1
00:00:11,267 --> 00:00:23,419
: ترجمة
===|| ابن عسكر ||===

2
00:00:23,443 --> 00:00:28,043
تعديل التوقيت
@ALOoONE__

3
00:01:43,002 --> 00:01:47,374
أغنية رائعة ، أليس كذلك ؟
! يمكنني سمعها دون ملل

4
00:01:47,850 --> 00:01:51,429
هل تعلمون ؟ يمكنني
الاستماع إليها طوال الوقت

5
00:01:54,670 --> 00:01:56,114
هل تعرفون ماذا ؟

6
00:01:57,229 --> 00:01:59,302
دعونا نستمع إليها مرة أخرى

7
00:03:14,757 --> 00:03:16,463
! احترامي

8
00:03:33,671 --> 00:03:36,905
هل جننت ؟
! لا تدهس الدجاجات

9
00:03:39,429 --> 00:03:41,751
! لابد أنك جننت -
! هذا هو أقصر طريق -

10
00:03:41,979 --> 00:03:44,062
ماذا عن "بيبي" ؟

11
00:03:55,671 --> 00:03:56,749
! اللعنة

12
00:04:25,921 --> 00:04:27,828
! محظوظ

13
00:04:39,466 --> 00:04:40,938
! مرحباً

14
00:04:41,787 --> 00:04:43,870
الجرار في الخارج

15
00:04:46,015 --> 00:04:47,922
سوف أحرّكه حالاً

16
00:04:48,608 --> 00:04:50,629
إذاً ، لازلت قادر
على قيادة الجرار ؟

17
00:04:55,094 --> 00:05:00,130
إيفان) ، نسبة الكحول في دمك اثنان في)
المئة ، وهذا في الحقيقة كثيرٌ جداً

18
00:05:08,964 --> 00:05:11,203
يجب أن أريك شيئاً

19
00:05:31,221 --> 00:05:34,088
إذاً ؟
ما رأيك ؟

20
00:05:35,713 --> 00:05:38,561
محاكمة الساحرة أم
سرقة الخنزير المحظوظ ؟

21
00:05:39,246 --> 00:05:40,359
! التطرّف

22
00:05:43,245 --> 00:05:45,343
! تباً
ماذا كان ذلك ؟

23
00:05:47,436 --> 00:05:50,968
! اللعنة
كيف حدث ذلك ؟

24
00:05:51,331 --> 00:05:53,601
كيف حصل ذلك ؟

25
00:05:53,853 --> 00:05:59,268
! فقط لأني اعتدت على ذلك . اللعنة -
قم بإرجاع السيارة  -

26
00:06:21,765 --> 00:06:23,838
! اللعنة
! أرانبي

27
00:06:29,137 --> 00:06:32,375
! اللعنة
! تباً

28
00:06:36,046 --> 00:06:37,076
كارل) ؟)

29
00:06:44,373 --> 00:06:46,410
! لعله يكون نائماً

30
00:06:58,345 --> 00:07:01,307
! كرر ورائي -
! لكني أشعر بأن ذلك غباء -

31
00:07:01,874 --> 00:07:03,293
تشعر بالغباء ؟

32
00:07:03,889 --> 00:07:09,420
هل تعلم ماذا يحدث إذا استمر الناس بافتعال
المشاكل دون أن يقوموا بتحمّل النتائج ؟

33
00:07:09,852 --> 00:07:10,519
! كلا

34
00:07:10,714 --> 00:07:13,228
يتم محاكمتهم يوم القيامة -
لماذا ؟ -

35
00:07:14,228 --> 00:07:20,128
إذا ماتوا ، فإنهم سوف يحكم عليهم بالتطهير
<font color="#ff8080">التطهير عند الكاثوليك :"معاقبة
"المذنبين قبل دخول الجنة بقصد التكفير</font>

36
00:07:20,672 --> 00:07:24,452
والآن سوف أريك كيف يكون ذلك

37
00:07:26,463 --> 00:07:33,009
، لديك عدة ذنوب كثيرة
ومن الأفضل أن تعاني الآن

38
00:07:34,020 --> 00:07:36,804
هل جننت ؟
! توقف ! توقف

39
00:07:37,203 --> 00:07:38,743
! إذاً ردّد ورائي

40
00:07:43,128 --> 00:07:48,199
آسف يا (كارل) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

41
00:07:51,005 --> 00:07:55,330
آسف يا (والبورغا) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

42
00:07:57,320 --> 00:08:01,443
آسف يا (فينزينز) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

43
00:08:02,017 --> 00:08:04,869
! هذا كل شيء ، والآن أفلتني -
! الأرانب ، نعم -

44
00:08:04,999 --> 00:08:07,135
.. أكمل إذاً -
وقتلت من أيضاً ؟ -

45
00:08:07,331 --> 00:08:09,414
ماذا ؟ -
أخبرني ؟ -

46
00:08:09,698 --> 00:08:11,314
! لا أعلم -
! لا أعلم -

47
00:08:11,529 --> 00:08:13,798
! كلا -
! لقد ماتت أمي بسببك -

48
00:08:14,046 --> 00:08:17,404
أنت كاذب ؟ -
! لقد قتلتها ! وعليك الآن أن تعتذر لذلك -

49
00:08:25,011 --> 00:08:25,854
! إقرأ

50
00:08:26,497 --> 00:08:29,735
إلى أبد الآبدين ، آمين -
! إقرأ التاريخ -

51
00:08:30,327 --> 00:08:33,333
الثامن من أغسطس / آب 1995 م

52
00:08:33,755 --> 00:08:34,671
هل لاحظت أي شيء ؟

53
00:08:34,924 --> 00:08:38,568
! إنه تاريخ مولدي -
! وتاريخ وفاة أمنا -

54
00:08:38,846 --> 00:08:41,372
لقد ماتت بعد أن ولدتك

55
00:08:41,789 --> 00:08:43,923
! أنت قتلتَها

56
00:08:47,195 --> 00:08:50,966
كنت أظن .. بأنها توفيت بحادث سيارة  -
! سيارة -

57
00:08:54,147 --> 00:08:55,343
ماذا تفعلان هنا ؟

58
00:08:56,762 --> 00:09:00,897
هل جننت ؟ -
! أحدهم يجب أن يخبره بأنه قتل أمي -

59
00:09:01,542 --> 00:09:04,598
... إذا كنتَ تخشى من ذلك -
هل جننت ؟ -

60
00:09:05,046 --> 00:09:08,493
هل هذه هي الطريقة التي تعامل
بها أخيك ؟ من تظن نفسك ؟

61
00:09:08,840 --> 00:09:11,920
... لكن الأرانب -
! سوف نقوم بطبخهم قريباً على أية حال -

62
00:09:12,468 --> 00:09:17,062
حقاً ؟ -
بالطبع ، ألا ترى كيف أصبحت سمينات -

63
00:09:17,268 --> 00:09:22,028
! كان ينبغي أن تقول ذلك قبل ذلك ... أيها الأحمق -
فرانس) ؟) -

64
00:09:22,547 --> 00:09:23,720
! تعال هنا

65
00:11:32,748 --> 00:11:35,424
متى سنقوم بقراءة الفصل الثالث ؟

66
00:11:35,579 --> 00:11:38,698
. نحن هنا كي نتدرّب
! قطعة من اللحم من فضلك

67
00:11:38,830 --> 00:11:40,546
! بلا بصل -
! بلا جبن -

68
00:11:40,700 --> 00:11:46,752
العرض الأول في خمسة أسابيع -
على الأقل هناك القليل من النص والكثير من الأداء -

69
00:11:47,171 --> 00:11:48,544
فهمت ، الكثير من الأداء

70
00:11:57,796 --> 00:12:03,910
: وأنا أيضاً بحاجة أن أذكر هذا
"إيرمينغارد) ، أيها الخنزير القذر)"

71
00:12:04,338 --> 00:12:09,078
... أيتها الخنازير القذرة ، الملعونة -
متى سوف تحفظها عن ظهر قلب ؟ -

72
00:12:10,588 --> 00:12:16,122
: وأنا أيضاً بحاجة إلى أن أذكر ذلك
"إيرمنغارد) أيتها الخنازير القذرة)"

73
00:12:16,546 --> 00:12:20,705
أيها المنافق ، أيها الخنزير
الغادر ، في منتصف الليل

74
00:12:21,130 --> 00:12:25,289
... ميكسينجير) هو الخنزير الأسوء من بينهم) -
! لم يحن دورك بعد -

75
00:12:25,713 --> 00:12:29,374
، سيحين دوري في المساء
لقد قلت ذلك للتو ، أليس كذلك ؟

76
00:12:29,796 --> 00:12:35,081
إذاً ، كيف يمكنها أن تستمر ؟ -
! لكنها بريئة تماماً -

77
00:12:35,505 --> 00:12:40,043
بريئة ؟ كيف أمكنك أن تطلق
على هذه المرأة بأنها "بريئة" ؟

78
00:12:40,072 --> 00:12:42,753
! إذا كانت يداها لازالتا ملطختين

79
00:12:42,755 --> 00:12:46,013
بخنزير (ميكسينجير) ؟ -
لقد غسلت يداي منه -

80
00:12:46,130 --> 00:12:49,163
أقسم بالقط العظيم للقديس عمران

81
00:12:49,588 --> 00:12:53,284
خنزير (ميكسينجير) المحظوظ
ركض خلفي . أردت إعادته

82
00:12:53,477 --> 00:12:56,520
ولم أعلم بأنه يجلب الحظ السعيد

83
00:12:56,755 --> 00:12:59,243
لم يجلب لي سوى الحظ السيء

84
00:12:59,403 --> 00:13:02,616
أيتها الساحرة ، لقد حولتِ
حظ الخنزير (ميكسينجير) السعيد

85
00:13:02,838 --> 00:13:07,376
إلى خنزير سيء الحظ -
، باسم الإله -

86
00:13:07,722 --> 00:13:12,047
! احرقوها على العمود -
حان الآن دوري -

87
00:13:39,755 --> 00:13:42,955
آسف يا أمي ، لأنكِ لم
تعودي على قيد الحياة

88
00:13:43,380 --> 00:13:55,920
آسف يا أمي ، لأنكِ لم
تعودي على قيد الحياة

89
00:14:30,953 --> 00:14:37,530
. سباستيان شنايدر) ، لقد توفي اليوم)
بمجموع 2713 من الذنوب غير المكفّرة

90
00:14:38,213 --> 00:14:40,002
! 2713
! شيء فظيع

91
00:14:40,421 --> 00:14:47,412
(أخذ بطاقة ائتمان (غرانديجر
عندما كان ثملاً

92
00:14:47,838 --> 00:14:51,369
وسرق منه ثلاثٍ وعشرون يورو

93
00:14:51,796 --> 00:14:55,540
! إنه مجرد صبي -
سرق مجموعة من الواقيات الذكرية -

94
00:14:55,703 --> 00:14:57,671
(من والدي (توني

95
00:14:57,921 --> 00:15:04,332
تبوّل عليهم ثم علقهم
على شجرة معلم الحديقة

96
00:15:04,755 --> 00:15:06,959
ألا تشعر بالخجل من نفسك ؟

97
00:15:07,380 --> 00:15:09,335
شاهد أخت (فلروي) الكبرى

98
00:15:09,921 --> 00:15:12,243
! وهي تخلع ملابسها

99
00:15:12,671 --> 00:15:15,289
وقطع كيبل الكهرباء

100
00:15:15,713 --> 00:15:19,753
أخذ صور (بروسكي) بينما
كان يجلس في الحانة

101
00:15:20,171 --> 00:15:22,837
ونشر الصور على لوحة
المجتمع المحلية

102
00:15:23,255 --> 00:15:27,295
شد عجلة (إيفي) أعلى
السارية في محطة الإطفاء

103
00:15:27,921 --> 00:15:31,037
إنه مجرد صبي صغير -
(دهس يد (فرانز -

104
00:15:31,630 --> 00:15:34,248
أفسد عرض مهرجان شهر مايو

105
00:15:40,546 --> 00:15:46,163
، (فريندريتش) ، (والبورغا)
... (كارل) ، (فينزينز)

