1
00:00:11,477 --> 00:00:31,151
تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه
م - نسيم فضل هابيل

2
00:00:33,791 --> 00:00:40,712
ســـــــــيد الخــــــــــــواتم

3
00:01:17,242 --> 00:01:19,034
سميجول

4
00:01:19,035 --> 00:01:20,536
لقد أمسكت بواحدة

5
00:01:22,080 --> 00:01:24,081
...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

6
00:01:24,082 --> 00:01:28,377
شدها
هيا! هيا! شدها

7
00:01:35,426 --> 00:01:40,426
ديجول

8
00:02:34,652 --> 00:02:37,613
ديجول

9
00:02:39,115 --> 00:02:44,115
ديجول

10
00:02:57,091 --> 00:03:02,091
أعطنا هذا يا (ديجول) يا حبيبي

11
00:03:04,140 --> 00:03:06,516
لماذا؟

12
00:03:06,517 --> 00:03:08,935
...لأن

13
00:03:08,936 --> 00:03:13,936
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

14
00:04:46,743 --> 00:04:51,743
الغالي

15
00:04:59,547 --> 00:05:02,632
لقد لعنونا

16
00:05:02,633 --> 00:05:04,176
"مجرم"

17
00:05:04,177 --> 00:05:06,803
المجرم" هذا ما لقبونا به"

18
00:05:06,804 --> 00:05:11,804
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

19
00:05:12,727 --> 00:05:14,603
... (جولم)

20
00:05:14,604 --> 00:05:16,480
(جولم)

21
00:05:16,481 --> 00:05:18,482
(جولم)

22
00:05:21,986 --> 00:05:25,155
و لقد بكينا ياغال

23
00:05:25,156 --> 00:05:28,950
بكينا لبقائنا وحدنا

24
00:05:31,329 --> 00:05:36,124
...و باردة
جيدة للقدم

25
00:05:36,125 --> 00:05:40,670
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

26
00:05:40,671 --> 00:05:45,671
مذاقها حلو

27
00:05:49,680 --> 00:05:53,975
و نسينا مذاق الخبز

28
00:05:53,976 --> 00:05:58,480
...و صوت الأشجار

29
00:05:58,481 --> 00:06:02,317
نعومة الهواء

30
00:06:02,318 --> 00:06:07,318
لقد نسينا حتى أسمنا

31
00:06:16,123 --> 00:06:21,123
الغالي

32
00:07:06,799 --> 00:07:10,093
!أستيقظوا

33
00:07:10,094 --> 00:07:11,928
!أستيقظوا

34
00:07:11,929 --> 00:07:13,889
أستيقظوا يا كسالى

35
00:07:13,890 --> 00:07:15,932
!يجب أن نذهب، نعم

36
00:07:15,933 --> 00:07:20,933
يجب أن نذهب في الحال

37
00:07:22,148 --> 00:07:27,148
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

38
00:07:27,445 --> 00:07:31,364
لقد نلت الكثير منه

39
00:07:31,365 --> 00:07:33,283
لابد أن الوقت تأخر

40
00:07:33,284 --> 00:07:34,951
لا

41
00:07:34,952 --> 00:07:37,037
لم يتأخر

42
00:07:37,038 --> 00:07:40,248
إن النهار لم ينتصف بعد

43
00:07:40,249 --> 00:07:42,500
لقد بات النهار مظلما

44
00:07:47,089 --> 00:07:51,718
!هيا

45
00:07:51,719 --> 00:07:54,137
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

46
00:07:54,138 --> 00:07:56,681
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

47
00:07:56,682 --> 00:08:01,682
لا وقت نضيعه يا سخيف

48
00:08:08,319 --> 00:08:12,822
إليك هذا

49
00:08:12,823 --> 00:08:14,824
ماذا عنك؟

50
00:08:14,825 --> 00:08:18,787
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

51
00:08:18,788 --> 00:08:22,749
(سام)

52
00:08:22,750 --> 00:08:24,459
حسنا

53
00:08:24,460 --> 00:08:27,128
حسنا لم يتبق لنا الكثير

54
00:08:27,129 --> 00:08:32,129
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

55
00:08:32,176 --> 00:08:35,261
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

56
00:08:35,262 --> 00:08:37,180
لقد وزعت الحصص

57
00:08:37,181 --> 00:08:41,017
يجب أن يتبقى ما يكفي

58
00:08:41,018 --> 00:08:43,895
لماذا؟

59
00:08:43,896 --> 00:08:48,896
لرحلة العودة

60
00:08:53,489 --> 00:08:57,200
(هيا أيها الـ (هوبيت

61
00:08:57,201 --> 00:08:59,244
إننا قريبون الآن

62
00:08:59,245 --> 00:09:02,664
"قريبون جدا من "موردور

63
00:09:02,665 --> 00:09:05,500
لا يوجد مكان آمن هنا

64
00:09:05,501 --> 00:09:10,501
!أسرعوا

65
00:10:00,056 --> 00:10:02,682
إنها جيدة

66
00:10:02,683 --> 00:10:06,644
"أكيد جاءت من "الشاير

67
00:10:06,645 --> 00:10:09,981
(أوراق الـ (لونغبوتوم

68
00:10:14,111 --> 00:10:18,698
أشعر أنني عدت
"لحانة "التنين الأخضر

69
00:10:18,699 --> 00:10:22,952
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

70
00:10:22,953 --> 00:10:27,953
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

71
00:10:28,125 --> 00:10:31,795
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

72
00:10:44,391 --> 00:10:47,602
...مرحبا يا أسيادي

73
00:10:47,603 --> 00:10:50,230
!"في "أيزنجارد

74
00:10:50,231 --> 00:10:54,150
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

75
00:10:54,151 --> 00:10:59,151
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

76
00:10:59,323 --> 00:11:02,700
...إننا نقف في ساحة النصر

77
00:11:02,701 --> 00:11:07,247
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

78
00:11:07,248 --> 00:11:11,626
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

79
00:11:11,627 --> 00:11:14,712
لحم خنزير مملح؟

80
00:11:14,713 --> 00:11:18,800
(يا للـ (هوبيت -
...(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

81
00:11:18,801 --> 00:11:21,970
"الذي تولى حكم "أيزنجارد

82
00:11:24,181 --> 00:11:27,350
(سيدي الشاب (جاندالف

83
00:11:27,351 --> 00:11:32,105
أنا سعيد لقدومك

84
00:11:32,106 --> 00:11:36,693
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

85
00:11:36,694 --> 00:11:40,530
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

86
00:11:40,531 --> 00:11:45,201
محبوس في برجه

87
00:11:45,202 --> 00:11:46,786
أظهر نفسك

88
00:11:46,787 --> 00:11:49,247
أحترس

89
00:11:49,248 --> 00:11:52,083
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

90
00:11:52,084 --> 00:11:54,335
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

91
00:11:54,336 --> 00:11:56,754
!لا

92
00:11:56,755 --> 00:12:00,091
إننا نحتاجه حيا

93
00:12:00,092 --> 00:12:04,512
نحتاج أن يتكلم

94
00:12:04,513 --> 00:12:08,933
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
...(من الرجال أيها الملك (ثيودين

95
00:12:08,934 --> 00:12:10,602
و صنعت السلام فيما بعد

96
00:12:10,603 --> 00:12:15,603
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

97
00:12:15,733 --> 00:12:19,110
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

98
00:12:19,111 --> 00:12:22,947
يجب أن ننال السلام

99
00:12:22,948 --> 00:12:25,241
...يجب أن ننال السلام

100
00:12:25,242 --> 00:12:29,454
"عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد

101
00:12:29,455 --> 00:12:32,957
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

102
00:12:32,958 --> 00:12:37,295
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

103
00:12:37,296 --> 00:12:39,505
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

104
00:12:39,506 --> 00:12:44,506
و هم يدافعون عن أبواب
!"هورنبيرج"

105
00:12:44,637 --> 00:12:49,637
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

106
00:12:51,143 --> 00:12:56,143
عندها ننال السلام

107
00:12:56,148 --> 00:12:59,150
مشنقة و غربان؟

108
00:12:59,151 --> 00:13:01,861
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

109
00:13:01,862 --> 00:13:05,698
ماذا تريد  يا (جاندالف غرايهام)؟

110
00:13:05,699 --> 00:13:08,368
..دعني أخمن
"مفاتيح برج "أورثانك

111
00:13:08,369 --> 00:13:11,496
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

112
00:13:11,497 --> 00:13:15,667
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

113
00:13:15,668 --> 00:13:18,795
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

114
00:13:18,796 --> 00:13:21,339
المزيد من الآلاف الآن في خطر

115
00:13:21,340 --> 00:13:23,841
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

116
00:13:23,842 --> 00:13:26,344
لقد توغلت في أعماق العدو

117
00:13:26,345 --> 00:13:30,515
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

118
00:13:30,516 --> 00:13:35,516
لدي بعضها من أجلك

119
00:13:37,815 --> 00:13:40,900
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

120
00:13:40,901 --> 00:13:45,697
شيء فشلت في أن تراه

121
00:13:45,698 --> 00:13:50,201
لكن العين العظيمة رأته

122
00:13:50,202 --> 00:13:55,202
حتى الآن فهو يحشد قواته

123
00:13:55,708 --> 00:14:00,708
هجومه سيكون قريبا

124
00:14:01,213 --> 00:14:05,883
ستموتون جميعا

125
00:14:05,884 --> 00:14:09,262
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (جاندالف)؟

126
00:14:09,263 --> 00:14:14,058
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش "جوندور

127
00:14:14,059 --> 00:14:19,059
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

128
00:14:21,483 --> 00:14:26,070
جاندالف) لا يتردد في التضحية)
...بهؤلاء القريبين منه

129
00:14:26,071 --> 00:14:29,365
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

130
00:14:29,366 --> 00:14:34,078
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

131
00:14:34,079 --> 00:14:36,622
قبل أن ترسله لموته؟

132
00:14:39,501 --> 00:14:44,501
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

133
00:14:44,590 --> 00:14:46,924
لقد سمعت ما فيه الكفاية

134
00:14:46,925 --> 00:14:49,260
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

135
00:14:49,261 --> 00:14:51,387
!لا

136
00:14:51,388 --> 00:14:53,765
...(إنزل، يا (سارومان

137
00:14:53,766 --> 00:14:57,894
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

138
00:14:57,895 --> 00:15:02,895
فليس لدي ما أفعله بها

139
00:15:08,489 --> 00:15:10,990
...(سارومان)

140
00:15:10,991 --> 00:15:13,117
عصاك مكسورة

141
00:15:24,963 --> 00:15:29,634
جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

142
00:15:29,635 --> 00:15:32,470
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

143
00:15:32,471 --> 00:15:35,473
"لقد كنت رجلا من "روهان

144
00:15:35,474 --> 00:15:36,849
أهبط

145
00:15:36,850 --> 00:15:40,478
رجل من "روهان"؟

146
00:15:40,479 --> 00:15:42,939
..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان

147
00:15:42,940 --> 00:15:46,734
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

148
00:15:46,735 --> 00:15:50,988
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

149
00:15:50,989 --> 00:15:55,989
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

150
00:15:58,038 --> 00:16:03,038
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

151
00:16:05,003 --> 00:16:07,505
...(جريما)

152
00:16:07,506 --> 00:16:09,715
أهبط

153
00:16:09,716 --> 00:16:11,342
كن حرا من إستعباده

154
00:16:11,343 --> 00:16:15,680
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

155
00:16:15,681 --> 00:16:18,516
!إنبطح  يا كلب

156
00:16:20,018 --> 00:16:21,519
!(سارومان)

157
00:16:21,520 --> 00:16:24,689
لقد توغلت في أعماق العدو

158
00:16:24,690 --> 00:16:28,359
!أخبرنا ما تعلمه

159
00:16:28,360 --> 00:16:33,360
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

160
00:16:33,740 --> 00:16:36,868
لن أبقى سجينا هنا

161
00:17:04,480 --> 00:17:06,189
...أرسل لجميع حلفائنا

162
00:17:06,190 --> 00:17:09,567
"وإلى كل أركان "الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

163
00:17:09,568 --> 00:17:12,904
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

164
00:17:31,924 --> 00:17:36,052
أقذار سارومان

165
00:17:36,053 --> 00:17:40,056
قد غُسلت

166
00:17:40,057 --> 00:17:45,057
ستعود الأشجار لتعيش هنا

167
00:17:45,103 --> 00:17:47,438
الأشجار الصغيرة

168
00:17:47,439 --> 00:17:52,439
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

169
00:17:59,117 --> 00:18:01,452
!فليبارك الله لحائي

170
00:18:01,453 --> 00:18:03,454
!(بيريجرين تووك)

171
00:18:03,455 --> 00:18:06,290
سآخذ هذه يا صغيري

172
00:18:06,291 --> 00:18:11,291
بسرعة الآن

173
00:18:58,343 --> 00:19:03,343
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

174
00:19:04,558 --> 00:19:06,767
التحية للموتى المنتصرين

175
00:19:06,768 --> 00:19:11,768
التحية لهم

176
00:19:19,197 --> 00:19:21,240
لا توقف

177
00:19:21,241 --> 00:19:25,911
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

178
00:19:25,912 --> 00:19:27,747
إذا فهي لعبة شرب؟

179
00:19:29,249 --> 00:19:34,249
آخر من يقف على قدميه يفوز

180
00:19:36,089 --> 00:19:38,424
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

181
00:19:38,425 --> 00:19:40,051
!للنصر

182
00:20:23,762 --> 00:20:25,763
أنا سعيد من أجلك

183
00:20:25,764 --> 00:20:28,599
إنه رجل بارع

184
00:20:28,600 --> 00:20:32,937
كلاكما رجال بارعون

185
00:20:32,938 --> 00:20:37,938
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

186
00:20:45,158 --> 00:20:49,120
أه ، لا تستمعي لي

187
00:20:49,121 --> 00:20:50,788
أنت صغيرة

188
00:20:50,789 --> 00:20:55,789
و الليلة لكِ

189
00:21:07,472 --> 00:21:10,641
هنا، هنا

190
00:21:10,642 --> 00:21:15,642
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

191
00:21:21,903 --> 00:21:25,322
أشعر بشيء ما

192
00:21:25,323 --> 00:21:28,492
هناك وخز بسيط في إصبعي

193
00:21:28,493 --> 00:21:30,494
أعتقد أنه أثر علي

194
00:21:31,997 --> 00:21:33,873
ماذا قلت لك؟

195
00:21:33,874 --> 00:21:38,874
إنه لا يحتمل الكحوليات

196
00:21:44,551 --> 00:21:46,051
إنتهت اللعبة

197
00:21:46,052 --> 00:21:48,596
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
*

198
00:21:48,597 --> 00:21:50,222
تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

199
00:21:50,223 --> 00:21:53,809
...* لكنك لن تجد بيرة بنية *

200
00:21:53,810 --> 00:21:58,355
* كالتي شربناها في وطننا *

201
00:21:58,356 --> 00:22:02,401
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

202
00:22:02,402 --> 00:22:07,402
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

203
00:22:08,200 --> 00:22:09,950
!(بيبن)

204
00:22:09,951 --> 00:22:13,370
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

205
00:22:13,371 --> 00:22:15,581
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

206
00:22:18,752 --> 00:22:23,380
!شكراً!  لقد فزت أنا

207
00:22:23,381 --> 00:22:26,050
لا أخبار عن (فرودو)؟

208
00:22:26,051 --> 00:22:30,387
و لا كلمة ، لا شيء

209
00:22:30,388 --> 00:22:34,058
لدينا الوقت

210
00:22:34,059 --> 00:22:38,062
في كل يوم يقترب
"فرودو) من "موردور)

211
00:22:38,063 --> 00:22:43,063
و هل نعلم نحن ذلك؟

212
00:22:43,985 --> 00:22:48,985
بماذا يخبرك قلبك؟

213
00:22:52,744 --> 00:22:57,744
أن (فرودو) حي

214
00:22:58,250 --> 00:23:02,628
نعم

215
00:23:02,629 --> 00:23:07,091
نعم هو حي

216
00:23:07,092 --> 00:23:10,094
خطر جدا ، خطر جدا

217
00:23:10,095 --> 00:23:11,470
لصوص

218
00:23:11,471 --> 00:23:13,681
لقد سرقوه منا

219
00:23:13,682 --> 00:23:16,934
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

220
00:23:18,520 --> 00:23:22,273
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

221
00:23:22,274 --> 00:23:24,942
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

222
00:23:24,943 --> 00:23:27,194
لكنهم يعلمون

223
00:23:27,195 --> 00:23:29,280
...إنهم يعلمون

224
00:23:29,281 --> 00:23:33,117
إنهم يشكون بنا

225
00:23:33,118 --> 00:23:36,787
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

226
00:23:36,788 --> 00:23:41,041
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

227
00:23:41,042 --> 00:23:43,627
!لا! لا

228
00:23:43,628 --> 00:23:48,007
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

229
00:23:48,008 --> 00:23:53,008
سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

230
00:23:53,013 --> 00:23:55,723
و لسوف نراهم

231
00:23:55,724 --> 00:24:00,724
سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

