1
00:00:11,000 --> 00:00:15,300
<font face="Tahoma" color="#f02f13">SolO7 قام بالترجمة</font>

2
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
<font color="#f9fcbe" face="Tahoma">" نجاة بيكاسو "</font>

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,800
الإحتلال الألماني لباريس عام 1943

4
00:00:47,713 --> 00:00:48,712
صباح الخير

5
00:00:48,714 --> 00:00:50,246
صباح الخير

6
00:00:55,719 --> 00:00:57,385
تفضّل

7
00:01:16,134 --> 00:01:17,733
دعنا نرى

8
00:01:17,735 --> 00:01:19,067
هنا

9
00:01:19,602 --> 00:01:20,834
 تعود لسيزان
<font color="#0000ff">" رسام فرنسي"</font>

10
00:01:20,836 --> 00:01:21,835
تُحفة

11
00:01:21,837 --> 00:01:23,336
هل أَعجبتك

12
00:01:23,338 --> 00:01:24,337
لا

13
00:01:24,339 --> 00:01:25,137
لا ؟

14
00:01:25,139 --> 00:01:26,138
تنقيطية
<font color="#0000ff">" اسلوب من أساليب الرسم "</font>

15
00:01:26,140 --> 00:01:27,439
ماذا ؟ ماذا ؟

16
00:01:27,441 --> 00:01:28,239
تنقيطية

17
00:01:28,241 --> 00:01:29,840
هذه نسختي منها

18
00:01:29,842 --> 00:01:30,841
تنقيطية

19
00:01:30,843 --> 00:01:32,008
تنقيطية

20
00:01:35,246 --> 00:01:36,845
هل هم والداك ؟

21
00:01:36,847 --> 00:01:38,713
لا

22
00:01:38,715 --> 00:01:40,181
لا

23
00:01:40,183 --> 00:01:43,384
لماذا، ترسم هكذا ؟

24
00:01:43,386 --> 00:01:44,218
هاه ؟

25
00:01:44,220 --> 00:01:46,720
لماذا ترسم بهذه الطريقة ؟

26
00:01:46,722 --> 00:01:47,554
حسنا

27
00:01:47,556 --> 00:01:49,522
معذرة ، فهذه ليست لي

28
00:01:49,524 --> 00:01:52,525
إنها لصديقي براك ، جورج براك
<font color="#0000ff">جورج براك رسام فرنسي ولد عام 1882 م</font>

29
00:01:52,527 --> 00:01:55,728
من الصعب معرفة الفرق بعض الأحيان

30
00:01:55,730 --> 00:01:57,663
إنها قديمة

31
00:01:57,665 --> 00:01:59,064
بماذا تسمى ؟

32
00:01:59,066 --> 00:02:02,267
غيتار ، ربطَة عُنق ، صحن فواكه

33
00:02:02,269 --> 00:02:04,602
ها هي ربطة العنق

34
00:02:04,604 --> 00:02:05,469
حسنا

35
00:02:05,471 --> 00:02:07,604
ولكن أين هو صحن الفواكه ؟

36
00:02:09,740 --> 00:02:11,005
هنا

37
00:02:11,007 --> 00:02:12,006
حسنا

38
00:02:13,009 --> 00:02:15,409
إذاً هي رسمة خيالية

39
00:02:15,411 --> 00:02:17,010
كلها من وحي الخيال

40
00:02:17,012 --> 00:02:18,644
هذي أيضا من أعمال براك

41
00:02:18,646 --> 00:02:20,045
ماتيس ، هنري ماتيس
<font color="#0000ff">رسام فرنسي ومن أكبر أساتذة المدرسة الوحشية</font>

42
00:02:20,047 --> 00:02:21,479
ماتيس

43
00:02:22,482 --> 00:02:23,681
...هذه

44
00:02:23,683 --> 00:02:26,283
بكم ستكون قيمتها ؟

45
00:02:26,285 --> 00:02:27,851
من الصعب تحديد قيمتها

46
00:02:27,853 --> 00:02:29,686
للأسف ، لا أحد يود ان يدفع
 لي مقابل أياً من هذه

47
00:02:29,688 --> 00:02:31,888
لماذا لا تقوم بعرض مناسب لي ؟

48
00:02:33,091 --> 00:02:35,291
ستوبخني زوجتي

49
00:02:35,293 --> 00:02:36,992
إذا أحضرت إمرأة كهذه المنزل

50
00:02:36,994 --> 00:02:38,626
لأعلقها على الحائط

51
00:02:39,629 --> 00:02:40,628
ماذا عنك ؟

52
00:02:40,630 --> 00:02:43,530
لا ، لا أعتقد ذلك

53
00:02:47,302 --> 00:02:48,901
مساء الخير سيدي

54
00:02:48,903 --> 00:02:49,902
مساء الخير

55
00:02:49,904 --> 00:02:51,403
ها نحن ذا

56
00:02:51,405 --> 00:02:52,904
دورا

57
00:02:54,908 --> 00:02:56,307
أصدقائي

58
00:02:56,309 --> 00:02:58,309
أصدقاء ؟ من هم ؟

59
00:02:58,311 --> 00:02:59,910
إنهم يحبونك كثيرا

60
00:02:59,912 --> 00:03:01,511
بالطبع يحبونني

61
00:03:01,513 --> 00:03:02,512
حسنا

62
00:03:07,517 --> 00:03:08,516
حسنا

63
00:03:09,519 --> 00:03:10,317
مساء الخير

64
00:03:10,319 --> 00:03:11,518
تشرفت بلقائك

65
00:03:11,520 --> 00:03:12,519
مساء الخير

66
00:03:12,521 --> 00:03:13,520
عزيزتي

67
00:03:13,522 --> 00:03:14,521
مساء الخير

68
00:03:17,725 --> 00:03:19,524
لقد أريتهم كل شيء ، ماتيس

69
00:03:20,393 --> 00:03:21,992
روسو ، براك ، كل شيء

70
00:03:21,994 --> 00:03:23,460
عرضت لهم أعمال قديمة ل غيرنيكا

71
00:03:23,462 --> 00:03:25,128
السنة الماضية نهبوا منزلي

72
00:03:25,130 --> 00:03:27,930
سرقوا كنزتي وتركوا لوحاتي

73
00:03:27,932 --> 00:03:29,364
يالها من إهانة

74
00:03:29,366 --> 00:03:31,899
لقد فضلوا المناشف والملاءات على لوحاتي

75
00:03:31,901 --> 00:03:33,333
كازبك ، لا

76
00:03:34,669 --> 00:03:36,702
لا ، لا ، يالك من فتاً سيء

77
00:03:36,704 --> 00:03:38,737
كم مرة يجب أن يقال لك ؟

78
00:03:38,739 --> 00:03:40,939
أنت تعلم جيداً ما قاله لك الطبيب

79
00:03:40,941 --> 00:03:41,973
تتسول ، أشعر بالعار

80
00:03:41,975 --> 00:03:43,341
من هم أصدقائك ، بيري ؟

81
00:03:43,343 --> 00:03:44,942
فرنسوا ، جينيفيف

82
00:03:44,944 --> 00:03:46,543
ماذا تعملين ؟

83
00:03:46,545 --> 00:03:47,944
أنا رسامة

84
00:03:47,946 --> 00:03:49,545
رسامة ، مِثلي ، وأنت ؟

85
00:03:49,547 --> 00:03:50,379
رسامة

86
00:03:50,381 --> 00:03:52,080
يتشاركون نفس المرسم

87
00:03:52,082 --> 00:03:53,748
من هو رسامك المفضل ؟

88
00:03:53,750 --> 00:03:54,615
فان جوخ
<font color="#0000ff"> " رسام هولندي وكان أحد فناني الانطباعية "</font>

89
00:03:54,617 --> 00:03:56,183
فان جوخ ؟ حسنا ! انه جيد

90
00:03:56,185 --> 00:03:57,184
وأنت

91
00:03:57,186 --> 00:03:58,185
لا أعلم

92
00:04:01,023 --> 00:04:02,422
من هم اصدقائك ؟

93
00:04:02,424 --> 00:04:04,290
فرنسوا و جينيفيف

94
00:04:04,292 --> 00:04:06,225
إنهم رسامات

95
00:04:06,227 --> 00:04:07,826
ماذا يرسمون ؟

96
00:04:07,828 --> 00:04:09,561
بالإضافة لِطلاء الأظافر

97
00:04:10,564 --> 00:04:13,164
سيقوم بخدعته المعتادة

98
00:04:13,166 --> 00:04:14,765
" اذاً أنتم رسامات "

99
00:04:14,767 --> 00:04:15,966
" أنا ايضاً "

100
00:04:15,968 --> 00:04:18,902
" تعالوا لمعرضي  أود أن أعرض عليكم أعمالي "

101
00:04:18,904 --> 00:04:20,303
" أعرف وجهك جيدا "

102
00:04:20,305 --> 00:04:22,071
" لقد رسمته قبل  حتى أن تولدي "

103
00:04:22,073 --> 00:04:24,640
لابد أن تأتي لمعرضي يوما ما
سأخذك في جولة

104
00:04:24,642 --> 00:04:27,576
هل تعلمين ، لقد رسمت وجهك قبل أن تولدي

105
00:04:27,578 --> 00:04:29,578
لا أحد يوقفك بالطريق

106
00:04:29,580 --> 00:04:31,179
ويقول أنتِ بيكاسو

107
00:04:31,181 --> 00:04:32,847
لا ؟ أبداً ؟

108
00:05:52,491 --> 00:05:55,492
لدينا موعد لرؤية السيد بيكاسو

109
00:05:55,494 --> 00:05:57,860
أخبرنا أن نأتي

110
00:06:00,130 --> 00:06:02,063
لِنرى أعماله

111
00:06:10,940 --> 00:06:14,408
السماء تمطر سمك مملح

112
00:06:14,410 --> 00:06:17,144
اصطيدت من المحيط المحروث

113
00:06:17,146 --> 00:06:19,546
تحترق تحت الشمس الملتهبة

114
00:06:19,548 --> 00:06:21,147
جذع وخصاء

115
00:06:21,149 --> 00:06:23,149
أين الحفلة التي وعدت

116
00:06:23,151 --> 00:06:25,551
مع الرجال المتقدون ذو الإنتصاب الأبدي

117
00:06:25,553 --> 00:06:27,553
ترتقي خلال الشجيرات الملتهبة

118
00:06:27,555 --> 00:06:30,155
ليدفئون كهوفنا الباردة

119
00:06:30,157 --> 00:06:31,823
على الأقل نتحصل على الحساء

120
00:06:31,825 --> 00:06:33,825
لأستطيع أن أدفئ قدماي

121
00:06:33,827 --> 00:06:35,693
عمتي لديها تلك القطة التي ابتلعت الببغاء

122
00:06:35,695 --> 00:06:38,996
وبكت طيلة اليوم بصوت عذب كصوتك

123
00:06:38,998 --> 00:06:40,831
طعام ، طعام ، طعام

124
00:06:40,833 --> 00:06:42,666
!طعام ، طعام

125
00:06:42,668 --> 00:06:43,466
!!طعام

126
00:06:43,468 --> 00:06:44,667
!!طعام ، طعام

127
00:06:44,669 --> 00:06:45,768
جيد ، استمر

128
00:06:45,770 --> 00:06:48,103
استلقي يا سلحفاتي الجميلة ، استلقي

129
00:06:48,105 --> 00:06:50,839
ودعيني امشي بكوكبك المرصع بالنجوم

130
00:06:50,841 --> 00:06:53,508
بقدمي ذو الستةِ أصابع والمطاط المرن

131
00:06:53,510 --> 00:06:55,109
نحن عاهرات مرخصات ومحترمات

132
00:06:55,111 --> 00:06:56,910
فاكبح لسانك القذر

133
00:06:56,912 --> 00:06:59,712
وأمدّنا بعضوك المتين

134
00:06:59,714 --> 00:07:02,047
في خدمتك سيدتي

135
00:07:10,222 --> 00:07:13,189
يقفزون من الحوض بينما قنافذ البحر تتبخر

136
00:07:13,191 --> 00:07:15,925
في هزة جماع مثيرة وحميمية

137
00:07:16,894 --> 00:07:18,460


138
00:07:18,462 --> 00:07:22,063
لطفاً منكم أن وفرتم علي الوقت

139
00:07:22,065 --> 00:07:23,664
هل تشعرين بالبرد ؟

140
00:07:24,900 --> 00:07:27,600
في الليلة الماضية ، تجمد حوض السمك خاصتي

141
00:07:27,602 --> 00:07:29,468
فماتت سمكتي الذهبية

142
00:07:29,470 --> 00:07:31,470
تخيلي ، مخلوق من ذوات الدم البارد كالسمك

143
00:07:31,472 --> 00:07:34,473
لم يستطع الصمود من برودة الطقس في شقتي

144
00:07:34,475 --> 00:07:36,741
هيا ، لِنأخذ جولة

145
00:07:37,477 --> 00:07:39,477
غرفة الطباعة

146
00:07:39,479 --> 00:07:42,746
هنا حيث أقوم بطباعة النقوش

147
00:07:48,486 --> 00:07:51,152
أنتما الان في متاهة مينوتور
<font color="#0000ff">" أسطورة إغريقية "</font>

148
00:07:52,488 --> 00:07:55,088
ألستم خائفين من عدم الخروج أبداً

149
00:07:55,090 --> 00:07:56,489
لا ؟

150
00:07:57,492 --> 00:07:59,892
يجب أن تعلما أن مينوتور قد يفنى

151
00:07:59,894 --> 00:08:03,695
إذ لم يفترس على الأقل فتاتان باليوم

152
00:08:06,099 --> 00:08:07,698
هذة مكينة الضغط

153
00:08:07,700 --> 00:08:09,032
ساعدوني

154
00:08:11,102 --> 00:08:13,035
هذا جيد

155
00:08:16,106 --> 00:08:17,405
إذاً ، أنتما رسامتان

156
00:08:17,407 --> 00:08:18,806
من هو معلمكم ؟

157
00:08:18,808 --> 00:08:20,774
جينيفيف أتت من مونبلييه
<font color="#0000ff">" مدينة فرنسية "</font>

158
00:08:20,776 --> 00:08:22,942
وهي تلميذة مايول
<font color="#0000ff">" مايول هو نحّات ورسام فرنسي "</font>

159
00:08:22,944 --> 00:08:24,176
مايول

160
00:08:25,112 --> 00:08:27,045
ومن هو معلمك ؟

161
00:08:27,047 --> 00:08:28,446
لا أملك معلما

162
00:08:28,448 --> 00:08:30,514
فأنا رسامة جيدة

163
00:08:30,516 --> 00:08:31,915
حقا ؟

164
00:08:32,918 --> 00:08:35,518
مايول معلما جيدا لك

165
00:08:35,520 --> 00:08:38,220
متى ستعودين لمونبلييه ؟

166
00:08:38,222 --> 00:08:39,788
بعد غدِ

167
00:08:39,790 --> 00:08:41,523
مبكراً جداً  ؟

168
00:08:41,525 --> 00:08:43,791
ستكونين وحيدة عندما تذهب

169
00:08:43,793 --> 00:08:45,125
لا

170
00:08:45,127 --> 00:08:46,626
تعالي لزيارتي

171
00:08:46,628 --> 00:08:49,528
ولكن تعالي لأني أُعجبك

172
00:08:49,530 --> 00:08:52,497
ليس وكأنك تزورين ضريح فاطمة المقدس

173
00:08:52,499 --> 00:08:54,665
حسنا ؟

174
00:08:57,936 --> 00:09:00,637
لنذهب ، لن يطلعنا على أي من اللوحات

175
00:09:00,639 --> 00:09:01,638
بالطبع سيفعل

176
00:09:01,640 --> 00:09:03,640
ولماذا دعانا إذاً ؟

177
00:09:03,642 --> 00:09:05,908
لاتكوني ساذجة

178
00:09:21,658 --> 00:09:23,924
بعد أن غادرت جينيفيف لمونبلييه

179
00:09:23,926 --> 00:09:27,427
لم أزر معرض بيكاسو لعدة أسابيع

180
00:09:27,429 --> 00:09:29,529
لقد تعمدت أن أمنع نفسي

181
00:09:29,531 --> 00:09:33,732
ربما لأني شعرت إذا سمحت لنفسي
بأن أصبح قريبة منه

182
00:09:33,734 --> 00:09:36,134
ستتغير حياتي بأكملها

183
00:09:36,136 --> 00:09:39,337
لقد حدث ذلك لجميع من حوله

184
00:09:39,339 --> 00:09:42,006
لا أحد يستطيع أن يبقى كما هو

185
00:09:42,742 --> 00:09:45,142
يأتون مرة في الأسبوع لرؤية أوراقه

186
00:09:45,144 --> 00:09:48,411
وفي كل مرة أخبرهم ، دعو والداه
وجداه

187
00:09:48,413 --> 00:09:51,180
حتى أجداد بيكاسو ليسوا يهود

188
00:09:51,182 --> 00:09:52,581
ثلاثون للبقالة

189
00:09:52,583 --> 00:09:54,349
يالهم من لصوص
بكم كان النبيذ ؟

190
00:09:54,351 --> 00:09:55,350
عشرون

191
00:09:55,352 --> 00:09:56,417
لابد من انه ألماني

192
00:09:56,419 --> 00:09:57,885
انهم يغيرون علامته التجارية فقط

193
00:09:57,887 --> 00:10:00,354
لقد قلت بأن أحضرها مباشرةً حينما تأتي

194
00:10:00,356 --> 00:10:01,955
حسناً ، لقد أتت

195
00:10:05,360 --> 00:10:06,759
مساء الخير

196
00:10:06,761 --> 00:10:09,361
ولكن الفتاة المسكينة مبللة بالكامل

197
00:10:09,363 --> 00:10:10,762
انظر لهذا ، سبارتس

198
00:10:10,764 --> 00:10:12,363
شعرها مبلل

199
00:10:12,365 --> 00:10:13,764
إنيس ، أحضري منشفة

200
00:10:13,766 --> 00:10:16,032
لابد من تجفيفه لها

201
00:10:16,034 --> 00:10:17,366
مبللة جدا

202
00:10:17,368 --> 00:10:19,501
شعرت بذلك عندما  استيقظت

203
00:10:19,503 --> 00:10:21,503
بأنك ستأتين اليوم

204
00:10:21,505 --> 00:10:23,171
ربما كان حلم

205
00:10:23,173 --> 00:10:25,173
فتاة مسكينة تأتي هنا وهي غارقة للجلد

206
00:10:25,175 --> 00:10:27,175
وفي خطر الإصابة من التهاب رئوي

207
00:10:27,177 --> 00:10:29,377
أقل ما نفعل هو تجفيف شعرها لها

208
00:10:29,379 --> 00:10:31,244
تعالي معي ، سأفعل ذلك لك

209
00:10:33,381 --> 00:10:34,847
هذه إنيس

210
00:10:34,849 --> 00:10:35,848
مرحبا

211
00:10:35,850 --> 00:10:36,648
مرحبا

212
00:10:36,650 --> 00:10:38,916
اجلسي

213
00:10:38,918 --> 00:10:41,518
يمكنك أخذ حمام لو أردتي

214
00:10:41,520 --> 00:10:42,919
انظري ، ماء ساخن

215
00:10:42,921 --> 00:10:44,921
لا ، لا تفعلي انه ساخن جدا

216
00:10:44,923 --> 00:10:46,923
كم من الأماكن توجد في باريس اليوم

217
00:10:46,925 --> 00:10:48,524
أين ما يوجد الماء الساخن ؟

218
00:10:48,526 --> 00:10:51,527
تعالي لأخذ حمام متى ما أردت

219
00:10:51,529 --> 00:10:54,396
لِنرى كم أنا جيد في التجفيف

220
00:10:56,400 --> 00:10:57,399
جيد ؟

221
00:10:57,401 --> 00:10:59,000
أفضل ؟

222
00:10:59,002 --> 00:11:00,935
افعليها بنفسك

223
00:11:23,423 --> 00:11:25,089
حسنا ؟

224
00:11:26,425 --> 00:11:27,824
حسنا ، ماذا ؟

225
00:11:27,826 --> 00:11:30,026
لست غاضبة مني ؟

226
00:11:30,028 --> 00:11:31,360
لا

227
00:11:32,963 --> 00:11:35,630
لو لم تتجاهلينني

228
00:11:35,632 --> 00:11:38,966
لربما كنت افكر ماذا يمكنني انا أعمل بك

229
00:11:38,968 --> 00:11:41,835
لو أحضرت فتاة بطريقة مناسبة

230
00:11:41,837 --> 00:11:43,236
لشعرتِ بالإهانة

231
00:11:43,238 --> 00:11:46,439
ها انا اذا ، فنان ، ذو سمعة

232
00:11:46,441 --> 00:11:48,641
وأنتِ فتاة بريئة أتت للزيارة

233
00:11:48,643 --> 00:11:50,142
وماذا أفعل ؟

234
00:11:50,144 --> 00:11:52,344
أستغلك ، أُهينك

235
00:11:52,346 --> 00:11:53,945
لا أشعر بالإهانة

236
00:11:56,448 --> 00:11:58,814
هل ستدعيني افعلها مرة اخرى

237
00:12:00,450 --> 00:12:02,883
إذا...إذا أردت

238
00:12:07,188 --> 00:12:08,754
لا

239
00:12:08,756 --> 00:12:11,123
لا ، تحت ظروف كهذه

240
00:12:11,125 --> 00:12:14,126
أين المتعة في إغواء أي أحد

241
00:12:14,128 --> 00:12:16,328
هذا مايحدث إذاً ؟

242
00:12:16,330 --> 00:12:18,263
تقوم بإغرائي

243
00:12:18,265 --> 00:12:20,865
تعتقدين أنك ذكية جداً ، ألست كذلك ؟

244
00:12:20,867 --> 00:12:22,867
ولكن أقول لك أنك لاتعلمين شيئا

245
00:12:22,869 --> 00:12:24,468
إلى ما تنظرين ؟

246
00:12:24,470 --> 00:12:25,469
لاشئ

247
00:12:25,471 --> 00:12:28,170
حسنا

248
00:12:29,473 --> 00:12:31,473
تلك الطريقة المصطنعة للجنس المجاني

249
00:12:31,475 --> 00:12:33,475
لاتثيرني البتة

250
00:12:33,477 --> 00:12:36,478
واحدة ربما ايضا اذهبي لقصة الشعر

251
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
أو اذهبي لأكل شطيرة لحم الخنزير

252
00:12:38,482 --> 00:12:41,382
فلا شئ جدي فيها

253
00:12:42,485 --> 00:12:43,484
إذاً

254
00:12:44,720 --> 00:12:46,920
هلا فعلنا شيئا جدياً ؟

255
00:12:46,922 --> 00:12:48,154
نعم

256
00:12:49,223 --> 00:12:50,855
حسنا

257
00:12:51,791 --> 00:12:53,457
سأريك رسوماتي

258
00:13:20,317 --> 00:13:22,383
!!حرية

259
00:13:22,385 --> 00:13:23,784
!!حرية

260
00:13:23,786 --> 00:13:25,519
!!حرية

261
00:13:25,521 --> 00:13:27,387
!!حرية

262
00:13:27,389 --> 00:13:28,388
!!حرية

263
00:13:28,390 --> 00:13:30,790
بعد تحرير باريس

264
00:13:30,792 --> 00:13:33,192
بيكاسو ، وقد أصبح مشهور على مستوى العالم

265
00:13:33,194 --> 00:13:36,195
وأصبح ايضاً بطلاً للمقاومة الفرنسية

266
00:13:36,197 --> 00:13:38,797
ليس وكأنه عمل شيئا بطولياً

267
00:13:38,799 --> 00:13:41,199
لقد قال : لم يكن بسبب
أنني أحسنت التصرف

268
00:13:41,201 --> 00:13:43,401
ولكن لأن الآخرون تصرفوا بسوء

269
00:13:43,403 --> 00:13:44,802
من الغرب البري

270
00:13:44,804 --> 00:13:46,203
لا ، من مدينة نيويورك

271
00:13:46,205 --> 00:13:48,805
أمي حصلت عليه من تايم سكوير

272
00:13:48,807 --> 00:13:50,406
سكرتير بيكاسو ، سبارتس

273
00:13:50,408 --> 00:13:52,207
إدعى أنه بعد الحرب

274
00:13:52,209 --> 00:13:54,409
السياح قدموا لِأروبا

275
00:13:54,411 --> 00:13:56,411
لِيروا  البابا ، بومباي

276
00:13:56,413 --> 00:13:57,812
و بابلو بيكاسو

277
00:13:57,814 --> 00:13:58,813
احذر ، بابلو

278
00:13:59,816 --> 00:14:02,149
حسنا

279
00:14:15,830 --> 00:14:17,229
حينها

280
00:14:17,231 --> 00:14:19,397
كنت احظى بحريتي الخاصة

281
00:14:19,399 --> 00:14:20,831
في السنوات القليلة الماضية

282
00:14:20,833 --> 00:14:22,833
كنت انتظر أن أنسحب من دراستي

283
00:14:22,835 --> 00:14:24,234
وأرسم كل الوقت

284
00:14:24,236 --> 00:14:26,703
لم أجرؤ أن أخبر أبي بذلك

285
00:14:26,705 --> 00:14:28,104
ليس قبل أن ألتقي بيكاسو

286
00:14:28,106 --> 00:14:31,440
لقد عمل أبي جاهدا لتكوين شخصيتي

287
00:14:31,442 --> 00:14:32,841
ليجعلني نسخة منه

288
00:14:32,843 --> 00:14:34,442
قوية ولا أخاف شيئا

289
00:14:34,444 --> 00:14:37,244
ولكن عندما كبرت ، بدأت  تكون لي
 افكاري ورغباتي

