1
00:00:31,407 --> 00:00:35,745
في أغوار أفريقيا
مكان لم يطأه إنسان من قبل

2
00:00:35,845 --> 00:00:39,816
يسكنه الأسدِ والفيل والقرد

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,485
ويعرف بإسم بوكوفو

4
00:00:42,585 --> 00:00:46,422
المسافرون المحلقون فوقه
يُمْكِنُهم أَنْ يَلْمحوا العديد مِنْ أعاجيبِه

5
00:00:46,522 --> 00:00:48,858
وأنهاره الرائعة

6
00:00:48,925 --> 00:00:53,162
ومروجه الخصبة وأشكال غيومه المنتفخة

7
00:00:53,229 --> 00:00:57,200
وجباله المخفية

8
00:00:58,735 --> 00:01:00,503
لاتخافوا يا أصدقائي
جورج - جورج

9
00:01:00,570 --> 00:01:02,538
لم نفقد كل شيئ
جورج

10
00:01:02,604 --> 00:01:06,775
برغم خدوشهم ورضائهم
فتشوا في كل مكان

11
00:01:06,875 --> 00:01:10,779
لَكنَّهم لم يستردوا اثم حمولتهم

12
00:01:17,553 --> 00:01:19,755
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

13
00:01:19,855 --> 00:01:21,924
قوي كما يسعى أن يكون

14
00:01:24,226 --> 00:01:26,462
إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

15
00:01:26,562 --> 00:01:28,631
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

16
00:01:28,731 --> 00:01:31,133
يعيش حياة حرة

17
00:01:33,269 --> 00:01:35,371
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

18
00:01:35,438 --> 00:01:37,640
حين يقع في ورطة ينجو بمساعدة

19
00:01:37,740 --> 00:01:40,743
من صديقه القرد ويدعى آيبي

20
00:01:40,810 --> 00:01:43,146
ويمكن لفيله شيب جلب قطعة خشب

21
00:01:43,246 --> 00:01:46,149
إنه صديق الإنسان المفضّلُ
إنه كلبُ جورج

22
00:01:46,249 --> 00:01:48,985
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

23
00:01:49,085 --> 00:01:51,087
قوي كما يسعى أن يكون

24
00:01:53,489 --> 00:01:55,592
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

25
00:01:55,658 --> 00:01:57,627
اسمعوه يصيح ويتأرجح ويغني

26
00:01:57,727 --> 00:02:00,163
كُلّ الحيوانات تَتأتي إلى ملكِ الغابةَ

27
00:02:00,263 --> 00:02:02,132
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

28
00:02:02,232 --> 00:02:04,299
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

29
00:02:04,399 --> 00:02:06,735
لذا مسك الكرمة
وتأرجح في الوقت المناسب

30
00:02:06,802 --> 00:02:09,571
إذا ارتطمت بشجرة فلاتأبه

31
00:02:09,638 --> 00:02:12,441
مثل, جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

32
00:02:12,508 --> 00:02:14,610
قوي كما يسعى أن يكون

33
00:02:16,946 --> 00:02:18,981
إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

34
00:02:19,081 --> 00:02:23,586
إنتبهُ إلى تلك ....الشجرةِ

35
00:02:27,323 --> 00:02:29,425
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

36
00:02:29,492 --> 00:02:31,294
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

37
00:02:32,461 --> 00:02:34,697
بعد خمسة وعشرون سنةً ,
أصبح الطفل القوي

38
00:02:34,797 --> 00:02:38,601
ملك الأدغال المتأرجح

39
00:02:38,701 --> 00:02:40,770
إنه سريعُ. إنه قويُ

40
00:02:40,903 --> 00:02:43,372
إنه واثق. إنه ذكيُ

41
00:02:45,241 --> 00:02:47,310
إنه فاقد الوعيُ

42
00:02:47,410 --> 00:02:49,712
في هذه الأثناء
وعلى بعد 43 كرمة بعيداً

43
00:02:49,812 --> 00:02:53,283
مملكة جورج كَانتْ مُهدّدةَ
مِن قِبل دخيل مرعب

44
00:02:53,383 --> 00:02:55,318
مرحباً، جميعاً هذه أنا مجدداً

45
00:02:55,385 --> 00:02:58,721
إنه اليوم الثالث في مبويبوي
انظروا إلى هذا المدهشِ

46
00:02:58,822 --> 00:03:02,859
شجرة بنيان
شجرة بنيان. وإنظروا ما على أغصانها

47
00:03:08,063 --> 00:03:10,833
أليس هذا مدهش؟

48
00:03:10,899 --> 00:03:13,035
وهناك

49
00:03:13,168 --> 00:03:16,338
المرحاض الخارجي
الذي لا تريدون رؤيته، صدقوني

50
00:03:16,405 --> 00:03:19,341
بالمناسبة، بيتسي، شكراً لك
على تلك المحارم الرطبة

51
00:03:19,408 --> 00:03:21,744
لأنها أنقذتني

52
00:03:21,844 --> 00:03:25,480
وهؤلاء الحمالين الرائعينَ
لوحوا يا شباب

53
00:03:25,547 --> 00:03:27,916
وهذا دليلُنا، السّيد كوايمي

54
00:03:28,016 --> 00:03:31,219
بدونه، نحن سَنُتوه
مرحباً

55
00:03:33,321 --> 00:03:36,057
هذا عظيمُ

56
00:03:36,157 --> 00:03:40,328
وهذا لايل
مرحباً، أيها البجمبوريون

57
00:03:40,395 --> 00:03:44,432
ماذا تَفعلُ هنا؟
أهكذا تحيين خطيبِكَ؟

58
00:03:44,533 --> 00:03:47,836
ألست سعيدةً لرُؤيتي؟
نعم، بالطبع أنا سعيدة

59
00:03:50,205 --> 00:03:52,374
الغابة تَحبُّك أنت جميلة

60
00:03:52,441 --> 00:03:56,111
كَيفَ وَجدتَني؟
حَسناً إستأجرَت أفضل المتعقبين

61
00:03:57,880 --> 00:04:01,850
أنا غاضب ماكس
نعم أنا غاضب جداً

62
00:04:01,917 --> 00:04:05,853
الم أنصحك بعدم ارتداء
الجلد الأسود في الأدغال؟

63
00:04:05,920 --> 00:04:08,022
ألم أقل لك

64
00:04:08,089 --> 00:04:10,892
نصحتك بالقطن لأنه يسرب الهواء

65
00:04:10,958 --> 00:04:13,761
احملوا أغراضي إلى خيمة الآنسة
هيا حركوا أرجلكم

66
00:04:17,398 --> 00:04:21,236
لاحقاً من ذلك الليل، سارع
لايل فان ديغروت إلى تنظيم ارسال

67
00:04:21,302 --> 00:04:24,939
خطيبته المتمردة إلى ديارها
حسنا, سآخذها سآخذها

68
00:04:25,039 --> 00:04:28,543
نيروبي هيلتون
يمكنهم نقلنا إليه خلال ساعتين

69
00:04:28,610 --> 00:04:30,578
الوسادات، مفهوم؟

70
00:04:30,645 --> 00:04:33,815
مهلاً لا أسمعك الاستقبال سيئ هنا

71
00:04:33,982 --> 00:04:36,451
حسناً, عدت أسمعك
كلا إنتظر, لقد فقدتك

72
00:04:36,551 --> 00:04:39,254
بطارياتي سيئة , كلا, قذر

73
00:04:39,321 --> 00:04:41,323
لا اريدُ الذِهاب على أية حال، لايل
غداً سنذهب

74
00:04:41,423 --> 00:04:45,594
لتسلق الجبل حيث توجد
القرود الكبيرة, ألا تريد رؤيتها

75
00:04:45,660 --> 00:04:51,433
فقط إن كانوا يجيدون
مزج الشراب من دون افساده

76
00:04:51,566 --> 00:04:55,470
تسرنا أنا وثور مساعدتكما
على تسلق الجبل, سيد فان ديغروت

77
00:04:55,570 --> 00:04:58,840
نعم
مَع السّيدِ  كوايمي بالطبع فهو مرشدنا

78
00:04:59,141 --> 00:05:01,510
إذا كنتم لا تمانعون قولي

79
00:05:01,643 --> 00:05:06,280
يُفترض أن يكون مشهد القرود فاتناً
خصوصاً ذلك القردِ الأبيضِ.

80
00:05:06,347 --> 00:05:09,083
قرد أبيض؟ ماذا هذا؟

81
00:05:09,150 --> 00:05:13,354
إسألي السيد كوايمي
أنا واثق أنه سيخبرك

82
00:05:13,454 --> 00:05:18,459
إنها مجرد اسطورة محلية
هلا رويتها لنا

83
00:05:19,961 --> 00:05:22,497
يشاع بأن طوله
يزيد على سبعة أقدامٍ

84
00:05:22,597 --> 00:05:24,966
وأنه قوي كالأسد

85
00:05:25,066 --> 00:05:27,602
عندما يكتمل القمر ويطيب الهواء

86
00:05:27,669 --> 00:05:29,871
يطوف الأدغال وحيداً

87
00:05:29,971 --> 00:05:34,643
ثاقباً سكون الوادي
بصراخه الحزين

88
00:05:34,743 --> 00:05:37,712
الآن، يقول البَعْض
أنه عطشان للدمِّ

89
00:05:37,846 --> 00:05:42,851
وآخرون يَقُولونَ بأنّه يَدْعو
للصاحبِ الذي يَشتاقُ إليه

90
00:05:42,984 --> 00:05:45,387
لكنه لَنْ يَجدَه

91
00:05:45,487 --> 00:05:49,991
في النهار، يَحْكمُ كامل
بوكوفو مِنْ قمة الجبلِ

92
00:05:50,092 --> 00:05:52,160
لكن في الليل فتراه

93
00:05:52,260 --> 00:05:55,697
هو وبيغ فوت
في مجمع بوكوفو سيني بليكس

94
00:05:55,764 --> 00:05:57,499
الآن يعرض على 14 شاشة كلها

95
00:05:57,599 --> 00:05:59,801
كوكب القرودِ

96
00:06:00,135 --> 00:06:02,671
احذوا المغفل

97
00:06:03,438 --> 00:06:08,142
بيغ فوت؟ هذا أفضل بكثير
من أي قرد أبيض

98
00:06:08,242 --> 00:06:11,846
أورسولا، ماذا نَفعلُ هنا؟
لايل قطعت كل هذه المسافة

99
00:06:11,946 --> 00:06:15,149
حسناً, حسناً,
أقوم بالكثير من أجلك

100
00:06:15,249 --> 00:06:18,252
يبدو أننا سنرافقها يا صديقي

101
00:06:18,386 --> 00:06:20,722
عند بزوغ الشمس على جبلِ القردِ

102
00:06:20,855 --> 00:06:25,026
بعث سكانه المضطربون
رسالة طارئة إلى جورج عبر الطبل

103
00:06:25,126 --> 00:06:28,329
يُحذّرُون ملكَ الغابةَ بأنّ
دخلاء كَانوا قَريبون جداً

104
00:06:28,430 --> 00:06:30,532
لايل، إسمعُ
ماذا كان ذلك؟

105
00:06:30,598 --> 00:06:33,568
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نداءَ
القردِ الأبيضِ للتزاوج

106
00:06:33,635 --> 00:06:36,037
قرد أبيض يبدور اسمه
مثل اسم المشروب

107
00:06:36,104 --> 00:06:39,240
نعم، أيها الساقي اريد كأس
روسي أسود وكأس قرد أبيض

108
00:06:39,374 --> 00:06:42,544
أي مشْروبُ فان ديغروت
الفاسد يتوسل لتناوله

109
00:06:42,644 --> 00:06:46,581
لو علم مدى قُرْب القردِ الأبيضِ
في تلك اللحظة بالذات

110
00:06:46,648 --> 00:06:49,818
وهو يطير بين أوراق الأشجار
ويعاين النظر ويقترب للنظر

111
00:06:49,918 --> 00:06:55,257
عن كثب ويتمايل
بين الأشجار بسهولة

112
00:06:55,324 --> 00:06:56,358
-

113
00:06:58,126 --> 00:07:01,430
هكذا، تقدّم الرحّالون المُتعِبون ومَشوا

114
00:07:01,496 --> 00:07:04,399
على أقدامهم الموجوعة
عبر الطرق الخطرة

115
00:07:04,466 --> 00:07:08,736
حين شاهدوا أخيراً
جبل القرود الضخم إنتابهم الذهول

116
00:07:08,803 --> 00:07:14,342
لقد قلت الذهول
ذ  هـ  و  ل

117
00:07:14,442 --> 00:07:16,978
هذا أفضل

118
00:07:17,078 --> 00:07:21,182
اجتازوا الجسرِ واحد تلو الآخر
الخطوة بشكل حذر جداً

119
00:07:21,282 --> 00:07:25,486
إنه ملئ بالألواح الخشبية المهترئة
تحرّك خاطئ واحد، يؤدي إلى السقوط

120
00:07:25,587 --> 00:07:29,491
عندها سيكون لديك
وقت طويل للتَلويح بمع السّلامة

121
00:07:29,591 --> 00:07:32,327
لا تَقْلقُي عزيزتي
إجتزت جسراً مماثلاً في ماواي

122
00:07:32,427 --> 00:07:34,596
وكان ثابتاً كالصخر, أرئيت؟

123
00:07:34,662 --> 00:07:37,198
توقف توقف
راقب هذا

124
00:07:37,299 --> 00:07:38,800
ماذا توقف

125
00:07:40,635 --> 00:07:43,939
امسكتك
كلا

126
00:07:47,709 --> 00:07:50,212
لا تقلقوا لن يموت
أحد في هذه الرواية

127
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
سيصابون فقط برضوض قوية

128
00:07:54,282 --> 00:07:56,718
ألم أقل لكم؟

129
00:07:56,818 --> 00:08:00,188
ماكان عليهم السماح لمرشدين عديمي
الخبرة أمثالهم بتولي رحلات كهذه

