﻿1
00:00:41,830 --> 00:00:44,498
لم يأت الرواد الاوائل وحدهم
الى الغرب الامريكي

3
00:00:44,663 --> 00:00:46,735
ولكن ايضا الصيادون الكبار من اوربا

4
00:00:46,871 --> 00:00:50,018
الامير وليام , دوق ويرتنبيرغ
من المانيا عام 1822

5
00:00:50,152 --> 00:00:53,021
الكونت فرانشسكو اريس
من ايطاليا عام 1837

6
00:00:53,155 --> 00:00:57,256
الكونت ريجيس دي تروبرياند
من فرنسا عام 1860

7
00:00:57,391 --> 00:01:01,621
الدوق اليكسيس من روسيا
كان دليله بافلو بيل

8
00:01:01,755 --> 00:01:03,346
ومن الجزر البريطانية

9
00:01:03,383 --> 00:01:08,074
السير ريتشارد بيرتون   و اوسكار وايلد
روديارد كيبلنج   و تشارلز ديكنز

11
00:01:08,287 --> 00:01:12,321
السير ريتشارد جور  وكان دليله جيم بريجر
مع 6عربات و 21 عربة حماية

12
00:01:12,459 --> 00:01:16,596
و 12مجموعة من الثيران
و 112 حصانا و14 كلبا و40 خادما

14
00:01:16,616 --> 00:01:19,550
كما جاء مئات غيرهم
بعضهم للصيد والترحال

15
00:01:19,691 --> 00:01:24,974
وآخرون بقوا لتربية المواشي
والقليل منهم اصبحوا خارجين عن القانون

