1
00:00:43,737 --> 00:00:48,668
"مسألة حياة وموت"
- (دَرْج إلى السماء)-

2
00:00:49,511 --> 00:01:09,511
تمّتْ الترجمة بواسطة
- Sherif Wahba -

3
00:02:02,559 --> 00:02:06,929
هذه قصة عالميْن، العالم الذي نعرفه"
...والآخر الذي يقبع في ذهن

4
00:02:09,353 --> 00:02:17,403
ملَّاح جويّ يافع تشكلّت...
"حياته وخياله بقسوةٍ من قِبل الحرب

5
00:02:18,306 --> 00:02:24,306
أيّ تشابه لأي عالم آخر معلوم أو مجهول"
"هو من قبيل المصادفة المَحْضة

6
00:02:33,333 --> 00:02:37,565
<i>هذا هو الكون،
كبير أليس كذلك؟ </i>

7
00:02:39,406 --> 00:02:43,308
<i>...آلاف الشموس، ملايين النجوم   </i>

8
00:02:43,376 --> 00:02:48,541
<i>متباعدة بمسافات هائلة
وسُحُب عائمة رقيقة من الغازات</i>

9
00:02:49,850 --> 00:02:54,753
<i>ضوء النجوم يجعل الغاز شفافًا
وحيث لا توجد نجوم</i>

10
00:02:54,821 --> 00:02:57,688
<i>فإنها تظهر كظُلْمةٍ،سُحُب قاتمة</i>

11
00:02:58,959 --> 00:03:01,587
<i>مثل ذلك المخروط الأسود الضخم هناك</i>

12
00:03:04,197 --> 00:03:09,396
<i>"مرحبًا، هناك "مُسْتَسْعِر
نظام شمسيّ انفجر بأكمله</i>

13
00:03:10,303 --> 00:03:14,000
<i>لابد وأن شخصًا ما
عبث بذرّة اليورانيوم</i>

14
00:03:14,107 --> 00:03:17,543
<i>كلا، إنه ليس نظامنا الشمسيّ
إني مسرور لذلك</i>

15
00:03:25,385 --> 00:03:30,982
<i>ذلك يسمى "تجمُّع مغلق" من النجوم
نوعًا ما بديع</i>

16
00:03:37,464 --> 00:03:39,523
<i>أسفل هنا في الزاوية اليمنى</i>

17
00:03:39,599 --> 00:03:43,035
<i>انظروا إلى ذلك الصَّدْع الصغير
وكأنه يشبه شارة كشافيّ؟</i>

18
00:03:43,270 --> 00:03:47,434
<i>إنها كتلة من الغاز المُتوسِّع
تمتد لآلاف الأميال المُكعَّبة في دقيقة</i>

19
00:03:56,816 --> 00:04:02,152
<i>ها قد وصلنا، نقترب من الديار
القمر، قمرنا، في رُبْعه الأول</i>

20
00:04:03,557 --> 00:04:06,082
<i>وهنا الأرض، كرتنا الأرضية</i>

21
00:04:06,159 --> 00:04:11,461
<i>تدور حول نفسها
جزء من النموذج، جزء من الكون</i>

22
00:04:12,332 --> 00:04:14,129
<i>شيء مُطَمْئِن، أليس كذلك؟</i>

23
00:04:20,273 --> 00:04:24,073
<i>إنه الليل في أوروبا
ليلة الثاني من مايو، عام 1945</i>

24
00:04:24,144 --> 00:04:29,013
<i>نقطة النار تلك هي مدينة محترقة
تعرّضت لألف غارة قاصفة للقنابل منذ ساعة </i>

25
00:04:38,525 --> 00:04:42,928
<i>وهنا، بالدوران فوق المحيط الأطلسيّ
بمثابة ضباب إنجليزي حقيقيّ</i>

26
00:04:43,897 --> 00:04:46,661
<i>آمل أن تعود جميع طائراتنا إلى الوطن بسلامٍ</i>

27
00:04:48,101 --> 00:04:50,626
<i>حتى السفن العملاقة تبدو مذعورة</i>

28
00:04:51,705 --> 00:04:54,572
<i>أنصتوا إلى كل ذلك الضجيج في الهواء </i>

29
00:04:55,542 --> 00:04:58,102
<i>هذه كانت ساعتهم الحاسمة</i>

30
00:04:59,512 --> 00:05:02,640
<i>أنصتوا، أنصتوا</i>

31
00:05:03,283 --> 00:05:06,218
<i>حَدِّدْ موقعك
حَدِّدْ موقعك</i>

32
00:05:06,419 --> 00:05:09,115
<i>(هيّا، (لانكستر"
"(هيّا، (لانكستر
</i>

33
00:05:09,889 --> 00:05:13,017
<i>الموقع صفر، أكرر، صفر"
"العمر 27، 27</i>

34
00:05:13,093 --> 00:05:14,720
<i>هل تلقيتِ ذلك؟? ذاك بالغ الأهمية</i>

35
00:05:14,794 --> 00:05:17,319
<i>التعليم مُنقطِع على نحو شديد"</i>

36
00:05:17,397 --> 00:05:18,659
<i>الدين، كنيسة إنكلترا</i>

37
00:05:18,732 --> 00:05:22,099
<i>السياسة، محافظة بطبيعتها
كّدْح بالممارسة</i>

38
00:05:22,168 --> 00:05:23,795
<i>ما اسمكِ؟</i>

39
00:05:24,037 --> 00:05:27,006
.لا أستطيع سماعك، لا أستطيع سماعك

40
00:05:27,073 --> 00:05:30,133
حَدِّدْ موقعك
أيمكنك رؤية إشاراتنا؟

41
00:05:31,211 --> 00:05:33,907
<i>"أعطني صدفة محارتي الساكنة"</i>

42
00:05:33,980 --> 00:05:35,948
<i>"قِوام إيماني الذي أترسَّم به</i>

43
00:05:36,016 --> 00:05:39,975
<i>"صكّ سعادتي، حِمْيتي الأبدية
قنينة نجاتي</i>

44
00:05:40,053 --> 00:05:44,285
<i>لباس مجدي، ضمان أملي الحقيقيّ"
"وهكذا سأبدأ حَجِّي</i>

45
00:05:44,357 --> 00:05:45,688
<i>"السيد (والتر رالي) ألَّف ذلك"
* شاعر وفيلسوف وكاتب إنجليزي*</i>

46
00:05:45,759 --> 00:05:49,593
<i>كنتُ أفضِّل تأليف ذلك
عن الطيران بين أقدام جيش (هتلر)</i>

47
00:05:51,998 --> 00:05:54,228
.لا يمكنني فهمك

48
00:05:54,300 --> 00:05:58,964
آلو، (لانكستر)، نرسل إشاراتٍ
أيمكنك رؤية إشاراتنا؟

49
00:05:59,039 --> 00:06:01,507
.(هيّا، (لانكستر)، هيّا (لانكستر

50
00:06:36,242 --> 00:06:38,506
لكن عند ظهري لطالما أسمع"

51
00:06:38,578 --> 00:06:40,842
عربة مُجنَّحة زمنية"
تُسرع على مقربة مني؛

52
00:06:40,914 --> 00:06:44,975
وهنالك على مَرْأى منا جميعًا"
"تمتد صحارٍ أبدية شاسعة

53
00:06:45,051 --> 00:06:47,781
.آندي مارفل)، يا لها من معجزة)
ما اسمكِ؟

54
00:06:48,388 --> 00:06:51,789
هل تلتقط إشارتي؟
أكرر، هل تلتقط إشارتي؟

55
00:06:51,858 --> 00:06:54,190
.(حَدِّدْ موقعك، هيّا، (لانكستر

56
00:06:54,260 --> 00:06:56,558
،تبدين فتاة لطيفة
.لا أستطيع إخباركِ بموقعي

57
00:06:56,629 --> 00:07:00,690
.دُمِّرتْ الأجهزة، وهلك الطاقم، أيضًا
.الجميع عدا (بوب) هنا، عاملي اللاسلكيّ، إنّه ميّت

58
00:07:00,767 --> 00:07:04,203
أمّا البقية فقد قفزوا بمظلاتهم طبقًا لـ أوامري
الوقت المنقضي 3:35، هل تلقيتِ ذلك؟

59
00:07:04,270 --> 00:07:05,999
.الطاقم قفزوا بمظلاتهم في 3:35

60
00:07:06,072 --> 00:07:09,906
<i>"إلى محطة (واريندن)، فريق قاذفي القنابل أ، "جي
(جورج)، أرسلي لهم إشارة، أتلقيتِ ذلك؟</i>

61
00:07:09,976 --> 00:07:12,444
(محطة (واريندن
.(فريق قاذفي القنابل "أ" آبل، "جي" (جورج

62
00:07:12,512 --> 00:07:14,707
(سيشعرون بالآسى حيال (بوب
.لقد أحببناه جميعًا

63
00:07:16,416 --> 00:07:20,250
.(آلو، "جي"، (جورج
جي"، (جورج)، أأنت بخيرٍ؟"

64
00:07:20,320 --> 00:07:22,413
هل ستحاول الهبوط؟
هل تريد إصلاحًا للعطل؟

65
00:07:22,489 --> 00:07:26,949
(الاسم ليس "جي"، (جورج
.(بل "بي"، (بيتر)، (بيتر.د. كارتر)، "د" (ديفيد

66
00:07:27,026 --> 00:07:28,891
.(قائد أسطول الطائرات (بيتر كارتر
لا، لن أهبط

67
00:07:28,962 --> 00:07:31,522
لقد دُمِّرتْ عجلات الهبوط
.البوابة الداخلية مشتعلة

68
00:07:31,598 --> 00:07:33,395
.سأهبط في التوّ، سأهبط

69
00:07:34,300 --> 00:07:36,962
<i>.تلقِّي برقية -
،سمعتُ رسالتك، تلقيتُ رسالتك -</i>

70
00:07:37,036 --> 00:07:39,800
<i>يمكننا سماعك -
،برقية إلى أمي -</i>

71
00:07:40,206 --> 00:07:44,233
<i>السيدة (مايكل كارتر)، جادَّة رقم 88 هامبستيد
.لندن، نورث ويست</i>

72
00:07:44,310 --> 00:07:45,709
جادَّة رقم 88 هامبستيد، لندن

73
00:07:47,981 --> 00:07:49,505
.أخبريها أنني أحبها

74
00:07:49,582 --> 00:07:52,517
سيتحتّم عليكِ كتابة هذا من أجلي
لكن ما أريدها أن تعلمه

75
00:07:52,585 --> 00:07:54,382
.أنني أحبها حُبًّا جمًّا

76
00:07:54,454 --> 00:07:56,979
،لكني لم أُبْدِ لها قطّ ذلك الحب، ليس بالضبط

77
00:07:57,090 --> 00:07:59,058
،لكنني أحببتها دائمًا
.أحببتها حتى النهاية

78
00:08:00,026 --> 00:08:03,325
<i>أبلغي حُبي إلى شقيقتيّ، أيضًا
.لا تنسيهما</i>

79
00:08:05,532 --> 00:08:08,000
.تلقيتُ رسالتك، يمكننا سماعك

80
00:08:08,067 --> 00:08:11,503
،أأنت جريح؟ أكرر
أأنت جريح؟ هل ستقفز بالمظلة؟

81
00:08:11,671 --> 00:08:13,639
ما اسمكِ؟ -
.(جون) -

82
00:08:13,740 --> 00:08:17,301
،نعم، (جون)، سأقفز بالمظلة
.سأقفز بالمظلة، لكن ثمّة عقبةٍ

83
00:08:17,377 --> 00:08:18,742
.ليست لديّ مِظلّة

84
00:08:20,113 --> 00:08:22,411
.آلو، آلو، (بيتر)، لا أفهمك

85
00:08:24,317 --> 00:08:26,877
آلو، آلو، (بيتر)، أيمكنك سماعي؟

86
00:08:26,953 --> 00:08:29,683
<i>.(آلو، (جون
 .لا تخافي، الأمر في غاية البساطة</i>

87
00:08:30,256 --> 00:08:33,191
لقد وصلنا لنهاية المطاف
.وسأفضَّل القفز عن القليّ

88
00:08:33,660 --> 00:08:35,218
،بعد الألف قدم الأولى
ما الفارق؟

89
00:08:35,295 --> 00:08:37,126
.لن أعرف أيّ شيء على أيّة حال

90
00:08:37,530 --> 00:08:40,226
<i>.أقول، آمل أنني لم أرعبكِ</i>

91
00:08:40,733 --> 00:08:43,201
<i>.كلا، لستُ مُرْتعِبة -
.فتاة صالحة -</i>

92
00:08:44,370 --> 00:08:46,770
.عامل اللاسلكيّ لديك، قلتَ أنه ميّت
أليس لديه مِظلّة؟

93
00:08:46,840 --> 00:08:49,866
".لقد تمزّقت إرْبًا، من قِبل مدافع "شيل
جون)، أأنتِ بارعة الجمال؟)

94
00:08:50,510 --> 00:08:51,704
.لستُ سيئة

95
00:08:51,778 --> 00:08:54,303
<i>أيمكنكِ سماعي كما أسمعكِ أيضًا؟
.نعم -</i>

96
00:08:54,380 --> 00:08:56,905
.لديكِ صوت عذب
.تتمتعين بشجاعة، أيضًا

97
00:08:56,983 --> 00:08:58,678
الأمر هزليّ، عرفت الكثير
.والكثير من الفتيات

98
00:08:58,751 --> 00:09:00,685
،وقعتُ في غرام بعضهنّ
لكن فتاة أمريكية

99
00:09:00,753 --> 00:09:03,187
لم أرها قطّ ولن أراها أبدًا

100
00:09:03,256 --> 00:09:05,520
.ستسمع كلماتي الأخيرة، ذاك هزليّ

101
00:09:05,592 --> 00:09:06,752
<i>.في الواقع شيء جميل</i>

102
00:09:07,493 --> 00:09:10,462
،جون)، إنْ تأتي إلى هنا عندما ينتشلوني)

103
00:09:10,530 --> 00:09:12,293
.فلتديري رأسكِ بعيدًا

104
00:09:13,333 --> 00:09:16,666
.(ربما بمقدورنا فعل شيء، (بيتر
.دعني أبلغ عن ذلك

105
00:09:16,736 --> 00:09:18,363
<i>.كلا، لا أحد بمقدوره المساعدة، أنتِ وحسب</i>

106
00:09:18,438 --> 00:09:21,874
<i>.دعيني أفعل هذا بطريقتي
.(أريد الانفراد بكِ، (جون</i>

107
00:09:21,941 --> 00:09:23,704
<i>أين وُلِدتِ؟</i>

108
00:09:24,310 --> 00:09:25,800
."بوسطن" -
"ماساتشوسيتس؟" -</i>

109
00:09:25,879 --> 00:09:27,346
.أجل -
،ذاك مكان أجدر أن يُولد المرء فيه -

110
00:09:27,413 --> 00:09:29,608
.لقد صُنِعَ التاريخ هناك
أتحبين أحدهم؟

111
00:09:29,682 --> 00:09:32,947
.كلا، لا تجيبي عن ذلك السؤال -
.(كان بوسعي أن أحب رجلاً مثلك، (بيتر -

112
00:09:33,019 --> 00:09:35,487
.(إني أحبك، (جون
.أنتِ حياة وأنا سأفارقكِ

113
00:09:35,555 --> 00:09:36,988
أين تقطنين، في محطة الإرسال؟

114
00:09:37,156 --> 00:09:40,557
لا، في بيت ريفيّ يبعد قُرابة
.(خمسة أميال من هنا. بيت (لي وود

115
00:09:40,627 --> 00:09:42,424
<i>بيت قديم؟ -
.أجل، قديم جدًا -</i>

116
00:09:42,562 --> 00:09:44,462
.جيّد، سأكون شبحًا وآتي لرؤيتكِ

117
00:09:44,530 --> 00:09:47,328
أنتِ لا تخافين من الأشباح، أليس كذلك؟
.سيكون الأمر مُروِّعًا إنْ كنتِ تخافينهم

118
00:09:47,400 --> 00:09:50,392
<i>.لستُ مُرتعبة -
متى ستكونين في المنزل؟ -</i>

119
00:09:50,470 --> 00:09:52,131
.حسنًا، أنا في الخدمة حتى تمام السادسة

120
00:09:52,205 --> 00:09:55,265
أتناول إفطاري في مطعم الضباط
.وبعدها أركب الدَّراجة لمدة نصف ساعة

121
00:09:55,341 --> 00:09:57,434
غالبًا ما أسلك طريقي على الرمال

122
00:09:58,278 --> 00:09:59,870
.هذا هُراء مَحْض

123
00:09:59,946 --> 00:10:03,507
.كلا، ليس هراءً، إنه أفضل شعور سمعته قاطبةً
.(كنتُ محظوظًا بلقائكِ، (جون

124
00:10:03,583 --> 00:10:05,278
.لا جدوى بشأن المِظلة

125
00:10:05,351 --> 00:10:07,478
سأحظى بجناحين عمّا قريب، على أيّة حال
.جناحان بيض كبيران

126
00:10:07,553 --> 00:10:10,579
.آمل ألا يكون لديهم كل الأجنحة عصرية الطراز
.أكره الحصول على مِروحة طائرة بدلاً من الأجنحة

127
00:10:11,157 --> 00:10:14,092
<i>ما رأيكِ بشأن العالم الآخر ؟
.لديّ أفكاري الخاصة</i>

128
00:10:14,160 --> 00:10:16,594
<i>...(بيتر) -
أعتقد أنه يبدأ حيثما ننقطع عن هذا العالم</i>

129
00:10:16,663 --> 00:10:17,994
أو حيثما يمكن أن يتوقف هذا العالم

130
00:10:18,064 --> 00:10:21,033
إنْ كنا أعْرنا آذانًا صاغية
.لـ (أفلاطون) و(أرسطو) والمسيح

131
00:10:21,100 --> 00:10:23,000
،لأضحت مشاكلنا الدنيوية التافهة محلولة

132
00:10:23,069 --> 00:10:24,969
.لكن مع مشكلاتنا العظمى تستحق أن تُحلّ

133
00:10:25,038 --> 00:10:28,371
سأعرف في القريب العاجل، على أيّة حال
!سأنهي الاتصال الآن، (جون)، وداعًا

134
00:10:28,441 --> 00:10:30,909
!(وداعًا، (جون -
آلو، "جي" (جورج)؟ -

135
00:10:30,977 --> 00:10:34,140
آلو، "جي" (جورج)؟
آلو، "جي"، (جورج)؟

136
00:10:34,213 --> 00:10:35,407
آلو؟

137
00:10:40,386 --> 00:10:42,251
.إلى اللقاء، (بوب)، سألقاك في غضون دقيقة

138
00:10:42,322 --> 00:10:45,314
 من الآن فصاعدًا ستعرف ما نرتديه
.مِروحة طائرة أم جناحان

139
00:11:13,987 --> 00:11:16,649
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

140
00:11:18,124 --> 00:11:20,592
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

141
00:11:21,694 --> 00:11:24,959
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

142
00:11:26,099 --> 00:11:29,262
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

143
00:11:30,269 --> 00:11:33,705
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

144
00:11:34,574 --> 00:11:37,873
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

145
00:12:10,510 --> 00:12:11,875
.حظك عاثر، يا صديقي

146
00:13:03,663 --> 00:13:05,187
اسمك ورتبتك؟

147
00:13:49,208 --> 00:13:52,268
بحقِّكم، أيها الرفاق، اصطفوا
.انتشروا، هنا

148
00:13:52,345 --> 00:13:54,006
.غرفة بحمام

149
00:13:54,080 --> 00:13:55,911
ألديكم عروض "منظمة الخدمة المتحدة" هنا؟
*منظمة غير هادفة للربح تقوم بتوفير خدمات معنوية للجنود*

150
00:13:55,982 --> 00:13:58,314
.لا، ليس لدينا -
.حسنًا، سنمكث -

151
00:13:59,485 --> 00:14:02,852
.مساكن الضباط، بالطبع -
.كلنا سواسية هنا، أيها القائد -

152
00:14:02,922 --> 00:14:05,413
.المعذرة، أخي

153
00:14:13,099 --> 00:14:14,464
.اضْطلعي بالأمر

154
00:14:16,169 --> 00:14:19,502
.أتمنى لو أُجْري مكالمة هاتفية -
.من هنا؟ ستكون مسافة طويلة الأمد -

155
00:14:20,406 --> 00:14:22,897
.(ضابط الطيران (ترابشو -
.أنا في غاية الأسف -

156
00:14:22,975 --> 00:14:26,604
،لا يمكنك الانتظار هنا أكثر من ذلك
.لابد وأنك أخطأت قائدك