232
00:24:03,148 --> 00:24:05,983
!إنه لنا

233
00:24:05,984 --> 00:24:09,737
!لنا

234
00:24:09,738 --> 00:24:12,823
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

235
00:24:12,824 --> 00:24:16,368
الصبر..الصبر يا حبيبي

236
00:24:16,369 --> 00:24:21,369
في البداية يجب أن نقودهم لها

237
00:24:21,666 --> 00:24:26,666
"إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية

238
00:24:26,838 --> 00:24:29,673
نعم السلالم ، ثم؟

239
00:24:29,674 --> 00:24:32,843
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

240
00:24:32,844 --> 00:24:37,844
..حتى نصل إلى
"النفق"

241
00:24:39,601 --> 00:24:42,895
...و عندها سيدخلون

242
00:24:42,896 --> 00:24:46,607
إلى حيث لم يخرج أحد

243
00:24:46,608 --> 00:24:50,235
إنها دائما جائعة

244
00:24:50,236 --> 00:24:54,615
دائما تريد أن تطعم

245
00:24:54,616 --> 00:24:56,200
يجب أن تأكل

246
00:24:56,201 --> 00:24:58,535
كل ما تحصل عليه هو بعض الجنود
الأشباح القذرون

247
00:24:58,536 --> 00:25:01,872
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

248
00:25:01,873 --> 00:25:03,707
بلى

249
00:25:03,708 --> 00:25:08,545
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

250
00:25:08,546 --> 00:25:11,548
إنها تتوق للحم جيد

251
00:25:11,549 --> 00:25:13,550
(لحم الـ (هوبيت

252
00:25:13,551 --> 00:25:18,551
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

253
00:25:18,556 --> 00:25:21,767
عندها سنجده

254
00:25:21,768 --> 00:25:26,768
!و آخذه لي

255
00:25:27,899 --> 00:25:29,775
لنا

256
00:25:29,776 --> 00:25:32,945
"نعم نحن نقصد "لنا

257
00:25:32,946 --> 00:25:36,573
(جولم) ، (جولم)

258
00:25:36,574 --> 00:25:41,245
...الغالي سيكون لنا

259
00:25:41,246 --> 00:25:46,246
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

260
00:25:46,251 --> 00:25:48,419
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

261
00:25:50,422 --> 00:25:52,923
!لا لا
سيدي

262
00:25:52,924 --> 00:25:55,426
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

263
00:25:55,427 --> 00:25:58,262
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

264
00:25:58,263 --> 00:26:02,933
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

265
00:26:04,436 --> 00:26:06,645
...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

266
00:26:06,646 --> 00:26:08,439
...(الذي يكره (سميجول

267
00:26:08,440 --> 00:26:11,358
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

268
00:26:11,359 --> 00:26:14,445
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

269
00:26:14,446 --> 00:26:16,113
!(سام)

270
00:26:16,114 --> 00:26:17,823
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

271
00:26:19,325 --> 00:26:23,454
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

272
00:26:23,455 --> 00:26:26,957
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

273
00:26:26,958 --> 00:26:28,667
أت لم تره أليس كذلك؟

274
00:26:28,668 --> 00:26:31,128
إنه خسيس

275
00:26:31,129 --> 00:26:35,591
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

276
00:26:35,592 --> 00:26:39,219
أنا أحتاجك في صفي

277
00:26:39,220 --> 00:26:43,098
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

278
00:26:43,099 --> 00:26:46,602
أعلم يا (سام). أعلم

279
00:26:46,603 --> 00:26:48,729
ثق بي

280
00:26:48,730 --> 00:26:53,730
(هيا يا (سميجول

281
00:27:59,050 --> 00:28:02,886
ما الوقت الآن؟

282
00:28:02,887 --> 00:28:07,887
لم يحن الفجر بعد

283
00:28:11,271 --> 00:28:14,481
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

284
00:28:14,482 --> 00:28:19,482
"تصعد على "الأرض الخضراء
و فوق التلال

285
00:28:19,737 --> 00:28:23,115
و كنت أقف على الحافة

286
00:28:23,116 --> 00:28:28,116
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

287
00:28:28,246 --> 00:28:31,623
...عندها ظهر ضوء من خلفي

288
00:28:31,624 --> 00:28:34,251
لكنني لم أستطع الإستدارة

289
00:28:34,252 --> 00:28:39,089
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

290
00:28:39,090 --> 00:28:42,217
الليل يغير العديد من الأفكار

291
00:28:42,218 --> 00:28:44,928
(نامي يا (إيوين

292
00:28:44,929 --> 00:28:49,850
...نامي

293
00:28:49,851 --> 00:28:54,851
حيث أن هذا بمقدورك

294
00:29:15,877 --> 00:29:19,171
النجوم محجوبة

295
00:29:19,172 --> 00:29:23,342
شيء ما يتحرك في الشرق

296
00:29:23,343 --> 00:29:28,343
الحقد الذي لا ينام

297
00:29:28,556 --> 00:29:33,556
عين العدو تتحرك

298
00:29:44,781 --> 00:29:49,781
ماذا تفعل؟

299
00:29:52,121 --> 00:29:57,121
!(بيبن)

300
00:30:01,089 --> 00:30:06,089
بيبن)؟)

301
00:30:15,687 --> 00:30:17,688
!(بيبن)

302
00:30:17,689 --> 00:30:20,524
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

303
00:30:20,525 --> 00:30:21,858
مرة واحده فقط

304
00:30:21,859 --> 00:30:26,859
أعدها

305
00:30:34,205 --> 00:30:39,205
!(بيبن)

306
00:30:42,547 --> 00:30:44,256
!لا

307
00:30:49,178 --> 00:30:51,263
!(بيبن)

308
00:30:53,766 --> 00:30:55,142
!إنه هنا

309
00:30:55,143 --> 00:31:00,143
أنا أراك

310
00:31:00,440 --> 00:31:05,440
!(بيبن)

311
00:31:16,706 --> 00:31:21,209
!النجدة! (جاندالف) أنقذه

312
00:31:21,210 --> 00:31:26,210
!فليساعده أحدكم

313
00:31:29,469 --> 00:31:31,803
!(بيبن)

314
00:31:31,804 --> 00:31:36,804
!(أحمق آل (تووك

315
00:31:54,160 --> 00:31:58,330
أنظر إليّ

316
00:31:58,331 --> 00:32:02,626
جاندالف) سامحني)

317
00:32:02,627 --> 00:32:04,669
أنظر إليّ

318
00:32:04,670 --> 00:32:09,670
ماذا رأيت؟

319
00:32:10,009 --> 00:32:13,053
شجرة

320
00:32:13,054 --> 00:32:15,097
...كان هناك شجرة بيضاء

321
00:32:15,098 --> 00:32:19,393
في فناء حجري

322
00:32:19,394 --> 00:32:24,394
لقد كانت ميتة

323
00:32:24,857 --> 00:32:26,858
و المدينة كانت تحترق

324
00:32:26,859 --> 00:32:30,904
ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟"

325
00:32:30,905 --> 00:32:35,905
...لقد رأيت

326
00:32:36,327 --> 00:32:40,705
!لقد رأيته

327
00:32:40,706 --> 00:32:43,125
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

328
00:32:43,126 --> 00:32:45,710
و ماذا أخبرته؟

329
00:32:45,711 --> 00:32:50,711
!تكلم

330
00:32:51,717 --> 00:32:55,053
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

331
00:32:55,054 --> 00:32:56,680
فآذاني

332
00:32:56,681 --> 00:33:01,681
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

333
00:33:02,645 --> 00:33:05,939
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

334
00:33:05,940 --> 00:33:08,358
...أحمق

335
00:33:08,359 --> 00:33:11,111
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

336
00:33:11,112 --> 00:33:15,699
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

337
00:33:15,700 --> 00:33:18,243
إننا محظوظون بشكل غريب

338
00:33:18,244 --> 00:33:23,039
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

339
00:33:23,040 --> 00:33:27,586
ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

340
00:33:27,587 --> 00:33:31,506
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

341
00:33:31,507 --> 00:33:34,009
"إنه يعلم أن وريث "إلينديل
عاد من جديد

342
00:33:34,010 --> 00:33:36,303
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

343
00:33:36,304 --> 00:33:40,307
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

344
00:33:40,308 --> 00:33:42,350
ساورن) يخشى من هذا)

345
00:33:42,351 --> 00:33:47,351
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى" تحت راية واحدة"

346
00:33:47,857 --> 00:33:50,442
...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

347
00:33:50,443 --> 00:33:54,112
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

348
00:33:54,113 --> 00:33:58,950
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

349
00:33:58,951 --> 00:34:01,328
...أخبرني

350
00:34:01,329 --> 00:34:06,329
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

351
00:34:09,003 --> 00:34:11,963
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

352
00:34:11,964 --> 00:34:14,174
سأذهب -
!لا -

353
00:34:14,175 --> 00:34:19,175
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

354
00:34:20,765 --> 00:34:23,850
"يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث
عبر طريق آخر

355
00:34:23,851 --> 00:34:28,851
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

356
00:34:29,273 --> 00:34:31,399
: إفهموا هذا

357
00:34:31,400 --> 00:34:36,400
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

358
00:34:36,572 --> 00:34:40,909
..."سأرحل لـ "ميناس تريث

359
00:34:40,910 --> 00:34:45,330
و لن أذهب وحيدا

360
00:34:45,331 --> 00:34:50,001
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

361
00:34:50,002 --> 00:34:53,171
!أسرع! أسرع

362
00:34:53,172 --> 00:34:54,756
إلى أين سنذهب؟

363
00:34:54,757 --> 00:34:56,174
لماذا نظرت؟

364
00:34:56,175 --> 00:34:59,094
لماذا دائما تنظر؟

365
00:34:59,095 --> 00:35:02,639
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

366
00:35:02,640 --> 00:35:06,142
أنا آسف، حسنا؟

367
00:35:06,143 --> 00:35:09,813
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

368
00:35:09,814 --> 00:35:11,940
العدو يظن أنك تملك الخاتم

369
00:35:11,941 --> 00:35:16,941
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

370
00:35:17,113 --> 00:35:21,992
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

371
00:35:21,993 --> 00:35:23,577
ميري)؟)

372
00:35:23,578 --> 00:35:28,578
!هيا

373
00:35:30,376 --> 00:35:31,918
كم تبعد "ميناس تريث"؟

374
00:35:31,919 --> 00:35:34,713
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

375
00:35:34,714 --> 00:35:38,925
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

376
00:35:38,926 --> 00:35:40,594
أمسك

377
00:35:40,595 --> 00:35:43,263
شيء للطريق

378
00:35:43,264 --> 00:35:45,390
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

379
00:35:45,391 --> 00:35:49,561
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

380
00:35:49,562 --> 00:35:54,562
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

381
00:35:55,401 --> 00:35:59,779
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

382
00:35:59,780 --> 00:36:02,115
لا أدري ما سيحدث

383
00:36:02,116 --> 00:36:03,992
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

384
00:36:03,993 --> 00:36:05,619
أرنا معنى السرعة

385
00:36:05,620 --> 00:36:10,620
!(ميري)

386
00:36:18,007 --> 00:36:23,007
!(ميري)

387
00:36:29,602 --> 00:36:31,770
...كان دائما يتبعني

388
00:36:31,771 --> 00:36:34,147
...في كل مكان أذهب إليه

389
00:36:34,148 --> 00:36:37,108
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

390
00:36:37,109 --> 00:36:41,196
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

391
00:36:41,197 --> 00:36:45,742
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

392
00:36:45,743 --> 00:36:49,287
أما الآن فقد رحل

393
00:36:49,288 --> 00:36:52,832
(تماما مثل (فرودو) و (سام

394
00:36:52,833 --> 00:36:55,752
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

395
00:36:55,753 --> 00:36:57,962
إنهم من أكثر الناس صلابة

396
00:36:57,963 --> 00:37:02,963
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

397
00:37:16,148 --> 00:37:18,608
خذها من آمن طريق

398
00:37:18,609 --> 00:37:21,277
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

399
00:37:21,278 --> 00:37:25,323
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

400
00:37:25,324 --> 00:37:30,324
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

401
00:38:34,310 --> 00:38:37,896
...لا يوجد شيء لكِ هنا

402
00:38:37,897 --> 00:38:42,897
فقط الموت

403
00:38:47,406 --> 00:38:49,616
...(سيدة (أروين

404
00:38:49,617 --> 00:38:53,995
لا يمكن أن نتأخر

405
00:38:53,996 --> 00:38:58,996
!سيدتي

406
00:39:14,642 --> 00:39:17,435
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

407
00:39:17,436 --> 00:39:19,562
إن لديك موهبة البصيرة

408
00:39:19,563 --> 00:39:21,981
ماذا رأيت؟

409
00:39:21,982 --> 00:39:25,860
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

410
00:39:25,861 --> 00:39:29,906
لكن هناك أيضا حياة

411
00:39:29,907 --> 00:39:34,577
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

412
00:39:34,578 --> 00:39:37,288
هذا المستقبل تقريبا ذهب

413
00:39:37,289 --> 00:39:41,876
لكنه لم يضع

414
00:39:41,877 --> 00:39:45,797
لا شيء مؤكد

415
00:39:45,798 --> 00:39:50,798
بعض الأشياء مؤكدة

416
00:39:52,304 --> 00:39:55,306
...إذا تركته الآن

417
00:39:55,307 --> 00:39:59,018
سوف أندم على ذلك للأبد

418
00:39:59,019 --> 00:40:04,019
لقد حان الوقت

419
00:40:06,610 --> 00:40:10,572
من الرماد يجب أن تندلع النيران

420
00:40:10,573 --> 00:40:14,158
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

421
00:40:14,159 --> 00:40:19,159
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

422
00:40:24,837 --> 00:40:29,837
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

423
00:40:31,802 --> 00:40:35,471
أعد حدادة السيف

424
00:41:08,714 --> 00:41:13,714
!يداكِ باردتان

425
00:41:14,803 --> 00:41:19,803
حياة (إلدار) تغادرك

426
00:41:21,352 --> 00:41:23,436
لقد كان هذا إختياري

427
00:41:25,105 --> 00:41:28,733
...سواء شئت أم أبيت

428
00:41:28,734 --> 00:41:33,734
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

429
00:42:20,244 --> 00:42:25,244
"لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور

430
00:42:34,717 --> 00:42:37,552
"ميناس تريث"

431
00:42:37,553 --> 00:42:42,553
مدينة الملوك

432
00:43:11,253 --> 00:43:16,253
!أفسحوا الطريق

433
00:43:42,242 --> 00:43:44,243
إنها الشجرة

434
00:43:44,244 --> 00:43:46,079
(جاندالف) . (جاندالف)

435
00:43:46,080 --> 00:43:48,498
"نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور

436
00:43:48,499 --> 00:43:50,500
شجرة الملك

437
00:43:50,501 --> 00:43:53,336
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

438
00:43:53,337 --> 00:43:56,756
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

439
00:43:56,757 --> 00:44:00,843
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

440
00:44:00,844 --> 00:44:05,098
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

441
00:44:05,099 --> 00:44:09,435
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

442
00:44:09,436 --> 00:44:14,023
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

443
00:44:14,024 --> 00:44:19,024
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بيريجرين تووك

444
00:44:48,058 --> 00:44:53,058
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش "جوندور

445
00:45:00,070 --> 00:45:05,070
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

446
00:45:05,742 --> 00:45:10,742
ربما جئت لتفسر هذا

447
00:45:14,751 --> 00:45:19,751
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

448
00:45:33,770 --> 00:45:36,939
...برومير) مات لينقذنا)

449
00:45:36,940 --> 00:45:38,774
أنا و قريبي

450
00:45:38,775 --> 00:45:43,775
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

451
00:45:47,784 --> 00:45:51,787
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

452
00:45:51,788 --> 00:45:55,958
ردا لهذا الدين

453
00:45:55,959 --> 00:46:00,004
هذا هو أول أمر لك

454
00:46:00,005 --> 00:46:03,799
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

455
00:46:03,800 --> 00:46:06,802
بكل قوته التي كان بها؟

456
00:46:06,803 --> 00:46:10,389
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

457
00:46:10,390 --> 00:46:15,390
و (برومير) طعن بالكثير

458
00:46:16,438 --> 00:46:18,314
أنهض

459
00:46:18,315 --> 00:46:23,315
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
...(على (برومير

460
00:46:23,403 --> 00:46:25,863
لكن ليس الآن

461
00:46:25,864 --> 00:46:28,407
الحرب قادمة

462
00:46:28,408 --> 00:46:32,995
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

463
00:46:32,996 --> 00:46:37,333
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

464
00:46:37,334 --> 00:46:42,334
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

465
00:46:42,381 --> 00:46:47,381
"أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان
أشعل المشاعل

466
00:46:48,470 --> 00:46:52,181
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

467
00:46:52,182 --> 00:46:57,182
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

468
00:46:57,354 --> 00:47:01,691
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

469
00:47:01,692 --> 00:47:04,944
لقد رأيت أكثر مما تعلم

470
00:47:04,945 --> 00:47:08,322
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد "موردور

471
00:47:08,323 --> 00:47:11,367
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

