قوم الـ جن قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

910
01:31:24,240 --> 01:31:27,740
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

911
01:31:28,140 --> 01:31:33,040
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

912
01:31:34,740 --> 01:31:37,540
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

913
01:31:38,040 --> 01:31:39,640
البشر؟

914
01:31:40,640 --> 01:31:43,640
البشر ضعفاء الجنس البشري يضعف

915
01:31:44,040 --> 01:31:48,240
دم 'نيومينور' بالكامل قد
أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

916
01:31:48,740 --> 01:31:52,140
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

917
01:31:52,540 --> 01:31:54,040
'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

918
01:31:54,840 --> 01:31:57,540
لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

919
01:32:04,440 --> 01:32:06,740
عندما أخذ 'إيسيليدور' الخاتم

920
01:32:07,040 --> 01:32:10,740
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

921
01:32:13,440 --> 01:32:15,940
أسرع يا 'إيسيليدور' اتبعني

922
01:32:17,640 --> 01:32:21,140
'لقد قدتُ 'إيسيليدور
'إلى قلب 'جبل الهلاك

923
01:32:21,540 --> 01:32:24,940
حيث صُنع الخاتم, و المكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

924
01:32:24,940 --> 01:32:27,640
ألقِه في النيران

925
01:32:32,940 --> 01:32:36,540
دمِره -
لا -

926
01:32:38,040 --> 01:32:40,140
'إيسيليدور'

927
01:32:40,640 --> 01:32:45,240
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

928
01:32:49,540 --> 01:32:53,640
احتفظ 'إيسيليدور' بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

929
01:32:54,640 --> 01:32:58,240
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

930
01:32:58,640 --> 01:33:03,240
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

931
01:33:03,640 --> 01:33:06,840
'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

932
01:33:08,740 --> 01:33:12,340
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

933
01:33:12,640 --> 01:33:14,740
لقد اختار المنفى

934
01:33:45,840 --> 01:33:47,740
'أنت لست من الـ الجن

935
01:33:48,040 --> 01:33:50,040
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

936
01:33:50,740 --> 01:33:54,140
من أنت؟ -
'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

937
01:33:55,740 --> 01:33:58,440
إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

938
01:33:58,840 --> 01:34:00,240
يا صديقي

939
01:34:15,640 --> 01:34:18,440
'قِطَع 'نارسيل

940
01:34:22,040 --> 01:34:26,240
'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

941
01:34:29,340 --> 01:34:31,540
إنه مازال حادا

942
01:34:40,540 --> 01:34:43,440
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

943
01:35:10,440 --> 01:35:13,440
لماذا تخشى الماضي؟

944
01:35:14,340 --> 01:35:19,440
,'أنت وريث 'إيسيليدور
و ليس 'إيسيليدور' نفسه

945
01:35:19,940 --> 01:35:23,240
أنت لست محكوما بقدره

946
01:35:23,840 --> 01:35:27,640
نفس الدم يسري في عروقي

947
01:35:30,840 --> 01:35:33,340
نفس الضعف

948
01:35:36,140 --> 01:35:38,840
وقتك سيأتي

949
01:35:39,140 --> 01:35:43,340
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

950
01:35:46,440 --> 01:35:49,340
الظل لم يخيم حتى الآن

951
01:35:49,840 --> 01:35:53,640
لا عليك  و لا عليّ

952
01:36:05,040 --> 01:36:08,740
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

953
01:36:11,340 --> 01:36:15,540
لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

954
01:36:16,640 --> 01:36:19,140
سنين طويلة قد مضت

955
01:36:20,040 --> 01:36:23,840
لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

956
01:36:26,040 --> 01:36:28,140
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

957
01:36:34,040 --> 01:36:36,640
لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

958
01:36:38,840 --> 01:36:43,540
هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك

959
01:36:44,840 --> 01:36:46,740
و أنا متمسكة بهذا

960
01:36:46,740 --> 01:36:50,440
سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

961
01:36:50,940 --> 01:36:54,540
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم وحدي

962
01:37:03,440 --> 01:37:06,740
إنني اختار حياة فانية

963
01:37:08,240 --> 01:37:12,340
لا يمكنك إعطائي هذا -
إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

964
01:37:15,740 --> 01:37:18,140
مثل قلبي

965
01:37:34,040 --> 01:37:37,640
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
أصدقائي القدامى

966
01:37:38,040 --> 01:37:41,740
لقد تم استدعاؤكم هنا
'للرد على تهديد 'موردور

967
01:37:42,540 --> 01:37:47,240
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
الدمار لا أحد يمكنه الهروب من هذا

968
01:37:47,640 --> 01:37:51,040
ستتوحدون, أو ستسقطون

969
01:37:51,440 --> 01:37:55,540
'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

970
01:37:57,540 --> 01:38:00,840
'احضر الخاتم يا 'فرودو

971
01:38:15,140 --> 01:38:16,740
إذا فهذا حقيقي

972
01:38:26,540 --> 01:38:28,040
خاتم القوه

973
01:38:30,140 --> 01:38:31,640
هلاك البشر

974
01:38:34,240 --> 01:38:36,240
في حلم

975
01:38:38,040 --> 01:38:41,140
قد رأيت السماء الشرقية تظلم

976
01:38:41,440 --> 01:38:43,140
و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت

977
01:38:43,940 --> 01:38:45,740
: و صوت كان يصرخ

978
01:38:46,040 --> 01:38:48,840
خرابك قريب في متناول اليد"

979
01:38:50,040 --> 01:38:52,640
" سبب بلاء 'إيسيليدور' قد وُجد

980
01:38:56,640 --> 01:38:58,440
'سبب بلاء 'إيسيليدور

981
01:38:59,040 --> 01:38:59,340
'برومير'

982
01:38:59,340 --> 01:39:02,740
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

983
01:39:03,040 --> 01:39:06,540
خاتم واحد ليجدهم جميعا

984
01:39:06,940 --> 01:39:10,140
خاتم واحد ليحضرهم جميعا

985
01:39:12,940 --> 01:39:17,440
وفى الظلام يقيدهم

986
01:39:23,540 --> 01:39:27,240
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

987
01:39:27,640 --> 01:39:31,140
'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

988
01:39:31,440 --> 01:39:33,440
لأن كلام 'موردور' الأسود

989
01:39:33,840 --> 01:39:35,140
قد يُسمَع

990
01:39:35,440 --> 01:39:38,240
في كل ركن في الغرب

991
01:39:38,540 --> 01:39:41,140
الخاتم بأكمله شر

992
01:39:41,640 --> 01:39:43,040
إنها موهبة

993
01:39:43,840 --> 01:39:45,740
'موهبة لأعداء 'موردور

994
01:39:46,440 --> 01:39:48,440
لم لا نستخدم الخاتم؟

995
01:39:48,740 --> 01:39:51,440
'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

996
01:39:51,740 --> 01:39:55,840
يبقي قوات 'موردور' بعيدا
بدماء قومنا

997
01:39:56,340 --> 01:39:58,440
أراضيكم بقت سالمة

998
01:40:00,240 --> 01:40:04,440
أعطوا 'جوندور' سلاح
العدو دعونا نستخدمه ضده

999
01:40:04,840 --> 01:40:08,440
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة لا أحد منا يستطيع

1000
01:40:09,240 --> 01:40:13,140
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
وحده ليس له أي سيد آخر

1001
01:40:13,540 --> 01:40:16,940
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

1002
01:40:17,240 --> 01:40:19,140
هذا ليس مجرد جوّال

1003
01:40:20,240 --> 01:40:23,740
'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

1004
01:40:24,440 --> 01:40:27,240
أنت مدين له بولائك

1005
01:40:31,440 --> 01:40:33,340
'أراجون'

1006
01:40:35,140 --> 01:40:37,940
أهذا وريث 'إيسيليدور'؟

1007
01:40:40,340 --> 01:40:43,040
'و وريث عرش 'جوندور

1008
01:40:44,640 --> 01:40:46,840
'اجلس يا 'ليجولاس

1009
01:40:49,940 --> 01:40:52,740
ليس لـ 'جوندور' ملك

1010
01:40:54,740 --> 01:40:56,340
جوندور' لا تحتاج لملك'

1011
01:41:03,040 --> 01:41:06,540
أراجون' على حق لا يمكننا استخدامه'

1012
01:41:07,740 --> 01:41:11,040
أمامنا اختيار واحد

1013
01:41:11,340 --> 01:41:13,640
لابد أن يُدمَر الخاتم

1014
01:41:18,940 --> 01:41:21,440
ماذا ننتظر؟

1015
01:41:33,640 --> 01:41:36,540
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

1016
01:41:36,940 --> 01:41:41,040
بأي وسيلة نمتلكها هنا

1017
01:41:41,740 --> 01:41:45,640
'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الهلاك

