1
00:00:00,049 --> 00:00:30,249
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:07,050 --> 00:01:12,200
<b>// جِسر الجَواسيس //</b>

3
00:01:12,601 --> 00:01:18,200
<b>في أوج الحرب الباردة عام 1957"
تصاعدت وتيرة الخوف بين كل من الولايات المتحدة</b>

4
00:01:18,201 --> 00:01:23,401
<b>،والإتحاد السوفيتي على القدرات النووية
"فجنّد الطرفيين جواسيساً للبحث عنها</b>

5
00:01:23,401 --> 00:01:30,401
<b>"مستوحاة من أحداث حقيقية"</b>

6
00:03:03,747 --> 00:03:06,902
<b>"بروكلين"</b>

7
00:03:42,257 --> 00:03:43,991
<i>(المحطة القادمة شارع (برود</i>

8
00:03:43,992 --> 00:03:45,527
<i>شارع (برود) هو المحطة التالية</i>

9
00:03:57,328 --> 00:04:01,528
"(شارع (برود"

10
00:04:57,032 --> 00:04:58,467
إلى الدرج، من هنا

11
00:05:07,609 --> 00:05:09,243
لم يأتي من هذه
الطريق؟ أي شيء؟

12
00:05:09,244 --> 00:05:11,213
ليس في الأعلى، عُد أدراجك

13
00:05:13,448 --> 00:05:15,150
آسف -
المعذرة -

14
00:05:34,202 --> 00:05:36,471
إذهب وقف عند الزاوية

15
00:08:22,272 --> 00:08:24,440
"الحكومة الأمريكية - 985"

16
00:08:48,763 --> 00:08:51,298
!زوّار

17
00:08:51,299 --> 00:08:52,700
أتمانعون إحضاري لأسناني؟

18
00:08:52,701 --> 00:08:54,836
أيها العقيد، عذراً
هلّا قمت بالإلتفاف؟

19
00:08:57,839 --> 00:09:00,442
إجلس على السرير -
هيّا -

20
00:09:08,850 --> 00:09:11,619
...إنهم في
الأسنان، إنهم على الحوض

21
00:09:11,620 --> 00:09:15,623
أنظر إليّ، نحن عملاء
من مكتب التحقيق الفيدرالي

22
00:09:15,624 --> 00:09:18,526
!أنظر إلي
أنا أتحدث إليك

23
00:09:18,527 --> 00:09:22,663
لقد تلقّينا معلومات بشأن
تورطك في عملية تجسس

24
00:09:22,664 --> 00:09:26,333
،بإمكانك التعاون معنا الآن
إما سيُلقى القبض عليك

25
00:09:26,334 --> 00:09:29,270
أتفهم ذلك، أيها العقيد؟ -
لا، ليس في الواقع -

26
00:09:29,271 --> 00:09:32,606
لمَ لا تنفكّ مناداتي بـ"العقيد"؟

27
00:09:32,607 --> 00:09:36,477
عليك إرتداء ملابسك -
يجب أن نقتش شقتك -

28
00:09:36,478 --> 00:09:43,417
أتمانع إن نظفت لوح الرسم؟
هذا وإلا ستفسد الألوان

29
00:09:43,418 --> 00:09:44,953
إنها خلفك هناك

30
00:09:46,755 --> 00:09:49,857
،لدي قطعة قماش
أشكرك

31
00:09:49,858 --> 00:09:52,626
حسناً، إبدأ بالتفتيش في المكان -
أشكرك -

32
00:09:52,627 --> 00:09:55,062
حسناً، إبحث داخل الفراش
السرير، ألواح الأرضية وكرسيه

33
00:09:55,063 --> 00:09:57,364
هلّا وضعت تلك في منفضة السجائر
عند حافة النافذة هناك؟