472
00:47:11,368 --> 00:47:15,246
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك "روهان

473
00:47:15,247 --> 00:47:20,247
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

474
00:47:21,378 --> 00:47:26,378
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

475
00:47:26,383 --> 00:47:31,053
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

476
00:47:31,054 --> 00:47:36,054
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

477
00:47:37,060 --> 00:47:42,060
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

478
00:47:46,653 --> 00:47:51,653
تعال

479
00:47:56,371 --> 00:47:59,123
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

480
00:47:59,124 --> 00:48:04,124
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

481
00:48:05,464 --> 00:48:09,342
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

482
00:48:09,343 --> 00:48:12,970
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

483
00:48:12,971 --> 00:48:15,348
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

484
00:48:15,349 --> 00:48:17,058
لن تزهر مجددا

485
00:48:17,059 --> 00:48:18,934
لماذا يحرسونها؟

486
00:48:18,935 --> 00:48:21,145
إنهم يحرسونها لأن لديهم أمل

487
00:48:21,146 --> 00:48:23,939
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

488
00:48:23,940 --> 00:48:28,861
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

489
00:48:28,862 --> 00:48:31,947
قبل أن تسقط في يد الفساد

490
00:48:31,948 --> 00:48:35,368
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

491
00:48:35,369 --> 00:48:39,872
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

492
00:48:39,873 --> 00:48:41,957
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

493
00:48:41,958 --> 00:48:44,919
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

494
00:48:44,920 --> 00:48:49,920
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

495
00:48:50,133 --> 00:48:55,133
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

496
00:48:55,639 --> 00:49:00,393
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

497
00:49:00,394 --> 00:49:03,437
و انتهت سلالة الملوك

498
00:49:03,438 --> 00:49:06,524
و ذبلت الشجرة البيضاء

499
00:49:06,525 --> 00:49:11,525
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

500
00:49:21,415 --> 00:49:23,165
"موردور"

501
00:49:23,166 --> 00:49:27,670
نعم هناك تقبع

502
00:49:27,671 --> 00:49:31,215
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

503
00:49:33,009 --> 00:49:35,344
هناك عاصفة قادمة

504
00:49:35,345 --> 00:49:38,431
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

505
00:49:38,432 --> 00:49:40,808
(هذه أداة من صنع (ساورن

506
00:49:40,809 --> 00:49:45,146
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

507
00:49:45,147 --> 00:49:47,773
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

508
00:49:47,774 --> 00:49:49,775
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

509
00:49:49,776 --> 00:49:53,696
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

510
00:49:53,697 --> 00:49:57,700
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
...المدينة

511
00:49:57,701 --> 00:50:01,078
فستبدأ الحرب

512
00:50:01,079 --> 00:50:03,038
...حسنا

513
00:50:03,039 --> 00:50:06,292
..."ميناس تريث"

514
00:50:06,293 --> 00:50:07,835
شيء مؤثر

515
00:50:07,836 --> 00:50:10,671
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا  يا (بريجرين -

516
00:50:10,672 --> 00:50:15,217
لن نرحل عن هذه المدينة

517
00:50:15,218 --> 00:50:19,930
يجب أن تأتينا النجدة

518
00:50:19,931 --> 00:50:22,766
لابد أننا في وقت الشاي

519
00:50:22,767 --> 00:50:26,645
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

520
00:50:26,646 --> 00:50:31,646
إننا لسنا في أماكن لائقة

521
00:50:35,780 --> 00:50:40,075
سيد (فرودو)؟

522
00:50:40,076 --> 00:50:43,746
ما الأمر؟

523
00:50:43,747 --> 00:50:48,542
إنه مجرد إحساس

524
00:50:48,543 --> 00:50:53,543
لا أعتقد أنني سأعود

525
00:50:55,217 --> 00:50:58,385
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

526
00:50:58,386 --> 00:51:00,721
إن هذا مجرد تفكير عرضي

527
00:51:00,722 --> 00:51:03,349
...سنذهب هناك و نعود ثانية

528
00:51:03,350 --> 00:51:06,602
(مثل سيد (بيلبو

529
00:51:06,603 --> 00:51:11,603
سترى

530
00:51:16,905 --> 00:51:21,905
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة "جوندور

531
00:51:24,913 --> 00:51:29,913
قديما عندما كان هناك ملوك

532
00:51:49,604 --> 00:51:54,066
سيد (فرودو)، أنظر

533
00:51:54,067 --> 00:51:59,067
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

534
00:52:07,956 --> 00:52:12,956
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

535
00:52:29,060 --> 00:52:33,272
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

536
00:52:33,273 --> 00:52:38,273
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

537
00:52:38,361 --> 00:52:41,780
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

538
00:52:41,781 --> 00:52:46,781
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

539
00:52:49,205 --> 00:52:52,875
هوبيت) سخيف)

540
00:52:52,876 --> 00:52:57,876
حارس القلعة

541
00:53:04,596 --> 00:53:09,596
أشكرك

542
00:53:15,815 --> 00:53:18,567
لا يوجد نجوم

543
00:53:18,568 --> 00:53:20,944
هل حان الوقت؟

544
00:53:20,945 --> 00:53:25,324
نعم

545
00:53:25,325 --> 00:53:27,993
إن الجو هادئ للغاية

546
00:53:27,994 --> 00:53:32,994
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

547
00:53:33,416 --> 00:53:37,127
...لا أريد أن أكون في المعركة

548
00:53:37,128 --> 00:53:42,128
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

549
00:53:45,637 --> 00:53:50,599
(أيوجد أي أمل يا (جاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

550
00:53:50,600 --> 00:53:55,600
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

551
00:53:55,689 --> 00:54:00,689
فقط آمال الحمقى

552
00:54:03,321 --> 00:54:06,281
عدونا جاهز

553
00:54:06,282 --> 00:54:09,118
قوته محتشدة بالكامل

554
00:54:09,119 --> 00:54:12,788
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

555
00:54:12,789 --> 00:54:15,999
...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

556
00:54:16,000 --> 00:54:18,877
مرتزقة من الساحل

557
00:54:18,878 --> 00:54:21,630
"الكل سيستجيب لنداء "موردور

558
00:54:21,631 --> 00:54:24,299
هيا

559
00:54:24,300 --> 00:54:27,803
"ستكون هذه نهاية "جوندور
كما نعرفها

560
00:54:27,804 --> 00:54:32,141
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

561
00:54:32,142 --> 00:54:36,645
إذا أخذ النهر
...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

562
00:54:36,646 --> 00:54:40,482
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

563
00:54:40,483 --> 00:54:45,483
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

564
00:54:50,410 --> 00:54:55,410
جاندالف)؟)

565
00:54:55,707 --> 00:54:59,835
...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

566
00:54:59,836 --> 00:55:03,839
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

567
00:55:03,840 --> 00:55:08,840
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

568
00:55:10,013 --> 00:55:13,265
(ملك المشعوذين (أنغمار

569
00:55:13,266 --> 00:55:16,310
لقد قابلته من قبل

570
00:55:16,311 --> 00:55:21,311
"لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب

571
00:55:25,445 --> 00:55:28,614
...(إنه سيد الـ (نازجول

572
00:55:28,615 --> 00:55:31,241
الأعظم من التسعة

573
00:55:31,242 --> 00:55:36,242
مينوس مورجل" هي عرينه"

574
00:55:38,333 --> 00:55:42,044
مدينة الموتى

575
00:55:42,045 --> 00:55:47,045
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

576
00:55:54,474 --> 00:55:56,809
بسرعة بسرعة

577
00:55:56,810 --> 00:56:01,810
سيروننا، سيروننا

578
00:56:10,073 --> 00:56:15,073
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

579
00:56:15,537 --> 00:56:19,581
"الطريق إلى "موردور

580
00:56:19,582 --> 00:56:24,336
السلالم السرية

581
00:56:24,337 --> 00:56:29,337
تسلقوا

582
00:56:46,985 --> 00:56:50,153
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

583
00:56:54,576 --> 00:56:57,619
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

584
00:56:57,620 --> 00:57:01,665
إنهم ينادونني -
!لا -

585
00:57:30,361 --> 00:57:35,361
!إختبئوا!  إختبئوا

586
00:58:16,866 --> 00:58:21,866
إنني أشعر بنصله

587
00:58:31,381 --> 00:58:35,342
لقد وصلنا إليها أخيرا

588
00:58:35,343 --> 00:58:40,343
أعظم معارك عصرنا

589
00:59:17,385 --> 00:59:22,385
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

590
00:59:30,523 --> 00:59:33,692
لقد انطلقت الجيوش

591
00:59:33,693 --> 00:59:38,693
القطع تتحرك

592
00:59:38,781 --> 00:59:41,616
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

593
00:59:41,617 --> 00:59:44,453
و بعدها هناك نفق

594
00:59:44,454 --> 00:59:48,206
ماذا في هذا النفق؟

595
00:59:48,207 --> 00:59:51,126
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

596
00:59:51,127 --> 00:59:54,212
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

597
00:59:54,213 --> 00:59:55,964
...لو شممت شيئا خطأ

598
00:59:55,965 --> 00:59:59,342
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

599
00:59:59,343 --> 01:00:02,345
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

600
01:00:02,346 --> 01:00:05,849
أي شيء سترحل، أفهمت؟

601
01:00:05,850 --> 01:00:10,850
أنا أراقبك

602
01:00:13,191 --> 01:00:15,358
بماذا كنتما تتحدثان؟

603
01:00:15,359 --> 01:00:20,359
لا شيء، أوضح له شيئا

604
01:00:24,410 --> 01:00:27,454
بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

605
01:00:27,455 --> 01:00:32,455
"فرصة أخرى لأحد أبناء "الشاير
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

606
01:00:36,881 --> 01:00:41,881
يجب ألا تخذلني

607
01:01:12,708 --> 01:01:15,961
الجو هادئ عند النهر

608
01:01:15,962 --> 01:01:18,463
الاوركس نائمون

609
01:01:18,464 --> 01:01:21,591
الحامية يمكنها الرحيل

610
01:01:21,592 --> 01:01:24,469
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

611
01:01:24,470 --> 01:01:29,470
إذا هاجم الاوركس من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

612
01:01:53,082 --> 01:01:58,082
الهدوء

613
01:01:58,379 --> 01:02:00,630
نحتاج عشرة آخرين

614
01:02:21,652 --> 01:02:26,652
!أقتله

615
01:02:40,504 --> 01:02:44,341
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

616
01:02:44,342 --> 01:02:49,342
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

617
01:02:52,141 --> 01:02:57,141
!أسرع

618
01:03:06,864 --> 01:03:11,864
أسحبوا سيوفكم

619
01:04:03,796 --> 01:04:08,796
!أوقفوهم! أوقفوهم

620
01:05:26,670 --> 01:05:31,670
ماذا؟

621
01:05:41,102 --> 01:05:46,102
"أمون دين"

622
01:05:48,317 --> 01:05:53,317
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

623
01:05:54,615 --> 01:05:59,615
الأمل مثير

624
01:07:31,212 --> 01:07:36,212
..."منارات "ميناس تريث
المنارات مشتعلة

625
01:07:36,800 --> 01:07:41,800
جوندور" تطلب المساعدة"

626
01:07:48,938 --> 01:07:52,273
و "روهان" ستجيب

627
01:07:52,274 --> 01:07:57,274
(أحشد الـ (روهيريم

628
01:08:10,167 --> 01:08:12,293
"أحشد الجيش عند "دنهارو

629
01:08:12,294 --> 01:08:16,839
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

630
01:08:16,840 --> 01:08:21,840
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

631
01:08:22,638 --> 01:08:24,472
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

632
01:08:24,473 --> 01:08:26,057
(غاملنغ) -
مولاي -

633
01:08:26,058 --> 01:08:27,850
"أسرع في عبور الـ "ريدرمارك

634
01:08:27,851 --> 01:08:30,144
"إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو

635
01:08:30,145 --> 01:08:35,145
سأفعل

636
01:08:35,818 --> 01:08:39,153
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

637
01:08:39,154 --> 01:08:44,154
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

638
01:08:49,623 --> 01:08:51,708
لقد وجد البشر قائدهم

639
01:08:51,709 --> 01:08:55,211
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

640
01:08:55,212 --> 01:09:00,008
لقد منحتنا الأمل

641
01:09:00,009 --> 01:09:03,303
معذرة

642
01:09:03,304 --> 01:09:05,096
لدي سيف

643
01:09:05,097 --> 01:09:07,599
أرجوك أقبله

644
01:09:07,600 --> 01:09:12,600
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

645
01:09:15,524 --> 01:09:18,693
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

646
01:09:18,694 --> 01:09:23,694
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من "روهان

647
01:09:27,661 --> 01:09:29,537
فرسان

648
01:09:29,538 --> 01:09:34,538
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

649
01:09:35,544 --> 01:09:38,671
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

650
01:09:38,672 --> 01:09:43,672
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

651
01:10:00,569 --> 01:10:04,197
..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث

652
01:10:04,198 --> 01:10:09,198
سيتحدد موتنا

653
01:10:10,663 --> 01:10:15,663
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه

654
01:10:16,377 --> 01:10:21,377
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

655
01:11:03,006 --> 01:11:08,006
!(فارامير)

656
01:11:11,265 --> 01:11:15,560
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

657
01:11:15,561 --> 01:11:20,561
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى "ميناس تريث

658
01:11:27,406 --> 01:11:32,034
!(نازجول)

659
01:11:32,035 --> 01:11:34,662
!إحتموا

660
01:11:34,663 --> 01:11:37,373
!(نازجول)

661
01:11:37,374 --> 01:11:42,374
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

662
01:11:47,634 --> 01:11:52,634
!إنسحبوا

663
01:11:56,560 --> 01:12:01,560
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

664
01:12:25,380 --> 01:12:29,884
لقد أنتهى عصر البشر

665
01:12:29,885 --> 01:12:34,885
و أتى عصر الاوركس

666
01:12:37,893 --> 01:12:41,854
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

667
01:12:41,855 --> 01:12:44,524
!إحتم يا مولاي

668
01:12:44,525 --> 01:12:46,025
!إنها قادمة

669
01:12:51,406 --> 01:12:56,406
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

670
01:13:34,741 --> 01:13:39,741
إسحبوا

671
01:13:53,844 --> 01:13:56,429
(ميثراندر)

672
01:13:56,430 --> 01:13:58,347
لقد أقتحموا دفاعاتنا

673
01:13:58,348 --> 01:14:01,642
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

674
01:14:01,643 --> 01:14:03,811
كتيبة من  الاوركس تجتاز النهر

675
01:14:03,812 --> 01:14:05,980
إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور

676
01:14:05,981 --> 01:14:10,981
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

677
01:14:13,906 --> 01:14:18,242
فارامير)؟)

678
01:14:18,243 --> 01:14:22,246
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

679
01:14:22,247 --> 01:14:25,791
!لا

680
01:14:25,792 --> 01:14:28,210
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

681
01:14:28,211 --> 01:14:31,797
أين؟ متى؟ -
"في "إثيلين -

682
01:14:31,798 --> 01:14:34,342
منذ يومين لا أكثر

683
01:14:34,343 --> 01:14:39,343
جاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

684
01:14:39,514 --> 01:14:44,352
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

685
01:14:44,353 --> 01:14:46,896
ما الذي يعنيه هذا؟

686
01:14:46,897 --> 01:14:51,897
ما الخطب؟ -
فارامير)، أخبرني بكل شيء) -

687
01:14:51,985 --> 01:14:55,196
أخبرني كل ما تعرف

688
01:14:55,197 --> 01:14:58,783
أهكذا تخدم مدينتك؟

689
01:14:58,784 --> 01:15:03,120
أتخاطر بدمارها الكامل؟

690
01:15:03,121 --> 01:15:05,414
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

691
01:15:05,415 --> 01:15:09,043
!ماظننته صحيحا

692
01:15:09,044 --> 01:15:14,044
"أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور
في يد قصير قامة أخرق

693
01:15:18,887 --> 01:15:23,887
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

694
01:15:25,352 --> 01:15:27,311
مخفيا

695
01:15:27,312 --> 01:15:30,231
...في الظلام، في أعماق القبو

696
01:15:30,232 --> 01:15:35,232
بحيث لا يستعمله أحد

697
01:15:36,571 --> 01:15:41,571
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

698
01:15:41,910 --> 01:15:44,120
لن أستعمل الخاتم

699
01:15:44,121 --> 01:15:47,540
"حتى لو سقطت "ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

700
01:15:47,541 --> 01:15:52,541
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

701
01:15:52,546 --> 01:15:56,590
مثل الملوك العظام؟

702
01:15:56,591 --> 01:16:00,761
برومير) تذكر حاجة أبنه)

703
01:16:00,762 --> 01:16:03,431
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

704
01:16:03,432 --> 01:16:06,392
برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

705
01:16:06,393 --> 01:16:09,687
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

706
01:16:09,688 --> 01:16:13,816
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

707
01:16:13,817 --> 01:16:17,111
...و لو كان عاد

708
01:16:17,112 --> 01:16:18,946
لم تكن لتعرفه

709
01:16:18,947 --> 01:16:21,657
!برومير) كان مخلصا لي)