290
00:14:37,246 --> 00:14:39,279
ولو عارضته

291
00:14:39,281 --> 00:14:42,482
سيجن ويصبح غير عقلاني

292
00:14:42,484 --> 00:14:44,917
علمت أن هذا سيتطلب مني كل الشجاعة

293
00:14:44,919 --> 00:14:47,185
ما خطبك ؟

294
00:14:48,454 --> 00:14:49,953
اسمع

295
00:14:49,955 --> 00:14:51,955
لقد اتخذت قرارا

296
00:14:51,957 --> 00:14:54,424
سأدرس الرسم بدوام كامل

297
00:15:03,467 --> 00:15:05,600
لابد أنك جننت

298
00:15:05,602 --> 00:15:07,768
أنا مسؤولة عن نفسي

299
00:15:07,770 --> 00:15:11,872
ستنهين دراستك في العلوم الإنسانية
 ثم الذهاب لكلية القانون

300
00:15:11,874 --> 00:15:13,406
لقد حاولت ذلك

301
00:15:13,408 --> 00:15:15,875
ولكن كل ذلك لم يناسبني

302
00:15:15,877 --> 00:15:17,877
لن أذهب لكلية القانون

303
00:15:17,879 --> 00:15:19,812
ولكن يجب أن أحاول جاهدة
لأصبح رسامة

304
00:15:19,814 --> 00:15:22,214
أمهلك نصف ساعة

305
00:15:22,216 --> 00:15:24,683
اذهبي لغرفتك وفكري بذلك

306
00:15:24,685 --> 00:15:27,285
وبعد نصف ساعة ، عودي وأخبريني
 كم كنت غبية

307
00:15:27,287 --> 00:15:29,086
لا أحتاج أن أفكر بأي شيء

308
00:15:29,088 --> 00:15:31,221
أنا أعطيك هذه الفرصة

309
00:15:31,223 --> 00:15:32,021
هذا كل ما لدي

310
00:15:32,023 --> 00:15:33,889
إذا لم تغتنميها

311
00:15:33,891 --> 00:15:36,157
سأصنع قرارك لك

312
00:15:36,159 --> 00:15:38,893
وسألزمك به

313
00:15:38,895 --> 00:15:41,295
لأنك مجنونة

314
00:15:54,508 --> 00:15:56,274
هل جدتي بالمنزل ؟

315
00:16:22,532 --> 00:16:23,998
لاتجرؤ على لمسي

316
00:16:24,000 --> 00:16:25,199
لا اجرؤ ؟

317
00:16:25,201 --> 00:16:27,267
إنني اجرؤ

318
00:16:27,269 --> 00:16:28,268
!اجرؤ

319
00:16:28,270 --> 00:16:29,102
!لا

320
00:16:29,104 --> 00:16:32,138
سأعلمك درساً ، تقولين لا لي

321
00:16:32,140 --> 00:16:34,507
لا أحد يقول لا لي

322
00:16:34,509 --> 00:16:36,542
لا أحد يقول لا لي

323
00:16:36,544 --> 00:16:38,544
لا  أحد في هذا العالم

324
00:16:38,546 --> 00:16:39,545
فرنسوا

325
00:16:39,547 --> 00:16:40,746
فرنسوا

326
00:16:40,748 --> 00:16:42,147
من الان وصاعداً

327
00:16:42,149 --> 00:16:45,350
ستتسولين في الشوارع من أجل الخبز

328
00:16:45,352 --> 00:16:46,150
 ماذا؟؟؟

329
00:16:46,152 --> 00:16:47,951
لقد فعلت ذلك بنفسها

330
00:16:47,953 --> 00:16:49,752
إنه يكذب ، هو من فعل

331
00:16:49,754 --> 00:16:51,754
لاتصدقيها ، إنها مجنونة

332
00:16:51,756 --> 00:16:53,622
أنا أصدقها

333
00:16:53,624 --> 00:16:55,523
إنه أنت المجنون

334
00:16:55,525 --> 00:16:56,690
هيا يا طفلة

335
00:16:56,692 --> 00:16:59,826
وهذا منزلي
ألا تشعر بالعار ؟

336
00:16:59,828 --> 00:17:01,360
غادر من فضلك

337
00:17:01,362 --> 00:17:02,761
غادر

338
00:17:02,763 --> 00:17:05,463
غادر ، غادر من منزلي

339
00:17:06,199 --> 00:17:08,165
فرنسوا تبقى معي

340
00:17:08,167 --> 00:17:09,766
دعيها تبقى معك

341
00:17:09,768 --> 00:17:11,768
فأنتم تناسبون بعضكم

342
00:17:11,770 --> 00:17:13,770
ولأني سئمت منكم

343
00:17:13,772 --> 00:17:15,438
كلاكما

344
00:17:16,374 --> 00:17:17,706
!!!لقد سئمت

345
00:17:24,046 --> 00:17:26,079
 أنت لم ترسم الحرب

346
00:17:26,081 --> 00:17:28,114
لأنك لست ذلك النوع من الرسامين

347
00:17:28,116 --> 00:17:30,649
ولكن ، إنه هناك
الأمر سيان

348
00:17:30,651 --> 00:17:32,050
لقد كان الناس جياع

349
00:17:32,052 --> 00:17:34,652
لذا رسمت السجق والكراث

350
00:17:34,654 --> 00:17:36,487
حتى الخزف بإمكانه الصراخ

351
00:17:48,067 --> 00:17:50,700
هل لديك موعد ؟

352
00:17:50,702 --> 00:17:52,402
نعم

353
00:17:52,404 --> 00:17:55,505
لقد أخبرني ان أحضر لدرس في النقش هذا المساء

354
00:17:55,507 --> 00:17:56,839
اسمعي

355
00:17:58,309 --> 00:18:00,909
من الأفضل ان تعودي للمنزل

356
00:18:00,911 --> 00:18:02,911
لماذا ؟

357
00:18:02,913 --> 00:18:05,046
إنني أسديك معروفاً

358
00:18:05,048 --> 00:18:06,914
شكرا لك

359
00:18:06,916 --> 00:18:08,916
ولكن لا أريد أن أغضبه

360
00:18:08,918 --> 00:18:11,151
بتأخري عن الدرس

361
00:18:11,153 --> 00:18:12,585
معذرة

362
00:18:12,587 --> 00:18:15,788
إذاً اتفقنا على هذا وهذا

363
00:18:15,790 --> 00:18:17,589
لم نتفق على شيء بعد

364
00:18:17,591 --> 00:18:19,857
فرنسوا ، هذا السيد كانوايلر

365
00:18:19,859 --> 00:18:21,258
إنه أقدم تاجر لدي

366
00:18:21,260 --> 00:18:22,459
يا آنسة

367
00:18:22,461 --> 00:18:23,393
مرحبا

368
00:18:23,395 --> 00:18:25,061
إن صح القول فإنه

369
00:18:25,063 --> 00:18:27,863
قد إستغلني بوقاحة
أكثر من أي أحد آخر

370
00:18:27,865 --> 00:18:30,265
إنه يحصل على ما يريد مني

371
00:18:30,267 --> 00:18:31,766
باستمراره المحض

372
00:18:31,768 --> 00:18:34,502
يجلس هناك كصخرة كبيرة على
أردافه الألمانية

373
00:18:34,504 --> 00:18:36,270
سأفعل أي شيء لأتخلص منه

374
00:18:36,272 --> 00:18:38,272
سأرسل الرازم عصر اليوم

375
00:18:38,274 --> 00:18:39,606
لم أوافق بعد

376
00:18:39,608 --> 00:18:41,007
هلا اتفقنا على الرابعة ؟

377
00:18:41,009 --> 00:18:42,775
انظر ، ربما هذا سيثير اهتمامك

378
00:18:44,044 --> 00:18:45,676
لقد عملتها في 1902

379
00:18:45,678 --> 00:18:48,412
إقرأ ماكتبته بالأسفل هناك

380
00:18:48,414 --> 00:18:52,115
عندما تشعر بالرغبة في المضاجعة
فضاجع
<font color="#0000ff">باللغة الإسبانية</font>

381
00:18:52,117 --> 00:18:53,116
قل الترجمة

382
00:18:53,118 --> 00:18:54,484
لا ، لا

383
00:18:54,486 --> 00:18:55,785
هيا

384
00:18:55,787 --> 00:18:57,787
حسناً ، بما أنك خجول جداً

385
00:18:57,789 --> 00:18:59,555
فلتقولها أنت

386
00:19:01,292 --> 00:19:02,891
مع السلامة ، آنستي

387
00:19:02,893 --> 00:19:05,293
عندما تشعر بالرغبة في المضاجعة
فضاجع

388
00:19:08,897 --> 00:19:10,897
لما ترتدين هكذا ؟

389
00:19:10,899 --> 00:19:12,698
من أجل درس في النقش

390
00:19:12,700 --> 00:19:17,501
حسنا ، يجب أن نلبس جيداً
عند لِقاء بيكاسو

391
00:19:17,503 --> 00:19:19,503
حسناً

392
00:19:21,907 --> 00:19:23,806
أريد أن أريك شيئاً ما ؟

393
00:19:23,808 --> 00:19:25,207
تعالي معي

394
00:19:25,209 --> 00:19:26,908
يالك من كلب كسول

395
00:19:26,910 --> 00:19:28,309
فأنت نائم على الدوام

396
00:19:28,311 --> 00:19:29,910
ربما قد مات

397
00:19:31,313 --> 00:19:33,146
سآتي من الخلف

398
00:19:33,148 --> 00:19:35,148
أمسكك إذا سقطتي

399
00:19:35,150 --> 00:19:37,350
لاتسمح لأحد بالدخول

400
00:19:49,530 --> 00:19:51,329
حسناً

401
00:19:53,933 --> 00:19:56,199
هنا

402
00:19:58,536 --> 00:20:00,202
هيا

403
00:20:08,912 --> 00:20:10,912
منظر رائع ؟

404
00:20:11,848 --> 00:20:14,781
هل تريدين البقاء هنا ؟

405
00:20:17,085 --> 00:20:18,551
هنا في الأعلى

406
00:20:18,553 --> 00:20:19,552
نعم

407
00:20:19,554 --> 00:20:20,553
وحيدة

408
00:20:20,555 --> 00:20:21,487
نعم

409
00:20:21,489 --> 00:20:24,957
سأحضر الطعام لك مرتان في اليوم

410
00:20:24,959 --> 00:20:27,359
وفي المساء نخرج سوية

411
00:20:27,361 --> 00:20:29,961
متنكرين ، كحكايات ألف ليلة وليلة

412
00:20:29,963 --> 00:20:33,364
و ستكونين السرّ خاصتي

413
00:20:33,366 --> 00:20:35,632
أمينة سرّي

414
00:20:37,769 --> 00:20:41,370
أود أن أكون وحيدة
وأرسم طيلة اليوم

415
00:20:41,372 --> 00:20:44,373
لا أمانع أن أفقد حريتي من أجل ذلك

416
00:20:44,375 --> 00:20:48,643
وحينها يجب أن تفقد بعضاً
من حريتك أيضاً

417
00:20:49,379 --> 00:20:52,580
ولست متأكدة بأن ذلك سيعجبك

418
00:21:29,417 --> 00:21:31,817
أعتقدت بأنك خنثى

419
00:21:31,819 --> 00:21:34,286
تحت كل الملابس اللتي ترتدينها

420
00:21:34,288 --> 00:21:36,154
ولكنك لست كذلك

421
00:21:36,156 --> 00:21:38,689
فأنت قطعاً لست بفتى

422
00:21:39,425 --> 00:21:41,491
الحمدلله الذي خلقك

423
00:21:41,493 --> 00:21:45,694
لقد فعلها هذه المرة

424
00:21:47,764 --> 00:21:49,563


425
00:22:05,981 --> 00:22:08,781
من السخيف أننا نعيش بأماكن مختلفة

426
00:22:08,783 --> 00:22:09,982
صحيح

427
00:22:09,984 --> 00:22:12,651
يجب أن تكوني معه في غراند أوغسطين

428
00:22:13,487 --> 00:22:15,653
أعطيني سبباً مقنعا بألا تفعلي

429
00:22:15,655 --> 00:22:16,453
إنها شابة

430
00:22:16,455 --> 00:22:18,455
فلتمنحها بعض الوقت

431
00:22:18,457 --> 00:22:20,056
لا يوجد لدي الكثير

432
00:22:20,058 --> 00:22:21,457
هذا صحيح أيضاً

433
00:22:21,459 --> 00:22:23,258
ماذا تعني بذلك ؟

434
00:22:23,260 --> 00:22:24,459
..أنا

435
00:22:24,461 --> 00:22:26,260
تستطيعين إخبار جدتك اليوم

436
00:22:26,262 --> 00:22:29,062
بأنك ستنتقلين للعيش معي ، وإلا
سأخبرها بنفسي

437
00:22:29,064 --> 00:22:31,064
رجاءً ، لاتقل أي شيء

438
00:22:31,066 --> 00:22:32,465
لم لا ؟

439
00:22:32,467 --> 00:22:34,867
هل هي غول ام ماذا ؟

440
00:22:34,869 --> 00:22:37,469
أياً كان فلست خائفاً من جدة
أي أحد

441
00:22:37,471 --> 00:22:39,270
لقد عاش مئة حياة من قبل

442
00:22:39,272 --> 00:22:43,473
وجميع الناس يعلمون
كم إمرأة دمّر

443
00:22:43,475 --> 00:22:47,076
لم أستطع تحمل ذلك من أجلك
عزيزتي

444
00:22:47,078 --> 00:22:48,877
هل تعتقدي حقاً

445
00:22:48,879 --> 00:22:52,480
بأني سأحطم نفسي من أجل رجل
حتى ولو كان بيكاسو ؟

446
00:22:52,482 --> 00:22:55,483
حسناً ، إني لا أفهمك

447
00:22:55,485 --> 00:22:58,486
فهذا ضد الطبيعة

448
00:22:58,488 --> 00:23:01,822
فأنتِ شابة

449
00:23:01,824 --> 00:23:03,924
وهو عجوز

450
00:23:05,494 --> 00:23:08,027
وكأنك اتخذت قراراً خاطئاً

451
00:23:08,029 --> 00:23:09,028
لا

452
00:23:09,030 --> 00:23:10,429
هذه المرة الأولى التي

453
00:23:10,431 --> 00:23:12,497
 أشعر بأن هذا الصواب

454
00:23:12,499 --> 00:23:14,232
وأني ذاهبة في الإتجاه الصحيح

455
00:23:14,234 --> 00:23:15,733
فأنا متأكدة ، متأكدة

456
00:23:15,735 --> 00:23:18,935
لم أكن متأكدة كهذه المرة من قبل
في حياتي

457
00:23:22,272 --> 00:23:24,938
  إذاً لايهم أن أقول أي شيء

458
00:23:26,007 --> 00:23:27,873
ماعدا

459
00:23:27,875 --> 00:23:29,674
 أحبك

460
00:23:30,543 --> 00:23:32,743
ومهما حصل

461
00:23:32,745 --> 00:23:34,544
سأظل أحبك

462
00:23:37,015 --> 00:23:38,547
طابت ليلتك

463
00:23:39,816 --> 00:23:42,316
لاتذهبي للعيش معه ، فرنسوا

464
00:23:42,318 --> 00:23:44,951
تذكري أن كل هذه السنين لن تعود

465
00:23:44,953 --> 00:23:46,886
إذا أضعتيهم

466
00:23:46,888 --> 00:23:48,520
لن يعودوا

467
00:23:50,891 --> 00:23:52,690
إنها تعود

468
00:23:52,692 --> 00:23:55,993
لفتاة تعيش مع جدتها مثلك

469
00:23:57,096 --> 00:24:00,297
أفترض أنها قد حذرتك مني ؟

470
00:24:00,299 --> 00:24:02,299
من بحاجة للتحذير ؟

471
00:24:02,301 --> 00:24:05,001
فحياتك ليست بسّر

472
00:24:05,003 --> 00:24:08,304
حسناً ، لقد كان هناك
القليل من النساء في حياتي ، نعم

473
00:24:08,306 --> 00:24:09,905
هلا توقفت عن فعل ذلك ؟

474
00:24:09,907 --> 00:24:11,706
توقفي ، لاتفعلي ذلك

475
00:24:11,708 --> 00:24:14,308
لا تفعلي .... فهذه تسريحتي

476
00:24:14,310 --> 00:24:16,109
!!توقفي

477
00:24:22,583 --> 00:24:24,716
في الحقيقة ، كان هناك
العديد من النساء

478
00:24:24,718 --> 00:24:26,317
مئات ، ألوف منهم

479
00:24:26,319 --> 00:24:27,618
نسيت العدد

480
00:24:27,620 --> 00:24:30,320
لا أستطيع تذكرهم

481
00:24:30,322 --> 00:24:31,921
إنهم كُثر

482
00:24:31,923 --> 00:24:33,855
وأما الآن فلا يوجد سواك

483
00:24:35,725 --> 00:24:38,192
حبي يزداد لك يوما بعد يوم

484
00:24:38,194 --> 00:24:40,594
فأنتِ تعنين كل شيء
بالنسبة لي

485
00:24:40,596 --> 00:24:42,796
تعنين كل شيء
بالنسبة لي

486
00:24:42,798 --> 00:24:44,130
ولو كنت حزين

487
00:24:44,132 --> 00:24:47,333
ذلك لأني لا أستطيع أن أكون معك
 بالطريقة التي أُريد

488
00:24:47,335 --> 00:24:50,336
سأفعل أي شيء
لأجعلك سعيدة

489
00:24:50,338 --> 00:24:52,738
دموعي لاتعني لي شيئاً

490
00:24:52,740 --> 00:24:55,941
لو منعتك
 من ذرف دمعة واحدة

491
00:24:55,943 --> 00:24:57,609
أحبك

492
00:24:58,345 --> 00:25:00,611
أباك يحبك يا مايا

493
00:25:01,347 --> 00:25:03,747
لماذا لايعيش معنا إذاً ؟

494
00:25:03,749 --> 00:25:06,750
لماذا لا يأتي إلا أيام الأحد ؟

495
00:25:06,752 --> 00:25:09,352
حسنا ً ، إنه مشغول لطيلة الأسبوع

496
00:25:09,354 --> 00:25:11,354
الكل يريد لوحاته

497
00:25:11,356 --> 00:25:14,023
لذا هو يعمل جاهدا

498
00:25:15,359 --> 00:25:17,625
يفعل ذلك من أجلنا

499
00:25:18,961 --> 00:25:21,161
لتوفير المال لنا

500
00:25:22,831 --> 00:25:26,666
لقد التقى بيكاسو بماري
عندما كانت في السابعة عشر من عمرها

501
00:25:26,668 --> 00:25:29,101
لقد كانت بسيطة لدرجة أنها لم
تسمع به من قبل

502
00:25:29,103 --> 00:25:32,237
لقد اضطر أن يريها صورة له
من صحيفة مشهورة

503
00:25:32,239 --> 00:25:34,239
لِيثبت لها أنه مشهور

504
00:25:34,241 --> 00:25:35,707
لوحاته عن ماري

505
00:25:35,709 --> 00:25:37,608
كانت كلها عن ممارسة الحب

506
00:25:37,610 --> 00:25:40,544
إنها مليئة بالشهوانية والإباحية

507
00:25:40,546 --> 00:25:42,646
أعتقد أنها لم تكن ذكية

508
00:25:42,648 --> 00:25:44,047
وقد سئم منها

509
00:25:44,049 --> 00:25:47,016
وفي تلك الفترة دخلت حياته دورا مار

510
00:25:48,185 --> 00:25:51,519
لوحاته عن دورا كانت
 رقيقة وشاعرية

511
00:25:51,521 --> 00:25:54,388
كتلك التي كانت لماري
عندما أحبها في البداية

512
00:25:54,390 --> 00:25:56,056
لقد كانت ألوانها ساطعة

513
00:25:56,058 --> 00:25:58,691
الشعر الأسود المتلألئ مع
الأزرق والأخضر

514
00:25:58,693 --> 00:26:01,593
ليعبر عن شخصية دورا القوية

515
00:26:01,595 --> 00:26:04,963
ومع مرور السنين
جعل من لورا إمرأة هزيلة

516
00:26:04,965 --> 00:26:07,065
وحولها لإمرأة باكية

517
00:26:07,067 --> 00:26:09,734
بأعين منتفخة وأنف متورمة

518
00:26:09,736 --> 00:26:12,470
والرموش أصبحت دموع
<font color="#0000ff">" من غزارة البكاء "</font>

519
00:26:19,745 --> 00:26:21,611
لقد سكنت بالقرب منه

520
00:26:21,613 --> 00:26:24,747
ويأتي لمعرضعها متى ما أراد

521
00:26:24,749 --> 00:26:27,883
لقد أمضت أيامها ولياليها في انتظاره

522
00:26:27,885 --> 00:26:30,086
لقد كانت أسيرته

523
00:26:30,088 --> 00:26:32,755
لقد رسمها وهي خلف القضبان

524
00:26:32,757 --> 00:26:35,390
مع كسرة من الخبز وكوب ماء

525
00:26:35,392 --> 00:26:37,091
الصورة لم تعد موجودة

526
00:26:37,093 --> 00:26:38,792
لقد طمسها

527
00:26:38,794 --> 00:26:40,460
ولكن بؤسها مازال متأصل

528
00:26:40,462 --> 00:26:42,128
حشرات أكثر لك

529
00:26:42,130 --> 00:26:45,597
تلك هي الطريقة التي سوف تستيقظين بها
يوما ما ، مثل كافكا
<font color="#0000ff">كافكا كاتب تشيكي </font>

