1
00:00:02,000 --> 00:00:31,249
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:09,050 --> 00:01:14,200
<b>// جِسر الجَواسيس //</b>

3
00:01:14,601 --> 00:01:20,200
<b>في أوج الحرب الباردة عام 1957"
تصاعدت وتيرة الخوف بين كل من الولايات المتحدة</b>

4
00:01:20,201 --> 00:01:25,401
<b>،والإتحاد السوفيتي على القدرات النووية
"فجنّد الطرفيين جواسيساً للبحث عنها</b>

5
00:01:25,401 --> 00:01:32,401
<b>"مستوحاة من أحداث حقيقية"</b>

6
00:03:05,747 --> 00:03:08,902
<b>"بروكلين"</b>

7
00:03:44,257 --> 00:03:45,991
<i>(المحطة القادمة شارع (برود</i>

8
00:03:45,992 --> 00:03:47,527
<i>شارع (برود) هو المحطة التالية</i>

9
00:03:59,328 --> 00:04:03,528
"(شارع (برود"

10
00:04:59,532 --> 00:05:00,967
إلى الدرج، من هنا

11
00:05:10,109 --> 00:05:11,743
لم يأتي من هذه
الطريق؟ أي شيء؟

12
00:05:11,744 --> 00:05:13,713
ليس في الأعلى، عُد أدراجك

13
00:05:15,948 --> 00:05:17,650
آسف -
المعذرة -

14
00:05:36,702 --> 00:05:38,971
إذهب وقف عند الزاوية

15
00:08:24,772 --> 00:08:26,940
"الحكومة الأمريكية - 985"

16
00:08:51,263 --> 00:08:53,798
!زوّار

17
00:08:53,799 --> 00:08:55,200
أتمانعون إحضاري لأسناني؟

18
00:08:55,201 --> 00:08:57,336
أيها العقيد، عذراً
هلّا قمت بالإلتفاف؟

19
00:09:00,339 --> 00:09:02,942
إجلس على السرير -
هيّا -

20
00:09:11,350 --> 00:09:14,119
...إنهم في
الأسنان، إنهم على الحوض

21
00:09:14,120 --> 00:09:18,123
أنظر إليّ، نحن عملاء
من مكتب التحقيق الفيدرالي

22
00:09:18,124 --> 00:09:21,026
!أنظر إلي
أنا أتحدث إليك

23
00:09:21,027 --> 00:09:25,163
لقد تلقّينا معلومات بشأن
تورطك في عملية تجسس

24
00:09:25,164 --> 00:09:28,833
،بإمكانك التعاون معنا الآن
إما سيُلقى القبض عليك

25
00:09:28,834 --> 00:09:31,770
أتفهم ذلك، أيها العقيد؟ -
لا، ليس في الواقع -

26
00:09:31,771 --> 00:09:35,106
لمَ لا تنفكّ مناداتي بـ"العقيد"؟

27
00:09:35,107 --> 00:09:38,977
عليك إرتداء ملابسك -
يجب أن نقتش شقتك -

28
00:09:38,978 --> 00:09:45,917
أتمانع إن نظفت لوح الرسم؟
هذا وإلا ستفسد الألوان

29
00:09:45,918 --> 00:09:47,453
إنها خلفك هناك

30
00:09:49,255 --> 00:09:52,357
،لدي قطعة قماش
أشكرك

31
00:09:52,358 --> 00:09:55,126
حسناً، إبدأ بالتفتيش في المكان -
أشكرك -

32
00:09:55,127 --> 00:09:57,562
حسناً، إبحث داخل الفراش
السرير، ألواح الأرضية وكرسيه

33
00:09:57,563 --> 00:09:59,864
هلّا وضعت تلك في منفضة السجائر
عند حافة النافذة هناك؟

34
00:09:59,865 --> 00:10:01,600
<i>ألقوا نظرة على المكتب</i>

35
00:10:05,204 --> 00:10:06,939
<i>لنرى المكتب</i>

36
00:10:13,712 --> 00:10:15,581
لا أريد لذلك أن يفسَد

37
00:10:29,661 --> 00:10:35,166
<i>"لا تَقُل "يا فتاي
"هو ليس بـ"فتاي</i>

38
00:10:35,167 --> 00:10:38,236
أجل، إنّه "فتاك"، عمّن نتحدث؟

39
00:10:38,237 --> 00:10:42,206
نتحدث عن شخص كان
مؤمناً عليه بواسطة موكّلي

40
00:10:42,207 --> 00:10:44,376
"لذا، لا تقل "فتاي

41
00:10:45,177 --> 00:10:46,744
حسناً

42
00:10:46,745 --> 00:10:50,348
ما أقصده، هو أنّ الفتى
المُؤمّن عليه مِن قِبل عميلك

43
00:10:50,349 --> 00:10:55,720
لم ينكر حدوث أيّاً من تلك الأمور -
تلك .. تلك الأمور"؟" -

44
00:10:55,721 --> 00:11:01,492
أجل، الأمور الخمسة تلك -
إنتظر، تمهّل. ليست خمسة -

45
00:11:01,493 --> 00:11:04,629
بل أمرٌ واحد -
من الواضح أنّهم خمسة -

46
00:11:04,630 --> 00:11:06,397
حسناً، عذراً، ذلك
ليس واضحاً لي

47
00:11:06,398 --> 00:11:09,233
خمسة أمور؟ إشرح لي

48
00:11:09,234 --> 00:11:12,403
ذلك بديهي -
حسناً، أخبرني بما حدث -

49
00:11:12,404 --> 00:11:15,773
أخبرني القصة بطريقة
تجعل من الخمسة أمور منطقيّة

50
00:11:15,774 --> 00:11:18,209
حسناً، بالتأكيد
... فَتاك

51
00:11:18,210 --> 00:11:19,577
ليس فتاي، مؤمّن عليه
من قبل موكلي

52
00:11:19,578 --> 00:11:22,747
الفتى المؤمن عليه من قبل موكلك
كان يقود في الطريق السريع رقم 19

53
00:11:22,748 --> 00:11:25,383
حين فقد السيطرة على
سيارته وصدم رجالي الخمسة

54
00:11:25,384 --> 00:11:28,986
الخمسة رجال الذين عينوني
لتمثيلهم لأنّك لا تحترم إدعاءك

55
00:11:28,987 --> 00:11:32,723
تعني أن موكلي لا يحترم
الإدعاء، شركة التأمين؟

56
00:11:32,724 --> 00:11:35,393
سيّد (دونَفان)، كلانا يعلم من
بصف من في هذا الأمر

57
00:11:35,394 --> 00:11:38,229
ناهيك عن أن موكلي
يحترم أي إدعاء

58
00:11:38,230 --> 00:11:40,731
(يحترم يا سيّد (بيتس
،كل إدعاء مشروع

59
00:11:40,732 --> 00:11:44,569
،يصل إلى حد مسؤوليتهم
،الذي هو مائة ألف دولار لكل حادثة

60
00:11:44,570 --> 00:11:47,939
في حالة تلك الرجل
وذلك مجرد إدعاء واحد

61
00:11:47,940 --> 00:11:51,676
"طبقاً لوصفك "صدم رجالي الخمسة

62
00:11:51,677 --> 00:11:54,712
الشخص المؤمن عليه
من موكّلي قام بحادثة واحدة

63
00:11:54,713 --> 00:11:55,980
واحدة، واحدة، واحدة

64
00:11:55,981 --> 00:11:59,550
فقد السيطرة على سيارته
وصدم خمسة درّاجين

65
00:11:59,551 --> 00:12:02,453
من وجهة نظرهم، حدثت خمسة أمور

66
00:12:02,821 --> 00:12:05,824
حسناً، إسمع يا (بوب)، هل تسمح؟

67
00:12:06,625 --> 00:12:08,759
"جيم"

68
00:12:08,760 --> 00:12:11,562
إن ذهبت للعب البولينغ، ورميت
رمية واحدة، فقد حدث أمر واحد

69
00:12:11,563 --> 00:12:12,663
ولم يحدث عشرة أشياء

70
00:12:12,664 --> 00:12:14,732
جيم)، إسمع)
فتياني ليسوا بأقماع بولينغ

71
00:12:14,733 --> 00:12:16,467
بقدر ما قام رجلك
بمعاملتهم على هذا النحو

72
00:12:16,468 --> 00:12:17,802
إذاً .. دعني أنهي
دعني أنهي

73
00:12:17,803 --> 00:12:20,638
إن كان منزلك مؤمناً
عليه بمائة ألف دولار

74
00:12:20,639 --> 00:12:24,375
،ونزل به إعصار
فقد أصاب منزلاً واحداً

75
00:12:24,376 --> 00:12:28,546
لم يلتقط كل قطعة من الأثاث
ودمّرها في حادثة منفصلة

76
00:12:28,547 --> 00:12:34,585
،إن كان ذلك ما تقوله
لن يكن هناك أي حدود للتعويضات

77
00:12:34,586 --> 00:12:40,391
وتلك نهاية العمل التأميني
وأيضاً يا (بوب)، الجميع معرضٌ للخطر

78
00:12:41,500 --> 00:12:43,800
<b>"مكتب "واترز وكوان ودونَفان" للمحاماة"</b>

79
00:12:45,497 --> 00:12:47,732
واترز، كوان ودنوفان)، كيف أساعدك؟)

80
00:12:47,733 --> 00:12:50,735
(صباح الخير سيّد (دونَفان -
(صباح الخير، (أليسون -

81
00:12:50,736 --> 00:12:52,703
لقد غيّرت موعد الـ9 صباحاً، سيدي

82
00:12:52,704 --> 00:12:55,607
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لقد طلبت ذلك منها -

83
00:12:56,375 --> 00:12:57,708
هل كل شيء على
ما يرام، (توم)؟

84
00:12:57,709 --> 00:13:00,579
لمَ لا تترك أمتعتك مع
أليسون) وتأتي للداخل؟)

85
00:13:01,547 --> 00:13:04,615
لقد حدث أمرٌ مهم
هناك شخص ما ليراك

86
00:13:04,616 --> 00:13:06,484
ستحضر (ناتالي) قهوتك

87
00:13:06,485 --> 00:13:09,287
النسكافيه مع الكريمة
قطعتين سكر، صحيح؟

88
00:13:09,288 --> 00:13:10,756
ذلك صحيح، أشكرك

89
00:13:12,624 --> 00:13:13,858
!(لين)
!(جيم)

90
00:13:13,859 --> 00:13:15,760
سررت برؤيتك ثانية، كيف العائلة؟

91
00:13:15,761 --> 00:13:17,595
بأفضل حال، أشكرك
كيف (آني)؟

92
00:13:17,596 --> 00:13:19,864
في قضية قتل، ولدينا
الأقارب لقضاء العطلة

93
00:13:19,865 --> 00:13:22,305
إن كانت تعمل على ذلك
ستقوم بمرافعة جيّدة

94
00:13:22,901 --> 00:13:24,636
الآن ما الأمر؟

95
00:13:29,372 --> 00:13:30,790
"(توماس واترز)"

96
00:13:30,876 --> 00:13:32,810
حسناً، هاكَ الأمر

97
00:13:32,811 --> 00:13:36,347
الجاسوس السوفيتي الذي ألقوا
القبض عليه، نود منك الدفاع عنه

98
00:13:36,348 --> 00:13:37,816
.هذه هي لائحة التهم

99
00:13:40,819 --> 00:13:42,020
!رائع

100
00:13:43,689 --> 00:13:45,590
لست متأكداً إنّ
كنت سأفعل ذلك

101
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
لا يعرف المتهم أية محامين
وألقت المحكمة الإتحادية بذلك إلى مكتبنا

102
00:13:50,896 --> 00:13:54,699
،وقامت اللجنة بالتصويت
وتم إختيارك بالإجماع

103
00:13:54,700 --> 00:13:57,668
إنه مهمٌ لنا
(ومهمٌ لبلادنا، (جيم

104
00:13:57,669 --> 00:13:59,637
أن يرى الجميع هذا
الرجل يحصل على العدالة

105
00:13:59,638 --> 00:14:03,608
العدالة الأمريكية في المحاكمة -
حسناً، بالطبع، حين يصبح الأمر هكذا -

106
00:14:03,609 --> 00:14:07,545
إنه لشرف أن تطلب ذلك مني
ولكن يا (لين)!، أنا محامي تأمينات

107
00:14:07,546 --> 00:14:11,549
لم أترافع في أية جرائم منذ أعوام -
الأمر كركوب الدراجة، أليس كذلك؟ -

108
00:14:11,550 --> 00:14:15,386
(لقد كنت مميزاً في (نورمبرغ -
كُنت في فريق الإدعاء -

109
00:14:15,387 --> 00:14:18,215
هذا ما أقصده، أنّك لست
بجديد مع القضايا الإجرامية

110
00:14:18,757 --> 00:14:22,793
جيم)، أنظر للأمر)
الرجل مكروه من قبل العامة

111
00:14:22,794 --> 00:14:23,828
وسأغدو أنا أيضاً

112
00:14:23,829 --> 00:14:27,565
أجل، وكلما زاد الجهل أفضل
ولذلك يجب أن يجري الأمر

113
00:14:27,566 --> 00:14:31,669
ويتم على نحوِ جيد، لا يجب
أنّ يظهر الأمر وكأن نظامنا القضائي

114
00:14:31,670 --> 00:14:33,830
يلقي بالناس ..
.في غياهب النسيان

115
00:14:38,377 --> 00:14:40,846
بفرض أنّي وافقت، كيف تبدو الأدلة؟

116
00:14:41,913 --> 00:14:43,615
طاغية جداً

117
00:14:43,915 --> 00:14:45,950
عظيم، عظيم

118
00:14:45,951 --> 00:14:48,787
،سيكرهني الجميع
لكن على الأقل سأخسر

119
00:14:50,756 --> 00:14:55,559
حسناً، ماذا تظن يا (توم)؟
سيعاني المكتب، لدي عمل هنا

120
00:14:55,560 --> 00:14:59,630
أعتقد أنه واجب وطني
إنها مهمة هامة

121
00:14:59,631 --> 00:15:01,866
أخبرت (لين)، لا يمكن
للمكتب أن يرفض

122
00:15:01,867 --> 00:15:04,135
وستحظى بوقت
عصيب عند رفضك أيضاً

123
00:15:05,537 --> 00:15:08,439
أعتقد أن عليك الترافع
عن ذلك الفاسق

124
00:15:08,440 --> 00:15:11,842
إذن، ستفعلها؟ -
أفعل ماذا؟ -

125
00:15:11,843 --> 00:15:14,879
تترافع عن (آيبل)، الجاسوس السوفيتي

126
00:15:14,880 --> 00:15:16,213
.. ربما، علي التحدّث

127
00:15:16,214 --> 00:15:18,883
إنتظر، كيف عرفت ذلك؟
هل ذُكر على لوحة الإعلانات؟

128
00:15:18,884 --> 00:15:23,588
(لا، كنت أتحدث إلى .. (ريتشارد -
إنّ فعلت ذلك، سأحتاج لمساعدتك -

129
00:15:26,458 --> 00:15:31,001
هل يمكنك العمل الليلة؟ -
(حسناً، لدي عشاء غرامي يا (سيدي -

130
00:15:34,700 --> 00:15:36,734
إنه الثلاثاء، صحيح؟
لا، أنا متفرغ تماماً

131
00:15:36,735 --> 00:15:38,036
أشكرك، سيدي

132
00:15:41,873 --> 00:15:45,876
إنه لشرف لي ولقد
طلبت مني نقابة المحامين

133
00:15:45,877 --> 00:15:49,480
لأنهم يريدون إظهار حتى
الجاسوس يحصل على دفاع قدير

134
00:15:49,481 --> 00:15:51,649
ربما ذلك نوع من الشرف
الذي يمكننا التخلي عنه

135
00:15:51,650 --> 00:15:53,250
مرحباً، عزيزتي
ماذا تفعلين في المنزل؟

136
00:15:54,453 --> 00:15:55,653
لقد ذهبت في الموعد ولم يأتي

137
00:15:56,521 --> 00:16:00,591
ذلك الحقير
من هو ذلك الأحمق؟

138
00:16:00,592 --> 00:16:01,792
أفضّل ألّا أقول

139
00:16:01,793 --> 00:16:03,961
حسناً، اجلسي
بدأنا للتو

140
00:16:03,962 --> 00:16:05,162
الناس خائفون

141
00:16:05,163 --> 00:16:07,031
يبنوون مآووي مضادة
للقنابل لحماية أنفسهم

142
00:16:07,032 --> 00:16:10,668
من أشخاص كهذا الرجل
،لقد ذهبت للمتجر

143
00:16:10,669 --> 00:16:14,004
يقوم الناس بشراء الأطعمة
المعلّبة وأقراص البوتاسيوم

144
00:16:14,005 --> 00:16:18,943
الأمر برمّته بشأن ذلك الرجل وما يمثّله
إنه يشكل تهديداً لنا جميعاً، خائِن

145
00:16:18,944 --> 00:16:20,778
من هو الخائن؟ -
آلـ(روزنبيرج) كانوا خونة -

146
00:16:20,779 --> 00:16:21,712
من هم؟

147
00:16:21,713 --> 00:16:25,816
أعطوا أسرارًا نووية للروس
كانوا أمريكيين، لقد خانوا بلادهم

148
00:16:25,817 --> 00:16:29,487
لا يمكنك إتهام (آيبل) بكونه خائن
فهو ليس بأمريكي

149
00:16:29,488 --> 00:16:32,556
أنصت لما تقول
لقد بدأت الدفاع عنه بالفعل

150
00:16:32,557 --> 00:16:35,659
تقوم بالتمرّن على ذلك معي
قلت أنّك تفكر في الأمر وحسب

151
00:16:35,660 --> 00:16:38,562
أنا أفكر في الأمر
وحسب وهو صعب

152
00:16:38,563 --> 00:16:41,532
،يستحق الجميع الدفاع
كل شخص يهم

153
00:16:41,533 --> 00:16:44,835
جيم)، وماذا نستحق نحن؟)
أتعرف كيف سينظر لنا الناس؟

154
00:16:44,836 --> 00:16:47,037
عائلة الرجل الذي
يحاول تحرير خائن؟

155
00:16:47,038 --> 00:16:48,973
(إنه ليس خائناً، (ماري -
أجل، أجل -

156
00:16:48,974 --> 00:16:50,541
روجر)، أجب على ذلك)
.إنه ليس بخائن

157
00:16:50,542 --> 00:16:51,809
لمَ علي فعل كل الأمور؟

158
00:16:51,810 --> 00:16:53,644
عليكِ الإنتظار حتى نتلوا الشُكر -
أنا جائعة -

159
00:16:53,645 --> 00:16:55,045
إنه تقريباً أكثر الرجال
المكروهين في البلاد

160
00:16:55,046 --> 00:16:56,680
وأنت تحاول أن تحلّ
في المرتبة الثانية

161
00:16:56,681 --> 00:16:58,115
أجل، وأنا في المرتبة الثالثة

162
00:16:58,116 --> 00:17:00,117
كارول)، لقد واعدتي للتو الشخص الخاطيء) -
أود أن آكل -

163
00:17:00,118 --> 00:17:02,720
<i>ماري)، لا تبدأي ذلك الجدال)
حين لا يكون هناك جدالاً في الأصل</i>

164
00:17:02,721 --> 00:17:04,021
<i>أنتِ ضدّه، وأنا معه؟</i>

165
00:17:04,022 --> 00:17:06,857
لا، لست بصفّه، لست مع
الروسي الذي يتجسس علينا

166
00:17:06,858 --> 00:17:09,860
أنا مع حصوله على دفاع
في قاعة المحكمة

167
00:17:09,861 --> 00:17:11,896
ولهذا السبب أسموها محاكمة قانونية

168
00:17:11,897 --> 00:17:13,798
،آسف يا سيدي
لم أقصد مقاطعة العشاء

169
00:17:13,799 --> 00:17:15,032
...محاكمة قانونية
(مرحباً، (دوغ

170
00:17:15,033 --> 00:17:19,737
(لا، ما من مشكلة، مرحباً (دوغ
كان (جيم) حاداً فحسب

171
00:17:19,738 --> 00:17:22,006
(لست كذلك، تفضل (دوغي
بإمكانك مشاركتنا العشاء

172
00:17:22,007 --> 00:17:24,009
.لدينا اليوم الخبز مع اللحم

173
00:17:26,077 --> 00:17:28,646
إذن، أتيت لمساعدة
جيم) على التفكير؟)

174
00:17:28,647 --> 00:17:29,880
إن كان سيأخذ القضية أم لا؟

175
00:17:29,881 --> 00:17:32,951
!لا، سنقبلها
إنها مثيرة، صحيح؟

176
00:17:40,859 --> 00:17:44,061
يا ربّي، نشكرك على هذه
النعم التي نحن بصددها

177
00:17:44,062 --> 00:17:46,798
ومكآفأتنا بالمسيح، آمين

178
00:17:54,039 --> 00:17:58,175
صباح الخير سيدي، أدعى
جيم دونَفان) وتلك هي مؤهلاتي)

179
00:17:58,176 --> 00:18:00,644
(أنا شريك بمكتب (واترز، كوان ودونَفان

180
00:18:00,645 --> 00:18:04,215
وإنضممت إلى النقابة
في (نيويورك) بعام 1941

181
00:18:08,053 --> 00:18:14,658
أنت متهم بـ3 تهم و19 عمل
(التآمر لنقل دفاعات (الولايات المتحدة

182
00:18:14,659 --> 00:18:17,962
والأسرار النووية إلى الإتحاد
السوفيتي والتآمر لجمع الأسرار