1018
01:41:46,140 --> 01:41:49,740
و فقط هناك يمكن تدميره

1019
01:41:51,040 --> 01:41:53,440
'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

1020
01:41:53,740 --> 01:41:58,040
و يلقى في الهاوية
الملتهبة من حيث جاء

1021
01:41:58,040 --> 01:42:00,540
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

1022
01:42:00,540 --> 01:42:02,640
واحد منكم

1023
01:42:03,240 --> 01:42:05,340
لابد أن يفعل ذلك

1024
01:42:08,340 --> 01:42:11,940
الواحد منا لا يستطيع
'ببساطة التمشي داخل 'موردور

1025
01:42:12,940 --> 01:42:16,440
بواباتها السوداء محروسة بما
'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

1026
01:42:17,340 --> 01:42:21,340
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1027
01:42:21,740 --> 01:42:25,840
العين الجبارة يقظة دائما

1028
01:42:26,740 --> 01:42:28,640
إنها أرض قاحلة

1029
01:42:29,040 --> 01:42:32,340
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1030
01:42:32,740 --> 01:42:36,540
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1031
01:42:36,840 --> 01:42:40,940
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا إنها حماقة

1032
01:42:41,340 --> 01:42:45,640
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
لابد من تدمير الخاتم

1033
01:42:46,040 --> 01:42:48,440
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1034
01:42:48,740 --> 01:42:53,240
و إذا فشلنا ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1035
01:42:53,640 --> 01:42:58,740
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
'الخاتم في يدي واحد من الـ الجن

1036
01:43:00,940 --> 01:43:03,340
'لا تثق أبدا بواحد من الـ الجن

1037
01:43:04,640 --> 01:43:10,240
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1038
01:43:10,740 --> 01:43:13,540
لا أحد يمكنه الفلات
من ذلك كلكم ستُدمَرون

1039
01:43:14,640 --> 01:43:16,940
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

1040
01:43:16,940 --> 01:43:19,440
خاتم واحد ليجدهم جميعا

1041
01:43:19,440 --> 01:43:21,540
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

1042
01:43:21,540 --> 01:43:23,540
خاتم واحد ليجدهم جميعا

1043
01:43:23,540 --> 01:43:25,540
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

1044
01:43:25,540 --> 01:43:27,740
خاتم واحد ليجدهم جميعا

1045
01:43:27,740 --> 01:43:29,840
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

1046
01:43:32,340 --> 01:43:34,340
أنا سآخذه

1047
01:43:36,640 --> 01:43:39,140
أنا سآخذه

1048
01:43:44,940 --> 01:43:47,940
'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1049
01:43:56,240 --> 01:43:57,340
و لو أنني

1050
01:44:00,540 --> 01:44:02,340
لا أعرف الطريق

1051
01:44:04,340 --> 01:44:08,440
سأساعدك في تحمل هذا العبء
'يا 'فرودو باجينز

1052
01:44:08,840 --> 01:44:12,140
طالما أنه لك لتحتمله

1053
01:44:13,340 --> 01:44:16,340
إن كان بحياتي أو بموتي
استطيع أن أحميك

1054
01:44:17,140 --> 01:44:18,440
سأفعل

1055
01:44:21,740 --> 01:44:23,940
لك سيفي

1056
01:44:25,840 --> 01:44:27,840
و لك قوسي

1057
01:44:28,540 --> 01:44:30,840
و بلطتي

1058
01:44:38,040 --> 01:44:40,840
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1059
01:44:43,040 --> 01:44:46,540
لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1060
01:44:47,240 --> 01:44:49,640
ستهتم 'جوندور' بتحقيقها

1061
01:44:52,240 --> 01:44:56,840
فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
إنه لمن الصعب فصلكما -

1062
01:44:57,240 --> 01:45:01,940
حتى إن كان هو
مدعو لمجس سري و أنت لا

1063
01:45:02,640 --> 01:45:04,440
نحن قادمون أيضا

1064
01:45:06,640 --> 01:45:09,340
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1065
01:45:09,340 --> 01:45:12,740
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1066
01:45:13,240 --> 01:45:14,440
مهمة

1067
01:45:14,440 --> 01:45:15,990
البعثة

1068
01:45:16,490 --> 01:45:17,490
الشيء

1069
01:45:19,290 --> 01:45:21,990
'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1070
01:45:23,690 --> 01:45:25,490
تسع رفاق

1071
01:45:27,290 --> 01:45:29,090
ليكن

1072
01:45:29,490 --> 01:45:32,490
'ستكونون  'مرافقة الخاتم

1073
01:45:33,190 --> 01:45:34,990
رائع

1074
01:45:35,390 --> 01:45:37,490
إلى أين نحن ذاهبون؟

1075
01:46:13,390 --> 01:46:16,390
لقد أرادت حماية طفلها

1076
01:46:17,690 --> 01:46:21,090
لقد اعتقدَت أنك في
رافندال' ستكون بمأمن'

1077
01:46:24,090 --> 01:46:27,490
في قلبها, أمك كانت تعرف
أنك ستطارَد طوال حياتك

1078
01:46:28,090 --> 01:46:29,790
أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1079
01:46:30,290 --> 01:46:33,690
مهارات الـ جن تستطيع
إصلاح سيف الملوك

1080
01:46:34,390 --> 01:46:38,090
و لكنك أنت فقط تملك
القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1081
01:46:39,290 --> 01:46:41,690
لا أريد هذه القوة

1082
01:46:41,990 --> 01:46:44,590
لم أكن أريدها مطلقا

1083
01:46:45,890 --> 01:46:48,390
أنت آخر تلك السلالة لا يوجد آخرون

1084
01:46:53,090 --> 01:46:55,290
'سيفي القديم 'ستينج

1085
01:46:55,690 --> 01:46:56,790
ها هو, خذه خذه

1086
01:47:02,190 --> 01:47:05,990
إنه خفيف جدا -
نعم مصنوع بواسطة الـجن, أنت تعلم -

1087
01:47:06,790 --> 01:47:10,790
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1088
01:47:11,290 --> 01:47:15,690
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1089
01:47:15,990 --> 01:47:18,390
ها هو شيء رائع

1090
01:47:18,890 --> 01:47:20,090
'ميثريل'

1091
01:47:20,990 --> 01:47:25,190
خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1092
01:47:25,590 --> 01:47:28,690
دعني أراك ترتديه, هيا

1093
01:47:36,890 --> 01:47:38,890
خاتمي القديم

1094
01:47:40,190 --> 01:47:43,990
أنا أرغب بشدة

1095
01:47:44,390 --> 01:47:48,190
أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة

1096
01:48:05,690 --> 01:48:09,190
أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1097
01:48:09,690 --> 01:48:13,590
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1098
01:48:18,390 --> 01:48:21,290
آسف من أجل كل شيء

1099
01:48:36,290 --> 01:48:40,490
حامل الخاتم' أعد عدته'
'لـ 'مهمة جبل الهلاك

1100
01:48:41,890 --> 01:48:44,390
و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1101
01:48:44,790 --> 01:48:47,790
و لا قيد عليكم
للذهاب أبعد مما ترغبون

1102
01:48:51,290 --> 01:48:53,690
رافقتكم السلامة ابقوا على هدفكم

1103
01:48:54,190 --> 01:48:57,990
اتمنى أن بركات الـ جن و البشر

1104
01:48:58,790 --> 01:49:01,290
و كل القوم الأحرار, تسير معكم

1105
01:49:04,390 --> 01:49:08,290
'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1106
01:49:26,990 --> 01:49:29,390
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1107
01:49:29,990 --> 01:49:31,790
لليسار

1108
01:50:51,490 --> 01:50:55,590
,يجب أن نلزم هذا المسار
غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1109
01:50:56,090 --> 01:50:59,590
,إذا استمر حظنا
ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1110
01:51:00,090 --> 01:51:03,590
'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1111
01:51:03,590 --> 01:51:07,490
إثنان, واحد, خمسة جيد جيد جدا

1112
01:51:09,490 --> 01:51:10,490
حركوا أقدامكم

1113
01:51:10,490 --> 01:51:11,990
'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
أشكرك -

1114
01:51:12,290 --> 01:51:13,690
أسرع

1115
01:51:14,990 --> 01:51:18,690
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
,و هذا ما لم يحدث

1116
01:51:18,990 --> 01:51:21,590
سأقول أننا أخذنا
الطريق الطويل الملتف

1117
01:51:22,290 --> 01:51:25,190
يا 'جاندالف', يمكننا
'العبور خلال مناجم 'موريا

1118
01:51:25,890 --> 01:51:29,590
ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1119
01:51:29,990 --> 01:51:35,190
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1120
01:51:44,690 --> 01:51:45,790
آسف