530
00:26:46,866 --> 00:26:48,665
ماذا حدث لك ؟

531
00:26:48,667 --> 00:26:50,066
لقد هوجمت

532
00:26:50,068 --> 00:26:52,201
هاجمني رجل وسرق دراجتي

533
00:26:52,203 --> 00:26:53,202
متى كان هذا ؟

534
00:26:53,204 --> 00:26:54,403
للتو

535
00:26:54,405 --> 00:26:56,405
هاجمني وسرق دراجتي

536
00:26:56,407 --> 00:26:57,606
لابد أن نبلغ الشرطة

537
00:26:57,608 --> 00:26:58,840
لقد أخبرتهم

538
00:26:58,842 --> 00:27:01,075
وقالوا أن المعتدي بحوزتهم

539
00:27:01,077 --> 00:27:02,276
إنه أنت

540
00:27:02,278 --> 00:27:03,277
أنت من هاجمني

541
00:27:03,279 --> 00:27:04,278
اجمعي شتات نفسك

542
00:27:04,280 --> 00:27:05,312
قد تكون رساماً عظيما

543
00:27:05,314 --> 00:27:06,279
ولكن أخلاقياً انت لاشيء

544
00:27:06,281 --> 00:27:07,480
تعيش كالشيطان

545
00:27:07,482 --> 00:27:08,581
لقد لوثت العالم

546
00:27:08,583 --> 00:27:09,682
هذا ما يقوله نقّادي

547
00:27:09,684 --> 00:27:11,316
لمن كنت تقرأين ؟

548
00:27:11,318 --> 00:27:12,550
إنني أفكر بخلاصك
يجب أن تُنقذ

549
00:27:12,552 --> 00:27:13,350
حسناً ، أنقذيني

550
00:27:13,352 --> 00:27:14,617
لا ، ألاترى ؟

551
00:27:14,619 --> 00:27:16,652
لا أستطيع ، فالفساد قد تفشى بداخلي أيضاً

552
00:27:16,654 --> 00:27:18,220
أنا كضرس متعفن في فمك

553
00:27:18,222 --> 00:27:19,221
ليس خطؤك

554
00:27:19,223 --> 00:27:20,222
ليس خطأي

555
00:27:20,224 --> 00:27:21,323


556
00:27:21,325 --> 00:27:23,291
فلتطب المغفرة ، يجب أن نصلي

557
00:27:23,293 --> 00:27:24,325
إذ لم نصلي

558
00:27:24,327 --> 00:27:25,759
إننا ملعونان

559
00:27:25,761 --> 00:27:29,095
ألا تفهم ،لقد كنا روح واحدة

560
00:27:29,097 --> 00:27:29,962
نصلي معاً

561
00:27:29,964 --> 00:27:32,097
كروح واحدة ، وسنحرّر

562
00:27:32,099 --> 00:27:33,098
تمهلي ، تمهلي

563
00:27:33,100 --> 00:27:35,633
تمهلي

564
00:27:40,105 --> 00:27:43,239
اهدأي

565
00:27:43,241 --> 00:27:44,640
اهدأي

566
00:27:44,642 --> 00:27:46,041


567
00:27:47,911 --> 00:27:49,310
سنذهب لِنرى الطبيب لوكان

568
00:27:49,312 --> 00:27:51,178
لا تتركني

569
00:27:51,180 --> 00:27:54,314
سآخذك ، بالطبع سأفعل

570
00:27:54,316 --> 00:27:58,317
سآخذك . تحتاجين لبعض الراحة

571
00:28:00,688 --> 00:28:01,953
ليس بدونك

572
00:28:01,955 --> 00:28:04,422
لا ، لا ، لا سأذهب معك

573
00:28:04,424 --> 00:28:06,657
سأذهب معك

574
00:28:07,660 --> 00:28:08,725
دورا ضعيفة

575
00:28:08,727 --> 00:28:09,959
انهارت تحت الضغط

576
00:28:09,961 --> 00:28:11,627
بسببك أنت

577
00:28:11,629 --> 00:28:12,995
يجب أن تساعدها

578
00:28:12,997 --> 00:28:14,529
وليس أذيتها أكثر

579
00:28:14,531 --> 00:28:15,897
إنها إنسانة منزعجة ولا تلام

580
00:28:15,899 --> 00:28:17,265
ضعيفة للغاية

581
00:28:17,267 --> 00:28:19,133
لا ، الإنسان يجب أن
 يكون قوياً لينجو

582
00:28:19,135 --> 00:28:20,934
وأما البقية فهو هراء عاطفي

583
00:28:20,936 --> 00:28:23,403
على أية حال ، لاشيء يجمعني
 بدورا بعد الآن

584
00:28:23,405 --> 00:28:25,938
ستخبرك بنفسها

585
00:28:25,940 --> 00:28:27,372
هيا ، لقد اقتربنا

586
00:28:27,374 --> 00:28:28,373
لا أريد الذهاب

587
00:28:28,375 --> 00:28:30,308
إنها في انتظارنا

588
00:28:31,244 --> 00:28:32,943
لقد أعتقدت أنكِ
تشعرين بالأسى تجاهها

589
00:28:32,945 --> 00:28:34,911
بالضبط ، لذلك لا أريد الذهاب

590
00:28:34,913 --> 00:28:38,814
يا إلهي ، ما خطبك ؟

591
00:28:38,816 --> 00:28:39,815
إنني أفعل ذلك من أجلك

592
00:28:39,817 --> 00:28:40,816
ألا تفهمي ؟

593
00:28:40,818 --> 00:28:42,250
أنا رجل بمشاعر عميقة

594
00:28:42,252 --> 00:28:44,619
ليس لديك مشاعر ، لا
تعرفين شيئاً عن الحب

595
00:28:44,621 --> 00:28:45,853
أنت باردة كالسمكة

596
00:28:45,855 --> 00:28:48,288
سأرميك بالبحر وأدفيك

597
00:28:50,858 --> 00:28:51,890
ما الأمر ؟

598
00:28:51,892 --> 00:28:53,725
لقد بالغتِ بالدعابة

599
00:28:53,727 --> 00:28:55,393
" لا أريد الذهاب "

600
00:28:55,395 --> 00:28:56,961


601
00:28:58,564 --> 00:28:59,829
هيا
" لا أريد الذهاب "

602
00:28:59,831 --> 00:29:01,511
" لا أريد الذهاب "
" لا أريد الذهاب "

603
00:29:08,405 --> 00:29:09,670
التوتر بين الأشكال
 السلبية والإيجابية

604
00:29:09,672 --> 00:29:12,472


605
00:29:12,474 --> 00:29:14,574
قوي جداّ

606
00:29:14,576 --> 00:29:16,642
إنها ذكية ، أليست كذلك

607
00:29:16,644 --> 00:29:18,510
تعجبني النساء الذكيات

608
00:29:18,512 --> 00:29:19,611
أحياناً

609
00:29:19,613 --> 00:29:21,446
بالطبع ، أحب الغبيات أيضاً

610
00:29:25,185 --> 00:29:26,884
أظن أنك أتيت لشيء آخر

611
00:29:26,886 --> 00:29:28,452
غير دراسة لوحاتي

612
00:29:28,454 --> 00:29:29,820
هذا صحيح ، المغزى هو

613
00:29:29,822 --> 00:29:30,987
أحاول إقناع فرنسوا للعيش معي

614
00:29:30,989 --> 00:29:32,154
ولكنها تقول أنها
لن تفعل بسببك

615
00:29:32,156 --> 00:29:33,221


616
00:29:36,859 --> 00:29:38,725
وما شأني بالأمر

617
00:29:39,461 --> 00:29:40,726
بالضبط

618
00:29:41,729 --> 00:29:42,761
لقد سمعتي بنفسك

619
00:29:42,763 --> 00:29:44,028
لا شأن لها بالأمر

620
00:29:44,030 --> 00:29:46,230
لأنه لايوجد شيء بيننا

621
00:29:46,232 --> 00:29:47,864
أخبريها

622
00:29:48,733 --> 00:29:51,733
 لا ، لا شيء على الإطلاق

623
00:29:53,603 --> 00:29:54,868
وضحت الأمور الآن

624
00:29:54,870 --> 00:29:57,437
الجميع يعرف أين يقف

625
00:29:57,439 --> 00:29:58,805
!!صحيح

626
00:29:58,807 --> 00:30:01,808
الجميع دائما يعرفون أين يقفون معك

627
00:30:01,810 --> 00:30:05,011
لن تصمد لخمسة عشر دقيقة معك

628
00:30:05,013 --> 00:30:07,713
ربما لأنها تظن بأنك ستخلدها

629
00:30:07,715 --> 00:30:09,214
لا ترفع آمالها

630
00:30:09,216 --> 00:30:11,583
سيتّضح أن بيكاسو ليس أكثر خلوداً

631
00:30:11,585 --> 00:30:15,986
من هيكل عظمي لطائر منقرض

632
00:30:15,988 --> 00:30:17,287


633
00:30:18,657 --> 00:30:20,256
تعالي لتناول العشاء معنا

634
00:30:20,258 --> 00:30:22,191
يجب أن تكوني سعيدة
 فأنا في مزاج رائع

635
00:30:22,193 --> 00:30:23,158
ومغرم

636
00:30:23,160 --> 00:30:25,193
لم تحب أحدا قط في حياتك

637
00:30:25,195 --> 00:30:26,561


638
00:30:26,563 --> 00:30:28,195
حتى أنك تكره نفسك

639
00:30:28,197 --> 00:30:30,163
دورا طبيبة نفسية ، كما تعلمين

640
00:30:30,165 --> 00:30:31,497
هيا ، سآخذك الى ليب
<font color="#0000ff">ليب إسم مطعم </font>

641
00:30:31,499 --> 00:30:34,166
وأطعمك ملفوف مخلل

642
00:30:50,350 --> 00:30:53,050
إذاً ، إلى أين ستذهبين
هذا الصيف ؟

643
00:30:53,052 --> 00:30:55,052
إذ لم تكوني ذاهبة ل مينيرب
ربما سنفعل
<font color="#0000ff">مينيرب" مدينة فرنسية "</font>

644
00:30:55,054 --> 00:30:56,253
ستعجبك مينيرب

645
00:30:56,255 --> 00:30:57,354
 تقع على منحدر

646
00:30:57,356 --> 00:30:59,923
تنتمي لأحد جنرالات نابليون

647
00:30:59,925 --> 00:31:01,457
تنتمي لي

648
00:31:01,459 --> 00:31:02,524
هذا صحيح

649
00:31:02,526 --> 00:31:04,058
أعطيتها لدورا

650
00:31:04,060 --> 00:31:05,592
المالك أراد إحدى رسماتي

651
00:31:05,594 --> 00:31:07,193
لذا قمنا بالتبادل

652
00:31:07,195 --> 00:31:08,694
المنزل مقابل اللوحة

653
00:31:08,696 --> 00:31:11,229
زوجة المالك ماتت بحادث سير

654
00:31:11,231 --> 00:31:13,431
لهذا لم يعُد يطيق المكان

655
00:31:13,433 --> 00:31:15,633
أعتقد أنه مطارد من روحها

656
00:31:15,635 --> 00:31:18,068
لا تقولي أشياء كهذه

657
00:31:19,037 --> 00:31:20,436
على أية حال ، إذ لم تكوني ذاهبة
هذا الصيف

658
00:31:20,438 --> 00:31:22,871
ربما نذهب فرنسوا وأنا

659
00:31:22,873 --> 00:31:24,706
....وبما أنه منزل دورا فأنا

660
00:31:24,708 --> 00:31:26,674
إنه هديتي لها

661
00:31:26,676 --> 00:31:28,208
أخبريها دورا

662
00:31:28,210 --> 00:31:30,343
نعم ، إنه منزلي لقد سلّمه إلي

663
00:31:30,345 --> 00:31:31,410
لقد أهداه إلي

664
00:31:31,412 --> 00:31:34,045
إنه مليء بالعقارب
كما سترين

665
00:31:34,047 --> 00:31:35,546
تفقدي حذاءك في الصباح

666
00:31:35,548 --> 00:31:36,813
قبل لبسه

667
00:31:37,816 --> 00:31:38,915
عقارب صغيرة

668
00:31:38,917 --> 00:31:41,050


669
00:32:02,835 --> 00:32:04,601
!!!انظر لهذا ، انظر

670
00:32:04,603 --> 00:32:06,803
أحب القطط البرية

671
00:32:06,805 --> 00:32:10,172
إنها دائما ماتكون حامل
كل ما يفكرون به هو الحب

672
00:32:12,276 --> 00:32:15,377
غالبا ما تأكل هذه القطط السحالي

673
00:32:15,379 --> 00:32:18,113
ثم تأكلهم السحالي من الداخل

674
00:32:18,115 --> 00:32:21,216
لذلك هم هزيلون

675
00:32:26,422 --> 00:32:27,421
فرنسوا

676
00:32:27,423 --> 00:32:30,090
فرنسوا ، انظري

677
00:32:30,092 --> 00:32:31,224
شاهدي

678
00:32:36,830 --> 00:32:38,563
!انظري ، انظري

679
00:33:07,191 --> 00:33:08,390


680
00:33:47,494 --> 00:33:50,027
إنه يحب ذلك النوع من المشاهد

681
00:33:50,029 --> 00:33:53,030
رجال وإمرأة وحيدة في المرأى

682
00:33:53,032 --> 00:33:55,232
لقد كان اليوم الوطني الوحيد
 <font color="#0000ff">يوم الباستيل بالنسبة للدول المتحدثة باللغة الإنجليزية هو العيد الوطني الفرنسي</font>

683
00:33:55,234 --> 00:33:56,933
حيث لا يوجد رقص على الإطلاق

684
00:33:56,935 --> 00:33:59,135
الحمدلله أن بيكاسو قال

685
00:33:59,137 --> 00:34:00,803
أنه يكره الرقص

686
00:34:00,805 --> 00:34:02,771
مضاجعة أكبر عدد ممكن من النساء

687
00:34:02,773 --> 00:34:04,039
لا مشكلة بذلك

688
00:34:04,041 --> 00:34:05,974
ولكن ليرقص معهم

689
00:34:05,976 --> 00:34:07,642
هذا لا أخلاقي

690
00:34:12,715 --> 00:34:13,714
؟؟

691
00:34:13,716 --> 00:34:14,781
شكراً

692
00:34:25,026 --> 00:34:26,392
من الجدة ؟

693
00:34:28,295 --> 00:34:29,727
ماذا تُريد ؟

694
00:34:30,663 --> 00:34:31,728
؟؟

695
00:34:40,304 --> 00:34:42,237
من ماري ، أعتقد ؟

696
00:34:42,239 --> 00:34:43,972
إنها لطيفة جداً

697
00:34:43,974 --> 00:34:45,707
تكتب لي يومياً

698
00:34:46,676 --> 00:34:50,144
لا أحد سٍواك ، يا معشوقي الجميل والفظيع

699
00:34:50,146 --> 00:34:53,847
لا أحد في العالم أجمع
حتّى مايا

700
00:34:53,849 --> 00:34:57,584
فأنا أعيش من أجلك مع كل نفس

701
00:34:57,586 --> 00:34:59,152
لن تكتبي لي كهذا أبدا

702
00:34:59,988 --> 00:35:01,320
لا ، لن أفعل

703
00:35:01,322 --> 00:35:03,055
ماري تحبني حقاً

704
00:35:03,057 --> 00:35:05,389
إنها إمرأة حقيقية

705
00:35:06,658 --> 00:35:07,723
انظري فوقك

706
00:36:08,084 --> 00:36:10,984
مرحبا ، كيف حالك ؟

707
00:36:10,986 --> 00:36:12,585
إنني بطريقي لمرسيليا

708
00:36:12,587 --> 00:36:14,587
ومن هناك للجزائر

709
00:36:14,589 --> 00:36:16,121
الجزائر ؟

710
00:36:16,123 --> 00:36:17,222
إمرأة مجنونة

711
00:36:17,224 --> 00:36:18,990
اركبي

712
00:36:18,992 --> 00:36:20,257
لا، لقد عزمت على ذلك

713
00:36:20,259 --> 00:36:21,258
اركبي

714
00:36:21,260 --> 00:36:24,461
اركبي ، هيا

715
00:36:24,463 --> 00:36:25,528
!توقف

716
00:36:26,864 --> 00:36:27,863
!توقف

717
00:36:27,865 --> 00:36:29,130
فرنسوا

718
00:36:29,132 --> 00:36:30,197
!فرنسوا

719
00:36:30,199 --> 00:36:31,765
لن أعود لذلك المنزل

720
00:36:31,767 --> 00:36:32,766
تعالي

721
00:36:32,768 --> 00:36:34,000
عودي

722
00:36:34,002 --> 00:36:35,134
فرنسوا

723
00:36:35,136 --> 00:36:37,202
لن أعود لذلك المنزل

724
00:36:37,204 --> 00:36:39,337
ما الأمر ؟

725
00:36:39,339 --> 00:36:40,338
.....لا يمكنك فعل ذلك ل

726
00:36:40,340 --> 00:36:41,339
لا تستطيعي ، سيدتي

727
00:36:41,341 --> 00:36:42,707
السيد يريدك

728
00:36:42,709 --> 00:36:43,741
دعني اذهب

729
00:36:43,743 --> 00:36:44,742
اركبي السيارة

730
00:36:44,744 --> 00:36:45,743
دعني اذهب

731
00:36:45,745 --> 00:36:46,744
اركبي

732
00:36:46,746 --> 00:36:47,811
دعني اذهب

733
00:37:15,506 --> 00:37:18,206
أتمنى لو أستطيع ربطك
بواحدة من تلك الخيام

734
00:37:18,208 --> 00:37:20,942
التي ترتديها المرأة المسلمة
<font color="#ff0000">إلا المرأة المسلمة</font>

735
00:37:20,944 --> 00:37:24,512
في إسبانيا نؤمن أن العين
عضو جنسي

736
00:37:24,514 --> 00:37:27,915
والنظر للمرأة يُعد اغتصاباً

737
00:37:27,917 --> 00:37:30,751
اغتصاب بالنظر

738
00:37:34,456 --> 00:37:37,123
أريدك أن تقسمين

739
00:37:37,125 --> 00:37:39,058
أن تحبيني للأبد

740
00:37:39,060 --> 00:37:41,460
تقسمين أمام الرب

741
00:37:41,462 --> 00:37:43,061
ولكنك لا تؤمن به

742
00:37:43,063 --> 00:37:44,595
ليس هنا

743
00:37:51,202 --> 00:37:53,135
اركعي

744
00:37:53,137 --> 00:37:54,970
هيا ، اركعي

745
00:37:54,972 --> 00:37:56,471
اركعي

746
00:37:58,608 --> 00:37:59,540
قليها ، الآن

747
00:37:59,542 --> 00:38:04,044
" أنا فرنسوا وأقسم أن أحب بيكاسو "

748
00:38:04,046 --> 00:38:06,112
" بيكاسو وحده"

749
00:38:06,114 --> 00:38:08,080
" للأبد "

750
00:38:08,082 --> 00:38:09,815
" آمين "

751
00:38:09,817 --> 00:38:14,286
أنا فرنسوا وأقسم أن أحب بيكاسو

752
00:38:14,288 --> 00:38:16,154
بيكاسو وحده

753
00:38:16,156 --> 00:38:18,789
للأبد

754
00:38:18,791 --> 00:38:19,589
آمين

755
00:38:19,591 --> 00:38:20,723
الآن وبما أنك قد قسمت

756
00:38:20,725 --> 00:38:21,890
لن تستطيعي الهروب مرة أخرى

757
00:38:21,892 --> 00:38:23,024
إقسم أنت ، فلتقسم

758
00:38:23,026 --> 00:38:25,126
لمَ تهربي ؟

759
00:38:25,128 --> 00:38:26,560
ألست سعيدة برفقتي ؟

760
00:38:26,562 --> 00:38:27,961
يمكنك التظاهر بأن تكون

761
00:38:27,963 --> 00:38:30,563
أسهل شخص في العالم للانسجام معه

762
00:38:31,332 --> 00:38:33,165
أنا شخصية جادّة

763
00:38:33,167 --> 00:38:34,599
بجميع أوراقي على الطاولة

764
00:38:34,601 --> 00:38:35,967
ولكن هناك العديد منها

765
00:38:35,969 --> 00:38:37,969
وبعضها تحت الطاولة أيضاً

766
00:38:37,971 --> 00:38:40,504
وفجأة تقوم بالظهور مثل ماري

767
00:38:40,506 --> 00:38:43,106
من يعلم من قد يظهر مرة أخرى

768
00:38:43,108 --> 00:38:44,740
تفكرين كثيراً هنا

769
00:38:44,742 --> 00:38:45,941
لا يجب أن تفكري كثيرا

770
00:38:45,943 --> 00:38:48,810
يجب أن تشعري به هنا

771
00:38:48,812 --> 00:38:49,610
يجب أن تنجبي طفلاً

772
00:38:49,612 --> 00:38:50,612
تنجبي مني

773
00:38:50,613 --> 00:38:52,045
حينها ستعلمين كيف أشعر

774
00:38:52,047 --> 00:38:53,980
ستكونين إمرأة حقيقية

775
00:38:53,982 --> 00:38:56,048
تكونين إمرأتي

776
00:39:18,571 --> 00:39:21,204
المعرض في اليوم الرابع

777
00:39:21,206 --> 00:39:23,072
يجب أن أتلقى الإجابة اليوم

778
00:39:23,074 --> 00:39:24,273
يجب أن أخبر عامل الطباعة

779
00:39:24,275 --> 00:39:25,540
من يعلم ما قد يجلبه هذا اليوم

780
00:39:25,542 --> 00:39:28,209
قبل الغروب ؟

781
00:39:28,211 --> 00:39:29,710
لقد كنت هنا طيلة الأسبوع

782
00:39:29,712 --> 00:39:31,812
وكل يوم أسمع الشيء ذاته

783
00:39:31,814 --> 00:39:33,446
حسناً ، ربما الغد سيكون مختلفاً

784
00:39:33,448 --> 00:39:35,347
أينما توجد الحياة ، يوجد الأمل
يا صديقي

785
00:39:35,349 --> 00:39:36,349
الأمل مخضّر وأبدي

786
00:39:36,350 --> 00:39:37,382
انظر، انظر ، انظر

787
00:39:37,384 --> 00:39:38,516
لست بأخضر ولا أبدي

788
00:39:38,518 --> 00:39:39,750
لا أعلم عن الآخرون

789
00:39:39,752 --> 00:39:41,118
ولكن يجب أن أعود لنيويورك

790
00:39:41,120 --> 00:39:42,120
لدي عمل لأديره

791
00:39:42,121 --> 00:39:43,253
و أنا أيضاً

792
00:39:43,255 --> 00:39:44,954
عملي هو بيكاسو

793
00:39:44,956 --> 00:39:47,356
يجب أن أراه اليوم

794
00:39:47,358 --> 00:39:48,790
أمر غاية في الضرورة

795
00:39:48,792 --> 00:39:49,590
ضروري ؟

796
00:39:49,592 --> 00:39:51,491
ضروري هذا صحيح

797
00:39:51,493 --> 00:39:55,027
لما لا تحاول النهوض ؟

798
00:39:57,097 --> 00:39:58,563
لا ، لا تفعلي

799
00:39:58,565 --> 00:39:59,363
حاول

800
00:39:59,365 --> 00:40:00,630
لاتعذبيني ، ارحلي

801
00:40:01,499 --> 00:40:02,931
لا اُطيق ذلك
لا اُطيق ذلك بعد الآن

802
00:40:02,933 --> 00:40:04,432
بالطبع لا ، ليس بدون القهوة والخبز
<font color="#0000ff">هو خبز فرنسي فاخر : brioche</font>

803
00:40:04,434 --> 00:40:05,566
بما كنّا نفكر ؟

804
00:40:05,568 --> 00:40:07,000
دعه يأكل فهو إنسان

805
00:40:07,002 --> 00:40:08,201
لاتضعه على السرير

806
00:40:08,203 --> 00:40:10,369
سأرحل ، يجب علي ذلك

807
00:40:10,371 --> 00:40:11,503
لا يوجد طريق آخر للخروج

808
00:40:11,505 --> 00:40:12,504
لا ، ستشعر بتحسن

809
00:40:12,506 --> 00:40:15,707
لا اُطيق ذلك بعد الآن

810
00:40:15,709 --> 00:40:18,342
فهذه ليس حياة

811
00:40:18,344 --> 00:40:20,477
ماذا أفعل هنا ؟

812
00:40:20,479 --> 00:40:22,879
أنت تعلم جيداً أني لا أعمل شيئاً

813
00:40:22,881 --> 00:40:25,781
كل يوم أعمل يكون أسوا
من قبله

814
00:40:25,783 --> 00:40:27,783
واليوم ستفعل شيئاً يعجبك

815
00:40:27,785 --> 00:40:29,551
إنهض و إبدأ بالعمل وسترى

816
00:40:29,553 --> 00:40:31,686
لقد أشعلنا الموقد ، المعرض دافئ

817
00:40:31,688 --> 00:40:35,222
مالذي يجعلك تعتقد أن اليوم
سيكون أفضل من الأمس

818
00:40:35,224 --> 00:40:37,123
الأمس كان رائع

819
00:40:37,125 --> 00:40:40,226
لقد أنهيت السلسلة كاملة
على جسر نيوف
<font color="#0000ff">" جسر نيوف من أقدم الجسور بباريس  "</font>