34
00:09:57,365 --> 00:09:59,100
<i>ألقوا نظرة على المكتب</i>

35
00:10:02,704 --> 00:10:04,439
<i>لنرى المكتب</i>

36
00:10:11,212 --> 00:10:13,081
لا أريد لذلك أن يفسَد

37
00:10:27,161 --> 00:10:32,666
<i>"لا تَقُل "يا فتاي
"هو ليس بـ"فتاي</i>

38
00:10:32,667 --> 00:10:35,736
أجل، إنّه "فتاك"، عمّن نتحدث؟

39
00:10:35,737 --> 00:10:39,706
نتحدث عن شخص كان
مؤمناً عليه بواسطة موكّلي

40
00:10:39,707 --> 00:10:41,876
"لذا، لا تقل "فتاي

41
00:10:42,677 --> 00:10:44,244
حسناً

42
00:10:44,245 --> 00:10:47,848
ما أقصده، هو أنّ الفتى
المُؤمّن عليه مِن قِبل عميلك

43
00:10:47,849 --> 00:10:53,220
لم ينكر حدوث أيّاً من تلك الأمور -
تلك .. تلك الأمور"؟" -

44
00:10:53,221 --> 00:10:58,992
أجل، الأمور الخمسة تلك -
إنتظر، تمهّل. ليست خمسة -

45
00:10:58,993 --> 00:11:02,129
بل أمرٌ واحد -
من الواضح أنّهم خمسة -

46
00:11:02,130 --> 00:11:03,897
حسناً، عذراً، ذلك
ليس واضحاً لي

47
00:11:03,898 --> 00:11:06,733
خمسة أمور؟ إشرح لي

48
00:11:06,734 --> 00:11:09,903
ذلك بديهي -
حسناً، أخبرني بما حدث -

49
00:11:09,904 --> 00:11:13,273
أخبرني القصة بطريقة
تجعل من الخمسة أمور منطقيّة

50
00:11:13,274 --> 00:11:15,709
حسناً، بالتأكيد
... فَتاك

51
00:11:15,710 --> 00:11:17,077
ليس فتاي، مؤمّن عليه
من قبل موكلي

52
00:11:17,078 --> 00:11:20,247
الفتى المؤمن عليه من قبل موكلك
كان يقود في الطريق السريع رقم 19

53
00:11:20,248 --> 00:11:22,883
حين فقد السيطرة على
سيارته وصدم رجالي الخمسة

54
00:11:22,884 --> 00:11:26,486
الخمسة رجال الذين عينوني
لتمثيلهم لأنّك لا تحترم إدعاءك

55
00:11:26,487 --> 00:11:30,223
تعني أن موكلي لا يحترم
الإدعاء، شركة التأمين؟

56
00:11:30,224 --> 00:11:32,893
سيّد (دونَفان)، كلانا يعلم من
بصف من في هذا الأمر

57
00:11:32,894 --> 00:11:35,729
ناهيك عن أن موكلي
يحترم أي إدعاء

58
00:11:35,730 --> 00:11:38,231
(يحترم يا سيّد (بيتس
،كل إدعاء مشروع

59
00:11:38,232 --> 00:11:42,069
،يصل إلى حد مسؤوليتهم
،الذي هو مائة ألف دولار لكل حادثة

60
00:11:42,070 --> 00:11:45,439
في حالة تلك الرجل
وذلك مجرد إدعاء واحد

61
00:11:45,440 --> 00:11:49,176
"طبقاً لوصفك "صدم رجالي الخمسة

62
00:11:49,177 --> 00:11:52,212
الشخص المؤمن عليه
من موكّلي قام بحادثة واحدة

63
00:11:52,213 --> 00:11:53,480
واحدة، واحدة، واحدة

64
00:11:53,481 --> 00:11:57,050
فقد السيطرة على سيارته
وصدم خمسة درّاجين

65
00:11:57,051 --> 00:11:59,953
من وجهة نظرهم، حدثت خمسة أمور

66
00:12:00,321 --> 00:12:03,324
حسناً، إسمع يا (بوب)، هل تسمح؟

67
00:12:04,125 --> 00:12:06,259
"جيم"