1121
01:51:46,490 --> 01:51:47,990
فلننل منه

1122
01:51:49,490 --> 01:51:51,790
'من أجل 'الشاير -
'امسكه سيطر عليه يا 'ميري -

1123
01:51:52,490 --> 01:51:54,690
هذا يكفي يا سادتي

1124
01:51:58,590 --> 01:52:00,090
لك يدي لك يدي

1125
01:52:00,590 --> 01:52:03,190
ما هذا؟ -
لا شيء إنها فقط بعض السحب -

1126
01:52:03,590 --> 01:52:06,090
إنها تتحرك بسرعة

1127
01:52:06,490 --> 01:52:08,590
ضد الريح

1128
01:52:09,390 --> 01:52:11,490
'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
اختبئوا -

1129
01:52:11,790 --> 01:52:14,390
بسرعة -
احتموا -

1130
01:52:47,990 --> 01:52:49,590
'جواسيس 'سارومان

1131
01:52:50,390 --> 01:52:53,490
الممر للجنوب مراقبا

1132
01:52:54,790 --> 01:52:58,090
'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1133
01:53:10,690 --> 01:53:12,290
'فرودو'

1134
01:53:31,390 --> 01:53:33,590
'برومير'

1135
01:53:33,890 --> 01:53:38,090
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
نعاني كل هذا الخوف و الشك

1136
01:53:38,090 --> 01:53:41,290
من أجل شيء بهذا الصغر

1137
01:53:44,690 --> 01:53:46,590
شيء بهذه التفاهة

1138
01:53:46,890 --> 01:53:48,290
'برومير'

1139
01:53:48,990 --> 01:53:51,490
'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1140
01:54:01,490 --> 01:54:03,390
كما تريد

1141
01:54:04,190 --> 01:54:06,190
أنا لا أهتم به

1142
01:54:41,590 --> 01:54:46,090
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1143
01:54:46,490 --> 01:54:50,990
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1144
01:54:52,490 --> 01:54:55,290
إذا هزمك الجبل

1145
01:54:55,590 --> 01:54:59,890
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1146
01:55:05,190 --> 01:55:12,190
استيقظ ايها القرن الاحمر القاسى

1147
01:55:12,490 --> 01:55:15,190
يوجد صوت واهن في الهواء

1148
01:55:15,190 --> 01:55:16,390
لربما يتلطخ قرنك بالدماء

1149
01:55:16,390 --> 01:55:17,890
'إنه 'سارومان

1150
01:55:26,890 --> 01:55:31,290
إنه يحاول إسقاط الجبل
'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1151
01:55:31,690 --> 01:55:33,490
لا

1152
01:55:35,590 --> 01:55:41,590
نم يا كاراداراس .. اثبت .. اسكن .. احقن غضبك

1153
01:55:41,890 --> 01:55:46,890
استيقظ ايها القرن الاحمر القاسى

1154
01:55:46,890 --> 01:55:51,390
لربما يتلطخ قرنك بالدماء

1155
01:55:51,390 --> 01:55:55,090
اسقط فوق رؤوس الاعداء

1156
01:56:39,990 --> 01:56:41,790
يجب أن نبتعد عن الجبل

1157
01:56:42,290 --> 01:56:46,490
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1158
01:56:46,890 --> 01:56:50,090
فجوة 'روهان' تأخذنا
'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1159
01:56:50,390 --> 01:56:53,990
لا يمكننا العبور من فوق جبل
دعونا نذهب من أسفله

1160
01:56:54,390 --> 01:56:57,090
'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1161
01:56:58,990 --> 01:57:02,590
موريا' أنت تخاف'
الذهاب خلال هذه المناجم

1162
01:57:03,490 --> 01:57:08,290
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1163
01:57:09,390 --> 01:57:14,090
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1164
01:57:15,490 --> 01:57:18,790
الظل و اللهيب

1165
01:57:22,390 --> 01:57:24,990
دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1166
01:57:29,790 --> 01:57:31,890
لا يمكننا البقاء هنا

1167
01:57:31,890 --> 01:57:34,790
'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1168
01:57:35,090 --> 01:57:36,690
فرودو'؟'

1169
01:57:39,790 --> 01:57:42,490
سنذهب من خلال المناجم

1170
01:57:43,490 --> 01:57:45,290
فليكن

1171
01:57:51,990 --> 01:57:55,690
يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1172
01:57:59,390 --> 01:58:01,490
كيف حال كتفك؟

1173
01:58:01,790 --> 01:58:04,890
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1174
01:58:06,590 --> 01:58:09,090
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1175
01:58:09,590 --> 01:58:12,390
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1176
01:58:12,990 --> 01:58:16,690
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1177
01:58:16,990 --> 01:58:19,490
و, أخشى, من داخلها

1178
01:58:22,290 --> 01:58:26,290
إذا, فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1179
01:58:26,590 --> 01:58:29,290
ثق في قدراتك الخاصة

1180
01:58:29,690 --> 01:58:32,190
ماذا تعني؟ -
هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1181
01:58:32,190 --> 01:58:34,390
للخير و للشر

1182
01:58:34,690 --> 01:58:36,890
بعضها أعظم مني

1183
01:58:37,490 --> 01:58:40,890
و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1184
01:58:42,490 --> 01:58:43,790
أسوار

1185
01:58:44,590 --> 01:58:46,590
'موريا'

1186
01:58:52,390 --> 01:58:55,290
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1187
01:58:55,590 --> 01:58:59,790
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1188
01:59:00,390 --> 01:59:02,790
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1189
01:59:10,790 --> 01:59:13,990
حسنا, دعونا نرى

1190
01:59:14,390 --> 01:59:15,790
'إيثلدين'

1191
01:59:16,490 --> 01:59:19,690
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1192
01:59:33,890 --> 01:59:38,290
: إنها تقول
'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1193
01:59:38,590 --> 01:59:43,290
" تكلم أيها الصديق لكي تدخل  -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1194
01:59:43,290 --> 01:59:47,990
إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1195
01:59:48,690 --> 01:59:53,790
يا بوابة الجن ... افتحى لى الان

1196
02:00:04,490 --> 02:00:08,390
استمعى الى كلمات لسانى

1197
02:00:11,890 --> 02:00:12,890
لا شيء يحدث

1198
02:00:20,090 --> 02:00:24,090
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
'في كل لغات الـ الجن

1199
02:00:24,590 --> 02:00:27,290
'و البشر و الـ 'أورك

1200
02:00:27,590 --> 02:00:28,790
و ماذا ستفعل إذا؟

1201
02:00:28,790 --> 02:00:31,190
اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1202
02:00:31,490 --> 02:00:33,390
و إذا لم يكسره ذلك

1203
02:00:33,690 --> 02:00:36,290
و كان لي بعض الوقت
الخالي من الأسئلة الحمقاء

1204
02:00:36,590 --> 02:00:39,890
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1205
02:00:43,490 --> 02:00:45,490
..... يا بوابة الجن

1206
02:00:47,190 --> 02:00:49,690
استمعى الى كلماتى

1207
02:00:50,190 --> 02:00:52,390
يا عتبة الاقزام

1208
02:00:52,890 --> 02:00:55,290
المناجم ليست مكانا للخيل

1209
02:00:55,690 --> 02:00:59,490
'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
'مع السلامة يا 'بيل -

1210
02:00:59,490 --> 02:01:00,890
.... يا ممر الاقزام

1211
02:01:00,890 --> 02:01:03,590
هيا يا 'بيل' اذهب

1212
02:01:04,290 --> 02:01:07,790
لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1213
02:01:14,690 --> 02:01:17,090
لا تزعج المياه

1214
02:01:17,390 --> 02:01:19,290
لا فائدة

1215
02:01:31,990 --> 02:01:34,090
إنه لغز

1216
02:01:36,890 --> 02:01:39,990
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1217
02:01:40,490 --> 02:01:43,290
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ جن؟

1218
02:01:44,690 --> 02:01:45,990
'ميلّون'

1219
02:02:04,090 --> 02:02:08,790
قريبا يا سيدي الـجن ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1220
02:02:09,390 --> 02:02:14,890
النيران الهادرة, بيرة
الشعير, اللحم الناضج

1221
02:02:16,690 --> 02:02:19,590
'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1222
02:02:20,190 --> 02:02:22,490
'و هم يدعونه 'منجم

1223
02:02:22,490 --> 02:02:24,590
'منجم'

1224
02:02:25,790 --> 02:02:28,890
هذا ليس منجم إنها مقبرة

1225
02:02:35,190 --> 02:02:36,690
لا

1226
02:02:37,990 --> 02:02:39,590
لااااااااااا

1227
02:02:42,390 --> 02:02:43,790
'إنهم من الـ 'جوبلن

1228
02:02:47,790 --> 02:02:51,890
'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1229
02:02:53,090 --> 02:02:55,590
و الآن, اخرجوا من هنا اخرجوا