106
00:15:46,588 --> 00:15:49,621
الأرانب السبع جميعها

107
00:15:50,046 --> 00:15:54,039
المسؤول عن موت أمه

108
00:15:54,588 --> 00:15:58,533
وفي النهاية جعل (فرانز) يتيماً

109
00:15:58,963 --> 00:16:00,953
و (لورينز) أرملاً

110
00:16:01,380 --> 00:16:06,748
وهذا هو كل الذي فعله
! على وجه التقريب

111
00:16:07,171 --> 00:16:09,126
لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك

112
00:16:09,880 --> 00:16:12,333
! أربعة عشرة سنة من التطهير

113
00:16:12,921 --> 00:16:15,077
! تخلصوا منه

114
00:16:38,796 --> 00:16:43,546
منذ سنتان إلى 3 سنوات ، وأنت
تلعب كالمرأة . كان ذلك مفرحاً

115
00:16:43,904 --> 00:16:47,867
. جميعهم يضحكون -
نعم ، صحيح ، كانوا يسخرون مني -

116
00:16:47,918 --> 00:16:51,854
مَن مِن النساء تريد اللعب ؟
ألازلت مستيقظاً ؟

117
00:16:52,255 --> 00:16:54,660
أليس لديك مدرسة في الغد ؟ -
لا أستطيع النوم -

118
00:16:55,088 --> 00:16:58,702
. تناول بعض الخمر معنا
. هذا سيساعد . اجلس

119
00:17:00,005 --> 00:17:03,086
سيب) ، لا تنسى حقيبتك) -
نعم ، نعم -

120
00:17:07,421 --> 00:17:10,667
شكراً -
شكراً -

121
00:17:12,867 --> 00:17:14,240
شكراً لك

122
00:17:16,790 --> 00:17:19,622
ماذا بكم ؟
لماذا تنظرون هكذا ؟

123
00:17:22,055 --> 00:17:26,555
في الحقيقة أنا لا أريد أن أموت -
أنت سخيف ، ليس عليك أن تموت -

124
00:17:26,635 --> 00:17:28,957
! على الأقل ليس في الوقت القريب

125
00:17:29,570 --> 00:17:31,311
! لا أريد أن أموت إطلاقاً

126
00:17:31,943 --> 00:17:33,785
الكل سيموت يوماً ما

127
00:17:34,102 --> 00:17:37,218
وهذا شيء جيد ، لأن
الموت جزء من الحياة

128
00:17:37,873 --> 00:17:39,121
انظر

129
00:17:39,568 --> 00:17:43,440
.. إذا كان (سيب) و (مارتن) و .. و

130
00:17:43,574 --> 00:17:45,657
! (هوبرت) -
نعم صحيح -

131
00:17:46,005 --> 00:17:50,709
، (ألفونس) ، (هانس) و (باولي)
... لو أنهم لازالوا أحياء ، عندها

132
00:17:51,404 --> 00:17:54,070
عندها لن تكون هنا مساحة
أكبر على الطاولة

133
00:17:58,733 --> 00:18:01,730
وهذا هو السبب في
أننا جميعنا نموت

134
00:18:02,524 --> 00:18:04,846
بالمعنىً المجازي

135
00:18:10,066 --> 00:18:14,134
لكن الزومبي لا يموتون -
هذا صحيح -

136
00:18:14,234 --> 00:18:15,940
هذا صحيح -
إنه محق -

137
00:18:16,212 --> 00:18:20,833
لمَ لا تحصل على عضة، ثم تصبح
أحدهم ، وعندها ولن تموت ؟

138
00:18:21,724 --> 00:18:24,426
لكن ليس هناك زومبي
! في الحياة الحقيقة

139
00:18:24,614 --> 00:18:29,406
نعم ، ليس هنا ، لكنهم
"موجودون في "ترانسيليفانيا

140
00:18:29,921 --> 00:18:35,158
ترانسيليفانيا" ! أنتم أيها"
الرجال ليست لديكم أدنى فكرة

141
00:18:36,087 --> 00:18:38,698
لا تصدق أي شيء مما
(يقولوه يا (سباستيان

142
00:18:38,959 --> 00:18:43,647
إذا أردت أنت تسمع موعظة
فاذهب إلى الكنيسة

143
00:18:45,644 --> 00:18:47,157
! مخلدون

144
00:18:47,549 --> 00:18:51,193
سوف نكون مخلدون فقط
في رعاية خالقنا

145
00:18:51,329 --> 00:18:55,986
الشيء اللطيف أن أحدهم سوف
يصطفينا للحياة بعد الموت

146
00:18:56,339 --> 00:18:59,920
إذاً ، ماذا أفعل الآن ؟
إذاً ، ماذا الآن ؟

147
00:19:00,362 --> 00:19:03,608
عليك أن تؤمن يا (سباستيان) ، آمن

148
00:19:48,202 --> 00:19:49,232
آسف

149
00:19:54,235 --> 00:19:58,607
(إنه هناك سيدة (كرامر -
حسناً ، اذهبي -

150
00:19:59,371 --> 00:20:03,578
! (يا له من صباح يا سيد (شنايدر
أتمنى لو كان الوقت مساءً حقاً

151
00:20:04,005 --> 00:20:06,707
أنت سعيد ، لست بحاجة
لأن تقلق بشأن أحد

152
00:20:07,040 --> 00:20:09,749
! أنا بحاجة لأن أطبخ -
جدتي صارمة للغاية -

153
00:20:09,922 --> 00:20:14,226
لا تأكل أي شيء ، ولا
تزال تستيقظ كل صباح

154
00:20:14,974 --> 00:20:18,279
تخيّل بأنّ زوجتك
لازالت على قيد الحياة

155
00:20:18,546 --> 00:20:23,203
لكنها تتطلب إلى رعاية
! طبية خاصة ، أنت محظوظ

156
00:20:29,430 --> 00:20:31,586
! إنها الحقيقة

157
00:20:41,696 --> 00:20:45,736
أرت أن أسألك ، إذا ما كنت
ستأتي إلى حفلة عيد ميلادي

158
00:20:46,679 --> 00:20:50,672
، يوم ميلادي غداً
لكني سأحتفل يوم السبت

159
00:20:51,496 --> 00:20:56,117
لذا ، سيكون من اللطيف أن تأتي -
بالتأكيد -

160
00:20:57,338 --> 00:21:00,668
على الرغم من أنك
دائماً لا تتلاطف معي

161
00:21:02,463 --> 00:21:03,872
... حسناً

162
00:21:05,178 --> 00:21:09,716
ماذا تفعل ؟  -
أنا أحاول شيئاً . أنا بحاجة لأن أصنع شيئاً -

163
00:21:10,217 --> 00:21:14,459
! هيا يا (إيفا) ، لا نملك الكثير من الوقت -
حسناً ، سوف آتي حالاً -

164
00:21:15,430 --> 00:21:19,148
سيدة (كرامر) ، هل يمكنك
تشغيلها من فضلك ؟

165
00:21:19,482 --> 00:21:22,325
تلك ؟ -
بالضبط -

166
00:21:28,779 --> 00:21:29,809
! سحقاً

167
00:21:30,335 --> 00:21:35,518
الكثير من الطاقة لإعادة الحيوية والنشاط -
كان يمكن أن أقول لك ذلك قبلها -

168
00:21:35,719 --> 00:21:39,486
، الأمر مختلف مع القطط
! لديها سبعة أرواح

169
00:21:39,630 --> 00:21:42,497
. الأرنب لديها واحدة فقط -
لماذا لدى القطة سبعة أرواح ؟ -

170
00:21:42,661 --> 00:21:45,991
! إيفا) ، هيا) -
هذه هي الطريقة التي خلقت بها -

171
00:21:52,120 --> 00:21:56,530
! سباستيان) ، العشاء جاهز) -
حسناً ، سوف أتي حالاً -

172
00:22:08,738 --> 00:22:09,899
! تباً

173
00:22:14,595 --> 00:22:16,799
هل غسلت يديك ؟

174
00:22:22,327 --> 00:22:25,739
إذاً ، تناول بعض الطعام ، إنه يخنة الأرانب -
ماذا ؟ -

175
00:22:26,161 --> 00:22:29,857
إذا أكلناهم ، سوف يصبحون
! جزءاً منا ويعيشون بنا

176
00:22:30,472 --> 00:22:32,592
هل هذا صحيح يا أبي ؟ -
نعم -

177
00:22:53,870 --> 00:22:56,108
أتساءل كيف ستكون يخنا القطط ؟

178
00:22:59,080 --> 00:23:00,666
ماذا تعني ؟

179
00:23:01,350 --> 00:23:04,075
(أعتقد بأنّ (بيبي
! تبقى لها ستة أرواح

180
00:23:10,265 --> 00:23:13,015
! دعني وشأني أيها الأحمق

181
00:23:25,163 --> 00:23:29,108
، لو مُت ، سوف أذهب للمطهّر
! لأنني قتلت أمي

182
00:23:29,684 --> 00:23:35,550
. لكنك لم تقتل والدتك بطريقة مباشرة -
نعم صحيح ، بطريقة غير مباشرة -

183
00:23:38,266 --> 00:23:43,088
بالإضافة ، والدتك تعيش بداخلك

184
00:23:43,929 --> 00:23:45,042
هل تفهم ؟

185
00:23:46,589 --> 00:23:50,452
من أين باعتقادك حصلت على
العلامة الموجودة على أنفك ؟

186
00:23:51,003 --> 00:23:52,116
! لا أعلم

187
00:23:52,708 --> 00:23:55,077
وماذا تسمى ؟

188
00:24:00,956 --> 00:24:02,778
الميلاد علامة ، الأم علامة -
بالضبط -

189
00:24:03,171 --> 00:24:05,955
أنت تحمل جينات والدتك في جسدك

190
00:24:06,241 --> 00:24:10,920
وعندما يكون لديك أطفال ، سوف
يحصلوا أيضاً على جينات والدتك

191
00:24:11,015 --> 00:24:11,522
انظر

192
00:24:12,415 --> 00:24:13,658
! (اكسافي)

193
00:24:14,213 --> 00:24:19,628
، جده العظيم ينفخ في البوق
كما فعل جده ، ووالده

194
00:24:19,834 --> 00:24:21,615
وماذا كان يعزف ؟ -
البوق -

195
00:24:21,854 --> 00:24:22,756
رأيت ؟

196
00:24:23,130 --> 00:24:26,577
أنت فقط بحاجة إلى التناسل ، وسوف تصبح خالداً -
كيف أتناسل ؟ -

197
00:24:26,743 --> 00:24:28,733
نعم  ، كيف ؟

198
00:24:32,986 --> 00:24:34,016
! حسناً

199
00:24:35,191 --> 00:24:38,556
... حسناً ، التناسل ، يحدث عندما

200
00:24:40,630 --> 00:24:43,746
هو شيء لطيفٌ جداً ، كما تعلم

201
00:24:43,870 --> 00:24:46,440
... ويمكنك ... حسناً

202
00:24:48,080 --> 00:24:50,724
.! استنساخ نفسك

203
00:24:51,407 --> 00:24:55,270
لكن كيف تحدث ؟ -
!كيف تحدث ؟ -

204
00:24:59,303 --> 00:25:01,746
تفضل -
شكراً -

205
00:25:16,013 --> 00:25:20,610
أولاً تحتاج أرنباً -
ليس لدينا أية أرانب بعد الآن -