16
00:01:25,015 --> 00:01:28,252
كل اولئك واحفادهم
ساعدوا شعوب امريكا الشمالية

17
00:01:28,287 --> 00:01:30,524
لبناء الغرب المغامر

18
00:03:18,287 --> 00:03:30,524
ترجمة : مصطفى النقيب

19
00:07:17,000 --> 00:07:20,773
اطلاقة رائعة كونتيسة
رائعة حقا ...برافو

20
00:07:20,806 --> 00:07:22,780
كنت رائعة ايرينا
برافو كونتيسة

21
00:07:22,821 --> 00:07:24,959
ولكن كان ذلك مخيفا .. فريدريك -
كان ذلك رائعا -

22
00:07:26,276 --> 00:07:28,347
كان يمكن ان أخطئ من هذه المسافة

23
00:07:28,387 --> 00:07:29,979
نصر رائع

24
00:07:30,017 --> 00:07:31,577
بالطبع

25
00:07:32,117 --> 00:07:36,059
يبدو انك قد ارتحت كثيرا
سعادة السفير

26
00:07:36,097 --> 00:07:37,895
نعم بالتأكيد

27
00:07:37,929 --> 00:07:40,827
لقد بدأ الصيد
كما وعدتني

28
00:07:40,868 --> 00:07:42,601
يجب ان نستمر اليس كذلك

29
00:07:42,638 --> 00:07:45,449
(حسنا  (ماكو
لنحتفل باول صيد

30
00:07:45,480 --> 00:07:47,936
اعتذر لأن الشامبانيا حارة

31
00:07:47,976 --> 00:07:49,517
لكن كيف يمكن ان اتدبر
امري مع هذه الحرارة

32
00:07:49,556 --> 00:07:51,980
نستطيع العيش حتى مع الشمبانيا الدافئة

33
00:07:52,020 --> 00:07:53,313
حتى لو كانت الشمبانيا ليست باردة

34
00:07:53,347 --> 00:07:56,439
ستكون نهاية يومنا دافئة

35
00:07:56,474 --> 00:07:58,175
هل انهينا عمل اليوم

36
00:07:58,213 --> 00:08:00,194
اعتقد يا عزيزتي
انهينا يومنا بهذا النجاح

37
00:08:00,234 --> 00:08:02,280
تأكدوا ان كل شئ
على ما يرام في المخيم

38
00:08:02,319 --> 00:08:05,475
هل بالامكان انهاء كل العمل ... بارون ؟
ايلينا

39
00:08:05,509 --> 00:08:07,782
روجاز -

40
00:08:16,978 --> 00:08:17,894
الينا

41
00:08:17,926 --> 00:08:20,856
هينري

42
00:08:22,950 --> 00:08:25,502
طلبت منك ان تتحدثي الانكليزية

43
00:08:28,638 --> 00:08:30,436
من الضروري ان
نعطي انطباعا جيدا

44
00:08:30,469 --> 00:08:33,020
ارفع كاسي من اجل

45
00:08:33,059 --> 00:08:34,600
الكونتيسة الساحرة الجميلة

46
00:08:34,638 --> 00:08:36,974
التي تستطيع ان تحصل على هدفها

47
00:08:37,009 --> 00:08:38,646
كائنا من كان

48
00:08:38,682 --> 00:08:40,448
ذلك جميل سعادة السفير

49
00:08:40,484 --> 00:08:41,486
شكرا بارون

50
00:08:41,526 --> 00:08:43,863
اعتقد اني عبرت
عما اقصده تماما

51
00:08:53,357 --> 00:08:57,749
لم يفته شئ مما قصده
هكذا اراد ان يقول

52
00:09:00,457 --> 00:09:03,307
لكنها ليست هكذا بالنسبة لي -
ولا انا ايضا -

53
00:09:11,706 --> 00:09:13,023
لو كنت امرأتي

54
00:09:13,855 --> 00:09:16,985
لجعلتك تلعقين التراب

55
00:09:17,820 --> 00:09:19,791
ولكنني لست لك

56
00:09:19,793 --> 00:09:21,026
كلا انك امرأته

57
00:09:22,263 --> 00:09:23,580
انه يراقبنا

58
00:09:23,613 --> 00:09:25,937
اعتقد انه يراقبنا

59
00:09:27,257 --> 00:09:29,260
لا تخشى

60
00:09:29,300 --> 00:09:31,023
هذا اقصى ما يمكنه عمله

61
00:09:57,936 --> 00:10:00,150
فريدريك انظر

62
00:10:01,185 --> 00:10:04,408
انها الذئاب سيدتي
جلبتها رائحة الدماء

63
00:10:06,444 --> 00:10:08,189
هيا فريدريك

64
00:10:11,426 --> 00:10:12,638
فريدريك اذهب معها

65
00:10:13,752 --> 00:10:16,715
عزيزتي جوليا
لم اقطع 6 آلاف ميل

66
00:10:16,835 --> 00:10:18,506
من اجل اصطياد ذئاب

67
00:10:18,560 --> 00:10:20,558
ولكن لا يمكن ان
تدعها تذهب لوحدها

68
00:10:20,562 --> 00:10:22,568
هل يوجد خطر سيد فالتون

69
00:10:22,729 --> 00:10:24,582
ليس من الذئاب ... بيت

70
00:10:24,790 --> 00:10:26,721
نعم -
اعتني بها -

71
00:10:26,739 --> 00:10:28,738
اجلبها الى مزرعة برينر

72
00:13:23,105 --> 00:13:24,105
اطلقي النار

73
00:13:33,021 --> 00:13:35,036
اطلقي -
نفذ الرصاص -

74
00:14:20,346 --> 00:14:22,345
هل انت على ما يرام -
نعم -

75
00:15:07,260 --> 00:15:08,316
...مزرعة برينر

76
00:15:11,766 --> 00:15:12,766
حذرهم ... شالاكو

77
00:15:23,879 --> 00:15:25,228
لماذا لم تساعده

78
00:15:32,474 --> 00:15:34,656
انني ميت

79
00:15:45,053 --> 00:15:47,142
انفصلتم عن المجموعة

80
00:15:48,023 --> 00:15:49,529
لبضع دقائق

81
00:15:50,069 --> 00:15:53,025
لا تكوني وحيدة ابدا
مهما حدث

82
00:15:53,133 --> 00:15:54,861
ولكن دليلنا السيد فلتون

83
00:15:54,933 --> 00:15:56,760
قال لا يوجد هنود هنا

84
00:15:57,771 --> 00:16:00,746
من ؟
بوسكي فلتون؟

85
00:16:00,870 --> 00:16:01,869
نعم

86
00:16:04,630 --> 00:16:06,230
انها مشكلة اسوأ مما توقعت

87
00:16:13,117 --> 00:16:14,168
حسنا هيا

88
00:16:14,651 --> 00:16:15,774
وماذا عنه

89
00:16:16,787 --> 00:16:17,787
انه ميت

90
00:16:18,941 --> 00:16:20,421
الا ندفنه

91
00:16:20,908 --> 00:16:22,658
لقد تركت احدهم يهرب
..وسوف يعود

92
00:16:22,663 --> 00:16:24,376
وسيجلب الكثير معه .. هيا

93
00:16:27,709 --> 00:16:28,708
وكيف عرفت

94
00:16:29,382 --> 00:16:31,695
لان القرية تبعد 100 ميل
تقريبا من هنا

95
00:16:32,562 --> 00:16:34,132
ولا يمكنه ان ياتي
لهذه المسافة وحده

96
00:16:36,152 --> 00:16:39,117
لماذا يهاجمون جماعة من الصيادين

97
00:16:39,212 --> 00:16:40,333
لانهم هم الصيادون

98
00:17:04,487 --> 00:17:05,766
السيد ويلز عرف اسمك

99
00:17:06,256 --> 00:17:07,256
من؟

100
00:17:07,485 --> 00:17:08,484
السيد ويلز

101
00:17:13,521 --> 00:17:14,340
هل انت الكونتيسة

102
00:17:16,373 --> 00:17:17,559
انا الكونتيسة

103
00:17:18,132 --> 00:17:19,117
ايرينا لازار

104
00:17:20,526 --> 00:17:22,940
كانوا قي الجيش يتحدثون عن امرأة -
من يتحدث -

105
00:17:23,045 --> 00:17:25,353
الجيش ... يريدونكم
ان تغادروا

106
00:17:26,134 --> 00:17:27,134
لماذا

107
00:17:27,334 --> 00:17:28,689
لانه ليس مكانكم

108
00:17:30,833 --> 00:17:31,954
ماذا ؟ -
لا تتكلمي -

109
00:18:20,953 --> 00:18:23,671
...اهدأ
تصرفي مثل كونتيسة

110
00:18:24,859 --> 00:18:25,934
ماذا يعني هذا

111
00:18:26,257 --> 00:18:27,964
يجب ان لا يغمى عليك .. هيا

112
00:18:47,796 --> 00:18:49,912
لقد هاجموا في البداية وقتلوا مرافقها

113
00:18:50,101 --> 00:18:52,876
انت والمرأة قتلتم ثلاثة
من الاباتشي

114
00:18:53,766 --> 00:18:55,657
كان يمكن ان يكونوا اربعة
تركت احدهم يهرب

115
00:18:59,593 --> 00:19:02,120
والدي يقول ان الكلام
مضيعة للوقت

116
00:19:03,228 --> 00:19:04,228
اخبره هذا

117
00:19:04,329 --> 00:19:06,205
لقد جئت وحدي
مسالما

118
00:19:06,808 --> 00:19:08,853
المرأة والرجال معها
جلبوا الاسلحة

119
00:19:09,770 --> 00:19:11,091
انهم ينقضون الهدنة

120
00:19:11,441 --> 00:19:12,868
ويغزون الاراضي

121
00:19:13,085 --> 00:19:15,408
ولكني جئت وحيدا
وليس مع الجيش

122
00:19:15,489 --> 00:19:17,155
اذا قتلتموني

123
00:19:17,260 --> 00:19:19,043
فان كل فرق المطاردة في الجيش
سوف تأتي

124
00:19:20,181 --> 00:19:21,766
وكثير من شعبكم سوف يموت

125
00:19:21,881 --> 00:19:23,965
كم سيكون العدد هذه المرة

126
00:19:27,748 --> 00:19:30,732
يسأل والدي ما الذي ستفعله

127
00:19:31,547 --> 00:19:33,719
ساطلب من الصيادين المغادرة
مع شروق الشمس

128
00:19:34,208 --> 00:19:36,390
ساقودهم مباشرة الى خارج المحمية

129
00:19:36,686 --> 00:19:37,857
هذا وعدي

130
00:19:38,379 --> 00:19:39,379
وعدنا جميعا

131
00:19:54,475 --> 00:19:58,091
يقول والدي
حتى شروق الشمس

132
00:19:59,615 --> 00:20:00,884
والدك رجل حكيم

133
00:20:03,201 --> 00:20:04,200
شالاكو

134
00:20:05,523 --> 00:20:07,251
ارجو ان تفشل في مهمتك شالاكو

135
00:20:07,778 --> 00:20:10,956
تشاتو .. لقد تحاربنا كثيرا في الماضي

136
00:20:11,309 --> 00:20:12,617
نعم .. لقد تحاربنا

137
00:20:12,642 --> 00:20:13,739
وقد بقي كلانا حيا

138
00:20:14,539 --> 00:20:16,259
ستبقى روحي حية الى الابد

139
00:20:17,235 --> 00:20:19,061
اذا قتلتك قبل ان اموت

140
00:21:00,235 --> 00:21:02,005
خمّن كم قد طلب ؟

141
00:21:02,251 --> 00:21:04,602
كم تعتقد بارون ؟

142
00:21:05,034 --> 00:21:06,034
17.

