1
00:00:00,049 --> 00:00:30,249
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:09,050 --> 00:01:14,200
<b>// جِسر الجَواسيس //</b>

3
00:01:14,601 --> 00:01:20,200
<b>في أوج الحرب الباردة عام 1957"
تصاعدت وتيرة الخوف بين كل من الولايات المتحدة</b>

4
00:01:20,201 --> 00:01:25,401
<b>،والإتحاد السوفيتي على القدرات النووية
"فجنّد الطرفيين جواسيساً للبحث عنها</b>

5
00:01:25,401 --> 00:01:32,401
<b>"مستوحاة من أحداث حقيقية"</b>

6
00:03:05,747 --> 00:03:08,902
<b>"بروكلين"</b>

7
00:03:44,257 --> 00:03:45,991
<i>(المحطة القادمة شارع (برود</i>

8
00:03:45,992 --> 00:03:47,527
<i>شارع (برود) هو المحطة التالية</i>

9
00:03:59,328 --> 00:04:03,528
"(شارع (برود"

10
00:04:59,032 --> 00:05:00,467
إلى الدرج، من هنا

11
00:05:09,609 --> 00:05:11,243
لم يأتي من هذه
الطريق؟ أي شيء؟

12
00:05:11,244 --> 00:05:13,213
ليس في الأعلى، عُد أدراجك

13
00:05:15,448 --> 00:05:17,150
آسف -
المعذرة -

14
00:05:36,202 --> 00:05:38,471
إذهب وقف عند الزاوية

15
00:08:24,272 --> 00:08:26,440
"الحكومة الأمريكية - 985"

16
00:08:50,763 --> 00:08:53,298
!زوّار

17
00:08:53,299 --> 00:08:54,700
أتمانعون إحضاري لأسناني؟

18
00:08:54,701 --> 00:08:56,836
أيها العقيد، عذراً
هلّا قمت بالإلتفاف؟

19
00:08:59,839 --> 00:09:02,442
إجلس على السرير -
هيّا -

20
00:09:10,850 --> 00:09:13,619
...إنهم في
الأسنان، إنهم على الحوض

21
00:09:13,620 --> 00:09:17,623
أنظر إليّ، نحن عملاء
من مكتب التحقيق الفيدرالي

22
00:09:17,624 --> 00:09:20,526
!أنظر إلي
أنا أتحدث إليك

23
00:09:20,527 --> 00:09:24,663
لقد تلقّينا معلومات بشأن
تورطك في عملية تجسس

24
00:09:24,664 --> 00:09:28,333
،بإمكانك التعاون معنا الآن
إما سيُلقى القبض عليك

25
00:09:28,334 --> 00:09:31,270
أتفهم ذلك، أيها العقيد؟ -
لا، ليس في الواقع -

26
00:09:31,271 --> 00:09:34,606
لمَ لا تنفكّ مناداتي بـ"العقيد"؟

27
00:09:34,607 --> 00:09:38,477
عليك إرتداء ملابسك -
يجب أن نقتش شقتك -

28
00:09:38,478 --> 00:09:45,417
أتمانع إن نظفت لوح الرسم؟
هذا وإلا ستفسد الألوان

29
00:09:45,418 --> 00:09:46,953
إنها خلفك هناك

30
00:09:48,755 --> 00:09:51,857
،لدي قطعة قماش
أشكرك

31
00:09:51,858 --> 00:09:54,626
حسناً، إبدأ بالتفتيش في المكان -
أشكرك -

32
00:09:54,627 --> 00:09:57,062
حسناً، إبحث داخل الفراش
السرير، ألواح الأرضية وكرسيه

33
00:09:57,063 --> 00:09:59,364
هلّا وضعت تلك في منفضة السجائر
عند حافة النافذة هناك؟

34
00:09:59,365 --> 00:10:01,100
<i>ألقوا نظرة على المكتب</i>

35
00:10:04,704 --> 00:10:06,439
<i>لنرى المكتب</i>

36
00:10:13,212 --> 00:10:15,081
لا أريد لذلك أن يفسَد

37
00:10:29,161 --> 00:10:34,666
<i>"لا تَقُل "يا فتاي
"هو ليس بـ"فتاي</i>

38
00:10:34,667 --> 00:10:37,736
أجل، إنّه "فتاك"، عمّن نتحدث؟

39
00:10:37,737 --> 00:10:41,706
نتحدث عن شخص كان
مؤمناً عليه بواسطة موكّلي

40
00:10:41,707 --> 00:10:43,876
"لذا، لا تقل "فتاي

41
00:10:44,677 --> 00:10:46,244
حسناً

42
00:10:46,245 --> 00:10:49,848
ما أقصده، هو أنّ الفتى
المُؤمّن عليه مِن قِبل عميلك

43
00:10:49,849 --> 00:10:55,220
لم ينكر حدوث أيّاً من تلك الأمور -
تلك .. تلك الأمور"؟" -

44
00:10:55,221 --> 00:11:00,992
أجل، الأمور الخمسة تلك -
إنتظر، تمهّل. ليست خمسة -

45
00:11:00,993 --> 00:11:04,129
بل أمرٌ واحد -
من الواضح أنّهم خمسة -

46
00:11:04,130 --> 00:11:05,897
حسناً، عذراً، ذلك
ليس واضحاً لي

47
00:11:05,898 --> 00:11:08,733
خمسة أمور؟ إشرح لي

48
00:11:08,734 --> 00:11:11,903
ذلك بديهي -
حسناً، أخبرني بما حدث -

49
00:11:11,904 --> 00:11:15,273
أخبرني القصة بطريقة
تجعل من الخمسة أمور منطقيّة

50
00:11:15,274 --> 00:11:17,709
حسناً، بالتأكيد
... فَتاك

51
00:11:17,710 --> 00:11:19,077
ليس فتاي، مؤمّن عليه
من قبل موكلي

52
00:11:19,078 --> 00:11:22,247
الفتى المؤمن عليه من قبل موكلك
كان يقود في الطريق السريع رقم 19

53
00:11:22,248 --> 00:11:24,883
حين فقد السيطرة على
سيارته وصدم رجالي الخمسة

54
00:11:24,884 --> 00:11:28,486
الخمسة رجال الذين عينوني
لتمثيلهم لأنّك لا تحترم إدعاءك

55
00:11:28,487 --> 00:11:32,223
تعني أن موكلي لا يحترم
الإدعاء، شركة التأمين؟

56
00:11:32,224 --> 00:11:34,893
سيّد (دونَفان)، كلانا يعلم من
بصف من في هذا الأمر

57
00:11:34,894 --> 00:11:37,729
ناهيك عن أن موكلي
يحترم أي إدعاء

58
00:11:37,730 --> 00:11:40,231
(يحترم يا سيّد (بيتس
،كل إدعاء مشروع

59
00:11:40,232 --> 00:11:44,069
،يصل إلى حد مسؤوليتهم
،الذي هو مائة ألف دولار لكل حادثة

60
00:11:44,070 --> 00:11:47,439
في حالة تلك الرجل
وذلك مجرد إدعاء واحد

61
00:11:47,440 --> 00:11:51,176
"طبقاً لوصفك "صدم رجالي الخمسة

62
00:11:51,177 --> 00:11:54,212
الشخص المؤمن عليه
من موكّلي قام بحادثة واحدة

63
00:11:54,213 --> 00:11:55,480
واحدة، واحدة، واحدة

64
00:11:55,481 --> 00:11:59,050
فقد السيطرة على سيارته
وصدم خمسة درّاجين

65
00:11:59,051 --> 00:12:01,953
من وجهة نظرهم، حدثت خمسة أمور

66
00:12:02,321 --> 00:12:05,324
حسناً، إسمع يا (بوب)، هل تسمح؟

67
00:12:06,125 --> 00:12:08,259
"جيم"

68
00:12:08,260 --> 00:12:11,062
إن ذهبت للعب البولينغ، ورميت
رمية واحدة، فقد حدث أمر واحد

69
00:12:11,063 --> 00:12:12,163
ولم يحدث عشرة أشياء

70
00:12:12,164 --> 00:12:14,232
جيم)، إسمع)
فتياني ليسوا بأقماع بولينغ

71
00:12:14,233 --> 00:12:15,967
بقدر ما قام رجلك
بمعاملتهم على هذا النحو

72
00:12:15,968 --> 00:12:17,302
إذاً .. دعني أنهي
دعني أنهي

73
00:12:17,303 --> 00:12:20,138
إن كان منزلك مؤمناً
عليه بمائة ألف دولار

74
00:12:20,139 --> 00:12:23,875
،ونزل به إعصار
فقد أصاب منزلاً واحداً

75
00:12:23,876 --> 00:12:28,046
لم يلتقط كل قطعة من الأثاث
ودمّرها في حادثة منفصلة

76
00:12:28,047 --> 00:12:34,085
،إن كان ذلك ما تقوله
لن يكن هناك أي حدود للتعويضات

77
00:12:34,086 --> 00:12:39,891
وتلك نهاية العمل التأميني
وأيضاً يا (بوب)، الجميع معرضٌ للخطر

78
00:12:41,000 --> 00:12:43,300
<b>"مكتب "واترز وكوان ودونَفان" للمحاماة"</b>

79
00:12:44,997 --> 00:12:47,232
واترز، كوان ودنوفان)، كيف أساعدك؟)

80
00:12:47,233 --> 00:12:50,235
(صباح الخير سيّد (دونَفان -
(صباح الخير، (أليسون -

81
00:12:50,236 --> 00:12:52,203
لقد غيّرت موعد الـ9 صباحاً، سيدي

82
00:12:52,204 --> 00:12:55,107
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لقد طلبت ذلك منها -

83
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
هل كل شيء على
ما يرام، (توم)؟

84
00:12:57,209 --> 00:13:00,079
لمَ لا تترك أمتعتك مع
أليسون) وتأتي للداخل؟)

85
00:13:01,047 --> 00:13:04,115
لقد حدث أمرٌ مهم
هناك شخص ما ليراك

86
00:13:04,116 --> 00:13:05,984
ستحضر (ناتالي) قهوتك

87
00:13:05,985 --> 00:13:08,787
النسكافيه مع الكريمة
قطعتين سكر، صحيح؟

88
00:13:08,788 --> 00:13:10,256
ذلك صحيح، أشكرك

89
00:13:12,124 --> 00:13:13,358
!(لين)
!(جيم)

90
00:13:13,359 --> 00:13:15,260
سررت برؤيتك ثانية، كيف العائلة؟

91
00:13:15,261 --> 00:13:17,095
بأفضل حال، أشكرك
كيف (آني)؟

92
00:13:17,096 --> 00:13:19,364
في قضية قتل، ولدينا
الأقارب لقضاء العطلة

93
00:13:19,365 --> 00:13:21,805
إن كانت تعمل على ذلك
ستقوم بمرافعة جيّدة

94
00:13:22,401 --> 00:13:24,136
الآن ما الأمر؟

95
00:13:28,872 --> 00:13:30,290
"(توماس واترز)"

96
00:13:30,376 --> 00:13:32,310
حسناً، هاكَ الأمر

97
00:13:32,311 --> 00:13:35,847
الجاسوس السوفيتي الذي ألقوا
القبض عليه، نود منك الدفاع عنه

98
00:13:35,848 --> 00:13:37,316
.هذه هي لائحة التهم

99
00:13:40,319 --> 00:13:41,520
!رائع

100
00:13:43,189 --> 00:13:45,090
لست متأكداً إنّ
كنت سأفعل ذلك

101
00:13:45,091 --> 00:13:49,295
لا يعرف المتهم أية محامين
وألقت المحكمة الإتحادية بذلك إلى مكتبنا

102
00:13:50,396 --> 00:13:54,199
،وقامت اللجنة بالتصويت
وتم إختيارك بالإجماع

103
00:13:54,200 --> 00:13:57,168
إنه مهمٌ لنا
(ومهمٌ لبلادنا، (جيم

104
00:13:57,169 --> 00:13:59,137
أن يرى الجميع هذا
الرجل يحصل على العدالة

105
00:13:59,138 --> 00:14:03,108
العدالة الأمريكية في المحاكمة -
حسناً، بالطبع، حين يصبح الأمر هكذا -

106
00:14:03,109 --> 00:14:07,045
إنه لشرف أن تطلب ذلك مني
ولكن يا (لين)!، أنا محامي تأمينات

107
00:14:07,046 --> 00:14:11,049
لم أترافع في أية جرائم منذ أعوام -
الأمر كركوب الدراجة، أليس كذلك؟ -

108
00:14:11,050 --> 00:14:14,886
(لقد كنت مميزاً في (نورمبرغ -
كُنت في فريق الإدعاء -

109
00:14:14,887 --> 00:14:17,715
هذا ما أقصده، أنّك لست
بجديد مع القضايا الإجرامية

110
00:14:18,257 --> 00:14:22,293
جيم)، أنظر للأمر)
الرجل مكروه من قبل العامة

111
00:14:22,294 --> 00:14:23,328
وسأغدو أنا أيضاً

112
00:14:23,329 --> 00:14:27,065
أجل، وكلما زاد الجهل أفضل
ولذلك يجب أن يجري الأمر

113
00:14:27,066 --> 00:14:31,169
ويتم على نحوِ جيد، لا يجب
أنّ يظهر الأمر وكأن نظامنا القضائي

114
00:14:31,170 --> 00:14:33,330
يلقي بالناس ..
.في غياهب النسيان

115
00:14:37,877 --> 00:14:40,346
بفرض أنّي وافقت، كيف تبدو الأدلة؟

116
00:14:41,413 --> 00:14:43,115
طاغية جداً

117
00:14:43,415 --> 00:14:45,450
عظيم، عظيم

118
00:14:45,451 --> 00:14:48,287
،سيكرهني الجميع
لكن على الأقل سأخسر

119
00:14:50,256 --> 00:14:55,059
حسناً، ماذا تظن يا (توم)؟
سيعاني المكتب، لدي عمل هنا

120
00:14:55,060 --> 00:14:59,130
أعتقد أنه واجب وطني
إنها مهمة هامة

121
00:14:59,131 --> 00:15:01,366
أخبرت (لين)، لا يمكن
للمكتب أن يرفض

122
00:15:01,367 --> 00:15:03,635
وستحظى بوقت
عصيب عند رفضك أيضاً

123
00:15:05,037 --> 00:15:07,939
أعتقد أن عليك الترافع
عن ذلك الفاسق

124
00:15:07,940 --> 00:15:11,342
إذن، ستفعلها؟ -
أفعل ماذا؟ -

125
00:15:11,343 --> 00:15:14,379
تترافع عن (آيبل)، الجاسوس السوفيتي

126
00:15:14,380 --> 00:15:15,713
.. ربما، علي التحدّث

127
00:15:15,714 --> 00:15:18,383
إنتظر، كيف عرفت ذلك؟
هل ذُكر على لوحة الإعلانات؟

128
00:15:18,384 --> 00:15:23,088
(لا، كنت أتحدث إلى .. (ريتشارد -
إنّ فعلت ذلك، سأحتاج لمساعدتك -

129
00:15:25,958 --> 00:15:30,501
هل يمكنك العمل الليلة؟ -
(حسناً، لدي عشاء غرامي يا (سيدي -

130
00:15:34,200 --> 00:15:36,234
إنه الثلاثاء، صحيح؟
لا، أنا متفرغ تماماً

131
00:15:36,235 --> 00:15:37,536
أشكرك، سيدي

132
00:15:41,373 --> 00:15:45,376
إنه لشرف لي ولقد
طلبت مني نقابة المحامين

133
00:15:45,377 --> 00:15:48,980
لأنهم يريدون إظهار حتى
الجاسوس يحصل على دفاع قدير

134
00:15:48,981 --> 00:15:51,149
ربما ذلك نوع من الشرف
الذي يمكننا التخلي عنه

135
00:15:51,150 --> 00:15:52,750
مرحباً، عزيزتي
ماذا تفعلين في المنزل؟

136
00:15:53,953 --> 00:15:55,153
لقد ذهبت في الموعد ولم يأتي

137
00:15:56,021 --> 00:16:00,091
ذلك الحقير
من هو ذلك الأحمق؟

138
00:16:00,092 --> 00:16:01,292
أفضّل ألّا أقول

139
00:16:01,293 --> 00:16:03,461
حسناً، اجلسي
بدأنا للتو

140
00:16:03,462 --> 00:16:04,662
الناس خائفون

141
00:16:04,663 --> 00:16:06,531
يبنوون مآووي مضادة
للقنابل لحماية أنفسهم

142
00:16:06,532 --> 00:16:10,168
من أشخاص كهذا الرجل
،لقد ذهبت للمتجر

143
00:16:10,169 --> 00:16:13,504
يقوم الناس بشراء الأطعمة
المعلّبة وأقراص البوتاسيوم

144
00:16:13,505 --> 00:16:18,443
الأمر برمّته بشأن ذلك الرجل وما يمثّله
إنه يشكل تهديداً لنا جميعاً، خائِن

145
00:16:18,444 --> 00:16:20,278
من هو الخائن؟ -
آلـ(روزنبيرج) كانوا خونة -

146
00:16:20,279 --> 00:16:21,212
من هم؟

147
00:16:21,213 --> 00:16:25,316
أعطوا أسرارًا نووية للروس
كانوا أمريكيين، لقد خانوا بلادهم

148
00:16:25,317 --> 00:16:28,987
لا يمكنك إتهام (آيبل) بكونه خائن
فهو ليس بأمريكي

149
00:16:28,988 --> 00:16:32,056
أنصت لما تقول
لقد بدأت الدفاع عنه بالفعل

150
00:16:32,057 --> 00:16:35,159
تقوم بالتمرّن على ذلك معي
قلت أنّك تفكر في الأمر وحسب

151
00:16:35,160 --> 00:16:38,062
أنا أفكر في الأمر
وحسب وهو صعب

152
00:16:38,063 --> 00:16:41,032
،يستحق الجميع الدفاع
كل شخص يهم

153
00:16:41,033 --> 00:16:44,335
جيم)، وماذا نستحق نحن؟)
أتعرف كيف سينظر لنا الناس؟

154
00:16:44,336 --> 00:16:46,537
عائلة الرجل الذي
يحاول تحرير خائن؟

155
00:16:46,538 --> 00:16:48,473
(إنه ليس خائناً، (ماري -
أجل، أجل -

156
00:16:48,474 --> 00:16:50,041
روجر)، أجب على ذلك)
.إنه ليس بخائن

157
00:16:50,042 --> 00:16:51,309
لمَ علي فعل كل الأمور؟

158
00:16:51,310 --> 00:16:53,144
عليكِ الإنتظار حتى نتلوا الشُكر -
أنا جائعة -

159
00:16:53,145 --> 00:16:54,545
إنه تقريباً أكثر الرجال
المكروهين في البلاد

160
00:16:54,546 --> 00:16:56,180
وأنت تحاول أن تحلّ
في المرتبة الثانية

161
00:16:56,181 --> 00:16:57,615
أجل، وأنا في المرتبة الثالثة

162
00:16:57,616 --> 00:16:59,617
كارول)، لقد واعدتي للتو الشخص الخاطيء) -
أود أن آكل -

163
00:16:59,618 --> 00:17:02,220
<i>ماري)، لا تبدأي ذلك الجدال)
حين لا يكون هناك جدالاً في الأصل</i>

164
00:17:02,221 --> 00:17:03,521
<i>أنتِ ضدّه، وأنا معه؟</i>

165
00:17:03,522 --> 00:17:06,357
لا، لست بصفّه، لست مع
الروسي الذي يتجسس علينا

166
00:17:06,358 --> 00:17:09,360
أنا مع حصوله على دفاع
في قاعة المحكمة

167
00:17:09,361 --> 00:17:11,396
ولهذا السبب أسموها محاكمة قانونية

168
00:17:11,397 --> 00:17:13,298
،آسف يا سيدي
لم أقصد مقاطعة العشاء

169
00:17:13,299 --> 00:17:14,532
...محاكمة قانونية
(مرحباً، (دوغ

170
00:17:14,533 --> 00:17:19,237
(لا، ما من مشكلة، مرحباً (دوغ
كان (جيم) حاداً فحسب

171
00:17:19,238 --> 00:17:21,506
(لست كذلك، تفضل (دوغي
بإمكانك مشاركتنا العشاء

172
00:17:21,507 --> 00:17:23,509
.لدينا اليوم الخبز مع اللحم

173
00:17:25,577 --> 00:17:28,146
إذن، أتيت لمساعدة
جيم) على التفكير؟)

174
00:17:28,147 --> 00:17:29,380
إن كان سيأخذ القضية أم لا؟

175
00:17:29,381 --> 00:17:32,451
!لا، سنقبلها
إنها مثيرة، صحيح؟

176
00:17:40,359 --> 00:17:43,561
يا ربّي، نشكرك على هذه
النعم التي نحن بصددها

177
00:17:43,562 --> 00:17:46,298
ومكآفأتنا بالمسيح، آمين

178
00:17:53,539 --> 00:17:57,675
صباح الخير سيدي، أدعى
جيم دونَفان) وتلك هي مؤهلاتي)

179
00:17:57,676 --> 00:18:00,144
(أنا شريك بمكتب (واترز، كوان ودونَفان

180
00:18:00,145 --> 00:18:03,715
وإنضممت إلى النقابة
في (نيويورك) بعام 1941

181
00:18:07,553 --> 00:18:14,158
أنت متهم بـ3 تهم و19 عمل
(التآمر لنقل دفاعات (الولايات المتحدة

182
00:18:14,159 --> 00:18:17,462
والأسرار النووية إلى الإتحاد
السوفيتي والتآمر لجمع الأسرار

