1
00:00:40,000 --> 00:01:15,000
تـرجـــمــة * شــهــــيــــرة *

2
00:01:51,215 --> 00:01:54,206
تشارلي ، محاميك هنا مع مبلغ الكفالة

3
00:01:54,282 --> 00:01:56,506
اخبره انني لست بالداخل

4
00:01:56,583 --> 00:01:58,462
أنت ماذا؟

5
00:01:58,500 --> 00:02:02,296
لقد سمعتني اخبره انني لست بالداخل

6
00:02:07,626 --> 00:02:11,307
<i>ذاك الرجل صاحب القلم هو
النجم الحقيقي لهذا الفيلم</i>

7
00:02:11,383 --> 00:02:14,221
<i>كان كاتبا – بل عدة كتاب</i>

8
00:02:14,298 --> 00:02:18,094
<i>ناقد اجتماعي ، فكاهي ، تقني</i>

9
00:02:18,170 --> 00:02:20,433
<i>كان اسمه ويليام سيدني بورتر</i>

10
00:02:20,471 --> 00:02:22,733
<i>لكنك ستتذكره باسمه المستعار</i>

11
00:02:22,771 --> 00:02:26,683
<i>انه جزء من لغتنا الآن – و.هنري</i>

12
00:02:26,759 --> 00:02:30,824
<i>أنا كاتب أيضاً اسمي : جون شتاينبك</i>

13
00:02:30,862 --> 00:02:36,000
اعتقدت دائما أن الكاتب لا
بد أن يكون مقروءا لا مرئيا

14
00:02:36,077 --> 00:02:40,371
لكن و.هنري متوفي لا يمكنه التحدث عن نفسه

15
00:02:40,448 --> 00:02:42,825
اتساءل ان كان بمقدوره ؟

16
00:02:43,975 --> 00:02:46,429
<i>تذكرون قصته: سارق الخزائن جيمي فالانتاين</i>

17
00:02:54,328 --> 00:02:58,048
<i>الاطفال الصغار يريدون أن يشبوا
ليكونوا مثل ابن سيسكو روبين هود الغرب</i>

18
00:02:58,086 --> 00:03:02,840
<i>تراثنا الشعبي مليء بـ
و.هنري شجاعته ومرحه و أناسه</i>

19
00:03:02,879 --> 00:03:06,598
لقد كتب كثيرا جدا من القصص
الجيدة من الصعب الاختيار

20
00:03:06,675 --> 00:03:09,972
ها هي واحدة على سبيل المثال

21
00:03:10,049 --> 00:03:13,385
<i>الشرطي والترنيمة تودون سماعها ؟</i>

22
00:03:14,344 --> 00:03:16,721
عندما تصيح الاوز البرية عالياً في الليل

23
00:03:16,798 --> 00:03:19,827
والسيدات المفتقرات الى معاطف فراء
يبدين لطفاً متزايداً تجاه أزواجهن

24
00:03:19,903 --> 00:03:22,357
عنذئد يمكنك ان تعرف ان الشتاء متاحاً

25
00:03:22,434 --> 00:03:26,192
وأن الوقت قد حان للتقدم إلى لجنة المعونة

26
00:03:26,268 --> 00:03:28,646
تحسبا للشدائد القادمة

27
00:03:28,722 --> 00:03:31,061
خاصة اذا كان المرء من المقيمين
بالحدائق العامة للمدينة

28
00:03:31,138 --> 00:03:33,055
<i>مثل صديقنا الطيب ســـوبي</i>

29
00:03:33,132 --> 00:03:37,580
الحاجة ليست فقط هائلة
بل هي ملحة في التواجد

30
00:03:51,767 --> 00:03:54,566
نعم ، حضرة الضابط ، بالتأكيد

31
00:03:54,604 --> 00:03:56,483
على الفور

32
00:04:21,138 --> 00:04:23,055
صباح الخير سيد ثروكمورتن

33
00:04:23,132 --> 00:04:25,778
صباح الخير تروزدايل

34
00:04:25,854 --> 00:04:29,267
مائل للبرودة نوعاً ، أليس
كذلك؟ منعش ، يا ولدي ، منعش

35
00:04:38,508 --> 00:04:41,038
هل أعددت أي خطط للشتاء
بعد سيد ثروكمورتن ؟

36
00:04:41,115 --> 00:04:43,952
يمكنك ان تدعوني سوبي ،
هوراس شكرا لك سيدي ، هل فعلت؟

37
00:04:43,991 --> 00:04:47,518
-بالطبع  
-أنت لا تفكر في الذهاب الى السجن مجددا  ، ألست كذلك ؟

38
00:04:47,595 --> 00:04:50,701
و لِمَ لا ؟ لأن السجون
ليست كما كانت عليه

39
00:04:50,778 --> 00:04:52,618
انهم يسمحون لهم بالتوقف عن العمل

40
00:04:52,695 --> 00:04:54,535
يقولون انه تقريبا أي احد
يمكنه ان يدخل إليهم هذه الايام

41
00:04:54,612 --> 00:04:58,255
زميلي العزيز ، لا يجب ان
تنصت إلى كل اشاعة تسمعها

42
00:04:58,331 --> 00:05:01,245
من الخبرة الطويلة ، يمكنني ان
اؤكد لك مدينتتا الجميلة لا تفخر

43
00:05:01,322 --> 00:05:04,198
بمؤسسة أكثر من مؤسستها العقابية

44
00:05:04,236 --> 00:05:08,799
ومن الملائم القول انني
كرجل بسيط حسن التمييز ذواق

45
00:05:08,837 --> 00:05:12,403
ثلاثة اشهر في السجن آمن من الرياح والثلج

46
00:05:12,480 --> 00:05:14,934
وهراوات ذوي المعاطف الزرقاء القائمين على القانون
- العساكر

47
00:05:15,011 --> 00:05:17,925
صباح الخير ، حضرة
الضابط ثلاثة اشهر ، اقول

48
00:05:18,002 --> 00:05:20,916
من الفرش المضمون مائدة وصحبة مؤانسة

49
00:05:20,992 --> 00:05:24,635
على نفقة المدينة ، هي
كل ما اطلب من الحياة

50
00:05:24,712 --> 00:05:27,396
لست ادري يا سوبي
بالنسبة لي السجن هو السجن

51
00:05:31,268 --> 00:05:33,492
انا ، افكر في فلوريدا ، عن نفسي

52
00:05:33,569 --> 00:05:37,480
فلوريدا ، ذلك المكان الغبي الذي
لايوصف كوني آيلاند الاستوائية

53
00:05:37,557 --> 00:05:40,624
تلائم فقط المليونيرات
وشهود المعارضة كلا يا صديقي

54
00:05:40,701 --> 00:05:44,037
لخمسة عشرة عاما الآن
كانت مستشفى ، زنزانة

55
00:05:44,113 --> 00:05:46,452
منسقة جيدة التدفئة ، هي مأواي الشتوي

56
00:05:46,529 --> 00:05:49,482
ما كنت لأبادل ليلة منها
بفصل كامل في بالم بيش

57
00:05:49,520 --> 00:05:52,089
زميل كان يقول لي ان هؤلاء الناس يديرون

58
00:05:52,166 --> 00:05:55,233
بعض اماكن لطيفة بوسط
البلد للعالة امثالنا

59
00:05:58,339 --> 00:06:02,212
إحسان ؟ كلا شكرا لك سأفضل
القانون على الصدقة ، بأي يوم

60
00:06:02,288 --> 00:06:04,896
مقابل كل فائدة تُستلَم بواسطة
الاحسان يجب ان يدفع المرء مقابلها

61
00:06:04,972 --> 00:06:08,347
إن لم يكن نقداً فعلى الاقل بإذلال النفس

62
00:06:08,423 --> 00:06:12,871
لكل سرير ، هناك ضريبة حمام

63
00:06:12,948 --> 00:06:16,284
او ، اسمح لي ان اضيف هل
يصر القانون على الصلاة

64
00:06:16,360 --> 00:06:18,623
الصبح ، الظهر والليل

65
00:06:18,661 --> 00:06:20,732
كيف ستتصرف هذا العام ، سوبي؟

66
00:06:20,808 --> 00:06:25,448
هناك طرق ماكرة ، يا صديقي

67
00:06:26,560 --> 00:06:28,937
انتظر هنا

68
00:06:32,273 --> 00:06:34,804
انتظر ، هذه مظلتي أهي كذلك ؟ أهي كذلك؟

69
00:06:34,880 --> 00:06:37,143
نعم ، أنا افترض انك
تستدعي شرطيا وتخبره بهذا

70
00:06:37,219 --> 00:06:39,597
هيا . استدعه

71
00:06:39,673 --> 00:06:42,089
هناك واحداً في الزاوية

72
00:06:45,693 --> 00:06:48,109
لِمَ لا تستدعيه وتخبره انني اخذت مظلتك ؟

73
00:06:48,186 --> 00:06:51,560
إن لم تفعل فسأفعل انا . ايها الشرطي
انا آسف ، لكنك تعرف كيف تحدث هذه الامور

74
00:06:51,637 --> 00:06:54,321
لقد التقطتها في مطعم هذا
الصباح عن طريق الخطأ بالطبع

75
00:06:54,397 --> 00:06:58,193
إن كنت قد ميزتها كمظلتك
فإنني استميحك عذرا

76
00:07:01,031 --> 00:07:03,830
لص قذر

77
00:07:03,906 --> 00:07:07,549
هناك سُبُل اخرى يا صديقي
موجودة أولاً لترضي روح المرء

78
00:07:07,626 --> 00:07:09,735
هل نمضي ؟

79
00:07:23,883 --> 00:07:25,762
ما الذي ستطلبه يا سوبي ؟

80
00:07:25,801 --> 00:07:28,255
ماذا عن ، بطة مشوية لنبدأ بها

81
00:07:28,331 --> 00:07:31,897
بجانب زجاجة من نبيذ
تشابليس بشرط أن تكون معتقة

82
00:07:31,936 --> 00:07:33,853
بطة للافطار للافطاار بالتأكيد

83
00:07:33,929 --> 00:07:38,531
بعدها ، ربما .. جبن كاممبير ،
قهوة و .. بلا جدال : ســـيجـــار

84
00:07:38,607 --> 00:07:41,867
وبحكم الظروف ، اظن ان سيجار
بسعر دولار سيكون بالكاد مناسبا

85
00:07:41,943 --> 00:07:43,784
دولار كامل لأجل سيجار ؟

86
00:07:43,860 --> 00:07:47,043
زميلي العزيز ،  في مثل هذه المناسبات
، لا يقدر المرء أن يكون بخيلا

87
00:07:47,120 --> 00:07:49,497
انتظرني هنا على الرصيف

88
00:08:42,756 --> 00:08:44,635
نعم سيدي ؟ سيجار ، من فضلك

89
00:08:44,673 --> 00:08:46,821
نعم سيدي . اي ماركة على وجه
التحديد سيدي؟ أفضل ما لديك

90
00:08:46,897 --> 00:08:48,738
نعم ، سيدي

91
00:08:50,693 --> 00:08:53,531
استمتعت بإفطارك ، سيدي ؟ البطة
كانت مطهوة بإفراط بعض الشيء

92
00:08:53,569 --> 00:08:56,138
اناني اقترح عليك ان تتحدث
الى طباخكم بهذا الشأن

93
00:08:56,215 --> 00:08:58,669
نعم سيدي ، بالتأكيد

94
00:09:01,008 --> 00:09:03,730
إنه الأردأ ، أهذه ماركتكم
المختارة ؟ نعم سيدي

95
00:09:03,768 --> 00:09:05,724
أهي كذلك؟ اسمح لي سيدي

96
00:09:05,801 --> 00:09:08,178
هل سيكون هناك أي شيء آخر؟

97
00:09:08,255 --> 00:09:11,360
فاتورتي فقط ، من فضلك
نعم سيدي ، الفاتورة

98
00:09:11,437 --> 00:09:13,354
نعم سيدي ، الفاتورة في طريقها

99
00:09:40,732 --> 00:09:42,572
ربما يهمك ان تعرف ، سيدي الطيب

100
00:09:42,649 --> 00:09:46,982
أنني وأقل عملة في العالم
غرباء عن بعضنا تماما

101
00:09:47,058 --> 00:09:50,202
ماذا يعني ذلك؟ قلت أنني مفلس

102
00:09:52,081 --> 00:09:55,992
لا تقف هكذا بفتحتي انفك
ظاهرتين اذهب واستدعِ شرطيا

103
00:09:56,069 --> 00:09:58,446
ما الأمر ؟ يقول انه لن يدفع

104
00:09:58,523 --> 00:10:00,479
ليس لديه أي نقود ما من نقود ؟

105
00:10:03,929 --> 00:10:06,422
ما من نقود

106
00:10:11,598 --> 00:10:13,477
هيا هيا ايها اللص

107
00:10:13,554 --> 00:10:16,084
ماذا تحسب بمجيئك إلى هنا ..

108
00:10:17,196 --> 00:10:19,880
ما الذي تفعلونه بهذا الرجل ؟

109
00:10:19,919 --> 00:10:23,101
انه ليس لديه أي نقود بعد
تناوله كل شيء بقائمة الطعام ايضا

110
00:10:24,942 --> 00:10:26,782
أهذا صحيح ؟ لقد تجاهلوا ان يضيفوا ..

111
00:10:26,859 --> 00:10:28,891
أنني ايضاً قد طلبت سيجار بقيمة دولار

112
00:10:28,968 --> 00:10:32,802
على الرغم من انني لابد ان اقول ان
أي تشابه بينه وبين التبغ هو صدفة محضة

113
00:10:32,840 --> 00:10:35,793
الشرطي سيعرف كيفية التصرف مع
امثاله لا عليكم . دعوه يذهب

114
00:10:35,870 --> 00:10:38,784
ندعه يذهب لقد سمعتم ما
قلته . انه على حسابنا

115
00:10:38,822 --> 00:10:43,232
ابق بعيدا عن الامر . لا احد قد طلب
رأيك المسكين ربما كان يتضور جوعا

116
00:10:43,308 --> 00:10:46,146
اخرجوه بهدوء بقدر ما
يمكنكم انا لا اريد أي ازعاج

117
00:10:46,184 --> 00:10:48,638
ازعاج؟ انت لا تريد أي ازعاج؟

118
00:10:48,715 --> 00:10:51,667
اسمع ايها المغفل انا
لا اريد أي من احسانك

119
00:10:51,744 --> 00:10:54,543
انا مواطن . إنني استند
الى حقوقي الدستورية

120
00:10:54,620 --> 00:10:57,687
انا مصر على ان يتم اعتقالي
هل تفهمونني ؟ اعتقال!

121
00:10:57,764 --> 00:11:01,828
إلى الخارج كلا ، لا
يمكنكم ان تفعلوا هذا بي

122
00:11:01,905 --> 00:11:05,586
اعتقلوني ايها الكلاب . اعتقلوني

123
00:11:07,618 --> 00:11:09,919
ماذا حدث؟ لقد خُـدِعـت

124
00:11:09,995 --> 00:11:12,258
هل تأذيت؟ بدنياً .. لا

125
00:11:12,334 --> 00:11:15,824
لم تفلح ، ها؟ لظروف خارجة عن ارادتي ، لا

126
00:11:15,900 --> 00:11:17,817
ومع ذلك ، انا لست محبَطً العزم

127
00:11:17,894 --> 00:11:20,617
خسارة معركتين لا يعني خسارة الحرب

128
00:11:20,693 --> 00:11:23,991
انه فقط يعني ان طريقا آخر بخلاف
المار عبر المعدة يجب التفكير فيه

129
00:11:24,067 --> 00:11:27,442
ألا نغادر هذا الحي الكريه؟ خذ هذه معك

130
00:11:50,563 --> 00:11:52,442
هل تأذيت؟ كلا ، شكرا لك

131
00:11:52,518 --> 00:11:55,548
مظلتك. هل انت بخير؟

132
00:11:55,624 --> 00:11:58,040
يجب ان ابلغ عنك من اجل هذا الموز

133
00:11:58,117 --> 00:12:00,801
أنا اسف سيدي

134
00:12:23,423 --> 00:12:25,686
ماذا كان ذلك؟ استدعوا الشرطة

135
00:12:27,679 --> 00:12:29,520
من قذفها هناك؟ أنا فعلت

136
00:12:29,597 --> 00:12:31,475
أي طريق سلكه؟ هناك ، ها هو يمضي

137
00:12:33,316 --> 00:12:36,805
اوقفوا ذاك الرجل انتظر لحظة ، انا فعلتها

138
00:12:39,911 --> 00:12:42,940
انت ! ارجع ! أنا فعلتها !