820
00:40:40,228 --> 00:40:42,394
نعم ، وهل كان مختلف ؟

821
00:40:43,130 --> 00:40:44,529
اذهب لِترى بنفسك

822
00:40:44,531 --> 00:40:46,531
لا ، سيصيبني بالإكتاب

823
00:40:46,533 --> 00:40:47,999
ولكنه رائع

824
00:40:48,001 --> 00:40:51,435
كوتز يريد رؤيتك لِأمر ضروري

825
00:40:51,437 --> 00:40:54,438
لقد قال بأنه ضروري بالأمس

826
00:40:54,440 --> 00:40:56,006
وقالها باليوم الذي قبله

827
00:40:56,008 --> 00:40:56,973
إنه يجعل من حياتي جحيماً

828
00:40:56,975 --> 00:40:58,174
لقد قال بأن عليه العودة لأمريكا

829
00:40:58,176 --> 00:40:59,708
كانوايلر هناك أيضاً

830
00:40:59,710 --> 00:41:02,277
جالسون جنباً لجنب

831
00:41:02,279 --> 00:41:03,544
ولكنهم يكرهون بعضهم البعض

832
00:41:07,016 --> 00:41:08,015
حسناً ، اذهبي وأخبريهم

833
00:41:08,017 --> 00:41:09,149
أخبرهم بماذا ؟

834
00:41:09,151 --> 00:41:10,283
لا أعلم

835
00:41:10,285 --> 00:41:12,285
أخبريهم أن لديّ ألم
في المعدة

836
00:41:12,287 --> 00:41:14,420
حسناً ، فذلك صحيح لديّ ألم بالمعدة

837
00:41:14,422 --> 00:41:15,687
كل مرة أخبر الطبيب ذلك

838
00:41:15,689 --> 00:41:17,555
يريني رسومات أحفاده

839
00:41:17,557 --> 00:41:20,424
لو تنهض ستشعر بتحسّن

840
00:41:20,426 --> 00:41:21,958
لما لا تحاول ؟

841
00:41:23,795 --> 00:41:25,861
أكره عندما يخادعوني الناس

842
00:41:25,863 --> 00:41:28,463
وتكون أقبح من النساء ، يا فرنسوا

843
00:41:32,734 --> 00:41:33,733


844
00:41:34,535 --> 00:41:35,534
صباح الخير

845
00:41:35,536 --> 00:41:36,535
مساء الخير

846
00:41:36,537 --> 00:41:37,536
تريد أن اشعلها

847
00:41:37,538 --> 00:41:38,537
من فضلك

848
00:41:38,539 --> 00:41:39,905
ألا يوجد لديك أعواد ثقاب ؟

849
00:41:39,907 --> 00:41:41,773
لا

850
00:41:41,775 --> 00:41:42,974
آسف لجعلك تنتظر يا سيدي

851
00:41:42,976 --> 00:41:44,108
سيدي

852
00:41:44,110 --> 00:41:46,043
كيف حالك؟

853
00:41:46,045 --> 00:41:47,277


854
00:41:47,279 --> 00:41:48,811


855
00:41:48,813 --> 00:41:50,579
تشرّفت

856
00:41:50,581 --> 00:41:52,047
جين كلاودي ، انت هنا اليوم

857
00:41:52,049 --> 00:41:53,048
سيدتي

858
00:41:53,050 --> 00:41:54,449
مرحبا ، سيدي

859
00:41:54,451 --> 00:41:56,050
بابلو ، سيدي

860
00:41:56,052 --> 00:41:57,551
مرحباً ، سيدتي

861
00:41:57,553 --> 00:41:58,552
كوتز ، ماذا تفعل هنا ؟

862
00:41:58,554 --> 00:41:59,653
لم يخبرني أحد

863
00:41:59,655 --> 00:42:00,854
لمذا لم تخبرني
لقد كان هنا

864
00:42:00,856 --> 00:42:03,590
فرنسوا تبقي السيد كوتز منتظراً

865
00:42:03,592 --> 00:42:04,924
تعال معي ، أريد أن أريك شيئاً

866
00:42:04,926 --> 00:42:05,925
جيد ، أخيراً

867
00:42:05,927 --> 00:42:07,159
سأعود

868
00:42:07,161 --> 00:42:09,728
بالطبع ، حتى أنه لم يراني

869
00:42:09,730 --> 00:42:12,163
لقد أتى السيد كوتز من نيويورك

870
00:42:12,165 --> 00:42:16,667
السبب الوحيد لتواجد السيد كوتز
بباريس هو للشّراء من بيكاسو

871
00:42:16,669 --> 00:42:18,935
لا يذهب لمكان آخر
أو رؤية أحد آخر

872
00:42:18,937 --> 00:42:21,003
لا يذهب حتّى ل اللوفر
<font color="#0000ff">" متحف اللوفر "</font>

873
00:42:21,005 --> 00:42:25,273
يقول أنه ليس تجريدياً
كفاية بالنسبة له

874
00:42:25,275 --> 00:42:26,841
وهل أنت ؟

875
00:42:26,843 --> 00:42:28,576
هل تظني أن بيكاسو
سيبيعه شيئاً ؟

876
00:42:28,578 --> 00:42:30,511
ماذا ؟ يبيعه ماذا ؟
ماذا  لديه ؟

877
00:42:30,513 --> 00:42:32,646
أنا متأكدة بأنه سيريك قريباً

878
00:42:45,860 --> 00:42:47,025


879
00:42:51,931 --> 00:42:55,365
في نيويورك يمكنني
 بيع كل شيء تعطيني ؟

880
00:42:55,367 --> 00:42:56,632
  !في خمس دقائق

881
00:42:56,634 --> 00:42:57,633
بكم ؟

882
00:42:57,635 --> 00:42:59,134
....ب

883
00:42:59,136 --> 00:43:01,269
بأكثر من أي فنان قيد الحياة

884
00:43:01,271 --> 00:43:02,937
أكثر من ماتيس ؟

885
00:43:05,608 --> 00:43:07,274
أكثر ، أكثر

886
00:43:08,577 --> 00:43:10,543
هذا رائع

887
00:43:10,545 --> 00:43:12,645
 لازلت تملك الموهبة ؟

888
00:43:12,647 --> 00:43:13,646
لبراك

889
00:43:13,648 --> 00:43:16,615
لدي منذ ثلاثون عاماً

890
00:43:18,752 --> 00:43:22,153
حسناً ، ماتيسي قد أرسل الكثير
من الأعمال الحديثه

891
00:43:22,155 --> 00:43:23,487
ولكن استمر بالقول لهم في نيويورك

892
00:43:23,489 --> 00:43:25,489
" انتظروا سترون أعمال بيكاسو الجديدة "

893
00:43:25,491 --> 00:43:26,857
إنتظروا حتّى ترونها

894
00:43:26,859 --> 00:43:29,292
إنها قيد التجهيز

895
00:43:29,294 --> 00:43:31,494
إذاً ، كل هذا جديد

896
00:43:31,496 --> 00:43:32,827
حسناً

897
00:43:35,398 --> 00:43:40,900


898
00:43:40,902 --> 00:43:42,901
كم لوحة تريد

899
00:43:44,504 --> 00:43:45,503
تسعة

900
00:43:45,505 --> 00:43:48,272
يريد تسع لوحات

901
00:43:48,274 --> 00:43:51,375
لو كانت الأماني خيول ، سيركبها الشحاذون

902
00:43:51,377 --> 00:43:54,411
سبارتس يحبّ الأمثلة القديمة

903
00:43:54,413 --> 00:43:55,912
كإمرأة عجوز

904
00:43:57,382 --> 00:43:58,581
تسعة مستحيلة

905
00:43:58,583 --> 00:44:01,283
لا أستطيع العودة بأقل من ست

906
00:44:03,520 --> 00:44:04,585
ماذا عن عملائي الآخرون ؟

907
00:44:04,587 --> 00:44:05,586
ماذا عن كانوايلر ؟

908
00:44:05,588 --> 00:44:06,753
كانوايلر ؟

909
00:44:06,755 --> 00:44:08,588
كانوايلر لا يزال على أسعار ما قبل الحرب

910
00:44:08,590 --> 00:44:09,922
أسعار ما قبل الحرب

911
00:44:09,924 --> 00:44:16,127
انا هنا لإقدم عرض جدّي

912
00:44:18,865 --> 00:44:20,197
كانوايلر عميلي الأقدم

913
00:44:20,199 --> 00:44:22,499
لقد اشترى حينما لا
يوّد أحد البصق علي

914
00:44:22,501 --> 00:44:25,635
نعم ، ولكن الفن العظيم لا يُشترى بالعاطفة

915
00:44:25,637 --> 00:44:29,371
تحتاج لشيء أكثر جوهرية

916
00:44:29,373 --> 00:44:30,572
؟؟

917
00:44:30,574 --> 00:44:31,573
تعجبني ربطة عنقك

918
00:44:31,575 --> 00:44:32,574
شكراً

919
00:44:32,576 --> 00:44:34,075
أمريكية ؟ نعم

920
00:44:34,077 --> 00:44:36,477
من نيويورك ؟ ساكس فيفث افينو
<font color="#0000ff">" متجهر شهير يقوم ببيع الماركات العالمية تأسس في نيويورك "</font>

921
00:44:36,479 --> 00:44:37,744


922
00:44:42,383 --> 00:44:44,049
هل أنت مهتم ؟

923
00:44:44,051 --> 00:44:47,185
هل أنا مهتم ؟

924
00:44:47,187 --> 00:44:48,252
..أوّد

925
00:44:48,254 --> 00:44:51,321
أوّد شحنها حالما

926
00:44:51,323 --> 00:44:54,423
تنتهي

927
00:44:55,592 --> 00:44:57,725
لا يمكن للوحة أن تنتهي أبداً

928
00:44:57,727 --> 00:44:58,992
حسناً ، بالطبع هذا ماعنيته

929
00:44:58,994 --> 00:45:00,059
الفن يتطوّر باستمرار

930
00:45:00,061 --> 00:45:02,294
لم أقصد أن

931
00:45:03,997 --> 00:45:06,797
تنتهي اللوحات عندما تفقد رمزيتها ، تدمّرها
تجرّدها من روحها

932
00:45:06,799 --> 00:45:10,534
تخرقها برصاصة الرحمة

933
00:45:10,536 --> 00:45:13,837
لا يا صديقي اليوم الذي أُنهي فيه اللوحات
هو اليوم الذي أنتهي

934
00:45:13,839 --> 00:45:15,205
ربطة عنقك تعجبني حقاً

935
00:45:15,207 --> 00:45:18,507
إذاً من دواعي سروري أن أقدمها لك

936
00:45:18,509 --> 00:45:19,841


937
00:45:21,411 --> 00:45:22,576
تفضّل

938
00:45:22,578 --> 00:45:23,710


939
00:45:23,712 --> 00:45:25,111
شكراً

940
00:45:26,948 --> 00:45:28,013


941
00:45:28,548 --> 00:45:31,081
سيد كانوايلر ، هل لا تزال هنا ؟

942
00:45:31,083 --> 00:45:34,684
آسف ، لا أستطيع التفكير بما حدث اليوم

943
00:45:34,686 --> 00:45:36,218
لماذا تركك تنتظر طويلاً ؟

944
00:45:36,220 --> 00:45:39,354
حسناً ، إنه يسلي نفسه
 بالتفكير بي وأنا جالس هنا

945
00:45:39,356 --> 00:45:42,290
أتساءل مالذي يبيعه للعملاء الآخرين

946
00:45:42,292 --> 00:45:44,659
إنها لعبته المفضله معي

947
00:45:44,661 --> 00:45:46,661
للخمسة والثلاثون عاماً المنصرمة

948
00:45:46,663 --> 00:45:48,896
أراك في الغد

949
00:45:48,898 --> 00:45:51,632
حسناً ، لا أستطيع تغيير
وقت الحجز

950
00:45:51,634 --> 00:45:53,767
كانوايلر ، ماذا تفعل هنا ؟
....لم يخبرني أحد بأنك

951
00:45:53,769 --> 00:45:55,568
لماذا لم تخبروني بأن
السيد كانوايلر هنا

952
00:45:55,570 --> 00:45:57,169
إنه صديقي منذ القدم
كيف حالك ؟

953
00:45:57,171 --> 00:45:58,937
هل تعجبك ربطتي ؟ كوتز أهداها إلي
إنها من نيويورك

954
00:45:58,939 --> 00:46:00,238
تبدو رائعة عليك

955
00:46:00,240 --> 00:46:02,006
هل هي من ساكس فيفث افينو ؟
نعم

956
00:46:02,008 --> 00:46:05,442
لماذا لم تخبرني بأنه كان هنا
إنك سخيفة

957
00:46:05,444 --> 00:46:06,709
إذاً ، اسمع

958
00:46:06,711 --> 00:46:07,976
سأريك شيئاً ما

959
00:46:07,978 --> 00:46:09,510
رحلة موفقة

960
00:46:09,512 --> 00:46:10,544
حسنا ، شكراً

961
00:46:10,546 --> 00:46:11,578
جيد ، هل أنت سعيد

962
00:46:11,580 --> 00:46:12,979
....حسنا ، أتمنى أن أكون

963
00:46:12,981 --> 00:46:13,980
جيد

964
00:46:13,982 --> 00:46:15,047
سييء

965
00:46:20,587 --> 00:46:21,787
تظن بأنه سيبيعه شيئا ؟

966
00:46:21,788 --> 00:46:23,154
هل باع لك شيئا

967
00:46:23,156 --> 00:46:26,056
أخبرني بأن أعود في الغد

968
00:46:26,058 --> 00:46:27,724
لماذا أعطيته ربطة عنقك ؟

969
00:46:27,726 --> 00:46:29,392
لقد أعجبته
ماذا يمكنني أن أفعل ؟

970
00:46:29,394 --> 00:46:31,627
أشعر بألم هنا
هل أنت

971
00:46:31,629 --> 00:46:33,061
أستطيع تغيير الحجز

972
00:46:33,063 --> 00:46:35,296
لأنه أخبرني بأن جميعها محجوزة

973
00:48:26,908 --> 00:48:30,442
ألم تتعب من الوقوف كل هذا الوقت ؟

974
00:48:30,444 --> 00:48:33,144
إنك تعمل منذ تسع ساعات

975
00:48:33,146 --> 00:48:36,313
عندما أعمل أترك
 جسدي عند عتبة الباب

976
00:48:36,315 --> 00:48:38,281
مثلما يخلعون المسلمون أحذيتهم

977
00:48:38,283 --> 00:48:40,283
قبل دخول المسجد

978
00:48:48,960 --> 00:48:51,727
أحب تلك الأضواء

979
00:48:51,729 --> 00:48:54,462
حتى أنني افضلها على
 الأضواء الطبيعية

980
00:48:56,933 --> 00:49:00,667
إنها تشكّل كل لوحة

981
00:49:00,669 --> 00:49:01,834
هنا

982
00:49:01,836 --> 00:49:04,036
ستجدين عمق الظل التي تصنعه

983
00:49:04,038 --> 00:49:05,237
في أغلب لوحاتي الزيتية

984
00:49:05,239 --> 00:49:07,572
لأنها رُسمت في الليل

985
00:49:07,574 --> 00:49:11,208
الرسم أقوى مني

986
00:49:11,210 --> 00:49:15,612
يجعلني أفعل ما يُريد

987
00:49:15,614 --> 00:49:17,080
يدي التي تمسك الفرشاة

988
00:49:17,082 --> 00:49:19,148
لا يبدو أنها تطيع عقلي

989
00:49:19,150 --> 00:49:22,084
ولكن شيء آخر لا أُسيطر عليه

990
00:49:25,389 --> 00:49:27,756
والآن ، انظري لهذا

991
00:49:27,758 --> 00:49:29,691
جلياً ، إنها إمرأة

992
00:49:29,693 --> 00:49:33,227
إنها أنت ، في الفستان الأسود الطويل

993
00:49:33,229 --> 00:49:35,696
ولكن يبدو أنك تتحولين

994
00:49:35,698 --> 00:49:39,433
لباقة من الورد أو الليلك

995
00:49:39,435 --> 00:49:42,602
غامضة جداً

996
00:49:42,604 --> 00:49:44,971
أعتقد أني رسمت شيئا ثم آخر

997
00:49:44,973 --> 00:49:46,372
أصبحت متقبّل جداً

998
00:49:46,374 --> 00:49:48,273
أعتقد ، لو كان أزرق
يجب أن تكون إمرأة

999
00:49:48,275 --> 00:49:51,376
ولو لديه لحية
لابد أن يكون رجل

1000
00:49:51,378 --> 00:49:54,512
I make a lot of mistakes,
and so does God.

1001
00:49:54,514 --> 00:49:59,583
He makes a dachshund and then an
elephant and a squirrel and a whale.

1002
00:49:59,585 --> 00:50:01,051
Like me.

1003
00:50:01,053 --> 00:50:03,185
He's tried everything, like me.

1004
00:50:05,022 --> 00:50:07,222
We have no style.

1005
00:50:07,224 --> 00:50:09,657
الأسلوب يأتي بعد الموت

1006
00:50:09,659 --> 00:50:12,926
هناك رسامون يجعلون من أنفسهم
قالب كعكة صغيرة

1007
00:50:12,928 --> 00:50:15,461
ومن ثم يخبزون الكعك

1008
00:50:15,463 --> 00:50:17,863
دائما نفس الكعك

1009
00:50:17,865 --> 00:50:20,065
يمكنك تجربة أي شيء في الرسم

1010
00:50:20,067 --> 00:50:22,167
شريطة ألا تجرّبيه مرة أخرى

1011
00:50:22,169 --> 00:50:23,735
لا تبيعي نفسك من أجل أي شيء

1012
00:50:23,737 --> 00:50:26,003
لاتصبحي ناقدِك

1013
00:50:44,222 --> 00:50:45,553


1014
00:50:53,462 --> 00:50:55,428
بماذا ستسميه ؟ بابلو ؟

1015
00:50:55,430 --> 00:50:57,463
أو باولو ؟ كم عمر ابنك باولو الآن ؟

1016
00:50:57,465 --> 00:51:00,898
لما لا بابلو ؟ بابلو بيكاسو آخر

1017
00:51:04,902 --> 00:51:06,167


1018
00:51:12,540 --> 00:51:15,974
ألا يبدو مثلي ؟

1019
00:51:15,976 --> 00:51:17,909
بيكاسو الأصلي

1020
00:51:17,911 --> 00:51:20,645
من المؤكد أنه يملك نفس الشعر

1021
00:51:20,647 --> 00:51:22,046
يالها من ورود قبيحة

1022
00:51:22,048 --> 00:51:23,313
أليست كذلك ؟

1023
00:51:23,315 --> 00:51:26,249
مثال جيد لذوقي في الذوق السيء

1024
00:51:26,251 --> 00:51:27,917
لديّ ذوق رائع في النساء والأطفال

1025
00:51:27,919 --> 00:51:30,552
دعيني أحمله

1026
00:51:30,554 --> 00:51:32,353
امسك رأسه

1027
00:51:35,559 --> 00:51:38,426
 إنه يختفي كل يوم خميس وأحد

1028
00:51:38,428 --> 00:51:41,061
تلك الأيام كان يقضيها مع عائلته الأخرى

1029
00:51:41,063 --> 00:51:42,729
ماري تريز ومايا

1030
00:51:42,731 --> 00:51:45,765
لقد كانت الشخص الوحيد
 المسموح له بقص أظافره

1031
00:51:45,767 --> 00:51:46,966
عملية خطيرة

1032
00:51:46,968 --> 00:51:48,233
لأن لو القلامة

1033
00:51:48,235 --> 00:51:49,534
وقعت بالأيادي الخاطئة

1034
00:51:49,536 --> 00:51:52,169
قد تستعمل ضده كالسحر الأسود

1035
00:51:52,171 --> 00:51:54,004
نفس الشيء بالنسبة لقصاصات الشعر

1036
00:51:54,006 --> 00:51:56,473
كل هذا محفوظ ومؤرخ بحذر

1037
00:51:56,475 --> 00:51:59,275
مثل كل قصاصة قام برسمها

1038
00:52:00,945 --> 00:52:03,111
هل تريد مني قص شعرك اليوم ؟

1039
00:52:03,113 --> 00:52:05,213
هل هناك ما تبقّى لقصه ؟

1040
00:52:10,286 --> 00:52:11,918
نعم ، انظري لهذا

1041
00:52:11,920 --> 00:52:13,219
ناعم ، جميل

1042
00:52:13,221 --> 00:52:14,920
....لا ، إنه يبدو
هل يعجبك ذلك ؟

1043
00:52:14,922 --> 00:52:16,054


1044
00:52:16,056 --> 00:52:17,221
هلا قصصته ؟
هل تريدين رؤيتي أصلع ؟

1045
00:52:17,223 --> 00:52:19,256
ناوليني المقص ، لا

1046
00:52:19,258 --> 00:52:21,524
هيا ، ناوليني المقص

1047
00:52:25,295 --> 00:52:27,161
حسناً امسكيه من هنا

1048
00:52:32,634 --> 00:52:34,266
جيد

1049
00:52:36,770 --> 00:52:38,202
انتهيتي ؟

1050
00:52:39,338 --> 00:52:46,809
ها هو أبوك العجوز الأصلع ؟

1051
00:52:46,811 --> 00:52:49,278
هل يعجبك ؟

1052
00:52:52,316 --> 00:52:54,482
قبليني على الرأس
هل أعجبك ؟

1053
00:52:54,484 --> 00:52:55,282
نعم

1054
00:52:55,284 --> 00:52:56,816
أعجبك ذلك ، واحدة أخرى

1055
00:53:01,021 --> 00:53:02,186
لديّ مشكلة

1056
00:53:02,188 --> 00:53:04,288
مع فاتورة الكهرباء

1057
00:53:04,290 --> 00:53:06,323
يقولون بأن عليك الدفع بالبداية

1058
00:53:06,325 --> 00:53:09,225
ثم سيتأكدون ويقومون بالرد

1059
00:53:09,227 --> 00:53:10,693
تعالي

1060
00:53:15,633 --> 00:53:19,835
أنا ومايا سنضطر للتسوق
لشراء معطف جديد لها

1061
00:53:19,837 --> 00:53:21,569
إنها تكبر بسرعة

1062
00:53:23,940 --> 00:53:24,972


1063
00:53:24,974 --> 00:53:26,373
المال يقلقك

1064
00:53:26,375 --> 00:53:29,376
أنا ومايا نحاول ألا ننفق الكثير

1065
00:53:33,447 --> 00:53:36,247
بدونك ومايا ستكون حياتي

1066
00:53:36,249 --> 00:53:39,216
ضائعة

1067
00:53:39,218 --> 00:53:40,450
من الآن وصاعداً

1068
00:53:40,452 --> 00:53:42,919
أريدك أن تكتبي لي مرتان باليوم

1069
00:53:42,921 --> 00:53:44,453
كل يوم ، هل فهمت ؟

1070
00:53:44,455 --> 00:53:45,754


1071
00:53:45,756 --> 00:53:48,456
مرتان باليوم ، لأني سأمرض
إذ لم أسمع منكم

1072
00:53:48,458 --> 00:53:51,792
أمرض بحق
بائس ووحيد

1073
00:53:56,431 --> 00:53:58,197
بعد ولادة ابننا

1074
00:53:58,199 --> 00:54:00,132
امضينا القليل والقليل من الوقت بباريس

1075
00:54:00,134 --> 00:54:02,200
قرر بيكاسو أن الأطفال يحتاجون لنسيم البحر

1076
00:54:02,202 --> 00:54:03,834
وحالما يأتي الربيع

1077
00:54:03,836 --> 00:54:06,503
نذهب لخليج خوان ونمكث حتى الخريف

1078
00:54:06,505 --> 00:54:08,671
ولكن ، بالطبع ، أينما يذهب بيكاسو

1079
00:54:08,673 --> 00:54:11,240
عائلاته المتنوعة تذهب أيضاً

1080
00:54:14,345 --> 00:54:17,346
لم لا تدعني أُعلمك السباحة ؟

1081
00:54:17,348 --> 00:54:19,681
أسبح جيداً حتى ركبتاي

1082
00:54:19,683 --> 00:54:21,816
أستطيع ان أمارس الحب تحت الماء
<font color="#000080">" الشايب خبرة ههههههههه "</font>

