1
00:00:01,551 --> 00:00:31,751
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:09,450 --> 00:01:14,600
<b>// جِسر الجَواسيس //</b>

3
00:01:15,001 --> 00:01:20,600
<b>في أوج الحرب الباردة عام 1957"
تصاعدت وتيرة الخوف بين كل من الولايات المتحدة</b>

4
00:01:20,601 --> 00:01:25,801
<b>،والإتحاد السوفيتي على القدرات النووية
"فجنّد الطرفيين جواسيساً للبحث عنها</b>

5
00:01:25,801 --> 00:01:32,801
<b>"مستوحاة من أحداث حقيقية"</b>

6
00:03:06,147 --> 00:03:09,302
<b>"بروكلين"</b>

7
00:03:44,657 --> 00:03:46,391
<i>(المحطة القادمة شارع (برود</i>

8
00:03:46,392 --> 00:03:47,927
<i>شارع (برود) هو المحطة التالية</i>

9
00:03:59,728 --> 00:04:03,928
"(شارع (برود"

10
00:04:59,432 --> 00:05:00,867
إلى الدرج، من هنا

11
00:05:10,009 --> 00:05:11,643
لم يأتي من هذه
الطريق؟ أي شيء؟

12
00:05:11,644 --> 00:05:13,613
ليس في الأعلى، عُد أدراجك

13
00:05:15,848 --> 00:05:17,550
آسف -
المعذرة -

14
00:05:36,602 --> 00:05:38,871
إذهب وقف عند الزاوية

15
00:08:24,672 --> 00:08:26,840
"الحكومة الأمريكية - 985"

16
00:08:51,163 --> 00:08:53,698
!زوّار

17
00:08:53,699 --> 00:08:55,100
أتمانعون إحضاري لأسناني؟

18
00:08:55,101 --> 00:08:57,236
أيها العقيد، عذراً
هلّا قمت بالإلتفاف؟

19
00:09:00,239 --> 00:09:02,842
إجلس على السرير -
هيّا -

20
00:09:11,250 --> 00:09:14,019
...إنهم في
الأسنان، إنهم على الحوض

21
00:09:14,020 --> 00:09:18,023
أنظر إليّ، نحن عملاء
من مكتب التحقيق الفيدرالي

22
00:09:18,024 --> 00:09:20,926
!أنظر إلي
أنا أتحدث إليك

23
00:09:20,927 --> 00:09:25,063
لقد تلقّينا معلومات بشأن
تورطك في عملية تجسس

24
00:09:25,064 --> 00:09:28,733
،بإمكانك التعاون معنا الآن
إما سيُلقى القبض عليك

25
00:09:28,734 --> 00:09:31,670
أتفهم ذلك، أيها العقيد؟ -
لا، ليس في الواقع -

26
00:09:31,671 --> 00:09:35,006
لمَ لا تنفكّ مناداتي بـ"العقيد"؟

27
00:09:35,007 --> 00:09:38,877
عليك إرتداء ملابسك -
يجب أن نقتش شقتك -

28
00:09:38,878 --> 00:09:45,817
أتمانع إن نظفت لوح الرسم؟
هذا وإلا ستفسد الألوان

29
00:09:45,818 --> 00:09:47,353
إنها خلفك هناك

30
00:09:49,155 --> 00:09:52,257
،لدي قطعة قماش
أشكرك

31
00:09:52,258 --> 00:09:55,026
حسناً، إبدأ بالتفتيش في المكان -
أشكرك -

32
00:09:55,027 --> 00:09:57,462
حسناً، إبحث داخل الفراش
السرير، ألواح الأرضية وكرسيه

33
00:09:57,463 --> 00:09:59,764
هلّا وضعت تلك في منفضة السجائر
عند حافة النافذة هناك؟

34
00:09:59,765 --> 00:10:01,500
<i>ألقوا نظرة على المكتب</i>

35
00:10:05,104 --> 00:10:06,839
<i>لنرى المكتب</i>

36
00:10:13,612 --> 00:10:15,481
لا أريد لذلك أن يفسَد

37
00:10:29,561 --> 00:10:35,066
<i>"لا تَقُل "يا فتاي
"هو ليس بـ"فتاي</i>

38
00:10:35,067 --> 00:10:38,136
أجل، إنّه "فتاك"، عمّن نتحدث؟

39
00:10:38,137 --> 00:10:42,106
نتحدث عن شخص كان
مؤمناً عليه بواسطة موكّلي

40
00:10:42,107 --> 00:10:44,276
"لذا، لا تقل "فتاي

41
00:10:45,077 --> 00:10:46,644
حسناً

42
00:10:46,645 --> 00:10:50,248
ما أقصده، هو أنّ الفتى
المُؤمّن عليه مِن قِبل عميلك

43
00:10:50,249 --> 00:10:55,620
لم ينكر حدوث أيّاً من تلك الأمور -
تلك .. تلك الأمور"؟" -

44
00:10:55,621 --> 00:11:01,392
أجل، الأمور الخمسة تلك -
إنتظر، تمهّل. ليست خمسة -

45
00:11:01,393 --> 00:11:04,529
بل أمرٌ واحد -
من الواضح أنّهم خمسة -

46
00:11:04,530 --> 00:11:06,297
حسناً، عذراً، ذلك
ليس واضحاً لي

47
00:11:06,298 --> 00:11:09,133
خمسة أمور؟ إشرح لي

48
00:11:09,134 --> 00:11:12,303
ذلك بديهي -
حسناً، أخبرني بما حدث -

49
00:11:12,304 --> 00:11:15,673
أخبرني القصة بطريقة
تجعل من الخمسة أمور منطقيّة

50
00:11:15,674 --> 00:11:18,109
حسناً، بالتأكيد
... فَتاك

51
00:11:18,110 --> 00:11:19,477
ليس فتاي، مؤمّن عليه
من قبل موكلي

52
00:11:19,478 --> 00:11:22,647
الفتى المؤمن عليه من قبل موكلك
كان يقود في الطريق السريع رقم 19

53
00:11:22,648 --> 00:11:25,283
حين فقد السيطرة على
سيارته وصدم رجالي الخمسة

54
00:11:25,284 --> 00:11:28,886
الخمسة رجال الذين عينوني
لتمثيلهم لأنّك لا تحترم إدعاءك

55
00:11:28,887 --> 00:11:32,623
تعني أن موكلي لا يحترم
الإدعاء، شركة التأمين؟

56
00:11:32,624 --> 00:11:35,293
سيّد (دونَفان)، كلانا يعلم من
بصف من في هذا الأمر

57
00:11:35,294 --> 00:11:38,129
ناهيك عن أن موكلي
يحترم أي إدعاء

58
00:11:38,130 --> 00:11:40,631
(يحترم يا سيّد (بيتس
،كل إدعاء مشروع

59
00:11:40,632 --> 00:11:44,469
،يصل إلى حد مسؤوليتهم
،الذي هو مائة ألف دولار لكل حادثة

60
00:11:44,470 --> 00:11:47,839
في حالة تلك الرجل
وذلك مجرد إدعاء واحد

61
00:11:47,840 --> 00:11:51,576
"طبقاً لوصفك "صدم رجالي الخمسة

62
00:11:51,577 --> 00:11:54,612
الشخص المؤمن عليه
من موكّلي قام بحادثة واحدة

63
00:11:54,613 --> 00:11:55,880
واحدة، واحدة، واحدة

64
00:11:55,881 --> 00:11:59,450
فقد السيطرة على سيارته
وصدم خمسة درّاجين

65
00:11:59,451 --> 00:12:02,353
من وجهة نظرهم، حدثت خمسة أمور

66
00:12:02,721 --> 00:12:05,724
حسناً، إسمع يا (بوب)، هل تسمح؟

67
00:12:06,525 --> 00:12:08,659
"جيم"

68
00:12:08,660 --> 00:12:11,462
إن ذهبت للعب البولينغ، ورميت
رمية واحدة، فقد حدث أمر واحد

69
00:12:11,463 --> 00:12:12,563
ولم يحدث عشرة أشياء

70
00:12:12,564 --> 00:12:14,632
جيم)، إسمع)
فتياني ليسوا بأقماع بولينغ

71
00:12:14,633 --> 00:12:16,367
بقدر ما قام رجلك
بمعاملتهم على هذا النحو

72
00:12:16,368 --> 00:12:17,702
إذاً .. دعني أنهي
دعني أنهي

73
00:12:17,703 --> 00:12:20,538
إن كان منزلك مؤمناً
عليه بمائة ألف دولار

74
00:12:20,539 --> 00:12:24,275
،ونزل به إعصار
فقد أصاب منزلاً واحداً

75
00:12:24,276 --> 00:12:28,446
لم يلتقط كل قطعة من الأثاث
ودمّرها في حادثة منفصلة

76
00:12:28,447 --> 00:12:34,485
،إن كان ذلك ما تقوله
لن يكن هناك أي حدود للتعويضات

77
00:12:34,486 --> 00:12:40,291
وتلك نهاية العمل التأميني
وأيضاً يا (بوب)، الجميع معرضٌ للخطر

78
00:12:41,400 --> 00:12:43,700
<b>"مكتب "واترز وكوان ودونَفان" للمحاماة"</b>

79
00:12:45,397 --> 00:12:47,632
واترز، كوان ودنوفان)، كيف أساعدك؟)

80
00:12:47,633 --> 00:12:50,635
(صباح الخير سيّد (دونَفان -
(صباح الخير، (أليسون -

81
00:12:50,636 --> 00:12:52,603
لقد غيّرت موعد الـ9 صباحاً، سيدي

82
00:12:52,604 --> 00:12:55,507
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لقد طلبت ذلك منها -

83
00:12:56,275 --> 00:12:57,608
هل كل شيء على
ما يرام، (توم)؟

84
00:12:57,609 --> 00:13:00,479
لمَ لا تترك أمتعتك مع
أليسون) وتأتي للداخل؟)

85
00:13:01,447 --> 00:13:04,515
لقد حدث أمرٌ مهم
هناك شخص ما ليراك

86
00:13:04,516 --> 00:13:06,384
ستحضر (ناتالي) قهوتك

87
00:13:06,385 --> 00:13:09,187
النسكافيه مع الكريمة
قطعتين سكر، صحيح؟

88
00:13:09,188 --> 00:13:10,656
ذلك صحيح، أشكرك

89
00:13:12,524 --> 00:13:13,758
!(لين)
!(جيم)

90
00:13:13,759 --> 00:13:15,660
سررت برؤيتك ثانية، كيف العائلة؟

91
00:13:15,661 --> 00:13:17,495
بأفضل حال، أشكرك
كيف (آني)؟

92
00:13:17,496 --> 00:13:19,764
في قضية قتل، ولدينا
الأقارب لقضاء العطلة

93
00:13:19,765 --> 00:13:22,205
إن كانت تعمل على ذلك
ستقوم بمرافعة جيّدة

94
00:13:22,801 --> 00:13:24,536
الآن ما الأمر؟

95
00:13:29,272 --> 00:13:30,690
"(توماس واترز)"

96
00:13:30,776 --> 00:13:32,710
حسناً، هاكَ الأمر

97
00:13:32,711 --> 00:13:36,247
الجاسوس السوفيتي الذي ألقوا
القبض عليه، نود منك الدفاع عنه

98
00:13:36,248 --> 00:13:37,716
.هذه هي لائحة التهم

99
00:13:40,719 --> 00:13:41,920
!رائع

100
00:13:43,589 --> 00:13:45,490
لست متأكداً إنّ
كنت سأفعل ذلك

101
00:13:45,491 --> 00:13:49,695
لا يعرف المتهم أية محامين
وألقت المحكمة الإتحادية بذلك إلى مكتبنا

102
00:13:50,796 --> 00:13:54,599
،وقامت اللجنة بالتصويت
وتم إختيارك بالإجماع

103
00:13:54,600 --> 00:13:57,568
إنه مهمٌ لنا
(ومهمٌ لبلادنا، (جيم

104
00:13:57,569 --> 00:13:59,537
أن يرى الجميع هذا
الرجل يحصل على العدالة

105
00:13:59,538 --> 00:14:03,508
العدالة الأمريكية في المحاكمة -
حسناً، بالطبع، حين يصبح الأمر هكذا -

106
00:14:03,509 --> 00:14:07,445
إنه لشرف أن تطلب ذلك مني
ولكن يا (لين)!، أنا محامي تأمينات

107
00:14:07,446 --> 00:14:11,449
لم أترافع في أية جرائم منذ أعوام -
الأمر كركوب الدراجة، أليس كذلك؟ -

108
00:14:11,450 --> 00:14:15,286
(لقد كنت مميزاً في (نورمبرغ -
كُنت في فريق الإدعاء -

109
00:14:15,287 --> 00:14:18,115
هذا ما أقصده، أنّك لست
بجديد مع القضايا الإجرامية

110
00:14:18,657 --> 00:14:22,693
جيم)، أنظر للأمر)
الرجل مكروه من قبل العامة

111
00:14:22,694 --> 00:14:23,728
وسأغدو أنا أيضاً

112
00:14:23,729 --> 00:14:27,465
أجل، وكلما زاد الجهل أفضل
ولذلك يجب أن يجري الأمر

113
00:14:27,466 --> 00:14:31,569
ويتم على نحوِ جيد، لا يجب
أنّ يظهر الأمر وكأن نظامنا القضائي

114
00:14:31,570 --> 00:14:33,730
يلقي بالناس ..
.في غياهب النسيان

115
00:14:38,277 --> 00:14:40,746
بفرض أنّي وافقت، كيف تبدو الأدلة؟

116
00:14:41,813 --> 00:14:43,515
طاغية جداً

117
00:14:43,815 --> 00:14:45,850
عظيم، عظيم

118
00:14:45,851 --> 00:14:48,687
،سيكرهني الجميع
لكن على الأقل سأخسر

119
00:14:50,656 --> 00:14:55,459
حسناً، ماذا تظن يا (توم)؟
سيعاني المكتب، لدي عمل هنا

120
00:14:55,460 --> 00:14:59,530
أعتقد أنه واجب وطني
إنها مهمة هامة

121
00:14:59,531 --> 00:15:01,766
أخبرت (لين)، لا يمكن
للمكتب أن يرفض

122
00:15:01,767 --> 00:15:04,035
وستحظى بوقت
عصيب عند رفضك أيضاً

123
00:15:05,437 --> 00:15:08,339
أعتقد أن عليك الترافع
عن ذلك الفاسق

124
00:15:08,340 --> 00:15:11,742
إذن، ستفعلها؟ -
أفعل ماذا؟ -

125
00:15:11,743 --> 00:15:14,779
تترافع عن (آيبل)، الجاسوس السوفيتي

126
00:15:14,780 --> 00:15:16,113
.. ربما، علي التحدّث

127
00:15:16,114 --> 00:15:18,783
إنتظر، كيف عرفت ذلك؟
هل ذُكر على لوحة الإعلانات؟

128
00:15:18,784 --> 00:15:23,488
(لا، كنت أتحدث إلى .. (ريتشارد -
إنّ فعلت ذلك، سأحتاج لمساعدتك -

129
00:15:26,358 --> 00:15:30,901
هل يمكنك العمل الليلة؟ -
(حسناً، لدي عشاء غرامي يا (سيدي -

130
00:15:34,600 --> 00:15:36,634
إنه الثلاثاء، صحيح؟
لا، أنا متفرغ تماماً

131
00:15:36,635 --> 00:15:37,936
أشكرك، سيدي

132
00:15:41,773 --> 00:15:45,776
إنه لشرف لي ولقد
طلبت مني نقابة المحامين

133
00:15:45,777 --> 00:15:49,380
لأنهم يريدون إظهار حتى
الجاسوس يحصل على دفاع قدير

134
00:15:49,381 --> 00:15:51,549
ربما ذلك نوع من الشرف
الذي يمكننا التخلي عنه

135
00:15:51,550 --> 00:15:53,150
مرحباً، عزيزتي
ماذا تفعلين في المنزل؟

136
00:15:54,353 --> 00:15:55,553
لقد ذهبت في الموعد ولم يأتي

137
00:15:56,421 --> 00:16:00,491
ذلك الحقير
من هو ذلك الأحمق؟

138
00:16:00,492 --> 00:16:01,692
أفضّل ألّا أقول

139
00:16:01,693 --> 00:16:03,861
حسناً، اجلسي
بدأنا للتو

140
00:16:03,862 --> 00:16:05,062
الناس خائفون

141
00:16:05,063 --> 00:16:06,931
يبنوون مآووي مضادة
للقنابل لحماية أنفسهم

142
00:16:06,932 --> 00:16:10,568
من أشخاص كهذا الرجل
،لقد ذهبت للمتجر

143
00:16:10,569 --> 00:16:13,904
يقوم الناس بشراء الأطعمة
المعلّبة وأقراص البوتاسيوم

144
00:16:13,905 --> 00:16:18,843
الأمر برمّته بشأن ذلك الرجل وما يمثّله
إنه يشكل تهديداً لنا جميعاً، خائِن

145
00:16:18,844 --> 00:16:20,678
من هو الخائن؟ -
آلـ(روزنبيرج) كانوا خونة -

146
00:16:20,679 --> 00:16:21,612
من هم؟

147
00:16:21,613 --> 00:16:25,716
أعطوا أسرارًا نووية للروس
كانوا أمريكيين، لقد خانوا بلادهم

148
00:16:25,717 --> 00:16:29,387
لا يمكنك إتهام (آيبل) بكونه خائن
فهو ليس بأمريكي

149
00:16:29,388 --> 00:16:32,456
أنصت لما تقول
لقد بدأت الدفاع عنه بالفعل

150
00:16:32,457 --> 00:16:35,559
تقوم بالتمرّن على ذلك معي
قلت أنّك تفكر في الأمر وحسب

151
00:16:35,560 --> 00:16:38,462
أنا أفكر في الأمر
وحسب وهو صعب

152
00:16:38,463 --> 00:16:41,432
،يستحق الجميع الدفاع
كل شخص يهم

153
00:16:41,433 --> 00:16:44,735
جيم)، وماذا نستحق نحن؟)
أتعرف كيف سينظر لنا الناس؟

154
00:16:44,736 --> 00:16:46,937
عائلة الرجل الذي
يحاول تحرير خائن؟

155
00:16:46,938 --> 00:16:48,873
(إنه ليس خائناً، (ماري -
أجل، أجل -

156
00:16:48,874 --> 00:16:50,441
روجر)، أجب على ذلك)
.إنه ليس بخائن

157
00:16:50,442 --> 00:16:51,709
لمَ علي فعل كل الأمور؟

158
00:16:51,710 --> 00:16:53,544
عليكِ الإنتظار حتى نتلوا الشُكر -
أنا جائعة -

159
00:16:53,545 --> 00:16:54,945
إنه تقريباً أكثر الرجال
المكروهين في البلاد

160
00:16:54,946 --> 00:16:56,580
وأنت تحاول أن تحلّ
في المرتبة الثانية

161
00:16:56,581 --> 00:16:58,015
أجل، وأنا في المرتبة الثالثة

162
00:16:58,016 --> 00:17:00,017
كارول)، لقد واعدتي للتو الشخص الخاطيء) -
أود أن آكل -

163
00:17:00,018 --> 00:17:02,620
<i>ماري)، لا تبدأي ذلك الجدال)
حين لا يكون هناك جدالاً في الأصل</i>

164
00:17:02,621 --> 00:17:03,921
<i>أنتِ ضدّه، وأنا معه؟</i>

165
00:17:03,922 --> 00:17:06,757
لا، لست بصفّه، لست مع
الروسي الذي يتجسس علينا

166
00:17:06,758 --> 00:17:09,760
أنا مع حصوله على دفاع
في قاعة المحكمة

167
00:17:09,761 --> 00:17:11,796
ولهذا السبب أسموها محاكمة قانونية

168
00:17:11,797 --> 00:17:13,698
،آسف يا سيدي
لم أقصد مقاطعة العشاء

169
00:17:13,699 --> 00:17:14,932
...محاكمة قانونية
(مرحباً، (دوغ

170
00:17:14,933 --> 00:17:19,637
(لا، ما من مشكلة، مرحباً (دوغ
كان (جيم) حاداً فحسب

171
00:17:19,638 --> 00:17:21,906
(لست كذلك، تفضل (دوغي
بإمكانك مشاركتنا العشاء

172
00:17:21,907 --> 00:17:23,909
.لدينا اليوم الخبز مع اللحم

173
00:17:25,977 --> 00:17:28,546
إذن، أتيت لمساعدة
جيم) على التفكير؟)

174
00:17:28,547 --> 00:17:29,780
إن كان سيأخذ القضية أم لا؟

175
00:17:29,781 --> 00:17:32,851
!لا، سنقبلها
إنها مثيرة، صحيح؟

176
00:17:40,759 --> 00:17:43,961
يا ربّي، نشكرك على هذه
النعم التي نحن بصددها

177
00:17:43,962 --> 00:17:46,698
ومكآفأتنا بالمسيح، آمين

178
00:17:53,939 --> 00:17:58,075
صباح الخير سيدي، أدعى
جيم دونَفان) وتلك هي مؤهلاتي)

179
00:17:58,076 --> 00:18:00,544
(أنا شريك بمكتب (واترز، كوان ودونَفان

180
00:18:00,545 --> 00:18:04,115
وإنضممت إلى النقابة
في (نيويورك) بعام 1941

181
00:18:07,953 --> 00:18:14,558
أنت متهم بـ3 تهم و19 عمل
(التآمر لنقل دفاعات (الولايات المتحدة

182
00:18:14,559 --> 00:18:17,862
والأسرار النووية إلى الإتحاد
السوفيتي والتآمر لجمع الأسرار