139
00:12:50,954 --> 00:12:53,178
معذرة لقد نسيت هذه

140
00:13:15,264 --> 00:13:18,753
مساء الخير ، عزيزتي

141
00:13:18,830 --> 00:13:22,587
ألستِ وحيدة بعض الشيء لاستعراض
واجهات المحال كلها بمفردك؟

142
00:13:22,664 --> 00:13:26,115
ألا تفضلين ان تأتي وتلعبين
في ساحة منزلي الخلفية

143
00:13:28,262 --> 00:13:31,560
بالتأكيد ، لا امانع
ان كنت ستشتري لى مشروب

144
00:13:31,637 --> 00:13:34,742
كيف حال ابنة العم العزيزة "فاني"؟

145
00:13:34,819 --> 00:13:38,232
اخشى عزيزتي ان هناك خطأ

146
00:13:38,308 --> 00:13:40,149
خطأ ؟ أي نوع من الخطأ؟

147
00:13:40,225 --> 00:13:42,526
انني ادين لك باعتذار اعتذار عن ماذا؟

148
00:13:42,603 --> 00:13:45,977
عن السماح لك ان تعتقدي انني
سأشتري لك مشروب. هذا مستحيل تماما

149
00:13:46,054 --> 00:13:47,971
انا لست امتلك أي نقود

150
00:13:48,048 --> 00:13:51,690
ما هذا ؟ هل تحاول ان تمزح
معي؟ على الاطلاق يا عزيزتي

151
00:13:51,767 --> 00:13:54,183
انا فقط احاول إلغاء
الخطأ الذي قمت به نحوك

152
00:13:54,259 --> 00:13:56,905
حماس خاطىء ، لأسباب لن يمكن

153
00:13:56,982 --> 00:14:00,164
لعقلك الشاب قليل الخبرة استيعابها

154
00:14:00,202 --> 00:14:04,229
وحيث ان امكانياتي محدودة
استطيع فقط ان اطلب عفوك

155
00:14:04,305 --> 00:14:07,526
ربما اقنعك ان تقبلي ، كدليل على حترامي

156
00:14:07,603 --> 00:14:12,779
آخر شيء نفيس قد تبقى لي مما
كان ذات مرة ممتلكات عظيمة

157
00:14:12,856 --> 00:14:17,304
تحياتي الى "هــانــم" فاتنة مبهجة

158
00:14:24,397 --> 00:14:26,813
ما الذي يجري هنا؟ ماذا يحدث؟

159
00:14:26,890 --> 00:14:29,267
<i>لقد دعاني هــانــم</i>

160
00:14:40,003 --> 00:14:44,528
تأمل هذا . آلاف منهم
يؤرجحون هراواتهم اللعينة

161
00:14:44,604 --> 00:14:46,752
يسيرون في نطاقهم اللعين

162
00:14:46,828 --> 00:14:50,011
لا يفعلون شيئا سوى
التهام اموال دافعي الضرائب

163
00:14:50,087 --> 00:14:52,235
طوال اليوم كنت ازدري القانون بحضورهم

164
00:14:52,311 --> 00:14:54,957
و ما من احد منهم ، لعلمك ، ولا فرد واحد

165
00:14:54,995 --> 00:14:57,449
قد حرك ساكنا لمنع ذلك

166
00:14:57,526 --> 00:15:00,095
انني افكر جديا في الكتابة
الى نائبي في الكونجرس

167
00:15:01,590 --> 00:15:04,313
أذاهب انت الى المنتزه
الليلة مجددا يا سوبي ؟

168
00:15:05,348 --> 00:15:07,917
اين يمكنني ان اذهب غير ذلك ؟

169
00:15:07,994 --> 00:15:10,371
لا توجد أي عجلة

170
00:15:18,308 --> 00:15:21,452
استمع الى الموسيقى

171
00:15:23,523 --> 00:15:26,552
يبدو لي انني اتذكر هذا اللحن من مكان ما

172
00:15:28,239 --> 00:15:30,962
حسنا ، ربما كانت هذه كنسية ريفية

173
00:15:31,038 --> 00:15:34,106
كالتي عهدتها في شبابي

174
00:15:34,183 --> 00:15:38,017
في تلك الايام عندما كانت الحياة
تتضمن اشياء مثل الامهات والورود

175
00:15:38,094 --> 00:15:41,238
الطموح والاصدقاء الافكار الطاهرة

176
00:15:41,276 --> 00:15:43,347
وتلك الياقات ماركة لورد فانتليروي

177
00:15:47,066 --> 00:15:49,903
دعنا ندخل لبرهة ونستمتع بالسلام

178
00:15:49,942 --> 00:15:53,738
أنا؟

179
00:15:53,776 --> 00:15:56,192
الباب الامامي مفتوح الدعوة واضحة

180
00:16:32,580 --> 00:16:36,376
ما الأمر ، سوبي؟

181
00:16:59,689 --> 00:17:02,296
الا تشعر انك بخير ، سوبي؟

182
00:17:02,373 --> 00:17:04,903
ربما الغد سيكون مختلفا

183
00:17:04,980 --> 00:17:06,897
ربما لو أنك جربت مكان آخر

184
00:17:06,974 --> 00:17:09,351
مثل سنترال بارك ربما او وول ستريت

185
00:17:09,390 --> 00:17:12,802
لن يكون هناك غـد على
الاقل ليس الغد كما تتخيله

186
00:17:12,879 --> 00:17:15,486
تلك المرحلة من حياتي قد انتهت

187
00:17:15,563 --> 00:17:17,633
انت واثق انك على ما يرام ، سوبي؟

188
00:17:17,672 --> 00:17:20,624
ربما لو انك عدت وجلست مرة اخرى

189
00:17:20,701 --> 00:17:24,190
ان جسدي ليس هو السقيم انها روحــي

190
00:17:24,267 --> 00:17:26,146
للمرة الاولى في حياتي

191
00:17:26,184 --> 00:17:29,213
أشهد الهوة الرهيبة التي سقطت فيها

192
00:17:29,290 --> 00:17:32,319
الايام المتدهورة ، الرغبات التافهة

193
00:17:32,396 --> 00:17:36,307
الآمال الميتة ، القدرات
المحطمة ، الدوافع الدنيئة

194
00:17:36,383 --> 00:17:41,138
التي صنعت وجودي العقيم

195
00:17:41,215 --> 00:17:44,474
لم اكن سأخبرك يا سوبي لكن
لدي ثلاثين سنتا منحتهم لي سيدة

196
00:17:44,551 --> 00:17:47,388
ساشتري لك بيرة ليست البيرة هي ما احتاج

197
00:17:47,465 --> 00:17:50,034
انه الأمل ، الايمان

198
00:17:50,110 --> 00:17:53,791
التأكيد على ان الوقت لم يفت
بعد كي اقتلاع نفسي من الوحل

199
00:17:53,868 --> 00:17:56,399
لأجعل من نفسي رجلا مرة أخرى

200
00:17:56,437 --> 00:18:00,502
لأقهر الشر الذي قام بالاستحواذ عليّ

201
00:18:00,578 --> 00:18:03,761
الافضل ان نخرج من هنا
لو سمعك احدهم تتحدث هكذا

202
00:18:03,837 --> 00:18:06,215
فلا شيء يعبر عما قد نضطر لخوضه

203
00:18:06,291 --> 00:18:08,094
الناس يصلون من اجلنا ، يعظوننا

204
00:18:08,170 --> 00:18:11,621
لكن هناك وقت لا زلت صغيرا نسبيا

205
00:18:11,698 --> 00:18:15,110
سأجدد طموحاتي القديمة المتلهفة

206
00:18:15,149 --> 00:18:17,066
واسعى وراءهم دون تردد

207
00:18:17,143 --> 00:18:21,169
سأتخلى عن حياة التهتك والبطالة هذه

208
00:18:21,245 --> 00:18:25,080
غداً سأذهب الى حي وسط
المدينة المزدهر واعثر على عمل

209
00:18:25,156 --> 00:18:28,224
أتذكر تاجر فراء

210
00:18:28,301 --> 00:18:30,179
والذي عرض عليّ منصبا ذات مرة

211
00:18:30,218 --> 00:18:33,017
لابد ان لدي بطاقته بمكان ما

212
00:18:33,094 --> 00:18:36,621
ساعثر عليه ، سأطرح حالتي
أمامه ، أنشد مساعدته

213
00:18:36,698 --> 00:18:39,574
نعم ، ها هنا بطاقته

214
00:18:40,609 --> 00:18:43,408
انني اتذكر وجهه العطوف

215
00:18:43,485 --> 00:18:45,824
رجل نبيل ، ان كنت قابلت واحدا من قبل

216
00:18:45,900 --> 00:18:50,655
سيمنحني وظيفة سيساعدني
ان اجعل من نفسي شيئا

217
00:18:50,732 --> 00:18:54,221
سأكون شخصا ذا قيمة في
هذا العالم حسنا ، تعال معي

218
00:18:54,298 --> 00:18:57,135
ما الذي فعلته؟ لا يهم ، تعال معي

219
00:18:57,212 --> 00:19:00,317
لا تتفوه بكلام وقح والا ساسحق جمجمتك

220
00:19:00,394 --> 00:19:02,235
هيا

221
00:19:04,689 --> 00:19:07,373
تسكُّع ها؟ مذنب أم غير مذنب؟

222
00:19:07,411 --> 00:19:09,328
فضيلتكم ، إن كان يسر المحكمة

223
00:19:09,405 --> 00:19:11,322
واحد من النوع المجادل ، ها؟

224
00:19:11,399 --> 00:19:14,313
من أين التقطته؟ خارجا من كنيسة

225
00:19:14,351 --> 00:19:17,879
كنيسة؟ فضيلتكم ، انا
فقط توقفت بها لأنعش روحي

226
00:19:17,956 --> 00:19:20,870
كنت قد اجتزت للتو اقصى خبرة روحانية صحية

227
00:19:20,946 --> 00:19:24,359
أنا رجل تائب ، و أنا
اليوم اخطط للتقدم الى وظيفة

228
00:19:24,436 --> 00:19:27,311
عثرت على أي شمعدان معه؟
لا لا فضيلتك ، انني اؤكد لك

229
00:19:27,388 --> 00:19:30,187
ربما كان يحاول ان يسرق
صندوق الصدقات كلا فضيلتك

230
00:19:30,225 --> 00:19:32,373
لم اجد معه شيئا ، ولا حتى مليم

231
00:19:32,449 --> 00:19:35,555
تسعون يوماً لأي شيء؟

232
00:19:35,594 --> 00:19:38,584
التشرد لا وسائل دعم ظاهرة

233
00:19:38,661 --> 00:19:42,725
القضية التالية

234
00:19:58,216 --> 00:20:00,862
و. هنري تعرف على السجن بالطريقة الصعبة

235
00:20:00,939 --> 00:20:02,779
<i>في السجن</i>

236
00:20:02,856 --> 00:20:06,268
قام بأبحاثه على فراش حديدي
مستمعا الى رفقاء الزنزانة

237
00:20:06,345 --> 00:20:09,528
إنه لم يشعر ابدا بالتعالي
على الناس الذين كتب عنهم

238
00:20:09,604 --> 00:20:12,557
وربما كان هذا التواضع هو الذي
يجتذبنا لقصصه مراراً وتكراراً

239
00:20:12,633 --> 00:20:16,851
<i>هذه واحدة من افضلهم نداء البوق</i>

240
00:20:16,928 --> 00:20:20,532
نصف هذه القصة يمكن العثور
عليه في محاضر قسم الشرطة

241
00:20:20,609 --> 00:20:22,833
لا يوجد محضراً بالجزء الآخر

242
00:20:22,910 --> 00:20:25,709
لكنه يخص ما وراء ابواب مكتب التحرير

243
00:20:25,785 --> 00:20:27,741
لجريدة نيويورك

244
00:20:39,397 --> 00:20:42,580
مرحبا بعودتك كيف سار الامر؟

245
00:20:42,656 --> 00:20:45,034
اوقعت به هناك جيد

246
00:20:48,638 --> 00:20:50,632
سيدي الرئيس

247
00:20:50,709 --> 00:20:52,779
مرحبا بارني

248
00:20:52,856 --> 00:20:56,153
مزور تم تسليمه الى السجن
الفيدرالي ليفنوورث ، كنساس

249
00:20:56,230 --> 00:20:59,834
والآن أنا مرهق لا عجب . رحلة
طويلة ، مكبل اليدين لخمسة أيام

250
00:20:59,911 --> 00:21:01,828
ليست طويلة لهذا الحد

251
00:21:01,905 --> 00:21:04,167
خلعت تلك الاصفاد خارج نيويورك

252
00:21:04,244 --> 00:21:06,736
كان رجلا مسنا في السبعين سيسجن الى الابد

253
00:21:06,813 --> 00:21:09,267
رحلة القطار تلك كانت
فرصته الاخيرة ليرتاح قليلا

254
00:21:09,344 --> 00:21:11,836
تبدو متعبا . خذ بعض
الوقت إضطجع حتى الاثنين

255
00:21:11,913 --> 00:21:15,095
شكرا . لقد وجدوا المزيد من
النقود المزيفة في حذاء العجوز

256
00:21:15,172 --> 00:21:18,354
المأمور تملص وطلب منا ان
نسلمها الى خزينة المدينة

257
00:21:18,431 --> 00:21:21,652
أوراق نقدية فئة مائة دولار؟

258
00:21:21,729 --> 00:21:24,067
عمل جميل متقنة تقريبا

259
00:21:24,144 --> 00:21:26,215
لقد أوقعوا به بسبب الصورة

260
00:21:26,291 --> 00:21:28,975
العجوز قام بفرق شعر
فرانكلين على الجانب الايسر

261
00:21:29,052 --> 00:21:30,969
قال انه بدا افضل

262
00:21:31,046 --> 00:21:33,577
أنت مضيت عليه فاحتفظ
به سوف نسلمه يوم الاثنين

263
00:21:33,653 --> 00:21:36,798
إحظَ ببعض الراحة شكرا

264
00:21:57,771 --> 00:21:59,689
هل يخصك هذا؟

265
00:21:59,765 --> 00:22:02,143
كلا ، هذا حرز في قضية مقتل نوركروس

266
00:22:02,219 --> 00:22:04,827
سطو بالاكراه حدث اثناء ما كنت بعيدا

267
00:22:04,865 --> 00:22:07,702
لا شيء من هذا يعني شيئا ما من
بصمات اصابع ، لا يوجد اي شيء

268
00:22:07,779 --> 00:22:09,658
لابد انه قاتل من خارج المدينة

269
00:22:09,735 --> 00:22:11,767
انا اعرف عمل الجميع بالجوار

270
00:22:11,844 --> 00:22:13,914
يبدو غالياً . اين عثرت عليه ؟

271
00:22:13,991 --> 00:22:15,870
على السجادة في غرفة نوركروس

272
00:22:15,946 --> 00:22:18,669
مَنْ قتلَهُ ترك إياه
هناك بعض الكتابة عليه

273
00:22:18,745 --> 00:22:21,161
مسابقات كامبتاون

274
00:22:21,238 --> 00:22:23,117
الرابع من يوليو ، 1901

275
00:22:23,193 --> 00:22:25,456
لا يعني شيئا

276
00:22:25,494 --> 00:22:27,488
ان لها وقع جميل رغم ذلك مسابقات كامبتاون

277
00:22:27,564 --> 00:22:30,325
اتمانع إن قمت بالتحري
عن الامر لوقت قصير ؟

278
00:22:30,402 --> 00:22:32,319
بالتأكيد

279
00:22:32,396 --> 00:22:35,808
اذا كنت تعتقد أنك تستطيع أن تقوم
بما هو افضل . انه دليلنا الوحيد

280
00:22:35,885 --> 00:22:38,531
اعتدت أن أغنيها بنفسي في الايام الخوالي

281
00:22:41,521 --> 00:22:43,400
رباعية جيدة

282
00:23:05,448 --> 00:23:07,825
هل تصادف ان تعرف جوني كيرنان ؟

283
00:23:07,902 --> 00:23:09,819
من ؟ كيرنان ، جوني كيرنان

284
00:23:09,857 --> 00:23:12,120
كلا ، لست اعتقد

285
00:23:12,196 --> 00:23:14,037
شكرا

286
00:23:23,048 --> 00:23:26,153
هل من شيء اقوم به من اجلك ؟ كلا ، شكرا

287
00:23:31,713 --> 00:23:34,244
هناك . انه جوني كيرنان

288
00:23:34,321 --> 00:23:36,698
لكنه فقط مسجل من اسبوع

289
00:23:36,775 --> 00:23:41,874
ربما هو ليس نفس الشخص

290
00:23:41,913 --> 00:23:44,482
انه نفس الشخص

291
00:23:46,475 --> 00:23:49,351
انظر ، أنا لست المالك الوحيد
سوف لا يكون هناك اي مشاكل

292
00:23:52,304 --> 00:23:54,528
انه افضل مصارع رأيته من قبل

293
00:23:54,604 --> 00:23:57,288
وقتما لا يكون الحكم مراقباً ، ينال منه

294
00:23:57,365 --> 00:24:00,279
اعطني بيرة

295
00:24:02,081 --> 00:24:04,689
الى اي مدى تصمد البيرة
القانمة؟ رائعة رائعة

296
00:24:16,000 --> 00:24:19,221
خمن من ؟ هيا خمن ، خمن
لستُ مضطرا الى التخمين

297
00:24:23,515 --> 00:24:25,548
مرحبا جوني

298
00:24:25,624 --> 00:24:27,925
الرجل الكبير : بارني وودز

299
00:24:27,963 --> 00:24:30,916
اراهن انك كنت ستتعرفني بأي
مكان بواسطة تلك الخدعة ها؟

300
00:24:30,992 --> 00:24:33,025
كنت سأتعرفك بأي مكان

301
00:24:33,101 --> 00:24:35,977
أعطه مشروبا كبيرا . اننا اصدقاء
قدامى من قبل سابق في أري بنسلفانيا

302
00:24:36,054 --> 00:24:38,124
قبل وقت طويل ، بارني؟

303
00:24:38,201 --> 00:24:40,080
لقد طلب بيرة

304
00:24:41,268 --> 00:24:43,147
لقد انتهى منها لتوه

305
00:24:43,224 --> 00:24:46,176
الان احضر له مشروبا حقيقيا نعم سيدي

306
00:24:46,253 --> 00:24:50,969
الثرثار التافه! يجب أن ألكمه في وجهه

307
00:24:53,462 --> 00:24:56,529
ماذا عن الجماعة القديمة هناك في
النزل؟ أترى جيمب تشارلي كثيرا؟

308
00:24:56,606 --> 00:24:59,788
فقدت اثرهم منذ سنوات أنني
اعيش هنا منذ فترة طويلة

309
00:24:59,865 --> 00:25:01,744
بل انت تمزح ! ليتني كذلك

310
00:25:01,821 --> 00:25:04,083
انا فقط مار من هنا
ذاهب إلى شيكاغو الليلة

311
00:25:04,160 --> 00:25:08,416
ماذا جرى لـ .. هيزل ؟ أكان هذا اسمها؟

312
00:25:08,492 --> 00:25:11,061
نعم . لقد تزوجتها بل تمزح!

313
00:25:11,138 --> 00:25:16,238
اراهن ان لديك طنا من الاطفال الآن ، ها؟

314
00:25:16,314 --> 00:25:19,037
كان ذلك مكانا رائعا
بجوار فندق نجم الاتحاد

315
00:25:19,114 --> 00:25:21,069
أتذكر ويبر متقرح الفك ؟

316
00:25:21,146 --> 00:25:24,597
الغناء ؟! لابد اننا أدينا مائة اغنية

317
00:25:26,590 --> 00:25:28,469
أتعرف جنيفياف الحلوة؟ قليلا

318
00:25:28,546 --> 00:25:31,422
قليلا! ايها التافه! تلك واحدة
من افضل الاغاني التي وُجدت

319
00:25:31,460 --> 00:25:33,377
لا تنس مسابقات كامبتاون

320
00:25:34,719 --> 00:25:37,633
الافضل ! الافضل! الافضل! الافضل مطلقاً

321
00:25:37,710 --> 00:25:39,551
اتعرفها؟ نعم

322
00:25:39,627 --> 00:25:42,810
انا وهو فزنا بجائزة عن أداء تلك
الاغنية فرقة رباعية على اراضي المتنزة

323
00:25:42,887 --> 00:25:44,842
انطلق . ابدأ بغنائها

324
00:25:44,919 --> 00:25:47,526
هيا افتح حنجرتك ابدأ .. غنِّ

325
00:25:50,248 --> 00:25:52,089
هيا ! غنِّ!