143
00:21:06,424 --> 00:21:07,614
14 -
كلا -

144
00:21:24,508 --> 00:21:25,508
اللعنة

145
00:21:25,839 --> 00:21:27,300
هل هناك من خطب؟

146
00:21:27,688 --> 00:21:28,687
كلا ارجو ذلك

147
00:21:28,909 --> 00:21:30,823
منظر مألوف في هذه الانحاء

148
00:21:33,421 --> 00:21:35,349
كأس لذيذ من الشراب ماكو
اختيار جيد

149
00:21:35,355 --> 00:21:37,260
تحياتي -
شكرا بارون -

150
00:21:37,744 --> 00:21:40,126
كبف حالك مع الشراب بوسكي

151
00:21:40,442 --> 00:21:43,742
ولكن لم نأتي هنا من اجل
شرب النبيذ

152
00:21:43,746 --> 00:21:46,929
الذي يمكن ان نشتريه
من اي مخزن

153
00:21:46,934 --> 00:21:49,676
الا تشعر بالراحة
سير جارلس ؟

154
00:21:50,540 --> 00:21:54,078
..ليس كذلك ولكن

155
00:21:54,085 --> 00:21:56,125
شاهدت بعض الماعز الجبلي

156
00:21:56,129 --> 00:21:58,306
كثيرة في هذه الانحاء
اليس كذلك فالتون

157
00:21:58,613 --> 00:22:00,698
سنعثر عليها في الصباح

158
00:22:00,947 --> 00:22:01,947
ها هما قادمان

159
00:22:09,228 --> 00:22:10,227
لم نستطع الانتظار ارينا

160
00:22:10,517 --> 00:22:13,034
فريدريك ... لقد قتل السيد ويلز

161
00:22:14,280 --> 00:22:16,700
سيدة كلارك
ساعديها كي تصل الى العربة

162
00:22:17,877 --> 00:22:18,877
فالتون

163
00:22:20,297 --> 00:22:21,862
ارى انك قمت بعمل احمق

164
00:22:21,881 --> 00:22:23,587
ما الذي جعلك تجلب هؤلاء
الناس الى هذا المكان ؟

165
00:22:23,637 --> 00:22:24,687
اين بيت ويلز ... شالاكو

166
00:22:24,815 --> 00:22:26,830
انه ميت مع ثلاثة من الهنود

167
00:22:26,834 --> 00:22:28,317
اباتشي ؟ -
نعم مع تشاتو -

168
00:22:28,688 --> 00:22:30,117
تشاتو ؟ من هو تشاتو ؟

169
00:22:30,227 --> 00:22:32,510
اطلب منهم مغادرة المكان

170
00:22:34,553 --> 00:22:35,876
انتظر لحظة

171
00:22:36,311 --> 00:22:38,808
فالتون يتلقى اوامره مني

172
00:22:40,356 --> 00:22:42,854
لم نتعرف على بعض
.... ايها السيد

173
00:22:45,135 --> 00:22:48,396
كارلين شالاكو
كولونيل سابقا

174
00:22:52,973 --> 00:22:53,972
هل انت البارون ؟

175
00:22:54,079 --> 00:22:56,371
فريدريك هالستاد
مع مجموعة الصيد

176
00:23:00,778 --> 00:23:04,982
بارون يجب ان ترحلوا خلال ساعة -
الى اين -

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,005
خارج المحمية

178
00:23:06,114 --> 00:23:08,992
الجيش يحمينا من الهنود

179
00:23:12,024 --> 00:23:15,957
لا يبدوانك تفهم ايها السيد -
سيناتور هنري كلارك -

180
00:23:18,686 --> 00:23:20,836
حسب الهدنة
لا سلطة للجيش هنا

181
00:23:21,055 --> 00:23:24,038
لدينا رخصة للصيد -

182
00:23:24,054 --> 00:23:26,037
لقد نقضتم الهدنة -

183
00:23:27,319 --> 00:23:29,742
الهدنة , مع المتوحشين

184
00:23:30,767 --> 00:23:36,105
لقد نقضنا الهدنة سابقا
ولكن هذه المرة ساحاول ان لا نفعل ذلك

185
00:23:37,819 --> 00:23:42,836
سينتظركم الجيش عند حدود المحمية
ويأخذكم الى المدنية

186
00:23:44,215 --> 00:23:48,393
لماذا لا تنظم للعشاء معنا
لكي يمكنك الحديث عن الاباتشي

187
00:23:50,886 --> 00:23:52,037
ماكو

188
00:24:02,842 --> 00:24:04,738
كيف حال الكونتيسة ؟
سيدة كلارك

189
00:24:06,195 --> 00:24:08,693
تماما كما تكون انت
حين تقتل هنديا

190
00:24:12,139 --> 00:24:14,324
يا لها من امرأة

191
00:24:17,349 --> 00:24:20,207
هل كان يجب عليك حقا
ان تطلقي النار ؟

192
00:24:22,637 --> 00:24:25,417
كيف كان شعورك ؟ -
ليس مثل قتل اسد -

193
00:24:25,759 --> 00:24:28,441
كان مجرد هندي -
كان انسانا -

194
00:24:31,446 --> 00:24:34,584
انك ترتجفين -
الماء بارد -

195
00:24:44,282 --> 00:24:47,426
كم هو جميل
والدة جارلس كان لديها واحد مثله

196
00:24:47,628 --> 00:24:51,372
دائما كانت تقول قبل الزواج
"ستحصلين عليه حين تتزوجين جارلس"

197
00:24:54,404 --> 00:24:57,553
لم اتجرأ ان اسال اذا كان
قد خسرة في القماراوسباق الخيل

198
00:24:58,244 --> 00:24:59,943
يمكنك استعارته متى شئت -

199
00:25:02,242 --> 00:25:04,241
اليس مهما لك ؟ -

200
00:25:05,983 --> 00:25:09,041
اعتقد لا شئ مهم
اذا كنت قد سترثين جميعها

201
00:25:11,311 --> 00:25:13,401
كانوا سيقتلوني جوليا

202
00:25:13,928 --> 00:25:15,824
كان من الحماقة ان تذهبي وحدك

203
00:25:15,927 --> 00:25:17,823
لم يكن ليحدث شئ لو اطعت فريدريك

204
00:25:19,776 --> 00:25:20,928
انه يدير كل شئ بنظام

205
00:25:21,975 --> 00:25:24,926
الامر الوحيد المهم عند فريدريك
... إذا انت

206
00:25:25,559 --> 00:25:29,867
الامر هو انك لا تفكرين جديا في الزواج
حين يصر الآخر عليه

207
00:25:36,318 --> 00:25:42,664
حين نكبد هؤلاء الوحوش خسائر كبيرة
سيترددون ويدخل الجبن الى قلوبهم

208
00:25:42,755 --> 00:25:48,669
بارون الاباتشي لا يفقد شجاعته
لقد ولد ومعه الشجاعة

209
00:25:48,752 --> 00:25:53,301
وليسوا بحاجة لقراءة كتاب
ساكس او جوميني

210
00:25:53,429 --> 00:25:59,662
هل قرأته -
نعم ولكنه كلام يقال عن الاباتشي -

211
00:26:10,700 --> 00:26:15,375
لا تبدو ان التجربة لها
تأثير سلبي عليك

212
00:26:15,458 --> 00:26:19,655
فريدريك .. متى سنغادر ؟ -
ليس وقت العشاء

213
00:26:20,136 --> 00:26:24,685
الم يوضح لك السيد كارلين؟ -

214
00:26:24,813 --> 00:26:32,683
نعم وقد اوضحت له ان
اسلحتنا الجيدة سوف تحل المشكلة

215
00:26:32,769 --> 00:26:38,206
ولكن السيد كارلين وانا
وعدناهم باننا سوف نغادر

216
00:26:41,885 --> 00:26:49,391
فكرة ان نرتبط بعهد مع الاباتشي
مثيرة للسخرية

217
00:26:49,481 --> 00:26:55,076
اعتقد ان الامر ليس كذلك مع السيد كارلين -
...كلا -

218
00:26:55,198 --> 00:27:02,749
يجب ان يكونوا حذرين -
حديثهم غير ملائم -

219
00:27:05,753 --> 00:27:11,223
بما انني ضيف على بلدكم
ستجري الامور على طريقتكم

220
00:27:11,310 --> 00:27:14,938
لنصوت على الامر
... سير جارلس

221
00:27:15,428 --> 00:27:21,456
من غير الممكن ان نخاف
من متوحشين

222
00:27:21,625 --> 00:27:24,661
لقد تعلمنا درسا من الهند

223
00:27:24,783 --> 00:27:30,219
اللطف في التعامل مع
المواطنين الاصليين خطأ قاتل