183
00:18:17,963 --> 00:18:20,298
.وعدم التسجيل كعميل أجنبي

184
00:18:25,971 --> 00:18:28,339
هل يقوم العديد من
العملاء الأجانب بالتسجيل؟

185
00:18:33,178 --> 00:18:35,847
إن كُنت لا تمانع
بسؤالي، سيدي

186
00:18:36,948 --> 00:18:40,085
منذ القبض عليك، أين كنت؟

187
00:18:43,622 --> 00:18:45,056
لا يمكنني القول
على وجه التأكيد

188
00:18:47,225 --> 00:18:48,425
ألاّ تعرف؟

189
00:18:49,928 --> 00:18:54,165
إقتادوني إلى طائرة ووضعوني
على متنها، وأنزلوني منها

190
00:18:56,101 --> 00:18:57,836
في مكانِ ما حار

191
00:18:58,837 --> 00:19:02,873
إن الجو حار هنا -
أكثر حراً، وأشد رطوبة -

192
00:19:02,874 --> 00:19:05,009
وضعوني في غرفة

193
00:19:06,745 --> 00:19:08,246
هل تعرضت للضرب؟

194
00:19:08,880 --> 00:19:14,218
لا. تحدثوا معي
وقدموا لي عروضاً

195
00:19:14,219 --> 00:19:15,319
ماذا تعني؟

196
00:19:15,320 --> 00:19:19,023
،عروض التجنيد
والعمل لأجل حكومتك

197
00:19:21,126 --> 00:19:26,164
،تم إخباري إذا تعاونت
لن يتم إتهامي بأي شيء آخر

198
00:19:27,265 --> 00:19:29,400
ولربما يمنحوني المال

199
00:19:31,269 --> 00:19:36,308
ورفضت؟ -
كما ترى -

200
00:19:36,541 --> 00:19:38,943
حسناً، بالطبع
لا يمكنني إقرار ذلك

201
00:19:38,944 --> 00:19:43,047
أشعر بنداء الواجب لألحّ عليك
لتتعاون مع الحكومة الأمريكية

202
00:19:43,048 --> 00:19:44,482
حسناً، لقد رفضت

203
00:19:44,483 --> 00:19:47,718
ربما عليك أن تخبر أصدقائك
في الإستخبارات أنّي كُنت أعني ذلك

204
00:19:47,719 --> 00:19:51,890
لا، لا. لا أعمل
لصالح الإستخبارات

205
00:19:53,592 --> 00:19:58,963
ولا أعمل لصالح الحكومة
أنا هنا لتقديم خدماتي كمستشار قانوني

206
00:19:58,964 --> 00:20:04,769
،إن قبلت بذلك
سأعمل لصالحك

207
00:20:05,103 --> 00:20:07,238
إن وافقت عليك؟

208
00:20:13,678 --> 00:20:15,847
هل أنت جيدٌ فيما تفعله؟

209
00:20:17,115 --> 00:20:19,884
أجل، أنا جيّد للغاية

210
00:20:22,120 --> 00:20:25,991
هل مثلّت العديد
من الجواسيس المتهمين؟

211
00:20:28,727 --> 00:20:30,695
لا، ليس بعد

212
00:20:31,963 --> 00:20:34,799
ستكون تلك أوّل مرة لكلانا

213
00:20:38,136 --> 00:20:39,738
أجل

214
00:20:41,840 --> 00:20:43,641
حسناً

215
00:20:43,642 --> 00:20:45,276
حسناً"؟"
هل وافقت؟

216
00:20:47,712 --> 00:20:51,615
أجل، حسناً -
حسناً، جيّد -

217
00:20:51,616 --> 00:20:52,783
لنبدأ هنا

218
00:20:52,784 --> 00:20:55,586
إن كُنت حازماً في قرارك
... بألّا تتعاون مع الحكومة الأمريكية

219
00:20:55,587 --> 00:20:58,155
أنا كذلك -
أجل -

220
00:20:58,156 --> 00:21:00,024
إذن، لا تتحدث مع أي
شخص آخر بشأن قضيتك

221
00:21:00,025 --> 00:21:01,759
بداخل الحكومة أو خارجها
عداي، إلى المدى الذي تثق بي بشأنه

222
00:21:01,760 --> 00:21:08,732
ولدي واجب بأنّ أخدمك ولا أحد يريد
ومن الواضح، أن الجميع مهتم

223
00:21:08,733 --> 00:21:10,373
لإرسالك إلى الكرسي الكهربي

224
00:21:10,869 --> 00:21:12,069
حسناً

225
00:21:15,640 --> 00:21:23,982
لا تبدو قلقاً -
أسيساعد ذلك؟ -

226
00:21:34,059 --> 00:21:39,831
أريد أدوات .. للرسم -
ذلك غير ممكن -

227
00:21:40,665 --> 00:21:44,035
قلم رصاص، وورق
للرسم وسجائر

228
00:21:46,171 --> 00:21:48,006
من فضلك؟

229
00:21:55,213 --> 00:22:00,819
سيّد (دونَفان)، لديكَ رجالاً مثلي
يقومون بالمثل لأجل بلادك

230
00:22:01,720 --> 00:22:04,121
،إن ألقي القبض عليهم

231
00:22:04,122 --> 00:22:07,225
أنا على يقين بأنّك ستتمنى
معاملتهم على نحوِ جيّد

232
00:22:11,696 --> 00:22:14,833
ما اسمك؟ -
(فرانسيس غاري باورز) -

233
00:22:16,835 --> 00:22:21,106
الرتبة، والخدمة؟ -
ملازم أول، القوات الجوية الأمريكية -

234
00:22:22,974 --> 00:22:26,744
هل لديك أي تعاون مع
(الإتحاد السوفيتي يا ملازم (باورز

235
00:22:26,745 --> 00:22:27,978
أتمزَح؟

236
00:22:27,979 --> 00:22:29,179
أجب على السؤال ف
حسب، أيها الملازم

237
00:22:29,180 --> 00:22:31,782
نعم أو لا، بقدر ما يمكنك الإجابة

238
00:22:31,783 --> 00:22:33,984
هل لديك أي إتصال
مع الإتحاد السوفيتي؟

239
00:22:33,985 --> 00:22:35,887
بئساً، لا

240
00:22:37,255 --> 00:22:38,890
أتعلمُ لمَ أنتَ هُنا؟

241
00:22:40,825 --> 00:22:45,262
أتلك إجابة بالنفي؟ -
...أجل، أعني -

242
00:22:45,263 --> 00:22:47,164
لا، إنها "لا" وحسب

243
00:22:47,165 --> 00:22:49,733
أجل، بالتأكيد ليس لديّ أي فكرة
عن سبب وجودي هنا

244
00:22:49,734 --> 00:22:52,270
أنظر للأمام، أيّها الملازم -
حاضر يا سيدي -

245
00:23:09,821 --> 00:23:11,256
كيف أبليت هناك يا (غاري)؟

246
00:23:12,891 --> 00:23:15,826
على نحو جيّد، أعتقد
أنّي حصلت على اسمي بحق

247
00:23:15,827 --> 00:23:18,963
من المحتمل أنّك
(كُنت في مواجهة (شين

248
00:23:20,231 --> 00:23:22,967
من الفائز؟ -
انا -

249
00:23:22,968 --> 00:23:24,935
حسناً، أشركني معكم

250
00:23:24,936 --> 00:23:27,171
<i>إذن، كُلّ ذلك لي</i>

251
00:23:27,172 --> 00:23:29,207
<i>أخبرتكم يا رفاق ألّا تلعبوا معه</i>

252
00:23:56,034 --> 00:23:58,069
حسناً، أيّها السائقون
هاكُم الإتفاق

253
00:23:59,337 --> 00:24:02,806
لقد تم إختياركم لمهمّة
والتي لا يجب عليكم مناقشتها

254
00:24:02,807 --> 00:24:05,109
مع أي شخص خارج هذه الغرفة

255
00:24:05,110 --> 00:24:08,946
،أي شخص
لا أهتم بمن تثقون

256
00:24:08,947 --> 00:24:12,950
زوجاتكم وأمهاتكم وصديقاتكم
الربّ الذي تصلّون له ليلاً

257
00:24:12,951 --> 00:24:16,921
لا تخبروهم أي شيء
مما أنا على وشك قوله

258
00:24:19,224 --> 00:24:22,560
كلٌ منكم له مؤهلات معينة

259
00:24:22,827 --> 00:24:26,864
kومستوى عالِ من الحماية
تقييمات طيران إستثنائية

260
00:24:26,865 --> 00:24:30,834
ساعات طيران تزيد عن المطلوب
في طائرة ذات مقعد واحد

261
00:24:30,835 --> 00:24:33,837
نحن في خضام حربِ

262
00:24:33,838 --> 00:24:38,008
تلك الحرب ليست حتى اللحظة
تضم رجالاً مسلحين، بل تتضمن معلومات

263
00:24:38,009 --> 00:24:43,113
ستجمعون المعلومات
ستخاطرون بالتخابر ضد العدو

264
00:24:43,114 --> 00:24:46,784
المعلومات التي ستجعونها
قد تجعل لنا الغلبة

265
00:24:46,785 --> 00:24:49,820
في صراع حراري نووي
.ضد الإتحاد السوفيتي

266
00:24:51,356 --> 00:24:53,391
أو قد تمنع حدوثه من الأساس

267
00:24:54,125 --> 00:24:58,162
،للصالح العام
لزوجاتكم وأمهاتكم

268
00:24:58,163 --> 00:25:02,199
أو صديقاتكم أو ربّكم الأعلى
مهمّتكم غير موجودة

269
00:25:02,200 --> 00:25:05,069
إن لم تكن موجودة، فأنتم غير موجودين

270
00:25:05,070 --> 00:25:09,073
لا يمكن أن تصابوا
أو أن يلقى القبض عليكم

271
00:25:14,913 --> 00:25:16,947
أنتم تعلمون لصالح وكالة
الإستخبارات المركزية الآن

272
00:25:29,160 --> 00:25:33,197
لقد سمعت أن موكلك يتحدث
(بلكنة زائفة يا (جيم

273
00:25:34,099 --> 00:25:36,133
أيحافظ عليها طوال الوقت؟

274
00:25:36,134 --> 00:25:38,902
في الواقع، أنا متأكد أنّها
الطريقة التي يتحدث بها فحسب

275
00:25:38,903 --> 00:25:41,038
لديه إسم روسي
ولكن جواز سفر بريطاني

276
00:25:41,039 --> 00:25:43,974
حسناً، أشكّ أن هذا حقيقي

277
00:25:43,975 --> 00:25:46,276
يا (جيم) أين نحن
.. أرى أنّ

278
00:25:46,277 --> 00:25:48,912
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

279
00:25:48,913 --> 00:25:53,317
أظن أنّ ثلاثة أسابيع
لن تكفي ذلك الأمر هنا

280
00:25:53,318 --> 00:25:55,319
لدينا .. كمية ضخمة
من الأدلة كما تعرف

281
00:25:55,320 --> 00:25:57,621
تودّ التأجيل؟ -
ست أسابيع -

282
00:25:57,622 --> 00:26:01,125
أعني، ليس هناك غير
أنا وشريكي فحسب

283
00:26:01,126 --> 00:26:03,561
جيم)، هل ذلك جاد؟)-
سيدي؟ -

284
00:26:06,431 --> 00:26:09,900
هل ذلك جاد؟ -
أجل، بالتأكيد إنه كذلك -

285
00:26:09,901 --> 00:26:14,204
... بإمكانك أن ترى في الأوراق -
جيم)، ذلك الرجل جاسوس سوفيتي) -

286
00:26:14,205 --> 00:26:17,075
مُدعى عليه -
بحقّك، أيها المستشار -

287
00:26:18,443 --> 00:26:21,411
شرفُك -
بالطبع، أحيّيك -

288
00:26:21,412 --> 00:26:23,981
جميعنا نحييك لقبولك
قضية لن تُحمد عليها

289
00:26:23,982 --> 00:26:25,883
لابدّ لهذا الرجل أن يحظى
بالإجراءات القانونية اللازمة

290
00:26:25,884 --> 00:26:27,652
ولكن دعنا لا نمزح سوياً

291
00:26:28,353 --> 00:26:34,958
سوف يحصل على دفاع مؤهّل
وبمشيئة الرب، سوفَ يُدان

292
00:26:34,959 --> 00:26:37,928
هيّا أيها المستشار
دعنا من تلك الألاعيب

293
00:26:37,929 --> 00:26:40,063
ليس في محكمتي

294
00:26:40,064 --> 00:26:44,135
لدينا موعد
وسنقوم بمحاكمة

295
00:26:53,111 --> 00:26:55,112
!أجرة

296
00:26:55,113 --> 00:26:56,914
!أجرة

297
00:26:56,915 --> 00:27:00,084
!أرى ضوئك مشعلاً
!يا لهُ من لعين

298
00:27:01,252 --> 00:27:05,390
(لا يمكنه الإنتظار حتى العودة لـ(منهاتن
كان ضوءئه مضائاً، صحيح؟

299
00:27:06,324 --> 00:27:08,359
!أيّها اللعين

300
00:27:55,173 --> 00:27:57,040
<i>على عكس رغبتهم</i>

301
00:27:57,041 --> 00:27:58,141
<i>لم يتغيّر القانون</i>

302
00:27:58,142 --> 00:27:59,576
<i>عذراً، سيدي</i>

303
00:27:59,577 --> 00:28:01,446
<i>!المعذرة</i>

304
00:28:32,577 --> 00:28:34,445
(سيّد (دونَفان

305
00:28:36,581 --> 00:28:38,449
ماذا؟

306
00:28:41,586 --> 00:28:43,387
ماذا؟

307
00:28:55,500 --> 00:28:58,702
المخابرات المركزيّة -
أجل -

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,771
أردت التحدّث وحسب

309
00:29:05,043 --> 00:29:06,410
كيف تجري القضية؟

310
00:29:06,411 --> 00:29:09,380
على نحو جيد، لا يمكن
أن تغدو بحال أفضل

311
00:29:11,182 --> 00:29:12,817
هل تحدّث فتاك؟

312
00:29:16,654 --> 00:29:19,323
عذراً

313
00:29:19,324 --> 00:29:22,260
لقد قابلته، هل تحدث؟
هل تفوّه بأي شيء بعد؟

314
00:29:24,429 --> 00:29:28,332
لن نخوض في هذا الأمر -
لا، بالطبع لا -

315
00:29:28,333 --> 00:29:34,271
لا، أعني ذلك حقاً
تطلب منّي إنتهاك أمور موكّلي

316
00:29:34,272 --> 00:29:35,572
بحقّك، أيّها المستشار

317
00:29:35,573 --> 00:29:36,573
أتعلم، أتمنى أنّ
يتوقف الأشخاص مثلك

318
00:29:36,574 --> 00:29:39,576
"عن قول "بحقّك، أيّها المستشار
لم أحبّها في المرة الأولى هذا الصباح

319
00:29:39,577 --> 00:29:43,914
حين قالها القاضي لي مرّتين
وكلما أسمعها، كلما أكرهها

320
00:29:46,684 --> 00:29:49,319
حسناً، إسمعني، أفهم
شئون موكّلك الخاصّة

321
00:29:49,320 --> 00:29:52,556
أفهم كلّ تلك الألاعيب القانونية

322
00:29:52,557 --> 00:29:55,292
وأفهم أنّك بتلك الطريقة
تجني لقمة عيشك

323
00:29:55,293 --> 00:29:58,362
ولكن أحدّثك بشأن أمرِ آخر

324
00:30:00,164 --> 00:30:05,469
آمنُ بلادك وأعتذر إن
كُنت أسائت لكَ بتلك الطريقة

325
00:30:05,470 --> 00:30:11,274
(ولكنّا نحتاج معرفة بما يخبرك (آيبل
أتفهمني يا (دونَفان)؟

326
00:30:11,275 --> 00:30:13,343
علينا أن نعرف

327
00:30:13,344 --> 00:30:15,613
.لا تقُم بدور "مؤدي القانون" معي

328
00:30:16,581 --> 00:30:18,583
ليس لدينا كتيّب للقواعد هُنا

329
00:30:19,584 --> 00:30:21,718
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

330
00:30:21,719 --> 00:30:25,722
أجل -
من أصل ألماني -

331
00:30:25,723 --> 00:30:27,190
أجل، ثم؟

332
00:30:27,191 --> 00:30:31,561
أدعى (دونَفان)، آيرلندي
من كلا الجانبين، الأب والأم

333
00:30:31,562 --> 00:30:34,731
أنا آيرلندي وأنت ألماني
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

334
00:30:34,732 --> 00:30:37,601
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

335
00:30:37,602 --> 00:30:39,703
أمر واحدٌ وحسب

336
00:30:39,704 --> 00:30:41,539
واحد، واحد، واحد

337
00:30:42,473 --> 00:30:46,410
كتاب القواعد
(ونحن نسميّه (الدستور

338
00:30:46,411 --> 00:30:50,213
،ونحن نقبل القواعد
وذلك ما يجعل منا أمريكيين

339
00:30:50,214 --> 00:30:52,482
ذلك كله يجعل منّا أمريكيين
لذا لا تخبرني أنه ما من كتاب للقواعد

340
00:30:52,483 --> 00:30:55,286
ولا توميء لي هكذا، أيّها الفاسق

341
00:31:06,230 --> 00:31:07,832
هل نحن بحاجة إلى القلق حيالك؟

342
00:31:09,267 --> 00:31:12,303
ليس لو تركت
بمفردي لأداء وظيفتي

343
00:31:25,300 --> 00:31:27,184
"قاعدة (بيشاوار) الجويّة، باكستان"

344
00:31:27,185 --> 00:31:28,452
من الآن وصاعداً

345
00:31:28,453 --> 00:31:31,221
لن يتم تسليمكم طائرات
(تجسسية من طراز (يو - 2

346
00:31:31,222 --> 00:31:33,256
أو طائرات إستطلاعيّة

347
00:31:33,257 --> 00:31:35,525
<i>(ولكن ستحصلون على (المادّة = طراز طائرة</i>

348
00:31:35,526 --> 00:31:38,695
تملك المادة عرضٌ بين
الجناحين يقدّر بـ80 قدماً

349
00:31:38,696 --> 00:31:46,636
(مزودّة بمحرك من طرازات (برات ووايتني
عشرة آلاف رطل من القوة الدافعة

350
00:31:46,637 --> 00:31:50,707
وبسرعة قصوى تصل
لـ430 ميلاً في الساعة

351
00:31:50,708 --> 00:31:52,476
،قد لا تكون سريعة

352
00:31:52,477 --> 00:31:55,412
لكن ستكونون على
إرتفاع 70 ألف قدماً

353
00:31:55,413 --> 00:31:58,415
لن يقترب شيء منكم -
سبعون ألفاً؟ -

354
00:31:58,416 --> 00:32:01,418
المغزى ألّا يعلم
العدو أنّكم هناك من الأصل

355
00:32:01,419 --> 00:32:03,487
يبدو ذلك ضعيفاً

356
00:32:06,290 --> 00:32:12,363
،كل رطل إضافي يكلّفنا قدماً في الإرتفاع
ونحن بحاجة لتزويدها بكاميرات

357
00:32:14,298 --> 00:32:18,301
تلك عدسة 4500 ملم
مضاعفة ثلاث مرّات

358
00:32:18,302 --> 00:32:20,637
آلات تصوير بانورامية وحادّة الرؤية

359
00:32:20,638 --> 00:32:25,308
أقوى أربع مرات من أي آلة إستطلاع
جوّي إستخدمتموها قبلاً

360
00:32:25,309 --> 00:32:30,847
ستلتقطون الصور، الكثير منها
على إرتفاع 70 ألف قدم، يُمكن للمادة

361
00:32:30,848 --> 00:32:34,818
أن تصوّر 2000 ميلاً
مربعاً في مرة واحدة

362
00:32:34,819 --> 00:32:39,756
الآن، أيّها الطيارون
أعيروا العميل (سيمنر) إنتباهكم الكامل

363
00:32:39,757 --> 00:32:43,860
الأدوات التي ستحتاجونها
في مهمّتكم هنا

364
00:32:43,861 --> 00:32:49,466
(كاميرات (باء) من طراز (ريفير 8
(وأخرى فضيّة من طراز (كيستون 25

365
00:32:49,467 --> 00:32:51,468
فرشاة حلاقة مجوّفة المقبض

366
00:32:51,469 --> 00:32:54,638
مجموعة كاملة من شفرات
الرقائق المعدنية القابلة للأكل

367
00:32:54,639 --> 00:32:56,674
معدات تصوير خاصّة

368
00:32:58,676 --> 00:33:01,579
أجل، فهمنا ذلك
نشكرك

369
00:33:13,558 --> 00:33:16,660
(عذراً، يا عميل (بوسكو) ... (بلاسكو

370
00:33:16,661 --> 00:33:18,528
!سيدي

371
00:33:18,529 --> 00:33:23,567
يبدو أنّ هناك قائمة فرعية هنا

372
00:33:23,568 --> 00:33:25,602
حسناً، معظم تلك الأغراض
آتت من المعرض

373
00:33:25,603 --> 00:33:27,871
ولكن البقية وُجدت في غرفة
الفندق حيث تم القبض عليه

374
00:33:27,872 --> 00:33:29,607
حيثُ عثرنا عليه

375
00:33:30,741 --> 00:33:32,876
غرفة الفندق التي فتشتموها؟

376
00:33:32,877 --> 00:33:34,678
أجل

377
00:33:34,679 --> 00:33:36,780
هل بإمكاني رؤية
مذكّرة التفتيش؟

378
00:33:36,781 --> 00:33:38,582
ماذا؟

379
00:33:39,784 --> 00:33:42,385
أجل، فسّر لي هذا
كان هناك مذكرة تفتيش

380
00:33:42,386 --> 00:33:45,855
كان هناك مذكّرة تفتيش
أمر إعتقال مدني للقبض على أجبني

381
00:33:45,856 --> 00:33:49,593
ولكن لم يكن هناك مذكّرة تفتيش
للإشتباه في نشاط إجرامي