183
00:18:17,463 --> 00:18:19,798
.وعدم التسجيل كعميل أجنبي

184
00:18:25,471 --> 00:18:27,839
هل يقوم العديد من
العملاء الأجانب بالتسجيل؟

185
00:18:32,678 --> 00:18:35,347
إن كُنت لا تمانع
بسؤالي، سيدي

186
00:18:36,448 --> 00:18:39,585
منذ القبض عليك، أين كنت؟

187
00:18:43,122 --> 00:18:44,556
لا يمكنني القول
على وجه التأكيد

188
00:18:46,725 --> 00:18:47,925
ألاّ تعرف؟

189
00:18:49,428 --> 00:18:53,665
إقتادوني إلى طائرة ووضعوني
على متنها، وأنزلوني منها

190
00:18:55,601 --> 00:18:57,336
في مكانِ ما حار

191
00:18:58,337 --> 00:19:02,373
إن الجو حار هنا -
أكثر حراً، وأشد رطوبة -

192
00:19:02,374 --> 00:19:04,509
وضعوني في غرفة

193
00:19:06,245 --> 00:19:07,746
هل تعرضت للضرب؟

194
00:19:08,380 --> 00:19:13,718
لا. تحدثوا معي
وقدموا لي عروضاً

195
00:19:13,719 --> 00:19:14,819
ماذا تعني؟

196
00:19:14,820 --> 00:19:18,523
،عروض التجنيد
والعمل لأجل حكومتك

197
00:19:20,626 --> 00:19:25,664
،تم إخباري إذا تعاونت
لن يتم إتهامي بأي شيء آخر

198
00:19:26,765 --> 00:19:28,900
ولربما يمنحوني المال

199
00:19:30,769 --> 00:19:35,808
ورفضت؟ -
كما ترى -

200
00:19:36,041 --> 00:19:38,443
حسناً، بالطبع
لا يمكنني إقرار ذلك

201
00:19:38,444 --> 00:19:42,547
أشعر بنداء الواجب لألحّ عليك
لتتعاون مع الحكومة الأمريكية

202
00:19:42,548 --> 00:19:43,982
حسناً، لقد رفضت

203
00:19:43,983 --> 00:19:47,218
ربما عليك أن تخبر أصدقائك
في الإستخبارات أنّي كُنت أعني ذلك

204
00:19:47,219 --> 00:19:51,390
لا، لا. لا أعمل
لصالح الإستخبارات

205
00:19:53,092 --> 00:19:58,463
ولا أعمل لصالح الحكومة
أنا هنا لتقديم خدماتي كمستشار قانوني

206
00:19:58,464 --> 00:20:04,269
،إن قبلت بذلك
سأعمل لصالحك

207
00:20:04,603 --> 00:20:06,738
إن وافقت عليك؟

208
00:20:13,178 --> 00:20:15,347
هل أنت جيدٌ فيما تفعله؟

209
00:20:16,615 --> 00:20:19,384
أجل، أنا جيّد للغاية

210
00:20:21,620 --> 00:20:25,491
هل مثلّت العديد
من الجواسيس المتهمين؟

211
00:20:28,227 --> 00:20:30,195
لا، ليس بعد

212
00:20:31,463 --> 00:20:34,299
ستكون تلك أوّل مرة لكلانا

213
00:20:37,636 --> 00:20:39,238
أجل

214
00:20:41,340 --> 00:20:43,141
حسناً

215
00:20:43,142 --> 00:20:44,776
حسناً"؟"
هل وافقت؟

216
00:20:47,212 --> 00:20:51,115
أجل، حسناً -
حسناً، جيّد -

217
00:20:51,116 --> 00:20:52,283
لنبدأ هنا

218
00:20:52,284 --> 00:20:55,086
إن كُنت حازماً في قرارك
... بألّا تتعاون مع الحكومة الأمريكية

219
00:20:55,087 --> 00:20:57,655
أنا كذلك -
أجل -

220
00:20:57,656 --> 00:20:59,524
إذن، لا تتحدث مع أي
شخص آخر بشأن قضيتك

221
00:20:59,525 --> 00:21:01,259
بداخل الحكومة أو خارجها
عداي، إلى المدى الذي تثق بي بشأنه

222
00:21:01,260 --> 00:21:08,232
ولدي واجب بأنّ أخدمك ولا أحد يريد
ومن الواضح، أن الجميع مهتم

223
00:21:08,233 --> 00:21:09,873
لإرسالك إلى الكرسي الكهربي

224
00:21:10,369 --> 00:21:11,569
حسناً

225
00:21:15,140 --> 00:21:23,482
لا تبدو قلقاً -
أسيساعد ذلك؟ -

226
00:21:33,559 --> 00:21:39,331
أريد أدوات .. للرسم -
ذلك غير ممكن -

227
00:21:40,165 --> 00:21:43,535
قلم رصاص، وورق
للرسم وسجائر

228
00:21:45,671 --> 00:21:47,506
من فضلك؟

229
00:21:54,713 --> 00:22:00,319
سيّد (دونَفان)، لديكَ رجالاً مثلي
يقومون بالمثل لأجل بلادك

230
00:22:01,220 --> 00:22:03,621
،إن ألقي القبض عليهم

231
00:22:03,622 --> 00:22:06,725
أنا على يقين بأنّك ستتمنى
معاملتهم على نحوِ جيّد

232
00:22:11,196 --> 00:22:14,333
ما اسمك؟ -
(فرانسيس غاري باورز) -

233
00:22:16,335 --> 00:22:20,606
الرتبة، والخدمة؟ -
ملازم أول، القوات الجوية الأمريكية -

234
00:22:22,474 --> 00:22:26,244
هل لديك أي تعاون مع
(الإتحاد السوفيتي يا ملازم (باورز

235
00:22:26,245 --> 00:22:27,478
أتمزَح؟

236
00:22:27,479 --> 00:22:28,679
أجب على السؤال ف
حسب، أيها الملازم

237
00:22:28,680 --> 00:22:31,282
نعم أو لا، بقدر ما يمكنك الإجابة

238
00:22:31,283 --> 00:22:33,484
هل لديك أي إتصال
مع الإتحاد السوفيتي؟

239
00:22:33,485 --> 00:22:35,387
بئساً، لا

240
00:22:36,755 --> 00:22:38,390
أتعلمُ لمَ أنتَ هُنا؟

241
00:22:40,325 --> 00:22:44,762
أتلك إجابة بالنفي؟ -
...أجل، أعني -

242
00:22:44,763 --> 00:22:46,664
لا، إنها "لا" وحسب

243
00:22:46,665 --> 00:22:49,233
أجل، بالتأكيد ليس لديّ أي فكرة
عن سبب وجودي هنا

244
00:22:49,234 --> 00:22:51,770
أنظر للأمام، أيّها الملازم -
حاضر يا سيدي -

245
00:23:09,321 --> 00:23:10,756
كيف أبليت هناك يا (غاري)؟

246
00:23:12,391 --> 00:23:15,326
على نحو جيّد، أعتقد
أنّي حصلت على اسمي بحق

247
00:23:15,327 --> 00:23:18,463
من المحتمل أنّك
(كُنت في مواجهة (شين

248
00:23:19,731 --> 00:23:22,467
من الفائز؟ -
انا -

249
00:23:22,468 --> 00:23:24,435
حسناً، أشركني معكم

250
00:23:24,436 --> 00:23:26,671
<i>إذن، كُلّ ذلك لي</i>

251
00:23:26,672 --> 00:23:28,707
<i>أخبرتكم يا رفاق ألّا تلعبوا معه</i>

252
00:23:55,534 --> 00:23:57,569
حسناً، أيّها السائقون
هاكُم الإتفاق

253
00:23:58,837 --> 00:24:02,306
لقد تم إختياركم لمهمّة
والتي لا يجب عليكم مناقشتها

254
00:24:02,307 --> 00:24:04,609
مع أي شخص خارج هذه الغرفة

255
00:24:04,610 --> 00:24:08,446
،أي شخص
لا أهتم بمن تثقون

256
00:24:08,447 --> 00:24:12,450
زوجاتكم وأمهاتكم وصديقاتكم
الربّ الذي تصلّون له ليلاً

257
00:24:12,451 --> 00:24:16,421
لا تخبروهم أي شيء
مما أنا على وشك قوله

258
00:24:18,724 --> 00:24:22,060
كلٌ منكم له مؤهلات معينة

259
00:24:22,327 --> 00:24:26,364
kومستوى عالِ من الحماية
تقييمات طيران إستثنائية

260
00:24:26,365 --> 00:24:30,334
ساعات طيران تزيد عن المطلوب
في طائرة ذات مقعد واحد

261
00:24:30,335 --> 00:24:33,337
نحن في خضام حربِ

262
00:24:33,338 --> 00:24:37,508
تلك الحرب ليست حتى اللحظة
تضم رجالاً مسلحين، بل تتضمن معلومات

263
00:24:37,509 --> 00:24:42,613
ستجمعون المعلومات
ستخاطرون بالتخابر ضد العدو

264
00:24:42,614 --> 00:24:46,284
المعلومات التي ستجعونها
قد تجعل لنا الغلبة

265
00:24:46,285 --> 00:24:49,320
في صراع حراري نووي
.ضد الإتحاد السوفيتي

266
00:24:50,856 --> 00:24:52,891
أو قد تمنع حدوثه من الأساس

267
00:24:53,625 --> 00:24:57,662
،للصالح العام
لزوجاتكم وأمهاتكم

268
00:24:57,663 --> 00:25:01,699
أو صديقاتكم أو ربّكم الأعلى
مهمّتكم غير موجودة

269
00:25:01,700 --> 00:25:04,569
إن لم تكن موجودة، فأنتم غير موجودين

270
00:25:04,570 --> 00:25:08,573
لا يمكن أن تصابوا
أو أن يلقى القبض عليكم

271
00:25:14,413 --> 00:25:16,447
أنتم تعلمون لصالح وكالة
الإستخبارات المركزية الآن

272
00:25:28,660 --> 00:25:32,697
لقد سمعت أن موكلك يتحدث
(بلكنة زائفة يا (جيم

273
00:25:33,599 --> 00:25:35,633
أيحافظ عليها طوال الوقت؟

274
00:25:35,634 --> 00:25:38,402
في الواقع، أنا متأكد أنّها
الطريقة التي يتحدث بها فحسب

275
00:25:38,403 --> 00:25:40,538
لديه إسم روسي
ولكن جواز سفر بريطاني

276
00:25:40,539 --> 00:25:43,474
حسناً، أشكّ أن هذا حقيقي

277
00:25:43,475 --> 00:25:45,776
يا (جيم) أين نحن
.. أرى أنّ

278
00:25:45,777 --> 00:25:48,412
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

279
00:25:48,413 --> 00:25:52,817
أظن أنّ ثلاثة أسابيع
لن تكفي ذلك الأمر هنا

280
00:25:52,818 --> 00:25:54,819
لدينا .. كمية ضخمة
من الأدلة كما تعرف

281
00:25:54,820 --> 00:25:57,121
تودّ التأجيل؟ -
ست أسابيع -

282
00:25:57,122 --> 00:26:00,625
أعني، ليس هناك غير
أنا وشريكي فحسب

283
00:26:00,626 --> 00:26:03,061
جيم)، هل ذلك جاد؟)-
سيدي؟ -

284
00:26:05,931 --> 00:26:09,400
هل ذلك جاد؟ -
أجل، بالتأكيد إنه كذلك -

285
00:26:09,401 --> 00:26:13,704
... بإمكانك أن ترى في الأوراق -
جيم)، ذلك الرجل جاسوس سوفيتي) -

286
00:26:13,705 --> 00:26:16,575
مُدعى عليه -
بحقّك، أيها المستشار -

287
00:26:17,943 --> 00:26:20,911
شرفُك -
بالطبع، أحيّيك -

288
00:26:20,912 --> 00:26:23,481
جميعنا نحييك لقبولك
قضية لن تُحمد عليها

289
00:26:23,482 --> 00:26:25,383
لابدّ لهذا الرجل أن يحظى
بالإجراءات القانونية اللازمة

290
00:26:25,384 --> 00:26:27,152
ولكن دعنا لا نمزح سوياً

291
00:26:27,853 --> 00:26:34,458
سوف يحصل على دفاع مؤهّل
وبمشيئة الرب، سوفَ يُدان

292
00:26:34,459 --> 00:26:37,428
هيّا أيها المستشار
دعنا من تلك الألاعيب

293
00:26:37,429 --> 00:26:39,563
ليس في محكمتي

294
00:26:39,564 --> 00:26:43,635
لدينا موعد
وسنقوم بمحاكمة

295
00:26:52,611 --> 00:26:54,612
!أجرة

296
00:26:54,613 --> 00:26:56,414
!أجرة

297
00:26:56,415 --> 00:26:59,584
!أرى ضوئك مشعلاً
!يا لهُ من لعين

298
00:27:00,752 --> 00:27:04,890
(لا يمكنه الإنتظار حتى العودة لـ(منهاتن
كان ضوءئه مضائاً، صحيح؟

299
00:27:05,824 --> 00:27:07,859
!أيّها اللعين

300
00:27:54,673 --> 00:27:56,540
<i>على عكس رغبتهم</i>

301
00:27:56,541 --> 00:27:57,641
<i>لم يتغيّر القانون</i>

302
00:27:57,642 --> 00:27:59,076
<i>عذراً، سيدي</i>

303
00:27:59,077 --> 00:28:00,946
<i>!المعذرة</i>

304
00:28:32,077 --> 00:28:33,945
(سيّد (دونَفان

305
00:28:36,081 --> 00:28:37,949
ماذا؟

306
00:28:41,086 --> 00:28:42,887
ماذا؟

307
00:28:55,000 --> 00:28:58,202
المخابرات المركزيّة -
أجل -

308
00:28:58,904 --> 00:29:00,271
أردت التحدّث وحسب

309
00:29:04,543 --> 00:29:05,910
كيف تجري القضية؟

310
00:29:05,911 --> 00:29:08,880
على نحو جيد، لا يمكن
أن تغدو بحال أفضل

311
00:29:10,682 --> 00:29:12,317
هل تحدّث فتاك؟

312
00:29:16,154 --> 00:29:18,823
عذراً

313
00:29:18,824 --> 00:29:21,760
لقد قابلته، هل تحدث؟
هل تفوّه بأي شيء بعد؟

314
00:29:23,929 --> 00:29:27,832
لن نخوض في هذا الأمر -
لا، بالطبع لا -

315
00:29:27,833 --> 00:29:33,771
لا، أعني ذلك حقاً
تطلب منّي إنتهاك أمور موكّلي

316
00:29:33,772 --> 00:29:35,072
بحقّك، أيّها المستشار

317
00:29:35,073 --> 00:29:36,073
أتعلم، أتمنى أنّ
يتوقف الأشخاص مثلك

318
00:29:36,074 --> 00:29:39,076
"عن قول "بحقّك، أيّها المستشار
لم أحبّها في المرة الأولى هذا الصباح

319
00:29:39,077 --> 00:29:43,414
حين قالها القاضي لي مرّتين
وكلما أسمعها، كلما أكرهها

320
00:29:46,184 --> 00:29:48,819
حسناً، إسمعني، أفهم
شئون موكّلك الخاصّة

321
00:29:48,820 --> 00:29:52,056
أفهم كلّ تلك الألاعيب القانونية

322
00:29:52,057 --> 00:29:54,792
وأفهم أنّك بتلك الطريقة
تجني لقمة عيشك

323
00:29:54,793 --> 00:29:57,862
ولكن أحدّثك بشأن أمرِ آخر

324
00:29:59,664 --> 00:30:04,969
آمنُ بلادك وأعتذر إن
كُنت أسائت لكَ بتلك الطريقة

325
00:30:04,970 --> 00:30:10,774
(ولكنّا نحتاج معرفة بما يخبرك (آيبل
أتفهمني يا (دونَفان)؟

326
00:30:10,775 --> 00:30:12,843
علينا أن نعرف

327
00:30:12,844 --> 00:30:15,113
.لا تقُم بدور "مؤدي القانون" معي

328
00:30:16,081 --> 00:30:18,083
ليس لدينا كتيّب للقواعد هُنا

329
00:30:19,084 --> 00:30:21,218
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

330
00:30:21,219 --> 00:30:25,222
أجل -
من أصل ألماني -

331
00:30:25,223 --> 00:30:26,690
أجل، ثم؟

332
00:30:26,691 --> 00:30:31,061
أدعى (دونَفان)، آيرلندي
من كلا الجانبين، الأب والأم

333
00:30:31,062 --> 00:30:34,231
أنا آيرلندي وأنت ألماني
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

334
00:30:34,232 --> 00:30:37,101
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

335
00:30:37,102 --> 00:30:39,203
أمر واحدٌ وحسب

336
00:30:39,204 --> 00:30:41,039
واحد، واحد، واحد

337
00:30:41,973 --> 00:30:45,910
كتاب القواعد
(ونحن نسميّه (الدستور

338
00:30:45,911 --> 00:30:49,713
،ونحن نقبل القواعد
وذلك ما يجعل منا أمريكيين

339
00:30:49,714 --> 00:30:51,982
ذلك كله يجعل منّا أمريكيين
لذا لا تخبرني أنه ما من كتاب للقواعد

340
00:30:51,983 --> 00:30:54,786
ولا توميء لي هكذا، أيّها الفاسق

341
00:31:05,730 --> 00:31:07,332
هل نحن بحاجة إلى القلق حيالك؟

342
00:31:08,767 --> 00:31:11,803
ليس لو تركت
بمفردي لأداء وظيفتي

343
00:31:24,800 --> 00:31:26,684
"قاعدة (بيشاوار) الجويّة، باكستان"

344
00:31:26,685 --> 00:31:27,952
من الآن وصاعداً

345
00:31:27,953 --> 00:31:30,721
لن يتم تسليمكم طائرات
(تجسسية من طراز (يو - 2

346
00:31:30,722 --> 00:31:32,756
أو طائرات إستطلاعيّة

347
00:31:32,757 --> 00:31:35,025
<i>(ولكن ستحصلون على (المادّة = طراز طائرة</i>

348
00:31:35,026 --> 00:31:38,195
تملك المادة عرضٌ بين
الجناحين يقدّر بـ80 قدماً

349
00:31:38,196 --> 00:31:46,136
(مزودّة بمحرك من طرازات (برات ووايتني
عشرة آلاف رطل من القوة الدافعة

350
00:31:46,137 --> 00:31:50,207
وبسرعة قصوى تصل
لـ430 ميلاً في الساعة

351
00:31:50,208 --> 00:31:51,976
،قد لا تكون سريعة

352
00:31:51,977 --> 00:31:54,912
لكن ستكونون على
إرتفاع 70 ألف قدماً

353
00:31:54,913 --> 00:31:57,915
لن يقترب شيء منكم -
سبعون ألفاً؟ -

354
00:31:57,916 --> 00:32:00,918
المغزى ألّا يعلم
العدو أنّكم هناك من الأصل

355
00:32:00,919 --> 00:32:02,987
يبدو ذلك ضعيفاً

356
00:32:05,790 --> 00:32:11,863
،كل رطل إضافي يكلّفنا قدماً في الإرتفاع
ونحن بحاجة لتزويدها بكاميرات

357
00:32:13,798 --> 00:32:17,801
تلك عدسة 4500 ملم
مضاعفة ثلاث مرّات

358
00:32:17,802 --> 00:32:20,137
آلات تصوير بانورامية وحادّة الرؤية

359
00:32:20,138 --> 00:32:24,808
أقوى أربع مرات من أي آلة إستطلاع
جوّي إستخدمتموها قبلاً

360
00:32:24,809 --> 00:32:30,347
ستلتقطون الصور، الكثير منها
على إرتفاع 70 ألف قدم، يُمكن للمادة

361
00:32:30,348 --> 00:32:34,318
أن تصوّر 2000 ميلاً
مربعاً في مرة واحدة

362
00:32:34,319 --> 00:32:39,256
الآن، أيّها الطيارون
أعيروا العميل (سيمنر) إنتباهكم الكامل

363
00:32:39,257 --> 00:32:43,360
الأدوات التي ستحتاجونها
في مهمّتكم هنا

364
00:32:43,361 --> 00:32:48,966
(كاميرات (باء) من طراز (ريفير 8
(وأخرى فضيّة من طراز (كيستون 25

365
00:32:48,967 --> 00:32:50,968
فرشاة حلاقة مجوّفة المقبض

366
00:32:50,969 --> 00:32:54,138
مجموعة كاملة من شفرات
الرقائق المعدنية القابلة للأكل

367
00:32:54,139 --> 00:32:56,174
معدات تصوير خاصّة

368
00:32:58,176 --> 00:33:01,079
أجل، فهمنا ذلك
نشكرك

369
00:33:13,058 --> 00:33:16,160
(عذراً، يا عميل (بوسكو) ... (بلاسكو

370
00:33:16,161 --> 00:33:18,028
!سيدي

371
00:33:18,029 --> 00:33:23,067
يبدو أنّ هناك قائمة فرعية هنا

372
00:33:23,068 --> 00:33:25,102
حسناً، معظم تلك الأغراض
آتت من المعرض

373
00:33:25,103 --> 00:33:27,371
ولكن البقية وُجدت في غرفة
الفندق حيث تم القبض عليه

374
00:33:27,372 --> 00:33:29,107
حيثُ عثرنا عليه

375
00:33:30,241 --> 00:33:32,376
غرفة الفندق التي فتشتموها؟

376
00:33:32,377 --> 00:33:34,178
أجل

377
00:33:34,179 --> 00:33:36,280
هل بإمكاني رؤية
مذكّرة التفتيش؟

378
00:33:36,281 --> 00:33:38,082
ماذا؟

379
00:33:39,284 --> 00:33:41,885
أجل، فسّر لي هذا
كان هناك مذكرة تفتيش

380
00:33:41,886 --> 00:33:45,355
كان هناك مذكّرة تفتيش
أمر إعتقال مدني للقبض على أجبني

381
00:33:45,356 --> 00:33:49,093
ولكن لم يكن هناك مذكّرة تفتيش
للإشتباه في نشاط إجرامي