1230
02:02:58,490 --> 02:03:00,790
'فرودو' -
النجدة -

1231
02:03:01,190 --> 02:03:02,690
'سترايدر'

1232
02:03:02,690 --> 02:03:05,490
النجدة -
ابتعد عنه -

1233
02:03:05,790 --> 02:03:06,790
'أراجون'

1234
02:03:17,290 --> 02:03:18,290
'فرودو'

1235
02:03:44,590 --> 02:03:45,690
إلى داخل المناجم

1236
02:03:45,690 --> 02:03:48,990
'ليجولاس' -
إلى داخل الكهف -

1237
02:03:53,390 --> 02:03:55,090
اركضوا

1238
02:04:12,090 --> 02:04:15,590
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1239
02:04:15,890 --> 02:04:20,490
يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1240
02:04:20,990 --> 02:04:22,890
احذروا

1241
02:04:23,190 --> 02:04:26,490
'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1242
02:04:26,890 --> 02:04:30,190
في الأماكن العميقة من العالم

1243
02:04:38,290 --> 02:04:41,990
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1244
02:04:42,490 --> 02:04:46,090
دعونا نأمل أن وجودنا
سيمر بدون أن يُلاحَظ

1245
02:05:31,990 --> 02:05:35,590
ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1246
02:05:35,990 --> 02:05:38,290
أو الجواهر

1247
02:05:38,290 --> 02:05:41,490
'و لكن في الـ 'ميثريل

1248
02:05:59,990 --> 02:06:04,590
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1249
02:06:05,090 --> 02:06:08,890
كانت هذه هدية غالية -
نعم -

1250
02:06:08,890 --> 02:06:10,990
أنا لم أخبره إطلاقا

1251
02:06:11,290 --> 02:06:15,990
و لكن قيمته كانت
'تفوق ثمن 'الشاير

1252
02:06:28,490 --> 02:06:30,190
'بيبن'

1253
02:06:50,590 --> 02:06:53,390
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1254
02:06:55,590 --> 02:06:56,990
هل ضللنا؟ -
لا -

1255
02:06:57,290 --> 02:06:59,690
اعتقد اننا ضللنا -
جاندالف' يفكر' -

1256
02:06:59,990 --> 02:07:01,390
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1257
02:07:01,690 --> 02:07:03,490
أنا جائع

1258
02:07:14,990 --> 02:07:19,190
يوجد شيء هنا بالأسفل -
'إنه 'جولم -

1259
02:07:19,590 --> 02:07:23,490
جولم'؟' -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1260
02:07:23,990 --> 02:07:27,990
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
هرب -

1261
02:07:28,790 --> 02:07:30,390
أو أطلِق سراحه

1262
02:07:30,990 --> 02:07:34,490
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1263
02:07:37,190 --> 02:07:39,890
لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1264
02:07:40,290 --> 02:07:45,690
,إنه يكره و يحب الخاتم
كما يكره و يحب نفسه

1265
02:07:46,090 --> 02:07:50,790
حياة 'سميجول' قصة حزينة

1266
02:07:51,190 --> 02:07:56,890
'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1267
02:07:58,090 --> 02:08:00,790
قبل أن يقوده إلى الجنون

1268
02:08:01,090 --> 02:08:03,890
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1269
02:08:04,190 --> 02:08:05,290
شيء يدعو للأسف؟

1270
02:08:06,390 --> 02:08:09,290
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1271
02:08:10,290 --> 02:08:15,290
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1272
02:08:16,990 --> 02:08:19,390
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1273
02:08:21,890 --> 02:08:25,690
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت و الحساب

1274
02:08:25,990 --> 02:08:28,790
حتى الحكيم جدا لا
يستطيع رؤية كل النهايات

1275
02:08:29,490 --> 02:08:35,190
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1276
02:08:36,290 --> 02:08:38,990
قبل أن ينتهي ذلك

1277
02:08:40,590 --> 02:08:44,290
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1278
02:08:51,190 --> 02:08:54,390
اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1279
02:08:55,890 --> 02:08:57,890
اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1280
02:08:57,890 --> 02:09:02,890
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1281
02:09:03,990 --> 02:09:09,290
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1282
02:09:10,990 --> 02:09:14,790
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1283
02:09:15,390 --> 02:09:17,790
كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1284
02:09:18,290 --> 02:09:22,490
في هذه الحالة, كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1285
02:09:22,890 --> 02:09:25,890
و هذه فكرة مُشجـِعة

1286
02:09:30,890 --> 02:09:32,790
إن هذا هو الطريق

1287
02:09:33,090 --> 02:09:35,290
لقد تذكر -
لا -

1288
02:09:35,590 --> 02:09:39,190
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1289
02:09:39,490 --> 02:09:44,490
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1290
02:09:59,590 --> 02:10:03,590
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1291
02:10:08,390 --> 02:10:10,390
انظروا و تعجبوا

1292
02:10:10,890 --> 02:10:15,990
دوارودلف', المملكة'
'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1293
02:10:18,590 --> 02:10:21,890
إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1294
02:10:46,990 --> 02:10:48,690
'جيملي'

1295
02:10:56,090 --> 02:10:57,690
لا

1296
02:11:00,290 --> 02:11:03,390
لا

1297
02:11:05,290 --> 02:11:06,490
لا

1298
02:11:13,890 --> 02:11:15,790
'هنا يرقد 'بالين "

1299
02:11:16,290 --> 02:11:18,290
'ابن 'فوندين

1300
02:11:18,690 --> 02:11:21,190
" 'ملك 'موريا

1301
02:11:22,290 --> 02:11:23,890
إذا فهو ميت

1302
02:11:25,790 --> 02:11:27,390
هذا ما كنت أخشاه

1303
02:11:45,690 --> 02:11:48,490
يجب أن نتحرك لا يمكننا المكوث هنا

1304
02:11:48,790 --> 02:11:53,290
لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1305
02:11:54,590 --> 02:11:57,090
لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1306
02:11:57,790 --> 02:12:00,190
و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1307
02:12:00,490 --> 02:12:03,190
الأرض تهتز

1308
02:12:03,790 --> 02:12:05,190
,طبول

1309
02:12:05,690 --> 02:12:08,890
تدوي من العمق

1310
02:12:12,690 --> 02:12:14,590
لا يمكننا الخروج

1311
02:12:16,690 --> 02:12:20,390
ظل يتحرك في الظلام

1312
02:12:22,190 --> 02:12:24,690
لا يمكننا الخروج

1313
02:12:27,790 --> 02:12:29,590
" إنهم قادمون

1314
02:13:12,790 --> 02:13:14,590
أحمق

1315
02:13:14,890 --> 02:13:18,590
إلق ِ بنفسك في المرة
القادمة, و خلصنا من غبائك

1316
02:13:44,790 --> 02:13:46,390
'فرودو'

1317
02:13:48,790 --> 02:13:50,190
'إنهم من الـ 'أورك

1318
02:13:57,290 --> 02:13:59,190
'تراجعوا ابقوا قريبين من 'جاندالف

1319
02:14:06,490 --> 02:14:08,190
'لديهم 'ترول-كهفي

1320
02:14:23,990 --> 02:14:25,190
دعهم يأتون

1321
02:14:25,590 --> 02:14:28,990
هناك واحد من الأقزام
في 'موريا' مازال يتنفس

1322
02:16:48,090 --> 02:16:50,790
اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1323
02:16:55,590 --> 02:16:57,290
'فرودو'

1324
02:17:30,790 --> 02:17:32,590
'أراجون' 'أراجون'

1325
02:17:33,690 --> 02:17:35,490
'فرودو'

1326
02:18:20,690 --> 02:18:22,590
'فرودو'

1327
02:19:22,890 --> 02:19:24,190
لا

1328
02:19:32,590 --> 02:19:34,390
إنه حي

1329
02:19:36,990 --> 02:19:39,790
أنا بخير لم أؤذى

1330
02:19:40,090 --> 02:19:42,190
من المفروض أن تكون ميتا

1331
02:19:42,590 --> 02:19:44,890
هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1332
02:19:45,190 --> 02:19:49,790
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
أكثر مما تراه العين

1333
02:19:55,790 --> 02:19:56,890
'ميثريل'

1334
02:19:59,690 --> 02:20:02,190
'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1335
02:20:08,190 --> 02:20:09,990
'إلى جسر 'خازاد-دوم

1336
02:20:25,190 --> 02:20:26,790
مِن هنا

1337
02:21:37,290 --> 02:21:40,090
ما هذا السحر؟

1338
02:21:56,290 --> 02:21:59,090
'بالروج'