157
00:14:26,679 --> 00:14:30,171
.حسنًا، إنْ الجميع مخطيء، فلستُ بمخطيء -
.الأخطاء لا تقع ها هنا -

158
00:14:30,249 --> 00:14:34,015
لكن هذا قطاع طاقم الطائرات، أليس كذلك؟ -
.يجدر بك أن تعلم -

159
00:14:34,086 --> 00:14:36,714
.بيتر) لم يُفلح في الإفلات من مصيره)

160
00:14:39,225 --> 00:14:41,250
علاوة، أنكِ تحققتِ من كشف حسابه من أجلي
أليس كذلك؟

161
00:14:41,327 --> 00:14:42,351
.بلى

162
00:14:42,428 --> 00:14:47,092
.كان ذلك مخالفًا للقوانين -
.القوانين وُضِعَت لخرقها -

163
00:14:47,166 --> 00:14:50,863
 كان من المُتَوقع أن يكون هنا بنصف ساعة
 .قبلي مباشرة هذا قطاعه وهو لم يُبلِّغ

164
00:14:50,937 --> 00:14:53,929
لذا إمّا هو غائب بدون إجازة
.أو أنّ هناك ثمّة خطأ

165
00:14:54,040 --> 00:14:57,032
.لم يقع خطأ هنا منذ ألف عام

166
00:14:58,177 --> 00:15:00,236
إذن وقعت أخطاء؟

167
00:15:00,313 --> 00:15:01,507
،الفتاة التي كانت هنا قبلي

168
00:15:01,581 --> 00:15:04,448
.كانت هنا لـ 640 عامًا -
!يا للدخان المقدس -

169
00:15:04,517 --> 00:15:06,314
قالت عندما لا تتسق السجلات

170
00:15:06,385 --> 00:15:08,945
فإنّ كل أجراس الإنذار تبدأ
.في الرنين في مكتب السجلات

171
00:15:09,622 --> 00:15:12,591
أراهن أنها تدقّ، دقَّات خاصة، أليس كذلك؟ -
.بلى -

172
00:15:24,937 --> 00:15:29,237
تلك فقط سجلات الأحياء
.كل إنسان على الأرض لديه ملف

173
00:15:29,308 --> 00:15:32,903
الروس، الصينيوّن، سود وبيض
.أغنياء أم فقراء، جمهوريّون أم ديمقراطيّون

174
00:15:32,979 --> 00:15:34,412
!يا للدخان المقدس

175
00:15:34,480 --> 00:15:36,812
إنْ أحد أخبرني إنْ الساعات
 ،تعمل في الأعلى هنا

176
00:15:36,882 --> 00:15:39,407
...تمامًا مثلما على الأرض -
الجميع هنا مسموح لهه أن يبدأوا -

177
00:15:39,485 --> 00:15:40,975
.ما يروق لهم

178
00:15:42,455 --> 00:15:44,355
إنها الجنّة، أليس كذلك؟

179
00:15:48,427 --> 00:15:54,727
أترى، هناك ملايين البشر على الأرض
.يحسبونها جنّة لوجود ساعة

180
00:15:55,568 --> 00:15:58,696
"ولا تقل، "يا للدخان المقدس -
لمَ لا؟ -

181
00:15:58,771 --> 00:16:03,868
،لا دخان من دون نار
.ونحن لا ننعت الدخان بالمقدس

182
00:16:05,544 --> 00:16:08,240
.شكرًا على المعلومة، ياضابطة الطيران الملكيّ

183
00:16:08,314 --> 00:16:11,112
!يا للروعة! الوطن لم يكن شيئًا مقارنة بهذا

184
00:16:13,886 --> 00:16:15,148
.وطني كان ذا قيمةٍ

185
00:16:21,694 --> 00:16:23,059
.وَقِّع هنا

186
00:16:23,929 --> 00:16:27,456
.حسنًا
.لا أريد أن تبدأ تلك الأجراس في الدقّ

187
00:17:31,597 --> 00:17:33,565
.أتساءل أين أقدم تقريري

188
00:18:40,684 --> 00:18:42,684
"ممنوع الدخول"

189
00:19:15,501 --> 00:19:17,992
.لطالما أَمِلْتُ في وجود كلاب هنا

190
00:19:52,004 --> 00:19:55,440
.عِمتَ صباحًا -
.عِمتَ صباحًا -

191
00:19:56,141 --> 00:19:58,109
أين أذهب من هنا؟

192
00:20:00,646 --> 00:20:04,047
إني مُستجدّ، لقد وصلت لتوّي
أين أقدم تقريري؟

193
00:20:04,116 --> 00:20:07,210
أتعني المطار؟ -
المطار؟ -

194
00:20:14,326 --> 00:20:15,520
أين أنا؟

195
00:20:15,594 --> 00:20:17,892
هذا المكان، ماذا يسمى؟ -
المنطقة الإدارية -

196
00:20:17,963 --> 00:20:20,193
المنطقة الإدارية، أين؟ -
."لي وود" -

197
00:20:20,266 --> 00:20:21,995
"لي وود؟" -
.أجل -

198
00:20:22,067 --> 00:20:23,898
أتعرف بيتًا يسمى "لي وود"؟

199
00:20:23,969 --> 00:20:26,369
.ذاك هو، حيثما يتصاعد الدخان

200
00:20:26,438 --> 00:20:28,838
.خلف تلك الأشجار -
أذلك هو المَسْلك الأسرع؟ -

201
00:20:28,908 --> 00:20:31,900
.هناك مَسْلك من الشاطيء
أترى تلك الدراجة؟

202
00:20:37,550 --> 00:20:40,246
مَن هي؟ -
.لستُ أدري، إحدى الفتيات الأمريكيات -

203
00:20:40,319 --> 00:20:42,514
.إنهنّ يقطنّ في البيت

204
00:20:47,726 --> 00:20:49,057
!(تعالَ، (جوك

205
00:20:58,671 --> 00:20:59,695
!مرحبًا

206
00:21:08,681 --> 00:21:11,582
مرحبًا -
مرحبًا بك، ما الخطب؟ -

207
00:21:15,821 --> 00:21:17,220
.(أنتِ (جون

208
00:21:24,730 --> 00:21:26,197
!(أنت (بيتر

209
00:21:29,969 --> 00:21:32,335
كيف وصلتَ إلى هنا؟

210
00:21:32,404 --> 00:21:36,170
.إني مسرورة كونك سالمًا
ماذا فعلتَ؟ ماذا حدث؟

211
00:21:36,241 --> 00:21:37,674
.لستُ أدري، لستُ أدري وحسب

212
00:21:37,743 --> 00:21:40,541
هل جُرِحتَ؟ -
.أشعر بدوار في رأسي قليلاً -

213
00:21:41,513 --> 00:21:44,414
،ثمّة جُرح طفيف في فروة رأسك
.إنه جُرْح سطحيّ

214
00:21:45,618 --> 00:21:49,076
.بيتر) كانت مُزحة قاسية) -
.إنْ كانت مُزحة، فهي قاسية عليّ -

215
00:21:49,822 --> 00:21:52,518
.ظللتُ أبكي طويلاً منذ وداعنا

216
00:21:52,591 --> 00:21:56,425
.لا تبكِ، يا حبيبتي -
.بيتر)، حبيبي) -

217
00:22:08,540 --> 00:22:11,771
كشف حساب 91.716

218
00:22:11,844 --> 00:22:15,575
مقيدون 91.715

219
00:22:15,914 --> 00:22:17,313
الدليل رقم 71؟

220
00:22:17,383 --> 00:22:19,442
<i>سيدتي، كان من الممكن
.أن يحدث ذلك لأيْما امريء</i>

221
00:22:19,518 --> 00:22:20,542
كيف حدث ذلك؟

222
00:22:20,619 --> 00:22:23,747
كل شيء كان محسوبًا
.عدا هذا الضباب البغيض

223
00:22:23,822 --> 00:22:27,758
رُبّان الطائرة قفز
.ضلّ طريقه وسط الضباب، أخطأته

224
00:22:29,528 --> 00:22:31,553
.(ضابط الطيران (ترابشو

225
00:22:38,737 --> 00:22:42,195
.كنتَ تنتظر طيّارك طوال اليوم  -
.أجل، سيدتي -

226
00:22:42,274 --> 00:22:46,005
كما ترين، فوق القناة واجهنا
.هذا الضباب الكثيف الأحمر الداكن

227
00:22:47,112 --> 00:22:49,740
أستميحكِ عذرًا على لهجتي، سيدتي
لكنه كان كثيفًا بحقّ

228
00:22:49,815 --> 00:22:52,010
لدرجة أنه كان بمقدوركِ
.الترجّل عن الطائرة والسير عليه

229
00:22:53,886 --> 00:22:58,482
وهو، القائد، أمر الجميع أن
.يقفزوا بمظلاتهم عندما كنا فوق الساحل

230
00:22:58,557 --> 00:23:01,822
.علم أن مِظلّته عديمة الجدوى

231
00:23:01,894 --> 00:23:05,830
لقد تعرَّضتْ لإصابة مباشرة
.وهو يُضمد جراحي لكنه لم يخبر الآخرين

232
00:23:05,898 --> 00:23:08,492
أنا مَن علم فقط بشأن ذلك
.وإلَّا لكنتُ سرقتها حينئذ

233
00:23:08,567 --> 00:23:11,229
.أعني، كنتُ... ميّتًا

234
00:23:12,938 --> 00:23:14,303
.أفهمك

235
00:23:14,373 --> 00:23:16,204
وعلمتُ أنه سيكون
في ساعة تسجيل الزمن هنا

236
00:23:16,275 --> 00:23:19,267
.لذا خِلْتُ أن أستغل الوقت وأنتظره

237
00:23:19,344 --> 00:23:22,040
.هذه الشابة ليس عليها لَوْم إطلاقًا

238
00:23:23,449 --> 00:23:26,350
.آسف إنْ خرقتُ القوانين -
.شكرًا لك -

239
00:23:29,221 --> 00:23:32,054
.انقضت 19 ساعة و50 دقيقة

240
00:23:32,124 --> 00:23:35,616
ألا تعرف أن أيّة هَفْوةٍ
لابد وأن يُبلّغ عنها على الفور؟

241
00:23:35,694 --> 00:23:38,492
.لقد فقدتُ رأسي -
ألستَ منذ وقت طويل في الخدمة؟ -

242
00:23:38,564 --> 00:23:41,829
انضممتُ فيما يسمى بالطليعة الثانية

243
00:23:41,900 --> 00:23:45,097
.لما يسمى بالثورة الفرنسية المجيدة

244
00:23:45,170 --> 00:23:49,266
.فهمتك، ,وفاة طبيعية -
.لقد فقدت رأسي -

245
00:23:52,978 --> 00:23:55,640
.القضية ليست بتلك البساطة -
لا؟ -

246
00:23:55,714 --> 00:23:57,944
.لا، لقد وقع في الحب

247
00:24:01,820 --> 00:24:04,152
<i>.ذلك يعقّد الأمور -
.صحيح، سيدتي -</i>

248
00:24:04,223 --> 00:24:05,588
.لابد وأن تبذل قصارى جهدك

249
00:24:06,558 --> 00:24:07,991
.ستتوجه إلى الأرض على الفور

250
00:24:09,294 --> 00:24:10,921
.ستوضّح خطأك الجسيم

251
00:24:10,996 --> 00:24:12,725
(لقائد سرب الطائرات (كارتر

252
00:24:12,798 --> 00:24:14,663
.واطلب منه أن يتبعك

253
00:24:14,733 --> 00:24:15,825
.مهلاً

254
00:24:17,136 --> 00:24:19,696
قائدك ليس مُعانِدًا، كما آمل؟

255
00:24:19,772 --> 00:24:21,672
.القائد، كلا، سيدتي

256
00:24:21,740 --> 00:24:25,403
.ما لم يكن لديه القليل من العناد، بالطبع -
كان لديه القليل" ؟" -

257
00:24:25,577 --> 00:24:26,839
.الجِعَة

258
00:24:29,148 --> 00:24:31,742
الويسكي الاسكتلنديّ أضحى
.من العسير التحصل عليه، كما تعلم

259
00:24:33,252 --> 00:24:36,312
(بالمناسبة، سيدي، عندما ترى (بيتر
هلَّا تُبلغه برسالة بالأصالة عني؟

260
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
.بكل سرورٍ

261
00:24:37,723 --> 00:24:39,748
".قُلْ له فقط "كيف الحال

262
00:24:55,174 --> 00:24:59,440
المرء تحرّق شوقًا
.للعالم الملوَّن في الأعلى هنا

263
00:25:03,615 --> 00:25:06,379
.يا لها من ليلة للحبّ

264
00:26:16,955 --> 00:26:18,479
أترغبين في شرابٍ، يا حبيبتي؟

265
00:26:49,354 --> 00:26:50,685
.عِمتَ مساءً

266
00:26:53,091 --> 00:26:55,685
أعتقد أنني سأحتفظ
.بهذين الكأسين لبعض الوقت

267
00:26:56,595 --> 00:26:59,996
وكيف حالك، يا صديقي؟ -
.لم أكن أفضل حالاً قطّ من ذلك -

268
00:27:00,966 --> 00:27:03,264
...جون)، استيقظي) -
.لا يمكنها الاستيقاظ -

269
00:27:03,669 --> 00:27:06,832
.نتحدث في الفضاء، ليس في الزمن

270
00:27:08,573 --> 00:27:11,303
أأنت معتوه؟ -
.انظر إلى ساعتك -

271
00:27:12,778 --> 00:27:17,215
إنها لم تتحرك منذ أن قلتَ، بطَلاوةٍ
"أترغبين في شرابٍ، يا حبيبتي؟"

272
00:27:17,282 --> 00:27:21,548
.لن تتحرك، ولا أيّ شيء سيتحرك

273
00:27:22,688 --> 00:27:27,352
.حتى ننهي حديثنا القصير
.إنها مجرد حيلة

274
00:27:29,227 --> 00:27:31,218
مَن أنت؟ -
.كان ينبغي أن نلتقي بالأمس -

275
00:27:31,296 --> 00:27:33,196
<i>.في الساعة 4:10، يا عزيزي</i>

276
00:27:33,765 --> 00:27:35,528
.لسوء الحظ، أخطأتك

277
00:27:35,600 --> 00:27:37,431
حسنًا، من المستحيل أن تخطأني
.لأنني لم أكن هنا

278
00:27:37,502 --> 00:27:41,131
...الآن مَن -
.(أبلغك رسالة من السيد (ترابشو -

279
00:27:43,875 --> 00:27:45,172
بوب)؟)

280
00:27:45,243 --> 00:27:48,542
.بوب) ميّت) -
.أجل، إنه ميّت -

281
00:27:48,613 --> 00:27:51,411
".يقول، "كيف الحال

282
00:27:51,483 --> 00:27:54,008
.(حسنًا، ذاك يبدو كحديث (ترابشو
إنه ميّت، أليس كذلك؟

283
00:27:54,086 --> 00:27:57,681
<i>بالتأكيد، لكن الآن؟ لماذا؟ -
".مدفع "شيل -</i>

284
00:27:57,756 --> 00:28:01,783
وماذا يجب أن يحلّ
برجل يقفز من طائرته؟

285
00:28:01,860 --> 00:28:05,261
من دون مِظلّته؟ -
وكيف علمتَ؟ -

286
00:28:05,330 --> 00:28:09,858
،لكنني أنا مَن يخبرك، يا صديقي
.إنه أنا

287
00:28:09,935 --> 00:28:15,271
لقد نفذ وقتك، لكنهم يفتقدونك
.من جرّاء مناخك الإنجليزي السخيف

288
00:28:16,241 --> 00:28:17,640
.أنا فرنسيّ

289
00:28:19,678 --> 00:28:22,112
لكن ماذا تريد الآن؟ -
.أنت، يا صديقي -

290
00:28:22,180 --> 00:28:24,273
لمَ؟ -
.لتوصيلك -

291
00:28:24,349 --> 00:28:26,749
إلى أين؟ -
.إلى مركز التدريب -

292
00:28:26,818 --> 00:28:29,582
ولماذا التدريب؟ -
.من أجل عالم آخر -

293
00:28:33,625 --> 00:28:36,059
...أنت لا تعني -
.لكن، يا صديقي العزيز -

294
00:28:36,128 --> 00:28:38,858
.هذا تمامًا ما أعنيه

295
00:28:40,132 --> 00:28:42,760
هذا شيء مذهل كليّة. (جون)؟

296
00:28:44,569 --> 00:28:45,661
جون)؟)

297
00:28:49,541 --> 00:28:55,571
حسنًا، وماذا إنْ رفضتُ المُضيّ؟ -
.لكن ليس بمقدروك الرفض، لقد حانت ساعتك -

298
00:28:55,647 --> 00:28:59,276
.الآن، عن طريق الخطأ مكثتَ طويلاً

299
00:28:59,351 --> 00:29:03,185
.وبالحديث عن الزمن، بالطبع، 20 ساعة

300
00:29:03,255 --> 00:29:08,249
الميزة وقعت عليك حصريًّا
.لم تخسر شيئًا، بل ربحتَ فقط

301
00:29:08,927 --> 00:29:10,485
ماذا بشأنها؟

302
00:29:17,335 --> 00:29:20,304
.ستراها مجددًا عندما تحين ساعتها

303
00:29:22,607 --> 00:29:27,442
ستعيش حتى عمر 97
لقد بحثتُ في الملفات

304
00:29:27,512 --> 00:29:31,414
.إني أحبها -
لكن، يا صديقي، ما الحب؟ -

305
00:29:31,483 --> 00:29:35,886
إنه شعور اللحظة
.لكنني أمثِّل الخلود

306
00:29:35,954 --> 00:29:38,149
.قانون هذا العالم والعالم الآخر

307
00:29:38,223 --> 00:29:40,623
جيّد، لكن ما القانون؟ -
.القانون هو القانون -

308
00:29:40,692 --> 00:29:42,751
.أجل، لكن قانون مبنيّ على سبب -
.هو كذلك -

309
00:29:42,828 --> 00:29:46,355
.الآن، بالأمس لم أكن أحبّ، اليوم أحب

310
00:29:46,431 --> 00:29:49,696
لكن يا صديقي، ما الحب؟
كم عدد البشر الذين يحبون؟

311
00:29:49,768 --> 00:29:53,932
جنود، ملَّاحون جويّون. كم عدد البحارة؟
هل يحتجّون عندما يحلّ أجَلُهم؟

312
00:29:54,005 --> 00:29:56,030
.لا، لا يحتجّون -
.ليس لديهم الحقّ -

313
00:29:56,108 --> 00:29:57,473
.بالضبط -
.لكن لديّ الحق -

314
00:29:57,542 --> 00:29:59,305
لمّ؟ -
.اسمع -

315
00:29:59,377 --> 00:30:01,436
.لقد وقعتُ في الحبّ بسبب خطأك

316
00:30:01,513 --> 00:30:04,346
أنا في وضع مختلف تمامًا
.عمّا كنتُ عليه ليلة البارحة

317
00:30:04,416 --> 00:30:06,646
،بعدها ترقبتُ الموت، كنتُ مستعدًا للموت

318
00:30:06,718 --> 00:30:09,585
،ولم يكن ذلك خطأي أنني لم أمت
.بل كان خطؤك

319
00:30:09,654 --> 00:30:12,418
أيّ حكومة تمثِّلها؟ -
.لا أمثِّل أيّة حكومة -

320
00:30:12,491 --> 00:30:13,788
حسنًا، ما القوانين التي تسود
المكان الذي تنتمي إليه؟

321
00:30:13,859 --> 00:30:16,521
ليس مسموحًا لي الإبانة
.عن أيّة آراء سياسية

322
00:30:16,595 --> 00:30:19,189
حسنًا، إنْ هو مكان جدير بالاحترام
.فلابد وأن هناك قانونًا للاستئناف

323
00:30:19,264 --> 00:30:21,129
،لكن، يا صديقي
كُنْ منطقيًّا، تستأنف لمَن؟

324
00:30:21,199 --> 00:30:23,531
.هذا شأنك كي تكتشفه -
.لكن لم يحدث شيء كهذا أبدًا -

325
00:30:23,602 --> 00:30:26,162
أثمّة سبب لاستحالة
عدم تفعيله الآن؟

326
00:30:26,238 --> 00:30:29,401
أنت عازم أن تزجّ بي
.في هذه السَّلاطة

327
00:30:29,474 --> 00:30:31,499
وماذا عن السَّلاطة
التي زَجَجْتَ بي في داخلها؟

328
00:30:31,576 --> 00:30:35,342
،اسمع الآن
أنت لا تريدني أن أستخدم القوة، أليس كذلك؟