382
00:33:49,094 --> 00:33:52,129
لذا، البحث والأدلة
التي هي ثمرة البحث

383
00:33:52,130 --> 00:33:54,264
جميعها غير صالحة ولا يعتدّ بها

384
00:33:54,265 --> 00:33:57,034
ما الحماية التي يستحقها، سيادتك؟
...ليس الرجل بـ

385
00:33:57,035 --> 00:33:59,903
ما هي كينونة الرجل؟
(إنه (رودولف إيفانوفيتش آيبل

386
00:33:59,904 --> 00:34:03,140
إنه مواطن سوفييتي
وليس أمريكياً

387
00:34:03,141 --> 00:34:07,311
<i>إستناداً لـ(ييك وي في هوبكنس) عام 1886</i>

388
00:34:07,312 --> 00:34:10,447
ترى المحكمة أنّه حتى
الأجانب أو المهاجرين الصينين

389
00:34:10,448 --> 00:34:13,851
لا يمكن التحفّظ عليهم للإستجواب في جريمة
دون الإجراءات القانونية الواجبة

390
00:34:13,852 --> 00:34:16,212
بما في ذلك أي أجنبي دخل
إلى البلاد بطريقة غير مشروعة

391
00:34:16,287 --> 00:34:21,191
وزارة العدل يكمن
ولائها الأول للولايات المتحدّة

392
00:34:21,192 --> 00:34:26,230
لا يمكنني أن أفهم إنّ كان أجبني
هنا بشكل غير قانوني ويُحرم من حقوقه

393
00:34:26,231 --> 00:34:29,933
حقوقه مثل ماذا؟
كأمريكي؟

394
00:34:29,934 --> 00:34:34,938
مثل ماذا، أيّها المستشار؟
نحن في معركة من أجل الحضارة

395
00:34:34,939 --> 00:34:38,175
ولقد أتى الجاسوس الروسي
إلى هنا حتى يهدد حياتنا

396
00:34:38,176 --> 00:34:40,277
الآن، لدي محكمة
بها أناس ينتظرون

397
00:34:40,278 --> 00:34:42,312
أخرج إلى هُناك
وإجلس بجانب الروسي

398
00:34:42,313 --> 00:34:47,118
دعنا ننتهي من هذا
وتم رفض إقتراحك

399
00:34:49,420 --> 00:34:52,056
يجب عليه أن يؤمن على نفسه

400
00:34:52,357 --> 00:34:55,126
كيف سار الأمر؟ -
بالداخل؟ -

401
00:34:57,362 --> 00:34:59,363
ليس على نحو جيّد

402
00:34:59,364 --> 00:35:01,398
على ما يبدو، لست
مواطناً أمريكياً

403
00:35:01,399 --> 00:35:03,367
ذلك صحيح

404
00:35:03,368 --> 00:35:07,038
،وفقاً لزعيمك
لست مواطناً سوفيتياً أيضاً

405
00:35:08,106 --> 00:35:10,375
حسناً، لا يكون الزعيم
على صواب دائماً

406
00:35:11,976 --> 00:35:14,111
ولكنه دائماً ما يكون الزعيم

407
00:35:18,416 --> 00:35:22,587
هل قلقت من قبل؟ -
أسيجدي ذلك نفعاً؟ -

408
00:35:29,527 --> 00:35:30,727
ليقف الجميع

409
00:35:33,398 --> 00:35:40,270
أتعهد بالولاء لعلم"
الولايات المتحدة الأمريكية

410
00:35:40,271 --> 00:35:49,179
،وللجمهورية التي يمثلها
أمة واحدة، خاضعة للرب، لا تنقسم

411
00:35:49,180 --> 00:35:51,649
"مع الحرية والعدالة للجميع ..

412
00:35:55,486 --> 00:35:59,557
<i>أولاً، يجب عليكم معرفة ما يحدث
حينما تفجر قنبلة ذرية</i>

413
00:36:02,060 --> 00:36:05,229
<i>يظهر وميضاً لامعاً، أقوى من ضوء الشمس</i>

414
00:36:05,230 --> 00:36:09,466
<i>بإمكانه تحطيم المباني
وهدم النوافذ في كل أنحاء البلدة</i>

415
00:36:11,436 --> 00:36:16,440
<i>(ولكن إن إنحنيت وأختبأت مثل (بيرت
ستصبح أكتر أماناً</i>

416
00:36:16,441 --> 00:36:18,575
<i>،هناك نوعين من الهجمات</i>

417
00:36:18,576 --> 00:36:21,212
<i>هجمات محذّر منها، وهجمات غير ذلك</i>

418
00:36:26,084 --> 00:36:29,253
ما الذي يجري هنا؟ -
حسناً، أبي، ذلك بالغ الأهمّية -

419
00:36:29,254 --> 00:36:34,057
حين تبدأ الحرب، أول ما يفعلونه
هو قطع المياه والكهرباء

420
00:36:34,058 --> 00:36:36,193
لذا، أول ما يجب علينا فعله
هو إبقاء ذلك ممتليء

421
00:36:36,194 --> 00:36:37,561
وإستخدام المرحاض في غرفتك

422
00:36:37,562 --> 00:36:40,097
،وإستخدم الحوض الذي في الأسفل
..وخرطوم الحديقة الذي

423
00:36:40,098 --> 00:36:42,199
تلك أفكارٌ جيّدة

424
00:36:42,200 --> 00:36:46,282
ولكن يا (روجر)، لا أرى ذلك شيء
عليك أبداً أن تقلق حياله

425
00:36:47,505 --> 00:36:52,210
،أجل، ولكن حين نسمع صافرات الإنذار
لن يكون هناك وقتٌ كافٍ لمليء الأحواض

426
00:36:53,044 --> 00:36:54,679
...لن يكون هناك أية صافرات إنذار

427
00:36:56,114 --> 00:36:58,548
ما هذا؟ -
حين تأتي القنبلة -

428
00:36:58,549 --> 00:37:01,418
(سيسعى الأعداء لمبنى (إمباير ستيت

429
00:37:01,419 --> 00:37:04,254
لكنّ القنبلة تنفجر
على إرتفاع 10 آلاف قدم

430
00:37:04,255 --> 00:37:06,223
في "مجلة الحياة" يسمون
"ذلك "إنفجاراً هوائياً

431
00:37:06,224 --> 00:37:11,461
وإن كانت القنبلة بقوة 50 ميغا طن
تتوسّع الأمواج الإنفجارية للخارج

432
00:37:11,462 --> 00:37:14,031
وتذيب كل شيء من هنا حتى هنا

433
00:37:14,032 --> 00:37:15,466
بما في ذلك حيثُ نعيش

434
00:37:16,534 --> 00:37:19,369
جل، هنا
(ولكن كما تعرف يا (روجر

435
00:37:19,370 --> 00:37:23,440
لن يلقي أحدٌ علينا قنبلة ذريّة -
ولكن ذلك ما يريده الرُّوس -

436
00:37:23,441 --> 00:37:25,375
أتعلم الشخص الروسي
الذي تدافع عنه؟

437
00:37:25,376 --> 00:37:28,312
إنه هنا ليجهّز الأمور
للشخص الذي سيسقط القنبلة

438
00:37:28,313 --> 00:37:30,414
...لا، لا، ليس كذلك
ليس هناك لأجل ذلك

439
00:37:30,415 --> 00:37:32,049
إن ليس روسي حتّى

440
00:37:32,050 --> 00:37:34,117
لقد وُلد على ما نعتقد
(في شمال (إنكلترا

441
00:37:34,118 --> 00:37:35,558
أجل، ولكنه جاسوس روسي

442
00:37:36,621 --> 00:37:38,655
لست أفهم حتى ما تقوم به

443
00:37:38,656 --> 00:37:41,124
أنت لست شيوعياً، إذن
لمَ تقوم بالدفاع عنه؟

444
00:37:41,125 --> 00:37:43,126
حسناً، لأنّ تلك وظيفتي

445
00:37:43,127 --> 00:37:45,363
لم تكن هكذا أبداً

446
00:38:14,692 --> 00:38:19,396
<i>(في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية
،)ضد (رودولف آيبل</i>

447
00:38:19,397 --> 00:38:24,201
،كأول رد على صحيفة الإتهام
كيف تجد المتهم؟

448
00:38:24,202 --> 00:38:26,470
مذنب أم غير مذنب؟

449
00:38:26,471 --> 00:38:27,671
مذنب

450
00:38:29,107 --> 00:38:32,609
كثاني رد؟ -
مذنب -

451
00:38:32,610 --> 00:38:34,711
كثالث رد؟

452
00:38:34,712 --> 00:38:35,979
مذنب

453
00:38:35,980 --> 00:38:38,382
سيادتك، أتقدّم بإقتراح
لنقض تلك الأحكام

454
00:38:38,383 --> 00:38:40,150
ضد الموجود من الأدلّة

455
00:38:40,151 --> 00:38:41,685
تم الرفض

456
00:38:41,686 --> 00:38:45,655
تم إعفاء هيئة المحلّفين
أشكُركم جمبعاً

457
00:38:45,656 --> 00:38:49,694
،أودّ أن أضيف، أنّي كنت في محلّكم
لكنت وصلت إلى ذات النتيجة

458
00:38:51,195 --> 00:38:53,864
.. سيكون الحكم في

459
00:38:55,299 --> 00:38:57,335
الـ15 من نوفمبر

460
00:39:05,643 --> 00:39:08,245
لن تكون عقوبة الإعدام
هي العقاب الحتمي

461
00:39:08,246 --> 00:39:09,447
لا تقلق

462
00:39:10,381 --> 00:39:12,750
(لا أخشى الموت، سيّد (دونَفان

463
00:39:15,520 --> 00:39:17,454
.. ومع ذلك

464
00:39:17,455 --> 00:39:19,557
لن يكون أول إختياراتي

465
00:39:23,461 --> 00:39:25,896
لقد خلّفت ذلك ورائك

466
00:39:27,365 --> 00:39:28,566
أشكرك

467
00:39:31,235 --> 00:39:32,803
!أشكرك جزيلاً

468
00:39:52,757 --> 00:39:55,593
لم تسألني قطّ
إذا كانت التهم حقيقية

469
00:39:58,196 --> 00:40:01,332
وإذا كُنت جاسوساً فعلاً

470
00:40:03,267 --> 00:40:07,204
هكذا تجري الأمور
إن كانت القضيّة ضدّك هامّة

471
00:40:07,205 --> 00:40:10,540
نجعهلم يثبتون أنّها كذلك
.. سيكون الأمر هكذا

472
00:40:10,541 --> 00:40:15,545
إن فعلتها أم لم تفعلها
على البلاد أن تثبت أنّك جاسوس

473
00:40:15,546 --> 00:40:17,448
إذن، لست تواقاً لأن تعرف؟

474
00:40:17,682 --> 00:40:21,818
لا، ليس في الواقع
لطالما إِعتقدت أنّك فناناً

475
00:40:21,819 --> 00:40:26,423
زوجتي، هي الفنانة
إنها موسيقيّة

476
00:40:26,424 --> 00:40:30,260
(في أوركسترا أطفال في (موسكو

477
00:40:30,261 --> 00:40:33,698
على أيّة آلة؟ -
القيثارة -

478
00:40:35,566 --> 00:40:37,468
إنها كالملاك

479
00:40:47,578 --> 00:40:50,347
الوقوف هناك على تلك
الشاكلة، يذكرني برجل

480
00:40:50,348 --> 00:40:52,783
إعتاد المجيء لمنزلنا
حين كنت شاباً

481
00:40:53,851 --> 00:40:57,555
"واعتاد أبي القول: "راقب هذا الرجل

482
00:40:58,523 --> 00:41:01,825
لذلك، فعلت
في كل مرّة كان يأتي

483
00:41:01,826 --> 00:41:07,865
ولم يحدث أنّ
فعل أبداً شيئاً جديراً بالذكر

484
00:41:09,867 --> 00:41:12,436
هل أذكرك به؟

485
00:41:15,573 --> 00:41:19,509
تلك المرة، التي
كنت تقريباً في عمر إبنك

486
00:41:19,510 --> 00:41:22,813
حيث إجتاح منزلنا
مناصري حرس الحدود

487
00:41:26,417 --> 00:41:30,820
العديد منهم
،ضرِب أبي، وضُربت أمّي

488
00:41:30,821 --> 00:41:34,425
،وذلك الرجل صديق أبي، ضُرب أيضاً

489
00:41:35,893 --> 00:41:38,028
ولقد شاهدت هذا الرجل

490
00:41:41,332 --> 00:41:42,900
في كل مرّة وهم يضربونه

491
00:41:44,835 --> 00:41:46,737
كان يعاود الوقوف مرّة أخرى

492
00:41:48,739 --> 00:41:50,808
فيقومون بضربه أقوى

493
00:41:52,577 --> 00:41:54,845
ومازال يعاود الوقوف على قدميه

494
00:41:58,349 --> 00:42:00,617
أعتقد بسبب ذلك
قد توقفوا عن ضربه

495
00:42:00,618 --> 00:42:02,520
.وقد تركوه حيّاً

496
00:42:10,528 --> 00:42:12,763
أتذكّرهم يقولونها

497
00:42:20,404 --> 00:42:22,673
.. إنها تعني

498
00:42:24,809 --> 00:42:26,777
"رجلٌ صامد"

499
00:42:29,914 --> 00:42:31,114
رجل صامد

500
00:42:42,793 --> 00:42:45,428
!(مرحباً يا (جيم -
!ميلي)، تبدين رائعة) -

501
00:42:45,429 --> 00:42:47,831
مورتي) منشغلٌ بإرتداء ملابسه)

502
00:42:47,832 --> 00:42:49,533
ولكن تفضّل بالدخول

503
00:42:50,835 --> 00:42:53,536
سكوتش"؟" -
أجل، حسناً، أشكرك -

504
00:42:53,537 --> 00:42:55,573
قدح من الماء فحسب

505
00:42:56,374 --> 00:42:57,674
سيادتك

506
00:42:57,675 --> 00:43:00,577
!(مرحباً يا (جيم
كُنت في طريقي للخروج

507
00:43:00,578 --> 00:43:02,579
ومع ذلك لدي بضعُ دقائق

508
00:43:02,580 --> 00:43:05,749
(بعض الأمور في منظمة (مارش أوف دايمس
ميلي) نشطة جداً هناك)

509
00:43:06,984 --> 00:43:08,785
حسناً، أشكرك
على مقابلتي

510
00:43:08,786 --> 00:43:12,856
أردت فقط أن أخبرك
أمرين بشأن الحُكم

511
00:43:12,857 --> 00:43:15,992
وأعتقدت أنّه علي
الإلحاح عليكَ في المنزل

512
00:43:15,993 --> 00:43:18,995
لاّنه ليس كل نقاطي
قانونيّة على وجه الخصوص

513
00:43:18,996 --> 00:43:21,798
أجل، حسناً، إنه
ذلك النوع من القضايا

514
00:43:21,799 --> 00:43:23,867
أتمنى إن لم أكن
قاسياً جداً في المحاكمة

515
00:43:23,868 --> 00:43:26,736
ولكن ذلك تحديداً ما تقوله

516
00:43:26,737 --> 00:43:28,873
ليس هناك أي شيء
قانونياً في الأمر

517
00:43:30,474 --> 00:43:31,809
هناك أمور أكبر

518
00:43:33,010 --> 00:43:34,879
!أمور أكبر

519
00:43:37,014 --> 00:43:38,983
أشكرك، أشكرك

520
00:43:41,819 --> 00:43:43,620
،سيّدي

521
00:43:43,621 --> 00:43:45,655
،أعتقد أنّه بإمكانك
أن تبقي في إعتبارك

522
00:43:45,656 --> 00:43:51,595
(أنه في مصلحة (الولايات المتحدّة
أن يبقى (آيبل) على قيد الحياة

523
00:43:51,896 --> 00:43:53,730
لماذا؟

524
00:43:53,731 --> 00:43:56,666
لم أقل أنّي قمت بإتخاذ قراري
،ولكن إن كان سيتعاون

525
00:43:56,667 --> 00:43:58,868
وسيعمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك بالفعل

526
00:43:58,869 --> 00:44:00,003
...صحيح، ولكن الأمر هنا -
... لا يمكنك -

527
00:44:00,004 --> 00:44:01,906
المعذرة

528
00:44:06,510 --> 00:44:09,646
لا يمكنك أن تقول أنّه
(من مصلحة (الولايات المتحدة

529
00:44:09,647 --> 00:44:13,650
أنّ يقضي باقي
أيامه في السجن

530
00:44:13,651 --> 00:44:18,388
كيف يكون هذا صالحاً عاماً؟ -
ليس السجن ذاته، سيّدي -

531
00:44:19,557 --> 00:44:24,928
من الممكن في المستقبل المنتظر
أن أمريكي من رتبة عالية

532
00:44:24,929 --> 00:44:27,697
قد يؤسر بواسطة
الروس السوفيتين

533
00:44:27,698 --> 00:44:29,966
ربما سنودّ لو كان
بحوزتنا أحد لمبادلته

534
00:44:29,967 --> 00:44:31,668
!رائع

535
00:44:31,669 --> 00:44:33,870
"تلك تبدو وكأنها
لعبة "ماذا لو؟

536
00:44:33,871 --> 00:44:35,805
بإمكانك فعل ذلك
حتى يعودوا للوطن

537
00:44:35,806 --> 00:44:38,775
إن ذلك عملي، الإحتمالات
فأنا أعمل في التأمين

538
00:44:38,776 --> 00:44:41,077
وما من شيء غير
محتمل في هذا الأمر

539
00:44:41,078 --> 00:44:44,514
إنها ممكنة الحدوث تماماً

540
00:44:44,515 --> 00:44:47,917
وهي نوعية الإحتمالات
التي قد يراهن عليها الناس

541
00:44:47,918 --> 00:44:51,888
،إن حكمنا على الرجل بالموت
سنترك أنفسنا معرضين للخطر

542
00:44:51,889 --> 00:44:56,694
وما من طريقة لإعادته
يوم تسودّ الأمور وتأتي العاصفة

543
00:44:58,696 --> 00:45:00,964
خطاب جيّد

544
00:45:00,965 --> 00:45:06,636
سيدي، هناك أيضاً بعض الجدل
القائمة بشأن حقوق الإنسان

545
00:45:06,637 --> 00:45:09,907
هل عليه الموت لفعله
الوظيفة التي أرسلوه من أجلها؟

546
00:45:11,842 --> 00:45:13,177
حسناً، أيّها المستشار

547
00:45:15,713 --> 00:45:16,947
عليّ الذهاب

548
00:45:20,684 --> 00:45:22,052
(سرّرت برؤيتك يا (جيم

549
00:45:26,056 --> 00:45:27,725
سأرافقك للخارج

550
00:45:30,995 --> 00:45:32,195
.ليقف الجميع

551
00:45:33,731 --> 00:45:35,064
(محكمة الدرجة الأولى بـ(الولايات المتحدة

552
00:45:35,065 --> 00:45:37,767
(للمنطقة الشرقية لـ(نيويورك
هي الآن منعقدة

553
00:45:37,768 --> 00:45:40,237
(برئاسة صاحب الشرف (مورتيمر بايرس

554
00:45:44,542 --> 00:45:46,076
تفضلوا بالجلوس

555
00:45:57,788 --> 00:45:59,790
ليتفضّل الدفاع

556
00:46:14,138 --> 00:46:17,173
في الحُكم المقدّر من
هذه المحكمة، العقوبة التالية

557
00:46:17,174 --> 00:46:19,709
إستناداً إلى حكم
لجنة المحلّفين بالإدانة

558
00:46:19,710 --> 00:46:22,045
وإستناداً إلى كل
،التهم في لائحة الإتهام

559
00:46:22,046 --> 00:46:26,883
التي توافي كل ما قد قيل

560
00:46:26,884 --> 00:46:34,057
،وفقاً لحكم إدانته بجميع التُهم
سيتم إيداع المتهم

561
00:46:34,058 --> 00:46:36,326
(للنائب العام لـ(الولايات المتحدة

562
00:46:38,162 --> 00:46:44,334
للسجن في مؤسسة إتحادية
يتم إختيارها بواسطته لمدة 30 عاماً

563
00:46:45,269 --> 00:46:47,670
أيّها الحراس، هلّا صحبتوه للحجز؟

564
00:46:47,671 --> 00:46:48,805
ألن أعدم بالكرسي الكهربي؟

565
00:46:48,806 --> 00:46:50,206
لا، لا

566
00:46:50,207 --> 00:46:53,209
لمَ لم نشنقه؟
بإسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟

567
00:46:53,210 --> 00:46:55,144
!إجلس، سيدي

568
00:46:55,145 --> 00:46:58,882
!إنه جاسوس
!إنه يقتلنا بأكاذيبه

569
00:46:58,883 --> 00:47:01,852
باسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟ -
!ذلك صحيح -

570
00:47:03,220 --> 00:47:05,155
!إنه جاسوس

571
00:47:09,159 --> 00:47:14,264
!(سيّد (دونَفان
سؤال واحد فحسب يا سيّدي

572
00:47:21,105 --> 00:47:23,073
!قبعتي
!قبعتي

573
00:47:24,975 --> 00:47:26,676
ليس لدى أحد أي تعليق هنا

574
00:47:26,677 --> 00:47:28,244
(السيّد والسيّدة (دنوفان
لن يجيبوا على أي شيء

575
00:47:28,245 --> 00:47:29,679
ما هو شعورك الآن؟

576
00:47:29,680 --> 00:47:30,880
<i>هل إنتهى الكابوس الوطني؟</i>

577
00:47:30,881 --> 00:47:32,215
<i>سيّد (دونَفان)، هل أنت راضي عن الحُكم؟</i>

578
00:47:32,216 --> 00:47:35,852
نحن .. نحنُ على أرضٍ صلبة
من أجل القيام بإستئناف