1339
02:21:59,390 --> 02:22:02,490
روح شريرة من العالم القديم

1340
02:22:04,790 --> 02:22:07,090
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1341
02:22:08,390 --> 02:22:09,890
اركضوا

1342
02:22:17,190 --> 02:22:18,690
اسرعوا

1343
02:22:35,390 --> 02:22:36,690
'جاندالف'

1344
02:22:37,290 --> 02:22:38,790
'قـُدهم يا 'أراجون

1345
02:22:40,290 --> 02:22:42,790
الجسر قريب

1346
02:22:44,790 --> 02:22:48,790
افعل كما أقول لك السيوف
لم يعد لها فائدة هنا

1347
02:23:17,990 --> 02:23:19,690
'جاندالف'

1348
02:23:38,090 --> 02:23:39,290
'ميري' 'بيبن'

1349
02:23:50,490 --> 02:23:51,890
'سام'

1350
02:23:54,690 --> 02:23:57,790
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1351
02:24:00,990 --> 02:24:02,390
ليس من اللحية

1352
02:24:15,690 --> 02:24:17,590
استعد

1353
02:24:19,590 --> 02:24:21,190
تماسك

1354
02:24:42,390 --> 02:24:43,590
انتظر

1355
02:24:54,290 --> 02:24:55,990
انحن ِ للأمام

1356
02:24:59,090 --> 02:24:59,990
استعد

1357
02:25:01,390 --> 02:25:02,490
هيا

1358
02:25:02,790 --> 02:25:04,190
الآن

1359
02:25:21,390 --> 02:25:23,090
من على الجسر

1360
02:25:23,390 --> 02:25:24,890
اسرعوا

1361
02:26:09,590 --> 02:26:11,590
لا يمكنك العبور

1362
02:26:11,890 --> 02:26:13,490
'جاندالف'

1363
02:26:17,790 --> 02:26:22,490
,أنا خادم النار السرية
'خادم لهيب 'أنُور

1364
02:26:23,590 --> 02:26:27,290
,النيران المظلمة لن تفيدك
'يا لهيب 'أدون

1365
02:26:37,490 --> 02:26:39,390
ارجع إلى الظل

1366
02:26:47,290 --> 02:26:51,490
لن تعبر

1367
02:27:18,790 --> 02:27:22,490
لا لا -
'جاندالف' -

1368
02:27:30,290 --> 02:27:32,690
اركضوا يا حمقى

1369
02:27:36,890 --> 02:27:38,990
لا

1370
02:27:45,190 --> 02:27:47,290
'أراجون'

1371
02:28:44,790 --> 02:28:47,490
'انهضهم يا 'ليجولاس

1372
02:28:51,590 --> 02:28:53,390
استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1373
02:28:53,690 --> 02:28:57,190
بحلول الليل, سوف تعج هذه
'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1374
02:28:57,590 --> 02:29:00,690
'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1375
02:29:01,790 --> 02:29:04,990
'هيا يا 'برومير
ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1376
02:29:06,690 --> 02:29:08,790
'قف على قدميك يا 'سام

1377
02:29:09,190 --> 02:29:10,590
فرودو'؟'

1378
02:29:12,690 --> 02:29:14,290
'فرودو'

1379
02:30:06,890 --> 02:30:09,290
'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1380
02:30:10,190 --> 02:30:14,190
يقولون أن هناك ساحرة
عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1381
02:30:14,490 --> 02:30:16,890
'ساحرة من الـ الجن

1382
02:30:17,690 --> 02:30:20,390
لها قوة رهيبة

1383
02:30:21,090 --> 02:30:23,190
كل من ينظر إليها

1384
02:30:23,190 --> 02:30:25,190
يقع في سحرها

1385
02:30:25,490 --> 02:30:26,690
'فرودو'

1386
02:30:28,990 --> 02:30:30,990
و لا يُرى مرة أخرى

1387
02:30:30,990 --> 02:30:35,490
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1388
02:30:35,890 --> 02:30:39,490
'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1389
02:30:39,890 --> 02:30:41,490
سيدي 'فرودو'؟

1390
02:30:46,990 --> 02:30:52,390
حسنا, ها هنا واحد من
الأقزام لن تسحره بسهولة

1391
02:30:52,690 --> 02:30:57,090
لدي عين صقر و أذن ثعلب

1392
02:31:04,890 --> 02:31:09,290
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
يمكننا إصابته في الظلام

1393
02:31:13,590 --> 02:31:16,790
'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1394
02:31:17,490 --> 02:31:19,090
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1395
02:31:19,090 --> 02:31:20,990
هالدير

1396
02:31:22,690 --> 02:31:24,790
'أراجون الدونا داين'

1397
02:31:24,790 --> 02:31:27,290
أنت معروف لدينا

1398
02:31:27,290 --> 02:31:28,090
هالدير

1399
02:31:28,090 --> 02:31:29,790
هذا كثير جدا على المجاملة
'الأسطورية التي لمعشر الـ الجن

1400
02:31:30,090 --> 02:31:31,990
تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1401
02:31:31,990 --> 02:31:36,590
ليس لدينا تعاملات مع
الأقزام منذ الأيام المظلمة

1402
02:31:36,990 --> 02:31:39,390
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1403
02:31:39,790 --> 02:31:44,390
انا ابصق على قبرك

1404
02:31:46,390 --> 02:31:48,290
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1405
02:31:54,890 --> 02:31:58,790
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1406
02:32:00,790 --> 02:32:02,890
لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1407
02:32:09,090 --> 02:32:11,990
نحتاج الى حمايتك ... والطريق وعر

1408
02:32:14,890 --> 02:32:16,190
اتمنى لو نستطيع ان نأتى معك

1409
02:32:16,590 --> 02:32:18,390
ارجوك افهم .. نحتاج الى دعمك

1410
02:32:19,790 --> 02:32:22,590
اراجون

1411
02:32:33,090 --> 02:32:35,090
اتمنى لو كنا نستطيع ان نأتى معك

1412
02:32:37,790 --> 02:32:39,290
الطريق خطر جدا

1413
02:32:40,290 --> 02:32:42,790
موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1414
02:32:44,090 --> 02:32:45,890
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1415
02:32:47,490 --> 02:32:50,690
'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1416
02:32:51,790 --> 02:32:54,790
لا تحمل ثقل الموتى

1417
02:32:57,690 --> 02:32:59,690
سوف تتبعني

1418
02:33:11,490 --> 02:33:13,390
'كاراس جالاتون'

1419
02:33:13,990 --> 02:33:16,890
قلب الـ جن على الأرض

1420
02:33:16,890 --> 02:33:22,590
مملكة الملك 'كليبورن' و
جلادريال' سيدة النور'

1421
02:34:41,990 --> 02:34:44,890
العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1422
02:34:45,690 --> 02:34:50,590
أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1423
02:34:52,590 --> 02:34:56,790
ثمانية هنا الآن, بينما
'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1424
02:34:57,290 --> 02:34:59,090
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1425
02:34:59,090 --> 02:35:02,290
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1426
02:35:02,590 --> 02:35:05,190
أنا لم أعد أراه من عن بعد

1427
02:35:06,290 --> 02:35:11,190
جاندالف الرمادي' لم'
يعبر حدود هذه الأرض

1428
02:35:11,690 --> 02:35:13,990
لقد سقط في الظل

1429
02:35:18,790 --> 02:35:23,090
لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1430
02:35:24,990 --> 02:35:28,490
'بالروج مورجوث'

1431
02:35:29,390 --> 02:35:32,690
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1432
02:35:34,890 --> 02:35:37,990
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
في الحياة بلا فائدة

1433
02:35:38,790 --> 02:35:41,990
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1434
02:35:46,790 --> 02:35:50,890
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
الهائل يملأ قلبك

1435
02:35:51,290 --> 02:35:53,490
'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

1436
02:35:54,590 --> 02:35:57,990
فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1437
02:35:59,590 --> 02:36:02,190
و في كل الأراضي

1438
02:36:02,490 --> 02:36:05,890
يمتزج الحب بالأسى

1439
02:36:18,590 --> 02:36:21,290
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1440
02:36:21,990 --> 02:36:24,790
بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1441
02:36:27,890 --> 02:36:31,090
المهمة الآن تقف على حافة سكين

1442
02:36:31,090 --> 02:36:34,190
ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1443
02:36:35,190 --> 02:36:37,890
جالبة الخراب للكل

1444
02:36:42,390 --> 02:36:47,890
حتى الآن الأمل باقٍ
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1445
02:36:49,690 --> 02:36:54,190
لا تدع قلبك ينزعج اذهب الآن و استرح

1446
02:36:54,790 --> 02:36:58,390
فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد

1447
02:37:00,790 --> 02:37:02,790
الليلة, سننام

1448
02:37:03,190 --> 02:37:06,490
'مرحبا بك يا 'فرودو
'الذي من 'الشاير

1449
02:37:08,090 --> 02:37:09,790
الواحد الذي رأى العين

1450
02:37:24,490 --> 02:37:26,990
'رثاء لـ 'جاندالف

1451
02:37:34,390 --> 02:37:35,790
ماذا يقولون عنه؟

1452
02:37:36,290 --> 02:37:38,690
لا أرغب في أن أخبرك

1453
02:37:41,690 --> 02:37:43,890
بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1454
02:37:46,890 --> 02:37:49,690
أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1455
02:37:50,090 --> 02:37:52,890
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1456
02:37:56,390 --> 02:37:58,290
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1457
02:37:59,490 --> 02:38:02,290
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1458
02:38:03,390 --> 02:38:08,390
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1459
02:38:09,190 --> 02:38:11,890
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1460
02:38:12,290 --> 02:38:15,990
هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1461
02:38:26,890 --> 02:38:29,490
استرح قليلا

1462
02:38:29,790 --> 02:38:32,390
هذه الحدود محروسة جيدا

1463
02:38:32,690 --> 02:38:35,090
لن أجد راحة هنا

1464
02:38:38,090 --> 02:38:40,890
لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1465
02:38:41,390 --> 02:38:44,890
'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1466
02:38:45,190 --> 02:38:50,390
لقد قالت لي : " حتى
" الآن يوجد أمل باقٍ

1467
02:38:52,090 --> 02:38:54,690
لكني لا استطيع رؤيته

1468
02:38:56,190 --> 02:38:58,590
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1469
02:39:08,890 --> 02:39:10,990
أبي رجل نبيل

1470
02:39:11,790 --> 02:39:13,990
و لكن حكمه يضعف

1471
02:39:17,190 --> 02:39:19,590
و رجالنا يفقدون الأمل

1472
02:39:21,190 --> 02:39:24,590
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1473
02:39:24,890 --> 02:39:28,290
سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1474
02:39:31,290 --> 02:39:34,190
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1475
02:39:34,890 --> 02:39:36,790
قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1476
02:39:37,190 --> 02:39:40,790
تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1477
02:39:41,590 --> 02:39:44,990
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1478
02:39:48,090 --> 02:39:49,990
هل دعيت من قبل للوطن

1479
02:39:49,990 --> 02:39:53,990
برنين الأبواق الفضية؟

1480
02:39:54,790 --> 02:39:57,790
لقد رأيت المدينة البيضاء

1481
02:39:58,290 --> 02:39:59,690
منذ زمن بعيد

1482
02:40:00,790 --> 02:40:05,590
يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1483
02:40:06,690 --> 02:40:09,490
: و حارس القلعة سوف يصيح

1484
02:40:10,190 --> 02:40:13,290
" ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1485
02:41:20,690 --> 02:41:23,090
هل ستنظر في المرآة؟

1486
02:41:23,390 --> 02:41:24,790
ماذا سأرى؟

1487
02:41:27,890 --> 02:41:30,190
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1488
02:41:31,090 --> 02:41:32,890
فالمرآة

1489
02:41:33,190 --> 02:41:35,590
تُظهر أشياء كثيرة

1490
02:41:38,690 --> 02:41:40,890
أشياء كانت

1491
02:41:41,290 --> 02:41:43,790
و أشياء موجودة

1492
02:41:44,590 --> 02:41:46,390
و بعض الأشياء

1493
02:41:50,190 --> 02:41:53,390
التي لم تأتِ حتى الآن

1494
02:43:15,990 --> 02:43:18,790
أنا أعلم ما رأيت

1495
02:43:21,290 --> 02:43:23,590
فهو أيضا في عقلي

1496
02:43:25,590 --> 02:43:29,390
إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1497
02:43:31,990 --> 02:43:36,590
الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1498
02:43:37,490 --> 02:43:40,690
سيحاول أخذ الخاتم

1499
02:43:40,990 --> 02:43:42,890
أنت تعلم عمن اتحدث

1500
02:43:43,990 --> 02:43:48,390
واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1501
02:43:50,190 --> 02:43:52,490
إذا التمسته مني

1502
02:43:52,990 --> 02:43:55,890
سأعطيك الخاتم الواحد

1503
02:43:57,190 --> 02:43:59,290
أنت تقدمه لي مجانا

1504
02:44:03,790 --> 02:44:07,590
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1505
02:44:14,290 --> 02:44:17,390
عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1506
02:44:17,890 --> 02:44:21,490
ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر

1507
02:44:22,390 --> 02:44:25,290
غادرة كالبحر

1508
02:44:25,790 --> 02:44:30,590
أقوى من أساسات الأرض

1509
02:44:31,290 --> 02:44:33,590
الكل سيحبني

1510
02:44:33,890 --> 02:44:36,590
و ييأس

1511
02:44:50,790 --> 02:44:54,990
لقد اجتزتُ الاختبار سوف اتضائل

1512
02:44:55,390 --> 02:44:57,690
و أذهب إلى الغرب

1513
02:44:58,090 --> 02:45:02,390
'و أبقى 'جلادريال -
لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1514
02:45:06,090 --> 02:45:10,090
'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
و حمل خاتم القوة

1515
02:45:11,190 --> 02:45:12,590
يعني أن تكون وحيدا

1516
02:45:16,090 --> 02:45:18,790
'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1517
02:45:19,090 --> 02:45:20,590
و أنا من يحرسه

1518
02:45:23,890 --> 02:45:27,390
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1519
02:45:28,590 --> 02:45:31,290
و إذا لم تجد الطريق

1520
02:45:32,690 --> 02:45:34,590
لن يجده أحد

1521
02:45:35,090 --> 02:45:38,090
إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1522
02:45:38,790 --> 02:45:39,990
كل ما في الأمر

1523
02:45:43,290 --> 02:45:45,490
أنني أخاف فعله

1524
02:45:48,990 --> 02:45:53,990
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1525
02:45:59,590 --> 02:46:05,090
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1526
02:46:06,090 --> 02:46:09,190
لقد كانوا من الـ جن من قبل

1527
02:46:10,490 --> 02:46:13,690
مأخوذين بقوة الظلام

1528
02:46:14,190 --> 02:46:17,190
عُذبوا و شُوهوا

1529
02:46:17,590 --> 02:46:22,690
صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1530
02:46:23,090 --> 02:46:24,890
و الآن

1531
02:46:26,490 --> 02:46:28,290
كَمِلوا

1532
02:46:29,090 --> 02:46:32,090
,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1533
02:46:34,190 --> 02:46:36,390
من تخدم؟

1534
02:46:36,690 --> 02:46:39,090
'سارومان'

1535
02:46:59,990 --> 02:47:03,290
طاردوهم حتى تمسكوا بهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1536
02:47:03,690 --> 02:47:06,490
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1537
02:47:06,790 --> 02:47:09,590
سوف تتذوقون لحم البشر

1538
02:47:14,790 --> 02:47:18,290
واحد من الصغار فيهم
يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1539
02:47:18,690 --> 02:47:22,690
أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1540
02:47:24,790 --> 02:47:25,990
اقتلوا الباقين

1541
02:47:45,190 --> 02:47:50,390
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1542
02:47:51,690 --> 02:47:55,390
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1543
02:48:02,690 --> 02:48:04,290
'لمباس'

1544
02:48:04,590 --> 02:48:06,190
'الخبز الخاص بالـ الجن

1545
02:48:08,590 --> 02:48:11,490
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1546
02:48:18,090 --> 02:48:19,990
كم عدد ما أكلته؟

1547
02:48:19,990 --> 02:48:21,790
أربعة

1548
02:48:27,690 --> 02:48:30,190
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب, سوف يزداد الخطر

1549
02:48:30,490 --> 02:48:34,390
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1550
02:48:34,790 --> 02:48:37,190
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1551
02:48:37,490 --> 02:48:41,190
,شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1552
02:48:41,590 --> 02:48:46,390
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1553
02:48:54,990 --> 02:48:57,190
لقد كانوا يقتفون أثركم

1554
02:48:59,290 --> 02:49:03,690
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1555
02:49:21,190 --> 02:49:25,790
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
'هي قوس 'جالادريم

1556
02:49:26,190 --> 02:49:29,490
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1557
02:49:35,090 --> 02:49:37,490
'هذه هي خناجر 'نولدورين

1558
02:49:37,790 --> 02:49:41,590
لقد شهدوا من قبل حروبا

1559
02:49:41,890 --> 02:49:44,090
لا تخف أيها الصغير

1560
02:49:44,390 --> 02:49:47,490
سوف تجد شجاعتك

1561
02:49:49,490 --> 02:49:51,490
'و لك يا 'ساموايز جامجي

1562
02:49:51,490 --> 02:49:54,390
'حبل خاص بالـ الجن
'مصنوع من 'هيثلاين

1563
02:49:54,390 --> 02:49:56,590
أشكرك يا سيدتي

1564
02:49:58,490 --> 02:50:01,690
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1565
02:50:08,190 --> 02:50:11,090
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ جن؟