329
00:30:35,413 --> 00:30:37,404
.حسنًا، يمكنك المحاولة دائمًا

330
00:30:38,650 --> 00:30:41,448
.أعتقد أنني سأتركك لبرهةٍ -
.هكذا تكون لغة الحديث -

331
00:30:41,520 --> 00:30:45,149
.سأبلغ انتظارًا للتعليمات -
.الآن ها أنت تتحدث -

332
00:30:45,223 --> 00:30:49,853
ولا تقع في الحبّ أعمق
.من ذلك الآن، لقد أُنْذِرتَ

333
00:30:51,029 --> 00:30:55,966
.إنها فاتنة -
.كما تعلم، أعتقد أنك لستَ بالرجل السييء -

334
00:30:58,970 --> 00:31:01,268
أتلعب الشطرنج؟ -
.نعم -

335
00:31:01,339 --> 00:31:05,400
.أنا أيضًا، يمكننا اللعب يوميًّا

336
00:31:06,945 --> 00:31:11,473
.في وقت آخر -
المرة القادمة، ربما؟ -

337
00:31:22,661 --> 00:31:24,561
.لا، شكرًا لك، يا حبيبي

338
00:31:25,363 --> 00:31:27,126
لا، شكرًا لك"، ماذا؟"

339
00:31:28,333 --> 00:31:30,801
.سألتني لتوّك أن أحتسي شرابًا

340
00:31:34,339 --> 00:31:35,533
حقًّا؟

341
00:31:39,744 --> 00:31:41,644
.أجل، تذكرتُ أني سألتكِ

342
00:31:44,716 --> 00:31:48,777
ماذا دهاني؟ -
ما الأمر؟ هل هي رأسك مجددًا؟ -

343
00:31:48,853 --> 00:31:50,480
.ربما، نعم

344
00:31:52,691 --> 00:31:54,955
.ثمّة شيء عجيب حدث وأنتِ نائمة

345
00:31:55,026 --> 00:31:56,926
.لم أكن نائمة

346
00:31:57,996 --> 00:32:01,932
هل سمعتنا نتحدث؟ -
لا، مَن كان هنا لتتحدث إليه؟ -

347
00:32:03,335 --> 00:32:05,530
.لقد أرسلوا أحدهم -
هم؟ -

348
00:32:05,604 --> 00:32:08,596
مَن هم؟ -
.لستُ أدري -

349
00:32:13,678 --> 00:32:18,308
جون)، هل أبدو مجنونًا؟) -
ليس في نظري، يا حبيبي. أأنت حقًّا؟ -

350
00:32:19,517 --> 00:32:23,317
اسمعي، كان هناك عشرة أضعاف
الضباب ليلة البارحة. هذا صحيح، أليس كذلك؟

351
00:32:23,388 --> 00:32:24,855
.تعلم ذلك

352
00:32:24,923 --> 00:32:29,019
وأنني قفزت من دون المظلة؟ -
.تلك هي قصتك -

353
00:32:29,094 --> 00:32:32,029
إذن، كيف أكون حيًّا؟ -
.أستسلم -

354
00:32:32,097 --> 00:32:35,931
.لا أعرف ولا آبه ذلك -
.لم تكن لدي مِظلة، بل تعرّضتْ لإصابة مباشرة -

355
00:32:36,034 --> 00:32:38,025
وعندما استفقتُ هذا الصباح
.لم تكن لديّ مِظلّة

356
00:32:38,103 --> 00:32:39,730
على أيّة حال، لمَ لم أغرق؟

357
00:32:39,804 --> 00:32:41,795
لستَ بحاجة أن تبرهن لي
.أنه كان يجب أن تصبح ميّتًا

358
00:32:41,873 --> 00:32:43,602
حسنًا، يجب أن أكون ميّتًا
.طبقًا لهذه الشخصية

359
00:32:43,675 --> 00:32:44,699
أيّ شخصية؟

360
00:32:44,776 --> 00:32:46,801
شخصية هذا الدليل
.الذي أرسلوه في إثري

361
00:32:46,878 --> 00:32:48,869
.يقول أنه أخطاني في الضباب

362
00:32:48,947 --> 00:32:51,939
.حظهم عاثر، حظ سعيد لي

363
00:32:52,484 --> 00:32:55,180
أخبرته أنني سأطعن في الحكم
.غادر كي يتلقى التعليمات

364
00:32:55,253 --> 00:32:57,050
.ليس ذنبي أنني لستُ ميّتًا

365
00:32:57,122 --> 00:33:01,081
ليس ذنبي أنني وجدتكِ
.ووقعتُ في حبكِ

366
00:33:02,861 --> 00:33:06,627
.ربما لم يكن هنا على الإطلاق
أنت، أيها الفرنسيّ؟

367
00:33:07,032 --> 00:33:08,556
أين أنت؟

368
00:33:10,402 --> 00:33:12,962
ما الخطب؟ -
.يا له من صداع شنيع -

369
00:33:23,448 --> 00:33:24,710
جون)؟)

370
00:33:25,750 --> 00:33:29,948
جون)، أنتِ هنا، أليس كذلك؟) -
.بلى، (بيتر)، بالطبع أنا هنا -

371
00:33:32,557 --> 00:33:34,457
.خِلْتُ أنني فقدتكِ

372
00:33:41,566 --> 00:33:43,591
.(منزل الطبيب (ريفز

373
00:33:43,668 --> 00:33:47,035
.(عِمتِ صباحًا، آنسة (جون
نعم، أليس كذلك؟

374
00:33:47,105 --> 00:33:50,734
،الطبيب بالأعلى مشغول بآلته
.كما تعلمين، آلة تصويره المعتمة

375
00:33:50,809 --> 00:33:54,973
تلقى عدساته الجديدة من المتجر
.هذا الصباح وآلة التصوير تلتقط صورًا رائعة

376
00:33:55,046 --> 00:33:58,379
لقد استخدم طاولة حديقته
.البيضاء الضخمة للعرض عليها

377
00:33:58,450 --> 00:34:01,977
سيكون مسرورًا بزيارتكِ
.إنه يعرضها للكلبين الآن

378
00:34:03,755 --> 00:34:05,017
.يوم صَحْو

379
00:34:06,224 --> 00:34:08,021
(بيض بط السيدة (بيبيل
.فقس قبل موعده بكثيرٍ

380
00:34:08,093 --> 00:34:10,493
.ستفقد كل البيض إنْ لم تتوخ الحذر

381
00:34:10,562 --> 00:34:13,326
.بداية موسم ركوب الدراجات

382
00:34:14,265 --> 00:34:18,634
.هناك فتاة بدينة
.السيدة (تاكر) مضت لتجلب لنا حصص الغذاء

383
00:34:18,703 --> 00:34:22,161
،ها هي ذا، القس وشقيقته
.آمل ألا يأتيا إلى هنا

384
00:34:22,240 --> 00:34:24,208
.كلا، جيّد

385
00:34:24,275 --> 00:34:27,438
،صفّ طويل عند متجر القصَّاب
.لابد وأن لديه بعضًا من فضلات ذبيحةٍ

386
00:34:27,512 --> 00:34:29,844
رائع كم يحب الأطفال
.اللعب في حوض السباحة

387
00:34:29,914 --> 00:34:31,882
.تمامًا كما كنتُ فيما مضى

388
00:34:33,351 --> 00:34:35,649
.تلك الشجرة يجب أن تُجتثّ

389
00:34:40,425 --> 00:34:45,385
.ماري) العجوز تبدو لعوبًا جدًا)
.سالي أولغوود) تحظى بموعد غرامي)

390
00:34:45,463 --> 00:34:48,626
.تلك (جون)، ها هي قادمة

391
00:34:48,700 --> 00:34:51,931
"تسير في حُسْن، كالليل"

392
00:34:52,003 --> 00:34:54,699
.تركب الدراجة فقط وتطلع الشمس

393
00:34:54,773 --> 00:34:58,504
فتاة لطيفة، تستحق فيضًا
.من السُفراء في "لي وود"، على أيّة حال

394
00:35:07,886 --> 00:35:09,285
!تفضلي

395
00:35:21,266 --> 00:35:24,497
.مرحبًا، أيها الطبيب -
.مرحبًا، (جون)، تفضلي بالدخول، أغلقي الباب -

396
00:35:31,409 --> 00:35:34,503
تتفقد مملكتك؟ -
.طبيب قرية لابد وأن يعلم بكل صغيرة كبيرة -

397
00:35:34,579 --> 00:35:38,071
ستندهشين من كمّ تشخيصات
.الأمراض التي توصلت إليها هنا

398
00:35:39,083 --> 00:35:42,883
،أحب التطلع للقرية من هنا
.تبدو مختلفة تمامًا

399
00:35:44,122 --> 00:35:48,149
ذلك لأنكِ ترينها جميعًا بوضوح
.وعلى الفور، كما تراها عين الشاعر

400
00:35:48,226 --> 00:35:49,693
.أودّ التحدث إليك

401
00:35:49,761 --> 00:35:51,956
،ذكرتِ ذلك على الهاتف
.لكن ذلك ليس من شأني

402
00:35:52,030 --> 00:35:54,191
(الطبيب (ماكيوين
.يقول إنه شأن يخصّ أسفل شارعك

403
00:35:54,265 --> 00:35:58,429
،هذا شارعي، شارع قرية
.وأنا طبيب قرية

404
00:35:58,503 --> 00:36:00,664
.فقط لأنه يروق لك العيش في قريةٍ

405
00:36:00,738 --> 00:36:04,230
الطبيب (ماكيوين) يقول أن ما لا تعلمه
.عن طب الأمراض العصبية يملأ حبة فول سوداني

406
00:36:04,309 --> 00:36:06,209
.حسنًا، إني مُخمِّن بارع

407
00:36:06,277 --> 00:36:08,973
تخميناتك منشورة
في أكثر المجلات شهرة

408
00:36:09,047 --> 00:36:12,107
<i>.مثل مجلة "مخّ" التي رأيتها في مكتبتك
...الطبيب (ماكيوين) يقول</i>

409
00:36:12,183 --> 00:36:14,811
(أعلم ما يقوله الطبيب (ماكيوين
دار بيننا حديثًا على الهاتف

410
00:36:14,886 --> 00:36:16,683
.هذا الصباح -
حقًّا؟ -

411
00:36:17,555 --> 00:36:19,716
.بعدما تحدثتُ إليكِ

412
00:36:19,791 --> 00:36:22,021
.هذا شأن يختص به سلاح الجو الملكيّ

413
00:36:22,093 --> 00:36:24,220
كارتر) كان ينبغي له)
.الانضمام ثانية لمركز الجنود اليوم

414
00:36:24,295 --> 00:36:25,489
.أعلم

415
00:36:25,597 --> 00:36:27,462
بأيّة حال، ما صلتكِ بذلك؟

416
00:36:27,532 --> 00:36:29,830
.إني معنيّة وحسب -
.فهمتكِ -

417
00:36:30,735 --> 00:36:34,694
.لكني أتحدث بصرامةٍ، حالة مرضية تخصّ سلاح الجو الملكيّ -
.إنه ليس حالة مرضية، بل إنسان -

418
00:36:34,772 --> 00:36:38,105
.شخص لطيف جدًا
.(وأريدك أن تراه، (فرانك

419
00:36:38,176 --> 00:36:42,638
لا أريد أن ينتقده أيّ شخص بعنفٍ
.ويطرح عليه أسئلة، أريدك أنت

420
00:36:42,714 --> 00:36:45,877
...إني متيقنة أن سلاح الجو الملكيّ سيقول أن -
.أعلم ما سيقوله سلاح الجو الملكيّ -

421
00:36:45,950 --> 00:36:48,009
.تعيّن عليّ محادثة رئيسه هذا الصباح -
.(مَرْحى، (فرانك -

422
00:36:48,086 --> 00:36:50,213
وتجاذبت أطراف الحديث
.مع ضابط فرقته الطبية، أيضًا

423
00:36:50,288 --> 00:36:52,518
.لحسن الحظ أنه سمع بي -
.(مَرْحى، (فرانك -

424
00:36:52,590 --> 00:36:58,896
وإنْ فعلتِ هذا باكرًا، لأخبرتكِ باكرًا لا يمكنكِ
.التجول تختطفين ضباط السلاح الجويّ الملكي الوُسَماء

425
00:36:58,963 --> 00:37:00,590
.فقط لأنه يروق لكِ شكل أنوفهم

426
00:37:00,665 --> 00:37:04,226
الأمر لا يتعلق بأنفه، بل صوته
.شعرتُ بذلك قبل أن أراه

427
00:37:04,302 --> 00:37:06,865
مازال يصدق أنه قفز من دون مِظلّة؟ -
.نعم -

428
00:37:06,938 --> 00:37:09,566
،ويعاني من هلاوس؟ وأثناء تلك النوبات

429
00:37:09,641 --> 00:37:12,041
هل يتطور الأمر ويصبح شاحبًا؟ -
.نعم، نعم، هو كذلك -

430
00:37:12,110 --> 00:37:15,602
ولديه صداع، هنا؟ -
.أعتقد ذلك، لا أدري -

431
00:37:15,680 --> 00:37:17,910
.من المُسْتَحْسن أن تسأله -
لكنه قطعًا يرى أشياءً؟ -

432
00:37:17,982 --> 00:37:20,177
.ويسمع -
.حسن جدًا -

433
00:37:20,818 --> 00:37:23,150
هل ذكرتِ له أن كان يتفوّه بالهراءات؟ -
.لا -

434
00:37:23,221 --> 00:37:24,882
.سليم جدًا -
.إنه لا يتفوّه بالهراءات -

435
00:37:24,956 --> 00:37:28,551
.بل يتحدث بصورة منطقية للغاية -
.إذن لا يمكنه أن يقع في الحب، إلى اللقاء -

436
00:37:31,462 --> 00:37:32,895
فرانك)؟) -
نعم؟ -

437
00:37:32,964 --> 00:37:36,263
.لديه أنف ساحر جدًا، أيضًا -
.سأنتهي من العمل بحلول وقت شرب الشاي -

438
00:37:36,334 --> 00:37:37,528
.حسنًا

439
00:37:59,190 --> 00:38:01,215
.إنه الطبيب (ريفز)، لنُسْرع

440
00:38:45,269 --> 00:38:47,601
تلك ليست الطريقة المُثلى
."لهجاء كلمة "شكسبير

441
00:38:47,672 --> 00:38:51,665
مَن أنتِ؟ وكيلته؟ -
."أيتها الأفعي الرَّقطاء بلسانين" -

442
00:38:51,743 --> 00:38:54,143
."القنفذ الشائك، غير منظور"

443
00:38:56,681 --> 00:38:58,706
...حيوانات السَّمَنْدل المائية والديدان العمياء"

444
00:39:00,251 --> 00:39:02,242
".لا ترتكب خطئًا" -
".لا ترتكب خطئًا" -

445
00:39:02,320 --> 00:39:04,618
".إيّاك أن تقترب من مليكتنا الجنيّة"

446
00:39:04,689 --> 00:39:07,817
لا تستطيع اختراق جدار أبدًا"
"ما قولك، (باتوم)؟

447
00:39:07,892 --> 00:39:09,382
"...شخص ما أو آخر"

448
00:39:09,460 --> 00:39:12,861
(كلا، كلا، يا عزيزي الجندي (لوغان
.باتوم) ليس قاطع طريق)

449
00:39:12,930 --> 00:39:16,559
.الآن راقبني
رجل أو آخر لابد وأن يُمثِّل دور الجدار؛"

450
00:39:16,634 --> 00:39:22,470
ويطليه ببعض الجِبْس والطفال الرمليّ"
أو بالمِلاط الخشن كي يعبر عن وجود جدار"؛

451
00:39:22,540 --> 00:39:24,804
"ودعه يُبقي إصبعيه هكذا"

452
00:39:24,876 --> 00:39:28,710
".(وعبر ذلك الشِقّ سيهمس (بيراموس) و(ثيسبي"

453
00:39:28,780 --> 00:39:29,872
.والآن حاول القيام بذلك، يا فتاي

454
00:39:29,947 --> 00:39:31,710
أيمكنني القيام بالعمل؟ -
.العمل أيضًا، نعم -

455
00:39:31,783 --> 00:39:33,478
.أخي

456
00:39:34,052 --> 00:39:36,612
رجل أو آخر لابد أن يُمثِّل جدارًا"؛"

457
00:39:36,688 --> 00:39:39,816
"ويطليه ببعض الجِبْس والطفال الرمليّ"

458
00:39:39,891 --> 00:39:43,258
أو بعض المِلاط الخشن"
"كي يعبر عن وجود جدار"

459
00:40:05,917 --> 00:40:07,111
.كِشْ ملك

460
00:40:13,624 --> 00:40:15,615
.بيتر)، كِشْ ملك)

461
00:40:20,732 --> 00:40:23,428
.يا إلهي، لم أرَ تلك القطعة مقبلة

462
00:40:26,804 --> 00:40:28,863
.مساء الخير -
.(مرحبًا، (فرانك -

463
00:40:28,940 --> 00:40:30,601
(قائد سِرْب الطائرات (كارتر
.(أقدِّم لك الطبيب (ريفز

464
00:40:30,675 --> 00:40:31,801
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

465
00:40:31,876 --> 00:40:34,037
هل أطلب بعض الشاي؟ -
.لقد طلبناه، كعك الزنجبيل -

466
00:40:34,112 --> 00:40:36,546
جيّد، مَن الفائز؟ -
.جون)، بارعة جدًا) -

467
00:40:36,614 --> 00:40:39,708
.لكنه سيفوز، تفضلا بالجلوس -
.شكرًا -

468
00:40:42,787 --> 00:40:43,845
.شكرًا لك

469
00:40:54,298 --> 00:40:56,266
.(لقد أخبرتُ (بيتر -
ماذا؟ -

470
00:40:56,334 --> 00:40:59,235
.بشأن مَن أنت، ما وظيفتك، كل شيء عنك -
.نظام مُطوَّل -

471
00:40:59,303 --> 00:41:01,134
.وأخبرتك بكل شيء عنه

472
00:41:01,205 --> 00:41:03,298
هل قرأتْ قصائدك الشعرية؟ -
أيّ قصائد؟ -

473
00:41:03,374 --> 00:41:06,275
حسنًا، ألم تعرفي أن هذا (بيتر كارتر)؟

474
00:41:06,944 --> 00:41:09,412
.لم أعلم -
.لم نتطرّق إلى ذلك بعد -

475
00:41:09,480 --> 00:41:12,278
ليس لديّ العديد من الكتب الحديثة
.في مكتبتي لكن أعمالك هناك

476
00:41:12,350 --> 00:41:14,147
.جيّد -
.تروق لي وجهة نظرك -

477
00:41:14,218 --> 00:41:15,242
.وتروق لي لغتك الإنجليزية

478
00:41:15,319 --> 00:41:18,652
.آمل أن نحظى بحديث سويًّا -
.وأنا أيضًا -

479
00:41:18,723 --> 00:41:21,157
.والآن لندخل في صُلْب الموضوع

480
00:41:21,225 --> 00:41:23,716
لم ترَ أيّة تخيُّلاتٍ
أو هلاوس أبدًا مسبقًا؟

481
00:41:23,795 --> 00:41:25,456
.أبدًا -
ماذا كان عملك في حياة المدنية؟ -

482
00:41:25,530 --> 00:41:26,963
.(كنتُ أعمل في جامعة (أكسفورد -
التخصص؟ -

483
00:41:27,031 --> 00:41:28,658
.التاريخ الأوروبيّ

484
00:41:29,567 --> 00:41:31,626
هل أبواك على قيد الحياة؟ -
.أمي -

485
00:41:31,702 --> 00:41:34,569
أشقاء، شقيقات؟ -
.لديّ شقيقتان، كلتاهما في القوات البحرية الملكية -

486
00:41:34,639 --> 00:41:38,200
ما سبب وفاة والدك؟ -
.ذات الشيء بالنسبة إليّ -

487
00:41:38,276 --> 00:41:40,005
مرض في المخ؟ -
.كلا، الحرب -

488
00:41:40,077 --> 00:41:41,704
متى؟ -
.عام 1917 -

489
00:41:42,547 --> 00:41:45,175
أنت في عمر الـ 29؟ -
- 27.