326
00:26:17,089 --> 00:26:21,077
كان هذا رائعاً ها؟ وان كنت اتمنى
لو كان معنا الدوك وجونسي للتوازن

327
00:26:23,339 --> 00:26:27,173
هيا ايها القرد صفق ! كان ذلك جيدا

328
00:26:27,250 --> 00:26:29,359
صفق!

329
00:26:31,353 --> 00:26:33,730
<i>ماذا عن حب قلبي</i>

330
00:26:33,807 --> 00:26:36,989
لا اعرف يا جوني . لمّ لا نذهب
الى مكان ما حيث نستطيع الحديث؟

331
00:26:37,066 --> 00:26:39,788
طبعا طبعا الايام الخوالي ، ها؟

332
00:26:39,865 --> 00:26:41,782
تعالى للطابق الاعلى لدي حجرة

333
00:26:41,859 --> 00:26:45,271
سنغني قليلا ، نسترجع
ايام زمان من جديد ها؟

334
00:26:45,310 --> 00:26:48,186
اشك في ذلك . قد حظينا بهم مرة
يمكننا ان نغني قليلا على أي حال

335
00:26:48,262 --> 00:26:50,179
طبعا

336
00:27:08,929 --> 00:27:11,307
ماذا تفعلين هنا؟

337
00:27:11,383 --> 00:27:13,416
اخرجي! اخرجي!

338
00:27:13,492 --> 00:27:15,755
اذهبي الى حجرتك نحن نريد ان نتحدث

339
00:27:15,793 --> 00:27:17,864
يمكنني ان ابقى واتحدث ايضا ، جوني

340
00:27:17,940 --> 00:27:20,586
تحركي ، والا أحدثت عاهة بجسدك السمين هذا

341
00:27:28,216 --> 00:27:30,594
يا للجرأة!

342
00:27:30,632 --> 00:27:33,661
ماذا تريدين؟ القطة . انا
مضطرة لإيجاد شيئا اقوم به

343
00:27:33,738 --> 00:27:35,655
نعم ، القطة!

344
00:27:38,224 --> 00:27:40,141
هاكِ. والآن اخرجي!

345
00:27:42,020 --> 00:27:44,244
وبعد، أين الطعام؟

346
00:27:46,199 --> 00:27:48,040
ها هي

347
00:27:48,117 --> 00:27:50,992
بالنسبة لرجل يمر عابرا ليس الا
فلديك كل وسائل الراحة المنزلية

348
00:27:51,069 --> 00:27:52,948
انا دائما انجح في إبقاء الغرفة عملية

349
00:27:53,025 --> 00:27:55,594
سأجعل هذا الكوب أنظف قليلا

350
00:27:55,670 --> 00:27:57,587
حسن ، وافني بآخر الاخبار

351
00:27:57,626 --> 00:28:00,540
ألا زلت تؤدي عمل الفنادق؟

352
00:28:00,617 --> 00:28:02,917
كلا جوني . عمل الشرطة

353
00:28:02,994 --> 00:28:05,371
شرطي تحري ، قسم 16

354
00:28:09,397 --> 00:28:11,468
ياللمفاجأة

355
00:28:11,544 --> 00:28:14,382
كلمة شرف

356
00:28:14,459 --> 00:28:16,721
حسنا ، لقد تلقيت التدريب المناسب

357
00:28:16,759 --> 00:28:18,715
لا زلت اذكر بارني وودز

358
00:28:18,791 --> 00:28:22,396
افضل متهجي في الصف الثالث

359
00:28:22,472 --> 00:28:26,192
ماذا عنك يا جوني؟ لا
زلت عصبياً كالمعتاد؟

360
00:28:26,268 --> 00:28:29,681
انني اتدبر امور معيشتي لا يمكننا
جميعا ان نكون جيدين في التهجي

361
00:28:32,633 --> 00:28:34,819
هاك

362
00:28:36,890 --> 00:28:38,807
سأبادلك

363
00:28:40,992 --> 00:28:44,098
انه لك خاصتي بالبيت

364
00:28:47,281 --> 00:28:50,310
تلك كانت رباعية جيدة

365
00:28:50,387 --> 00:28:53,186
اول جائزة حصلنا عليها اربعة اقلام ذهبية

366
00:28:53,262 --> 00:28:55,755
اتساءل ماذا حدث لقلم دوك لست ادري

367
00:28:55,831 --> 00:28:58,822
لكن خاصتك كان على ارضية منزل نوركروس

368
00:29:03,768 --> 00:29:05,762
احزم امتعتك يا جوني

369
00:29:05,839 --> 00:29:08,331
انتظر لحظة يا صديق

370
00:29:11,130 --> 00:29:14,773
لا زلت استطيع مفاجئتك

371
00:29:18,799 --> 00:29:20,716
الان انهض

372
00:29:26,161 --> 00:29:28,385
اخلع هذا المعطف

373
00:29:30,225 --> 00:29:32,679
ألقه هنا

374
00:29:46,215 --> 00:29:50,202
كنت دائما متقدما عليك يا بارني

375
00:29:50,279 --> 00:29:53,270
من اين أتيت بكل هذا الاندفاع؟

376
00:29:53,347 --> 00:29:56,529
علمت انه كان لديك مشكلة
في شمال الولاية ، سرقة بنك

377
00:29:56,606 --> 00:29:59,482
لكن قتل؟! إنهي .. إنهي

378
00:29:59,520 --> 00:30:02,779
لا تصبح عاطفيا بشأن عجوز
ما لم يقابله أي منا من قبل

379
00:30:04,811 --> 00:30:07,649
بمسدس او بدون مسدس ، جوني
يتوجب عليّ أن اقبض عليك

380
00:30:07,687 --> 00:30:09,873
لماذا؟ لماذا،ها؟

381
00:30:09,949 --> 00:30:12,787
انت الوحيد الذي يمكنه
الربط بيني وبين ذاك القلم

382
00:30:12,864 --> 00:30:14,742
هذا صحيح

383
00:30:14,781 --> 00:30:18,040
إذن دعنا نتظاهر انك لم تسمع به من قبل

384
00:30:18,117 --> 00:30:20,340
آسف

385
00:30:23,715 --> 00:30:27,242
أنت لن تقبض عليّ

386
00:30:27,319 --> 00:30:29,850
لماذا ؟ لو كنت أنا ، كنت ستسلمني

387
00:30:29,926 --> 00:30:33,339
لكنك لست كذلك انت كلمة شرف

388
00:30:33,416 --> 00:30:36,330
انت بارني وودز المغفل

389
00:30:36,406 --> 00:30:38,477
لديك دين يجب تسويته

390
00:30:39,934 --> 00:30:42,311
لا تعوِّل على شيء ما قد حدث منذ زمن طويل

391
00:30:42,350 --> 00:30:46,567
لن يكون ابدا زمنا طويلا
بالنسبة لك يا بارني ، لا تمازحني

392
00:30:46,606 --> 00:30:49,175
سيكون دائماً الوقت الحالي

393
00:30:49,252 --> 00:30:52,971
<i>الغرفة الخلفية في فندق نجم الاتحاد</i>

394
00:30:53,048 --> 00:30:55,732
<i>الساعة والليلة</i>

395
00:30:55,808 --> 00:30:58,454
<i>ودلو البيرة الذي أدى لذلك</i>

396
00:30:58,531 --> 00:31:00,755
<i>إنها بعينيك الآن</i>

397
00:31:00,831 --> 00:31:04,244
<i>المشكلة التي كنتَ فيها</i>

398
00:31:04,321 --> 00:31:07,541
<i>لم تكن تتحمل ان تخسر نقودا لا تمتلكها</i>

399
00:31:07,618 --> 00:31:09,574
<i>كنت تحت الاختبار</i>

400
00:31:09,650 --> 00:31:13,600
<i>كنت ولد سيء لكن الناس
كانوا مستعدين لنسيان الامر</i>

401
00:31:13,676 --> 00:31:16,322
<i>ففي النهاية لقد كانت مجرد زلة</i>

402
00:31:16,399 --> 00:31:18,776
<i>لكنك لم تستطع تحمل واحدة أخرى</i>

403
00:31:18,853 --> 00:31:22,074
<i>سجن الولاية في هاريسبرج كان قريبا للغاية</i>

404
00:31:22,150 --> 00:31:24,719
<i>زلة اخرى كانت ستمنحك تذكرة قطار</i>

405
00:31:24,796 --> 00:31:27,173
<i>وطقم جديد لطيف من الثياب</i>

406
00:31:27,250 --> 00:31:30,126
<i>لقد قمت بالامر تلك الليلة</i>

407
00:31:30,202 --> 00:31:33,385
<i>انت حررت شيك بألف دولار لم تكن تمتلكهم</i>

408
00:31:35,417 --> 00:31:38,408
<i>كل المتاعب التي كنت تحتاجها</i>

409
00:31:38,485 --> 00:31:41,360
هذا هو حجم الامر يا
بارني كنت بطريقك للصعود

410
00:31:41,437 --> 00:31:43,891
<i>خاسر . ولا تخدع نفسك</i>

411
00:31:43,968 --> 00:31:46,077
<i>وكنت ستبقى خاسرا</i>

412
00:31:46,153 --> 00:31:49,106
<i>لأنه حالما يجعلونك تمشي في شارع خلفي</i>

413
00:31:49,183 --> 00:31:51,752
<i>فإنك لن تستخدم الباب
الامامي ابدا مرة اخرى</i>

414
00:31:51,828 --> 00:31:53,745
<i>وهكذا قمت بمعاونتك</i>

415
00:31:53,822 --> 00:31:55,816
<i>تلعثمت وقلت انك لا تعلم
متى قد تستطيع السداد</i>

416
00:31:55,816 --> 00:31:56,851
<i>تلعثمت وقلت انك لا تعلم
متى قد تستطيع السداد</i>

417
00:31:56,928 --> 00:31:59,229
<i>وانا قلت : سأنتظر</i>

418
00:31:59,305 --> 00:32:01,759
وبالتالي انا منتظر

419
00:32:01,836 --> 00:32:04,405
والآن أريد الألف دولار خاصتي

420
00:32:04,482 --> 00:32:08,354
هذا هو ما قلته يا صديقي : سوف يأتي يوم

421
00:32:08,431 --> 00:32:10,655
وها هو ذا

422
00:32:10,732 --> 00:32:13,186
ماذا عن ذلك المشروب الآن . هيا هيا

423
00:32:13,262 --> 00:32:15,640
يمكنك تحمله انا أؤمن ذلك

424
00:32:15,716 --> 00:32:18,055
لا تشرب اثناء الخدمة ، ها؟

425
00:32:18,132 --> 00:32:20,356
شرطي

426
00:32:20,433 --> 00:32:22,311
انظر لنفسك

427
00:32:22,388 --> 00:32:25,149
انظر لهذه البدلة ، هذه الاحذية

428
00:32:25,225 --> 00:32:27,603
لم تستطع سداد 10% من المبلغ

429
00:32:27,679 --> 00:32:30,594
كم تكسب ، 40$ في
الشهر؟ اكثر من ذلك بقليل

430
00:32:30,670 --> 00:32:32,587
كنت شرطيا من البداية

431
00:32:32,664 --> 00:32:35,502
كنت دائما تقبض على قبعتك
في يدك اهذا هو كل شيء؟

432
00:32:35,578 --> 00:32:37,649
انه كذلك ان كنت تستطيع
سداد الدين بالكامل

433
00:32:42,288 --> 00:32:44,359
ربما وقت آخر

434
00:32:47,618 --> 00:32:50,647
لو انك كنت آمناً لقبضت عليّ الآن

435
00:32:50,724 --> 00:32:53,906
لكن ذلك المعروف البسيط
في الماضي منغرز في احشائك

436
00:32:53,983 --> 00:32:57,396
انه هناك ليذكرك أي صبي شقي قد كنتَ

437
00:32:57,472 --> 00:33:01,307
اذا انزعجت بشأن المال
في أي وقت ابحث عني ، ها؟

438
00:33:52,649 --> 00:33:55,946
عال ، عال! انظروا مَن هنا!

439
00:33:55,985 --> 00:33:59,052
الرجل الكبير

440
00:33:59,129 --> 00:34:01,736
اجلس دعني اشتري لك مشروبا

441
00:34:06,299 --> 00:34:08,753
لا اعرف ابدا حرامي شاطر يقرب الخمر

442
00:34:08,830 --> 00:34:12,702
تجعلك ثرثارا هذه مناسبة خاصة . خاصة جدا

443
00:34:12,779 --> 00:34:15,655
انني سأستقل قطار الليل الى شيكاغو

444
00:34:23,860 --> 00:34:26,468
هل تتبعتني الى هنا ؟

445
00:34:26,544 --> 00:34:28,615
لا

446
00:34:28,692 --> 00:34:31,606
لقد حصلت على جزء من المال
يا جوني ، حوالي 300 دولار

447
00:34:31,683 --> 00:34:34,597
اريد منك ان تأخذهم كفى مزاحا ، كفى مزاحا

448
00:34:34,673 --> 00:34:36,514
الدَينُ دَين

449
00:34:36,590 --> 00:34:39,696
اذا اعطيت احدهم يدا فأنت
لا  تعطيه اصبعك الصغير

450
00:34:39,773 --> 00:34:42,150
انت تعطيه يدك كلها

451
00:34:44,221 --> 00:34:46,291
انها الألف وإلا فلا

452
00:34:46,368 --> 00:34:50,548
انظر ، في اعتقادك الى متى
تستطيع أن تفلت بأمر كهذا؟

453
00:34:50,586 --> 00:34:52,848
خذها نصيحة مني . سلّم نفسك

454
00:34:52,887 --> 00:34:55,417
قدم عذرا . كن واضحا

455
00:34:55,494 --> 00:34:58,178
أنا واضح الان . الا ترى؟

456
00:34:58,255 --> 00:35:02,127
انت الوحيد الان الذي يمكن ان يمسك بي

457
00:35:02,204 --> 00:35:04,581
كلا . أنت مخطىء تماما

458
00:35:04,658 --> 00:35:06,920
ملفات الشرطة  لا تموت يا جوني

459
00:35:06,959 --> 00:35:09,451
شرطي ما بمكان ما سوف
يحصل على معلومات عنك

460
00:35:09,528 --> 00:35:13,477
يمكن ان يكون  اي شخص بأي مكان
يمكن ان يكون شخصا مثل ذاك ؟

461
00:35:16,851 --> 00:35:19,459
فعلا ، انهم يمكنهم تحديدك بدقة من هذا ؟

462
00:35:19,535 --> 00:35:21,452
انه دايف باسكوم

463
00:35:21,529 --> 00:35:23,715
انه محرر جريدة نداء البوق

464
00:35:23,753 --> 00:35:26,169
<i>الجورنالجية! حفنة من التافهين ، كلهم</i>

465
00:35:26,245 --> 00:35:28,124
ليس لديهم شيء ضدي

466
00:35:35,678 --> 00:35:37,557
انت المحرر ؟

467
00:35:37,633 --> 00:35:39,819
انا اعمل في جريدة

468
00:35:39,896 --> 00:35:43,232
حفنة من كاشفي الجرائم ، ألستم كذلك؟

469
00:35:43,308 --> 00:35:46,261
ماذا عن مقتل نوركروس؟ ما الذي قمت به ؟

470
00:35:46,299 --> 00:35:48,983
ان لدينا رجلا يتابع الامر طبعا طبعا

471
00:35:49,021 --> 00:35:52,702
مانعو الجريمة الكبرى ما الذي فعله ، ها؟

472
00:35:52,779 --> 00:35:56,767
هل تحقق من سائق الاجرة بتقاطع
ش34 والخامس ، كلا لم يتحقق

473
00:35:56,844 --> 00:36:01,138
هل تحقق من السيدة عبر الشارع
التى رأت رجل يدخل الى المنزل ؟ لا!