183
00:18:17,863 --> 00:18:20,198
.وعدم التسجيل كعميل أجنبي

184
00:18:25,871 --> 00:18:28,239
هل يقوم العديد من
العملاء الأجانب بالتسجيل؟

185
00:18:33,078 --> 00:18:35,747
إن كُنت لا تمانع
بسؤالي، سيدي

186
00:18:36,848 --> 00:18:39,985
منذ القبض عليك، أين كنت؟

187
00:18:43,522 --> 00:18:44,956
لا يمكنني القول
على وجه التأكيد

188
00:18:47,125 --> 00:18:48,325
ألاّ تعرف؟

189
00:18:49,828 --> 00:18:54,065
إقتادوني إلى طائرة ووضعوني
على متنها، وأنزلوني منها

190
00:18:56,001 --> 00:18:57,736
في مكانِ ما حار

191
00:18:58,737 --> 00:19:02,773
إن الجو حار هنا -
أكثر حراً، وأشد رطوبة -

192
00:19:02,774 --> 00:19:04,909
وضعوني في غرفة

193
00:19:06,645 --> 00:19:08,146
هل تعرضت للضرب؟

194
00:19:08,780 --> 00:19:14,118
لا. تحدثوا معي
وقدموا لي عروضاً

195
00:19:14,119 --> 00:19:15,219
ماذا تعني؟

196
00:19:15,220 --> 00:19:18,923
،عروض التجنيد
والعمل لأجل حكومتك

197
00:19:21,026 --> 00:19:26,064
،تم إخباري إذا تعاونت
لن يتم إتهامي بأي شيء آخر

198
00:19:27,165 --> 00:19:29,300
ولربما يمنحوني المال

199
00:19:31,169 --> 00:19:36,208
ورفضت؟ -
كما ترى -

200
00:19:36,441 --> 00:19:38,843
حسناً، بالطبع
لا يمكنني إقرار ذلك

201
00:19:38,844 --> 00:19:42,947
أشعر بنداء الواجب لألحّ عليك
لتتعاون مع الحكومة الأمريكية

202
00:19:42,948 --> 00:19:44,382
حسناً، لقد رفضت

203
00:19:44,383 --> 00:19:47,618
ربما عليك أن تخبر أصدقائك
في الإستخبارات أنّي كُنت أعني ذلك

204
00:19:47,619 --> 00:19:51,790
لا، لا. لا أعمل
لصالح الإستخبارات

205
00:19:53,492 --> 00:19:58,863
ولا أعمل لصالح الحكومة
أنا هنا لتقديم خدماتي كمستشار قانوني

206
00:19:58,864 --> 00:20:04,669
،إن قبلت بذلك
سأعمل لصالحك

207
00:20:05,003 --> 00:20:07,138
إن وافقت عليك؟

208
00:20:13,578 --> 00:20:15,747
هل أنت جيدٌ فيما تفعله؟

209
00:20:17,015 --> 00:20:19,784
أجل، أنا جيّد للغاية

210
00:20:22,020 --> 00:20:25,891
هل مثلّت العديد
من الجواسيس المتهمين؟

211
00:20:28,627 --> 00:20:30,595
لا، ليس بعد

212
00:20:31,863 --> 00:20:34,699
ستكون تلك أوّل مرة لكلانا

213
00:20:38,036 --> 00:20:39,638
أجل

214
00:20:41,740 --> 00:20:43,541
حسناً

215
00:20:43,542 --> 00:20:45,176
حسناً"؟"
هل وافقت؟

216
00:20:47,612 --> 00:20:51,515
أجل، حسناً -
حسناً، جيّد -

217
00:20:51,516 --> 00:20:52,683
لنبدأ هنا

218
00:20:52,684 --> 00:20:55,486
إن كُنت حازماً في قرارك
... بألّا تتعاون مع الحكومة الأمريكية

219
00:20:55,487 --> 00:20:58,055
أنا كذلك -
أجل -

220
00:20:58,056 --> 00:20:59,924
إذن، لا تتحدث مع أي
شخص آخر بشأن قضيتك

221
00:20:59,925 --> 00:21:01,659
بداخل الحكومة أو خارجها
عداي، إلى المدى الذي تثق بي بشأنه

222
00:21:01,660 --> 00:21:08,632
ولدي واجب بأنّ أخدمك ولا أحد يريد
ومن الواضح، أن الجميع مهتم

223
00:21:08,633 --> 00:21:10,273
لإرسالك إلى الكرسي الكهربي

224
00:21:10,769 --> 00:21:11,969
حسناً

225
00:21:15,540 --> 00:21:23,882
لا تبدو قلقاً -
أسيساعد ذلك؟ -

226
00:21:33,959 --> 00:21:39,731
أريد أدوات .. للرسم -
ذلك غير ممكن -

227
00:21:40,565 --> 00:21:43,935
قلم رصاص، وورق
للرسم وسجائر

228
00:21:46,071 --> 00:21:47,906
من فضلك؟

229
00:21:55,113 --> 00:22:00,719
سيّد (دونَفان)، لديكَ رجالاً مثلي
يقومون بالمثل لأجل بلادك

230
00:22:01,620 --> 00:22:04,021
،إن ألقي القبض عليهم

231
00:22:04,022 --> 00:22:07,125
أنا على يقين بأنّك ستتمنى
معاملتهم على نحوِ جيّد

232
00:22:11,596 --> 00:22:14,733
ما اسمك؟ -
(فرانسيس غاري باورز) -

233
00:22:16,735 --> 00:22:21,006
الرتبة، والخدمة؟ -
ملازم أول، القوات الجوية الأمريكية -

234
00:22:22,874 --> 00:22:26,644
هل لديك أي تعاون مع
(الإتحاد السوفيتي يا ملازم (باورز

235
00:22:26,645 --> 00:22:27,878
أتمزَح؟

236
00:22:27,879 --> 00:22:29,079
أجب على السؤال ف
حسب، أيها الملازم

237
00:22:29,080 --> 00:22:31,682
نعم أو لا، بقدر ما يمكنك الإجابة

238
00:22:31,683 --> 00:22:33,884
هل لديك أي إتصال
مع الإتحاد السوفيتي؟

239
00:22:33,885 --> 00:22:35,787
بئساً، لا

240
00:22:37,155 --> 00:22:38,790
أتعلمُ لمَ أنتَ هُنا؟

241
00:22:40,725 --> 00:22:45,162
أتلك إجابة بالنفي؟ -
...أجل، أعني -

242
00:22:45,163 --> 00:22:47,064
لا، إنها "لا" وحسب

243
00:22:47,065 --> 00:22:49,633
أجل، بالتأكيد ليس لديّ أي فكرة
عن سبب وجودي هنا

244
00:22:49,634 --> 00:22:52,170
أنظر للأمام، أيّها الملازم -
حاضر يا سيدي -

245
00:23:09,721 --> 00:23:11,156
كيف أبليت هناك يا (غاري)؟

246
00:23:12,791 --> 00:23:15,726
على نحو جيّد، أعتقد
أنّي حصلت على اسمي بحق

247
00:23:15,727 --> 00:23:18,863
من المحتمل أنّك
(كُنت في مواجهة (شين

248
00:23:20,131 --> 00:23:22,867
من الفائز؟ -
انا -

249
00:23:22,868 --> 00:23:24,835
حسناً، أشركني معكم

250
00:23:24,836 --> 00:23:27,071
<i>إذن، كُلّ ذلك لي</i>

251
00:23:27,072 --> 00:23:29,107
<i>أخبرتكم يا رفاق ألّا تلعبوا معه</i>

252
00:23:55,934 --> 00:23:57,969
حسناً، أيّها السائقون
هاكُم الإتفاق

253
00:23:59,237 --> 00:24:02,706
لقد تم إختياركم لمهمّة
والتي لا يجب عليكم مناقشتها

254
00:24:02,707 --> 00:24:05,009
مع أي شخص خارج هذه الغرفة

255
00:24:05,010 --> 00:24:08,846
،أي شخص
لا أهتم بمن تثقون

256
00:24:08,847 --> 00:24:12,850
زوجاتكم وأمهاتكم وصديقاتكم
الربّ الذي تصلّون له ليلاً

257
00:24:12,851 --> 00:24:16,821
لا تخبروهم أي شيء
مما أنا على وشك قوله

258
00:24:19,124 --> 00:24:22,460
كلٌ منكم له مؤهلات معينة

259
00:24:22,727 --> 00:24:26,764
kومستوى عالِ من الحماية
تقييمات طيران إستثنائية

260
00:24:26,765 --> 00:24:30,734
ساعات طيران تزيد عن المطلوب
في طائرة ذات مقعد واحد

261
00:24:30,735 --> 00:24:33,737
نحن في خضام حربِ

262
00:24:33,738 --> 00:24:37,908
تلك الحرب ليست حتى اللحظة
تضم رجالاً مسلحين، بل تتضمن معلومات

263
00:24:37,909 --> 00:24:43,013
ستجمعون المعلومات
ستخاطرون بالتخابر ضد العدو

264
00:24:43,014 --> 00:24:46,684
المعلومات التي ستجعونها
قد تجعل لنا الغلبة

265
00:24:46,685 --> 00:24:49,720
في صراع حراري نووي
.ضد الإتحاد السوفيتي

266
00:24:51,256 --> 00:24:53,291
أو قد تمنع حدوثه من الأساس

267
00:24:54,025 --> 00:24:58,062
،للصالح العام
لزوجاتكم وأمهاتكم

268
00:24:58,063 --> 00:25:02,099
أو صديقاتكم أو ربّكم الأعلى
مهمّتكم غير موجودة

269
00:25:02,100 --> 00:25:04,969
إن لم تكن موجودة، فأنتم غير موجودين

270
00:25:04,970 --> 00:25:08,973
لا يمكن أن تصابوا
أو أن يلقى القبض عليكم

271
00:25:14,813 --> 00:25:16,847
أنتم تعلمون لصالح وكالة
الإستخبارات المركزية الآن

272
00:25:29,060 --> 00:25:33,097
لقد سمعت أن موكلك يتحدث
(بلكنة زائفة يا (جيم

273
00:25:33,999 --> 00:25:36,033
أيحافظ عليها طوال الوقت؟

274
00:25:36,034 --> 00:25:38,802
في الواقع، أنا متأكد أنّها
الطريقة التي يتحدث بها فحسب

275
00:25:38,803 --> 00:25:40,938
لديه إسم روسي
ولكن جواز سفر بريطاني

276
00:25:40,939 --> 00:25:43,874
حسناً، أشكّ أن هذا حقيقي

277
00:25:43,875 --> 00:25:46,176
يا (جيم) أين نحن
.. أرى أنّ

278
00:25:46,177 --> 00:25:48,812
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

279
00:25:48,813 --> 00:25:53,217
أظن أنّ ثلاثة أسابيع
لن تكفي ذلك الأمر هنا

280
00:25:53,218 --> 00:25:55,219
لدينا .. كمية ضخمة
من الأدلة كما تعرف

281
00:25:55,220 --> 00:25:57,521
تودّ التأجيل؟ -
ست أسابيع -

282
00:25:57,522 --> 00:26:01,025
أعني، ليس هناك غير
أنا وشريكي فحسب

283
00:26:01,026 --> 00:26:03,461
جيم)، هل ذلك جاد؟)-
سيدي؟ -

284
00:26:06,331 --> 00:26:09,800
هل ذلك جاد؟ -
أجل، بالتأكيد إنه كذلك -

285
00:26:09,801 --> 00:26:14,104
... بإمكانك أن ترى في الأوراق -
جيم)، ذلك الرجل جاسوس سوفيتي) -

286
00:26:14,105 --> 00:26:16,975
مُدعى عليه -
بحقّك، أيها المستشار -

287
00:26:18,343 --> 00:26:21,311
شرفُك -
بالطبع، أحيّيك -

288
00:26:21,312 --> 00:26:23,881
جميعنا نحييك لقبولك
قضية لن تُحمد عليها

289
00:26:23,882 --> 00:26:25,783
لابدّ لهذا الرجل أن يحظى
بالإجراءات القانونية اللازمة

290
00:26:25,784 --> 00:26:27,552
ولكن دعنا لا نمزح سوياً

291
00:26:28,253 --> 00:26:34,858
سوف يحصل على دفاع مؤهّل
وبمشيئة الرب، سوفَ يُدان

292
00:26:34,859 --> 00:26:37,828
هيّا أيها المستشار
دعنا من تلك الألاعيب

293
00:26:37,829 --> 00:26:39,963
ليس في محكمتي

294
00:26:39,964 --> 00:26:44,035
لدينا موعد
وسنقوم بمحاكمة

295
00:26:53,011 --> 00:26:55,012
!أجرة

296
00:26:55,013 --> 00:26:56,814
!أجرة

297
00:26:56,815 --> 00:26:59,984
!أرى ضوئك مشعلاً
!يا لهُ من لعين

298
00:27:01,152 --> 00:27:05,290
(لا يمكنه الإنتظار حتى العودة لـ(منهاتن
كان ضوءئه مضائاً، صحيح؟

299
00:27:06,224 --> 00:27:08,259
!أيّها اللعين

300
00:27:55,073 --> 00:27:56,940
<i>على عكس رغبتهم</i>

301
00:27:56,941 --> 00:27:58,041
<i>لم يتغيّر القانون</i>

302
00:27:58,042 --> 00:27:59,476
<i>عذراً، سيدي</i>

303
00:27:59,477 --> 00:28:01,346
<i>!المعذرة</i>

304
00:28:32,477 --> 00:28:34,345
(سيّد (دونَفان

305
00:28:36,481 --> 00:28:38,349
ماذا؟

306
00:28:41,486 --> 00:28:43,287
ماذا؟

307
00:28:55,400 --> 00:28:58,602
المخابرات المركزيّة -
أجل -

308
00:28:59,304 --> 00:29:00,671
أردت التحدّث وحسب

309
00:29:04,943 --> 00:29:06,310
كيف تجري القضية؟

310
00:29:06,311 --> 00:29:09,280
على نحو جيد، لا يمكن
أن تغدو بحال أفضل

311
00:29:11,082 --> 00:29:12,717
هل تحدّث فتاك؟

312
00:29:16,554 --> 00:29:19,223
عذراً

313
00:29:19,224 --> 00:29:22,160
لقد قابلته، هل تحدث؟
هل تفوّه بأي شيء بعد؟

314
00:29:24,329 --> 00:29:28,232
لن نخوض في هذا الأمر -
لا، بالطبع لا -

315
00:29:28,233 --> 00:29:34,171
لا، أعني ذلك حقاً
تطلب منّي إنتهاك أمور موكّلي

316
00:29:34,172 --> 00:29:35,472
بحقّك، أيّها المستشار

317
00:29:35,473 --> 00:29:36,473
أتعلم، أتمنى أنّ
يتوقف الأشخاص مثلك

318
00:29:36,474 --> 00:29:39,476
"عن قول "بحقّك، أيّها المستشار
لم أحبّها في المرة الأولى هذا الصباح

319
00:29:39,477 --> 00:29:43,814
حين قالها القاضي لي مرّتين
وكلما أسمعها، كلما أكرهها

320
00:29:46,584 --> 00:29:49,219
حسناً، إسمعني، أفهم
شئون موكّلك الخاصّة

321
00:29:49,220 --> 00:29:52,456
أفهم كلّ تلك الألاعيب القانونية

322
00:29:52,457 --> 00:29:55,192
وأفهم أنّك بتلك الطريقة
تجني لقمة عيشك

323
00:29:55,193 --> 00:29:58,262
ولكن أحدّثك بشأن أمرِ آخر

324
00:30:00,064 --> 00:30:05,369
آمنُ بلادك وأعتذر إن
كُنت أسائت لكَ بتلك الطريقة

325
00:30:05,370 --> 00:30:11,174
(ولكنّا نحتاج معرفة بما يخبرك (آيبل
أتفهمني يا (دونَفان)؟

326
00:30:11,175 --> 00:30:13,243
علينا أن نعرف

327
00:30:13,244 --> 00:30:15,513
.لا تقُم بدور "مؤدي القانون" معي

328
00:30:16,481 --> 00:30:18,483
ليس لدينا كتيّب للقواعد هُنا

329
00:30:19,484 --> 00:30:21,618
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

330
00:30:21,619 --> 00:30:25,622
أجل -
من أصل ألماني -

331
00:30:25,623 --> 00:30:27,090
أجل، ثم؟

332
00:30:27,091 --> 00:30:31,461
أدعى (دونَفان)، آيرلندي
من كلا الجانبين، الأب والأم

333
00:30:31,462 --> 00:30:34,631
أنا آيرلندي وأنت ألماني
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

334
00:30:34,632 --> 00:30:37,501
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

335
00:30:37,502 --> 00:30:39,603
أمر واحدٌ وحسب

336
00:30:39,604 --> 00:30:41,439
واحد، واحد، واحد

337
00:30:42,373 --> 00:30:46,310
كتاب القواعد
(ونحن نسميّه (الدستور

338
00:30:46,311 --> 00:30:50,113
،ونحن نقبل القواعد
وذلك ما يجعل منا أمريكيين

339
00:30:50,114 --> 00:30:52,382
ذلك كله يجعل منّا أمريكيين
لذا لا تخبرني أنه ما من كتاب للقواعد

340
00:30:52,383 --> 00:30:55,186
ولا توميء لي هكذا، أيّها الفاسق

341
00:31:06,130 --> 00:31:07,732
هل نحن بحاجة إلى القلق حيالك؟

342
00:31:09,167 --> 00:31:12,203
ليس لو تركت
بمفردي لأداء وظيفتي

343
00:31:25,200 --> 00:31:27,084
"قاعدة (بيشاوار) الجويّة، باكستان"

344
00:31:27,085 --> 00:31:28,352
من الآن وصاعداً

345
00:31:28,353 --> 00:31:31,121
لن يتم تسليمكم طائرات
(تجسسية من طراز (يو - 2

346
00:31:31,122 --> 00:31:33,156
أو طائرات إستطلاعيّة

347
00:31:33,157 --> 00:31:35,425
<i>(ولكن ستحصلون على (المادّة = طراز طائرة</i>

348
00:31:35,426 --> 00:31:38,595
تملك المادة عرضٌ بين
الجناحين يقدّر بـ80 قدماً

349
00:31:38,596 --> 00:31:46,536
(مزودّة بمحرك من طرازات (برات ووايتني
عشرة آلاف رطل من القوة الدافعة

350
00:31:46,537 --> 00:31:50,607
وبسرعة قصوى تصل
لـ430 ميلاً في الساعة

351
00:31:50,608 --> 00:31:52,376
،قد لا تكون سريعة

352
00:31:52,377 --> 00:31:55,312
لكن ستكونون على
إرتفاع 70 ألف قدماً

353
00:31:55,313 --> 00:31:58,315
لن يقترب شيء منكم -
سبعون ألفاً؟ -

354
00:31:58,316 --> 00:32:01,318
المغزى ألّا يعلم
العدو أنّكم هناك من الأصل

355
00:32:01,319 --> 00:32:03,387
يبدو ذلك ضعيفاً

356
00:32:06,190 --> 00:32:12,263
،كل رطل إضافي يكلّفنا قدماً في الإرتفاع
ونحن بحاجة لتزويدها بكاميرات

357
00:32:14,198 --> 00:32:18,201
تلك عدسة 4500 ملم
مضاعفة ثلاث مرّات

358
00:32:18,202 --> 00:32:20,537
آلات تصوير بانورامية وحادّة الرؤية

359
00:32:20,538 --> 00:32:25,208
أقوى أربع مرات من أي آلة إستطلاع
جوّي إستخدمتموها قبلاً

360
00:32:25,209 --> 00:32:30,747
ستلتقطون الصور، الكثير منها
على إرتفاع 70 ألف قدم، يُمكن للمادة

361
00:32:30,748 --> 00:32:34,718
أن تصوّر 2000 ميلاً
مربعاً في مرة واحدة

362
00:32:34,719 --> 00:32:39,656
الآن، أيّها الطيارون
أعيروا العميل (سيمنر) إنتباهكم الكامل

363
00:32:39,657 --> 00:32:43,760
الأدوات التي ستحتاجونها
في مهمّتكم هنا

364
00:32:43,761 --> 00:32:49,366
(كاميرات (باء) من طراز (ريفير 8
(وأخرى فضيّة من طراز (كيستون 25

365
00:32:49,367 --> 00:32:51,368
فرشاة حلاقة مجوّفة المقبض

366
00:32:51,369 --> 00:32:54,538
مجموعة كاملة من شفرات
الرقائق المعدنية القابلة للأكل

367
00:32:54,539 --> 00:32:56,574
معدات تصوير خاصّة

368
00:32:58,576 --> 00:33:01,479
أجل، فهمنا ذلك
نشكرك

369
00:33:13,458 --> 00:33:16,560
(عذراً، يا عميل (بوسكو) ... (بلاسكو

370
00:33:16,561 --> 00:33:18,428
!سيدي

371
00:33:18,429 --> 00:33:23,467
يبدو أنّ هناك قائمة فرعية هنا

372
00:33:23,468 --> 00:33:25,502
حسناً، معظم تلك الأغراض
آتت من المعرض

373
00:33:25,503 --> 00:33:27,771
ولكن البقية وُجدت في غرفة
الفندق حيث تم القبض عليه

374
00:33:27,772 --> 00:33:29,507
حيثُ عثرنا عليه

375
00:33:30,641 --> 00:33:32,776
غرفة الفندق التي فتشتموها؟

376
00:33:32,777 --> 00:33:34,578
أجل

377
00:33:34,579 --> 00:33:36,680
هل بإمكاني رؤية
مذكّرة التفتيش؟

378
00:33:36,681 --> 00:33:38,482
ماذا؟

379
00:33:39,684 --> 00:33:42,285
أجل، فسّر لي هذا
كان هناك مذكرة تفتيش

380
00:33:42,286 --> 00:33:45,755
كان هناك مذكّرة تفتيش
أمر إعتقال مدني للقبض على أجبني

381
00:33:45,756 --> 00:33:49,493
ولكن لم يكن هناك مذكّرة تفتيش
للإشتباه في نشاط إجرامي