710
01:16:21,658 --> 01:16:24,618
!ليس تلميذا لساحر

711
01:16:32,377 --> 01:16:37,377
أبي؟

712
01:16:46,391 --> 01:16:51,391
أبني

713
01:17:14,544 --> 01:17:19,544
أتركني

714
01:17:49,496 --> 01:17:52,373
!بحرص يا سيدي، بحرص

715
01:17:52,374 --> 01:17:57,374
المسافة أعلى من أن تسقط منها

716
01:17:57,796 --> 01:18:02,796
الأمر خطر على السلالم

717
01:18:04,386 --> 01:18:09,386
تعال يا سيدي

718
01:18:12,727 --> 01:18:17,727
(تعال لـ (سميجول

719
01:18:22,237 --> 01:18:24,738
(سيد (فرودو

720
01:18:24,739 --> 01:18:26,448
إبتعد

721
01:18:26,449 --> 01:18:31,449
!لا تلمسه

722
01:18:32,789 --> 01:18:35,791
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

723
01:18:35,792 --> 01:18:39,670
ما الذي فعله (سميجول) له؟

724
01:18:39,671 --> 01:18:41,172
سيدي؟

725
01:18:42,841 --> 01:18:46,468
السيد يحمل عبأ ثقيلا

726
01:18:46,469 --> 01:18:51,469
،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

727
01:18:52,058 --> 01:18:57,058
السمين لا يعرف هذا

728
01:18:57,355 --> 01:19:01,317
سميجول) يعتني بالسيد)

729
01:19:01,318 --> 01:19:03,694
إنه يريده

730
01:19:03,695 --> 01:19:08,407
إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

731
01:19:08,408 --> 01:19:13,408
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

732
01:19:14,039 --> 01:19:19,039
السمين سيأخذه منك

733
01:19:25,133 --> 01:19:29,637
أرسل كل الفيالق

734
01:19:29,638 --> 01:19:34,391
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

735
01:19:34,392 --> 01:19:39,188
أذبحهم كلهم

736
01:19:39,189 --> 01:19:44,189
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

737
01:19:48,323 --> 01:19:50,908
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

738
01:19:50,909 --> 01:19:53,661
هل سيأتي جيش "روهان"؟

739
01:19:53,662 --> 01:19:56,956
ميثراندر)؟)

740
01:19:56,957 --> 01:20:01,957
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

741
01:20:05,632 --> 01:20:10,427
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

742
01:20:10,428 --> 01:20:15,428
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

743
01:20:16,309 --> 01:20:20,980
كان هذا جيدا

744
01:20:20,981 --> 01:20:25,776
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

745
01:20:25,777 --> 01:20:28,862
ستنضم لحراس البرج

746
01:20:28,863 --> 01:20:32,032
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

747
01:20:32,033 --> 01:20:34,660
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

748
01:20:34,661 --> 01:20:36,370
...فتى أحمق للغاية

749
01:20:36,371 --> 01:20:40,791
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

750
01:20:40,792 --> 01:20:43,711
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

751
01:20:43,712 --> 01:20:46,547
أمر أبي بصنعها لي

752
01:20:46,548 --> 01:20:48,048
...حسنا

753
01:20:48,049 --> 01:20:50,217
أنا أطول منك وقتها

754
01:20:50,218 --> 01:20:53,762
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

755
01:20:56,516 --> 01:20:58,726
إنها لم تلائمني أنا أيضا

756
01:20:58,727 --> 01:21:03,727
برومير) كان دائما الجندي)

757
01:21:04,566 --> 01:21:09,069
لقد كانوا متساويين هو و أبي

758
01:21:09,070 --> 01:21:10,863
الكبرياء

759
01:21:10,864 --> 01:21:13,824
و حتى العناد

760
01:21:13,825 --> 01:21:16,827
ماعدا القوة

761
01:21:16,828 --> 01:21:20,622
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

762
01:21:20,623 --> 01:21:25,623
و في يوم ما سيراها أباك

763
01:21:27,255 --> 01:21:31,216
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
...(لـ (جوندور

764
01:21:31,217 --> 01:21:33,344
... في السلم والحرب

765
01:21:33,345 --> 01:21:37,181
...في الحياة أو الموت

766
01:21:37,182 --> 01:21:41,101
...من

767
01:21:41,102 --> 01:21:44,063
...من هذه الساعة فصاعدا

768
01:21:44,064 --> 01:21:47,483
... حتى يحررني سيدي

769
01:21:47,484 --> 01:21:50,277
أو يأتي الموت ليأخذني

770
01:21:50,278 --> 01:21:52,946
...و لن أنسى ذلك

771
01:21:52,947 --> 01:21:57,947
و سأكافئك على كل شيء

772
01:22:03,917 --> 01:22:07,294
الإخلاص بالحب

773
01:22:07,295 --> 01:22:10,547
الشجاعة بالشرف

774
01:22:10,548 --> 01:22:15,548
الغدر بالإنتقام

775
01:22:22,519 --> 01:22:26,772
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

776
01:22:26,773 --> 01:22:29,691
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

777
01:22:29,692 --> 01:22:32,361
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

778
01:22:32,362 --> 01:22:35,322
نهر "بلينور" بلا قتال

779
01:22:35,323 --> 01:22:37,157
أوسجيليوس" يجب أن تسترد"

780
01:22:37,158 --> 01:22:39,868
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

781
01:22:39,869 --> 01:22:44,869
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

782
01:22:45,291 --> 01:22:50,291
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

783
01:22:55,468 --> 01:22:59,680
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

784
01:22:59,681 --> 01:23:04,681
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

785
01:23:05,937 --> 01:23:08,355
نعم

786
01:23:08,356 --> 01:23:13,356
تمنيت هذا

787
01:23:18,950 --> 01:23:23,287
...(منذ أن سلبت (برومير

788
01:23:23,288 --> 01:23:28,288
سأفعل كل شيء مكانه

789
01:23:34,382 --> 01:23:39,382
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

790
01:23:40,930 --> 01:23:45,930
هذا يعتمد على طريقة عودتك

791
01:25:07,850 --> 01:25:10,352
ماذا تنوي أن تفعل؟

792
01:25:10,353 --> 01:25:12,312
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

793
01:25:12,313 --> 01:25:15,148
أخفي؟

794
01:25:15,149 --> 01:25:18,735
أخفي؟

795
01:25:18,736 --> 01:25:22,072
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

796
01:25:22,073 --> 01:25:27,073
سميجول) يريهم طريقا)
....لا أحد آخر يراه

797
01:25:27,328 --> 01:25:30,122
"و يقولون : "يخفي

798
01:25:30,123 --> 01:25:33,333
يخفي؟

799
01:25:33,334 --> 01:25:36,211
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

800
01:25:36,212 --> 01:25:40,090
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

801
01:25:40,091 --> 01:25:42,801
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

802
01:25:42,802 --> 01:25:46,263
ماذا كنت تفعل؟

803
01:25:46,264 --> 01:25:48,765
أخفي شيئا

804
01:25:48,766 --> 01:25:53,766
حسنا أفعل ما شئت

805
01:25:54,105 --> 01:25:56,982
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

806
01:25:56,983 --> 01:26:01,983
يجب أن نتحرك

807
01:26:04,115 --> 01:26:05,866
ألا نزال في الظلام

808
01:26:05,867 --> 01:26:10,867
إن الظلام هنا دائم

809
01:26:12,332 --> 01:26:15,459
!لقد أختفى

810
01:26:15,460 --> 01:26:18,503
(خبز الـ (الجن -
ماذا؟ -

811
01:26:18,504 --> 01:26:20,130
إنه كل ما تبقى لنا

812
01:26:24,052 --> 01:26:27,054
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

813
01:26:27,055 --> 01:26:30,474
سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

814
01:26:30,475 --> 01:26:33,560
(سميجول) يكره خبز الـ (الجن) -
المقرف

815
01:26:33,561 --> 01:26:36,897
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

816
01:26:36,898 --> 01:26:39,441
إنه لا يأكله

817
01:26:39,442 --> 01:26:42,819
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

818
01:26:42,820 --> 01:26:47,324
ما هذا؟

819
01:26:47,325 --> 01:26:51,370
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

820
01:26:51,371 --> 01:26:53,872
!لقد أخذه

821
01:26:53,873 --> 01:26:58,251
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

822
01:26:58,252 --> 01:27:00,212
!هذه كذبة قذرة

823
01:27:00,213 --> 01:27:02,589
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

824
01:27:02,590 --> 01:27:04,007
!(سام)

825
01:27:04,008 --> 01:27:05,425
!أوقف هذا

826
01:27:06,886 --> 01:27:08,762
!(سام)

827
01:27:08,763 --> 01:27:13,433
!سأقتله -
!سام)! لا) -

828
01:27:13,434 --> 01:27:18,434
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

829
01:27:19,148 --> 01:27:21,441
فقط، فلتسترخ قليلا

830
01:27:21,442 --> 01:27:23,694
أنا بخير -
!لا -

831
01:27:23,695 --> 01:27:26,947
لا أنت لست بخير
أنت منهك

832
01:27:26,948 --> 01:27:29,241
(إنه هذا (الجولم

833
01:27:29,242 --> 01:27:31,118
إنه هذا المكان

834
01:27:31,119 --> 01:27:36,119
إنه هذا الذي حول رقبتك

835
01:27:37,208 --> 01:27:38,667
أستطيع أن أساعد قليلا

836
01:27:38,668 --> 01:27:41,503
أستطيع أن أحمله لبرهة

837
01:27:41,504 --> 01:27:43,422
أحمله لبرهة

838
01:27:43,423 --> 01:27:45,298
أستطيع حمله، أستطيع حمله

839
01:27:45,299 --> 01:27:50,299
نتقاسم العبء

840
01:27:50,930 --> 01:27:52,305
!أبتعد

841
01:27:52,306 --> 01:27:57,306
أنا لا أريد الأحتفاظ به

842
01:27:57,478 --> 01:28:01,523
فقط أريد المساعدة

843
01:28:01,524 --> 01:28:04,317
أترى؟ أترى؟

844
01:28:04,318 --> 01:28:07,904
إنه يريده لنفسه

845
01:28:07,905 --> 01:28:10,157
!أخرس أنت

846
01:28:10,158 --> 01:28:12,159
أبتعد
!أبتعد عن هنا

847
01:28:12,160 --> 01:28:14,161
(لا يا (سام

848
01:28:14,162 --> 01:28:19,162
إنه أنت

849
01:28:19,625 --> 01:28:23,003
(أنا آسف يا (سام

850
01:28:23,004 --> 01:28:24,546
لكنه كاذب

851
01:28:24,547 --> 01:28:28,633
لقد سممك ضدي

852
01:28:28,634 --> 01:28:32,512
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

853
01:28:32,513 --> 01:28:36,892
!أنت لا تعني هذا

854
01:28:36,893 --> 01:28:41,893
أذهب للوطن

855
01:29:58,724 --> 01:30:00,684
!(فارامير)

856
01:30:00,685 --> 01:30:04,104
!(فارامير)

857
01:30:04,105 --> 01:30:07,315
أبوك تحول لمجنون

858
01:30:07,316 --> 01:30:10,110
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

859
01:30:10,111 --> 01:30:13,071
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

860
01:30:13,072 --> 01:30:16,616
(هذه مدينة رجال (نومينور

861
01:30:16,617 --> 01:30:19,578
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لها

862
01:30:19,579 --> 01:30:24,579
فداءً لذكرياتها و حكمتها

863
01:30:25,167 --> 01:30:29,296
(أبوك يحبك يا (فارامير

864
01:30:29,297 --> 01:30:34,297
سيتذكر هذا قبل النهاية

865
01:31:41,911 --> 01:31:46,331
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

866
01:31:46,332 --> 01:31:48,375
...حسنا

867
01:31:48,376 --> 01:31:50,710
نعم

868
01:31:50,711 --> 01:31:55,711
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

869
01:31:56,092 --> 01:31:59,552
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

870
01:31:59,553 --> 01:32:01,638
و الأوقات العصيبة

871
01:32:01,639 --> 01:32:06,639
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

872
01:32:07,603 --> 01:32:12,273
هيا، غن لي أغنية

873
01:32:20,074 --> 01:32:23,576
...* الوطن من خلفنا *

874
01:32:23,577 --> 01:32:28,577
...* و العالم أمامنا *

875
01:32:29,750 --> 01:32:34,750
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

876
01:32:37,383 --> 01:32:41,094
...* عبر الظلال *

877
01:32:41,095 --> 01:32:46,095
...* إلى حافة الليل *

878
01:32:46,934 --> 01:32:51,934
* حتى تنير جميع النجوم *

879
01:32:55,026 --> 01:32:59,529
...* الضباب و الظلال *

880
01:32:59,530 --> 01:33:04,530
...* السحاب و الغيوم *

881
01:33:06,203 --> 01:33:11,203
* جميعهم سيتلاشون *

882
01:33:11,917 --> 01:33:16,129
...* جميعهم *

883
01:33:21,677 --> 01:33:26,677
* سيتلاشون *

884
01:33:48,454 --> 01:33:52,082
!تحركوا! تحركوا

885
01:33:52,083 --> 01:33:57,083
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

886
01:34:00,758 --> 01:34:04,594
أفسحوا الطريق للملك

887
01:34:04,595 --> 01:34:09,057
أفسحوا الطريق

888
01:34:09,058 --> 01:34:13,061
الملك هنا

889
01:34:13,062 --> 01:34:15,939
!مولاي

890
01:34:15,940 --> 01:34:18,358
التحية لك يا مولاي

891
01:34:18,359 --> 01:34:19,734
جريمبولد)، كم العدد؟)

892
01:34:19,735 --> 01:34:23,154
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

893
01:34:23,155 --> 01:34:26,950
"و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

894
01:34:26,951 --> 01:34:31,951
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

895
01:34:47,972 --> 01:34:51,141
ستة آلاف رجل بحربه

896
01:34:51,142 --> 01:34:53,434
أقل من نصف ما كنت أتمناه

897
01:34:53,435 --> 01:34:58,435
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط "موردور

898
01:34:59,567 --> 01:35:01,693
سيأتي المزيد

899
01:35:01,694 --> 01:35:04,821
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء "جوندور

900
01:35:04,822 --> 01:35:09,822
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

901
01:35:26,886 --> 01:35:29,387
...الخيول قلقة

902
01:35:29,388 --> 01:35:31,347
و البشر هادئون

903
01:35:31,348 --> 01:35:36,348
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

904
01:35:36,937 --> 01:35:39,731
...هذا الطريق هناك

905
01:35:39,732 --> 01:35:42,567
إلى أين يقود؟

906
01:35:42,568 --> 01:35:47,113
"إنه الطريق إلى "ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

907
01:35:47,114 --> 01:35:51,326
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

908
01:35:51,327 --> 01:35:56,327
هذا الجبل شرير

909
01:36:16,143 --> 01:36:18,728
!(أراجون)

910
01:36:18,729 --> 01:36:23,729
دعنا نحصل على بعض الطعام

911
01:36:37,164 --> 01:36:39,499
ها أنت ذا

912
01:36:39,500 --> 01:36:44,500
"محترم حقيقي من "روهان

913
01:36:46,173 --> 01:36:48,007
أنا مستعد

914
01:36:49,760 --> 01:36:51,177
آسف

915
01:36:51,178 --> 01:36:53,972
إنه ليس بهذه الخطورة

916
01:36:53,973 --> 01:36:56,975
إنه حتى ليس حادا

917
01:36:56,976 --> 01:37:00,520
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الاوركس بنصل غير حاد

918
01:37:00,521 --> 01:37:05,521
هيا

919
01:37:06,193 --> 01:37:10,196
!إلى الحداد، هيا

920
01:37:10,197 --> 01:37:12,907
لا يجب أن تشجعيه

921
01:37:12,908 --> 01:37:15,535
لا يجب أن تشك فيه

922
01:37:15,536 --> 01:37:19,038
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

923
01:37:21,542 --> 01:37:23,293
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

924
01:37:23,294 --> 01:37:28,047
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

925
01:37:28,048 --> 01:37:33,048
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

926
01:37:34,513 --> 01:37:38,725
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

927
01:37:38,726 --> 01:37:41,019
...عندما ينال الخوف منه

928
01:37:41,020 --> 01:37:46,020
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

929
01:37:46,442 --> 01:37:51,154
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

930
01:37:51,155 --> 01:37:52,947
سيفر

931
01:37:52,948 --> 01:37:57,201
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

932
01:37:57,202 --> 01:38:02,202
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

933
01:38:36,784 --> 01:38:41,784
لقد اخترت حياة فانية

934
01:38:43,457 --> 01:38:47,460
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

935
01:38:47,461 --> 01:38:52,461
لمرة واحدة أخيرة

936
01:39:01,308 --> 01:39:04,602
سيدي؟

937
01:39:04,603 --> 01:39:09,603
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

938
01:39:27,960 --> 01:39:32,960
سأنصرف أنا

939
01:39:44,560 --> 01:39:46,352
!(مولاي (إلروند

940
01:39:46,353 --> 01:39:51,353
لقد جئت نيابة عمن أحب

941
01:39:52,985 --> 01:39:57,985
أروين) تموت)