490
00:41:45,249 --> 00:41:46,511
هل اسْتُدعِيتَ للتعبئة العامة؟ -
.لا، إني متطوّع -

491
00:41:46,584 --> 00:41:48,381
تدرّبتُ في كندا وخضتُ
.عمليات عسكرية في عام 1941

492
00:41:48,452 --> 00:41:50,147
قاذف للقنابل؟ -
تناوبتُ العمل في المناطق الساحلية، وتارةً كمعلِّم -

493
00:41:50,221 --> 00:41:51,449
عدتُ للعمل على مقاتلات
".قاذفات القنابل، "لانكسترس

494
00:41:51,522 --> 00:41:53,251
.لابد وأنك قمتَ بالعديد من العمليات الناجحة

495
00:41:53,324 --> 00:41:55,292
- 67.
.إني مندهش أنهم سمحوا لك بالعودة -

496
00:41:55,359 --> 00:41:58,692
.بخبرتك وأقدميتك -
.بوظيفةٍ جديدةٍ، خبير مقاتلات قاذفة -

497
00:41:58,763 --> 00:42:00,856
معقدة؟ -
.لابد وأن يقوم أحدهم بذلك -

498
00:42:05,036 --> 00:42:08,631
والآن بشأن نوبات الصداع
متى بدأتْ؟

499
00:42:08,706 --> 00:42:10,640
نوبات صداع؟ -
.أعلم أنك تعاني منها -

500
00:42:10,708 --> 00:42:13,472
،أعلم أنك تعاني منها لبعض الوقت
.وأعلم أنك لم تخبر مخلوقًا بذلك

501
00:42:13,544 --> 00:42:16,775
لا سيًّما المسؤول الطبيّ، صحيح؟ -
وماذا تعلم أيضًا؟ -

502
00:42:16,848 --> 00:42:20,045
.أعلم بشأن عينيك -
.تعلم الكثير عني -

503
00:42:20,117 --> 00:42:23,086
.أودّ معرفة المزيد -
.حسنًا -

504
00:42:24,989 --> 00:42:26,149
.جيّد

505
00:42:26,724 --> 00:42:29,056
نوبات الصداع تلك، متى بدأت؟

506
00:42:29,126 --> 00:42:30,593
.منذ ستة أشهر -
شديدة؟ -

507
00:42:30,661 --> 00:42:32,856
.ليس في البداية -
أين تشتد في الأغلب؟ -

508
00:42:32,930 --> 00:42:35,626
.هنا -
.أمامية ووقتية -

509
00:42:36,334 --> 00:42:38,928
هل تعرّضت لضربة عنيفة على رأسك؟

510
00:42:39,003 --> 00:42:41,062
.لا أظن ذلك -
أأنت واثق؟ -

511
00:42:41,138 --> 00:42:43,629
الضربات المعتادة، سقطت وأنا طفل

512
00:42:43,875 --> 00:42:47,276
هل يساعدك ذلك على فهم كل شيء؟ -
.نعم، أخشى ذلك -

513
00:42:47,345 --> 00:42:49,609
.سأرى ما يمكنني اختلاقه

514
00:42:49,680 --> 00:42:52,308
أتمانع إنْ نحاول شيئًا؟ -
.لا، ,واصلْ -

515
00:42:52,383 --> 00:42:55,784
.أدِرْ وجهك لهذه الناحية، لا تتحرك

516
00:42:58,022 --> 00:43:01,116
،الآن، لا تُحرِّك عينيك
.انظر إلى الأمام مباشرة

517
00:43:01,192 --> 00:43:02,819
.تحقَّقْ -
إلامَ تحدّق؟ -

518
00:43:02,894 --> 00:43:05,158
.لتلك الفتاة ذات الشعر الأحمر وساقيها

519
00:43:05,229 --> 00:43:07,527
.حسنًا، رأيتها
.لا ترفع عينيك عنها

520
00:43:07,598 --> 00:43:11,227
.هذا سيكون يسيرًا -
.الآن من دون تحريك عينيك -

521
00:43:11,302 --> 00:43:14,271
ماذا ترى على أقصى اليمين؟ -
.مِدْفأة -

522
00:43:14,338 --> 00:43:15,896
في المنتصف؟ -
.فتاة -

523
00:43:15,973 --> 00:43:17,440
أقصى اليسار؟

524
00:43:19,644 --> 00:43:21,168
.نوافذ

525
00:43:21,245 --> 00:43:22,678
ستائر؟ -
.أجل -

526
00:43:22,747 --> 00:43:24,146
لونها؟ -
.أحمر -

527
00:43:25,750 --> 00:43:27,012
.حسنًا، ذاك سيَفي بالغرض

528
00:43:27,084 --> 00:43:30,315
حسنًا، إذًا كلاكما كان يحدّق
.في سيقان تلك الفتاة

529
00:43:30,388 --> 00:43:31,719
.عليكِ اتباع ما يقوله الطبيب

530
00:43:31,789 --> 00:43:34,690
.سِرًّا، إنهما ساقان ملتويان في الواقع

531
00:43:40,364 --> 00:43:42,298
الآن، أتعاني من فقدان في الشهية؟ -
.لا -

532
00:43:42,366 --> 00:43:43,799
ولا ظمأ؟ -
.بالقطع لا -

533
00:43:43,868 --> 00:43:45,631
.في الواقع، إنْ أيّ شيء أكلته أو شربته

534
00:43:45,703 --> 00:43:49,161
أكثر من المعتاد؟ -
.وكأنك كنتَ تنظر إلى فواتيري في مطعم الضباط -

535
00:43:49,240 --> 00:43:53,336
ورأيتَ شيئًا؟ -
.شخص ما -

536
00:43:53,411 --> 00:43:55,971
بوضوح؟ -
.بوضوح كما أراك -

537
00:43:56,047 --> 00:43:58,038
هل راودتكَ هلاوس مشابهة مسبقًا؟

538
00:43:58,115 --> 00:43:59,480
.لا، شكرًا

539
00:44:00,051 --> 00:44:06,846
أخبرني، أتؤمن بأبدية وجود الإنسان بعد الموت؟ -
خِلْتُ أنك قلتَ أنك قرأتَ أشعاري؟ -

540
00:44:07,925 --> 00:44:11,884
هل تؤمنين بذلك؟ -
.لستُ أدري، لم أفكر قطّ بشأن ذلك الأمر -

541
00:44:11,963 --> 00:44:13,362
هل تؤمن بذلك؟

542
00:44:13,431 --> 00:44:16,366
..لا أعلم، لقد فكّرتُ مَليًّا بشأن ذلك

543
00:44:21,906 --> 00:44:24,238
ظننتُ أنني دُعيتُ إلى شاي؟ -
.لم يحن الوقت بعد -

544
00:44:24,308 --> 00:44:32,605
،انقضى وقتي. ثمّة سؤال أخير. ربما يبدو سخيفًا
لكنك تخيّلتَ مؤخرًا أنك شَمَمْت رائحة شيء

545
00:44:32,683 --> 00:44:35,015
لم يكن ربما هناك؟

546
00:44:36,020 --> 00:44:38,386
.يا له من شيء مذهل -
ما هو؟ -

547
00:44:38,456 --> 00:44:41,516
كيف علمتَ؟ -
كان رِهانًا ينطوي على مخاطرةٍ. هل سمعتَ؟ -

548
00:44:41,592 --> 00:44:43,822
نعم، لكنه شيء تافه جدًا
.لم أكن لأخبرك به أبدًا

549
00:44:43,894 --> 00:44:47,625
إنه هام. لربما يفسر كل شيء
.غير طبيعي رأيته وسمعته

550
00:44:47,698 --> 00:44:51,592
حسنًا، ستكون انفراجة، لكنك مازلتَ تعجز عن تفسير
.كيف أستطيع القفز من دون مِظلّة وأكون حيًّا

551
00:44:51,669 --> 00:44:56,072
،لا، ليس ذلك منطقيًا
.لكن ربما هناك تفسير محتمل حتى لذلك

552
00:44:56,140 --> 00:44:59,701
،الآن، هذا الرسول السماويّ
رأيته بوضوح تام؟

553
00:44:59,777 --> 00:45:02,211
.أخبرتك، بوضوح كما أراك

554
00:45:02,313 --> 00:45:05,009
،وهذه الرائحة التي تخيّلتها
هل شممتها في الوقت ذاته؟

555
00:45:05,082 --> 00:45:06,640
.نعم، كانت نفّاذة بصورةٍ بارزةٍ

556
00:45:06,717 --> 00:45:08,446
أكانت رائحة ذكيّة؟ -
.نعم -

557
00:45:08,519 --> 00:45:10,851
هل استطعتَ تمييزها؟ -
.بصل مقليّ -

558
00:45:12,323 --> 00:45:15,292
وهذا الرسول، ألم يظهر مجددًا؟

559
00:45:15,359 --> 00:45:16,553
.لا، لكنه سيظهر -
متى؟ -

560
00:45:16,627 --> 00:45:18,527
.يختار وقته الخاص ويوقفه

561
00:45:18,596 --> 00:45:20,791
.بيتر) أقام استئنافًا) -
ضد ماذا؟ -

562
00:45:20,865 --> 00:45:24,392
.ضد استدعائه -
.تلك هي الروح، لا تستلم -

563
00:45:25,202 --> 00:45:26,396
.لن أستسلم

564
00:45:26,470 --> 00:45:28,631
.إني محظوظ أن (جون) تعرفك، أيها الطبيب
.شكرًا لك على مجيئك

565
00:45:28,706 --> 00:45:30,537
.جون) لديها أصدقاء محظوظين)

566
00:45:30,608 --> 00:45:33,008
.لديّ أنباء سيئة من أجلك -
إذن لمَ تجهُّمكَ؟ -

567
00:45:33,077 --> 00:45:34,567
.ستأتي معي -
إلى أين؟ -

568
00:45:34,645 --> 00:45:37,512
.إلى منزلي، لسببين
الأول، أريد لقاء هذا الرجل

569
00:45:37,581 --> 00:45:41,017
.في المرة القادمة التي يزورك فيها
السبب الثاني، تروق لي فتاة لطيفة حول المنزل

570
00:45:41,085 --> 00:45:43,212
.وتأتي فقط لرؤيتي لاستعارة كتاب

571
00:45:43,287 --> 00:45:45,482
.وهي قارئة بطيئة -
وماذا بشأن قائد وحدتي؟ -

572
00:45:45,556 --> 00:45:49,856
لقد رتبت معه الأمر. علاوة
.أنه ريثما نسوّي هذه المشكلة، فأنا قائد وحدتك

573
00:45:50,494 --> 00:45:52,519
وفي منزلي تتناول شايك
.في تمام الرابعة والنصف

574
00:45:52,596 --> 00:45:54,587
!استراحة الشاي -
!مَرْحى -

575
00:45:55,599 --> 00:45:57,692
.هنا تتناوله في تمام الخامسة

576
00:45:58,936 --> 00:46:00,403
كعك مقليّ، أيها الطبيب؟

577
00:46:00,838 --> 00:46:04,968
.شكرًا لك -
.نأكل قوالب الحلوى، (فرانك)، نأكل قوالب الحلوى -

578
00:46:32,236 --> 00:46:33,430
!عشرون نقطة لكلانا

579
00:46:43,347 --> 00:46:46,316
.21-20، آسفة -
أنتِ التي ستأسفين، هُراء. مستعدة؟ -

580
00:46:46,383 --> 00:46:47,543
.مستعدة

581
00:46:50,721 --> 00:46:53,815
.تقريبًا -
.تقريبًا لا تُحسب. 21 للجميع -

582
00:46:55,559 --> 00:46:57,652
!كرة عالية -
.سألعبها جيدًا -

583
00:46:57,728 --> 00:46:58,922
.العدّ 10

584
00:46:58,996 --> 00:47:02,124
.أتساءل إنْ (بيتر) لاعب جيّد -
.يمكنكِ سؤاله عندما يستيقظ -

585
00:47:02,199 --> 00:47:04,099
.إنه نائم منذ قرابة ساعتين ونصف تقريبًا

586
00:47:04,168 --> 00:47:05,567
.سيستيقظ في تمام الحادية عشرة -
كيف تعلم؟ -

587
00:47:05,636 --> 00:47:07,604
.أعطيته قرصًا طبيًّا -
حسنًا، وكيف يمكنك الجزم بكل دقةٍ؟ -

588
00:47:07,671 --> 00:47:09,605
.لا أستطيع الجزم بالضبط، لكنني أعرف المرضى

589
00:47:09,673 --> 00:47:11,231
لكن هل تعرفه؟ -
.أظن ذلك -

590
00:47:11,308 --> 00:47:12,605
.إذن، فلتخبرني شيئًا عنه

591
00:47:12,676 --> 00:47:16,669
هل سنلعب تنس الطاولة أم لا؟ -
.حسن جدًا، دورك في ضربة الكرة -

592
00:47:16,747 --> 00:47:18,647
حسنًا، مستعدة؟ -
.مستعدة -

593
00:47:20,551 --> 00:47:21,916
.فزتَ بالمباراة

594
00:47:23,888 --> 00:47:27,346
.الآن أخبرني ما تظنه بشأنه -
.أعتقد أنه جذَّاب -

595
00:47:27,424 --> 00:47:30,325
.وأنا كذلك -
.ليس بيولوجيًّا، طبيًّا -

596
00:47:30,394 --> 00:47:32,362
أتحتسين شرابًا؟ -
.أرغب في كأس -

597
00:47:41,805 --> 00:47:46,504
ماذا تقول الكتب، أيها الطبيب؟ -
.أرى دخيلاً شريرًا في حياته -

598
00:48:02,359 --> 00:48:06,523
أتعرف ما الذي أصابه؟ -
.نعم، أعتقد ذلك -

599
00:48:07,097 --> 00:48:10,123
هل سيكون على ما يرام؟ -
.سيكون على ما يرام -

600
00:48:10,201 --> 00:48:11,862
.تفضلي شرابكِ

601
00:48:12,670 --> 00:48:15,798
هلَّا ستنتابه مزيدًا من الهلاوس؟ -
.نعم -

602
00:48:15,873 --> 00:48:16,931
كيف تعلم؟

603
00:48:17,007 --> 00:48:19,840
.لأن هذا الدليل وعد بالعودة

604
00:48:19,910 --> 00:48:22,606
هلَّا سيجعله ذلك أسوأ حالاً؟ -
ولمَ يجعله أسوأ حالاً؟ -

605
00:48:23,047 --> 00:48:27,040
.لا أعلم
،رؤية أشياء، الجِدال حول حياته

606
00:48:27,351 --> 00:48:31,481
...التحدث لرجل غير موجود و -
.إنه موجود بالنسبة إليه -

607
00:48:31,555 --> 00:48:34,490
،لن يصاب بالجنون، إذن
مخّه غير متأثر؟

608
00:48:34,558 --> 00:48:37,652
،بالطبع، مُتأثر
.لكن ليس بالطريقة التي تعنيها

609
00:48:37,728 --> 00:48:39,787
.لذلك سألته عن حاسة شمّه

610
00:48:39,863 --> 00:48:41,353
.رأيتُ أن ذلك هامًّا

611
00:48:41,432 --> 00:48:47,096
إنه يعاني من سلسلة هلاوس منظمة إلى درجة
.كبرى مماثلة لتجربة الحياة الواقعية

612
00:48:47,171 --> 00:48:50,732
.مجموعة مؤتلفة من الخيالات السمعية والفكرية

613
00:48:50,808 --> 00:48:55,269
لـ طبيب الأمراض العصبية، تلك تشير
.لصِلَة مباشرة مع حاسة الشمّ أو الذَّوْق

614
00:48:55,346 --> 00:48:58,611
،ما إنْ يتحقق هذا الاتصال
.نعلم ما كُنْه المشكلة

615
00:48:58,682 --> 00:49:01,276
أريد فقط الوقوف على حقيقة
.شيء آخر في تاريخ شخصيته

616
00:49:01,352 --> 00:49:03,752
...وسأكتشف ذلك لاحقًا. الآن

617
00:49:06,690 --> 00:49:09,124
.لن أخبركِ بالمزيد -
.شكرًا -

618
00:49:10,394 --> 00:49:14,091
لكن كيف نجا من القفزة؟ -
.لستُ أدري -

619
00:49:14,164 --> 00:49:16,928
.إنْ استطعنا اكتشاف الأمر وإخباره، لأنجاه ذلك

620
00:49:17,001 --> 00:49:20,801
 سيساعد. لكن الشيء المهمّ
.بالنسبة إليه أن يفوز بقضيته

621
00:49:22,206 --> 00:49:24,140
أأنت جادّ؟ -
.جادّ تمامًا -

622
00:49:24,208 --> 00:49:27,143
.لابد وأن نساعده للفوز بقضيته -
كيف؟ -

623
00:49:27,211 --> 00:49:29,941
.هذا يعتمد على الرسالة التي يجلبها الدليل

624
00:49:30,014 --> 00:49:34,474
لكن افترض أنه خسر قضيته؟
.ذاك شيء عبثيّ

625
00:49:34,551 --> 00:49:37,281
إنْ نرى أنه يخسر
،أو نظنّ أنه سيخسر

626
00:49:37,354 --> 00:49:40,949
.سنكتشف السبب الذي من أجله نجا بحياته
.أو نختلق سببًا

627
00:49:41,025 --> 00:49:46,423
،سنحتسي كأسين من الشراب، أنتِ وأنا
.وسنختلق أعظم كذبةٍ في التاريخ الطبيّ

628
00:49:46,497 --> 00:49:48,692
أترغبين في مباراة أخرى؟ -
.لا أمانع -

629
00:49:48,766 --> 00:49:50,825
.الآن، لا تقلقي بشأنه
أترين ذلك الجرس؟

630
00:49:50,901 --> 00:49:52,266
.نعم -
.لقد وعدني بأن يدقّه -

631
00:49:52,336 --> 00:49:54,463
.إنْ حظى بزيارة أخرى -
.رائع -

632
00:49:54,538 --> 00:49:56,301
.هيّا، دوركِ في ضرب الكرة

633
00:50:04,915 --> 00:50:06,109
مستعد؟

634
00:50:15,259 --> 00:50:16,783
.لعب من طرازٍ عالٍ.هيّا

635
00:50:48,525 --> 00:50:50,288
أيها الطبيب، إنه هنا! (جون)؟

636
00:50:57,735 --> 00:50:58,827
أيها الطبيب؟

637
00:51:23,392 --> 00:51:25,392
"أفضل ألعابي في الشطرنج"

638
00:51:40,244 --> 00:51:41,734
.لستُ في أفضل حالٍ

639
00:51:41,979 --> 00:51:43,742
لستَ في أفضل حالٍ، حقًّا؟

640
00:51:45,849 --> 00:51:49,478
لم أكن لأتَجشَّم العَنَاء وأدقّ ذلك الجرس
.إنْ كنتُ في موضعك. لا شيء سيحدث

641
00:51:49,553 --> 00:51:52,147
إنها حيلة متواضعة من حيلي، أتتذكر؟

642
00:51:52,222 --> 00:51:55,282
ومع ذلك، ما الزمن؟

643
00:52:07,471 --> 00:52:09,962
.استبداد وحسب

644
00:52:11,708 --> 00:52:14,040
أعلمني إنْ ستفعل ذلك مجددًا، أليس كذلك؟

645
00:52:14,111 --> 00:52:15,373
.هذا يبدو جيّدًا

646
00:52:15,446 --> 00:52:19,007
جيد جدًا، أتعرف المؤلف؟ -
.(لا، لكني غالبًا ألعب مع (فيليدور -

647
00:52:19,082 --> 00:52:20,071
فيليدور)؟)

648
00:52:20,150 --> 00:52:21,515
.أعظم معلم شطرنج عاش قاطبةً

649
00:52:21,585 --> 00:52:22,950
.فرنسي. بالطبع

650
00:52:23,020 --> 00:52:25,011
.عَجِّلْ وسأقدّمك إليه

651
00:52:25,088 --> 00:52:26,282
.جيّد -
.بديع -

652
00:52:26,356 --> 00:52:28,984
كلا، أعني أنك حملتَ
.أنباءً سارة لي، يا صديقي

653
00:52:29,059 --> 00:52:30,526
كيف خمّنتَ؟ -
حسنًا، لم تكن لتحاول -

654
00:52:30,594 --> 00:52:31,856
...(إغوائي بهذا المدعو (فيليمور

655
00:52:31,929 --> 00:52:33,988
.(فيليدور) -
فيليدور)، إنْ كان لديك الحقّ) -

656
00:52:34,064 --> 00:52:35,588
.لتوصيلي على أيّة حال

657
00:52:35,732 --> 00:52:37,097
.صحيح -
حسنًا؟ -

658
00:52:37,167 --> 00:52:39,032
،أتحدث بصورة رسميّة

659
00:52:39,102 --> 00:52:41,502
.لديّ أنباء سارة من أجلك -
.جيّد -

660
00:52:41,572 --> 00:52:43,767
.مسموح لك بالاستئناف أمام المحكمة العليا

661
00:52:43,841 --> 00:52:46,776
.عظيم -
.ستُعْقد المحكمة بلباس رسميّ كامل، أنيق جدًا -