1566
02:50:11,490 --> 02:50:13,590
لا شيء

1567
02:50:14,290 --> 02:50:17,490
ما عدا نظرة لسيدة
جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1568
02:50:18,190 --> 02:50:23,190
فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض

1569
02:50:30,390 --> 02:50:31,890
في الحقيقة

1570
02:50:32,190 --> 02:50:33,790
كان هناك شيء واحد

1571
02:50:34,690 --> 02:50:37,190
لا, لا, لا استطيع مستحيل

1572
02:50:37,490 --> 02:50:40,190
من الغباء أن أطلب ذلك

1573
02:50:42,890 --> 02:50:44,890
ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1574
02:50:44,890 --> 02:50:48,590
من الهدية التي تحملها

1575
02:50:49,590 --> 02:50:51,390
من أجل حبها

1576
02:50:52,090 --> 02:50:56,990
أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل

1577
02:50:58,290 --> 02:51:02,790
كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1578
02:51:03,190 --> 02:51:06,390
و أن تكون مع أهلها

1579
02:51:08,090 --> 02:51:13,690
'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1580
02:51:14,090 --> 02:51:16,990
هذا الاختيار حتى الآن لها

1581
02:51:17,890 --> 02:51:20,690
'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1582
02:51:21,090 --> 02:51:26,590
'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1583
02:51:27,090 --> 02:51:31,290
أو السقوط في الظلام
مع كل من بقى من شعبك

1584
02:51:38,790 --> 02:51:40,690
رافقتك السلامة

1585
02:51:44,190 --> 02:51:47,990
مازال لديك الكثير لتفعله

1586
02:51:49,690 --> 02:51:58,190
لن نلتق ثانية يا 'إليسّار

1587
02:51:59,090 --> 02:52:02,190
'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1588
02:52:02,190 --> 02:52:05,690
'أعطيك نور 'إرنديل

1589
02:52:06,690 --> 02:52:08,890
نجمنا المحبوب جدا

1590
02:52:18,090 --> 02:52:22,290
آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1591
02:52:22,690 --> 02:52:26,690
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1592
02:52:35,790 --> 02:52:38,790
لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1593
02:52:39,590 --> 02:52:43,590
و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1594
02:52:44,590 --> 02:52:47,790
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1595
02:52:48,190 --> 02:52:50,090
ما كانت هديتها؟

1596
02:52:50,390 --> 02:52:55,090
لقد طلبت منها شعرة
واحدة من شعرها الذهبي

1597
02:52:55,990 --> 02:52:58,790
و لقد أعطتني ثلاثة

1598
02:54:41,090 --> 02:54:44,390
'جولم' إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1599
02:54:48,290 --> 02:54:51,190
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1600
02:54:51,590 --> 02:54:54,590
و لكنه رجل مائي ماهر

1601
02:54:55,590 --> 02:54:58,790
و إذا أخبر العدو بمكاننا

1602
02:54:58,790 --> 02:55:01,090
سوف يجعل حتى العبور خطر

1603
02:55:01,390 --> 02:55:03,390
'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1604
02:55:03,690 --> 02:55:06,690
'لا يا 'سام -
إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1605
02:55:07,090 --> 02:55:09,990
أنت أيضا لا تنام لا
تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1606
02:55:10,990 --> 02:55:13,890
يا سيد فرودو -
أنا بخير -

1607
02:55:14,190 --> 02:55:15,290
و لكنك لست بخير

1608
02:55:15,690 --> 02:55:18,190
أنا هنا لأساعدك

1609
02:55:18,190 --> 02:55:19,990
لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1610
02:55:26,090 --> 02:55:28,590
'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1611
02:55:30,990 --> 02:55:32,590
ليس الآن

1612
02:55:35,590 --> 02:55:37,590
نم قليلا

1613
02:55:43,990 --> 02:55:46,090
ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1614
02:55:46,690 --> 02:55:49,290
أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1615
02:55:50,090 --> 02:55:52,190
و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1616
02:55:52,590 --> 02:55:55,290
لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1617
02:55:55,990 --> 02:55:57,890
لقد وثقتَ في قوم الـ جن بسرعة

1618
02:55:59,790 --> 02:56:02,590
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1619
02:56:02,590 --> 02:56:05,590
نعم, يوجد ضعف

1620
02:56:05,990 --> 02:56:09,190
,و لكن هناك شجاعة أيضا
و مجد يوجد في البشر

1621
02:56:09,490 --> 02:56:11,590
و لكنك لا ترى هذا

1622
02:56:12,090 --> 02:56:13,390
أنت خائف

1623
02:56:13,790 --> 02:56:16,190
طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1624
02:56:16,590 --> 02:56:19,890
خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1625
02:56:22,490 --> 02:56:26,690
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1626
02:56:38,690 --> 02:56:39,990
'فرودو'

1627
02:56:41,890 --> 02:56:43,290
'الـ 'أرجوناث

1628
02:56:46,890 --> 02:56:50,390
منذ القدم و أنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1629
02:56:51,290 --> 02:56:53,090
عشيرتي

1630
02:58:12,290 --> 02:58:14,290
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1631
02:58:14,690 --> 02:58:17,090
نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1632
02:58:17,390 --> 02:58:20,690
سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1633
02:58:21,290 --> 02:58:24,990
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
'خلال 'إمين مويل

1634
02:58:25,290 --> 02:58:28,390
المتاهة الغير ممهدة
المليئة بالصخور الحادة؟

1635
02:58:28,690 --> 02:58:31,690
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1636
02:58:32,190 --> 02:58:36,890
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1637
02:58:37,390 --> 02:58:38,690
هذا هو طريقنا

1638
02:58:40,290 --> 02:58:43,390
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1639
02:58:43,690 --> 02:58:45,290
استعيد قو

1640
02:58:48,490 --> 02:58:50,290
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1641
02:58:50,590 --> 02:58:54,790
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
الشرقي يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1642
02:58:55,190 --> 02:58:58,590
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1643
02:58:58,890 --> 02:59:02,690
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1644
02:59:03,390 --> 02:59:07,390
شيء ما يقترب أنا أشعر به

1645
02:59:09,590 --> 02:59:14,290
استعيد قوتي؟ لا تلق له
'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1646
02:59:15,090 --> 02:59:16,690
أين 'فرودو'؟

1647
02:59:42,390 --> 02:59:44,290
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1648
02:59:45,590 --> 02:59:47,690
و بالأخص أنت

1649
02:59:47,990 --> 02:59:50,290
الكثير يعتمد عليك

1650
02:59:51,490 --> 02:59:53,390
فرودو'؟'

1651
03:00:00,590 --> 03:00:03,090
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1652
03:00:03,890 --> 03:00:07,190
أنت تعاني أرى ذلك يوما فيوم

1653
03:00:08,090 --> 03:00:11,090
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1654
03:00:12,790 --> 03:00:15,390
'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1655
03:00:15,690 --> 03:00:19,390
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1656
03:00:19,690 --> 03:00:23,290
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1657
03:00:23,690 --> 03:00:26,690
تحذير؟ ضد ماذا؟

1658
03:00:26,990 --> 03:00:28,990
'كلنا خائفون يا 'فرودو

1659
03:00:29,290 --> 03:00:32,790
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
,أن يدمر ما لدينا من أمل

1660
03:00:33,190 --> 03:00:36,790
ألا ترى أن هذا جنونا؟  -
لا توجد طريقة أخرى -

1661
03:00:38,790 --> 03:00:41,890
أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1662
03:00:43,690 --> 03:00:45,590
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
لا -

1663
03:00:46,890 --> 03:00:50,390
لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1664
03:00:52,490 --> 03:00:55,590
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1665
03:00:55,890 --> 03:01:00,390
سوف يجدونك و لسوف يأخذون الخاتم

1666
03:01:00,790 --> 03:01:04,390
و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1667
03:01:06,690 --> 03:01:08,690
يا أحمق

1668
03:01:08,690 --> 03:01:12,790
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
التعيسة كان من الممكن أن يكون ملكي

1669
03:01:13,090 --> 03:01:15,790
يجب أن يكون ملكي أعطني إياه

1670
03:01:16,090 --> 03:01:17,290
أعطني إياه -
لا -

1671
03:01:17,590 --> 03:01:19,390
أعطني إياه -
لا -

1672
03:01:27,090 --> 03:01:28,990
أنا أرى عقلك

1673
03:01:29,390 --> 03:01:32,190
'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1674
03:01:32,490 --> 03:01:34,290
ستغدر بنا