382
00:33:49,594 --> 00:33:52,629
لذا، البحث والأدلة
التي هي ثمرة البحث

383
00:33:52,630 --> 00:33:54,764
جميعها غير صالحة ولا يعتدّ بها

384
00:33:54,765 --> 00:33:57,534
ما الحماية التي يستحقها، سيادتك؟
...ليس الرجل بـ

385
00:33:57,535 --> 00:34:00,403
ما هي كينونة الرجل؟
(إنه (رودولف إيفانوفيتش آيبل

386
00:34:00,404 --> 00:34:03,640
إنه مواطن سوفييتي
وليس أمريكياً

387
00:34:03,641 --> 00:34:07,811
<i>إستناداً لـ(ييك وي في هوبكنس) عام 1886</i>

388
00:34:07,812 --> 00:34:10,947
ترى المحكمة أنّه حتى
الأجانب أو المهاجرين الصينين

389
00:34:10,948 --> 00:34:14,351
لا يمكن التحفّظ عليهم للإستجواب في جريمة
دون الإجراءات القانونية الواجبة

390
00:34:14,352 --> 00:34:16,712
بما في ذلك أي أجنبي دخل
إلى البلاد بطريقة غير مشروعة

391
00:34:16,787 --> 00:34:21,691
وزارة العدل يكمن
ولائها الأول للولايات المتحدّة

392
00:34:21,692 --> 00:34:26,730
لا يمكنني أن أفهم إنّ كان أجبني
هنا بشكل غير قانوني ويُحرم من حقوقه

393
00:34:26,731 --> 00:34:30,433
حقوقه مثل ماذا؟
كأمريكي؟

394
00:34:30,434 --> 00:34:35,438
مثل ماذا، أيّها المستشار؟
نحن في معركة من أجل الحضارة

395
00:34:35,439 --> 00:34:38,675
ولقد أتى الجاسوس الروسي
إلى هنا حتى يهدد حياتنا

396
00:34:38,676 --> 00:34:40,777
الآن، لدي محكمة
بها أناس ينتظرون

397
00:34:40,778 --> 00:34:42,812
أخرج إلى هُناك
وإجلس بجانب الروسي

398
00:34:42,813 --> 00:34:47,618
دعنا ننتهي من هذا
وتم رفض إقتراحك

399
00:34:49,920 --> 00:34:52,556
يجب عليه أن يؤمن على نفسه

400
00:34:52,857 --> 00:34:55,626
كيف سار الأمر؟ -
بالداخل؟ -

401
00:34:57,862 --> 00:34:59,863
ليس على نحو جيّد

402
00:34:59,864 --> 00:35:01,898
على ما يبدو، لست
مواطناً أمريكياً

403
00:35:01,899 --> 00:35:03,867
ذلك صحيح

404
00:35:03,868 --> 00:35:07,538
،وفقاً لزعيمك
لست مواطناً سوفيتياً أيضاً

405
00:35:08,606 --> 00:35:10,875
حسناً، لا يكون الزعيم
على صواب دائماً

406
00:35:12,476 --> 00:35:14,611
ولكنه دائماً ما يكون الزعيم

407
00:35:18,916 --> 00:35:23,087
هل قلقت من قبل؟ -
أسيجدي ذلك نفعاً؟ -

408
00:35:30,027 --> 00:35:31,227
ليقف الجميع

409
00:35:33,898 --> 00:35:40,770
أتعهد بالولاء لعلم"
الولايات المتحدة الأمريكية

410
00:35:40,771 --> 00:35:49,679
،وللجمهورية التي يمثلها
أمة واحدة، خاضعة للرب، لا تنقسم

411
00:35:49,680 --> 00:35:52,149
"مع الحرية والعدالة للجميع ..

412
00:35:55,986 --> 00:36:00,057
<i>أولاً، يجب عليكم معرفة ما يحدث
حينما تفجر قنبلة ذرية</i>

413
00:36:02,560 --> 00:36:05,729
<i>يظهر وميضاً لامعاً، أقوى من ضوء الشمس</i>

414
00:36:05,730 --> 00:36:09,966
<i>بإمكانه تحطيم المباني
وهدم النوافذ في كل أنحاء البلدة</i>

415
00:36:11,936 --> 00:36:16,940
<i>(ولكن إن إنحنيت وأختبأت مثل (بيرت
ستصبح أكتر أماناً</i>

416
00:36:16,941 --> 00:36:19,075
<i>،هناك نوعين من الهجمات</i>

417
00:36:19,076 --> 00:36:21,712
<i>هجمات محذّر منها، وهجمات غير ذلك</i>

418
00:36:26,584 --> 00:36:29,753
ما الذي يجري هنا؟ -
حسناً، أبي، ذلك بالغ الأهمّية -

419
00:36:29,754 --> 00:36:34,557
حين تبدأ الحرب، أول ما يفعلونه
هو قطع المياه والكهرباء

420
00:36:34,558 --> 00:36:36,693
لذا، أول ما يجب علينا فعله
هو إبقاء ذلك ممتليء

421
00:36:36,694 --> 00:36:38,061
وإستخدام المرحاض في غرفتك

422
00:36:38,062 --> 00:36:40,597
،وإستخدم الحوض الذي في الأسفل
..وخرطوم الحديقة الذي

423
00:36:40,598 --> 00:36:42,699
تلك أفكارٌ جيّدة

424
00:36:42,700 --> 00:36:46,782
ولكن يا (روجر)، لا أرى ذلك شيء
عليك أبداً أن تقلق حياله

425
00:36:48,005 --> 00:36:52,710
،أجل، ولكن حين نسمع صافرات الإنذار
لن يكون هناك وقتٌ كافٍ لمليء الأحواض

426
00:36:53,544 --> 00:36:55,179
...لن يكون هناك أية صافرات إنذار

427
00:36:56,614 --> 00:36:59,048
ما هذا؟ -
حين تأتي القنبلة -

428
00:36:59,049 --> 00:37:01,918
(سيسعى الأعداء لمبنى (إمباير ستيت

429
00:37:01,919 --> 00:37:04,754
لكنّ القنبلة تنفجر
على إرتفاع 10 آلاف قدم

430
00:37:04,755 --> 00:37:06,723
في "مجلة الحياة" يسمون
"ذلك "إنفجاراً هوائياً

431
00:37:06,724 --> 00:37:11,961
وإن كانت القنبلة بقوة 50 ميغا طن
تتوسّع الأمواج الإنفجارية للخارج

432
00:37:11,962 --> 00:37:14,531
وتذيب كل شيء من هنا حتى هنا

433
00:37:14,532 --> 00:37:15,966
بما في ذلك حيثُ نعيش

434
00:37:17,034 --> 00:37:19,869
جل، هنا
(ولكن كما تعرف يا (روجر

435
00:37:19,870 --> 00:37:23,940
لن يلقي أحدٌ علينا قنبلة ذريّة -
ولكن ذلك ما يريده الرُّوس -

436
00:37:23,941 --> 00:37:25,875
أتعلم الشخص الروسي
الذي تدافع عنه؟

437
00:37:25,876 --> 00:37:28,812
إنه هنا ليجهّز الأمور
للشخص الذي سيسقط القنبلة

438
00:37:28,813 --> 00:37:30,914
...لا، لا، ليس كذلك
ليس هناك لأجل ذلك

439
00:37:30,915 --> 00:37:32,549
إن ليس روسي حتّى

440
00:37:32,550 --> 00:37:34,617
لقد وُلد على ما نعتقد
(في شمال (إنكلترا

441
00:37:34,618 --> 00:37:36,058
أجل، ولكنه جاسوس روسي

442
00:37:37,121 --> 00:37:39,155
لست أفهم حتى ما تقوم به

443
00:37:39,156 --> 00:37:41,624
أنت لست شيوعياً، إذن
لمَ تقوم بالدفاع عنه؟

444
00:37:41,625 --> 00:37:43,626
حسناً، لأنّ تلك وظيفتي

445
00:37:43,627 --> 00:37:45,863
لم تكن هكذا أبداً

446
00:38:15,192 --> 00:38:19,896
<i>(في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية
،)ضد (رودولف آيبل</i>

447
00:38:19,897 --> 00:38:24,701
،كأول رد على صحيفة الإتهام
كيف تجد المتهم؟

448
00:38:24,702 --> 00:38:26,970
مذنب أم غير مذنب؟

449
00:38:26,971 --> 00:38:28,171
مذنب

450
00:38:29,607 --> 00:38:33,109
كثاني رد؟ -
مذنب -

451
00:38:33,110 --> 00:38:35,211
كثالث رد؟

452
00:38:35,212 --> 00:38:36,479
مذنب

453
00:38:36,480 --> 00:38:38,882
سيادتك، أتقدّم بإقتراح
لنقض تلك الأحكام

454
00:38:38,883 --> 00:38:40,650
ضد الموجود من الأدلّة

455
00:38:40,651 --> 00:38:42,185
تم الرفض

456
00:38:42,186 --> 00:38:46,155
تم إعفاء هيئة المحلّفين
أشكُركم جمبعاً

457
00:38:46,156 --> 00:38:50,194
،أودّ أن أضيف، أنّي كنت في محلّكم
لكنت وصلت إلى ذات النتيجة

458
00:38:51,695 --> 00:38:54,364
.. سيكون الحكم في

459
00:38:55,799 --> 00:38:57,835
الـ15 من نوفمبر

460
00:39:06,143 --> 00:39:08,745
لن تكون عقوبة الإعدام
هي العقاب الحتمي

461
00:39:08,746 --> 00:39:09,947
لا تقلق

462
00:39:10,881 --> 00:39:13,250
(لا أخشى الموت، سيّد (دونَفان

463
00:39:16,020 --> 00:39:17,954
.. ومع ذلك

464
00:39:17,955 --> 00:39:20,057
لن يكون أول إختياراتي

465
00:39:23,961 --> 00:39:26,396
لقد خلّفت ذلك ورائك

466
00:39:27,865 --> 00:39:29,066
أشكرك

467
00:39:31,735 --> 00:39:33,303
!أشكرك جزيلاً

468
00:39:53,257 --> 00:39:56,093
لم تسألني قطّ
إذا كانت التهم حقيقية

469
00:39:58,696 --> 00:40:01,832
وإذا كُنت جاسوساً فعلاً

470
00:40:03,767 --> 00:40:07,704
هكذا تجري الأمور
إن كانت القضيّة ضدّك هامّة

471
00:40:07,705 --> 00:40:11,040
نجعهلم يثبتون أنّها كذلك
.. سيكون الأمر هكذا

472
00:40:11,041 --> 00:40:16,045
إن فعلتها أم لم تفعلها
على البلاد أن تثبت أنّك جاسوس

473
00:40:16,046 --> 00:40:17,948
إذن، لست تواقاً لأن تعرف؟

474
00:40:18,182 --> 00:40:22,318
لا، ليس في الواقع
لطالما إِعتقدت أنّك فناناً

475
00:40:22,319 --> 00:40:26,923
زوجتي، هي الفنانة
إنها موسيقيّة

476
00:40:26,924 --> 00:40:30,760
(في أوركسترا أطفال في (موسكو

477
00:40:30,761 --> 00:40:34,198
على أيّة آلة؟ -
القيثارة -

478
00:40:36,066 --> 00:40:37,968
إنها كالملاك

479
00:40:48,078 --> 00:40:50,847
الوقوف هناك على تلك
الشاكلة، يذكرني برجل

480
00:40:50,848 --> 00:40:53,283
إعتاد المجيء لمنزلنا
حين كنت شاباً

481
00:40:54,351 --> 00:40:58,055
"واعتاد أبي القول: "راقب هذا الرجل

482
00:40:59,023 --> 00:41:02,325
لذلك، فعلت
في كل مرّة كان يأتي

483
00:41:02,326 --> 00:41:08,365
ولم يحدث أنّ
فعل أبداً شيئاً جديراً بالذكر

484
00:41:10,367 --> 00:41:12,936
هل أذكرك به؟

485
00:41:16,073 --> 00:41:20,009
تلك المرة، التي
كنت تقريباً في عمر إبنك

486
00:41:20,010 --> 00:41:23,313
حيث إجتاح منزلنا
مناصري حرس الحدود

487
00:41:26,917 --> 00:41:31,320
العديد منهم
،ضرِب أبي، وضُربت أمّي

488
00:41:31,321 --> 00:41:34,925
،وذلك الرجل صديق أبي، ضُرب أيضاً

489
00:41:36,393 --> 00:41:38,528
ولقد شاهدت هذا الرجل

490
00:41:41,832 --> 00:41:43,400
في كل مرّة وهم يضربونه

491
00:41:45,335 --> 00:41:47,237
كان يعاود الوقوف مرّة أخرى

492
00:41:49,239 --> 00:41:51,308
فيقومون بضربه أقوى

493
00:41:53,077 --> 00:41:55,345
ومازال يعاود الوقوف على قدميه

494
00:41:58,849 --> 00:42:01,117
أعتقد بسبب ذلك
قد توقفوا عن ضربه

495
00:42:01,118 --> 00:42:03,020
.وقد تركوه حيّاً

496
00:42:11,028 --> 00:42:13,263
أتذكّرهم يقولونها

497
00:42:20,904 --> 00:42:23,173
.. إنها تعني

498
00:42:25,309 --> 00:42:27,277
"رجلٌ صامد"

499
00:42:30,414 --> 00:42:31,614
رجل صامد

500
00:42:43,293 --> 00:42:45,928
!(مرحباً يا (جيم -
!ميلي)، تبدين رائعة) -

501
00:42:45,929 --> 00:42:48,331
مورتي) منشغلٌ بإرتداء ملابسه)

502
00:42:48,332 --> 00:42:50,033
ولكن تفضّل بالدخول

503
00:42:51,335 --> 00:42:54,036
سكوتش"؟" -
أجل، حسناً، أشكرك -

504
00:42:54,037 --> 00:42:56,073
قدح من الماء فحسب

505
00:42:56,874 --> 00:42:58,174
سيادتك

506
00:42:58,175 --> 00:43:01,077
!(مرحباً يا (جيم
كُنت في طريقي للخروج

507
00:43:01,078 --> 00:43:03,079
ومع ذلك لدي بضعُ دقائق

508
00:43:03,080 --> 00:43:06,249
(بعض الأمور في منظمة (مارش أوف دايمس
ميلي) نشطة جداً هناك)

509
00:43:07,484 --> 00:43:09,285
حسناً، أشكرك
على مقابلتي

510
00:43:09,286 --> 00:43:13,356
أردت فقط أن أخبرك
أمرين بشأن الحُكم

511
00:43:13,357 --> 00:43:16,492
وأعتقدت أنّه علي
الإلحاح عليكَ في المنزل

512
00:43:16,493 --> 00:43:19,495
لاّنه ليس كل نقاطي
قانونيّة على وجه الخصوص

513
00:43:19,496 --> 00:43:22,298
أجل، حسناً، إنه
ذلك النوع من القضايا

514
00:43:22,299 --> 00:43:24,367
أتمنى إن لم أكن
قاسياً جداً في المحاكمة

515
00:43:24,368 --> 00:43:27,236
ولكن ذلك تحديداً ما تقوله

516
00:43:27,237 --> 00:43:29,373
ليس هناك أي شيء
قانونياً في الأمر

517
00:43:30,974 --> 00:43:32,309
هناك أمور أكبر

518
00:43:33,510 --> 00:43:35,379
!أمور أكبر

519
00:43:37,514 --> 00:43:39,483
أشكرك، أشكرك

520
00:43:42,319 --> 00:43:44,120
،سيّدي

521
00:43:44,121 --> 00:43:46,155
،أعتقد أنّه بإمكانك
أن تبقي في إعتبارك

522
00:43:46,156 --> 00:43:52,095
(أنه في مصلحة (الولايات المتحدّة
أن يبقى (آيبل) على قيد الحياة

523
00:43:52,396 --> 00:43:54,230
لماذا؟

524
00:43:54,231 --> 00:43:57,166
لم أقل أنّي قمت بإتخاذ قراري
،ولكن إن كان سيتعاون

525
00:43:57,167 --> 00:43:59,368
وسيعمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك بالفعل

526
00:43:59,369 --> 00:44:00,503
...صحيح، ولكن الأمر هنا -
... لا يمكنك -

527
00:44:00,504 --> 00:44:02,406
المعذرة

528
00:44:07,010 --> 00:44:10,146
لا يمكنك أن تقول أنّه
(من مصلحة (الولايات المتحدة

529
00:44:10,147 --> 00:44:14,150
أنّ يقضي باقي
أيامه في السجن

530
00:44:14,151 --> 00:44:18,888
كيف يكون هذا صالحاً عاماً؟ -
ليس السجن ذاته، سيّدي -

531
00:44:20,057 --> 00:44:25,428
من الممكن في المستقبل المنتظر
أن أمريكي من رتبة عالية

532
00:44:25,429 --> 00:44:28,197
قد يؤسر بواسطة
الروس السوفيتين

533
00:44:28,198 --> 00:44:30,466
ربما سنودّ لو كان
بحوزتنا أحد لمبادلته

534
00:44:30,467 --> 00:44:32,168
!رائع

535
00:44:32,169 --> 00:44:34,370
"تلك تبدو وكأنها
لعبة "ماذا لو؟

536
00:44:34,371 --> 00:44:36,305
بإمكانك فعل ذلك
حتى يعودوا للوطن

537
00:44:36,306 --> 00:44:39,275
إن ذلك عملي، الإحتمالات
فأنا أعمل في التأمين

538
00:44:39,276 --> 00:44:41,577
وما من شيء غير
محتمل في هذا الأمر

539
00:44:41,578 --> 00:44:45,014
إنها ممكنة الحدوث تماماً

540
00:44:45,015 --> 00:44:48,417
وهي نوعية الإحتمالات
التي قد يراهن عليها الناس

541
00:44:48,418 --> 00:44:52,388
،إن حكمنا على الرجل بالموت
سنترك أنفسنا معرضين للخطر

542
00:44:52,389 --> 00:44:57,194
وما من طريقة لإعادته
يوم تسودّ الأمور وتأتي العاصفة

543
00:44:59,196 --> 00:45:01,464
خطاب جيّد

544
00:45:01,465 --> 00:45:07,136
سيدي، هناك أيضاً بعض الجدل
القائمة بشأن حقوق الإنسان

545
00:45:07,137 --> 00:45:10,407
هل عليه الموت لفعله
الوظيفة التي أرسلوه من أجلها؟

546
00:45:12,342 --> 00:45:13,677
حسناً، أيّها المستشار

547
00:45:16,213 --> 00:45:17,447
عليّ الذهاب

548
00:45:21,184 --> 00:45:22,552
(سرّرت برؤيتك يا (جيم

549
00:45:26,556 --> 00:45:28,225
سأرافقك للخارج

550
00:45:31,495 --> 00:45:32,695
.ليقف الجميع

551
00:45:34,231 --> 00:45:35,564
(محكمة الدرجة الأولى بـ(الولايات المتحدة

552
00:45:35,565 --> 00:45:38,267
(للمنطقة الشرقية لـ(نيويورك
هي الآن منعقدة

553
00:45:38,268 --> 00:45:40,737
(برئاسة صاحب الشرف (مورتيمر بايرس

554
00:45:45,042 --> 00:45:46,576
تفضلوا بالجلوس

555
00:45:58,288 --> 00:46:00,290
ليتفضّل الدفاع

556
00:46:14,638 --> 00:46:17,673
في الحُكم المقدّر من
هذه المحكمة، العقوبة التالية

557
00:46:17,674 --> 00:46:20,209
إستناداً إلى حكم
لجنة المحلّفين بالإدانة

558
00:46:20,210 --> 00:46:22,545
وإستناداً إلى كل
،التهم في لائحة الإتهام

559
00:46:22,546 --> 00:46:27,383
التي توافي كل ما قد قيل

560
00:46:27,384 --> 00:46:34,557
،وفقاً لحكم إدانته بجميع التُهم
سيتم إيداع المتهم

561
00:46:34,558 --> 00:46:36,826
(للنائب العام لـ(الولايات المتحدة

562
00:46:38,662 --> 00:46:44,834
للسجن في مؤسسة إتحادية
يتم إختيارها بواسطته لمدة 30 عاماً

563
00:46:45,769 --> 00:46:48,170
أيّها الحراس، هلّا صحبتوه للحجز؟

564
00:46:48,171 --> 00:46:49,305
ألن أعدم بالكرسي الكهربي؟

565
00:46:49,306 --> 00:46:50,706
لا، لا

566
00:46:50,707 --> 00:46:53,709
لمَ لم نشنقه؟
بإسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟

567
00:46:53,710 --> 00:46:55,644
!إجلس، سيدي

568
00:46:55,645 --> 00:46:59,382
!إنه جاسوس
!إنه يقتلنا بأكاذيبه

569
00:46:59,383 --> 00:47:02,352
باسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟ -
!ذلك صحيح -

570
00:47:03,720 --> 00:47:05,655
!إنه جاسوس

571
00:47:09,659 --> 00:47:14,764
!(سيّد (دونَفان
سؤال واحد فحسب يا سيّدي

572
00:47:21,605 --> 00:47:23,573
!قبعتي
!قبعتي

573
00:47:25,475 --> 00:47:27,176
ليس لدى أحد أي تعليق هنا

574
00:47:27,177 --> 00:47:28,744
(السيّد والسيّدة (دنوفان
لن يجيبوا على أي شيء

575
00:47:28,745 --> 00:47:30,179
ما هو شعورك الآن؟

576
00:47:30,180 --> 00:47:31,380
<i>هل إنتهى الكابوس الوطني؟</i>

577
00:47:31,381 --> 00:47:32,715
<i>سيّد (دونَفان)، هل أنت راضي عن الحُكم؟</i>

578
00:47:32,716 --> 00:47:36,352
نحن .. نحنُ على أرضٍ صلبة
من أجل القيام بإستئناف