130
00:08:00,589 --> 00:08:05,861
اجتزت جسراً مماثلاً
في ماوي وكان ثابتاً كالصخر

131
00:08:07,528 --> 00:08:10,465
هَلْ رَأيتَ النظرةَ التي
رمقني بها ذلك الشاب؟

132
00:08:10,531 --> 00:08:13,234
لعلها تعني أنني أكبر
أحمق رأوه في حياتهم

133
00:08:13,334 --> 00:08:15,737
لعلهم يفكرون بإيذائي

134
00:08:15,837 --> 00:08:19,974
هذا الرجل هو أكبر
أحمق رأيته في حياتي

135
00:08:20,041 --> 00:08:22,744
لنفكر في أمر يؤذيه

136
00:08:24,345 --> 00:08:26,848
إن إنقلبوا ضدنا فلن
نتمكن من العودة إلى ديارنا

137
00:08:26,915 --> 00:08:31,386
أنا سأدخل

138
00:08:31,486 --> 00:08:34,322
أيها السادة سيجار، سيجارة؟

139
00:08:34,389 --> 00:08:37,592
حسناً، هدايا مِنْ أمريكا

140
00:08:37,692 --> 00:08:40,595
أعطيك  سيجار
تَعطيني بعضاً مِنْ أراضيكَ

141
00:08:40,695 --> 00:08:44,566
حَسَناً
الإتصال الأول سيكون جاهزاً

142
00:08:44,666 --> 00:08:47,769
جاهز، هدف

143
00:08:50,572 --> 00:08:53,742
ها هو، رجلي؟

144
00:08:53,842 --> 00:08:56,078
أتَحْبُّ النار السحرية؟ هَلْ تحبها؟

145
00:08:56,178 --> 00:08:58,914
حَسناً، إحْصلُ على حمولة من هذا

146
00:09:01,183 --> 00:09:04,218
ها هي. الصورة السحرية

147
00:09:04,285 --> 00:09:06,687
هدية أخرى مِنْ أمريكا
ها هي

148
00:09:06,754 --> 00:09:09,389
مرحبا بك

149
00:09:14,361 --> 00:09:17,097
خمسة وثلاثون ملليمتر

150
00:09:26,406 --> 00:09:27,908
ترجمة، رجاءً

151
00:09:27,975 --> 00:09:30,110
يَقُولُ بأنّه يَحْبُّ
صوركَ السحرية

152
00:09:30,210 --> 00:09:33,947
لَكنَّه يُفضّلُ قرارَ
ليكا 35 ملليمتر الشفاف

153
00:09:34,047 --> 00:09:38,452
يَقُولُ أيضاً عدستَكَ قذرةُ، لَكنَّ
لديه الأجهزةُ لتَنظيفها لَك

154
00:09:41,655 --> 00:09:45,726
حَسناً، أخبرُه لتَنظيف هذا
بينما هو فيه

155
00:09:45,793 --> 00:09:47,661
تعال. دعنا نَذْهبُ
أين؟

156
00:09:47,761 --> 00:09:50,764
إبحث لك عن قردَ
بإمكاننا الحصول عليه هنا

157
00:09:50,831 --> 00:09:54,735
لايل, لايمكننا التوغل
بمفردنا في الأدغال, فقد نتوه

158
00:09:54,802 --> 00:09:56,337
من واجبي
أن احضر لك ما تشائين

159
00:09:56,437 --> 00:09:58,939
إن أردت كوب قهوة خالي
من الكافيين مع طبقة بنكهة الموكا

160
00:09:59,006 --> 00:10:01,676
فستحصلين عليه

161
00:10:01,776 --> 00:10:05,079
وإن أردت
قرد أبيض فسأحضره لك

162
00:10:05,146 --> 00:10:07,682
هنا، قرد، قرد، قرد

163
00:10:07,782 --> 00:10:10,784
من هنا، غوريلا، غوريلا
تعال

164
00:10:15,155 --> 00:10:18,625
لا تتحرّكُ
تعنين أنني وجد واحداً, هل نجحت؟

165
00:10:32,673 --> 00:10:36,443
رباه, أخافني هذا
وأنا أيضاً

166
00:10:42,983 --> 00:10:45,886
أنا سأطلب النجدة
وأنت إنتظري هنا

167
00:11:03,270 --> 00:11:05,506
كلا

168
00:11:45,980 --> 00:11:49,416
هنا, بيس ,بيس, بيس

169
00:12:07,635 --> 00:12:09,869
متى نظفت أسنانك آخر مرة؟

170
00:12:11,638 --> 00:12:15,509
لاتدغدغ, لا تدغـ -- كلا

171
00:12:28,455 --> 00:12:32,192
شجرة المطاط لطالما صلحت من أجل
لكمة تحت الذقن, إلى فوق أيها الهرير

172
00:12:43,504 --> 00:12:46,206
جورج لا يبذل أي جهد حتى

173
00:12:51,979 --> 00:12:53,247
سأرمي خصمي ونمرح الآن

174
00:12:53,247 --> 00:12:56,717
سأرمي خصمي ونمرح الآن

175
00:12:56,784 --> 00:12:59,453
هرير سيئ

176
00:13:16,970 --> 00:13:19,973
نجونا بإعجوبة
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

177
00:13:20,941 --> 00:13:22,275
-

178
00:13:26,947 --> 00:13:29,416
ويحي

179
00:13:33,287 --> 00:13:35,656
منظر مضحك

180
00:13:43,998 --> 00:13:46,166
قرد أبيض

181
00:13:47,668 --> 00:13:51,138
أورسولا --- اورسو

182
00:13:57,578 --> 00:14:00,047
أورسولا عثرت على ربطة شعرك

183
00:14:30,210 --> 00:14:32,813
إبتعد

184
00:14:35,182 --> 00:14:37,518
كَانَ الأمر فظيعَاً

185
00:14:37,618 --> 00:14:41,188
كَانَ  كأنه رجل يشبه
القردِ الأبيضِ ونه حوالي 400 باوند

186
00:14:41,288 --> 00:14:46,025
القرد الأبيض إختطف صديقتُي

187
00:14:46,092 --> 00:14:50,597
سأحتجزه طالما الدم في كل مكان

188
00:14:50,730 --> 00:14:53,533
القرد الأبيض خطف صديقتي

189
00:14:53,600 --> 00:14:56,669
إنه - يَزنُ 400 باونَ

190
00:14:56,769 --> 00:15:00,240
خطف القردُ الأبيض صديقتِي
القرد الأبيض خطف

191
00:15:00,373 --> 00:15:03,410
مساعدة! ساعدْوني
الرجلُ يحتاج مساعدةً

192
00:15:16,922 --> 00:15:19,458
بعد ليلة
مِنْ التخيلاتِ المضطربة

193
00:15:19,592 --> 00:15:22,828
الأنيقة المجعدة الشعر
اورسولا ستانهوب

194
00:15:22,928 --> 00:15:27,800
استيقظت على الموسيقى الرخيمةِ
لحياة طيرِ بوكوفو، ووَجدَت نفسها

195
00:15:27,900 --> 00:15:31,404
تخاطرُ بالبحثِ
عن ذلك المدافعِ عن الأبرياءِ

196
00:15:31,504 --> 00:15:35,174
حامي الضعفاءِ والرجل اللطيف جداً

197
00:15:35,274 --> 00:15:37,476
جورج فتى الأدغال

198
00:15:40,012 --> 00:15:43,282
لكنه لم يكن أول من رأته

199
00:15:43,349 --> 00:15:45,284
ماذا

200
00:15:48,855 --> 00:15:51,524
اذهب اذهب اذهب

201
00:16:03,870 --> 00:16:08,274
مرحباً
ربي

202
00:16:11,678 --> 00:16:14,613
أتشعرين بالتحسن؟

203
00:16:14,680 --> 00:16:17,483
حسناً. إنه ذلك الحلمِ

204
00:16:17,550 --> 00:16:20,452
ما زالَ يراودني ذلك الحلم . مرحباً

205
00:16:21,554 --> 00:16:25,191
كلا، كلا! لاتقلقي! آيب صديقي

206
00:16:25,291 --> 00:16:27,360
آيب حضر لك الفطور
ماذا يُريدُ؟ ماذا يُريدُ؟

207
00:16:27,460 --> 00:16:32,565
يُريدُ يريد كتابه "المرجع الطبي" إذا
لم يكن لديك مانع

208
00:16:32,665 --> 00:16:35,735
إلا إن كنت تفضلين
الموت بحمى الضنك

209
00:16:35,835 --> 00:16:39,038
هذا مضحكُ جداً

210
00:16:39,138 --> 00:16:42,341
أظنني سمعت القرد يتكلم

211
00:16:42,408 --> 00:16:45,578
لكن هذا مفهوم كلياً, أليس كذلك؟

212
00:16:45,678 --> 00:16:48,348
أعني، لماذا لا يَقْرأَ
القردَ الكتب الدراسية؟

213
00:16:48,414 --> 00:16:50,984
ولماذا لا أجِدُ نفسي في  بيت شجرةِ

214
00:16:51,050 --> 00:16:56,422
مع خدمةِ الغرف و طرزان يرتدي

215
00:16:56,522 --> 00:16:58,658
ماذا تَدْعو ذلك الشيءِ؟
قطعة جلدية

216
00:16:58,725 --> 00:17:01,161
صحيح

217
00:17:01,227 --> 00:17:04,364
-

218
00:17:06,933 --> 00:17:08,435
-

219
00:17:10,537 --> 00:17:14,239
أظنها صدمت قليلاً
يَفترضُ. نعم

220
00:17:14,340 --> 00:17:16,041
إنها الحُمَّى

221
00:17:16,108 --> 00:17:21,514
كمادة باردة. ضعها برفق، جورج
قرد ناطق

222
00:17:22,781 --> 00:17:25,251
هذا هو المطلوب. جيد

223
00:17:27,453 --> 00:17:30,022
ثمة أمر غريب في هذا الشخص

224
00:17:30,089 --> 00:17:35,094
إنها لَيستْ شخص جورج
إنها إمرأة. أنثى من نوعِكِ

225
00:17:35,194 --> 00:17:37,730
أتعني أن جورج وآيب ليسوا اخوة؟

226
00:17:38,898 --> 00:17:41,067
حَسناً، تربطنا قرابة من نوع ما

227
00:17:41,133 --> 00:17:43,703
مع ذلك، كلينا ننتمي إلى عائلةِ الرئيسيات

228
00:17:43,770 --> 00:17:45,738
عائلة الرئيسيات. إذن نحن اخوة

229
00:17:45,805 --> 00:17:49,075
أَفترضُ واحداً قَدْ يَدّعي بأنّه كان

230
00:17:49,142 --> 00:17:53,146
امي، دع هذا القرد يتوقف عن الكلام

231
00:17:53,246 --> 00:17:57,984
ربما يجدر بي الإمتناع عن الكلام أمامها
يبدو أنه يزعجها ربما

232
00:18:15,668 --> 00:18:19,772
ما اسمكَ؟
أورسولا

233
00:18:19,838 --> 00:18:22,975
أورسولا ستانهوب

234
00:18:23,075 --> 00:18:25,678
مَنْ أنت؟
جورج

235
00:18:25,778 --> 00:18:28,414
جورج رئيسيات

236
00:18:28,481 --> 00:18:32,118
وهذا اخي آيب. آيب رئيسيات

237
00:18:32,184 --> 00:18:35,588
-

238
00:18:35,655 --> 00:18:39,592
سيغمى علي ثانية الآن

239
00:18:39,659 --> 00:18:41,794
وداعاً

240
00:18:45,164 --> 00:18:48,468
كنت سأقضي
على ذلك القرد الأبيض الجبان

241
00:18:48,534 --> 00:18:51,704
لو لم يهاجمني
أسدان صديقان للقرود من الخلف

242
00:18:51,804 --> 00:18:54,540
إذن, في هذه الرواية
هناك أسدان مع قردِ الأبيضِ؟

243
00:18:54,641 --> 00:18:57,143
فيما كان هناك أسد واحد منذ دقيقة

244
00:18:57,210 --> 00:19:01,948
المهم يا كوايم
أنهم كانوا يفوقونني عدداً

245
00:19:02,015 --> 00:19:05,285
من السهل أن يفوقك
أي شيئ ما دام عددك صفر

246
00:19:05,385 --> 00:19:06,553
بالتأكيد

247
00:19:17,596 --> 00:19:19,365
أورسولا

248
00:19:30,009 --> 00:19:34,680
مرحباً. عندما إستيقظَت
هذا الصباحِ  تَذكّرَت ذلك الأسدِ

249
00:19:34,780 --> 00:19:38,251
وأعرف أنك أنقذتني البارحة

250
00:19:38,384 --> 00:19:41,754
وأردت أن أشكرك

251
00:19:41,888 --> 00:19:44,157
-

252
00:19:44,223 --> 00:19:48,027
بما أنني أشعر بالتحسن الآن أظن
أن الآخرين يفترضون أن الهرة قد أكلتني

253
00:19:48,094 --> 00:19:51,764
ولا اريد خطيبي
الرجل الذي كنت برفقته أن يقلق

254
00:19:51,898 --> 00:19:55,101
إذن, علي الذهاب والبحث عنهم

255
00:19:55,234 --> 00:19:57,070
كنت أتسائل
إن كان بإمكانك مساعدتي

256
00:19:57,203 --> 00:20:00,240
اورسولة تود الذهاب الآن؟

257
00:20:04,210 --> 00:20:06,045
حسنا, جورج سيساعد ويحضر كلبه الوفي

258
00:20:06,112 --> 00:20:08,114
لديك كلب, هذا رائع

259
00:20:08,248 --> 00:20:10,617
الكلب سيساعد على إيجاد أصدقائك
جورج سينادي لـ شيب

260
00:20:10,717 --> 00:20:13,954
شيب تعال تعال هنا

261
00:20:14,054 --> 00:20:16,455
شيب تعال تعال هنا

262
00:20:16,588 --> 00:20:18,924
شيب

263
00:20:20,726 --> 00:20:24,897
شيب قادم هيا سيب تعال

264
00:20:24,997 --> 00:20:29,434
أتريد أن تلعب, هيا تعال, هيا

265
00:20:31,136 --> 00:20:33,304
ولد جيد

266
00:20:33,438 --> 00:20:37,475
هيا تعال
ولد جيد، شيب! تعال

267
00:20:37,609 --> 00:20:40,111
توقّف، توقّف
توقّف، توقّف، توقّف، توقّف، توقّف

268
00:20:40,245 --> 00:20:42,380
إجلس

269
00:20:42,480 --> 00:20:46,585
ولد جيد
تدريب جيدِ لإطاعة الأوامر

270
00:20:46,651 --> 00:20:47,953
جورج دربه منذ أن كان جرو
أهذا هو كلبكَ؟

271
00:20:47,953 --> 00:20:49,121
جورج دربه منذ أن كان جرو
أهذا هو كلبكَ؟

272
00:20:49,254 --> 00:20:52,758
هذا شيب، كلب جورج
الكبير والرمادي، الذي يحب الفستق

273
00:20:52,891 --> 00:20:55,961
ولد جيد، شيب, ولد جيد

274
00:20:56,094 --> 00:20:58,630
ولد جيد، شيب. ولد جيد

275
00:20:58,764 --> 00:21:03,902
هذا ولد جيد. أتريدين مصافحته

276
00:21:04,002 --> 00:21:07,906
كلب جيد. كُنُ لطيفاً
شيب

277
00:21:08,006 --> 00:21:13,312
سلام؟ جورج. جورج

278
00:21:13,445 --> 00:21:15,414
جورج
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

279
00:21:21,586 --> 00:21:24,222
أرئيت؟ شيب يصافح
جورج

280
00:21:24,322 --> 00:21:27,425
إنه كلب كبير، حَسَناً

281
00:21:27,492 --> 00:21:29,561
هَلْ يَجْلبُه؟

282
00:21:33,631 --> 00:21:35,934
هنا، يا ولد. تعال، يا ولد
أتريد عود؟

283
00:21:36,001 --> 00:21:39,437
أتريد عود؟
أين العود؟

284
00:21:40,972 --> 00:21:42,707
أين العود، شيب؟

285
00:21:42,807 --> 00:21:44,776
ها هو
هنا، يا ولد. إجلبْه

286
00:21:46,778 --> 00:21:49,514
هيا، يا ولد
اركض، اركض اركض، يا ولد

287
00:21:49,614 --> 00:21:53,452
امسكه ولد جيد
إستمرُّ، يا ولد إذهبْ وإحصلْ عليه