206
00:25:20,733 --> 00:25:24,720
ليس هكذا ، قصدت كفتاة لطيفة

207
00:25:25,135 --> 00:25:28,633
وبعد ذلك ؟ -
، وبعد ذلك تقترب منها -

208
00:25:28,894 --> 00:25:32,661
، تعض شحمة أذنها

209
00:25:32,838 --> 00:25:38,810
وتهمس "هل تريدين أن تضاجعيني" ؟
وبعدها تصبح معمراً

210
00:25:40,084 --> 00:25:41,114
! نخبكم

211
00:25:42,695 --> 00:25:47,568
، عيد ميلاد سعيد لك
، عيد ميلاد سعيد لك

212
00:25:47,713 --> 00:25:53,311
عيد ميلاد سعيد عزيزتي
أيفي) ، عيد ميلاد سعيد لكي)

213
00:25:54,072 --> 00:25:59,043
عندما تتحدث بالهاتف يتغير
صوتك إلى موجات كهرومغناطيسية

214
00:25:59,171 --> 00:26:01,672
التي تنتقل عبر أبراج المذياع

215
00:26:01,871 --> 00:26:05,283
فتقوم بإرسال الإشارة
إلى الأقمار الصناعية

216
00:26:05,786 --> 00:26:09,724
أقـ - مار - صنا - عية

217
00:26:10,380 --> 00:26:13,496
ويعمل البث الإذاعي بنفس الطريقة

218
00:26:13,734 --> 00:26:17,229
، مالآن لدي مفاجأة لك
(أو أفضل ، زوجي (ألفريد

219
00:26:17,471 --> 00:26:21,334
تعلمون بأنيملك محطة
... مذياع . اسمعوا

220
00:26:27,546 --> 00:26:31,753
إذاً يا أصدقائي ، اليوم ليس
(مجرد يوم الأم (تيريزا

221
00:26:32,171 --> 00:26:34,789
بل أيضاً يوم ميلاد
(كليوبترا) ، (جانيس جوبلين)

222
00:26:34,993 --> 00:26:41,097
(ورائعتنا الفريدة (إيفي كرمر

223
00:26:43,755 --> 00:26:46,993
أطيب الأمنيات لعيد ميلادك
... الحادي عشر ، وأيضاً

224
00:26:47,171 --> 00:26:48,829
(أنتِ عزيزتي (إيفي

225
00:26:49,092 --> 00:26:52,587
، وجميع أعضاء فصلك الخامس
، يمكنكم زيارتي إلى هنا

226
00:26:52,910 --> 00:26:55,545
وتشاهدون ، كيف تقوم بالعمل

227
00:26:55,880 --> 00:26:59,656
أليس هذا رائعاً ؟
! نعم ، هذا رائع

228
00:27:00,213 --> 00:27:01,789
حسناً ، فلنأخذ استراحة

229
00:27:07,588 --> 00:27:10,158
حصتنا الآولى هي اللغة الانجليزية

230
00:27:19,766 --> 00:27:20,796
سباستيان) ؟)

231
00:27:21,230 --> 00:27:25,300
ما الأمر ؟
هل يمكنني مساعدتك ؟

232
00:27:42,041 --> 00:27:43,699
هل جننت ؟

233
00:27:44,036 --> 00:27:46,784
هل تريدين أن تضاجعيني ؟

234
00:27:47,089 --> 00:27:48,250
ماذا ؟

235
00:27:49,709 --> 00:27:52,991
هل هذا رفض ؟ -
! نعم -

236
00:27:58,290 --> 00:28:00,115
هل أعجبك ؟ -
نعم -

237
00:28:01,671 --> 00:28:04,206
إنه لك يا أبي -
أنا مشغول الان -

238
00:28:04,702 --> 00:28:05,885
إنه مشغول الآن

239
00:28:06,845 --> 00:28:09,485
! إنها تقول بأن الأمر عاجل

240
00:28:09,880 --> 00:28:11,987
مرحباً ، السيدة (دورستريتر) معك

241
00:28:12,396 --> 00:28:14,439
(معلمة (سباستيان

242
00:28:15,936 --> 00:28:20,175
هل يمكنك المجيء إلى
اجتماع الآباء والمعلمين ؟

243
00:28:20,505 --> 00:28:22,024
هذا الأمر صعب جداً
في الوقت الراهن

244
00:28:22,530 --> 00:28:25,222
هل فعل شيئاً ؟

245
00:28:25,581 --> 00:28:29,579
. ليس بشكل مباشر
. لكنه قام بتصرّف غير مؤدب

246
00:28:29,719 --> 00:28:34,259
هل فعل شيئاً ؟ -
أود أن أعرف من أين يأتي بهذه التصرفات -

247
00:28:34,442 --> 00:28:37,661
هل قام بتفجير الأرانب حقاً ؟

248
00:28:38,228 --> 00:28:44,249
كان سيتم ذبحهم على أية حال -
: حسناً ، واليوم وجّه إليّ سؤالاً -

249
00:28:44,599 --> 00:28:46,710
هل ترغبين بالمعاشرة الجنسية" ؟"

250
00:28:48,931 --> 00:28:52,869
ماذا ؟ -
سألني : "هل ترغبين أن تضاجعيني" ؟ -

251
00:28:53,132 --> 00:28:55,215
هل أصبتُ بالصمم أم
أن ما أسمعه صحيح ؟

252
00:28:55,865 --> 00:28:57,501
! أرجوكِ ، لا تنزعجي

253
00:28:57,662 --> 00:29:00,232
! إنه السيد (شنايدر) -
! إنه السيد (شنايدر) ! حسناً -

254
00:29:00,323 --> 00:29:02,731
سيكون اجتماع الآباء
والمعلمين يوم الثلاثاء

255
00:29:03,249 --> 00:29:07,326
... (يجب عليه أن يخصل عليك ، لكن فقط (شنايدر -
الساعة السابعة صباحاً -

256
00:29:07,466 --> 00:29:11,372
سوف أنام في المحطة حتى تنتهوا -
! انتظر قليلاً بعد إذنك ، هلا هدأت قليلاً -

257
00:29:11,536 --> 00:29:15,578
! لم تسمع سوى الجزء الأول من الحديث -
! هناك المزيد -

258
00:29:16,441 --> 00:29:20,285
هل الجزء الآخر مثير للاهتمام ؟

259
00:29:20,796 --> 00:29:23,249
سوف أتصل بك في وقت لاحق

260
00:29:23,671 --> 00:29:27,581
نعم ، الوقت غير مناسب بعض الشيء
حالياً ، زوجها في المنزل

261
00:29:28,005 --> 00:29:29,960
... إذا سمحت لي

262
00:29:42,849 --> 00:29:46,559
ابن السيد (شنايدر) يبلغ أحد
: عشر عاماً ، سألني اليوم

263
00:29:46,713 --> 00:29:49,829
"هل ترغبين بالمضاجعة" ؟"
لذا قمت بالاتصال بوالده

264
00:29:50,042 --> 00:29:51,997
... فهمت ، حسنٌ إذاً

265
00:29:53,155 --> 00:29:55,359
! إنه صبي غريب الأطوار

266
00:29:57,983 --> 00:30:02,272
وماذا في ذلك ؟
! أنا أيضاً أرغب بمضاجعتك

267
00:30:05,772 --> 00:30:08,058
هذا العشب بحاجة إلى جز

268
00:30:13,475 --> 00:30:15,794
أنظروا إلى الأسفل

269
00:30:20,345 --> 00:30:23,632
إذا سقطنا بالأسفل
فسوف نموت جميعاً

270
00:30:30,255 --> 00:30:31,664
! (توقف من فضلك يا (توني

271
00:30:32,088 --> 00:30:34,658
ابقوا سوياً

272
00:30:35,213 --> 00:30:36,243
! انتظر

273
00:30:40,313 --> 00:30:43,559
"ابعث أمنيتك عبر الكون"

274
00:30:51,318 --> 00:30:55,098
خذوا نفساً عميقاً

275
00:30:58,221 --> 00:31:01,835
، تضعون الصورة أمامكم
ثم تتمنوا أن يعود

276
00:31:03,705 --> 00:31:09,784
والآن ابعثوا أمنياتكم
من قلوبكم عبر الكون.

277
00:31:20,782 --> 00:31:24,444
إذاً ، لا تلح على أقدارك

278
00:31:24,755 --> 00:31:27,534
دع الأشياء تحدث لك

279
00:31:27,713 --> 00:31:32,998
وإذا لم تحدث هذا الأسبوع ، عندها
... استمع إلينا المرة القادمة إلى

280
00:31:34,431 --> 00:31:37,926
"ابعث أمنيتك عبر الكون"

281
00:31:43,558 --> 00:31:46,721
ماذا بك يا (إيفي) ؟ -
سوف نذهب حالاً -

282
00:31:47,713 --> 00:31:49,253
فليلتف الجميع حولي

283
00:31:49,671 --> 00:31:53,367
الأطفال من الصف الخامس من
مدرسة "جيرمرينغ" المتوسطة

284
00:31:53,698 --> 00:31:56,898
مع مدرستهم الفاتنة

285
00:31:57,421 --> 00:31:59,956
يريدون أن يعرفوا كيف تعمل

286
00:32:00,380 --> 00:32:05,795
كيف يعمل المذياع ؟ أنا أتحدث من
خلاله ، وآباؤكم يستمعون إليه

287
00:32:06,213 --> 00:32:09,459
في السيارة ، في
المطبخ ، في السرداب

288
00:32:09,880 --> 00:32:11,787
. في الجرار ، في كل مكان

289
00:32:11,977 --> 00:32:15,777
واليوم سوف يخبركم
ألفريد) كيف يعمل)

290
00:32:15,950 --> 00:32:20,239
ماذا تريدون أن تسمعوا أولاً ؟ -
ما هذا الشيء ؟ -

291
00:32:21,410 --> 00:32:25,535
آلة العزف ، أنت بحاجة
إليه للعزف على القيتار

292
00:32:25,807 --> 00:32:28,721
هذا الشيء يخص
(جون فرديناند وودستوك)

293
00:32:28,945 --> 00:32:29,945
من هو ؟

294
00:32:30,324 --> 00:32:36,254
بعد (جيمي هيندريكس) ، كان (جون فرديناند
وودستوك) أفضل عازف قيتار في العالم

295
00:32:36,428 --> 00:32:38,511
ومن هو (جيمي هندريكس) ؟

296
00:32:39,195 --> 00:32:42,725
(جيمي هندريكس) ! لا
! يمكنني أن أصدق ذلك

297
00:32:43,100 --> 00:32:46,346
عليكم أن تعرفوا من
(يكون (جيمي هيندريكس

298
00:32:49,774 --> 00:32:53,602
أعزائي المستمعين ، هذا
هو نظامنا المدرسي

299
00:32:54,171 --> 00:32:57,618
الطلاب لا يعرفون
أبسط المعلومات حتى

300
00:32:58,046 --> 00:33:01,541
! ذاك هو (سباستيان) -
دعونا نخطوا حطواتنا الأولى -

301
00:33:01,963 --> 00:33:08,244
نحو مؤسس العلوم الموسيقية (جيمس مارشال
(هاندريكس) ، المعروف بـ (جيمي هاندريكيس

302
00:33:08,671 --> 00:33:12,581
1942 المولود في السابع والعشرين نوفمبر
"في "رينتون" ، بالقرب من "سياتل

303
00:33:13,005 --> 00:33:18,503
. في "واشنطن" في الولايات المتحدة الأمريكية
. حصل على أول غيتار وهو بسن الخامسة

304
00:33:19,463 --> 00:33:23,124
. توفيت والدته عندما بلغ الخامس عشر
. وتوفي وهو بعمر السابعة والعشرين

305
00:33:23,546 --> 00:33:26,881
. لكنه لايزال خالداً -
لماذا هو خالدٌ ؟ -

306
00:33:27,175 --> 00:33:29,258
.... خالدٌ

307
00:33:33,171 --> 00:33:37,340
لأنه صنع الموسيقى التي
لازالت تعزف حتى اليوم

308
00:33:37,505 --> 00:33:41,365
، رغم مضي خمس وثلاثون عاماً على موته
. في جميع محطات الإذاعة العالمية

309
00:33:41,715 --> 00:33:45,291
: إنه مثل ما سوف تراهم هناك

310
00:33:45,453 --> 00:33:50,411
، (أوتيس ريدينغ) ، (إلفيس بريسلي)
(وحالياً (جون فرديناند وودستوك

311
00:33:50,962 --> 00:33:52,494
سوف يعزفون أغنية من أجلنا

312
00:33:53,021 --> 00:33:57,559
: هذه أروع معزوفة له
"Slipping Down the Universe".