382
00:33:49,494 --> 00:33:52,529
لذا، البحث والأدلة
التي هي ثمرة البحث

383
00:33:52,530 --> 00:33:54,664
جميعها غير صالحة ولا يعتدّ بها

384
00:33:54,665 --> 00:33:57,434
ما الحماية التي يستحقها، سيادتك؟
...ليس الرجل بـ

385
00:33:57,435 --> 00:34:00,303
ما هي كينونة الرجل؟
(إنه (رودولف إيفانوفيتش آيبل

386
00:34:00,304 --> 00:34:03,540
إنه مواطن سوفييتي
وليس أمريكياً

387
00:34:03,541 --> 00:34:07,711
<i>إستناداً لـ(ييك وي في هوبكنس) عام 1886</i>

388
00:34:07,712 --> 00:34:10,847
ترى المحكمة أنّه حتى
الأجانب أو المهاجرين الصينين

389
00:34:10,848 --> 00:34:14,251
لا يمكن التحفّظ عليهم للإستجواب في جريمة
دون الإجراءات القانونية الواجبة

390
00:34:14,252 --> 00:34:16,612
بما في ذلك أي أجنبي دخل
إلى البلاد بطريقة غير مشروعة

391
00:34:16,687 --> 00:34:21,591
وزارة العدل يكمن
ولائها الأول للولايات المتحدّة

392
00:34:21,592 --> 00:34:26,630
لا يمكنني أن أفهم إنّ كان أجبني
هنا بشكل غير قانوني ويُحرم من حقوقه

393
00:34:26,631 --> 00:34:30,333
حقوقه مثل ماذا؟
كأمريكي؟

394
00:34:30,334 --> 00:34:35,338
مثل ماذا، أيّها المستشار؟
نحن في معركة من أجل الحضارة

395
00:34:35,339 --> 00:34:38,575
ولقد أتى الجاسوس الروسي
إلى هنا حتى يهدد حياتنا

396
00:34:38,576 --> 00:34:40,677
الآن، لدي محكمة
بها أناس ينتظرون

397
00:34:40,678 --> 00:34:42,712
أخرج إلى هُناك
وإجلس بجانب الروسي

398
00:34:42,713 --> 00:34:47,518
دعنا ننتهي من هذا
وتم رفض إقتراحك

399
00:34:49,820 --> 00:34:52,456
يجب عليه أن يؤمن على نفسه

400
00:34:52,757 --> 00:34:55,526
كيف سار الأمر؟ -
بالداخل؟ -

401
00:34:57,762 --> 00:34:59,763
ليس على نحو جيّد

402
00:34:59,764 --> 00:35:01,798
على ما يبدو، لست
مواطناً أمريكياً

403
00:35:01,799 --> 00:35:03,767
ذلك صحيح

404
00:35:03,768 --> 00:35:07,438
،وفقاً لزعيمك
لست مواطناً سوفيتياً أيضاً

405
00:35:08,506 --> 00:35:10,775
حسناً، لا يكون الزعيم
على صواب دائماً

406
00:35:12,376 --> 00:35:14,511
ولكنه دائماً ما يكون الزعيم

407
00:35:18,816 --> 00:35:22,987
هل قلقت من قبل؟ -
أسيجدي ذلك نفعاً؟ -

408
00:35:29,927 --> 00:35:31,127
ليقف الجميع

409
00:35:33,798 --> 00:35:40,670
أتعهد بالولاء لعلم"
الولايات المتحدة الأمريكية

410
00:35:40,671 --> 00:35:49,579
،وللجمهورية التي يمثلها
أمة واحدة، خاضعة للرب، لا تنقسم

411
00:35:49,580 --> 00:35:52,049
"مع الحرية والعدالة للجميع ..

412
00:35:55,886 --> 00:35:59,957
<i>أولاً، يجب عليكم معرفة ما يحدث
حينما تفجر قنبلة ذرية</i>

413
00:36:02,460 --> 00:36:05,629
<i>يظهر وميضاً لامعاً، أقوى من ضوء الشمس</i>

414
00:36:05,630 --> 00:36:09,866
<i>بإمكانه تحطيم المباني
وهدم النوافذ في كل أنحاء البلدة</i>

415
00:36:11,836 --> 00:36:16,840
<i>(ولكن إن إنحنيت وأختبأت مثل (بيرت
ستصبح أكتر أماناً</i>

416
00:36:16,841 --> 00:36:18,975
<i>،هناك نوعين من الهجمات</i>

417
00:36:18,976 --> 00:36:21,612
<i>هجمات محذّر منها، وهجمات غير ذلك</i>

418
00:36:26,484 --> 00:36:29,653
ما الذي يجري هنا؟ -
حسناً، أبي، ذلك بالغ الأهمّية -

419
00:36:29,654 --> 00:36:34,457
حين تبدأ الحرب، أول ما يفعلونه
هو قطع المياه والكهرباء

420
00:36:34,458 --> 00:36:36,593
لذا، أول ما يجب علينا فعله
هو إبقاء ذلك ممتليء

421
00:36:36,594 --> 00:36:37,961
وإستخدام المرحاض في غرفتك

422
00:36:37,962 --> 00:36:40,497
،وإستخدم الحوض الذي في الأسفل
..وخرطوم الحديقة الذي

423
00:36:40,498 --> 00:36:42,599
تلك أفكارٌ جيّدة

424
00:36:42,600 --> 00:36:46,682
ولكن يا (روجر)، لا أرى ذلك شيء
عليك أبداً أن تقلق حياله

425
00:36:47,905 --> 00:36:52,610
،أجل، ولكن حين نسمع صافرات الإنذار
لن يكون هناك وقتٌ كافٍ لمليء الأحواض

426
00:36:53,444 --> 00:36:55,079
...لن يكون هناك أية صافرات إنذار

427
00:36:56,514 --> 00:36:58,948
ما هذا؟ -
حين تأتي القنبلة -

428
00:36:58,949 --> 00:37:01,818
(سيسعى الأعداء لمبنى (إمباير ستيت

429
00:37:01,819 --> 00:37:04,654
لكنّ القنبلة تنفجر
على إرتفاع 10 آلاف قدم

430
00:37:04,655 --> 00:37:06,623
في "مجلة الحياة" يسمون
"ذلك "إنفجاراً هوائياً

431
00:37:06,624 --> 00:37:11,861
وإن كانت القنبلة بقوة 50 ميغا طن
تتوسّع الأمواج الإنفجارية للخارج

432
00:37:11,862 --> 00:37:14,431
وتذيب كل شيء من هنا حتى هنا

433
00:37:14,432 --> 00:37:15,866
بما في ذلك حيثُ نعيش

434
00:37:16,934 --> 00:37:19,769
جل، هنا
(ولكن كما تعرف يا (روجر

435
00:37:19,770 --> 00:37:23,840
لن يلقي أحدٌ علينا قنبلة ذريّة -
ولكن ذلك ما يريده الرُّوس -

436
00:37:23,841 --> 00:37:25,775
أتعلم الشخص الروسي
الذي تدافع عنه؟

437
00:37:25,776 --> 00:37:28,712
إنه هنا ليجهّز الأمور
للشخص الذي سيسقط القنبلة

438
00:37:28,713 --> 00:37:30,814
...لا، لا، ليس كذلك
ليس هناك لأجل ذلك

439
00:37:30,815 --> 00:37:32,449
إن ليس روسي حتّى

440
00:37:32,450 --> 00:37:34,517
لقد وُلد على ما نعتقد
(في شمال (إنكلترا

441
00:37:34,518 --> 00:37:35,958
أجل، ولكنه جاسوس روسي

442
00:37:37,021 --> 00:37:39,055
لست أفهم حتى ما تقوم به

443
00:37:39,056 --> 00:37:41,524
أنت لست شيوعياً، إذن
لمَ تقوم بالدفاع عنه؟

444
00:37:41,525 --> 00:37:43,526
حسناً، لأنّ تلك وظيفتي

445
00:37:43,527 --> 00:37:45,763
لم تكن هكذا أبداً

446
00:38:15,092 --> 00:38:19,796
<i>(في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية
،)ضد (رودولف آيبل</i>

447
00:38:19,797 --> 00:38:24,601
،كأول رد على صحيفة الإتهام
كيف تجد المتهم؟

448
00:38:24,602 --> 00:38:26,870
مذنب أم غير مذنب؟

449
00:38:26,871 --> 00:38:28,071
مذنب

450
00:38:29,507 --> 00:38:33,009
كثاني رد؟ -
مذنب -

451
00:38:33,010 --> 00:38:35,111
كثالث رد؟

452
00:38:35,112 --> 00:38:36,379
مذنب

453
00:38:36,380 --> 00:38:38,782
سيادتك، أتقدّم بإقتراح
لنقض تلك الأحكام

454
00:38:38,783 --> 00:38:40,550
ضد الموجود من الأدلّة

455
00:38:40,551 --> 00:38:42,085
تم الرفض

456
00:38:42,086 --> 00:38:46,055
تم إعفاء هيئة المحلّفين
أشكُركم جمبعاً

457
00:38:46,056 --> 00:38:50,094
،أودّ أن أضيف، أنّي كنت في محلّكم
لكنت وصلت إلى ذات النتيجة

458
00:38:51,595 --> 00:38:54,264
.. سيكون الحكم في

459
00:38:55,699 --> 00:38:57,735
الـ15 من نوفمبر

460
00:39:06,043 --> 00:39:08,645
لن تكون عقوبة الإعدام
هي العقاب الحتمي

461
00:39:08,646 --> 00:39:09,847
لا تقلق

462
00:39:10,781 --> 00:39:13,150
(لا أخشى الموت، سيّد (دونَفان

463
00:39:15,920 --> 00:39:17,854
.. ومع ذلك

464
00:39:17,855 --> 00:39:19,957
لن يكون أول إختياراتي

465
00:39:23,861 --> 00:39:26,296
لقد خلّفت ذلك ورائك

466
00:39:27,765 --> 00:39:28,966
أشكرك

467
00:39:31,635 --> 00:39:33,203
!أشكرك جزيلاً

468
00:39:53,157 --> 00:39:55,993
لم تسألني قطّ
إذا كانت التهم حقيقية

469
00:39:58,596 --> 00:40:01,732
وإذا كُنت جاسوساً فعلاً

470
00:40:03,667 --> 00:40:07,604
هكذا تجري الأمور
إن كانت القضيّة ضدّك هامّة

471
00:40:07,605 --> 00:40:10,940
نجعهلم يثبتون أنّها كذلك
.. سيكون الأمر هكذا

472
00:40:10,941 --> 00:40:15,945
إن فعلتها أم لم تفعلها
على البلاد أن تثبت أنّك جاسوس

473
00:40:15,946 --> 00:40:17,848
إذن، لست تواقاً لأن تعرف؟

474
00:40:18,082 --> 00:40:22,218
لا، ليس في الواقع
لطالما إِعتقدت أنّك فناناً

475
00:40:22,219 --> 00:40:26,823
زوجتي، هي الفنانة
إنها موسيقيّة

476
00:40:26,824 --> 00:40:30,660
(في أوركسترا أطفال في (موسكو

477
00:40:30,661 --> 00:40:34,098
على أيّة آلة؟ -
القيثارة -

478
00:40:35,966 --> 00:40:37,868
إنها كالملاك

479
00:40:47,978 --> 00:40:50,747
الوقوف هناك على تلك
الشاكلة، يذكرني برجل

480
00:40:50,748 --> 00:40:53,183
إعتاد المجيء لمنزلنا
حين كنت شاباً

481
00:40:54,251 --> 00:40:57,955
"واعتاد أبي القول: "راقب هذا الرجل

482
00:40:58,923 --> 00:41:02,225
لذلك، فعلت
في كل مرّة كان يأتي

483
00:41:02,226 --> 00:41:08,265
ولم يحدث أنّ
فعل أبداً شيئاً جديراً بالذكر

484
00:41:10,267 --> 00:41:12,836
هل أذكرك به؟

485
00:41:15,973 --> 00:41:19,909
تلك المرة، التي
كنت تقريباً في عمر إبنك

486
00:41:19,910 --> 00:41:23,213
حيث إجتاح منزلنا
مناصري حرس الحدود

487
00:41:26,817 --> 00:41:31,220
العديد منهم
،ضرِب أبي، وضُربت أمّي

488
00:41:31,221 --> 00:41:34,825
،وذلك الرجل صديق أبي، ضُرب أيضاً

489
00:41:36,293 --> 00:41:38,428
ولقد شاهدت هذا الرجل

490
00:41:41,732 --> 00:41:43,300
في كل مرّة وهم يضربونه

491
00:41:45,235 --> 00:41:47,137
كان يعاود الوقوف مرّة أخرى

492
00:41:49,139 --> 00:41:51,208
فيقومون بضربه أقوى

493
00:41:52,977 --> 00:41:55,245
ومازال يعاود الوقوف على قدميه

494
00:41:58,749 --> 00:42:01,017
أعتقد بسبب ذلك
قد توقفوا عن ضربه

495
00:42:01,018 --> 00:42:02,920
.وقد تركوه حيّاً

496
00:42:10,928 --> 00:42:13,163
أتذكّرهم يقولونها

497
00:42:20,804 --> 00:42:23,073
.. إنها تعني

498
00:42:25,209 --> 00:42:27,177
"رجلٌ صامد"

499
00:42:30,314 --> 00:42:31,514
رجل صامد

500
00:42:43,193 --> 00:42:45,828
!(مرحباً يا (جيم -
!ميلي)، تبدين رائعة) -

501
00:42:45,829 --> 00:42:48,231
مورتي) منشغلٌ بإرتداء ملابسه)

502
00:42:48,232 --> 00:42:49,933
ولكن تفضّل بالدخول

503
00:42:51,235 --> 00:42:53,936
سكوتش"؟" -
أجل، حسناً، أشكرك -

504
00:42:53,937 --> 00:42:55,973
قدح من الماء فحسب

505
00:42:56,774 --> 00:42:58,074
سيادتك

506
00:42:58,075 --> 00:43:00,977
!(مرحباً يا (جيم
كُنت في طريقي للخروج

507
00:43:00,978 --> 00:43:02,979
ومع ذلك لدي بضعُ دقائق

508
00:43:02,980 --> 00:43:06,149
(بعض الأمور في منظمة (مارش أوف دايمس
ميلي) نشطة جداً هناك)

509
00:43:07,384 --> 00:43:09,185
حسناً، أشكرك
على مقابلتي

510
00:43:09,186 --> 00:43:13,256
أردت فقط أن أخبرك
أمرين بشأن الحُكم

511
00:43:13,257 --> 00:43:16,392
وأعتقدت أنّه علي
الإلحاح عليكَ في المنزل

512
00:43:16,393 --> 00:43:19,395
لاّنه ليس كل نقاطي
قانونيّة على وجه الخصوص

513
00:43:19,396 --> 00:43:22,198
أجل، حسناً، إنه
ذلك النوع من القضايا

514
00:43:22,199 --> 00:43:24,267
أتمنى إن لم أكن
قاسياً جداً في المحاكمة

515
00:43:24,268 --> 00:43:27,136
ولكن ذلك تحديداً ما تقوله

516
00:43:27,137 --> 00:43:29,273
ليس هناك أي شيء
قانونياً في الأمر

517
00:43:30,874 --> 00:43:32,209
هناك أمور أكبر

518
00:43:33,410 --> 00:43:35,279
!أمور أكبر

519
00:43:37,414 --> 00:43:39,383
أشكرك، أشكرك

520
00:43:42,219 --> 00:43:44,020
،سيّدي

521
00:43:44,021 --> 00:43:46,055
،أعتقد أنّه بإمكانك
أن تبقي في إعتبارك

522
00:43:46,056 --> 00:43:51,995
(أنه في مصلحة (الولايات المتحدّة
أن يبقى (آيبل) على قيد الحياة

523
00:43:52,296 --> 00:43:54,130
لماذا؟

524
00:43:54,131 --> 00:43:57,066
لم أقل أنّي قمت بإتخاذ قراري
،ولكن إن كان سيتعاون

525
00:43:57,067 --> 00:43:59,268
وسيعمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك بالفعل

526
00:43:59,269 --> 00:44:00,403
...صحيح، ولكن الأمر هنا -
... لا يمكنك -

527
00:44:00,404 --> 00:44:02,306
المعذرة

528
00:44:06,910 --> 00:44:10,046
لا يمكنك أن تقول أنّه
(من مصلحة (الولايات المتحدة

529
00:44:10,047 --> 00:44:14,050
أنّ يقضي باقي
أيامه في السجن

530
00:44:14,051 --> 00:44:18,788
كيف يكون هذا صالحاً عاماً؟ -
ليس السجن ذاته، سيّدي -

531
00:44:19,957 --> 00:44:25,328
من الممكن في المستقبل المنتظر
أن أمريكي من رتبة عالية

532
00:44:25,329 --> 00:44:28,097
قد يؤسر بواسطة
الروس السوفيتين

533
00:44:28,098 --> 00:44:30,366
ربما سنودّ لو كان
بحوزتنا أحد لمبادلته

534
00:44:30,367 --> 00:44:32,068
!رائع

535
00:44:32,069 --> 00:44:34,270
"تلك تبدو وكأنها
لعبة "ماذا لو؟

536
00:44:34,271 --> 00:44:36,205
بإمكانك فعل ذلك
حتى يعودوا للوطن

537
00:44:36,206 --> 00:44:39,175
إن ذلك عملي، الإحتمالات
فأنا أعمل في التأمين

538
00:44:39,176 --> 00:44:41,477
وما من شيء غير
محتمل في هذا الأمر

539
00:44:41,478 --> 00:44:44,914
إنها ممكنة الحدوث تماماً

540
00:44:44,915 --> 00:44:48,317
وهي نوعية الإحتمالات
التي قد يراهن عليها الناس

541
00:44:48,318 --> 00:44:52,288
،إن حكمنا على الرجل بالموت
سنترك أنفسنا معرضين للخطر

542
00:44:52,289 --> 00:44:57,094
وما من طريقة لإعادته
يوم تسودّ الأمور وتأتي العاصفة

543
00:44:59,096 --> 00:45:01,364
خطاب جيّد

544
00:45:01,365 --> 00:45:07,036
سيدي، هناك أيضاً بعض الجدل
القائمة بشأن حقوق الإنسان

545
00:45:07,037 --> 00:45:10,307
هل عليه الموت لفعله
الوظيفة التي أرسلوه من أجلها؟

546
00:45:12,242 --> 00:45:13,577
حسناً، أيّها المستشار

547
00:45:16,113 --> 00:45:17,347
عليّ الذهاب

548
00:45:21,084 --> 00:45:22,452
(سرّرت برؤيتك يا (جيم

549
00:45:26,456 --> 00:45:28,125
سأرافقك للخارج

550
00:45:31,395 --> 00:45:32,595
.ليقف الجميع

551
00:45:34,131 --> 00:45:35,464
(محكمة الدرجة الأولى بـ(الولايات المتحدة

552
00:45:35,465 --> 00:45:38,167
(للمنطقة الشرقية لـ(نيويورك
هي الآن منعقدة

553
00:45:38,168 --> 00:45:40,637
(برئاسة صاحب الشرف (مورتيمر بايرس

554
00:45:44,942 --> 00:45:46,476
تفضلوا بالجلوس

555
00:45:58,188 --> 00:46:00,190
ليتفضّل الدفاع

556
00:46:14,538 --> 00:46:17,573
في الحُكم المقدّر من
هذه المحكمة، العقوبة التالية

557
00:46:17,574 --> 00:46:20,109
إستناداً إلى حكم
لجنة المحلّفين بالإدانة

558
00:46:20,110 --> 00:46:22,445
وإستناداً إلى كل
،التهم في لائحة الإتهام

559
00:46:22,446 --> 00:46:27,283
التي توافي كل ما قد قيل

560
00:46:27,284 --> 00:46:34,457
،وفقاً لحكم إدانته بجميع التُهم
سيتم إيداع المتهم

561
00:46:34,458 --> 00:46:36,726
(للنائب العام لـ(الولايات المتحدة

562
00:46:38,562 --> 00:46:44,734
للسجن في مؤسسة إتحادية
يتم إختيارها بواسطته لمدة 30 عاماً

563
00:46:45,669 --> 00:46:48,070
أيّها الحراس، هلّا صحبتوه للحجز؟

564
00:46:48,071 --> 00:46:49,205
ألن أعدم بالكرسي الكهربي؟

565
00:46:49,206 --> 00:46:50,606
لا، لا

566
00:46:50,607 --> 00:46:53,609
لمَ لم نشنقه؟
بإسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟

567
00:46:53,610 --> 00:46:55,544
!إجلس، سيدي

568
00:46:55,545 --> 00:46:59,282
!إنه جاسوس
!إنه يقتلنا بأكاذيبه

569
00:46:59,283 --> 00:47:02,252
باسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟ -
!ذلك صحيح -

570
00:47:03,620 --> 00:47:05,555
!إنه جاسوس

571
00:47:09,559 --> 00:47:14,664
!(سيّد (دونَفان
سؤال واحد فحسب يا سيّدي

572
00:47:21,505 --> 00:47:23,473
!قبعتي
!قبعتي

573
00:47:25,375 --> 00:47:27,076
ليس لدى أحد أي تعليق هنا

574
00:47:27,077 --> 00:47:28,644
(السيّد والسيّدة (دنوفان
لن يجيبوا على أي شيء

575
00:47:28,645 --> 00:47:30,079
ما هو شعورك الآن؟

576
00:47:30,080 --> 00:47:31,280
<i>هل إنتهى الكابوس الوطني؟</i>

577
00:47:31,281 --> 00:47:32,615
<i>سيّد (دونَفان)، هل أنت راضي عن الحُكم؟</i>

578
00:47:32,616 --> 00:47:36,252
نحن .. نحنُ على أرضٍ صلبة
من أجل القيام بإستئناف