288
00:21:59,658 --> 00:22:02,261
أين يَذْهبُ؟

289
00:22:05,497 --> 00:22:08,000
لا، لَيسَ على الوردِ

290
00:22:11,570 --> 00:22:13,372
ما هذا، شيب

291
00:22:13,472 --> 00:22:16,474
إذا، بالمساعدةِ مِنْ ملكِ الغابةَ
وكلبه الرماديَ الكبيرَ

292
00:22:16,574 --> 00:22:19,677
المحبّ للفستق
جورج وأورسولا شرعوا

293
00:22:19,744 --> 00:22:23,681
في بحث يائس عن ذلك الرجل خطيــ
الرجل الذي كان معــ

294
00:22:23,748 --> 00:22:26,551
لايل! لايل

295
00:22:26,651 --> 00:22:31,556
أورسولا! أورسولا
بينما كان هو يبحث عنها بيأس

296
00:22:31,656 --> 00:22:35,760
لكن عند نهاية وقت العصر
خف يأسها

297
00:22:35,860 --> 00:22:38,029
كان ذلك رائعَ

298
00:22:38,096 --> 00:22:40,598
فقدت الأمل في كل شيئ

299
00:22:40,699 --> 00:22:45,437
ماعدا التَمَتُّع بملكِ الغابةَ
على الظهر الخطر لكلبه المخلص

300
00:22:45,537 --> 00:22:48,773
إلى أين سنذهب الآن؟
للبحث عن الطائر توكي توكي
لسماع أخبار الأدغال

301
00:22:48,874 --> 00:22:52,043
احب طائر توكي توكي

302
00:22:52,110 --> 00:22:55,914
استراحا بعد ذلك
فيما الفيل المرهق يلتقط بأسنانه

303
00:22:56,014 --> 00:22:59,284
مهلاً عظم الكلبَ
هذه مبالغة شخيفة تخلصوا منه

304
00:22:59,384 --> 00:23:01,453
هذا أفضلُ

305
00:23:03,722 --> 00:23:07,092
المراسلة بالطبول
ماذا يمكن أَنْ تعْني؟

306
00:23:08,727 --> 00:23:10,195
توكي توكي

307
00:23:14,867 --> 00:23:18,136
يقول توكي
أن القرد الصغير في مشكلة

308
00:23:18,236 --> 00:23:20,238
جورج سيتحقق من ذلك

309
00:23:20,305 --> 00:23:23,041
توكي توكي

310
00:23:35,320 --> 00:23:38,823
ماذا حَدثَ؟

311
00:23:38,923 --> 00:23:41,793
أين القرود الأخرى؟

312
00:23:41,893 --> 00:23:44,062
أين؟ هناك؟

313
00:23:44,129 --> 00:23:46,765
كم عددها؟ هذا كثيرِ؟

314
00:23:46,831 --> 00:23:50,602
الكثير مِنْ القرودِ.
ثمّ ماذا حَدثَ؟

315
00:23:52,571 --> 00:23:54,573
أخبرُ جورج المزيد

316
00:23:54,639 --> 00:23:56,775
لا

317
00:23:57,909 --> 00:24:01,146
يقول القرد الصغير
أن القرود الاخرى نعتته بالقزم

318
00:24:01,246 --> 00:24:06,418
ومنعته من اللعب
مسكين. مرحباً أيها القرد

319
00:24:09,822 --> 00:24:11,990
مرحباً. هل أنت بخير؟

320
00:24:12,091 --> 00:24:14,026
لا

321
00:24:15,994 --> 00:24:18,863
لا تبْكي

322
00:24:20,698 --> 00:24:22,667
-

323
00:24:22,767 --> 00:24:26,004
القرد الصغير يحب اورسولا

324
00:24:32,777 --> 00:24:35,980
ماذا أخبرتَه؟
راقبي فقط

325
00:24:54,566 --> 00:24:57,169
-

326
00:25:41,913 --> 00:25:45,717
في هذه الأثناء، ظهر أثر كبير في الطينِ

327
00:25:48,587 --> 00:25:51,189
دعوني أمر
ماذا حدث؟

328
00:25:51,289 --> 00:25:54,292
هذا الأثرِ
لا يَعُودُ إلى أيّ مِنْ رجالِي

329
00:25:54,392 --> 00:25:58,096
أرئيت؟ هذا برهانكَ
القرد الأبيض موجود

330
00:25:58,196 --> 00:26:02,267
الآن كُلّنا يَجِبُ أَنْ نَتعقّبُ
البنت والقرد في الحقيبةِ

331
00:26:02,401 --> 00:26:05,304
كلا، بجدية. لا أرغب في تكرار ذلك

332
00:26:05,404 --> 00:26:08,940
أورسولا بحاجة للإرْتياَح عندما تأتي
إلى الكرمةِ وتتأرجحُ اكراماً لجورج

333
00:26:11,309 --> 00:26:14,278
تأرجحي, هيا

334
00:26:14,312 --> 00:26:16,814
أتودين أن يطلعك
جورج على سر التأرجح بالكرمة؟

335
00:26:16,914 --> 00:26:19,983
جيد. أخبرْني كُلّ أسراركَ

336
00:26:20,117 --> 00:26:23,787
أسرار جورج.
هو أقصر كتاب نشر على الاطلاق

337
00:26:23,920 --> 00:26:28,792
لفيها حول جوربِكَ
لتثبيت القدم مثل جورج

338
00:26:29,993 --> 00:26:32,329
الآن، جاهزة للمُحَاوَلَة ثانيةً؟
كلا

339
00:26:46,710 --> 00:26:51,949
مثل هذا، أورسولا
يَطِيرُ في الهواء بسهولة كبيرة

340
00:26:52,016 --> 00:26:55,452
شابّنا الجريئ
على الإرجوحةِ الطائرةِ

341
00:26:55,519 --> 00:26:59,957
انظري، لا أيدي
حركاته رشيقة  كُلّ البنات اللواتي يرجاهن

342
00:27:00,057 --> 00:27:04,562
وبالحبِّ
إنه يَتأرجحُ بعيداً

343
00:27:04,662 --> 00:27:08,466
يَطِيرُ في الهواء بسهولة كبيرة
هذا يبدو جميلاً

344
00:27:08,532 --> 00:27:11,836
جورج، إنتبهُ إلى تلك الـ
شابّنا الجريئ على

345
00:27:11,903 --> 00:27:14,572
الشجرة

346
00:27:27,517 --> 00:27:30,420
أيها السيدات والسادة
اقدم لكم ملكَ الأدغال

347
00:27:39,730 --> 00:27:42,266
أين ذلك الشيطان
موقّتَ البيضِ خاصتي؟

348
00:27:43,500 --> 00:27:45,002
توكي توكي
توكي

349
00:27:45,102 --> 00:27:48,906
أنا مستاء مِنْ هذا الطيرِ الشرّيرِ
يَسْرقُ كُلّ شيءَ في المطبخِ

350
00:27:50,207 --> 00:27:53,110
مخلوق بائس
توكي توكي

351
00:27:53,210 --> 00:27:56,380
جورج، ماذا تفعل هنا؟

352
00:27:56,447 --> 00:27:59,784
جورج يود أن يبدو مميزاً اليوم

353
00:28:01,619 --> 00:28:04,455
هل تنتابك بعض المشاعر المميزة؟

354
00:28:07,625 --> 00:28:10,361
-

355
00:28:18,402 --> 00:28:21,605
جورج سَيكونُ لديه إثارة
مِنْ المشاعرِ الخاصّةِ الآن

356
00:28:21,705 --> 00:28:24,541
ارى ذلك

357
00:28:24,608 --> 00:28:28,145
من الجيد أنها تنتمي إلى الجنس نفسه؟
نعم

358
00:28:28,245 --> 00:28:31,214
آيب؟

359
00:28:31,281 --> 00:28:35,052
أخبرُ جورج
كيف يجعل من اورسولا زوجة له

360
00:28:35,118 --> 00:28:38,322
رجاءً؟ أخي؟

361
00:28:38,589 --> 00:28:43,627
أولاً، تُثيرُ إهتمامَها
ببنفخ خدودكَ وزْمُّ شفاهَكَ

362
00:28:43,727 --> 00:28:47,631
دع جورج يرى ذلك
حَسَناً. مثل هذا. راقب

363
00:28:52,970 --> 00:28:55,773
انفخها أكثر

364
00:28:55,873 --> 00:28:59,777
التالي، أظهر اهتماماً
بسَحْب شفتِكَ العلياِ

365
00:28:59,844 --> 00:29:03,080
وابرز فكك إلى الأمام
وأعرّضُ أسنانَكَ

366
00:29:03,147 --> 00:29:07,618
هكذا؟ هكذا؟ صحيح؟
الآن، ارمي بعض الأوراقِ في الهواءِ

367
00:29:07,752 --> 00:29:11,489
ثمّ ثم اقفز وصيح بطريقة مسيطرة

368
00:29:15,359 --> 00:29:19,297
هكذا، آيب؟
جيد. ستعجز عن مقاومة ذلك

369
00:29:23,700 --> 00:29:25,669
أورسولا

370
00:29:25,802 --> 00:29:28,405
يا الهي, هذا الممر عسير فعلاً

371
00:29:30,607 --> 00:29:33,410
أُسقطُه, أنت لَسْتَ حمارَه

372
00:29:33,544 --> 00:29:35,946
أورسولا! أورسولا

373
00:29:36,613 --> 00:29:40,117
حين نعبر المنحدر القادم, سيكون ميتاً

374
00:29:42,820 --> 00:29:45,522
عودوا إلى هنا
هم لن يَتْركونَنا، أليس كذلك؟

375
00:29:45,656 --> 00:29:46,623
إنهم يُهدّدونَ

376
00:29:46,957 --> 00:29:48,025
إن لم يكن لديك مانع

377
00:29:48,158 --> 00:29:52,329
لدي موهبة لإقناع المستخدمين

378
00:29:52,463 --> 00:29:56,534
هَلْ لَدَيْك مانع أن أخاطبُ الحمالين؟
لا يَتكلّمونَ سوى الغةَ السواحيليةَ فقط

379
00:29:56,634 --> 00:30:00,671
حَسناً للصدفة أنني أحمل كتاب
عبارات بالسواحلية

380
00:30:00,805 --> 00:30:03,140
تفضل

381
00:30:03,274 --> 00:30:04,742
معذرة أيها الفتيات

382
00:30:04,809 --> 00:30:08,613
أنتن بارعات في اجتذاب البحارة

383
00:30:09,180 --> 00:30:13,751
لكن إذا طلبتن
طاسة من البطلينوس المُقَلَّينِ

384
00:30:14,352 --> 00:30:17,789
فسنصاب كلنا بالجدري عند الصباح

385
00:30:24,394 --> 00:30:26,930
أظن أن مشاكلنا إنتهت

386
00:30:27,030 --> 00:30:31,668
أخبرُهم أنني سأدَفْع 50 زامولي للرجل إذا
ساعدوني في آسرُ القرد الأبيض واعادته حيّاً

387
00:30:31,735 --> 00:30:35,839
حياً؟ بعد أن

388
00:30:35,906 --> 00:30:39,009
حَسناً، سَحبَ ربطة شعر أورسولا
وكلنا يعرف هذا

389
00:30:39,076 --> 00:30:42,713
خمسون زامولي لكل رجل ماقولكم؟
لايجيدون سوى السواحلية

390
00:30:42,780 --> 00:30:45,582
مئة زامولي للرجل ونوافق

391
00:30:45,682 --> 00:30:48,719
مهلاً
إتفقنا

392
00:30:50,554 --> 00:30:53,457
في هذه الأثناء، وفي إطار
مسرحي كبير ومكلف يبرز شلالاً

393
00:30:53,557 --> 00:30:56,760
أورسولا مندهشة لكونها
تائهة في البريّةِ مَع رجل الأدغال

394
00:30:56,861 --> 00:31:00,631
ها أنا، تائهة
في البريّةِ مَع  رجل الأدغال

395
00:31:05,569 --> 00:31:10,107
يجدر بي أن أرتاع من عدم إيجاده لي
لكنني لست كذلك

396
00:31:11,809 --> 00:31:15,046
شكراً لك
من أجل ماذا؟

397
00:31:15,112 --> 00:31:17,548
لهذه المغامرةِ

398
00:31:17,615 --> 00:31:20,084
هذا ما كنت أتمناه دائماً

399
00:31:21,419 --> 00:31:24,387
ملك الأدغال مستعد للمساعدة ليس إلا

400
00:31:29,793 --> 00:31:33,330
-

401
00:31:33,430 --> 00:31:36,133
-

402
00:31:37,434 --> 00:31:40,437
-

403
00:31:40,504 --> 00:31:42,673
-

404
00:31:42,773 --> 00:31:45,776
جورج، هَلْ أنت بخير؟

405
00:31:45,843 --> 00:31:48,345
وجهك ينتفخ مثاــ

406
00:31:48,445 --> 00:31:51,681
شيء في أسنانِي؟

407
00:32:01,457 --> 00:32:02,959
حسنا

408
00:32:08,264 --> 00:32:10,166
إسمع

409
00:32:10,266 --> 00:32:14,838
سأخرج لإستنشاق بعض الهواء, مفهوم؟

410
00:32:18,108 --> 00:32:23,046
هَلْ أنت متأكّد أنك رميت الأوراقَ؟
نعم، جورج رمى الأوراق

411
00:32:23,145 --> 00:32:26,115
حَسناً، إبتهجُ يا رجل
لقد أمضيت النهار بأكمله

412
00:32:26,182 --> 00:32:28,551
في الإمْعان خلال كُلّ كتاب في المكتبةِ

413
00:32:28,651 --> 00:32:31,654
إلى أن عثرت أخيراً على هذا

414
00:32:32,855 --> 00:32:36,826
إنه حزمة واقعية
مِنْ طقوسِ المغازلةِ الإنسانيةِ

415
00:32:36,892 --> 00:32:40,530
اسمع ماذا تفعل فتاة مثلك

416
00:32:40,630 --> 00:32:43,733
في طائرة كهذه؟

417
00:32:50,673 --> 00:32:52,675
حاول بهذا

418
00:32:58,882 --> 00:33:01,317
مرحباً
مرحباً

419
00:33:06,823 --> 00:33:09,693
ماذا

420
00:33:13,396 --> 00:33:17,500
هَلْ حاربتَ  تمساح لأجل هذا؟
كلا، جورج لا يُحاربَ

421
00:33:17,567 --> 00:33:20,504
كان التمساح يعاني من وجعُ أسنان

422
00:33:20,570 --> 00:33:25,441
جورج إقتلع السن
والتمساحَ قدمه لجورج كهدية

423
00:33:25,541 --> 00:33:26,909
سحر جيد

424
00:33:27,042 --> 00:33:30,946
سحر؟
حظّ سعيد. الحماية

425
00:33:33,549 --> 00:33:38,220
لدي شيء ما مثل ذلك أيضاً
أتريد رُؤيته؟

426
00:33:39,755 --> 00:33:41,724
إنه لا يساوي شيئ

427
00:33:41,791 --> 00:33:45,795
وَجدَته في صندوق حبوبي
عندما كَنَت بعمر عشَر سنوات

428
00:33:45,895 --> 00:33:49,399
إنه حظّي السعيد. إنه سحري

429
00:33:52,702 --> 00:33:55,972
هل ممكن

430
00:34:08,284 --> 00:34:10,620
اريدك أن تأخذه

431
00:34:10,754 --> 00:34:13,823
لجورج؟

432
00:34:14,991 --> 00:34:18,295
إنها أفضل هدية تلقاها جورج

433
00:34:19,396 --> 00:34:21,198
شكراً لك

434
00:34:31,307 --> 00:34:34,443
حسناً
نعم

435
00:34:34,543 --> 00:34:38,147
حان وقت الرقص

436
00:34:40,182 --> 00:34:43,686
أورسولا تريد الرقص؟
لا. شكراً.