313
00:33:57,874 --> 00:33:59,880
هل يود أحدكم أن يبعث
تحية إلى أحد ما ؟

314
00:34:01,046 --> 00:34:03,739
... إذاً ؟ ، حسناً -
! نعم -

315
00:34:04,584 --> 00:34:08,707
مهلاً ! يوجد هناك
ولد شجاع ! تعال هنا

316
00:34:11,839 --> 00:34:14,348
. عليك أن تتحدث من خلال هذا
ما هو اسمك ؟

317
00:34:14,527 --> 00:34:17,721
(سباستيان) ، (سباستيان شنايدر)

318
00:34:18,328 --> 00:34:19,986
! (إنه (سباستيان

319
00:34:20,380 --> 00:34:23,691
! (إنه (سباستيان -
! سباستيان شنايدر) ؟ إنه أنت) -

320
00:34:23,879 --> 00:34:26,047
لماذا ؟ -
لا ، لا شيء -

321
00:34:27,940 --> 00:34:31,352
... إذا -
(ارفعي من صوت المذياع بسرعة يا (إنجي -

322
00:34:31,684 --> 00:34:35,179
ماذا ؟ -
إنه الولد الذي من الحانة ، ارفعي من الصوت -

323
00:34:35,316 --> 00:34:38,479
ويمكنك سماعها من أي مكان ؟ -
! بالتأكيد -

324
00:34:45,804 --> 00:34:48,967
جيد ، إذاً أريد أن
أرسل سلامي إلى أمي

325
00:34:50,713 --> 00:34:54,780
وأنا أعتذر ... على تسببي بقتلك

326
00:34:54,831 --> 00:34:57,702
وأنك لم تعودي على
قيد الحياة بسببي

327
00:35:02,402 --> 00:35:05,435
ربما يمكنها سماعه فعلاً

328
00:35:06,990 --> 00:35:09,351
وإذا كان السيد (بيهريندز) يستمع إليّ

329
00:35:09,545 --> 00:35:15,908
فأنا أعتذر بشأن الصمغ
الذي وضعته على كرسيك

330
00:35:16,011 --> 00:35:20,087
وبراز الكلب الموجود تحت
ممسحة الأرجل . أنا آسف

331
00:35:20,339 --> 00:35:23,790
(وأريد أن أعتذر إلى السيدة (هوبير

332
00:35:23,921 --> 00:35:28,697
بسبب بصقي في الحساء بعد
أن منعتني من تناوله

333
00:35:28,838 --> 00:35:31,954
رغم أني ودود فإن أبي يقول

334
00:35:32,134 --> 00:35:35,543
بأني دائماً ما أفعل الأشياء
السيئة . لكني أعدكم

335
00:35:35,963 --> 00:35:40,086
. بأنها لن تتكرر مرة أخرى -
يا رفاق ، إذا لم نتحول إلى الروك أند رول -

336
00:35:40,505 --> 00:35:44,415
! لا أدري ماذا
: ولكن الآن حان وقت

337
00:35:44,838 --> 00:35:48,499
"Slipping Down the Universe".

338
00:35:54,455 --> 00:35:56,832
هل سمعتم ذلك ؟

339
00:35:58,061 --> 00:35:59,379
لطيف أليس كذلك ؟

340
00:37:50,963 --> 00:37:54,040
أعطني الغيتار وإياك
أن تلمسه مرة أخرى

341
00:37:54,963 --> 00:37:56,928
! أغرب عن وجهي

342
00:37:57,125 --> 00:37:59,364
ما نوع التفاهات التي
كنت تتحدث عنها ؟

343
00:37:59,588 --> 00:38:04,982
! أنا أريد الغيتار ! إنه لا يخصك
، إنه يخصّ أمي ، ! وهو الآن لي

344
00:39:31,862 --> 00:39:36,768
مرحباً يا أمي . أتمنى أنك
سمعت اعتذاري على المذياع

345
00:39:37,462 --> 00:39:40,719
، لقد سمعه والدي
لكنه لم يكن سعيداً به

346
00:39:41,264 --> 00:39:44,287
لكن يا أمي ، لقد قمت بارتكاب
الكثير من الأشياء السيئة

347
00:39:44,435 --> 00:39:48,607
وعندما أموت سوف أذهب إلى
الجحيم ، وأنت ستكونين في الجنة

348
00:39:48,861 --> 00:39:50,851
ولن نكون سوياً مرة أخرى

349
00:39:51,204 --> 00:39:56,026
، وهذا هو السبب في أني لا أريد أن أموت
اريد أن أتعلم كيف أعزف على الغيتار مثلك

350
00:39:56,495 --> 00:39:58,796
هل ستقبلين بوجودي معك ؟

351
00:40:01,488 --> 00:40:05,669
سيكون من اللطيف أن تعطيني إشارة

352
00:40:10,525 --> 00:40:12,135
أية إشارة

353
00:40:23,485 --> 00:40:24,515
! فهمت

354
00:40:26,241 --> 00:40:28,480
! رائع
! شكراً لكِ

355
00:40:38,767 --> 00:40:42,630
عفواً ، هل هذا المقعد متاح ؟ -
بالطبع -

356
00:40:49,671 --> 00:40:53,817
هل أنت ذاهب إلى "ترانزيلفانيا" ؟ -
"كلا ، إلى "إينيربيتيباخ -

357
00:41:44,658 --> 00:41:46,483
غيتار رائع أليس كذلك ؟

358
00:41:48,598 --> 00:41:50,718
قم بتجربته ، تحقق من صوته ، هيا

359
00:41:59,888 --> 00:42:02,554
يبدو رائعاً -
... نعم -

360
00:42:03,090 --> 00:42:06,943
لكن ربما يكون كبيراً
عليك بعض الشيء

361
00:42:07,909 --> 00:42:08,939
... انظر

362
00:42:10,996 --> 00:42:14,772
جرب ... ذلك

363
00:42:17,733 --> 00:42:22,141
إنه للمبتدئين ، يأتي
معه قرص وكتاب تعليمي

364
00:42:22,933 --> 00:42:27,175
كلا ، سوف آخذ ذلك الغيتار
وليس غيره . أمي تعزف عليه فعلاً

365
00:42:27,395 --> 00:42:32,375
ما هو ثمنه ؟ -
ألف وستمائة وخمسون -

366
00:42:35,639 --> 00:42:37,594
سوف أقوم بدفع ثمنه
بالبطاقة الائتمانية

367
00:42:38,313 --> 00:42:39,686
بطاقة ائتمانية ؟

368
00:42:40,664 --> 00:42:46,449
<font color="#ff8080">"بطاقة ائتمانية"</font>

369
00:42:51,419 --> 00:42:53,326
! أيها الحقير

370
00:42:58,565 --> 00:43:02,558
أنا أقول لك عن حسن نية ، بالرغم من
أنه لم يبلغ الثانية عشر حتى الآن

371
00:43:02,754 --> 00:43:05,202
هناك عدة طرق لتجنب
ذلك في المستقبل

372
00:43:05,732 --> 00:43:09,179
أشكركم على المحاضرة وعلى
إحضاره للمنزل سالماً

373
00:43:14,838 --> 00:43:16,081
، بالمناسبة

374
00:43:16,505 --> 00:43:20,201
في طريقي إلى هنا قمت
بدهس إحدى دجاجاتكم

375
00:43:20,630 --> 00:43:23,663
سوف أقوم بتعويضها
لكم بالطبع ، وداعاً

376
00:43:23,852 --> 00:43:25,048
لا بأس

377
00:43:34,044 --> 00:43:35,371
"أنا آسف"

378
00:43:48,904 --> 00:43:50,147
خذه

379
00:43:58,046 --> 00:44:02,253
في البداية علينا التدرب
عليه . فهمت ؟ بحذر

380
00:44:03,492 --> 00:44:04,819
فهمت ؟

381
00:44:29,213 --> 00:44:31,038
هذا الأول

382
00:44:35,338 --> 00:44:37,458
بحذر -
هناك -

383
00:44:55,817 --> 00:44:56,978
... أنت

384
00:45:02,512 --> 00:45:03,755
أنا آسف

385
00:45:04,916 --> 00:45:05,946
من أجل ماذا ؟

386
00:45:07,577 --> 00:45:08,856
لأجل هذا

387
00:45:13,405 --> 00:45:14,684
أنا أعتذر أيضاً

388
00:45:18,360 --> 00:45:19,900
آسف

389
00:45:20,796 --> 00:45:23,498
! آسف -
! آسف -

390
00:45:46,713 --> 00:45:52,211
عاد إلى المنزل بصحبة الشرطة مرة أخرى -
إنّ (لورينز) يحمّله فوق طاقته -

391
00:45:52,630 --> 00:45:54,620
إنه يمر بمرحلة صعبة

392
00:45:55,046 --> 00:45:57,794
هذا فقط لأنه ليس لديه أم

393
00:45:58,213 --> 00:46:03,249
وإلاّ فإنّ الأمر سيبدو مختلفاً
هنا ، إنها فقط بداية النهاية

394
00:46:03,362 --> 00:46:05,729
لقد كانت (صوفي) شيئاً مميزاً

395
00:46:05,831 --> 00:46:09,245
عندما كانت تعزف على الغيتار

396
00:46:09,747 --> 00:46:14,661
تجعلك تشتعل من الداخل -
لقد كان موتها شيئاً مأساوياً -

397
00:46:15,678 --> 00:46:20,022
لقد كانت تفتنه -

398
00:46:20,128 --> 00:46:23,458
صاحبة عقل ، مهارات
! جيدة ، ومؤخرة جميلة

399
00:46:24,027 --> 00:46:28,352
امرأة توبّخه من حين لآخر -
وكيف يمكنه أن يلتقي بها هنا ؟ -

400
00:46:28,484 --> 00:46:34,018
. إنه منبهر ، لكن لا فائدة
نحن بحاجة لتقديم المساعدة

401
00:46:50,005 --> 00:46:55,041
. إنه يريد أن يعزف على الغيتار فحسب
والذي يعتقد بأن والدته تسكن فيه

402
00:46:55,234 --> 00:46:57,982
لأن لديه وراثة -
! كما لو -

403
00:46:58,630 --> 00:47:04,128
لقد كانت تلك خدعة ملتوية لتصبح
! خالداً ، حتى لا يأتي إلى هنا

404
00:47:04,489 --> 00:47:06,894
! إنه لا يهتم بأبيه إطلاقاً

405
00:47:07,380 --> 00:47:11,918
، بدلاً من أن يكفر عن خطاياه
! يريد أن يلتف على الموت

406
00:47:12,338 --> 00:47:15,454
! (أصابعي تنزف يا (سباستيان

407
00:47:18,046 --> 00:47:25,002
(لقد حوّلت خنزير (ميكسينجير
! المحظوظ إلى خنزير تعيس