579
00:47:35,853 --> 00:47:37,293
الإستئناف؟ -
أجل، الإستئناف -

580
00:47:51,268 --> 00:47:53,136
جيم)، لقد أحسنت الصنيع)

581
00:47:53,137 --> 00:47:57,974
لقد أوفيت بإنتدابنا
ولكنّ الرجل جاسوس

582
00:47:57,975 --> 00:48:00,710
والعقوبة صحيحة، وما
من سبب للإستئناف ضدّها

583
00:48:00,711 --> 00:48:02,679
هناك أسباب وافية لذلك

584
00:48:02,680 --> 00:48:04,981
نحن نعلم أن عملية البحث زائفة
وفي التعديل الرابع لقانون القضايا

585
00:48:04,982 --> 00:48:07,016
سيكون لذلك صدى
واسع في الإستئناف

586
00:48:07,017 --> 00:48:11,754
لدينا فرصة جيدة -
!عمّ تتحدث؟ -

587
00:48:11,755 --> 00:48:14,991
كان يفترض أن نثبت حصوله على
دفاع قوي، وذلك ما فعلناه

588
00:48:14,992 --> 00:48:19,028
لمَ تستشهد بالدستور أمامي؟ -
توم)، إن نظرت إليّ في عيني) -

589
00:48:19,029 --> 00:48:21,097
وأخبرتني أنّنا
لسنا على أرض صلبة

590
00:48:21,098 --> 00:48:22,131
للقيام بإستئناف
سأتنازل عنه الآن

591
00:48:22,132 --> 00:48:24,300
لا أقول ذلك
أنتَ تعلم ما أقول

592
00:48:24,301 --> 00:48:26,769
ما يقوله (توم) أنّ
ذلك الأمر سيكلفنا الكثير

593
00:48:26,770 --> 00:48:28,304
ذلك صحيح

594
00:48:28,305 --> 00:48:31,141
سيكلف كل
من الأسرة والمكتب

595
00:49:05,943 --> 00:49:08,811
لقد إشتقت للموسيقى

596
00:49:08,812 --> 00:49:11,180
لقد تفحصّوا المذياع
ليتأكدوا من عدم وجود جهاز للبث

597
00:49:11,181 --> 00:49:13,250
أنا على يقين من ذلك

598
00:49:15,219 --> 00:49:17,287
(شوسكوفيتش)

599
00:49:19,189 --> 00:49:21,992
(شوسكوفيتش)
إنه فنان عظيم

600
00:49:37,274 --> 00:49:39,042
..أعتقد

601
00:49:40,244 --> 00:49:45,448
أقوى ما لدينا لأجل الإستئناف
هو الدستور

602
00:49:48,385 --> 00:49:52,322
أفضل فرصنا لتوافق المحكمة
العليا على النظر في قضيتك

603
00:49:57,795 --> 00:49:59,196
.. (جيم)

604
00:50:05,903 --> 00:50:07,237
عليك أن تكون حذراً

605
00:50:12,876 --> 00:50:14,211
!إحذر

606
00:50:18,949 --> 00:50:21,251
<i>(تمثيل، (إيدوارد بايرنس</i>

607
00:50:23,987 --> 00:50:25,387
<i>(و(ريتشارد لونج</i>

608
00:50:26,423 --> 00:50:28,057
<i>(صباح الخير، (سوزان</i>

609
00:50:28,058 --> 00:50:31,473
<i>(صباح الخير، (ديك
هناك خطاب مميز لكَ هنا</i>

610
00:50:32,296 --> 00:50:33,563
<i>هي</i>

611
00:50:43,907 --> 00:50:45,107
!أمي

612
00:50:46,910 --> 00:50:49,011
ماذا يحدث؟

613
00:50:49,012 --> 00:50:50,446
عزيزتي، هل أنتِ
على ما يرام؟

614
00:50:50,447 --> 00:50:52,014
!أمي -
هل أصبتِ؟ -

615
00:50:52,015 --> 00:50:53,335
لا تقلق -
إلى الأعلى -

616
00:50:56,220 --> 00:50:58,054
هل أنتم على ما يرام؟ -
لقد جلست وظهري للحائط يا أبي -

617
00:50:58,055 --> 00:50:59,889
هل أنتِ بخير؟
هل أنتِ على ما يرام؟

618
00:50:59,890 --> 00:51:01,290
أبي، لقد وجّهت ظهري للحائط

619
00:51:01,291 --> 00:51:02,391
جيّد، جيد
إبتعد عن النوافذ

620
00:51:02,392 --> 00:51:03,993
جيّد، جيّد

621
00:51:03,994 --> 00:51:07,930
أحسنت، أحسنت يا صبي
أحسنت، لا بأس

622
00:51:07,931 --> 00:51:11,968
لا بأس، لقد ذهبوا جميعاً
إنهم جبناء، لقد رحلوا

623
00:51:11,969 --> 00:51:14,370
لدينا رجال المباحث
يستجوبون الحي الآن

624
00:51:14,371 --> 00:51:16,305
ربما سنحصل على وصف للسيارة

625
00:51:16,306 --> 00:51:20,042
ولكن لا أعتقد ذلك -
سنحتاج إلى حماية -

626
00:51:20,043 --> 00:51:22,445
لديّ تعليمات بإبقاء سيارتين هُنا

627
00:51:22,446 --> 00:51:23,346
.. سيكون واضح تماماً

628
00:51:23,347 --> 00:51:24,380
.. أنّ هذا آمن -
إلى متى؟ -

629
00:51:24,381 --> 00:51:26,916
(عليّ الذهاب لـ(واشنطن
لاحقاً هذا الأسبوع

630
00:51:26,917 --> 00:51:29,485
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل لعائلتك؟

631
00:51:29,486 --> 00:51:32,355
المعذرة أيّها الضابط؟
أمازلت تدافع عن هذا الرجل؟

632
00:51:32,356 --> 00:51:33,122
أعني، لماذا تقاتل لأجله؟

633
00:51:33,123 --> 00:51:35,224
حسناً، أوقف هذا
أيّها الضابط

634
00:51:35,225 --> 00:51:36,492
لن أوقف شيء

635
00:51:36,493 --> 00:51:38,161
كنت في الجولة
(الثالثة لإسقاطات الجنود بـ(أوماها

636
00:51:38,162 --> 00:51:39,295
أنت، لقد قضيت خدمتي

637
00:51:39,296 --> 00:51:41,230
،وكنت أحارب هؤلاء الناس
وأنت تدافع عنه؟

638
00:51:41,231 --> 00:51:43,966
لماذا لا تؤدي واجبك
كضابط شرطة فحسب؟

639
00:51:43,967 --> 00:51:45,501
حسناً، آسف
لنذهب للخارج

640
00:51:45,502 --> 00:51:48,371
أتعرف؟ انسى أمره -
ما الذي لا أعرفه هنا؟ -

641
00:51:48,372 --> 00:51:52,375
للخارج أيّها الضابط، آسف

642
00:51:52,376 --> 00:51:55,379
يدافع عن جاسوس
!شيعي، يا للهول

643
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
أتشعر أنّك تستحق
هذا يا سيدي؟

644
00:52:37,287 --> 00:52:41,557
إن صار الأمر ضرورياً للتخلي
عن الطائرة فوق أراضِ سوفيتية

645
00:52:41,558 --> 00:52:46,429
فهناك رطلين ونصف من المتفجرات
مزروعة بداخل جسم الطائرة

646
00:52:46,430 --> 00:52:49,599
بداية، عليكم تفعِيل الدائرة

647
00:52:51,468 --> 00:52:54,370
ولكن قبل بدء
زر العد التنازلي لـ70 ثانية

648
00:52:54,371 --> 00:52:58,204
عليكم بالنقر على
"الزر المكتوب عليه "تدمير

649
00:53:00,244 --> 00:53:04,413
لابد من الضروري
أن تظل هذه الرحلات سراً

650
00:53:04,414 --> 00:53:07,984
وألآ تقع هذه الأدوات
في أيدي العدو

651
00:53:07,985 --> 00:53:10,152
ماذا عنّا؟

652
00:53:10,153 --> 00:53:12,355
لا أعرف لو كنت تمزح
(أم لا أيّها الملازم (باورز

653
00:53:12,356 --> 00:53:14,224
أنا لا أمزح

654
00:53:16,260 --> 00:53:20,163
ما تعرفه عن الخطة
سري للغاية كالطائرة نفسها

655
00:53:22,132 --> 00:53:27,403
لو كان الإمساك بها أمر
حتمي، عليك الموت مع طائرتك

656
00:53:27,404 --> 00:53:30,339
والآن، لو ظنّنت أنّ
بوسعك الخروج والهروب

657
00:53:30,340 --> 00:53:32,041
وكنت قريب بما يكفي
من أي حدود، لا بأس

658
00:53:32,042 --> 00:53:33,477
فأنت تعرف بروتوكول
الطرد الإجباري

659
00:53:36,046 --> 00:53:40,616
ولكن لو خرجت، عليك
أخذ الدولار معك

660
00:53:40,617 --> 00:53:43,353
حسناً، بداخلها يوجد دبوس

661
00:53:45,389 --> 00:53:48,357
،لو خدشتم جلدكم
ستموتون لحظياً

662
00:53:48,358 --> 00:53:52,729
لو ظننتم أنكم على
وشك الإعتقال إستخدموه

663
00:53:56,500 --> 00:53:58,935
أيها الطيارون، هل تفهموني؟

664
00:54:00,304 --> 00:54:02,172
افعلوها

665
00:54:20,209 --> 00:54:24,259
"محكمة الولايات المتحدة العليا"

666
00:54:56,660 --> 00:54:59,261
<i>،سيادة رئيس المحكمة العليا
وإذا سمحت المحكمة</i>

667
00:54:59,262 --> 00:55:02,631
الحرب الباردة" ليست"
مجرد عبارة جلالتك

668
00:55:02,632 --> 00:55:07,470
،وليست تعبيراً مجازياً
في الواقع، ثمة معركة جارية

669
00:55:07,471 --> 00:55:11,307
بين وجهتين نظر
متنافستين في العالم

670
00:55:11,308 --> 00:55:19,181
(وأدعي بأن (رودولف إيفانوفيتش آيبل
"أو كما يلقبه من إعتقله بـ"العقيد آيبل

671
00:55:19,182 --> 00:55:22,351
.هو عدونا في هذه المعركة ..

672
00:55:22,352 --> 00:55:25,721
الطاقة المساعدة؟ -
متصلة ومُفعلة -

673
00:55:25,722 --> 00:55:29,658
دعم الأكسجين للمقعد؟ -
مزود بـ1800 رطل في المتر مربع -

674
00:55:29,659 --> 00:55:32,528
محول الإتجاهات؟ -
يعمل ومغلق -

675
00:55:32,529 --> 00:55:35,731
تم معاملته وكأنه
مقاتل في هذه الحرب

676
00:55:35,732 --> 00:55:39,735
حتى لم تعد حكومتنا
ترى معاملته شيء مطلوب

677
00:55:39,736 --> 00:55:45,608
وبناء على ذلك، لم يتم إعطائه
الحماية التي نمنحها لمواطيننا

678
00:55:45,609 --> 00:55:50,179
ومع ذلك تم معاملته
معاملة تناسب عدو مشتبه فيه

679
00:55:50,180 --> 00:55:52,681
ولكن لم تكن مناسبة
.لمجرم مشتبه فيه

680
00:55:52,682 --> 00:55:55,251
ناقل الوقود؟ -
الناقل مغلق -

681
00:55:55,252 --> 00:55:57,553
وزر التدمير؟ -
الزر مؤمن -

682
00:55:57,554 --> 00:56:00,490
بطاقات بيانات التحليق -
مثبتة في الطائرة -

683
00:56:14,438 --> 00:56:16,472
أنا أعرف هذا الرجل

684
00:56:16,473 --> 00:56:20,309
لو التخمة صحيحة، سيعاقب
كفرد أجنبي وسيقضيها بأمانة

685
00:56:20,310 --> 00:56:24,280
لو كان جندياً في الجيش
المعادي، فهو جندي جيد

686
00:56:24,281 --> 00:56:27,249
لم يهرب من ميدان
المعركة لينقذ نفسه

687
00:56:27,250 --> 00:56:31,787
،ورفض خدمة آسِريه
ورفض خيانة قضيته

688
00:56:31,788 --> 00:56:37,259
.رفض قبول طريقة الجبناء للتملص
لأن الجبان يجب أنّ يتخلى عن كرامته

689
00:56:37,260 --> 00:56:42,264
،قبل أن يترك ميدان المعركة ..
(وهو أمر لن يفعله (رودولف آيبل

690
00:56:42,265 --> 00:56:45,601
ألا ينبغي أن نعطيه
الفوائد الكاملة

691
00:56:45,602 --> 00:56:50,673
للحقوق التي تميّز نظام
حكومتنا ونظهر للرجل من نكون؟

692
00:56:50,674 --> 00:56:57,813
من نكون، أليس هذا أعظم
سلاح نملكه في الحرب الباردة؟

693
00:56:57,814 --> 00:57:02,952
أن نصمّد مع قضيتنا بأقل
حزم مما كان يفعله مع قضيته؟

694
00:58:19,082 --> 00:58:20,782
<b>"تدمير"</b>

695
00:59:46,783 --> 00:59:48,550
<i>.. أعلن الرئيس </i>

696
00:59:48,551 --> 00:59:52,521
<i><iإختفاء طائرة (ناسا) للرصد الجوي
منذ أربعة أيام في شمال تركيا</i>

697
00:59:52,522 --> 00:59:56,725
<i>وإدارة الفضاء تبدي مخاوفها
بموت طيارها في الحطام</i>

698
00:59:56,726 --> 00:59:59,595
<i>أظهر الرادار تجول
الطائرة عن مسارها</i>

699
00:59:59,596 --> 01:00:03,599
<i>إلى أعماق أراضي الإتحاد
،السوفيتي قبل فقد الاتصال</i>

700
01:00:03,600 --> 01:00:07,736
<i>والذي صعب أي جهود
لإستعادتها أو إستعادة بقايا الطيار</i>

701
01:00:07,737 --> 01:00:10,005
<i>(والآن إلى الأخبار من (واشنطن</i>

702
01:00:10,006 --> 01:00:13,809
<i>في تصويت سري اليوم، أكدت
المحكمة العليا إدانة</i>

703
01:00:13,810 --> 01:00:16,645
<i>الجاسوس الروسي
(رودولف إيفانوفيتس آيبل)</i>

704
01:00:16,646 --> 01:00:18,614
<i>أربعة أصوات مقابل واحد ..</i>

705
01:00:18,615 --> 01:00:24,687
<i>،القضية تشكّل مشكلة حريات مدنية
(وفقاً للمحامي (جيمس بي دونَفان</i>

706
01:00:24,688 --> 01:00:26,889
،وعندما سألوه عن خسارة اليوم

707
01:00:26,890 --> 01:00:30,793
<i>رد السيد (دنَفان) ببساطة
"قائلاً: "متعبة</i>

708
01:00:30,794 --> 01:00:34,130
<i>سأوفيكم بمزيد من
الأخبار بعد هذه الرسالة</i>

709
01:00:35,632 --> 01:00:37,866
لقد انتهى

710
01:00:41,871 --> 01:00:43,839
(مارتي)

711
01:00:43,840 --> 01:00:46,742
تعبت من العثور على
ملف المعايير الرشيدة

712
01:00:46,743 --> 01:00:50,045
(جعلني السيد (واترز
(أرسلها لمكتب (جاك إلوس

713
01:00:50,046 --> 01:00:51,980
ومعها أول مشروع
تعديل للإستشناف

714
01:00:51,981 --> 01:00:53,515
هل فعل؟

715
01:00:53,516 --> 01:00:56,886
أجل، لقد أعاد صياغتها وصنفها
(الأسبوع الماضي وأنت في (واشنطن

716
01:00:59,723 --> 01:01:03,525
<i>منذ متى ونحن سوياً؟
أنت تتصرف وكأني لم أربح الصفقة</i>

717
01:01:03,526 --> 01:01:06,562
<i>حضر لمقابلة بمكانِ أنيق</i>

718
01:01:06,563 --> 01:01:08,764
<i>(أراهن بأن السيد (يانغ
سيحب بعض الأشياء الجميلة</i>

719
01:01:08,765 --> 01:01:10,532
<i>(التي تعرضها (نيويورك ..</i>

720
01:01:10,533 --> 01:01:12,702
<i>.. أريدك أن تعطني ملخص</i>

721
01:01:30,787 --> 01:01:32,855
هل تعرف اي أحد من (لايبزيغ)؟

722
01:01:32,856 --> 01:01:37,559
لايبزيغ)، هل يصلني)
رسائل كراهية الآن من ألمانيا؟

723
01:01:37,560 --> 01:01:38,895
من ألمانيا الشرقية

724
01:01:47,737 --> 01:01:54,042
أهي زوجتك؟ -
كلا، كلا، كلا -

725
01:01:54,043 --> 01:01:57,947
إنها تتظاهر بأنّها كذلك
ولكنها سيئة في ذلك

726
01:01:58,982 --> 01:02:01,750
أعطيت تفسي الحرية"
في الكتابة لك

727
01:02:01,751 --> 01:02:06,855
بعد أن عرفت من الصحف
،موقفك الإنساني العظيم

728
01:02:06,856 --> 01:02:11,027
تجاه زوجي المحبوب
"(رودولف آيبل)

729
01:02:11,995 --> 01:02:14,864
وهل نرد عليها؟

730
01:02:17,534 --> 01:02:19,002
أجل، أجل

731
01:02:22,572 --> 01:02:26,542
ما هي حركتك التالية عندما
لا تعرف ما هي اللعبة؟

732
01:02:27,911 --> 01:02:30,013
<i>.. (فرانسيس غاري باورز)</i>

733
01:02:31,147 --> 01:02:36,552
بناء على المادة الثانية
،من قانون الاتحاد السوفييتي

734
01:02:36,553 --> 01:02:42,691
،عن جريمتك بحق الدولة
بالحكم عليك عشر سنوات كرهينة

735
01:02:42,692 --> 01:02:45,261
مع قضاء أول ثلاث
.سنوات في السجن

736
01:02:47,664 --> 01:02:57,106
،مدة العقوبة متضمنة الحبس الأولي
.سيتم حسابها من واحد مايو لعام 1960

737
01:03:22,732 --> 01:03:25,100
<i>سيد (دنَفان) شكراً
جزيلاً لقدومك</i>

738
01:03:25,101 --> 01:03:27,603
لمن دواعي سروري
(لمقابلتك سيد (دولس

739
01:03:27,604 --> 01:03:28,971
إنه شرف يا سيدي

740
01:03:30,073 --> 01:03:34,209
النسكافيه بالكريمة
قطعتان سُكر

741
01:03:34,210 --> 01:03:36,712
شكراً لك

742
01:03:36,713 --> 01:03:38,914
حسناً تلك الرسالة التي تلقيتها

743
01:03:38,915 --> 01:03:41,818
توضح بشِدة أن السوفييت
يعرضون إقتراحاً

744
01:03:42,819 --> 01:03:44,319
إنهم يفعلونها من
حلال ألمانيا الشرقية

745
01:03:44,320 --> 01:03:46,722
لأنهم مازالوا لا يريدون
الإعتراف بأن (آيبل) مواطن سوفيتي

746
01:03:46,723 --> 01:03:49,058
،ناهيك عن كونه جاسوس روسي ..

747
01:03:50,193 --> 01:03:54,196
الكثير من الخيال هنا -
أجل، ولكن إلى أي نهاية؟ -

748
01:03:54,197 --> 01:03:58,067
لقد أمسكوا بفتانا
الطيار الجسوس وفتاهم معهم

749
01:04:00,837 --> 01:04:04,139
تبادل سجناء، أظن
هذا ما يسعون إليه

750
01:04:04,140 --> 01:04:06,808
والذي قد يكون مفاجأة
لك أيّها المستشار

751
01:04:06,809 --> 01:04:12,981
أظنها إحتمالية توقعت حدوثها -
أجل، فعلت وأنا على حق -

752
01:04:12,982 --> 01:04:16,118
حسناً، تهانينا
إنه يوم لا ينسى

753
01:04:16,119 --> 01:04:20,222
والآن فتانا عندهم
(هناك، (باورز

754
01:04:20,223 --> 01:04:24,192
رجل طيب ولكن رأسه
مملوءة بمعلومات سرية

755
01:04:24,193 --> 01:04:26,862
و(آيبل) لديه رأس
مملوءة بمعلومات سرية

756
01:04:26,863 --> 01:04:28,864
.ولكن لم يعطينا شيء ضئيل ..

757
01:04:28,865 --> 01:04:30,699
وإسمعها مني
يا سيدي، لن يفعل

758
01:04:30,700 --> 01:04:33,101
أجل، نعرف هذا
ولكن الروس لا يعرفون

759
01:04:33,102 --> 01:04:36,004
إنهم يريدون عودة
فتاهم قبل أن ينهار

760
01:04:36,005 --> 01:04:39,142
ونريد عودة
باورز) لنفس الأسباب)

761
01:04:42,278 --> 01:04:47,149
أظنك تقول يا سيدي بأنّه
قد يكون هناك نهاية سعيدة للطرفين

762
01:04:47,150 --> 01:04:50,319
أجل، هذا لو إنغمسنا في خيالهم

763
01:04:58,294 --> 01:05:01,964
نريدك أن تتفاوض على
المبادلة لأنك مواطن عادي

764
01:05:01,965 --> 01:05:04,166
لذا لن يكون حديث حكومات ..