942
01:39:59,783 --> 01:40:04,579
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من "موردور

943
01:40:04,580 --> 01:40:08,124
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

944
01:40:08,125 --> 01:40:12,295
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

945
01:40:12,296 --> 01:40:16,799
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

946
01:40:16,800 --> 01:40:19,719
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

947
01:40:19,720 --> 01:40:21,804
لقد جاءت النهاية

948
01:40:21,805 --> 01:40:25,183
ستكون نهايتنا أو نهايته

949
01:40:25,184 --> 01:40:29,729
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

950
01:40:29,730 --> 01:40:33,608
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث" هذا ما تعرفه"

951
01:40:33,609 --> 01:40:38,488
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

952
01:40:38,489 --> 01:40:42,533
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

953
01:40:42,534 --> 01:40:45,119
سيكونون في المدينة في خلال يومين

954
01:40:45,120 --> 01:40:48,664
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

955
01:40:48,665 --> 01:40:51,167
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

956
01:40:51,168 --> 01:40:54,670
لا يوجد

957
01:40:54,671 --> 01:40:59,008
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

958
01:41:07,601 --> 01:41:09,936
...قتله

959
01:41:09,937 --> 01:41:13,773
خونة

960
01:41:13,774 --> 01:41:16,150
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

961
01:41:16,151 --> 01:41:17,902
إنهم لا يؤمنون بشيء

962
01:41:17,903 --> 01:41:20,196
و لن يستجيبوا لأحد

963
01:41:20,197 --> 01:41:25,197
"سيستجيبون لملك "جوندور

964
01:41:30,415 --> 01:41:35,415
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

965
01:41:49,810 --> 01:41:54,810
ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

966
01:42:08,328 --> 01:42:13,249
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

967
01:42:13,250 --> 01:42:15,835
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

968
01:42:15,836 --> 01:42:20,836
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

969
01:42:21,508 --> 01:42:23,843
ألق بعيدا شخصية الشريد

970
01:42:23,844 --> 01:42:27,346
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

971
01:42:27,347 --> 01:42:32,347
"أسلك طريق الـ "ديمهولت

972
01:42:33,353 --> 01:42:38,353
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

973
01:42:39,443 --> 01:42:44,443
لم أبق شيئا لنفسي

974
01:42:55,375 --> 01:42:57,543
لماذا تفعل هذا؟

975
01:42:57,544 --> 01:43:02,544
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

976
01:43:03,175 --> 01:43:06,552
لا تستطيع التخلي عن البشر

977
01:43:06,553 --> 01:43:08,304
...(إيوين)

978
01:43:08,305 --> 01:43:11,641
نحن نحتاجك هنا

979
01:43:11,642 --> 01:43:15,186
لماذا أتيتي؟

980
01:43:15,187 --> 01:43:20,187
ألا تعلم؟

981
01:43:26,406 --> 01:43:31,406
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

982
01:43:33,372 --> 01:43:38,372
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

983
01:43:49,304 --> 01:43:54,304
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

984
01:44:12,369 --> 01:44:14,829
أين تظن نفسك ذاهبا؟

985
01:44:14,830 --> 01:44:16,330
ليس هذه المرة

986
01:44:16,331 --> 01:44:21,252
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

987
01:44:21,253 --> 01:44:24,255
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

988
01:44:24,256 --> 01:44:29,256
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

989
01:44:50,240 --> 01:44:52,742
ماذا يحدث؟

990
01:44:52,743 --> 01:44:57,163
إلى أين يذهب؟

991
01:44:57,164 --> 01:45:02,164
أنا لا أفهم

992
01:45:03,670 --> 01:45:05,880
!(لورد (أراجون

993
01:45:05,881 --> 01:45:09,800
لماذا يرحل عشية المعركة؟

994
01:45:09,801 --> 01:45:12,511
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

995
01:45:12,512 --> 01:45:14,847
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

996
01:45:14,848 --> 01:45:16,682
القليلون جاءوا

997
01:45:16,683 --> 01:45:21,395
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور

998
01:45:21,396 --> 01:45:23,481
...لا

999
01:45:23,482 --> 01:45:27,610
لا نستطيع

1000
01:45:27,611 --> 01:45:32,611
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

1001
01:45:45,837 --> 01:45:50,216
لقد تركت تعليماتي

1002
01:45:50,217 --> 01:45:55,217
سيتبعك الشعب مكاني

1003
01:46:00,060 --> 01:46:03,562
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1004
01:46:03,563 --> 01:46:06,565
..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس

1005
01:46:06,566 --> 01:46:10,027
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1006
01:46:10,028 --> 01:46:15,028
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1007
01:46:15,659 --> 01:46:19,745
!واجبات

1008
01:46:19,746 --> 01:46:24,746
لا

1009
01:46:29,422 --> 01:46:34,422
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1010
01:46:34,970 --> 01:46:39,970
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1011
01:46:44,771 --> 01:46:49,771
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1012
01:46:52,612 --> 01:46:57,612
و لا مزيد من اليأس

1013
01:47:01,621 --> 01:47:05,499
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1014
01:47:05,500 --> 01:47:09,295
الجيش الملعون

1015
01:47:09,296 --> 01:47:12,256
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1016
01:47:12,257 --> 01:47:15,593
...لملك "جوندور" الأخير

1017
01:47:15,594 --> 01:47:17,303
...ليأتوا لمساعدته

1018
01:47:17,304 --> 01:47:19,555
في القتال

1019
01:47:19,556 --> 01:47:22,308
...لكن حينما جاء الوقت

1020
01:47:22,309 --> 01:47:25,144
"عندما أصبحت حاجة "جوندور
... ماسة لهم

1021
01:47:25,145 --> 01:47:27,146
...فروا

1022
01:47:27,147 --> 01:47:31,609
أختفوا في ظلام الجبل

1023
01:47:31,610 --> 01:47:35,487
...(و عندها لعنهم (إيسلدور

1024
01:47:35,488 --> 01:47:40,488
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1025
01:47:43,663 --> 01:47:47,291
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1026
01:47:47,292 --> 01:47:49,668
القوم المنسيون

1027
01:47:49,669 --> 01:47:52,671
وريث ذلك الذي أقسموا له

1028
01:47:52,672 --> 01:47:55,049
من الشمال سيأتي

1029
01:47:55,050 --> 01:47:57,801
الحاجة ستقوده

1030
01:47:57,802 --> 01:48:02,802
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1031
01:48:19,783 --> 01:48:24,783
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1032
01:48:28,625 --> 01:48:31,335
الطريق مغلق

1033
01:48:31,336 --> 01:48:33,879
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1034
01:48:33,880 --> 01:48:36,715
و الموتى يحفظونها

1035
01:48:36,716 --> 01:48:38,550
الطريق مغلق

1036
01:48:49,604 --> 01:48:54,604
!(بريغو)

1037
01:48:54,609 --> 01:48:59,609
أنا لا أخاف الموت

1038
01:49:09,624 --> 01:49:12,209
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1039
01:49:12,210 --> 01:49:17,047
الـ (الجن) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1040
01:49:17,048 --> 01:49:18,549
أوه

1041
01:49:18,550 --> 01:49:23,550
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1042
01:49:36,401 --> 01:49:38,777
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1043
01:49:38,778 --> 01:49:40,738
إنه طريق طويل

1044
01:49:40,739 --> 01:49:45,739
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1045
01:49:49,289 --> 01:49:52,666
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1046
01:49:52,667 --> 01:49:54,793
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1047
01:49:54,794 --> 01:49:56,879
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1048
01:49:56,880 --> 01:49:59,173
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... "ميناس تريث"

1049
01:49:59,174 --> 01:50:02,551
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1050
01:50:02,552 --> 01:50:05,179
أنا أريد أن أحارب

1051
01:50:05,180 --> 01:50:10,180
لن أقول المزيد

1052
01:50:23,990 --> 01:50:27,409
أركب معي

1053
01:50:27,410 --> 01:50:28,994
سيدتي

1054
01:50:28,995 --> 01:50:31,497
!تشكلوا! و تحركوا

1055
01:50:31,498 --> 01:50:36,498
!تشكلوا! و تحركوا

1056
01:50:37,837 --> 01:50:39,213
!أرحلوا

1057
01:50:39,214 --> 01:50:44,214
!أرحلوا
"إلى "جوندور

1058
01:51:23,800 --> 01:51:25,717
ماذا هناك؟

1059
01:51:25,718 --> 01:51:27,511
ماذا ترى؟

1060
01:51:27,512 --> 01:51:32,307
أرى أشكالا لرجال

1061
01:51:32,308 --> 01:51:34,393
و لخيول

1062
01:51:34,394 --> 01:51:35,811
أين؟

1063
01:51:35,812 --> 01:51:40,812
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1064
01:51:41,192 --> 01:51:44,027
...الرماح ترتفع

1065
01:51:44,028 --> 01:51:48,740
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1066
01:51:48,741 --> 01:51:52,077
الموتى يتبعوننا

1067
01:51:52,078 --> 01:51:54,288
لقد تجمعوا

1068
01:51:54,289 --> 01:51:56,498
الموتى؟

1069
01:51:56,499 --> 01:51:58,584
تجمعوا؟

1070
01:51:58,585 --> 01:52:01,044
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1071
01:52:03,840 --> 01:52:06,300
جيد جدا

1072
01:52:06,301 --> 01:52:11,301
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1073
01:52:46,341 --> 01:52:51,341
!لا تنظروا أسفلكم

1074
01:53:40,353 --> 01:53:45,353
من دخل لمنطقتي؟

1075
01:53:49,195 --> 01:53:54,195
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1076
01:53:54,409 --> 01:53:59,409
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1077
01:54:00,039 --> 01:54:02,916
ستسمحون لي

1078
01:54:26,232 --> 01:54:30,819
الطريق مغلق

1079
01:54:30,820 --> 01:54:35,657
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1080
01:54:35,658 --> 01:54:40,658
و الموتى يحفظونها

1081
01:54:48,963 --> 01:54:53,759
الطريق مغلق

1082
01:54:53,760 --> 01:54:58,760
الآن يجب أن تموت

1083
01:55:00,266 --> 01:55:03,477
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1084
01:55:03,478 --> 01:55:08,478
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1085
01:55:14,030 --> 01:55:17,115
!هذا السيف كان مكسورا

1086
01:55:18,785 --> 01:55:23,785
لقد تم إصلاحه

1087
01:55:28,961 --> 01:55:30,629
...حاربوا من أجلنا

1088
01:55:30,630 --> 01:55:35,630
و استعيدوا شرفكم

1089
01:55:37,387 --> 01:55:42,387
ما قولكم؟

1090
01:55:50,942 --> 01:55:52,651
ما قولكم؟

1091
01:55:52,652 --> 01:55:55,153
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1092
01:55:55,154 --> 01:55:58,824
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1093
01:55:58,825 --> 01:56:01,910
(أنا وريث (إيسلدور

1094
01:56:01,911 --> 01:56:04,454
...حاربوا من أجلي

1095
01:56:04,455 --> 01:56:09,455
و سوف أحرركم من قسمكم

1096
01:56:11,963 --> 01:56:15,173
ماذا تقولون؟

1097
01:56:21,848 --> 01:56:24,349
!لكم كلمتي

1098
01:56:24,350 --> 01:56:29,350
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1099
01:56:29,814 --> 01:56:34,609
!ما قولكم؟

1100
01:56:34,610 --> 01:56:39,610
!قفوا يا خونة

1101
01:57:04,515 --> 01:57:09,515
!إلي الخارج

1102
01:57:26,913 --> 01:57:29,623
!(ليجولاس)

1103
01:57:29,624 --> 01:57:34,624
!أركضوا

1104
01:58:37,149 --> 01:58:42,149
سنقاتل

1105
01:58:49,579 --> 01:58:54,579
!أفتح البوابة بسرعة

1106
01:59:23,195 --> 01:59:28,195
!بسرعة! هيا

1107
01:59:38,961 --> 01:59:41,546
!(فارامير)

1108
01:59:41,547 --> 01:59:46,009
لا تقولوا لي أنه سقط

1109
01:59:46,010 --> 01:59:47,969
لقد كانوا أقل عددا

1110
01:59:47,970 --> 01:59:50,263
لم ينجوا أحد

1111
01:59:50,264 --> 01:59:52,807
الخوف

1112
01:59:52,808 --> 01:59:57,808
المدينة عامرة به

1113
01:59:58,356 --> 02:00:01,066
دعونا نهدئ آلامهم

1114
02:00:01,067 --> 02:00:02,984
أطلقوا سجناءهم

1115
02:00:02,985 --> 02:00:05,153
!المنجنيقات

1116
02:00:18,292 --> 02:00:22,796
لقد قضيّ على أبنائي

1117
02:00:22,797 --> 02:00:27,797
لقد أنتهت سلالتي

1118
02:00:28,552 --> 02:00:30,095
إنه حي

1119
02:00:30,096 --> 02:00:33,431
لقد أنتهى منزل المشرفين

1120
02:00:33,432 --> 02:00:35,934
إنه يحتاج للطبيب

1121
02:00:35,935 --> 02:00:40,105
!لقد أنتهت سلالتي

1122
02:00:40,106 --> 02:00:45,106
!مولاي

1123
02:00:49,115 --> 02:00:54,115
ضعها

1124
02:00:55,621 --> 02:00:58,248
..."روهان"

1125
02:00:58,249 --> 02:01:03,249
تخلت عنا

1126
02:01:15,099 --> 02:01:20,099
ثيودين) خانني)

1127
02:01:29,447 --> 02:01:32,323
تخلوا عن مواقعكم

1128
02:01:32,324 --> 02:01:37,324
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1129
02:01:46,380 --> 02:01:48,465
!أستعدوا للمعركة

1130
02:01:48,466 --> 02:01:52,802
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1131
02:01:52,803 --> 02:01:55,513
هنا

1132
02:01:55,514 --> 02:02:00,514
عودوا لمواقعكم

1133
02:02:08,694 --> 02:02:13,694
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1134
02:02:21,499 --> 02:02:26,499
أبقوا مكانكم

1135
02:02:39,934 --> 02:02:41,518
نحتاج للمزيد من الحجارة

1136
02:02:41,519 --> 02:02:43,561
أحترسوا

1137
02:02:43,562 --> 02:02:47,982
للطابق الأسفل بسرعة

1138
02:02:47,983 --> 02:02:52,983
تقدموا يا رجال

1139
02:03:58,512 --> 02:04:02,015
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1140
02:04:02,016 --> 02:04:07,016
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1141
02:04:46,185 --> 02:04:47,977
!ليس على البرج

1142
02:04:47,978 --> 02:04:51,689
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1143
02:04:51,690 --> 02:04:56,690
!أسقطوهم

1144
02:05:28,686 --> 02:05:30,895
!قاتلوهم

1145
02:05:30,896 --> 02:05:33,731
!(بريجرين تووك)

1146
02:05:33,732 --> 02:05:38,732
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1147
02:05:52,626 --> 02:05:57,626
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1148
02:06:20,738 --> 02:06:22,780
بالطبع أنت حارس القلعة

1149
02:06:22,781 --> 02:06:27,781
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1150
02:06:37,463 --> 02:06:40,631
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1151
02:06:40,632 --> 02:06:45,632
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1152
02:06:48,932 --> 02:06:51,476
عودوا و حطموها

1153
02:06:51,477 --> 02:06:56,439
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1154
02:06:56,440 --> 02:07:01,440
جروند) ستحطمها)

1155
02:07:02,112 --> 02:07:07,112
(أحضروا (رأس الذئب

1156
02:07:07,326 --> 02:07:12,326
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1157
02:07:12,998 --> 02:07:17,998
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1158
02:07:18,796 --> 02:07:22,924
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1159
02:07:22,925 --> 02:07:27,011
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1160
02:07:27,012 --> 02:07:31,349
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1161
02:07:31,350 --> 02:07:36,350
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1162
02:07:50,953 --> 02:07:55,953
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1163
02:07:55,958 --> 02:07:58,251
"لن تدخلوا "جوندور

1164
02:07:59,753 --> 02:08:01,796
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1165
02:08:01,797 --> 02:08:06,797
ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1166
02:08:07,803 --> 02:08:12,803
أضبط تصويبك

1167
02:08:16,186 --> 02:08:18,771
هذا هو، لقد حذرناكم

1168
02:08:18,772 --> 02:08:20,606
أستعدوا لكي ترسوا

1169
02:08:22,276 --> 02:08:23,776
نرسوا؟

1170
02:08:23,777 --> 02:08:26,988
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1171
02:08:26,989 --> 02:08:29,657
هذا الجيش

1172
02:08:45,966 --> 02:08:49,468
!هنا بالداخل

1173
02:08:49,469 --> 02:08:51,846
ما هذا المكان؟

1174
02:08:55,726 --> 02:09:00,521
السيد يجب أن يدخل النفق

1175
02:09:00,522 --> 02:09:05,522
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1176
02:09:06,612 --> 02:09:11,198
إنه الطريق الوحيد

1177
02:09:11,199 --> 02:09:13,743
...أدخل

1178
02:09:13,744 --> 02:09:18,664
أو أرجع

1179
02:09:18,665 --> 02:09:23,665
لا أستطيع الرجوع

1180
02:09:33,639 --> 02:09:36,515
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الاوركس -