408
00:47:26,172 --> 00:47:31,955
! باسم الإله ، احرقوه على الوتد -
! نعم -

409
00:47:38,440 --> 00:47:39,470
مرحباً أمي

410
00:47:40,005 --> 00:47:43,205
أعرف كيف أستطيع أن
أعوّض عن كل ما فعلته

411
00:47:43,377 --> 00:47:46,872
، يقول أصدقاء أبي في الحانة
(خصوصاً السيد (غومبيرغر

412
00:47:47,343 --> 00:47:49,416
بأنه قد آن الأوان لوالدي

413
00:47:49,548 --> 00:47:53,956
، أن يلتقي بامرأة جديدة
لأنه أصبح مشتت الذهن

414
00:47:54,175 --> 00:47:58,553
، وسوف أقوم بهذه المهمة
لأن كل ماحدث هو بسببي

415
00:47:58,755 --> 00:48:03,293
هذا ما يدور في عقلي . لا
أعلم ما إذا كان ذلك سيعجبك

416
00:48:03,840 --> 00:48:09,042
هذا هو السبب في أني أطلب
منكِ أن تعطيني إشارة أخرى

417
00:48:30,399 --> 00:48:33,147
هل تعنين السيدة (كرمر) يا أمي ؟

418
00:48:43,338 --> 00:48:44,747
! يا إلهي
! (سباستيان)

419
00:48:45,213 --> 00:48:47,748
هل أنت أعمى ؟
ألم ترني ؟

420
00:48:48,171 --> 00:48:52,116
عفواً يا سيدة (دورستريتر) ، لكن مشغول

421
00:48:56,123 --> 00:49:00,199
تفضلي ، هذا من أجلك يا سيدة
. كرمر) ، إنه من والدي)

422
00:49:00,761 --> 00:49:03,552
لقد طلب مني بأن أعطيكِ الورود

423
00:49:03,921 --> 00:49:08,874
، لأن السيدة (كرمر) تملك عقلاً
. مهارات ، ومؤخرة جميلة

424
00:49:19,171 --> 00:49:20,793
افتحي هديتي أولاً

425
00:49:24,849 --> 00:49:27,971
هل تشعرون بالعطش يا أولاد ؟ -
! (سيدة (كرمر -

426
00:49:28,078 --> 00:49:32,857
. إنه أفضل كعك حصلت عليه
من أين جئتِ به ؟

427
00:49:33,178 --> 00:49:35,631
لقد صنعته بنفسي -
حقاً ؟ -

428
00:49:36,314 --> 00:49:39,361
كنت اعتقد بأنه من المخبز ؟

429
00:49:39,588 --> 00:49:44,569
لو أن والدي يستطيع عمل ذلك ، فإن العديد
من الناس سيأتون يوم السبت إلى المقهى

430
00:49:44,781 --> 00:49:47,124
! لكنكم تغلقون الحانة في يوم السبت

431
00:49:47,595 --> 00:49:50,197
. بالضبط
هل يمكنني أخذ واحدة أخرى ؟

432
00:49:50,550 --> 00:49:53,648
. بالتأكيد
. أعطني الصحن

433
00:49:54,719 --> 00:49:59,292
(شكراً لك يا (توني -
دعيني أريكِ . حصلتِ على الزومبي -

434
00:49:59,411 --> 00:50:02,325
لا لا لا . ليس في يوم
! جميل مثل هذا اليوم

435
00:50:02,824 --> 00:50:07,490
! بربك يا أمي ! إنه عيد ميلادي -
لا يمكنك أن تشغلي نفسك بهذه الأشياء -

436
00:50:08,784 --> 00:50:10,691
تفضل -
شكراً لك -

437
00:50:11,266 --> 00:50:17,223
في زمامنا لم يكن هناك تلفاز ، فقط
. ألعاب مثل "اقبض على النقانق" و القصص

438
00:50:17,298 --> 00:50:20,663
. لقد كان زمانكم أجمل بكثير
. من السيء أنه ليس كحالنا اليوم

439
00:50:21,366 --> 00:50:26,648
. حسناً ، اجعلوه قدوتكم
. دعوه يخبركم قصة

440
00:50:33,405 --> 00:50:36,824
! أنت لا تعرف أي قصة -
! بالتأكيد أعرف -

441
00:50:37,204 --> 00:50:39,213
أخبرنا إذن

442
00:50:40,431 --> 00:50:45,736
! لا يصح أن تتحدث عندما تأكل -
حسناً ، ألم أخبركم ؟ -

443
00:50:50,149 --> 00:50:53,496
هل تعلمون على ماذا
تستند قصة الزومبي ؟

444
00:50:54,523 --> 00:50:56,264
كلا ، أخبرنا

445
00:50:56,794 --> 00:51:00,595
على تعرفون بحيرة "دينينجر" ؟

446
00:51:00,830 --> 00:51:04,173
البحيرة الحقيقية ؟ -
القصة حقيقية أيضاً -

447
00:51:04,502 --> 00:51:07,016
أنا لا أصدقك -
لقد سمعتها من أبي -

448
00:51:07,082 --> 00:51:09,165
حيث نملك كوخ لصيد السمك هناك

449
00:51:09,216 --> 00:51:11,005
! حسناً ، أكمل إذاً

450
00:51:20,781 --> 00:51:24,360
، عدنا هناك إلى الغابة
حيث كوخ صيد السمك الآن

451
00:51:24,880 --> 00:51:28,085
لقد اعتادوا على حرق
الساحرات على العمود

452
00:51:28,386 --> 00:51:30,705
وقد كانت النساء بريئات

453
00:51:35,671 --> 00:51:39,001
عدا واحدة منهن كانت ساحرة حقيقية

454
00:51:39,332 --> 00:51:42,254
كيف حرقوها إذاً وهي
ساحرة بالفعل ؟

455
00:51:42,546 --> 00:51:45,792
لو كنت ساحراً لكنت
! أخفيت نفسي على الفور

456
00:51:45,887 --> 00:51:50,010
لأن المرأة التي تم حرقها
قد عقدت اتفاقاً مع الشيطان

457
00:51:50,143 --> 00:51:53,552
هذا هو السبب في
أنها كانت أقوى منهن

458
00:51:53,796 --> 00:51:56,912
كانت تقدّم قرباناً
للشيطان كلما اكتمل القمر

459
00:52:00,478 --> 00:52:05,548
لكن بمجرّد أن أضرموا
النار بالساحرة الحقيقية

460
00:52:05,668 --> 00:52:10,551
بدأت بالغناء ، لأن ذلك
الغناء حولها إلى خالدة

461
00:52:17,524 --> 00:52:21,959
، بدأ الرجال يصرخون
لأنها أحرقتهم من الداخل

462
00:52:22,139 --> 00:52:27,678
ومزقت قلوبهم إلى قطع . فقاموا
بالقفز في بحيرة "دانينغر" فغرقوا

463
00:52:31,213 --> 00:52:36,581
وكلما جاء وقت اكتمال القمر فإنه
يمكنكم سماع غناء المرأة عند البحيرة

464
00:52:37,005 --> 00:52:43,143
وعندما تغني يخرج الزومبي من
المستنقع ، ويبدأوا بالنحيب

465
00:52:59,065 --> 00:53:01,221
أنا لا أصدق هذه القصة

466
00:53:02,061 --> 00:53:03,727
الذين في الحانة قالوا ذلك أيضاً

467
00:53:04,055 --> 00:53:08,511
"إذاً هيا نذهب إلى بحيرة "دانينغر -
! لكن القمر لم يكتمل حتى -

468
00:53:08,931 --> 00:53:12,047
! إذاً فلنذهب عندما يكتمل -
! حسناً -

469
00:53:12,680 --> 00:53:15,843
اتفقنا ؟ -
اتفقنا -

470
00:53:16,834 --> 00:53:19,666
أريد أن آتي أيضاً -
من يريد أن يأتي أيضاً ؟ -

471
00:53:24,616 --> 00:53:27,403
هل أخبركم بقصة جميلة ؟

472
00:53:28,116 --> 00:53:32,112
(سوف أساعدكِ بالتنظيف سيدة (كرمر -
سوف أقوم بذلك بمفردي -

473
00:53:32,410 --> 00:53:38,572
كلا يا سيدة (كرمر) ، هذا ما
رباني عليه أبي . أعرف قصة أخرى

474
00:53:38,795 --> 00:53:43,452
حسناً ، يجب أن تزوري أبي يوماً
ما ، سوف يكون سعيداً لذلك

475
00:53:49,728 --> 00:53:52,014
. ضعها هنا بالأسفل
. شكراً لك

476
00:53:52,468 --> 00:53:54,105
. (أنت على الرحب يا سيدة (كرامر

477
00:53:54,563 --> 00:53:56,646
سيدة (كرامر) ؟

478
00:53:57,470 --> 00:54:00,218
هل يمكنك أن توبخي أحدهم أيضاً ؟

479
00:54:02,940 --> 00:54:04,562
لو كان ذلك ضرورياً

480
00:54:06,447 --> 00:54:08,354
لماذا ؟ -
مجرد سؤال -

481
00:54:36,685 --> 00:54:37,715
مرحباً

482
00:54:39,458 --> 00:54:43,154
"أنا (سباستيان شنايدر) من حانة "كاندلر

483
00:54:48,567 --> 00:54:50,121
هل هذه أنتِ ؟

484
00:54:53,345 --> 00:54:56,665
لقد كنت جميلة جداً ، أليس كذلك ؟

485
00:54:58,366 --> 00:55:01,150
لكن ذلك لن يستغرق وقتاً طويلاً

486
00:55:02,088 --> 00:55:03,959
لا تريدين أن تعيشي حياة
أطول ، أليس كذلك ؟

487
00:55:05,246 --> 00:55:13,079
أمي ماتت أيضاً ، وقد تلتقيان
... هناك . لذا أريد منكِ أن

488
00:55:15,072 --> 00:55:19,894
أريد منك أن تعطيني إشارة
عندما تلتقين بها هناك

489
00:55:20,314 --> 00:55:25,429
ربما يمكنك أن تججعلي
الهاتف يرن ثلاث مرات

490
00:55:27,171 --> 00:55:29,919
هل ستجعلين الهاتف
يرن ثلاث مرات ؟

491
00:55:31,121 --> 00:55:32,643
شكراً لكِ

492
00:55:41,694 --> 00:55:43,067
هل تريدين الذهاب إلى الخارج ؟

493
00:55:52,694 --> 00:55:56,106
، يا إلهي ! إنه ثقيل
لكني سأتدبر أمره

494
00:56:03,171 --> 00:56:06,204
... بعد ذلك وجدته المرأة -
! أنظروا هناك -

495
00:56:08,588 --> 00:56:10,495
! (اصمدي يا سيدة (كرمر

496
00:57:01,719 --> 00:57:05,184
حسناً سيدة (كرمر) ، إنها
! بخير ، على اعتبار ما جرى لها

497
00:57:05,281 --> 00:57:08,314
ستتحسن حالتها في أقرب وقت -
جيد -

498
00:57:08,529 --> 00:57:12,736
بصراحة ، لا يبدو بأنها
ستعيش لفترة طويلة

499
00:57:13,780 --> 00:57:17,327
، السلام عليكِ يا مريم العذراء
. ممتلئة نعمة ، الرب معك

500
00:57:17,380 --> 00:57:21,356
، مباركة أنتِ في السماء
(ومبارك هو ثمرة بطنك (يسوع

501
00:57:21,357 --> 00:57:26,996
صلِّي من أجلنا نحن الخطاة
. الآن وفي ساعة موتنا . آمين

502
00:57:31,046 --> 00:57:36,117
عندما تموت جدتي"
"سأبلغ العشرين من عمري

503
00:57:36,546 --> 00:57:39,081
"! سيكون رقم موتي زوجياً"