1083
00:54:21,818 --> 00:54:23,017
هل تشعر بالبرد ؟

1084
00:54:23,019 --> 00:54:24,685
نعم ، فأنا أتجمد

1085
00:54:29,591 --> 00:54:31,557
هل تعلم ما أظن أنه سيكون لطيفاً ؟

1086
00:54:31,559 --> 00:54:32,891
ماذا ؟

1087
00:54:32,893 --> 00:54:35,827
أن تدع ماري تريز ومايا لزيارتنا

1088
00:54:35,829 --> 00:54:37,395
لماذا ؟

1089
00:54:37,397 --> 00:54:41,298
لما لا ؟ أعطني سبب واحد مقنع

1090
00:54:41,300 --> 00:54:43,199
لا تفهمي هذه الأشياء

1091
00:54:43,201 --> 00:54:45,701
أفهم أن كلاود لديه شقيقة

1092
00:54:45,703 --> 00:54:48,036
وأود أن يلتقي بها

1093
00:54:48,038 --> 00:54:49,537
بالنسبة لفتاة برجوازية

1094
00:54:49,539 --> 00:54:51,639
فأنت لديك القليل من الذوق

1095
00:54:51,641 --> 00:54:53,774
لقد طرحت موضوع بغاية السوء

1096
00:54:54,777 --> 00:54:56,710
سيء جدا ، اذهبي

1097
00:55:02,450 --> 00:55:04,183
كلاود كان ينطق جميع الجمل

1098
00:55:04,185 --> 00:55:06,018
عندما كان في الشهر الثامن عشر

1099
00:55:06,020 --> 00:55:07,019
نعم

1100
00:55:07,021 --> 00:55:08,754
متى بدأ المشي ؟

1101
00:55:08,756 --> 00:55:10,122
...كان في

1102
00:55:10,124 --> 00:55:11,656
ثلاثة أيام

1103
00:55:11,658 --> 00:55:12,723
خمسة عشر شهراً

1104
00:55:12,725 --> 00:55:13,757
لم يتوجب عليّ

1105
00:55:13,759 --> 00:55:15,859
مشت مايا قبل أن تكمل عامها الأول

1106
00:55:15,861 --> 00:55:18,528
الفتيات عادةً أسرع من الأولاد

1107
00:55:18,530 --> 00:55:20,563
لم أفطمها حتى الشهر 14

1108
00:55:20,565 --> 00:55:23,132
 بدأت بإطعام كلاود عند الشهر الرابع

1109
00:55:23,134 --> 00:55:24,867
الشهر الرابع؟ تخيلي

1110
00:55:24,869 --> 00:55:27,169
أبلى حسناً مع الموز والحبوب

1111
00:55:27,171 --> 00:55:28,670
وشرائح اللحم

1112
00:55:28,672 --> 00:55:29,937
شرائح اللحم ؟

1113
00:55:29,939 --> 00:55:31,238
قبل نمو الأسنان ؟

1114
00:55:31,240 --> 00:55:33,240
لقد ولد بالأسنان

1115
00:55:33,242 --> 00:55:35,709
أسنان قوية ، كخاصّتي

1116
00:55:35,711 --> 00:55:39,045
اعتدت ان اهرس له صفار
 البيض في الحليب

1117
00:55:39,047 --> 00:55:40,446


1118
00:55:42,049 --> 00:55:44,949
لم تنهي الشاي ، سيبرد

1119
00:55:44,951 --> 00:55:46,283


1120
00:55:46,285 --> 00:55:47,884
شكراً لك

1121
00:55:59,831 --> 00:56:01,897
لا تأملي بأن تأخذي مكانتي

1122
00:56:01,899 --> 00:56:03,498
بالطبع لا

1123
00:56:03,500 --> 00:56:05,766
أخريات حاولن وفشلوا

1124
00:56:05,768 --> 00:56:09,803
يجب أن اكون الأولى والأكثر أهمية له

1125
00:56:15,043 --> 00:56:16,942
هذا كل ما أردت قوله

1126
00:56:18,812 --> 00:56:21,245
لقد خاب أمله بهذا اللقاء

1127
00:56:21,247 --> 00:56:23,547
لست إمرأة حقيقية ، اتهمني بذلك

1128
00:56:23,549 --> 00:56:26,483
المرأة الحقيقية ستقاتل من أجله ، جسدياً

1129
00:56:26,485 --> 00:56:28,650
كما فعلت دورا مار مع ماري تريز

1130
00:56:30,920 --> 00:56:33,453
حدث ذلك عندما كان يرسم غيرنيكا
<font color="#0000ff">غيرنيكا هي لوحة جدارية للفنان بابلو بيكاسو استوحاها من قصف غورينيكا</font>

1131
00:56:33,455 --> 00:56:36,055
الإنسان العظيم يبكي من العدوان

1132
00:56:36,057 --> 00:56:37,956
والكره بين الرجال

1133
00:56:37,958 --> 00:56:39,790
وبين النساء

1134
00:56:41,927 --> 00:56:44,160
هذا الرجل أب لطفلتي

1135
00:56:44,162 --> 00:56:46,262
ليس لك الحق أن تكوني هنا

1136
00:56:46,264 --> 00:56:47,830
صحيح انني لا أملك طفلا

1137
00:56:47,832 --> 00:56:50,866
ولكن أعتقد انه يراني متساوية
إذ لم أكن أكثر إمتاعاً

1138
00:56:50,868 --> 00:56:54,469
بدون طفل

1139
00:56:54,471 --> 00:56:55,470
قرّر

1140
00:56:55,472 --> 00:56:57,371
من منّا تريد ؟

1141
00:56:57,373 --> 00:57:01,407
تعجباني كلاكما ، ليس لديّ
أية شكاوى على الإطلاق

1142
00:57:01,409 --> 00:57:04,076
يجب أن تقاتلون من اجل لذلك

1143
00:57:29,102 --> 00:57:30,367


1144
00:57:43,312 --> 00:57:44,911


1145
00:57:55,256 --> 00:57:57,089
هذا

1146
00:57:57,091 --> 00:57:58,590
وهذا

1147
00:58:17,510 --> 00:58:21,410


1148
00:58:21,412 --> 00:58:23,311
يا رجل القمامة

1149
00:58:23,313 --> 00:58:24,945
لا تنظري إليها

1150
00:58:24,947 --> 00:58:25,946
من هي ؟

1151
00:58:25,948 --> 00:58:27,113
مجنونة

1152
00:58:27,115 --> 00:58:29,849
عندما تزوجتك كنت فنّان

1153
00:58:29,851 --> 00:58:33,852
ماذا تفعل الآن ؟
تجمع القمامة

1154
00:58:33,854 --> 00:58:34,919
من هذه ؟

1155
00:58:34,921 --> 00:58:36,987
رجل قمامة
 من فنّان لرجل قمامة

1156
00:58:36,989 --> 00:58:38,421
أولقا ، زوجتي

1157
00:58:38,423 --> 00:58:39,655
تلك هي أولقا ؟

1158
00:58:39,657 --> 00:58:43,125
إنهم يدعونك بملك القمامة

1159
00:58:43,127 --> 00:58:44,926
ملك القمامة

1160
00:58:44,928 --> 00:58:47,395
هذا هو النوع الوحيد من
 الملكية التي تحصل عليها

1161
00:58:47,397 --> 00:58:51,665
من هي تلك التي معه ؟

1162
00:58:55,136 --> 00:58:58,237
من هي ؟

1163
00:58:58,239 --> 00:59:01,506
أين وجدها؟

1164
00:59:01,508 --> 00:59:02,507
اذهبي ، اذهبي للمنزل

1165
00:59:02,509 --> 00:59:04,675
أنا زوجته

1166
00:59:06,979 --> 00:59:08,778
زوجته

1167
00:59:09,747 --> 00:59:13,215
أنا إمرأة بيكاسو الوحيدة

1168
00:59:13,217 --> 00:59:14,482
أين ابنك ؟

1169
00:59:14,484 --> 00:59:15,749
ابني ؟

1170
00:59:15,751 --> 00:59:19,220
إنه ابنك
كل قطعة منه

1171
00:59:19,222 --> 00:59:21,355
إنه عاطل

1172
00:59:21,357 --> 00:59:23,190
ينفق كل أموالي

1173
00:59:23,192 --> 00:59:25,192
ومن ثم يطلب المزيد

1174
00:59:25,194 --> 00:59:27,861
من سيء لأسوأ مثلك

1175
00:59:27,863 --> 00:59:31,531
لا شيء غير الشراب والفتيات

1176
00:59:31,533 --> 00:59:32,899
تماماً كوالده

1177
00:59:32,901 --> 00:59:34,600
لا أشرب

1178
00:59:34,602 --> 00:59:37,102
هل سمعت برامبرانت ؟
<font color="#0000ff">" رسّام هولندي "</font>

1179
00:59:37,104 --> 00:59:38,269
فرانسوا ؟

1180
00:59:39,639 --> 00:59:41,338
...هل

1181
00:59:41,340 --> 00:59:44,107
سمعت برامبرانت ؟

1182
00:59:44,109 --> 00:59:48,277
لو كنت مثله
لكنت رسّام حقيقي

1183
00:59:48,279 --> 00:59:50,078
هل سمعت ببيتهوفين ؟

1184
00:59:50,080 --> 00:59:52,080
إنه عبقري عظيم

1185
00:59:52,082 --> 00:59:55,516
أنت، أنت لاشيء ، لا أحد
قمامة

1186
00:59:55,518 --> 00:59:59,052
ذلك يتناسب جيداً مع بنطالك

1187
00:59:59,054 --> 01:00:01,187
..أكلت كافيار

1188
01:00:04,525 --> 01:00:07,325
التقى بيكاسو بأولقا في عام 1917

1189
01:00:07,327 --> 01:00:09,794
لقد كانت مع باليه دياغليف الروسي

1190
01:00:09,796 --> 01:00:11,662
دياغليف يختار راقصيه

1191
01:00:11,664 --> 01:00:13,263
لأنهم راقصون جيدون

1192
01:00:13,265 --> 01:00:15,398
أو  لأن لديهم علاقات اجتماعية جيدة

1193
01:00:15,400 --> 01:00:17,666
قد تكون مفيدة له

1194
01:00:17,668 --> 01:00:21,136
أولقا كانت من الفئة الثانية

1195
01:00:21,138 --> 01:00:22,504
من هي تلك الراقصة ؟

1196
01:00:22,506 --> 01:00:24,506
تلك أولقا كاكلوفا

1197
01:00:24,508 --> 01:00:25,907
لا تستطيع الرقص

1198
01:00:25,909 --> 01:00:28,676
ولكن أبوها جنرال في الجيش الروسي

1199
01:00:28,678 --> 01:00:30,778
من الجيد لك الحذر

1200
01:00:30,780 --> 01:00:33,113
منها أو من الجنرال ؟

1201
01:00:33,115 --> 01:00:35,148
تبدأ شيء مع إمراة روسية

1202
01:00:35,150 --> 01:00:36,149
انتهى الأمر

1203
01:00:36,151 --> 01:00:37,984
لابد أن تززوجها

1204
01:00:51,698 --> 01:00:54,465
لا ، إنها حقاً لا تستطيع الرقص

1205
01:00:54,467 --> 01:00:56,300
ولكن الطاووس جيد

1206
01:01:05,978 --> 01:01:09,145
أولقا وبيكاسو تزوجوا في 1918

1207
01:01:09,147 --> 01:01:12,581
ابنهم باولوا ولد عام 1921

1208
01:01:12,583 --> 01:01:14,449
نفس العام الذي ولدت به

1209
01:01:17,854 --> 01:01:20,321
حصد باولو المركز الثاني
في رالي مونتي كارلو

1210
01:01:20,323 --> 01:01:21,989
تخيل ؟

1211
01:01:21,991 --> 01:01:24,291
مع كل أولئك المحترفين

1212
01:01:24,293 --> 01:01:25,592
!يعيش باولو

1213
01:01:25,594 --> 01:01:28,027
هذا كل ما يجيده
ركوب الدراجة الغبية

1214
01:01:28,029 --> 01:01:29,461
 كنت غبياً كفاية لشرائها له

1215
01:01:29,463 --> 01:01:30,895
يلعب البولنغ معك

1216
01:01:30,897 --> 01:01:31,729


1217
01:01:31,731 --> 01:01:33,130
أنت تأثير سيء عليه

1218
01:01:33,132 --> 01:01:35,599
حسناً ، كل من يقابلهم باولو
لهم تأثير سيء عليه

1219
01:01:35,601 --> 01:01:37,968
إنه ابن جيد
وفخور جداً بك

1220
01:01:37,970 --> 01:01:39,035
أليس كذلك ، آنستي ؟

1221
01:01:39,037 --> 01:01:41,370
توقف مناداتها آنسة

1222
01:01:41,372 --> 01:01:43,004
ها هي مع طفلها

1223
01:01:43,006 --> 01:01:45,773
حسناً ، طفلين في الواقع
بما فيهم ذاك الغبي

1224
01:01:48,210 --> 01:01:50,643


1225
01:01:50,645 --> 01:01:52,211


1226
01:01:58,017 --> 01:01:59,750
كل شيء بخير

1227
01:02:01,120 --> 01:02:03,019


1228
01:02:05,289 --> 01:02:06,688
اسحبها لاعلى

1229
01:02:06,690 --> 01:02:08,322


1230
01:02:09,892 --> 01:02:11,992
هذا يقلق الأمن

1231
01:02:11,994 --> 01:02:15,728
تصرف كهذا غير مقبول

1232
01:02:15,730 --> 01:02:17,262
احضري باولو

1233
01:02:17,264 --> 01:02:18,496
اذهبي احضري باولو

1234
01:02:18,498 --> 01:02:20,130
 من حسن الحظ أن المتهم

1235
01:02:20,132 --> 01:02:21,131
 ابنك

1236
01:02:21,133 --> 01:02:23,066
وكمفوض للشرطة

1237
01:02:23,068 --> 01:02:25,968
أستطيع أن آخذ هذا بعين الاعتبار

1238
01:02:25,970 --> 01:02:28,637
ولكن يجب أن توقف هذا سيدي

1239
01:02:28,639 --> 01:02:30,705
سوف أضع حدا لهذا ، حسناً

1240
01:02:30,707 --> 01:02:31,972
احضري باولو

1241
01:02:31,974 --> 01:02:33,807
لن أدخل لوحدي

1242
01:02:33,809 --> 01:02:35,441
هو حتى لا يريديني بالداخل

1243
01:02:37,778 --> 01:02:39,778
أنت ابن روسية بيضاء

1244
01:02:39,780 --> 01:02:41,212
أدنى من أي حيوان على قيد الحياة

1245
01:02:41,214 --> 01:02:44,582
وأنت ، أنت مسؤولة أيضاً
هل تسمعيني ؟

1246
01:02:44,584 --> 01:02:47,484
أنت ابني ، وأنتِ زوجتي
إذاً هو ابنك أيضاً

1247
01:02:47,486 --> 01:02:48,785
بالطبع

1248
01:02:48,787 --> 01:02:50,052
هذا لا يصدّق

1249
01:02:50,054 --> 01:02:52,788
قذف إمرأة من النافذة
أيها الغبي

1250
01:02:52,790 --> 01:02:54,422
لقد كنا نحظى ببعض من المرح ، يا أبي

1251
01:02:54,424 --> 01:02:55,790


1252
01:02:55,792 --> 01:02:57,792
مرحك يكلّفني الكثير من المال

1253
01:02:57,794 --> 01:03:01,662
تعبت من دفع ديونك

1254
01:03:01,664 --> 01:03:03,764
لا أعلم ما قد يصدر منك

1255
01:03:04,900 --> 01:03:06,633
لم أسمع بشيء كهذا

1256
01:03:06,635 --> 01:03:08,668
حظيت بالكثير من النساء ولكن

1257
01:03:08,670 --> 01:03:10,202
لم أقذف بإمرأة قط من النافذة

1258
01:03:10,204 --> 01:03:13,438
لن أفعلها ثانية
أعدك بذلك

1259
01:03:14,607 --> 01:03:16,006
حسنا

1260
01:03:16,008 --> 01:03:17,340
أعتقد أنك لا تستطيع أن تكبح نفسك

1261
01:03:17,342 --> 01:03:19,241
أنت روسي كل ذلك ورثته من أمك

1262
01:03:19,243 --> 01:03:21,409
إنها مجنونة لذا فقد
 ولدت مجنوناً أيضاً

1263
01:03:21,411 --> 01:03:22,777
أفترض أنني الملام

1264
01:03:22,779 --> 01:03:24,011
لم يجب علي أن أتزوجها

1265
01:03:24,013 --> 01:03:25,712
أو أنجب طفلا كهذا

1266
01:03:25,714 --> 01:03:27,813
حسناً ،  لما كنت هنا يا أبي

1267
01:03:29,449 --> 01:03:30,614


1268
01:03:30,616 --> 01:03:32,749
لم يجب علي أن أتزوجها

1269
01:03:32,751 --> 01:03:35,318
لقد حذروني
ولكن لم استمع

1270
01:03:42,660 --> 01:03:44,226
من النافذة ؟

1271
01:03:46,230 --> 01:03:48,063
عندما كانو متزوجين بالبداية

1272
01:03:48,065 --> 01:03:50,765
بيكاسو كان مستمتع بالعلاقات الضخمة

1273
01:03:50,767 --> 01:03:52,333
عندما تقوم أولقا بتقديمه

1274
01:03:52,335 --> 01:03:55,002
حتى أنهم يملكون سائق بقفاز أبيض

1275
01:03:55,004 --> 01:03:57,938
مارسيل ذاته
الذي قابلته بعد خمسة عشر عام

1276
01:03:57,940 --> 01:04:00,740
ولكن بدون قفازه الأبيض

1277
01:04:00,742 --> 01:04:03,976
لم يأخذ بيكاسو طويلاً ليملّ
من الحفلات المغرورة

1278
01:04:03,978 --> 01:04:06,178
 ،وعند عام 1930
رسماته عنها

1279
01:04:06,180 --> 01:04:08,847
كانت دائما تعبر عن مشاعره

1280
01:04:08,849 --> 01:04:10,849
لم يعد يظهر الراقصة المتألقة

1281
01:04:10,851 --> 01:04:12,951
ولكن الزوجة المتقدمة
بالعمر والسيئة الطّباع

1282
01:04:12,953 --> 01:04:14,819
والتي أصبح يمقتها

1283
01:04:14,821 --> 01:04:16,320
أليس ذلك غريباً ؟

1284
01:04:16,322 --> 01:04:18,722
لم أرك ترسم من قبل

1285
01:04:18,724 --> 01:04:20,790
لماذا غريب ؟
أنا أيضاً أمارس الحب

1286
01:04:20,792 --> 01:04:24,059
هل رأيتيني أمارس الحب من قبل

1287
01:04:27,397 --> 01:04:29,764
سيدي ، يمكنني أن أفعل
 شيء جيدا لك

1288
01:04:29,766 --> 01:04:31,632
اقترب لهنا
دعني أريك

1289
01:04:33,002 --> 01:04:35,335
هل تريده مجعّد او مموج أو متحدّر ؟

1290
01:04:35,337 --> 01:04:37,603
أو تريده مفرّق ؟

1291
01:04:37,605 --> 01:04:38,904


1292
01:04:38,906 --> 01:04:40,805


1293
01:04:40,807 --> 01:04:41,806


1294
01:04:41,808 --> 01:04:45,509
هذا جميل

1295
01:04:45,511 --> 01:04:47,878


1296
01:04:54,886 --> 01:04:57,186
أنا سيدة بيكاسو

1297
01:04:59,290 --> 01:05:01,055
أنا زوجته

1298
01:05:03,692 --> 01:05:05,425
يمكنك دفع العديد من عربات أطفال

1299
01:05:05,427 --> 01:05:10,196
مع العديد من اللقطاء بهم كما تريدين

1300
01:05:10,198 --> 01:05:15,534
ولكن لا يوجد إلا إمراة واحدة لبيكاسو

1301
01:05:15,536 --> 01:05:17,969
أنا

1302
01:05:17,971 --> 01:05:19,503
أولقا بيكاسو

1303
01:05:19,505 --> 01:05:20,737
لقد قتلها

1304
01:05:20,739 --> 01:05:24,273
وأنت مطاردة من روحها

1305
01:05:24,275 --> 01:05:26,174
بيكاسو

1306
01:05:26,176 --> 01:05:29,110
تستطيعي النوم ؟
يتركك وحيدة ؟

1307
01:05:31,647 --> 01:05:33,613
لا ، هذا غير صحيح

1308
01:05:33,615 --> 01:05:36,649
هذا بيتي ، أعيش هنا

1309
01:05:36,651 --> 01:05:38,283
هل تسمعي ما قلت ؟

1310
01:05:38,285 --> 01:05:40,318
رجاء هذا ليس طفله

1311
01:05:40,320 --> 01:05:41,919
لا ، يا سيدة

1312
01:05:41,921 --> 01:05:42,953
طفله هو باولو

1313
01:05:42,955 --> 01:05:44,387
كفاية

1314
01:05:44,389 --> 01:05:45,221
باولو فقط

1315
01:05:45,223 --> 01:05:46,422
رجاء ، يجب ألا تفعلي هذا

1316
01:05:46,424 --> 01:05:47,890
رجاء ، اعيش هنا مع زوجي

1317
01:05:47,892 --> 01:05:49,092
هذا ليس جيد ، هذا ليس جيد

1318
01:05:49,093 --> 01:05:51,158
رجاء دعيني ادخل

1319
01:05:53,262 --> 01:05:54,928
عزيزتي

1320
01:05:54,930 --> 01:05:58,298
كيف جعلك زوجك تعانين

1321
01:06:15,182 --> 01:06:16,347


1322
01:06:17,850 --> 01:06:20,217
هيا ، كلاوديو

1323
01:06:20,219 --> 01:06:22,819
في كل مرة يزعج أحد أمك

1324
01:06:22,821 --> 01:06:24,821
تذهب

1325
01:06:24,823 --> 01:06:25,988
با با

1326
01:06:29,259 --> 01:06:30,791
أريد أن أجد منزلا آخر

1327
01:06:30,793 --> 01:06:33,093
وانتقل من فيلا بو توا

1328
01:06:33,095 --> 01:06:35,395
لم يجب علينا العيش بوسط المدينة ؟

1329
01:06:35,397 --> 01:06:37,096


1330
01:06:37,098 --> 01:06:38,497
تنتقلي ،  لا تكوني سخيفة

1331
01:06:38,499 --> 01:06:40,999
لو اضطررت للانتقال في
 كل مرة تُقاتل امرأة علي

1332
01:06:41,001 --> 01:06:42,767
سأكون أحزم

1333
01:06:42,769 --> 01:06:44,568
وأفرّغ للأبد

1334
01:06:44,570 --> 01:06:46,636
أنا لا أقاتل عليك

1335
01:06:47,872 --> 01:06:48,971
...بالاضافة

1336
01:06:48,973 --> 01:06:50,939
 سنحتاج لغرفة
 إضافية السنة القادمة

1337
01:06:50,941 --> 01:06:53,241
هل سمعت ما قلت ؟

1338
01:06:53,243 --> 01:06:54,875
ماذا ؟

1339
01:06:54,877 --> 01:06:58,378
سأضع طفلا آخر

1340
01:06:58,380 --> 01:06:59,912
آخر ؟

1341
01:06:59,914 --> 01:07:01,245
كهذا ؟

1342
01:07:03,983 --> 01:07:05,615
متى ؟

1343
01:07:05,617 --> 01:07:06,616
متى ؟

1344
01:07:06,618 --> 01:07:07,617
السنة القادمة

1345
01:07:07,619 --> 01:07:08,784


1346
01:07:11,188 --> 01:07:13,221
لم لا تأخذي هذه ؟

1347
01:07:13,223 --> 01:07:15,289
لم لا تأخذهم بنفسك ؟

1348
01:07:21,863 --> 01:07:23,996
هلا ساعدتني  ؟

1349
01:07:23,998 --> 01:07:25,397
لم تكن فكرتي

1350
01:07:25,399 --> 01:07:28,299
إنه أنت من أراد الانتقال

1351
01:07:28,301 --> 01:07:31,735
هلا أعرتي بعض الاحترام لأعمالي

1352
01:07:31,737 --> 01:07:33,169
فرنسوا ؟

1353
01:07:39,009 --> 01:07:41,242
تعالي للأعلى

1354
01:07:48,650 --> 01:07:50,750
أغلقي الباب

1355
01:07:54,288 --> 01:07:56,154
لم لا تضع مالك بالبنك

1356
01:07:56,156 --> 01:07:58,189
كما الآخرون ؟

1357
01:07:58,191 --> 01:08:01,292
البنوك دائماً ما تفلس

1358
01:08:01,294 --> 01:08:04,261
الأغنياء المفلسون
سيقفزون من النافذة

1359
01:08:04,263 --> 01:08:06,029
أفضل أن أملك الكاش

1360
01:08:06,031 --> 01:08:07,764
ضعيها في الفئات التالية

1361
01:08:07,766 --> 01:08:09,599
مئات ، خمسينات ، عشرينات

1362
01:08:09,601 --> 01:08:11,434
في كل السنين التي كنا مع بعضنا

1363
01:08:11,436 --> 01:08:13,302
لم يعطني بيكاسو مال البتة

1364
01:08:13,304 --> 01:08:15,437
ولم أطلبه

1365
01:08:15,439 --> 01:08:18,706
لقد كان شيئا آخر تحمله جدتي ضدي

1366
01:08:18,708 --> 01:08:22,109
لقد علمت بأن علي أن احتاط
لنفسي وكلاود

1367
01:08:22,111 --> 01:08:24,411
وقريباً سيكون هناك طفلاً آخر

1368
01:08:24,413 --> 01:08:26,179
أود القول بأن جدتي

1369
01:08:26,181 --> 01:08:28,214
قدِمت لميدي للاستمتاع
بنسيم البحر

1370
01:08:28,216 --> 01:08:29,448
والحقيقة هي

1371
01:08:29,450 --> 01:08:31,183
أنها اسمتعت بالكازينو أكثر

1372
01:08:31,185 --> 01:08:32,717
لقد كانت مقامرة عظيمة

1373
01:08:32,719 --> 01:08:36,086
وعكس المقامرون الآخرون
فهي عادةً ما تربح

1374
01:08:37,656 --> 01:08:38,721
فرنسوا

1375
01:08:38,723 --> 01:08:39,788
لا أستطيع

1376
01:08:39,790 --> 01:08:41,656
لا ، أعلم بأنه لم يُعطِك شيئا

1377
01:08:41,658 --> 01:08:43,457
لك ولطفلك

1378
01:08:43,459 --> 01:08:45,492
ابن المليونير

1379
01:08:45,494 --> 01:08:47,961
من المفترض أن يكون
اختبار للشخصية

1380
01:08:47,963 --> 01:08:50,463
كيف تنجو من الافلاس

1381
01:08:56,870 --> 01:09:00,438
لحسن الحظ ، بدأت بالربح من عملي

1382
01:09:00,440 --> 01:09:02,440
لم يحفزني بيكاسو مباشرةً

1383
01:09:02,442 --> 01:09:04,008
ولكن كنت محاطة به

1384
01:09:04,010 --> 01:09:05,542
وكأنه عنصر

1385
01:09:05,544 --> 01:09:08,611
و في العنصر يقول
ماء....سبَحت

1386
01:09:08,613 --> 01:09:11,246
ولكن لم يكن يعلمني السباحة

1387
01:09:11,248 --> 01:09:12,680
لقد قال : " الرسم لا يمكن أن يُدرّس

1388
01:09:12,682 --> 01:09:14,448
" ولكن يمكن أن يُوجد

1389
01:09:14,450 --> 01:09:17,584
: يقول لي دائماً
لا تحاولي أن تكوني بيكاسو "