579
00:47:36,253 --> 00:47:37,693
الإستئناف؟ -
أجل، الإستئناف -

580
00:47:51,668 --> 00:47:53,536
جيم)، لقد أحسنت الصنيع)

581
00:47:53,537 --> 00:47:58,374
لقد أوفيت بإنتدابنا
ولكنّ الرجل جاسوس

582
00:47:58,375 --> 00:48:01,110
والعقوبة صحيحة، وما
من سبب للإستئناف ضدّها

583
00:48:01,111 --> 00:48:03,079
هناك أسباب وافية لذلك

584
00:48:03,080 --> 00:48:05,381
نحن نعلم أن عملية البحث زائفة
وفي التعديل الرابع لقانون القضايا

585
00:48:05,382 --> 00:48:07,416
سيكون لذلك صدى
واسع في الإستئناف

586
00:48:07,417 --> 00:48:12,154
لدينا فرصة جيدة -
!عمّ تتحدث؟ -

587
00:48:12,155 --> 00:48:15,391
كان يفترض أن نثبت حصوله على
دفاع قوي، وذلك ما فعلناه

588
00:48:15,392 --> 00:48:19,428
لمَ تستشهد بالدستور أمامي؟ -
توم)، إن نظرت إليّ في عيني) -

589
00:48:19,429 --> 00:48:21,497
وأخبرتني أنّنا
لسنا على أرض صلبة

590
00:48:21,498 --> 00:48:22,531
للقيام بإستئناف
سأتنازل عنه الآن

591
00:48:22,532 --> 00:48:24,700
لا أقول ذلك
أنتَ تعلم ما أقول

592
00:48:24,701 --> 00:48:27,169
ما يقوله (توم) أنّ
ذلك الأمر سيكلفنا الكثير

593
00:48:27,170 --> 00:48:28,704
ذلك صحيح

594
00:48:28,705 --> 00:48:31,541
سيكلف كل
من الأسرة والمكتب

595
00:49:06,343 --> 00:49:09,211
لقد إشتقت للموسيقى

596
00:49:09,212 --> 00:49:11,580
لقد تفحصّوا المذياع
ليتأكدوا من عدم وجود جهاز للبث

597
00:49:11,581 --> 00:49:13,650
أنا على يقين من ذلك

598
00:49:15,619 --> 00:49:17,687
(شوسكوفيتش)

599
00:49:19,589 --> 00:49:22,392
(شوسكوفيتش)
إنه فنان عظيم

600
00:49:37,674 --> 00:49:39,442
..أعتقد

601
00:49:40,644 --> 00:49:45,848
أقوى ما لدينا لأجل الإستئناف
هو الدستور

602
00:49:48,785 --> 00:49:52,722
أفضل فرصنا لتوافق المحكمة
العليا على النظر في قضيتك

603
00:49:58,195 --> 00:49:59,596
.. (جيم)

604
00:50:06,303 --> 00:50:07,637
عليك أن تكون حذراً

605
00:50:13,276 --> 00:50:14,611
!إحذر

606
00:50:19,349 --> 00:50:21,651
<i>(تمثيل، (إيدوارد بايرنس</i>

607
00:50:24,387 --> 00:50:25,787
<i>(و(ريتشارد لونج</i>

608
00:50:26,823 --> 00:50:28,457
<i>(صباح الخير، (سوزان</i>

609
00:50:28,458 --> 00:50:31,873
<i>(صباح الخير، (ديك
هناك خطاب مميز لكَ هنا</i>

610
00:50:32,696 --> 00:50:33,963
<i>هي</i>

611
00:50:44,307 --> 00:50:45,507
!أمي

612
00:50:47,310 --> 00:50:49,411
ماذا يحدث؟

613
00:50:49,412 --> 00:50:50,846
عزيزتي، هل أنتِ
على ما يرام؟

614
00:50:50,847 --> 00:50:52,414
!أمي -
هل أصبتِ؟ -

615
00:50:52,415 --> 00:50:53,735
لا تقلق -
إلى الأعلى -

616
00:50:56,620 --> 00:50:58,454
هل أنتم على ما يرام؟ -
لقد جلست وظهري للحائط يا أبي -

617
00:50:58,455 --> 00:51:00,289
هل أنتِ بخير؟
هل أنتِ على ما يرام؟

618
00:51:00,290 --> 00:51:01,690
أبي، لقد وجّهت ظهري للحائط

619
00:51:01,691 --> 00:51:02,791
جيّد، جيد
إبتعد عن النوافذ

620
00:51:02,792 --> 00:51:04,393
جيّد، جيّد

621
00:51:04,394 --> 00:51:08,330
أحسنت، أحسنت يا صبي
أحسنت، لا بأس

622
00:51:08,331 --> 00:51:12,368
لا بأس، لقد ذهبوا جميعاً
إنهم جبناء، لقد رحلوا

623
00:51:12,369 --> 00:51:14,770
لدينا رجال المباحث
يستجوبون الحي الآن

624
00:51:14,771 --> 00:51:16,705
ربما سنحصل على وصف للسيارة

625
00:51:16,706 --> 00:51:20,442
ولكن لا أعتقد ذلك -
سنحتاج إلى حماية -

626
00:51:20,443 --> 00:51:22,845
لديّ تعليمات بإبقاء سيارتين هُنا

627
00:51:22,846 --> 00:51:23,746
.. سيكون واضح تماماً

628
00:51:23,747 --> 00:51:24,780
.. أنّ هذا آمن -
إلى متى؟ -

629
00:51:24,781 --> 00:51:27,316
(عليّ الذهاب لـ(واشنطن
لاحقاً هذا الأسبوع

630
00:51:27,317 --> 00:51:29,885
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل لعائلتك؟

631
00:51:29,886 --> 00:51:32,755
المعذرة أيّها الضابط؟
أمازلت تدافع عن هذا الرجل؟

632
00:51:32,756 --> 00:51:33,522
أعني، لماذا تقاتل لأجله؟

633
00:51:33,523 --> 00:51:35,624
حسناً، أوقف هذا
أيّها الضابط

634
00:51:35,625 --> 00:51:36,892
لن أوقف شيء

635
00:51:36,893 --> 00:51:38,561
كنت في الجولة
(الثالثة لإسقاطات الجنود بـ(أوماها

636
00:51:38,562 --> 00:51:39,695
أنت، لقد قضيت خدمتي

637
00:51:39,696 --> 00:51:41,630
،وكنت أحارب هؤلاء الناس
وأنت تدافع عنه؟

638
00:51:41,631 --> 00:51:44,366
لماذا لا تؤدي واجبك
كضابط شرطة فحسب؟

639
00:51:44,367 --> 00:51:45,901
حسناً، آسف
لنذهب للخارج

640
00:51:45,902 --> 00:51:48,771
أتعرف؟ انسى أمره -
ما الذي لا أعرفه هنا؟ -

641
00:51:48,772 --> 00:51:52,775
للخارج أيّها الضابط، آسف

642
00:51:52,776 --> 00:51:55,779
يدافع عن جاسوس
!شيعي، يا للهول

643
00:52:12,896 --> 00:52:15,632
أتشعر أنّك تستحق
هذا يا سيدي؟

644
00:52:37,687 --> 00:52:41,957
إن صار الأمر ضرورياً للتخلي
عن الطائرة فوق أراضِ سوفيتية

645
00:52:41,958 --> 00:52:46,829
فهناك رطلين ونصف من المتفجرات
مزروعة بداخل جسم الطائرة

646
00:52:46,830 --> 00:52:49,999
بداية، عليكم تفعِيل الدائرة

647
00:52:51,868 --> 00:52:54,770
ولكن قبل بدء
زر العد التنازلي لـ70 ثانية

648
00:52:54,771 --> 00:52:58,604
عليكم بالنقر على
"الزر المكتوب عليه "تدمير

649
00:53:00,644 --> 00:53:04,813
لابد من الضروري
أن تظل هذه الرحلات سراً

650
00:53:04,814 --> 00:53:08,384
وألآ تقع هذه الأدوات
في أيدي العدو

651
00:53:08,385 --> 00:53:10,552
ماذا عنّا؟

652
00:53:10,553 --> 00:53:12,755
لا أعرف لو كنت تمزح
(أم لا أيّها الملازم (باورز

653
00:53:12,756 --> 00:53:14,624
أنا لا أمزح

654
00:53:16,660 --> 00:53:20,563
ما تعرفه عن الخطة
سري للغاية كالطائرة نفسها

655
00:53:22,532 --> 00:53:27,803
لو كان الإمساك بها أمر
حتمي، عليك الموت مع طائرتك

656
00:53:27,804 --> 00:53:30,739
والآن، لو ظنّنت أنّ
بوسعك الخروج والهروب

657
00:53:30,740 --> 00:53:32,441
وكنت قريب بما يكفي
من أي حدود، لا بأس

658
00:53:32,442 --> 00:53:33,877
فأنت تعرف بروتوكول
الطرد الإجباري

659
00:53:36,446 --> 00:53:41,016
ولكن لو خرجت، عليك
أخذ الدولار معك

660
00:53:41,017 --> 00:53:43,753
حسناً، بداخلها يوجد دبوس

661
00:53:45,789 --> 00:53:48,757
،لو خدشتم جلدكم
ستموتون لحظياً

662
00:53:48,758 --> 00:53:53,129
لو ظننتم أنكم على
وشك الإعتقال إستخدموه

663
00:53:56,900 --> 00:53:59,335
أيها الطيارون، هل تفهموني؟

664
00:54:00,704 --> 00:54:02,572
افعلوها

665
00:54:20,609 --> 00:54:24,659
"محكمة الولايات المتحدة العليا"

666
00:54:57,060 --> 00:54:59,661
<i>،سيادة رئيس المحكمة العليا
وإذا سمحت المحكمة</i>

667
00:54:59,662 --> 00:55:03,031
الحرب الباردة" ليست"
مجرد عبارة جلالتك

668
00:55:03,032 --> 00:55:07,870
،وليست تعبيراً مجازياً
في الواقع، ثمة معركة جارية

669
00:55:07,871 --> 00:55:11,707
بين وجهتين نظر
متنافستين في العالم

670
00:55:11,708 --> 00:55:19,581
(وأدعي بأن (رودولف إيفانوفيتش آيبل
"أو كما يلقبه من إعتقله بـ"العقيد آيبل

671
00:55:19,582 --> 00:55:22,751
.هو عدونا في هذه المعركة ..

672
00:55:22,752 --> 00:55:26,121
الطاقة المساعدة؟ -
متصلة ومُفعلة -

673
00:55:26,122 --> 00:55:30,058
دعم الأكسجين للمقعد؟ -
مزود بـ1800 رطل في المتر مربع -

674
00:55:30,059 --> 00:55:32,928
محول الإتجاهات؟ -
يعمل ومغلق -

675
00:55:32,929 --> 00:55:36,131
تم معاملته وكأنه
مقاتل في هذه الحرب

676
00:55:36,132 --> 00:55:40,135
حتى لم تعد حكومتنا
ترى معاملته شيء مطلوب

677
00:55:40,136 --> 00:55:46,008
وبناء على ذلك، لم يتم إعطائه
الحماية التي نمنحها لمواطيننا

678
00:55:46,009 --> 00:55:50,579
ومع ذلك تم معاملته
معاملة تناسب عدو مشتبه فيه

679
00:55:50,580 --> 00:55:53,081
ولكن لم تكن مناسبة
.لمجرم مشتبه فيه

680
00:55:53,082 --> 00:55:55,651
ناقل الوقود؟ -
الناقل مغلق -

681
00:55:55,652 --> 00:55:57,953
وزر التدمير؟ -
الزر مؤمن -

682
00:55:57,954 --> 00:56:00,890
بطاقات بيانات التحليق -
مثبتة في الطائرة -

683
00:56:14,838 --> 00:56:16,872
أنا أعرف هذا الرجل

684
00:56:16,873 --> 00:56:20,709
لو التخمة صحيحة، سيعاقب
كفرد أجنبي وسيقضيها بأمانة

685
00:56:20,710 --> 00:56:24,680
لو كان جندياً في الجيش
المعادي، فهو جندي جيد

686
00:56:24,681 --> 00:56:27,649
لم يهرب من ميدان
المعركة لينقذ نفسه

687
00:56:27,650 --> 00:56:32,187
،ورفض خدمة آسِريه
ورفض خيانة قضيته

688
00:56:32,188 --> 00:56:37,659
.رفض قبول طريقة الجبناء للتملص
لأن الجبان يجب أنّ يتخلى عن كرامته

689
00:56:37,660 --> 00:56:42,664
،قبل أن يترك ميدان المعركة ..
(وهو أمر لن يفعله (رودولف آيبل

690
00:56:42,665 --> 00:56:46,001
ألا ينبغي أن نعطيه
الفوائد الكاملة

691
00:56:46,002 --> 00:56:51,073
للحقوق التي تميّز نظام
حكومتنا ونظهر للرجل من نكون؟

692
00:56:51,074 --> 00:56:58,213
من نكون، أليس هذا أعظم
سلاح نملكه في الحرب الباردة؟

693
00:56:58,214 --> 00:57:03,352
أن نصمّد مع قضيتنا بأقل
حزم مما كان يفعله مع قضيته؟

694
00:58:19,482 --> 00:58:21,182
<b>"تدمير"</b>

695
00:59:47,183 --> 00:59:48,950
<i>.. أعلن الرئيس </i>

696
00:59:48,951 --> 00:59:52,921
<i><iإختفاء طائرة (ناسا) للرصد الجوي
منذ أربعة أيام في شمال تركيا</i>

697
00:59:52,922 --> 00:59:57,125
<i>وإدارة الفضاء تبدي مخاوفها
بموت طيارها في الحطام</i>

698
00:59:57,126 --> 00:59:59,995
<i>أظهر الرادار تجول
الطائرة عن مسارها</i>

699
00:59:59,996 --> 01:00:03,999
<i>إلى أعماق أراضي الإتحاد
،السوفيتي قبل فقد الاتصال</i>

700
01:00:04,000 --> 01:00:08,136
<i>والذي صعب أي جهود
لإستعادتها أو إستعادة بقايا الطيار</i>

701
01:00:08,137 --> 01:00:10,405
<i>(والآن إلى الأخبار من (واشنطن</i>

702
01:00:10,406 --> 01:00:14,209
<i>في تصويت سري اليوم، أكدت
المحكمة العليا إدانة</i>

703
01:00:14,210 --> 01:00:17,045
<i>الجاسوس الروسي
(رودولف إيفانوفيتس آيبل)</i>

704
01:00:17,046 --> 01:00:19,014
<i>أربعة أصوات مقابل واحد ..</i>

705
01:00:19,015 --> 01:00:25,087
<i>،القضية تشكّل مشكلة حريات مدنية
(وفقاً للمحامي (جيمس بي دونَفان</i>

706
01:00:25,088 --> 01:00:27,289
،وعندما سألوه عن خسارة اليوم

707
01:00:27,290 --> 01:00:31,193
<i>رد السيد (دنَفان) ببساطة
"قائلاً: "متعبة</i>

708
01:00:31,194 --> 01:00:34,530
<i>سأوفيكم بمزيد من
الأخبار بعد هذه الرسالة</i>

709
01:00:36,032 --> 01:00:38,266
لقد انتهى

710
01:00:42,271 --> 01:00:44,239
(مارتي)

711
01:00:44,240 --> 01:00:47,142
تعبت من العثور على
ملف المعايير الرشيدة

712
01:00:47,143 --> 01:00:50,445
(جعلني السيد (واترز
(أرسلها لمكتب (جاك إلوس

713
01:00:50,446 --> 01:00:52,380
ومعها أول مشروع
تعديل للإستشناف

714
01:00:52,381 --> 01:00:53,915
هل فعل؟

715
01:00:53,916 --> 01:00:57,286
أجل، لقد أعاد صياغتها وصنفها
(الأسبوع الماضي وأنت في (واشنطن

716
01:01:00,123 --> 01:01:03,925
<i>منذ متى ونحن سوياً؟
أنت تتصرف وكأني لم أربح الصفقة</i>

717
01:01:03,926 --> 01:01:06,962
<i>حضر لمقابلة بمكانِ أنيق</i>

718
01:01:06,963 --> 01:01:09,164
<i>(أراهن بأن السيد (يانغ
سيحب بعض الأشياء الجميلة</i>

719
01:01:09,165 --> 01:01:10,932
<i>(التي تعرضها (نيويورك ..</i>

720
01:01:10,933 --> 01:01:13,102
<i>.. أريدك أن تعطني ملخص</i>

721
01:01:31,187 --> 01:01:33,255
هل تعرف اي أحد من (لايبزيغ)؟

722
01:01:33,256 --> 01:01:37,959
لايبزيغ)، هل يصلني)
رسائل كراهية الآن من ألمانيا؟

723
01:01:37,960 --> 01:01:39,295
من ألمانيا الشرقية

724
01:01:48,137 --> 01:01:54,442
أهي زوجتك؟ -
كلا، كلا، كلا -

725
01:01:54,443 --> 01:01:58,347
إنها تتظاهر بأنّها كذلك
ولكنها سيئة في ذلك

726
01:01:59,382 --> 01:02:02,150
أعطيت تفسي الحرية"
في الكتابة لك

727
01:02:02,151 --> 01:02:07,255
بعد أن عرفت من الصحف
،موقفك الإنساني العظيم

728
01:02:07,256 --> 01:02:11,427
تجاه زوجي المحبوب
"(رودولف آيبل)

729
01:02:12,395 --> 01:02:15,264
وهل نرد عليها؟

730
01:02:17,934 --> 01:02:19,402
أجل، أجل

731
01:02:22,972 --> 01:02:26,942
ما هي حركتك التالية عندما
لا تعرف ما هي اللعبة؟

732
01:02:28,311 --> 01:02:30,413
<i>.. (فرانسيس غاري باورز)</i>

733
01:02:31,547 --> 01:02:36,952
بناء على المادة الثانية
،من قانون الاتحاد السوفييتي

734
01:02:36,953 --> 01:02:43,091
،عن جريمتك بحق الدولة
بالحكم عليك عشر سنوات كرهينة

735
01:02:43,092 --> 01:02:45,661
مع قضاء أول ثلاث
.سنوات في السجن

736
01:02:48,064 --> 01:02:57,506
،مدة العقوبة متضمنة الحبس الأولي
.سيتم حسابها من واحد مايو لعام 1960

737
01:03:23,132 --> 01:03:25,500
<i>سيد (دنَفان) شكراً
جزيلاً لقدومك</i>

738
01:03:25,501 --> 01:03:28,003
لمن دواعي سروري
(لمقابلتك سيد (دولس

739
01:03:28,004 --> 01:03:29,371
إنه شرف يا سيدي

740
01:03:30,473 --> 01:03:34,609
النسكافيه بالكريمة
قطعتان سُكر

741
01:03:34,610 --> 01:03:37,112
شكراً لك

742
01:03:37,113 --> 01:03:39,314
حسناً تلك الرسالة التي تلقيتها

743
01:03:39,315 --> 01:03:42,218
توضح بشِدة أن السوفييت
يعرضون إقتراحاً

744
01:03:43,219 --> 01:03:44,719
إنهم يفعلونها من
حلال ألمانيا الشرقية

745
01:03:44,720 --> 01:03:47,122
لأنهم مازالوا لا يريدون
الإعتراف بأن (آيبل) مواطن سوفيتي

746
01:03:47,123 --> 01:03:49,458
،ناهيك عن كونه جاسوس روسي ..

747
01:03:50,593 --> 01:03:54,596
الكثير من الخيال هنا -
أجل، ولكن إلى أي نهاية؟ -

748
01:03:54,597 --> 01:03:58,467
لقد أمسكوا بفتانا
الطيار الجسوس وفتاهم معهم

749
01:04:01,237 --> 01:04:04,539
تبادل سجناء، أظن
هذا ما يسعون إليه

750
01:04:04,540 --> 01:04:07,208
والذي قد يكون مفاجأة
لك أيّها المستشار

751
01:04:07,209 --> 01:04:13,381
أظنها إحتمالية توقعت حدوثها -
أجل، فعلت وأنا على حق -

752
01:04:13,382 --> 01:04:16,518
حسناً، تهانينا
إنه يوم لا ينسى

753
01:04:16,519 --> 01:04:20,622
والآن فتانا عندهم
(هناك، (باورز

754
01:04:20,623 --> 01:04:24,592
رجل طيب ولكن رأسه
مملوءة بمعلومات سرية

755
01:04:24,593 --> 01:04:27,262
و(آيبل) لديه رأس
مملوءة بمعلومات سرية

756
01:04:27,263 --> 01:04:29,264
.ولكن لم يعطينا شيء ضئيل ..

757
01:04:29,265 --> 01:04:31,099
وإسمعها مني
يا سيدي، لن يفعل

758
01:04:31,100 --> 01:04:33,501
أجل، نعرف هذا
ولكن الروس لا يعرفون

759
01:04:33,502 --> 01:04:36,404
إنهم يريدون عودة
فتاهم قبل أن ينهار

760
01:04:36,405 --> 01:04:39,542
ونريد عودة
باورز) لنفس الأسباب)

761
01:04:42,678 --> 01:04:47,549
أظنك تقول يا سيدي بأنّه
قد يكون هناك نهاية سعيدة للطرفين

762
01:04:47,550 --> 01:04:50,719
أجل، هذا لو إنغمسنا في خيالهم

763
01:04:58,694 --> 01:05:02,364
نريدك أن تتفاوض على
المبادلة لأنك مواطن عادي

764
01:05:02,365 --> 01:05:04,566
لذا لن يكون حديث حكومات ..