68
00:12:06,260 --> 00:12:09,062
إن ذهبت للعب البولينغ، ورميت
رمية واحدة، فقد حدث أمر واحد

69
00:12:09,063 --> 00:12:10,163
ولم يحدث عشرة أشياء

70
00:12:10,164 --> 00:12:12,232
جيم)، إسمع)
فتياني ليسوا بأقماع بولينغ

71
00:12:12,233 --> 00:12:13,967
بقدر ما قام رجلك
بمعاملتهم على هذا النحو

72
00:12:13,968 --> 00:12:15,302
إذاً .. دعني أنهي
دعني أنهي

73
00:12:15,303 --> 00:12:18,138
إن كان منزلك مؤمناً
عليه بمائة ألف دولار

74
00:12:18,139 --> 00:12:21,875
،ونزل به إعصار
فقد أصاب منزلاً واحداً

75
00:12:21,876 --> 00:12:26,046
لم يلتقط كل قطعة من الأثاث
ودمّرها في حادثة منفصلة

76
00:12:26,047 --> 00:12:32,085
،إن كان ذلك ما تقوله
لن يكن هناك أي حدود للتعويضات

77
00:12:32,086 --> 00:12:37,891
وتلك نهاية العمل التأميني
وأيضاً يا (بوب)، الجميع معرضٌ للخطر

78
00:12:39,000 --> 00:12:41,300
<b>"مكتب "واترز وكوان ودونَفان" للمحاماة"</b>

79
00:12:42,997 --> 00:12:45,232
واترز، كوان ودنوفان)، كيف أساعدك؟)

80
00:12:45,233 --> 00:12:48,235
(صباح الخير سيّد (دونَفان -
(صباح الخير، (أليسون -

81
00:12:48,236 --> 00:12:50,203
لقد غيّرت موعد الـ9 صباحاً، سيدي

82
00:12:50,204 --> 00:12:53,107
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لقد طلبت ذلك منها -

83
00:12:53,875 --> 00:12:55,208
هل كل شيء على
ما يرام، (توم)؟

84
00:12:55,209 --> 00:12:58,079
لمَ لا تترك أمتعتك مع
أليسون) وتأتي للداخل؟)

85
00:12:59,047 --> 00:13:02,115
لقد حدث أمرٌ مهم
هناك شخص ما ليراك

86
00:13:02,116 --> 00:13:03,984
ستحضر (ناتالي) قهوتك

87
00:13:03,985 --> 00:13:06,787
النسكافيه مع الكريمة
قطعتين سكر، صحيح؟

88
00:13:06,788 --> 00:13:08,256
ذلك صحيح، أشكرك

89
00:13:10,124 --> 00:13:11,358
!(لين)
!(جيم)

90
00:13:11,359 --> 00:13:13,260
سررت برؤيتك ثانية، كيف العائلة؟

91
00:13:13,261 --> 00:13:15,095
بأفضل حال، أشكرك
كيف (آني)؟

92
00:13:15,096 --> 00:13:17,364
في قضية قتل، ولدينا
الأقارب لقضاء العطلة

93
00:13:17,365 --> 00:13:19,805
إن كانت تعمل على ذلك
ستقوم بمرافعة جيّدة

94
00:13:20,401 --> 00:13:22,136
الآن ما الأمر؟

95
00:13:26,872 --> 00:13:28,290
"(توماس واترز)"

96
00:13:28,376 --> 00:13:30,310
حسناً، هاكَ الأمر

97
00:13:30,311 --> 00:13:33,847
الجاسوس السوفيتي الذي ألقوا
القبض عليه، نود منك الدفاع عنه