765
01:05:04,167 --> 01:05:06,902
(إنهم لا يعترفون بـ(آيبل
كمواطن سوفيتي

766
01:05:06,903 --> 01:05:10,706
ونحن لا نعترف بألمانيا
الشرقية كدولة ذات سيادة

767
01:05:10,707 --> 01:05:14,776
لم نعترف بـ(برلين) الشرقية
منذ ضمّها السوفييت عام 1945

768
01:05:14,777 --> 01:05:18,013
سوف أتعامل بأنني
.. مُفاوض، ممثل

769
01:05:18,014 --> 01:05:20,949
،لن تمثّل أي أحد
وليس الحكومة رسمياً

770
01:05:20,950 --> 01:05:23,151
ليس لديك أي صفة رسمية

771
01:05:23,152 --> 01:05:26,521
إذاً الخيال في جانبنا أيضاً -
هذا صحيح -

772
01:05:26,522 --> 01:05:32,728
ما يعني بالطبع أنّه لا يمكنك الإعتماد
.على أي إعتراف أو مساعدة لو ساء الأمر

773
01:05:32,729 --> 01:05:34,830
لا يمكن للمخابرات
المركزية أن تكون مسؤولة

774
01:05:34,831 --> 01:05:36,332
ولا يمكن إحراجنا

775
01:05:39,068 --> 01:05:41,236
أين يريدون حدوث
هذه المفاوضات؟

776
01:05:41,237 --> 01:05:44,072
هناك -
هناك"؟" -

777
01:05:44,073 --> 01:05:45,441
برلين) الشرقية)

778
01:05:47,844 --> 01:05:50,045
(حسناً، أليست (برلين
.. الشرقية تصبح

779
01:05:50,046 --> 01:05:52,448
أجل، المكان أصبح معقدًا هناك

780
01:05:54,183 --> 01:05:55,784
أجل، مُعقد

781
01:05:58,254 --> 01:06:01,790
الإتحاد السوفيتي كان يحضّر
نقاط تفتيش في الأشهر القليلة الماضية

782
01:06:01,791 --> 01:06:04,126
في محاولة لمنع الناس
من النزوح للقطاعات الغربية

783
01:06:04,127 --> 01:06:05,994
.ولم تعمل بعد ...

784
01:06:05,995 --> 01:06:09,998
لدينا مخابرات تقترح بأنّهم
قد يتقدموا بخطوة لأمام

785
01:06:09,999 --> 01:06:13,001
ويفصلوا القطاع
الشرقي تماماً بجدار

786
01:06:17,974 --> 01:06:20,242
حسناً، هذا
كل شيء بإختصار

787
01:06:20,243 --> 01:06:26,215
،القرار برمته يعود لك
وأنت بحاجة لوقت للتفكير

788
01:06:31,988 --> 01:06:35,390
كلا، لا أحتاج

789
01:06:35,391 --> 01:06:38,326
رائع إذاً

790
01:06:38,327 --> 01:06:40,929
الأفضل أن يظل كل هذا سراً

791
01:06:40,930 --> 01:06:46,034
دعنا لا نناقش أي من
هذا مع (ماري) أو أي أحد آخر

792
01:06:46,035 --> 01:06:48,203
شارك رسائلك معنا فقط

793
01:06:48,204 --> 01:06:50,072
أعلمنا بما يريدون
أن يفعلوا ومتى

794
01:06:50,073 --> 01:06:53,041
ليس لدي أي موكل
ولا زوجة ولا بلد

795
01:06:53,042 --> 01:06:56,144
ولا أعرف ماذا أفعل
أو متى أو لصالح من

796
01:06:56,145 --> 01:06:59,948
أنت تفعلها لصالح بلدك
ولكن بلدك لا تعرف هذا بعد

797
01:06:59,949 --> 01:07:03,085
ماذا عن موكلي الشخص
الآخر في هذه المعادلة؟ فتاي؟

798
01:07:03,086 --> 01:07:04,986
فتاك؟ أتقصد الروسي؟

799
01:07:04,987 --> 01:07:06,888
لم يعد فتاك بعد
الآن أيّها المستشار

800
01:07:06,889 --> 01:07:12,861
(فتاك هو (فرانسيس غاري باورز -
وماذا أقول لـ(رودولف آيبل)؟ -

801
01:07:12,862 --> 01:07:14,830
أخبره بألآّ يموت

802
01:07:20,201 --> 01:07:24,431
<b>"برلين، ألمانيا"</b>

803
01:08:46,809 --> 01:08:50,409
<b>"برلين الشرقية"</b>

804
01:09:07,210 --> 01:09:08,477
يا بروفيسور؟

805
01:09:14,183 --> 01:09:18,186
يا بروفيسور؟ -
أبي ذهب للجامعة -

806
01:09:18,187 --> 01:09:22,290
(لا ينبغي أن تكون هنا يا (فريدريك -
هل يدرّسون اليوم؟ -

807
01:09:22,291 --> 01:09:24,559
،ذهب كي يرى
وهناك حيث ذهب

808
01:09:24,560 --> 01:09:28,196
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لأخذك أنتِ ووالدك -

809
01:09:28,197 --> 01:09:30,232
،عليكِ المجيء معي
ربما لا تخرجوا غداً

810
01:09:30,233 --> 01:09:34,103
نرحل فحسب؟ -
أجل، نرحل والآن -

811
01:10:05,067 --> 01:10:07,469
تراجعي، تراجعي

812
01:10:07,470 --> 01:10:10,038
سأكون بخير، أنا
أميركي عودي

813
01:10:10,039 --> 01:10:12,475
عودي إلى والدك
سنجد طريقاً آخر، اذهبي

814
01:10:18,114 --> 01:10:19,315
!أنتِ

815
01:10:19,482 --> 01:10:21,283
مرحبا

816
01:10:24,353 --> 01:10:28,356
الأوراق من فضلك -
(أنا الطالب (فريديرك بريور -

817
01:10:28,357 --> 01:10:30,526
طالب؟ -
أجل طالب -

818
01:10:30,527 --> 01:10:31,727
وما هذه؟

819
01:10:34,528 --> 01:10:35,728
تلتقط صوراً؟

820
01:10:41,504 --> 01:10:44,040
(أدعى (فريدرك بريور
وأنا طالب دراسات إقتصادية

821
01:10:44,041 --> 01:10:46,041
طالب دراسات إقتصادية

822
01:10:46,142 --> 01:10:52,314
أترى؟ إنها رسالتي
أطروحتي، رسالة دبلومتي

823
01:10:52,315 --> 01:10:53,815
دبلومة؟ -
أترى؟ أنظر -

824
01:10:53,816 --> 01:10:57,420
أنظر "نظام التجارة الخارجية
"للدول الأوربية الشيوعية

825
01:10:57,421 --> 01:10:58,621
شيوعية؟

826
01:11:02,591 --> 01:11:04,560
كان عملاً كثيراً

827
01:11:09,734 --> 01:11:14,436
شيوعية؟ -
لا، هذه نسختي الوحيدة -

828
01:11:15,604 --> 01:11:17,473
!كلا

829
01:11:19,475 --> 01:11:23,211
أخبرني شيء -
لقد طرأت في أخِر دقيقة -

830
01:11:23,212 --> 01:11:28,550
(لديهم مكتب في (لندن
أولئك العملاء، وليست فكرتي

831
01:11:28,551 --> 01:11:33,455
و(اسكتلندا) ورحلة الصيد تلك -
أي نوع من رحلات صيد السمك؟ -

832
01:11:33,456 --> 01:11:36,224
صيد سمك السلمون

833
01:11:36,225 --> 01:11:38,293
أخبرني فحسب أنّك
لن تكون في أي خطر

834
01:11:38,294 --> 01:11:41,564
وهذه مجرد رحلة عمل
ولن أقلق حينها

835
01:11:42,098 --> 01:11:43,566
أريد جواز سفري

836
01:11:48,504 --> 01:11:51,807
،أعطني شيء أتمسك به فحسب
ولا أكترث حتى لو كانت هذه الحقيقة

837
01:11:53,642 --> 01:11:55,511
.أفعل هذا لأجلنا

838
01:12:06,303 --> 01:12:09,433
<b>"برلين"</b>

839
01:12:18,734 --> 01:12:20,735
(السيد (ميتشنر
(هو مرافقك بـ(برلين

840
01:12:20,736 --> 01:12:26,207
إنه ملحق من السفارة الأمريكية -
الأمر أصبح معقّداً أكثر -

841
01:12:26,208 --> 01:12:27,609
كما تعلم، آخر رسالة من
(السيدة (آيبل

842
01:12:27,610 --> 01:12:29,744
أياً كانت يتحدث عن
محامي في (برلين) الشرقية

843
01:12:29,745 --> 01:12:32,247
السيد (فوغل) وأياً كان
سيمثلها هي، هذا ما قالته

844
01:12:32,248 --> 01:12:35,583
أجل، (فوغل) قال بأنّه سيذهب
للسفارة الروسية في (برلين) الشرقية

845
01:12:35,584 --> 01:12:38,253
وبما يكون مستعداً
(لمبادلة (آيبل) بـ(باورز

846
01:12:38,254 --> 01:12:41,456
ولكن لا أحد يعرف من يكون
ولكنهم روس في الأساس، صحيح؟

847
01:12:41,457 --> 01:12:44,292
حسناً، سوفيتين -
هذا ما نظنه -

848
01:12:44,293 --> 01:12:46,662
ماذا تقصد؟
هل رفعنا الحرارة هنا؟

849
01:12:48,330 --> 01:12:50,732
ثمة مشكلة صغيرة

850
01:12:50,733 --> 01:12:53,201
ربما سيحاولون
وضعك أمام مشكلة

851
01:12:53,202 --> 01:12:56,204
ويجبرونك على قبول
(سجين آخر بدلاً من (باورز

852
01:12:56,205 --> 01:12:57,572
أمريكي آخر؟

853
01:12:57,573 --> 01:13:01,976
شرطة ألمانيا الشرقية
(إلتقطت طالب أمريكي، (فريدريك بريور

854
01:13:01,977 --> 01:13:04,579
وجدوا الفتى بالجانب
الخطأ من الجدار

855
01:13:04,580 --> 01:13:06,381
إنه طالب دراسات
(عليا من جامعة (ييل

856
01:13:06,382 --> 01:13:08,450
جاء هنا لدراسة الإقتصاد

857
01:13:08,451 --> 01:13:12,320
لذا، يحاولون إحداث بعض
الضوضاء وإدانة الفتى بالتجسس

858
01:13:12,321 --> 01:13:14,789
جريمة خطيرة
ويعاقب عليها بالإعدام

859
01:13:14,790 --> 01:13:19,561
فوغل) تواصل معنا)
(وقال أنّه سيمثل (بريور

860
01:13:19,562 --> 01:13:24,532
مهلاً، (فوغل) يمثل
السيدة (آيبل) وهذا .. الفتى؟

861
01:13:24,533 --> 01:13:26,402
أجل، إنه مشغول

862
01:13:27,336 --> 01:13:30,805
حسناً، ماذا يكون؟ هل هو
من ألمانيا الشرقية أم روسي؟

863
01:13:30,806 --> 01:13:33,508
حاول معرفة هذا
عندما تقابله

864
01:13:33,509 --> 01:13:35,810
في السفارة الروسية
بـ(برلين) الشرقية، بعد ظهيرة الغد

865
01:13:35,811 --> 01:13:38,546
هوفمان) سيُريك)
الطريق للذهاب هناك

866
01:13:38,547 --> 01:13:40,648
مهلاً، يريني الطريق إلى
هناك؟ سيكون معي مرافق

867
01:13:40,649 --> 01:13:42,517
صحيح؟

868
01:13:42,518 --> 01:13:44,652
حسناً، كانت تلك الخطة
ولكن كما قلت، مشكلة صغيرة

869
01:13:44,653 --> 01:13:47,422
،لن أخذك هناك
تم إتخاذ القرار

870
01:13:47,423 --> 01:13:50,225
لن يعبر فرد حكومة أمريكي
وراء الحدود حتى إشعارِ آخر

871
01:13:50,226 --> 01:13:51,559
ولماذا هذا؟ -
إنه خطير جداً -

872
01:13:51,560 --> 01:13:53,428
أجل، ألمانيا الشرقية
أخذوا هذا الفتى

873
01:13:53,429 --> 01:13:57,398
ثمة درجة هروب
من العقاب لم نلاحظها

874
01:13:57,399 --> 01:14:00,401
المقصد أن جدول الأعمال
الألماني الشرقي والروسي

875
01:14:00,402 --> 01:14:01,836
.لن يكونا شيء واحد ..

876
01:14:01,837 --> 01:14:03,738
حاول إيجاد طريقة
وتصرف على هذا النحو

877
01:14:03,739 --> 01:14:05,573
وحاول إبرام صفقة
(باورز) مقابل (آيبل)

878
01:14:05,574 --> 01:14:08,510
وماذا عن ذلك فتى
الجامعة ذلك، (بريور)؟

879
01:14:08,511 --> 01:14:12,447
،لا توافق على هذا
بوسعنا إخراجه في وقتِ آخر

880
01:14:12,448 --> 01:14:14,249
باورز) هو اللعبة بأكملها)

881
01:14:36,705 --> 01:14:40,768
أين غرفتك؟ -
(سأمكث في فندق (هيلتون -

882
01:14:42,811 --> 01:14:44,011
ليس بعيداً

883
01:14:45,881 --> 01:14:48,483
هذا رقم هنا
في (برلين) الغربية

884
01:14:48,484 --> 01:14:50,044
إحفظه وأعده لي

885
01:14:51,487 --> 01:14:52,921
لا، لا، أقصد الآن

886
01:14:55,457 --> 01:14:57,492
لا ينفك السوفييت
بقطع الخطوط الدولية

887
01:14:57,493 --> 01:14:59,761
ولكن المكالمات المحلية لا مشكلة بها ..

888
01:14:59,762 --> 01:15:01,797
أحدهم سيجيب ليلاً ونهاراً

889
01:15:10,439 --> 01:15:13,808
والآن هذه البطاقة المرفقة
في جواز سفرك ستكون بمثابة تذكرة

890
01:15:13,809 --> 01:15:16,711
للدخول والخروج من
القطاع السوفياتي الشرقي

891
01:15:17,813 --> 01:15:19,893
مقابلة (فوغل) ستكون
غداً بعد الظهيرة

892
01:15:26,455 --> 01:15:28,389
ثمة بضع طرق فقط
متبقية في الشرق

893
01:15:28,390 --> 01:15:30,625
ستأخذ الممر (إس بان) والمحطة
وضّحناها لك في طريقنا هنا

894
01:15:30,626 --> 01:15:32,927
سوف تتوقف في
محطة (فريدريش) هنا

895
01:15:32,928 --> 01:15:35,863
وتسير حتى السفارة السوفيتية
(في منطقة (أونتر دن لندن

896
01:15:35,864 --> 01:15:38,533
،أنظر للخريطة الآن
لا ينبغي أن تأخذها معك

897
01:15:38,534 --> 01:15:40,668
لو نظرت إلى خريطة
وأنت أمريكي، فأنت جاسوس

898
01:15:40,669 --> 01:15:42,704
سيتم إحتجازك جيداً

899
01:15:42,705 --> 01:15:44,806
تجنب فحسب التفاعل
مع الناس بوجهِ عام

900
01:15:44,807 --> 01:15:47,775
المكان الذي لا يفيدك
فلا تمكث فيه طويلاً

901
01:15:47,776 --> 01:15:49,911
الطعام نادر هناك
والأمور بدأت بالتهالك

902
01:15:49,912 --> 01:15:54,449
يوجد عصابات وسيادة
القانون أقل تطبيقاً هناك

903
01:15:54,450 --> 01:15:57,685
،وقطعاً إبتعد عن الجدار
على جانبها يوجد خط

904
01:15:57,686 --> 01:15:58,753
لا يوجد به أي مبانِ
على طول الجدار

905
01:15:58,754 --> 01:16:02,423
"ويسمونه بـ"خط الموت
حاول عبوره، وسيطلقون عليك النار

906
01:16:02,424 --> 01:16:04,792
ألا يوجد أي نتيجة أخرى
هنا سوى الحبس أو القتل؟

907
01:16:04,793 --> 01:16:07,428
لا تقلق حيال
(ما قاله (ميشنر

908
01:16:07,429 --> 01:16:11,532
لا، أنا قلق حيال ما قلته أنت
.. (ذلك الفتى (بريور

909
01:16:11,533 --> 01:16:12,967
،الذي يحتجزه الألمان
كم عمره؟

910
01:16:12,968 --> 01:16:16,772
خمسة وعشرون، لماذا؟ -
(بنفس عمر (دوغي -

911
01:16:18,907 --> 01:16:22,110
من؟ -
.زميل لي فحسب -

912
01:16:24,380 --> 01:16:25,714
(فريدريك بريور)

913
01:17:07,010 --> 01:17:10,910
"(محطة (فريدريش"

914
01:18:02,711 --> 01:18:04,046
حسناً، حسناً

915
01:18:33,051 --> 01:18:35,151
الوقت، الوقت

916
01:18:36,452 --> 01:18:39,652
أمريكي؟ -
أجل أمريكي -

917
01:18:46,453 --> 01:18:50,653
،جواز السفر شرعي
وورقة المرور صحيحة

918
01:18:51,454 --> 01:18:53,654
يمكنك الذهاب -
شكراً لك -

919
01:19:25,851 --> 01:19:29,951
هل أنت تائه؟ -
هل تبحث عن مكان معين؟ -

920
01:19:29,952 --> 01:19:35,452
تائه، أجل، (أونتر دن لندن)؟

921
01:19:49,952 --> 01:19:55,924
نعتذر لو أهانك هذا

922
01:20:01,063 --> 01:20:03,031
المِعطف؟

923
01:20:22,084 --> 01:20:23,285
حسناً

924
01:21:16,672 --> 01:21:19,740
هل تفهم الإنكليزية؟ -
أجل يا سيدي -

925
01:21:19,741 --> 01:21:21,876
أنا (جيمس دونَفان) وجئت
(هن لمقابلة السيد (فوغل

926
01:21:21,877 --> 01:21:24,011
(السيد (فوغل -
إنه لا يعمل هنا -

927
01:21:24,012 --> 01:21:26,132
لا يعمل هنا ولكن يفترض
أن أقابله، هذا كل ما أعرفه

928
01:21:49,304 --> 01:21:53,341
!(سيد (دونَفان
لقد قابلناك أخيراً

929
01:21:55,310 --> 01:21:56,978
(أنا (هيلين آيبل

930
01:21:56,979 --> 01:21:58,312
كيف حال زوجنا؟ -
إنه بخير -

931
01:21:58,313 --> 01:22:01,782
كيف حال (رودولف)؟ -
جيد كما هو متوقع -

932
01:22:01,783 --> 01:22:04,318
وسوف نعيده، صحيح؟

933
01:22:04,319 --> 01:22:06,955
هذه ابنتنا -
كيف حالك؟ -

934
01:22:07,155 --> 01:22:08,355
(ليديا)

935
01:22:08,790 --> 01:22:12,293
وأنت السيد (فوغل)؟ -
كلا، كلا -

936
01:22:12,294 --> 01:22:19,066
(لست (فوغل
(أنا ابن العم (دروز

937
01:22:19,067 --> 01:22:21,302
(أجل، إنه حبيب (رودولف -
(ابن العم (رودوز -

938
01:22:21,303 --> 01:22:24,272
أجل ابن العم -
(أنا (هيلين آيبل -

939
01:22:28,210 --> 01:22:29,477
متى سنراه؟

940
01:22:31,046 --> 01:22:35,082
متى ستطلق حكومتك سراحه؟ -
أنا تائه تقريباً هنا -

941
01:22:35,083 --> 01:22:39,120
(يفترض أن أقابل السيد (فوغل -
السيد (فوغل) هو محامينا -

942
01:22:39,121 --> 01:22:43,090
يفترض أن نتفاوض على المقايضة

943
01:22:43,091 --> 01:22:45,893
لإحضار (رودولف) هنا؟ -
أجل، لإحضاره هنا -

944
01:22:45,894 --> 01:22:48,763
ولكن هذا لا يحدث من
جانب واحد، هل تفهمون؟

945
01:22:48,764 --> 01:22:50,465
يجب أن يكون هناك تبادل

946
01:22:53,902 --> 01:22:55,270
ليس هنا؟

947
01:23:15,390 --> 01:23:18,192
سيد (دونَفان)؟ -
(سيد (فوغل -

948
01:23:18,193 --> 01:23:20,127
لا، لا، ويحي

949
01:23:20,128 --> 01:23:22,263
(اسمي هو (شيشكان
(إيفان شيشكان)

950
01:23:22,264 --> 01:23:24,832
أنا نائب رئيس
السفارة السوفيتية

951
01:23:25,500 --> 01:23:28,903
ما كان مناسباً أن ينضم
(لنا السيد (فوغل

952
01:23:28,904 --> 01:23:33,340
إنه ألماني الجنسية -
.. لست هنا لأجل -

953
01:23:33,341 --> 01:23:36,944
لأسهل هذه المقابلة

954
01:23:36,945 --> 01:23:42,249
(ربما تود السيدة (آيبل
أن تنعي نفسها على إنفراد؟

955
01:23:42,250 --> 01:23:45,420
(وتدع السيد (دونَفان
وأنا نتحدث؟

956
01:23:47,322 --> 01:23:48,523
شكراً لكم

957
01:23:58,233 --> 01:24:00,968
أنا مرتبك -
أجل -

958
01:24:00,969 --> 01:24:05,940
لا أبالي إلى من أتحدث
لو كان يخص تبادل الأشخاص

959
01:24:05,941 --> 01:24:07,942
هل أنت الشخص
الذي عليّ محادثته؟

960
01:24:07,943 --> 01:24:10,911
أجل، أجل، بالطبع
ينبغي أن نتحدث

961
01:24:10,912 --> 01:24:13,348
(تفضل بالجلوس سيد (دونَفان

962
01:24:14,850 --> 01:24:18,185
كيف وصلت إلى الجانب الشرقي؟ -
(بالقطار من الممر (إس بان -

963
01:24:18,186 --> 01:24:21,455
وهل كنت بمفردك؟ -
أجل -

964
01:24:21,456 --> 01:24:26,861
وهل أنت مُعتمد؟ -
لابد أنّك تعلم عني يا سيدي -

965
01:24:26,862 --> 01:24:28,395
أنا مواطن عادي

966
01:24:28,396 --> 01:24:30,397
(أنا محامي في (بروكلين
بالولايات المتحدة الأمريكية

967
01:24:30,398 --> 01:24:33,067
ولقد أخذت وقتاً
من جدولي المشغول

968
01:24:33,068 --> 01:24:35,870
لأساعد موكلي
(السيد (أودولف آيبل

969
01:24:35,871 --> 01:24:42,409
(مخول لي ترتيب تبادل (آيبل
(بـ(فرانسيس غاري باورز

970
01:24:42,410 --> 01:24:47,833
(وهذا عفو تام عن (آيبل
سيتم توقعيه بمجرد حدوث التبادل

971
01:24:48,950 --> 01:24:50,351
هذا السبب الوحيد لكوني هنا

972
01:24:50,352 --> 01:24:53,321
أتمنى وأتوقع إتمام
هذا التبادل بأسرع ما يمكن

973
01:24:54,189 --> 01:24:56,424
(آيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

974
01:24:58,160 --> 01:25:00,095
(و(فريدريك بريور ..