1390
01:09:17,586 --> 01:09:19,118
" كوني أنت

1391
01:09:36,169 --> 01:09:40,237
كم لوحة ستدعينني أملك بالسنة ؟

1392
01:09:40,239 --> 01:09:42,505
ربما أكون قادر أن أعمل عرضا في الربيع

1393
01:09:42,507 --> 01:09:44,406
وعندها سنتحدث عن عقود
 الأعمال المستقبلية

1394
01:09:44,408 --> 01:09:46,241
لا ، سأقوم بالكلام

1395
01:09:46,243 --> 01:09:47,475
أن تكوني تحت عقد كانوايلر

1396
01:09:47,477 --> 01:09:50,578
أضمن طريقة للجوع حتى الموت

1397
01:09:50,580 --> 01:09:52,646
لا ، لا ، لا

1398
01:09:52,648 --> 01:09:56,383
الأخبار من أمريكا ليست جيّدة

1399
01:09:56,385 --> 01:10:00,553
ماتيس لا بأس به وأسعاره
أخذت بالارتفاع ، ولكن

1400
01:10:00,555 --> 01:10:04,123
لا يشترون لبيكاسو

1401
01:10:04,125 --> 01:10:07,792
لم لا ؟ لأني انضميت للشيوعيون

1402
01:10:09,462 --> 01:10:10,494
جيد

1403
01:10:10,496 --> 01:10:11,294
حسناً

1404
01:10:11,296 --> 01:10:12,662
أنا راضي

1405
01:10:12,664 --> 01:10:15,398
لم تكن لتفهم ، كانوايلر

1406
01:10:15,400 --> 01:10:17,666
منذ أن انضممت لحزب الشيوعية

1407
01:10:17,668 --> 01:10:21,669
أشعر أنني بين إخوتي مرة أخرى

1408
01:10:22,805 --> 01:10:25,806
سترى ، ستكون هناك هجمات ومشاكل

1409
01:10:25,808 --> 01:10:29,409
سيخرجون في مسيرة ويغنّون في الشوارع

1410
01:10:29,411 --> 01:10:33,413
وستكون معلّق بعمود إنارة

1411
01:10:36,618 --> 01:10:38,017
يا رفقاء

1412
01:10:38,019 --> 01:10:39,318
! ستالين

1413
01:10:40,421 --> 01:10:41,953


1414
01:10:41,955 --> 01:10:43,220


1415
01:10:44,623 --> 01:10:45,622
بيكاسو

1416
01:10:45,624 --> 01:10:47,857


1417
01:10:47,859 --> 01:10:49,091
شكراً لكم

1418
01:10:49,093 --> 01:10:50,826
با الإنضمام للشيوعية

1419
01:10:50,828 --> 01:10:53,795
بيكاسو سار على خُطى الكثير
من الفنّانون والمثقفين

1420
01:10:53,797 --> 01:10:57,431
ممّن أصبحت الشيوعية دينهم

1421
01:10:57,433 --> 01:10:59,433
وستالين ربّهم

1422
01:10:59,435 --> 01:11:02,702
وبأخذه السائق مارسيل برفقته

1423
01:11:02,704 --> 01:11:06,072
بيكاسو حضر مؤتمر لهم في بولندا

1424
01:11:06,074 --> 01:11:07,473
...من واجبنا

1425
01:11:07,475 --> 01:11:09,441
لقد كرهوا فنّه

1426
01:11:09,443 --> 01:11:10,942
ولكن أحبوا اسمه

1427
01:11:10,944 --> 01:11:14,645
لقد علموا كم كان مفيداً
في حربهم الدعائية

1428
01:11:14,647 --> 01:11:16,213
....الفوضى في فنّه

1429
01:11:16,215 --> 01:11:21,751
والتي تضع الأفراد خارج الحشود

1430
01:11:27,424 --> 01:11:29,323
شكراً ، رفيقي

1431
01:11:29,325 --> 01:11:30,924
.....طبقة العاملين

1432
01:11:30,926 --> 01:11:35,261
إنه لشرف أن أكون معكم هذا المساء

1433
01:11:35,263 --> 01:11:36,862
شرف عظيم

1434
01:11:36,864 --> 01:11:40,665
أياً كان ،يجب أن أقوم بملاحظة
 على تعليق صديقي

1435
01:11:40,667 --> 01:11:42,867
" عندما يقول كلمة " فوضى

1436
01:11:42,869 --> 01:11:44,268
فيما يتعلق بأعمالي

1437
01:11:44,270 --> 01:11:46,470
لست بفوضوي ، ولم أكن كذلك

1438
01:11:47,940 --> 01:11:49,739
عملي مبني جيداً

1439
01:11:49,741 --> 01:11:52,341
فأنا أبني ، ولا أهدم

1440
01:11:52,343 --> 01:11:54,276
الفوضى....الفوضى في الفن

1441
01:11:54,278 --> 01:11:56,678
مفهوم برجوازي صغير

1442
01:11:56,680 --> 01:12:00,514
والذي يحكم على الفنّان بالوسطية

1443
01:12:00,516 --> 01:12:04,551
عدم القدرة ، والمخالفة

1444
01:12:04,553 --> 01:12:07,920
....أسلوبك الانطباعي ، السريالي

1445
01:12:10,391 --> 01:12:12,957
.....رفيقي ، إذا
....لو وجبت إهانتي

1446
01:12:14,894 --> 01:12:16,693
....على الأقل

1447
01:12:16,695 --> 01:12:19,028
فلتهذب مصطلحاتك

1448
01:12:19,030 --> 01:12:20,996
سيد بيكاسو

1449
01:12:26,902 --> 01:12:28,101
! بيكاسو

1450
01:12:32,973 --> 01:12:36,541
بير ، لا أستطيع أن أدعك تقوم
 بالتصوير هنا بدون إذنه

1451
01:12:36,543 --> 01:12:40,310
بالطبع ، كل شيئ يجب أن يتم بإذنه

1452
01:12:40,312 --> 01:12:42,312
آسفه

1453
01:12:42,314 --> 01:12:44,314
متى سيعود ؟

1454
01:12:44,316 --> 01:12:47,917
قال بأنه ذاهب لثلاثة أيام

1455
01:12:47,919 --> 01:12:49,952
وله الآن ثلاثة أسابيع

1456
01:12:53,590 --> 01:12:55,656
هل تسمع من جينيفيف ؟

1457
01:12:55,658 --> 01:12:56,456
نعم

1458
01:12:56,458 --> 01:12:57,590
هل لا تزال في مونبلييه ؟

1459
01:12:57,592 --> 01:12:59,558
تأتي لباريس أحياناً

1460
01:12:59,560 --> 01:13:02,360
ألا تريها بعد الآن ؟

1461
01:13:04,731 --> 01:13:08,999
لا يعجبه أن يكون لي أصدقاء

1462
01:13:10,736 --> 01:13:14,337
كل يوم أستلم هذه
الرسالة من بولندا

1463
01:13:14,339 --> 01:13:17,340
" أحضان وقُبل من بيكاسو "

1464
01:13:17,342 --> 01:13:19,241
أحضان وقُبل

1465
01:13:19,243 --> 01:13:21,142
ليس بيكاسو إنه مارسيل

1466
01:13:21,144 --> 01:13:26,947
لابد أن بيكاسو أخبره
بإرسال رسالة كل يوم

1467
01:13:26,949 --> 01:13:28,748
لتبيقها ساكتة

1468
01:13:32,119 --> 01:13:33,618
فرنسوا

1469
01:13:37,556 --> 01:13:38,688
ماذا ؟

1470
01:13:42,392 --> 01:13:45,493
هذا من أجل الأحضان والقُبل

1471
01:13:54,369 --> 01:13:56,335
فرنسوا ؟

1472
01:14:06,547 --> 01:14:09,748
أنظري ماذا أحضرت لك من بولندا

1473
01:14:09,750 --> 01:14:10,949
فرنسوا ؟

1474
01:14:30,401 --> 01:14:31,400
أنظري

1475
01:14:31,402 --> 01:14:33,402
اشتريتها لك

1476
01:14:33,404 --> 01:14:35,069
تفضّلي

1477
01:14:37,406 --> 01:14:38,805
افتحيها

1478
01:14:49,918 --> 01:14:51,050


1479
01:14:56,123 --> 01:14:58,389
البسيه

1480
01:14:58,391 --> 01:14:59,723


1481
01:14:59,725 --> 01:15:02,926
لقد كان عبقري في استلطاف المرأة

1482
01:15:02,928 --> 01:15:06,296
تعديل مزاجها
معاملتها كحيوان أاليف

1483
01:15:06,298 --> 01:15:07,930
إنه يحب الحيوانات الأليفة

1484
01:15:07,932 --> 01:15:10,532
لم يهتمّ بالنّاس كثيراً

1485
01:15:10,534 --> 01:15:13,535
النّاس قد يكونون معقّدين
ويسببون المشاكل

1486
01:15:18,941 --> 01:15:21,942
ابنتنا كانت تُدعى بالوما : الحمامة

1487
01:15:21,944 --> 01:15:25,278
لقد كانت طفلة مطيعة وتنام
بوقتها المحدد

1488
01:15:25,280 --> 01:15:26,912
ابتهج بيكاسو بها

1489
01:15:26,914 --> 01:15:29,915
وخاصةً عندما لاتزعجه بالمساء

1490
01:15:29,917 --> 01:15:31,950
: ستكون إمرأة مثالية

1491
01:15:31,952 --> 01:15:36,020
سلبية ومطيعة
كما يجب أن تكون الفتيات

1492
01:15:36,022 --> 01:15:37,688
وأمهاتهم

1493
01:15:42,293 --> 01:15:43,292
كلاود

1494
01:15:43,294 --> 01:15:44,960
انظر

1495
01:15:46,029 --> 01:15:47,028
انظر

1496
01:15:47,030 --> 01:15:48,429
إلى أين سنذهب ؟

1497
01:15:48,431 --> 01:15:49,696
انظر

1498
01:15:53,368 --> 01:15:58,437
لقد أحبّ أن يكون مع الأطفال
لفترة قصيرة

1499
01:15:58,439 --> 01:16:01,706
لقد قضى أغلب أيامه
بعيد عنّا

1500
01:16:01,708 --> 01:16:03,974
يقوم بتجميع نماذجه من
خردة معادن

1501
01:16:03,976 --> 01:16:05,976
يجهز بما يدعوه
فرصة مقابلة

1502
01:16:05,978 --> 01:16:10,380
على طاولة مشرحة
مكينة خياطة ومظلة

1503
01:16:10,382 --> 01:16:13,983
بإمكانه تحويل مبرّد
 قديم لآلة أكورديون

1504
01:16:13,985 --> 01:16:18,720
ويفسرها مجازياً لخداع
العقل وليس العين

1505
01:16:21,591 --> 01:16:22,590
<i>Dominus vobiscum.</i>

1506
01:16:22,592 --> 01:16:26,125
<i>Et cum spiritus tou.</i>

1507
01:16:29,029 --> 01:16:31,729
<i>Benedictat vos omnipotens deus,</i>

1508
01:16:31,731 --> 01:16:35,998
<i>pater et filius
et spiritus sanctus.</i>

1509
01:16:36,000 --> 01:16:37,599
Amen. Amen. Amen. Amen.

1510
01:16:37,601 --> 01:16:39,567
<i>Ita mista est.</i>

1511
01:16:39,569 --> 01:16:41,936
<i>Deo gratias.</i>

1512
01:16:56,619 --> 01:17:00,220
كل هذا نموذجي من ماتيس

1513
01:17:00,222 --> 01:17:03,022
فلا خوف فيه

1514
01:17:03,024 --> 01:17:05,224
بالطبع ، مقارنة بي

1515
01:17:05,226 --> 01:17:07,025
ماتيس ، إمرأة شابّة

1516
01:17:07,027 --> 01:17:10,628
لا أعلم كيف استطاع فعل ذلك

1517
01:17:10,630 --> 01:17:13,230
ولا يؤمن ماذا تمثّل

1518
01:17:13,232 --> 01:17:14,764
أخلاقياً هذا خاطئ

1519
01:17:14,766 --> 01:17:18,434
لا تؤمن ، ولكن جعلتني أُقسم

1520
01:17:18,436 --> 01:17:21,737
هل تذكر حينما جعتلني أقسم
بأن أُحبك للأبد ؟

1521
01:17:21,739 --> 01:17:23,171
وجب عليه بناء سوق

1522
01:17:23,173 --> 01:17:25,873
عندها باستطاعته رسم
الفواكه والخضروات الاعتيادية

1523
01:17:25,875 --> 01:17:28,642
وزهوره الجميلة بدلاً عن كل هذا

1524
01:17:28,644 --> 01:17:29,976
لم لا تُقسم الآن ؟

1525
01:17:29,978 --> 01:17:31,277


1526
01:17:31,279 --> 01:17:33,212
لم لا تُقسم بأن تحبني والأطفال للأبد

1527
01:17:33,214 --> 01:17:35,747
أو على الأقل الأطفال ؟

1528
01:17:35,749 --> 01:17:38,082
عن ماذا تتكلمين ؟

1529
01:17:39,752 --> 01:17:41,351
لا تؤمن

1530
01:17:41,353 --> 01:17:43,853
لذا كل ذلك لا يعني شيئاً

1531
01:17:43,855 --> 01:17:45,855
وربما يساعدنا ذلك

1532
01:17:45,857 --> 01:17:50,826
ما خطبك ؟

1533
01:17:50,828 --> 01:17:55,030
المرة الوحيد التي شاهدت بيكاسو
يكرّس نفسه لأحد

1534
01:17:55,032 --> 01:17:57,532
باستثناء عندما يتودّد لمرأة أخرى

1535
01:17:57,534 --> 01:18:01,768
كانت عندما زرنا ماتيس
 في فندق ريجينا في نيس

1536
01:18:01,770 --> 01:18:05,171
ماتيس يميل لمعاملة بيكاسو كالابن المفضّل

1537
01:18:05,173 --> 01:18:07,072
والذي لا يوافقه كثيراً

1538
01:18:07,074 --> 01:18:10,108
تبادلو اللوحات وهم دائما
يقضين

1539
01:18:10,110 --> 01:18:12,110
يخمنون عن أعمال الآخر

1540
01:18:12,112 --> 01:18:14,112
يسألون : ماذا يعمل ؟

1541
01:18:14,114 --> 01:18:18,015
ولكن بيكاسو قال أخيراً
لا يوجد سوى ماتيس

1542
01:18:18,017 --> 01:18:22,618
عندما يذهب ، لن يتبق شيء لقوله
لأي أحد

1543
01:18:22,620 --> 01:18:24,386
هنري ، ليديا

1544
01:18:24,388 --> 01:18:25,787
هذه فرنسوا

1545
01:18:25,789 --> 01:18:27,388
سيد ماتيس

1546
01:18:27,390 --> 01:18:28,655
مرحبا

1547
01:18:30,191 --> 01:18:32,991
هذا تمر مميز جداّ من مدغشقر

1548
01:18:32,993 --> 01:18:33,992
خذ واحده

1549
01:18:33,994 --> 01:18:35,393
لا ، لا

1550
01:18:35,395 --> 01:18:36,394
لا ؟

1551
01:18:36,396 --> 01:18:38,529
تفضّلي

1552
01:18:38,531 --> 01:18:39,530
ليديا ؟

1553
01:18:39,532 --> 01:18:40,864
شكرا لك

1554
01:18:42,300 --> 01:18:43,699
أنت ترتدين ألواني

1555
01:18:43,701 --> 01:18:45,200
البنفسجي الفاتح والأخضر الزيتوني

1556
01:18:45,202 --> 01:18:47,068
أخبرتها أن ترتديها
لقد كانت فكرتي

1557
01:18:47,070 --> 01:18:51,538
لا ، أخبرتني أن أرتدي
البنفسجي والوردي

1558
01:18:51,540 --> 01:18:55,741
مهما أقول ، فرنسوا
ستقول عكسه

1559
01:18:55,743 --> 01:18:58,744
أعيش في بيئة دائمة من التناقض

1560
01:18:58,746 --> 01:19:00,278
أشعر بالأسى تجاهك

1561
01:19:00,280 --> 01:19:04,414
فأنت دائماً ما تقضي وقت سيئ
مع إمرأة جميلة

1562
01:19:04,416 --> 01:19:06,215
...لأياً كانت الفكرة

1563
01:19:06,217 --> 01:19:10,219
أود أن أرسم فرنسوا في هذه الألوان

1564
01:19:10,221 --> 01:19:15,023
شعرها سيكون أزرق
خدّيها ستكون أخضر فاتح

1565
01:19:15,025 --> 01:19:19,260
ولكن بالطبع حاجبيها
 ستتّصل مع أذنيها

1566
01:19:19,262 --> 01:19:23,029
هل تستطيع إرسال فرنسوا لأرسمها ؟

1567
01:19:23,031 --> 01:19:25,231
...بالتأكيد

1568
01:19:25,233 --> 01:19:28,834
إذا أرسلت ليديا في المقابل لأرسمها

1569
01:19:28,836 --> 01:19:31,102
ربما لن يعجب ليديا ذلك

1570
01:19:31,104 --> 01:19:33,437
هل تعلم بأن النساء في
باريس يدعون على بعضهم

1571
01:19:33,439 --> 01:19:34,738
 أتمنى أن يرسمك بيكاسو "

1572
01:19:34,740 --> 01:19:37,974
" العينين والأذنين والأنف والفم

1573
01:19:37,976 --> 01:19:39,842
الآن وبما أني لا أخرج كثيرا

1574
01:19:39,844 --> 01:19:43,845
صنعت لنفسي حديقة
 صغيرة لأتمشى بها

1575
01:19:43,847 --> 01:19:47,448
كل شيء هنا

1576
01:19:47,450 --> 01:19:48,449
...فواكه

1577
01:19:48,451 --> 01:19:49,450
..ورود

1578
01:19:49,452 --> 01:19:50,517
..شجيرات

1579
01:19:50,519 --> 01:19:52,452
وقليل من الطيور

1580
01:19:52,454 --> 01:19:53,453


1581
01:19:56,590 --> 01:19:58,723
حوض السباحة خاصتي

1582
01:20:00,526 --> 01:20:02,192
هل تحبين السباحة ؟

1583
01:20:02,194 --> 01:20:03,927


1584
01:20:05,263 --> 01:20:07,963
لقد ذهبنا لرؤية كنيستك في فينس

1585
01:20:07,965 --> 01:20:13,467
أعتقد أنها تلقت الكثير من الانتقادات

1586
01:20:13,469 --> 01:20:15,902
لا . أعتقدت أنها جميلة

1587
01:20:15,904 --> 01:20:17,236
ما عدا اختيار الموضوع

1588
01:20:17,238 --> 01:20:20,005
ما تعني تلك الرموز بالنسبة لك ؟

1589
01:20:21,274 --> 01:20:26,543
إذ لم نكن نصلّي ، ليس لدينا
الحق أن نرسم المصلّون

1590
01:20:26,545 --> 01:20:28,278
ولكنّا نصلّي

1591
01:20:29,281 --> 01:20:32,482
عندما نعمل فنحن نصلّي

1592
01:20:32,484 --> 01:20:34,150
تعلم ذلك

1593
01:20:35,486 --> 01:20:37,285
...لا

1594
01:20:37,287 --> 01:20:42,489
ليس لديّ دِين بشعور تقليدي

1595
01:20:42,491 --> 01:20:44,423
أؤمن به

1596
01:20:46,493 --> 01:20:49,894
هناك مقولة عند طائفة الزن
<font color="#0000ff">" هي طائفة من الماهايانا البوذية يابانية "</font>

1597
01:20:49,896 --> 01:20:52,096
: لدينا شمسان

1598
01:20:52,098 --> 01:20:56,700
" التي في السماء ، والتي هنا بالداخل "

1599
01:20:56,702 --> 01:20:59,636
" بينما تتلاشى التي في السماء من أجلنا "

1600
01:20:59,638 --> 01:21:03,906
" ترتفع الأخرى أكثر وأكثر "

1601
01:21:03,908 --> 01:21:05,908
منذ آخر مرض

1602
01:21:05,910 --> 01:21:09,911
أشعر أني أحمل شمس بآالاف الأشعة داخلي

1603
01:21:11,347 --> 01:21:12,412
نعم

1604
01:21:13,515 --> 01:21:15,915
..إذاً فقد

1605
01:21:15,917 --> 01:21:18,918
جعلت لنفسك قصر سلطان مصغّر

1606
01:21:18,920 --> 01:21:23,188
تشكيلة من نساء جميلات

1607
01:21:23,190 --> 01:21:26,924
يترقبون لإمتاعك

1608
01:21:26,926 --> 01:21:28,325
كلما أكبر

1609
01:21:28,327 --> 01:21:31,928
يزيد خيالي شباباً وحماس

1610
01:21:31,930 --> 01:21:37,332
بالطبع ، عندما كنت في الخامسة والعشرين
لم أكن بحاجة أن أتخيل

1611
01:21:37,334 --> 01:21:40,201
لقد أحببت نساء أكثر مني

1612
01:21:40,203 --> 01:21:41,769
ولكن لم تكرههم على الإطلاق

1613
01:21:41,771 --> 01:21:43,470
أدع ذلك لك

1614
01:21:48,109 --> 01:21:50,409
لديّ هدية لك

1615
01:21:50,411 --> 01:21:51,376
لي ؟

1616
01:21:51,378 --> 01:21:53,244
كلما أراها أفكر بك

1617
01:21:53,246 --> 01:21:54,578
هدية لي

1618
01:21:54,580 --> 01:21:58,547
ليديا ، احضري صديقنا المرح الجديد
ليقابل بيكاسو