504
00:57:39,505 --> 00:57:44,043
كل صلوات مريم العذراء
! لن تنجيك حينها

505
00:57:44,509 --> 00:57:46,914
! ألقوه في الجحيم

506
00:58:53,255 --> 00:58:54,285
مع السلامة

507
00:58:55,255 --> 00:58:56,877
نراكم غداً

508
00:59:38,219 --> 00:59:40,541
إذاً ؟
هل نمت جيداً ؟

509
00:59:41,109 --> 00:59:42,376
. لا أدري

510
00:59:42,946 --> 00:59:46,361
أين البقية ؟ -
. لقد عادوا إلى منازلهم منذ مدة -

511
00:59:48,286 --> 00:59:51,432
ماذا بك ؟ -
لا شيء ، لكني لم أستطع النوم جيداً -

512
00:59:51,770 --> 00:59:54,684
لماذا تثير المتاعب دائماً ؟ -
عليّ أن أعود إلى المنزل -

513
00:59:55,686 --> 01:00:00,307
وماذا حل بأصابعك ؟ -
عليّ الذهاب إلى المنزل والعمل -

514
01:00:01,783 --> 01:00:04,201
ماذا تريدين مني ؟ -
! إجابة -

515
01:00:04,407 --> 01:00:08,948
أخبرني ماذا بك ، وإلاّ
! فسوف أوبخك كما ينبغي

516
01:00:09,112 --> 01:00:13,291
ما الذي حلّ بيديك ؟ -
هل يمكنك أن توبخي أحدهم ؟ -

517
01:00:14,302 --> 01:00:18,591
اسمعني يا (سباستيان) ، إذا لم
تخبرني فسأقوم بإخبار والدك عنك

518
01:00:38,253 --> 01:00:40,828
ماذا تريدين مني ؟ -
ما خطبك يا (سبيس) ؟ -

519
01:00:41,012 --> 01:00:43,714
دعيني وشأني ، عليّ
أن أعود إلى المنزل

520
01:00:45,946 --> 01:00:48,564
هل ضايقتُك بشيء ؟ -
كلا -

521
01:00:49,492 --> 01:00:51,897
بدأت جدتي بالتحسن قليلاً

522
01:00:52,645 --> 01:00:56,976
حقاً ؟ -
أقول لك الحقيقة ، حتى الطبيب أخبرنا بذلك -

523
01:00:57,083 --> 01:00:59,536
! لقد عادت لها الحياة مرة أخرى

524
01:01:00,088 --> 01:01:04,545
أشعر بالسعادة الآن ، اعتقدت
بأني قتلت أحدهم مرة أخرى

525
01:01:05,119 --> 01:01:06,872
لماذا "مرة أخرى" ؟

526
01:01:08,538 --> 01:01:11,286
موت والدتك ليس ذنبك

527
01:01:12,175 --> 01:01:16,329
لولاي ، لكانت لازالت على
قيد الحياة ، ولكان لأبي زوجة

528
01:01:16,428 --> 01:01:21,082
كل هذا بسببي . والآن ليس
لديه زوجة ، وكل ذلك بسببي

529
01:01:24,448 --> 01:01:26,652
! أنا أعلم أين يحصل على واحدة

530
01:01:37,730 --> 01:01:39,103
مرحباً ؟

531
01:01:47,748 --> 01:01:49,370
سيد (شنايدر) ؟

532
01:02:02,255 --> 01:02:06,462
أعتقد بأن هناك أغنية"
"متاحة واحدة لعرضها

533
01:02:06,708 --> 01:02:10,494
: وهي : "Left feet" ، ومعزوفته"
""الأطباق الصيد الطائرة في المطر"

534
01:02:10,583 --> 01:02:15,327
"... التي كُتبت في عام 1993 ، مع  ضرب الطبول"

535
01:02:15,472 --> 01:02:19,415
!لماذا تتحدث كثيراً ... أيها الثرثار ؟

536
01:02:20,190 --> 01:02:24,618
: والآن حتى لا ينفد صبر المستمعين"
""الأطباق الطائرة في المطر"

537
01:02:24,720 --> 01:02:26,487
سيد (شنايدر) ؟

538
01:02:48,064 --> 01:02:49,460
مرحباً ؟

539
01:02:52,809 --> 01:02:54,005
! يا ويحي

540
01:03:24,202 --> 01:03:29,091
أردت .. جلبت لك
... قطعة كعك الفراولة

541
01:03:34,393 --> 01:03:37,011
!! جلبت له قطعة من الكعك

542
01:03:38,080 --> 01:03:41,534
هل عليّ أن أخلع ملابسي
كي أحصل على قطعة ؟

543
01:03:42,083 --> 01:03:45,475
هل تبحث عن شيء معيّن ؟ -
أنا لا أبحث عن أي شيء ؟ -

544
01:03:45,755 --> 01:03:46,698
وأنت ؟

545
01:03:46,996 --> 01:03:50,809
، أحضرت شمعة جديدة
! لأن الأخرى قد اختفت

546
01:03:50,891 --> 01:03:55,958
... ربما سُرقت أو أنّها

547
01:03:59,014 --> 01:04:04,039
هل ترغب بكوب من القهوة ؟ -
! كلا شكراً ، أنا أحافظ على أعصابي -

548
01:04:04,234 --> 01:04:06,753
هل أجلب لك شاياً ؟ -
! ليس الأمر بسبب القهوة -

549
01:04:10,193 --> 01:04:13,500
. (أريد الذهاب إلى المدرسة بسبب (سباستيان

550
01:04:13,733 --> 01:04:16,517
، (صحيح ، بسبب ذكرك (سباستيان
، لقد تحسنت صحة جدتي

551
01:04:16,555 --> 01:04:21,027
! هذا خبر سعيد -
نعم ، إنه كذلك ، حسناً -

552
01:04:35,587 --> 01:04:40,440
الآن باعد بين قدميك ، وافعل
بإصابعك كما أفعل ، واغمض عينيك

553
01:04:47,159 --> 01:04:48,412
! أغمض عينيك

554
01:04:52,239 --> 01:04:54,857
سوف نركز على الصورة

555
01:04:56,455 --> 01:05:00,365
لكني لا أستطيع التركيز على
! الصورة وعيني مغمضتان

556
01:05:01,917 --> 01:05:03,409
! افتح عينيك

557
01:05:04,966 --> 01:05:06,506
! كلا ، أغمضهما

558
01:05:09,868 --> 01:05:12,815
أظن أنه من الأفضل
(أن نتصل (ألفريد

559
01:05:13,487 --> 01:05:17,516
لماذا (أندريس) هو الوحيد
الذي يعاملك هكذا ؟

560
01:05:17,588 --> 01:05:20,833
سبق وأخبرتك ، وهناك
... أيضاً أمهات أخريات هنا

561
01:05:21,078 --> 01:05:23,654
ستحتاجين إلى عمل مقابلة
مع إدارة المدرسة

562
01:05:26,461 --> 01:05:27,491
! مع السلامة

563
01:05:29,480 --> 01:05:30,641
! تفضّل

564
01:05:40,310 --> 01:05:42,514
، معكم الإذاعة الكونية
(ألفريد) يتحدث إليكم

565
01:05:42,715 --> 01:05:46,543
كيف نجعل أحدهم يقع في
الحب عن طريق الصورة ؟

566
01:05:46,729 --> 01:05:50,989
اتصلي مرة أخرى يوم الأربعاء ، في
"فقرة "أمنيات (ألفريد) عبر الكون

567
01:05:51,463 --> 01:05:55,539
! نحن بحاجة لأن نعرف الآن -
لقد بدأنا فعلاً بالخطوات -

568
01:05:56,160 --> 01:05:57,468
! يا للأطفال

569
01:05:58,080 --> 01:06:00,163
هل الصور معكم ؟ -
نعم -

570
01:06:00,475 --> 01:06:04,606
حسناً ، سوف أستثنيكم
هذه المرة . دعونا نحاول سوياً

571
01:06:04,729 --> 01:06:06,463
دقيقة واحدة

572
01:06:06,662 --> 01:06:11,080
تفضل أرجوك .. من الجيد أنك
! وجدت الوقت كي تأتي

573
01:06:11,202 --> 01:06:16,928
(أردت أن أتحدث معك عن (سباستيان -
لماذا ؟ -

574
01:06:17,375 --> 01:06:21,363
ألم تلاحظ بجود تغيرات
على (سباستيان) ؟

575
01:06:22,582 --> 01:06:24,951
! إنه مشتت دائماً

576
01:06:29,125 --> 01:06:32,109
إذاً ، هل الصورة أمامكم ؟

577
01:06:32,581 --> 01:06:36,164
علينا أن نشغيل الموسيقى
الصحيحة أولاً ، وبعدها نبدأ

578
01:06:38,457 --> 01:06:41,904
فلنقم بعقد السبابة والإبهام

579
01:06:44,255 --> 01:06:46,796
نأخذ نفساً عميقاً من الأنف

580
01:06:48,808 --> 01:06:52,603
وأثناء الزفير ، استرخوا بهدوء

581
01:06:52,935 --> 01:06:56,565
إنه يبدو منهك باستمرار ، وشارد الذهن

582
01:06:57,030 --> 01:07:00,609
! وينام أثناء الدروس باستمرار -
! ربما هذا بسبب الدروس -

583
01:07:03,380 --> 01:07:08,037
أنت مضحك . في الحقيقة أنا أعتقد أن هذا بسببك -
لماذا ؟ -

584
01:07:08,703 --> 01:07:13,905
وعندما تتنفسون قوموا بالتركيز
على الشخص الموجود في الصورة

585
01:07:15,849 --> 01:07:20,056
تنفسوا وركزوا على
الشخص الموجود بالصورة

586
01:07:20,915 --> 01:07:22,873
! خذوا نفساً عميقاً

587
01:07:23,820 --> 01:07:28,145
ثم ركزوا على الشخص
الموجود بالصورة

588
01:07:29,425 --> 01:07:30,704
... خذوا نفساً

589
01:07:32,032 --> 01:07:36,107
إلى متى تبقي حانتك مفتوحة ؟
وإلى متى يبقى (سباستيان) يعمل ؟

590
01:07:36,339 --> 01:07:41,983
الطفل في عمر الحادية عشر لا
! يمكنه العمل أكثر من أربع ساعات

591
01:07:42,188 --> 01:07:46,758
ركزوا جيداً ، والآن تمنوا
بأن يقع ذلك الشخص بالحب

592
01:07:47,171 --> 01:07:52,326
أطلقوا أمنيتكم في رحلة عبر الكون

593
01:07:52,468 --> 01:07:55,538
إنّ (سباستيان) لا يعمل
! أكثر من ساعة في اليوم

594
01:07:55,818 --> 01:07:58,528
وبعدها يقوم بعمل واجبه
المدرسي الذي تطلبينه

595
01:07:58,694 --> 01:08:02,892
واليوم جاءني وطلب مني أن
! أعفيه من الواجب المدرسي

596
01:08:03,171 --> 01:08:07,579
! لأنه يريد أن يصبح نادلاً
! و تستطيع أن تلاحظ ذلك من يديه

597
01:08:07,959 --> 01:08:11,429
ماذا كنت تفعلين هناك ظهر ذلك
اليوم ؟ هل كنتِ تتجسسين علينا ؟

598
01:08:11,653 --> 01:08:17,461
! اخرجي فوراً
... اخرجي فوراً

599
01:08:54,306 --> 01:09:01,381
إذاً ، إذا لم تعمل معكم ، فهذا يعني أنكم
لم تقوموا بالتركيز كما ينبغي . وداعاً

600
01:09:15,078 --> 01:09:16,274
! دقيقة واحدة

601
01:09:16,553 --> 01:09:19,886
هل ستأخذون وقتاً طويلاً ؟
! لأني أحتاج للذهاب بسرعة