224
00:27:30,620 --> 00:27:35,897
سيناتور -
... لم يسبق ان كنت جنديا -

225
00:27:36,057 --> 00:27:39,969
ولكني اطلق النار جيدا
سنعطيهم درسا

226
00:27:40,055 --> 00:27:45,844
سيد فالتون -
لست خائفا من الهنود -

227
00:27:45,972 --> 00:27:48,202
سيد كارلين

228
00:27:55,168 --> 00:28:01,240
كولونيل ليس لدينا الكثير

229
00:28:01,484 --> 00:28:04,840
كم عدد الرجال هنا

230
00:28:04,963 --> 00:28:11,991
بافلو , فالتون , انا , هوكيت

231
00:28:12,519 --> 00:28:16,352
عددنا 16 باستثناء الغرباء

232
00:28:31,669 --> 00:28:38,459
املأ البراميل والحاويات الاخرى
بالماء ... روجاز

233
00:28:40,225 --> 00:28:46,695
ضع نصف المؤن والذخيرة في الاعلى
والبقية في الاسفل

234
00:28:49,660 --> 00:28:52,537
روجاز -
نعم سيدي -

235
00:28:52,778 --> 00:28:59,648
كم يمكن ان تصمدوا هنا ؟ -
ربما يومان او ثلاثة -

236
00:29:01,334 --> 00:29:06,929
اسرج لي حصانا جيدا -
في حالتك هذه -

237
00:29:08,131 --> 00:29:12,964
انت محق. ساعات قليلة من النوم
تجعل الامور سهلة فيما بعد

238
00:29:15,047 --> 00:29:20,039
ولكن ليس اكثر من ساعتين -
بالتأكيد -

239
00:29:27,001 --> 00:29:31,710
متى سيأتون ؟ -
مع بداية طلوع الشمس -

240
00:29:32,198 --> 00:29:38,032
في البداية كان غاضبا
لاني فارقت مستر ويلز

241
00:29:39,155 --> 00:29:42,351
ذاك موقف مختلف

242
00:29:42,473 --> 00:29:50,058
بعد ان اخلد للنوم ساعتين
ساذهب كي اقنع الجيش ان ياتي

243
00:29:50,229 --> 00:29:56,462
سيستغرق الامر يومين او ثلاثة
ومع قليل من الحظ سوف تبقون احياء

244
00:29:56,546 --> 00:30:00,902
ستحتاج حصانا جيدا
خذ محمود

245
00:30:01,224 --> 00:30:05,932
الحصان العربي -
نعم , لا تقسو عليه -

246
00:30:11,059 --> 00:30:16,290
دعي جماعتك يناموا في الاعلى
كي تستطيعوا الدفاع عن انفسكم لفترة

247
00:30:16,416 --> 00:30:22,683
الا اذا كان للبارون خطط اخرى -
ليس بالنسبة لنا -

248
00:30:22,773 --> 00:30:27,367
يجلبون المتاعب
بالاعيب حمقاء لا معنى لها

249
00:30:29,529 --> 00:30:33,362
ولكنك اجمل من ان تموتي

250
00:30:33,487 --> 00:30:37,843
تقترح ان اترك اصدقائي
وأذهب معك ؟

251
00:30:37,925 --> 00:30:44,112
الفكرة جيدة ولكن يجب على
المرأة ان تحافظ على كلمتها

252
00:30:44,202 --> 00:30:47,113
اذا بقيت على قيد الحياة

253
00:31:01,753 --> 00:31:07,747
هل سمعتم عن (هانيبال هاملين) ؟

254
00:31:07,950 --> 00:31:13,466
الرجال ليسوا مهتمين بالسياسة
الامريكية , هينري

255
00:31:13,547 --> 00:31:20,018
وليس من الصحيح للنساء
تركنا عند ظهور البراندي

256
00:31:20,983 --> 00:31:26,295
(مع التقدير(لهاميلتون هانيبال هاملن
(من ولاية (مين

257
00:31:26,580 --> 00:31:34,087
ولكن لماذا علي ان اعرفه كان نائب
الرئيس (لنكون) في سنوات الحرب

258
00:31:34,296 --> 00:31:40,642
جاء بعد جونسون 1864
وتعرف كيف جرت الامور مع جونسون

259
00:31:40,933 --> 00:31:48,723
في مؤتمر عام 1860 كنت سيناتورا
وكنت وايلينا حديثي الزواج

260
00:31:48,929 --> 00:31:54,365
هل تتخيل بارون في مؤتمر 1860

261
00:31:54,486 --> 00:32:01,401
كان هناك تحركا قوبا ضدي
اني آسف

262
00:32:02,242 --> 00:32:09,112
ما الذي يحدث؟ اين ايرينا؟
الخطة كلها ستتلاشى

263
00:32:09,199 --> 00:32:11,349
وماذا عساي ان افعل ؟

264
00:32:11,438 --> 00:32:15,873
اعثري على ايرينا
يجب ان تبقى مع البارون

265
00:32:16,035 --> 00:32:22,029
كانت فكرتك منذ البداية
ان انظّم انا الرحلة وتجلبيهما انت

266
00:32:22,232 --> 00:32:27,305
لقد اقنعت البارون ان ياتي
مع ذلك المغفل

267
00:32:27,390 --> 00:32:30,745
يمكن ان يسمعوك -
دعيهم يسمعون -

268
00:32:30,868 --> 00:32:36,816
لا نملك نقودا تكفينا
للعودة الى انكلترا

269
00:32:38,624 --> 00:32:41,694
بعدها سيرمونا في سجن المديونين

270
00:32:41,782 --> 00:32:45,694
يسجنوك انت

271
00:32:46,020 --> 00:32:49,329
انت زوجتي

272
00:32:49,698 --> 00:32:55,010
او ستتركينني من اجل راعي البقر

273
00:32:55,175 --> 00:33:00,293
لا تكن احمقا -
لست احمقا بالدرجة التي تتصورينها -

274
00:33:00,413 --> 00:33:05,439
ولكنك اذهلتيني هذه المرة .. جوليا

275
00:33:05,610 --> 00:33:12,207
المرة الاولى التي تختارين شخصا
بمثل قدرك

276
00:33:12,327 --> 00:33:18,116
انك لم تفهم اني دائما
اختار من يعرض نفسه لي

277
00:33:19,163 --> 00:33:23,280
اضربني وسينهار كل شئ

278
00:33:27,919 --> 00:33:32,514
ارى  ان ربما ادع
الآباشي ياخذونك

279
00:33:32,716 --> 00:33:38,744
لديهم طريقة مميزة مع النساء

280
00:33:42,392 --> 00:33:49,227
لقد خدمت بلدي افضل مما خدمها
(هانيبال هاملين من ولاية (مين