437
00:34:43,819 --> 00:34:46,856
سأَكُونُ محرجَة أيضاً
ماذا يَعْني '' مُحرجُة ''؟

438
00:34:46,989 --> 00:34:51,127
ذلك عندما تَبْدو غبيَ
أمام الناس الآخرينِ

439
00:34:51,227 --> 00:34:53,830
كأنهم يَحْكمونَك

440
00:34:53,896 --> 00:34:56,799
ألم تشعر بذلك من قبل؟
كلا

441
00:34:56,866 --> 00:34:59,369
ليس هناك ناس آخرون

442
00:34:59,502 --> 00:35:01,838
نقطة جيدة
جورج لا يَبْدوَ غبي

443
00:35:01,905 --> 00:35:04,841
أحياناً جورج يُصدم الشجرةِ
وفي وقت ما

444
00:35:11,081 --> 00:35:14,050
أحياناً جورج يَسْقطُ مِنْ بيتِ الشجرةِ ,
لكن لا يَبْدوَ غبي

445
00:35:14,184 --> 00:35:16,086
شيء جيد
يَحْدثُ دائماً بعدها

446
00:35:16,186 --> 00:35:19,589
جورج فقط محظوظ على ما أظن

447
00:35:19,689 --> 00:35:24,494
ذات يوم رفعت نظري
فوجدتك هنالك

448
00:35:24,561 --> 00:35:28,831
لااناس هنا سينظرون لك بغباء
سوى جورج

449
00:35:28,898 --> 00:35:34,537
مثل سؤال بسيط
يَبْحثُ عن جوابِ

450
00:35:34,603 --> 00:35:39,175
الآن أنا حوت
يَستمعُ إلى بَعْض النداءِ الداخليِ

451
00:35:39,241 --> 00:35:43,179
أسْبحُ بصورة عمياء لرَمي
نفسي على شاطئِكَ

452
00:35:43,246 --> 00:35:48,017
ماذا عندما لا أجِدُك
عندما أهَبطَ

453
00:35:48,084 --> 00:35:52,522
هل ستَتْركيُني هنا لأمَوت
على شاطئِكَ

454
00:35:52,588 --> 00:35:55,758
من يدري لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

455
00:35:57,060 --> 00:36:00,997
أظنني أعلم لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

456
00:36:01,097 --> 00:36:05,768
اَغنّي ديلا، ديلا

457
00:36:08,705 --> 00:36:11,074
عندما أكون معك

458
00:36:17,981 --> 00:36:20,750
وأحترق لأجلك

459
00:36:20,817 --> 00:36:23,386
إنتظرَتك لكُلّ حياتي

460
00:36:23,453 --> 00:36:25,422
أتمنى معجزة

461
00:36:25,489 --> 00:36:30,259
إنتظرَت نهاراً وليلاً
نهاراً وليلاً

462
00:36:30,326 --> 00:36:34,764
إنتظرَتك لكامل حياتَي
إَنتظرُت تسديداً

463
00:36:34,830 --> 00:36:39,568
إنتظرَت نهاراً وليلاً
أنا أحترق لأجلك

464
00:36:52,515 --> 00:36:56,152
هكذا أنجز جورج فتى الأدغال

465
00:36:56,252 --> 00:37:00,957
رقصته المختلطة الاولى

466
00:37:00,990 --> 00:37:03,960
رقصته المختلطة الاولى

467
00:37:05,962 --> 00:37:09,999
لكن ملتقاه الحماسيَ مَع
وريثة المتمدن كَان قصير الأجل

468
00:37:10,100 --> 00:37:15,672
لأن كوايمي ورجاله اقتربوا
على نحو خطر في الصباح التالي

469
00:37:15,772 --> 00:37:21,444
أي اقتربوا جداً لدرجةإسقاط
جوزة هند فوق كيسِ نوم لايل

470
00:37:21,511 --> 00:37:23,480
طفح كيلي

471
00:37:23,513 --> 00:37:27,683
أنا الرجل الأغنى والأذكى والأجمل
هنا لذا أنا أول من سيتقدم

472
00:37:34,055 --> 00:37:35,990
ثمة فيل في الأرجاء

473
00:37:36,057 --> 00:37:40,095
يَسْقطُ الرجلَ السيئَ في البراز
كعنصر كلاسيكي مِنْ الكوميديا الطبيعيةِ

474
00:37:40,195 --> 00:37:43,798
الآن جاء وقت رمي
رؤوسنا ونضحك, جاهزون؟

475
00:37:43,898 --> 00:37:46,301
جاهزون
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

476
00:37:50,572 --> 00:37:54,009
كانوا بعيدين جداً
عن الهَضمَ بشكل صحيح

477
00:37:54,076 --> 00:37:57,112
أي شخص
في حالة تساءل, هل أنا بخير

478
00:37:58,714 --> 00:37:59,948
هَلْ نظّفتَ قداحتَي؟

479
00:38:00,082 --> 00:38:01,483
لحظة واحدة

480
00:38:01,550 --> 00:38:03,218
أيها الغبي الأشقر الشعر

481
00:38:10,192 --> 00:38:11,860
هيا, هيا

482
00:38:14,696 --> 00:38:17,700
تلك كَانتْ أورسولا.
هَلْ سَمعتَم ذلك؟

483
00:38:17,833 --> 00:38:20,536
إنها حيّةُ. أورسولا

484
00:38:20,669 --> 00:38:24,106
لماذا لا تأتي بفرقة نحاسية
علينا العمل بسرية؟

485
00:38:24,206 --> 00:38:27,209
نعمل بخفية, صحيح؟

486
00:38:27,342 --> 00:38:29,811
خفية, نعم

487
00:38:33,381 --> 00:38:37,886
حان وقت الاحتفال
سَنَأْخذُه مِنْ هنا

488
00:38:50,198 --> 00:38:52,167
إنهض

489
00:38:56,705 --> 00:38:59,274
إنه هو

490
00:38:59,374 --> 00:39:03,812
إنه رجل. لقد قلت لك
لم يكن قردَ أبيضَ

491
00:39:03,912 --> 00:39:07,282
سَحبتَني طول الطّريق هنا
للنَظْر إلى الرجلِ في  بيكيني جلدِ نمرِ

492
00:39:07,382 --> 00:39:10,953
لو أردت مشاهدة ذلك كان بإمكاني رؤيته في ميامي
إنتظر ثانية

493
00:39:11,053 --> 00:39:15,557
القرد الأبيض هو رجل؟
دعني أنقض عليه

494
00:39:15,624 --> 00:39:19,094
هذا يعتمد
على ما ترى هل هو خطير؟

495
00:39:19,228 --> 00:39:22,298
هنا، يا ولد
أين كلبي الصَغير؟

496
00:39:22,398 --> 00:39:24,099
أشعر بأنه ليس خطراً

497
00:39:24,166 --> 00:39:26,268
حسناً سأذهب أولاً

498
00:39:26,335 --> 00:39:29,137
إن أصبح عدائياً سأخيفه بهذا

499
00:39:29,237 --> 00:39:33,141
إعتقدَ أن تلك كَانتْ قداحة
لَكنَّه لا يَعْرفُ ذلك

500
00:39:39,581 --> 00:39:41,916
أورسولا، إنه أنا

501
00:39:41,983 --> 00:39:46,922
لايل. رجلكَ
أتيت من أجلك, هل أنت بخير؟

502
00:39:50,525 --> 00:39:52,661
أورسولا

503
00:39:52,761 --> 00:39:55,597
لايل، ماذا تَفعلُ هنا؟
َشْكرُاً للله

504
00:39:55,664 --> 00:39:59,768
عزيزتي إنك بخير لا اصدق هذا

505
00:39:59,835 --> 00:40:04,273
كنت خائفاً جداً على سلامتك

506
00:40:06,808 --> 00:40:10,846
لايل لا تقبلني
أنت مُقْرِف مَعي، مفهوم؟

507
00:40:10,946 --> 00:40:13,282
أذكر ما فعلت حين ظهر الأسد

508
00:40:13,348 --> 00:40:18,053
ماالذي تَتحدّثُين عنه؟
كَنَت احاربُ الأسدَ طيلة الوقت

509
00:40:18,153 --> 00:40:21,357
كنت مذعورة لدرجة أنك لا تذكرين

510
00:40:21,457 --> 00:40:25,527
أَتذكّرُ جورج فقط
جورج؟

511
00:40:25,628 --> 00:40:27,863
انظر هناك
ماذا تَرى؟

512
00:40:30,331 --> 00:40:32,567
إنه فيل
لكن ماذا لدى الفيل؟

513
00:40:36,571 --> 00:40:39,808
براغيث
إنه الذهب الأبيض - العاج

514
00:40:39,874 --> 00:40:44,145
أورسولا  لَيْسَ لديُ فكرةُ عما تقولينه
هلا نغادر فحسب

515
00:40:44,212 --> 00:40:47,249
جورج
أورسولا

516
00:40:47,349 --> 00:40:49,317
جاهز

517
00:40:49,384 --> 00:40:51,653
صوب

518
00:40:56,258 --> 00:40:59,027
اركض، شيب انجو بحياتك

519
00:40:59,094 --> 00:41:01,196
هَلْ ذلك القردِ تَكلّمَ؟

520
00:41:01,263 --> 00:41:03,332
ذلك القردِ تَكلّمَ

521
00:41:03,398 --> 00:41:05,500
كنت أعرف ذلك
إنه يتكلم

522
00:41:05,567 --> 00:41:07,569
أطلق عليه الآن

523
00:41:07,669 --> 00:41:11,740
بالمسدس المسكّنَ، أبله
ذلك القردِ يساوي ثروة

524
00:41:11,840 --> 00:41:13,709
كلا

525
00:41:13,775 --> 00:41:16,445
توقّف، أَو سأطلق النار

526
00:41:24,887 --> 00:41:26,789
لا
لا

527
00:41:26,889 --> 00:41:32,393
جورج

528
00:41:32,460 --> 00:41:36,598
حسنا، يا أطفال، دعونا نَستقرُّ
ونراجع المعلوماتَ المهمةَ

529
00:41:36,698 --> 00:41:38,900
لايل غبي كبير
جورج المسكين اصيب حقاً

530
00:41:38,967 --> 00:41:41,636
لكن لا يَستطيعُ المَوت
لأنه في الواقع البطلُ

531
00:41:41,736 --> 00:41:45,240
إذن، الطبيعي هو القلق والغير
طبيعي أن أورسولا ستانهوب غنية

532
00:41:45,307 --> 00:41:48,643
نقل جورج على  طائرة خاصّة
تَتّجهُ إلى مسقط رأسه

533
00:41:48,743 --> 00:41:51,780
ليتلقى أفضل علاج طبي متوفر

534
00:41:51,880 --> 00:41:55,951
سأوفر لك أفضل علاج طبي

535
00:41:56,051 --> 00:42:00,255
أما بالنسبة إلى أولئك الخبثاء المزعجِين
والصيّادون الفاسدون، ماكس وثور

536
00:42:00,322 --> 00:42:03,725
إنتظروا مصيرَهم
في سجنِ بوجمبورا

537
00:42:03,792 --> 00:42:06,428
أنتم الإثنان، اخرجوا

538
00:42:06,495 --> 00:42:09,798
هل نحن أبرياء
كلا سوف تنقلون

539
00:42:09,898 --> 00:42:12,968
في هذه الأثناء، كوايمي
ورجاله واجهوا المهمّةِ المستحيلةِ

540
00:42:13,068 --> 00:42:18,073
وهي إخْتياَر مُهاجمِ جورج
مِنْ تراصف المشتبه بهمِ العاديينِ

541
00:42:18,173 --> 00:42:20,743
قصير جداً. متعرّق جداً

542
00:42:20,809 --> 00:42:24,346
مهلاً ذلك الرجلُ
ذلك الرجلُ الذي أطلق عليه

543
00:42:24,480 --> 00:42:27,316
لاأنسى وجهه أبداً
أنا؟

544
00:42:33,922 --> 00:42:38,093
لا، ماكس. إنسَه.لا أريدُ
الإستِماع إلى المزيد مِنْ أفكارِكَ

545
00:42:38,193 --> 00:42:42,464
أنت سَتَحْبُّ هذا
سَنَسْرقُ قرد جورج الناطق

546
00:42:42,530 --> 00:42:45,166
تَعْني، سنتسلق الجبلَ ثانية؟
ثور، ذلك القردِ سيخلصنا

547
00:42:45,300 --> 00:42:47,936
من مشروع الصيد
ويدخلنا عالم الاستعراض

548
00:42:48,003 --> 00:42:51,106
كلا
فكّرُ في الموضوع. لدينا قرد ناطق

549
00:42:51,206 --> 00:42:53,175
ماذا يملك "سيغفريد" و "روي"؟

550
00:42:53,308 --> 00:42:55,710
عملة قديمة؟
بالضبط

551
00:42:55,811 --> 00:42:58,780
إستعدُّ يا صديقي
لخدمةِ الغرفةِ والقتيات

552
00:42:58,880 --> 00:43:01,216
سنأخذ قردنا ونذهب إلى فيغاس

553
00:43:01,316 --> 00:43:04,619
في نهاية الإسبوع المقبل
سيعلن عنا في تروبيكانا

554
00:43:04,720 --> 00:43:07,122
لن يردعنا أحد
صحيح

555
00:43:07,222 --> 00:43:09,925
مؤكد أن جورج في طريقه
إلى سان فرانسيسكو الآن

556
00:43:10,225 --> 00:43:13,794
لكن تخطيط الصيّادين
كان شبه صحيح

557
00:43:13,895 --> 00:43:18,399
لان في هذا الوقت بالذات وصل
بطلنا الوسيم إلى سان فرانسيسكو

558
00:43:18,533 --> 00:43:21,836
نعم، أمّي أنا بخير
هل أنت متأكدة لم تلتقطي حمى الضنك؟

559
00:43:21,903 --> 00:43:23,971
كلا، أمّي لم تصبني أي حمى

560
00:43:24,072 --> 00:43:26,407
حَسناً، كيف درجة حرارتكَ؟
في وضع طبيعي

561
00:43:26,507 --> 00:43:29,744
لون لسانِكَ؟
وردي

562
00:43:29,844 --> 00:43:31,878
ماذا عن؟
منتظمة

563
00:43:32,012 --> 00:43:35,082
الآن، كيف صهري المستقبلي العزيز لايل؟

564
00:43:35,215 --> 00:43:36,984
لايل

565
00:43:39,953 --> 00:43:42,923
إنه سعيدُ بعودته لدياره
أمّي هَلا انتظرت لحظة؟

566
00:43:46,427 --> 00:43:52,366
جورج، رجاءً لا تستدعي
أيّ حيوانات إلى السيارةِ، مفهوم؟ شكراً