602
01:09:20,356 --> 01:09:22,263
دقيقة واحدة من فضلكِ

603
01:09:30,831 --> 01:09:33,236
! حسناً ، لقد انتهينا

604
01:09:38,288 --> 01:09:41,180
! لقد انتهيتم بسرعة فعلاً

605
01:09:41,807 --> 01:09:45,171
هل تعتقدين بأن الأمر سينجح معنا ؟

606
01:09:48,900 --> 01:09:50,848
هل أنتِ بخير ؟

607
01:09:53,840 --> 01:09:55,996
هل تشعر بأنك تريد فعل شيء ؟

608
01:09:58,963 --> 01:09:59,801
... بلى

609
01:10:01,279 --> 01:10:02,749
أشعر بأني أريد أن
! أعزف على الغيتار

610
01:10:03,305 --> 01:10:09,568
أصبحت دراجاتها في هذه السنة
أسوء منها في العام الماضي

611
01:10:09,737 --> 01:10:14,700
لكن ذلك شيء طبيعي ، أليس كذلك ؟
تتحسّن دراجاتها أحياناً . وأحياناً تصبح أسوء

612
01:10:15,421 --> 01:10:19,050
لكن عندما أعثر على واقيات
.... ذكرية في حقيبتها

613
01:10:19,132 --> 01:10:22,960
فإن ذلك يكون سبباً لأن أبدأ
أن أشعر بالقلق ، أليس كذلك ؟

614
01:10:25,999 --> 01:10:27,051
أليس كذلك ؟

615
01:10:28,069 --> 01:10:31,405
نعم بالتأكيد ، وأنا أنصحك
أن تراقبي تصرفاتها جيداً

616
01:10:33,371 --> 01:10:35,913
تعتقدين هذا ؟
نعم -

617
01:10:57,068 --> 01:10:58,608
ما خطبك ؟

618
01:10:59,967 --> 01:11:02,533
! لا شيء
لماذا ؟

619
01:11:02,949 --> 01:11:04,555
! أشعر أني في مزاج جيد

620
01:11:04,939 --> 01:11:06,274
! فهمت ، في مزاج جيد

621
01:11:06,453 --> 01:11:09,284
هل لديك مانع ؟ -
! كلا ، إنه ليس من عادتك فحسب -

622
01:11:09,773 --> 01:11:12,432
أنا ذاهب للفراش ، فأنا مرهق

623
01:11:13,616 --> 01:11:16,567
. نعم صحيح
. تصبح على خير

624
01:11:20,866 --> 01:11:23,885
سأبقى هنا لبعض الوقت -
! عمت مساءً ، ليلة هانئة -

625
01:11:24,221 --> 01:11:29,800
، غداً صباحاً ، بمشيئة الله"
"عليك أن تستيقظ مرة أخرى

626
01:11:29,922 --> 01:11:32,290
لكن إياكِ أن توقظيني
في وقت متأخر مرة أخرى

627
01:11:34,257 --> 01:11:35,963
نوماً هنيئاً

628
01:11:37,046 --> 01:11:38,867
أحلاماً جميلة

629
01:11:51,343 --> 01:11:53,084
صباح الخير يا جدتي

630
01:13:03,015 --> 01:13:06,847
! صباح الخير على الجميع -
(صباح الخير يا سيد (بيهرينتز -

631
01:13:06,904 --> 01:13:11,957
اليوم سنناقش كيف ضحى
. (إبراهيم) بـ (إسحاق)

632
01:13:12,049 --> 01:13:15,134
لكني أخبركم بأنّ (إيفي
كرمر) لن تأتي اليوم

633
01:13:15,381 --> 01:13:20,450
والسبب أن شقيقة جدتها
قد توفيت اليوم صباحاً

634
01:13:20,611 --> 01:13:24,532
(وتعيش عائلة (كرامر
حالياً في حزن عميق

635
01:13:24,713 --> 01:13:29,180
! كان هذا بسببك -
والآن ننتقل إلى درس اليوم -

636
01:13:29,436 --> 01:13:32,599
ومناقشة مواضيع الموت والحداد

637
01:13:33,338 --> 01:13:38,901
كيف عالجت الأديان المختلفة
مسألة الموت والحداد ؟ (توني) ؟

638
01:13:39,145 --> 01:13:43,967
هل سيتم اعتقال (سباستيان) الآن ؟ -
! لا ، بالتأكيد لا -

639
01:13:44,395 --> 01:13:49,659
لم يتم إثبات أن السيدة
كرمر) توفيت بسبب الحادثة)

640
01:13:49,807 --> 01:13:53,997
(ولا يمكن أن تتم محاكمة (سباستيان
الآن لأنه لايزال يبلغ اثنا عشرة سنة

641
01:13:54,158 --> 01:13:58,536
وستتعلمون ذلك في
حصة علوم الاجتماعيات

642
01:13:58,779 --> 01:14:02,061
(لست بحاجة لأن تخشى شيئاً يا (سباستيان

643
01:14:02,591 --> 01:14:09,426
وإذا كان لدى أحدكم سؤالاً عن موضوع الحداد
في الوقت الحاضر ، فسوف نناقشة جميعاً

644
01:14:10,799 --> 01:14:13,547
من الذي قام بكتابة ذلك هنا ؟

645
01:16:07,219 --> 01:16:09,766
هل رن الهاتف ثلاث مرات ؟ -
ماذا ؟ -

646
01:16:09,800 --> 01:16:14,246
هل رن هاتف شقيقة جدة
إيفي) ثلاث مرات ؟)

647
01:16:14,385 --> 01:16:16,247
! (سباستيان) -
إذاً ؟ -

648
01:16:16,495 --> 01:16:20,275
. كلا ، لم يرن ثلاث مرات
! والآن كف عن ذلك وساعدني

649
01:16:22,879 --> 01:16:26,037
لم يقم بإنهاء أي شيء ، والآن
قد أصبح مهندساً معمارياً ؟

650
01:16:26,171 --> 01:16:30,958
! أصبح مهندساً معمارياً -
لماذا تبدو حزيناً ؟ -

651
01:16:32,110 --> 01:16:36,561
(الأمر على ما يرام يا (باستي -
(لا تتعب نفسك بشأن عجوز السيدة (كرامر -

652
01:16:36,691 --> 01:16:40,491
! لا تقل ذلك ! أنت تقلل من شأنها -
! لكنها الحقيقة -

653
01:16:40,708 --> 01:16:44,287
. لقد فعلتها بطريقة جيدة للغاية
. لقد أخرجتها من معناتاها

654
01:16:44,365 --> 01:16:48,303
يحدث أكثر من ذلك في أحوال كثيرة -
قم بترتيب جميع الأكواب الفارغة  -

655
01:16:48,481 --> 01:16:51,084
جلوسنا معك على طاولة
واحدة شيئ مخجل ؟

656
01:16:51,256 --> 01:16:55,617
مخجل ؟ بالطبع ! أنت تعتبر أي شخص
يقول رأيه بحرية بأنه شيء مخجل ؟

657
01:16:55,917 --> 01:17:02,272
ما نوع تلك الحياة التي تعتمد فيها على المضخة
... الهوائية طوال حياتك ؟ المخجل هو أنها ندعها

658
01:17:02,411 --> 01:17:07,487
توقف ! لا ترفع السماعة ! إنها شقيقة
جدة (إيفي) ، سوف يتوقف خلال لحظات

659
01:17:07,962 --> 01:17:10,794
عندما كانت على قيد الحياة لم يكن
! يأتي إليها أحد ليطمئن عليها

660
01:17:11,114 --> 01:17:12,777
يمكنك أن تجيب الآن

661
01:17:13,925 --> 01:17:14,955
مرحباً ؟

662
01:17:18,133 --> 01:17:21,747
! مرحباً ، (لورنز شنايدر) يتحدث -
! مرحباً -

663
01:17:28,730 --> 01:17:34,200
، أنا ... أنا في مشكلة
وأود أن ألتقي بك مرة أخرى

664
01:17:36,838 --> 01:17:37,868
وأنا أيضاً

665
01:17:40,992 --> 01:17:42,646
! أنا متزوجة

666
01:17:43,945 --> 01:17:45,321
أعلم هذا

667
01:17:48,622 --> 01:17:52,366
إذاً ، ماذا سنفعل ؟ -
لا أدري ، لا شيء -

668
01:17:54,088 --> 01:17:55,449
نلتقي وحسب

669
01:17:56,437 --> 01:17:57,467
وأين ؟

670
01:17:58,029 --> 01:18:01,560
لا أعرف -
الأمر ليس بتلك البساطة -

671
01:18:04,883 --> 01:18:11,056
هل تعرفين بحيرة "دانينجر" ؟ -
يا إلهي ! لقد أفزعتني ، لماذا تأتي من الخلف ؟ -

672
01:18:11,731 --> 01:18:14,792
لو أني جئت من الأمام لكنت
! دخلت من خلال النافذة

673
01:18:15,967 --> 01:18:16,990
مرحباً ؟

674
01:18:18,517 --> 01:18:22,188
مرحباً ؟ -
حسناً ، اتفقنا إذاً ، شكراً لك -

675
01:18:33,111 --> 01:18:38,781
هل تتجسس عليّ  ؟ -
! أنا ؟ كلا إطلاقاً ! أردت فقط أن أفاجئك -

676
01:18:42,445 --> 01:18:44,464
هل هناك سبب يجعلني أتجسس عليك ؟

677
01:18:45,793 --> 01:18:47,028
! لا

678
01:18:47,864 --> 01:18:49,551
! أنا أشعر بشعورٍ ما

679
01:18:50,635 --> 01:18:52,718
! ليس إيجابياً رغم ذلك

680
01:18:53,778 --> 01:18:56,097
... الأمر فقط -
ماذا ؟ -

681
01:19:01,729 --> 01:19:02,807
لا شيء

682
01:19:09,955 --> 01:19:14,643
ماذا تودين أن تشربي ؟ -
خمر سبريتزير -

683
01:19:17,221 --> 01:19:18,382
وأنت ؟

684
01:19:20,160 --> 01:19:21,190
إيفي) ؟)

685
01:19:24,235 --> 01:19:25,431
ماء

686
01:19:34,704 --> 01:19:36,079
... (إيفي)

687
01:19:39,110 --> 01:19:41,183
لقد اتفقت مع جدتكِ

688
01:19:41,505 --> 01:19:45,834
بأن ترن الهاتف ثلاث مرات
عندما تلتقي مع والدتي

689
01:19:46,253 --> 01:19:49,228
أنت أول شخص أخبره بذلك

690
01:19:50,656 --> 01:19:55,727
أنت أكبر مغفّل عرفته
(حتى الآن يا (سباستيان

691
01:19:56,966 --> 01:19:59,334
من أدخل كل هذا الهراء في عقلك ؟

692
01:19:59,707 --> 01:20:02,405
! ادّخر هراءك لنفسك

693
01:20:02,619 --> 01:20:07,608
هل تصدّق بأنّ الجدة ستسير إلى كشك
الهاتف كي تجري اتصالاً بك من السماء ؟

694
01:20:07,678 --> 01:20:10,967
أو أنها ستطلب من القديس
بطرس) هاتفه النقال ؟)

695
01:20:31,818 --> 01:20:33,607
! إنهم يهزأون بي

696
01:20:46,129 --> 01:20:47,918
هل رأيتِ يا (إيفي) ؟

697
01:20:49,208 --> 01:20:50,830
إنها هناك الآن

698
01:21:09,898 --> 01:21:11,811
سباستيان) ؟)
سباستيان) ؟)