474
00:36:01,215 --> 00:36:04,244
التافه لم يفعل شيئا بطريقة صحيحة، لا شيء

475
00:36:04,321 --> 00:36:06,890
لا شيء

476
00:36:06,928 --> 00:36:08,883
اهذا كل ما في الامر ؟ أليس كافياً ؟

477
00:36:08,960 --> 00:36:10,801
صحافيو الجريمة الكبرى

478
00:36:10,877 --> 00:36:14,827
لن تعثر على قلامة ظفر
ان اخبروك لأي يد كانت

479
00:36:19,006 --> 00:36:22,495
تافه

480
00:36:24,719 --> 00:36:28,400
كان هذا خطأ . إنه واحد من
افضل المديرين في ميدان هيرالد

481
00:36:28,477 --> 00:36:31,660
انت لا تعتقد ان ذلك كان
له أي معنى ، ألست كذلك؟

482
00:36:31,736 --> 00:36:35,264
السائق والسيدة عبر الطريق؟

483
00:36:35,340 --> 00:36:37,718
لقد سلكتُ الطريق الخلفي

484
00:36:40,210 --> 00:36:43,584
انا فقط اردت ان اريك انه
تافه . هذا كل ما في الامر

485
00:36:45,885 --> 00:36:48,722
اخشى انك ذكي جدا بالنسبة لنا يا جوني

486
00:36:53,324 --> 00:36:55,394
لقد سئمت من النظر إليك يا بارني

487
00:36:59,229 --> 00:37:01,069
اذهب الى مكان آخر

488
00:37:12,304 --> 00:37:15,946
حظ سعيد يا جون انت لا تعني ذلك يا صاح

489
00:37:15,985 --> 00:37:18,784
كلا ، أنت مخطىء

490
00:37:18,860 --> 00:37:21,851
ما كنت لأتمنى لك سوء الحظ
ستحظى بما فيه الكفاية منه

491
00:37:47,426 --> 00:37:49,305
ما اسمك ؟ فرانك

492
00:37:49,382 --> 00:37:53,255
أين تقيم ؟ 221 شرق الشارع الخامس

493
00:37:54,673 --> 00:37:57,587
حسبتني اخبرتك ان تأخذ استراحة
قصيرة لقد اخبرتني يا سيدي

494
00:37:57,664 --> 00:38:01,498
لكني كنت في الجوار علاوة على ذلك
وجدت شيئا اريد التحدث اليك بشأنه

495
00:38:01,575 --> 00:38:05,410
إنه شخصي بالطبع ، سأكون معك خلال دقيقة

496
00:38:05,486 --> 00:38:09,934
خلال الاسبوعين الاخيرين قمت بــ

497
00:38:37,695 --> 00:38:40,571
حسنا يا بارني ما الذي
يمكنني القيام به من أجلك؟

498
00:38:52,649 --> 00:38:54,681
إنه يسوء باستمرار

499
00:38:54,758 --> 00:38:57,173
نحن الآن قد وصلنا الى الحضيض

500
00:38:57,250 --> 00:39:00,663
قطاع طرق ، مخربين مجرمين من كل نوع

501
00:39:00,739 --> 00:39:04,152
قد حولوا سلطة الشرطة الى اضحوكة

502
00:39:04,190 --> 00:39:07,143
لقد صارت نكتة شعبية

503
00:39:07,219 --> 00:39:10,095
سيد باسكوم . يوجد رجل هنا من قسم الشرطة

504
00:39:10,172 --> 00:39:13,968
يقول انه يريد رؤيتك . يقول
ان الامر عاجل ادخله الى هنا

505
00:39:19,144 --> 00:39:20,985
اهلا بارني

506
00:39:25,816 --> 00:39:27,963
الى الغرب فقط

507
00:39:28,040 --> 00:39:32,258
شيكاغو – اوماها – دينفر
ها انت ذا يا دلو القطران

508
00:39:33,485 --> 00:39:35,824
لوس انجلوس
- سان فرانسيسكو

509
00:40:03,278 --> 00:40:05,502
لدي شيء من اجلك

510
00:40:13,209 --> 00:40:15,548
من أين حصلت عليه ؟

511
00:40:15,586 --> 00:40:19,459
من أين لشرطي مثلك ان يجني ألف
دولار بأوراق نظيفة فئة مائة ؟

512
00:40:19,535 --> 00:40:22,066
لا يهم من اين اكتسبتهم عدّهم فحسب

513
00:40:23,753 --> 00:40:26,744
أنا أثق بك بارني أنا اثق بك

514
00:40:28,239 --> 00:40:33,262
الشيء المهم هو : ما هو الوضع الآن ؟

515
00:40:35,026 --> 00:40:37,250
نحن متعادلان

516
00:40:38,784 --> 00:40:41,660
منصف بما يكفي

517
00:40:41,736 --> 00:40:43,807
وهكذا نبدأ من الصفر

518
00:40:43,883 --> 00:40:47,334
هيا تقدم ، اقبض علي

519
00:40:57,572 --> 00:41:01,752
فقط هكذا سننتهي
متعادلين حظ سعيد يا بارني

520
00:41:01,828 --> 00:41:04,321
وفر قوتك

521
00:41:04,359 --> 00:41:07,273
لديك زناد مكسور

522
00:41:07,350 --> 00:41:09,267
هناك في غرفة الفندق تلك

523
00:41:09,344 --> 00:41:13,446
انت لا تعتقد انني سأعطيك مسدسا سليما؟

524
00:41:13,523 --> 00:41:15,402
أعطني هذا

525
00:41:16,782 --> 00:41:18,699
تقدم للخارج

526
00:41:19,850 --> 00:41:21,690
اخرج

527
00:41:27,672 --> 00:41:47,317
اخطو من فوقها ، أيها التافه

528
00:41:59,685 --> 00:42:00,685
ألف دولار جائزة مقابل معلومات
تؤدي للقبض على قاتل نوركروس

529
00:42:00,686 --> 00:42:03,408
و.هنري قد ولد في كارولينا الشمالية

530
00:42:03,485 --> 00:42:05,709
انتقل الى تكساس عندما بلغ العشرين

531
00:42:05,785 --> 00:42:09,275
لقد طاف يجميع انحاء الجنوب
الغربي وموانىء الخليج

532
00:42:09,351 --> 00:42:12,687
حتى الجمهوريات الصغيرة بأمريكا الوسطى

533
00:42:12,764 --> 00:42:16,637
كان بالأربعين حينما بلغ
نيويورك ولقد أحب المدينة

534
00:42:16,675 --> 00:42:19,052
اطلق عليها بغداد على نفق المشاه

535
00:42:19,129 --> 00:42:22,235
نيويورك منحته ألف ليلة وليلة عصرية

536
00:42:22,311 --> 00:42:25,724
<i>انظروا الى تلك لتي اسماها
الـورقــة الاخـيــرة</i>

537
00:42:25,801 --> 00:42:28,025
<i>المـكان : قرية جرينويتش</i>

538
00:42:28,063 --> 00:42:30,133
<i>الزمـان : شــتــاء</i>

539
00:42:30,210 --> 00:42:32,779
<i>الحــال : عاصـفـة ثلجـيـة</i>

540
00:42:32,856 --> 00:42:35,578
<i>كانت هذه القرية ذات
إيجارات خفيضة وفن راقي</i>

541
00:42:35,617 --> 00:42:38,646
<i>حيث الفقر والطموح يدا بيد</i>

542
00:42:38,722 --> 00:42:40,755
<i>غير أن الحياة استمرت</i>

543
00:42:40,831 --> 00:42:42,864
<i>والموت استمر</i>

544
00:42:42,902 --> 00:42:44,781
<i>والحب استمر</i>

545
00:42:44,857 --> 00:42:47,541
<i>وأحياناً الحب توقف</i>

546
00:44:34,673 --> 00:44:37,242
جوانا . لقد آن الأوان ان ترجعي

547
00:44:37,281 --> 00:44:41,115
أختك جنت تماما ، كادت تستدعي الشرطة

548
00:45:44,037 --> 00:45:46,261
كيف حالها ايها الطبيب؟

549
00:45:46,337 --> 00:45:48,178
<i>إلتهاب رئوي</i>

550
00:45:57,610 --> 00:45:59,834
سألقي عليها نظرة في الصباح

551
00:45:59,911 --> 00:46:02,288
شكرا لك ايها الطبيب

552
00:46:02,365 --> 00:46:05,394
هل ستكون على ما يرام؟ انها شابة

553
00:46:05,471 --> 00:46:07,848
ما من سبب يجعلها لا تنجو

554
00:46:07,925 --> 00:46:09,842
طاب يومكم

555
00:46:11,222 --> 00:46:13,485
التهاب رئوي

556
00:46:13,523 --> 00:46:15,785
وكله بسبب ذاك الممثل

557
00:46:15,824 --> 00:46:18,929
لقد حذرتها منه مئات المرات

558
00:46:19,006 --> 00:46:21,959
انا اعرف الرجال امثاله
كما اعرف الالوان سيد بيرمان

559
00:46:21,997 --> 00:46:24,873
وهل استمعت إليّ! إلى
الرجل الذي يعرف كل شيء..

560
00:46:24,949 --> 00:46:27,020
الذي كان بكل مكان وشاهد كل شيء

561
00:46:27,097 --> 00:46:30,049
سيد بيرمان ، أرجوك نعم، أنا
اعرف ماذا تظنين فيّ أنت وأختك

562
00:46:30,087 --> 00:46:33,347
مجرد عجوز حانق يقيم بالطابق الاعلى
ويصنع الكثير من الضوضاء فوق السقف

563
00:46:33,385 --> 00:46:35,916
سيد بيرمان ، هلا تسكت من فضلك؟ ما خطبك ؟

564
00:46:35,992 --> 00:46:38,370
لماذا انتِ مضطربة للغاية؟
لقد سمعتِ ما قاله الطبيب

565
00:46:38,446 --> 00:46:41,092
إنها شابة . سوف تنجو
بسهولة ستكون على ما يرام

566
00:46:41,169 --> 00:46:43,086
سيكون درساً جيداً لها

567
00:46:43,163 --> 00:46:45,540
الا، ، إبقي أنتِ هنا وأنا سأهتم بهذا

568
00:46:45,617 --> 00:46:49,451
كنت ذاهباً إلى تاجر اللوحات
الفنية على أي حال شكرا لك

569
00:46:49,528 --> 00:46:52,250
سيد بيرمان ابلغ الصيدلاني
ان يقيده على الحساب

570
00:46:52,288 --> 00:46:56,775
ممثلين! انني أبغض الممثلين
بأكثر مما أبغض السم

571
00:47:11,844 --> 00:47:13,761
الطبيب يقول ان الامر بسيط

572
00:47:13,837 --> 00:47:16,023
مجرد بضعة أيام من الراحة

573
00:47:16,100 --> 00:47:19,512
بالطبع يعتقد انه يجب ضربك
لخروجك في مثل هذا الجو

574
00:47:19,589 --> 00:47:23,730
سو إنني خجلة للغاية

575
00:47:23,807 --> 00:47:25,877
لمَ ينبغي لك ذلك؟

576
00:47:25,954 --> 00:47:28,485
بالطبع ، كبرياؤك جريح الآن

577
00:47:28,561 --> 00:47:32,894
ستة أشهر من الآن وستضحكين
من الامر لو تذكرتِه أصلاً

578
00:47:32,971 --> 00:47:35,425
الآن أغمضي عينيك ونامي

579
00:47:35,502 --> 00:47:37,380
لا استطيع

580
00:47:37,419 --> 00:47:39,336
كلام فارغ . بالطبع تستطيعين

581
00:47:41,828 --> 00:47:43,707
أنت لا تفهمين

582
00:47:45,509 --> 00:47:47,618
أنا..

583
00:47:47,656 --> 00:47:50,379
أنا لم أخبرك بكل شيء..

584
00:47:50,456 --> 00:47:52,833
أعني بشأني أنا وشيلدون

585
00:47:52,871 --> 00:47:54,788
لستِ مضطرة لذلك

586
00:47:54,865 --> 00:47:57,741
أظنني كنت مدركة لفترة طويلة

587
00:47:57,817 --> 00:48:00,195
ماذا عليك ان تظنينه بي

588
00:48:00,271 --> 00:48:02,649
اشعر مثل

589
00:48:02,725 --> 00:48:05,563
انظري يا صغيرتي ، إنها ليست نهاية العالم

590
00:48:05,601 --> 00:48:08,860
لأنكِ، حسنا، ارتكبتِ خطأ

591
00:48:08,937 --> 00:48:11,084
ما نحتاجه كلانا هو تغيير المنظر

592
00:48:11,161 --> 00:48:13,002
اوه

593
00:48:31,828 --> 00:48:34,206
سوف آخذه معي خلال خمس دقائق

594
00:48:54,298 --> 00:48:57,940
بيرمان ، ليس ثانية!
وبعد، انظر هنا يا بوريس

595
00:48:58,937 --> 00:49:01,199
تستطيع ان تأخذ بكلمة

596
00:49:01,276 --> 00:49:04,689
رجل فقير دون مساعدة من احد

597
00:49:04,765 --> 00:49:07,603
لقد فعلت كل شيء بالطريقة
التي اخبرتني بها بالضبط

598
00:49:07,679 --> 00:49:11,399
احضرت تفاحة ، احضرت ثمرة
كمثرى ، وأحضرت ثمرة موز

599
00:49:11,475 --> 00:49:15,080
ووضعتهم جميعاً في وعاء ثم بدأت في الرسم

600
00:49:15,156 --> 00:49:17,649
بالضبط كما قلت لي انظر

601
00:49:17,725 --> 00:49:20,026
بيرمان اخرى

602
00:49:23,055 --> 00:49:26,238
بيرمان . ربما أنت سابق لزمنك

603
00:49:26,314 --> 00:49:30,034
ربما في العام 1950 سوف
يميزونها لما هي عليه

604
00:49:30,110 --> 00:49:31,989
ايا كانت ما هي

605
00:49:32,028 --> 00:49:35,172
لكن زبائني يحبون فقط
اللوحات التي يمكنهم تمييزها

606
00:49:35,248 --> 00:49:37,626
كل الرسومات يجب ان تقول شيئا

607
00:49:37,702 --> 00:49:40,502
ورسمك لا يقول أي شيء لأي شخص يأتي هنا

608
00:49:40,578 --> 00:49:44,451
انظر هنا يا بوريس ، ما لديك على حوائط
متجرك تستطيع كاميرا ان تقوم بأفضل منه

609
00:49:44,528 --> 00:49:46,406
اعلم ، أعلم لا مقارنة!

610
00:49:46,445 --> 00:49:49,666
لمرة واحدة ، لم لا ترسم شيئا ما حيث
يستطيع الناس أن يروا ما يتطلعون إليه ؟

611
00:49:49,742 --> 00:49:52,771
يمكنك ان تسدي لي معروفا: لا
تخبرني ماذا ارسم! بيرمان ، ارجوك!

612
00:49:52,810 --> 00:49:55,225
نحن اصدقاء قدامي ، ها؟ حاول مجددا

613
00:49:55,302 --> 00:49:58,140
عد وارسم ثمرة تفاح

614
00:49:58,216 --> 00:50:01,245
ثمرة موز و ثمرة كمثرى

615
00:50:01,322 --> 00:50:04,198
لا أقدر لم لا؟

616
00:50:05,195 --> 00:50:07,112
<i>أكلـتــهـم</i>

617
00:50:09,144 --> 00:50:11,598
انظر الآن. هل تشتري لوحتي هذه

618
00:50:11,675 --> 00:50:14,704
إذا اعطيتك وعداً مقدساً
انني سأحاول مجددا؟

619
00:50:14,781 --> 00:50:16,660
اتفقنا ثلاثة دولار

620
00:50:16,736 --> 00:50:19,957
ثلاثة دولار مقابل رسم
بيرمان؟! انت دائما تدفع لي خمسة

621
00:50:20,034 --> 00:50:21,874
العمل راكد

622
00:50:21,951 --> 00:50:25,977
إذن فأنت لا تقدر عليه
حتى مقابل ثلاثة دولار

623
00:50:26,054 --> 00:50:31,268
أفضل التضور جوعا حتى
العام1950 اذا لزم الامر

624
00:50:31,345 --> 00:50:34,451
ثلاثة دولار لرسم بيرمان! مَن يحسبُني؟!

625
00:50:44,420 --> 00:50:46,606
حسنا ، إنه جاهز سيكلف اثنين دولار

626
00:50:46,683 --> 00:50:50,018
لا بأس . قيده على حساب
الانسة جودوين آنسة جودوين

627
00:50:52,434 --> 00:50:54,313
معذرة سيدي لا مزيد من الحساب الآجل

628
00:50:54,390 --> 00:50:57,764
ما الذي تتحدث عنه؟ الفتاة مريضة
وانت تتحدث عن الحساب الآجل؟

629
00:50:57,802 --> 00:51:00,678
انا فقط اعمل هنا لدي تعليمات

630
00:51:03,132 --> 00:51:05,893
حسنا ، قم بتغليفه سأعود خلال دقيقة

631
00:51:05,969 --> 00:51:08,845
إنني آت عن قرب بإرث صغير

632
00:51:57,618 --> 00:52:00,456
لقد قمت بمعالجة عدد كبير
من المرضى ، آنسة جودوين

633
00:52:00,532 --> 00:52:02,679
البعض اجتاز بإعجوبة

634
00:52:02,756 --> 00:52:07,166
لأن رغبتهم أن يعيشوا هي
افضل دواء يمكنهم العثور عليه

635
00:52:07,242 --> 00:52:09,313
هناك أيضاً الرغبة في الموت

636
00:52:11,038 --> 00:52:13,684
يمكنني إتقاذ شقيقتك إذا أرادت مني ذلك

637
00:52:13,761 --> 00:52:15,601
لكنها لا تفعل

638
00:52:15,678 --> 00:52:17,902
أياً كان السبب ، هي لا تساعدني

639
00:52:17,979 --> 00:52:20,586
لابد أنك مخطىء أيها الطبيب
إن لديها الكثير لتحيا من أجله

640
00:52:20,663 --> 00:52:24,804
إذا استطعتِ إقناعها
بذلك فسوف تجتاز الازمة

641
00:52:24,880 --> 00:52:26,798
هذا هو كل ما يمكنني بذله

642
00:52:54,098 --> 00:52:58,163
الحساء سيكون دافئا
في دقيقة أنا لست جائعة

643
00:53:01,268 --> 00:53:03,684
واحدة أخرى

644
00:53:03,761 --> 00:53:05,640
ماذا ؟

645
00:53:07,288 --> 00:53:10,816
أتعرفين، إنه عجيب ما هو العجيب؟

646
00:53:10,893 --> 00:53:13,807
الاشياء التي تلاحظينها
عندما تكونين مريضة

647
00:53:13,883 --> 00:53:16,031
اشياء لم تلاحظيها ابدا من قبل

648
00:53:16,107 --> 00:53:17,833
مثل ماذا؟

649
00:53:17,910 --> 00:53:20,517
مثل كرمة اللبلاب عبر الفناء

650
00:53:24,275 --> 00:53:26,268
ماذا عنها ؟

651
00:53:26,345 --> 00:53:30,716
بالامس أحصيت بالضبط 21 ورقة عليها

652
00:53:30,755 --> 00:53:34,359
ألا تظنين ان هذا عجيبا؟ عجيب لماذا؟

653
00:53:34,436 --> 00:53:38,040
ألا ترين؟ أنا في الواحد والعشرين

654
00:53:38,078 --> 00:53:40,532
<i>الآن يوجد 14 فقط</i>

655
00:53:40,609 --> 00:53:43,216
إنني اصغر

656
00:53:46,859 --> 00:53:50,348
خلال يوم أو نحوه سيكونوا جميعا قد ذهبوا

657
00:53:50,425 --> 00:53:52,534
وعندما تذهب الورقة الاخيرة

658
00:53:54,873 --> 00:53:57,250
هذا عجيب أيضا أليس كذلك؟

659
00:53:58,784 --> 00:54:00,701
كيف تحيا الاشياء

660
00:54:02,541 --> 00:54:04,382
تموت

661
00:54:06,452 --> 00:54:09,137
لكنه من الجيد ان تكوني على قيد الحياة

662
00:54:09,175 --> 00:54:11,437
انتِ تؤمنين بهذا، ألستِ كذلك يا صغيرتي؟

663
00:54:11,475 --> 00:54:14,735
انا متعبة للغاية ، سوزان

664
00:54:14,811 --> 00:54:16,805
نامي قليلا

665
00:54:16,844 --> 00:54:19,106
سيجعلك تشعرين بتحسن كبير

666
00:54:28,423 --> 00:54:32,028
كلا ، لا تفعلي ذلك انا
أريد ان أعتم الغرفة ليس الا

667
00:54:32,104 --> 00:54:35,517
أحب ان انظر للخارج عندما استيقظ

668
00:54:43,339 --> 00:54:45,486
سوف تحاولين أن تنامي قليلا ، ألستِ كذلك؟

669
00:54:45,563 --> 00:54:47,403
سأحاول

670
00:54:55,609 --> 00:54:57,986
ذلك العجوز!