281
00:33:49,388 --> 00:33:55,541
مع ان الرئيس كان حرا
في اختيار نائب له

282
00:33:55,625 --> 00:33:59,094
كان من الممكن ان يحدث عام 1865

283
00:33:59,263 --> 00:34:03,892
عندما حلت الكارثة
...حينما افكر

284
00:34:10,217 --> 00:34:14,687
انني حتى لم يتم انتخابي عام 1860 -
هنري -

285
00:34:15,015 --> 00:34:21,532
لا تخشين عزيزتي
لن اضع اللوم عليك مطلقا

286
00:34:23,131 --> 00:34:28,760
عفوا . سأخلد الى النوم -
لحظة -

287
00:34:29,088 --> 00:34:33,603
اوقف ذلك بارون -
نحن نتبع تعليمات كارلن

288
00:34:33,686 --> 00:34:36,199
كولونيل كارلن

289
00:34:42,961 --> 00:34:46,316
كارلن -
نعم -

290
00:34:46,799 --> 00:34:51,269
تصدر اوامرك لجماعتي -
كلا . فريدريك

291
00:34:51,397 --> 00:34:53,626
طلبت منه المساعدة

292
00:34:53,715 --> 00:34:58,504
اذا هاجمنا الاباتشي
سنحتمي في الحضيرة

293
00:34:58,713 --> 00:35:02,671
نريد اصطياد الماعز الجبلي في الصباح -
بارون -

294
00:35:02,991 --> 00:35:07,188
بارون تصورت انك عنود ولكنك
شئ آخر

295
00:35:07,348 --> 00:35:11,306
انك احمق ابن عاهرة

296
00:35:17,303 --> 00:35:21,932
لو لم اكن نبيلا لقتلتك

297
00:35:37,613 --> 00:35:44,687
عزيزتي بما انك قلقة حقا
فسنأخذ بعض الاحتياطات

298
00:35:45,049 --> 00:35:50,247
املأ جميع الحاويات
ورتب الحراسة سيد فالتون

299
00:35:50,327 --> 00:35:55,558
وليتأكد كل شخص
من سلاحة وذخيرته

300
00:36:11,716 --> 00:36:18,505
اعتذر نيابة عن كارلن
لست خائفة ؟

301
00:36:18,592 --> 00:36:23,107
او غاضبة ؟ -
كلا اني افهمك -

302
00:36:23,230 --> 00:36:30,145
تفضل ان تموت من ان تبدي ضعفا -
بالتأكيد. وانت كذلك -

303
00:36:30,266 --> 00:36:37,215
اعتقد علينا ان نتزوج -
هذا ليس الوقت الملائم -

304
00:36:37,383 --> 00:36:41,739
ليس الوقت المناسب
ولكنك يجب ان تدركي

305
00:36:41,821 --> 00:36:44,618
افهم ذلك

306
00:36:46,778 --> 00:36:49,974
ولكن هل تحبني فريدريك

307
00:36:54,334 --> 00:36:57,882
وهل هذا مهم لك ؟

308
00:36:58,012 --> 00:37:02,163
الآن اهم شئ هو ان نبقى احياء

309
00:37:02,330 --> 00:37:07,198
لو كان لنا فقط انت
وهذه البنادق

310
00:37:07,288 --> 00:37:11,757
فسنكون في أمان تام

311
00:37:15,364 --> 00:37:17,831
نامي جيدا

312
00:37:30,876 --> 00:37:35,993
سنلتقي ثانية سيد كارلن -
لا تعول على ذلك -

313
00:41:53,862 --> 00:41:57,059
ماركر , لوثر

314
00:41:57,141 --> 00:42:00,530
بافلو , روجاز

315
00:42:08,535 --> 00:42:10,207
احذروا

316
00:42:16,971 --> 00:42:19,041
اوقفهم هانز

317
00:43:23,337 --> 00:43:26,215
اطلقي النار على الهدف

318
00:43:29,254 --> 00:43:34,883
ساعده -
هيا روجاز نساعد البارون -

319
00:43:36,091 --> 00:43:39,480
انهم يقتلوننا -
اهدئي -

320
00:43:54,681 --> 00:43:57,479
تعال بارون سوف نغطيك

321
00:44:42,577 --> 00:44:47,968
لا يزال البعض في العربة -
اخرجو من العربة -

322
00:45:44,426 --> 00:45:48,736
لماذا لا يهاجموننا ؟ -
ليسوا على عجل.لن نذهب بعيدا -