579
00:47:36,353 --> 00:47:37,793
الإستئناف؟ -
أجل، الإستئناف -

580
00:47:51,768 --> 00:47:53,636
جيم)، لقد أحسنت الصنيع)

581
00:47:53,637 --> 00:47:58,474
لقد أوفيت بإنتدابنا
ولكنّ الرجل جاسوس

582
00:47:58,475 --> 00:48:01,210
والعقوبة صحيحة، وما
من سبب للإستئناف ضدّها

583
00:48:01,211 --> 00:48:03,179
هناك أسباب وافية لذلك

584
00:48:03,180 --> 00:48:05,481
نحن نعلم أن عملية البحث زائفة
وفي التعديل الرابع لقانون القضايا

585
00:48:05,482 --> 00:48:07,516
سيكون لذلك صدى
واسع في الإستئناف

586
00:48:07,517 --> 00:48:12,254
لدينا فرصة جيدة -
!عمّ تتحدث؟ -

587
00:48:12,255 --> 00:48:15,491
كان يفترض أن نثبت حصوله على
دفاع قوي، وذلك ما فعلناه

588
00:48:15,492 --> 00:48:19,528
لمَ تستشهد بالدستور أمامي؟ -
توم)، إن نظرت إليّ في عيني) -

589
00:48:19,529 --> 00:48:21,597
وأخبرتني أنّنا
لسنا على أرض صلبة

590
00:48:21,598 --> 00:48:22,631
للقيام بإستئناف
سأتنازل عنه الآن

591
00:48:22,632 --> 00:48:24,800
لا أقول ذلك
أنتَ تعلم ما أقول

592
00:48:24,801 --> 00:48:27,269
ما يقوله (توم) أنّ
ذلك الأمر سيكلفنا الكثير

593
00:48:27,270 --> 00:48:28,804
ذلك صحيح

594
00:48:28,805 --> 00:48:31,641
سيكلف كل
من الأسرة والمكتب

595
00:49:06,443 --> 00:49:09,311
لقد إشتقت للموسيقى

596
00:49:09,312 --> 00:49:11,680
لقد تفحصّوا المذياع
ليتأكدوا من عدم وجود جهاز للبث

597
00:49:11,681 --> 00:49:13,750
أنا على يقين من ذلك

598
00:49:15,719 --> 00:49:17,787
(شوسكوفيتش)

599
00:49:19,689 --> 00:49:22,492
(شوسكوفيتش)
إنه فنان عظيم

600
00:49:37,774 --> 00:49:39,542
..أعتقد

601
00:49:40,744 --> 00:49:45,948
أقوى ما لدينا لأجل الإستئناف
هو الدستور

602
00:49:48,885 --> 00:49:52,822
أفضل فرصنا لتوافق المحكمة
العليا على النظر في قضيتك

603
00:49:58,295 --> 00:49:59,696
.. (جيم)

604
00:50:06,403 --> 00:50:07,737
عليك أن تكون حذراً

605
00:50:13,376 --> 00:50:14,711
!إحذر

606
00:50:19,449 --> 00:50:21,751
<i>(تمثيل، (إيدوارد بايرنس</i>

607
00:50:24,487 --> 00:50:25,887
<i>(و(ريتشارد لونج</i>

608
00:50:26,923 --> 00:50:28,557
<i>(صباح الخير، (سوزان</i>

609
00:50:28,558 --> 00:50:31,973
<i>(صباح الخير، (ديك
هناك خطاب مميز لكَ هنا</i>

610
00:50:32,796 --> 00:50:34,063
<i>هي</i>

611
00:50:44,407 --> 00:50:45,607
!أمي

612
00:50:47,410 --> 00:50:49,511
ماذا يحدث؟

613
00:50:49,512 --> 00:50:50,946
عزيزتي، هل أنتِ
على ما يرام؟

614
00:50:50,947 --> 00:50:52,514
!أمي -
هل أصبتِ؟ -

615
00:50:52,515 --> 00:50:53,835
لا تقلق -
إلى الأعلى -

616
00:50:56,720 --> 00:50:58,554
هل أنتم على ما يرام؟ -
لقد جلست وظهري للحائط يا أبي -

617
00:50:58,555 --> 00:51:00,389
هل أنتِ بخير؟
هل أنتِ على ما يرام؟

618
00:51:00,390 --> 00:51:01,790
أبي، لقد وجّهت ظهري للحائط

619
00:51:01,791 --> 00:51:02,891
جيّد، جيد
إبتعد عن النوافذ

620
00:51:02,892 --> 00:51:04,493
جيّد، جيّد

621
00:51:04,494 --> 00:51:08,430
أحسنت، أحسنت يا صبي
أحسنت، لا بأس

622
00:51:08,431 --> 00:51:12,468
لا بأس، لقد ذهبوا جميعاً
إنهم جبناء، لقد رحلوا

623
00:51:12,469 --> 00:51:14,870
لدينا رجال المباحث
يستجوبون الحي الآن

624
00:51:14,871 --> 00:51:16,805
ربما سنحصل على وصف للسيارة

625
00:51:16,806 --> 00:51:20,542
ولكن لا أعتقد ذلك -
سنحتاج إلى حماية -

626
00:51:20,543 --> 00:51:22,945
لديّ تعليمات بإبقاء سيارتين هُنا

627
00:51:22,946 --> 00:51:23,846
.. سيكون واضح تماماً

628
00:51:23,847 --> 00:51:24,880
.. أنّ هذا آمن -
إلى متى؟ -

629
00:51:24,881 --> 00:51:27,416
(عليّ الذهاب لـ(واشنطن
لاحقاً هذا الأسبوع

630
00:51:27,417 --> 00:51:29,985
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل لعائلتك؟

631
00:51:29,986 --> 00:51:32,855
المعذرة أيّها الضابط؟
أمازلت تدافع عن هذا الرجل؟

632
00:51:32,856 --> 00:51:33,622
أعني، لماذا تقاتل لأجله؟

633
00:51:33,623 --> 00:51:35,724
حسناً، أوقف هذا
أيّها الضابط

634
00:51:35,725 --> 00:51:36,992
لن أوقف شيء

635
00:51:36,993 --> 00:51:38,661
كنت في الجولة
(الثالثة لإسقاطات الجنود بـ(أوماها

636
00:51:38,662 --> 00:51:39,795
أنت، لقد قضيت خدمتي

637
00:51:39,796 --> 00:51:41,730
،وكنت أحارب هؤلاء الناس
وأنت تدافع عنه؟

638
00:51:41,731 --> 00:51:44,466
لماذا لا تؤدي واجبك
كضابط شرطة فحسب؟

639
00:51:44,467 --> 00:51:46,001
حسناً، آسف
لنذهب للخارج

640
00:51:46,002 --> 00:51:48,871
أتعرف؟ انسى أمره -
ما الذي لا أعرفه هنا؟ -

641
00:51:48,872 --> 00:51:52,875
للخارج أيّها الضابط، آسف

642
00:51:52,876 --> 00:51:55,879
يدافع عن جاسوس
!شيعي، يا للهول

643
00:52:12,996 --> 00:52:15,732
أتشعر أنّك تستحق
هذا يا سيدي؟

644
00:52:37,787 --> 00:52:42,057
إن صار الأمر ضرورياً للتخلي
عن الطائرة فوق أراضِ سوفيتية

645
00:52:42,058 --> 00:52:46,929
فهناك رطلين ونصف من المتفجرات
مزروعة بداخل جسم الطائرة

646
00:52:46,930 --> 00:52:50,099
بداية، عليكم تفعِيل الدائرة

647
00:52:51,968 --> 00:52:54,870
ولكن قبل بدء
زر العد التنازلي لـ70 ثانية

648
00:52:54,871 --> 00:52:58,704
عليكم بالنقر على
"الزر المكتوب عليه "تدمير

649
00:53:00,744 --> 00:53:04,913
لابد من الضروري
أن تظل هذه الرحلات سراً

650
00:53:04,914 --> 00:53:08,484
وألآ تقع هذه الأدوات
في أيدي العدو

651
00:53:08,485 --> 00:53:10,652
ماذا عنّا؟

652
00:53:10,653 --> 00:53:12,855
لا أعرف لو كنت تمزح
(أم لا أيّها الملازم (باورز

653
00:53:12,856 --> 00:53:14,724
أنا لا أمزح

654
00:53:16,760 --> 00:53:20,663
ما تعرفه عن الخطة
سري للغاية كالطائرة نفسها

655
00:53:22,632 --> 00:53:27,903
لو كان الإمساك بها أمر
حتمي، عليك الموت مع طائرتك

656
00:53:27,904 --> 00:53:30,839
والآن، لو ظنّنت أنّ
بوسعك الخروج والهروب

657
00:53:30,840 --> 00:53:32,541
وكنت قريب بما يكفي
من أي حدود، لا بأس

658
00:53:32,542 --> 00:53:33,977
فأنت تعرف بروتوكول
الطرد الإجباري

659
00:53:36,546 --> 00:53:41,116
ولكن لو خرجت، عليك
أخذ الدولار معك

660
00:53:41,117 --> 00:53:43,853
حسناً، بداخلها يوجد دبوس

661
00:53:45,889 --> 00:53:48,857
،لو خدشتم جلدكم
ستموتون لحظياً

662
00:53:48,858 --> 00:53:53,229
لو ظننتم أنكم على
وشك الإعتقال إستخدموه

663
00:53:57,000 --> 00:53:59,435
أيها الطيارون، هل تفهموني؟

664
00:54:00,804 --> 00:54:02,672
افعلوها

665
00:54:20,709 --> 00:54:24,759
"محكمة الولايات المتحدة العليا"

666
00:54:57,160 --> 00:54:59,761
<i>،سيادة رئيس المحكمة العليا
وإذا سمحت المحكمة</i>

667
00:54:59,762 --> 00:55:03,131
الحرب الباردة" ليست"
مجرد عبارة جلالتك

668
00:55:03,132 --> 00:55:07,970
،وليست تعبيراً مجازياً
في الواقع، ثمة معركة جارية

669
00:55:07,971 --> 00:55:11,807
بين وجهتين نظر
متنافستين في العالم

670
00:55:11,808 --> 00:55:19,681
(وأدعي بأن (رودولف إيفانوفيتش آيبل
"أو كما يلقبه من إعتقله بـ"العقيد آيبل

671
00:55:19,682 --> 00:55:22,851
.هو عدونا في هذه المعركة ..

672
00:55:22,852 --> 00:55:26,221
الطاقة المساعدة؟ -
متصلة ومُفعلة -

673
00:55:26,222 --> 00:55:30,158
دعم الأكسجين للمقعد؟ -
مزود بـ1800 رطل في المتر مربع -

674
00:55:30,159 --> 00:55:33,028
محول الإتجاهات؟ -
يعمل ومغلق -

675
00:55:33,029 --> 00:55:36,231
تم معاملته وكأنه
مقاتل في هذه الحرب

676
00:55:36,232 --> 00:55:40,235
حتى لم تعد حكومتنا
ترى معاملته شيء مطلوب

677
00:55:40,236 --> 00:55:46,108
وبناء على ذلك، لم يتم إعطائه
الحماية التي نمنحها لمواطيننا

678
00:55:46,109 --> 00:55:50,679
ومع ذلك تم معاملته
معاملة تناسب عدو مشتبه فيه

679
00:55:50,680 --> 00:55:53,181
ولكن لم تكن مناسبة
.لمجرم مشتبه فيه

680
00:55:53,182 --> 00:55:55,751
ناقل الوقود؟ -
الناقل مغلق -

681
00:55:55,752 --> 00:55:58,053
وزر التدمير؟ -
الزر مؤمن -

682
00:55:58,054 --> 00:56:00,990
بطاقات بيانات التحليق -
مثبتة في الطائرة -

683
00:56:14,938 --> 00:56:16,972
أنا أعرف هذا الرجل

684
00:56:16,973 --> 00:56:20,809
لو التخمة صحيحة، سيعاقب
كفرد أجنبي وسيقضيها بأمانة

685
00:56:20,810 --> 00:56:24,780
لو كان جندياً في الجيش
المعادي، فهو جندي جيد

686
00:56:24,781 --> 00:56:27,749
لم يهرب من ميدان
المعركة لينقذ نفسه

687
00:56:27,750 --> 00:56:32,287
،ورفض خدمة آسِريه
ورفض خيانة قضيته

688
00:56:32,288 --> 00:56:37,759
.رفض قبول طريقة الجبناء للتملص
لأن الجبان يجب أنّ يتخلى عن كرامته

689
00:56:37,760 --> 00:56:42,764
،قبل أن يترك ميدان المعركة ..
(وهو أمر لن يفعله (رودولف آيبل

690
00:56:42,765 --> 00:56:46,101
ألا ينبغي أن نعطيه
الفوائد الكاملة

691
00:56:46,102 --> 00:56:51,173
للحقوق التي تميّز نظام
حكومتنا ونظهر للرجل من نكون؟

692
00:56:51,174 --> 00:56:58,313
من نكون، أليس هذا أعظم
سلاح نملكه في الحرب الباردة؟

693
00:56:58,314 --> 00:57:03,452
أن نصمّد مع قضيتنا بأقل
حزم مما كان يفعله مع قضيته؟

694
00:58:19,582 --> 00:58:21,282
<b>"تدمير"</b>

695
00:59:47,283 --> 00:59:49,050
<i>.. أعلن الرئيس </i>

696
00:59:49,051 --> 00:59:53,021
<i><iإختفاء طائرة (ناسا) للرصد الجوي
منذ أربعة أيام في شمال تركيا</i>

697
00:59:53,022 --> 00:59:57,225
<i>وإدارة الفضاء تبدي مخاوفها
بموت طيارها في الحطام</i>

698
00:59:57,226 --> 01:00:00,095
<i>أظهر الرادار تجول
الطائرة عن مسارها</i>

699
01:00:00,096 --> 01:00:04,099
<i>إلى أعماق أراضي الإتحاد
،السوفيتي قبل فقد الاتصال</i>

700
01:00:04,100 --> 01:00:08,236
<i>والذي صعب أي جهود
لإستعادتها أو إستعادة بقايا الطيار</i>

701
01:00:08,237 --> 01:00:10,505
<i>(والآن إلى الأخبار من (واشنطن</i>

702
01:00:10,506 --> 01:00:14,309
<i>في تصويت سري اليوم، أكدت
المحكمة العليا إدانة</i>

703
01:00:14,310 --> 01:00:17,145
<i>الجاسوس الروسي
(رودولف إيفانوفيتس آيبل)</i>

704
01:00:17,146 --> 01:00:19,114
<i>أربعة أصوات مقابل واحد ..</i>

705
01:00:19,115 --> 01:00:25,187
<i>،القضية تشكّل مشكلة حريات مدنية
(وفقاً للمحامي (جيمس بي دونَفان</i>

706
01:00:25,188 --> 01:00:27,389
،وعندما سألوه عن خسارة اليوم

707
01:00:27,390 --> 01:00:31,293
<i>رد السيد (دنَفان) ببساطة
"قائلاً: "متعبة</i>

708
01:00:31,294 --> 01:00:34,630
<i>سأوفيكم بمزيد من
الأخبار بعد هذه الرسالة</i>

709
01:00:36,132 --> 01:00:38,366
لقد انتهى

710
01:00:42,371 --> 01:00:44,339
(مارتي)

711
01:00:44,340 --> 01:00:47,242
تعبت من العثور على
ملف المعايير الرشيدة

712
01:00:47,243 --> 01:00:50,545
(جعلني السيد (واترز
(أرسلها لمكتب (جاك إلوس

713
01:00:50,546 --> 01:00:52,480
ومعها أول مشروع
تعديل للإستشناف

714
01:00:52,481 --> 01:00:54,015
هل فعل؟

715
01:00:54,016 --> 01:00:57,386
أجل، لقد أعاد صياغتها وصنفها
(الأسبوع الماضي وأنت في (واشنطن

716
01:01:00,223 --> 01:01:04,025
<i>منذ متى ونحن سوياً؟
أنت تتصرف وكأني لم أربح الصفقة</i>

717
01:01:04,026 --> 01:01:07,062
<i>حضر لمقابلة بمكانِ أنيق</i>

718
01:01:07,063 --> 01:01:09,264
<i>(أراهن بأن السيد (يانغ
سيحب بعض الأشياء الجميلة</i>

719
01:01:09,265 --> 01:01:11,032
<i>(التي تعرضها (نيويورك ..</i>

720
01:01:11,033 --> 01:01:13,202
<i>.. أريدك أن تعطني ملخص</i>

721
01:01:31,287 --> 01:01:33,355
هل تعرف اي أحد من (لايبزيغ)؟

722
01:01:33,356 --> 01:01:38,059
لايبزيغ)، هل يصلني)
رسائل كراهية الآن من ألمانيا؟

723
01:01:38,060 --> 01:01:39,395
من ألمانيا الشرقية

724
01:01:48,237 --> 01:01:54,542
أهي زوجتك؟ -
كلا، كلا، كلا -

725
01:01:54,543 --> 01:01:58,447
إنها تتظاهر بأنّها كذلك
ولكنها سيئة في ذلك

726
01:01:59,482 --> 01:02:02,250
أعطيت تفسي الحرية"
في الكتابة لك

727
01:02:02,251 --> 01:02:07,355
بعد أن عرفت من الصحف
،موقفك الإنساني العظيم

728
01:02:07,356 --> 01:02:11,527
تجاه زوجي المحبوب
"(رودولف آيبل)

729
01:02:12,495 --> 01:02:15,364
وهل نرد عليها؟

730
01:02:18,034 --> 01:02:19,502
أجل، أجل

731
01:02:23,072 --> 01:02:27,042
ما هي حركتك التالية عندما
لا تعرف ما هي اللعبة؟

732
01:02:28,411 --> 01:02:30,513
<i>.. (فرانسيس غاري باورز)</i>

733
01:02:31,647 --> 01:02:37,052
بناء على المادة الثانية
،من قانون الاتحاد السوفييتي

734
01:02:37,053 --> 01:02:43,191
،عن جريمتك بحق الدولة
بالحكم عليك عشر سنوات كرهينة

735
01:02:43,192 --> 01:02:45,761
مع قضاء أول ثلاث
.سنوات في السجن

736
01:02:48,164 --> 01:02:57,606
،مدة العقوبة متضمنة الحبس الأولي
.سيتم حسابها من واحد مايو لعام 1960

737
01:03:23,232 --> 01:03:25,600
<i>سيد (دنَفان) شكراً
جزيلاً لقدومك</i>

738
01:03:25,601 --> 01:03:28,103
لمن دواعي سروري
(لمقابلتك سيد (دولس

739
01:03:28,104 --> 01:03:29,471
إنه شرف يا سيدي

740
01:03:30,573 --> 01:03:34,709
النسكافيه بالكريمة
قطعتان سُكر

741
01:03:34,710 --> 01:03:37,212
شكراً لك

742
01:03:37,213 --> 01:03:39,414
حسناً تلك الرسالة التي تلقيتها

743
01:03:39,415 --> 01:03:42,318
توضح بشِدة أن السوفييت
يعرضون إقتراحاً

744
01:03:43,319 --> 01:03:44,819
إنهم يفعلونها من
حلال ألمانيا الشرقية

745
01:03:44,820 --> 01:03:47,222
لأنهم مازالوا لا يريدون
الإعتراف بأن (آيبل) مواطن سوفيتي

746
01:03:47,223 --> 01:03:49,558
،ناهيك عن كونه جاسوس روسي ..

747
01:03:50,693 --> 01:03:54,696
الكثير من الخيال هنا -
أجل، ولكن إلى أي نهاية؟ -

748
01:03:54,697 --> 01:03:58,567
لقد أمسكوا بفتانا
الطيار الجسوس وفتاهم معهم

749
01:04:01,337 --> 01:04:04,639
تبادل سجناء، أظن
هذا ما يسعون إليه

750
01:04:04,640 --> 01:04:07,308
والذي قد يكون مفاجأة
لك أيّها المستشار

751
01:04:07,309 --> 01:04:13,481
أظنها إحتمالية توقعت حدوثها -
أجل، فعلت وأنا على حق -

752
01:04:13,482 --> 01:04:16,618
حسناً، تهانينا
إنه يوم لا ينسى

753
01:04:16,619 --> 01:04:20,722
والآن فتانا عندهم
(هناك، (باورز

754
01:04:20,723 --> 01:04:24,692
رجل طيب ولكن رأسه
مملوءة بمعلومات سرية

755
01:04:24,693 --> 01:04:27,362
و(آيبل) لديه رأس
مملوءة بمعلومات سرية

756
01:04:27,363 --> 01:04:29,364
.ولكن لم يعطينا شيء ضئيل ..

757
01:04:29,365 --> 01:04:31,199
وإسمعها مني
يا سيدي، لن يفعل

758
01:04:31,200 --> 01:04:33,601
أجل، نعرف هذا
ولكن الروس لا يعرفون

759
01:04:33,602 --> 01:04:36,504
إنهم يريدون عودة
فتاهم قبل أن ينهار

760
01:04:36,505 --> 01:04:39,642
ونريد عودة
باورز) لنفس الأسباب)

761
01:04:42,778 --> 01:04:47,649
أظنك تقول يا سيدي بأنّه
قد يكون هناك نهاية سعيدة للطرفين

762
01:04:47,650 --> 01:04:50,819
أجل، هذا لو إنغمسنا في خيالهم

763
01:04:58,794 --> 01:05:02,464
نريدك أن تتفاوض على
المبادلة لأنك مواطن عادي

764
01:05:02,465 --> 01:05:04,666
لذا لن يكون حديث حكومات ..