567
00:43:52,433 --> 00:43:55,002
أمّي؟ أنت هناك؟

568
00:43:55,102 --> 00:43:58,372
أمّي، تمهلي.أنا لا أسمعك
جورج. جورج. لا

569
00:43:58,439 --> 00:44:01,008
هَلا تهتمين؟
هذا مهمُ

570
00:44:01,108 --> 00:44:06,414
لا.أَعْرفُ من المهم
جورج. جورج. حار حار حار

571
00:44:07,615 --> 00:44:10,484
هذا أسرع من الركوب على الكلب
الكبير الرمادي المحب للفستق شيب

572
00:44:10,584 --> 00:44:13,054
أحبُّك أمّي علي الذهاب
مع السلامة. إنتبهْ إلى ذلك

573
00:44:14,722 --> 00:44:17,725
-

574
00:44:24,632 --> 00:44:26,801
إذن، ما رأيك بأدغالي؟

575
00:44:26,901 --> 00:44:29,504
هذا بيتِ شجرةِ عاليِ جداً

576
00:44:29,604 --> 00:44:31,905
إنه جيد لمناداة الأصدقاء وإنتشار الصوت

577
00:44:31,972 --> 00:44:34,508
لا، لا، لا، لا، لا

578
00:44:38,145 --> 00:44:40,113
الجيران

579
00:44:41,748 --> 00:44:43,784
لا تتعب نفسك
نحن في الطابق العاشر، جورج

580
00:44:43,851 --> 00:44:47,154
ولا أظن الحيوانات ستصعد هنا

581
00:44:47,254 --> 00:44:49,790
طبعاً جورج يدرك ذلك

582
00:44:50,924 --> 00:44:52,927
جورج يَعْرفُ ذلك

583
00:45:02,703 --> 00:45:04,872
لا بد أنك متعب

584
00:45:04,972 --> 00:45:08,476
سأعد لك الأريكة
لتنام في غرفة الجلوس

585
00:45:08,609 --> 00:45:12,647
كلا. جورج سينام هنا
في بيتِ الشجرةِ

586
00:45:12,747 --> 00:45:14,749
حسناً. ليلة سعيدة

587
00:45:17,518 --> 00:45:20,188
نوم هنيئ، أورسولا

588
00:45:20,288 --> 00:45:22,590
نوم هنيئ، جورج

589
00:45:26,294 --> 00:45:27,662
-

590
00:45:29,497 --> 00:45:31,666
حَسناً، خطيب أورسولا
في السجنِ

591
00:45:31,766 --> 00:45:34,034
وهناك رجل أدغال
يَنَامُ على شرفتِها

592
00:45:34,134 --> 00:45:36,536
يُمْكِنُها الآن الإستعانة بأفضل أصدقاءها
مرحباً

593
00:45:36,637 --> 00:45:38,605
مرحباً. جئت بأسرع وقت ممكن

594
00:45:38,672 --> 00:45:41,275
أين هو؟
إنه تحت الشلا.... إنه يستحم

595
00:45:41,341 --> 00:45:43,277
لَيسَ الآن

596
00:45:43,343 --> 00:45:45,279
جورج
الشلال السيئ

597
00:45:45,345 --> 00:45:49,683
أولاً المياه حارة، ثمّ انزلق جورج
على هذه الصخرةِ الصفراءِ الغريبةِ

598
00:45:51,685 --> 00:45:55,723
مرحباً. جورج جورج فتى الأدغال
ساحر بالتأكيد

599
00:45:55,823 --> 00:46:00,227
جورج. خذُ هذا الكتابِ الكبيرِ

600
00:46:00,327 --> 00:46:03,864
غطّي الغنيمةَ
سأحضر بعض الملابسَ المُحْتَرمةَ

601
00:46:03,998 --> 00:46:05,566
المعذرة، بيتسي - مع السلامة
لا مشكلةَ

602
00:46:05,699 --> 00:46:09,236
حسناً
علمت لماذا اختاروه ملك الأدغال

603
00:46:09,337 --> 00:46:11,472
بيتسي أنا في مشكلةِ هنا؟

604
00:46:11,539 --> 00:46:14,875
كيف سَأخبرُ والدي
بأنّ خطيبي في سجنِ أفريقيِ

605
00:46:15,009 --> 00:46:16,844
وأنني جلب رجل أدغال إلى المنزل؟

606
00:46:16,911 --> 00:46:19,547
أنت معجبة كلياً بجورج ؟

607
00:46:19,647 --> 00:46:22,517
كلا لست كذلك

608
00:46:22,583 --> 00:46:26,921
هل ممكن أن آخذه أنا؟
حسناً، دعينا نفكر

609
00:46:27,021 --> 00:46:30,058
ماذا سأفعل بشأن الغد؟

610
00:46:30,191 --> 00:46:33,126
غداً حفل ارتباطك
ومالم يَعطوه ترخيصاتَ نهاريةَ

611
00:46:33,226 --> 00:46:36,263
خارج سجنِ بوجمبورا
لايل لن يستطيع الحضور

612
00:46:36,396 --> 00:46:40,067
قولي الحقيقة ولا تقلقي وخذَي جورج.

613
00:46:40,200 --> 00:46:43,437
يُمْكِنُه أَنْ يَدْعمَ قصّتَكَ, صحيح؟
نعم. حَسَناً

614
00:46:43,537 --> 00:46:45,606
إذن أول شيئ أقوم به
في الصباح هو إخبار والدي

615
00:46:45,739 --> 00:46:49,743
اجعليه الشيئ الثاني. أول شيء أقترحُ
بأنّك تَشتري ملابس لرجل الأدغال

616
00:46:54,148 --> 00:46:57,251
قطعة جلد جميلة

617
00:47:02,423 --> 00:47:05,426
بما أن اورسولا ستانهوب متحفظة

618
00:47:05,559 --> 00:47:07,595
بشأن ادوار الجنس فهي لم تضيع وقت

619
00:47:07,728 --> 00:47:11,265
باصطحاب جورج الى بائع سلع رجالية أنيقة

620
00:47:13,968 --> 00:47:19,307
وهذا نيمان ماركوس
لديهم كهفُ لمّاعُ كبيرُ

621
00:47:19,407 --> 00:47:23,744
مرحباً. أتودان إختبارعطرِنا الجديدِ؟

622
00:47:23,811 --> 00:47:25,780
شكراً لك

623
00:47:31,753 --> 00:47:35,889
لاحقاً، في قسمِ الرجالَ
وبعد اَكتشافُ إخوتَه المفقودين

624
00:47:35,989 --> 00:47:40,594
سر ملك الأدغال باكتشاف مظهره
الجميل في أزياء أرماني

625
00:47:40,694 --> 00:47:43,363
هذا جميل جداً

626
00:47:45,799 --> 00:47:47,701
إَنتبهُ، يا رجل

627
00:47:47,801 --> 00:47:51,305
لماذا الجميع يركضون بجنون
مثل الظبي في موسم التزاوج؟

628
00:47:51,372 --> 00:47:54,675
يحاولون كسب عيشهم
إنها أدغال مختلفة هنا، جورج.

629
00:47:54,775 --> 00:47:57,478
البقاء للأصلح
الكلاب تأكل بعضها

630
00:47:57,544 --> 00:48:00,881
الكلاب تأكل بعضها - الكلاب تأكل بعضها هنا؟
كلا، ليس هذا ما أعنيه

631
00:48:00,981 --> 00:48:03,017
جورج لن يحضر شيب إلى هنا أَبَداً

632
00:48:03,117 --> 00:48:06,787
لكل قصة مصادفة مهمة واليكم مصادفتنا

633
00:48:06,854 --> 00:48:10,224
من يَجِبُ أَنْ يَراهم وهم يَتمشّونَ
في الشارع غير أمَّ أورسولا المتطفلة

634
00:48:10,324 --> 00:48:12,393
نعم, لايل فان ديغروت من فضلك

635
00:48:12,493 --> 00:48:15,630
أنا آسفة. إنه لم يعود من رحلة افريقيا
لم يعود؟

636
00:48:15,696 --> 00:48:17,732
كلا, أنا آسفة

637
00:48:17,832 --> 00:48:20,301
في هذه الأثناء، بالعودة إلى جبلِ القردِ

638
00:48:20,368 --> 00:48:24,639
أصدقاء جورج فقدوا
صوابهم بإفتقادهم لملك الأدغال

639
00:48:24,705 --> 00:48:26,474
كلا

640
00:48:26,541 --> 00:48:29,811
أَنْظرُ إلى هذا. لقد تحطم لقد تحطم

641
00:48:29,877 --> 00:48:31,579
شيب، تعال هنا حالاً

642
00:48:31,679 --> 00:48:34,581
هيا

643
00:48:34,681 --> 00:48:40,654
كَمْ مرّة علي أن اخبرَك؟
قوس كماني لَيس لعبة للمضغ

644
00:48:40,721 --> 00:48:42,389
كلب سيئ

645
00:48:42,489 --> 00:48:45,826
واغرب عن وجهي أيها الأحمق

646
00:48:47,227 --> 00:48:52,066
لا  لَيسَ على بيتِ الشجرةَ سأضربك

647
00:48:55,034 --> 00:48:57,170
أورسولا، أنا والدتك
إرْفعُي سماعة الهاتف

648
00:48:57,236 --> 00:49:00,440
وأخبرُيني مَنْ ذلك الرجلِ
الذي كنت تتجولين معه اليوم

649
00:49:00,540 --> 00:49:04,611
وأين لايل؟
علينا التحدث عن حفلة ارتباطك

650
00:49:04,711 --> 00:49:09,783
أعْرفُ بأنّك هناك، أورسولا إَرْفعُي
السماعة وأخبرُني لِماذا تتهربين مني

651
00:49:09,883 --> 00:49:12,285
إرْفعُي سماعة الهاتف

652
00:49:14,921 --> 00:49:18,191
حَسناً, أعتقدُ بأنّه
كَانَ ردّ فعل عنيفَ

653
00:49:19,759 --> 00:49:21,862
إبقى هنا فيما أذهب للعمل

654
00:49:21,928 --> 00:49:26,433
ويُمْكِنُك أَنْ تُشاهدَ التلفزيونَ
وتَأْكلُ وتَرتاحُ

655
00:49:26,533 --> 00:49:28,902
وسأعود حالما أستطيع
إبقى هنا فحسب

656
00:49:28,969 --> 00:49:34,207
إبقى هنا؟ جورج ملكُ الأدغال
ما من أربعة حيطان تستطيع حبسه

657
00:49:34,274 --> 00:49:38,477
لَيسَ صحيحاً. جورج لديه كُلّ النية
لتطبيق بالضبط ما قالته أورسولا

658
00:49:38,577 --> 00:49:43,482
حقاً؟ هل هذا صحيح؟
لبعض الوقت

659
00:49:43,583 --> 00:49:49,489
وفي تلك اللحظة بالذات, بيتسي وأورسولا
في طريقِهم إلى والدها لاطلاعه على الأخبار

660
00:49:49,589 --> 00:49:52,225
حظاً سعيداً يا صغيرة
مفاجأة

661
00:49:56,596 --> 00:50:00,166
أورسولا، مرحباً بعودتك
إلى ديارك يا عزيزتي

662
00:50:00,266 --> 00:50:02,201
ويوم إرتباطِ سعيدِ

663
00:50:02,569 --> 00:50:04,771
مليئ بالبندق

664
00:50:04,838 --> 00:50:08,508
القهوة السماوية

665
00:50:08,608 --> 00:50:12,679
القهوة التي تَجْمعكم سوية
عندما تكون عاشقاً

666
00:50:14,581 --> 00:50:19,519
الآن جورج يَفْهمُ. جورج يحضر
القهوة. ثمّ أورسولا ستعجب بجورج

667
00:50:32,466 --> 00:50:34,534
جافا جافا جافا جافا جافا
جافا جافا جافا جافا جافا

668
00:50:34,634 --> 00:50:37,970
إبتعد الضغط المنخفض عن الشاطئ
ليحل محله الضغط المرتفع

669
00:50:38,037 --> 00:50:40,206
الطقس رائعُ جداً

670
00:50:40,306 --> 00:50:42,875
وعليك أن تخرج إن كنت في الداخل
من أنا

671
00:50:42,975 --> 00:50:45,344
أعنيك أنت

672
00:50:45,444 --> 00:50:47,213
حسناً

673
00:50:47,313 --> 00:50:49,816
وبعد أن شرب قهوته

674
00:50:49,882 --> 00:50:53,619
طاف جورج فتى الأدغال في أنحاء المدينة

675
00:50:56,055 --> 00:50:58,057
-

676
00:50:58,157 --> 00:51:00,727
بعد أن أعجبته السياحة
استمتع ملك الأدغال

677
00:51:00,827 --> 00:51:03,062
بأول وجبة جاهزة في حياته

678
00:51:03,162 --> 00:51:06,533
وتَمشّى في شوارعَ المدينةَ حتى
وَجدَ شيءاً متألّقَ جداً

679
00:51:06,633 --> 00:51:08,701
فكان لا بد أن يقول

680
00:51:19,212 --> 00:51:21,481
لكن لا شيءَ أثارَ
ملك الغابةَ أكثرَ

681
00:51:21,548 --> 00:51:24,551
من رؤية أطول جسر
من الحبال رآه على الإطلاق

682
00:51:24,651 --> 00:51:28,121
نعم

683
00:51:49,041 --> 00:51:51,010
النجدة

684
00:51:51,110 --> 00:51:53,079
فليساعدني أحد

685
00:52:05,959 --> 00:52:09,963
أتَأَرجُح أَو لا أتأرجحَ؟
النجدة

686
00:52:13,166 --> 00:52:15,235
أتأرجح

687
00:52:24,444 --> 00:52:29,483
كملك الأدغال
حَسبَ الزاويةَ بسرعة
وسرعة تأرجحه الكبيرِ القادمِ

688
00:52:29,616 --> 00:52:32,486
رغبت أورسولا
بالقفز عن الجسر بنفسها

689
00:52:32,619 --> 00:52:36,857
كم أشعر بالذنب
ولا أعرف ماذا سأفعل

690
00:52:36,922 --> 00:52:41,127
أولا أطلعي والدك
على ما جثت لإخباره به

691
00:52:41,260 --> 00:52:43,496
مرحباً، أبّي
مرحباً، عزيزتي, ألقِ نظرة على هذا

692
00:52:43,596 --> 00:52:47,033
هناك حدث مهم على جسرِ الخليجَ

693
00:52:47,133 --> 00:52:50,036
حيث رياح قوية
حَملَته إلى جسرِ الخليجَ

694
00:52:50,136 --> 00:52:52,205
مراسلتنافاليرينا ديفلن
موجودة في مكان الحدث, فاليري؟

695
00:52:52,305 --> 00:52:55,274
شكراً لك، تيريلين
لدينا خبر عاجل

696
00:52:55,375 --> 00:52:57,844
في جسرِ الخليجَ
حيث بحار يَتعلّقُ

697
00:52:57,944 --> 00:53:01,914
بيأس،على ارتفاع 500 قدم فوق سطح البحر
رجاءً أسرع, النجدة