323
00:45:48,823 --> 00:45:52,054
ساستطلع من الذي بقي حيا

324
00:45:52,142 --> 00:45:55,975
نريد المساعدة للسيدة داجيت

325
00:45:56,340 --> 00:46:00,889
يجب ان يحافظو على ساقه -
كلا -

326
00:46:01,017 --> 00:46:04,531
افعلي ما يقوله

327
00:46:44,915 --> 00:46:49,112
هل سيموت -
كلنا سنموت -

328
00:46:49,832 --> 00:46:54,302
هل تعلمين ما الذي سيفعلوه بك ؟ -
لا يهمني -

329
00:47:08,183 --> 00:47:12,255
انهم يتسلقون الحائط

330
00:49:08,362 --> 00:49:10,637
توقفوا

331
00:49:10,841 --> 00:49:15,675
انهم يتراجعون -
انظر ذاك تفسير الامر -

332
00:49:15,838 --> 00:49:19,387
اغبياء يضيعون البارود

333
00:49:20,516 --> 00:49:24,349
اوقفوا نيرانكم لقد تراجعوا

334
00:49:24,754 --> 00:49:27,665
هوكيت , لوثر

335
00:49:27,792 --> 00:49:32,182
هل الخيل جاهزة
افرغ العربة واحرقها

336
00:49:32,350 --> 00:49:35,501
اسرج الخيول جونسون

337
00:49:44,944 --> 00:49:50,494
اجبرناهم على الفرار -
هراء , شاهدوا اشارة -

338
00:49:50,621 --> 00:49:54,249
يمكن ان نذهب الآن الى الحصن

339
00:49:56,298 --> 00:49:59,289
تلك فرصتنا الوحيدة

340
00:49:59,376 --> 00:50:04,165
روجاز, هاريس , مارك
اجمعوا ما تبقى من الخيل

341
00:50:04,334 --> 00:50:08,212
تفحص المؤن في الاسفل ماكو

342
00:50:08,652 --> 00:50:12,644
واطلب من فولتون ان يأتي

343
00:50:13,249 --> 00:50:15,205
توقفوا

344
00:50:15,328 --> 00:50:19,559
ما الذي تفعله بحق الجحيم -
خذ اسلحتهما -

345
00:50:23,884 --> 00:50:26,841
انه حصان شالاكو -
دعك منه -

346
00:50:28,522 --> 00:50:32,877
سيناتور
هذه الملابس تعيقك

347
00:50:33,039 --> 00:50:38,476
ممكن ولكنها مناسبة

348
00:50:41,395 --> 00:50:46,468
ضعوها على العربة -
البارون يريد التحدث معك -

349
00:50:56,348 --> 00:50:59,066
ضعوها على العربة

350
00:51:03,464 --> 00:51:06,137
راقبهما

351
00:51:06,223 --> 00:51:09,851
اين انت فلوتون

352
00:51:10,021 --> 00:51:17,049
طلبت منك ان تصعد الآن -
كلا ستنزل انت -

353
00:51:17,337 --> 00:51:21,454
اطلقي عايه االنار ايرينا -
خطوة واحدة وسيموت -

354
00:51:24,533 --> 00:51:27,366
ارمي البندقية الى اسفل

355
00:51:32,929 --> 00:51:35,363
لينزل الآخرون

356
00:51:39,806 --> 00:51:46,242
راقبهما مارك وتأكد من المؤونة في الاعلى

357
00:52:15,387 --> 00:52:19,937
ضعها على العربة
وتأكد اذا كان يوجد المزيد

358
00:52:20,065 --> 00:52:26,013
ساعد مارك جونسون
وتأكد ان بنادقهم فارغة

359
00:52:26,182 --> 00:52:30,379
هل نموت هنا فولتون ؟ -
الامر متروك للآباتشي -

360
00:52:30,460 --> 00:52:33,054
اعطني خاتمك

361
00:52:34,418 --> 00:52:36,773
وكذلك البارون

362
00:52:39,215 --> 00:52:42,366
ليس خاتم العائلة

363
00:52:51,489 --> 00:52:57,198
البنادق خالية -
سوف تركض انت جونسون -

364
00:52:57,286 --> 00:53:00,483
وانا وهوكيت نمتطي الخيل

365
00:53:00,645 --> 00:53:05,353
اخذنا كل الطعام
ماذا عن بقية الماء؟

366
00:53:15,837 --> 00:53:20,545
سأذهب معك -
جوليا -

367
00:53:28,390 --> 00:53:30,381
اقفزي الى الداخل

368
00:53:31,629 --> 00:53:34,381
احترس

369
00:53:51,499 --> 00:53:55,252
تعالوا لزيارتي في المكسيك

370
00:54:19,285 --> 00:54:23,482
تركنا اسلحتنا -
سنخرج الطعام -

371
00:54:23,602 --> 00:54:28,072
اي طعام -
لقد خزنا طعاما وذخبرة تحت القش -

372
00:54:35,796 --> 00:54:40,346
لسوء الحظ لم يتبقى لدينا ماء -
البئر -

373
00:55:52,557 --> 00:55:55,515
بارون احدهم قادم

374
00:56:03,072 --> 00:56:05,825
انه شالاكو

375
00:56:13,547 --> 00:56:17,744
الاباتشي تراجعوا -
نعم . الدخان -

376
00:56:18,064 --> 00:56:22,534
هرب فالتون -
مع مارك هوكيت وجونسون -

377
00:56:25,581 --> 00:56:28,697
واين الآخرون -
ماتوا -

378
00:56:34,296 --> 00:56:37,844
ليدي داجيت ذهبت مع فالتون

379
00:56:42,412 --> 00:56:48,360
اخذوا جميع الخيل باستثناء حصانك
... انه يتحسن ولكن

380
00:56:56,325 --> 00:57:02,558
ضع الامتعة على الحصانين
يجب ان اغادر لتكن الحمولة خفيفة

381
00:57:03,002 --> 00:57:08,757
هل لدينا فرصة للنجاة؟ -
سنذهب مشيا وسوف نرى -

382
00:57:12,077 --> 00:57:15,035
سيروا على آثار العربة

383
00:57:16,675 --> 00:57:20,428
الحامية في الاتجاه الآخر

384
00:57:20,553 --> 00:57:24,591
اعتقد ان تشاتوا سيضن
اننا نتبع نفس الطريق

385
00:57:24,751 --> 00:57:27,821
وبذلك يمكن ان نصل المرتفع

386
00:57:27,949 --> 00:57:32,624
وهناك يمكننا الاستراحة
لبرهة على الاقل

387
00:57:32,787 --> 00:57:34,857
انه على حق

388
00:57:50,658 --> 00:57:52,614
شالاكو

389
00:58:52,386 --> 00:58:57,539
من هنا باف وروجاز
خلف الصخور

390
00:59:00,182 --> 00:59:02,741
ادخل الى هناك

391
00:59:48,478 --> 00:59:51,548
انها جيدة بما يكفي .. هيا

392
00:59:56,474 --> 00:59:58,988
اختبئ جيدا

393
01:01:29,467 --> 01:01:34,823
كانوا مجرد ستة -
وماذا عن هؤلاء -

394
01:01:59,891 --> 01:02:03,122
لا تلمسها

395
01:02:30,636 --> 01:02:35,913
سيحل الظلام بعد ساعات قلائل
سنستمر بالتحرك ببطء

396
01:03:23,369 --> 01:03:26,042
دوري؟

397
01:04:23,938 --> 01:04:27,294
أسفة
لم استطع النوم

398
01:04:30,215 --> 01:04:35,049
اجلسي -
اني ظمآنة -

399
01:04:37,771 --> 01:04:40,444
اضغطيها على شفتيك

400
01:04:40,570 --> 01:04:45,358
تحتوى على ماء؟ -
شئ كهذا -

401
01:04:46,927 --> 01:04:53,079
انهم لا يعرفون شيئا عن الكثير -
يعرفون ما يبقيهم احياء -

402
01:04:54,163 --> 01:04:57,711
... شالاكو
اسم غريب

403
01:04:57,801 --> 01:05:01,634
تعني "صانع المطر" في لغة الهنود الزوني

404
01:05:01,719 --> 01:05:08,156
كانت تمطر دائما حينما ازور محمية الزوني
وتبقى جافة بقية الاوقات

405
01:05:09,875 --> 01:05:13,025
ما هو اسمك الحقيقي

406
01:05:15,592 --> 01:05:18,981
موسيس زيبيلون كارلين

407
01:05:19,110 --> 01:05:24,422
والدتي كانت تحب قراءة الكتاب المقدس
لذلك بقي اسمي شالاكو

408
01:05:25,867 --> 01:05:34,101
وأين هي السيدة موسيس زيبيلون كارلين -
اتعرفين اني لست متزوجا -

409
01:05:34,423 --> 01:05:39,176
وكيف لي ان اعرف؟ -
اغلب النساء لديهن احساس بذلك -

410
01:05:39,260 --> 01:05:44,810
تماما كما يشعر الرجل بوجود
امرأة يمكنه التودد اليها

411
01:05:49,775 --> 01:05:54,972
كنت اعرف جنرالا يمكنه تمييز
جميع العزاب الموجودين في غرفة

412
01:05:55,052 --> 01:05:57,646
كيف يمكنه ذلك

413
01:05:57,731 --> 01:06:01,882
يقول انهم متكبرون

414
01:06:02,009 --> 01:06:07,479
هذا ينطبق على فريدريك -
انه معتد بنفسه -

415
01:06:10,164 --> 01:06:14,839
اي نوع من النساء
تعتقدين انه سيتزوج ؟

416
01:06:15,921 --> 01:06:21,869
واحدة على شروطه
التي ستلد له اولادا اقوياء

417
01:06:24,077 --> 01:06:28,752
وماذا عنك ؟
هل ستتزوج؟

418
01:06:30,674 --> 01:06:37,589
هل يمكنك العيش بدون امرأة ؟ -
اذا اضطررت الى ذلك -

419
01:06:37,870 --> 01:06:43,466
هنا يمكن في بعض الاحيان
ان يجد الشخص امرأة هندية