1181
02:09:36,516 --> 02:09:41,516
الاوركس يأتون هنا في
بعض الأحيان

1182
02:09:44,733 --> 02:09:49,733
هيا

1183
02:09:51,448 --> 02:09:56,243
!هذا الطريق

1184
02:09:56,244 --> 02:09:59,038
سميجول)؟)

1185
02:09:59,039 --> 02:10:04,039
من هنا

1186
02:10:09,466 --> 02:10:12,802
إنه لزج ما هذا؟

1187
02:10:12,803 --> 02:10:15,262
سترى

1188
02:10:15,263 --> 02:10:17,765
!أوه نعم

1189
02:10:17,766 --> 02:10:22,766
سترى

1190
02:10:29,820 --> 02:10:32,780
سميجول)؟)

1191
02:10:32,781 --> 02:10:36,784
!(سميجول)

1192
02:10:36,785 --> 02:10:41,785
!(سميجول)

1193
02:10:47,963 --> 02:10:52,963
(سام)

1194
02:12:30,023 --> 02:12:32,316
...(و أنت يا (فرودو باجينز

1195
02:12:32,317 --> 02:12:37,317
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1196
02:12:38,448 --> 02:12:41,909
ربما كانت لك ضوءً في
...الأماكن المظلمة

1197
02:12:41,910 --> 02:12:45,579
عندما تنطفىء كل الأضواء

1198
02:14:01,823 --> 02:14:05,284
الذبابة الصغيرة القذرة

1199
02:14:05,285 --> 02:14:08,996
لماذا تبكي؟

1200
02:14:08,997 --> 02:14:12,499
لأنها ممسوكة في الشبكة

1201
02:14:12,500 --> 02:14:15,669
....و قريبا ستكون

1202
02:14:15,670 --> 02:14:18,672
وجبة

1203
02:14:54,668 --> 02:14:57,544
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1204
02:14:57,545 --> 02:14:59,838
ليس هذه المرة

1205
02:14:59,839 --> 02:15:04,839
ليس هذه المرة -
!لا -

1206
02:15:09,724 --> 02:15:13,560
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1207
02:15:13,561 --> 02:15:16,355
سميجول) لا يؤذي السيد)

1208
02:15:16,356 --> 02:15:18,399
لقد وعدنا

1209
02:15:18,400 --> 02:15:21,068
يجب أن تصدقنا

1210
02:15:21,069 --> 02:15:22,987
لقد كان الغالي

1211
02:15:22,988 --> 02:15:27,988
الغالي جعلنا نفعلها

1212
02:15:44,884 --> 02:15:49,884
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1213
02:15:56,771 --> 02:16:01,771
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1214
02:16:10,285 --> 02:16:13,120
!لا

1215
02:16:34,851 --> 02:16:39,851
(أنا آسف يا (سام

1216
02:16:41,775 --> 02:16:46,775
أنا آسف جدا

1217
02:17:10,095 --> 02:17:15,095
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من "الشاير

1218
02:17:16,017 --> 02:17:19,686
...إذا لم تجد الطريق

1219
02:17:19,687 --> 02:17:24,687
فلن يستطيع أحد

1220
02:17:54,764 --> 02:17:57,724
"الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث
تحت الحصار

1221
02:17:57,725 --> 02:18:00,435
الطابق السفلي مشتعل

1222
02:18:00,436 --> 02:18:03,063
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1223
02:18:03,064 --> 02:18:04,898
الوقت ضدنا

1224
02:18:04,899 --> 02:18:06,400
!أستعدوا

1225
02:18:06,401 --> 02:18:08,402
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1226
02:18:08,403 --> 02:18:11,196
سينتهي الأمر قريبا

1227
02:18:11,197 --> 02:18:13,365
...سيدتي

1228
02:18:13,366 --> 02:18:16,243
...أنتِ جميلة وشجاعة

1229
02:18:16,244 --> 02:18:20,038
...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1230
02:18:20,039 --> 02:18:25,039
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1231
02:18:25,211 --> 02:18:28,463
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1232
02:18:28,464 --> 02:18:32,926
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1233
02:18:32,927 --> 02:18:36,471
"لو كنت فارسا من "روهان
...قادرا على الأفعال العظيمة

1234
02:18:36,472 --> 02:18:39,766
لكنني لست كذلك

1235
02:18:39,767 --> 02:18:44,313
(أنا (هوبيت

1236
02:18:44,314 --> 02:18:49,314
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ "الأرض الوسطى

1237
02:18:50,236 --> 02:18:54,615
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1238
02:18:54,616 --> 02:18:56,950
(فرودو)

1239
02:18:56,951 --> 02:19:00,287
(سام)

1240
02:19:00,288 --> 02:19:03,790
(بيبن)

1241
02:19:03,791 --> 02:19:08,791
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1242
02:19:11,090 --> 02:19:13,592
!أستعدوا للرحيل

1243
02:19:13,593 --> 02:19:17,596
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1244
02:19:32,987 --> 02:19:34,780
للمعركة

1245
02:19:34,781 --> 02:19:39,781
للمعركة

1246
02:19:59,305 --> 02:20:01,348
!عودوا للبوابة

1247
02:20:01,349 --> 02:20:06,349
!أسرعوا

1248
02:20:23,413 --> 02:20:28,083
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1249
02:20:28,084 --> 02:20:31,712
هؤلاء الذين جئت منهم

1250
02:20:31,713 --> 02:20:36,713
و الذين سأرقد معهم الآن

1251
02:20:40,847 --> 02:20:43,390
جوندور" ضاعت"

1252
02:20:43,391 --> 02:20:48,391
لا يوجد أمل للبشر

1253
02:21:01,451 --> 02:21:05,871
لماذا يجري الحمقى؟

1254
02:21:05,872 --> 02:21:10,872
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1255
02:21:11,085 --> 02:21:16,085
لقد خلقنا للموت

1256
02:21:25,266 --> 02:21:29,436
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارامير

1257
02:21:29,437 --> 02:21:34,437
لا نوم بطيء طويل محنط

1258
02:21:35,610 --> 02:21:40,610
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1259
02:21:44,452 --> 02:21:49,081
أحضروا الخشب و الزيت

1260
02:21:49,082 --> 02:21:50,624
أثبتوا

1261
02:21:50,625 --> 02:21:55,625
أثبتوا

1262
02:22:07,100 --> 02:22:09,893
"أنتم جنود "جوندور

1263
02:22:09,894 --> 02:22:14,894
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1264
02:22:20,822 --> 02:22:23,907
!إجرِي

1265
02:22:23,908 --> 02:22:26,159
!أطلقوا وابلا

1266
02:22:26,160 --> 02:22:28,203
!أطلق

1267
02:24:21,150 --> 02:24:23,527
دعيه يذهب يا قذرة

1268
02:24:25,112 --> 02:24:28,073
!دعيه يذهب

1269
02:24:28,074 --> 02:24:33,074
لن تلمسيه مرة أخرى

1270
02:24:33,329 --> 02:24:38,329
تعالي دعينا ننهي الأمر

1271
02:26:24,231 --> 02:26:29,231
!أرجعي

1272
02:26:37,411 --> 02:26:42,411
(سيد (فرودو

1273
02:26:48,255 --> 02:26:50,423
!أوه، لا

1274
02:26:50,424 --> 02:26:52,676
(فرودو)

1275
02:26:52,677 --> 02:26:57,677
(سيد (فرودو

1276
02:26:59,100 --> 02:27:04,100
إستيقظ

1277
02:27:04,271 --> 02:27:08,191
لا تتركني هنا وحدي

1278
02:27:08,192 --> 02:27:13,192
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1279
02:27:14,949 --> 02:27:19,949
أنهض

1280
02:27:22,957 --> 02:27:27,293
...أنت لست نائما

1281
02:27:27,294 --> 02:27:32,294
أنت ميت

1282
02:27:47,982 --> 02:27:52,982
عودوا أيها الحثالة

1283
02:27:59,118 --> 02:28:01,619
ماهذا؟

1284
02:28:01,620 --> 02:28:06,332
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1285
02:28:06,333 --> 02:28:09,043
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1286
02:28:09,044 --> 02:28:13,757
لا

1287
02:28:13,758 --> 02:28:16,050
هذا ليس ميتا

1288
02:28:16,051 --> 02:28:18,511
!ليس ميتا

1289
02:28:18,512 --> 02:28:23,512
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1290
02:28:24,685 --> 02:28:27,771
عندها تتعامل معهم هي

1291
02:28:27,772 --> 02:28:29,981
...هكذا تحب أن تأكل هي

1292
02:28:29,982 --> 02:28:32,275
دماء طازجة

1293
02:28:32,276 --> 02:28:37,276
!أحضره للبرج

1294
02:28:38,032 --> 02:28:39,908
ساموايز) أنت أحمق)

1295
02:28:39,909 --> 02:28:42,911
هذا الحثالة سيستيقظ في
...خلال ساعتين

1296
02:28:42,912 --> 02:28:47,912
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1297
02:29:09,730 --> 02:29:14,025
لقد تهاوت روحه

1298
02:29:14,026 --> 02:29:16,569
إنه يحترق

1299
02:29:16,570 --> 02:29:18,321
إنه يحترق بالفعل

1300
02:29:18,322 --> 02:29:20,740
إنه ليس ميتا

1301
02:29:20,741 --> 02:29:24,619
!إنه ليس ميتا

1302
02:29:24,620 --> 02:29:26,579
!لا! لا

1303
02:29:26,580 --> 02:29:29,082
!لا! لا

1304
02:29:29,083 --> 02:29:31,459
إنه ليس ميتا

1305
02:29:31,460 --> 02:29:35,088
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1306
02:29:35,089 --> 02:29:39,759
أنا أحلك من خدمتي

1307
02:29:39,760 --> 02:29:44,760
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1308
02:29:46,267 --> 02:29:50,353
صب الزيت على الخشب

1309
02:29:50,354 --> 02:29:52,897
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1310
02:29:52,898 --> 02:29:56,150
بسرعة إلى هناك -
!(جاندالف) -

1311
02:29:56,151 --> 02:29:58,778
أين (جاندالف)؟

1312
02:29:58,779 --> 02:30:03,779
!(جاندالف)

1313
02:30:05,452 --> 02:30:08,788
!تراجعوا

1314
02:30:08,789 --> 02:30:10,748
!لقد أخترقت المدينة

1315
02:30:10,749 --> 02:30:15,749
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1316
02:30:17,464 --> 02:30:19,465
أخرجوا النساء و الأطفال

1317
02:30:19,466 --> 02:30:21,384
!أخرجوهم

1318
02:30:21,385 --> 02:30:23,011
!أنسحبوا

1319
02:30:23,012 --> 02:30:25,138
!هيا! هيا! تحركوا

1320
02:30:25,139 --> 02:30:29,809
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1321
02:30:37,443 --> 02:30:41,905
أقتلوهم كلهم

1322
02:31:00,341 --> 02:31:03,426
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1323
02:31:03,427 --> 02:31:04,844
!حاربوا من أجل حياتكم

1324
02:31:04,845 --> 02:31:09,845
!(جاندالف)

1325
02:31:10,517 --> 02:31:12,018
!(جاندالف)

1326
02:31:12,019 --> 02:31:14,812
دينيثور) فقد عقله)

1327
02:31:14,813 --> 02:31:17,231
إنه يحرق (فارامير) حيا

1328
02:31:17,232 --> 02:31:22,232
أصعد بسرعة

1329
02:31:25,866 --> 02:31:28,868
عد للجحيم

1330
02:31:28,869 --> 02:31:32,205
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1331
02:31:32,206 --> 02:31:37,206
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1332
02:31:38,879 --> 02:31:43,758
هذه ساعتي

1333
02:31:53,102 --> 02:31:56,729
!(جاندالف)

1334
02:32:03,570 --> 02:32:07,907
لقد فشلت

1335
02:32:07,908 --> 02:32:12,908
عالم البشر سيسقط

1336
02:33:10,054 --> 02:33:11,637
(تشجع يا (ميري

1337
02:33:11,638 --> 02:33:16,638
تشجع من أجل أصدقائنا

1338
02:33:17,603 --> 02:33:20,813
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1339
02:33:20,814 --> 02:33:25,814
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1340
02:33:32,159 --> 02:33:35,495
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1341
02:33:35,496 --> 02:33:36,954
أستعدوا

1342
02:33:36,955 --> 02:33:39,999
جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1343
02:33:40,000 --> 02:33:43,836
جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1344
02:33:43,837 --> 02:33:46,798
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1345
02:33:46,799 --> 02:33:50,843
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1346
02:33:50,844 --> 02:33:55,844
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1347
02:33:56,225 --> 02:34:00,144
...في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1348
02:34:00,145 --> 02:34:05,145
!قبل أن تشرق الشمس

1349
02:34:11,490 --> 02:34:16,490
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1350
02:34:22,167 --> 02:34:25,711
!سيروا الآن

1351
02:34:25,712 --> 02:34:28,422
!سيروا الآن

1352
02:34:28,423 --> 02:34:31,384
...سيروا لدمار

1353
02:34:31,385 --> 02:34:36,055
ونهاية العالم

1354
02:34:36,056 --> 02:34:37,890
!الموت

1355
02:34:37,891 --> 02:34:41,018
!الموت

1356
02:34:41,019 --> 02:34:44,689
!الموت -
!الموت -

1357
02:34:44,690 --> 02:34:46,941
!الموت -
!الموت -

1358
02:34:46,942 --> 02:34:51,942
!الموت -
!الموت -

1359
02:34:55,534 --> 02:34:58,369
!تقدموا للأمام

1360
02:35:40,913 --> 02:35:45,913
!أطلقوا

1361
02:35:46,460 --> 02:35:51,460
!الموت

1362
02:35:51,840 --> 02:35:53,633
!هجوم

1363
02:35:53,634 --> 02:35:58,634
!إطلاق متتال

1364
02:36:52,526 --> 02:36:57,526
أشعل النار في لحمنا

1365
02:37:13,505 --> 02:37:18,505
أوقف هذا الجنون

1366
02:37:19,553 --> 02:37:24,553
ربما تكون أنتصرت في الساحة
...هذا اليوم

1367
02:37:24,725 --> 02:37:28,519
...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1368
02:37:28,520 --> 02:37:33,520
لا يوجد نصر

1369
02:38:00,927 --> 02:38:02,887
!لا

1370
02:38:02,888 --> 02:38:05,723
أنت لن تأخذ أبني مني

1371
02:38:05,724 --> 02:38:08,267
!لا!  لا

1372
02:38:18,945 --> 02:38:23,945
!(فارامير)

1373
02:38:34,169 --> 02:38:39,169
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1374
02:39:05,659 --> 02:39:10,204
قودوهم للنهر

1375
02:39:10,205 --> 02:39:13,958
أمنوا المدينة

1376
02:39:52,205 --> 02:39:55,332
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1377
02:39:55,333 --> 02:40:00,333
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1378
02:40:04,259 --> 02:40:07,553
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1379
02:40:07,554 --> 02:40:11,974
!هجوم

1380
02:41:28,635 --> 02:41:31,804
!أسقطوه

1381
02:41:31,805 --> 02:41:36,805
اتبعونى

1382
02:41:56,705 --> 02:42:01,705
أمسك اللجام 00شده إلى اليسار

1383
02:42:01,710 --> 02:42:06,710
اليسار

1384
02:42:20,395 --> 02:42:25,395
صوبوا لرؤوسهم

1385
02:42:28,111 --> 02:42:33,111
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1386
02:42:45,211 --> 02:42:50,211
!(ميري)

1387
02:44:00,120 --> 02:44:03,455
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1388
02:44:03,456 --> 02:44:06,125
ينتهي؟

1389
02:44:06,126 --> 02:44:10,796
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1390
02:44:10,797 --> 02:44:14,466
...الموت هو مجرد طريق آخر

1391
02:44:14,467 --> 02:44:17,428
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1392
02:44:17,429 --> 02:44:21,014
...المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1393
02:44:21,015 --> 02:44:26,015
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1394
02:44:26,813 --> 02:44:30,733
وعندها تراها

1395
02:44:30,734 --> 02:44:34,236
ماذا يا (جاندالف)؟

1396
02:44:34,237 --> 02:44:36,822
أرى ماذا؟

1397
02:44:36,823 --> 02:44:40,659
...شواطىء بيضاء

1398
02:44:40,660 --> 02:44:44,538
...ووراءها

1399
02:44:44,539 --> 02:44:47,040
...مدينة خضراء بعيدة

1400
02:44:47,041 --> 02:44:52,041
أسفل شمس خفيفة

1401
02:44:54,007 --> 02:44:55,674
...حسنا

1402
02:44:55,675 --> 02:44:57,509
هذا ليس سيئا

1403
02:44:57,510 --> 02:45:01,013
لا

1404
02:45:01,014 --> 02:45:04,892
ليس سيئا على الإطلاق

1405
02:45:19,032 --> 02:45:22,534
أحتشدوا حولي

1406
02:45:43,181 --> 02:45:48,181
تغذى على لحمه

1407
02:45:52,065 --> 02:45:54,566
سأقتلك إذا لمسته

1408
02:45:54,567 --> 02:45:59,567
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1409
02:47:08,474 --> 02:47:12,102
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1410
02:47:12,103 --> 02:47:14,479
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1411
02:47:14,480 --> 02:47:19,480
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1412
02:47:33,166 --> 02:47:35,500
هناك عدد كبير لكل منا