975
01:25:02,164 --> 01:25:06,368
بريرور) ليس لدينا) -
كلا؟ ليس لديكم؟ -

976
01:25:08,470 --> 01:25:14,341
لقد سمعت عن (بريور) ولكنه
سجين الجمهورية الديمقراطورية الألمانية

977
01:25:14,342 --> 01:25:17,379
وليس سجين اتحاد الجمهوريات
. الإشتراكية السوفياتية

978
01:25:18,113 --> 01:25:21,115
حسناً، سأخبرك بالمشكلة الأولى

979
01:25:21,116 --> 01:25:27,422
.أسماء بلادكم طويلة جداً -
أجل، أجل -

980
01:25:28,323 --> 01:25:33,661
لو حررنا (باورز) سيكون
.إثبات فقط لحُسن نيتنا بين بلادنا

981
01:25:35,230 --> 01:25:38,066
لذا، لا يمكن التبادل

982
01:25:41,102 --> 01:25:45,239
ربما .. ربما بوسعكم
.. (تحرير (آيبل

983
01:25:45,240 --> 01:25:47,208
كعربون حسن نية
،إلى أصدقائنا في ألمانيا

984
01:25:47,209 --> 01:25:52,546
وبعدها بعد بضعة شهور
(نُطلق سراح (باورز

985
01:25:52,547 --> 01:25:55,015
هذه فكرة -
لا، هذا لن ينفع لنا -

986
01:25:55,016 --> 01:25:57,351
ترى، نريد أن
يكون هذا تبادلاً

987
01:25:57,352 --> 01:26:01,021
بوسعك تسميته كما تريد
ولكن يجب أن يكون تبادلاً

988
01:26:01,022 --> 01:26:04,191
(بوسعنا إحضار (آيبل
هنا خلال 48 ساعة

989
01:26:04,192 --> 01:26:07,562
ونحتاج (باورز) في نفس
(الوقت عند تسليمكُم (آيبل

990
01:26:09,564 --> 01:26:12,366
.. هذا

991
01:26:12,367 --> 01:26:16,303
هل يمكننا تسمية
هذه "خطة نفاذ الصبر"؟

992
01:26:16,304 --> 01:26:18,339
.حسناً، بوسعك تسميتها كما تريد

993
01:26:20,308 --> 01:26:23,177
بوسعي توصيل خطتك
(نافذة الصبر لـ(موسكو

994
01:26:23,178 --> 01:26:28,615
ونرى ما ردهم ولكن
!سيتسائلون سبب عدم الصبر

995
01:26:29,017 --> 01:26:30,451
لأنني مصاب ببرد

996
01:26:30,452 --> 01:26:32,572
(ولا أعيش في (برلين
وأريد العودة للمنزل

997
01:26:33,321 --> 01:26:40,294
سيفكرون قائلين:" لابد أن
"(أمريكا حصلت على كل معلومات (آيبل

998
01:26:40,295 --> 01:26:44,131
والآن ليس لديهم
،صبر لمقايضته

999
01:26:44,132 --> 01:26:47,201
على أمل إعادة هذا
(الرجل (باورز

1000
01:26:47,202 --> 01:26:51,539
والذي ربما لم يعطي بعد
"كل المعلومات التي لديه

1001
01:26:53,208 --> 01:26:55,543
هذه ليست
مقايضة منصفة يا سيدي

1002
01:26:56,611 --> 01:27:00,314
ما تقترحه أنه لو أعطى
باورز) كل ما يعرفه)

1003
01:27:00,315 --> 01:27:04,352
حينها ستقايضه (موسكو)؟ ..
ولماذا لا يفعلون؟

1004
01:27:05,320 --> 01:27:08,389
بالنسبة لـ(آيبل) لو مات
،في سجن أمريكي

1005
01:27:08,390 --> 01:27:11,091
العميل الروسي التالي
،الذي يقبض عليه

1006
01:27:11,092 --> 01:27:13,160
قد يفكر جيداً فيما
يخص كتم الأسرار

1007
01:27:13,161 --> 01:27:18,532
ولن تعرف أبداً، ربما
يريد (آيبل) رؤية السماء مجدّداً

1008
01:27:18,533 --> 01:27:21,769
ويقرر مبادلة أسرار
روسية بخدمات أمريكية صغيرة

1009
01:27:25,407 --> 01:27:31,211
وكيف نعرف هذا؟
نحن مجرد صغار نؤدي عملنا

1010
01:27:31,212 --> 01:27:33,748
(مثل الملازم (باورز
كان مجرد طيار

1011
01:27:36,384 --> 01:27:40,254
كان يلتقط صوراً من
،على مسافة 70 ألف قدم

1012
01:27:40,255 --> 01:27:41,615
عندما أطلق عليه
في السماء

1013
01:27:42,390 --> 01:27:46,528
الناس في بلادي يعتبرون
هذا عمل من أعمال الحرب

1014
01:27:48,663 --> 01:27:51,465
علينا أن نخرج
من هذه اللعبة يا سيدي

1015
01:27:51,466 --> 01:27:55,236
الخطأ التالي الذي
ترتكبه بلادنا سيكون الأخير

1016
01:27:56,237 --> 01:28:00,441
علينا الدخول في المحادثة
التي لا يمكن لحكومتنا فعلها

1017
01:28:05,547 --> 01:28:10,418
(سأطلب من (موسكو
ومن يعرف ماذا سيقولون

1018
01:28:12,153 --> 01:28:13,520
ثمة الكثير من الأشخاص
(سيد (دونَفان

1019
01:28:13,521 --> 01:28:17,825
لا يريدون حدوث هذا التبادل أبداً

1020
01:28:20,562 --> 01:28:24,131
هل يمكنك العود غداً
لمناقشة إجابتهم؟

1021
01:28:24,132 --> 01:28:26,667
(باورز) مقابل (آيبل) -
(و(فريدريك بريور -

1022
01:28:26,668 --> 01:28:32,639
كما قلت، (بريور) في أيدي جهاز
أمن جمهورية ألماينا الديمقراطية

1023
01:28:32,640 --> 01:28:35,242
واثق أن بوسعك
إتخاذ الترتيبات اللازمة

1024
01:28:35,243 --> 01:28:39,313
أنا بالكاد سيكارتير في
سفارة على أرضِ غريبة

1025
01:28:39,314 --> 01:28:40,681
حسناً، حسناً

1026
01:28:40,682 --> 01:28:44,318
(عليك رؤية السيد (فوغل
سوف أعطيك عنوانه

1027
01:28:44,319 --> 01:28:48,589
هناك فعلاً سيد (فوغل)؟ -
ولماذا تخيلت عكس ذلك؟ -

1028
01:28:48,590 --> 01:28:50,692
إنه على مسافة قصيرة بالأجرة

1029
01:28:51,693 --> 01:28:56,598
(ورجاء يا سيد (دونَفان
.ارتدي معطف أخر في هذا الطقس

1030
01:28:58,199 --> 01:29:02,436
لقد سُرق معطفي -
وماذا كنت تتوقع؟ -

1031
01:29:02,437 --> 01:29:04,472
"إنه من متجر "ساكس فيفث آفنيو

1032
01:29:05,607 --> 01:29:06,807
ألم يكن كذلك؟

1033
01:29:15,350 --> 01:29:18,185
(سيد (دونَفان -
(سيد (فوغل -

1034
01:29:18,186 --> 01:29:21,489
.تفضل بالدخول -
شكراً لكِ -

1035
01:29:24,659 --> 01:29:26,628
آسف حيال أمر السفارة

1036
01:29:28,496 --> 01:29:30,632
ولكن قرّر السوفييتين
عدم إستضافتي

1037
01:29:32,233 --> 01:29:34,168
أمر منرفز جداً

1038
01:29:34,169 --> 01:29:39,239
مازلت أحاول
فهم حالة كل طرف؟

1039
01:29:39,240 --> 01:29:42,543
أجل، والفائدة في الإجراءات

1040
01:29:43,478 --> 01:29:47,682
إنه عالم جديد
كل شيء مربك، صحيح؟

1041
01:29:57,792 --> 01:29:59,727
دعني أخبرك بعرضي

1042
01:30:02,397 --> 01:30:06,333
.. أنا صديق طيب
صديق"، لا. إنه أكبر عمراً -

1043
01:30:06,334 --> 01:30:08,268
مُدعم"؟"

1044
01:30:08,269 --> 01:30:10,771
للنائب العام
لجمهورية ألمانيا الديمقراطية

1045
01:30:10,772 --> 01:30:12,373
إجلس رجاءًا

1046
01:30:15,376 --> 01:30:19,513
(وهذا مؤسف، (فريدريك بريور

1047
01:30:19,514 --> 01:30:22,449
كان في المكان والوقت الخطأ

1048
01:30:22,450 --> 01:30:25,552
ولكن في كل حادث
ينظر إليها بشكل صحيح

1049
01:30:25,553 --> 01:30:27,688
هي فرصة، أليست
كذلك سيد (دونَفان)؟

1050
01:30:27,689 --> 01:30:30,691
.. حسناً -
دولتك ترفض الإعتراف -

1051
01:30:30,692 --> 01:30:35,429
،بجمهورية ألمانيا الديمقراطية
وتفضل إختلاق قصصاً

1052
01:30:35,430 --> 01:30:37,930
بأن هذه الجمهورية
على سبيل المثال غير موجودة

1053
01:30:39,400 --> 01:30:41,468
آسف

1054
01:30:41,469 --> 01:30:43,837
وكوسيلة لإجبار
حكومتك على الإعتراف

1055
01:30:43,838 --> 01:30:48,308
،بهذا المكان فعلياً يا سيدي
الذي أنت فيه بنفسك

1056
01:30:48,309 --> 01:30:52,312
،جمهورية ألمانيا الديمقراطية
والنائب العام سعيد للتفاوض معك

1057
01:30:52,313 --> 01:30:55,849
بصفتك ممثلاً لحكومتك
(لإستعادة السيد (بريور

1058
01:30:55,850 --> 01:30:59,687
(لست هنا يا سيد (فوغل
بصفتي ممثلاً لحكومتي

1059
01:31:02,557 --> 01:31:03,757
حسناً

1060
01:31:06,561 --> 01:31:08,762
أظنه تصرفاً
(طفولي يا سيد (دونَفان

1061
01:31:08,763 --> 01:31:11,431
حسناً، .. ليس لدي
أي صفة رسمية

1062
01:31:11,432 --> 01:31:15,669
حسناً، أنت لا تمثل حكومة
أمريكا وأنا لا أمثل جمهورية ألمانيا

1063
01:31:15,670 --> 01:31:17,838
(موكلتي هي (ليديا آيبل
(زوجة (رودولف

1064
01:31:17,839 --> 01:31:19,473
.. وأيضاً

1065
01:31:19,474 --> 01:31:21,743
ليديا) الزوجة)
و(هيلين) الزوجة

1066
01:31:27,482 --> 01:31:28,716
.. حسناً

1067
01:31:30,385 --> 01:31:34,889
أنا مستعد لأعرض عليك مبادلة
(فريدريك بريور) بـ(رودولف آيبل)

1068
01:31:36,424 --> 01:31:39,893
لنكن صريحين إذاً
(سوف نأتي بـ(رودولف آيبل

1069
01:31:39,894 --> 01:31:43,464
وأنتم تقدمون الطالب
بريور) في نفس الوقت)

1070
01:31:43,798 --> 01:31:46,800
في نفس الوقت؟
بالتأكيد -

1071
01:31:46,801 --> 01:31:51,572
.. مبادلة روسي في نهاية عمره

1072
01:31:53,675 --> 01:31:56,644
بطالب أمريكي ..
.في بداية حياته

1073
01:32:03,384 --> 01:32:06,386
شيشكان)؟ ليس)
سكارتير السفارة

1074
01:32:06,387 --> 01:32:09,389
إيفان شيشكان) رئيس المخابرات)
السوفييتية في أوروبا الغربية

1075
01:32:09,390 --> 01:32:13,828
أياً كان منصبه، فهو ينقل
(عرضنا إلى (موسكو

1076
01:32:15,463 --> 01:32:16,663
وبعدها سيقررون ..

1077
01:32:16,664 --> 01:32:19,466
هل يمكنني إستعارة مِعطف؟
لقد أضاعت معطفي

1078
01:32:19,467 --> 01:32:23,004
وكيف أضعته؟ -
تعلم، أمور التجسس -

1079
01:32:25,406 --> 01:32:28,442
سأحضر لك معطفاً جديد -
.. جيد، لأنه -

1080
01:32:28,443 --> 01:32:33,347
من (فوغل) هذا؟ -
لا نعرف من هو -

1081
01:32:33,348 --> 01:32:36,917
،قد يكون كما قلت
صديق للنائب العام

1082
01:32:36,918 --> 01:32:40,654
مجرد شخص في جمهورية
ألمانيا الديمقراطية تم تعينه ليتولى هذا

1083
01:32:40,655 --> 01:32:45,359
يبدو أن ألمانيا الشرقية
.تقاتل من أجل مكان على طاولتنا

1084
01:32:45,360 --> 01:32:48,428
ألمانيا الشرقية تستعيد
آيبل) لأجل الروس)

1085
01:32:48,429 --> 01:32:49,630
،ويفوزون بإحترامهم

1086
01:32:49,631 --> 01:32:52,432
ويحتلّون عناوين
الصحف لقضيتهم

1087
01:32:52,433 --> 01:32:54,701
والذي بالطبع يضع
ألمانيا الشرقية على الخريطة

1088
01:32:54,702 --> 01:32:57,437
ولكننا لا نبالي
بأمر هذه الخريطة

1089
01:32:57,438 --> 01:33:01,575
إبق مع الروس
(باورز) مقابل (آيبل)

1090
01:33:01,576 --> 01:33:04,745
ما يعني أن كل
شيء ربما يحدث؟

1091
01:33:04,746 --> 01:33:06,647
أجل، هذا ما بدا
بأنّك تقوله لي

1092
01:33:06,648 --> 01:33:09,716
سنضع (آيبل) على طائرة
وسيكون هنا يوم الجمعة

1093
01:33:09,717 --> 01:33:13,954
لو حصل (شيشكان) على الموافقة
كل ما سيتبقى هو آلية التبادل

1094
01:33:13,955 --> 01:33:17,958
.كيف نبدل فتانا بفتاهم -
فتيانا" اثنين" -

1095
01:33:17,959 --> 01:33:20,460
(باورز) و(بريرو)

1096
01:33:20,461 --> 01:33:25,666
كلا، لا تفرط بالتعاطف هنا
باورز) هو اللعبة بأكملها)

1097
01:33:25,667 --> 01:33:29,603
،إنسى أمر فتى الجامعة هذا
الذي ظنها فكرة جيدة

1098
01:33:29,604 --> 01:33:33,908
بدراسة إقتصاد السوفييت
في (برلين) بوسط حربِ باردة

1099
01:33:35,476 --> 01:33:39,847
باورز) من نريده) -
أنت لا تحب (باورز) حتى -

1100
01:33:40,915 --> 01:33:43,617
(الجميع يكره (باورز

1101
01:33:43,618 --> 01:33:47,854
لم يقتل نفسه وترك الشيوعيون
يتباهون به على شاشات التلفاز

1102
01:33:47,855 --> 01:33:52,959
.إنه أكثر المكروهين في أميركا
(ربما بعد (رودولف آيبل

1103
01:33:52,960 --> 01:33:54,829
.وبعدي

1104
01:34:03,638 --> 01:34:05,306
!إستيقظ الآن -
هيّا -

1105
01:34:13,748 --> 01:34:17,151
،يجب أن أنام
عليّ النوم فحسب

1106
01:34:20,655 --> 01:34:23,724
أخبرتك، يمكنك النوم
بمجرد إخبارنا بما نريد

1107
01:34:23,725 --> 01:34:26,593
يجب أن تركّز معي

1108
01:34:26,594 --> 01:34:28,995
حكومتك لا تكترث
لأمرك وأنت تعرف هذا

1109
01:34:28,996 --> 01:34:30,230
أي منكم

1110
01:34:30,231 --> 01:34:33,934
هل تعرف أنّ هناك 12 بالمائة من
طيار (يو 2) يعانون من تلف بالدماغ؟

1111
01:34:33,935 --> 01:34:37,537
،إنهم ضعاف للعلو
بسبب عدم كفاية الأكسجين

1112
01:34:37,538 --> 01:34:41,641
(ولكن جعلوك تحلق يا (غاري
أنت وأصدقائك

1113
01:34:41,642 --> 01:34:45,078
،وأعطوك هذه
محك، صحيح؟

1114
01:34:45,079 --> 01:34:47,881
سيانيد البوتاسيوم

1115
01:34:47,882 --> 01:34:51,018
هل يبدو وكأنهم
يكترثون لأمرك؟

1116
01:35:19,914 --> 01:35:25,585
ما هي مكونات وحدة التدمير؟
وكيف يتم تشغيل هذه الوحدة؟

1117
01:35:25,586 --> 01:35:30,758
ما المتفرجات الموضوعة في الوحدة
وما الدمار القادرة على فعله؟

1118
01:35:31,125 --> 01:35:35,562
لا أعرف، لم يرى الطيارون
أي من المعدات قط

1119
01:35:35,563 --> 01:35:39,800
إلى أي مدى يستطيع الرادار
مسح منطقة خلال الرحلة؟

1120
01:35:39,801 --> 01:35:40,834
!لا أعرف، لا أعرف

1121
01:35:40,835 --> 01:35:44,838
هل أنت من كان يحلق
في رحلة التاسع من أبريل

1122
01:35:44,839 --> 01:35:47,574
فوق المنطقة الصناعية
"وقاعدة طائرات الـ"ميغ

1123
01:35:47,575 --> 01:35:50,610
في (بارانوفيتشي)؟ -
لم يكن أنا -

1124
01:35:50,611 --> 01:35:52,012
هذه أول رحلة لي

1125
01:35:52,013 --> 01:35:55,982
أود معرفة المزيد عن
معدل الهبوط في المحرك

1126
01:35:55,983 --> 01:35:59,052
كيف ترتفع الطائرة كثيراً لأعلى

1127
01:35:59,053 --> 01:36:04,024
نعرف أنها تصل لإرتفاع
سبعين ألف قدم

1128
01:36:04,025 --> 01:36:05,992
(نعرف هذا يا (غاري

1129
01:36:05,993 --> 01:36:08,628
وأريد أن أعرف أين
حلقت الطائرات

1130
01:36:08,629 --> 01:36:12,900
(أين طاروا يا (غاري
ويجب التحدث في هذا الآن

1131
01:36:15,903 --> 01:36:17,871
.الان

1132
01:36:17,872 --> 01:36:20,741
.وبعدها يمكنك النوم قليلاً

1133
01:36:24,745 --> 01:36:26,747
<i>سيدي، إستيقظ</i>

1134
01:36:27,982 --> 01:36:29,182
إستيقظ يا سيدي

1135
01:36:31,853 --> 01:36:33,854
سيدي، هل يمكنك -
المجيء معي؟ - أجل

1136
01:36:33,855 --> 01:36:35,922
علينا التحرك -
أجل، بالطبع -

1137
01:36:35,923 --> 01:36:37,190
هل يمكنك المجيء معي؟ -
أجل -

1138
01:36:37,191 --> 01:36:38,959
حسناً

1139
01:36:39,827 --> 01:36:41,661
هل أحضرت نظارتك؟

1140
01:36:41,662 --> 01:36:44,931
ما الوقت؟ -
متأخر ولكن علينا النحدث -

1141
01:36:44,932 --> 01:36:46,732
وعلينا صعود طائرة، اتفقنا؟

1142
01:36:47,768 --> 01:36:49,903
أجل -
أفق -

1143
01:36:49,904 --> 01:36:51,838
أفق يا دائخ -
هذا صحيح -

1144
01:36:51,839 --> 01:36:53,139
،ها نحن نذهب
استمر بالتحرك

1145
01:36:53,140 --> 01:36:54,809
شكراً لك

1146
01:36:56,878 --> 01:36:58,612
في الإتجاه الآخر

1147
01:36:58,613 --> 01:37:00,947
ها نحن -
هل قلت طائرة؟ -

1148
01:37:00,948 --> 01:37:02,849
،من هنا رجاءًا
إستمر بالمشي

1149
01:37:02,850 --> 01:37:07,954
<i>لقد تلقيت قراراً مناسباً
من (موسكو) حيال عرضك</i>

1150
01:37:07,955 --> 01:37:11,125
بأننا نساعد أصدقائنا
في جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1151
01:37:11,192 --> 01:37:15,162
بتبديل السيد
(باورز) بالسيد (آيبل)