420
01:06:43,747 --> 01:06:47,534
حتى انهن يطلبن -
لا اعرف الكثير -

421
01:06:50,904 --> 01:06:55,373
ولكن بالتأكيد
اذا كان هنالك بديل

422
01:07:05,936 --> 01:07:11,565
كنت اود ان اغازلك
ولكن ذلك غير ممكن

423
01:07:11,773 --> 01:07:13,729
...كلا

424
01:07:14,612 --> 01:07:17,728
هنا لا شئ مستحيل

425
01:07:21,168 --> 01:07:22,999
...كلا

426
01:07:24,207 --> 01:07:29,723
لماذا  ؟ هل من اجل فريدريك؟ -
انك لا تفهم -

427
01:07:29,884 --> 01:07:33,592
ليس من اجله
ولكن من اجلي انا

428
01:07:34,242 --> 01:07:38,916
ذلك سيهدم كل شئ
ويحوله الى شئ قبيح

429
01:07:39,559 --> 01:07:43,107
لا يمكنني التحمل

430
01:07:43,677 --> 01:07:48,466
واذا سمحت لنفسي ؟ -
سوف يقتلك -

431
01:07:48,555 --> 01:07:51,625
سأموت سعيدا على الاقل

432
01:07:53,472 --> 01:07:57,305
... لو كان يوجد امل ربما

433
01:07:57,390 --> 01:08:00,859
ولكنك اعطيتنا الامل

434
01:08:01,188 --> 01:08:06,704
واذا قلت لا يوجد امل؟ -
اذن قد كذبت -

435
01:08:06,825 --> 01:08:12,420
الم تفعل ؟ -
نعم , للأسف , ولكن قليلا -

436
01:08:18,899 --> 01:08:22,096
حاولي ان تاخذي قسطا من النوم

437
01:08:26,335 --> 01:08:32,363
يبدو اني اشبه جوليا قليلا
تأخذ ما ترغب به

438
01:08:51,203 --> 01:08:54,239
انهض , اشرقت الشمس

439
01:09:07,275 --> 01:09:08,993
انهضي

440
01:09:25,785 --> 01:09:28,379
سنرتاح هنا قليلا

441
01:09:33,661 --> 01:09:38,051
ذاك هو الجبل -
وصلناه تقريبا -

442
01:09:38,139 --> 01:09:40,369
ليس صحيحا

443
01:09:40,858 --> 01:09:46,453
نتسلقه من الجانب الآخر
يستغرق تسلقه 7 الى 8 ساعات

444
01:09:46,535 --> 01:09:51,732
وليس لدينا قطرة ماء -
يوجد ماء كاف في الاعلى -

445
01:09:51,852 --> 01:09:55,287
لماذا لا نتسلق من هنا -
ذلك مستحيل -

446
01:09:55,410 --> 01:09:59,925
يبدو الامر سهلا من هنا

447
01:10:00,808 --> 01:10:05,880
اصغ لي بارون -
لن اجادل معك -

448
01:10:06,045 --> 01:10:12,754
لا اعرف شيئا عن الهنود
ولكني اعرف القليل عن تسلق الجبال

449
01:10:12,921 --> 01:10:20,428
انها رياضة -
لقد تسلق جبال (يانغفراو) في سويسرا

450
01:10:20,677 --> 01:10:24,749
"كما يقول سير جارلس "انه مثلي

451
01:10:25,875 --> 01:10:32,710
الحبل الذي لدينا يكفي
طوله 300 متر

452
01:10:33,471 --> 01:10:35,746
كم يستغرق الوقت ؟

453
01:10:35,830 --> 01:10:39,105
يعتمد ذلك على أبطأ شخص فينا

454
01:10:39,228 --> 01:10:45,142
امارس التسلق منذ الطفولة -
يعني ذلك لي الكثير -

455
01:10:47,704 --> 01:10:52,730
كم يستغرق -
بضع ساعات مع المؤن -

456
01:10:53,541 --> 01:10:59,296
لن يتسلق الهنود من هنا مطلقا -
لذلك نكون قد وفرنا 5 الى 6 ساعات -

457
01:10:59,418 --> 01:11:02,488
ما الذي ننتظر؟ -

458
01:11:04,015 --> 01:11:08,451
أنزل المؤن وحرر الحصانين

459
01:11:09,573 --> 01:11:14,201
سير جارلس يكون في المؤخرة
والآخرون يحملون المؤن

460
01:11:14,290 --> 01:11:18,567
يبدو ذلك معقولا كارلن

461
01:11:18,688 --> 01:11:22,646
قرر انت -
فنذهب نحن -

462
01:11:46,834 --> 01:11:50,985
هل يوجد خطب؟
لا يوجد شئ في الاعلى

463
01:11:51,112 --> 01:11:53,750
لا يمكنني رؤية شئ

464
01:11:56,069 --> 01:12:00,903
سأكون في المقدمة هل تأتين معي ؟ -
كلا ممكن ان آتي فيما بعد -

465
01:13:25,104 --> 01:13:27,572
هيا كارلن

466
01:14:45,943 --> 01:14:48,502
احذر

467
01:15:21,525 --> 01:15:23,402
هيا باف

468
01:16:00,385 --> 01:16:04,059
لا تنظر الى اسفل
ابق نظرك في الاعلى

469
01:16:13,259 --> 01:16:15,693
كن هادئا

470
01:16:16,977 --> 01:16:21,527
هل كان طعاما ؟ -
كلا ذخيرة -

471
01:17:19,425 --> 01:17:21,620
اباتشي

472
01:17:55,007 --> 01:18:00,285
لقد ظفر بهم الاباتشي -
تناسى الموضوع . استمر -

473
01:25:45,089 --> 01:25:47,842
هيا , كارلن

474
01:26:04,239 --> 01:26:06,673
دورك الآن بافلو تقدم

475
01:26:11,076 --> 01:26:16,193
هل تتسلق الجبال للمتعة -
كلما واتتني الفرصة -

476
01:27:57,942 --> 01:28:01,012
لا تشربوا كثيرا

477
01:28:04,858 --> 01:28:06,689
على مهل

478
01:28:13,774 --> 01:28:16,844
على مهل -
نعم -

479
01:28:20,410 --> 01:28:23,288
خسارة اننا فقدنا الذخيرة

480
01:28:24,368 --> 01:28:28,918
لدينا اسلحة وطعام ...  وماء -
والكثير من الوقت -

481
01:28:31,844 --> 01:28:34,995
كارلن .. انظر هناك

482
01:28:38,721 --> 01:28:43,032
كم لدينا من الوقت؟ -
حتى الغروب -

483
01:28:43,119 --> 01:28:48,635
الهنود لا يهاجمون ليلا -
لم يتدربوا على ذلك بارون -

484
01:28:48,756 --> 01:28:52,464
ولكن لا يمكن للإنسان ان يكون متأكدا
يجب ان نستمر في المراقبة

485
01:28:55,992 --> 01:29:00,143
حينما تنهي حديثك تماما -
هيا داجيت تقدم -

486
01:29:01,469 --> 01:29:04,461
يا للمسيح .. انني ظمآن

487
01:29:15,702 --> 01:29:18,614
هل استغرقنا اكثرنحن ام هم ؟

488
01:29:20,660 --> 01:29:23,856
العشاء جاهز

489
01:29:27,416 --> 01:29:30,533
اجمل ما فيه برودة الشراب

490
01:29:36,971 --> 01:29:42,761
هل هذا الطريق هو الوحيد الذي يأتون منه؟ -
نعم ولكن لا تستطيع ان تخمّن -

491
01:29:42,928 --> 01:29:47,364
ممكن ان نعمل هنا نيرانا متقاطعة

492
01:29:50,645 --> 01:29:53,317
وداجيت يأتي الى المؤخرة

493
01:29:55,802 --> 01:29:58,270
تناول طعامك سير جارلس

494
01:30:00,120 --> 01:30:01,997
كلا شكرا

495
01:30:07,316 --> 01:30:10,432
ممكن ان تكون قد نجت منهم

496
01:30:12,234 --> 01:30:15,987
لم تكن مهتمة بي كثيرا

497
01:30:16,112 --> 01:30:19,547
ولكني من جانبي

498
01:30:22,628 --> 01:30:27,064
احببتها كثيرا

499
01:30:57,850 --> 01:31:03,480
هل نخلد للراحة يا عزيزتي
نعم وقد قضينا وقتنا بردائك الملكي -