662
00:52:46,844 --> 00:52:49,506
،في غضون ثلاثة أيام
.لإمهالك الوقت لتجهيز قضيتك

663
00:52:49,580 --> 00:52:51,275
.أحسن وأحسن

664
00:52:51,415 --> 00:52:54,111
.لا تكن مسرورًا هكذا -
لماذا؟ أثمّة عقبة؟ -

665
00:52:54,251 --> 00:52:56,048
.محامي الادعاء

666
00:52:56,119 --> 00:53:00,180
بالطبع، ليس مسموحًا لي بتقديم
...نصيحة أو إبداء رأي شخصيّ، لكن

667
00:53:00,257 --> 00:53:02,657
مَن محامي الادعاء هذا؟ -
.كُنْ مستعدًا -

668
00:53:02,726 --> 00:53:03,852
من أجل ماذا؟ -
.صدمة -

669
00:53:03,927 --> 00:53:06,088
بحقِّكَ. أخبرني بالأسوأ. مَن ذلك الشخص؟

670
00:53:06,163 --> 00:53:08,654
.(أبراهام فارلان) -
قلها مجددًا؟ -

671
00:53:08,732 --> 00:53:10,825
.(أبراهام فارلان) -
.حسنًا، لم أسمع به قطّ -

672
00:53:10,901 --> 00:53:12,732
لا؟ -
.أبدًا في حياتي -

673
00:53:12,803 --> 00:53:14,896
."إنه يعيش في "بوسطن -
."لم أسافر قطّ إلى "بوسطن -

674
00:53:14,972 --> 00:53:17,133
ماسوشوستس"؟" -
.لم أذهب إلى هناك قطّ -

675
00:53:17,207 --> 00:53:23,373
.أبراهام فارلان)، وافته المنيّة في بوسطن عام 1775)
هل يوحي ذلك التاريخ بشيء بالنسبة إليك؟

676
00:53:24,248 --> 00:53:27,149
ليكسينغتون"، "كونكورد"؟" -
.بالضبط، أنت بارع في التاريخ -

677
00:53:27,217 --> 00:53:30,050
.حرب الاستقلال الأمريكية -
هل قُتِلَ؟ -

678
00:53:30,120 --> 00:53:32,350
.برصاصةٍ بريطانية

679
00:53:32,422 --> 00:53:34,947
.ربما كان مُتحاملاً

680
00:53:35,526 --> 00:53:37,494
.إنه يكره جرأتك

681
00:53:37,561 --> 00:53:40,792
.ويكره جرأة كل بريطانيّ

682
00:53:40,864 --> 00:53:44,561
ولا سيَّما يكره هذه العلاقة الغرامية
."التافهة بفتاة "بوسطن

683
00:53:44,635 --> 00:53:46,660
.إنها ليست علاقة غرامية تافهة

684
00:53:47,070 --> 00:53:49,436
.علاقة غرامية كبيرة، سيكرهك أكثر

685
00:53:49,506 --> 00:53:51,633
.حسنًا، سأطعن قضائيًا ضد ذلك -
.لن يكون شيئًا محمودًا -

686
00:53:51,708 --> 00:53:55,144
.رغم ذلك، تحتّم علينا اختيار رجل صالح
.شرف القسم كان مُعرّضًا للخطر

687
00:53:55,212 --> 00:53:58,340
كلا، ما يجب عليك فعله
.أن تختار رجلاً صالحًا لنفسك

688
00:53:58,415 --> 00:54:00,178
كمحامي دفاعٍ؟ -
.تمامًا -

689
00:54:00,250 --> 00:54:02,514
أيمكنني اختيار ايْما امريء؟ -
،أيْما امريء في العالم الآخر -

690
00:54:02,586 --> 00:54:04,554
.أيْما امريء عاش على ظهر الأرض

691
00:54:04,621 --> 00:54:07,055
.كل شخص تحت تصرُّفك

692
00:54:07,124 --> 00:54:08,751
.يمكنك أن تختارني

693
00:54:08,825 --> 00:54:11,123
.ذلك سيناسب كتابك -
،لكن لا تهدر مزيدًا من الوقت -

694
00:54:11,194 --> 00:54:13,856
.أبراهام فارلان) يحشد لقضيته بالفعل)

695
00:54:13,931 --> 00:54:18,425
(يمكنك اختيار (سقراط)، يمكنك اختيار (ويليام بيت
.(يمكنك اختيار (هنري الثامن

696
00:54:20,003 --> 00:54:22,972
السيدة (دو باري). إنها تعرف
.كل شيء بشأن الحب

697
00:54:23,040 --> 00:54:25,873
.في الواقع هي امرأة ضيّقة الأفُق -
.أنت لاعب شطرنج بارع -

698
00:54:25,943 --> 00:54:28,138
.(فيليدور) -
.سأفكر بشأن ذلك مَليًّا -

699
00:54:28,812 --> 00:54:31,679
.بالمناسبة، أودّ استعارة هذا الكتاب

700
00:54:31,982 --> 00:54:33,313
.إنه ليس ملكي، إنه يخصّ الطبيب

701
00:54:33,383 --> 00:54:35,749
.آهٌ من الأطباء -
ماذا بشأنهم؟ -

702
00:54:35,819 --> 00:54:38,913
يتسببون لي في نصيب
.وافرٍ من المتاعب في وظيفتي

703
00:54:45,596 --> 00:54:49,657
.كان هنا، لقد خدعنا -
.أجل، كان هنا -

704
00:54:51,702 --> 00:54:55,138
.وهذه الكتب كانت مُلقاةً على الأرضية -
.بيتر)، اجلس) -

705
00:55:00,077 --> 00:55:03,911
.الآن، انظر إلى أعلى. أجل

706
00:55:04,414 --> 00:55:06,712
.كنتُ تقوم بمناقشة عنيفة -
.أجل -

707
00:55:06,783 --> 00:55:09,047
آمل أنك لم تَنْصاع إليه بأيّ شيء -
.كلا -

708
00:55:09,119 --> 00:55:12,088
.تلك هي الروح -
أتعتقد أن بوسعي المبيت الليلة، (فرانك)؟ -

709
00:55:12,155 --> 00:55:13,554
.(نعم، سأخبر السيدة (تاكر

710
00:55:13,624 --> 00:55:16,616
.لا أريد شيئًا أكثر من ذلك -
.الآن، لنرى -

711
00:55:20,097 --> 00:55:22,122
.سأخبر السيدة (تاكر) أنكِ ستبيتين -
أيها الطبيب (ريفز)؟ -

712
00:55:22,199 --> 00:55:24,190
نعم؟ -
أيمكنني المبيت هنا؟ -

713
00:55:24,267 --> 00:55:28,397
.أريد البقاء بالقرب من هذه الكتب -
.بالطبع، سأعدّ سرير سفر -

714
00:55:29,439 --> 00:55:30,963
.أنباء سارة، يا حبيبتي -
ماذا، يا حبيبي؟ -

715
00:55:31,041 --> 00:55:33,271
.لقد سُمِحَ لي بتقديم استئناف -
حقًّا؟ -

716
00:55:33,343 --> 00:55:37,336
.جون)، لا أريد مفارقتكِ) -
حبيبي، ولمَ تفارقني؟ -

717
00:55:37,447 --> 00:55:40,575
.كل شيء سيكون على ما يرام -
.حسنًا، إنْ استطعتُ الإتيان بمحامٍ بارع -

718
00:55:40,651 --> 00:55:43,381
.بالطبع ستفعل -
...إنه أمر بالغ الأهمية، أنا -

719
00:55:43,453 --> 00:55:47,116
.أنا لا أريد فقدانكِ -
.حبيبي، أنا لا أنوي فراقك -

720
00:55:47,224 --> 00:55:49,351
،لا أحد بمقدوره أن يأخذك مني
.لن أسمح لهم

721
00:55:49,426 --> 00:55:55,428
الأمر غير مُجْدٍ، كما ترين؟ سيتأيَّد الحكم
.ضدي من قِبل كل قوى هذا العالم والعالم الآخر

722
00:55:56,733 --> 00:55:58,166
.اشرب هذا

723
00:55:59,236 --> 00:56:01,568
.بيتر) حصل على الحقّ في تقديم استئناف ) -
.ممتاز -

724
00:56:01,638 --> 00:56:03,162
هل شممتَ أيّة رائحة؟ -
.نعم -

725
00:56:03,240 --> 00:56:04,639
نفس الرائحة، البصل المقليّ؟ -
.أجل -

726
00:56:04,708 --> 00:56:07,939
جيّد. اشرب ذلك الدواء كلّه. أتشعر بصداع؟

727
00:56:09,713 --> 00:56:13,205
.يمكنك إخباري غدًا بما قاله -
...كلا. لقد قال -

728
00:56:14,317 --> 00:56:15,978
.يا إلهي -
ما الخطب؟ -

729
00:56:16,053 --> 00:56:18,044
<i>"لقد أخذ كتابي "أفضل مائة لعبة في الشطرنج -
ماذا؟ -</i>

730
00:56:18,121 --> 00:56:20,817
،كتاب (آليكيسي) في الشطرنج
أفضل مائة لعبة". أأنت مُتيقّن؟"

731
00:56:20,891 --> 00:56:23,086
.بالقطع مُتيقّن، لقد كان يحمله في يده
!يا للوقاحة

732
00:56:23,160 --> 00:56:25,754
.بارد قليلاً
ما قولك في الخلود للفراش؟

733
00:56:25,829 --> 00:56:27,091
.أريد التحدث إليك أولاً، الأمر هامّ

734
00:56:27,164 --> 00:56:31,032
.كلا، ليس الآن، فلتحظى بنوم عميق
.غدًا ستشعر أنك منتعش مثل زهرة الأُقْحوان

735
00:56:31,101 --> 00:56:33,831
.الأمر يتعلّق بمحامييّ
.لا أظنّ أنك تصدق كلمة مما أقول

736
00:56:33,904 --> 00:56:36,805
.بالطبع نصدقك -
.صديقي العزيز، هنا على كوكب الأرض -

737
00:56:36,873 --> 00:56:41,776
،أنا محامي دفاعك، وبصفتي محاميك
.أصدّق كل شيء تقوله لي

738
00:56:42,387 --> 00:56:44,387
المستشفى العام.56"
"الولايات المتحدة

739
00:56:52,222 --> 00:56:54,486
.(مرحبًا، أيها الطبيب (غيرتلر -
.(ولمَ مرحبًا، أيها الطبيب (ريفز -

740
00:56:54,558 --> 00:56:56,890
.تقوم بجولاتك بالطريقة الصعبة
.ادعني إلى كأس بوظة في أيّ وقتٍ

741
00:56:56,960 --> 00:56:59,190
هل الطبيب (ماكيوين) غير مشغول؟ -
.سيقوم بإجراء عملية جراحية وحسب -

742
00:56:59,262 --> 00:57:02,197
.لم يبدأ بعد، سأبلغه
.أظنّ أنه سيلقاك في المُغْتَسَل

743
00:57:02,265 --> 00:57:03,596
.شكرًا

744
00:57:28,859 --> 00:57:30,087
مرحبًا، (فرانك)، كيف الحال؟

745
00:57:30,160 --> 00:57:32,390
.التَّدهور شامل
.علينا إجراء العملية الجراحية الليلة

746
00:57:32,462 --> 00:57:35,295
.هذا مستحيل، نحن مكتظّون بالعمل
أأنت واثق من تشخيصك؟

747
00:57:35,365 --> 00:57:36,992
.إني مُتيقن، لقد اكتشفت العامل المفقود

748
00:57:37,067 --> 00:57:39,661
كان يعاني من ارتجاج طفيف
.في المخ منذ عامين من دون تأثير تِلْويّ

749
00:57:39,736 --> 00:57:42,500
.الأشعة السينيّة غير مقنعة
.سترى في التقارير العينية

750
00:57:42,572 --> 00:57:46,499
تعلم بشأن كل تلك الهلاوس
.عالية التنظيم مقرونة بحاسة شمّ

751
00:57:46,576 --> 00:57:50,672
كل الدلائل تشير إلى تلاصقات عنكبوتيّة
.ترتبط بعصب الشمّ في المخ

752
00:57:50,747 --> 00:57:52,612
،إنها عملية معقدة
.لكنني لم أرَ قطّ مثلها

753
00:57:52,682 --> 00:57:55,651
لقد شهدت العديد منها
.في مستشفى "الرحمة" في باريس

754
00:57:55,719 --> 00:57:57,949
،دوّنتُ بعض الملاحظات
.لذا أتساءل إنْ يستطيع الجرّاح الاطلاع عليها

755
00:57:58,021 --> 00:58:00,854
.(بالتأكيد، سيكون الطبيب (لايزا
.إنه جرَّاح أعصاب شديد البراعة

756
00:58:00,924 --> 00:58:04,155
.لايزا)، رجل صالح) -
.لا أعرف كيف نتدبّر أمرنا الليلة -

757
00:58:04,461 --> 00:58:06,929
،لا توجد أزمة حرجة في حالة كهذه
.أيّ يوم سيَفي بالغرض

758
00:58:06,997 --> 00:58:09,659
كلا، لن يفي بالغرض
وسأخبرك عن السبب الذي أظنه كذلك

759
00:58:09,733 --> 00:58:14,534
ولمَ هناك أزمة. أخشى أن
.يتأثر مخّه إلى الأبد

760
00:58:14,871 --> 00:58:16,065
جنون؟ -
.أجل -

761
00:58:16,139 --> 00:58:19,540
لماذا؟ -
لأن محاكمته مُحدّدة الليلة -

762
00:58:19,609 --> 00:58:21,941
.ولم يعثر على أيّ محامٍ للدفاع عنه بعد

763
00:58:22,012 --> 00:58:24,503
يقضي كل وقته في مكتبتي
.أو في مناقشات معي والفتاة

764
00:58:24,581 --> 00:58:26,708
.ينام فقط عندما أخدِّره

765
00:58:26,783 --> 00:58:29,479
،الرجل يتمتع بذهن مُتقّد
.لكنه مُنْهك قليلاً

766
00:58:29,553 --> 00:58:31,953
،تلك هي المشكلة
.عقل ذكيّ أكثر مما ينبغي

767
00:58:32,022 --> 00:58:34,252
العقل الواهن ليس قويًّا
.بما يكفي كي يجرح نفسه

768
00:58:34,324 --> 00:58:37,293
الغباء أنقذ الكثيرين
.من البشر من الإصابة بالجنون

769
00:58:37,360 --> 00:58:38,452
.أجل، أنت مُحقّ

770
00:58:38,528 --> 00:58:42,259
ولقد قام بحوارات عديدة
.مع هذا الرسول السماويّ

771
00:58:42,332 --> 00:58:46,234
،هلاوس، بالطبع
.لكنك لم ترَ خيالاً أبدًا هكذا

772
00:58:46,303 --> 00:58:50,706
،اطّلعتُ على معلومات سريَّة عن العالم الآخر
.قوانينه، نُظامه، هندسته المعمارية

773
00:58:50,774 --> 00:58:54,335
،هنا النقطة المثيرة للاهتمام
.أنه لا يخطو خارج حدود خياله أبدًا

774
00:58:54,411 --> 00:58:57,847
.لا أفهمك تمامًا -
.لا شيء أسطوريّ يخترعه كليًّا -

775
00:58:57,914 --> 00:59:00,508
.إنه اختراع، اختراع منطقيّ

776
00:59:00,584 --> 00:59:04,782
وعِمَاد اختراعه أن
.المحاكمة ستُجْرى الليلة

777
00:59:04,855 --> 00:59:07,255
لابد وأن يفوز أو يخسر قضيته الليلة

778
00:59:07,324 --> 00:59:09,417
ولذلك أعتقد أنه يجب
.علينا إجراء العملية الليلة

779
00:59:09,492 --> 00:59:12,517
.لا جدوى من هزّ رأسك -
.ولذلك أعتقد أننا يجب أن نعثر على محامٍ -

780
00:59:12,596 --> 00:59:15,593
لإنقاذه من خسارة قضيته
.وإلَّا لربما نخسره

781
00:59:34,184 --> 00:59:37,711
ماذا بشأنه؟

782
00:59:39,623 --> 00:59:43,559
لينكولن)؟ كلا، ليس من الإنصاف)
.أن أورطه في ذلك

783
00:59:43,827 --> 00:59:46,318
.لا أصدّق أنه سيكون مُتحاملاً

784
00:59:48,031 --> 00:59:49,362
.(أفلاطون)

785
00:59:51,067 --> 00:59:52,967
كيف تودّ أن يُدافع عنك من قِبل أفلاطون؟

786
00:59:53,036 --> 00:59:55,800
لا أحد يعلم بشأن
.(الاستدلال العقلي أكثر من (أفلاطون

787
00:59:55,872 --> 00:59:59,035
،كان في عمر 81 عندما فارق الحياة
.ربما يكون عجوزًا جدًا كي يعتقد أن الحب هامّ

788
00:59:59,109 --> 01:00:03,944
أتظن ذلك؟ بأيّة حال
.أفلاطون) كانت لديه أفكار أوليّة جدًا عن الحب)

789
01:00:05,548 --> 01:00:09,948
علاوة على ذلك، ألم يقتبس من (سوفوكليس) عندما
سأله أحدهم إنْ مايزال قادرًا على تقدير امرأة؟

790
01:00:10,020 --> 01:00:12,853
ماذا قال العجوز؟ -
،حسنًا، قال -

791
01:00:13,056 --> 01:00:17,957
.إني مُبتهج للغاية كوني أتخلص من كل ذلك"
".الأمر أشبه بالفرار من عبودية إلى مجنون هاذٍ

792
01:00:18,194 --> 01:00:21,095
.يا لأولئك الإغريق، باردون مثل رخامهم

793
01:00:21,164 --> 01:00:23,962
...والآن، إنْ كان فرنسيًّا
،ريشيليو) على سبيل المثال)

794
01:00:24,034 --> 01:00:27,401
.كان لا يُقاوم عند سن الثمانين
ما رأيك بـ (ريشيليو)؟

795
01:00:28,571 --> 01:00:31,631
لم أحبه أبدًا
."في فيلم "الفرسان الثلاثة

796
01:00:41,351 --> 01:00:44,548
سليمان). (سليمان)؟)

797
01:00:46,489 --> 01:00:50,425
،لا؟ لكنه إله الرعد
مَن تريد؟

798
01:00:50,560 --> 01:00:52,858
تبقّتْ لديك بضع ساعات وحسب -
،اسمع -

799
01:00:52,929 --> 01:00:56,194
تبدو فكرة رائعة أن أحظى
،بكل أولئك العظماء للاختيار من بينهم

800
01:00:56,266 --> 01:00:59,360
لكن ماذا يعرفون عن مشاكلنا الحاضرة؟

801
01:00:59,502 --> 01:01:01,094
.صحيح، أقل القليل

802
01:01:01,171 --> 01:01:04,106
علاوة، أنني أعتقد أنه
.يجب أن يكون بريطانيًّا

803
01:01:04,407 --> 01:01:08,309
لا أحد شهير، لكن أحدهم
.برأس مُلَوْلب سيكون حسنًا جدًا

804
01:01:09,579 --> 01:01:10,876
مُلَوْلب؟

805
01:01:11,614 --> 01:01:13,275
...(الآن، هذا المدعو (أبراهام

806
01:01:13,350 --> 01:01:15,011
.(فارلان) -
.(فارلان) -

807
01:01:15,085 --> 01:01:16,143
أكان رجلاً ذائع الصِّيت؟

808
01:01:16,219 --> 01:01:18,710
كان أول أمريكي
.قُتِل برصاصةٍ بريطانية

809
01:01:18,788 --> 01:01:21,552
كلا. لا أعني ذلك، أعني
أكان فيلسوفًا عظيمًا أم رجلَ دولةٍ؟

810
01:01:21,624 --> 01:01:24,718
.كان مُعلِّمًا -
.ليس سيئًا للغاية، كما ترى -

811
01:01:24,794 --> 01:01:29,788
الآن (أفلاطون) من المحتمل أن
.يتحدث عن المُدْرَكات الحسيّة والسببيّة

812
01:01:30,767 --> 01:01:33,668
معذرة؟ -
فوق مستوى فهمك، أيضًا؟ -

813
01:01:33,970 --> 01:01:36,666
.بالقطع -
.حسنًا، الأمر في غاية البساطة -

814
01:01:40,110 --> 01:01:44,240
بالمناسبة، لمَ أنتَ مَعنِيّ للغاية
هكذا بشأن فوزي بالقضية؟