765
01:05:04,667 --> 01:05:07,402
(إنهم لا يعترفون بـ(آيبل
كمواطن سوفيتي

766
01:05:07,403 --> 01:05:11,206
ونحن لا نعترف بألمانيا
الشرقية كدولة ذات سيادة

767
01:05:11,207 --> 01:05:15,276
لم نعترف بـ(برلين) الشرقية
منذ ضمّها السوفييت عام 1945

768
01:05:15,277 --> 01:05:18,513
سوف أتعامل بأنني
.. مُفاوض، ممثل

769
01:05:18,514 --> 01:05:21,449
،لن تمثّل أي أحد
وليس الحكومة رسمياً

770
01:05:21,450 --> 01:05:23,651
ليس لديك أي صفة رسمية

771
01:05:23,652 --> 01:05:27,021
إذاً الخيال في جانبنا أيضاً -
هذا صحيح -

772
01:05:27,022 --> 01:05:33,228
ما يعني بالطبع أنّه لا يمكنك الإعتماد
.على أي إعتراف أو مساعدة لو ساء الأمر

773
01:05:33,229 --> 01:05:35,330
لا يمكن للمخابرات
المركزية أن تكون مسؤولة

774
01:05:35,331 --> 01:05:36,832
ولا يمكن إحراجنا

775
01:05:39,568 --> 01:05:41,736
أين يريدون حدوث
هذه المفاوضات؟

776
01:05:41,737 --> 01:05:44,572
هناك -
هناك"؟" -

777
01:05:44,573 --> 01:05:45,941
برلين) الشرقية)

778
01:05:48,344 --> 01:05:50,545
(حسناً، أليست (برلين
.. الشرقية تصبح

779
01:05:50,546 --> 01:05:52,948
أجل، المكان أصبح معقدًا هناك

780
01:05:54,683 --> 01:05:56,284
أجل، مُعقد

781
01:05:58,754 --> 01:06:02,290
الإتحاد السوفيتي كان يحضّر
نقاط تفتيش في الأشهر القليلة الماضية

782
01:06:02,291 --> 01:06:04,626
في محاولة لمنع الناس
من النزوح للقطاعات الغربية

783
01:06:04,627 --> 01:06:06,494
.ولم تعمل بعد ...

784
01:06:06,495 --> 01:06:10,498
لدينا مخابرات تقترح بأنّهم
قد يتقدموا بخطوة لأمام

785
01:06:10,499 --> 01:06:13,501
ويفصلوا القطاع
الشرقي تماماً بجدار

786
01:06:18,474 --> 01:06:20,742
حسناً، هذا
كل شيء بإختصار

787
01:06:20,743 --> 01:06:26,715
،القرار برمته يعود لك
وأنت بحاجة لوقت للتفكير

788
01:06:32,488 --> 01:06:35,890
كلا، لا أحتاج

789
01:06:35,891 --> 01:06:38,826
رائع إذاً

790
01:06:38,827 --> 01:06:41,429
الأفضل أن يظل كل هذا سراً

791
01:06:41,430 --> 01:06:46,534
دعنا لا نناقش أي من
هذا مع (ماري) أو أي أحد آخر

792
01:06:46,535 --> 01:06:48,703
شارك رسائلك معنا فقط

793
01:06:48,704 --> 01:06:50,572
أعلمنا بما يريدون
أن يفعلوا ومتى

794
01:06:50,573 --> 01:06:53,541
ليس لدي أي موكل
ولا زوجة ولا بلد

795
01:06:53,542 --> 01:06:56,644
ولا أعرف ماذا أفعل
أو متى أو لصالح من

796
01:06:56,645 --> 01:07:00,448
أنت تفعلها لصالح بلدك
ولكن بلدك لا تعرف هذا بعد

797
01:07:00,449 --> 01:07:03,585
ماذا عن موكلي الشخص
الآخر في هذه المعادلة؟ فتاي؟

798
01:07:03,586 --> 01:07:05,486
فتاك؟ أتقصد الروسي؟

799
01:07:05,487 --> 01:07:07,388
لم يعد فتاك بعد
الآن أيّها المستشار

800
01:07:07,389 --> 01:07:13,361
(فتاك هو (فرانسيس غاري باورز -
وماذا أقول لـ(رودولف آيبل)؟ -

801
01:07:13,362 --> 01:07:15,330
أخبره بألآّ يموت

802
01:07:20,701 --> 01:07:24,931
<b>"برلين، ألمانيا"</b>

803
01:08:47,309 --> 01:08:50,909
<b>"برلين الشرقية"</b>

804
01:09:07,710 --> 01:09:08,977
يا بروفيسور؟

805
01:09:14,683 --> 01:09:18,686
يا بروفيسور؟ -
أبي ذهب للجامعة -

806
01:09:18,687 --> 01:09:22,790
(لا ينبغي أن تكون هنا يا (فريدريك -
هل يدرّسون اليوم؟ -

807
01:09:22,791 --> 01:09:25,059
،ذهب كي يرى
وهناك حيث ذهب

808
01:09:25,060 --> 01:09:28,696
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لأخذك أنتِ ووالدك -

809
01:09:28,697 --> 01:09:30,732
،عليكِ المجيء معي
ربما لا تخرجوا غداً

810
01:09:30,733 --> 01:09:34,603
نرحل فحسب؟ -
أجل، نرحل والآن -

811
01:10:05,567 --> 01:10:07,969
تراجعي، تراجعي

812
01:10:07,970 --> 01:10:10,538
سأكون بخير، أنا
أميركي عودي

813
01:10:10,539 --> 01:10:12,975
عودي إلى والدك
سنجد طريقاً آخر، اذهبي

814
01:10:18,614 --> 01:10:19,815
!أنتِ

815
01:10:19,982 --> 01:10:21,783
مرحبا

816
01:10:24,853 --> 01:10:28,856
الأوراق من فضلك -
(أنا الطالب (فريديرك بريور -

817
01:10:28,857 --> 01:10:31,026
طالب؟ -
أجل طالب -

818
01:10:31,027 --> 01:10:32,227
وما هذه؟

819
01:10:35,028 --> 01:10:36,228
تلتقط صوراً؟

820
01:10:42,004 --> 01:10:44,540
(أدعى (فريدرك بريور
وأنا طالب دراسات إقتصادية

821
01:10:44,541 --> 01:10:46,541
طالب دراسات إقتصادية

822
01:10:46,642 --> 01:10:52,814
أترى؟ إنها رسالتي
أطروحتي، رسالة دبلومتي

823
01:10:52,815 --> 01:10:54,315
دبلومة؟ -
أترى؟ أنظر -

824
01:10:54,316 --> 01:10:57,920
أنظر "نظام التجارة الخارجية
"للدول الأوربية الشيوعية

825
01:10:57,921 --> 01:10:59,121
شيوعية؟

826
01:11:03,091 --> 01:11:05,060
كان عملاً كثيراً

827
01:11:10,234 --> 01:11:14,936
شيوعية؟ -
لا، هذه نسختي الوحيدة -

828
01:11:16,104 --> 01:11:17,973
!كلا

829
01:11:19,975 --> 01:11:23,711
أخبرني شيء -
لقد طرأت في أخِر دقيقة -

830
01:11:23,712 --> 01:11:29,050
(لديهم مكتب في (لندن
أولئك العملاء، وليست فكرتي

831
01:11:29,051 --> 01:11:33,955
و(اسكتلندا) ورحلة الصيد تلك -
أي نوع من رحلات صيد السمك؟ -

832
01:11:33,956 --> 01:11:36,724
صيد سمك السلمون

833
01:11:36,725 --> 01:11:38,793
أخبرني فحسب أنّك
لن تكون في أي خطر

834
01:11:38,794 --> 01:11:42,064
وهذه مجرد رحلة عمل
ولن أقلق حينها

835
01:11:42,598 --> 01:11:44,066
أريد جواز سفري

836
01:11:49,004 --> 01:11:52,307
،أعطني شيء أتمسك به فحسب
ولا أكترث حتى لو كانت هذه الحقيقة

837
01:11:54,142 --> 01:11:56,011
.أفعل هذا لأجلنا

838
01:12:06,803 --> 01:12:09,933
<b>"برلين"</b>

839
01:12:19,234 --> 01:12:21,235
(السيد (ميتشنر
(هو مرافقك بـ(برلين

840
01:12:21,236 --> 01:12:26,707
إنه ملحق من السفارة الأمريكية -
الأمر أصبح معقّداً أكثر -

841
01:12:26,708 --> 01:12:28,109
كما تعلم، آخر رسالة من
(السيدة (آيبل

842
01:12:28,110 --> 01:12:30,244
أياً كانت يتحدث عن
محامي في (برلين) الشرقية

843
01:12:30,245 --> 01:12:32,747
السيد (فوغل) وأياً كان
سيمثلها هي، هذا ما قالته

844
01:12:32,748 --> 01:12:36,083
أجل، (فوغل) قال بأنّه سيذهب
للسفارة الروسية في (برلين) الشرقية

845
01:12:36,084 --> 01:12:38,753
وبما يكون مستعداً
(لمبادلة (آيبل) بـ(باورز

846
01:12:38,754 --> 01:12:41,956
ولكن لا أحد يعرف من يكون
ولكنهم روس في الأساس، صحيح؟

847
01:12:41,957 --> 01:12:44,792
حسناً، سوفيتين -
هذا ما نظنه -

848
01:12:44,793 --> 01:12:47,162
ماذا تقصد؟
هل رفعنا الحرارة هنا؟

849
01:12:48,830 --> 01:12:51,232
ثمة مشكلة صغيرة

850
01:12:51,233 --> 01:12:53,701
ربما سيحاولون
وضعك أمام مشكلة

851
01:12:53,702 --> 01:12:56,704
ويجبرونك على قبول
(سجين آخر بدلاً من (باورز

852
01:12:56,705 --> 01:12:58,072
أمريكي آخر؟

853
01:12:58,073 --> 01:13:02,476
شرطة ألمانيا الشرقية
(إلتقطت طالب أمريكي، (فريدريك بريور

854
01:13:02,477 --> 01:13:05,079
وجدوا الفتى بالجانب
الخطأ من الجدار

855
01:13:05,080 --> 01:13:06,881
إنه طالب دراسات
(عليا من جامعة (ييل

856
01:13:06,882 --> 01:13:08,950
جاء هنا لدراسة الإقتصاد

857
01:13:08,951 --> 01:13:12,820
لذا، يحاولون إحداث بعض
الضوضاء وإدانة الفتى بالتجسس

858
01:13:12,821 --> 01:13:15,289
جريمة خطيرة
ويعاقب عليها بالإعدام

859
01:13:15,290 --> 01:13:20,061
فوغل) تواصل معنا)
(وقال أنّه سيمثل (بريور

860
01:13:20,062 --> 01:13:25,032
مهلاً، (فوغل) يمثل
السيدة (آيبل) وهذا .. الفتى؟

861
01:13:25,033 --> 01:13:26,902
أجل، إنه مشغول

862
01:13:27,836 --> 01:13:31,305
حسناً، ماذا يكون؟ هل هو
من ألمانيا الشرقية أم روسي؟

863
01:13:31,306 --> 01:13:34,008
حاول معرفة هذا
عندما تقابله

864
01:13:34,009 --> 01:13:36,310
في السفارة الروسية
بـ(برلين) الشرقية، بعد ظهيرة الغد

865
01:13:36,311 --> 01:13:39,046
هوفمان) سيُريك)
الطريق للذهاب هناك

866
01:13:39,047 --> 01:13:41,148
مهلاً، يريني الطريق إلى
هناك؟ سيكون معي مرافق

867
01:13:41,149 --> 01:13:43,017
صحيح؟

868
01:13:43,018 --> 01:13:45,152
حسناً، كانت تلك الخطة
ولكن كما قلت، مشكلة صغيرة

869
01:13:45,153 --> 01:13:47,922
،لن أخذك هناك
تم إتخاذ القرار

870
01:13:47,923 --> 01:13:50,725
لن يعبر فرد حكومة أمريكي
وراء الحدود حتى إشعارِ آخر

871
01:13:50,726 --> 01:13:52,059
ولماذا هذا؟ -
إنه خطير جداً -

872
01:13:52,060 --> 01:13:53,928
أجل، ألمانيا الشرقية
أخذوا هذا الفتى

873
01:13:53,929 --> 01:13:57,898
ثمة درجة هروب
من العقاب لم نلاحظها

874
01:13:57,899 --> 01:14:00,901
المقصد أن جدول الأعمال
الألماني الشرقي والروسي

875
01:14:00,902 --> 01:14:02,336
.لن يكونا شيء واحد ..

876
01:14:02,337 --> 01:14:04,238
حاول إيجاد طريقة
وتصرف على هذا النحو

877
01:14:04,239 --> 01:14:06,073
وحاول إبرام صفقة
(باورز) مقابل (آيبل)

878
01:14:06,074 --> 01:14:09,010
وماذا عن ذلك فتى
الجامعة ذلك، (بريور)؟

879
01:14:09,011 --> 01:14:12,947
،لا توافق على هذا
بوسعنا إخراجه في وقتِ آخر

880
01:14:12,948 --> 01:14:14,749
باورز) هو اللعبة بأكملها)

881
01:14:37,205 --> 01:14:41,268
أين غرفتك؟ -
(سأمكث في فندق (هيلتون -

882
01:14:43,311 --> 01:14:44,511
ليس بعيداً

883
01:14:46,381 --> 01:14:48,983
هذا رقم هنا
في (برلين) الغربية

884
01:14:48,984 --> 01:14:50,544
إحفظه وأعده لي

885
01:14:51,987 --> 01:14:53,421
لا، لا، أقصد الآن

886
01:14:55,957 --> 01:14:57,992
لا ينفك السوفييت
بقطع الخطوط الدولية

887
01:14:57,993 --> 01:15:00,261
ولكن المكالمات المحلية لا مشكلة بها ..

888
01:15:00,262 --> 01:15:02,297
أحدهم سيجيب ليلاً ونهاراً

889
01:15:10,939 --> 01:15:14,308
والآن هذه البطاقة المرفقة
في جواز سفرك ستكون بمثابة تذكرة

890
01:15:14,309 --> 01:15:17,211
للدخول والخروج من
القطاع السوفياتي الشرقي

891
01:15:18,313 --> 01:15:20,393
مقابلة (فوغل) ستكون
غداً بعد الظهيرة

892
01:15:26,955 --> 01:15:28,889
ثمة بضع طرق فقط
متبقية في الشرق

893
01:15:28,890 --> 01:15:31,125
ستأخذ الممر (إس بان) والمحطة
وضّحناها لك في طريقنا هنا

894
01:15:31,126 --> 01:15:33,427
سوف تتوقف في
محطة (فريدريش) هنا

895
01:15:33,428 --> 01:15:36,363
وتسير حتى السفارة السوفيتية
(في منطقة (أونتر دن لندن

896
01:15:36,364 --> 01:15:39,033
،أنظر للخريطة الآن
لا ينبغي أن تأخذها معك

897
01:15:39,034 --> 01:15:41,168
لو نظرت إلى خريطة
وأنت أمريكي، فأنت جاسوس

898
01:15:41,169 --> 01:15:43,204
سيتم إحتجازك جيداً

899
01:15:43,205 --> 01:15:45,306
تجنب فحسب التفاعل
مع الناس بوجهِ عام

900
01:15:45,307 --> 01:15:48,275
المكان الذي لا يفيدك
فلا تمكث فيه طويلاً

901
01:15:48,276 --> 01:15:50,411
الطعام نادر هناك
والأمور بدأت بالتهالك

902
01:15:50,412 --> 01:15:54,949
يوجد عصابات وسيادة
القانون أقل تطبيقاً هناك

903
01:15:54,950 --> 01:15:58,185
،وقطعاً إبتعد عن الجدار
على جانبها يوجد خط

904
01:15:58,186 --> 01:15:59,253
لا يوجد به أي مبانِ
على طول الجدار

905
01:15:59,254 --> 01:16:02,923
"ويسمونه بـ"خط الموت
حاول عبوره، وسيطلقون عليك النار

906
01:16:02,924 --> 01:16:05,292
ألا يوجد أي نتيجة أخرى
هنا سوى الحبس أو القتل؟

907
01:16:05,293 --> 01:16:07,928
لا تقلق حيال
(ما قاله (ميشنر

908
01:16:07,929 --> 01:16:12,032
لا، أنا قلق حيال ما قلته أنت
.. (ذلك الفتى (بريور

909
01:16:12,033 --> 01:16:13,467
،الذي يحتجزه الألمان
كم عمره؟

910
01:16:13,468 --> 01:16:17,272
خمسة وعشرون، لماذا؟ -
(بنفس عمر (دوغي -

911
01:16:19,407 --> 01:16:22,610
من؟ -
.زميل لي فحسب -

912
01:16:24,880 --> 01:16:26,214
(فريدريك بريور)

913
01:17:07,510 --> 01:17:11,410
"(محطة (فريدريش"

914
01:18:03,211 --> 01:18:04,546
حسناً، حسناً

915
01:18:33,551 --> 01:18:35,651
الوقت، الوقت

916
01:18:36,952 --> 01:18:40,152
أمريكي؟ -
أجل أمريكي -

917
01:18:46,953 --> 01:18:51,153
،جواز السفر شرعي
وورقة المرور صحيحة

918
01:18:51,954 --> 01:18:54,154
يمكنك الذهاب -
شكراً لك -

919
01:19:26,351 --> 01:19:30,451
هل أنت تائه؟ -
هل تبحث عن مكان معين؟ -

920
01:19:30,452 --> 01:19:35,952
تائه، أجل، (أونتر دن لندن)؟

921
01:19:50,452 --> 01:19:56,424
نعتذر لو أهانك هذا

922
01:20:01,563 --> 01:20:03,531
المِعطف؟

923
01:20:22,584 --> 01:20:23,785
حسناً

924
01:21:17,172 --> 01:21:20,240
هل تفهم الإنكليزية؟ -
أجل يا سيدي -

925
01:21:20,241 --> 01:21:22,376
أنا (جيمس دونَفان) وجئت
(هن لمقابلة السيد (فوغل

926
01:21:22,377 --> 01:21:24,511
(السيد (فوغل -
إنه لا يعمل هنا -

927
01:21:24,512 --> 01:21:26,632
لا يعمل هنا ولكن يفترض
أن أقابله، هذا كل ما أعرفه

928
01:21:49,804 --> 01:21:53,841
!(سيد (دونَفان
لقد قابلناك أخيراً

929
01:21:55,810 --> 01:21:57,478
(أنا (هيلين آيبل

930
01:21:57,479 --> 01:21:58,812
كيف حال زوجنا؟ -
إنه بخير -

931
01:21:58,813 --> 01:22:02,282
كيف حال (رودولف)؟ -
جيد كما هو متوقع -

932
01:22:02,283 --> 01:22:04,818
وسوف نعيده، صحيح؟

933
01:22:04,819 --> 01:22:07,455
هذه ابنتنا -
كيف حالك؟ -

934
01:22:07,655 --> 01:22:08,855
(ليديا)

935
01:22:09,290 --> 01:22:12,793
وأنت السيد (فوغل)؟ -
كلا، كلا -

936
01:22:12,794 --> 01:22:19,566
(لست (فوغل
(أنا ابن العم (دروز

937
01:22:19,567 --> 01:22:21,802
(أجل، إنه حبيب (رودولف -
(ابن العم (رودوز -

938
01:22:21,803 --> 01:22:24,772
أجل ابن العم -
(أنا (هيلين آيبل -

939
01:22:28,710 --> 01:22:29,977
متى سنراه؟

940
01:22:31,546 --> 01:22:35,582
متى ستطلق حكومتك سراحه؟ -
أنا تائه تقريباً هنا -

941
01:22:35,583 --> 01:22:39,620
(يفترض أن أقابل السيد (فوغل -
السيد (فوغل) هو محامينا -

942
01:22:39,621 --> 01:22:43,590
يفترض أن نتفاوض على المقايضة

943
01:22:43,591 --> 01:22:46,393
لإحضار (رودولف) هنا؟ -
أجل، لإحضاره هنا -

944
01:22:46,394 --> 01:22:49,263
ولكن هذا لا يحدث من
جانب واحد، هل تفهمون؟

945
01:22:49,264 --> 01:22:50,965
يجب أن يكون هناك تبادل

946
01:22:54,402 --> 01:22:55,770
ليس هنا؟

947
01:23:15,890 --> 01:23:18,692
سيد (دونَفان)؟ -
(سيد (فوغل -

948
01:23:18,693 --> 01:23:20,627
لا، لا، ويحي

949
01:23:20,628 --> 01:23:22,763
(اسمي هو (شيشكان
(إيفان شيشكان)

950
01:23:22,764 --> 01:23:25,332
أنا نائب رئيس
السفارة السوفيتية

951
01:23:26,000 --> 01:23:29,403
ما كان مناسباً أن ينضم
(لنا السيد (فوغل

952
01:23:29,404 --> 01:23:33,840
إنه ألماني الجنسية -
.. لست هنا لأجل -

953
01:23:33,841 --> 01:23:37,444
لأسهل هذه المقابلة

954
01:23:37,445 --> 01:23:42,749
(ربما تود السيدة (آيبل
أن تنعي نفسها على إنفراد؟

955
01:23:42,750 --> 01:23:45,920
(وتدع السيد (دونَفان
وأنا نتحدث؟

956
01:23:47,822 --> 01:23:49,023
شكراً لكم

957
01:23:58,733 --> 01:24:01,468
أنا مرتبك -
أجل -

958
01:24:01,469 --> 01:24:06,440
لا أبالي إلى من أتحدث
لو كان يخص تبادل الأشخاص

959
01:24:06,441 --> 01:24:08,442
هل أنت الشخص
الذي عليّ محادثته؟

960
01:24:08,443 --> 01:24:11,411
أجل، أجل، بالطبع
ينبغي أن نتحدث

961
01:24:11,412 --> 01:24:13,848
(تفضل بالجلوس سيد (دونَفان

962
01:24:15,350 --> 01:24:18,685
كيف وصلت إلى الجانب الشرقي؟ -
(بالقطار من الممر (إس بان -

963
01:24:18,686 --> 01:24:21,955
وهل كنت بمفردك؟ -
أجل -

964
01:24:21,956 --> 01:24:27,361
وهل أنت مُعتمد؟ -
لابد أنّك تعلم عني يا سيدي -

965
01:24:27,362 --> 01:24:28,895
أنا مواطن عادي

966
01:24:28,896 --> 01:24:30,897
(أنا محامي في (بروكلين
بالولايات المتحدة الأمريكية

967
01:24:30,898 --> 01:24:33,567
ولقد أخذت وقتاً
من جدولي المشغول

968
01:24:33,568 --> 01:24:36,370
لأساعد موكلي
(السيد (أودولف آيبل

969
01:24:36,371 --> 01:24:42,909
(مخول لي ترتيب تبادل (آيبل
(بـ(فرانسيس غاري باورز

970
01:24:42,910 --> 01:24:48,333
(وهذا عفو تام عن (آيبل
سيتم توقعيه بمجرد حدوث التبادل

971
01:24:49,450 --> 01:24:50,851
هذا السبب الوحيد لكوني هنا

972
01:24:50,852 --> 01:24:53,821
أتمنى وأتوقع إتمام
هذا التبادل بأسرع ما يمكن

973
01:24:54,689 --> 01:24:56,924
(آيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

974
01:24:58,660 --> 01:25:00,595
(و(فريدريك بريور ..