671
00:54:58,063 --> 00:55:00,325
إنه لا يزعجني

672
00:55:00,402 --> 00:55:02,319
حسنا ، إنه يزعجني

673
00:55:20,801 --> 00:55:23,906
ادخل

674
00:55:23,983 --> 00:55:25,862
كيف حال شقيقتك؟

675
00:55:25,939 --> 00:55:28,354
لو انك اهتممت حقا لما اضطررت ان اكون هنا

676
00:55:28,431 --> 00:55:30,540
نعم ، ادري انا اصنع الكثير من الضوضاء

677
00:55:30,617 --> 00:55:32,534
لكن ترين عندما ارسم

678
00:55:32,610 --> 00:55:36,445
ينتابني الغضب على نفسي
لدرجة أنني أنسى نفسي

679
00:55:36,521 --> 00:55:39,206
أهي مريضة جداً؟ اعتقدت انها الآن..

680
00:55:39,282 --> 00:55:42,273
كلا ما خطبها ؟

681
00:55:42,350 --> 00:55:45,072
لست ادري

682
00:55:45,149 --> 00:55:48,600
لديها فكرة مجنونة ما عن الاوراق

683
00:55:48,676 --> 00:55:50,594
بالكرمة عبر الفناء

684
00:55:50,670 --> 00:55:53,546
أي فكرة مجنونة؟

685
00:55:53,623 --> 00:55:57,419
اعتقد انها.. أنه من الصعب شرحه

686
00:55:57,495 --> 00:56:01,598
لكن، بطريقة ما هي تشعر ان
الكرمة لها علاقة بحياتها

687
00:56:01,675 --> 00:56:03,515
الى حد

688
00:56:04,934 --> 00:56:08,768
الى حد انه عندما تذهب الاوراق كلها

689
00:56:08,845 --> 00:56:10,686
فهي سوف تمضي

690
00:56:16,897 --> 00:56:19,620
انظري سوزان، هذا كله جنون بلا شك

691
00:56:19,696 --> 00:56:24,796
اعرف انه يبدو سخيفا ، لكن الطريقة
التي تكلمت بها عن الكرمة الآن لتوها

692
00:56:24,873 --> 00:56:27,020
انت الآن متعبة

693
00:56:27,058 --> 00:56:30,586
أنتِ لم تنامي طوال كل تلك الليالي
وكل هذا يجعلك مريضة انت ايضا

694
00:56:30,663 --> 00:56:32,580
لو انك تمكنت من سماعها

695
00:56:34,190 --> 00:56:36,107
ربما انت محق

696
00:56:36,184 --> 00:56:38,906
ربما انا قد بدأت اتخيل
أشياء بالطبع انتِ كذلك

697
00:56:38,983 --> 00:56:40,862
الآن ، اذهبي أنتِ الى شقيقتك

698
00:56:40,939 --> 00:56:44,275
وانا أعدك أن اكون هادئاً كـ فأر

699
00:56:44,351 --> 00:56:46,729
فــأر ميّت

700
00:56:46,767 --> 00:56:50,678
لا مزيد من هذه الافكار المجنونة

701
00:56:50,755 --> 00:56:52,595
اتفقنا

702
00:57:22,580 --> 00:57:24,497
تلك الاوراق لا تعني شيئا

703
00:57:24,574 --> 00:57:26,683
سوف تتعافين يا صغيرتي

704
00:57:26,759 --> 00:57:28,676
أنتِ سوف تتعافين

705
00:57:36,537 --> 00:57:38,454
سوف نعرف بحلول الصباح

706
00:58:34,244 --> 00:58:36,353
بيرمان! أنا آسف

707
00:58:36,429 --> 00:58:38,883
أنا فقط ثمل قليلا

708
00:58:38,960 --> 00:58:42,718
استمر ، غنّ! انها مناسبة سعيدة

709
00:58:42,794 --> 00:58:45,594
ماذا يهمك بشأن جوانا؟!

710
00:58:45,670 --> 00:58:49,505
لقد قمت بكل ما تستطيع لمنعها من التعافي

711
00:58:52,035 --> 00:58:54,949
انا لست اطلب منك ان تسامحيني

712
00:58:55,026 --> 00:58:57,058
أنا فقط اريد منك ان تتفهمي

713
00:58:57,097 --> 00:58:59,781
ارجو ، اذهب بعيدا

714
00:59:01,851 --> 00:59:04,229
انه اليوم فحسب الذي

715
00:59:04,305 --> 00:59:08,830
ولأول مرة ، أدركت أخيرا ماذا اكون حقا

716
00:59:10,594 --> 00:59:12,933
<i>رسام بقيمة ثلاثة دولار</i>

717
00:59:13,009 --> 00:59:15,233
<i>لا أكثــر ولا أقــلّ</i>

718
00:59:15,310 --> 00:59:19,489
لوحاتي ، لا شيء لديها لتقوله لأحد

719
00:59:19,566 --> 00:59:21,483
وأنا أعرف لماذا

720
00:59:21,560 --> 00:59:24,397
لأنه لا شيء لديّ أنا لأقوله

721
00:59:25,739 --> 00:59:28,922
وعندما يدرك فنان

722
00:59:28,998 --> 00:59:32,986
فلا يبقى له شيء ليفعله الا ان يثمل فحسب

723
00:59:33,063 --> 00:59:34,903
أنا آسف . أنا آسف

724
00:59:34,980 --> 00:59:38,814
سيد بيرمان، أنا مضطربة جدا لست
ادري ما الذي اقوله معظم الوقت

725
00:59:38,891 --> 00:59:40,808
لا تقلقي يا سوزان

726
00:59:40,885 --> 00:59:44,144
انت فعلا لم تقولي شيئا ليس صحيحا

727
00:59:44,221 --> 00:59:46,138
ماذا سنفعل؟

728
00:59:46,215 --> 00:59:48,362
كنت محقة بشأن أوراق النبات

729
00:59:48,439 --> 00:59:51,161
لقد بقيت واحدة فقط الآن

730
00:59:51,238 --> 00:59:54,344
وستكون قذ ذهبت بحلول
الصباح وعندما تستيقظ جوانا

731
00:59:55,456 --> 00:59:57,679
لكن مثل هذا الامر لا
يمكن ان يحدث ، أليس كذلك؟

732
00:59:57,756 --> 01:00:00,325
انه .. انه فقط لا يمكن ان يحدث

733
01:00:00,402 --> 01:00:02,894
تحلي بالشجاعة يا سوزان

734
01:00:02,971 --> 01:00:08,147
وإذا كانت صلاة رجل عجوز سوف تساعد

735
01:00:08,224 --> 01:00:10,563
أختك سوف تتعافى

736
01:00:10,640 --> 01:00:13,515
لا تقلقي . انها ستتعافى. انها ستتعافى.

737
01:01:22,304 --> 01:01:27,250
سوزان؟ ها أنا ذا ، جوانا

738
01:01:27,327 --> 01:01:29,666
دعينى ارى اوراق النبات

739
01:01:31,928 --> 01:01:34,727
لا ، ليس الآن لكنني اريد ان اعلم

740
01:01:34,804 --> 01:01:37,641
فيما بعد يا جو ، فيما بعد ارجوك يا سو

741
01:02:06,552 --> 01:02:10,118
انها متشبثة يا سو ، تماما خلال العاصفة

742
01:02:11,153 --> 01:02:13,301
ألا يُعدّ هذا شيئاً؟

743
01:02:13,377 --> 01:02:15,563
وإذا استطاعت وريقة صغيرة باسلة ان تفعلها

744
01:02:15,640 --> 01:02:18,324
<i>فأنتِ أيضا تستطيعين ذلك</i>

745
01:02:20,164 --> 01:02:22,081
كيف تشعرين؟

746
01:02:23,308 --> 01:02:25,187
أنني جائعة ايها الطبيب

747
01:02:25,225 --> 01:02:28,216
حسناً، هذا اول شيء معقول
قد قمتِ به خلال ايام

748
01:02:28,293 --> 01:02:30,172
بعض الحساء؟ نعم

749
01:02:30,248 --> 01:02:33,124
حسنا، انا سوف ازوركم الليلة

750
01:02:33,163 --> 01:02:35,808
لألقي التحية فحسب

751
01:02:52,718 --> 01:02:56,322
هل لي بمرآتي وفرشاتي؟

752
01:03:13,500 --> 01:03:15,341
ما الذي يجري؟

753
01:03:18,178 --> 01:03:20,133
سأستطلع الامر

754
01:03:23,508 --> 01:03:27,687
ما الامر سيدة اوبريان؟ انه الرجل العجوز

755
01:03:27,725 --> 01:03:31,138
ذلك الفنان بالطابق الثالث السيد بيرمان؟

756
01:03:31,215 --> 01:03:33,439
كان ثملا بالامس مترنحا
هنا وهناك في الثلوج

757
01:03:33,477 --> 01:03:37,388
رأيتا منحنيا على الارض
كما لو كان كلبا او نحو ذلك

758
01:03:37,465 --> 01:03:40,532
ماذا حدث؟ رجل عجوز بمثل
سنه في الثلج لساعات؟

759
01:03:40,609 --> 01:03:44,060
قلبه توقف. عثروا عليه
في الصباح . كان ميتا.

760
01:03:44,098 --> 01:03:46,897
انه كان مجنوناً مثل كل من هُم فنانين

761
01:03:46,974 --> 01:03:51,230
تصوري، في منتصف الليل
يأتي ويطلب مني فانوس!

762
01:03:51,268 --> 01:03:54,259
لكنه كان عجوزا لطيفا

763
01:04:07,028 --> 01:04:08,906
ما الامر يا سوزان؟

764
01:04:12,933 --> 01:04:15,195
بيرمان؟ نعم

765
01:04:19,528 --> 01:04:21,445
ماذا حدث؟

766
01:04:23,017 --> 01:04:24,934
توفي بالامس

767
01:04:29,650 --> 01:04:31,913
بيرمان العجوز المسكين نعم

768
01:04:31,989 --> 01:04:34,098
بيرمان العجوز المسكين

769
01:04:34,175 --> 01:04:37,089
لن يكون الحال نفسه بدون كل
تلك الضوضاء بالطابق العلوي

770
01:04:37,127 --> 01:04:40,578
يمشي بتثاقل ، يحطم اشياء
، في كل مرة كلما أنهى لوحة

771
01:04:42,687 --> 01:04:44,834
كان صديقا طيبا لنا

772
01:04:51,813 --> 01:04:54,075
<i>من المؤسف انه لم يكن فناناً أفضل</i>

773
01:04:57,488 --> 01:05:00,325
لا يمكنني ابدا تمييز الرأس
من الذيل لأي لوحة قام برسمها

774
01:05:01,821 --> 01:05:04,390
أعتقد انك مخطئة يا جوانا

775
01:05:05,540 --> 01:05:07,457
<i>لقد كان فناناً عظيما</i>

776
01:05:11,368 --> 01:05:13,209
<i>يوماً ما سأخبرك قدر عظمته</i>

777
01:05:41,544 --> 01:05:43,462
و.هنري كان في وقت أو في آخر

778
01:05:43,538 --> 01:05:47,219
صيدلاني، راعي بقر كاتب
حسابات، مراسل، محرر

779
01:05:46,296 --> 01:05:50,667
بالنسبة إلى و.هنري، لا احد كان صالحاً
جدا كي يزل ، او طالحاً جدا كي يرتقي

780
01:05:50,744 --> 01:05:53,505
<i>تــأمــّـلـوا فــديــة الزعيم الاحمر</i>

781
01:05:53,581 --> 01:05:57,531
يحدث ذلك في ريف ألاباما
في بدايات القرن العشرين

782
01:06:27,349 --> 01:06:30,477
ها أنت ذا يا ويليام
. ستة اميال إلى وجهتنا

783
01:06:30,554 --> 01:06:32,471
تبعد المسافة المناسبة تقريبا

784
01:06:33,698 --> 01:06:36,229
دعنا نلقي نظرة على هذا الطريق

785
01:06:58,468 --> 01:07:02,456
هذه تبدو منطقة جميلة ليس بالنسبة لي

786
01:07:02,532 --> 01:07:04,756
ويليام ، هذا مخبأ مثالي

787
01:07:04,833 --> 01:07:08,284
انظر : كهف ، مياه جارية
كل وسائل الراحة المنزلية

788
01:07:08,360 --> 01:07:10,968
انا لا احب أي مكان ليس له باب

789
01:07:11,044 --> 01:07:13,805
منطقة لطيفة هادئة لنقضي بضعة ايام

790
01:07:13,882 --> 01:07:17,448
و لـيـال . سليك، هل
نمت في العراء من قبل؟

791
01:07:17,525 --> 01:07:19,672
ويليام ، لا تقل لي انك تخشى الريف

792
01:07:19,748 --> 01:07:22,011
لا يوجد شيء لا اخاف منه وخصوصا الريف

793
01:07:22,087 --> 01:07:25,155
والسبب، كل مرة أرى.. ما هذا؟

794
01:07:27,341 --> 01:07:29,488
ما هذا؟ ويليام لا تتصرف كطفل

795
01:07:29,564 --> 01:07:31,712
انه مجرد سنجاب او قطة من نوع ما

796
01:07:31,788 --> 01:07:34,626
حسنا، افعل شيئا تخلص منه ، اسرع

797
01:07:35,699 --> 01:07:37,693
ابتعدي يا قطة .. ابتعدي

798
01:07:37,770 --> 01:07:39,687
ابتعدي يا قطة استمري .. استمري

799
01:07:42,946 --> 01:07:45,592
ترى، انه ليس شيئا إذا كنت غير خائف

800
01:07:45,669 --> 01:07:47,548
لكنني خائف

801
01:07:47,586 --> 01:07:50,078
لا تدع حيوانا يدرك انك خائف

802
01:07:50,155 --> 01:07:52,264
هذا غير مفيد. يبدو انهم
يحسون بذلك بطريقة ما

803
01:07:52,341 --> 01:07:55,523
هيا . فلنفرغ المؤن ونذهب الى المدينة

804
01:07:55,600 --> 01:07:57,977
تدري سليك، اعتقد اننا يجب
ان ننصرف عن الخطة برمتها

805
01:07:58,054 --> 01:07:59,894
انها تقلقني لماذا؟

806
01:07:59,971 --> 01:08:01,850
اختطاف! انه مخالف للقانون

807
01:08:01,888 --> 01:08:04,150
انت لا تستطيع تتجول ملقياً
بأجولة على رؤوس الغرباء

808
01:08:04,227 --> 01:08:08,521
لم تكن قلقاً بشأن القانون عندما قمنا
ببيع مخزون االبترول ذاك في بيوريا

809
01:08:08,598 --> 01:08:11,742
كان ذلك مختلفا . انهم كانوا اصدقاء
قدامى لنا . عرفناهم شخصيا جداً

810
01:08:11,819 --> 01:08:15,117
هاك شيء مجهول بشأن بئر
البترول ما كنت لأعرفه إذا رأيته

811
01:08:15,193 --> 01:08:19,181
بئرالبترول هو حفرة
في ارض محاطة بالمغفلين

812
01:08:19,258 --> 01:08:22,670
مازلت اعتقد ان الخطف
ليس وسيلة لجمع المال

813
01:08:22,747 --> 01:08:24,587
هذا يجعلنا نركز على مسألة رأي

814
01:08:24,664 --> 01:08:26,620
أي واحد منّا هو الاذكى؟

815
01:08:26,696 --> 01:08:29,342
كم عدد مرات دخولك السجن يا ويليام؟

816
01:08:29,419 --> 01:08:32,793
ست مرات انا قد تم احتجازي فقط مرتين

817
01:08:32,870 --> 01:08:34,979
وهكذا فالاجابة واضحة

818
01:08:35,055 --> 01:08:37,126
الامر لا يعجبني انه يتضمن أطفالا

819
01:08:37,202 --> 01:08:41,152
نحن نحتاج المال . لدينا
كل مخزون سبائك منجم الذهب

820
01:08:41,229 --> 01:08:43,146
لكن لا يمكننا بيعه بدون دمغ

821
01:08:43,222 --> 01:08:46,137
الان ، جو كولينز لديه الدامغة

822
01:08:46,213 --> 01:08:48,936
يجب ان نجمع ما يكفي من المال لشرائها

823
01:08:49,012 --> 01:08:52,156
هل هو يثق بك ليس مجددا

824
01:08:52,195 --> 01:08:54,764
انت تصر ان الاختطاف هو الحل الوحيد

825
01:08:54,841 --> 01:08:57,294
ويليام ، من أجل عائد
آمن سريع على استثمارك

826
01:08:57,371 --> 01:08:59,327
انت ببساطة لا تستطيع
التفوق على فكرة الاختطاف

827
01:08:59,403 --> 01:09:04,005
بل انني اعتبره اقتراح أصح
من النصب على الارامل والايتام

828
01:09:04,081 --> 01:09:07,839
وهذا صحيح بالذات هنا في هذه البلدة

829
01:09:07,916 --> 01:09:11,137
لأن اهل البلد هنا
يشتركون في نقطة ضعف ظاهرة

830
01:09:11,213 --> 01:09:13,859
إنهم يحبون اطفالهم ان الامر خطير جدا

831
01:09:13,936 --> 01:09:16,581
افترض انك اختطفت يتيماً؟
من سيدفع لاستعادته؟

832
01:09:16,658 --> 01:09:19,304
ويليام، لا تكن متشائما للغاية

833
01:09:19,380 --> 01:09:21,451
هل تعلم أي شيء عن الاطفال فقط شيء واحد

834
01:09:21,489 --> 01:09:24,058
الاطفال يجب ان يفعلوا ما
يقول لهم الكبار ان يفعلوه

835
01:09:24,135 --> 01:09:26,321
لأننا أكبر منهم

836
01:09:26,397 --> 01:09:28,736
انا لا يعجبني الامر ويليام ، نحن نماطل

837
01:09:28,813 --> 01:09:33,222
دعنا ننتهي من افراغ تلك الاغراض
ثم ندخل المدينة ونعثر على ضحيتنا

838
01:09:55,308 --> 01:09:57,264
طاب صباحكم يا قوم

839
01:09:57,341 --> 01:09:59,564
نود الحصول على قليل من الماء لسيارتنا

840
01:09:59,641 --> 01:10:01,558
طبعا وبعد المعلومات من فضلكم

841
01:10:01,635 --> 01:10:04,817
بيت سيحضر لك الماء ماذا
تريد ان تعرف ايها السيد؟

842
01:10:04,894 --> 01:10:07,655
جميلة جدا هذه البلدة لديكم هنا

843
01:10:07,732 --> 01:10:10,262
بالتأكيد جميلة اهي كذلك؟

844
01:10:10,339 --> 01:10:13,560
إذا اراد شخصا ان يشتري جزء من هذه
الارض ، فمن ينبغي عليه ان يقابل؟

845
01:10:13,637 --> 01:10:15,669
لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