815
01:01:44,814 --> 01:01:46,907
أنا؟ -
.أجل، أنت -

816
01:01:55,658 --> 01:01:58,593
ولمَ أُرْفَعُ على هذا الدَّرْج؟

817
01:02:01,998 --> 01:02:04,091
أنا لم اُؤخذ في جولةٍ، أليس كذلك؟
بالصُّدْفة؟

818
01:02:04,167 --> 01:02:07,159
.يا له من اقتراح -
.أبْعِدْ قطعة سُكّر النَّبَات هذه -

819
01:02:07,237 --> 01:02:09,102
.لا يروق لي ولا تروق لي اقتراحاتك

820
01:02:09,172 --> 01:02:11,197
.أعتقد أنني سأعود قبل فوات الأوان

821
01:02:11,274 --> 01:02:13,299
بيتر)؟ (بيتر)؟)

822
01:02:13,676 --> 01:02:16,236
بيتر)؟ (بيتر)؟)

823
01:02:17,213 --> 01:02:20,842
!(بيتر). لا تكن غبيًّا. (بيتر)

824
01:02:23,420 --> 01:02:25,217
!بيتر)، عُدْ)

825
01:02:26,489 --> 01:02:29,424
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

826
01:02:29,826 --> 01:02:32,852
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

827
01:02:34,631 --> 01:02:37,964
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

828
01:02:38,735 --> 01:02:41,226
!بيتر)، عُدْ)

829
01:02:41,838 --> 01:02:44,932
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

830
01:02:46,709 --> 01:02:50,270
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

831
01:02:51,014 --> 01:02:53,039
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

832
01:02:53,650 --> 01:02:55,675
بيتر)؟ (بيتر)؟)

833
01:02:56,252 --> 01:02:58,743
.بيتر)، يا حبيبي، عُدْ إليّ)

834
01:03:06,262 --> 01:03:07,889
.كاد أن ينال مني

835
01:03:38,194 --> 01:03:39,183
.سيكون بخيرٍ بعد لحظةٍ

836
01:03:39,262 --> 01:03:42,163
لمَ سيارة الإسعاف ليست هنا؟
.كان من المتوقع أن تأتي منذ نصف ساعة

837
01:03:42,232 --> 01:03:46,259
.(اذهبي وهاتفي الطبيب (ماكيوين
.أخبريه أنه لابد من إجراء العملية الليلة، إنها مسألة حياة أو موت

838
01:03:46,336 --> 01:03:48,236
.وأخبريه بشأن سيارة الإسعاف -
.أجل، أيها الطبيب -

839
01:03:48,304 --> 01:03:50,636
.أرسلي برقية لأمّه
.لديه شقيقتان، أيضًا

840
01:03:50,707 --> 01:03:52,937
.أجل، أيها الطبيب -
.هذا كل شيء -

841
01:03:56,713 --> 01:03:58,681
...(الآن، (بيتر -
أين (جون)؟ -

842
01:03:58,748 --> 01:04:00,238
،تُجْري مخابرة هاتفية
.ستعود في غضون لحظة

843
01:04:00,316 --> 01:04:02,284
.كاد أن ينال مني -
.أعلم -

844
01:04:02,352 --> 01:04:04,912
.إنه رجل ماكر
.هربتُ بشقّ الأنفس

845
01:04:04,988 --> 01:04:08,014
اسمع، لا تدع أيْما امريء يخدعك
.في التخلي عن هذه القضية

846
01:04:08,091 --> 01:04:10,525
،لقد سُمِحَ لك باستئناف الحُكْم
.أخذتَ عهدًا بمحاكمة عادلة

847
01:04:10,593 --> 01:04:13,687
لا تُذْعن لأيّ مخلوق. وعدٌ؟ -
.ليس لديّ محامٍ -

848
01:04:13,763 --> 01:04:16,698
.سنعثر على الرجل المناسب
.ليس بمقدورهم بدء محاكمتك من دون محاميك

849
01:04:16,766 --> 01:04:19,030
.ربما يُعيِّنوا عميلاً لهم -
.هُراء -

850
01:04:19,102 --> 01:04:20,126
.أو يُصدرون حُكمًا غيابيًّا

851
01:04:20,203 --> 01:04:23,798
.أقول لك، سنعثر على أحدهم
.لا يمكنهم البدء حتى ذلك الحين

852
01:04:23,873 --> 01:04:25,500
.لا أحد شهير

853
01:04:25,608 --> 01:04:28,008
.كلا، ذلك سيكون أسوأ شيء نفعله

854
01:04:28,077 --> 01:04:30,568
ماذا عن صديق من أصدقائك؟ -
.ربما نجد أحدهم -

855
01:04:30,647 --> 01:04:32,342
ماذا بشأن صديقك عامل اللاسلكيّ؟

856
01:04:32,415 --> 01:04:34,383
بوب)؟) -
.أجل، فكِّر مَليًّا في الأمر -

857
01:04:35,652 --> 01:04:37,017
ألم يحالفكِ النجاح؟ -
.لا يجيبون -

858
01:04:37,086 --> 01:04:39,350
.(إنها العاصفة، سيد (فرانك
.لطالما يوقفون خطوط الهواتف

859
01:04:39,422 --> 01:04:41,515
.سأذهب على دراجتي -
.كلا، لا أحد منا سيذهب -

860
01:04:41,591 --> 01:04:43,650
.اسمعي، أنتِ أكثر قيمة ها هنا

861
01:04:43,726 --> 01:04:46,490
،الآن، إنْ تأتي سيارة الإسعاف
.فلا تنتظريني

862
01:04:46,563 --> 01:04:49,088
.وإنْ قابلتهم، سأعود
.الآن، اذهبي إليه

863
01:04:49,165 --> 01:04:52,566
.لا تدعيه يقع فريسة لليأس
.إنّ حياته مرهونة على يديك

864
01:05:19,829 --> 01:05:22,696
أين (فرانك)؟ -
.لن يتأخر كثيرًا، يا حبيبي -

865
01:05:22,765 --> 01:05:26,724
.لابد أن أتحدث إليه
.لا أظن أن (بوب) هو الشخص المناسب

866
01:05:26,803 --> 01:05:28,896
.سأخبره أنك قلتَ ذلك

867
01:05:28,972 --> 01:05:30,906
أتعرفين (بوب)؟ -
.لا -

868
01:05:31,341 --> 01:05:33,070
.كان عاملي اللاسلكيّ

869
01:05:34,277 --> 01:05:37,337
.من طراز عمليّاتيّ فائق -
.سنعثر على أحدهم -

870
01:05:39,482 --> 01:05:42,815
.لقد فات الأوان تقريبًا -
.فرانك) سيأتي بشيء) -

871
01:05:43,086 --> 01:05:44,348
.يا لَيْته يُسرع

872
01:05:52,729 --> 01:05:53,787
!احترس

873
01:06:02,872 --> 01:06:04,271
!(أيها الطبيب (ريفز

874
01:06:10,113 --> 01:06:11,637
!أحضر مِطْفأة الحريق -
!حسنًا، سيدي -

875
01:06:11,714 --> 01:06:13,739
!والبطانيات -
!حسنًا -

876
01:06:22,158 --> 01:06:24,683
أيمكنني مساعدتك، سيدي؟ -
.راقبْ الطريق -

877
01:06:52,355 --> 01:06:54,983
لم يرنا قطّ إلى أن
.فات الأوان

878
01:06:55,058 --> 01:06:57,117
.لقد انقلب لإنقاذنا

879
01:06:57,794 --> 01:07:00,490
.يا إلهي، يُخالجني شعور سييء. كان رجلاً رائعًا

880
01:07:00,563 --> 01:07:04,795
.لم تستطع مساعدته -
كان مَعنيًّا بهذه القضية، أليس كذلك؟ -

881
01:07:06,169 --> 01:07:08,899
.بلى -
.(اطّلعتُ على مُلاحظاته التي تركها للطبيب (لايزا -

882
01:07:09,372 --> 01:07:13,172
.كان تشخيصَا دقيقًا
.ترك مُلاحظات من أجل العملية الجراحية، أيضًا

883
01:07:13,776 --> 01:07:17,007
الطبيب (لايزا) بارع جدًا، أليس كذلك؟ -
.الأفضل -

884
01:07:20,550 --> 01:07:21,778
فرانك)؟)

885
01:07:24,220 --> 01:07:25,983
.أنا هنا، يا حبيبي

886
01:07:27,390 --> 01:07:28,914
أين (فرانك)؟

887
01:07:32,161 --> 01:07:33,890
.لقد مضى قُدُمًا

888
01:07:38,768 --> 01:07:40,599
.لقد تعرّض لحادثٍ

889
01:07:44,874 --> 01:07:46,307
أليس كذلك؟

890
01:07:48,811 --> 01:07:51,746
.أجل، حادث مُروِّع

891
01:07:56,886 --> 01:07:58,319
أهو ميّت؟

892
01:08:00,857 --> 01:08:02,688
.نعم، ميّت

893
01:08:19,809 --> 01:08:22,004
.حسنًا، أيها الرجال، اصعدوا بهِمّة

894
01:08:24,046 --> 01:08:26,571
.حسنًا، أيها الطبيب. يده

895
01:08:26,983 --> 01:08:28,644
.على رِسْلكم -
.حسنًا -

896
01:08:29,352 --> 01:08:31,320
.على رِسْلكم، في الأسفل هناك

897
01:08:35,358 --> 01:08:38,054
.حسنًا، (جوني)، أبعد السيارة -
.حسنًا -

898
01:09:12,628 --> 01:09:14,926
حقنة "أتْروبين"، أيتها الممرضة؟ -
.أجل، جزء من مائة -

899
01:09:14,997 --> 01:09:17,932
أهذه حالة "الجُمْجُميّة" المرضية؟ -
.نعم، هذا صحيح -

900
01:09:19,302 --> 01:09:22,396
.مرحبًا، يا قائد السِّرب
.نحن جميعًا مستعدون من أجلك

901
01:11:06,208 --> 01:11:07,869
الطبيب (ريفز)؟ -
.أجل -

902
01:11:07,944 --> 01:11:10,606
.اسمح لي أن أعيد كتابك

903
01:11:10,680 --> 01:11:13,205
حقًّا! إذن، أهو أنت؟

904
01:11:13,316 --> 01:11:15,341
.(سأقدّمك إلى (فيليدور

905
01:11:15,451 --> 01:11:18,045
،زميلي العزيز، هذه قضية خاصة
.محكمة استئناف

906
01:11:18,120 --> 01:11:20,213
.(سأتكفّل بتسليم الطبيب (ريفز

907
01:11:20,289 --> 01:11:21,722
.كما تشاء

908
01:11:26,929 --> 01:11:29,090
.طِبْ نفسًا، يا صديقي -
.شكرًا لك -

909
01:11:29,165 --> 01:11:31,497
،أحد أفضل الرجال في الخدمة
.ابن بلدتك

910
01:11:31,567 --> 01:11:33,194
ما اسمه؟ -
...(جون) -

911
01:11:33,269 --> 01:11:37,365
.بنيان)، أجل، بالطبع) -
وكيف حال (بيتر) العزيز؟ -

912
01:11:38,107 --> 01:11:40,337
.لديه فرصة نضال

913
01:11:49,952 --> 01:11:52,648
الطبيب (فرانك ريفز)؟ -
.أجل -

914
01:11:52,722 --> 01:11:55,247
أتحيط عِلمًا بقضية
قائد سرب الطائرات (كارتر)؟

915
01:11:55,324 --> 01:11:58,885
.نعم -
.لقد اختارك كي تكون محاميه -

916
01:12:00,296 --> 01:12:02,423
.أملتُ أن يفعل ذلك -
هل تقبل؟ -

917
01:12:02,498 --> 01:12:04,227
.أقبل -
أمامك وقت ضئيل جدًا -

918
01:12:04,300 --> 01:12:08,066
.والذي به ستُعدّ قضيتك
أيّ تسهيلاتٍ ترغب؟

919
01:12:08,537 --> 01:12:11,870
.أودّ رؤية مُوكِّلي والحصول على تعليماته

920
01:12:12,041 --> 01:12:14,635
وأستدعي للمحكمة ضابط الطيران
.ترابشو) كشاهد)

921
01:12:14,710 --> 01:12:17,611
،قَطْعًا. الدليل 71

922
01:12:17,680 --> 01:12:21,241
(ستصطحب الطبيب (فرانك ريفز
.(إلى قائد السّرب (كارتر

923
01:12:47,343 --> 01:12:49,106
بيتر). (بيتر)؟)

924
01:13:18,107 --> 01:13:19,734
.(مرحبًا، (بوب -
كيف حالك، (شكسبير)؟ -

925
01:13:19,809 --> 01:13:22,334
،لم أتوقع رؤيتك هنا
.ليس بعد على أيّة حال

926
01:13:22,411 --> 01:13:25,346
.ليس في الأعلى هناك، أيضًا -
.(حسنًا، كانت فكرة الطبيب (ريفز -

927
01:13:25,414 --> 01:13:27,746
.لقد استدعيته للمحكمة. لنتحدث -
.حسنًا -

928
01:13:28,384 --> 01:13:32,218
أأنتم على يقينٍ أنهم لن يفتقدوني؟ -
.يفتقدونك؟ أنت تعرفني، يا عزيزي -

929
01:13:33,055 --> 01:13:36,081
.ذلك الجرّاح بارع جدًا، بارع حقًّا

930
01:13:36,158 --> 01:13:39,559
.(يروق لي عمله. أنت في أيدٍ أمينةٍ، (بيتر -
.أعلم -

931
01:13:39,628 --> 01:13:41,459
.والآن، اسمع -
.أعلم ما القادم -

932
01:13:41,530 --> 01:13:42,622
.أجل، إني مُداهِن للغاية

933
01:13:42,698 --> 01:13:44,666
لكن هل أنت متيقن أنني الرجل الأفضل؟ -
.متيقن تمامًا -

934
01:13:44,734 --> 01:13:47,032
ألستَ خائفًا لربما أكون بعيدًا
عن تعمّقي في الأعلى هناك؟

935
01:13:47,103 --> 01:13:49,936
.كلا. كلا -
حسنًا، ألا يُقلقك أنني لستُ محامٍ؟ -

936
01:13:50,005 --> 01:13:52,098
.إنْ هو مُلِمٌّ بالسياسة، فانا غريق -
ومَن ليس مُلِّمًا؟ -

937
01:13:52,174 --> 01:13:55,439
.بحقّكَ، يا (فرانك)، لابد وأن في جُعْبتك شيئًا -
.مجرد فِطْنة متواضعة -

938
01:13:55,511 --> 01:13:58,810
وإنْ تلك الفِطْنة نادرة في الأعلى هناك
.كما هي في الأسفل، ستُفلح معي. فلتوافقْ

939
01:13:58,881 --> 01:14:00,781
...حسنًا -
.لا خيار لديه على أيّة حال -

940
01:14:00,850 --> 01:14:04,718
عمَّ نتحدث بشأنه إذن؟ -
.حسنًا، أحتاج إلى دليلٍ -

941
01:14:10,793 --> 01:14:12,283
.انظروا إليها

942
01:14:13,696 --> 01:14:15,891
!يا للدخان المقدس -
...حسنًا -

943
01:14:16,031 --> 01:14:19,592
.تبدو فتاة لطيفة -
.إنها فتاة لطيفة -

944
01:14:19,668 --> 01:14:23,195
.(صِنفك نادر بشقّ الانفس، (سكيب -
.لقد وقعتُ في حُبّها -

945
01:14:24,273 --> 01:14:28,073
،لَكْنتها أجنبية
.لكنها تبدو عذبة بالنسبة إليّ

946
01:14:30,079 --> 01:14:34,482
،وُلِدنا على بُعْد آلاف الأميال بمعْزلٍ
.لكننا خُلقنا لبعضنا البعض

947
01:14:34,550 --> 01:14:37,075
.هذا كلام نثريّ بديع

948
01:14:38,387 --> 01:14:41,117
.آسف -
.لا شيء يدعو للخجل -

949
01:14:42,057 --> 01:14:46,551
أيمكنني تقبيلها، فقط فيما لو، كما تعلمون؟ -
.حسنًا، يمكنك، لكنها لن تعلم بذلك -

950
01:14:46,629 --> 01:14:48,028
.لا يهمّ

951
01:14:50,132 --> 01:14:54,865
إنه بريطانيّ. ما جَدْوى تقبيل
فتاة إنْ لا تشعر بذلك؟

952
01:15:04,547 --> 01:15:05,946
.انظروا -
ماذا؟ -

953
01:15:06,015 --> 01:15:08,074
.الدليل الذي أردته

954
01:15:08,317 --> 01:15:09,944
.دموعها

955
01:15:11,954 --> 01:15:13,922
.ليتني استطعتُ أخذ دمعة معي

956
01:15:13,989 --> 01:15:16,480
أنت مُحامٍ، يمكنك أن
.تفعل كما يحلو لك

957
01:15:16,592 --> 01:15:19,959
أقول، لمَ لا نلفّها ونأخذها معنا؟

958
01:15:20,496 --> 01:15:21,895
.فلتأذنوا لي

959
01:15:30,706 --> 01:15:33,766
،هذه هي دمعتها
.الدليل الوحيد الحقيقيّ المتبقى لدينا

960
01:15:34,577 --> 01:15:37,546
بسرعة، لابد ألَّا نُبقي
.المحكمة في انتظارنا

961
01:18:06,495 --> 01:18:10,659
تنعقد محكمة الاستئناف
كي تنظر في قضية قسم السجلات

962
01:18:10,733 --> 01:18:14,829
ضد قائد سِرب الطائرات
.بيتر ديفيد كارتر) مَلَّاح سلاح الجو الملكيّ)

963
01:18:15,437 --> 01:18:17,098
إنّه يدَّعي الإهمال

964
01:18:17,172 --> 01:18:21,632
وحقوق ومسؤوليات أسمى
.تبرز للعيان جرّاء ذلك الإهمال

965
01:18:22,544 --> 01:18:25,877
إنه يستأنف عفوًا
،لتاريخ مُهلته على الأرض

966
01:18:25,948 --> 01:18:28,678
.وإعادة النظر في قضيته

967
01:18:29,251 --> 01:18:32,084
.لقد حُسِمَ الأمر في السماح بقبول استئنافه

968
01:18:32,321 --> 01:18:35,813
الأمر متروك لهيئة المُحلِّفين أن تقرر
.إذا ما كان ذلك مُتوّجًا بالنجاح

969
01:18:36,959 --> 01:18:42,056
،وبسبب الاهتمام المُثار حول القضية
.هناك حشد هائل مذهل لم يسبق له مثيل

970
01:18:42,431 --> 01:18:46,197
يمكننا، بالطبع، أن نُجلِس أيّ شخص
،يرغب في الحضور

971
01:18:46,268 --> 01:18:50,964
لكن الصفوف الأمامية محجوزة
.لأولئك الذين لديهم اهتمام خاص بالقضية

972
01:18:51,040 --> 01:18:52,837
،أعضاء هيئة المُحلِّفين

973
01:18:53,442 --> 01:18:57,401
لا تسمحوا لأنفسكم بأن تكونوا
.عُرضة للتأثير من قِبل أي شيء سوى الوقائع

974
01:18:57,679 --> 01:18:59,579
.وضميركم

975
01:19:00,149 --> 01:19:02,117
ستحصلون على كل عونٍ من المحكمة

976
01:19:02,184 --> 01:19:04,846
.لمساعدتكم على أن
.تصلوا إلى حُكمكم

977
01:19:06,088 --> 01:19:09,546
.فليَمْثل محامي الادّعاء

978
01:19:35,184 --> 01:19:38,381
.فليَمْثل محامي الدفاع

979
01:19:46,829 --> 01:19:49,764
.أناشد محامي الادّعاء ببدء القضية

980
01:19:54,369 --> 01:19:59,170
حَضْرة القاضي، إنّ أعضاء هيئة المُحلِّفين
.في هذه القضية لديهم ثلاثة مسائل

981
01:20:00,242 --> 01:20:04,338
بيتر. د. كارتر)، بريطانيّ)
كان ينبغي ان يموت

982
01:20:04,413 --> 01:20:09,350
في الثاني من شهر مايو من عام 1945
.بعد الساعة الرابعة وأربع دقائق

983
01:20:09,685 --> 01:20:12,279
تبعًا للتوقيت الصيفي
.البريطانيّ المضاعف

984
01:20:12,354 --> 01:20:17,818
بسبب سَهْوٍ، والذي به أبادر مُعلِنًا
.أنه مُخالفٌ لتقاليد الخدمة العظيمة