975
01:25:02,664 --> 01:25:06,868
بريرور) ليس لدينا) -
كلا؟ ليس لديكم؟ -

976
01:25:08,970 --> 01:25:14,841
لقد سمعت عن (بريور) ولكنه
سجين الجمهورية الديمقراطورية الألمانية

977
01:25:14,842 --> 01:25:17,879
وليس سجين اتحاد الجمهوريات
. الإشتراكية السوفياتية

978
01:25:18,613 --> 01:25:21,615
حسناً، سأخبرك بالمشكلة الأولى

979
01:25:21,616 --> 01:25:27,922
.أسماء بلادكم طويلة جداً -
أجل، أجل -

980
01:25:28,823 --> 01:25:34,161
لو حررنا (باورز) سيكون
.إثبات فقط لحُسن نيتنا بين بلادنا

981
01:25:35,730 --> 01:25:38,566
لذا، لا يمكن التبادل

982
01:25:41,602 --> 01:25:45,739
ربما .. ربما بوسعكم
.. (تحرير (آيبل

983
01:25:45,740 --> 01:25:47,708
كعربون حسن نية
،إلى أصدقائنا في ألمانيا

984
01:25:47,709 --> 01:25:53,046
وبعدها بعد بضعة شهور
(نُطلق سراح (باورز

985
01:25:53,047 --> 01:25:55,515
هذه فكرة -
لا، هذا لن ينفع لنا -

986
01:25:55,516 --> 01:25:57,851
ترى، نريد أن
يكون هذا تبادلاً

987
01:25:57,852 --> 01:26:01,521
بوسعك تسميته كما تريد
ولكن يجب أن يكون تبادلاً

988
01:26:01,522 --> 01:26:04,691
(بوسعنا إحضار (آيبل
هنا خلال 48 ساعة

989
01:26:04,692 --> 01:26:08,062
ونحتاج (باورز) في نفس
(الوقت عند تسليمكُم (آيبل

990
01:26:10,064 --> 01:26:12,866
.. هذا

991
01:26:12,867 --> 01:26:16,803
هل يمكننا تسمية
هذه "خطة نفاذ الصبر"؟

992
01:26:16,804 --> 01:26:18,839
.حسناً، بوسعك تسميتها كما تريد

993
01:26:20,808 --> 01:26:23,677
بوسعي توصيل خطتك
(نافذة الصبر لـ(موسكو

994
01:26:23,678 --> 01:26:29,115
ونرى ما ردهم ولكن
!سيتسائلون سبب عدم الصبر

995
01:26:29,517 --> 01:26:30,951
لأنني مصاب ببرد

996
01:26:30,952 --> 01:26:33,072
(ولا أعيش في (برلين
وأريد العودة للمنزل

997
01:26:33,821 --> 01:26:40,794
سيفكرون قائلين:" لابد أن
"(أمريكا حصلت على كل معلومات (آيبل

998
01:26:40,795 --> 01:26:44,631
والآن ليس لديهم
،صبر لمقايضته

999
01:26:44,632 --> 01:26:47,701
على أمل إعادة هذا
(الرجل (باورز

1000
01:26:47,702 --> 01:26:52,039
والذي ربما لم يعطي بعد
"كل المعلومات التي لديه

1001
01:26:53,708 --> 01:26:56,043
هذه ليست
مقايضة منصفة يا سيدي

1002
01:26:57,111 --> 01:27:00,814
ما تقترحه أنه لو أعطى
باورز) كل ما يعرفه)

1003
01:27:00,815 --> 01:27:04,852
حينها ستقايضه (موسكو)؟ ..
ولماذا لا يفعلون؟

1004
01:27:05,820 --> 01:27:08,889
بالنسبة لـ(آيبل) لو مات
،في سجن أمريكي

1005
01:27:08,890 --> 01:27:11,591
العميل الروسي التالي
،الذي يقبض عليه

1006
01:27:11,592 --> 01:27:13,660
قد يفكر جيداً فيما
يخص كتم الأسرار

1007
01:27:13,661 --> 01:27:19,032
ولن تعرف أبداً، ربما
يريد (آيبل) رؤية السماء مجدّداً

1008
01:27:19,033 --> 01:27:22,269
ويقرر مبادلة أسرار
روسية بخدمات أمريكية صغيرة

1009
01:27:25,907 --> 01:27:31,711
وكيف نعرف هذا؟
نحن مجرد صغار نؤدي عملنا

1010
01:27:31,712 --> 01:27:34,248
(مثل الملازم (باورز
كان مجرد طيار

1011
01:27:36,884 --> 01:27:40,754
كان يلتقط صوراً من
،على مسافة 70 ألف قدم

1012
01:27:40,755 --> 01:27:42,115
عندما أطلق عليه
في السماء

1013
01:27:42,890 --> 01:27:47,028
الناس في بلادي يعتبرون
هذا عمل من أعمال الحرب

1014
01:27:49,163 --> 01:27:51,965
علينا أن نخرج
من هذه اللعبة يا سيدي

1015
01:27:51,966 --> 01:27:55,736
الخطأ التالي الذي
ترتكبه بلادنا سيكون الأخير

1016
01:27:56,737 --> 01:28:00,941
علينا الدخول في المحادثة
التي لا يمكن لحكومتنا فعلها

1017
01:28:06,047 --> 01:28:10,918
(سأطلب من (موسكو
ومن يعرف ماذا سيقولون

1018
01:28:12,653 --> 01:28:14,020
ثمة الكثير من الأشخاص
(سيد (دونَفان

1019
01:28:14,021 --> 01:28:18,325
لا يريدون حدوث هذا التبادل أبداً

1020
01:28:21,062 --> 01:28:24,631
هل يمكنك العود غداً
لمناقشة إجابتهم؟

1021
01:28:24,632 --> 01:28:27,167
(باورز) مقابل (آيبل) -
(و(فريدريك بريور -

1022
01:28:27,168 --> 01:28:33,139
كما قلت، (بريور) في أيدي جهاز
أمن جمهورية ألماينا الديمقراطية

1023
01:28:33,140 --> 01:28:35,742
واثق أن بوسعك
إتخاذ الترتيبات اللازمة

1024
01:28:35,743 --> 01:28:39,813
أنا بالكاد سيكارتير في
سفارة على أرضِ غريبة

1025
01:28:39,814 --> 01:28:41,181
حسناً، حسناً

1026
01:28:41,182 --> 01:28:44,818
(عليك رؤية السيد (فوغل
سوف أعطيك عنوانه

1027
01:28:44,819 --> 01:28:49,089
هناك فعلاً سيد (فوغل)؟ -
ولماذا تخيلت عكس ذلك؟ -

1028
01:28:49,090 --> 01:28:51,192
إنه على مسافة قصيرة بالأجرة

1029
01:28:52,193 --> 01:28:57,098
(ورجاء يا سيد (دونَفان
.ارتدي معطف أخر في هذا الطقس

1030
01:28:58,699 --> 01:29:02,936
لقد سُرق معطفي -
وماذا كنت تتوقع؟ -

1031
01:29:02,937 --> 01:29:04,972
"إنه من متجر "ساكس فيفث آفنيو

1032
01:29:06,107 --> 01:29:07,307
ألم يكن كذلك؟

1033
01:29:15,850 --> 01:29:18,685
(سيد (دونَفان -
(سيد (فوغل -

1034
01:29:18,686 --> 01:29:21,989
.تفضل بالدخول -
شكراً لكِ -

1035
01:29:25,159 --> 01:29:27,128
آسف حيال أمر السفارة

1036
01:29:28,996 --> 01:29:31,132
ولكن قرّر السوفييتين
عدم إستضافتي

1037
01:29:32,733 --> 01:29:34,668
أمر منرفز جداً

1038
01:29:34,669 --> 01:29:39,739
مازلت أحاول
فهم حالة كل طرف؟

1039
01:29:39,740 --> 01:29:43,043
أجل، والفائدة في الإجراءات

1040
01:29:43,978 --> 01:29:48,182
إنه عالم جديد
كل شيء مربك، صحيح؟

1041
01:29:58,292 --> 01:30:00,227
دعني أخبرك بعرضي

1042
01:30:02,897 --> 01:30:06,833
.. أنا صديق طيب
صديق"، لا. إنه أكبر عمراً -

1043
01:30:06,834 --> 01:30:08,768
مُدعم"؟"

1044
01:30:08,769 --> 01:30:11,271
للنائب العام
لجمهورية ألمانيا الديمقراطية

1045
01:30:11,272 --> 01:30:12,873
إجلس رجاءًا

1046
01:30:15,876 --> 01:30:20,013
(وهذا مؤسف، (فريدريك بريور

1047
01:30:20,014 --> 01:30:22,949
كان في المكان والوقت الخطأ

1048
01:30:22,950 --> 01:30:26,052
ولكن في كل حادث
ينظر إليها بشكل صحيح

1049
01:30:26,053 --> 01:30:28,188
هي فرصة، أليست
كذلك سيد (دونَفان)؟

1050
01:30:28,189 --> 01:30:31,191
.. حسناً -
دولتك ترفض الإعتراف -

1051
01:30:31,192 --> 01:30:35,929
،بجمهورية ألمانيا الديمقراطية
وتفضل إختلاق قصصاً

1052
01:30:35,930 --> 01:30:38,430
بأن هذه الجمهورية
على سبيل المثال غير موجودة

1053
01:30:39,900 --> 01:30:41,968
آسف

1054
01:30:41,969 --> 01:30:44,337
وكوسيلة لإجبار
حكومتك على الإعتراف

1055
01:30:44,338 --> 01:30:48,808
،بهذا المكان فعلياً يا سيدي
الذي أنت فيه بنفسك

1056
01:30:48,809 --> 01:30:52,812
،جمهورية ألمانيا الديمقراطية
والنائب العام سعيد للتفاوض معك

1057
01:30:52,813 --> 01:30:56,349
بصفتك ممثلاً لحكومتك
(لإستعادة السيد (بريور

1058
01:30:56,350 --> 01:31:00,187
(لست هنا يا سيد (فوغل
بصفتي ممثلاً لحكومتي

1059
01:31:03,057 --> 01:31:04,257
حسناً

1060
01:31:07,061 --> 01:31:09,262
أظنه تصرفاً
(طفولي يا سيد (دونَفان

1061
01:31:09,263 --> 01:31:11,931
حسناً، .. ليس لدي
أي صفة رسمية

1062
01:31:11,932 --> 01:31:16,169
حسناً، أنت لا تمثل حكومة
أمريكا وأنا لا أمثل جمهورية ألمانيا

1063
01:31:16,170 --> 01:31:18,338
(موكلتي هي (ليديا آيبل
(زوجة (رودولف

1064
01:31:18,339 --> 01:31:19,973
.. وأيضاً

1065
01:31:19,974 --> 01:31:22,243
ليديا) الزوجة)
و(هيلين) الزوجة

1066
01:31:27,982 --> 01:31:29,216
.. حسناً

1067
01:31:30,885 --> 01:31:35,389
أنا مستعد لأعرض عليك مبادلة
(فريدريك بريور) بـ(رودولف آيبل)

1068
01:31:36,924 --> 01:31:40,393
لنكن صريحين إذاً
(سوف نأتي بـ(رودولف آيبل

1069
01:31:40,394 --> 01:31:43,964
وأنتم تقدمون الطالب
بريور) في نفس الوقت)

1070
01:31:44,298 --> 01:31:47,300
في نفس الوقت؟
بالتأكيد -

1071
01:31:47,301 --> 01:31:52,072
.. مبادلة روسي في نهاية عمره

1072
01:31:54,175 --> 01:31:57,144
بطالب أمريكي ..
.في بداية حياته

1073
01:32:03,884 --> 01:32:06,886
شيشكان)؟ ليس)
سكارتير السفارة

1074
01:32:06,887 --> 01:32:09,889
إيفان شيشكان) رئيس المخابرات)
السوفييتية في أوروبا الغربية

1075
01:32:09,890 --> 01:32:14,328
أياً كان منصبه، فهو ينقل
(عرضنا إلى (موسكو

1076
01:32:15,963 --> 01:32:17,163
وبعدها سيقررون ..

1077
01:32:17,164 --> 01:32:19,966
هل يمكنني إستعارة مِعطف؟
لقد أضاعت معطفي

1078
01:32:19,967 --> 01:32:23,504
وكيف أضعته؟ -
تعلم، أمور التجسس -

1079
01:32:25,906 --> 01:32:28,942
سأحضر لك معطفاً جديد -
.. جيد، لأنه -

1080
01:32:28,943 --> 01:32:33,847
من (فوغل) هذا؟ -
لا نعرف من هو -

1081
01:32:33,848 --> 01:32:37,417
،قد يكون كما قلت
صديق للنائب العام

1082
01:32:37,418 --> 01:32:41,154
مجرد شخص في جمهورية
ألمانيا الديمقراطية تم تعينه ليتولى هذا

1083
01:32:41,155 --> 01:32:45,859
يبدو أن ألمانيا الشرقية
.تقاتل من أجل مكان على طاولتنا

1084
01:32:45,860 --> 01:32:48,928
ألمانيا الشرقية تستعيد
آيبل) لأجل الروس)

1085
01:32:48,929 --> 01:32:50,130
،ويفوزون بإحترامهم

1086
01:32:50,131 --> 01:32:52,932
ويحتلّون عناوين
الصحف لقضيتهم

1087
01:32:52,933 --> 01:32:55,201
والذي بالطبع يضع
ألمانيا الشرقية على الخريطة

1088
01:32:55,202 --> 01:32:57,937
ولكننا لا نبالي
بأمر هذه الخريطة

1089
01:32:57,938 --> 01:33:02,075
إبق مع الروس
(باورز) مقابل (آيبل)

1090
01:33:02,076 --> 01:33:05,245
ما يعني أن كل
شيء ربما يحدث؟

1091
01:33:05,246 --> 01:33:07,147
أجل، هذا ما بدا
بأنّك تقوله لي

1092
01:33:07,148 --> 01:33:10,216
سنضع (آيبل) على طائرة
وسيكون هنا يوم الجمعة

1093
01:33:10,217 --> 01:33:14,454
لو حصل (شيشكان) على الموافقة
كل ما سيتبقى هو آلية التبادل

1094
01:33:14,455 --> 01:33:18,458
.كيف نبدل فتانا بفتاهم -
فتيانا" اثنين" -

1095
01:33:18,459 --> 01:33:20,960
(باورز) و(بريرو)

1096
01:33:20,961 --> 01:33:26,166
كلا، لا تفرط بالتعاطف هنا
باورز) هو اللعبة بأكملها)

1097
01:33:26,167 --> 01:33:30,103
،إنسى أمر فتى الجامعة هذا
الذي ظنها فكرة جيدة

1098
01:33:30,104 --> 01:33:34,408
بدراسة إقتصاد السوفييت
في (برلين) بوسط حربِ باردة

1099
01:33:35,976 --> 01:33:40,347
باورز) من نريده) -
أنت لا تحب (باورز) حتى -

1100
01:33:41,415 --> 01:33:44,117
(الجميع يكره (باورز

1101
01:33:44,118 --> 01:33:48,354
لم يقتل نفسه وترك الشيوعيون
يتباهون به على شاشات التلفاز

1102
01:33:48,355 --> 01:33:53,459
.إنه أكثر المكروهين في أميركا
(ربما بعد (رودولف آيبل

1103
01:33:53,460 --> 01:33:55,329
.وبعدي

1104
01:34:04,138 --> 01:34:05,806
!إستيقظ الآن -
هيّا -

1105
01:34:14,248 --> 01:34:17,651
،يجب أن أنام
عليّ النوم فحسب

1106
01:34:21,155 --> 01:34:24,224
أخبرتك، يمكنك النوم
بمجرد إخبارنا بما نريد

1107
01:34:24,225 --> 01:34:27,093
يجب أن تركّز معي

1108
01:34:27,094 --> 01:34:29,495
حكومتك لا تكترث
لأمرك وأنت تعرف هذا

1109
01:34:29,496 --> 01:34:30,730
أي منكم

1110
01:34:30,731 --> 01:34:34,434
هل تعرف أنّ هناك 12 بالمائة من
طيار (يو 2) يعانون من تلف بالدماغ؟

1111
01:34:34,435 --> 01:34:38,037
،إنهم ضعاف للعلو
بسبب عدم كفاية الأكسجين

1112
01:34:38,038 --> 01:34:42,141
(ولكن جعلوك تحلق يا (غاري
أنت وأصدقائك

1113
01:34:42,142 --> 01:34:45,578
،وأعطوك هذه
محك، صحيح؟

1114
01:34:45,579 --> 01:34:48,381
سيانيد البوتاسيوم

1115
01:34:48,382 --> 01:34:51,518
هل يبدو وكأنهم
يكترثون لأمرك؟

1116
01:35:20,414 --> 01:35:26,085
ما هي مكونات وحدة التدمير؟
وكيف يتم تشغيل هذه الوحدة؟

1117
01:35:26,086 --> 01:35:31,258
ما المتفرجات الموضوعة في الوحدة
وما الدمار القادرة على فعله؟

1118
01:35:31,625 --> 01:35:36,062
لا أعرف، لم يرى الطيارون
أي من المعدات قط

1119
01:35:36,063 --> 01:35:40,300
إلى أي مدى يستطيع الرادار
مسح منطقة خلال الرحلة؟

1120
01:35:40,301 --> 01:35:41,334
!لا أعرف، لا أعرف

1121
01:35:41,335 --> 01:35:45,338
هل أنت من كان يحلق
في رحلة التاسع من أبريل

1122
01:35:45,339 --> 01:35:48,074
فوق المنطقة الصناعية
"وقاعدة طائرات الـ"ميغ

1123
01:35:48,075 --> 01:35:51,110
في (بارانوفيتشي)؟ -
لم يكن أنا -

1124
01:35:51,111 --> 01:35:52,512
هذه أول رحلة لي

1125
01:35:52,513 --> 01:35:56,482
أود معرفة المزيد عن
معدل الهبوط في المحرك

1126
01:35:56,483 --> 01:35:59,552
كيف ترتفع الطائرة كثيراً لأعلى

1127
01:35:59,553 --> 01:36:04,524
نعرف أنها تصل لإرتفاع
سبعين ألف قدم

1128
01:36:04,525 --> 01:36:06,492
(نعرف هذا يا (غاري

1129
01:36:06,493 --> 01:36:09,128
وأريد أن أعرف أين
حلقت الطائرات

1130
01:36:09,129 --> 01:36:13,400
(أين طاروا يا (غاري
ويجب التحدث في هذا الآن

1131
01:36:16,403 --> 01:36:18,371
.الان

1132
01:36:18,372 --> 01:36:21,241
.وبعدها يمكنك النوم قليلاً

1133
01:36:25,245 --> 01:36:27,247
<i>سيدي، إستيقظ</i>

1134
01:36:28,482 --> 01:36:29,682
إستيقظ يا سيدي

1135
01:36:32,353 --> 01:36:34,354
سيدي، هل يمكنك -
المجيء معي؟ - أجل

1136
01:36:34,355 --> 01:36:36,422
علينا التحرك -
أجل، بالطبع -

1137
01:36:36,423 --> 01:36:37,690
هل يمكنك المجيء معي؟ -
أجل -

1138
01:36:37,691 --> 01:36:39,459
حسناً

1139
01:36:40,327 --> 01:36:42,161
هل أحضرت نظارتك؟

1140
01:36:42,162 --> 01:36:45,431
ما الوقت؟ -
متأخر ولكن علينا النحدث -

1141
01:36:45,432 --> 01:36:47,232
وعلينا صعود طائرة، اتفقنا؟

1142
01:36:48,268 --> 01:36:50,403
أجل -
أفق -

1143
01:36:50,404 --> 01:36:52,338
أفق يا دائخ -
هذا صحيح -

1144
01:36:52,339 --> 01:36:53,639
،ها نحن نذهب
استمر بالتحرك

1145
01:36:53,640 --> 01:36:55,309
شكراً لك

1146
01:36:57,378 --> 01:36:59,112
في الإتجاه الآخر

1147
01:36:59,113 --> 01:37:01,447
ها نحن -
هل قلت طائرة؟ -

1148
01:37:01,448 --> 01:37:03,349
،من هنا رجاءًا
إستمر بالمشي

1149
01:37:03,350 --> 01:37:08,454
<i>لقد تلقيت قراراً مناسباً
من (موسكو) حيال عرضك</i>

1150
01:37:08,455 --> 01:37:11,625
بأننا نساعد أصدقائنا
في جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1151
01:37:11,692 --> 01:37:15,662
بتبديل السيد
(باورز) بالسيد (آيبل)