698
00:53:05,985 --> 00:53:08,388
لا معلومات لدينا
عن هوية هذا الجريئ المتهور

699
00:53:08,488 --> 00:53:11,357
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

700
00:53:11,357 --> 00:53:12,158
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

701
00:53:12,258 --> 00:53:14,461
إنه يَستعدُّ للتَأَرجُح عليه
علي أن أذهب

702
00:53:32,813 --> 00:53:35,348
المعذرة، سيدي
يَجِبُ أَنْ أرْكبَ هذه الباخرةِ

703
00:53:46,792 --> 00:53:50,429
مرحباً يا صاح أنا جورج فتى الأدغال
هل تحتاج إلى كرمة؟

704
00:53:50,496 --> 00:53:54,033
شكراً جزيلاً، يا رجل
خلصني من هذه المادة؟

705
00:54:00,473 --> 00:54:03,109
شكراً، يا رجل
لاتهتم

706
00:54:03,176 --> 00:54:07,213
ملك الغابةِ هنا للمُسَاعَدَة فقط

707
00:54:13,286 --> 00:54:16,389
جورج
أورسولا

708
00:54:37,143 --> 00:54:39,411
إنتبهُ إلى ذلك

709
00:54:47,519 --> 00:54:50,021
جورج - أورسولا
ماذا تَفعلُ؟ هَلْ أنت بخير؟

710
00:54:50,055 --> 00:54:54,159
لقد أنقذت حياة ذلك الرجلِ
جورج محظوظ فقط على ما أظن

711
00:54:55,760 --> 00:54:58,897
هذه القهوةِ فعالة جيداً

712
00:55:00,032 --> 00:55:03,935
إحدى عمليات الإنقاذ الأكثر
جرأة نقلت مباشرة على التلفاز

713
00:55:04,036 --> 00:55:08,574
هذه فاليري ديفلن تراسلكم مِنْ
تحت جسرِ الخليجَ نعود إليك تيريلين

714
00:55:08,707 --> 00:55:12,244
يقولون أن سان فرانسيسكو ه المدينة
الأكثر رومانسية في العالمِ

715
00:55:12,344 --> 00:55:15,447
ويبدو أن علاقة رومانسية
صَغيرة تنشأ تحت جسرِ الخليجَ

716
00:55:15,547 --> 00:55:18,217
سنعود بعد لحظات

717
00:55:18,550 --> 00:55:21,186
في هذه الأثناء، بالعودة إلى الأدغال

718
00:55:21,253 --> 00:55:25,090
هناك خمسة قرود نتنة هنا
أي واحد منها سنصطحب إلى فيغاس؟

719
00:55:25,224 --> 00:55:28,694
الواحد الذي يَلْعبُ الشطرنجَ
كش ملك

720
00:55:34,266 --> 00:55:36,068
نعم
أحلام سعيدة - أمسكه

721
00:55:36,936 --> 00:55:40,271
توكي إذهبْ وابحثَ عن جورج

722
00:55:41,573 --> 00:55:43,541
توكي توكي

723
00:55:51,249 --> 00:55:52,884
ثور

724
00:55:58,156 --> 00:56:01,460
لنضعه في قفص
بينما هو في غيبوبة. تعال

725
00:56:04,162 --> 00:56:06,965
فيما الصيادون المزعجون يأنون ويشخرون
وهم يدفعون

726
00:56:07,032 --> 00:56:09,801
القرد الثقيل ويجرانه

727
00:56:09,868 --> 00:56:13,906
كان توكي توكي الوفي
قد طارلإحضار المنقذ

728
00:56:14,006 --> 00:56:16,608
سالكاً خطاً مباشراً إلى سان فرانسيسكو

729
00:56:16,675 --> 00:56:20,112
حيث كان جورج فتى الأدغال يُحاولُ
تشجيع الوريثةِ أورسولا

730
00:56:20,179 --> 00:56:22,247
على الشجاعة لمُوَاجَهَة أبويها

731
00:56:22,348 --> 00:56:26,318
بمساعدتها على كشف القوة بداخلها

732
00:56:26,385 --> 00:56:29,822
أدي نداء الغابة وستكونين شجاعة
لا.لا أَستطيعُ

733
00:56:29,955 --> 00:56:32,625
هيا نفس كبير هنا لتقوية الصوت
لا. لا، لا، لا

734
00:56:32,691 --> 00:56:34,827
أورسولا، رجاءً؟ رجاءً؟
لا، لا

735
00:56:34,894 --> 00:56:39,331
لا أستطيعُ عمل هذا
ملكة الغابة شجاعة كبيرة هيا، أورسولا

736
00:56:52,177 --> 00:56:54,079
مقبول بالنسبة لمبتدئة

737
00:56:54,412 --> 00:56:56,948
مرحباً، أورسولا
مرحباً

738
00:56:57,048 --> 00:57:01,853
دخلت أورسولا ستانهوب لإخبار
والديها اللذين تقبلا الخبر بكل ايجابية

739
00:57:01,920 --> 00:57:05,957
أمّي، أبّي أَحبُّكما كثيراً

740
00:57:06,058 --> 00:57:08,193
لدي أمر مهم يجب أن أقوله

741
00:57:08,260 --> 00:57:10,662
وأرجوا أ تتفهما

742
00:57:10,729 --> 00:57:15,767
لا أريدُ الزَواج من لايل أبداً
نَتفْهمُ، عزيزتي

743
00:57:18,771 --> 00:57:20,706
هذه مزحة

744
00:57:24,276 --> 00:57:28,614
الآنسة الشابة ستانهوب مَضت في إفْشاء السرّ
على أية حال ذَهبَت إلى الأدغال

745
00:57:28,714 --> 00:57:30,616
بسرعة كبيرة

746
00:57:38,124 --> 00:57:41,292
حتى وَصلتْ إلى الجزء المهم في النهايةِ

747
00:57:41,392 --> 00:57:47,232
ثمّ أطلق لايل عليه لذا لايل
في السجنِ وجورج مَعي

748
00:57:47,299 --> 00:57:49,301
و لا أريدُ الزَواج من لايل بعد الآن

749
00:57:49,401 --> 00:57:52,938
عرفت ذلك. لقد كان ذلك الرجلِ
المتأرجح على الجسرِ

750
00:57:53,038 --> 00:57:54,940
رأيتكما تتعانقان على التلفزيونِ

751
00:57:55,040 --> 00:57:58,143
أمّي، لم نكن نتعانق كنا
كَيْفَ تفعلين بي هذا؟

752
00:57:58,243 --> 00:58:01,146
ألا تعلمين مكانة الأشخاص
القادمين إلى هنا؟

753
00:58:01,246 --> 00:58:04,750
إهدأي، بيتريس، ودعيها تقول
ظننت أننا سنعرفهم

754
00:58:04,816 --> 00:58:08,954
على لايل فان ديغروت
ولَيسَ على رجل طائش وجدته في الأدغال

755
00:58:09,054 --> 00:58:11,723
بيتريس، هذا يُفترض بأنه
زفافها وليس زفافك

756
00:58:11,790 --> 00:58:14,726
إذن؟
بيتريس أعرف بأنك مستاءة

757
00:58:14,793 --> 00:58:18,063
وأنا أيضاً, لَكنَّنا لا نَستطيعُ إجْبارها
على الزَواج من شخص ما ضدّ رغبتها

758
00:58:18,130 --> 00:58:21,133
لم لا؟
أمّي. أَبّي

759
00:58:21,233 --> 00:58:25,437
أنا جاهزة للإعتذار أمام
الجميع وإخبارهم بما جرى فعلاً

760
00:58:25,504 --> 00:58:27,272
بالتأكيد لا

761
00:58:27,339 --> 00:58:31,343
برأيي أنك اصبت بفيروس

762
00:58:31,443 --> 00:58:33,979
نعم، أحد تلك الفيروسات
المُخيفةِ في الغابة

763
00:58:34,079 --> 00:58:36,282
التي تجعل كل الفتيات اللطيفات مشوشات

764
00:58:36,348 --> 00:58:40,953
وإذا نجا لايل من ذلك السجن
الفظيع، عليكما أن تتصالحا بسرعة

765
00:58:41,020 --> 00:58:45,290
أما الليلة، فسنرفع رأسنا ونواصل

766
00:58:45,357 --> 00:58:49,761
الآن، عزيزتي
أين صديقك ذلك الشاب الفاتن؟

767
00:58:49,828 --> 00:58:52,597
حَسناً، أين هو؟
لا أعْرفُ إنه هنا في مكان ما

768
00:58:52,664 --> 00:58:55,834
حسناً، جديه. لن ننتظره طِوال النهار
أورسولا، انظري كم هذا رائع

769
00:58:55,934 --> 00:59:01,306
كَمْ هو رائع وانظري إلى
التماثيل لك وللايل صنعهما ريتشارد

770
00:59:03,709 --> 00:59:05,811
جورج، إَنتبهُ إلى ذلك

771
00:59:14,386 --> 00:59:17,189
أمّي. أَبّي. هذا جورج

772
00:59:17,289 --> 00:59:19,358
مرحباً، سّيد وسّيدة أورسولا

773
00:59:19,458 --> 00:59:21,193
كَيفَ حَالُكَ؟
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

774
00:59:36,308 --> 00:59:39,545
تسرني رؤيتك دوماً سيد مايور

775
00:59:39,645 --> 00:59:42,213
وأنت تَعْرفُين، أنه لطيفُ جداً
الإبتِعاد عن قاعةِ المدينةِ

776
00:59:42,313 --> 00:59:44,416
والحضور
حول بَعْض الناسِ الطبيعيينِ للتغيير

777
00:59:44,516 --> 00:59:49,921
حَسناً، اؤكد لك أننا طبيعيون
جداً عَلى نَحوٍ إستثنائي, بالطبع

778
00:59:50,021 --> 00:59:53,391
بالطبع
وماذا عن ذلك الرجلِ، لايل؟

779
00:59:53,525 --> 00:59:56,895
أود فعلاً مقابلة الرجل الذي
تعتبرينه صالحاً كفاية للزواج من إبنتك

780
00:59:57,028 --> 01:00:00,365
حسناً، لسوء الحظ لايل
مشغول في اللحظةِ

781
01:00:00,432 --> 01:00:02,567
إنه يَهتمُّ ببَعْض الشؤونِ القانونيةِ

782
01:00:02,667 --> 01:00:08,407
فطيرة لحم، سّيد مايور؟
تَعْلمين أنني لا المس مثل هذه المواد

783
01:00:08,540 --> 01:00:11,443
كَانَ لدي وقت رائع
أُعذرُنا، رجاءً؟ - المعذرة، دّكتور غولدبلوم

784
01:00:11,543 --> 01:00:15,247
إنها السابعة والنصف
أتعلمين أين هو رجل أدغالك؟

785
01:00:18,349 --> 01:00:21,085
أهذا ما كُنْتَ تَفعلُينه
في الأدغال. بنت ذكية

786
01:00:21,185 --> 01:00:25,757
نعم. لقد شدني على الكرماتِ
وأشربني حليبَ جوزةِ هند

787
01:00:25,857 --> 01:00:28,926
كنت أعرفه
إنه لَيسَ رغيف لحمِ حقيقيِ، أليس كذلك؟

788
01:00:29,060 --> 01:00:31,729
كلا.أعني إنه لَيسَ ذكيَ

789
01:00:31,829 --> 01:00:34,899
إنه ليس كالطبيبِ
أو المحامي أو المصرفي

790
01:00:34,966 --> 01:00:37,468
لَكنَّه لديه شيء آخر

791
01:00:37,569 --> 01:00:41,372
لديه ذكاء حسي

792
01:00:41,473 --> 01:00:43,440
'' ذكاء حسي ''

793
01:00:43,574 --> 01:00:47,578
يا الهي

794
01:00:47,678 --> 01:00:49,646
لماذا الفتيات منجذبات إلى الأحصنة؟

795
01:01:09,767 --> 01:01:11,669
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

796
01:01:11,669 --> 01:01:12,770
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

797
01:01:14,872 --> 01:01:17,742
ملابسك أنيقة جداً جورج، صحيح؟

798
01:01:17,808 --> 01:01:20,211
أين مقر عملك؟
الأدغال

799
01:01:20,278 --> 01:01:22,446
فهمت, نسعى للتوسع في نيويورك أيضاً

800
01:01:22,547 --> 01:01:25,783
هل تفكر بالعمل مَع ستانهوب؟
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثمرَ

801
01:01:25,883 --> 01:01:28,786
مثمر؟ هذا المكانِ لَيسَ مثمرَ جداً
لا أحد هنا لديه جوزُ هند كبيرُ

802
01:01:35,660 --> 01:01:36,995
جورج

803
01:01:37,095 --> 01:01:38,796
-

804
01:01:38,897 --> 01:01:41,900
هلا خرجت معي

805
01:01:41,966 --> 01:01:44,268
شكراً جزيلاً
للحظة رجاءً؟

806
01:01:44,334 --> 01:01:46,770
بالطبع

807
01:01:49,173 --> 01:01:52,076
مرحباً، بيتريس
مرحباً، إيلا

808
01:01:52,142 --> 01:01:54,278
حَسناً، لم نكن أصدقاءَ
لمدة طويلة جداً، جورج

809
01:01:54,345 --> 01:01:56,914
لكنني أظن أنني أعرف شيئاً عنك

810
01:01:56,981 --> 01:02:02,319
أنت عاشق لبنتِي

811
01:02:02,453 --> 01:02:07,024
سّيدة أورسولا لَيستْ خرساءَ جداً
جورج

812
01:02:07,158 --> 01:02:12,330
مايقلقني، أن أورسولا
يَبْدو أنها تبادلك نفس مشاعرِكَ

813
01:02:12,463 --> 01:02:15,032
وهذا يسبب مشكلة لي

814
01:02:16,500 --> 01:02:19,837
أترى, أنت واورسولا سوية

815
01:02:19,971 --> 01:02:23,474
لن يتناسب قوامكما الإجتماعي

816
01:02:23,574 --> 01:02:27,612
أليس كذلك؟
دعني افسر لك الأمر بطريقة تفهمها

817
01:02:27,678 --> 01:02:30,181
المكان الذي أتيت منه

818
01:02:30,281 --> 01:02:33,952
تَتزوّجُ الحمير الوحشية من الحمير الوحشية
وتَتزوّجُ النمورَ من النمورَ

819
01:02:34,052 --> 01:02:36,888
الأشرطة بالأشرطةِ والبُقَع بالبُقَعِ

820
01:02:36,988 --> 01:02:41,493
حَسناً، أورسولا  تمتلك
شريط, وأنت  تمتلك بقعة

821
01:02:41,593 --> 01:02:45,729
بقعة أنوي إزالتها بأقرب وقت ممكن

822
01:02:47,164 --> 01:02:49,600
إذن لا تريدين من أورسولا
أن تحب جورج

823
01:02:49,700 --> 01:02:53,237
أُفضّلُ تسمير لسانَي إلى
هذه المنضدةِ كُلّ صباح عند الفطورِ

824
01:02:53,370 --> 01:02:55,973
هذا مؤلم
ليس بقدرك إن حاولت أيّ شئُ

825
01:02:56,073 --> 01:02:58,842
لإفساد زواجِ إبنتِي
من لايل فان ديغروت

826
01:02:58,943 --> 01:03:03,013
حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف
كما هو مخطط له

827
01:03:03,113 --> 01:03:06,750
إن فعلت أي شيئ لإفساد ذلك

828
01:03:06,884 --> 01:03:10,688
سأزيل السبب الذي لبست لأجله البدلة

829
01:03:11,922 --> 01:03:13,791
شريحة لحم بالطراطور سيدة ستانهوب؟

830
01:03:13,891 --> 01:03:18,329
لا، لا. شكراً لك. تناولت
بروتينُ كافيُ جداً لليوم.