1413
02:47:35,501 --> 02:47:40,501
ربما فاز القزم المتميز

1414
02:47:55,021 --> 02:47:57,439
أيها الأحمق

1415
02:47:57,440 --> 02:48:02,440
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1416
02:48:03,196 --> 02:48:08,196
مت الآن

1417
02:48:17,043 --> 02:48:19,211
أنا لست رجلا

1418
02:48:35,561 --> 02:48:40,561
...خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1419
02:48:46,906 --> 02:48:49,533
!(ميري)

1420
02:49:30,783 --> 02:49:35,783
!(ليجولاس)

1421
02:49:54,974 --> 02:49:59,974
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1422
02:50:44,482 --> 02:50:47,025
!لازال هذا يعد واحدا

1423
02:50:47,026 --> 02:50:52,026
!حسنا هيا

1424
02:51:32,905 --> 02:51:37,576
...أنا أعلم وجهك

1425
02:51:37,577 --> 02:51:42,038
(إيوين)

1426
02:51:42,039 --> 02:51:45,542
عيوني تُظلم

1427
02:51:45,543 --> 02:51:47,752
لا

1428
02:51:47,753 --> 02:51:51,423
لا

1429
02:51:51,424 --> 02:51:55,260
سوف أنقذك

1430
02:51:55,261 --> 02:52:00,261
لقد أنقذتيني بالفعل

1431
02:52:01,267 --> 02:52:04,436
...(إيوين)

1432
02:52:04,437 --> 02:52:09,437
لقد تحطم جسدي

1433
02:52:11,944 --> 02:52:16,944
يجب أن تدعيني أذهب

1434
02:52:20,286 --> 02:52:24,331
...أنا ذاهب لآبائي

1435
02:52:24,332 --> 02:52:27,626
...حيث الصحبة العظيمة

1436
02:52:27,627 --> 02:52:32,627
يجب ألا أشعر بالخجل

1437
02:52:47,605 --> 02:52:52,605
(إيوين)

1438
02:53:35,695 --> 02:53:40,073
حررنا

1439
02:53:40,074 --> 02:53:41,992
فكرة سيئة

1440
02:53:41,993 --> 02:53:45,996
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1441
02:53:45,997 --> 02:53:49,708
لقد أعطيتنا كلمتك

1442
02:53:49,709 --> 02:53:53,211
لقد بررتم قسمكم

1443
02:53:53,212 --> 02:53:55,380
أذهبوا

1444
02:53:55,381 --> 02:53:57,424
كونوا في سلام

1445
02:54:40,426 --> 02:54:42,927
(ميري)

1446
02:54:42,928 --> 02:54:47,928
!لا

1447
02:54:50,061 --> 02:54:55,061
!لا

1448
02:56:39,545 --> 02:56:42,380
!(ميري)

1449
02:56:42,381 --> 02:56:47,381
!(ميري)

1450
02:56:55,728 --> 02:57:00,064
!(ميري)

1451
02:57:00,065 --> 02:57:03,902
ميري) إنه أنا)

1452
02:57:03,903 --> 02:57:07,989
!(بيبن)

1453
02:57:07,990 --> 02:57:10,408
كنت أعلم أنك ستجدني

1454
02:57:10,409 --> 02:57:14,078
نعم

1455
02:57:14,079 --> 02:57:16,706
هل ستتركني؟

1456
02:57:16,707 --> 02:57:19,709
(لا يا (ميري

1457
02:57:19,710 --> 02:57:24,710
سوف أعتني بك

1458
02:58:05,965 --> 02:58:07,549
!لا تلمسه

1459
02:58:07,550 --> 02:58:10,969
هذا القميص اللامع لي

1460
02:58:10,970 --> 02:58:15,970
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1461
02:58:16,642 --> 02:58:21,312
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1462
02:58:21,313 --> 02:58:26,313
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1463
02:58:47,172 --> 02:58:49,173
...لقد حاول هذا الحثالة طعني

1464
02:58:49,174 --> 02:58:54,174
!أقتلوه

1465
03:00:34,113 --> 03:00:36,489
!(هذا من أجل (فرودو

1466
03:00:36,490 --> 03:00:41,490
!"ومن أجل "الشاير

1467
03:00:42,246 --> 03:00:47,246
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1468
03:01:13,819 --> 03:01:18,322
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1469
03:01:18,323 --> 03:01:23,244
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1470
03:01:30,335 --> 03:01:33,171
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا ‌
- سام

1471
03:01:38,802 --> 03:01:41,012
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1472
03:01:41,013 --> 03:01:43,514
آسف على كل شيء

1473
03:01:43,515 --> 03:01:47,351
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا،  لقد قضى الأمر -

1474
03:01:47,352 --> 03:01:51,022
...(لقد حصلوا عليه يا (سام

1475
03:01:51,023 --> 03:01:53,316
لقد أخذوا الخاتم

1476
03:01:53,317 --> 03:01:58,317
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1477
03:02:07,998 --> 03:02:10,541
لقد ظننت أنني فقدتك

1478
03:02:10,542 --> 03:02:13,419
لذلك أخذته

1479
03:02:13,420 --> 03:02:16,798
فقط من أجل المحافظة عليه

1480
03:02:16,799 --> 03:02:21,799
أعطني إياه

1481
03:02:22,054 --> 03:02:25,807
(أعطني الخاتم يا (سام

1482
03:02:28,936 --> 03:02:31,813
سام)؟)

1483
03:02:31,814 --> 03:02:36,814
أعطني الخاتم

1484
03:02:54,461 --> 03:02:59,257
يجب أن تفهم

1485
03:02:59,258 --> 03:03:02,260
الخاتم هو حملي

1486
03:03:02,261 --> 03:03:04,720
(لسوف يدمرك يا (سام

1487
03:03:07,599 --> 03:03:10,935
(هيا يا سيد (فرودو

1488
03:03:10,936 --> 03:03:12,728
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1489
03:03:12,729 --> 03:03:17,729
"فأنت لا تستطيع التجول في "موردور
وأنت عار

1490
03:03:37,462 --> 03:03:40,172
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1491
03:03:40,173 --> 03:03:43,801
"لقد وصلنا إلى "موردور

1492
03:03:43,802 --> 03:03:46,470
هناك العديد منهم

1493
03:03:46,471 --> 03:03:51,471
لن نستطيع المرور في الخفاء

1494
03:03:54,146 --> 03:03:59,146
!إنه هو.. العين

1495
03:04:05,198 --> 03:04:08,326
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1496
03:04:08,327 --> 03:04:13,327
لا مجال للتراجع

1497
03:04:13,332 --> 03:04:18,332
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1498
03:04:27,137 --> 03:04:31,682
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1499
03:04:31,683 --> 03:04:34,685
الظلام يزيد

1500
03:04:34,686 --> 03:04:37,229
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1501
03:04:37,230 --> 03:04:40,816
إنها مسألة وقت

1502
03:04:40,817 --> 03:04:44,236
لقد عانى من الهزيمة
.....نعم، لكن

1503
03:04:44,237 --> 03:04:48,950
"خلف حائط "موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1504
03:04:48,951 --> 03:04:50,952
دعه ينتظر هناك

1505
03:04:50,953 --> 03:04:53,746
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1506
03:04:53,747 --> 03:04:58,747
لوجود 10.000 من الاوركس
"يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك

1507
03:05:05,717 --> 03:05:09,971
لقد أرسلته لحتفه

1508
03:05:09,972 --> 03:05:12,264
لا

1509
03:05:12,265 --> 03:05:14,266
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1510
03:05:14,267 --> 03:05:19,267
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول "جورجوث

1511
03:05:19,523 --> 03:05:22,400
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1512
03:05:22,401 --> 03:05:25,277
سحب جيش (ساورن) للخارج

1513
03:05:25,278 --> 03:05:27,613
وإخلاء أرضه

1514
03:05:27,614 --> 03:05:30,908
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى "البوابة السوداء

1515
03:05:32,369 --> 03:05:34,787
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1516
03:05:34,788 --> 03:05:36,288
ليس من أجلنا

1517
03:05:36,289 --> 03:05:41,289
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1518
03:05:43,714 --> 03:05:48,259
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1519
03:05:48,260 --> 03:05:49,593
تضليل

1520
03:05:49,594 --> 03:05:51,595
...موت محقق

1521
03:05:51,596 --> 03:05:55,224
...فرصة ضئيلة للنجاح

1522
03:05:55,225 --> 03:05:57,393
لماذا نحن منتظرون؟

1523
03:05:57,394 --> 03:06:00,604
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1524
03:06:00,605 --> 03:06:04,108
إنه لن يبتلع الطعم

1525
03:06:04,109 --> 03:06:09,109
!أعتقد أنه سيبتلعه

1526
03:06:41,063 --> 03:06:44,565
لقد طاردتني طويلا

1527
03:06:44,566 --> 03:06:47,651
و لقد راوغتك كثيرا

1528
03:06:47,652 --> 03:06:50,988
لا مزيد من هذا أو ذاك

1529
03:06:50,989 --> 03:06:55,989
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1530
03:07:37,869 --> 03:07:42,039
لقد سقطت المدينة في صمت

1531
03:07:42,040 --> 03:07:45,876
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1532
03:07:45,877 --> 03:07:50,631
لقد أصبحت باردة

1533
03:07:50,632 --> 03:07:55,632
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1534
03:08:00,058 --> 03:08:05,058
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1535
03:08:31,923 --> 03:08:33,966
...أنظر! جنود أشباح

1536
03:08:33,967 --> 03:08:37,052
إنهم يتحركون

1537
03:08:37,053 --> 03:08:39,263
...(أترى يا سيد (فرودو

1538
03:08:39,264 --> 03:08:41,765
بعض الحظ في النهاية

1539
03:08:41,766 --> 03:08:44,935
!تحركوا يا حيوانات

1540
03:08:44,936 --> 03:08:49,936
!هيا! أسرع

1541
03:08:56,281 --> 03:08:59,742
....أسرعوا يا حثالة

1542
03:08:59,743 --> 03:09:04,743
سوف أضرب عظامكم بسوطي
...أيها

1543
03:09:06,833 --> 03:09:08,626
!هيا

1544
03:09:08,627 --> 03:09:11,128
!ماذا قلت لكم؟

1545
03:09:17,802 --> 03:09:19,720
أنهضا

1546
03:09:19,721 --> 03:09:22,514
!هيا أيها الحيوانان

1547
03:09:22,515 --> 03:09:26,310
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1548
03:09:26,311 --> 03:09:31,311
!الآن تحركا! هيا

1549
03:09:44,246 --> 03:09:49,246
!إلى البوابة أيها الحمقى

1550
03:09:57,467 --> 03:10:02,054
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1551
03:10:23,368 --> 03:10:26,495
!سرية قف

1552
03:10:30,041 --> 03:10:33,585
!تفتيش

1553
03:10:33,586 --> 03:10:36,213
!سام) أنقذني)

1554
03:10:36,214 --> 03:10:40,801
!(سيد (فرودو

1555
03:10:40,802 --> 03:10:43,512
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1556
03:10:43,513 --> 03:10:48,513
إنها ثقيلة للغاية

1557
03:10:54,441 --> 03:10:58,569
!لا

1558
03:11:01,239 --> 03:11:06,118
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1559
03:11:06,119 --> 03:11:07,619
أضربني -
!ماذا؟ -

1560
03:11:07,620 --> 03:11:09,872
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1561
03:11:09,873 --> 03:11:12,082
!أبتعد عني

1562
03:11:12,083 --> 03:11:17,083
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1563
03:11:23,094 --> 03:11:26,055
!أبتعد عني

1564
03:11:26,056 --> 03:11:30,476
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1565
03:11:30,477 --> 03:11:35,272
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1566
03:11:35,273 --> 03:11:40,273
أذهب يا (سام) هيا

1567
03:11:46,493 --> 03:11:48,243
أكملوا السير يا حثالة

1568
03:11:48,244 --> 03:11:50,621
!عودوا للصفوف

1569
03:11:50,622 --> 03:11:53,123
أيها الديدان

1570
03:11:53,124 --> 03:11:58,124
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1571
03:11:58,505 --> 03:12:02,257
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1572
03:12:04,677 --> 03:12:09,677
!تحركوا

1573
03:12:50,807 --> 03:12:53,016
...لا أستطيع

1574
03:12:53,017 --> 03:12:56,979
...لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1575
03:12:56,980 --> 03:12:58,230
...إنه...إنه

1576
03:12:58,231 --> 03:13:01,692
إنه عبء ثقيل للغاية

1577
03:13:01,693 --> 03:13:02,943
...إنه

1578
03:13:02,944 --> 03:13:07,944
عبء ثقيل جدا

1579
03:13:09,868 --> 03:13:13,745
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1580
03:13:13,746 --> 03:13:18,746
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1581
03:13:32,056 --> 03:13:35,392
(سيد (فرودو

1582
03:13:35,393 --> 03:13:39,521
!أنظر

1583
03:13:39,522 --> 03:13:41,690
...هناك ضوء

1584
03:13:41,691 --> 03:13:44,234
...هناك جمال في الأعلى

1585
03:13:44,235 --> 03:13:49,235
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1586
03:14:37,038 --> 03:14:39,122
خذ نصيبي

1587
03:14:39,123 --> 03:14:44,123
لازال هناك بعض القطرات

1588
03:14:56,474 --> 03:14:59,977
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1589
03:14:59,978 --> 03:15:04,978
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1590
03:15:56,034 --> 03:15:59,995
!فرودو) أنبطح)

1591
03:15:59,996 --> 03:16:04,996
!أختبئ

1592
03:16:12,258 --> 03:16:17,258
!(فرودو)

1593
03:16:19,891 --> 03:16:24,891
أين هم؟

1594
03:16:57,428 --> 03:17:01,390
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1595
03:17:01,391 --> 03:17:06,391
!دع العدالة تطبق عليه

1596
03:17:47,729 --> 03:17:52,729
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1597
03:17:57,488 --> 03:18:01,616
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1598
03:18:01,617 --> 03:18:04,870
إننا لم نأتِ لنتفاوض
...(مع (ساورن

1599
03:18:04,871 --> 03:18:07,998
ذلك الكريه الغادر

1600
03:18:07,999 --> 03:18:11,626
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1601
03:18:11,627 --> 03:18:14,504
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1602
03:18:14,505 --> 03:18:19,301
الشيخ العجوز

1603
03:18:19,302 --> 03:18:24,302
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1604
03:18:28,561 --> 03:18:32,773
!(فرودو)

1605
03:18:32,774 --> 03:18:35,192
(فرودو)

1606
03:18:35,193 --> 03:18:37,277
صمتا -
!لا -

1607
03:18:37,278 --> 03:18:40,363
صمتا

1608
03:18:40,364 --> 03:18:45,160
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1609
03:18:45,161 --> 03:18:49,372
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1610
03:18:54,712 --> 03:18:59,712
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1611
03:19:03,095 --> 03:19:05,388
(و لقد تحمل يا (جاندالف

1612
03:19:05,389 --> 03:19:09,351
لقد تحمل

1613
03:19:14,190 --> 03:19:15,857
و من هذا؟

1614
03:19:15,858 --> 03:19:18,068
و ريث (إيسلدور)؟

1615
03:19:18,069 --> 03:19:21,905
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (الجن) مكسور لكي تصنع ملكا

1616
03:19:25,868 --> 03:19:30,580
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1617
03:19:30,581 --> 03:19:33,750
أنا لا أصدق هذا

1618
03:19:33,751 --> 03:19:35,585
و لن أصدقه

1619
03:19:51,269 --> 03:19:53,353
!تراجعوا

1620
03:19:53,354 --> 03:19:58,108
!تراجعوا

1621
03:20:07,618 --> 03:20:12,122
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1622
03:20:12,123 --> 03:20:15,292
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1623
03:20:15,293 --> 03:20:20,293
لقد سحب شيء ما ناظريه

1624
03:20:34,645 --> 03:20:39,482
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1625
03:20:39,483 --> 03:20:44,483
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1626
03:20:46,324 --> 03:20:48,617
...إنني أرى في عيونكم

1627
03:20:48,618 --> 03:20:53,618
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1628
03:20:54,624 --> 03:20:58,668
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
...الرجال

1629
03:20:58,669 --> 03:21:02,172
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1630
03:21:02,173 --> 03:21:05,133
!لكن هذا ليس اليوم

1631
03:21:05,134 --> 03:21:08,345
...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1632
03:21:08,346 --> 03:21:11,348
عندما يندثر عصر البشر

1633
03:21:11,349 --> 03:21:14,017
!لكن هذا ليس اليوم

1634
03:21:14,018 --> 03:21:18,146
!هذا اليوم سنقاتل

1635
03:21:18,147 --> 03:21:21,983
...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1636
03:21:21,984 --> 03:21:26,984
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1637
03:22:54,660 --> 03:22:58,663
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (الجن