1152
01:37:17,464 --> 01:37:18,731
هذا منعش

1153
01:37:18,732 --> 01:37:23,336
(هل أقترح جسر (غيلينك
كمكان للمقايضة؟

1154
01:37:23,337 --> 01:37:27,340
ولماذا في نقطة تفتيش (تشارلي)؟ -
نحن لا نبحث عن الدعاية -

1155
01:37:27,341 --> 01:37:30,610
،جسر (غيلينك) هادئ جداً
خاصة في الصباح الباكر

1156
01:37:30,611 --> 01:37:33,413
(جسر (غيلينك
سأعرض هذا على جانبي

1157
01:37:33,414 --> 01:37:35,214
(يمكننا إحضار (آيبل
هنا يوم الجمعة

1158
01:37:35,215 --> 01:37:38,618
إذاً في صباح السبت؟ -
لا تصبر دوماً؟ -

1159
01:37:38,619 --> 01:37:40,286
أريد العودة للمنزل
والصعود لفراشي

1160
01:37:40,287 --> 01:37:44,223
صباح السبت إذاً؟ -
الخامسة والنصف؟ -

1161
01:37:44,224 --> 01:37:47,493
حسناً، لقد إنتهينا هنا

1162
01:37:47,494 --> 01:37:52,231
هذا رقم في حالة
طرأ أي شيء

1163
01:37:52,232 --> 01:37:55,502
حسناً، سيجيبك
أي أحد في أي ساعة

1164
01:37:56,403 --> 01:37:57,904
.لا أتوقع أن أستخدمه

1165
01:37:59,306 --> 01:38:01,641
هلا أخذنا نخب هذا الترتيب؟

1166
01:38:01,642 --> 01:38:03,377
لمَ لا؟

1167
01:38:04,778 --> 01:38:06,345
"براندي أرماني"

1168
01:38:06,346 --> 01:38:08,315
مُنشط قوي لأجل البرد -
شكراً لك -

1169
01:38:09,183 --> 01:38:12,285
.. هل تمانع لو
هذا ليس جزءً من أعمالنا

1170
01:38:12,286 --> 01:38:16,289
ولكن أودّ أن أطرح عليك بضّعة أسئلة
ولستَ مُجبراً للإجابة عليهم

1171
01:38:16,290 --> 01:38:17,691
سوف أُجيب على كل ما أعرفه

1172
01:38:18,492 --> 01:38:21,561
أنا مُعجبٌ بذلك الرجل, فتاك

1173
01:38:21,562 --> 01:38:24,497
ما الذي سيحدث
له عندما يعود للوطن؟

1174
01:38:24,498 --> 01:38:29,235
حسناً, سنتخذ قراراً بشأنه
ورجلنا أصبح الآن رجُلك أنت

1175
01:38:29,236 --> 01:38:32,405
والآن وكما قد قلتُ سابقاً
لقد قام بِعملِه بشرف

1176
01:38:32,406 --> 01:38:34,173
مازال رجُلكَ المُخلِص, صدّقنِي

1177
01:38:34,174 --> 01:38:39,412
بالطبع ستقول هذا الكلام سواءً
كان ما قلته صحيحاً أو كان غير ذلك

1178
01:38:39,413 --> 01:38:41,714
أعتقد أنّ الأمور قد إختفلت؟

1179
01:38:41,715 --> 01:38:43,449
حسناً, أتمنى أن تعذرني للضغط

1180
01:38:43,450 --> 01:38:48,654
ولكن هل سيكون في وضعٍ
خطر إذا تم إتخاذ القرار؟

1181
01:38:48,655 --> 01:38:51,124
!يا إلهي

1182
01:38:51,125 --> 01:38:53,726
حسب الوضع الحالي
الكل في خطر

1183
01:38:53,727 --> 01:38:56,730
!في صحتك -
!في صحتك -

1184
01:39:09,443 --> 01:39:11,578
لن تكون هناك مبادلة على جِسر (فلينيك)

1185
01:39:12,479 --> 01:39:16,683
!معذرةً ياسيّدي -
لن يكون هناك أيّة مبادلة -

1186
01:39:17,351 --> 01:39:19,252
ليس لـ(فريدريك بريور)

1187
01:39:19,253 --> 01:39:25,225
ظننت أننا قد إتفقنا بالإمس يا سيّد (فوغل) -
إتفقنا على مبادلة (آيبل) مقابل (بريور) -

1188
01:39:26,360 --> 01:39:32,432
والآن علمِت أنّك تاجر سجاد
تبيع نفس القطعة لزبونين

1189
01:39:32,433 --> 01:39:35,334
إتفقت معنا على أن (آيبل) مقابل (بريور) -
صحيح -

1190
01:39:35,335 --> 01:39:37,570
ومن أجل (باورز) إتفقتَ
أن تُسلِم (آيبل) للسوفيت

1191
01:39:37,571 --> 01:39:43,476
أنا لم أفهم ماهي المشكلة إنْ
كان هذا الإتفاق يرضي الجميع

1192
01:39:43,477 --> 01:39:46,813
ما هو الخطأ في ذلك؟ -
هذا الإتفاق لا يُناسِبنا -

1193
01:39:51,485 --> 01:39:55,689
رجاءً يا سيّد (فوغل) -
من الجّلي أنّك لا تعلم مع من تتعامل -

1194
01:39:57,558 --> 01:40:00,394
سأخبرك ما هي رغبة
الجمهورية الألمانية الديموقراطية

1195
01:40:01,495 --> 01:40:02,728
لكي يتم الإتفاق

1196
01:40:02,729 --> 01:40:05,631
يجب أن يكون الإتفاق
مع دولة آخرى ذات سيادة

1197
01:40:05,632 --> 01:40:09,402
كالولايات المتحدة
قوى تعتبر متساوية

1198
01:40:09,403 --> 01:40:10,803
وعوضاً عن ذلك
تحاول معاملتنا كالمغفلين

1199
01:40:10,804 --> 01:40:12,805
أمام إتحاد الجمهورية
الاشتراكية السوفيتية

1200
01:40:12,806 --> 01:40:15,409
هل يمكنك تسميتهم الروس؟
لتوفير الوقت فقط

1201
01:40:16,677 --> 01:40:18,678
لدّي موعد يا سيّدي

1202
01:40:18,679 --> 01:40:20,480
أعتقد أنتَ من يضيّع الوقت هنا

1203
01:40:20,481 --> 01:40:24,317
أخبرني إنْ كان ما سأقوله خاطئاً
لديك شاب, طالب جامعي

1204
01:40:24,318 --> 01:40:27,220
شخص تعلم أنّه ليس جاسوساً
شخص لا يمثل تهديداً عليكم

1205
01:40:27,221 --> 01:40:30,456
ومقابل هذا الشخص
الذي ليس له قيمة لديكم

1206
01:40:30,457 --> 01:40:34,760
ستلعب دوراً متساوياً في
المقايضة بين الروس والأمريكان

1207
01:40:34,761 --> 01:40:39,298
وهذه الصفقة الوحيدة
الذي ستكون بيننا وبينكما

1208
01:40:39,299 --> 01:40:40,766
لا نحاول أن نقوم
بأكثر من شيء يا سيّدي

1209
01:40:40,767 --> 01:40:42,502
نريد أمرٍ واحدٍ فقط, أمرٍ واحد

1210
01:40:42,503 --> 01:40:47,607
لأنه الصعبٌ عليّ أن أرى جمهورية ألمانيا
الشرقية الديموقراطية وهي تتجاهل أمراً كهذا

1211
01:40:47,608 --> 01:40:50,510
لقد إتفقت مع السوفيت
دون إستشارتي

1212
01:40:50,511 --> 01:40:52,478
هل هذا تفاوض أم مؤامرة؟

1213
01:40:52,479 --> 01:40:54,614
كي نعتبرها مؤامرة يجب أن
يكون هناك ضررٌ عليك ياسيّدي

1214
01:40:54,615 --> 01:40:57,583
،هناك فائدة لنا جميعا
يوجد مصالح مُشتركة بيننا

1215
01:40:57,584 --> 01:41:02,288
كلا, أنتَ من قرر أن يتفقوا -
أين مكان موعدِكَ يا سيّدي؟ -

1216
01:41:02,289 --> 01:41:04,858
في الغرب، (كودام) -
جيّد -

1217
01:41:15,869 --> 01:41:17,069
أنظر مِن حولِك

1218
01:41:17,070 --> 01:41:20,774
كيف يمكنك مقارنة
القطاع الشرقي مع الغربي؟

1219
01:41:22,609 --> 01:41:26,747
أصدقائنا الروس هم من قرروا أنّه
لا ينبغي لنا أن نُعيد بناء عاصِمتنا

1220
01:41:28,815 --> 01:41:32,351
ولكن علينا العيش في الدمار
الذي قاموا به أصدقائنا الروس

1221
01:41:32,352 --> 01:41:35,722
إستمر وإتفق مع الروس
ولكن لن نكون جزء منه

1222
01:41:37,624 --> 01:41:39,859
ليس هناك إتفاق بدون (بريور)
لن ندعه هنا

1223
01:41:39,860 --> 01:41:45,698
هل هذا رأيك أم رأي حكومتك؟ -
سيّدي, أنا من يتحدث إليك هنا -

1224
01:41:45,699 --> 01:41:47,667
ولكنك لستَ مُمثلاً لحكومتك

1225
01:41:47,668 --> 01:41:50,403
أنت لا تعرف من تكون
ولا نحن نعرف ذلك إيضاً

1226
01:41:50,404 --> 01:41:52,906
عليك أن تكون حذراً فهذه
ليست (بروكلين) يا سيّد (دونَفان)

1227
01:42:00,380 --> 01:42:01,814
اسمع يا سيّدي

1228
01:42:01,815 --> 01:42:05,885
يجب عليك أن تعلم أنني أمثل
حكومتي في الأمور ذات الأهمية

1229
01:42:05,886 --> 01:42:07,587
أنت تعلم من أكون

1230
01:42:08,522 --> 01:42:09,756
حقاً؟

1231
01:42:31,645 --> 01:42:37,416
هل لديك أوراق الإثبات؟
بالطبع لا, فهي ليست ذات أهمية

1232
01:42:37,417 --> 01:42:40,419
فمحامٍ أمريكي مثلك
بإمكانه الخروج من أيّ مأزق

1233
01:42:40,420 --> 01:42:41,822
أليس كذلك؟

1234
01:43:24,431 --> 01:43:26,399
إذهب معه

1235
01:43:26,400 --> 01:43:28,934
لماذا؟ -
مشكلة في جواز سفرك -

1236
01:43:28,935 --> 01:43:30,536
ماذا؟ .. ما المشكلة؟
ماهي المشكلة بالتحديد؟

1237
01:43:30,537 --> 01:43:31,938
إذهب معه

1238
01:43:34,641 --> 01:43:38,378
وتذكر بأننا من يُحدد
(مصير (فريدريك بريور

1239
01:45:22,649 --> 01:45:23,984
!يا إلهي

1240
01:45:59,319 --> 01:46:03,989
حسناً, سأبدأ ببعض القهوة
"ومن ثم وجبة "هيلتون كومبو

1241
01:46:03,990 --> 01:46:06,992
وبعدها سأتناول الفطور
الأمريكي مع القهوة

1242
01:46:06,993 --> 01:46:09,662
تُريد كلا الإفطارين؟ -
نعم -

1243
01:46:09,663 --> 01:46:10,896
.. هل تريد الأول أم

1244
01:46:10,897 --> 01:46:14,801
قدّميها لي معاً أو الذي يجهز
أولاً أحضِريه لي مع القهوة

1245
01:46:32,185 --> 01:46:35,187
لا يجب أن تكون هنا -
بعض الأحيانِ في ألمانيا -

1246
01:46:35,188 --> 01:46:37,557
ترغب في تناول
إفطار أمريكي كبير

1247
01:46:41,127 --> 01:46:43,195
ما الذي حدث؟
أين كنت الليلة السابقة؟

1248
01:46:43,196 --> 01:46:46,198
رتب لي (فوغل) جولة في الشرق

1249
01:46:46,199 --> 01:46:47,800
!يا للهول

1250
01:46:47,801 --> 01:46:51,504
بصراحة ليست أكثر سوءً
من وجودي هنا في الغرب

1251
01:46:52,973 --> 01:46:59,211
الروس متفقون على المقايضة ولكن (فوغل)
يقول أن ألمانيا الشرقية لن تفعل بالأمر

1252
01:46:59,212 --> 01:47:01,046
يعني لن نحصل على (بريور)

1253
01:47:01,615 --> 01:47:03,649
عظيم, رائع

1254
01:47:03,650 --> 01:47:05,684
إذاً السوفيت وافقوا
(سوف نأخذ (باورز

1255
01:47:05,685 --> 01:47:09,021
سنأخذ (باورز)
عمل رائع

1256
01:47:09,022 --> 01:47:11,090
كلا, ألمانيا الشرقية لن
يدخلوا في المقايضة

1257
01:47:11,091 --> 01:47:13,225
لن نحصل على (بريور)
وذلك الشاب مهم

1258
01:47:13,226 --> 01:47:18,030
كل شخصٍ مهم لدينا -
بالتأكيد, ولهذا السبب حاولت -

1259
01:47:18,031 --> 01:47:20,099
(آيبل) في طريقه إلى هنا
علينا أن نستعد غداً صباحاً

1260
01:47:20,100 --> 01:47:22,701
تمهل دقيقة -
إجعل الأمور بسيطة -

1261
01:47:22,702 --> 01:47:25,004
لن نحصل على ذلك الفتى

1262
01:47:25,005 --> 01:47:27,172
نعم, أنا أتفهم الأمر
ونحن موافقين على ذلك

1263
01:47:27,173 --> 01:47:29,109
بإمكاننا أن نتجاهل الرسالة
التي وصلت لنا في الصباح

1264
01:47:30,777 --> 01:47:33,212
أيّة رسالة؟ -
رسالة من ألمانيا الشرقية -

1265
01:47:33,213 --> 01:47:37,716
لقد إتصلوا بالرقم الذي أعطيتكَ إياه
أرادوا أن يتحدثوا إليك اليوم

1266
01:47:37,717 --> 01:47:39,718
إتصل بكم (فوغل)؟ -
كلا -

1267
01:47:39,719 --> 01:47:43,689
مكتب (هارلد أوت)
النائب العام لألمانيا الشرقية

1268
01:47:43,690 --> 01:47:45,190
يريد ماذا؟
ما الذي يريده؟

1269
01:47:45,191 --> 01:47:46,325
حسناً, يريد أن يتحدث إليك

1270
01:47:46,326 --> 01:47:49,261
ولكن لا بأس, لا يمكنني
أنّ أمرك بالرجوع إلى هناك

1271
01:47:49,262 --> 01:47:51,897
وأنصت جيداً, يبدو أنّك شخص غير
مرحبٍ به لدى بعضاً من رجاله هناك

1272
01:47:51,898 --> 01:47:57,236
لذا لن نجرب حظنا معك -
إذاً يريد مقابلتي, متى؟ -

1273
01:47:57,237 --> 01:48:00,205
كلا, أنصت لي الآن

1274
01:48:00,206 --> 01:48:02,274
لا تحتاج للذهاب هناك
في الحقيقة, لا يجب أن تذهب

1275
01:48:02,275 --> 01:48:04,743
في الواقع, لا يمكنك الذهاب

1276
01:48:04,744 --> 01:48:07,112
لقد إتفقنا مع السوفييت
ولا نريد أن نخرّب الأمر برمته

1277
01:48:07,113 --> 01:48:09,081
لن أخرّب الأمر -
لن تذهب -

1278
01:48:09,082 --> 01:48:12,084
لا تكن عالةً عليّ -
لقد دفعت الحِساب -

1279
01:48:12,085 --> 01:48:14,354
إستمتع بوجبة الفطور الأمريكي

1280
01:48:23,897 --> 01:48:28,100
إعتقدت بأنه يجب علينا التفاوض على
أعلى مستوى كمجاملة لك

1281
01:48:28,101 --> 01:48:30,103
أشكرك يا سيّدي

1282
01:48:32,138 --> 01:48:35,040
لا أعلم كيف تصبح
الأمور مشوشة جداً

1283
01:48:35,041 --> 01:48:38,044
حسنًا, أعتقد أنها
أحياناً تصبح هكذا فحسب

1284
01:48:42,315 --> 01:48:46,318
كي نكون واضحين, أقول بأننا
على إستعداد كامل للمبادلة

1285
01:48:46,319 --> 01:48:51,056
(وسيكون الطالب (بريور
مقابل (رودولف آيبل)

1286
01:48:51,057 --> 01:48:53,926
أنا فهمت من السيّد (فوغل) أن
(بريور) مهم جداً بالنسبة لكم

1287
01:48:53,927 --> 01:48:55,327
.. صحيح, ولكن

1288
01:48:55,328 --> 01:48:58,097
سنحرر مذكرة
دبلوماسية في هذا الشأن

1289
01:48:59,265 --> 01:49:04,904
!مذكرة دبلوماسية -
بالتأكيد سنقوم بتبادل ثنائي -

1290
01:49:06,239 --> 01:49:10,809
نعم بالتأكيد, لست على يقينٍ
.. بالذي يعنيه ذلك ولكن

1291
01:49:10,810 --> 01:49:15,214
ولكن دولتي تُصِر
(على (فرانسيس غاري باورز

1292
01:49:15,215 --> 01:49:16,482
!كلا

1293
01:49:21,354 --> 01:49:27,826
هكذا تصبح الأمور مشوشة
ما فائدة (باورز) يا سيّدي؟

1294
01:49:27,827 --> 01:49:29,762
هل تريد إعادته من
أجل أسباب عقابية؟

1295
01:49:29,763 --> 01:49:32,331
كلّ ما فات مات
وقد كشف ما سيُكشف

1296
01:49:32,332 --> 01:49:35,167
وبالطبع (آيبل) فعل ذلك أيضاً

1297
01:49:35,168 --> 01:49:39,972
نقدِم لك شخصاً
كُنت تصر على برائته

1298
01:49:39,973 --> 01:49:41,306
وهذا هو الصواب

1299
01:49:41,307 --> 01:49:43,142
هذا هو الرجل الذي
يجب أن يتم إسترداده

1300
01:49:43,376 --> 01:49:46,479
،المستقبل
أنظر إلى المستقبل

1301
01:49:49,983 --> 01:49:51,251
(أوت)

1302
01:49:53,887 --> 01:49:56,089
(أوت)

1303
01:50:04,264 --> 01:50:06,466
أنا أعتذر, هل يمكنك
أن تمهلني لحظة ياسيّدي

1304
01:50:26,252 --> 01:50:28,420
متأسف جداً يا سيّدي
فالنائب العام يعتذر لك

1305
01:50:28,421 --> 01:50:31,123
لأنه إضطر للمغادرة بسبب
بعض الأعمال العاجلة

1306
01:50:31,124 --> 01:50:34,393
هل غادر؟ -
نعم, أعتذر لك -

1307
01:50:34,394 --> 01:50:38,364
كنت أنتظره منذ أكثر من ساعة -
متأسف جداً يا سيّدي -

1308
01:50:40,400 --> 01:50:45,338
أيّها الشاب
تعال إلى هنا

1309
01:50:46,906 --> 01:50:48,541
لا بأس، تعال إلى هنا

1310
01:50:53,880 --> 01:50:56,316
إجلس

1311
01:50:58,184 --> 01:51:00,353
هيّا, إجلس

1312
01:51:04,324 --> 01:51:08,327
هل تحب عملك هنا؟ -
إنّه عمل جيد جداً يا سيّدي -

1313
01:51:08,328 --> 01:51:10,462
يجب أن يكون كذلك
ويجب أن يكون ممتعاً

1314
01:51:10,463 --> 01:51:14,066
صحيح يا سيّدي -
ومهم أيضاً -

1315
01:51:14,067 --> 01:51:17,069
ولغتك الإنكليزية جيّدة

1316
01:51:17,070 --> 01:51:19,104
صحيح, وأنا متردد
في القول أنّها ممتازة

1317
01:51:19,105 --> 01:51:22,074
ولكنها كذلك يا سيّدي -
رائع, رائع -

1318
01:51:22,075 --> 01:51:27,079
كما ترى, فقدت شريكي في
المفاوضات وأحتاج شخصاً للحديث معه

1319
01:51:27,080 --> 01:51:29,215
ويبدو أنّك شاب عاقل

1320
01:51:30,316 --> 01:51:32,151
هل يمكنني الحديث معك؟

1321
01:51:35,121 --> 01:51:38,358
.. لا بأس, أنا أريد

1322
01:51:40,260 --> 01:51:42,728
أحتاج منك أن توصِل
رسالةً إلى مديرك

1323
01:51:44,898 --> 01:51:46,899
ولكن يجب أن توصِلها
كما أقولها لك

1324
01:51:47,934 --> 01:51:49,202
هل فهمت؟

1325
01:51:50,270 --> 01:51:53,438
نعم يا سيّدي, ولكن ربما
يجب أن تنتظره حتى

1326
01:51:53,439 --> 01:51:57,110
كلا, أنا مصاب بهذا البرد
وعليّ أن أعود إلى منزلي

1327
01:51:57,443 --> 01:51:59,512
وأخلد إلى سريري

1328
01:52:01,080 --> 01:52:04,117
هل بإمكانك إيصال الرسالة له؟ -
!بالتأكيد -

1329
01:52:05,919 --> 01:52:07,387
هذه هي الرسالة

1330
01:52:09,255 --> 01:52:12,425
لا يوجد إتفاق بخصوص (آيبل)"
"حتى نحصل على (باورز) و(بريور)

1331
01:52:13,459 --> 01:52:15,961
هل فهمت ذلك؟ -
نعم يا سيّدي -

1332
01:52:15,962 --> 01:52:19,531
لقد رتبت الأمر لصباح الغد ولن
يحدث حتى نحصل على الرجلين