846
01:10:15,745 --> 01:10:17,701
ما الذي تريد تشييده؟ انها لا تصلح للكثير

847
01:10:17,778 --> 01:10:20,423
أتريد أرض منخفضة أم اعلى التل؟

848
01:10:20,500 --> 01:10:22,571
أيهما أفضل؟

849
01:10:22,647 --> 01:10:26,290
هذا يعتمد على ما تريدها لأجله

850
01:10:26,328 --> 01:10:29,204
ارض منخفضة ريكون إب
دورست يمكنه ترتيب الامر لك

851
01:10:29,281 --> 01:10:32,233
إنه يحتجز اراض أكثر من اي شخص آخر

852
01:10:32,310 --> 01:10:34,342
لكن لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

853
01:10:34,419 --> 01:10:36,259
إب دورست أي دورست هذا ؟

854
01:10:36,336 --> 01:10:39,020
لا يوجد سوى دورست واحد فقط ، و هو إب

855
01:10:39,058 --> 01:10:40,937
نعم ، لقد تزوج ابنة ياربوره

856
01:10:40,975 --> 01:10:42,854
لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

857
01:10:42,893 --> 01:10:45,768
تزوج بنة ياربورو يبدو انني اتذكر ذلك

858
01:10:45,845 --> 01:10:48,261
هل كان هذا الاتحاد المقدس له اي نتاج؟

859
01:10:50,868 --> 01:10:54,319
ماذا قلت؟

860
01:10:54,396 --> 01:10:57,156
تعرف، تلك الاشياء الصغيرة التي
يحصل عليها الناس عقب زواجهم

861
01:10:57,233 --> 01:11:00,991
حسنا ، أحسب انه يمكنك
نوعا ما ان تقول ذلك

862
01:11:01,029 --> 01:11:04,825
ايمكنني ان اسأل ما الذي
تعنيه بهذه الاجابة المبهمة؟

863
01:11:04,902 --> 01:11:09,196
حسنا، احسب انه بإمكانك ان
تدعو جاي.بي طفلا .. إن اردت ذلك

864
01:11:10,845 --> 01:11:12,686
ذلك هو ما يطلقون عليه انه صبي

865
01:11:12,762 --> 01:11:16,520
احسبك تستطيع ان تدعوه صبيا

866
01:11:16,597 --> 01:11:18,437
كم عمره

867
01:11:18,514 --> 01:11:20,431
إنه يقترب من العاشرة الآن

868
01:11:20,508 --> 01:11:22,463
يا له من سن محبب لصبي

869
01:11:22,540 --> 01:11:24,419
أين قلت أن آل دورسيت يقيمون الآن؟

870
01:11:24,495 --> 01:11:26,336
أنا لم أقل جنوب الطريق بقليل

871
01:11:26,413 --> 01:11:28,905
منزل ابيض صغير ذو نوافذ محطمة

872
01:11:28,982 --> 01:11:31,704
أنت لم تخبرنا لماذا تريد ان تشتري ارضا.

873
01:11:31,781 --> 01:11:35,692
اننى اجد محادثتك محدودة
نوعا ما لكن محفزة للغاية

874
01:11:35,730 --> 01:11:37,647
شكرا لكم شكرا لكم يا رجال

875
01:11:37,724 --> 01:11:40,676
اتمنى ان نتواصل اكثر فيما بعد نراك لاحقا

876
01:11:40,753 --> 01:11:42,632
شكرا يا بني

877
01:11:46,658 --> 01:11:50,339
سالي ماي ، الافضل ان تغلقي عليكِ غرفتك
حتى يخرج هؤلاء الشماليون من البلدة

878
01:11:53,828 --> 01:11:56,167
ماذا قال عن ذلك المكان؟

879
01:11:56,244 --> 01:11:58,353
منزل ابيض صغير ذو نوافذ مكسورة

880
01:12:10,278 --> 01:12:12,348
العشاء جاهز

881
01:12:12,425 --> 01:12:15,492
إلا إذا كنت تريد انتظار جاي.بي

882
01:12:15,569 --> 01:12:17,563
إنه متأخر مرة اخرى

883
01:12:20,017 --> 01:12:22,164
متى خرج؟

884
01:12:22,241 --> 01:12:24,158
الليلة قبل الماضية

885
01:12:25,117 --> 01:12:28,759
ينبغي له ان يكون جائعا الآن

886
01:12:28,836 --> 01:12:30,753
الافضل ان أعد مكانا له

887
01:12:35,201 --> 01:12:38,192
انه بالبيت الآن

888
01:12:41,489 --> 01:12:46,282
إيبينزر ، رجلان قد توقفا للتو بسيارة

889
01:12:46,359 --> 01:12:48,621
هل فعلا؟

890
01:12:56,290 --> 01:12:59,894
انهم الان يضعون جُوالا فوق رأس جاي.بي

891
01:12:59,971 --> 01:13:02,080
لا

892
01:13:03,498 --> 01:13:05,646
إنهم يحملونه مبتعدين

893
01:13:10,439 --> 01:13:12,433
لابد أنهم غرباء

894
01:13:14,541 --> 01:13:16,612
من المحتمل جدا

895
01:13:44,373 --> 01:13:46,290
أجلسه بالجوار هنا

896
01:13:47,364 --> 01:13:49,204
هل انت بخير جاي.بي؟

897
01:13:49,281 --> 01:13:52,502
إذا قمنا بحلك وثاقك ، هل
تعد ان تحسن التصرف ولا تهرب؟

898
01:13:52,578 --> 01:13:56,106
هل سمعتني؟ قلت هل سمعتني؟

899
01:13:56,144 --> 01:13:59,403
هل انت خائف؟

900
01:13:59,442 --> 01:14:02,241
لا بأس ، ما دمت تريد ان تبقى مقيدا

901
01:14:02,317 --> 01:14:04,196
الآن استمع ، جاي.بي.

902
01:14:04,273 --> 01:14:08,299
أنت بين يدي رجلين مجرمين
ويجب ان تحسن السلوك

903
01:14:08,376 --> 01:14:11,175
أليس هذا صحيح يا ويليام
نعم ، الافضل ان تحسن السلوك

904
01:14:11,252 --> 01:14:14,664
نعم ، يجب عليك أن.. ضع
هذا السكين جانبا، ضعه جانبا

905
01:14:14,741 --> 01:14:18,498
ويليام ،  خذ هذا السكين من
جاي.بي أنا أفضل لو قمت انت بذلك

906
01:14:35,101 --> 01:14:38,859
جاي.بي، ويليام وانا قررنا
انه يمكنك ان تحتفظ بالسكين

907
01:14:38,936 --> 01:14:42,233
هل يسعدك هذا؟ انا لا احبكم

908
01:14:42,271 --> 01:14:44,956
قلت انا لا احبكم

909
01:14:45,032 --> 01:14:49,518
جاي.بي، لا يجب ان تكون
خائفا منا نحن اصدقاؤك

910
01:14:52,279 --> 01:14:56,152
ساعود الى المدينة واترك
طلب فدية في صندوق بريد والدك

911
01:14:56,229 --> 01:14:58,683
وإذا دفع المبلغ البسيط الذي نطلبه مقابلك

912
01:14:58,759 --> 01:15:01,520
ستعاد للبيت فوراً ، سليماً معافى

913
01:15:01,558 --> 01:15:03,591
هل تفهم ؟

914
01:15:06,505 --> 01:15:10,531
اسمح لنا بلحظة ، جاي.بي كم سنطلب مقابله؟

915
01:15:10,607 --> 01:15:13,023
أنوي الاستهلال بطلب 2000 دولار

916
01:15:13,100 --> 01:15:16,014
ألفان؟ أعتقد انك تبالغ
في تقدير روعة هذا الطفل

917
01:15:16,091 --> 01:15:19,120
مشكلتك انك لا تفهم الطبيعة البشرية

918
01:15:19,196 --> 01:15:21,612
كلما كان الشخص مسيئا لسمعة اسرته
كلما كانوا اسرع في دفع كفالته

919
01:15:21,689 --> 01:15:23,529
ولو كان لي أي نظرة في الشخص المشين

920
01:15:23,606 --> 01:15:25,906
فأرى أننا قد عثرنا على تحفــة

921
01:15:25,983 --> 01:15:28,399
إن أي شخص قد يدفع ألفي
دولار مقابله فهو معتوه

922
01:15:28,475 --> 01:15:30,469
سمعت ما قلته

923
01:15:30,546 --> 01:15:32,847
انا لا احبك ، لكنك لست غبيا

924
01:15:32,923 --> 01:15:34,956
شكرا لك جاي.بي. شكرا لك

925
01:15:35,032 --> 01:15:38,330
المال ليس كل شيء أنا مقتنع
ان ألفي دولار كثير جدا

926
01:15:38,368 --> 01:15:41,819
ربما أنت على حق! سأخفضه إلى
ألف وخمسمائة . الآفضل أن أتقـدم

927
01:15:41,896 --> 01:15:44,887
سألقي رسالة في صندوق بريد
آل دورسيت لحظة أن يحل الظلام

928
01:15:44,963 --> 01:15:46,880
كم سيطول غيابك؟ يا للسماء!

929
01:15:46,957 --> 01:15:49,181
لا قل لي انك خائف أن
تبقى هنا مع هذا الطفل

930
01:15:49,258 --> 01:15:52,248
سليك ، لِمَ لا تبقى
أنت وتدع ويليام يذهب؟

931
01:15:52,325 --> 01:15:55,201
فكرة عملية للغاية كلا، لقد
فات الأوان . ان خططنا معدة سلفا

932
01:15:55,278 --> 01:15:58,575
ألا تعتقد انها ستكون فكرة أفضل لو
أحكمنا وثاقه مرة اخرى ، ثم نذهب انا وانت

933
01:15:58,652 --> 01:16:01,221
انظر ، أنت فقط أشعل نارا
اعطِ جاي.بي. شيئاً ليأكله

934
01:16:01,298 --> 01:16:03,138
وقم بعقد صداقة معه

935
01:16:03,215 --> 01:16:07,931
اعقد صداقة معه؟ عد سريعا فحسب

936
01:16:24,649 --> 01:16:27,716
رجل يقوم بوضع شيء في صندوق البريد

937
01:16:28,790 --> 01:16:30,707
فكرت انه سيفعل

938
01:16:32,279 --> 01:16:35,193
تريدني ان اذهب للخارج وأجلبه؟

939
01:16:35,270 --> 01:16:38,107
لا عليكِ . الصباح قريب بما يكفي

940
01:16:54,672 --> 01:16:57,164
ويليام ، طلب الفدية تم تسليمه

941
01:16:57,241 --> 01:16:59,695
لا يوجد شيء لفعله سوى انتظار النتائج

942
01:16:59,771 --> 01:17:02,341
كيف كنت تتدبر امورك مع جاي بي؟

943
01:17:02,417 --> 01:17:04,756
سليك ، ابقى حيث أنت لا
تقم بأي تحركات مفاجئة

944
01:17:04,794 --> 01:17:06,980
ما هي المشكلة ، ويليام؟

945
01:17:07,057 --> 01:17:10,699
إذا كان الضوء أفضل ، لأمكنك أن ترى ان في
يده اليسرى جي.بي ممسكاً بساعتي الممتازة

946
01:17:10,738 --> 01:17:13,997
وفي يده اليمنى ، صخرة ضخمة
قادرة على الدمار الشامل

947
01:17:14,074 --> 01:17:15,952
أرجوك لا تقم بأي شيء متهور

948
01:17:15,991 --> 01:17:19,097
وبعد يا جي.بي.، أهذه
طريقة للتصرف؟ انني أسألك

949
01:17:19,173 --> 01:17:21,972
الكلام لن يجدي نفعا

950
01:17:27,916 --> 01:17:29,794
كيف حصل على الساعة؟

951
01:17:29,833 --> 01:17:33,399
كنا نتناول العشاء ، وفجأة وضع
بطاطا ساخنة متوهجة اسفل ظهري

952
01:17:33,475 --> 01:17:35,354
وهرسها بقدمه

953
01:17:35,431 --> 01:17:38,307
لماذا؟ كان لدينا اختلاف طفيف في الرأي

954
01:17:38,383 --> 01:17:40,952
أراد مني أن أطلق عليه
الزعيم الاحمر الزعيم الاحمر؟

955
01:17:41,029 --> 01:17:44,020
نعم. أراد ان يلعب
الهندي وأنا لم أرغب بذلك

956
01:17:44,097 --> 01:17:47,509
لست ارى سببا يمنعك أن
تكون مضطرا من اجل الصغير

957
01:17:47,586 --> 01:17:49,273
باستثناء انه أراد ان يسلخ فروة رأسي

958
01:17:49,311 --> 01:17:52,801
مؤكد يا جاي.بي انه توجد
طريقة اخرى للعب الهندي

959
01:17:52,877 --> 01:17:55,753
الزعيم الاحمر يجب ان
يركب عائدا الى الحصن

960
01:17:55,830 --> 01:17:58,360
يحذر قومه ان البيض قادمون

961
01:17:58,437 --> 01:18:00,316
الزعيم الاحمر يحتاج حصان

962
01:18:00,354 --> 01:18:02,502
لا، ليس هذا

963
01:18:02,578 --> 01:18:05,607
لو أن ويليام هو حصانك
هل ستعيد إليه ساعته ؟

964
01:18:05,684 --> 01:18:07,716
بعد امتطاء الحصان الابيض

965
01:18:07,793 --> 01:18:09,633
انا لن اقوم بهذا . أنا ارفض

966
01:18:09,710 --> 01:18:11,627
سأتحدث إليه بلغة الهنود الحمر

967
01:18:18,222 --> 01:18:20,140
ماذا يقول الابيض؟

968
01:18:20,216 --> 01:18:23,284
ويليام سوف يكون حصانك لا بأس يا ويليام

969
01:18:23,360 --> 01:18:25,278
سليك، ابقى هناك

970
01:18:25,354 --> 01:18:27,502
حصان ، هناك

971
01:18:29,917 --> 01:18:31,834
كم يبعد الحصن؟

972
01:18:31,911 --> 01:18:34,403
عشرة اميال

973
01:18:35,630 --> 01:18:38,698
ربما يوجد طريق مختصر

974
01:18:38,775 --> 01:18:41,305
إلزم الهدوء . إلزم الهدوء

975
01:18:41,382 --> 01:18:44,066
لا تتحرك

976
01:18:44,104 --> 01:18:46,443
الآن إبق هناك

977
01:18:46,520 --> 01:18:49,664
إليك يا ويليام لقد حصلت على سكينه أيضا

978
01:18:49,741 --> 01:18:52,003
ما من سبب كي تدع طفلا يغلبك

979
01:18:52,041 --> 01:18:56,144
هذا صحيح نظريا فقط الآن، جاي.بي،
لن نقبل المزيد من هذا الهراء

980
01:18:56,221 --> 01:19:00,055
الابيض يكذب يخدع الزعيم الاحمر

981
01:19:00,132 --> 01:19:02,893
الزعيم الاحمر لا ينسى ابدا

982
01:19:05,998 --> 01:19:08,606
شيء ما يخبرني ان انتصارنا مؤقت فحسب

983
01:19:08,683 --> 01:19:12,747
الابيض ليس غبيا شكرا لك جاي.بي

984
01:19:36,290 --> 01:19:39,051
ألا تعتقد اننا يجب ان
نشد وثاق الطفل قبل أن ننام

985
01:19:39,089 --> 01:19:40,968
لقد حصلت على سكينه

986
01:19:41,006 --> 01:19:43,575
قمنا باخفاء كل سلاح
خطير آخر في محيط المخيم

987
01:19:43,652 --> 01:19:45,569
ماذا هنالك لتقلق بشأنه؟

988
01:19:45,646 --> 01:19:47,525
أتذكر ما قاله قبل ان يذهب للنوم؟

989
01:19:47,563 --> 01:19:49,442
نعم ، انه لا شيء لقد سمعت ما قاله

990
01:19:49,480 --> 01:19:51,781
هل تذكر؟ ماذا كان ذلك؟

991
01:19:51,819 --> 01:19:55,845
لقد قال: فليصلي البيض صلاتهم الاخيرة

992
01:19:55,922 --> 01:19:58,836
<i>وماذا قال ايضا؟ الزعيم
الاحمر لا ينسى ابدا</i>

993
01:19:58,913 --> 01:20:00,638
وتقول انه لا شيء هنالك للقلق بشأنه؟!

994
01:20:00,676 --> 01:20:03,437
ويليام ، لو اصريت على هذا
السلوك ، فسوف تجعلني قلقا

995
01:20:03,514 --> 01:20:06,160
هناك ما يكفي من القلق لكلينا

996
01:20:06,236 --> 01:20:08,959
هيا ، ويليام . فلنحظى بليلة نوم جيد

997
01:20:23,452 --> 01:20:25,370
<i>الزعيم الاحمر لا ينسى ابدا</i>

998
01:21:40,408 --> 01:21:43,629
استيقظ. لا تتحرك

999
01:21:50,377 --> 01:21:52,755
أظهـِر له انك لست خائفا

1000
01:22:06,137 --> 01:22:08,054
إجري يا ويليام

1001
01:22:11,428 --> 01:22:13,920
لا استطيع الركض بعيدا ، سليك
نحن ذاهبون أعلى الشجرة يا ويليام

1002
01:22:13,997 --> 01:22:17,525
ألا يستطيع الدب تسلق الشجر؟
ها قد أتى . سوف نعلم قريبا

1003
01:22:29,066 --> 01:22:31,290
<i>ويليام ، اعتقد انه دب القرفة
*نوع من الدببة يجيد التسلق*</i>

1004
01:22:31,328 --> 01:22:34,242
انا لست أهتم بأي مذاق يكون!
بل هو أكثر ميلاً لآن يتذوقني.

1005
01:22:47,087 --> 01:22:51,420
أيها الابيض. أتريد من الزعيم
الاحمر ان يبعد الدب عن هنا؟

1006
01:22:51,497 --> 01:22:53,644
نعم! أبعده من هنا أبعده من هنا

1007
01:22:53,721 --> 01:22:57,900
ماذا سوف تمنحني؟ يمكنك
استعادة سكينك يا جاي.بي.