1675
03:01:34,590 --> 03:01:37,690
سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1676
03:01:38,190 --> 03:01:41,690
عليك اللعنة عليك اللعنة أنت و كل قومك

1677
03:01:48,890 --> 03:01:50,390
فرودو'؟'

1678
03:01:54,690 --> 03:01:56,290
'فرودو'

1679
03:02:00,290 --> 03:02:02,190
ماذا فعلتُ؟

1680
03:02:02,490 --> 03:02:04,190
'من فضلك يا 'فرودو

1681
03:02:04,490 --> 03:02:06,990
يا 'فرودو' أنا آسف

1682
03:02:37,390 --> 03:02:40,890
فرودو'؟'

1683
03:02:55,690 --> 03:02:56,990
سوف يسقطون

1684
03:02:58,290 --> 03:03:01,290
'لقد سحر الخاتم 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1685
03:03:01,690 --> 03:03:03,390
ابتعد عني

1686
03:03:03,790 --> 03:03:05,390
'فرودو'

1687
03:03:07,690 --> 03:03:11,390
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1688
03:03:21,290 --> 03:03:23,590
هل ستدمره؟

1689
03:03:28,790 --> 03:03:30,590
'أراجون'

1690
03:03:34,090 --> 03:03:36,290
'أراجون'

1691
03:03:38,290 --> 03:03:39,990
'إليسّار'

1692
03:03:47,690 --> 03:03:50,890
سأذهب معك حتى المنتهى

1693
03:03:51,690 --> 03:03:54,490
حتى نيران 'موردور' نفسها

1694
03:03:57,990 --> 03:03:59,090
أعلم ذلك

1695
03:04:01,490 --> 03:04:06,790
'اعتن ِ بالآخرين خاصة ً 'سام
إنه لن يستوعب

1696
03:04:10,790 --> 03:04:12,390
'اذهب يا 'فرودو

1697
03:04:15,490 --> 03:04:16,990
اركض

1698
03:04:16,990 --> 03:04:18,790
اركض

1699
03:04:43,390 --> 03:04:44,990
'سيد 'فرودو

1700
03:04:54,490 --> 03:04:56,090
ابحثوا عن الصغار

1701
03:04:57,790 --> 03:05:00,190
ابحثوا عن الصغار

1702
03:05:03,890 --> 03:05:05,490
'إلنديل'

1703
03:05:11,990 --> 03:05:13,490
'اذهب يا 'أراجون

1704
03:05:35,190 --> 03:05:36,490
'فرودو'

1705
03:05:37,090 --> 03:05:38,690
اختبئ هنا أسرع

1706
03:05:39,390 --> 03:05:40,790
هيا

1707
03:05:43,290 --> 03:05:45,290
ماذا يفعل؟

1708
03:05:49,490 --> 03:05:51,490
إنه يرحل

1709
03:05:56,390 --> 03:05:59,190
لا -
'بيبن' -

1710
03:06:04,190 --> 03:06:06,390
اركض يا 'فرودو' هيا

1711
03:06:07,090 --> 03:06:09,990
هاي أنتم -
هنا -

1712
03:06:10,590 --> 03:06:12,090
هنا -
من هنا -

1713
03:06:23,090 --> 03:06:25,290
إنها تعمل -
أعرف أنها تعمل اركض -

1714
03:07:20,690 --> 03:07:23,590
'بوق 'جوندور -
'برومير' -

1715
03:08:06,890 --> 03:08:07,890
اركضوا

1716
03:11:39,590 --> 03:11:41,090
لاااااااااااا

1717
03:11:45,190 --> 03:11:48,090
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1718
03:11:48,390 --> 03:11:50,390
فرودو' أين 'فرودو'؟'

1719
03:11:52,390 --> 03:11:53,790
لقد تركته يذهب

1720
03:11:54,490 --> 03:11:56,990
إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1721
03:11:58,090 --> 03:12:01,290
حاولتُ أخذ الخاتم منه

1722
03:12:01,890 --> 03:12:05,990
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1723
03:12:06,390 --> 03:12:08,590
لم أرَ ذلك

1724
03:12:08,890 --> 03:12:11,990
لقد أخفقتكم جميعا -
'لا يا 'برومير -

1725
03:12:12,590 --> 03:12:14,990
لقد قاتلت بشجاعة

1726
03:12:15,390 --> 03:12:17,890
لقد حفظت شرفك

1727
03:12:18,690 --> 03:12:20,390
دعه

1728
03:12:20,890 --> 03:12:22,890
لقد انتهى الأمر

1729
03:12:24,190 --> 03:12:29,290
عالم البشر سيسقط و الكل
سيذهبون إلى الظلام

1730
03:12:29,890 --> 03:12:32,690
و مدينتي ستهدم

1731
03:12:36,890 --> 03:12:39,590
لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1732
03:12:39,590 --> 03:12:43,690
و لكني أقسم بها, أنني لن
أدع المدينة البيضاء تسقط

1733
03:12:44,790 --> 03:12:47,190
و لن أدع شعبنا يفشل

1734
03:12:48,190 --> 03:12:49,590
شعبنا

1735
03:12:53,490 --> 03:12:55,490
شعبنا

1736
03:13:17,290 --> 03:13:20,190
كنت سأتبعكم يا أخي

1737
03:13:21,890 --> 03:13:23,790
يا قائدي

1738
03:13:26,590 --> 03:13:28,390
يا ملكي

1739
03:13:48,090 --> 03:13:50,190
ارقد في سلام

1740
03:13:50,790 --> 03:13:52,590
'يا ابن 'جوندور

1741
03:14:09,090 --> 03:14:12,290
سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1742
03:14:12,990 --> 03:14:15,890
و لكنه لن يعود

1743
03:14:39,290 --> 03:14:41,190
'فرودو'

1744
03:15:00,690 --> 03:15:03,890
اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1745
03:15:05,190 --> 03:15:07,990
اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1746
03:15:11,190 --> 03:15:13,890
و هذا حال كل الأحياء
تجاه بعض الأوقات

1747
03:15:14,190 --> 03:15:17,490
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1748
03:15:17,890 --> 03:15:20,390
كل ما علينا أن نقرره

1749
03:15:20,690 --> 03:15:25,290
هو ما الذي سنفعله في
" الوقت الذي أعطيَ لنا

1750
03:15:54,190 --> 03:15:56,190
'لا يا 'فرودو

1751
03:15:56,990 --> 03:15:58,190
'فرودو'

1752
03:15:58,890 --> 03:16:01,490
'سيدي 'فرودو -
'لا يا 'سام -

1753
03:16:05,190 --> 03:16:07,090
'ارجع يا 'سام

1754
03:16:07,690 --> 03:16:11,090
أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
بالطبع ستذهب -

1755
03:16:11,390 --> 03:16:14,090
و لكني قادم معك

1756
03:16:14,790 --> 03:16:17,090
لا يمكنك السباحة

1757
03:16:20,890 --> 03:16:22,590
'سام'

1758
03:16:28,190 --> 03:16:29,590
'سام'

1759
03:17:10,490 --> 03:17:13,190
'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1760
03:17:13,590 --> 03:17:17,690
" 'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1761
03:17:18,990 --> 03:17:21,490
و أنا لا أنوي ذلك

1762
03:17:21,890 --> 03:17:23,990
لا أنوي ذلك

1763
03:17:25,790 --> 03:17:27,490
'سام'

1764
03:17:42,490 --> 03:17:44,090
هيا

1765
03:18:12,490 --> 03:18:16,890
'أسرعوا 'فرودو' و 'سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1766
03:18:31,990 --> 03:18:36,890
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1767
03:18:40,390 --> 03:18:45,090
إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
الرفقة قد فشلت

1768
03:18:57,090 --> 03:19:00,190
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1769
03:19:01,690 --> 03:19:05,990
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1770
03:19:07,090 --> 03:19:12,190
ليس و نحن نمتلك قوة باقية
اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1771
03:19:13,690 --> 03:19:15,590
سنتحرك بخفة

1772
03:19:15,890 --> 03:19:17,790
'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1773
03:19:20,790 --> 03:19:22,790
حسنا

1774
03:19:41,790 --> 03:19:43,190
'موردور'

1775
03:19:43,890 --> 03:19:47,090
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1776
03:19:48,190 --> 03:19:50,690
'سيعتني بهم 'سترايدر

1777
03:19:51,790 --> 03:19:54,990
لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1778
03:19:55,490 --> 03:19:57,790
'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1779
03:19:57,790 --> 03:19:59,490
من المحتمل

1780
03:20:01,690 --> 03:20:02,790
'سام'

1781
03:20:06,390 --> 03:20:08,890
أنا مسرور لأنك معي

1782
03:20:11,301 --> 03:20:36,581
تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه
م - نسيم فضل هابيل