500
01:31:03,568 --> 01:31:07,798
كلا. انا لدي الرداء الملكي
انت لديك الرداء الرئاسي

501
01:31:13,523 --> 01:31:15,797
ليلة هانئة سيناتور

502
01:31:24,557 --> 01:31:29,311
آسفة هنري
ولكن الاكثر امانا التحدث بالاسبانية

503
01:31:29,434 --> 01:31:32,073
ليلة سعيدة

504
01:31:32,193 --> 01:31:36,390
لغة جميلة
يمكن ان تعلميني اياها

505
01:31:36,991 --> 01:31:42,382
مهما يحدث غدا
فقد قضينا ليلة جميلة معا

506
01:31:43,867 --> 01:31:49,098
سأحل محل باف انه دوري في الحراسة -
ليلة هانئة شالاكو -

507
01:31:49,384 --> 01:31:51,340
... اسم غريب

508
01:31:51,423 --> 01:31:54,381
هل يعني شيئا ؟

509
01:31:56,941 --> 01:31:59,215
اخبرك في المرة القادمة

510
01:32:05,136 --> 01:32:09,845
انظر فريدريك
مثل عاشقين في ضوء القمر

511
01:32:10,933 --> 01:32:15,608
انك عاطفية ايرينا
شئ ما كنت اتوقعه فيك

512
01:32:15,691 --> 01:32:18,489
ولا انا نفسي كنت اتوقع ذلك

513
01:32:21,728 --> 01:32:25,117
حسنا . ساتولى مكاني في المراقبة

514
01:32:25,246 --> 01:32:27,237
ايرينا

515
01:32:27,645 --> 01:32:32,320
حتى لو عدنا الى اوربا

516
01:32:32,403 --> 01:32:37,077
ارجو ان تنسي اني تقدمت اليك
بطلب الزواج

517
01:32:37,360 --> 01:32:40,908
سوف لن يجدي ذلك
ستقضين بقية ايامك تكرهينني

518
01:32:40,998 --> 01:32:45,275
لأني عنيد بشكل احمق

519
01:32:45,636 --> 01:32:51,072
كيف يمكنني ان اكرهك وقد كنت ممتلئا عاطفة   -
انك كريمة جدا -

520
01:32:51,193 --> 01:32:56,629
اضافة لذلك  ان اقول
انني سوف لن اتوقف عن كره نفسي

521
01:33:07,745 --> 01:33:10,975
باف -
نعم شالاكو -

522
01:33:11,443 --> 01:33:12,274
تعال

523
01:33:32,092 --> 01:33:35,720
انهم هناك ولكنهم بعيدون

524
01:33:43,846 --> 01:33:49,635
ما الذي تعتقد انهم يفعلون -
اتساءل عما يفعلون -

525
01:33:50,843 --> 01:33:54,039
توجد كثير من التجاويف

526
01:33:55,081 --> 01:33:57,072
خذ دورك

527
01:35:15,320 --> 01:35:20,392
كم مرة شاهدت ذلك ؟ -
ماذا -

528
01:35:21,077 --> 01:35:24,989
شاهدتها تغتسل

529
01:35:25,515 --> 01:35:29,792
الم تشاهد ذلك

530
01:35:35,310 --> 01:35:40,746
الليلة الماضية كنت تريدني
فهل تريدني الآن ؟

531
01:36:17,608 --> 01:36:19,724
ها هم قادمون شالاكو

532
01:36:26,004 --> 01:36:30,519
شالاكو انني فالتون
سوف آتي

533
01:36:32,481 --> 01:36:35,313
ابقوا في مواقعكم .. جميعا

534
01:36:36,519 --> 01:36:38,987
حسنا فالتون تقدم

535
01:36:52,831 --> 01:36:57,186
لماذا جئت هنا؟ -
كن علي ان اختار -

536
01:36:57,268 --> 01:37:02,625
بين ان اقطع الصحراء على قدمي بدون ماء
أو آتي الى هنا معكم

537
01:37:03,505 --> 01:37:06,099
أو الهنود

538
01:37:07,023 --> 01:37:10,333
ستكون مسرورا
ان يضاف اليك سلاحا

539
01:37:10,542 --> 01:37:13,977
كيف عرفت اننا هنا؟ -
...لقد شاهدت الهنود , و -

540
01:37:15,619 --> 01:37:18,087
اين جوليا ؟

541
01:37:18,897 --> 01:37:23,208
ماتت. جميعهم ماتوا

542
01:37:24,495 --> 01:37:26,372
ايها القاتل

543
01:37:34,449 --> 01:37:37,600
داجيت , عد الى موقعك

544
01:37:49,722 --> 01:37:53,236
فولتون اريدك هناك

545
01:37:55,279 --> 01:37:59,556
تريد ان أقتل ؟ -
بالضبط , وسأراقبك من هنا -

546
01:38:01,156 --> 01:38:04,545
اعطه ذخيرة , ماكو -
شالاكو -

547
01:40:14,089 --> 01:40:16,000
اوقفو النيران

548
01:40:28,401 --> 01:40:33,793
انهم يتراجعون
مع ان المعركة لم تبدأ بعد

549
01:40:33,879 --> 01:40:36,790
لا يعجبني هذا الأمر

550
01:40:36,957 --> 01:40:40,835
سوف انزل واستطلع الأمر
غطوني بنيرانكم

551
01:40:54,788 --> 01:40:58,257
هل شاهدتيني كونتيسة
قتلت ثلاثة

552
01:40:58,346 --> 01:41:00,462
عمل جيد

553
01:41:04,743 --> 01:41:07,540
... سير جارلس , لقد قتلت

554
01:41:12,099 --> 01:41:13,657
فولتون

555
01:41:35,887 --> 01:41:39,242
اجلبن ماء, الينا وايرينا

556
01:41:43,003 --> 01:41:45,153
... واخيرا

557
01:41:45,442 --> 01:41:50,117
استطعت ان اقوم بعمل صحيح

558
01:41:59,355 --> 01:42:03,188
ما الذي حدث بحق السماء -
مات كلاهما -

559
01:42:03,833 --> 01:42:08,223
ماكو , خذ محل داجيت
انزل الى الاسفل روجاز

560
01:42:16,427 --> 01:42:18,304
لا تطلقوا النيران

561
01:42:30,659 --> 01:42:34,015
الآن يجب ان نتقاتل شالاكو

562
01:42:45,092 --> 01:42:46,571
كلا

563
01:43:13,917 --> 01:43:16,954
ساكون سعيدا عندما اموت شالاكو

564
01:44:48,430 --> 01:44:52,342
شالاكو
لاتقتل تشاتو

565
01:44:56,825 --> 01:44:59,578
كفى اراقة للدماء

566
01:45:00,623 --> 01:45:02,693
اقتلني

567
01:45:23,492 --> 01:45:26,369
لقد قتلتني انت

568
01:45:51,478 --> 01:45:55,265
لقد تركوا لنا الخيل كولونيل

569
01:45:56,555 --> 01:46:00,991
هيا روجاز ادفن الموتى