765
01:05:04,567 --> 01:05:07,302
(إنهم لا يعترفون بـ(آيبل
كمواطن سوفيتي

766
01:05:07,303 --> 01:05:11,106
ونحن لا نعترف بألمانيا
الشرقية كدولة ذات سيادة

767
01:05:11,107 --> 01:05:15,176
لم نعترف بـ(برلين) الشرقية
منذ ضمّها السوفييت عام 1945

768
01:05:15,177 --> 01:05:18,413
سوف أتعامل بأنني
.. مُفاوض، ممثل

769
01:05:18,414 --> 01:05:21,349
،لن تمثّل أي أحد
وليس الحكومة رسمياً

770
01:05:21,350 --> 01:05:23,551
ليس لديك أي صفة رسمية

771
01:05:23,552 --> 01:05:26,921
إذاً الخيال في جانبنا أيضاً -
هذا صحيح -

772
01:05:26,922 --> 01:05:33,128
ما يعني بالطبع أنّه لا يمكنك الإعتماد
.على أي إعتراف أو مساعدة لو ساء الأمر

773
01:05:33,129 --> 01:05:35,230
لا يمكن للمخابرات
المركزية أن تكون مسؤولة

774
01:05:35,231 --> 01:05:36,732
ولا يمكن إحراجنا

775
01:05:39,468 --> 01:05:41,636
أين يريدون حدوث
هذه المفاوضات؟

776
01:05:41,637 --> 01:05:44,472
هناك -
هناك"؟" -

777
01:05:44,473 --> 01:05:45,841
برلين) الشرقية)

778
01:05:48,244 --> 01:05:50,445
(حسناً، أليست (برلين
.. الشرقية تصبح

779
01:05:50,446 --> 01:05:52,848
أجل، المكان أصبح معقدًا هناك

780
01:05:54,583 --> 01:05:56,184
أجل، مُعقد

781
01:05:58,654 --> 01:06:02,190
الإتحاد السوفيتي كان يحضّر
نقاط تفتيش في الأشهر القليلة الماضية

782
01:06:02,191 --> 01:06:04,526
في محاولة لمنع الناس
من النزوح للقطاعات الغربية

783
01:06:04,527 --> 01:06:06,394
.ولم تعمل بعد ...

784
01:06:06,395 --> 01:06:10,398
لدينا مخابرات تقترح بأنّهم
قد يتقدموا بخطوة لأمام

785
01:06:10,399 --> 01:06:13,401
ويفصلوا القطاع
الشرقي تماماً بجدار

786
01:06:18,374 --> 01:06:20,642
حسناً، هذا
كل شيء بإختصار

787
01:06:20,643 --> 01:06:26,615
،القرار برمته يعود لك
وأنت بحاجة لوقت للتفكير

788
01:06:32,388 --> 01:06:35,790
كلا، لا أحتاج

789
01:06:35,791 --> 01:06:38,726
رائع إذاً

790
01:06:38,727 --> 01:06:41,329
الأفضل أن يظل كل هذا سراً

791
01:06:41,330 --> 01:06:46,434
دعنا لا نناقش أي من
هذا مع (ماري) أو أي أحد آخر

792
01:06:46,435 --> 01:06:48,603
شارك رسائلك معنا فقط

793
01:06:48,604 --> 01:06:50,472
أعلمنا بما يريدون
أن يفعلوا ومتى

794
01:06:50,473 --> 01:06:53,441
ليس لدي أي موكل
ولا زوجة ولا بلد

795
01:06:53,442 --> 01:06:56,544
ولا أعرف ماذا أفعل
أو متى أو لصالح من

796
01:06:56,545 --> 01:07:00,348
أنت تفعلها لصالح بلدك
ولكن بلدك لا تعرف هذا بعد

797
01:07:00,349 --> 01:07:03,485
ماذا عن موكلي الشخص
الآخر في هذه المعادلة؟ فتاي؟

798
01:07:03,486 --> 01:07:05,386
فتاك؟ أتقصد الروسي؟

799
01:07:05,387 --> 01:07:07,288
لم يعد فتاك بعد
الآن أيّها المستشار

800
01:07:07,289 --> 01:07:13,261
(فتاك هو (فرانسيس غاري باورز -
وماذا أقول لـ(رودولف آيبل)؟ -

801
01:07:13,262 --> 01:07:15,230
أخبره بألآّ يموت

802
01:07:20,601 --> 01:07:24,831
<b>"برلين، ألمانيا"</b>

803
01:08:47,209 --> 01:08:50,809
<b>"برلين الشرقية"</b>

804
01:09:07,610 --> 01:09:08,877
يا بروفيسور؟

805
01:09:14,583 --> 01:09:18,586
يا بروفيسور؟ -
أبي ذهب للجامعة -

806
01:09:18,587 --> 01:09:22,690
(لا ينبغي أن تكون هنا يا (فريدريك -
هل يدرّسون اليوم؟ -

807
01:09:22,691 --> 01:09:24,959
،ذهب كي يرى
وهناك حيث ذهب

808
01:09:24,960 --> 01:09:28,596
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لأخذك أنتِ ووالدك -

809
01:09:28,597 --> 01:09:30,632
،عليكِ المجيء معي
ربما لا تخرجوا غداً

810
01:09:30,633 --> 01:09:34,503
نرحل فحسب؟ -
أجل، نرحل والآن -

811
01:10:05,467 --> 01:10:07,869
تراجعي، تراجعي

812
01:10:07,870 --> 01:10:10,438
سأكون بخير، أنا
أميركي عودي

813
01:10:10,439 --> 01:10:12,875
عودي إلى والدك
سنجد طريقاً آخر، اذهبي

814
01:10:18,514 --> 01:10:19,715
!أنتِ

815
01:10:19,882 --> 01:10:21,683
مرحبا

816
01:10:24,753 --> 01:10:28,756
الأوراق من فضلك -
(أنا الطالب (فريديرك بريور -

817
01:10:28,757 --> 01:10:30,926
طالب؟ -
أجل طالب -

818
01:10:30,927 --> 01:10:32,127
وما هذه؟

819
01:10:34,928 --> 01:10:36,128
تلتقط صوراً؟

820
01:10:41,904 --> 01:10:44,440
(أدعى (فريدرك بريور
وأنا طالب دراسات إقتصادية

821
01:10:44,441 --> 01:10:46,441
طالب دراسات إقتصادية

822
01:10:46,542 --> 01:10:52,714
أترى؟ إنها رسالتي
أطروحتي، رسالة دبلومتي

823
01:10:52,715 --> 01:10:54,215
دبلومة؟ -
أترى؟ أنظر -

824
01:10:54,216 --> 01:10:57,820
أنظر "نظام التجارة الخارجية
"للدول الأوربية الشيوعية

825
01:10:57,821 --> 01:10:59,021
شيوعية؟

826
01:11:02,991 --> 01:11:04,960
كان عملاً كثيراً

827
01:11:10,134 --> 01:11:14,836
شيوعية؟ -
لا، هذه نسختي الوحيدة -

828
01:11:16,004 --> 01:11:17,873
!كلا

829
01:11:19,875 --> 01:11:23,611
أخبرني شيء -
لقد طرأت في أخِر دقيقة -

830
01:11:23,612 --> 01:11:28,950
(لديهم مكتب في (لندن
أولئك العملاء، وليست فكرتي

831
01:11:28,951 --> 01:11:33,855
و(اسكتلندا) ورحلة الصيد تلك -
أي نوع من رحلات صيد السمك؟ -

832
01:11:33,856 --> 01:11:36,624
صيد سمك السلمون

833
01:11:36,625 --> 01:11:38,693
أخبرني فحسب أنّك
لن تكون في أي خطر

834
01:11:38,694 --> 01:11:41,964
وهذه مجرد رحلة عمل
ولن أقلق حينها

835
01:11:42,498 --> 01:11:43,966
أريد جواز سفري

836
01:11:48,904 --> 01:11:52,207
،أعطني شيء أتمسك به فحسب
ولا أكترث حتى لو كانت هذه الحقيقة

837
01:11:54,042 --> 01:11:55,911
.أفعل هذا لأجلنا

838
01:12:06,703 --> 01:12:09,833
<b>"برلين"</b>

839
01:12:19,134 --> 01:12:21,135
(السيد (ميتشنر
(هو مرافقك بـ(برلين

840
01:12:21,136 --> 01:12:26,607
إنه ملحق من السفارة الأمريكية -
الأمر أصبح معقّداً أكثر -

841
01:12:26,608 --> 01:12:28,009
كما تعلم، آخر رسالة من
(السيدة (آيبل

842
01:12:28,010 --> 01:12:30,144
أياً كانت يتحدث عن
محامي في (برلين) الشرقية

843
01:12:30,145 --> 01:12:32,647
السيد (فوغل) وأياً كان
سيمثلها هي، هذا ما قالته

844
01:12:32,648 --> 01:12:35,983
أجل، (فوغل) قال بأنّه سيذهب
للسفارة الروسية في (برلين) الشرقية

845
01:12:35,984 --> 01:12:38,653
وبما يكون مستعداً
(لمبادلة (آيبل) بـ(باورز

846
01:12:38,654 --> 01:12:41,856
ولكن لا أحد يعرف من يكون
ولكنهم روس في الأساس، صحيح؟

847
01:12:41,857 --> 01:12:44,692
حسناً، سوفيتين -
هذا ما نظنه -

848
01:12:44,693 --> 01:12:47,062
ماذا تقصد؟
هل رفعنا الحرارة هنا؟

849
01:12:48,730 --> 01:12:51,132
ثمة مشكلة صغيرة

850
01:12:51,133 --> 01:12:53,601
ربما سيحاولون
وضعك أمام مشكلة

851
01:12:53,602 --> 01:12:56,604
ويجبرونك على قبول
(سجين آخر بدلاً من (باورز

852
01:12:56,605 --> 01:12:57,972
أمريكي آخر؟

853
01:12:57,973 --> 01:13:02,376
شرطة ألمانيا الشرقية
(إلتقطت طالب أمريكي، (فريدريك بريور

854
01:13:02,377 --> 01:13:04,979
وجدوا الفتى بالجانب
الخطأ من الجدار

855
01:13:04,980 --> 01:13:06,781
إنه طالب دراسات
(عليا من جامعة (ييل

856
01:13:06,782 --> 01:13:08,850
جاء هنا لدراسة الإقتصاد

857
01:13:08,851 --> 01:13:12,720
لذا، يحاولون إحداث بعض
الضوضاء وإدانة الفتى بالتجسس

858
01:13:12,721 --> 01:13:15,189
جريمة خطيرة
ويعاقب عليها بالإعدام

859
01:13:15,190 --> 01:13:19,961
فوغل) تواصل معنا)
(وقال أنّه سيمثل (بريور

860
01:13:19,962 --> 01:13:24,932
مهلاً، (فوغل) يمثل
السيدة (آيبل) وهذا .. الفتى؟

861
01:13:24,933 --> 01:13:26,802
أجل، إنه مشغول

862
01:13:27,736 --> 01:13:31,205
حسناً، ماذا يكون؟ هل هو
من ألمانيا الشرقية أم روسي؟

863
01:13:31,206 --> 01:13:33,908
حاول معرفة هذا
عندما تقابله

864
01:13:33,909 --> 01:13:36,210
في السفارة الروسية
بـ(برلين) الشرقية، بعد ظهيرة الغد

865
01:13:36,211 --> 01:13:38,946
هوفمان) سيُريك)
الطريق للذهاب هناك

866
01:13:38,947 --> 01:13:41,048
مهلاً، يريني الطريق إلى
هناك؟ سيكون معي مرافق

867
01:13:41,049 --> 01:13:42,917
صحيح؟

868
01:13:42,918 --> 01:13:45,052
حسناً، كانت تلك الخطة
ولكن كما قلت، مشكلة صغيرة

869
01:13:45,053 --> 01:13:47,822
،لن أخذك هناك
تم إتخاذ القرار

870
01:13:47,823 --> 01:13:50,625
لن يعبر فرد حكومة أمريكي
وراء الحدود حتى إشعارِ آخر

871
01:13:50,626 --> 01:13:51,959
ولماذا هذا؟ -
إنه خطير جداً -

872
01:13:51,960 --> 01:13:53,828
أجل، ألمانيا الشرقية
أخذوا هذا الفتى

873
01:13:53,829 --> 01:13:57,798
ثمة درجة هروب
من العقاب لم نلاحظها

874
01:13:57,799 --> 01:14:00,801
المقصد أن جدول الأعمال
الألماني الشرقي والروسي

875
01:14:00,802 --> 01:14:02,236
.لن يكونا شيء واحد ..

876
01:14:02,237 --> 01:14:04,138
حاول إيجاد طريقة
وتصرف على هذا النحو

877
01:14:04,139 --> 01:14:05,973
وحاول إبرام صفقة
(باورز) مقابل (آيبل)

878
01:14:05,974 --> 01:14:08,910
وماذا عن ذلك فتى
الجامعة ذلك، (بريور)؟

879
01:14:08,911 --> 01:14:12,847
،لا توافق على هذا
بوسعنا إخراجه في وقتِ آخر

880
01:14:12,848 --> 01:14:14,649
باورز) هو اللعبة بأكملها)

881
01:14:37,105 --> 01:14:41,168
أين غرفتك؟ -
(سأمكث في فندق (هيلتون -

882
01:14:43,211 --> 01:14:44,411
ليس بعيداً

883
01:14:46,281 --> 01:14:48,883
هذا رقم هنا
في (برلين) الغربية

884
01:14:48,884 --> 01:14:50,444
إحفظه وأعده لي

885
01:14:51,887 --> 01:14:53,321
لا، لا، أقصد الآن

886
01:14:55,857 --> 01:14:57,892
لا ينفك السوفييت
بقطع الخطوط الدولية

887
01:14:57,893 --> 01:15:00,161
ولكن المكالمات المحلية لا مشكلة بها ..

888
01:15:00,162 --> 01:15:02,197
أحدهم سيجيب ليلاً ونهاراً

889
01:15:10,839 --> 01:15:14,208
والآن هذه البطاقة المرفقة
في جواز سفرك ستكون بمثابة تذكرة

890
01:15:14,209 --> 01:15:17,111
للدخول والخروج من
القطاع السوفياتي الشرقي

891
01:15:18,213 --> 01:15:20,293
مقابلة (فوغل) ستكون
غداً بعد الظهيرة

892
01:15:26,855 --> 01:15:28,789
ثمة بضع طرق فقط
متبقية في الشرق

893
01:15:28,790 --> 01:15:31,025
ستأخذ الممر (إس بان) والمحطة
وضّحناها لك في طريقنا هنا

894
01:15:31,026 --> 01:15:33,327
سوف تتوقف في
محطة (فريدريش) هنا

895
01:15:33,328 --> 01:15:36,263
وتسير حتى السفارة السوفيتية
(في منطقة (أونتر دن لندن

896
01:15:36,264 --> 01:15:38,933
،أنظر للخريطة الآن
لا ينبغي أن تأخذها معك

897
01:15:38,934 --> 01:15:41,068
لو نظرت إلى خريطة
وأنت أمريكي، فأنت جاسوس

898
01:15:41,069 --> 01:15:43,104
سيتم إحتجازك جيداً

899
01:15:43,105 --> 01:15:45,206
تجنب فحسب التفاعل
مع الناس بوجهِ عام

900
01:15:45,207 --> 01:15:48,175
المكان الذي لا يفيدك
فلا تمكث فيه طويلاً

901
01:15:48,176 --> 01:15:50,311
الطعام نادر هناك
والأمور بدأت بالتهالك

902
01:15:50,312 --> 01:15:54,849
يوجد عصابات وسيادة
القانون أقل تطبيقاً هناك

903
01:15:54,850 --> 01:15:58,085
،وقطعاً إبتعد عن الجدار
على جانبها يوجد خط

904
01:15:58,086 --> 01:15:59,153
لا يوجد به أي مبانِ
على طول الجدار

905
01:15:59,154 --> 01:16:02,823
"ويسمونه بـ"خط الموت
حاول عبوره، وسيطلقون عليك النار

906
01:16:02,824 --> 01:16:05,192
ألا يوجد أي نتيجة أخرى
هنا سوى الحبس أو القتل؟

907
01:16:05,193 --> 01:16:07,828
لا تقلق حيال
(ما قاله (ميشنر

908
01:16:07,829 --> 01:16:11,932
لا، أنا قلق حيال ما قلته أنت
.. (ذلك الفتى (بريور

909
01:16:11,933 --> 01:16:13,367
،الذي يحتجزه الألمان
كم عمره؟

910
01:16:13,368 --> 01:16:17,172
خمسة وعشرون، لماذا؟ -
(بنفس عمر (دوغي -

911
01:16:19,307 --> 01:16:22,510
من؟ -
.زميل لي فحسب -

912
01:16:24,780 --> 01:16:26,114
(فريدريك بريور)

913
01:17:07,410 --> 01:17:11,310
"(محطة (فريدريش"

914
01:18:03,111 --> 01:18:04,446
حسناً، حسناً

915
01:18:33,451 --> 01:18:35,551
الوقت، الوقت

916
01:18:36,852 --> 01:18:40,052
أمريكي؟ -
أجل أمريكي -

917
01:18:46,853 --> 01:18:51,053
،جواز السفر شرعي
وورقة المرور صحيحة

918
01:18:51,854 --> 01:18:54,054
يمكنك الذهاب -
شكراً لك -

919
01:19:26,251 --> 01:19:30,351
هل أنت تائه؟ -
هل تبحث عن مكان معين؟ -

920
01:19:30,352 --> 01:19:35,852
تائه، أجل، (أونتر دن لندن)؟

921
01:19:50,352 --> 01:19:56,324
نعتذر لو أهانك هذا

922
01:20:01,463 --> 01:20:03,431
المِعطف؟

923
01:20:22,484 --> 01:20:23,685
حسناً

924
01:21:17,072 --> 01:21:20,140
هل تفهم الإنكليزية؟ -
أجل يا سيدي -

925
01:21:20,141 --> 01:21:22,276
أنا (جيمس دونَفان) وجئت
(هن لمقابلة السيد (فوغل

926
01:21:22,277 --> 01:21:24,411
(السيد (فوغل -
إنه لا يعمل هنا -

927
01:21:24,412 --> 01:21:26,532
لا يعمل هنا ولكن يفترض
أن أقابله، هذا كل ما أعرفه

928
01:21:49,704 --> 01:21:53,741
!(سيد (دونَفان
لقد قابلناك أخيراً

929
01:21:55,710 --> 01:21:57,378
(أنا (هيلين آيبل

930
01:21:57,379 --> 01:21:58,712
كيف حال زوجنا؟ -
إنه بخير -

931
01:21:58,713 --> 01:22:02,182
كيف حال (رودولف)؟ -
جيد كما هو متوقع -

932
01:22:02,183 --> 01:22:04,718
وسوف نعيده، صحيح؟

933
01:22:04,719 --> 01:22:07,355
هذه ابنتنا -
كيف حالك؟ -

934
01:22:07,555 --> 01:22:08,755
(ليديا)

935
01:22:09,190 --> 01:22:12,693
وأنت السيد (فوغل)؟ -
كلا، كلا -

936
01:22:12,694 --> 01:22:19,466
(لست (فوغل
(أنا ابن العم (دروز

937
01:22:19,467 --> 01:22:21,702
(أجل، إنه حبيب (رودولف -
(ابن العم (رودوز -

938
01:22:21,703 --> 01:22:24,672
أجل ابن العم -
(أنا (هيلين آيبل -

939
01:22:28,610 --> 01:22:29,877
متى سنراه؟

940
01:22:31,446 --> 01:22:35,482
متى ستطلق حكومتك سراحه؟ -
أنا تائه تقريباً هنا -

941
01:22:35,483 --> 01:22:39,520
(يفترض أن أقابل السيد (فوغل -
السيد (فوغل) هو محامينا -

942
01:22:39,521 --> 01:22:43,490
يفترض أن نتفاوض على المقايضة

943
01:22:43,491 --> 01:22:46,293
لإحضار (رودولف) هنا؟ -
أجل، لإحضاره هنا -

944
01:22:46,294 --> 01:22:49,163
ولكن هذا لا يحدث من
جانب واحد، هل تفهمون؟

945
01:22:49,164 --> 01:22:50,865
يجب أن يكون هناك تبادل

946
01:22:54,302 --> 01:22:55,670
ليس هنا؟

947
01:23:15,790 --> 01:23:18,592
سيد (دونَفان)؟ -
(سيد (فوغل -

948
01:23:18,593 --> 01:23:20,527
لا، لا، ويحي

949
01:23:20,528 --> 01:23:22,663
(اسمي هو (شيشكان
(إيفان شيشكان)

950
01:23:22,664 --> 01:23:25,232
أنا نائب رئيس
السفارة السوفيتية

951
01:23:25,900 --> 01:23:29,303
ما كان مناسباً أن ينضم
(لنا السيد (فوغل

952
01:23:29,304 --> 01:23:33,740
إنه ألماني الجنسية -
.. لست هنا لأجل -

953
01:23:33,741 --> 01:23:37,344
لأسهل هذه المقابلة

954
01:23:37,345 --> 01:23:42,649
(ربما تود السيدة (آيبل
أن تنعي نفسها على إنفراد؟

955
01:23:42,650 --> 01:23:45,820
(وتدع السيد (دونَفان
وأنا نتحدث؟

956
01:23:47,722 --> 01:23:48,923
شكراً لكم

957
01:23:58,633 --> 01:24:01,368
أنا مرتبك -
أجل -

958
01:24:01,369 --> 01:24:06,340
لا أبالي إلى من أتحدث
لو كان يخص تبادل الأشخاص

959
01:24:06,341 --> 01:24:08,342
هل أنت الشخص
الذي عليّ محادثته؟

960
01:24:08,343 --> 01:24:11,311
أجل، أجل، بالطبع
ينبغي أن نتحدث

961
01:24:11,312 --> 01:24:13,748
(تفضل بالجلوس سيد (دونَفان

962
01:24:15,250 --> 01:24:18,585
كيف وصلت إلى الجانب الشرقي؟ -
(بالقطار من الممر (إس بان -

963
01:24:18,586 --> 01:24:21,855
وهل كنت بمفردك؟ -
أجل -

964
01:24:21,856 --> 01:24:27,261
وهل أنت مُعتمد؟ -
لابد أنّك تعلم عني يا سيدي -

965
01:24:27,262 --> 01:24:28,795
أنا مواطن عادي

966
01:24:28,796 --> 01:24:30,797
(أنا محامي في (بروكلين
بالولايات المتحدة الأمريكية

967
01:24:30,798 --> 01:24:33,467
ولقد أخذت وقتاً
من جدولي المشغول

968
01:24:33,468 --> 01:24:36,270
لأساعد موكلي
(السيد (أودولف آيبل

969
01:24:36,271 --> 01:24:42,809
(مخول لي ترتيب تبادل (آيبل
(بـ(فرانسيس غاري باورز

970
01:24:42,810 --> 01:24:48,233
(وهذا عفو تام عن (آيبل
سيتم توقعيه بمجرد حدوث التبادل

971
01:24:49,350 --> 01:24:50,751
هذا السبب الوحيد لكوني هنا

972
01:24:50,752 --> 01:24:53,721
أتمنى وأتوقع إتمام
هذا التبادل بأسرع ما يمكن

973
01:24:54,589 --> 01:24:56,824
(آيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

974
01:24:58,560 --> 01:25:00,495
(و(فريدريك بريور ..