1152
01:37:16,964 --> 01:37:18,231
هذا منعش

1153
01:37:18,232 --> 01:37:22,836
(هل أقترح جسر (غيلينك
كمكان للمقايضة؟

1154
01:37:22,837 --> 01:37:26,840
ولماذا في نقطة تفتيش (تشارلي)؟ -
نحن لا نبحث عن الدعاية -

1155
01:37:26,841 --> 01:37:30,110
،جسر (غيلينك) هادئ جداً
خاصة في الصباح الباكر

1156
01:37:30,111 --> 01:37:32,913
(جسر (غيلينك
سأعرض هذا على جانبي

1157
01:37:32,914 --> 01:37:34,714
(يمكننا إحضار (آيبل
هنا يوم الجمعة

1158
01:37:34,715 --> 01:37:38,118
إذاً في صباح السبت؟ -
لا تصبر دوماً؟ -

1159
01:37:38,119 --> 01:37:39,786
أريد العودة للمنزل
والصعود لفراشي

1160
01:37:39,787 --> 01:37:43,723
صباح السبت إذاً؟ -
الخامسة والنصف؟ -

1161
01:37:43,724 --> 01:37:46,993
حسناً، لقد إنتهينا هنا

1162
01:37:46,994 --> 01:37:51,731
هذا رقم في حالة
طرأ أي شيء

1163
01:37:51,732 --> 01:37:55,002
حسناً، سيجيبك
أي أحد في أي ساعة

1164
01:37:55,903 --> 01:37:57,404
.لا أتوقع أن أستخدمه

1165
01:37:58,806 --> 01:38:01,141
هلا أخذنا نخب هذا الترتيب؟

1166
01:38:01,142 --> 01:38:02,877
لمَ لا؟

1167
01:38:04,278 --> 01:38:05,845
"براندي أرماني"

1168
01:38:05,846 --> 01:38:07,815
مُنشط قوي لأجل البرد -
شكراً لك -

1169
01:38:08,683 --> 01:38:11,785
.. هل تمانع لو
هذا ليس جزءً من أعمالنا

1170
01:38:11,786 --> 01:38:15,789
ولكن أودّ أن أطرح عليك بضّعة أسئلة
ولستَ مُجبراً للإجابة عليهم

1171
01:38:15,790 --> 01:38:17,191
سوف أُجيب على كل ما أعرفه

1172
01:38:17,992 --> 01:38:21,061
أنا مُعجبٌ بذلك الرجل, فتاك

1173
01:38:21,062 --> 01:38:23,997
ما الذي سيحدث
له عندما يعود للوطن؟

1174
01:38:23,998 --> 01:38:28,735
حسناً, سنتخذ قراراً بشأنه
ورجلنا أصبح الآن رجُلك أنت

1175
01:38:28,736 --> 01:38:31,905
والآن وكما قد قلتُ سابقاً
لقد قام بِعملِه بشرف

1176
01:38:31,906 --> 01:38:33,673
مازال رجُلكَ المُخلِص, صدّقنِي

1177
01:38:33,674 --> 01:38:38,912
بالطبع ستقول هذا الكلام سواءً
كان ما قلته صحيحاً أو كان غير ذلك

1178
01:38:38,913 --> 01:38:41,214
أعتقد أنّ الأمور قد إختفلت؟

1179
01:38:41,215 --> 01:38:42,949
حسناً, أتمنى أن تعذرني للضغط

1180
01:38:42,950 --> 01:38:48,154
ولكن هل سيكون في وضعٍ
خطر إذا تم إتخاذ القرار؟

1181
01:38:48,155 --> 01:38:50,624
!يا إلهي

1182
01:38:50,625 --> 01:38:53,226
حسب الوضع الحالي
الكل في خطر

1183
01:38:53,227 --> 01:38:56,230
!في صحتك -
!في صحتك -

1184
01:39:08,943 --> 01:39:11,078
لن تكون هناك مبادلة على جِسر (فلينيك)

1185
01:39:11,979 --> 01:39:16,183
!معذرةً ياسيّدي -
لن يكون هناك أيّة مبادلة -

1186
01:39:16,851 --> 01:39:18,752
ليس لـ(فريدريك بريور)

1187
01:39:18,753 --> 01:39:24,725
ظننت أننا قد إتفقنا بالإمس يا سيّد (فوغل) -
إتفقنا على مبادلة (آيبل) مقابل (بريور) -

1188
01:39:25,860 --> 01:39:31,932
والآن علمِت أنّك تاجر سجاد
تبيع نفس القطعة لزبونين

1189
01:39:31,933 --> 01:39:34,834
إتفقت معنا على أن (آيبل) مقابل (بريور) -
صحيح -

1190
01:39:34,835 --> 01:39:37,070
ومن أجل (باورز) إتفقتَ
أن تُسلِم (آيبل) للسوفيت

1191
01:39:37,071 --> 01:39:42,976
أنا لم أفهم ماهي المشكلة إنْ
كان هذا الإتفاق يرضي الجميع

1192
01:39:42,977 --> 01:39:46,313
ما هو الخطأ في ذلك؟ -
هذا الإتفاق لا يُناسِبنا -

1193
01:39:50,985 --> 01:39:55,189
رجاءً يا سيّد (فوغل) -
من الجّلي أنّك لا تعلم مع من تتعامل -

1194
01:39:57,058 --> 01:39:59,894
سأخبرك ما هي رغبة
الجمهورية الألمانية الديموقراطية

1195
01:40:00,995 --> 01:40:02,228
لكي يتم الإتفاق

1196
01:40:02,229 --> 01:40:05,131
يجب أن يكون الإتفاق
مع دولة آخرى ذات سيادة

1197
01:40:05,132 --> 01:40:08,902
كالولايات المتحدة
قوى تعتبر متساوية

1198
01:40:08,903 --> 01:40:10,303
وعوضاً عن ذلك
تحاول معاملتنا كالمغفلين

1199
01:40:10,304 --> 01:40:12,305
أمام إتحاد الجمهورية
الاشتراكية السوفيتية

1200
01:40:12,306 --> 01:40:14,909
هل يمكنك تسميتهم الروس؟
لتوفير الوقت فقط

1201
01:40:16,177 --> 01:40:18,178
لدّي موعد يا سيّدي

1202
01:40:18,179 --> 01:40:19,980
أعتقد أنتَ من يضيّع الوقت هنا

1203
01:40:19,981 --> 01:40:23,817
أخبرني إنْ كان ما سأقوله خاطئاً
لديك شاب, طالب جامعي

1204
01:40:23,818 --> 01:40:26,720
شخص تعلم أنّه ليس جاسوساً
شخص لا يمثل تهديداً عليكم

1205
01:40:26,721 --> 01:40:29,956
ومقابل هذا الشخص
الذي ليس له قيمة لديكم

1206
01:40:29,957 --> 01:40:34,260
ستلعب دوراً متساوياً في
المقايضة بين الروس والأمريكان

1207
01:40:34,261 --> 01:40:38,798
وهذه الصفقة الوحيدة
الذي ستكون بيننا وبينكما

1208
01:40:38,799 --> 01:40:40,266
لا نحاول أن نقوم
بأكثر من شيء يا سيّدي

1209
01:40:40,267 --> 01:40:42,002
نريد أمرٍ واحدٍ فقط, أمرٍ واحد

1210
01:40:42,003 --> 01:40:47,107
لأنه الصعبٌ عليّ أن أرى جمهورية ألمانيا
الشرقية الديموقراطية وهي تتجاهل أمراً كهذا

1211
01:40:47,108 --> 01:40:50,010
لقد إتفقت مع السوفيت
دون إستشارتي

1212
01:40:50,011 --> 01:40:51,978
هل هذا تفاوض أم مؤامرة؟

1213
01:40:51,979 --> 01:40:54,114
كي نعتبرها مؤامرة يجب أن
يكون هناك ضررٌ عليك ياسيّدي

1214
01:40:54,115 --> 01:40:57,083
،هناك فائدة لنا جميعا
يوجد مصالح مُشتركة بيننا

1215
01:40:57,084 --> 01:41:01,788
كلا, أنتَ من قرر أن يتفقوا -
أين مكان موعدِكَ يا سيّدي؟ -

1216
01:41:01,789 --> 01:41:04,358
في الغرب، (كودام) -
جيّد -

1217
01:41:15,369 --> 01:41:16,569
أنظر مِن حولِك

1218
01:41:16,570 --> 01:41:20,274
كيف يمكنك مقارنة
القطاع الشرقي مع الغربي؟

1219
01:41:22,109 --> 01:41:26,247
أصدقائنا الروس هم من قرروا أنّه
لا ينبغي لنا أن نُعيد بناء عاصِمتنا

1220
01:41:28,315 --> 01:41:31,851
ولكن علينا العيش في الدمار
الذي قاموا به أصدقائنا الروس

1221
01:41:31,852 --> 01:41:35,222
إستمر وإتفق مع الروس
ولكن لن نكون جزء منه

1222
01:41:37,124 --> 01:41:39,359
ليس هناك إتفاق بدون (بريور)
لن ندعه هنا

1223
01:41:39,360 --> 01:41:45,198
هل هذا رأيك أم رأي حكومتك؟ -
سيّدي, أنا من يتحدث إليك هنا -

1224
01:41:45,199 --> 01:41:47,167
ولكنك لستَ مُمثلاً لحكومتك

1225
01:41:47,168 --> 01:41:49,903
أنت لا تعرف من تكون
ولا نحن نعرف ذلك إيضاً

1226
01:41:49,904 --> 01:41:52,406
عليك أن تكون حذراً فهذه
ليست (بروكلين) يا سيّد (دونَفان)

1227
01:41:59,880 --> 01:42:01,314
اسمع يا سيّدي

1228
01:42:01,315 --> 01:42:05,385
يجب عليك أن تعلم أنني أمثل
حكومتي في الأمور ذات الأهمية

1229
01:42:05,386 --> 01:42:07,087
أنت تعلم من أكون

1230
01:42:08,022 --> 01:42:09,256
حقاً؟

1231
01:42:31,145 --> 01:42:36,916
هل لديك أوراق الإثبات؟
بالطبع لا, فهي ليست ذات أهمية

1232
01:42:36,917 --> 01:42:39,919
فمحامٍ أمريكي مثلك
بإمكانه الخروج من أيّ مأزق

1233
01:42:39,920 --> 01:42:41,322
أليس كذلك؟

1234
01:43:23,931 --> 01:43:25,899
إذهب معه

1235
01:43:25,900 --> 01:43:28,434
لماذا؟ -
مشكلة في جواز سفرك -

1236
01:43:28,435 --> 01:43:30,036
ماذا؟ .. ما المشكلة؟
ماهي المشكلة بالتحديد؟

1237
01:43:30,037 --> 01:43:31,438
إذهب معه

1238
01:43:34,141 --> 01:43:37,878
وتذكر بأننا من يُحدد
(مصير (فريدريك بريور

1239
01:45:22,149 --> 01:45:23,484
!يا إلهي

1240
01:45:58,819 --> 01:46:03,489
حسناً, سأبدأ ببعض القهوة
"ومن ثم وجبة "هيلتون كومبو

1241
01:46:03,490 --> 01:46:06,492
وبعدها سأتناول الفطور
الأمريكي مع القهوة

1242
01:46:06,493 --> 01:46:09,162
تُريد كلا الإفطارين؟ -
نعم -

1243
01:46:09,163 --> 01:46:10,396
.. هل تريد الأول أم

1244
01:46:10,397 --> 01:46:14,301
قدّميها لي معاً أو الذي يجهز
أولاً أحضِريه لي مع القهوة

1245
01:46:31,685 --> 01:46:34,687
لا يجب أن تكون هنا -
بعض الأحيانِ في ألمانيا -

1246
01:46:34,688 --> 01:46:37,057
ترغب في تناول
إفطار أمريكي كبير

1247
01:46:40,627 --> 01:46:42,695
ما الذي حدث؟
أين كنت الليلة السابقة؟

1248
01:46:42,696 --> 01:46:45,698
رتب لي (فوغل) جولة في الشرق

1249
01:46:45,699 --> 01:46:47,300
!يا للهول

1250
01:46:47,301 --> 01:46:51,004
بصراحة ليست أكثر سوءً
من وجودي هنا في الغرب

1251
01:46:52,473 --> 01:46:58,711
الروس متفقون على المقايضة ولكن (فوغل)
يقول أن ألمانيا الشرقية لن تفعل بالأمر

1252
01:46:58,712 --> 01:47:00,546
يعني لن نحصل على (بريور)

1253
01:47:01,115 --> 01:47:03,149
عظيم, رائع

1254
01:47:03,150 --> 01:47:05,184
إذاً السوفيت وافقوا
(سوف نأخذ (باورز

1255
01:47:05,185 --> 01:47:08,521
سنأخذ (باورز)
عمل رائع

1256
01:47:08,522 --> 01:47:10,590
كلا, ألمانيا الشرقية لن
يدخلوا في المقايضة

1257
01:47:10,591 --> 01:47:12,725
لن نحصل على (بريور)
وذلك الشاب مهم

1258
01:47:12,726 --> 01:47:17,530
كل شخصٍ مهم لدينا -
بالتأكيد, ولهذا السبب حاولت -

1259
01:47:17,531 --> 01:47:19,599
(آيبل) في طريقه إلى هنا
علينا أن نستعد غداً صباحاً

1260
01:47:19,600 --> 01:47:22,201
تمهل دقيقة -
إجعل الأمور بسيطة -

1261
01:47:22,202 --> 01:47:24,504
لن نحصل على ذلك الفتى

1262
01:47:24,505 --> 01:47:26,672
نعم, أنا أتفهم الأمر
ونحن موافقين على ذلك

1263
01:47:26,673 --> 01:47:28,609
بإمكاننا أن نتجاهل الرسالة
التي وصلت لنا في الصباح

1264
01:47:30,277 --> 01:47:32,712
أيّة رسالة؟ -
رسالة من ألمانيا الشرقية -

1265
01:47:32,713 --> 01:47:37,216
لقد إتصلوا بالرقم الذي أعطيتكَ إياه
أرادوا أن يتحدثوا إليك اليوم

1266
01:47:37,217 --> 01:47:39,218
إتصل بكم (فوغل)؟ -
كلا -

1267
01:47:39,219 --> 01:47:43,189
مكتب (هارلد أوت)
النائب العام لألمانيا الشرقية

1268
01:47:43,190 --> 01:47:44,690
يريد ماذا؟
ما الذي يريده؟

1269
01:47:44,691 --> 01:47:45,825
حسناً, يريد أن يتحدث إليك

1270
01:47:45,826 --> 01:47:48,761
ولكن لا بأس, لا يمكنني
أنّ أمرك بالرجوع إلى هناك

1271
01:47:48,762 --> 01:47:51,397
وأنصت جيداً, يبدو أنّك شخص غير
مرحبٍ به لدى بعضاً من رجاله هناك

1272
01:47:51,398 --> 01:47:56,736
لذا لن نجرب حظنا معك -
إذاً يريد مقابلتي, متى؟ -

1273
01:47:56,737 --> 01:47:59,705
كلا, أنصت لي الآن

1274
01:47:59,706 --> 01:48:01,774
لا تحتاج للذهاب هناك
في الحقيقة, لا يجب أن تذهب

1275
01:48:01,775 --> 01:48:04,243
في الواقع, لا يمكنك الذهاب

1276
01:48:04,244 --> 01:48:06,612
لقد إتفقنا مع السوفييت
ولا نريد أن نخرّب الأمر برمته

1277
01:48:06,613 --> 01:48:08,581
لن أخرّب الأمر -
لن تذهب -

1278
01:48:08,582 --> 01:48:11,584
لا تكن عالةً عليّ -
لقد دفعت الحِساب -

1279
01:48:11,585 --> 01:48:13,854
إستمتع بوجبة الفطور الأمريكي

1280
01:48:23,397 --> 01:48:27,600
إعتقدت بأنه يجب علينا التفاوض على
أعلى مستوى كمجاملة لك

1281
01:48:27,601 --> 01:48:29,603
أشكرك يا سيّدي

1282
01:48:31,638 --> 01:48:34,540
لا أعلم كيف تصبح
الأمور مشوشة جداً

1283
01:48:34,541 --> 01:48:37,544
حسنًا, أعتقد أنها
أحياناً تصبح هكذا فحسب

1284
01:48:41,815 --> 01:48:45,818
كي نكون واضحين, أقول بأننا
على إستعداد كامل للمبادلة

1285
01:48:45,819 --> 01:48:50,556
(وسيكون الطالب (بريور
مقابل (رودولف آيبل)

1286
01:48:50,557 --> 01:48:53,426
أنا فهمت من السيّد (فوغل) أن
(بريور) مهم جداً بالنسبة لكم

1287
01:48:53,427 --> 01:48:54,827
.. صحيح, ولكن

1288
01:48:54,828 --> 01:48:57,597
سنحرر مذكرة
دبلوماسية في هذا الشأن

1289
01:48:58,765 --> 01:49:04,404
!مذكرة دبلوماسية -
بالتأكيد سنقوم بتبادل ثنائي -

1290
01:49:05,739 --> 01:49:10,309
نعم بالتأكيد, لست على يقينٍ
.. بالذي يعنيه ذلك ولكن

1291
01:49:10,310 --> 01:49:14,714
ولكن دولتي تُصِر
(على (فرانسيس غاري باورز

1292
01:49:14,715 --> 01:49:15,982
!كلا

1293
01:49:20,854 --> 01:49:27,326
هكذا تصبح الأمور مشوشة
ما فائدة (باورز) يا سيّدي؟

1294
01:49:27,327 --> 01:49:29,262
هل تريد إعادته من
أجل أسباب عقابية؟

1295
01:49:29,263 --> 01:49:31,831
كلّ ما فات مات
وقد كشف ما سيُكشف

1296
01:49:31,832 --> 01:49:34,667
وبالطبع (آيبل) فعل ذلك أيضاً

1297
01:49:34,668 --> 01:49:39,472
نقدِم لك شخصاً
كُنت تصر على برائته

1298
01:49:39,473 --> 01:49:40,806
وهذا هو الصواب

1299
01:49:40,807 --> 01:49:42,642
هذا هو الرجل الذي
يجب أن يتم إسترداده

1300
01:49:42,876 --> 01:49:45,979
،المستقبل
أنظر إلى المستقبل

1301
01:49:49,483 --> 01:49:50,751
(أوت)

1302
01:49:53,387 --> 01:49:55,589
(أوت)

1303
01:50:03,764 --> 01:50:05,966
أنا أعتذر, هل يمكنك
أن تمهلني لحظة ياسيّدي

1304
01:50:25,752 --> 01:50:27,920
متأسف جداً يا سيّدي
فالنائب العام يعتذر لك

1305
01:50:27,921 --> 01:50:30,623
لأنه إضطر للمغادرة بسبب
بعض الأعمال العاجلة

1306
01:50:30,624 --> 01:50:33,893
هل غادر؟ -
نعم, أعتذر لك -

1307
01:50:33,894 --> 01:50:37,864
كنت أنتظره منذ أكثر من ساعة -
متأسف جداً يا سيّدي -

1308
01:50:39,900 --> 01:50:44,838
أيّها الشاب
تعال إلى هنا

1309
01:50:46,406 --> 01:50:48,041
لا بأس، تعال إلى هنا

1310
01:50:53,380 --> 01:50:55,816
إجلس

1311
01:50:57,684 --> 01:50:59,853
هيّا, إجلس

1312
01:51:03,824 --> 01:51:07,827
هل تحب عملك هنا؟ -
إنّه عمل جيد جداً يا سيّدي -

1313
01:51:07,828 --> 01:51:09,962
يجب أن يكون كذلك
ويجب أن يكون ممتعاً

1314
01:51:09,963 --> 01:51:13,566
صحيح يا سيّدي -
ومهم أيضاً -

1315
01:51:13,567 --> 01:51:16,569
ولغتك الإنكليزية جيّدة

1316
01:51:16,570 --> 01:51:18,604
صحيح, وأنا متردد
في القول أنّها ممتازة

1317
01:51:18,605 --> 01:51:21,574
ولكنها كذلك يا سيّدي -
رائع, رائع -

1318
01:51:21,575 --> 01:51:26,579
كما ترى, فقدت شريكي في
المفاوضات وأحتاج شخصاً للحديث معه

1319
01:51:26,580 --> 01:51:28,715
ويبدو أنّك شاب عاقل

1320
01:51:29,816 --> 01:51:31,651
هل يمكنني الحديث معك؟

1321
01:51:34,621 --> 01:51:37,858
.. لا بأس, أنا أريد

1322
01:51:39,760 --> 01:51:42,228
أحتاج منك أن توصِل
رسالةً إلى مديرك

1323
01:51:44,398 --> 01:51:46,399
ولكن يجب أن توصِلها
كما أقولها لك

1324
01:51:47,434 --> 01:51:48,702
هل فهمت؟

1325
01:51:49,770 --> 01:51:52,938
نعم يا سيّدي, ولكن ربما
يجب أن تنتظره حتى

1326
01:51:52,939 --> 01:51:56,610
كلا, أنا مصاب بهذا البرد
وعليّ أن أعود إلى منزلي

1327
01:51:56,943 --> 01:51:59,012
وأخلد إلى سريري

1328
01:52:00,580 --> 01:52:03,617
هل بإمكانك إيصال الرسالة له؟ -
!بالتأكيد -

1329
01:52:05,419 --> 01:52:06,887
هذه هي الرسالة

1330
01:52:08,755 --> 01:52:11,925
لا يوجد إتفاق بخصوص (آيبل)"
"حتى نحصل على (باورز) و(بريور)

1331
01:52:12,959 --> 01:52:15,461
هل فهمت ذلك؟ -
نعم يا سيّدي -

1332
01:52:15,462 --> 01:52:19,031
لقد رتبت الأمر لصباح الغد ولن
يحدث حتى نحصل على الرجلين