831
01:03:18,429 --> 01:03:21,232
طاب مساؤك سيد أدغال

832
01:03:46,390 --> 01:03:48,459
توكي؟ توكي

833
01:03:48,559 --> 01:03:53,297
توكي
جورج سعيد جداً لرُؤية توكي

834
01:03:57,968 --> 01:04:01,739
آيب إختطفَ؟
آيب إختطف؟

835
01:04:01,805 --> 01:04:04,241
جورج سينقذ آيب

836
01:04:05,943 --> 01:04:08,345
أورسولا

837
01:05:03,834 --> 01:05:08,005
حسنا، بالطبع عادَ إلى
الأدغال. أين عساه أن يَذْهبُ - لاهاي؟

838
01:05:08,072 --> 01:05:10,207
لكن لماذا يغادر
بدون قول مع السّلامة؟

839
01:05:10,307 --> 01:05:14,245
حسناً، شخصياً أعتقدُ بأنّه
تَصرّفَ بعقلانية. وحس بالفارق

840
01:05:14,345 --> 01:05:17,715
وفهم بأن عليه العودة إلى هناك
وأنت إلى هنا

841
01:05:17,815 --> 01:05:21,252
إنها مسألة أشرطةِ وبُقَعِ

842
01:05:21,352 --> 01:05:24,489
ماذا؟, كلا

843
01:05:24,555 --> 01:05:27,191
لقد أثرت عليه
أمّي، ماذا قُلتَ؟

844
01:05:27,258 --> 01:05:30,261
ببساطة قلَت بأنّ إذا هو مهتم بك حقاً

845
01:05:30,361 --> 01:05:34,699
فيتركك وشأنك وويدعك
تواصلين حياتَكَ وتتزوجين لايل

846
01:05:34,766 --> 01:05:37,535
أنا لن أتزوّجُ لايل، أمّي
بيتريس، ربما علينا أن

847
01:05:37,635 --> 01:05:40,672
آرثر, الآن، عزيزتي
أورسولا, لا تكوني سخيفة

848
01:05:40,738 --> 01:05:44,509
هناك إختلاف كبير بين الشخص
الصالح للزواجِ والعلاقة المؤقّتة في الأدغال

849
01:05:44,576 --> 01:05:47,544
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال؟
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال

850
01:05:47,611 --> 01:05:49,680
مَنْ إدعى أنني عشت
علاقة مؤقتة في الأدغال؟

851
01:05:49,746 --> 01:05:52,583
أنت لا تَعتقدُين أن
بإمكانك َخْداعُ أمَّكَ، أليس كذلك؟

852
01:05:52,683 --> 01:05:56,186
أنت تهتمين بذلك القردِ
مُنذُ أن جَلبتَه هنا

853
01:05:56,253 --> 01:06:01,424
الآن، أورسولا، ذلك النوعِ مِنْ الحبِّ
سيذهب بسرعة وسَتَتجاوزُين الأمرَ

854
01:06:08,131 --> 01:06:11,801
هَلْ قُلتَ ''حبّ''؟
كلا

855
01:06:11,901 --> 01:06:13,870
لقد فعلتي - أورسولا
أنت على حق

856
01:06:13,937 --> 01:06:16,706
لا تقوليها
أنا احبه أنا سأرحل

857
01:06:16,773 --> 01:06:20,710
أورسولا، لا يمكنك أن تحبينه
آرثر، قل شيئاً

858
01:06:20,777 --> 01:06:22,946
كوني حذرة هناك يا عزيزتي
ماذا؟

859
01:06:23,046 --> 01:06:25,415
مع السّلامة، أبّي
أحبُّك

860
01:06:25,482 --> 01:06:28,051
ماذ
أَحبُّك، أمّي. شكراً لك

861
01:06:28,118 --> 01:06:31,221
أورسولا - آرثر، إفعل شيءُ
ماذا تريدينني أن أفعل؟

862
01:06:31,288 --> 01:06:34,624
من الواضح لا مجال لردعها
رباه

863
01:06:38,328 --> 01:06:43,100
أورسولا
تلك الإمرأةِ  تسبب آلام القفا

864
01:06:45,269 --> 01:06:47,803
في هذه الأثناء, في منتصف الطّريق إلى عالم

865
01:06:47,904 --> 01:06:50,106
هناك قفا آخر يشعربالألم

866
01:06:50,173 --> 01:06:52,942
قرد اسمه آيب محجوز في قفص

867
01:06:53,009 --> 01:06:55,745
ويتمنى سماع نداء ملك الغابة المروع

868
01:07:01,351 --> 01:07:03,519
أنا بارع جداً في ذلك

869
01:07:03,620 --> 01:07:05,655
وأتساءل عما إذا كان سيحضر

870
01:07:05,755 --> 01:07:08,024
لكن لبونَ الحركةَ المريضَ
لَمْ يَكنْ مِنْ الضّروري أنْ يَشتكي

871
01:07:08,124 --> 01:07:11,027
لأن المدافعِ عن الأبرياءِ,
وحامي الضعفاءِ

872
01:07:11,127 --> 01:07:14,597
والرجل الشامِل الجيد
جورج فتى الأدغال

873
01:07:14,664 --> 01:07:17,200
كَانَ أقربَ مِما يظن

874
01:07:22,172 --> 01:07:24,941
في المرة القادمة
جورج سيحضر في صندوق أكبر

875
01:08:26,236 --> 01:08:28,438
حظّ  سيئ

876
01:08:31,942 --> 01:08:33,643
هَلْ سَمعتَ شيئاً؟
ماذا؟

877
01:08:33,743 --> 01:08:36,246
أسَمعَ ضوضاء
إخرس وإَدْفعُ

878
01:08:39,549 --> 01:08:41,785
أظنني كسرت سناً

879
01:08:45,822 --> 01:08:49,358
ثور، أنت مُقْرِف
يا الهي، لم أكن الفاعل

880
01:08:49,458 --> 01:08:52,261
ليس أنا

881
01:09:15,852 --> 01:09:18,688
أنا جائع
إخرس

882
01:09:18,788 --> 01:09:21,391
لم تكف عن الثرثرة منذ يومين
وجننت ما يكفي لكي

883
01:09:21,491 --> 01:09:23,793
عليك أن تحاول السيطرة على غضبِكَ

884
01:09:23,927 --> 01:09:27,764
هل جربت تقنية حبس الغضب لبرانكوسكي

885
01:09:27,831 --> 01:09:30,333
لا تدعه يغيظك، ثور
إنه مجرد قرد

886
01:09:30,467 --> 01:09:33,136
إنها طريقة جيدة
لمخاطبة مصدر دخلك

887
01:09:33,270 --> 01:09:36,006
إن بقيت هكذا
فقد يؤثر ذلك على أدائي المسرحي

888
01:09:36,106 --> 01:09:38,742
أَعطه موزةَ، ثور
نكاد نصل الآن

889
01:09:38,842 --> 01:09:40,944
هذا ما قلته البارحة

890
01:09:41,044 --> 01:09:43,113
لن تؤدي بنا هذه الطريق إلى أي مكان

891
01:09:43,213 --> 01:09:46,683
تدل الإشارة في أول الطريق
إلى طريق مختصر إلى نهر القرد

892
01:09:46,817 --> 01:09:50,319
لن تشير إلى طريق مختصر إن لم تكن

893
01:09:50,453 --> 01:09:55,191
مهلاً ربما هي خدعة, طريق مزيفة أو فخ

894
01:09:55,291 --> 01:09:58,628
جيد جداً، ماكس
في الحقيقة، الطريق مزيفة

895
01:09:58,694 --> 01:10:03,833
إنها تطوق جبل القرد ست مرات
قبل التوجه مباشرة إلى بيت الشجرة

896
01:10:03,900 --> 01:10:08,037
أعَرفَ بأنّنا تائهين
لا تصغي إليه، ثور

897
01:10:08,171 --> 01:10:11,541
إنه يحاول خَدْاعنا,
يَقُودُنا للخروج عن الطريق المختصرِ

898
01:10:11,641 --> 01:10:13,476
لنستغرق وقت أطول على الطريق العادي

899
01:10:13,543 --> 01:10:15,845
لكنه يستغرق وقتاً أطول

900
01:10:15,912 --> 01:10:18,882
هل ستسمح لقرد أن يسخر منك

901
01:10:19,015 --> 01:10:21,851
ماذا؟

902
01:10:21,918 --> 01:10:26,856
لنذهب يقول لنا
أن الطريق تؤدي إلى بيت الشجرة

903
01:10:26,990 --> 01:10:30,026
إذن سيكون العكس تماماً

904
01:10:39,403 --> 01:10:41,838
آيب؟

905
01:11:04,260 --> 01:11:07,130
يا أخي المخطوف المسكين
حذاري

906
01:11:08,364 --> 01:11:11,601
ماكس، أنظر. لقد عدنا إلى بيتِ الشجرةَ

907
01:11:12,902 --> 01:11:16,439
حَسناً, حاولت لكنك تفوقني ذكاء

908
01:11:16,539 --> 01:11:20,710
كلا
كلا كَانَت مناسبة, لأن الخاطفين المنهكين كانا

909
01:11:20,777 --> 01:11:24,914
لماذا لا تَقُولُ شيئاً على سبيل التغيير,
مثل ماذا علينا أن نفعل الآن

910
01:11:24,981 --> 01:11:28,818
لأنني لا أحْبُّك
حسناً, وأنا أكْرهُك، أنت خسيس وإبن

911
01:11:28,919 --> 01:11:33,490
سأَدّعي أنني لَمْ أسْمعْ ذلك
سَيكونُ لدي بَعْض المرحِ الآن؟

912
01:11:33,590 --> 01:11:36,393
ثور، هَلْ كَنتْ تُتشاجر مَع الراوي؟
حَسناً، هو من بدء به

913
01:11:36,460 --> 01:11:38,061
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

914
01:11:38,128 --> 01:11:39,929
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

915
01:11:39,995 --> 01:11:41,731
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً - ثور توقف

916
01:11:41,797 --> 01:11:44,467
لن أسحب
هذا الشيئ ولا انش واحد بعد الآن

917
01:11:44,567 --> 01:11:47,970
ماذا تَفعلُ؟ عُدُ إلى هنا وإعْملُ. أين تَذْهبُ؟
أنت إبن عُرس الصَغير تَعِس

918
01:11:48,070 --> 01:11:50,972
لَستْ إبن عُرسَ صَغيرَ,
أنت حيوان منقرض كبير؟

919
01:11:56,144 --> 01:11:59,014
لنلقنه درساً

920
01:11:59,114 --> 01:12:03,018
لماذا لم تأتي قبلاً؟

921
01:12:03,118 --> 01:12:05,754
لماذا آيب لديه نجومُ صَغيرةُ حول رئسه؟

922
01:12:08,857 --> 01:12:12,761
جورج، تذكر قواعد وقوانين
الملاكمة وعرض القتال التي علمتها لك؟

923
01:12:12,828 --> 01:12:15,364
حَسناً، الآن الوقت مناسب لتنساها

924
01:12:15,464 --> 01:12:17,666
لنجهز عليه

925
01:12:21,837 --> 01:12:26,308
لا أَستطيعُ التَنَفُّس، ماكس
اقضي عليه, اقضي عليه

926
01:12:32,781 --> 01:12:35,784
حسناً يا غلام الأدغال

927
01:12:51,366 --> 01:12:53,568
-

928
01:13:25,768 --> 01:13:27,603
توكي توكي

929
01:13:27,703 --> 01:13:30,539
خذ هذا
آيب توقف

930
01:13:47,189 --> 01:13:50,960
إنزعه عني إنزعه عني، ماكس

931
01:14:07,576 --> 01:14:10,612
حَسَناً

932
01:14:10,746 --> 01:14:13,315
شيب، إُحذّرُ

933
01:14:15,584 --> 01:14:17,819
أورسولا؟

934
01:14:23,158 --> 01:14:26,128
جورج استاذ ماهر

935
01:14:28,998 --> 01:14:34,136
جورج. جورج
قطعت كل هذه المسافة لإخْبارك ذلك

936
01:14:34,270 --> 01:14:37,339
كلام أورسولا لاحقاً
جورج مشغول الآن

937
01:14:39,475 --> 01:14:41,577
ماذا؟
لديك طائر توكان على قفاك

938
01:14:41,677 --> 01:14:44,113
أَعْرفُ

939
01:15:06,902 --> 01:15:10,372
عرض جميل، جورج
وأنت أيضاً، توكي

940
01:15:10,505 --> 01:15:13,742
أنت بطلي

941
01:15:13,842 --> 01:15:16,311
هل سبق وقلت ذلك؟

942
01:15:16,411 --> 01:15:20,849
جورج. هنا، جورج
آيب، إثْبتُ. جورج سيعود بعد قليل

943
01:15:20,983 --> 01:15:22,718
ارى ذلك

944
01:15:31,260 --> 01:15:35,264
الآن جورج يُمْكِنُ أَنْ يَتكلّمَ
ماذا أورسولا عادت لتقَول؟

945
01:15:37,733 --> 01:15:41,537
أعلم فقط ما في قلبي

946
01:15:41,604 --> 01:15:45,641
ذلك حقاً، حقاً

947
01:15:46,008 --> 01:15:49,045
مَا رَأيت الضوءَ لحد الآن
لايل

948
01:15:49,111 --> 01:15:51,180
لايل؟
نعم، لايل

949
01:15:51,280 --> 01:15:54,349
لأن فان ديغروت الفاسد هَربَ
مِنْ سجنِ بوجمبورا

950
01:15:54,416 --> 01:15:57,719
وإنضمَّ إلى طائفةِ غامضةِ
على شواطئِ بحيرةِ تانغانيكا

951
01:15:57,786 --> 01:16:00,589
زودته بقطعة غريبة مِنْ مخطوطة ورقية

952
01:16:00,689 --> 01:16:04,526
ماذا تَفعلُ هنا؟
مفاجأة يا حلوتي الصَغيرة؟

953
01:16:04,593 --> 01:16:06,695
كما ترين, أنا الآن مندوب بريدي

954
01:16:06,762 --> 01:16:11,366
كاهن في كنيسةَ
القوة والضوء السماوي المتحدين

955
01:16:11,433 --> 01:16:16,071
يمكنني وبشكل قانوني تأدية
مراسيم زواجِ في أي مكان

956
01:16:16,138 --> 01:16:19,107
لايل أنا لن أتزوّجُك
في الحقيقة، ستفعلين

957
01:16:19,241 --> 01:16:21,710
تعالي, هيا بنا يا ملكتي الأفريقية الصَغيرة
جورج