975
01:25:02,564 --> 01:25:06,768
بريرور) ليس لدينا) -
كلا؟ ليس لديكم؟ -

976
01:25:08,870 --> 01:25:14,741
لقد سمعت عن (بريور) ولكنه
سجين الجمهورية الديمقراطورية الألمانية

977
01:25:14,742 --> 01:25:17,779
وليس سجين اتحاد الجمهوريات
. الإشتراكية السوفياتية

978
01:25:18,513 --> 01:25:21,515
حسناً، سأخبرك بالمشكلة الأولى

979
01:25:21,516 --> 01:25:27,822
.أسماء بلادكم طويلة جداً -
أجل، أجل -

980
01:25:28,723 --> 01:25:34,061
لو حررنا (باورز) سيكون
.إثبات فقط لحُسن نيتنا بين بلادنا

981
01:25:35,630 --> 01:25:38,466
لذا، لا يمكن التبادل

982
01:25:41,502 --> 01:25:45,639
ربما .. ربما بوسعكم
.. (تحرير (آيبل

983
01:25:45,640 --> 01:25:47,608
كعربون حسن نية
،إلى أصدقائنا في ألمانيا

984
01:25:47,609 --> 01:25:52,946
وبعدها بعد بضعة شهور
(نُطلق سراح (باورز

985
01:25:52,947 --> 01:25:55,415
هذه فكرة -
لا، هذا لن ينفع لنا -

986
01:25:55,416 --> 01:25:57,751
ترى، نريد أن
يكون هذا تبادلاً

987
01:25:57,752 --> 01:26:01,421
بوسعك تسميته كما تريد
ولكن يجب أن يكون تبادلاً

988
01:26:01,422 --> 01:26:04,591
(بوسعنا إحضار (آيبل
هنا خلال 48 ساعة

989
01:26:04,592 --> 01:26:07,962
ونحتاج (باورز) في نفس
(الوقت عند تسليمكُم (آيبل

990
01:26:09,964 --> 01:26:12,766
.. هذا

991
01:26:12,767 --> 01:26:16,703
هل يمكننا تسمية
هذه "خطة نفاذ الصبر"؟

992
01:26:16,704 --> 01:26:18,739
.حسناً، بوسعك تسميتها كما تريد

993
01:26:20,708 --> 01:26:23,577
بوسعي توصيل خطتك
(نافذة الصبر لـ(موسكو

994
01:26:23,578 --> 01:26:29,015
ونرى ما ردهم ولكن
!سيتسائلون سبب عدم الصبر

995
01:26:29,417 --> 01:26:30,851
لأنني مصاب ببرد

996
01:26:30,852 --> 01:26:32,972
(ولا أعيش في (برلين
وأريد العودة للمنزل

997
01:26:33,721 --> 01:26:40,694
سيفكرون قائلين:" لابد أن
"(أمريكا حصلت على كل معلومات (آيبل

998
01:26:40,695 --> 01:26:44,531
والآن ليس لديهم
،صبر لمقايضته

999
01:26:44,532 --> 01:26:47,601
على أمل إعادة هذا
(الرجل (باورز

1000
01:26:47,602 --> 01:26:51,939
والذي ربما لم يعطي بعد
"كل المعلومات التي لديه

1001
01:26:53,608 --> 01:26:55,943
هذه ليست
مقايضة منصفة يا سيدي

1002
01:26:57,011 --> 01:27:00,714
ما تقترحه أنه لو أعطى
باورز) كل ما يعرفه)

1003
01:27:00,715 --> 01:27:04,752
حينها ستقايضه (موسكو)؟ ..
ولماذا لا يفعلون؟

1004
01:27:05,720 --> 01:27:08,789
بالنسبة لـ(آيبل) لو مات
،في سجن أمريكي

1005
01:27:08,790 --> 01:27:11,491
العميل الروسي التالي
،الذي يقبض عليه

1006
01:27:11,492 --> 01:27:13,560
قد يفكر جيداً فيما
يخص كتم الأسرار

1007
01:27:13,561 --> 01:27:18,932
ولن تعرف أبداً، ربما
يريد (آيبل) رؤية السماء مجدّداً

1008
01:27:18,933 --> 01:27:22,169
ويقرر مبادلة أسرار
روسية بخدمات أمريكية صغيرة

1009
01:27:25,807 --> 01:27:31,611
وكيف نعرف هذا؟
نحن مجرد صغار نؤدي عملنا

1010
01:27:31,612 --> 01:27:34,148
(مثل الملازم (باورز
كان مجرد طيار

1011
01:27:36,784 --> 01:27:40,654
كان يلتقط صوراً من
،على مسافة 70 ألف قدم

1012
01:27:40,655 --> 01:27:42,015
عندما أطلق عليه
في السماء

1013
01:27:42,790 --> 01:27:46,928
الناس في بلادي يعتبرون
هذا عمل من أعمال الحرب

1014
01:27:49,063 --> 01:27:51,865
علينا أن نخرج
من هذه اللعبة يا سيدي

1015
01:27:51,866 --> 01:27:55,636
الخطأ التالي الذي
ترتكبه بلادنا سيكون الأخير

1016
01:27:56,637 --> 01:28:00,841
علينا الدخول في المحادثة
التي لا يمكن لحكومتنا فعلها

1017
01:28:05,947 --> 01:28:10,818
(سأطلب من (موسكو
ومن يعرف ماذا سيقولون

1018
01:28:12,553 --> 01:28:13,920
ثمة الكثير من الأشخاص
(سيد (دونَفان

1019
01:28:13,921 --> 01:28:18,225
لا يريدون حدوث هذا التبادل أبداً

1020
01:28:20,962 --> 01:28:24,531
هل يمكنك العود غداً
لمناقشة إجابتهم؟

1021
01:28:24,532 --> 01:28:27,067
(باورز) مقابل (آيبل) -
(و(فريدريك بريور -

1022
01:28:27,068 --> 01:28:33,039
كما قلت، (بريور) في أيدي جهاز
أمن جمهورية ألماينا الديمقراطية

1023
01:28:33,040 --> 01:28:35,642
واثق أن بوسعك
إتخاذ الترتيبات اللازمة

1024
01:28:35,643 --> 01:28:39,713
أنا بالكاد سيكارتير في
سفارة على أرضِ غريبة

1025
01:28:39,714 --> 01:28:41,081
حسناً، حسناً

1026
01:28:41,082 --> 01:28:44,718
(عليك رؤية السيد (فوغل
سوف أعطيك عنوانه

1027
01:28:44,719 --> 01:28:48,989
هناك فعلاً سيد (فوغل)؟ -
ولماذا تخيلت عكس ذلك؟ -

1028
01:28:48,990 --> 01:28:51,092
إنه على مسافة قصيرة بالأجرة

1029
01:28:52,093 --> 01:28:56,998
(ورجاء يا سيد (دونَفان
.ارتدي معطف أخر في هذا الطقس

1030
01:28:58,599 --> 01:29:02,836
لقد سُرق معطفي -
وماذا كنت تتوقع؟ -

1031
01:29:02,837 --> 01:29:04,872
"إنه من متجر "ساكس فيفث آفنيو

1032
01:29:06,007 --> 01:29:07,207
ألم يكن كذلك؟

1033
01:29:15,750 --> 01:29:18,585
(سيد (دونَفان -
(سيد (فوغل -

1034
01:29:18,586 --> 01:29:21,889
.تفضل بالدخول -
شكراً لكِ -

1035
01:29:25,059 --> 01:29:27,028
آسف حيال أمر السفارة

1036
01:29:28,896 --> 01:29:31,032
ولكن قرّر السوفييتين
عدم إستضافتي

1037
01:29:32,633 --> 01:29:34,568
أمر منرفز جداً

1038
01:29:34,569 --> 01:29:39,639
مازلت أحاول
فهم حالة كل طرف؟

1039
01:29:39,640 --> 01:29:42,943
أجل، والفائدة في الإجراءات

1040
01:29:43,878 --> 01:29:48,082
إنه عالم جديد
كل شيء مربك، صحيح؟

1041
01:29:58,192 --> 01:30:00,127
دعني أخبرك بعرضي

1042
01:30:02,797 --> 01:30:06,733
.. أنا صديق طيب
صديق"، لا. إنه أكبر عمراً -

1043
01:30:06,734 --> 01:30:08,668
مُدعم"؟"

1044
01:30:08,669 --> 01:30:11,171
للنائب العام
لجمهورية ألمانيا الديمقراطية

1045
01:30:11,172 --> 01:30:12,773
إجلس رجاءًا

1046
01:30:15,776 --> 01:30:19,913
(وهذا مؤسف، (فريدريك بريور

1047
01:30:19,914 --> 01:30:22,849
كان في المكان والوقت الخطأ

1048
01:30:22,850 --> 01:30:25,952
ولكن في كل حادث
ينظر إليها بشكل صحيح

1049
01:30:25,953 --> 01:30:28,088
هي فرصة، أليست
كذلك سيد (دونَفان)؟

1050
01:30:28,089 --> 01:30:31,091
.. حسناً -
دولتك ترفض الإعتراف -

1051
01:30:31,092 --> 01:30:35,829
،بجمهورية ألمانيا الديمقراطية
وتفضل إختلاق قصصاً

1052
01:30:35,830 --> 01:30:38,330
بأن هذه الجمهورية
على سبيل المثال غير موجودة

1053
01:30:39,800 --> 01:30:41,868
آسف

1054
01:30:41,869 --> 01:30:44,237
وكوسيلة لإجبار
حكومتك على الإعتراف

1055
01:30:44,238 --> 01:30:48,708
،بهذا المكان فعلياً يا سيدي
الذي أنت فيه بنفسك

1056
01:30:48,709 --> 01:30:52,712
،جمهورية ألمانيا الديمقراطية
والنائب العام سعيد للتفاوض معك

1057
01:30:52,713 --> 01:30:56,249
بصفتك ممثلاً لحكومتك
(لإستعادة السيد (بريور

1058
01:30:56,250 --> 01:31:00,087
(لست هنا يا سيد (فوغل
بصفتي ممثلاً لحكومتي

1059
01:31:02,957 --> 01:31:04,157
حسناً

1060
01:31:06,961 --> 01:31:09,162
أظنه تصرفاً
(طفولي يا سيد (دونَفان

1061
01:31:09,163 --> 01:31:11,831
حسناً، .. ليس لدي
أي صفة رسمية

1062
01:31:11,832 --> 01:31:16,069
حسناً، أنت لا تمثل حكومة
أمريكا وأنا لا أمثل جمهورية ألمانيا

1063
01:31:16,070 --> 01:31:18,238
(موكلتي هي (ليديا آيبل
(زوجة (رودولف

1064
01:31:18,239 --> 01:31:19,873
.. وأيضاً

1065
01:31:19,874 --> 01:31:22,143
ليديا) الزوجة)
و(هيلين) الزوجة

1066
01:31:27,882 --> 01:31:29,116
.. حسناً

1067
01:31:30,785 --> 01:31:35,289
أنا مستعد لأعرض عليك مبادلة
(فريدريك بريور) بـ(رودولف آيبل)

1068
01:31:36,824 --> 01:31:40,293
لنكن صريحين إذاً
(سوف نأتي بـ(رودولف آيبل

1069
01:31:40,294 --> 01:31:43,864
وأنتم تقدمون الطالب
بريور) في نفس الوقت)

1070
01:31:44,198 --> 01:31:47,200
في نفس الوقت؟
بالتأكيد -

1071
01:31:47,201 --> 01:31:51,972
.. مبادلة روسي في نهاية عمره

1072
01:31:54,075 --> 01:31:57,044
بطالب أمريكي ..
.في بداية حياته

1073
01:32:03,784 --> 01:32:06,786
شيشكان)؟ ليس)
سكارتير السفارة

1074
01:32:06,787 --> 01:32:09,789
إيفان شيشكان) رئيس المخابرات)
السوفييتية في أوروبا الغربية

1075
01:32:09,790 --> 01:32:14,228
أياً كان منصبه، فهو ينقل
(عرضنا إلى (موسكو

1076
01:32:15,863 --> 01:32:17,063
وبعدها سيقررون ..

1077
01:32:17,064 --> 01:32:19,866
هل يمكنني إستعارة مِعطف؟
لقد أضاعت معطفي

1078
01:32:19,867 --> 01:32:23,404
وكيف أضعته؟ -
تعلم، أمور التجسس -

1079
01:32:25,806 --> 01:32:28,842
سأحضر لك معطفاً جديد -
.. جيد، لأنه -

1080
01:32:28,843 --> 01:32:33,747
من (فوغل) هذا؟ -
لا نعرف من هو -

1081
01:32:33,748 --> 01:32:37,317
،قد يكون كما قلت
صديق للنائب العام

1082
01:32:37,318 --> 01:32:41,054
مجرد شخص في جمهورية
ألمانيا الديمقراطية تم تعينه ليتولى هذا

1083
01:32:41,055 --> 01:32:45,759
يبدو أن ألمانيا الشرقية
.تقاتل من أجل مكان على طاولتنا

1084
01:32:45,760 --> 01:32:48,828
ألمانيا الشرقية تستعيد
آيبل) لأجل الروس)

1085
01:32:48,829 --> 01:32:50,030
،ويفوزون بإحترامهم

1086
01:32:50,031 --> 01:32:52,832
ويحتلّون عناوين
الصحف لقضيتهم

1087
01:32:52,833 --> 01:32:55,101
والذي بالطبع يضع
ألمانيا الشرقية على الخريطة

1088
01:32:55,102 --> 01:32:57,837
ولكننا لا نبالي
بأمر هذه الخريطة

1089
01:32:57,838 --> 01:33:01,975
إبق مع الروس
(باورز) مقابل (آيبل)

1090
01:33:01,976 --> 01:33:05,145
ما يعني أن كل
شيء ربما يحدث؟

1091
01:33:05,146 --> 01:33:07,047
أجل، هذا ما بدا
بأنّك تقوله لي

1092
01:33:07,048 --> 01:33:10,116
سنضع (آيبل) على طائرة
وسيكون هنا يوم الجمعة

1093
01:33:10,117 --> 01:33:14,354
لو حصل (شيشكان) على الموافقة
كل ما سيتبقى هو آلية التبادل

1094
01:33:14,355 --> 01:33:18,358
.كيف نبدل فتانا بفتاهم -
فتيانا" اثنين" -

1095
01:33:18,359 --> 01:33:20,860
(باورز) و(بريرو)

1096
01:33:20,861 --> 01:33:26,066
كلا، لا تفرط بالتعاطف هنا
باورز) هو اللعبة بأكملها)

1097
01:33:26,067 --> 01:33:30,003
،إنسى أمر فتى الجامعة هذا
الذي ظنها فكرة جيدة

1098
01:33:30,004 --> 01:33:34,308
بدراسة إقتصاد السوفييت
في (برلين) بوسط حربِ باردة

1099
01:33:35,876 --> 01:33:40,247
باورز) من نريده) -
أنت لا تحب (باورز) حتى -

1100
01:33:41,315 --> 01:33:44,017
(الجميع يكره (باورز

1101
01:33:44,018 --> 01:33:48,254
لم يقتل نفسه وترك الشيوعيون
يتباهون به على شاشات التلفاز

1102
01:33:48,255 --> 01:33:53,359
.إنه أكثر المكروهين في أميركا
(ربما بعد (رودولف آيبل

1103
01:33:53,360 --> 01:33:55,229
.وبعدي

1104
01:34:04,038 --> 01:34:05,706
!إستيقظ الآن -
هيّا -

1105
01:34:14,148 --> 01:34:17,551
،يجب أن أنام
عليّ النوم فحسب

1106
01:34:21,055 --> 01:34:24,124
أخبرتك، يمكنك النوم
بمجرد إخبارنا بما نريد

1107
01:34:24,125 --> 01:34:26,993
يجب أن تركّز معي

1108
01:34:26,994 --> 01:34:29,395
حكومتك لا تكترث
لأمرك وأنت تعرف هذا

1109
01:34:29,396 --> 01:34:30,630
أي منكم

1110
01:34:30,631 --> 01:34:34,334
هل تعرف أنّ هناك 12 بالمائة من
طيار (يو 2) يعانون من تلف بالدماغ؟

1111
01:34:34,335 --> 01:34:37,937
،إنهم ضعاف للعلو
بسبب عدم كفاية الأكسجين

1112
01:34:37,938 --> 01:34:42,041
(ولكن جعلوك تحلق يا (غاري
أنت وأصدقائك

1113
01:34:42,042 --> 01:34:45,478
،وأعطوك هذه
محك، صحيح؟

1114
01:34:45,479 --> 01:34:48,281
سيانيد البوتاسيوم

1115
01:34:48,282 --> 01:34:51,418
هل يبدو وكأنهم
يكترثون لأمرك؟

1116
01:35:20,314 --> 01:35:25,985
ما هي مكونات وحدة التدمير؟
وكيف يتم تشغيل هذه الوحدة؟

1117
01:35:25,986 --> 01:35:31,158
ما المتفرجات الموضوعة في الوحدة
وما الدمار القادرة على فعله؟

1118
01:35:31,525 --> 01:35:35,962
لا أعرف، لم يرى الطيارون
أي من المعدات قط

1119
01:35:35,963 --> 01:35:40,200
إلى أي مدى يستطيع الرادار
مسح منطقة خلال الرحلة؟

1120
01:35:40,201 --> 01:35:41,234
!لا أعرف، لا أعرف

1121
01:35:41,235 --> 01:35:45,238
هل أنت من كان يحلق
في رحلة التاسع من أبريل

1122
01:35:45,239 --> 01:35:47,974
فوق المنطقة الصناعية
"وقاعدة طائرات الـ"ميغ

1123
01:35:47,975 --> 01:35:51,010
في (بارانوفيتشي)؟ -
لم يكن أنا -

1124
01:35:51,011 --> 01:35:52,412
هذه أول رحلة لي

1125
01:35:52,413 --> 01:35:56,382
أود معرفة المزيد عن
معدل الهبوط في المحرك

1126
01:35:56,383 --> 01:35:59,452
كيف ترتفع الطائرة كثيراً لأعلى

1127
01:35:59,453 --> 01:36:04,424
نعرف أنها تصل لإرتفاع
سبعين ألف قدم

1128
01:36:04,425 --> 01:36:06,392
(نعرف هذا يا (غاري

1129
01:36:06,393 --> 01:36:09,028
وأريد أن أعرف أين
حلقت الطائرات

1130
01:36:09,029 --> 01:36:13,300
(أين طاروا يا (غاري
ويجب التحدث في هذا الآن

1131
01:36:16,303 --> 01:36:18,271
.الان

1132
01:36:18,272 --> 01:36:21,141
.وبعدها يمكنك النوم قليلاً

1133
01:36:25,145 --> 01:36:27,147
<i>سيدي، إستيقظ</i>

1134
01:36:28,382 --> 01:36:29,582
إستيقظ يا سيدي

1135
01:36:32,253 --> 01:36:34,254
سيدي، هل يمكنك -
المجيء معي؟ - أجل

1136
01:36:34,255 --> 01:36:36,322
علينا التحرك -
أجل، بالطبع -

1137
01:36:36,323 --> 01:36:37,590
هل يمكنك المجيء معي؟ -
أجل -

1138
01:36:37,591 --> 01:36:39,359
حسناً

1139
01:36:40,227 --> 01:36:42,061
هل أحضرت نظارتك؟

1140
01:36:42,062 --> 01:36:45,331
ما الوقت؟ -
متأخر ولكن علينا النحدث -

1141
01:36:45,332 --> 01:36:47,132
وعلينا صعود طائرة، اتفقنا؟

1142
01:36:48,168 --> 01:36:50,303
أجل -
أفق -

1143
01:36:50,304 --> 01:36:52,238
أفق يا دائخ -
هذا صحيح -

1144
01:36:52,239 --> 01:36:53,539
،ها نحن نذهب
استمر بالتحرك

1145
01:36:53,540 --> 01:36:55,209
شكراً لك

1146
01:36:57,278 --> 01:36:59,012
في الإتجاه الآخر

1147
01:36:59,013 --> 01:37:01,347
ها نحن -
هل قلت طائرة؟ -

1148
01:37:01,348 --> 01:37:03,249
،من هنا رجاءًا
إستمر بالمشي

1149
01:37:03,250 --> 01:37:08,354
<i>لقد تلقيت قراراً مناسباً
من (موسكو) حيال عرضك</i>

1150
01:37:08,355 --> 01:37:11,525
بأننا نساعد أصدقائنا
في جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1151
01:37:11,592 --> 01:37:15,562
بتبديل السيد
(باورز) بالسيد (آيبل)