1333
01:52:19,032 --> 01:52:20,766
هذان الرجلان

1334
01:52:20,767 --> 01:52:22,636
إثنان, إثنان -
فهمت يا سيّدي -

1335
01:52:23,036 --> 01:52:27,674
وإن لم يكن هناك إتفاق، يجب
على مديرك أن يخبر السوفييت

1336
01:52:29,009 --> 01:52:33,013
عليه أن يخبر السوفييت بأنهم
لن يحصلوا على (رودولف آيبل)

1337
01:52:35,015 --> 01:52:36,917
حاضر يا سيّدي

1338
01:52:39,653 --> 01:52:41,121
.. وأخبره بهذا أيضاً

1339
01:52:42,689 --> 01:52:47,961
وحتى الآن مازال (آيبل) جندياً
وفيْاً ولكن يعتقد بأنّه سيعود للوطن

1340
01:52:49,963 --> 01:52:53,899
وإذا توجّب علينا إخباره بأنه لن يعود
للوطن وأنّ السوفيت لا يريدون عودته

1341
01:52:53,900 --> 01:52:57,871
وهذا يعني لن يعود لوطنه أبداً
وقتها أعتقد أنّ سلوكه قد يتغير

1342
01:52:59,740 --> 01:53:02,809
ومن سيكون مسؤولاً عن ذلك؟

1343
01:53:06,480 --> 01:53:09,782
!هذه رسالة طويلة
هل فهمت الرسالة بِرمّتها؟

1344
01:53:09,783 --> 01:53:12,152
بالطبع يا سيّدي -
جيّد -

1345
01:53:13,620 --> 01:53:14,955
أنت رجل صالح

1346
01:53:17,724 --> 01:53:19,492
.. وأخبره أيضاً

1347
01:53:19,493 --> 01:53:22,561
ليس هناك إتفاق بيننا ما لم
نسمع ردّه قبل نهاية اليوم

1348
01:53:22,562 --> 01:53:23,863
رقمي بحوزته

1349
01:53:23,864 --> 01:53:27,967
إذا لم يتم الإتفاق بيننا، لن يكون
هناك سبب لننهض من نومِنا مبكراً

1350
01:53:27,968 --> 01:53:31,704
لا يا سيّدي, سيكون ذلك عبثاً

1351
01:53:31,705 --> 01:53:36,742
!أنت تُمازحني -
ليس حقاً, أنا بحاجة لبعض الفكة -

1352
01:53:36,743 --> 01:53:39,011
هذا هو بالضبط ما كان
مفترضاً عليك ألا تفعله

1353
01:53:39,012 --> 01:53:41,847
تعليماتي كانت أنّ
أغير الوضع الحالي

1354
01:53:41,848 --> 01:53:44,683
تعليماتك هي الحصول
على (باورز) وليس (بريور)

1355
01:53:44,684 --> 01:53:46,952
لم يكن هذا الإتفاق الأصلي
!لقد أخفقت في الأمر

1356
01:53:46,953 --> 01:53:49,622
وكيف تعرف ذلك؟ لقد
أحسّست بشعور جيّد تجاه الأمر

1357
01:53:49,623 --> 01:53:51,023
!لقد خربت الأمر برمته

1358
01:53:51,024 --> 01:53:54,994
لا تكن قلقاً, أعتقد أن
الأمور ستكون |يرام

1359
01:53:54,995 --> 01:53:57,130
وكيف لك أن تعلم؟
أنت لا تعلم ذلك

1360
01:54:00,867 --> 01:54:04,738
"(الولايات المتحدة)، (نيويورك)"
"شكراً لك"

1361
01:54:05,605 --> 01:54:11,544
أنظر, الأمر برمته
كان حسب فهمي

1362
01:54:11,545 --> 01:54:14,047
هل أبادل واحد
مقابل واحد أو أياً منهم؟

1363
01:54:14,915 --> 01:54:18,884
"ولكني قلت "كلا, إثنان مقابل واحد
كي يعرفوا ما هو موقفنا

1364
01:54:18,885 --> 01:54:23,289
.. حسنًا, ماذا لو فكروا في الأمر وقالوا
"إنسوا الأمر، لديكم رجلنا ولدينا رجالكم"

1365
01:54:26,026 --> 01:54:30,696
حينها قد أفسدت الأمر برمته
مرحباً يا حبيبتي, إنّه أنا

1366
01:54:30,697 --> 01:54:33,867
نعم, صيد السمك كان رائعاً

1367
01:54:35,569 --> 01:54:36,936
أنا في (لندن) الآن

1368
01:54:36,937 --> 01:54:39,305
من أجل مقابلة واحده
ومن ثم سأعود للمنزل

1369
01:54:40,173 --> 01:54:43,676
نعم, أنا أتذكر مُربّى المرملاد

1370
01:54:43,677 --> 01:54:45,979
(من المتجر الموجود يمين (ريجينت بارك

1371
01:54:47,080 --> 01:54:49,048
حسناً, سأفعل إذا توفر لدي وقت

1372
01:54:49,049 --> 01:54:51,017
مهلاً, هل يمكنني
إلقاء التحيّة على (روجر)؟

1373
01:54:52,052 --> 01:54:53,920
هل بإمكاني إلقاء
التحية على الفتيات؟

1374
01:54:54,654 --> 01:54:56,289
ألّا يوجد شخصٌ غير مشغول؟

1375
01:54:57,023 --> 01:55:00,026
هل لاحظوا عدم وجودي حولهم؟

1376
01:55:55,815 --> 01:55:59,853
سنستمر، إثنان مقابل واحد

1377
01:56:00,720 --> 01:56:04,890
مرحى -
لنحظى بمشروب -

1378
01:56:04,891 --> 01:56:07,660
هناك مشكلة واحدة -
ما هي؟ -

1379
01:56:07,661 --> 01:56:10,162
لا يريدون إطلاق سراح
(بريور) و(باورز) سوياً على الجسر

1380
01:56:10,163 --> 01:56:11,931
سيطلقون سراحهم
في نفس الوقت

1381
01:56:11,932 --> 01:56:16,735
عندما يسلمونا الروس (باورز) على الجسر
(سيطلقون سراح (بريور) عند تفتيش (تشارلي

1382
01:56:16,736 --> 01:56:18,270
ما الذي يعنيه ذلك؟

1383
01:56:18,271 --> 01:56:21,941
أعتقد يريدون أن يقولوا
"لنا أنّ "الكلمة الأخيرة لهم

1384
01:56:22,776 --> 01:56:23,977
ولكنّهم سيطلقون سراحهم

1385
01:56:24,878 --> 01:56:26,579
أخبرني أنت, فأنت
من شَعَر بنيّتهم

1386
01:56:32,400 --> 01:56:37,100
<b>"جسر (غلينيك)"</b>

1387
01:56:47,167 --> 01:56:50,169
أين هم؟
أين رجلنا؟

1388
01:56:50,170 --> 01:56:51,804
!لقد تأخروا

1389
01:56:51,805 --> 01:56:53,772
لم يتأخر أحد، بل نحن أتينا مُبكراً

1390
01:56:53,773 --> 01:56:55,408
هل تسمح لي؟ -
تفضل -

1391
01:57:02,182 --> 01:57:04,850
(هوفمان) -
نعم؟ -

1392
01:57:04,851 --> 01:57:08,087
.. أعتقد بأن لديهم -
ماذا؟ -

1393
01:57:08,088 --> 01:57:11,457
قناصين -
حسنًا, أنا متأكد من ذلك -

1394
01:57:12,158 --> 01:57:16,329
وكيف تتأكد أن لديهم قناصين؟ -
لأننا لدينا قناصة أيضاً -

1395
01:57:33,947 --> 01:57:35,581
إنزل يا سيّدي

1396
01:57:43,356 --> 01:57:44,991
(جيم)

1397
01:57:49,029 --> 01:57:50,196
عزيزي (جيم)

1398
01:57:52,065 --> 01:57:57,036
كيف حالك؟ -
سعيد لرؤيتك -

1399
01:57:57,037 --> 01:58:02,008
هل حضّرت كل هذا من أجلي؟ -
دعنا نرى ما هذا قبل أن تكون ممتناً لي -

1400
01:58:03,109 --> 01:58:05,545
هل لديك أيّة أخبار عن (بريور)
في تفتيس (تشارلي)؟

1401
01:58:29,402 --> 01:58:31,304
لم يصلنا شيء بعد

1402
01:58:37,844 --> 01:58:39,178
معذرةً يا سيّدي

1403
01:58:39,179 --> 01:58:41,346
هذا الملازم (جو مورفي)
من سلاح الجو الأمريكي

1404
01:58:41,347 --> 01:58:43,283
قدِمَ للتعرف على (باورز)

1405
01:58:43,850 --> 01:58:47,053
أيّها الملازم (مورفي) -
أمرك سيّدي -

1406
01:58:50,023 --> 01:58:54,026
،قد يكون هناك مشكلة بسيطة
كنتُ يافعاً عندما غادرت

1407
01:58:54,027 --> 01:58:56,262
من بإستطاعته التعرف عليّ؟

1408
01:58:57,297 --> 01:59:00,065
حسنًا, أمل ألا تكون
عائلتك من ألمانيا الشرقية

1409
01:59:00,066 --> 01:59:02,101
لأني أشك بوسعهم
التعرف على بعضهم

1410
01:59:37,070 --> 01:59:38,471
يبدو بأنهم أصدقائنا

1411
01:59:46,112 --> 01:59:50,316
حسنًا, فلنذهب
بإمكانك البقاء هنا (دونَفان)

1412
01:59:51,251 --> 01:59:52,585
!غير مرجح

1413
01:59:54,954 --> 01:59:56,522
إفتح البوابة

1414
02:00:11,171 --> 02:00:13,339
ما الذي تعتقد أنّه
سيحدث لو وصلت للوطن؟

1415
02:00:13,907 --> 02:00:15,408
.. أعتقد

1416
02:00:16,242 --> 02:00:18,378
أنّني سأشرب الفودكا

1417
02:00:21,014 --> 02:00:22,281
حسناً

1418
02:00:22,982 --> 02:00:24,283
.. أجل

1419
02:00:24,284 --> 02:00:27,119
.. ولكن يا (رودولف) لا يوجد إحتمالية

1420
02:00:27,120 --> 02:00:29,689
أن يحاول قومي إطلاق النار عليّ؟

1421
02:00:30,390 --> 02:00:31,624
نعم

1422
02:00:33,226 --> 02:00:35,795
لستَ قلقاً؟ -
هل سيساعدني ذلك؟ -

1423
02:00:47,440 --> 02:00:50,442
للإجابة على سؤالك يا صديقي

1424
02:00:50,443 --> 02:00:53,212
لقد تصرفت بشكلٍ مُشرف
وأعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1425
02:00:54,314 --> 02:00:56,215
ولكن أحياناً يكون
إعتقاد الناس خاطئاً

1426
02:00:56,216 --> 02:00:57,617
فالناس هم الناس

1427
02:00:59,152 --> 02:01:04,190
لنرى كيف سيرحبون بي -
ما الذي أتطلع إليه؟ -

1428
02:01:06,960 --> 02:01:10,663
أن يحتضنوني أو يجلسوني
في المقعد الخلفي

1429
02:01:51,204 --> 02:01:52,538
نعم

1430
02:02:05,151 --> 02:02:06,719
إخلع القبعة

1431
02:02:13,092 --> 02:02:14,494
أهلاً يا (باورز)

1432
02:02:16,095 --> 02:02:17,563
أهلاً يا (مورف)

1433
02:02:19,232 --> 02:02:20,666
نعم ذلك هو (باورز)

1434
02:02:23,303 --> 02:02:25,537
حسنًا يا سيّد (دونَفان)
نحن من سيتقدم الآن

1435
02:02:25,538 --> 02:02:27,206
تمهل

1436
02:02:34,280 --> 02:02:35,781
صدقني سوف أخبرك

1437
02:02:37,650 --> 02:02:39,385
لا يوجد أحدٌ هنا

1438
02:02:42,522 --> 02:02:46,658
(سيطلقون سراح رجلٍ آخر عند تفتيشت (شارلي
ونحاول أن نتأكد إن كان قد وصل إلى هناك

1439
02:02:46,659 --> 02:02:48,293
!الآن

1440
02:02:48,294 --> 02:02:50,195
حسب الخطة لو سمحت

1441
02:02:51,197 --> 02:02:52,664
!هيّا بنا

1442
02:02:52,665 --> 02:02:55,534
سواء ظهر (بريور) أم
لم يظهر, علينا التحرك

1443
02:02:55,535 --> 02:02:58,437
إنهم يريدون رؤية ما إذا
كنا سنقوم بالأمر بدونه

1444
02:02:58,438 --> 02:03:00,540
علينا أن نقف هناك
ونريهم بأننا لن نفعل

1445
02:03:02,141 --> 02:03:03,308
لا ألقي بالاً بما يريدون

1446
02:03:03,309 --> 02:03:06,111
فلدينا هدفنا الخاص
تحرك يا (آيبل)

1447
02:03:07,413 --> 02:03:10,315
،إذهب يا سيّدي
بإمكانك الذهاب

1448
02:03:10,316 --> 02:03:12,417
إذا لم تقوموا بالأمر كما
خطط له, سنعود لإدراجنا

1449
02:03:12,418 --> 02:03:14,554
فلنتبادل الرهائن الآن أو نغادر

1450
02:03:17,156 --> 02:03:19,559
هل تنتظرون رجلاً آخر؟ -
نعم -

1451
02:03:20,426 --> 02:03:22,228
أتريده أنتَ أيضاً

1452
02:03:24,097 --> 02:03:25,364
نعم أريده

1453
02:03:25,365 --> 02:03:26,565
لا يهم ما الذي يريده ياسيّدي

1454
02:03:26,566 --> 02:03:28,568
أنا المسؤول هنا
وأنت حر بالذهاب

1455
02:03:29,302 --> 02:03:31,270
أرجوك إذهب وأعبر من هنا

1456
02:03:42,715 --> 02:03:44,317
بإمكاني الإنتظار

1457
02:04:09,208 --> 02:04:11,777
ثمة شيء ولكن
لست متأكد بعد

1458
02:04:13,646 --> 02:04:14,880
!تمهلوا

1459
02:04:59,659 --> 02:05:00,660
لنذهب

1460
02:05:07,333 --> 02:05:08,634
لقد حصلنا عليه

1461
02:05:09,535 --> 02:05:10,903
.. أنا

1462
02:05:13,339 --> 02:05:15,374
لقد أرسلت لك هدية يا (جيم)

1463
02:05:16,275 --> 02:05:18,243
إنّها لوحة فنية

1464
02:05:19,479 --> 02:05:21,714
أتمنى أن تعني لك شيئًا

1465
02:05:23,749 --> 02:05:25,918
آسف ولكني
لم أحضر لك هدية

1466
02:05:29,489 --> 02:05:31,557
.هذه هديتك

1467
02:05:34,694 --> 02:05:36,429
هذه هديتك

1468
02:06:11,631 --> 02:06:12,665
أأنت بخير؟

1469
02:06:14,467 --> 02:06:15,735
لنتحرك, لنتحرك

1470
02:07:35,548 --> 02:07:37,549
سيّد (دونَفان)

1471
02:07:37,550 --> 02:07:39,885
الكولونيل (آيبل) طلب
مني إيصال هذه لك

1472
02:07:42,421 --> 02:07:43,756
عفواً يا سيّدي

1473
02:07:45,391 --> 02:07:47,026
هل كنت مسؤولاً عن
هذا الشيء يا سيّدي؟

1474
02:07:48,361 --> 02:07:50,696
نعم -
عليّ أن أشكرك -

1475
02:07:51,397 --> 02:07:53,132
عليّ أن أشكر شخصاً ما

1476
02:08:09,849 --> 02:08:15,820
لم أخبرهم شيئاً -
لايهم ذلك -

1477
02:08:15,821 --> 02:08:19,725
لا يهم ما الذي يفكر فيه الناس
أنت تعلم ماذا فعلت

1478
02:09:10,543 --> 02:09:11,911
مرحباً بعودتك

1479
02:09:13,946 --> 02:09:15,714
!يالها من رحلة

1480
02:09:26,959 --> 02:09:30,863
أأنت بخير؟ -
نعم, أنا بخير -

1481
02:09:32,598 --> 02:09:34,632
هل أحضرت المُربى؟ -
نعم, نعم -

1482
02:09:34,633 --> 02:09:39,004
نعم, نعم
لقد فعلت

1483
02:09:40,506 --> 02:09:41,907
كما طلبتِ

1484
02:09:45,878 --> 02:09:47,079
!(جيم)

1485
02:09:47,980 --> 02:09:50,081
هذا من متجر (أورنو) -
وماذا إذا؟ -

1486
02:09:50,082 --> 02:09:52,617
الموجود في زاوية الشارع -
يا عزيزتي، لقد كنت منشغلاً -

1487
02:09:52,618 --> 02:09:54,586
آسف، كنا مشغولين جداً -
بربّك -

1488
02:09:54,587 --> 02:09:56,020
كيف حالك (روجر)؟ هل بالمنزل؟ -
نعم -

1489
02:09:56,021 --> 02:09:58,556
و(كارول) و(بيغي) في المنزل أيضاً
الجميع موجودون في المنزل

1490
02:09:58,557 --> 02:10:00,893
يا أمي تعالي إلى هنا بسرعة

1491
02:10:01,961 --> 02:10:04,028
أمي تعالي إلى هنا

1492
02:10:04,029 --> 02:10:06,598
تعالي وأنظري إلى هذا -
تعالي بسرعة -

1493
02:10:06,599 --> 02:10:08,933
(فرانسيس غاري باور)

1494
02:10:08,934 --> 02:10:12,904
"تم الإفراج عنه من سجن الإتحاد السوفيتي"

1495
02:10:12,905 --> 02:10:17,909
وسُلِم إلى السلطات الأمريكية"
"صباح اليوم في (برلين)

1496
02:10:17,910 --> 02:10:22,714
"وقد خفف الرئيس عقوبة (رودولف آيبل)"

1497
02:10:22,715 --> 02:10:28,086
وتم ترحيل السيّد (آيبل)"
"وإيصاله إلى (برلين)

1498
02:10:28,087 --> 02:10:34,559
(جهود الإفراج عن السيّد (باورز"
"كانت جارية منذ فترة بشكل سري

1499
02:10:34,560 --> 02:10:38,129
ومن أجل هذا الأمر، فإن الولايات المتحدة"

1500
02:10:38,130 --> 02:10:42,667
تشكر السيّد (جيمس بي دونَفان)"
"على تعاونه ومساعدته

1501
02:10:42,668 --> 02:10:45,003
"المحامي في مدينة (نيويورك)

1502
02:10:45,004 --> 02:10:48,640
<i>"ساعد في إفراج السيّد (فريدريك بريور)"</i>

1503
02:10:48,641 --> 02:10:53,878
<i>الذي كان محتجزاً لدى ألمانيا الشرقية"
"منذ أغسطس بعام 1969</i>

1504
02:10:53,879 --> 02:10:58,149
خلت والدي ذهب لإصطياد السمك
!سمك السلمون

1505
02:10:58,150 --> 02:11:01,653
<i>والآن قد إختفى السيّد"
"(آيبل) في العالم الشيوعي</i>

1506
02:11:01,654 --> 02:11:03,922
<i>"والسيّد (باورز) هنا يجيب عن بعض الأسئلة"</i>

1507
02:11:03,923 --> 02:11:06,925
<i>"والسيّد (دونَفان) عاد ليمارس مهنته"</i>

1508
02:12:15,306 --> 02:12:17,926
<b>تحرير باورز في"
"مقايضة بجاسوس سوفييتي</b>

1509
02:12:21,107 --> 02:12:24,927
<b>تبادل سجناء، جاسوس"
"طيار يعود للوطن</b>

1510
02:12:26,028 --> 02:12:29,928
<b>محامي أمريكي مسؤول"
"عن تبادل سجناء</b>

1511
02:13:27,780 --> 02:13:30,804
بعد عودة السيّد (آيبل) إلى (روسيا)"
"عاد للعيش مع زوجته وإبنته

1512
02:13:30,805 --> 02:13:34,505
ولم يتم الإعتراف به في"
"الإتحاد السوفيتي كجاسوس

1513
02:13:35,725 --> 02:13:40,149
توفي (غاري باورز) في حادث مروحية"
"عندما كان يعمل لدى (كي إن بي سي) الإخبارية

1514
02:13:40,150 --> 02:13:42,674
وتم مكافأته بميدالية الإستخبارات المركزية"
"وميدالية (يو أس أي أف باو) عام 2000ميلادي

1515
02:13:42,675 --> 02:13:45,175
"وبالنجمة الفضية عام 2012 ميلادية"

1516
02:13:45,700 --> 02:13:49,600
في عام 1962ميلادي، نال (فريدريك بريور) على"
"(شهادة الدكتوراة في الإقتصاد من جامعة (ييل

1517
02:13:49,601 --> 02:13:53,301
والآن هو بروفيسور في الإقتصاد"
"وباحث في كلية (سوارثمور)

1518
02:13:54,400 --> 02:13:57,100
بعد عملية تبادل الرهائن"
"الناجحة بين (آيبل- باورز)

1519
02:13:57,101 --> 02:14:01,201
طلب الرئيس (كيندي) من (دونَفان)"
"أن يتولى مفاوضات الولايات المتحدة

1520
02:14:02,700 --> 02:14:06,000
وفي صيف عام 1962م تم إرساله إلى (كوبا)"
،ليتفاوض مع (فيدال كاسترو) بخصوص 1113 رهينة

1521
02:14:06,001 --> 02:14:08,025
"تم أسرهم بعد حرب خليج (بيغز)

1522
02:14:08,026 --> 02:14:15,226
بعد إنتهاء (دونَفان) من التفاوض تم الإفراج"
"عن 9703 سجين بينهم رجال ونساء وأطفال

1523
02:14:15,227 --> 02:17:16,427
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