1008
01:22:59,472 --> 01:23:01,773
ما رأيك في ساعتك يا ويليام؟

1009
01:23:01,850 --> 01:23:05,914
طبعا، بكل سرور يمكنك
ان تتملك السلسلة ايضا

1010
01:23:05,991 --> 01:23:09,442
سليك، سآخذ ساعتك ايضا

1011
01:23:09,480 --> 01:23:11,359
نعم. جاي.بي

1012
01:23:11,436 --> 01:23:14,196
في طريقها اليك حالا فقط ابعده من هنا

1013
01:23:15,232 --> 01:23:18,261
وهل سوف تلعبان كلاكما الهندي معي؟

1014
01:23:18,337 --> 01:23:21,597
أي شيء تقوله جاي.بي أي شيء . فقط أبعده

1015
01:23:22,632 --> 01:23:26,926
اتفقنا . انطلق ابعد من هنا

1016
01:23:53,422 --> 01:23:57,256
حسنا، يمكنكما النزول سوف نلعب الهندي

1017
01:23:57,333 --> 01:23:59,825
أسرعا ، وإلا سأنادي الدب

1018
01:23:59,902 --> 01:24:04,541
هيا انني اتطلع لى ذلك بسرور بالغ، جاي.بي

1019
01:24:24,633 --> 01:24:27,011
ويليام، لست مضطرا لأن
تطلق صيحة الحرب بعد الآن

1020
01:24:27,049 --> 01:24:29,235
لقد كان نائما في الخمس دقائق الاخيرة

1021
01:24:29,311 --> 01:24:31,190
فقط لا توقظه

1022
01:24:32,571 --> 01:24:35,293
سليك، كانت هذه أسوأ ليلة في حياتي

1023
01:24:35,331 --> 01:24:37,210
لا اعتقد انني استطيع تحمل المزيد

1024
01:24:37,248 --> 01:24:39,166
ويليام، يجب ان تكون خجلاً من نفسك

1025
01:24:39,242 --> 01:24:41,160
بسماحك لطفل صغير أن يحطم روحك المعنوية

1026
01:24:41,236 --> 01:24:44,265
يكفي هذا، سليك. سأتقبلها منه لكن ليس منك

1027
01:24:44,342 --> 01:24:46,259
أنت مرتعب بقدري تماما! انا! مرتعب؟!

1028
01:24:46,298 --> 01:24:49,940
نعم أنت. لقد قال انه سيحرقك على الوتد
عند شروق الشمس , أنت تخشى أنه قد يفعل ذلك

1029
01:24:49,979 --> 01:24:53,506
وأكثر من ذلك قد يفعله ايضا. واذا سمعتك
تتمتم بواحدة اخرى من تلك الملاحظات المبتذلة

1030
01:24:53,583 --> 01:24:56,190
ويليام ، أنت محقّ

1031
01:24:56,267 --> 01:24:58,184
أنا خائف

1032
01:24:59,411 --> 01:25:02,095
هذا افضل

1033
01:25:02,133 --> 01:25:06,198
لو انني فقط اصبر حتى
يسلم أباه النقود . إذا فعل

1034
01:25:06,275 --> 01:25:10,684
قد يكون ذلك لوقت لا بأس به
ما الذي تعنيه بوقت لا بأس به؟

1035
01:25:10,761 --> 01:25:14,097
اخبرته في الرسالة ان يحضر
المال في السادسة من مساء الغد

1036
01:25:14,173 --> 01:25:17,126
لا! أردت فقط ان امنحه وقتاً ليحصل عليه

1037
01:25:19,580 --> 01:25:21,497
كم الساعة الآن ؟

1038
01:25:23,184 --> 01:25:25,446
هل أوقظ جاي.بي. وأسأله؟

1039
01:26:26,106 --> 01:26:28,905
ويليام ، ما خطبك بحق السماء؟

1040
01:26:28,982 --> 01:26:31,972
ذلك سؤال سخيف أين جاي.بي.؟

1041
01:26:32,049 --> 01:26:33,928
غالبا خرج ينقب عن ديدان لعشائنا

1042
01:26:33,966 --> 01:26:36,420
ماذا حدث لعينك؟

1043
01:26:36,497 --> 01:26:39,871
لقد أحدثها بمقلاعه وصخرة
كبيرة بحجم قبعتك تلك

1044
01:26:39,948 --> 01:26:43,130
أقترح عليك أن تضع الماء على عينك

1045
01:26:43,207 --> 01:26:46,811
بينما كنت مصاباً بالدوار ،
دفعني فرقدت على نار المخيم

1046
01:26:46,888 --> 01:26:49,189
هذا هو المكان الوحيد حيث أشعر بالراحة

1047
01:26:49,265 --> 01:26:53,368
ويليام ، ما أنا مضطر لقوله
لك لن يجعلك تشعر بأي تحسن

1048
01:26:53,406 --> 01:26:55,324
لا تقل لي انك لم تحصل على المال

1049
01:26:55,400 --> 01:26:57,317
ساعدني لأنهض

1050
01:26:58,506 --> 01:27:01,612
كلا يا ويليام ، لم احصل على النقود

1051
01:27:02,686 --> 01:27:05,293
سليك ، انسى الألف وخمسمائة

1052
01:27:05,370 --> 01:27:08,360
خذ ألف ، خمسمائة يمكنك اقتطاعهم من حصتي

1053
01:27:08,437 --> 01:27:10,929
انظر ماذا فعل بي

1054
01:27:10,968 --> 01:27:14,189
نعم ، انني أعي ما تقصده
لكن انتظر حتى تسمع هذا

1055
01:27:14,227 --> 01:27:18,982
هذا من والد جاي.بي انه
يقول: "ايها السادة" هذا نحن

1056
01:27:19,058 --> 01:27:20,899
تعاطفي معكم

1057
01:27:20,975 --> 01:27:25,423
وكعلامة على تعاطفي ، أتقدم إليكم بعرض

1058
01:27:25,500 --> 01:27:28,107
مقابل 250$ نقدا انه مجنون

1059
01:27:28,146 --> 01:27:30,293
وسأريحكم من جاي.بي

1060
01:27:30,370 --> 01:27:33,130
لن ندفعهم . نحن فقط سنذهب
ونترك الوحش الصغير هنا

1061
01:27:33,207 --> 01:27:35,124
أخشى أنه فكر بذلك ، ويليام

1062
01:27:35,201 --> 01:27:38,422
يقول: لعلمكم ، انا مأمور هذه البلدة

1063
01:27:38,498 --> 01:27:41,413
وهناك طريق واحد للخروج من حيث أنتم الآن

1064
01:27:41,489 --> 01:27:44,748
ماذا سنفعل؟ إذا اثار
عرضي اهتمامكم ايها السادة

1065
01:27:44,825 --> 01:27:48,544
أقترح عليكم ان تعيدوا
جاي.بي. عقب حلول الليل

1066
01:27:48,583 --> 01:27:52,494
وإلا فإن الجيران الذين يحتفلون بفقدانه

1067
01:27:52,571 --> 01:27:54,449
ربما يلحقون بكم الاذى

1068
01:27:54,526 --> 01:27:56,597
الامضاء/ ابينيزر دورسيت

1069
01:27:56,673 --> 01:28:00,814
أسمعت من قبل بفظاظة كهذه! وقاحة مطلقة!

1070
01:28:00,891 --> 01:28:04,150
أعتقد ان أباه مسرف بتقديم
مثل هذا العرض المتساهل

1071
01:28:04,189 --> 01:28:06,758
وبعد، فماذا تكون 250 دولار؟ 250 دولار

1072
01:28:06,834 --> 01:28:08,905
ويليام ، إنهم كل ما لدينا

1073
01:28:08,982 --> 01:28:12,471
سليك ، أتوسل إليك ، أرجوك ، أناشدك

1074
01:28:12,548 --> 01:28:14,695
إنهم نقود ليس الا ارجوك ادفعهم

1075
01:28:14,771 --> 01:28:17,072
لا بأس يا ويليام إذا كنت تصر

1076
01:28:17,110 --> 01:28:20,485
لكن ، لكي تعيد جاي.بي.
عليك أن تمسك به أولا

1077
01:28:20,561 --> 01:28:24,051
الآن ، اقترح.. صه! ها قد أتى

1078
01:28:24,127 --> 01:28:25,968
مساء الخير ، جاي.بي

1079
01:28:26,044 --> 01:28:28,460
أهلا سليك ، لم تحصل
على المال ، ألست كذلك؟

1080
01:28:28,537 --> 01:28:30,607
بالتأكيد فعلت إنهم لدي ها هنا

1081
01:28:30,684 --> 01:28:33,061
أتعني أن أبي دفع لك؟ لقد فعل بالتأكيد

1082
01:28:33,138 --> 01:28:35,055
دعنا نرى انهم هنا . انظر هنا

1083
01:28:35,132 --> 01:28:37,202
ها أنت ذا. لا تتحرك سوف تتأذى

1084
01:28:37,279 --> 01:28:39,120
لقد أمسكت بك يا جاي.بي

1085
01:28:39,196 --> 01:28:41,880
أنا استسلم . أنا أستسلم إليك يا ويليام

1086
01:28:41,957 --> 01:28:43,798
إليّ؟ شكرا لك جاي.بي

1087
01:28:43,874 --> 01:28:45,906
ويليام ، لقد غيرت رأيي بشأنك

1088
01:28:45,983 --> 01:28:48,591
أفعلت؟ هذا لطيف مازلت لا احبك

1089
01:28:48,667 --> 01:28:51,390
لكنني الآن أعتقد أنك غبي لماذا؟

1090
01:28:51,466 --> 01:28:54,074
هذا الهراء الذي تمسك به أتعني
هذه الزهور التي اعطيتني اياها؟

1091
01:28:54,150 --> 01:28:57,141
جزء منها زهور لكن البقية منها لبلاب سام

1092
01:28:58,330 --> 01:29:00,285
لبلاب سام ؟ ويحك

1093
01:29:00,362 --> 01:29:02,318
فقط لمرة واحدة ، ارجوك
كلا يا ويليام . انني امنعك

1094
01:29:02,394 --> 01:29:05,462
سوف أنال منه هذ المرة
ويليام ، تمالك نفسك

1095
01:29:05,538 --> 01:29:08,107
220 – 225 – 230

1096
01:29:08,184 --> 01:29:10,216
ابي، انا لا اريد البقاء هنا

1097
01:29:10,293 --> 01:29:12,133
أريد ان اذهب معهم

1098
01:29:12,210 --> 01:29:15,584
قم بلي ذراعه ، إبينيزر
سأكون مهذبا . سأكون مهذبا

1099
01:29:15,661 --> 01:29:18,422
235 – 240 – 245

1100
01:29:18,460 --> 01:29:20,339
الأفضل ان تلقى نظرة أخرى ايها السيد

1101
01:29:20,377 --> 01:29:23,023
ورقة الخمسة $ الاخيرة كانت فئة $ واحد

1102
01:29:23,061 --> 01:29:25,170
ارجوك سليك انتِ على حق ، سيدتي

1103
01:29:25,247 --> 01:29:28,008
شكرا على التصحيح .

1104
01:29:28,084 --> 01:29:30,270
ها نحن ذا . 250 دولار

1105
01:29:30,347 --> 01:29:33,107
هل فكرتم باستثمار هذه
النقود في ممتلكات آمنة جيدة

1106
01:29:33,184 --> 01:29:35,255
سليك، أرجوك! كم تبعد
المسافة إلى طريق الولاية؟

1107
01:29:35,331 --> 01:29:38,169
إنه ليس بعيدا أتعتقد انك تستطيع احتجازه؟

1108
01:29:38,245 --> 01:29:40,469
حسنا، أنا لست قويا كما اعتدتُ ان اكون

1109
01:29:40,546 --> 01:29:43,844
لكن اعتقد انني استطيع ان
اعدك بعشر دقائق على الاقل

1110
01:29:43,920 --> 01:29:45,799
سنكون ممتنين للغاية

1111
01:29:45,837 --> 01:29:47,908
مع السلامة ، جاي.بي.

1112
01:29:47,985 --> 01:29:51,436
مع السلامة سليك، مع السلامة
ويليام ارجو ان اراكما مجددا

1113
01:29:51,512 --> 01:29:53,736
توجد فقط فرصة ضئيلة يا جاي.بي

1114
01:29:53,775 --> 01:29:56,075
لا تعـوّل عليها

1115
01:29:56,152 --> 01:29:58,529
لديك منجم ذهب بهذا الصبي

1116
01:30:00,600 --> 01:30:03,054
هل من احد قادم؟ لا اشارة

1117
01:30:03,130 --> 01:30:05,738
لكن لا تبطىء

1118
01:30:05,814 --> 01:30:08,115
مجرد طفل تفوق علينا

1119
01:30:08,192 --> 01:30:10,569
أنت لا تمتلك الذكاء
وانا لا امتلك الشجاعة

1120
01:30:10,646 --> 01:30:13,023
مجموعة لا تضاهى

1121
01:30:13,100 --> 01:30:14,979
ماذا نفعل الآن؟

1122
01:30:15,017 --> 01:30:17,969
اخرج شهادات منجم الذهب تلك

1123
01:30:18,046 --> 01:30:20,462
لن امتلك الجرأة لبيع
تلك البضاعة المزيفة الآن

1124
01:30:20,538 --> 01:30:22,379
استجمع شتات نفسك يا ويليام

1125
01:30:22,456 --> 01:30:25,178
ماذا يكون المحتال بدون ثقة؟

1126
01:30:42,931 --> 01:30:45,922
في مطلع هذا القرن ، إدعى
بعض زعماء المجتمع في نيويورك

1127
01:30:45,998 --> 01:30:48,606
أن هناك فقط 400 شخص
كانوا يستحقون المعرفة

1128
01:30:48,683 --> 01:30:52,172
وكمعارضة ، كتب و.هنري
كتاب اسماه الاربعة ملايين

1129
01:30:52,248 --> 01:30:54,511
كان يعتقد ان كل شخص يستحق المعرفة

1130
01:30:54,587 --> 01:30:56,965
الآن مصطلح 400 تحديدا كاد ان يكون منسيا

1131
01:30:57,003 --> 01:30:59,150
لكن من : الأربعة ملايين

1132
01:30:59,227 --> 01:31:02,333
<i>هدية الحكماء حديثة نابضة
بالحياة كيوم كتابتها</i>

1133
01:31:02,410 --> 01:31:05,745
و.هنري قال:

1134
01:31:05,822 --> 01:31:09,350
الحكماء الثلاثة المدهشين الذين احضروا
هدايا الى المسيح الرضيع عند الساقية

1135
01:31:09,426 --> 01:31:12,379
هم من ابتدعوا منح هدايا الميلاد

1136
01:31:12,417 --> 01:31:15,983
وذلك الاختراع كان مستمرا
عندما بدأت هذه القصة

1137
01:31:16,060 --> 01:31:18,706
في العام الميلادي

1138
01:31:38,759 --> 01:31:42,670
كيف حال ألم الظهر؟

1139
01:31:42,747 --> 01:31:47,502
قلت كيف حال ألم ظهرك؟ لا استطيع سماعك

1140
01:32:04,411 --> 01:32:06,788
تحياتي إلى الطاهية على قهوة الصباح هذه

1141
01:32:06,827 --> 01:32:09,051
لقد صنعت القهوة بنفسي هذا الصباح

1142
01:32:09,127 --> 01:32:11,735
الطاهية اليوم ليست هنا لقد
منحت اكل الخدم اجازة اليوم

1143
01:32:11,811 --> 01:32:15,492
انها عشية الميلاد كما
تعلم نعم . انها كذلك

1144
01:32:15,569 --> 01:32:17,486
وأنا ما اشتريت هديتك بعد

1145
01:32:17,563 --> 01:32:21,512
وانا كذلك ، لآنني قد غيرت رأيي مجددا

1146
01:32:21,589 --> 01:32:23,775
نعم . لقد قررت انني لا اريد التاج الماسي

1147
01:32:23,851 --> 01:32:26,305
كلا ، انا يجب ان احظى
بمعطف من جلد الفقمة

1148
01:32:26,382 --> 01:32:29,449
ترى، انه الفراء الوحيد الذي لا
امتلكه وانا ببساطة يجب ان احظى به

1149
01:32:29,526 --> 01:32:31,443
حسنا ، سأشتريه عقب الغداء مباشرة

1150
01:32:31,520 --> 01:32:34,319
الغداء! انا سعيدة بأنك
ذكرت ذلك الآن اخبرني الحقيقة

1151
01:32:34,396 --> 01:32:37,080
ألست ضجرا بعض الشيء من الذهاب
الى مطعم دلمونيكو كل يوم؟

1152
01:32:37,156 --> 01:32:39,495
فقط هذه المرة ، ألا تحب شيئا من البيت

1153
01:32:39,572 --> 01:32:41,988
مغلف في هذه العلبة الجميلة؟

1154
01:32:42,064 --> 01:32:43,943
هذا سيكون لطيفا جدا حقا؟

1155
01:32:44,020 --> 01:32:45,899
ها هو لك

1156
01:32:45,975 --> 01:32:49,273
لحم ديك رومي ابيض شراب الكرز

1157
01:32:49,350 --> 01:32:51,190
بعض من صلصة الكستناء

1158
01:32:51,267 --> 01:32:53,644
دعني ارى. نعم! بعض
من تلك الكعكات المثلجة

1159
01:32:53,683 --> 01:32:57,555
التي كنت مغرما بها جدا
اثناء شهر العسل في باريس

1160
01:33:00,278 --> 01:33:03,077
أهو أمر فظيع الا يكون لدينا
كل تلك الاشياء في الواقع؟

1161
01:33:03,153 --> 01:33:05,339
لدي أنت

1162
01:33:06,796 --> 01:33:08,982
وذلك في الواقع

1163
01:33:11,781 --> 01:33:15,768
وربع . لنرى ان كان سان
بنيديكت في الموعد هذا الصباح

1164
01:33:15,845 --> 01:33:18,529
انها و 14 دقيقة انه اسرع دقيقة كاملة

1165
01:33:18,568 --> 01:33:22,210
هذا يمنحني دقيقة اخرى لآخبرك انني احبك

1166
01:33:35,554 --> 01:33:40,270
وبعد! انت تعرف انني سأضطر لتركيبهم مجددا

1167
01:33:40,347 --> 01:33:43,913
أذكر اول مرة رأيتك منذ عام بالضبط

1168
01:33:43,989 --> 01:33:46,328
في حفل السيد كرامب بعيد الميلاد

1169
01:33:46,367 --> 01:33:48,897
وفكرت ، يوما ما يجب ان أنزع الدبابيس

1170
01:33:48,974 --> 01:33:52,387
وارى هذا الشعر منسدلا على خصرها

1171
01:33:52,463 --> 01:33:54,304
من اجل ذلك انني مستعد للزواج بها

1172
01:33:54,380 --> 01:33:56,681
سيد يونج يا لها من فكرة غير محتشمة

1173
01:33:56,758 --> 01:34:00,094
على  الاطلاق كنت سعيدة جدا
انني ذهبت الى تلك الحفلة