1152
01:37:17,364 --> 01:37:18,631
هذا منعش

1153
01:37:18,632 --> 01:37:23,236
(هل أقترح جسر (غيلينك
كمكان للمقايضة؟

1154
01:37:23,237 --> 01:37:27,240
ولماذا في نقطة تفتيش (تشارلي)؟ -
نحن لا نبحث عن الدعاية -

1155
01:37:27,241 --> 01:37:30,510
،جسر (غيلينك) هادئ جداً
خاصة في الصباح الباكر

1156
01:37:30,511 --> 01:37:33,313
(جسر (غيلينك
سأعرض هذا على جانبي

1157
01:37:33,314 --> 01:37:35,114
(يمكننا إحضار (آيبل
هنا يوم الجمعة

1158
01:37:35,115 --> 01:37:38,518
إذاً في صباح السبت؟ -
لا تصبر دوماً؟ -

1159
01:37:38,519 --> 01:37:40,186
أريد العودة للمنزل
والصعود لفراشي

1160
01:37:40,187 --> 01:37:44,123
صباح السبت إذاً؟ -
الخامسة والنصف؟ -

1161
01:37:44,124 --> 01:37:47,393
حسناً، لقد إنتهينا هنا

1162
01:37:47,394 --> 01:37:52,131
هذا رقم في حالة
طرأ أي شيء

1163
01:37:52,132 --> 01:37:55,402
حسناً، سيجيبك
أي أحد في أي ساعة

1164
01:37:56,303 --> 01:37:57,804
.لا أتوقع أن أستخدمه

1165
01:37:59,206 --> 01:38:01,541
هلا أخذنا نخب هذا الترتيب؟

1166
01:38:01,542 --> 01:38:03,277
لمَ لا؟

1167
01:38:04,678 --> 01:38:06,245
"براندي أرماني"

1168
01:38:06,246 --> 01:38:08,215
مُنشط قوي لأجل البرد -
شكراً لك -

1169
01:38:09,083 --> 01:38:12,185
.. هل تمانع لو
هذا ليس جزءً من أعمالنا

1170
01:38:12,186 --> 01:38:16,189
ولكن أودّ أن أطرح عليك بضّعة أسئلة
ولستَ مُجبراً للإجابة عليهم

1171
01:38:16,190 --> 01:38:17,591
سوف أُجيب على كل ما أعرفه

1172
01:38:18,392 --> 01:38:21,461
أنا مُعجبٌ بذلك الرجل, فتاك

1173
01:38:21,462 --> 01:38:24,397
ما الذي سيحدث
له عندما يعود للوطن؟

1174
01:38:24,398 --> 01:38:29,135
حسناً, سنتخذ قراراً بشأنه
ورجلنا أصبح الآن رجُلك أنت

1175
01:38:29,136 --> 01:38:32,305
والآن وكما قد قلتُ سابقاً
لقد قام بِعملِه بشرف

1176
01:38:32,306 --> 01:38:34,073
مازال رجُلكَ المُخلِص, صدّقنِي

1177
01:38:34,074 --> 01:38:39,312
بالطبع ستقول هذا الكلام سواءً
كان ما قلته صحيحاً أو كان غير ذلك

1178
01:38:39,313 --> 01:38:41,614
أعتقد أنّ الأمور قد إختفلت؟

1179
01:38:41,615 --> 01:38:43,349
حسناً, أتمنى أن تعذرني للضغط

1180
01:38:43,350 --> 01:38:48,554
ولكن هل سيكون في وضعٍ
خطر إذا تم إتخاذ القرار؟

1181
01:38:48,555 --> 01:38:51,024
!يا إلهي

1182
01:38:51,025 --> 01:38:53,626
حسب الوضع الحالي
الكل في خطر

1183
01:38:53,627 --> 01:38:56,630
!في صحتك -
!في صحتك -

1184
01:39:09,343 --> 01:39:11,478
لن تكون هناك مبادلة على جِسر (فلينيك)

1185
01:39:12,379 --> 01:39:16,583
!معذرةً ياسيّدي -
لن يكون هناك أيّة مبادلة -

1186
01:39:17,251 --> 01:39:19,152
ليس لـ(فريدريك بريور)

1187
01:39:19,153 --> 01:39:25,125
ظننت أننا قد إتفقنا بالإمس يا سيّد (فوغل) -
إتفقنا على مبادلة (آيبل) مقابل (بريور) -

1188
01:39:26,260 --> 01:39:32,332
والآن علمِت أنّك تاجر سجاد
تبيع نفس القطعة لزبونين

1189
01:39:32,333 --> 01:39:35,234
إتفقت معنا على أن (آيبل) مقابل (بريور) -
صحيح -

1190
01:39:35,235 --> 01:39:37,470
ومن أجل (باورز) إتفقتَ
أن تُسلِم (آيبل) للسوفيت

1191
01:39:37,471 --> 01:39:43,376
أنا لم أفهم ماهي المشكلة إنْ
كان هذا الإتفاق يرضي الجميع

1192
01:39:43,377 --> 01:39:46,713
ما هو الخطأ في ذلك؟ -
هذا الإتفاق لا يُناسِبنا -

1193
01:39:51,385 --> 01:39:55,589
رجاءً يا سيّد (فوغل) -
من الجّلي أنّك لا تعلم مع من تتعامل -

1194
01:39:57,458 --> 01:40:00,294
سأخبرك ما هي رغبة
الجمهورية الألمانية الديموقراطية

1195
01:40:01,395 --> 01:40:02,628
لكي يتم الإتفاق

1196
01:40:02,629 --> 01:40:05,531
يجب أن يكون الإتفاق
مع دولة آخرى ذات سيادة

1197
01:40:05,532 --> 01:40:09,302
كالولايات المتحدة
قوى تعتبر متساوية

1198
01:40:09,303 --> 01:40:10,703
وعوضاً عن ذلك
تحاول معاملتنا كالمغفلين

1199
01:40:10,704 --> 01:40:12,705
أمام إتحاد الجمهورية
الاشتراكية السوفيتية

1200
01:40:12,706 --> 01:40:15,309
هل يمكنك تسميتهم الروس؟
لتوفير الوقت فقط

1201
01:40:16,577 --> 01:40:18,578
لدّي موعد يا سيّدي

1202
01:40:18,579 --> 01:40:20,380
أعتقد أنتَ من يضيّع الوقت هنا

1203
01:40:20,381 --> 01:40:24,217
أخبرني إنْ كان ما سأقوله خاطئاً
لديك شاب, طالب جامعي

1204
01:40:24,218 --> 01:40:27,120
شخص تعلم أنّه ليس جاسوساً
شخص لا يمثل تهديداً عليكم

1205
01:40:27,121 --> 01:40:30,356
ومقابل هذا الشخص
الذي ليس له قيمة لديكم

1206
01:40:30,357 --> 01:40:34,660
ستلعب دوراً متساوياً في
المقايضة بين الروس والأمريكان

1207
01:40:34,661 --> 01:40:39,198
وهذه الصفقة الوحيدة
الذي ستكون بيننا وبينكما

1208
01:40:39,199 --> 01:40:40,666
لا نحاول أن نقوم
بأكثر من شيء يا سيّدي

1209
01:40:40,667 --> 01:40:42,402
نريد أمرٍ واحدٍ فقط, أمرٍ واحد

1210
01:40:42,403 --> 01:40:47,507
لأنه الصعبٌ عليّ أن أرى جمهورية ألمانيا
الشرقية الديموقراطية وهي تتجاهل أمراً كهذا

1211
01:40:47,508 --> 01:40:50,410
لقد إتفقت مع السوفيت
دون إستشارتي

1212
01:40:50,411 --> 01:40:52,378
هل هذا تفاوض أم مؤامرة؟

1213
01:40:52,379 --> 01:40:54,514
كي نعتبرها مؤامرة يجب أن
يكون هناك ضررٌ عليك ياسيّدي

1214
01:40:54,515 --> 01:40:57,483
،هناك فائدة لنا جميعا
يوجد مصالح مُشتركة بيننا

1215
01:40:57,484 --> 01:41:02,188
كلا, أنتَ من قرر أن يتفقوا -
أين مكان موعدِكَ يا سيّدي؟ -

1216
01:41:02,189 --> 01:41:04,758
في الغرب، (كودام) -
جيّد -

1217
01:41:15,769 --> 01:41:16,969
أنظر مِن حولِك

1218
01:41:16,970 --> 01:41:20,674
كيف يمكنك مقارنة
القطاع الشرقي مع الغربي؟

1219
01:41:22,509 --> 01:41:26,647
أصدقائنا الروس هم من قرروا أنّه
لا ينبغي لنا أن نُعيد بناء عاصِمتنا

1220
01:41:28,715 --> 01:41:32,251
ولكن علينا العيش في الدمار
الذي قاموا به أصدقائنا الروس

1221
01:41:32,252 --> 01:41:35,622
إستمر وإتفق مع الروس
ولكن لن نكون جزء منه

1222
01:41:37,524 --> 01:41:39,759
ليس هناك إتفاق بدون (بريور)
لن ندعه هنا

1223
01:41:39,760 --> 01:41:45,598
هل هذا رأيك أم رأي حكومتك؟ -
سيّدي, أنا من يتحدث إليك هنا -

1224
01:41:45,599 --> 01:41:47,567
ولكنك لستَ مُمثلاً لحكومتك

1225
01:41:47,568 --> 01:41:50,303
أنت لا تعرف من تكون
ولا نحن نعرف ذلك إيضاً

1226
01:41:50,304 --> 01:41:52,806
عليك أن تكون حذراً فهذه
ليست (بروكلين) يا سيّد (دونَفان)

1227
01:42:00,280 --> 01:42:01,714
اسمع يا سيّدي

1228
01:42:01,715 --> 01:42:05,785
يجب عليك أن تعلم أنني أمثل
حكومتي في الأمور ذات الأهمية

1229
01:42:05,786 --> 01:42:07,487
أنت تعلم من أكون

1230
01:42:08,422 --> 01:42:09,656
حقاً؟

1231
01:42:31,545 --> 01:42:37,316
هل لديك أوراق الإثبات؟
بالطبع لا, فهي ليست ذات أهمية

1232
01:42:37,317 --> 01:42:40,319
فمحامٍ أمريكي مثلك
بإمكانه الخروج من أيّ مأزق

1233
01:42:40,320 --> 01:42:41,722
أليس كذلك؟

1234
01:43:24,331 --> 01:43:26,299
إذهب معه

1235
01:43:26,300 --> 01:43:28,834
لماذا؟ -
مشكلة في جواز سفرك -

1236
01:43:28,835 --> 01:43:30,436
ماذا؟ .. ما المشكلة؟
ماهي المشكلة بالتحديد؟

1237
01:43:30,437 --> 01:43:31,838
إذهب معه

1238
01:43:34,541 --> 01:43:38,278
وتذكر بأننا من يُحدد
(مصير (فريدريك بريور

1239
01:45:22,549 --> 01:45:23,884
!يا إلهي

1240
01:45:59,219 --> 01:46:03,889
حسناً, سأبدأ ببعض القهوة
"ومن ثم وجبة "هيلتون كومبو

1241
01:46:03,890 --> 01:46:06,892
وبعدها سأتناول الفطور
الأمريكي مع القهوة

1242
01:46:06,893 --> 01:46:09,562
تُريد كلا الإفطارين؟ -
نعم -

1243
01:46:09,563 --> 01:46:10,796
.. هل تريد الأول أم

1244
01:46:10,797 --> 01:46:14,701
قدّميها لي معاً أو الذي يجهز
أولاً أحضِريه لي مع القهوة

1245
01:46:32,085 --> 01:46:35,087
لا يجب أن تكون هنا -
بعض الأحيانِ في ألمانيا -

1246
01:46:35,088 --> 01:46:37,457
ترغب في تناول
إفطار أمريكي كبير

1247
01:46:41,027 --> 01:46:43,095
ما الذي حدث؟
أين كنت الليلة السابقة؟

1248
01:46:43,096 --> 01:46:46,098
رتب لي (فوغل) جولة في الشرق

1249
01:46:46,099 --> 01:46:47,700
!يا للهول

1250
01:46:47,701 --> 01:46:51,404
بصراحة ليست أكثر سوءً
من وجودي هنا في الغرب

1251
01:46:52,873 --> 01:46:59,111
الروس متفقون على المقايضة ولكن (فوغل)
يقول أن ألمانيا الشرقية لن تفعل بالأمر

1252
01:46:59,112 --> 01:47:00,946
يعني لن نحصل على (بريور)

1253
01:47:01,515 --> 01:47:03,549
عظيم, رائع

1254
01:47:03,550 --> 01:47:05,584
إذاً السوفيت وافقوا
(سوف نأخذ (باورز

1255
01:47:05,585 --> 01:47:08,921
سنأخذ (باورز)
عمل رائع

1256
01:47:08,922 --> 01:47:10,990
كلا, ألمانيا الشرقية لن
يدخلوا في المقايضة

1257
01:47:10,991 --> 01:47:13,125
لن نحصل على (بريور)
وذلك الشاب مهم

1258
01:47:13,126 --> 01:47:17,930
كل شخصٍ مهم لدينا -
بالتأكيد, ولهذا السبب حاولت -

1259
01:47:17,931 --> 01:47:19,999
(آيبل) في طريقه إلى هنا
علينا أن نستعد غداً صباحاً

1260
01:47:20,000 --> 01:47:22,601
تمهل دقيقة -
إجعل الأمور بسيطة -

1261
01:47:22,602 --> 01:47:24,904
لن نحصل على ذلك الفتى

1262
01:47:24,905 --> 01:47:27,072
نعم, أنا أتفهم الأمر
ونحن موافقين على ذلك

1263
01:47:27,073 --> 01:47:29,009
بإمكاننا أن نتجاهل الرسالة
التي وصلت لنا في الصباح

1264
01:47:30,677 --> 01:47:33,112
أيّة رسالة؟ -
رسالة من ألمانيا الشرقية -

1265
01:47:33,113 --> 01:47:37,616
لقد إتصلوا بالرقم الذي أعطيتكَ إياه
أرادوا أن يتحدثوا إليك اليوم

1266
01:47:37,617 --> 01:47:39,618
إتصل بكم (فوغل)؟ -
كلا -

1267
01:47:39,619 --> 01:47:43,589
مكتب (هارلد أوت)
النائب العام لألمانيا الشرقية

1268
01:47:43,590 --> 01:47:45,090
يريد ماذا؟
ما الذي يريده؟

1269
01:47:45,091 --> 01:47:46,225
حسناً, يريد أن يتحدث إليك

1270
01:47:46,226 --> 01:47:49,161
ولكن لا بأس, لا يمكنني
أنّ أمرك بالرجوع إلى هناك

1271
01:47:49,162 --> 01:47:51,797
وأنصت جيداً, يبدو أنّك شخص غير
مرحبٍ به لدى بعضاً من رجاله هناك

1272
01:47:51,798 --> 01:47:57,136
لذا لن نجرب حظنا معك -
إذاً يريد مقابلتي, متى؟ -

1273
01:47:57,137 --> 01:48:00,105
كلا, أنصت لي الآن

1274
01:48:00,106 --> 01:48:02,174
لا تحتاج للذهاب هناك
في الحقيقة, لا يجب أن تذهب

1275
01:48:02,175 --> 01:48:04,643
في الواقع, لا يمكنك الذهاب

1276
01:48:04,644 --> 01:48:07,012
لقد إتفقنا مع السوفييت
ولا نريد أن نخرّب الأمر برمته

1277
01:48:07,013 --> 01:48:08,981
لن أخرّب الأمر -
لن تذهب -

1278
01:48:08,982 --> 01:48:11,984
لا تكن عالةً عليّ -
لقد دفعت الحِساب -

1279
01:48:11,985 --> 01:48:14,254
إستمتع بوجبة الفطور الأمريكي

1280
01:48:23,797 --> 01:48:28,000
إعتقدت بأنه يجب علينا التفاوض على
أعلى مستوى كمجاملة لك

1281
01:48:28,001 --> 01:48:30,003
أشكرك يا سيّدي

1282
01:48:32,038 --> 01:48:34,940
لا أعلم كيف تصبح
الأمور مشوشة جداً

1283
01:48:34,941 --> 01:48:37,944
حسنًا, أعتقد أنها
أحياناً تصبح هكذا فحسب

1284
01:48:42,215 --> 01:48:46,218
كي نكون واضحين, أقول بأننا
على إستعداد كامل للمبادلة

1285
01:48:46,219 --> 01:48:50,956
(وسيكون الطالب (بريور
مقابل (رودولف آيبل)

1286
01:48:50,957 --> 01:48:53,826
أنا فهمت من السيّد (فوغل) أن
(بريور) مهم جداً بالنسبة لكم

1287
01:48:53,827 --> 01:48:55,227
.. صحيح, ولكن

1288
01:48:55,228 --> 01:48:57,997
سنحرر مذكرة
دبلوماسية في هذا الشأن

1289
01:48:59,165 --> 01:49:04,804
!مذكرة دبلوماسية -
بالتأكيد سنقوم بتبادل ثنائي -

1290
01:49:06,139 --> 01:49:10,709
نعم بالتأكيد, لست على يقينٍ
.. بالذي يعنيه ذلك ولكن

1291
01:49:10,710 --> 01:49:15,114
ولكن دولتي تُصِر
(على (فرانسيس غاري باورز

1292
01:49:15,115 --> 01:49:16,382
!كلا

1293
01:49:21,254 --> 01:49:27,726
هكذا تصبح الأمور مشوشة
ما فائدة (باورز) يا سيّدي؟

1294
01:49:27,727 --> 01:49:29,662
هل تريد إعادته من
أجل أسباب عقابية؟

1295
01:49:29,663 --> 01:49:32,231
كلّ ما فات مات
وقد كشف ما سيُكشف

1296
01:49:32,232 --> 01:49:35,067
وبالطبع (آيبل) فعل ذلك أيضاً

1297
01:49:35,068 --> 01:49:39,872
نقدِم لك شخصاً
كُنت تصر على برائته

1298
01:49:39,873 --> 01:49:41,206
وهذا هو الصواب

1299
01:49:41,207 --> 01:49:43,042
هذا هو الرجل الذي
يجب أن يتم إسترداده

1300
01:49:43,276 --> 01:49:46,379
،المستقبل
أنظر إلى المستقبل

1301
01:49:49,883 --> 01:49:51,151
(أوت)

1302
01:49:53,787 --> 01:49:55,989
(أوت)

1303
01:50:04,164 --> 01:50:06,366
أنا أعتذر, هل يمكنك
أن تمهلني لحظة ياسيّدي

1304
01:50:26,152 --> 01:50:28,320
متأسف جداً يا سيّدي
فالنائب العام يعتذر لك

1305
01:50:28,321 --> 01:50:31,023
لأنه إضطر للمغادرة بسبب
بعض الأعمال العاجلة

1306
01:50:31,024 --> 01:50:34,293
هل غادر؟ -
نعم, أعتذر لك -

1307
01:50:34,294 --> 01:50:38,264
كنت أنتظره منذ أكثر من ساعة -
متأسف جداً يا سيّدي -

1308
01:50:40,300 --> 01:50:45,238
أيّها الشاب
تعال إلى هنا

1309
01:50:46,806 --> 01:50:48,441
لا بأس، تعال إلى هنا

1310
01:50:53,780 --> 01:50:56,216
إجلس

1311
01:50:58,084 --> 01:51:00,253
هيّا, إجلس

1312
01:51:04,224 --> 01:51:08,227
هل تحب عملك هنا؟ -
إنّه عمل جيد جداً يا سيّدي -

1313
01:51:08,228 --> 01:51:10,362
يجب أن يكون كذلك
ويجب أن يكون ممتعاً

1314
01:51:10,363 --> 01:51:13,966
صحيح يا سيّدي -
ومهم أيضاً -

1315
01:51:13,967 --> 01:51:16,969
ولغتك الإنكليزية جيّدة

1316
01:51:16,970 --> 01:51:19,004
صحيح, وأنا متردد
في القول أنّها ممتازة

1317
01:51:19,005 --> 01:51:21,974
ولكنها كذلك يا سيّدي -
رائع, رائع -

1318
01:51:21,975 --> 01:51:26,979
كما ترى, فقدت شريكي في
المفاوضات وأحتاج شخصاً للحديث معه

1319
01:51:26,980 --> 01:51:29,115
ويبدو أنّك شاب عاقل

1320
01:51:30,216 --> 01:51:32,051
هل يمكنني الحديث معك؟

1321
01:51:35,021 --> 01:51:38,258
.. لا بأس, أنا أريد

1322
01:51:40,160 --> 01:51:42,628
أحتاج منك أن توصِل
رسالةً إلى مديرك

1323
01:51:44,798 --> 01:51:46,799
ولكن يجب أن توصِلها
كما أقولها لك

1324
01:51:47,834 --> 01:51:49,102
هل فهمت؟

1325
01:51:50,170 --> 01:51:53,338
نعم يا سيّدي, ولكن ربما
يجب أن تنتظره حتى

1326
01:51:53,339 --> 01:51:57,010
كلا, أنا مصاب بهذا البرد
وعليّ أن أعود إلى منزلي

1327
01:51:57,343 --> 01:51:59,412
وأخلد إلى سريري

1328
01:52:00,980 --> 01:52:04,017
هل بإمكانك إيصال الرسالة له؟ -
!بالتأكيد -

1329
01:52:05,819 --> 01:52:07,287
هذه هي الرسالة

1330
01:52:09,155 --> 01:52:12,325
لا يوجد إتفاق بخصوص (آيبل)"
"حتى نحصل على (باورز) و(بريور)

1331
01:52:13,359 --> 01:52:15,861
هل فهمت ذلك؟ -
نعم يا سيّدي -

1332
01:52:15,862 --> 01:52:19,431
لقد رتبت الأمر لصباح الغد ولن
يحدث حتى نحصل على الرجلين