985
01:20:20,162 --> 01:20:21,857
.المُدَّعَى عليه لم يمت

986
01:20:21,930 --> 01:20:25,388
،بُناء عليه، فإنّ المسألة الأولى
مَن المسؤول؟

987
01:20:26,135 --> 01:20:28,660
عندما استُدعي لتقديم تقريره
،بعد مرور عشرين ساعة استثنائية

988
01:20:28,737 --> 01:20:33,140
رفض المُدَّعَى عليه
،اصطحاب الدليل 71، مُبرِّرًا حُجّته

989
01:20:33,442 --> 01:20:41,275
أنه في الزمن، الذي استدانه، حشد مسؤوليات
.مستجدة لسليقةٍ مزعوم أنها هامة ودائمة

990
01:20:41,683 --> 01:20:45,744
،زَعَمَ، في واقع الأمر
،أنه في غضون العشرين ساعة

991
01:20:46,355 --> 01:20:51,190
وقعت فتاة أمريكية يافعة من سلالة
.طيبة في شِراك حُبّه

992
01:20:52,194 --> 01:20:56,528
،بُناء عليه، المسألة رقم اثنان
هل علينا أن نصدق هذا؟

993
01:20:57,332 --> 01:21:01,469
علاوة على ذلك، يدَّعي أنه في تلك
...الساعات العشرون، والتي استدانها

994
01:21:01,537 --> 01:21:06,600
"سيدي، أحتجّ على كلمة "استدان
.التي يستخدمها المحامي  إلى حدّ لافتٍ للنظر

995
01:21:06,675 --> 01:21:09,269
أن تستدين تعني
،أن تستخدم شيئًا بصورة مؤقتة

996
01:21:09,344 --> 01:21:11,335
كي تستخدم شيئًا بدون
.أن تكون المالك الأصلي له

997
01:21:11,413 --> 01:21:16,373
إنّ موكِّلي لم يستدن وقتًا
.بل أُعْطيّ العشرين ساعة التي نحن بصددها

998
01:21:16,451 --> 01:21:18,919
لم يستخدم شيئًا من دون
،أن يكون مالكه الأصلي

999
01:21:18,987 --> 01:21:21,683
.بل كان المالك الأصلي لحياته

1000
01:21:22,791 --> 01:21:28,858
النقاط التالية كالآتي أهذا البريطانيّ وقع في
حب هذه الشابة التي تنحدر من سلالة أمريكية طيّبة؟

1001
01:21:28,931 --> 01:21:32,560
،والأكثر أهمية من هذا
هل هي تحبه؟

1002
01:21:32,935 --> 01:21:37,463
لمَ تُشدّد على جنسياتهم؟ -
.إنه أمر بالغ الأهمية، أيها السيد.هام جدًا -

1003
01:21:37,639 --> 01:21:40,802
لماذا؟ -
.لأننا نتكلم عن الحب، أيها السيد -

1004
01:21:40,876 --> 01:21:44,175
،يمكن أن يقع الحب، كما تعلم
.بين بريطانيّ وفتاة أمريكية

1005
01:21:44,246 --> 01:21:47,511
.والعكس صحيح -
.من الجائز -

1006
01:21:48,884 --> 01:21:52,149
،لكن ما بال العلاقات الغرامية تلك
أيها الطبيب (ريفز)؟

1007
01:21:52,221 --> 01:21:55,554
،رجال ونساء
،تفصلهم آلاف الأميال بعيدًا عن ديارهم

1008
01:21:55,691 --> 01:21:58,558
.بعيدًا عن الحب الذي تركوه من ورائهم

1009
01:21:58,627 --> 01:22:01,755
شرارات متناهية في الصِّغر
.بدلاً من لهيب حارق

1010
01:22:02,464 --> 01:22:06,696
شُعُور رَثَّة مُستعارة بدلاً
.من شعر امرأة ذهبيّ لامع

1011
01:22:07,369 --> 01:22:11,533
.(حُبّ اللحظة، أيها الطبيب (ريفز
هل أنعتها بلفظة الحب؟

1012
01:22:12,541 --> 01:22:15,101
.مرة من بين ألف مرة، ربما

1013
01:22:15,177 --> 01:22:19,910
وكم عدد مرات الحب التي انتهت بزواج دائم؟
.زيجة من بين عشرة آلاف

1014
01:22:19,982 --> 01:22:23,213
.قضيتي، يا سيدي -
.تلك، أيها السيد، إنها قضية من أجلك كي تثبتها -

1015
01:22:24,019 --> 01:22:27,147
،إبَّان الأحداث الإنسانية
قَدِمَ رجالنا ونساؤنا إلى بلادك

1016
01:22:27,222 --> 01:22:29,622
،كحلفاء لكم
.لا لكي يصبحوا سجناءكم

1017
01:22:29,691 --> 01:22:33,923
سيدي، أتمانع لو حَدَّثتُ معلوماتك القديمة؟
.نعيش في القرن العشرين، ليس في القرن الثامن عشر

1018
01:22:33,996 --> 01:22:38,296
أتمانع لو حدثَّتُ لك معلوماتك، أيها السيد؟
.لسنا أحياء على الإطلاق

1019
01:22:39,501 --> 01:22:42,834
.مرحلة -
.وأنا مواكب للحديث، أيها السيد -

1020
01:22:43,438 --> 01:22:46,339
عكفتُ على مراقبتكم
.أيها البريطانيّون، من الطابق العلويّ

1021
01:22:46,408 --> 01:22:49,434
.حروبكم، سياساتكم، تجارتكم

1022
01:22:49,511 --> 01:22:52,537
من الضريبة على الشاي في عام 1766

1023
01:22:53,282 --> 01:22:55,910
إلى تقرير مُثْبتٍ عن إنكلترا من قِبل خمسة أعضاء

1024
01:22:55,984 --> 01:22:58,851
.في مجلس الشيوخ الأمريكي في عام 1944

1025
01:22:58,920 --> 01:23:02,287
المُدَّعَى عليه لا صلة له بالشاي
.ولا بأعضاء مجلس الشيوخ

1026
01:23:02,357 --> 01:23:04,655
لكن كان لـ بريطانيين
.آخرين صلة بذلك، أيها السيد

1027
01:23:05,394 --> 01:23:08,921
هل (بيتر. د. كارتر)
بريطانيّ صالح، أيها السيد؟

1028
01:23:08,997 --> 01:23:10,259
.نعم، سيدي

1029
01:23:11,667 --> 01:23:13,601
أترى هذا الكوب؟

1030
01:23:13,869 --> 01:23:17,805
(بشكل شنيع، (بينيديكت أرنولد
.شرب في نخب الملك (جورج) الثالث

1031
01:23:20,175 --> 01:23:23,872
هل يُكسر الكوب
لأنه معيب أم لأنه كوب؟

1032
01:23:25,347 --> 01:23:29,613
أيمكنني تمزيق هذه الورقة
لأنها مَعيبة أم لأنها ورقة؟

1033
01:23:30,218 --> 01:23:32,652
.جميعنا سواسية كما خلقنا الربّ، أيها السيد

1034
01:23:32,721 --> 01:23:36,316
لكن أسلافنا أبرموا
.صفقة في تشكيلنا، أيضًا

1035
01:23:36,391 --> 01:23:39,326
.أوافقك الرأي تمامًا
.رجاءً، فلتسجل هيئة المُحلِّفين ذلك

1036
01:23:39,394 --> 01:23:43,490
سيدي، أتسمح أن أسأل
أين وُلِدَ جدّ السيد (فارلان)؟

1037
01:23:43,565 --> 01:23:47,331
.حَضْرة القاضي، إنّ السؤال في غير محلِّه -
أيمكن أن يكون قد وُلِدَ في إنكلترا؟ -

1038
01:23:47,402 --> 01:23:49,336
لستَ بحاجة لإجابة
ذلك السؤال، سيد (فارلان)؟

1039
01:23:49,404 --> 01:23:51,895
.لكنني أفضّل الإجابة، حَضْرة القاضي

1040
01:23:52,507 --> 01:23:55,670
رحل جدي عن إنكلترا، أيها السيد
.لأنه لم يحبها

1041
01:23:55,744 --> 01:24:00,147
.وجدّي كان سيحبها بشكل أقل اليوم. أنصتوا

1042
01:24:01,116 --> 01:24:02,845
<i>...حسنًا، ها نحن ذا عند الربّ</i>

1043
01:24:02,918 --> 01:24:06,513
.إذاعة صوت إنكلترا في عام 1945

1044
01:24:07,289 --> 01:24:11,055
<i>وهنا، اسمحوا لي أن أقول أن الطقس
.أشبه بطقس لعبة "الكريكيت" الآن</i>

1045
01:24:11,126 --> 01:24:15,085
<i> ،توقف هطول المطر، استُأنِفَ اللعب</i>

1046
01:24:15,263 --> 01:24:20,895
<i>والحشد قرابة 50000 ألف شخص
قد طرحوا جانبًا معاطف المطر والمظلات</i>

1047
01:24:21,069 --> 01:24:25,438
<i>،واستقروا للاستمتاع بالمباراة
والتي هي موجهة للبشر من جميع أنحاء العالم</i>

1048
01:24:25,707 --> 01:24:31,475
<i>ربما الأكثر تمثيلاً بحقّ للعالم بأسره
.تلك لعبة إنجليزية نموذجيًّا أكثر من أيّ شيء آخر</i>

1049
01:24:31,747 --> 01:24:34,944
هل تُقِرّ أن هذا صوت
إنجليزي، أيها السيد؟

1050
01:24:35,350 --> 01:24:39,912
<i>ذلك كان (والي هاموند) الذي
...(لعب 14 ضربة ممتازة بعيدًا عن (ميلير</i>

1051
01:24:45,827 --> 01:24:48,318
.إذاعة صوت أمريكا في عام 1945

1052
01:24:48,397 --> 01:24:50,865
<i>شو، شو، شو، يا حبيبتي</i>

1053
01:24:52,367 --> 01:24:55,029
<i>شو، شو، شو، يا حبيبتي</i>

1054
01:24:55,837 --> 01:24:58,397
<i>وداعًا، وداعًا، وداعًا، يا حبيبتي</i>

1055
01:24:59,941 --> 01:25:03,308
<i>ارتحل والدكِ للبحار السبعة</i>

1056
01:25:03,378 --> 01:25:06,279
<i>لا تبكِ، حبيبتي</i>

1057
01:25:06,982 --> 01:25:09,507
<i>لا تتنفسي الصُّعَداء، حبيبتي</i>

1058
01:25:10,652 --> 01:25:13,212
<i>وداعًا، وداعًا، وداعًا، يا حبيبتي</i>

1059
01:25:14,923 --> 01:25:18,757
<i>عندما أعود سنحيا سويًّا
حياة الطمأنينة</i>

1060
01:25:18,827 --> 01:25:20,920
.لا أفهم كلمة

1061
01:25:22,464 --> 01:25:23,522
.ولا أنا

1062
01:25:23,598 --> 01:25:25,566
<i>كي تودِّعيني هكذا...</i>

1063
01:25:26,134 --> 01:25:30,628
لكن في سبيل إنكلترا، أنا مستعد
،لاستدعاء (جون دون)، (درايدن)، البابا

1064
01:25:30,872 --> 01:25:34,171
(ووردسوورث) و(كولريدج)
.(شيلي) و(كيتس)

1065
01:25:34,242 --> 01:25:35,800
.(تينيسون) و(بريدجيس)

1066
01:25:35,877 --> 01:25:38,744
(و(ميلتون) و(شكسبير
.أُسلِّم بوجهة نظرك

1067
01:25:38,814 --> 01:25:42,011
.(وأنت بالفعل استدعيتَ (بيتر كارتر -
أهو شاعر؟ -

1068
01:25:42,117 --> 01:25:43,914
.سيكون شاعرًا، إنْ تُمْهله الوقت

1069
01:25:43,985 --> 01:25:47,546
نحن هنا لنقرر ذلك، أيها السيد -
.لا أنكر ذلك -

1070
01:26:37,939 --> 01:26:40,464
<i>أيمكن أن يعود العالم الجديد للعالم القديم؟</i>

1071
01:26:41,142 --> 01:26:44,373
أيجب أن تَضْحى فتاة أمريكية
نابضة بدعابة الحياة

1072
01:26:44,446 --> 01:26:47,347
مُختنقة بين طيّات شراب "البنش"؟

1073
01:26:48,216 --> 01:26:53,051
أيجب لسرعة إيقاع حياتها الخاطف
أن يتباطأ إلى زحف في مباراة "كريكيت"؟

1074
01:26:53,788 --> 01:27:02,263
أيجب أن تتكيّف راحتها الفطرية قسرًا على شراب إنكلترا
الدافيء، الغرف الباردة، النوافذ المفتوحة، المداخن الدُّخانيّة؟

1075
01:27:02,497 --> 01:27:05,261
السِّباكة المعيبة؟ -
،مليوني منزل ليس فيهم نوافذ على الإطلاق -

1076
01:27:05,333 --> 01:27:07,824
.ومِرارًا ما طارت الأسقف والجدران مع النوافذ

1077
01:27:07,903 --> 01:27:11,403
سيدي، أُسلِّم أن هذه المحكمة مَعنيّة
(بحياة وموت (بيتر كارتر

1078
01:27:11,473 --> 01:27:14,499
.وليس بتاريخ الماضي أو سباكة السجون

1079
01:27:14,576 --> 01:27:15,941
!أحسنتَ قولا

1080
01:27:16,344 --> 01:27:24,577
لكن (بيتر كارتر)، أيها السيد ،مثل كل البشر الآخرين
.شُكِّل من قِبل الظروف، من قِبل قيود الظروف

1081
01:27:24,986 --> 01:27:28,387
(كما قال (بنجامين فرانكلين
."من أجل حِدْوة حصان، فُقِدَ الحذاء"

1082
01:27:28,456 --> 01:27:31,482
من أجل حِدوة، فُقِدَ الحصان"
.من أجل الحصان، فُقِدَ الراكب

1083
01:27:31,560 --> 01:27:33,221
.من أجل الراكب، فُقِدَت الرسالة"

1084
01:27:33,295 --> 01:27:35,286
.من أجل الرسالة، فُقِدَت المملكة"

1085
01:27:35,363 --> 01:27:38,355
".وكلٌ فُقِدَ بسبب حِدوة حصان"

1086
01:27:39,801 --> 01:27:42,497
أسمعتَ عن (بنجامين فرانكلين)، سيدي؟

1087
01:27:42,571 --> 01:27:45,472
(أستميحك عُذرًا، في كلمات (جورج واشنطن

1088
01:27:45,540 --> 01:27:51,069
اكدح كي تُبقي تلك الشرارة السماوية "
".الصغيرة في قلبك والتي تسمى الضمير

1089
01:27:51,313 --> 01:27:53,975
من المستحيل أن يُقال ذلك
.من قِبل بريطانيّ، أيها السيد

1090
01:27:54,049 --> 01:27:56,244
مَن كان (جورج واشنطن)؟

1091
01:27:57,052 --> 01:27:58,576
.(ضمير، سيد (فارلان

1092
01:27:58,653 --> 01:28:02,282
أتلمِّح أيها السيد
أن ثمّة خَلَل في ضميري؟

1093
01:28:02,357 --> 01:28:04,655
.أجل -
.حَضْرة القاضي، إني أحتجّ -

1094
01:28:04,726 --> 01:28:08,025
أحاول فقط إظهار صورة كاملة
.عن هذه القضية لهيئة المُحلِّفين

1095
01:28:08,096 --> 01:28:10,929
.تحاول التحامل على هيئة المُحلِّفين، سيدي

1096
01:28:10,999 --> 01:28:14,935
أرى أنهم اخْتيروا من بين
.العديد من الأعْراق، عقائد وجنسيات

1097
01:28:15,003 --> 01:28:19,440
لا أصدق أنهم مَعنيِّين بالأحقاد الغابرة
(ضد أسلاف (بيتر كارتر

1098
01:28:19,507 --> 01:28:22,067
ولا بالشِّكايات الحاضرة
.بشأن النوافذ المفتوحة للريح العاتية

1099
01:28:22,143 --> 01:28:24,236
لستُ بحاجةٍ للتحامل
.على هيئة المُحلِّفين، أيها السيد

1100
01:28:24,312 --> 01:28:27,179
.إنهم متحاملون بالفعل ضد بلادك. ولسبب وجيهٍ

1101
01:28:27,248 --> 01:28:28,840
لا يمكنك اختيار هيئة مُحلِّفين
.لا تتحامل ضد بلادك

1102
01:28:28,917 --> 01:28:32,614
انظر عن كَثَبٍ إلى أعضاء
.هيئة المُحلِّفين البارزين، سيدي

1103
01:28:34,489 --> 01:28:38,050
العضو الأول؟ -
.جون ماري بارو)، فرنسيّ) -

1104
01:28:38,126 --> 01:28:41,755
هل مرَّ قرن بدون
حرب بين إنكلترا وفرنسا؟

1105
01:28:41,863 --> 01:28:43,455
...العضو الثاني هو

1106
01:28:43,531 --> 01:28:46,830
غريغوريوس يوهانيس بوند)،سيدي)
."مواطن من "ترانسفال

1107
01:28:46,901 --> 01:28:50,428
.(حرب "البوير"، أيها الطبيب (ريفز
...العضو الثالث هو

1108
01:28:50,505 --> 01:28:53,599
.إيفان بيردي)، روسكي) -
ماذا؟ -

1109
01:28:53,675 --> 01:28:57,372
.أنا روسيّ -
.(حرب "القرم"، أيها الطبيب (ريفز -

1110
01:28:57,812 --> 01:29:00,542
وأنت، أيها السيد؟ -
".تشانغ تشي مين)، "بكين) -

1111
01:29:00,615 --> 01:29:03,914
لا تنسوا إغارة إنكلترا
،على الصين في عام 1857

1112
01:29:04,219 --> 01:29:06,551
.احتلال "بكين" الغير محميَّة

1113
01:29:07,622 --> 01:29:10,716
وأنت، أيها السيد؟ -
".رانا تيجبالال) من إقليم "البنجاب)

1114
01:29:11,192 --> 01:29:14,889
.(فَكِّر في الهند، أيها الطبيب (ريفز
.فَكِّر في الهند

1115
01:29:15,730 --> 01:29:18,893
وأنت، أيها السيد، مَن أنت؟ -
.جيمس موناهان)، أيرلنديّ) -

1116
01:29:22,704 --> 01:29:25,434
اخترْ هيئة مُحلِّفين جديدة
(في أيّ مكان، أيها الطبيب (ريفز

1117
01:29:25,507 --> 01:29:29,102
.ستجدها دائمًا تتحامل ضد بلادك

1118
01:29:30,211 --> 01:29:34,045
سيدي القاضي،  أرغب في الأخذ
.بنصيحة محامي الادِّعاء

1119
01:29:34,115 --> 01:29:37,642
أعترض على هيئة المُحلِّفين
.وأطالب بهيئة مُنْتَقاة جديدة

1120
01:29:37,719 --> 01:29:41,086
مُنْتَقاة من أين، أيها الطبيب (ريفز)؟ -
.قال السيد (فارلان) من أيّ مكان -

1121
01:29:41,156 --> 01:29:43,784
!عدا إنكلترا -
ولمَ ليس من إنكلترا؟ -

1122
01:29:43,858 --> 01:29:46,656
وأين يوجد مكان آخر في العالم لديه
حقوق الفرد مُصانة لذروتها؟

1123
01:29:46,728 --> 01:29:50,755
في أمريكا، أيها السيد
.حيث تلك الحقوق راسخة

1124
01:29:50,832 --> 01:29:54,324
أشكّ إنْ لديكم حرية فعليّة
.في أمريكا عن مثيلتها في إنكلترا

1125
01:29:54,402 --> 01:29:56,870
البريطانيّ يعتقد كيفما
.يحلو له في الدين والسياسة

1126
01:29:56,938 --> 01:30:02,006
،ليس الأمر بما يعتقده الإنسان ويقوله
.بل متى وأين ولمَن يعتقد ويقوله

1127
01:30:02,243 --> 01:30:07,180
إنسان معه حجر صوَّان وفولاذ
.يقدح الشرر في بطانية مُبلّلة هو شيء جدير بالذكر

1128
01:30:07,449 --> 01:30:10,077
.لكن إشعاله للنار في علبة القَدْح شيء آخر
*علبة القدح : صندوق يُستخدم لبدء إطلاق النار*

1129
01:30:10,652 --> 01:30:15,715
طفل أمريكي يرضع في نسيم الحرية
.بلبن الثديّ الذي يتشبثّ به