1174
01:34:00,170 --> 01:34:02,663
رأيتك على الفور تقريبا
وفكرت بيني وبين نفسي

1175
01:34:02,739 --> 01:34:05,347
لو انه متزوج ، سأطلب منها ان تتركه

1176
01:34:05,423 --> 01:34:08,491
عجبا، سيدة يونج يا لها من
فكرة غير محتشمة! على الاطلاق

1177
01:34:08,529 --> 01:34:11,405
اعتقدت ان لا احد سيقدمنا الى بعضنا
البعض لذا فقد قمت بسؤالك عن الوقت

1178
01:34:11,482 --> 01:34:14,281
تذكر؟ وقمت انت بإظهار ساعتك الجميلة

1179
01:34:14,319 --> 01:34:18,000
وفكرت : لابد انه ثري للغاية

1180
01:34:18,077 --> 01:34:23,023
وللحظة رائعة لم يكن هناك
في ذلك الحفل أحد سوانا

1181
01:34:23,100 --> 01:34:25,209
لا احد في العالم سوى انا وانت

1182
01:34:25,285 --> 01:34:29,350
أنت وشعرك الرائع أنت وساعتك الرائعة

1183
01:34:29,426 --> 01:34:32,724
انها جميلة ، أليست
كذلك؟ الآجمل في نيويورك

1184
01:34:32,801 --> 01:34:37,824
يجب ان تحظى بإطار بلاتيني يليق
بها بدلا من هذا الخيط الجلدي

1185
01:34:37,900 --> 01:34:40,354
هذا يحل الامر

1186
01:34:40,431 --> 01:34:43,077
هدية عيدالميلاد لك . قد
كنت اتساءل ماذا احضر لك

1187
01:34:43,153 --> 01:34:48,138
اطار ساعة بلاتيني
مرصع بماسات ليلائم تاجي

1188
01:34:48,215 --> 01:34:50,209
لقد غيرتِ رأيك ، أتذكرين؟

1189
01:34:50,285 --> 01:34:54,541
أنه معطف من جلد الفقمة الا
يمكننا تحمل تكلفة كليهما؟

1190
01:34:54,618 --> 01:34:57,571
انها و 26 . لا ما لم اصل
الى المكتب لأجني بعض المال

1191
01:34:57,647 --> 01:35:02,133
سيستغرق الامر مني ثانية فحسب
سِأمشي معك حتى متجر الجزار

1192
01:35:05,891 --> 01:35:07,732
كيف حل ألام ظهرك سيد شولتز؟

1193
01:35:07,808 --> 01:35:09,725
افضل اليوم ، شكرا لك طاب صباحك

1194
01:35:09,802 --> 01:35:13,828
انك آخر يوم لك غدا يمكنك
ان تبقى بالداخل وتعتني بنفسك

1195
01:36:45,469 --> 01:36:47,310
شكرا للسماء أنها لم تشتريهم

1196
01:36:47,387 --> 01:36:49,342
سيكونوا رهيبين في شعرها

1197
01:36:49,419 --> 01:36:52,218
تم ارتداؤهم ذات مرة
من قبل امبراطورة صينية

1198
01:36:52,294 --> 01:36:54,365
ثمنها 25 دولار جيم، كيف..

1199
01:36:54,442 --> 01:36:58,123
قمت بتثمينهم اول امس فكرت
ان لم يكونوا أغلى من اللازم

1200
01:36:58,199 --> 01:37:00,807
التاج الماسي سيبدو افضل
كثيرا مع معطف الفراء

1201
01:37:00,883 --> 01:37:03,031
الآن هيا . ستتأخر عن العمل

1202
01:37:03,069 --> 01:37:05,255
حسنا، ماذا تريد لعشاء عيد الميلاد؟

1203
01:37:05,331 --> 01:37:07,824
اخبرني ، ألن تشعر بالضجر
من لحم الديك الرومي؟

1204
01:37:07,900 --> 01:37:11,044
ما رأيك في أوزة محشوة
بالتفاح او بطة بصلصة البرتقال؟

1205
01:37:11,121 --> 01:37:14,189
هاتي أي ما تريدين فاجئيني

1206
01:37:14,265 --> 01:37:16,949
لكن لا تطيلي الوقوف كثيرا تعرفين ماذا

1207
01:37:16,988 --> 01:37:20,975
السيدة شولتز قالت ان المشي
كل يوم جيد لي وكان لديها سبعة

1208
01:37:32,057 --> 01:37:33,936
تريدين شيئا؟

1209
01:37:33,974 --> 01:37:38,460
اريد رطل من اللحم
المفروم ونصف رطل من السجق

1210
01:37:41,106 --> 01:37:44,864
هل سيكون ذلك كافيا لصنع
رغيف لحم لشخصين فحسب؟

1211
01:37:49,695 --> 01:37:51,612
أظن ذلك

1212
01:38:33,176 --> 01:38:36,321
خمسون ، خمسة وسبعون ، دولار
دولار وربع ، دولار ونصف

1213
01:38:36,397 --> 01:38:41,420
60 – 75 – 80 – 85 – 86 – 87

1214
01:38:46,252 --> 01:38:50,814
ماذا يستطيع المرء أن يفعل
بدولار وسبعة وثمانين سنت؟

1215
01:39:19,345 --> 01:39:22,014
<i>موريس – سلع الشعر من كل الانواع</i>

1216
01:40:10,952 --> 01:40:12,831
هل أنت موريس؟

1217
01:40:12,870 --> 01:40:14,787
أنا

1218
01:40:16,244 --> 01:40:18,084
ما الذي يمكنني القيام
به من اجلك ، سيدتي؟

1219
01:40:18,161 --> 01:40:20,078
هل تشتري الشعر؟

1220
01:40:22,532 --> 01:40:24,679
إذا كان جيدا ، نعم

1221
01:40:24,756 --> 01:40:26,597
هل تشتري شعري؟

1222
01:40:26,673 --> 01:40:29,818
دعينا نلقي نظرة عليه سيدتي من هنا

1223
01:40:29,894 --> 01:40:31,811
اجلسي

1224
01:40:49,603 --> 01:40:51,597
إنه بديع

1225
01:40:51,673 --> 01:40:54,281
إنه جميل

1226
01:40:54,357 --> 01:40:59,572
هذه الجودة ، هذا الجمال ، هذا اللمعان

1227
01:40:59,649 --> 01:41:02,448
إنه ليس سيئا

1228
01:41:03,560 --> 01:41:07,394
سأعطيك .. عشرين دولار

1229
01:41:07,471 --> 01:41:09,465
عشرون! انني احتاج..

1230
01:41:09,541 --> 01:41:13,759
اعني ، ألا يمكن من فضلك ان تجعلهم
أزيد قليلا؟ لنقل اثنين وعشرين ونصف؟

1231
01:41:13,798 --> 01:41:17,440
عشرون هو سعري لهذا الطول والسُمْك تحديدا

1232
01:41:17,479 --> 01:41:19,626
اقبلي او ارفضي

1233
01:41:21,236 --> 01:41:24,380
حسنا

1234
01:41:24,457 --> 01:41:27,486
هل يمكنك ان تقصه بسرعة
فهكذا لن اغير رأيي؟

1235
01:41:27,563 --> 01:41:30,822
بطبيعة الحال يا سيدتي

1236
01:41:30,899 --> 01:41:32,739
الآن، دعيني أرى

1237
01:41:36,804 --> 01:41:40,140
الأفضل لو انك أغمضتِ عينيك

1238
01:42:17,755 --> 01:42:20,439
أليست هذه الساعة بطيئة قليلا؟

1239
01:42:23,851 --> 01:42:26,650
انت محق . تلك الساعة تؤخر أربع دقائق

1240
01:42:26,727 --> 01:42:28,836
سيد يونج نعم سيد كرامب

1241
01:42:28,913 --> 01:42:31,980
انت تبدي قدرا كبيرا من
الاهتمام بالوقت نعم سيدي

1242
01:42:32,057 --> 01:42:36,006
هل لي ان اذكرك ان الوقت هو ما ادفع
لك مقابله 17.5دولار في الاسبوع؟

1243
01:42:36,083 --> 01:42:37,923
نعم سيدي

1244
01:42:38,000 --> 01:42:41,068
عن 54 ساعة في الاسبوع
هذا حوالي 33 سنت في الساعة

1245
01:42:41,144 --> 01:42:42,985
تقريبا نصف سنت في الدقيقة

1246
01:42:43,061 --> 01:42:47,164
هذا صحيح ، سيدي الوقت
ايها الشاب يعني المال

1247
01:42:47,241 --> 01:42:50,155
عشية الميلاد هنا هي فقط 24 ديسمبر

1248
01:42:50,232 --> 01:42:52,187
انني أعي ذلك سيد كرامب

1249
01:42:56,980 --> 01:42:59,281
مقابل 2 سنت ، أنا قد..

1250
01:43:00,661 --> 01:43:04,150
كم يساوي 2 سنت؟ أربع دقائق

1251
01:43:04,227 --> 01:43:06,336
كنت اعتمد على انه سيسمح
لنا بالمغادرة مبكرا اليوم

1252
01:43:06,413 --> 01:43:09,135
يجب عليّ ان اجلب هدية لمارجريت

1253
01:43:09,173 --> 01:43:11,819
ماذا ستشتري لزوجتك؟ لا ادري

1254
01:43:11,896 --> 01:43:15,960
الامر كله يتوقف على حجم منحة
عيد الميلاد من العجوز كرامب

1255
01:43:16,037 --> 01:43:17,954
لا اعتقد انها ستكون خمسمائة دولار!

1256
01:43:18,031 --> 01:43:20,676
ليس محتملا

1257
01:43:20,715 --> 01:43:23,821
إن هذا هو ما تبلغ تكلفة معطف جلد الفقمة

1258
01:43:23,897 --> 01:43:27,770
اخبرني يا بيل ، لماذا قد
ترغب امرأة أن ترتدي جلد فقمة؟

1259
01:43:27,847 --> 01:43:29,725
من يدري؟!

1260
01:43:29,802 --> 01:43:31,719
صه! انه يعود

1261
01:43:35,094 --> 01:43:39,311
ايها السادة ، استرعي انتباهكم للحظة

1262
01:43:39,388 --> 01:43:43,452
يؤسفني ان اعلن انه نظرا لأن
العمل كان هزيلا هذا العام

1263
01:43:43,491 --> 01:43:46,021
كما لابد وانكم تعلمون يا
من تمسكون بدفاتر حساباتي

1264
01:43:46,098 --> 01:43:48,667
لن تكون هنالك منحة عيد الميلاد المعتادة

1265
01:43:48,744 --> 01:43:53,345
معغ ذلك ، لأنني قمت بالاستغناء
عن حفل عيد الميلاد المعتاد

1266
01:43:53,422 --> 01:43:57,601
فانني اضيف نسبة الفرد
من تكلفة الحفل الى راتبكم

1267
01:43:57,678 --> 01:44:01,896
كل منكم سيتسلم ثلاثة  دولار اضافية

1268
01:44:01,972 --> 01:44:03,851
ميلاد بهيج

1269
01:44:20,224 --> 01:44:22,103
ابتهج يا جيم بتلك الدولارات الثلاث

1270
01:44:22,179 --> 01:44:24,940
تستطيع ان تشتري لها
واقية اذن من جلد الفقمة

1271
01:44:34,641 --> 01:44:36,980
بلاتين اصلي

1272
01:44:37,057 --> 01:44:40,239
إنه جميل ، أليس كذلك؟ من أجل زوجك؟

1273
01:44:40,316 --> 01:44:42,885
إنه رقيق ، لكنه ذو قيمة حقيقية

1274
01:44:42,962 --> 01:44:45,454
بلى،  هذا يصفه تماما

1275
01:44:45,531 --> 01:44:47,985
حسبتك قصدت جيم ، زوجي

1276
01:44:48,061 --> 01:44:49,902
ربما فعلت

1277
01:44:49,979 --> 01:44:52,126
لابد انه رجل رائع ما دمت تزوجتِه

1278
01:44:52,202 --> 01:44:54,081
شكرا لك

1279
01:44:54,120 --> 01:44:57,302
انه الاطار الوحيد الذي
رأيت انه في مثل جمال ساعته

1280
01:44:57,341 --> 01:44:59,219
انها ليست مجرد ساعة عادية

1281
01:44:59,296 --> 01:45:01,290
لقد كانت لأبيه ، ولجده

1282
01:45:01,367 --> 01:45:03,859
وسوف تورّث الى

1283
01:45:03,936 --> 01:45:06,581
هذا لو لدينا صبي

1284
01:45:06,658 --> 01:45:10,147
وسوف يكون لديك صبي

1285
01:45:10,224 --> 01:45:12,870
هذا الاطار سيجلب لك الحظ ، اراهنك

1286
01:45:16,359 --> 01:45:20,922
سيد مينكي ، كل ما لدي
هو 21 دولار و 87 سنت

1287
01:45:20,998 --> 01:45:23,721
لكنني ارغب جدا ان آخذ
الاطار معي الى البيت الليلة

1288
01:45:23,798 --> 01:45:26,712
هل يمكنني ان ادفع لك الباقي لاحقا؟

1289
01:45:27,747 --> 01:45:29,702
ما هو الذي : لاحقا؟!

1290
01:45:31,505 --> 01:45:35,301
اتعتقدين انني اعتصر دماء الناس؟

1291
01:45:38,483 --> 01:45:42,509
من اجلك ، انني اقدم سعرا خاصا

1292
01:45:42,586 --> 01:45:44,695
عشرون دولار

1293
01:45:46,689 --> 01:45:50,293
شكرا لك! شكرا لك!

1294
01:45:52,517 --> 01:45:54,587
سيد شولتز ، هل تمنيت لك ميلادا بهيجا؟

1295
01:45:54,664 --> 01:45:56,926
لا ادري ، ربما . اعتقد
ذلك حسنا ، انني ارغب بذلك

1296
01:45:56,965 --> 01:46:00,109
اريد لكل شخص ان يحظى بعيد
ميلاد بهيج ، حتى سانتاكلوز

1297
01:46:05,630 --> 01:46:10,845
بوركت

1298
01:46:44,051 --> 01:46:48,997
رباه ، دعه يبقى محبا لي

1299
01:46:49,074 --> 01:46:52,294
ارجوك دعه يبقى محبا لي

1300
01:46:56,589 --> 01:46:58,660
اين جيم ، جيم تعال انا لم ارى جيم

1301
01:46:58,736 --> 01:47:00,960
نحن ذاهبون الى حانة كلانسي وسنشرب روم

1302
01:47:01,037 --> 01:47:03,491
كلا ، شكرا يا رفاق
هيا. انها عشية الميلاد

1303
01:47:03,568 --> 01:47:06,367
كلا ، زوجتي بمفردها انها تقلق اذا تأخرت

1304
01:47:06,443 --> 01:47:08,859
ميلاد بهيج

1305
01:47:08,936 --> 01:47:10,814
الرجل المسكين زوجته
مسيطرة عليه اليس كذلك؟

1306
01:47:10,853 --> 01:47:12,732
هل رأيت زوجته من قبل؟ لا

1307
01:47:12,770 --> 01:47:15,339
كنت ستكون سعيدا بسيطرتها

1308
01:48:01,505 --> 01:48:03,422
لا تضيئه! لمَ لا؟

1309
01:48:09,864 --> 01:48:12,202
جيم ، لا تنظر إلي بهذه الطريقة

1310
01:48:12,279 --> 01:48:14,848
سوف ينمو مجددا انت
تعرف كم ينمو شعري سريعا

1311
01:48:17,302 --> 01:48:19,143
لكن ماذا

1312
01:48:19,219 --> 01:48:21,060
لقد قمت بقصه وبعته

1313
01:48:21,137 --> 01:48:25,354
لأنني لم استطع تمضية عيد
الميلاد بدون احضار هدية لك

1314
01:48:25,431 --> 01:48:27,617
قمت بقص شعرك؟

1315
01:48:27,693 --> 01:48:29,649
نعم ، و قمت ببيعه

1316
01:48:29,725 --> 01:48:32,103
لكن هذا لايهم كثيرا أليس كذلك ، جيم؟

1317
01:48:32,179 --> 01:48:34,864
انا مازلت أنا بدون شعري

1318
01:48:34,902 --> 01:48:37,087
لا يمكنني ان اصدق هذا

1319
01:48:37,164 --> 01:48:39,388
شعرك

1320
01:48:39,465 --> 01:48:41,765
لقد ذهب

1321
01:48:41,842 --> 01:48:45,791
لست بحاجة للبحث عنه يا
جيم لقد تم بيعه ، قلت لك

1322
01:48:45,868 --> 01:48:48,245
جيم ، قل لي انه لا يهم

1323
01:48:48,322 --> 01:48:51,850
اخبرني انني ابدو جيدة حتى
لو لم تكن تعنيها ، اخبرني

1324
01:48:53,422 --> 01:48:57,410
قل ميلاد بهيج وافتح هديتك يا عزيزي

1325
01:48:57,486 --> 01:49:02,893
لا بأس عزيزتي انه يبدو .. يبدو جميلا

1326
01:49:02,969 --> 01:49:06,459
الامر يتطلب اكثر من قص الشعر
ليجعل حبي لفتاتي اقل بأي درجة

1327
01:49:06,535 --> 01:49:09,526
صدقا؟ صدقا

1328
01:49:11,520 --> 01:49:15,891
توقفت في طريقي للبيت واشتريت شيئا لكِ

1329
01:49:30,423 --> 01:49:32,341
انهم ليسوا

1330
01:49:40,584 --> 01:49:42,578
شعري ينمو سريعا للغاية ، جيم

1331
01:49:42,655 --> 01:49:46,029
بحلول الربيع استطيع ارتداؤهم

1332
01:49:46,106 --> 01:49:49,442
لكنك لم تفتح هديتك يا عزيزي

1333
01:50:16,781 --> 01:50:20,768
أليس جميلا؟ يجب ان تنظر الى
ساعتك مائة مرة في اليوم الان

1334
01:50:20,807 --> 01:50:23,452
ضعه عليها ودعنا نرى

1335
01:50:23,491 --> 01:50:28,130
ديلا ، عزيزتي ، لِمَ لا نضع
هدايا الميلاد جانبا لبرهة؟

1336
01:50:28,207 --> 01:50:30,776
انهم اجمل كثيرا من ان نستخدمهم الان

1337
01:50:32,195 --> 01:50:36,489
ترين ، لقد بعت ساعتي لأشتري لكِ الامشاط

1338
01:51:24,563 --> 01:52:39,710
* شــهــــيــــرة * www.subscene.com