1619
01:22:00,551 --> 01:22:05,152
السيد ماتيس ينتظر منك أن تستلمها

1620
01:22:05,154 --> 01:22:07,754
ضعيها في سيارة السيد بيكاسو

1621
01:22:07,756 --> 01:22:09,155
للأسف لا يوجد متسع في السيارة

1622
01:22:09,157 --> 01:22:10,756
لا تزال مليئة بأغراض فرنسوا

1623
01:22:10,758 --> 01:22:12,258
سأرسل مارسيل في الغد

1624
01:22:12,260 --> 01:22:13,859
ضعها فوق رأسك

1625
01:22:13,861 --> 01:22:15,260
ما هي ؟

1626
01:22:15,262 --> 01:22:17,862
حسناّ ، هيا ، لن تصيبك بمكروه

1627
01:22:17,864 --> 01:22:19,263
رداء رأس شعائرية

1628
01:22:19,265 --> 01:22:21,465
تستخدم لطقوس سحرية

1629
01:22:21,467 --> 01:22:22,866
نعم ، هذا صحيح

1630
01:22:22,868 --> 01:22:26,735
إنها من عند قبيلة نوفنبامبو فوانتا

1631
01:22:26,737 --> 01:22:28,336
لقد أعجبته

1632
01:22:28,338 --> 01:22:29,270


1633
01:22:29,272 --> 01:22:31,839
أليست تشبه بيكاسو ؟

1634
01:22:31,841 --> 01:22:34,474
...لا أعلم لم عليه أن يعطني شيء

1635
01:22:34,476 --> 01:22:35,875
شيء قبيح

1636
01:22:35,877 --> 01:22:37,877
لقد ظن أنها ستعجبك

1637
01:22:37,879 --> 01:22:38,878
صحيح ؟

1638
01:22:38,880 --> 01:22:40,479
إنه مغرم بك

1639
01:22:40,481 --> 01:22:41,480
حقاً ؟

1640
01:22:41,482 --> 01:22:42,481
حقاً

1641
01:22:42,483 --> 01:22:43,882
تعتقدين ذلك ؟

1642
01:22:43,884 --> 01:22:45,884
تعتقدين بأني أعجبه ؟

1643
01:22:45,886 --> 01:22:47,285
السيد ماتيس يُحبك سيدي

1644
01:22:47,287 --> 01:22:49,587
فتذهب لتحظر الهدية غداّ

1645
01:22:54,359 --> 01:22:56,959


1646
01:22:58,495 --> 01:22:59,894


1647
01:22:59,896 --> 01:23:01,896
لقد وزعت الورق

1648
01:23:01,898 --> 01:23:04,899
حسناً أخبرتك أن تنتظرني

1649
01:23:04,901 --> 01:23:06,033


1650
01:23:06,035 --> 01:23:07,601


1651
01:23:17,245 --> 01:23:18,177


1652
01:23:18,179 --> 01:23:20,812
هل تعجبك إمرأتي ؟

1653
01:23:20,814 --> 01:23:22,046
هل تغار الآن

1654
01:23:22,048 --> 01:23:23,180
ماذا قلت ؟

1655
01:23:23,182 --> 01:23:25,582
تريد أن تنام معي

1656
01:23:25,584 --> 01:23:28,318
لم تنامي مع سائق حقيقي ؟

1657
01:23:28,320 --> 01:23:29,319


1658
01:23:29,321 --> 01:23:31,521
إنها سائقة جيدة

1659
01:23:31,523 --> 01:23:34,023
مارسيل ، انتبه

1660
01:23:37,895 --> 01:23:39,594
مارسيل

1661
01:24:00,849 --> 01:24:02,215
لقد تأخرت

1662
01:24:03,551 --> 01:24:05,217
أين سيارتي ؟

1663
01:24:06,553 --> 01:24:08,252
أين سيارتي ؟

1664
01:24:08,254 --> 01:24:10,687
سيدي ، لقد حصل حادث صغير

1665
01:24:10,689 --> 01:24:11,821
صغير ؟

1666
01:24:11,823 --> 01:24:13,222
خدش ؟ انحناء ؟

1667
01:24:13,224 --> 01:24:16,225
لقد حذرتك المرة القادمة التي تثمل بها

1668
01:24:16,227 --> 01:24:17,826
وهناك خدوش على السيارة ، فأنت مطرود

1669
01:24:17,828 --> 01:24:19,961
والآن أخبرني ، أين هي ؟

1670
01:24:19,963 --> 01:24:21,963
إنها في خندق

1671
01:24:21,965 --> 01:24:23,397
سيارتي الجديدة في خندق ؟

1672
01:24:23,399 --> 01:24:25,365
أيها المخموران الأحمقان
 تركتم سيارتي في خندق ؟

1673
01:24:25,367 --> 01:24:26,566
....انظر ، ما حدث كان

1674
01:24:26,568 --> 01:24:27,433
أعلم ما حدث

1675
01:24:27,435 --> 01:24:28,600
 كنت جالس في شي جاك

1676
01:24:28,602 --> 01:24:30,301
تثمل مع شرابك الأبدي
<font color="#0000ff">باستيس هو مشروب روحي فرنسي الصنع</font>

1677
01:24:30,303 --> 01:24:32,136
حسناً ، سيارتي انتهت وأنت أيضاً

1678
01:24:32,138 --> 01:24:33,370
لست كفؤ لتكون سائقي

1679
01:24:33,372 --> 01:24:34,971
أنت تصلح لتتبع ضل هذا الغبي

1680
01:24:34,973 --> 01:24:36,205
إنه ابني

1681
01:24:36,207 --> 01:24:38,106
للأسف ، لا أستطيع التخلص منه

1682
01:24:38,108 --> 01:24:39,373
إنه حول عنقي لبقية حياتي

1683
01:24:39,375 --> 01:24:40,640
ولكن أنت لقد انتهيت

1684
01:24:40,642 --> 01:24:41,807
ولكن لا تستطيع

1685
01:24:41,809 --> 01:24:43,275
من سألك ؟

1686
01:24:43,277 --> 01:24:45,577
سيدي ، آسف ، انا آسف
لقد كانت غلطتي

1687
01:24:45,579 --> 01:24:47,979
خذ أول قطار لباريس

1688
01:24:47,981 --> 01:24:51,382
أخبر سبارتس بمستحقاتك

1689
01:24:51,384 --> 01:24:55,385
بعد خصم الأضرار المتعلقة بالسيارة

1690
01:24:55,387 --> 01:24:58,254
لا أريد رؤيتك ثانية

1691
01:24:58,256 --> 01:24:59,588
سيدي، آسف

1692
01:24:59,590 --> 01:25:00,789
لقد كانت غلطتي

1693
01:25:00,791 --> 01:25:03,258
لقد كنت معك كل هذه السنين
خمسة وعشرون سنة

1694
01:25:03,260 --> 01:25:04,392
خمسة وعشرين سنة مدة طويلة
احضره للأعلى

1695
01:25:04,394 --> 01:25:05,693
....تعني بعد كل هذا الوقت

1696
01:25:05,695 --> 01:25:06,894
ماذا ؟

1697
01:25:06,896 --> 01:25:08,795
بعد كل ما فعلت لاجلك ، تقوم بطردي

1698
01:25:08,797 --> 01:25:11,597
نعم ، إني أطردك

1699
01:25:11,599 --> 01:25:13,999
وجب علي أن أعلم

1700
01:25:14,001 --> 01:25:15,600
....لقد حذرتك

1701
01:25:15,602 --> 01:25:17,401
سيأتي يوم

1702
01:25:17,403 --> 01:25:20,604
ولن يتبق معك أحد

1703
01:25:20,606 --> 01:25:22,005
حتى فرنسوا

1704
01:25:22,007 --> 01:25:23,039
سترى

1705
01:25:23,041 --> 01:25:24,306
يوم ما ستكتفي

1706
01:25:24,308 --> 01:25:27,676
ستتركك

1707
01:25:49,032 --> 01:25:53,033
بيكاسو بدأ بصنع الخزفيات
في معمل فالوريس
<font color="#0000ff">فالوريس مدينة فرنسية</font>

1708
01:25:53,035 --> 01:25:56,036
أعماله كانت مبهجة وجميلة

1709
01:25:56,038 --> 01:25:57,437
بعضهم قال جميلة جداً

1710
01:25:57,439 --> 01:26:00,440
: لقد اعترض
يريدون أن يُدهشوا "

1711
01:26:00,442 --> 01:26:02,842
 " وإذا ابتسمت خابت آمالهم

1712
01:26:02,844 --> 01:26:05,845
بالإضافة للسحر عند العمل بوسط جديد

1713
01:26:05,847 --> 01:26:09,448
 كانت الفخاريات
 شغف جديد بالنسبة له

1714
01:26:53,359 --> 01:26:56,360
...لصنع إمرأة

1715
01:26:56,362 --> 01:27:00,564
يجب أن تعصري رقبتها

1716
01:27:15,113 --> 01:27:17,513
لقد قال لعمل إمرأة

1717
01:27:17,515 --> 01:27:20,516
يجب أن تعصري رقبتها

1718
01:27:20,518 --> 01:27:23,519
لقد قال ذلك عن الحمامة

1719
01:27:23,521 --> 01:27:26,121
كلها نفس الشيء بالنسبة له

1720
01:27:26,123 --> 01:27:27,722
شيء الأشياء

1721
01:28:32,052 --> 01:28:33,618


1722
01:28:37,790 --> 01:28:39,189


1723
01:28:39,191 --> 01:28:41,490
نم جيداً ، يا أبي

1724
01:28:42,960 --> 01:28:44,025


1725
01:28:54,803 --> 01:28:56,803
لم لا تنامي ؟

1726
01:28:56,805 --> 01:28:58,805
كنت انتظرك

1727
01:28:58,807 --> 01:29:01,807
هل كنت تتجسسي علي ؟

1728
01:29:03,210 --> 01:29:07,611
انظري، آتي واذهب متى ما أردت

1729
01:29:07,613 --> 01:29:09,813
لم أقل أنك لا تستطيع

1730
01:29:09,815 --> 01:29:11,214
كنت قلقة

1731
01:29:11,216 --> 01:29:13,816
باولو تناول الكثير من الخمر

1732
01:29:13,818 --> 01:29:15,083
وحطم السيارة

1733
01:29:15,085 --> 01:29:16,417
من يعلم ؟ أي شيء قد يحدث

1734
01:29:16,419 --> 01:29:18,218
أحرجني أمام أصدقائي

1735
01:29:18,220 --> 01:29:19,219
أصدقائك ؟

1736
01:29:19,221 --> 01:29:20,220
نعم

1737
01:29:20,222 --> 01:29:22,222
رأيت صديق واحد فقط

1738
01:29:22,224 --> 01:29:24,023
إذاً ، وما شأنك

1739
01:29:24,025 --> 01:29:28,093
إذا كان هناك واحد أو مئة

1740
01:29:28,095 --> 01:29:31,663
أذهب أينما أريد
أرى من أريد

1741
01:29:31,665 --> 01:29:34,532
نعم ، أنام ولا أنام مع من أريد

1742
01:29:38,037 --> 01:29:39,836
لم لاتذهبي للسرير

1743
01:29:39,838 --> 01:29:41,904
وجب عليك ذلك من وقت طويل

1744
01:29:41,906 --> 01:29:44,506
تبدين متعبة

1745
01:29:44,508 --> 01:29:47,509
حسناً ، بالكاد يستحق ذلك

1746
01:29:47,511 --> 01:29:50,645
إنه الوقت لتشعلي المدفئة

1747
01:29:50,647 --> 01:29:54,548
في المعمل ، ,وإلا لن يصلح للعمل

1748
01:29:54,550 --> 01:29:59,386
إزعاج بعد آخر لي

1749
01:30:12,834 --> 01:30:16,669
بيكاسو لا يستطيع أن يبقي
 علاقاته الغرامية سرّاً

1750
01:30:16,671 --> 01:30:19,405
حينما تدخل إمرأة جديده حياته

1751
01:30:19,407 --> 01:30:22,941
وجه جديد يبدو بالظهور في رسماته

1752
01:30:22,943 --> 01:30:25,944
والآن جاكلين من فالوريس
مصنع الفخاريات

1753
01:30:25,946 --> 01:30:27,946
ولكن دائما عندما يغير الإتجاهات

1754
01:30:27,948 --> 01:30:31,549
كما فعل عندما غير من ماري تريز لدورا

1755
01:30:31,551 --> 01:30:33,951
كان هناك غموض معين في أعماله

1756
01:30:33,953 --> 01:30:38,088
ربما ليُعبّر عن الأرق والاستياء

1757
01:30:41,560 --> 01:30:43,760
لقد عيّن باولو ليكون سائقه

1758
01:30:43,762 --> 01:30:49,398
لقد قال " ليكون مفيدا للمرة الأولى
 وربما الأخيرة في حياته

1759
01:30:49,400 --> 01:30:50,966
لقد كانو متواجدين في مِيدي

1760
01:30:50,968 --> 01:30:53,568
الأخبار تصلني من أصدقاء لطيفين

1761
01:30:53,570 --> 01:30:57,705
عن أين كان بيكاسو ومع من

1762
01:31:36,744 --> 01:31:39,010
لا أعلم لماذا لا نستطيع الذهاب معك

1763
01:31:39,012 --> 01:31:42,213
أخبرتك ، الجو في باريس ليس
جيد للأطفال

1764
01:31:42,215 --> 01:31:43,614
سيكونون أفضل هنا

1765
01:31:43,616 --> 01:31:45,215
ماذا عن الأشياء التي أخبرتك لفعلها

1766
01:31:45,217 --> 01:31:49,385
كمراقبته ، حتّى لا يكسر
أعمالي المفضّلة

1767
01:31:49,387 --> 01:31:50,386


1768
01:31:50,388 --> 01:31:51,387


1769
01:31:51,389 --> 01:31:52,988


1770
01:31:55,025 --> 01:31:58,026
ألا تريدنا معك ؟

1771
01:31:58,028 --> 01:31:59,027
نعم

1772
01:31:59,029 --> 01:32:01,863
ألا تعتقد بأن علينا أن نكون معاً

1773
01:32:01,865 --> 01:32:05,032
نحن معاً
دائما سنكون معاً

1774
01:32:07,102 --> 01:32:08,433


1775
01:32:10,470 --> 01:32:11,669


1776
01:32:11,671 --> 01:32:12,836


1777
01:32:12,838 --> 01:32:14,771


1778
01:32:54,010 --> 01:32:55,275
مرحبا ؟

1779
01:32:55,277 --> 01:32:56,576


1780
01:32:56,578 --> 01:32:58,411
هل هذه فرنسوا ؟

1781
01:32:58,413 --> 01:32:59,879
نعم ؟

1782
01:32:59,881 --> 01:33:00,813
أبي

1783
01:33:00,815 --> 01:33:03,882
....لديّ شيء لأخبرك

1784
01:33:06,019 --> 01:33:07,084
ماذا ؟

1785
01:33:11,890 --> 01:33:13,289
بيير

1786
01:33:13,291 --> 01:33:16,292
أبي اتصل

1787
01:33:16,294 --> 01:33:19,295
أُصيبت جدّتي بسكتة

1788
01:33:19,297 --> 01:33:20,729
إنها مشلولة

1789
01:33:20,731 --> 01:33:24,565
لم أرى أو أتكلم مع أبي

1790
01:33:24,567 --> 01:33:25,799
منذ أن خرجت من منزله

1791
01:33:25,801 --> 01:33:27,967
يمكنك اللحاق بالقطار عند  11:45

1792
01:33:27,969 --> 01:33:29,935
سآخذك للمحطة

1793
01:33:29,937 --> 01:33:33,038
كيف أستطيع الذهاب لباريس ؟
سيكون غاضب

1794
01:33:33,040 --> 01:33:34,272
من سيكون غاضب ؟

1795
01:33:34,274 --> 01:33:37,809
بيكاسو . لقد تركني مع
العديد من الأشياء لفعلها

1796
01:33:37,811 --> 01:33:39,010
جهزي الأطفال

1797
01:33:39,012 --> 01:33:42,413
سوف أُقلك من المنزل بعد ساعة

1798
01:33:42,415 --> 01:33:44,415
يجب أن تذهبي

1799
01:33:44,417 --> 01:33:46,417
لا تعلم كيف سيكون

1800
01:33:46,419 --> 01:33:48,552
لو خالف أحد أوامره

1801
01:33:48,554 --> 01:33:52,222
هذه ليست فرنسوا التي أعرف

1802
01:33:52,224 --> 01:33:56,425
مئة بيكاسو لا يستطيعون التكحم بك

1803
01:33:56,427 --> 01:33:58,894
اذهبي واحزمي اغراضك

1804
01:34:02,032 --> 01:34:03,297
هيا

1805
01:34:27,990 --> 01:34:29,122
! أبي

1806
01:34:35,863 --> 01:34:38,363
ماتت يوم أمس

1807
01:34:45,538 --> 01:34:46,937
لقد كنت بانتظارك

1808
01:34:46,939 --> 01:34:49,773
قبل أن أقرر تجهيزات الجنازة

1809
01:35:30,915 --> 01:35:32,314
آسف

1810
01:35:32,316 --> 01:35:35,784
الرقم الذي طلبته مفصول

1811
01:35:40,790 --> 01:35:42,156
مرحبا ؟

1812
01:35:42,158 --> 01:35:45,125
مرحبا ، هل يمكنني التحدث
 للسيدة بيرثير من فضلك ؟

1813
01:35:45,127 --> 01:35:46,526
من هذا ؟

1814
01:35:46,528 --> 01:35:47,927
لا تعرفني

1815
01:35:47,929 --> 01:35:50,529
أنا حفيدة صديقتها

1816
01:35:50,531 --> 01:35:53,532
السيدة بيرثير توفت منذ ثلاث سنين

1817
01:35:53,534 --> 01:35:56,535
آسفة جداً لم أكن أعلم

1818
01:35:56,537 --> 01:35:57,802
مع السلامة

1819
01:36:25,964 --> 01:36:27,897
كل أصدقائها رحلوا

1820
01:36:27,899 --> 01:36:30,099
لا أستطيع أن أجد أحد

1821
01:36:30,101 --> 01:36:35,037
حسناً ، عندما تعيش لهذه المدة
هذا ما يحصل

1822
01:36:35,039 --> 01:36:39,040
لن يتبق أحد ليحضر جنازتك

1823
01:36:41,644 --> 01:36:43,443
عندما ينتهي كل هذا

1824
01:36:43,445 --> 01:36:47,046
لدينا الكثير من الأمور
المالية للحديث عنها

1825
01:36:47,048 --> 01:36:48,947
لا يوجد إلا أنا وأنت الآن

1826
01:36:48,949 --> 01:36:51,516
يجب أن نتحدث عن الأطفال
وعن دراستهم

1827
01:36:56,656 --> 01:36:59,056
هل حقاً لا يوجد أحد آخر ؟

1828
01:36:59,058 --> 01:37:00,657
لا

1829
01:37:00,659 --> 01:37:02,458
انظر

1830
01:37:07,064 --> 01:37:10,665
ماذا عن رفقائها القدامى

1831
01:37:10,667 --> 01:37:12,800
توقف

1832
01:37:25,080 --> 01:37:28,081
بييري أرسل رسالة

1833
01:37:28,083 --> 01:37:30,683
أعتقد أنك بحاجتي

1834
01:37:30,685 --> 01:37:32,685
! جينيفيف

1835
01:37:32,687 --> 01:37:34,219


1836
01:37:40,293 --> 01:37:41,525
بابلو في باريس

1837
01:37:41,527 --> 01:37:44,928
يجب أن أخبره عن جنازة جدتي

1838
01:37:44,930 --> 01:37:47,330
لماذا ؟ هل كان صديقاً لجدتك ؟

1839
01:37:47,332 --> 01:37:51,100
لا ، ولكنه أب لأطفالي

1840
01:37:51,102 --> 01:37:52,701
أحفادها

1841
01:37:52,703 --> 01:37:55,503
لا أعتقد أنه سيأتي

1842
01:37:55,505 --> 01:37:58,706
إنه حتّى لم يذهب لجنازة أمه

1843
01:37:58,708 --> 01:38:02,109
إنه يمقت أي فكرة عن الخلود

1844
01:38:02,111 --> 01:38:04,377
عن خلوده

1845
01:38:17,324 --> 01:38:18,723


1846
01:38:20,126 --> 01:38:23,393
قالت : أُريدك أن ترسمني

1847
01:38:37,575 --> 01:38:38,574
تلك ؟

1848
01:38:39,610 --> 01:38:40,609
! أبي

1849
01:38:40,611 --> 01:38:42,644
ماذا تفعلي هنا ؟

1850
01:38:43,747 --> 01:38:46,347
أين أمك ؟

1851
01:38:46,349 --> 01:38:48,349
أين هي ؟

1852
01:38:48,351 --> 01:38:50,084
أين أمك

1853
01:38:51,754 --> 01:38:55,088
ماذا يفعلون هنا ؟

1854
01:38:56,357 --> 01:38:57,556
فرنسوا ؟

1855
01:39:10,770 --> 01:39:13,103
لم أتيت لباريس ؟

1856
01:39:13,105 --> 01:39:15,105
من هناك ليراقب بيري

1857
01:39:15,107 --> 01:39:18,241
وكل الأشياء التي أخبرتك عنها

1858
01:39:18,243 --> 01:39:19,375


1859
01:39:19,377 --> 01:39:21,176
..لا يوجد

1860
01:39:21,178 --> 01:39:24,445
لا يوجد إنسان واحد أعتمد عليه

1861
01:39:26,782 --> 01:39:30,649
أتيت هنا بالرغم من أوامري الواضحة

1862
01:39:30,651 --> 01:39:33,184
....نعم ، خالفت أوامرك

1863
01:39:33,186 --> 01:39:36,187
لأن جدتي ماتت

1864
01:39:36,189 --> 01:39:39,022
هل ذلك مخالف لأوامرك أيضا ؟

1865
01:39:40,191 --> 01:39:43,058
فرنسوا ، لماذا لم تخبريني ؟

1866
01:39:43,060 --> 01:39:45,060
لقد علمت أني هنا

1867
01:39:45,062 --> 01:39:47,462
لكنّا معاً

1868
01:39:48,398 --> 01:39:49,463
تعالي

1869
01:39:54,269 --> 01:39:55,501
فرنسوا

1870
01:40:03,610 --> 01:40:07,678
أريد أن أبقى هنا بباريس
مع الأطفال

1871
01:40:07,680 --> 01:40:09,946
نعم ؟

1872
01:40:09,948 --> 01:40:11,681
بدونك

1873
01:40:11,683 --> 01:40:14,083
لبعض من الوقت

1874
01:40:17,221 --> 01:40:19,287
هل هناك أحد آخر ؟

1875
01:40:20,823 --> 01:40:23,323
لا ، ليس هناك أحد آخر

1876
01:40:23,325 --> 01:40:25,958
هل هذا كل ما استطعت أن تفكر به ؟

1877
01:40:25,960 --> 01:40:27,492
حسناً
إذ لم يكن هناك أحد آخر

1878
01:40:27,494 --> 01:40:28,493
..يجب أن

1879
01:40:28,495 --> 01:40:29,827
تبقي هنا

1880
01:40:29,829 --> 01:40:31,628
أحتاجك

1881
01:40:34,232 --> 01:40:37,233
لو كان هذا صحيحاً لبقيت

1882
01:40:37,235 --> 01:40:39,435
ولكن أعلم بأنه ليس صحيح

1883
01:41:09,934 --> 01:41:12,301
هل تلك صديقتك
..جينيفيف

1884
01:41:12,303 --> 01:41:14,536
من تضع تلك الأفكار برأسك

1885
01:41:14,538 --> 01:41:15,670
لم هي هنا ؟

1886
01:41:15,672 --> 01:41:18,105
من دعاها ، إنها تجعلك هستيرية

1887
01:41:18,107 --> 01:41:20,607
كيف علمت أنها هنا ؟

1888
01:41:33,888 --> 01:41:39,390
أعتقد أنها لن تفرق معك لو رحلت

1889
01:41:39,392 --> 01:41:41,692
ناس يأتون وناس يرحلون

1890
01:41:41,694 --> 01:41:46,296
وأنت دائما ستبقى
تحت أي ضرف كان ؟

1891
01:41:46,298 --> 01:41:49,499
أنا ابقى ، تلك هي حياتي

1892
01:41:49,501 --> 01:41:51,400
سأبقى

1893
01:41:54,171 --> 01:41:57,472
ما هي الحياة إلي وزوجتي

1894
01:41:57,474 --> 01:41:59,340
أغلب الناس لا يعلم حتى أني متزوج

1895
01:41:59,342 --> 01:42:00,874
لدينا مكاننا الخاص

1896
01:42:00,876 --> 01:42:03,476
أينما يسمح لي ببضع ساعات

1897
01:42:03,478 --> 01:42:05,377
لا تسألين عن نوع المكان

1898
01:42:05,379 --> 01:42:09,580
نوع المسكن الذي أستطيع تكلفته
بالراتب الذي يعطيني

1899
01:42:09,582 --> 01:42:11,381
وهناك مصاريف أخرى أيضاً

1900
01:42:11,383 --> 01:42:12,849
عندما يدعوني لفالوريس مثلاً

1901
01:42:12,851 --> 01:42:17,385
يدفع أجرتي بالطبع ، تذكرة القطار

1902
01:42:17,387 --> 01:42:19,186
الدرجة الثالثة

1903
01:42:21,657 --> 01:42:24,057
...ووعوده

1904
01:42:27,195 --> 01:42:29,228
وعوده

1905
01:42:29,230 --> 01:42:31,463
رسمني في عام 1901

1906
01:42:31,465 --> 01:42:33,264
وقال : هذه لك ، هديتي لك

1907
01:42:33,266 --> 01:42:36,734
وعندما سألته عنها ، كان قد
 أعطاها لملهى في برشلونة

1908
01:42:36,736 --> 01:42:40,104
لخمسون عاماً وهو يرسمني ودائماً
" هذه لك "

1909
01:42:40,106 --> 01:42:44,541
ودائماً كان يجب على
 تذكيره وأتوسله إياها

1910
01:42:44,543 --> 01:42:46,142
أتوسل كالكلب

1911
01:42:46,144 --> 01:42:48,444
ومع ذلك سأبقى

1912
01:42:48,446 --> 01:42:50,078
لماذا ؟

1913
01:42:50,080 --> 01:42:51,412
لأني لو رحلت

1914
01:42:51,414 --> 01:42:52,780
في كل مرة سآتي هنا
سأقرع الجرس

1915
01:42:52,782 --> 01:42:54,815
وسوف يجيبني غبي آخر كسبارتس

1916
01:42:54,817 --> 01:42:57,250
وسأنتظر كالآخرون
 عن فتات الصداقة

1917
01:42:57,252 --> 01:42:59,685
بجانب ، إذ لم أكن هنا
سيبحث عني

1918
01:42:59,687 --> 01:43:03,254
" أين سبارتس بحق الجحيم ؟ "

1919
01:43:03,256 --> 01:43:06,523
..وأنا بجانبه

1920
01:43:06,525 --> 01:43:10,492
لا يحتاج أن يفكر عني

1921
01:43:12,262 --> 01:43:15,729
حتّى أولقا كانت شاعرية وهادئة

1922
01:43:15,731 --> 01:43:17,464
متى كان هذا ؟

1923
01:43:17,466 --> 01:43:18,698
1917.