699
01:21:12,410 --> 01:21:16,866
سباستيان) ؟) -
! انهض ، لقد اكتمل القمر -

700
01:21:17,106 --> 01:21:20,187
! هيا ، انهض حالاً

701
01:21:24,711 --> 01:21:26,867
سباستيان) ؟)
سباستيان) ؟)

702
01:21:29,279 --> 01:21:33,521
ماذا أفعل بك يا فتى ؟

703
01:21:37,796 --> 01:21:42,702
، انهض فوراً يا (سباستيان)
! إنها تمطر قططاً وكلاباً

704
01:21:56,978 --> 01:22:00,841
ها أنت ذا أخيراً ! كم من الأحجار
يجب أن أرميهه باتجاه نافذتك ؟

705
01:22:00,936 --> 01:22:06,232
! ألا ترى ! لقد تبللت تماماً -
أعتقد بأنها لا تعمل إلا عندما يكون القمر واضحاً -

706
01:22:06,378 --> 01:22:11,089
! لقد نسيت أن أخبركم بذلك -
... هل أنت خائف ؟ لا تخف -

707
01:22:11,407 --> 01:22:14,321
! أنظر هنا ، لقد جلبت سلاحاً معي

708
01:22:16,510 --> 01:22:20,769
من أي جئت بهذا ؟ -
أخذته من خزانة والدي -

709
01:22:21,036 --> 01:22:25,492
إذا استمر المطر بهذه الطريقة فإن
الزومبي لن يخرجوا من البحيرة

710
01:22:28,486 --> 01:22:31,065
! هل رأيتم ! لقد توقف المطر

711
01:23:32,765 --> 01:23:34,590
هل سمعتم هذا ؟

712
01:23:34,983 --> 01:23:37,273
! يبدو بإنها ساحرة البحيرة العجوز

713
01:23:55,883 --> 01:23:58,714
! انظروا ! إنهم يخرجون من البحيرة

714
01:24:00,860 --> 01:24:03,840
! أطلق عليهم النار حالاً
ماذا تنتظر ؟

715
01:24:04,221 --> 01:24:07,727
خذ ، أطلق عليهم أنت ! لقد سبق
! أن قتلت العديد من الناس

716
01:24:08,040 --> 01:24:09,284
.... ولكن

717
01:24:42,450 --> 01:24:45,802
ما هذا الصوت ؟ -
! يا إلهي ! لقد أصيب يدي -

718
01:24:50,404 --> 01:24:55,144
قد يكون زومبياً ضل
! الطريق ويقوم بالصراخ

719
01:24:56,870 --> 01:24:58,573
! أسرعوا هيا

720
01:25:04,210 --> 01:25:05,999
! ها نحن ذا الآن

721
01:25:11,213 --> 01:25:13,173
! لقد تعبت من الركض

722
01:25:15,333 --> 01:25:18,456
! هاك شيء عالقٌ في يدك -
... صحيح -

723
01:25:19,474 --> 01:25:21,381
انتظر ، سوف أخرجه

724
01:25:25,089 --> 01:25:30,730
! لو تسمم دمي فعندها سأموت
! سوف أبلغ الشرطة عنك

725
01:25:31,092 --> 01:25:33,390
! انتظر ، سلاحك

726
01:25:37,157 --> 01:25:38,913
هيا بنا ، يجب أن نذهب

727
01:25:39,142 --> 01:25:42,046
! تباً ! لقد فرغ هواء العجلة -
! يا إلهي -

728
01:25:42,255 --> 01:25:45,039
لكن يجب أن نغادر من هنا حالاً -
لماذا ؟    - صحيح ، لماذا ؟ -

729
01:25:45,186 --> 01:25:49,284
! بسبب الزومبي -
الزومبي ؟ لم يبدو كالزومبي ؟ -

730
01:25:49,444 --> 01:25:51,873
كيف بدوا إذاً ؟ -
.... حسناً -

731
01:25:52,213 --> 01:25:55,246
(لقد بدوا كالسيدة (دورسترايتر) ووالدك (فاتر -
ماذا ؟ -

732
01:25:55,480 --> 01:26:01,818
يبدو بأمكِ قد جننتِ ؟ ما الذي يفعله أبي والسيدة
!(دورسترايتر) في الغابة في هذا الليل ؟

733
01:26:03,921 --> 01:26:04,951
! فهمت

734
01:26:08,521 --> 01:26:10,428
! أعتقد بأنكِ قد جننتي

735
01:27:07,213 --> 01:27:10,874
هل أنت أعمى أم ماذا ؟
ألم تشاهدني أمامك ؟

736
01:27:19,103 --> 01:27:20,709
! كنتِ تعنين (دورسترايتر)

737
01:27:21,092 --> 01:27:25,411
لكن ألا تعلمين بأن السيدة
دورسترايتر) متزوجة ؟)

738
01:27:25,707 --> 01:27:28,348
! لا يمكنني قتل (ألفريد) أيضاً

739
01:27:33,592 --> 01:27:36,625
! كلا يا أمي ، لا يمكنني ذلك

740
01:27:46,197 --> 01:27:51,017
الآن يمكنك أن تخفف من الحمل
الملقى على عاتقك بعض الشيء

741
01:27:51,911 --> 01:27:56,982
إبراهيم كان سيضحي
بإسحاق أيضاً دون تردد

742
01:27:57,721 --> 01:28:01,888
وإلا فإن أباك سيبقى
وحيداً ، وستظل أنت يتيماً

743
01:28:02,562 --> 01:28:08,456
، هذه فرصتك يا (سباستيان)
! لابد أن تكون هناك أضحيات

744
01:28:09,432 --> 01:28:12,621
! لقد قتلت أحدهم من قبل

745
01:28:14,846 --> 01:28:18,886
! انهض ! هيا بنا

746
01:28:19,221 --> 01:28:23,203
! الموت ... شيء جميل

747
01:32:45,706 --> 01:32:49,416
.... (سباس) ،،، (سباستيان)

748
01:32:52,932 --> 01:32:54,797
... أنقذني

749
01:33:04,796 --> 01:33:07,693
! (سباستيان)
! (سباستيان)

750
01:33:08,338 --> 01:33:10,434
! أنقذوني
! أنقذوني

751
01:33:26,016 --> 01:33:28,220
! استدعي الإسعاف

752
01:33:28,770 --> 01:33:31,721
! استدعي الإسعاف
! الإسعاف

753
01:33:38,249 --> 01:33:43,871
سبباستيان شنايدر) يتحدث معك ، الإسعاف ؟)
! تعالوا بسرعة لنقل (ألفريد) إلى المستشفى

754
01:33:43,952 --> 01:33:47,006
! إنه ليس بحال جيدة
! نعم ، بسرعة

755
01:33:56,617 --> 01:33:57,647
شكراً لك

756
01:33:58,361 --> 01:34:00,316
(شكراً لك يا (سباستيان

757
01:34:04,891 --> 01:34:07,383
! (لا  يا (سباستيان

758
01:34:13,105 --> 01:34:14,674
! (لا  يا (سباستيان

759
01:34:15,749 --> 01:34:18,576
! (سباستيان)

760
01:34:21,368 --> 01:34:24,947
! (سباستيان) ! (سباستيان)
! ابقى هنا

761
01:34:27,578 --> 01:34:29,864
! (سباستيان)
! انهض هيا

762
01:34:31,888 --> 01:34:34,423
.. يوم الميلاد ... يوم الوفاة

763
01:34:36,625 --> 01:34:38,497
! هذا غير ممكن

764
01:34:42,722 --> 01:34:44,344
! لقد أصبحت خالداً

765
01:34:52,125 --> 01:34:53,617
! لا أستطيع

766
01:35:00,050 --> 01:35:02,548
، السلام عليكِ يا مريم العذراء
، صلي لنا نحن الخطاة

767
01:35:03,077 --> 01:35:07,244
الآن وللأبد ، صلي لنا نحن
الخطاة ، السلام المريمي

768
01:35:07,463 --> 01:35:09,252
... السلام المريمي

769
01:35:19,789 --> 01:35:23,284
! أنا أعتذر لأنني قتلتلك

770
01:35:24,088 --> 01:35:27,868
! أنا أعتذر لأنني قتلتلك

771
01:35:28,296 --> 01:35:32,076
! أنا أعتذر حقاً لأنني قتلتك

772
01:36:49,858 --> 01:36:51,297
! عوداً حميداً

773
01:36:55,574 --> 01:36:58,571
! عوداً حميداً -
! عوداً حميداً -

774
01:36:58,966 --> 01:37:01,536
حسناً ؟
هل نمت جيداً ؟

775
01:37:02,949 --> 01:37:06,894
ومذا حلّ بـ (ألفريد) ؟ -
إنه بخير ، لقد عاد إلى إذاعته بالفعل -

776
01:37:19,213 --> 01:37:23,132
! يا يولي ! اغربوا عن وجهي -
ما هذا الترحيب ؟ -

777
01:37:23,271 --> 01:37:24,955
أنتم حقيقيون إذاً ؟

778
01:37:25,304 --> 01:37:29,738
ماذا بك ؟ -
! أنت كنت تحلم بعروضنا المسرحية -

779
01:37:30,006 --> 01:37:34,828
لكننا سنقوم بالتمثيل هذه المرة -
من أجلك أنت فقط -

780
01:37:39,735 --> 01:37:44,341
في عام 1984 قاموا باحتلال جميع
"المسارح في "فينيكس" ، "أريزونا

781
01:37:44,463 --> 01:37:50,005
وتفرقوا في نهاية الأمر بعد
"سنواتٍ طويلة في "الباكركي

782
01:37:50,584 --> 01:37:56,320
اشتهروا رغم تواضع فرقتهم وتواضع
أساليبهم ، لكن كان يقودهم إلهامهم

783
01:37:56,453 --> 01:38:01,684
، رغم أنه لم يكن هناك تسجيلات
! لكنهم كانوا كأنهم خضروات في حساء

784
01:38:05,089 --> 01:38:07,707
! أريد أن تعلمني العزف

785
01:38:10,098 --> 01:38:12,237
هل ستتقنها كما ينبغي ؟

786
01:38:12,712 --> 01:38:14,874
! بالتأكيد

787
01:38:33,760 --> 01:38:37,883
! إذاً أقول : دعني أجعلك خالداً

788
01:38:42,219 --> 01:38:46,738
! لكن لا أريد ذلك بعد الآن -
ليس لديك خيار في الوقت الراهن -

789
01:38:52,684 --> 01:38:54,728
، أصدقائي الأعزاء

790
01:38:54,909 --> 01:38:58,721
أتشرف بأن أقدم لكم الموهبة
الصاعدة في عزف الغيتار

791
01:38:58,781 --> 01:39:02,085
اليوم وعلى الهواء
: مباشرة من مركز البث

792
01:39:02,558 --> 01:39:09,087
: عازف الغيتار العظيم
(سباستيان شنايدر)

793
01:39:10,149 --> 01:39:12,602
! (أبي ! إنه (سباستيان

794
01:39:24,374 --> 01:39:27,490
فتى "كاندلر" على المذياع
! ارفعي من الصوت

795
01:39:46,244 --> 01:39:50,963
(سباستيان شنايدر)

796
01:39:54,829 --> 01:39:56,451
"روك أند رول"

797
01:40:50,377 --> 01:40:56,170
مرحباً ! هل سترافقنا ؟ -
لا أستطيع ، لدي درس في الغيتار -

798
01:40:56,522 --> 01:40:58,290
نحن ذاهبون إلى الشلالات

799
01:40:58,516 --> 01:41:00,222
حتى نشاهد  السمك القاتل

800
01:41:00,877 --> 01:41:04,822
هل تصدقون هذا النوع من الهراء ؟
! نعم بالتأكيد -

801
01:41:04,846 --> 01:41:11,646
مع أطيب الأمنيات
===|| ابن عسكر ||===