1333
01:52:19,432 --> 01:52:21,166
هذان الرجلان

1334
01:52:21,167 --> 01:52:23,036
إثنان, إثنان -
فهمت يا سيّدي -

1335
01:52:23,436 --> 01:52:28,074
وإن لم يكن هناك إتفاق، يجب
على مديرك أن يخبر السوفييت

1336
01:52:29,409 --> 01:52:33,413
عليه أن يخبر السوفييت بأنهم
لن يحصلوا على (رودولف آيبل)

1337
01:52:35,415 --> 01:52:37,317
حاضر يا سيّدي

1338
01:52:40,053 --> 01:52:41,521
.. وأخبره بهذا أيضاً

1339
01:52:43,089 --> 01:52:48,361
وحتى الآن مازال (آيبل) جندياً
وفيْاً ولكن يعتقد بأنّه سيعود للوطن

1340
01:52:50,363 --> 01:52:54,299
وإذا توجّب علينا إخباره بأنه لن يعود
للوطن وأنّ السوفيت لا يريدون عودته

1341
01:52:54,300 --> 01:52:58,271
وهذا يعني لن يعود لوطنه أبداً
وقتها أعتقد أنّ سلوكه قد يتغير

1342
01:53:00,140 --> 01:53:03,209
ومن سيكون مسؤولاً عن ذلك؟

1343
01:53:06,880 --> 01:53:10,182
!هذه رسالة طويلة
هل فهمت الرسالة بِرمّتها؟

1344
01:53:10,183 --> 01:53:12,552
بالطبع يا سيّدي -
جيّد -

1345
01:53:14,020 --> 01:53:15,355
أنت رجل صالح

1346
01:53:18,124 --> 01:53:19,892
.. وأخبره أيضاً

1347
01:53:19,893 --> 01:53:22,961
ليس هناك إتفاق بيننا ما لم
نسمع ردّه قبل نهاية اليوم

1348
01:53:22,962 --> 01:53:24,263
رقمي بحوزته

1349
01:53:24,264 --> 01:53:28,367
إذا لم يتم الإتفاق بيننا، لن يكون
هناك سبب لننهض من نومِنا مبكراً

1350
01:53:28,368 --> 01:53:32,104
لا يا سيّدي, سيكون ذلك عبثاً

1351
01:53:32,105 --> 01:53:37,142
!أنت تُمازحني -
ليس حقاً, أنا بحاجة لبعض الفكة -

1352
01:53:37,143 --> 01:53:39,411
هذا هو بالضبط ما كان
مفترضاً عليك ألا تفعله

1353
01:53:39,412 --> 01:53:42,247
تعليماتي كانت أنّ
أغير الوضع الحالي

1354
01:53:42,248 --> 01:53:45,083
تعليماتك هي الحصول
على (باورز) وليس (بريور)

1355
01:53:45,084 --> 01:53:47,352
لم يكن هذا الإتفاق الأصلي
!لقد أخفقت في الأمر

1356
01:53:47,353 --> 01:53:50,022
وكيف تعرف ذلك؟ لقد
أحسّست بشعور جيّد تجاه الأمر

1357
01:53:50,023 --> 01:53:51,423
!لقد خربت الأمر برمته

1358
01:53:51,424 --> 01:53:55,394
لا تكن قلقاً, أعتقد أن
الأمور ستكون
يرام

1359
01:53:55,395 --> 01:53:57,530
وكيف لك أن تعلم؟
أنت لا تعلم ذلك

1360
01:54:01,267 --> 01:54:05,138
"(الولايات المتحدة)، (نيويورك)"
"شكراً لك"

1361
01:54:06,005 --> 01:54:11,944
أنظر, الأمر برمته
كان حسب فهمي

1362
01:54:11,945 --> 01:54:14,447
هل أبادل واحد
مقابل واحد أو أياً منهم؟

1363
01:54:15,315 --> 01:54:19,284
"ولكني قلت "كلا, إثنان مقابل واحد
كي يعرفوا ما هو موقفنا

1364
01:54:19,285 --> 01:54:23,689
.. حسنًا, ماذا لو فكروا في الأمر وقالوا
"إنسوا الأمر، لديكم رجلنا ولدينا رجالكم"

1365
01:54:26,426 --> 01:54:31,096
حينها قد أفسدت الأمر برمته
مرحباً يا حبيبتي, إنّه أنا

1366
01:54:31,097 --> 01:54:34,267
نعم, صيد السمك كان رائعاً

1367
01:54:35,969 --> 01:54:37,336
أنا في (لندن) الآن

1368
01:54:37,337 --> 01:54:39,705
من أجل مقابلة واحده
ومن ثم سأعود للمنزل

1369
01:54:40,573 --> 01:54:44,076
نعم, أنا أتذكر مُربّى المرملاد

1370
01:54:44,077 --> 01:54:46,379
(من المتجر الموجود يمين (ريجينت بارك

1371
01:54:47,480 --> 01:54:49,448
حسناً, سأفعل إذا توفر لدي وقت

1372
01:54:49,449 --> 01:54:51,417
مهلاً, هل يمكنني
إلقاء التحيّة على (روجر)؟

1373
01:54:52,452 --> 01:54:54,320
هل بإمكاني إلقاء
التحية على الفتيات؟

1374
01:54:55,054 --> 01:54:56,689
ألّا يوجد شخصٌ غير مشغول؟

1375
01:54:57,423 --> 01:55:00,426
هل لاحظوا عدم وجودي حولهم؟

1376
01:55:56,215 --> 01:56:00,253
سنستمر، إثنان مقابل واحد

1377
01:56:01,120 --> 01:56:05,290
مرحى -
لنحظى بمشروب -

1378
01:56:05,291 --> 01:56:08,060
هناك مشكلة واحدة -
ما هي؟ -

1379
01:56:08,061 --> 01:56:10,562
لا يريدون إطلاق سراح
(بريور) و(باورز) سوياً على الجسر

1380
01:56:10,563 --> 01:56:12,331
سيطلقون سراحهم
في نفس الوقت

1381
01:56:12,332 --> 01:56:17,135
عندما يسلمونا الروس (باورز) على الجسر
(سيطلقون سراح (بريور) عند تفتيش (تشارلي

1382
01:56:17,136 --> 01:56:18,670
ما الذي يعنيه ذلك؟

1383
01:56:18,671 --> 01:56:22,341
أعتقد يريدون أن يقولوا
"لنا أنّ "الكلمة الأخيرة لهم

1384
01:56:23,176 --> 01:56:24,377
ولكنّهم سيطلقون سراحهم

1385
01:56:25,278 --> 01:56:26,979
أخبرني أنت, فأنت
من شَعَر بنيّتهم

1386
01:56:32,800 --> 01:56:37,500
<b>"جسر (غلينيك)"</b>

1387
01:56:47,567 --> 01:56:50,569
أين هم؟
أين رجلنا؟

1388
01:56:50,570 --> 01:56:52,204
!لقد تأخروا

1389
01:56:52,205 --> 01:56:54,172
لم يتأخر أحد، بل نحن أتينا مُبكراً

1390
01:56:54,173 --> 01:56:55,808
هل تسمح لي؟ -
تفضل -

1391
01:57:02,582 --> 01:57:05,250
(هوفمان) -
نعم؟ -

1392
01:57:05,251 --> 01:57:08,487
.. أعتقد بأن لديهم -
ماذا؟ -

1393
01:57:08,488 --> 01:57:11,857
قناصين -
حسنًا, أنا متأكد من ذلك -

1394
01:57:12,558 --> 01:57:16,729
وكيف تتأكد أن لديهم قناصين؟ -
لأننا لدينا قناصة أيضاً -

1395
01:57:34,347 --> 01:57:35,981
إنزل يا سيّدي

1396
01:57:43,756 --> 01:57:45,391
(جيم)

1397
01:57:49,429 --> 01:57:50,596
عزيزي (جيم)

1398
01:57:52,465 --> 01:57:57,436
كيف حالك؟ -
سعيد لرؤيتك -

1399
01:57:57,437 --> 01:58:02,408
هل حضّرت كل هذا من أجلي؟ -
دعنا نرى ما هذا قبل أن تكون ممتناً لي -

1400
01:58:03,509 --> 01:58:05,945
هل لديك أيّة أخبار عن (بريور)
في تفتيس (تشارلي)؟

1401
01:58:29,802 --> 01:58:31,704
لم يصلنا شيء بعد

1402
01:58:38,244 --> 01:58:39,578
معذرةً يا سيّدي

1403
01:58:39,579 --> 01:58:41,746
هذا الملازم (جو مورفي)
من سلاح الجو الأمريكي

1404
01:58:41,747 --> 01:58:43,683
قدِمَ للتعرف على (باورز)

1405
01:58:44,250 --> 01:58:47,453
أيّها الملازم (مورفي) -
أمرك سيّدي -

1406
01:58:50,423 --> 01:58:54,426
،قد يكون هناك مشكلة بسيطة
كنتُ يافعاً عندما غادرت

1407
01:58:54,427 --> 01:58:56,662
من بإستطاعته التعرف عليّ؟

1408
01:58:57,697 --> 01:59:00,465
حسنًا, أمل ألا تكون
عائلتك من ألمانيا الشرقية

1409
01:59:00,466 --> 01:59:02,501
لأني أشك بوسعهم
التعرف على بعضهم

1410
01:59:37,470 --> 01:59:38,871
يبدو بأنهم أصدقائنا

1411
01:59:46,512 --> 01:59:50,716
حسنًا, فلنذهب
بإمكانك البقاء هنا (دونَفان)

1412
01:59:51,651 --> 01:59:52,985
!غير مرجح

1413
01:59:55,354 --> 01:59:56,922
إفتح البوابة

1414
02:00:11,571 --> 02:00:13,739
ما الذي تعتقد أنّه
سيحدث لو وصلت للوطن؟

1415
02:00:14,307 --> 02:00:15,808
.. أعتقد

1416
02:00:16,642 --> 02:00:18,778
أنّني سأشرب الفودكا

1417
02:00:21,414 --> 02:00:22,681
حسناً

1418
02:00:23,382 --> 02:00:24,683
.. أجل

1419
02:00:24,684 --> 02:00:27,519
.. ولكن يا (رودولف) لا يوجد إحتمالية

1420
02:00:27,520 --> 02:00:30,089
أن يحاول قومي إطلاق النار عليّ؟

1421
02:00:30,790 --> 02:00:32,024
نعم

1422
02:00:33,626 --> 02:00:36,195
لستَ قلقاً؟ -
هل سيساعدني ذلك؟ -

1423
02:00:47,840 --> 02:00:50,842
للإجابة على سؤالك يا صديقي

1424
02:00:50,843 --> 02:00:53,612
لقد تصرفت بشكلٍ مُشرف
وأعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1425
02:00:54,714 --> 02:00:56,615
ولكن أحياناً يكون
إعتقاد الناس خاطئاً

1426
02:00:56,616 --> 02:00:58,017
فالناس هم الناس

1427
02:00:59,552 --> 02:01:04,590
لنرى كيف سيرحبون بي -
ما الذي أتطلع إليه؟ -

1428
02:01:07,360 --> 02:01:11,063
أن يحتضنوني أو يجلسوني
في المقعد الخلفي

1429
02:01:51,604 --> 02:01:52,938
نعم

1430
02:02:05,551 --> 02:02:07,119
إخلع القبعة

1431
02:02:13,492 --> 02:02:14,894
أهلاً يا (باورز)

1432
02:02:16,495 --> 02:02:17,963
أهلاً يا (مورف)

1433
02:02:19,632 --> 02:02:21,066
نعم ذلك هو (باورز)

1434
02:02:23,703 --> 02:02:25,937
حسنًا يا سيّد (دونَفان)
نحن من سيتقدم الآن

1435
02:02:25,938 --> 02:02:27,606
تمهل

1436
02:02:34,680 --> 02:02:36,181
صدقني سوف أخبرك

1437
02:02:38,050 --> 02:02:39,785
لا يوجد أحدٌ هنا

1438
02:02:42,922 --> 02:02:47,058
(سيطلقون سراح رجلٍ آخر عند تفتيشت (شارلي
ونحاول أن نتأكد إن كان قد وصل إلى هناك

1439
02:02:47,059 --> 02:02:48,693
!الآن

1440
02:02:48,694 --> 02:02:50,595
حسب الخطة لو سمحت

1441
02:02:51,597 --> 02:02:53,064
!هيّا بنا

1442
02:02:53,065 --> 02:02:55,934
سواء ظهر (بريور) أم
لم يظهر, علينا التحرك

1443
02:02:55,935 --> 02:02:58,837
إنهم يريدون رؤية ما إذا
كنا سنقوم بالأمر بدونه

1444
02:02:58,838 --> 02:03:00,940
علينا أن نقف هناك
ونريهم بأننا لن نفعل

1445
02:03:02,541 --> 02:03:03,708
لا ألقي بالاً بما يريدون

1446
02:03:03,709 --> 02:03:06,511
فلدينا هدفنا الخاص
تحرك يا (آيبل)

1447
02:03:07,813 --> 02:03:10,715
،إذهب يا سيّدي
بإمكانك الذهاب

1448
02:03:10,716 --> 02:03:12,817
إذا لم تقوموا بالأمر كما
خطط له, سنعود لإدراجنا

1449
02:03:12,818 --> 02:03:14,954
فلنتبادل الرهائن الآن أو نغادر

1450
02:03:17,556 --> 02:03:19,959
هل تنتظرون رجلاً آخر؟ -
نعم -

1451
02:03:20,826 --> 02:03:22,628
أتريده أنتَ أيضاً

1452
02:03:24,497 --> 02:03:25,764
نعم أريده

1453
02:03:25,765 --> 02:03:26,965
لا يهم ما الذي يريده ياسيّدي

1454
02:03:26,966 --> 02:03:28,968
أنا المسؤول هنا
وأنت حر بالذهاب

1455
02:03:29,702 --> 02:03:31,670
أرجوك إذهب وأعبر من هنا

1456
02:03:43,115 --> 02:03:44,717
بإمكاني الإنتظار

1457
02:04:09,608 --> 02:04:12,177
ثمة شيء ولكن
لست متأكد بعد

1458
02:04:14,046 --> 02:04:15,280
!تمهلوا

1459
02:05:00,059 --> 02:05:01,060
لنذهب

1460
02:05:07,733 --> 02:05:09,034
لقد حصلنا عليه

1461
02:05:09,935 --> 02:05:11,303
.. أنا

1462
02:05:13,739 --> 02:05:15,774
لقد أرسلت لك هدية يا (جيم)

1463
02:05:16,675 --> 02:05:18,643
إنّها لوحة فنية

1464
02:05:19,879 --> 02:05:22,114
أتمنى أن تعني لك شيئًا

1465
02:05:24,149 --> 02:05:26,318
آسف ولكني
لم أحضر لك هدية

1466
02:05:29,889 --> 02:05:31,957
.هذه هديتك

1467
02:05:35,094 --> 02:05:36,829
هذه هديتك

1468
02:06:12,031 --> 02:06:13,065
أأنت بخير؟

1469
02:06:14,867 --> 02:06:16,135
لنتحرك, لنتحرك

1470
02:07:35,948 --> 02:07:37,949
سيّد (دونَفان)

1471
02:07:37,950 --> 02:07:40,285
الكولونيل (آيبل) طلب
مني إيصال هذه لك

1472
02:07:42,821 --> 02:07:44,156
عفواً يا سيّدي

1473
02:07:45,791 --> 02:07:47,426
هل كنت مسؤولاً عن
هذا الشيء يا سيّدي؟

1474
02:07:48,761 --> 02:07:51,096
نعم -
عليّ أن أشكرك -

1475
02:07:51,797 --> 02:07:53,532
عليّ أن أشكر شخصاً ما

1476
02:08:10,249 --> 02:08:16,220
لم أخبرهم شيئاً -
لايهم ذلك -

1477
02:08:16,221 --> 02:08:20,125
لا يهم ما الذي يفكر فيه الناس
أنت تعلم ماذا فعلت

1478
02:09:10,943 --> 02:09:12,311
مرحباً بعودتك

1479
02:09:14,346 --> 02:09:16,114
!يالها من رحلة

1480
02:09:27,359 --> 02:09:31,263
أأنت بخير؟ -
نعم, أنا بخير -

1481
02:09:32,998 --> 02:09:35,032
هل أحضرت المُربى؟ -
نعم, نعم -

1482
02:09:35,033 --> 02:09:39,404
نعم, نعم
لقد فعلت

1483
02:09:40,906 --> 02:09:42,307
كما طلبتِ

1484
02:09:46,278 --> 02:09:47,479
!(جيم)

1485
02:09:48,380 --> 02:09:50,481
هذا من متجر (أورنو) -
وماذا إذا؟ -

1486
02:09:50,482 --> 02:09:53,017
الموجود في زاوية الشارع -
يا عزيزتي، لقد كنت منشغلاً -

1487
02:09:53,018 --> 02:09:54,986
آسف، كنا مشغولين جداً -
بربّك -

1488
02:09:54,987 --> 02:09:56,420
كيف حالك (روجر)؟ هل بالمنزل؟ -
نعم -

1489
02:09:56,421 --> 02:09:58,956
و(كارول) و(بيغي) في المنزل أيضاً
الجميع موجودون في المنزل

1490
02:09:58,957 --> 02:10:01,293
يا أمي تعالي إلى هنا بسرعة

1491
02:10:02,361 --> 02:10:04,428
أمي تعالي إلى هنا

1492
02:10:04,429 --> 02:10:06,998
تعالي وأنظري إلى هذا -
تعالي بسرعة -

1493
02:10:06,999 --> 02:10:09,333
(فرانسيس غاري باور)

1494
02:10:09,334 --> 02:10:13,304
"تم الإفراج عنه من سجن الإتحاد السوفيتي"

1495
02:10:13,305 --> 02:10:18,309
وسُلِم إلى السلطات الأمريكية"
"صباح اليوم في (برلين)

1496
02:10:18,310 --> 02:10:23,114
"وقد خفف الرئيس عقوبة (رودولف آيبل)"

1497
02:10:23,115 --> 02:10:28,486
وتم ترحيل السيّد (آيبل)"
"وإيصاله إلى (برلين)

1498
02:10:28,487 --> 02:10:34,959
(جهود الإفراج عن السيّد (باورز"
"كانت جارية منذ فترة بشكل سري

1499
02:10:34,960 --> 02:10:38,529
ومن أجل هذا الأمر، فإن الولايات المتحدة"

1500
02:10:38,530 --> 02:10:43,067
تشكر السيّد (جيمس بي دونَفان)"
"على تعاونه ومساعدته

1501
02:10:43,068 --> 02:10:45,403
"المحامي في مدينة (نيويورك)

1502
02:10:45,404 --> 02:10:49,040
<i>"ساعد في إفراج السيّد (فريدريك بريور)"</i>

1503
02:10:49,041 --> 02:10:54,278
<i>الذي كان محتجزاً لدى ألمانيا الشرقية"
"منذ أغسطس بعام 1969</i>

1504
02:10:54,279 --> 02:10:58,549
خلت والدي ذهب لإصطياد السمك
!سمك السلمون

1505
02:10:58,550 --> 02:11:02,053
<i>والآن قد إختفى السيّد"
"(آيبل) في العالم الشيوعي</i>

1506
02:11:02,054 --> 02:11:04,322
<i>"والسيّد (باورز) هنا يجيب عن بعض الأسئلة"</i>

1507
02:11:04,323 --> 02:11:07,325
<i>"والسيّد (دونَفان) عاد ليمارس مهنته"</i>

1508
02:12:15,706 --> 02:12:18,326
<b>تحرير باورز في"
"مقايضة بجاسوس سوفييتي</b>

1509
02:12:21,507 --> 02:12:25,327
<b>تبادل سجناء، جاسوس"
"طيار يعود للوطن</b>

1510
02:12:26,428 --> 02:12:30,328
<b>محامي أمريكي مسؤول"
"عن تبادل سجناء</b>

1511
02:13:28,180 --> 02:13:31,204
بعد عودة السيّد (آيبل) إلى (روسيا)"
"عاد للعيش مع زوجته وإبنته

1512
02:13:31,205 --> 02:13:34,905
ولم يتم الإعتراف به في"
"الإتحاد السوفيتي كجاسوس

1513
02:13:36,125 --> 02:13:40,549
توفي (غاري باورز) في حادث مروحية"
"عندما كان يعمل لدى (كي إن بي سي) الإخبارية

1514
02:13:40,550 --> 02:13:43,074
وتم مكافأته بميدالية الإستخبارات المركزية"
"وميدالية (يو أس أي أف باو) عام 2000ميلادي

1515
02:13:43,075 --> 02:13:45,575
"وبالنجمة الفضية عام 2012 ميلادية"

1516
02:13:46,100 --> 02:13:50,000
في عام 1962ميلادي، نال (فريدريك بريور) على"
"(شهادة الدكتوراة في الإقتصاد من جامعة (ييل

1517
02:13:50,001 --> 02:13:53,701
والآن هو بروفيسور في الإقتصاد"
"وباحث في كلية (سوارثمور)

1518
02:13:54,800 --> 02:13:57,500
بعد عملية تبادل الرهائن"
"الناجحة بين (آيبل- باورز)

1519
02:13:57,501 --> 02:14:01,601
طلب الرئيس (كيندي) من (دونَفان)"
"أن يتولى مفاوضات الولايات المتحدة

1520
02:14:03,100 --> 02:14:06,400
وفي صيف عام 1962م تم إرساله إلى (كوبا)"
،ليتفاوض مع (فيدال كاسترو) بخصوص 1113 رهينة

1521
02:14:06,401 --> 02:14:08,425
"تم أسرهم بعد حرب خليج (بيغز)

1522
02:14:08,426 --> 02:14:15,626
بعد إنتهاء (دونَفان) من التفاوض تم الإفراج"
"عن 9703 سجين بينهم رجال ونساء وأطفال

1523
02:14:15,627 --> 02:17:16,827
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