1924
01:43:18,700 --> 01:43:21,300
1917.

1925
01:43:21,302 --> 01:43:23,635
وبعد عدة سنوات
تحولت لوحش

1926
01:43:23,637 --> 01:43:28,038
فم وحش ، مليئ بالأسنان
المسننة للقضم

1927
01:43:28,040 --> 01:43:30,040
ولسان للتذمر والتذمر

1928
01:43:30,042 --> 01:43:33,276
ومن ثم دورا

1929
01:43:33,278 --> 01:43:37,179
ماذا يمكنني أعمل عن دورا ؟

1930
01:43:37,181 --> 01:43:40,382
...لم تكن الساديّة ، لقد كانت

1931
01:43:40,384 --> 01:43:44,618
رؤية عند فرض نفسها علي

1932
01:43:45,921 --> 01:43:50,956
فرنسوا الوردة فقط من بقيت نفسها

1933
01:43:50,958 --> 01:43:53,525
بدون أن تُشوّه

1934
01:43:53,527 --> 01:43:56,794
إنها هي من شوهتني

1935
01:44:02,935 --> 01:44:04,668
سأريك ،تعال

1936
01:44:08,240 --> 01:44:11,574
إنه ديك مقيد الى الطاولة

1937
01:44:11,576 --> 01:44:13,976
مع سكّين قد قطع حلقه للتو

1938
01:44:13,978 --> 01:44:17,546
الدماء تقطّر داخل الوعاء

1939
01:44:17,548 --> 01:44:20,881
..أنا ذلك الديك المقطوع الحلق

1940
01:44:23,151 --> 01:44:25,650
وهي السكّين

1941
01:44:27,453 --> 01:44:31,521
هذه آخرتها ، سوف ترحل ، سوف
تتخلّى عني

1942
01:44:31,523 --> 01:44:34,423
لا بأس ، أستطيع الكلام أمام كانوايلر

1943
01:44:34,425 --> 01:44:35,991
إنه صديقي

1944
01:44:35,993 --> 01:44:38,526
لديه مشاعر تجاهي

1945
01:44:38,528 --> 01:44:42,263
إنها تحلم بحياة أسطورية

1946
01:44:42,265 --> 01:44:45,766
بينما تبتعد عني

1947
01:44:45,768 --> 01:44:51,304
تعتقدين أن الناس سيكترثون
هذا القدر لأعمالك ؟؟

1948
01:44:51,306 --> 01:44:55,774
لديك منشئة تعليم للبنات

1949
01:44:55,776 --> 01:44:57,942
هذا كل ما لدي

1950
01:45:02,114 --> 01:45:03,713
في اليوم الذي تغادرين

1951
01:45:03,715 --> 01:45:09,017
هو اليوم الذي سيلغي
 كانوايلر فيه العقد

1952
01:45:09,019 --> 01:45:13,021
لأنك ستخبره بذلك

1953
01:45:33,008 --> 01:45:35,074
دورا

1954
01:45:35,076 --> 01:45:36,475
هل تتذكريني ؟

1955
01:45:36,477 --> 01:45:39,845
لقد تغيّرت

1956
01:45:39,847 --> 01:45:42,681
علمت ذلك

1957
01:45:42,683 --> 01:45:44,816
بيكاسو هو عامل التغير

1958
01:45:44,818 --> 01:45:48,986
الحافز الذي يفجّر كل
ما بداخلك لقطع

1959
01:45:48,988 --> 01:45:50,287
نعم ، اذا تركتيه

1960
01:45:50,289 --> 01:45:53,923
هذه صديقتي جينيفيف من مونبلييه

1961
01:45:53,925 --> 01:45:57,426
لا تبدين كشخص عاش في باريس

1962
01:46:01,898 --> 01:46:03,163
...وأنت

1963
01:46:03,165 --> 01:46:05,732
تبدين كشخص

1964
01:46:05,734 --> 01:46:09,335
كان يتنفس الهواء من معمل بيكاسو

1965
01:46:09,337 --> 01:46:11,503
هواء غريب

1966
01:46:11,505 --> 01:46:13,838
يبدو في بعض الأحيان كغاز مسمم

1967
01:46:13,840 --> 01:46:16,707
وبعد ذلك اكتشفت أنك
 لا تستطيعين تنفس هواء غيره

1968
01:46:16,709 --> 01:46:19,910
هذه ليست حالة فرنسوا على الإطلاق

1969
01:46:23,181 --> 01:46:25,681
لا أحب القطط

1970
01:46:25,683 --> 01:46:30,284
ولكن عندما مات كلبي أعطاني قطة

1971
01:46:30,286 --> 01:46:32,452
لا زالت لدي

1972
01:46:32,454 --> 01:46:35,588
تُدعى مومون

1973
01:46:35,590 --> 01:46:38,891
هو من سمّاها

1974
01:46:38,893 --> 01:46:41,660
إنها قطة شريرة

1975
01:46:41,662 --> 01:46:42,927
انظري

1976
01:46:45,731 --> 01:46:47,731
سيتركك عندما يكون جاهز

1977
01:46:47,733 --> 01:46:52,001
وحتى عندها ، لن تتحرّري منه

1978
01:46:52,003 --> 01:46:58,139
وبعده ، بدونه ،لن يكون هناك شيء

1979
01:46:58,141 --> 01:47:01,375
...بعد بيكاسو

1980
01:47:01,377 --> 01:47:04,511
الله وحده

1981
01:47:07,782 --> 01:47:10,082
..ومومون

1982
01:47:12,486 --> 01:47:16,020
تلك القطة لن تموت

1983
01:47:49,455 --> 01:47:52,355
تعتقدين أن أحداً سيكترث هذا القدر لك ؟

1984
01:47:52,357 --> 01:47:55,858
ليس لديك وجود بالابتعاد عني

1985
01:47:55,860 --> 01:47:57,893
بدوني ، أنت لاشيء

1986
01:47:57,895 --> 01:48:01,062
لن يراك الناس شيء

1987
01:48:01,064 --> 01:48:03,431
سوف ينسونك

1988
01:48:06,569 --> 01:48:09,903
إنني أُصاب بنوبة قلبية

1989
01:48:09,905 --> 01:48:13,139
إنها غلطتك

1990
01:48:13,141 --> 01:48:14,940
ادعي باولو

1991
01:48:21,280 --> 01:48:23,513
باولو

1992
01:48:40,898 --> 01:48:42,631
لماذا ؟

1993
01:48:43,567 --> 01:48:47,268
لم تتركني وحيداً مع هذه المرأة ؟

1994
01:48:47,270 --> 01:48:49,703
انظر ما فعلت بي

1995
01:48:49,705 --> 01:48:51,738
ادع الدكتور غاتمان

1996
01:48:51,740 --> 01:48:54,507
فات الآوان للطبيب

1997
01:48:54,509 --> 01:48:57,942
لا أُريد رؤيتك ثانية

1998
01:48:57,944 --> 01:49:00,277
هيا ، اخرجي

1999
01:49:00,279 --> 01:49:02,746
اخرجي

2000
01:49:05,183 --> 01:49:06,782
أبي ، رجاء

2001
01:49:06,784 --> 01:49:09,050
هيا من من أجلي

2002
01:49:12,355 --> 01:49:15,356
كل ما تحتاج هو الراحة والهدوء

2003
01:49:15,358 --> 01:49:18,325
لا شيء يستحق العناء

2004
01:49:18,327 --> 01:49:20,693
لا أحد يريد حادثة أخرى

2005
01:49:23,197 --> 01:49:24,829
انظر لما تفعل ؟

2006
01:49:24,831 --> 01:49:29,199
أخبرها أننا ذاهبان لفالوريس

2007
01:49:29,201 --> 01:49:31,434
أخبرها أنها تستطيع الذهاب معنا

2008
01:49:31,436 --> 01:49:34,236
ضع جاكلين على القطار

2009
01:49:34,238 --> 01:49:37,072
لم لا تختارون من ألعابكم المفضّلة

2010
01:49:37,074 --> 01:49:40,542
وتضعوها لي في السلّة

2011
01:49:47,717 --> 01:49:51,085
أبي يقول أننا ذاهبون لفالوريس اليوم

2012
01:49:51,087 --> 01:49:55,689
ويريدك أنت والأطفال القدوم معنا

2013
01:49:55,691 --> 01:49:57,857
سأقود بحذر

2014
01:49:59,093 --> 01:50:01,493
رجاء تعالي

2015
01:50:01,495 --> 01:50:03,695
سيعجبه ذلك

2016
01:50:03,697 --> 01:50:05,463
وأنا أيضاً

2017
01:50:05,465 --> 01:50:07,898
الأمر ليس سيّان بدونك

2018
01:50:07,900 --> 01:50:12,802
كلاود ، لم لاتذهب وتنظر
إذا كانت السيارة هنا

2019
01:50:14,806 --> 01:50:18,841
باولو ، أحتاج بعض الوقت لوحدي

2020
01:50:18,843 --> 01:50:21,844
سأحضر الأطفال في العطلات الصيفية

2021
01:50:21,846 --> 01:50:26,448
حتى عندها ، سأبقى في باريس

2022
01:50:26,450 --> 01:50:28,983
لندعو ذلك بالتجربة

2023
01:50:28,985 --> 01:50:32,019
أنت محظوظة لعمل تجربة كهذه

2024
01:50:32,021 --> 01:50:34,921
حسناً ، وأنت أيضاً إذا أردت

2025
01:50:34,923 --> 01:50:36,389
ماذا عساي أن أفعل

2026
01:50:36,391 --> 01:50:39,458
لقد سمعتي أبي يقول
 كم أنا عديم الفائدة

2027
01:50:39,460 --> 01:50:41,593
نعم ، لقد سمعته يقولها

2028
01:50:41,595 --> 01:50:45,196
ولكن لا أُصدق ذلك
ولا يجب عليك أيضاً

2029
01:50:45,198 --> 01:50:49,366
سأقلك لو أعطاني السيارة

2030
01:50:49,368 --> 01:50:51,468
لا بأس

2031
01:50:51,470 --> 01:50:53,269
أبي أرسل سيارته

2032
01:50:53,271 --> 01:50:57,840
ولكن يمكنك مساعدتي
 بالحقائب إذا أردت

2033
01:51:20,730 --> 01:51:23,963
ستأتين ركضاً خلال أسبوع

2034
01:51:25,833 --> 01:51:27,899
وهل تصدّق ذلك ؟

2035
01:51:27,901 --> 01:51:30,635
لا أحد يترك رجل كبيكاسو

2036
01:51:33,840 --> 01:51:39,310
لا أعتقد أنك تعرف شيء عني

2037
01:51:44,183 --> 01:51:47,817
ألن تقول وداعاً للأطفال ؟

2038
01:52:12,810 --> 01:52:15,343
سيدتي ؟
هل هي بالبيت ؟

2039
01:52:15,345 --> 01:52:16,544
السيدة ليست هنا

2040
01:52:16,546 --> 01:52:18,078
ولكن هل ذلك صحيح
 أنها تركت بيكاسو ؟

2041
01:52:18,080 --> 01:52:19,546
هل ستبقى في باريس بشكل دائم ؟

2042
01:52:19,548 --> 01:52:20,580
ماذا عن الأطفال؟

2043
01:52:20,582 --> 01:52:21,714
ليست هنا

2044
01:52:21,716 --> 01:52:22,981
انتظر ، انتظر

2045
01:52:22,983 --> 01:52:24,415
ما اسمك ؟

2046
01:52:24,417 --> 01:52:25,749
كلاود

2047
01:52:25,751 --> 01:52:27,684
هذا اسم جميل
كلاود ماذا ؟ كلاود بيكاسو ؟

2048
01:52:27,686 --> 01:52:29,185
أين أمك ؟

2049
01:52:29,187 --> 01:52:30,985
انتظر ، انتظر

2050
01:52:33,189 --> 01:52:34,388
لا مزيد من الأسئلة

2051
01:52:34,390 --> 01:52:35,889
! انتظر

2052
01:52:44,132 --> 01:52:45,698
ألم تقولي أنك لا تستطيعين
 ترك بيكاسو ؟

2053
01:52:45,700 --> 01:52:48,033
أنه نصب تذكاري

2054
01:52:48,035 --> 01:52:50,635
.....لم أنت والطفل

2055
01:52:50,637 --> 01:52:51,769
نصب تذكاري

2056
01:52:51,771 --> 01:52:54,338
هل أنت عائدة لزيارته ؟

2057
01:52:54,340 --> 01:52:57,574
إنها تأخذ الأطفال لزياره أبيهم

2058
01:52:57,576 --> 01:53:00,109
هل من الصعب فهم هذا ؟

2059
01:53:00,111 --> 01:53:02,611
4, 5, 6,

2060
01:53:02,613 --> 01:53:05,547
7, 8, 9, 10.

2061
01:53:05,549 --> 01:53:08,483
1, 2, 3,

2062
01:53:08,485 --> 01:53:10,251
4, 5,

2063
01:53:10,253 --> 01:53:13,354
6, 7, 8,

2064
01:53:13,356 --> 01:53:15,389
9, 10, 11,

2065
01:53:15,391 --> 01:53:17,090
12, 13, 14,

2066
01:53:17,092 --> 01:53:19,725
15,

2067
01:53:19,727 --> 01:53:21,960
جيد

2068
01:53:38,611 --> 01:53:41,378
أحد ما غير المعاليق

2069
01:53:41,380 --> 01:53:42,980
نعم أنا

2070
01:53:42,982 --> 01:53:45,281
لتناسبني

2071
01:53:47,585 --> 01:53:50,085
أخبرني أن أرتديه

2072
01:53:50,087 --> 01:53:52,020
لقد قال بأنه أعطاه لك

2073
01:53:52,022 --> 01:53:54,155
كان هدية منه

2074
01:53:54,157 --> 01:53:57,158
إذا كان لا بأس أن يعطيه لك

2075
01:53:57,160 --> 01:53:58,726
يبدو مألوفاً

2076
01:53:58,728 --> 01:54:01,628
حسناً ، لقد تركتيه

2077
01:54:01,630 --> 01:54:04,330
وأخذت مكاني بسرعة

2078
01:54:04,332 --> 01:54:05,264
نعم

2079
01:54:05,266 --> 01:54:07,366
والآن أنا هنا لأعتني به

2080
01:54:07,368 --> 01:54:10,402
لأخدمه حتى آخر نفس

2081
01:54:10,404 --> 01:54:13,571
احذري ، سيأخذ ذلك على محمل الجد

2082
01:54:13,573 --> 01:54:17,141
إنه يحب أن يجعل من أصدقائه عبيداً

2083
01:54:17,143 --> 01:54:22,111
لا أكترث هذا القدر من أجل نفسي

2084
01:54:22,113 --> 01:54:25,547
أنا هنا لأجله ، لأجله فقط

2085
01:54:30,753 --> 01:54:32,986
أنا أصنع سلسلة كاملة

2086
01:54:32,988 --> 01:54:35,788
عن رسام صغير ومضحك

2087
01:54:35,790 --> 01:54:39,690
وفتاته الجميلة المجيدة

2088
01:54:39,692 --> 01:54:43,060
يُحبها ، وتحتقره

2089
01:54:43,062 --> 01:54:44,628
ولم لا يجب عليها ؟

2090
01:54:44,630 --> 01:54:48,031
إنه عجوز وحش فحسب

2091
01:54:48,033 --> 01:54:51,100
إنني أعطيها قرد لتدليله

2092
01:54:51,102 --> 01:54:55,003
وأجعل الرجل العجوز مريض من الغيرة

2093
01:54:56,473 --> 01:54:59,040
ألا يجعلك ذلك تضحكين ؟

2094
01:54:59,042 --> 01:55:02,910
نعم ، ذلك مضحك

2095
01:55:02,912 --> 01:55:05,646
مضحك جداً ، إنه يجعلني أبكي

2096
01:55:05,648 --> 01:55:07,781
لما عليك البكاء ؟

2097
01:55:07,783 --> 01:55:10,850
إنه أنا من عليه البكاء

2098
01:55:10,852 --> 01:55:14,886
ما الذي أستطيع أن أمنحه 
لأكون مثلك

2099
01:55:14,888 --> 01:55:17,989
بعمر 30 عاماً، أو حتى 40

2100
01:55:17,991 --> 01:55:20,391
راضي بالاربعون

2101
01:55:20,393 --> 01:55:25,362
مثل هذه الأمور لايوجد أحد
لعقد صفقة معه

2102
01:55:25,364 --> 01:55:29,265
لم تكن هناك متعة في حياتي 
منذ أن غادرت

2103
01:55:29,267 --> 01:55:32,034
لا أحد يجعلني أضحك بعد الآن

2104
01:55:32,036 --> 01:55:34,536
أفترض أنك حصلت على
 كل المرح في باريس

2105
01:55:34,538 --> 01:55:35,537


2106
01:55:35,539 --> 01:55:36,538
نعم

2107
01:55:37,941 --> 01:55:39,106
هل هناك من يستمع ؟

2108
01:55:39,108 --> 01:55:41,475
لا ، المفصلات تحتاج للتزييت

2109
01:55:41,477 --> 01:55:44,077
أترين ، لا أحد يعمل
 شيئاً منذ أن غادرت

2110
01:55:44,079 --> 01:55:45,912
لم لا تعودي ؟

2111
01:55:46,781 --> 01:55:48,580
لم استدعيك

2112
01:55:48,582 --> 01:55:52,182
أحضرت بعض الخشب للموقد

2113
01:55:52,184 --> 01:55:53,650
حسناً ، اتركيه هناك

2114
01:55:53,652 --> 01:55:54,784
سوف أنتظر ، سيدي

2115
01:55:54,786 --> 01:55:58,087
سوف اناديك عندما أريدك

2116
01:56:03,027 --> 01:56:05,961
سيدي ، لا أقل

2117
01:56:05,963 --> 01:56:09,964
جاكلين تعاملني باحترام

2118
01:56:09,966 --> 01:56:11,498
ليس مثلك

2119
01:56:11,500 --> 01:56:15,335
بالنسبة لك ، الاحترام يعني العبودية

2120
01:56:15,337 --> 01:56:17,670
لقد كنت سعيدة كفاية لتكوني
 كذلك عندما أحببتيني

2121
01:56:17,672 --> 01:56:19,038
نعم ، عندما أحببتك

2122
01:56:19,040 --> 01:56:21,507
كنت عبدة للحب ، وليس لك

2123
01:56:21,509 --> 01:56:24,576
تعتقدين أن بإمكانك أن 
تتخلصي من الحياة هكذا ؟

2124
01:56:24,578 --> 01:56:26,177
كل هذه السنين

2125
01:56:26,179 --> 01:56:28,312
كأسنا مليئ بالذكريات

2126
01:56:28,314 --> 01:56:31,315
أينما كنا نثمل معاّ

2127
01:56:31,317 --> 01:56:33,183
فرنسوا

2128
01:56:33,185 --> 01:56:35,084
لا

2129
01:56:35,086 --> 01:56:38,653
حسناً ،  لنكن أصدقاء على الأقل

2130
01:56:39,722 --> 01:56:41,455
أريدك أن تعملي شيئاً لأجلي

2131
01:56:41,457 --> 01:56:42,456
ما هو ؟

2132
01:56:42,458 --> 01:56:43,557
...أريد

2133
01:56:43,559 --> 01:56:46,259
إذ لم أضعه الآن  الموقد سينطفي

2134
01:56:46,261 --> 01:56:47,526
حسناً ، افعليها إذاً

2135
01:56:47,528 --> 01:56:50,529
نعم ، سيخوضون مصارعة للثيران 
تشريفاً لي

2136
01:56:50,531 --> 01:56:54,466
...في فالوريس في الثلاثون

2137
01:56:54,468 --> 01:56:58,369
أريدك أن تقدمي افتتحاية الحفل 
على ظهر الخيل

2138
01:56:58,371 --> 01:57:00,838
ولكن لا أملك حصان مدرب هنا

2139
01:57:00,840 --> 01:57:02,873
سنجد لك واحداً في نيس

2140
01:57:02,875 --> 01:57:03,874
ذلك مستحيل

2141
01:57:03,876 --> 01:57:05,642
لماذا ؟

2142
01:57:05,644 --> 01:57:08,478
لا يجب على فرنسوا الركوب للحلبة من
 أجل افتتاح مصارعة ثيران ، لا تستطيع

2143
01:57:08,480 --> 01:57:09,479
لم لا ؟

2144
01:57:09,481 --> 01:57:11,714
إنه غير أخلاقي

2145
01:57:11,716 --> 01:57:13,749
ماذا ستقول الصُحُف ؟

2146
01:57:13,751 --> 01:57:16,051
فليقولون ما يشاؤون

2147
01:57:16,053 --> 01:57:18,520
وسأفعل ما أريد

2148
01:57:20,891 --> 01:57:24,525
بالطبع ، ذلك صحيح ، لقد كنت غبية

2149
01:57:32,300 --> 01:57:34,566
سيدي

2150
01:57:34,568 --> 01:57:36,134
اسكتي

2151
01:57:41,007 --> 01:57:47,410
أفضّل المرأة بالقليل
 من حس الدعابة

2152
01:57:47,412 --> 01:57:51,780
نعم

2153
01:57:51,782 --> 01:57:53,181
نعم

2154
01:58:43,265 --> 01:58:47,567
هذا كان تشريفي الشخصي لبيكاسو

2155
01:58:47,569 --> 01:58:51,570
لكل ما قدمه إلي : الأطفال
وقتنا معاً

2156
01:58:51,572 --> 01:58:55,674
لكل ماتعلمته برفقته

2157
01:58:55,676 --> 01:59:03,148
الآن بعمر 74 بدأ حياة جديدة 
وبالطبع مع إمرأة جديدة

2158
01:59:11,357 --> 01:59:13,757
ولكني ممتنة له لكل شيء

2159
01:59:13,759 --> 01:59:16,559
... أكثر شيء لأنه جعلني قوية

2160
01:59:16,561 --> 01:59:19,128
قوية كفاية لفعل أي شيء

2161
01:59:19,130 --> 01:59:23,132
حتى النجاة من 10 سنوات عشتها معه