958
01:16:21,810 --> 01:16:25,481
الآن جورج غاضب جداً
جورج سيقتلع لـ

959
01:16:26,915 --> 01:16:30,986
إسترح، يا غلام الأدغال
مكانكم جميعاً الآن

960
01:16:31,086 --> 01:16:33,422
إنتهت العملية وفق الأوامر سيدي

961
01:16:33,489 --> 01:16:38,294
شكراً لكم، غونار وجانتر
وهانز، وجان وفِيل

962
01:16:40,062 --> 01:16:42,064
لا تحقد علي، يا صاحب المعدة الصلبة

963
01:16:42,131 --> 01:16:44,333
الرجل الأفضل ربح وهذا كل شيئ

964
01:16:44,433 --> 01:16:48,304
يَجِبُ أَنْ أقُولَ، الرجل الذي جَلبَ
المرتزقة رَبح. وهذا كل شيئ

965
01:16:48,404 --> 01:16:51,974
حسناً، عزيزتي، أنت مستعدّة للذِهاب؟
هناك مركب ينتظر لأَخْذنا إلى بوجمبورا

966
01:16:52,074 --> 01:16:53,775
جورج
أورسولا

967
01:16:53,842 --> 01:16:55,910
كلا
لا تسلك ذلك الطريقِ

968
01:16:55,977 --> 01:16:59,014
إذْهبُ من ذلك الطريقِ. لا
أراك فيما بعد

969
01:16:59,114 --> 01:17:04,085
جورج أوقّفْه! أوقّفْه
أورسولا

970
01:17:04,152 --> 01:17:08,290
لايل، اتركني
هيا. تعالي. تعالي

971
01:17:12,294 --> 01:17:13,428
انظر إلى القرد

972
01:17:36,284 --> 01:17:40,021
المراسلة بالطبول تنجح في كل مرة

973
01:17:40,121 --> 01:17:43,024
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

974
01:17:43,024 --> 01:17:44,259
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

975
01:17:55,002 --> 01:17:57,304
لنمزّقهم، شيب

976
01:18:00,074 --> 01:18:03,978
توقّف! توقّف، لايل

977
01:18:04,078 --> 01:18:07,648
تعالي
أيها الغبي

978
01:18:10,017 --> 01:18:14,322
تعالي هنا
تعالي هنا

979
01:18:14,422 --> 01:18:18,626
سأَغْفرُ لك، و وسأمَنْحك فرصةِ أخرى

980
01:18:18,693 --> 01:18:21,062
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

981
01:18:21,062 --> 01:18:22,296
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

982
01:18:44,018 --> 01:18:47,355
أين جورج؟

983
01:18:51,860 --> 01:18:54,796
أرأيت؟ أخبرَتك أن هناك مركبِ بإنتظارنا

984
01:19:21,489 --> 01:19:25,026
حسنا, لابأس

985
01:19:25,092 --> 01:19:28,095
القسّ لايل
مستعدّ لإداء المراسمِ

986
01:19:28,196 --> 01:19:32,233
أتقبلين أنت، أورسولا ستانهوب
بالزواج مني أنا لايل فان ديغروت

987
01:19:32,333 --> 01:19:35,536
لِكي أَكُونَ زوجَكَ القانونيَ؟
إصحى، لايل

988
01:19:44,012 --> 01:19:46,514
لايل
نعم، عزيزتي؟

989
01:19:46,614 --> 01:19:49,851
لايل؟
يا الهي

990
01:20:04,999 --> 01:20:07,568
لايل

991
01:20:11,739 --> 01:20:13,774
توكي توكي

992
01:20:13,908 --> 01:20:16,877
شكراً، توكي

993
01:20:18,245 --> 01:20:21,382
هذا التأرجح الأكبرِ
في تأريخِ الأدغال

994
01:20:21,449 --> 01:20:24,919
سيؤلم جداً, لكن جورج يَجِبُ أَنْ يفعلها

995
01:21:02,122 --> 01:21:04,191
جورج
ماذا

996
01:21:08,529 --> 01:21:14,001
هذا سَيَؤلم
جورج، إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

997
01:21:18,205 --> 01:21:22,209
جورج لا يَبْدوَ جيد جداً

998
01:21:37,392 --> 01:21:41,696
الحمد لله أننا نجونا
قولي أقبل أورسولا

999
01:21:41,763 --> 01:21:45,867
هذا هو. نحن مُتَزَوّجون الآن
علي النظر إلى عروسي

1000
01:21:47,535 --> 01:21:51,239
كلا

1001
01:21:56,177 --> 01:21:59,346
لا! لا

1002
01:22:00,848 --> 01:22:06,787
جورج، ما جأت هنا لقَول
كَانَ أنني أحبُّك

1003
01:22:08,022 --> 01:22:12,460
أورسولا تحب جورج؟
كثيراً

1004
01:22:12,793 --> 01:22:16,130
جورج يحب أورسولا أيضاً

1005
01:22:16,230 --> 01:22:20,935
وهكذا تلقى جورج فتى
الأدغال القبلة الأولى في حياتِه

1006
01:22:21,035 --> 01:22:23,604
التي لم تأتي من فيل أو قرد

1007
01:22:25,573 --> 01:22:27,575
وعلى القمرِ الجديدِ التاليِ

1008
01:22:27,642 --> 01:22:31,612
احتفلت أورسولا ستانهوب
أخيراً بالزفاف البسيط الذي تمنته

1009
01:22:31,712 --> 01:22:34,482
كوريثة سان فرانسيسكو
وملك الأدغال

1010
01:22:34,582 --> 01:22:38,653
إنضمَّ إلى قلوبِهم إلى الأبد
في النعمةِ المتمسّكةِ

1011
01:22:42,123 --> 01:22:44,225
الخواتم
الخواتم

1012
01:22:44,292 --> 01:22:46,394
الخواتم؟ توكي

1013
01:22:50,064 --> 01:22:52,333
توكي
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

1014
01:23:10,350 --> 01:23:13,086
آرثر أَتمنّى بأنّ تَفعَلُ شيءُ
حول كُلّ هذه القرودِ

1015
01:23:13,153 --> 01:23:15,655
أشعر أنني مثل جين غودال

1016
01:23:15,755 --> 01:23:21,027
سيدتي أعَرفَ جين غودال,
وأنت لست جين غودال

1017
01:23:34,541 --> 01:23:37,043
إستمعواإلى بَعْض النداءِات الداخليِة

1018
01:23:37,144 --> 01:23:41,314
أتأرجح بصورة عمياء
لرَمي نفسي على شاطئِكَ

1019
01:23:41,381 --> 01:23:43,850
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

1020
01:23:46,153 --> 01:23:49,857
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

1021
01:23:49,957 --> 01:23:54,995
وأَغنّي، ديلا، ديلا

1022
01:23:57,965 --> 01:24:00,233
عندما أكون معك

1023
01:24:06,673 --> 01:24:09,909
احترق لأجلك

1024
01:24:10,009 --> 01:24:12,412
إنتظرَك كُلّ حياتي

1025
01:24:12,512 --> 01:24:14,347
أتمنى معجزة

1026
01:24:14,414 --> 01:24:16,716
إنتظرَ نهاراً وليلاً

1027
01:24:16,816 --> 01:24:19,319
نهاراً وليلاً

1028
01:24:19,386 --> 01:24:21,921
إنتظرَك كُلّ حياتي

1029
01:24:22,022 --> 01:24:23,823
أَنتظرُ تسديداً

1030
01:24:23,890 --> 01:24:25,892
إنتظرَ نهاراً وليلاً

1031
01:24:25,992 --> 01:24:28,395
احترق لأجلك

1032
01:24:32,732 --> 01:24:35,001
أحبُّك
ولد جيد

1033
01:24:35,068 --> 01:24:38,672
وتَنتهي حكايتَنا
عن ذلك المدافعِ عن الأبرياءِ

1034
01:24:38,772 --> 01:24:42,075
وحامي الضعفاءِ
والرجل الشامِل الجيد

1035
01:24:42,209 --> 01:24:44,878
جورج فتى الأدغال

1036
01:24:44,945 --> 01:24:47,714
الملك النبيل, وملكته الجميلة

1037
01:24:47,814 --> 01:24:50,450
ووريثهم الشاب الفطن
إلى عرشِ الأدغال

1038
01:24:50,551 --> 01:24:53,253
جورج، إنتبهُ إلى ذلك

1039
01:24:53,353 --> 01:24:57,257
أَعْرفُ بماذا تفكرين
كيف يترعرع طفل رباه قرد

1040
01:24:57,357 --> 01:25:00,893
ويَكْبرُ لِكي يَكُونَ ملكَ الأدغال, ويَجِدُ ملكتَه

1041
01:25:00,960 --> 01:25:03,629
ويعيش بسعادة إلى الأبد؟

1042
01:25:03,730 --> 01:25:05,932
جورج محظوظ فقط على ما أظن

1043
01:25:05,965 --> 01:25:07,934
جورج محظوظ فقط على ما أظن

1044
01:25:08,201 --> 01:25:10,236
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1045
01:25:10,370 --> 01:25:12,539
قوي كما يسعى أن يكون

1046
01:25:14,908 --> 01:25:17,043
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1047
01:25:17,110 --> 01:25:19,312
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1048
01:25:19,412 --> 01:25:21,448
يعيش حياة حرة

1049
01:25:21,581 --> 01:25:26,186
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

1050
01:25:26,219 --> 01:25:29,189
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

1051
01:25:40,133 --> 01:25:43,370
والآن النهاية اقتربت

1052
01:25:43,470 --> 01:25:47,107
وأنا اواجه الستارةَ النهائيةَ

1053
01:25:47,240 --> 01:25:50,677
يا أصدقائي سأَقُولُها واضحة

1054
01:25:50,777 --> 01:25:54,381
سأعلن موقفي
الذي لا يساورني فيه شك

1055
01:25:54,481 --> 01:25:57,751
لقد عشَت حياة كاملةُ

1056
01:25:57,818 --> 01:26:01,254
سافرتَ في كُلّ طريق

1057
01:26:01,320 --> 01:26:05,158
وأكثر، أكثر مِنْ هذا

1058
01:26:05,258 --> 01:26:08,595
صنعت طريقي
نعم

1059
01:26:08,661 --> 01:26:11,998
كان هناك أوقاتَ
أنا متأكّد أنكم تعرفونها

1060
01:26:12,098 --> 01:26:15,602
فعلت أشياء فوق طاقتي

1061
01:26:15,702 --> 01:26:17,303
لكن خلاله كُلّ هذا

1062
01:26:17,370 --> 01:26:18,972
عندما كان هناك شَكُّ
شَكّ

1063
01:26:19,038 --> 01:26:23,176
أَكلَه وأَبْصقُه

1064
01:26:23,276 --> 01:26:26,379
واواجهَ كُلّ شيئ
وأبقى صامداً

1065
01:26:26,479 --> 01:26:30,784
وأصنع طريقي

1066
01:26:30,850 --> 01:26:36,465
تم تعديل وقت الترجمه من قبل
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com

1067
01:26:36,823 --> 01:26:38,992
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1068
01:26:39,126 --> 01:26:41,261
قوي كما يسعى أن يكون

1069
01:26:43,697 --> 01:26:45,766
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1070
01:26:45,832 --> 01:26:48,001
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1071
01:26:48,135 --> 01:26:50,337
يعيش حياة حرة

1072
01:26:52,539 --> 01:26:54,374
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1073
01:26:54,508 --> 01:26:56,677
حين يقع في ورطة ينجو بمساعدة

1074
01:26:56,810 --> 01:27:00,147
من صديقه القرد ويدعى آيبي

1075
01:27:00,214 --> 01:27:02,448
ويمكن لفيله شيب جلب قطعة خشب

1076
01:27:02,548 --> 01:27:05,284
إنه صديق الإنسان المفضّلُ
إنه كلبُ جورج

1077
01:27:05,351 --> 01:27:08,254
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1078
01:27:08,354 --> 01:27:10,490
قوي كما يسعى أن يكون

1079
01:27:12,859 --> 01:27:14,894
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1080
01:27:15,028 --> 01:27:17,163
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1081
01:27:17,263 --> 01:27:19,399
صديق لي ولك

1082
01:27:21,835 --> 01:27:23,837
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1083
01:27:23,937 --> 01:27:25,872
اسمعوه يصيح ويتأرجح ويغني

1084
01:27:25,939 --> 01:27:29,342
كُلّ الحيوانات تَتأتي إلى ملكِ الغابةَ

1085
01:27:29,409 --> 01:27:31,578
لذا مسك الكرمة
وتأرجح في الوقت المناسب

1086
01:27:31,711 --> 01:27:34,414
إذا ارتطمت بشجرة فلاتأبه

1087
01:27:34,548 --> 01:27:37,517
مثل, جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1088
01:27:37,584 --> 01:27:39,686
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1089
01:27:39,753 --> 01:27:41,922
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1090
01:27:42,055 --> 01:27:44,191
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1091
01:27:44,257 --> 01:27:46,426
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1092
01:27:46,560 --> 01:27:48,695
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1093
01:27:48,762 --> 01:27:50,898
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1094
01:27:51,031 --> 01:27:53,100
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1095
01:27:53,200 --> 01:27:55,402
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1096
01:27:55,469 --> 01:27:57,604
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1097
01:27:57,738 --> 01:27:59,740
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1098
01:27:59,873 --> 01:28:02,008
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1099
01:28:02,108 --> 01:28:04,210
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1100
01:28:04,310 --> 01:28:06,512
يتأرجح مِنْ شجرةِ إلى الشجرةِ

1101
01:28:08,948 --> 01:28:11,084
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1102
01:28:11,150 --> 01:28:13,386
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1103
01:28:13,453 --> 01:28:15,622
يعيش حياة حرة

1104
01:28:17,957 --> 01:28:20,026
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1105
01:28:20,126 --> 01:28:22,629
فَقدَ في البريةِ كَان طفل رضيع
مُشرقُ يسمّى جورج

1106
01:28:22,762 --> 01:28:25,432
وقد بَقى لفترة طويلة

1107
01:28:25,498 --> 01:28:27,734
وجورج كَبرَ فوق الأشجارِ

1108
01:28:27,801 --> 01:28:30,971
عندما أورسولا وَجدتْه
وَجدوا حبّاً

1109
01:28:31,071 --> 01:28:33,340
أَخذتْه إلى المدينةِ
أَخذَه المدينةَ مباشرة

1110
01:28:33,440 --> 01:28:36,610
لكن السعادة الخرسانيةَ
أنزلَت جورج بائساً

1111
01:28:36,676 --> 01:28:38,912
لذا هو يَعُودُ إلى الغابةَ
ليتزوج في الطبيعة

1112
01:28:39,012 --> 01:28:42,115
للملكِ والملكةِ
والمشهدِ الحيوانيِ

1113
01:28:43,649 --> 01:28:45,751
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1114
01:28:45,818 --> 01:28:47,987
قوي كما يسعى أن يكون

1115
01:28:50,456 --> 01:28:52,592
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1116
01:28:52,658 --> 01:28:56,596
إَنتبهُ إلى تلك.......الشجرة

1117
01:29:05,003 --> 01:29:07,272
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1118
01:29:07,339 --> 01:29:09,141
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1119
01:31:33,452 --> 01:31:36,355
أيها السيدات والسادة
أعطيتكم ملك الأدغال

1120
01:31:36,356 --> 01:31:42,356
شكرا للمترجم الأصلى
Sync By Eng.Taki