1333
01:52:19,532 --> 01:52:21,266
هذان الرجلان

1334
01:52:21,267 --> 01:52:23,136
إثنان, إثنان -
فهمت يا سيّدي -

1335
01:52:23,536 --> 01:52:28,174
وإن لم يكن هناك إتفاق، يجب
على مديرك أن يخبر السوفييت

1336
01:52:29,509 --> 01:52:33,513
عليه أن يخبر السوفييت بأنهم
لن يحصلوا على (رودولف آيبل)

1337
01:52:35,515 --> 01:52:37,417
حاضر يا سيّدي

1338
01:52:40,153 --> 01:52:41,621
.. وأخبره بهذا أيضاً

1339
01:52:43,189 --> 01:52:48,461
وحتى الآن مازال (آيبل) جندياً
وفيْاً ولكن يعتقد بأنّه سيعود للوطن

1340
01:52:50,463 --> 01:52:54,399
وإذا توجّب علينا إخباره بأنه لن يعود
للوطن وأنّ السوفيت لا يريدون عودته

1341
01:52:54,400 --> 01:52:58,371
وهذا يعني لن يعود لوطنه أبداً
وقتها أعتقد أنّ سلوكه قد يتغير

1342
01:53:00,240 --> 01:53:03,309
ومن سيكون مسؤولاً عن ذلك؟

1343
01:53:06,980 --> 01:53:10,282
!هذه رسالة طويلة
هل فهمت الرسالة بِرمّتها؟

1344
01:53:10,283 --> 01:53:12,652
بالطبع يا سيّدي -
جيّد -

1345
01:53:14,120 --> 01:53:15,455
أنت رجل صالح

1346
01:53:18,224 --> 01:53:19,992
.. وأخبره أيضاً

1347
01:53:19,993 --> 01:53:23,061
ليس هناك إتفاق بيننا ما لم
نسمع ردّه قبل نهاية اليوم

1348
01:53:23,062 --> 01:53:24,363
رقمي بحوزته

1349
01:53:24,364 --> 01:53:28,467
إذا لم يتم الإتفاق بيننا، لن يكون
هناك سبب لننهض من نومِنا مبكراً

1350
01:53:28,468 --> 01:53:32,204
لا يا سيّدي, سيكون ذلك عبثاً

1351
01:53:32,205 --> 01:53:37,242
!أنت تُمازحني -
ليس حقاً, أنا بحاجة لبعض الفكة -

1352
01:53:37,243 --> 01:53:39,511
هذا هو بالضبط ما كان
مفترضاً عليك ألا تفعله

1353
01:53:39,512 --> 01:53:42,347
تعليماتي كانت أنّ
أغير الوضع الحالي

1354
01:53:42,348 --> 01:53:45,183
تعليماتك هي الحصول
على (باورز) وليس (بريور)

1355
01:53:45,184 --> 01:53:47,452
لم يكن هذا الإتفاق الأصلي
!لقد أخفقت في الأمر

1356
01:53:47,453 --> 01:53:50,122
وكيف تعرف ذلك؟ لقد
أحسّست بشعور جيّد تجاه الأمر

1357
01:53:50,123 --> 01:53:51,523
!لقد خربت الأمر برمته

1358
01:53:51,524 --> 01:53:55,494
لا تكن قلقاً, أعتقد أن
الأمور ستكون |يرام

1359
01:53:55,495 --> 01:53:57,630
وكيف لك أن تعلم؟
أنت لا تعلم ذلك

1360
01:54:01,367 --> 01:54:05,238
"(الولايات المتحدة)، (نيويورك)"
"شكراً لك"

1361
01:54:06,105 --> 01:54:12,044
أنظر, الأمر برمته
كان حسب فهمي

1362
01:54:12,045 --> 01:54:14,547
هل أبادل واحد
مقابل واحد أو أياً منهم؟

1363
01:54:15,415 --> 01:54:19,384
"ولكني قلت "كلا, إثنان مقابل واحد
كي يعرفوا ما هو موقفنا

1364
01:54:19,385 --> 01:54:23,789
.. حسنًا, ماذا لو فكروا في الأمر وقالوا
"إنسوا الأمر، لديكم رجلنا ولدينا رجالكم"

1365
01:54:26,526 --> 01:54:31,196
حينها قد أفسدت الأمر برمته
مرحباً يا حبيبتي, إنّه أنا

1366
01:54:31,197 --> 01:54:34,367
نعم, صيد السمك كان رائعاً

1367
01:54:36,069 --> 01:54:37,436
أنا في (لندن) الآن

1368
01:54:37,437 --> 01:54:39,805
من أجل مقابلة واحده
ومن ثم سأعود للمنزل

1369
01:54:40,673 --> 01:54:44,176
نعم, أنا أتذكر مُربّى المرملاد

1370
01:54:44,177 --> 01:54:46,479
(من المتجر الموجود يمين (ريجينت بارك

1371
01:54:47,580 --> 01:54:49,548
حسناً, سأفعل إذا توفر لدي وقت

1372
01:54:49,549 --> 01:54:51,517
مهلاً, هل يمكنني
إلقاء التحيّة على (روجر)؟

1373
01:54:52,552 --> 01:54:54,420
هل بإمكاني إلقاء
التحية على الفتيات؟

1374
01:54:55,154 --> 01:54:56,789
ألّا يوجد شخصٌ غير مشغول؟

1375
01:54:57,523 --> 01:55:00,526
هل لاحظوا عدم وجودي حولهم؟

1376
01:55:56,315 --> 01:56:00,353
سنستمر، إثنان مقابل واحد

1377
01:56:01,220 --> 01:56:05,390
مرحى -
لنحظى بمشروب -

1378
01:56:05,391 --> 01:56:08,160
هناك مشكلة واحدة -
ما هي؟ -

1379
01:56:08,161 --> 01:56:10,662
لا يريدون إطلاق سراح
(بريور) و(باورز) سوياً على الجسر

1380
01:56:10,663 --> 01:56:12,431
سيطلقون سراحهم
في نفس الوقت

1381
01:56:12,432 --> 01:56:17,235
عندما يسلمونا الروس (باورز) على الجسر
(سيطلقون سراح (بريور) عند تفتيش (تشارلي

1382
01:56:17,236 --> 01:56:18,770
ما الذي يعنيه ذلك؟

1383
01:56:18,771 --> 01:56:22,441
أعتقد يريدون أن يقولوا
"لنا أنّ "الكلمة الأخيرة لهم

1384
01:56:23,276 --> 01:56:24,477
ولكنّهم سيطلقون سراحهم

1385
01:56:25,378 --> 01:56:27,079
أخبرني أنت, فأنت
من شَعَر بنيّتهم

1386
01:56:32,900 --> 01:56:37,600
<b>"جسر (غلينيك)"</b>

1387
01:56:47,667 --> 01:56:50,669
أين هم؟
أين رجلنا؟

1388
01:56:50,670 --> 01:56:52,304
!لقد تأخروا

1389
01:56:52,305 --> 01:56:54,272
لم يتأخر أحد، بل نحن أتينا مُبكراً

1390
01:56:54,273 --> 01:56:55,908
هل تسمح لي؟ -
تفضل -

1391
01:57:02,682 --> 01:57:05,350
(هوفمان) -
نعم؟ -

1392
01:57:05,351 --> 01:57:08,587
.. أعتقد بأن لديهم -
ماذا؟ -

1393
01:57:08,588 --> 01:57:11,957
قناصين -
حسنًا, أنا متأكد من ذلك -

1394
01:57:12,658 --> 01:57:16,829
وكيف تتأكد أن لديهم قناصين؟ -
لأننا لدينا قناصة أيضاً -

1395
01:57:34,447 --> 01:57:36,081
إنزل يا سيّدي

1396
01:57:43,856 --> 01:57:45,491
(جيم)

1397
01:57:49,529 --> 01:57:50,696
عزيزي (جيم)

1398
01:57:52,565 --> 01:57:57,536
كيف حالك؟ -
سعيد لرؤيتك -

1399
01:57:57,537 --> 01:58:02,508
هل حضّرت كل هذا من أجلي؟ -
دعنا نرى ما هذا قبل أن تكون ممتناً لي -

1400
01:58:03,609 --> 01:58:06,045
هل لديك أيّة أخبار عن (بريور)
في تفتيس (تشارلي)؟

1401
01:58:29,902 --> 01:58:31,804
لم يصلنا شيء بعد

1402
01:58:38,344 --> 01:58:39,678
معذرةً يا سيّدي

1403
01:58:39,679 --> 01:58:41,846
هذا الملازم (جو مورفي)
من سلاح الجو الأمريكي

1404
01:58:41,847 --> 01:58:43,783
قدِمَ للتعرف على (باورز)

1405
01:58:44,350 --> 01:58:47,553
أيّها الملازم (مورفي) -
أمرك سيّدي -

1406
01:58:50,523 --> 01:58:54,526
،قد يكون هناك مشكلة بسيطة
كنتُ يافعاً عندما غادرت

1407
01:58:54,527 --> 01:58:56,762
من بإستطاعته التعرف عليّ؟

1408
01:58:57,797 --> 01:59:00,565
حسنًا, أمل ألا تكون
عائلتك من ألمانيا الشرقية

1409
01:59:00,566 --> 01:59:02,601
لأني أشك بوسعهم
التعرف على بعضهم

1410
01:59:37,570 --> 01:59:38,971
يبدو بأنهم أصدقائنا

1411
01:59:46,612 --> 01:59:50,816
حسنًا, فلنذهب
بإمكانك البقاء هنا (دونَفان)

1412
01:59:51,751 --> 01:59:53,085
!غير مرجح

1413
01:59:55,454 --> 01:59:57,022
إفتح البوابة

1414
02:00:11,671 --> 02:00:13,839
ما الذي تعتقد أنّه
سيحدث لو وصلت للوطن؟

1415
02:00:14,407 --> 02:00:15,908
.. أعتقد

1416
02:00:16,742 --> 02:00:18,878
أنّني سأشرب الفودكا

1417
02:00:21,514 --> 02:00:22,781
حسناً

1418
02:00:23,482 --> 02:00:24,783
.. أجل

1419
02:00:24,784 --> 02:00:27,619
.. ولكن يا (رودولف) لا يوجد إحتمالية

1420
02:00:27,620 --> 02:00:30,189
أن يحاول قومي إطلاق النار عليّ؟

1421
02:00:30,890 --> 02:00:32,124
نعم

1422
02:00:33,726 --> 02:00:36,295
لستَ قلقاً؟ -
هل سيساعدني ذلك؟ -

1423
02:00:47,940 --> 02:00:50,942
للإجابة على سؤالك يا صديقي

1424
02:00:50,943 --> 02:00:53,712
لقد تصرفت بشكلٍ مُشرف
وأعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1425
02:00:54,814 --> 02:00:56,715
ولكن أحياناً يكون
إعتقاد الناس خاطئاً

1426
02:00:56,716 --> 02:00:58,117
فالناس هم الناس

1427
02:00:59,652 --> 02:01:04,690
لنرى كيف سيرحبون بي -
ما الذي أتطلع إليه؟ -

1428
02:01:07,460 --> 02:01:11,163
أن يحتضنوني أو يجلسوني
في المقعد الخلفي

1429
02:01:51,704 --> 02:01:53,038
نعم

1430
02:02:05,651 --> 02:02:07,219
إخلع القبعة

1431
02:02:13,592 --> 02:02:14,994
أهلاً يا (باورز)

1432
02:02:16,595 --> 02:02:18,063
أهلاً يا (مورف)

1433
02:02:19,732 --> 02:02:21,166
نعم ذلك هو (باورز)

1434
02:02:23,803 --> 02:02:26,037
حسنًا يا سيّد (دونَفان)
نحن من سيتقدم الآن

1435
02:02:26,038 --> 02:02:27,706
تمهل

1436
02:02:34,780 --> 02:02:36,281
صدقني سوف أخبرك

1437
02:02:38,150 --> 02:02:39,885
لا يوجد أحدٌ هنا

1438
02:02:43,022 --> 02:02:47,158
(سيطلقون سراح رجلٍ آخر عند تفتيشت (شارلي
ونحاول أن نتأكد إن كان قد وصل إلى هناك

1439
02:02:47,159 --> 02:02:48,793
!الآن

1440
02:02:48,794 --> 02:02:50,695
حسب الخطة لو سمحت

1441
02:02:51,697 --> 02:02:53,164
!هيّا بنا

1442
02:02:53,165 --> 02:02:56,034
سواء ظهر (بريور) أم
لم يظهر, علينا التحرك

1443
02:02:56,035 --> 02:02:58,937
إنهم يريدون رؤية ما إذا
كنا سنقوم بالأمر بدونه

1444
02:02:58,938 --> 02:03:01,040
علينا أن نقف هناك
ونريهم بأننا لن نفعل

1445
02:03:02,641 --> 02:03:03,808
لا ألقي بالاً بما يريدون

1446
02:03:03,809 --> 02:03:06,611
فلدينا هدفنا الخاص
تحرك يا (آيبل)

1447
02:03:07,913 --> 02:03:10,815
،إذهب يا سيّدي
بإمكانك الذهاب

1448
02:03:10,816 --> 02:03:12,917
إذا لم تقوموا بالأمر كما
خطط له, سنعود لإدراجنا

1449
02:03:12,918 --> 02:03:15,054
فلنتبادل الرهائن الآن أو نغادر

1450
02:03:17,656 --> 02:03:20,059
هل تنتظرون رجلاً آخر؟ -
نعم -

1451
02:03:20,926 --> 02:03:22,728
أتريده أنتَ أيضاً

1452
02:03:24,597 --> 02:03:25,864
نعم أريده

1453
02:03:25,865 --> 02:03:27,065
لا يهم ما الذي يريده ياسيّدي

1454
02:03:27,066 --> 02:03:29,068
أنا المسؤول هنا
وأنت حر بالذهاب

1455
02:03:29,802 --> 02:03:31,770
أرجوك إذهب وأعبر من هنا

1456
02:03:43,215 --> 02:03:44,817
بإمكاني الإنتظار

1457
02:04:09,708 --> 02:04:12,277
ثمة شيء ولكن
لست متأكد بعد

1458
02:04:14,146 --> 02:04:15,380
!تمهلوا

1459
02:05:00,159 --> 02:05:01,160
لنذهب

1460
02:05:07,833 --> 02:05:09,134
لقد حصلنا عليه

1461
02:05:10,035 --> 02:05:11,403
.. أنا

1462
02:05:13,839 --> 02:05:15,874
لقد أرسلت لك هدية يا (جيم)

1463
02:05:16,775 --> 02:05:18,743
إنّها لوحة فنية

1464
02:05:19,979 --> 02:05:22,214
أتمنى أن تعني لك شيئًا

1465
02:05:24,249 --> 02:05:26,418
آسف ولكني
لم أحضر لك هدية

1466
02:05:29,989 --> 02:05:32,057
.هذه هديتك

1467
02:05:35,194 --> 02:05:36,929
هذه هديتك

1468
02:06:12,131 --> 02:06:13,165
أأنت بخير؟

1469
02:06:14,967 --> 02:06:16,235
لنتحرك, لنتحرك

1470
02:07:36,048 --> 02:07:38,049
سيّد (دونَفان)

1471
02:07:38,050 --> 02:07:40,385
الكولونيل (آيبل) طلب
مني إيصال هذه لك

1472
02:07:42,921 --> 02:07:44,256
عفواً يا سيّدي

1473
02:07:45,891 --> 02:07:47,526
هل كنت مسؤولاً عن
هذا الشيء يا سيّدي؟

1474
02:07:48,861 --> 02:07:51,196
نعم -
عليّ أن أشكرك -

1475
02:07:51,897 --> 02:07:53,632
عليّ أن أشكر شخصاً ما

1476
02:08:10,349 --> 02:08:16,320
لم أخبرهم شيئاً -
لايهم ذلك -

1477
02:08:16,321 --> 02:08:20,225
لا يهم ما الذي يفكر فيه الناس
أنت تعلم ماذا فعلت

1478
02:09:11,043 --> 02:09:12,411
مرحباً بعودتك

1479
02:09:14,446 --> 02:09:16,214
!يالها من رحلة

1480
02:09:27,459 --> 02:09:31,363
أأنت بخير؟ -
نعم, أنا بخير -

1481
02:09:33,098 --> 02:09:35,132
هل أحضرت المُربى؟ -
نعم, نعم -

1482
02:09:35,133 --> 02:09:39,504
نعم, نعم
لقد فعلت

1483
02:09:41,006 --> 02:09:42,407
كما طلبتِ

1484
02:09:46,378 --> 02:09:47,579
!(جيم)

1485
02:09:48,480 --> 02:09:50,581
هذا من متجر (أورنو) -
وماذا إذا؟ -

1486
02:09:50,582 --> 02:09:53,117
الموجود في زاوية الشارع -
يا عزيزتي، لقد كنت منشغلاً -

1487
02:09:53,118 --> 02:09:55,086
آسف، كنا مشغولين جداً -
بربّك -

1488
02:09:55,087 --> 02:09:56,520
كيف حالك (روجر)؟ هل بالمنزل؟ -
نعم -

1489
02:09:56,521 --> 02:09:59,056
و(كارول) و(بيغي) في المنزل أيضاً
الجميع موجودون في المنزل

1490
02:09:59,057 --> 02:10:01,393
يا أمي تعالي إلى هنا بسرعة

1491
02:10:02,461 --> 02:10:04,528
أمي تعالي إلى هنا

1492
02:10:04,529 --> 02:10:07,098
تعالي وأنظري إلى هذا -
تعالي بسرعة -

1493
02:10:07,099 --> 02:10:09,433
(فرانسيس غاري باور)

1494
02:10:09,434 --> 02:10:13,404
"تم الإفراج عنه من سجن الإتحاد السوفيتي"

1495
02:10:13,405 --> 02:10:18,409
وسُلِم إلى السلطات الأمريكية"
"صباح اليوم في (برلين)

1496
02:10:18,410 --> 02:10:23,214
"وقد خفف الرئيس عقوبة (رودولف آيبل)"

1497
02:10:23,215 --> 02:10:28,586
وتم ترحيل السيّد (آيبل)"
"وإيصاله إلى (برلين)

1498
02:10:28,587 --> 02:10:35,059
(جهود الإفراج عن السيّد (باورز"
"كانت جارية منذ فترة بشكل سري

1499
02:10:35,060 --> 02:10:38,629
ومن أجل هذا الأمر، فإن الولايات المتحدة"

1500
02:10:38,630 --> 02:10:43,167
تشكر السيّد (جيمس بي دونَفان)"
"على تعاونه ومساعدته

1501
02:10:43,168 --> 02:10:45,503
"المحامي في مدينة (نيويورك)

1502
02:10:45,504 --> 02:10:49,140
<i>"ساعد في إفراج السيّد (فريدريك بريور)"</i>

1503
02:10:49,141 --> 02:10:54,378
<i>الذي كان محتجزاً لدى ألمانيا الشرقية"
"منذ أغسطس بعام 1969</i>

1504
02:10:54,379 --> 02:10:58,649
خلت والدي ذهب لإصطياد السمك
!سمك السلمون

1505
02:10:58,650 --> 02:11:02,153
<i>والآن قد إختفى السيّد"
"(آيبل) في العالم الشيوعي</i>

1506
02:11:02,154 --> 02:11:04,422
<i>"والسيّد (باورز) هنا يجيب عن بعض الأسئلة"</i>

1507
02:11:04,423 --> 02:11:07,425
<i>"والسيّد (دونَفان) عاد ليمارس مهنته"</i>

1508
02:12:15,806 --> 02:12:18,426
<b>تحرير باورز في"
"مقايضة بجاسوس سوفييتي</b>

1509
02:12:21,607 --> 02:12:25,427
<b>تبادل سجناء، جاسوس"
"طيار يعود للوطن</b>

1510
02:12:26,528 --> 02:12:30,428
<b>محامي أمريكي مسؤول"
"عن تبادل سجناء</b>

1511
02:13:28,280 --> 02:13:31,304
بعد عودة السيّد (آيبل) إلى (روسيا)"
"عاد للعيش مع زوجته وإبنته

1512
02:13:31,305 --> 02:13:35,005
ولم يتم الإعتراف به في"
"الإتحاد السوفيتي كجاسوس

1513
02:13:36,225 --> 02:13:40,649
توفي (غاري باورز) في حادث مروحية"
"عندما كان يعمل لدى (كي إن بي سي) الإخبارية

1514
02:13:40,650 --> 02:13:43,174
وتم مكافأته بميدالية الإستخبارات المركزية"
"وميدالية (يو أس أي أف باو) عام 2000ميلادي

1515
02:13:43,175 --> 02:13:45,675
"وبالنجمة الفضية عام 2012 ميلادية"

1516
02:13:46,200 --> 02:13:50,100
في عام 1962ميلادي، نال (فريدريك بريور) على"
"(شهادة الدكتوراة في الإقتصاد من جامعة (ييل

1517
02:13:50,101 --> 02:13:53,801
والآن هو بروفيسور في الإقتصاد"
"وباحث في كلية (سوارثمور)

1518
02:13:54,900 --> 02:13:57,600
بعد عملية تبادل الرهائن"
"الناجحة بين (آيبل- باورز)

1519
02:13:57,601 --> 02:14:01,701
طلب الرئيس (كيندي) من (دونَفان)"
"أن يتولى مفاوضات الولايات المتحدة

1520
02:14:03,200 --> 02:14:06,500
وفي صيف عام 1962م تم إرساله إلى (كوبا)"
،ليتفاوض مع (فيدال كاسترو) بخصوص 1113 رهينة

1521
02:14:06,501 --> 02:14:08,525
"تم أسرهم بعد حرب خليج (بيغز)

1522
02:14:08,526 --> 02:14:15,726
بعد إنتهاء (دونَفان) من التفاوض تم الإفراج"
"عن 9703 سجين بينهم رجال ونساء وأطفال

1523
02:14:15,727 --> 02:17:16,927
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