1638
03:22:58,664 --> 03:23:03,664
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1639
03:23:04,587 --> 03:23:07,130
نعم

1640
03:23:07,131 --> 03:23:12,131
أستطعت التفكير بهذا

1641
03:23:39,288 --> 03:23:44,288
هل تذكر "الشاير" يا سيد
فرودو)؟)

1642
03:23:44,335 --> 03:23:47,337
سوف يكون الربيع بها قريبا

1643
03:23:47,338 --> 03:23:50,215
و ستزهر بساتين الفاكهة

1644
03:23:50,216 --> 03:23:55,216
و تعشش الطيور في غابات البندق

1645
03:23:55,304 --> 03:24:00,304
و سيزرعون بيرة الصيف في
...الحقول المنخفضة

1646
03:24:00,351 --> 03:24:05,351
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1647
03:24:06,649 --> 03:24:10,693
هل تذكر طعم الفراولة؟

1648
03:24:10,694 --> 03:24:12,612
(لا يا (سام

1649
03:24:12,613 --> 03:24:16,699
...أنا لا أتذكر طعم الطعام

1650
03:24:16,700 --> 03:24:20,161
... و لا صوت الماء

1651
03:24:20,162 --> 03:24:24,707
و لا ملمس الأعشاب

1652
03:24:24,708 --> 03:24:27,127
...أنا

1653
03:24:27,128 --> 03:24:30,171
أنا عار في الظلام

1654
03:24:30,172 --> 03:24:32,632
... و لا يوجد

1655
03:24:32,633 --> 03:24:37,633
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1656
03:24:38,556 --> 03:24:40,890
...أستطيع أن أراه

1657
03:24:40,891 --> 03:24:43,643
بعيني اليقظة

1658
03:24:43,644 --> 03:24:46,688
...إذا دعنا نتخلص منه

1659
03:24:46,689 --> 03:24:49,649
مرة واحدة و أخيرة

1660
03:24:49,650 --> 03:24:51,901
(هيا يا سيد (فرودو

1661
03:24:51,902 --> 03:24:54,904
...أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1662
03:24:54,905 --> 03:24:57,532
!لكني أستطيع حملك

1663
03:24:57,533 --> 03:25:02,533
!هيا

1664
03:25:29,690 --> 03:25:34,690
(أراجون)

1665
03:25:44,205 --> 03:25:49,205
(إليسار)

1666
03:25:58,802 --> 03:26:03,802
(من أجل (فرودو

1667
03:26:36,173 --> 03:26:38,341
(أنظر يا سيد (فرودو

1668
03:26:38,342 --> 03:26:41,177
إنه المدخل

1669
03:26:41,178 --> 03:26:45,181
لقد وصلنا تقريبا

1670
03:26:45,182 --> 03:26:50,182
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1671
03:27:03,033 --> 03:27:06,286
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1672
03:27:06,287 --> 03:27:08,871
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1673
03:27:08,872 --> 03:27:10,832
!لقد أقسمت

1674
03:27:10,833 --> 03:27:14,794
!لقد أقسمت بالغالي

1675
03:27:14,795 --> 03:27:17,672
!(لقد وعد (سميجول

1676
03:27:17,673 --> 03:27:22,673
سميجول) كذب)

1677
03:28:12,144 --> 03:28:17,144
!(فرودو)

1678
03:28:41,131 --> 03:28:44,300
النسور

1679
03:28:44,301 --> 03:28:49,301
!لقد جاءت النسور

1680
03:29:08,659 --> 03:29:13,659
!(فرودو)

1681
03:29:15,791 --> 03:29:20,791
!(أنا هنا يا (سام

1682
03:29:24,508 --> 03:29:29,508
!دمره

1683
03:29:36,687 --> 03:29:40,189
!هيا الآن

1684
03:29:40,190 --> 03:29:42,859
ألقه بالنار

1685
03:29:56,081 --> 03:30:00,668
ماذا تنتظر؟

1686
03:30:00,669 --> 03:30:05,669
فقط دعه يذهب

1687
03:30:36,246 --> 03:30:41,246
الخاتم لي

1688
03:30:42,044 --> 03:30:44,212
!لا

1689
03:30:44,213 --> 03:30:49,213
!لا

1690
03:30:53,931 --> 03:30:57,642
!لا

1691
03:32:41,038 --> 03:32:44,040
!نعم

1692
03:32:44,041 --> 03:32:46,876
!نعم

1693
03:32:46,877 --> 03:32:49,920
الغالي معي
...الغالي

1694
03:32:49,921 --> 03:32:52,923
!الغالي! الغالي

1695
03:33:46,061 --> 03:33:51,061
أعطني يدك

1696
03:33:56,238 --> 03:34:01,238
خذ يدي

1697
03:34:01,284 --> 03:34:06,284
!لا

1698
03:34:09,918 --> 03:34:14,918
لا ترحل

1699
03:34:16,466 --> 03:34:19,635
لا ترحل

1700
03:34:19,636 --> 03:34:24,636
!حاول الوصول

1701
03:35:50,310 --> 03:35:53,729
!(فرودو)

1702
03:35:53,730 --> 03:35:58,730
!(فرودو)

1703
03:37:18,148 --> 03:37:23,148
لقد ذهب

1704
03:37:24,446 --> 03:37:26,655
لقد تم الأمر

1705
03:37:26,656 --> 03:37:30,034
(نعم يا سيد (فرودو

1706
03:37:30,035 --> 03:37:34,788
لقد أنتهى الآن

1707
03:37:58,146 --> 03:38:02,691
"أستطيع أن أرى "الشاير

1708
03:38:02,692 --> 03:38:07,196
"نهر "برانديواين

1709
03:38:07,197 --> 03:38:11,533
"باج إيند"

1710
03:38:11,534 --> 03:38:14,662
ألعاب (جاندالف) النارية

1711
03:38:14,663 --> 03:38:19,663
الضوء في شجرة الأحتفال

1712
03:38:19,876 --> 03:38:24,171
روزي كوتون) ترقص)

1713
03:38:24,172 --> 03:38:29,172
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1714
03:38:29,761 --> 03:38:33,681
...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1715
03:38:33,682 --> 03:38:37,351
فكانت ستكون هي

1716
03:38:37,352 --> 03:38:39,728
فكانت ستكون هي

1717
03:38:51,574 --> 03:38:56,574
أنا سعيد لكوني معك
....(يا (ساموايز جامجي

1718
03:38:59,082 --> 03:39:04,082
هنا عند نهاية كل شيء

1719
03:40:51,694 --> 03:40:56,694
جاندالف)؟)

1720
03:41:13,383 --> 03:41:18,383
!(فرودو)

1721
03:41:35,155 --> 03:41:40,155
!(جيملي)

1722
03:43:19,968 --> 03:43:24,968
الآن جاءت أيام الملك

1723
03:43:28,685 --> 03:43:33,685
علها تكون مباركة

1724
03:43:51,332 --> 03:43:54,167
...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1725
03:43:54,168 --> 03:43:57,713
لكن للجميع

1726
03:43:57,714 --> 03:44:00,799
...دعونا معا نبني هذا العالم

1727
03:44:00,800 --> 03:44:05,800
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1728
03:44:18,257 --> 03:44:21,669
من البحر العظيم

1729
03:44:21,704 --> 03:44:27,120
الى الارض الوسطى

1730
03:44:31,483 --> 03:44:35,014
جئت لهذا المكان

1731
03:44:36,169 --> 03:44:40,689
فهل سنتحمل انا وورثتى

1732
03:44:42,790 --> 03:44:52,051
حتى نهاية العالم

1733
03:45:00,089 --> 03:45:02,243
اشكرك

1734
03:46:39,542 --> 03:46:44,542
...أصدقائي

1735
03:46:46,883 --> 03:46:51,883
لا تنحنوا لأحد

1736
03:47:33,763 --> 03:47:36,056
...و هكذا بدأ

1737
03:47:36,057 --> 03:47:39,809
"العصر الرابع للـ "أرض الوسطى

1738
03:47:39,810 --> 03:47:42,562
...و صحبة الخاتم

1739
03:47:42,563 --> 03:47:47,234
...التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1740
03:47:47,235 --> 03:47:52,235
أنتهت

1741
03:47:54,617 --> 03:47:59,617
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (جاندالف) لرحلتنا الطويلة

1742
03:47:59,622 --> 03:48:04,622
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1743
03:48:06,337 --> 03:48:11,337
إننا في وطننا

1744
03:48:15,638 --> 03:48:20,638
أهلا

1745
03:48:34,657 --> 03:48:39,657
مرحبا أحترس من اليقطينة

1746
03:49:24,874 --> 03:49:26,708
(المزيد يا (روزي

1747
03:49:26,709 --> 03:49:31,709
مساء الخير يا غلمان

1748
03:50:26,268 --> 03:50:31,268
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1749
03:50:31,607 --> 03:50:33,983
...كيف تستمر

1750
03:50:33,984 --> 03:50:38,984
...عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1751
03:50:40,449 --> 03:50:44,119
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1752
03:50:44,120 --> 03:50:48,289
...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1753
03:50:48,290 --> 03:50:52,961
...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1754
03:50:52,962 --> 03:50:57,962
و الذي يظل بك

1755
03:51:34,003 --> 03:51:39,003
سيد (فرودو)؟

1756
03:51:39,175 --> 03:51:42,385
ماذا هناك؟

1757
03:51:42,386 --> 03:51:47,015
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في "ويزرتوب

1758
03:51:47,016 --> 03:51:52,016
إنها لم تلتئم أبدا

1759
03:51:53,689 --> 03:51:58,689
هناك و مجددا
(حكاية (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1760
03:51:59,695 --> 03:52:04,032
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1761
03:52:04,033 --> 03:52:09,033
لقد أنتهيت منه

1762
03:52:09,038 --> 03:52:11,372
ليس تماما

1763
03:52:11,373 --> 03:52:16,373
هناك صفحات لبعض المزيد

1764
03:52:16,545 --> 03:52:20,924
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1765
03:52:20,925 --> 03:52:25,094
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1766
03:52:25,095 --> 03:52:28,431
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1767
03:52:28,432 --> 03:52:31,559
...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1768
03:52:31,560 --> 03:52:33,853
ماعدا واحدة

1769
03:52:33,854 --> 03:52:37,565
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1770
03:52:37,566 --> 03:52:39,734
(إلى الميناء يا (بيلبو

1771
03:52:39,735 --> 03:52:42,612
...الـ (الجن) أعدوا لك تشريفا خاصا

1772
03:52:42,613 --> 03:52:46,950
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ "أرض الوسطى

1773
03:52:46,951 --> 03:52:50,078
...(فرودو)

1774
03:52:50,079 --> 03:52:55,079
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1775
03:52:55,251 --> 03:53:00,251
ذلك الذي أعطيتك إياه

1776
03:53:01,090 --> 03:53:05,844
أنا آسف يا عماه

1777
03:53:05,845 --> 03:53:08,596
أخشى أنني فقدته

1778
03:53:11,058 --> 03:53:15,270
ياللحسرة

1779
03:53:15,271 --> 03:53:20,271
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1780
03:53:48,304 --> 03:53:53,304
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1781
03:54:07,489 --> 03:54:11,659
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1782
03:54:11,660 --> 03:54:14,621
...لقد جاء الوقت

1783
03:54:14,622 --> 03:54:18,917
لسيطرة البشر

1784
03:54:18,918 --> 03:54:23,918
البحر يدعونا للوطن

1785
03:54:30,304 --> 03:54:32,639
...أظن أنني

1786
03:54:32,640 --> 03:54:37,640
مستعد لمغامرة جديدة

1787
03:55:08,050 --> 03:55:10,551
...وداعا

1788
03:55:10,552 --> 03:55:15,223
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1789
03:55:15,224 --> 03:55:20,224
لقد أنتهت الآن مهمتي

1790
03:55:21,188 --> 03:55:26,188
...و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1791
03:55:26,735 --> 03:55:31,735
تأتي نهاية صحبتنا

1792
03:55:33,075 --> 03:55:36,244
....لن أقول لا تبكوا

1793
03:55:36,245 --> 03:55:41,245
لأن ليس كل الدموع سيئة

1794
03:55:57,808 --> 03:56:02,808
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1795
03:56:05,274 --> 03:56:09,777
ماذا يعني؟

1796
03:56:09,778 --> 03:56:14,240
"لقد بعثنا لإنقاذ "الشاير
(يا (سام

1797
03:56:14,241 --> 03:56:19,241
و هي آمنة الآن

1798
03:56:20,622 --> 03:56:24,250
لكن ليس من أجلي

1799
03:56:24,251 --> 03:56:27,920
أنت لا تعني هذا

1800
03:56:27,921 --> 03:56:32,921
لا يمكنك الرحيل

1801
03:56:38,474 --> 03:56:43,474
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1802
04:00:14,273 --> 04:00:19,026
: (عزيزي (سام

1803
04:00:19,027 --> 04:00:22,530
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1804
04:00:22,531 --> 04:00:27,410
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1805
04:00:27,411 --> 04:00:32,411
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1806
04:00:34,167 --> 04:00:38,045
جزئك في هذه القصة سيستمر

1807
04:00:38,046 --> 04:00:41,716
...حسنا

1808
04:00:41,717 --> 04:00:46,717
لقد عدت

1809
04:00:58,679 --> 04:01:27,909
تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه
م - نسيم فضل هابيل

1810
04:02:25,987 --> 04:02:30,987
ارح

1811
04:02:31,618 --> 04:02:36,618
رأسك الجميل المرهف

1812
04:02:37,707 --> 04:02:42,002
سيحل الليل

1813
04:02:42,003 --> 04:02:47,003
وقد وصلت الى نهاية رحلتك

1814
04:02:47,509 --> 04:02:51,429
نم الآن

1815
04:02:51,430 --> 04:02:56,430
واحلم
باللاتي جئن من قبل

1816
04:02:58,854 --> 04:03:02,940
انهم ينادونك

1817
04:03:02,941 --> 04:03:07,941
عبر الساحل البعيد

1818
04:03:08,655 --> 04:03:13,655
لماذا تبكي؟

1819
04:03:13,702 --> 04:03:18,702
ما هذه الدموع
على وجهك؟

1820
04:03:18,874 --> 04:03:23,874
قريبا سترى

1821
04:03:24,087 --> 04:03:29,087
كل مخاوفك ستذهب بعيدا

1822
04:03:29,217 --> 04:03:34,217
بأمان بين ذراعي

1823
04:03:34,514 --> 04:03:39,185
فقط انت تنام

1824
04:03:39,186 --> 04:03:44,186
مالذي يمكنك رؤيته

1825
04:03:44,357 --> 04:03:49,357
في الأفق؟

1826
04:03:49,738 --> 04:03:54,408
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1827
04:03:54,409 --> 04:03:59,409
عبر البحر

1828
04:04:00,290 --> 04:04:05,085
يبزغ قمر شاحب

1829
04:04:05,086 --> 04:04:10,086
السفن قد جاءت

1830
04:04:10,550 --> 04:04:13,427
لتحملك الى الوطن

1831
04:04:13,428 --> 04:04:18,428
وسيتحول كل شيء

1832
04:04:21,436 --> 04:04:26,148
الى زجاج فضي

1833
04:04:26,149 --> 04:04:31,149
ضوء في الماء

1834
04:04:31,655 --> 04:04:36,116
أرواح تعبر

1835
04:04:36,117 --> 04:04:41,117
الأمل يتلاشى

1836
04:04:41,790 --> 04:04:46,790
في عالم الليل

1837
04:04:47,546 --> 04:04:52,546
خلال سقوط الظلال

1838
04:04:53,134 --> 04:04:57,805
بل ذاكرة ووقت

1839
04:04:57,806 --> 04:05:02,806
لا تقل

1840
04:05:03,645 --> 04:05:08,148
أننا وصلتا للنهاية

1841
04:05:08,149 --> 04:05:13,149
الشواطئ البيضاء تنادي

1842
04:05:13,989 --> 04:05:18,617
وسألتقي مجددا

1843
04:05:18,618 --> 04:05:22,329
وستكون هنا
بين ذراعي

1844
04:05:22,330 --> 04:05:27,330
فقط تنام

1845
04:05:30,005 --> 04:05:34,216
مالذي يمكنك رؤيته

1846
04:05:34,217 --> 04:05:39,217
في الأفق؟

1847
04:05:39,222 --> 04:05:44,222
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1848
04:05:44,352 --> 04:05:49,352
عبر البحر

1849
04:05:49,357 --> 04:05:54,357
يبزغ قمر شاحب

1850
04:05:54,904 --> 04:05:59,904
السفن قد جاءت

1851
04:06:00,201 --> 04:06:05,201
لتحملك الى الوطن

1852
04:06:05,373 --> 04:06:08,334
وسيتحول كل شيء

1853
04:06:08,335 --> 04:06:13,335
الى زجاج فضي

1854
04:06:15,884 --> 04:06:20,884
ضوء في الماء

1855
04:06:21,556 --> 04:06:26,556
سفن رمادية تعبر

1856
04:06:26,561 --> 04:06:30,898
الى الغرب