1130
01:30:16,057 --> 01:30:19,925
الإنسان بوسعه أن يرى أبعد من ذلك، أيها السيد
"من قمة مجلس التشريعيّ في "بوسطن

1131
01:30:20,128 --> 01:30:22,096
ويرى أكثر مما يستحق الرؤية

1132
01:30:22,163 --> 01:30:27,533
أكثر من كل الأهرامات والبارجات وأبراج الكنائس
.الكائنة في جميع بقاع العالم

1133
01:30:27,936 --> 01:30:31,838
لا دخان، أيها السيد
،لا ضباب، أيها السيد

1134
01:30:32,173 --> 01:30:37,540
نصر كاسح من النور الخارجيّ
."فيما وراء البحر إلى جبال "نيوهامبشير

1135
01:30:37,612 --> 01:30:43,674
أجل، أيها السيد، هناك حقائق عظيمة
أعلى من الجبال ورحيبة عن البحار

1136
01:30:43,752 --> 01:30:47,313
.يُنقب عنها البشر من قِمم تلالنا

1137
01:30:47,689 --> 01:30:52,183
أمريكا، أيها السيد، البقعة الوحيدة
.حيثما الإنسان راشد

1138
01:31:06,574 --> 01:31:09,839
.إذن أختار هيئة من المُحلِّفين الأمريكيين

1139
01:31:12,981 --> 01:31:17,384
من الأمريكيين، أيها السيد، مُنْتَقون
.من كل مرتبة اجتماعية في الحياة الأمريكية

1140
01:31:17,752 --> 01:31:22,588
،إنْ هناك رجل خاض حروب الاستقلال
أريد واحدًا حارب سويًّا معنا

1141
01:31:22,657 --> 01:31:25,285
.ضد عدونا المشترك في هذا القرن

1142
01:31:25,527 --> 01:31:33,390
،إنْ الثالث لديه عقلية الـ 170 عامًا الماضية
.أريد أن يفكر الرابع في الـ 170 عامًا االقادمة

1143
01:31:33,468 --> 01:31:37,234
لا أنكر أنني آمل، أعلم أنني أعلم

1144
01:31:37,372 --> 01:31:40,535
أن هيئة المُحلِّفين هذه ستكون
.مُحابية لصالح قضيتي

1145
01:31:40,608 --> 01:31:44,476
ولأجل ذلك أترافع عن حقوق
.الفرد ضد النظام القائم

1146
01:31:44,546 --> 01:31:49,848
(لكن ذلك أيضًا ضد القانون، أيها الطبيب (ريفز
.قانون الكون الأبديّ

1147
01:31:50,218 --> 01:31:54,780
.لا شيء أقوى من القانون
.الكون بأسره بُنيِّ عليه

1148
01:31:55,156 --> 01:31:58,887
.هذه محكمة عدل، وليست محكمة قانون

1149
01:31:59,494 --> 01:32:03,453
حَضْرة القاضي، أطالب بهيئة مُحلِّفين
.جديدة تتألف من مواطنين أمريكيين

1150
01:32:05,600 --> 01:32:09,730
أتوافق، سيد (فارلان)؟ -
.أرحِّب بهيئة مُحلِّفين كهذه، سيادة القاضي -

1151
01:32:10,038 --> 01:32:11,903
.فلتقف هيئة المُحلِّفين

1152
01:32:14,709 --> 01:32:18,338
هيئة المُحلِّفين سوف تتنحَّى
.وستحلّ محلها هيئة مُحلِّفين جديدة

1153
01:32:25,086 --> 01:32:27,987
.روبرت دوبون)، مواطن أمريكيّ)

1154
01:32:33,361 --> 01:32:36,853
.ّالمُلازم (بيت فاندرايك)، مواطن أمريكي

1155
01:32:42,637 --> 01:32:45,367
.ألكسندر بارابارانوف)، مواطن أمريكيّ)

1156
01:32:50,678 --> 01:32:52,908
.جورج وانغ)، مواطن أمريكيّ)

1157
01:32:59,687 --> 01:33:02,588
(جيفرسون لينكولن براون)
.مواطن أمريكيّ

1158
01:33:06,594 --> 01:33:09,722
.باتريك غالويشيز ماهوني)، مواطن أمريكيّ)

1159
01:33:13,968 --> 01:33:15,936
.لتتفضل هيئة المُحلِّفين بالجلوس

1160
01:33:17,138 --> 01:33:18,298
محامي الدفاع؟

1161
01:33:19,607 --> 01:33:24,271
.هنا في هذه الوردة تكمن قضيتي
وما هي قضيتي؟

1162
01:33:24,545 --> 01:33:26,342
.أوافق السيد (فارلان) في الرأي كليًّا

1163
01:33:26,414 --> 01:33:29,542
هل وقع (بيتر كارتر) في الحبّ
...أثناء الوقت الإضافي المخصص

1164
01:33:29,617 --> 01:33:31,209
.(المُسْتدان، أيها الطبيب (ريفز

1165
01:33:31,286 --> 01:33:34,380
العشرون ساعة الإضافية مثار جَدَلٍ
هل أمضاها أم لا؟

1166
01:33:34,489 --> 01:33:38,789
هل وقعت امرأة، الاسم غير هام
في حبّه؟

1167
01:33:39,360 --> 01:33:44,354
الآن هنا يوجد شابان لم يكونا
،ليلتقيا أبدًا لكن بسبب خطأ فوقيّ

1168
01:33:44,432 --> 01:33:48,334
عوقبا من أجل أكثر شيء
.طبيعيّ وبسيط في العالم

1169
01:33:48,569 --> 01:33:50,537
.لقد وقعا في الحبّ

1170
01:33:50,772 --> 01:33:55,800
هنا في هذا التمزّق
.الحب والحق والصداقة

1171
01:33:56,044 --> 01:34:00,276
تلك الخِصال وتلك الخِصال وحدها
كفيلة ببناء عالم جديد اليوم

1172
01:34:00,348 --> 01:34:03,112
.ولابد أن تبني أفضل عالم في الغد

1173
01:34:03,184 --> 01:34:04,913
،تلك هي قضيتي

1174
01:34:04,986 --> 01:34:09,082
وبناء عليها أطالب بحُكمٍ
.يجعل (بيتر كارتر) حيًّا

1175
01:34:12,493 --> 01:34:15,792
سيادة القاضي، جميعنا يشعر أن
المُدَّعَى عليه وهذه الفتاة

1176
01:34:15,863 --> 01:34:18,593
.يجب أن يُمنحا فرصة كي يُسمعا

1177
01:34:18,666 --> 01:34:21,066
.حَضْرة القاضي، لا شيء مستحيل

1178
01:34:25,807 --> 01:34:27,707
.ستُرْجأ الجِلسة

1179
01:35:41,349 --> 01:35:45,752
،لا يوجد ثمّة سبب لإنكار أنفسنا
.بُعْد الزمن لن يقلقنا

1180
01:35:45,820 --> 01:35:49,847
تشعر هيئة المُحلِّفين أن ذلك سيساعد
.في تكوين صورة حقيقية عن الأوضاع

1181
01:35:50,691 --> 01:35:51,282
.عظيم جدًا

1182
01:35:56,497 --> 01:35:58,965
...أستدعي -
.كان تشخيصي في محلّه -

1183
01:35:59,033 --> 01:36:02,491
التصاقات وريدية سِحائيّة دقيقة
.تعوق حركة العصب البصري للمخ

1184
01:36:02,570 --> 01:36:04,367
.الشريان السُّبَاتيّ الداخليّ والتَّصَالُبَة

1185
01:36:04,439 --> 01:36:06,930
توجد التصاقات مماثلة
.بين التَّصَالُبَة والمخ

1186
01:36:07,475 --> 01:36:10,444
هل أخبرتك بشأن عمليتي الجراحية؟

1187
01:36:11,446 --> 01:36:14,415
أيها الطبيب (ريفز)، لسنا هنا
،للتحقق من تشخيصاتك

1188
01:36:14,515 --> 01:36:17,040
لكن كي نطرح أسئلة
.يقينيّة على هذا الشاب

1189
01:36:17,118 --> 01:36:18,585
.أنت مُحقّ تمامًا، بلا رَيْب

1190
01:36:18,653 --> 01:36:21,451
أستدعي قائد سِرب الطائرات
.(بيتر. د. كارتر)

1191
01:36:24,525 --> 01:36:26,789
.(مرحبًا، (بيتر -
مرحبًا، (فرانك). كيف تسير عمليتك الجراحية؟ -

1192
01:36:26,861 --> 01:36:30,024
.في أحسن حال. (لايزا) رجل بارع جدًا -
.من الأفضل أن يفعل -

1193
01:36:30,631 --> 01:36:34,362
.بيتر كارتر)، أنت على منصة الشهود)
أنت تحت إقرار حلف اليمين، أتفهم؟

1194
01:36:34,435 --> 01:36:37,268
.(نعم، سيد (فارلان -
أتعرفني، أيها السيد؟ -

1195
01:36:37,505 --> 01:36:39,530
.لا مجال للشك

1196
01:36:42,376 --> 01:36:44,901
.ابتسامتك ليست بالقبيحة، أيها السيد

1197
01:36:44,979 --> 01:36:47,573
هل استخدمتها كي
 تفتن هذه الفتاة الأمريكية؟

1198
01:36:47,648 --> 01:36:50,378
.إني أحبها، سيدي -
.أجب عن السؤال -

1199
01:36:50,885 --> 01:36:53,945
أتمانع أن تعيد السؤال
."بـ "افتُتِنَت" بابتسامتي

1200
01:36:54,021 --> 01:36:56,012
.هوِّن عليك، السؤال الدقيق

1201
01:36:56,090 --> 01:37:00,254
هل حاولتَ التأثير شعوريًّا
على عواطف هذه الفتاة الأمريكية؟

1202
01:37:00,328 --> 01:37:02,489
وقعنا في الحبّ مُسْبقًا
.قبل أن نلتقي على الإطلاق

1203
01:37:02,563 --> 01:37:04,997
.تزعم أنك تحبها -
.إني أحبها -

1204
01:37:05,066 --> 01:37:07,864
أيمكنك إثبات ذلك؟ -
.أمهلني وقتًا، سيدي -

1205
01:37:07,935 --> 01:37:11,234
.خمسون عامًا ستفي بالغرض -
لكن أيمكنك إثبات ذلك الحبّ؟ -

1206
01:37:11,839 --> 01:37:15,297
حسنًا، أيمكن لرجل يتضوّر جوعًا
أن يثبت أنه جائع سوى بتناول الطعام؟

1207
01:37:15,376 --> 01:37:17,708
أترغب في الموت فِداءً لها؟ -
.سأفعل -

1208
01:37:19,447 --> 01:37:23,474
.لكنني أفضِّل أن أحيا -
.يا لك من شيطان يافع -

1209
01:37:24,352 --> 01:37:27,082
.حَضْرة القاضي، أعتذر عن تعبيري

1210
01:37:27,622 --> 01:37:29,749
.شاهدك -
.لا أسئلة -

1211
01:37:30,525 --> 01:37:31,856
.الدليل 71

1212
01:37:33,060 --> 01:37:36,552
هل الشابة موجودة؟ -
.إنها تنام -

1213
01:37:36,631 --> 01:37:38,997
.تنام؟ هلَّا تسجّل هيئة المُحلِّفين ذلك

1214
01:37:39,066 --> 01:37:42,467
.لقد جعلتها تنام -
حقًّا، لماذا؟ -

1215
01:37:42,904 --> 01:37:46,840
.كي تتمكن من استدعائها، سيدي -
.ستُسجّل هيئة المُحلِّفين ذلك -

1216
01:37:47,441 --> 01:37:49,534
.إني أستدعيها، يا حَضْرة القاضي

1217
01:37:56,350 --> 01:38:00,047
تَمْثُلين أمام المحكمة العليا
.(في قضية (بيتر كارتر

1218
01:38:00,388 --> 01:38:03,789
.لقد استُدعيتِ كشاهدة من قِبل الادِّعاء

1219
01:38:04,125 --> 01:38:06,059
.ستقولين الحقيقة

1220
01:38:06,127 --> 01:38:09,119
.هذا السيد المهذب محامي الادِّعاء

1221
01:38:12,133 --> 01:38:15,068
يا ابنتي، أين وُلِدتِ؟ -
.في "بوسطن"، سيدي -

1222
01:38:15,570 --> 01:38:18,903
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.أعتقد ذلك -

1223
01:38:18,973 --> 01:38:21,806
تعتقدين ذلك؟ -
.التقيته منذ أيام قلائل وحسب -

1224
01:38:22,109 --> 01:38:26,307
.أنتِ تعرفينه بالكاد
كيف يمكنكِ الاعتقاد أنكِ تحبيه؟

1225
01:38:26,681 --> 01:38:29,172
.لكنني أحبّه -
.هُراءٌ، يا ابنتي -

1226
01:38:29,250 --> 01:38:31,377
أعترض
.سيسحب محامي الادّعاء التعبير

1227
01:38:31,452 --> 01:38:34,853
.لا بأس، (فرانك)، إنه مُحقّ
.لا إدراك في الحب

1228
01:38:36,123 --> 01:38:38,421
".مازالت الحكمة تُزهر في "بوسطن

1229
01:38:39,927 --> 01:38:43,624
أيمكنكِ إثبات أنكِ تحبيه؟ -
وكيف يمكنني ذلك؟ -

1230
01:38:44,565 --> 01:38:47,500
أتودّين في الموت فِداءً له؟ -
.نعم -

1231
01:38:49,837 --> 01:38:50,929
أتودّين في أن تحلِّي محلّه

1232
01:38:51,005 --> 01:38:52,700
في سِجل الحساب الختامي؟ -
.نعم -

1233
01:38:52,773 --> 01:38:54,001
!لا تصدّقها -
هلَّا تفعلين؟ -

1234
01:38:54,075 --> 01:38:55,064
حَضْرة القاضي؟ -
!تَنحَّ جانبًا، أيها السيد -

1235
01:38:55,142 --> 01:38:57,372
...ليس لديك الحق أن تسأل -
!كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا -

1236
01:38:57,445 --> 01:39:00,539
.بيتر)، لابد أن تمتثل للأمر) -
!حسنًا، على كل حِيَله القذرة -

1237
01:39:00,615 --> 01:39:02,549
.هذا ازدراء للمحكمة
.سأوجّه إليك اتهامًا

1238
01:39:02,617 --> 01:39:04,244
.فلتذهب باتهامك بعيدًا
.لا تجيبي على أيّة أسئلة

1239
01:39:04,318 --> 01:39:08,448
أتدرك أنه بسلوكك هذا
قد أهدرتَ أيّة بادرة فرصة للفوز بقضيتك؟

1240
01:39:08,522 --> 01:39:11,355
حسن جدًا، لكنك لن
.تنال من  (جون) أيضًا

1241
01:39:12,360 --> 01:39:14,385
،حَضْرة القاضي، السادة أعضاء هيئة المُحلِّفين

1242
01:39:15,263 --> 01:39:18,426
.أخشى أنه يحبها حقًّا
.شاهدك

1243
01:39:21,936 --> 01:39:26,202
جون)، تعرفيني. أتثقين بي؟) -
.نعم، (فرانك)، أثق بك -

1244
01:39:26,274 --> 01:39:30,335
إنه لمن الضروري قطعًا أن
.تحلِّي محلّ (بيتر) في العالم الآخر

1245
01:39:30,745 --> 01:39:33,441
هل أصبتَ بلَوْثةٍ؟ -
.(إنْ تحبيه حقًّا، (جون -

1246
01:39:33,514 --> 01:39:35,379
.فلتطأي على هذا الدَّرْج وتعالي معنا

1247
01:39:35,449 --> 01:39:38,543
!أنت مجنون -
.ِإنه السبيل الأوحد لإثبات حبك -

1248
01:39:38,619 --> 01:39:40,246
إني أحبّه -
.لا يجب أن تذهبي -

1249
01:39:40,321 --> 01:39:43,017
.حَضْرة القاضي، أطلب من المحكمة أن تقيّد حركته -
.موافق -

1250
01:39:43,090 --> 01:39:44,114
.(جون)

1251
01:39:51,832 --> 01:39:53,697
.(خُذْ حِذْركَ، أيها الطبيب (ريفز

1252
01:39:54,235 --> 01:39:57,796
في الكون بأسره، لا شيء
.أقوى من القانون

1253
01:40:04,745 --> 01:40:06,372
.وداعًا، يا حبيبي

1254
01:40:31,138 --> 01:40:35,939
أجل، سيد (فارلان)، لا شيء أقوى
،من قانون الكون لكن على الأرض

1255
01:40:36,010 --> 01:40:37,875
.لا شيء أقوى من الحبّ

1256
01:40:46,754 --> 01:40:50,451
،السادة أعضاء هيئة المُحلِّفين
،كما يقول السيد (والتر سكوت) دائمًا

1257
01:40:51,158 --> 01:40:54,594
في سلامٍ، عزف الحبّ ألحانه على مزمار الراعي؛"

1258
01:40:54,962 --> 01:40:57,829
في الحرب، يعتلي جواد المحارب؛"

1259
01:40:57,898 --> 01:41:00,696
في القصور، رُئِيَ مُتَهلِّلاً في كِسْوته؛"

1260
01:41:00,768 --> 01:41:03,828
.في القرى، يتراقص على الخضرة"

1261
01:41:03,904 --> 01:41:06,532
،يسود الحبّ المحكمة، المعسكر، البستان"

1262
01:41:06,607 --> 01:41:09,007
والرجال أدناه والقديسون أعلاه؛"

1263
01:41:09,110 --> 01:41:12,511
".لأن الحبّ جنة والجنة حبّ"

1264
01:41:12,947 --> 01:41:15,541
هلَّا تتفضلوا وتنطقوا بحُكْمِكم؟

1265
01:41:18,519 --> 01:41:21,511
القضية في صالح المُدَّعَى عليه. حَضْرة القاضي -
!أحسنتَ -

1266
01:41:22,556 --> 01:41:24,456
.الاستئناف مقبول

1267
01:41:24,525 --> 01:41:28,052
الآن يظلّ التاريخ الجديد في ملف
.(قائد سِرْب الطائرات (بيتر

1268
01:41:28,329 --> 01:41:30,593
هلَّا يتفضل كلا المحاميان بالتصدّيق عليه؟

1269
01:41:34,068 --> 01:41:37,629
أهذا يُرضيك، أيها الطبيب (ريفز)؟ -
.كم أنت مِفْضال جدًا، سيدي القاضي -

1270
01:41:37,705 --> 01:41:39,730
أتوافق، سيد (فارلان)؟

1271
01:41:40,341 --> 01:41:44,175
أليس ذلك مُفرطًا بعض الشيء، حَضْرة القاضي؟
.أوافق

1272
01:41:45,646 --> 01:41:47,944
سيدي القاضي، آمل ألا يتسبب
.ذلك في حادثة مماثلة

1273
01:41:48,015 --> 01:41:49,141
!أحتجّ -
!أحتجّ -

1274
01:41:49,216 --> 01:41:51,207
أنت، سيدي؟ -
أنت، سيدي؟ -

1275
01:41:51,285 --> 01:41:54,584
...تعني حقوق البشر العاديّين
.البشر غير العاديّين -

1276
01:41:54,655 --> 01:41:59,285
بالضبط، حقوق البشر غير العاديين
.لابد وأن تُحترم دائمًا

1277
01:41:59,393 --> 01:42:00,951
.بالضبط

1278
01:42:09,036 --> 01:42:11,664
.احتفظ برأسه في وضعية الثبات، بين أكياس الرمل
.لقد سجّلت حالته المرضية

1279
01:42:11,739 --> 01:42:14,572
.أخبر الممرضة أنني سأرسل المُلاحظات -
.أجل، سيدي -

1280
01:42:17,845 --> 01:42:20,609
.تهانئي -
.حالة مثيرة للاهتمام -

1281
01:42:28,422 --> 01:42:32,984
.بيتر)! لا تنسَ كتابك)

1282
01:42:59,880 --> 01:43:01,880
"أفضل ألعابي في الشطرنج"

1283
01:43:06,627 --> 01:43:07,855
.(فرانك)

1284
01:43:10,531 --> 01:43:11,828
.(فرانك)

1285
01:43:13,300 --> 01:43:14,494
.(فرانك)

1286
01:43:31,585 --> 01:43:34,349
.مرحبًا -
.مرحبًا -

1287
01:43:36,123 --> 01:43:38,421
.لقد فزنا -
.أعلم، يا حبيبي -

1288
01:43:48,428 --> 01:43:51,428
"النهـــــــــــــاية"

1289
01:43:51,831 --> 01:44:06,831
تَمَّتْ الترجمة بواسطة
- Sherif Wahba -