98
00:13:33,848 --> 00:13:35,316
.هذه هي لائحة التهم

99
00:13:38,319 --> 00:13:39,520
!رائع

100
00:13:41,189 --> 00:13:43,090
لست متأكداً إنّ
كنت سأفعل ذلك

101
00:13:43,091 --> 00:13:47,295
لا يعرف المتهم أية محامين
وألقت المحكمة الإتحادية بذلك إلى مكتبنا

102
00:13:48,396 --> 00:13:52,199
،وقامت اللجنة بالتصويت
وتم إختيارك بالإجماع

103
00:13:52,200 --> 00:13:55,168
إنه مهمٌ لنا
(ومهمٌ لبلادنا، (جيم

104
00:13:55,169 --> 00:13:57,137
أن يرى الجميع هذا
الرجل يحصل على العدالة

105
00:13:57,138 --> 00:14:01,108
العدالة الأمريكية في المحاكمة -
حسناً، بالطبع، حين يصبح الأمر هكذا -

106
00:14:01,109 --> 00:14:05,045
إنه لشرف أن تطلب ذلك مني
ولكن يا (لين)!، أنا محامي تأمينات

107
00:14:05,046 --> 00:14:09,049
لم أترافع في أية جرائم منذ أعوام -
الأمر كركوب الدراجة، أليس كذلك؟ -

108
00:14:09,050 --> 00:14:12,886
(لقد كنت مميزاً في (نورمبرغ -
كُنت في فريق الإدعاء -

109
00:14:12,887 --> 00:14:15,715
هذا ما أقصده، أنّك لست
بجديد مع القضايا الإجرامية

110
00:14:16,257 --> 00:14:20,293
جيم)، أنظر للأمر)
الرجل مكروه من قبل العامة

111
00:14:20,294 --> 00:14:21,328
وسأغدو أنا أيضاً

112
00:14:21,329 --> 00:14:25,065
أجل، وكلما زاد الجهل أفضل
ولذلك يجب أن يجري الأمر

113
00:14:25,066 --> 00:14:29,169
ويتم على نحوِ جيد، لا يجب
أنّ يظهر الأمر وكأن نظامنا القضائي

114
00:14:29,170 --> 00:14:31,330
يلقي بالناس ..
.في غياهب النسيان

115
00:14:35,877 --> 00:14:38,346
بفرض أنّي وافقت، كيف تبدو الأدلة؟

116
00:14:39,413 --> 00:14:41,115
طاغية جداً

117
00:14:41,415 --> 00:14:43,450
عظيم، عظيم

118
00:14:43,451 --> 00:14:46,287
،سيكرهني الجميع
لكن على الأقل سأخسر

119
00:14:48,256 --> 00:14:53,059
حسناً، ماذا تظن يا (توم)؟
سيعاني المكتب، لدي عمل هنا

120
00:14:53,060 --> 00:14:57,130
أعتقد أنه واجب وطني
إنها مهمة هامة

121
00:14:57,131 --> 00:14:59,366
أخبرت (لين)، لا يمكن
للمكتب أن يرفض

122
00:14:59,367 --> 00:15:01,635
وستحظى بوقت
عصيب عند رفضك أيضاً

123
00:15:03,037 --> 00:15:05,939
أعتقد أن عليك الترافع
عن ذلك الفاسق

124
00:15:05,940 --> 00:15:09,342
إذن، ستفعلها؟ -
أفعل ماذا؟ -

125
00:15:09,343 --> 00:15:12,379
تترافع عن (آيبل)، الجاسوس السوفيتي

126
00:15:12,380 --> 00:15:13,713
.. ربما، علي التحدّث

127
00:15:13,714 --> 00:15:16,383
إنتظر، كيف عرفت ذلك؟
هل ذُكر على لوحة الإعلانات؟

128
00:15:16,384 --> 00:15:21,088
(لا، كنت أتحدث إلى .. (ريتشارد -
إنّ فعلت ذلك، سأحتاج لمساعدتك -

129
00:15:23,958 --> 00:15:28,501
هل يمكنك العمل الليلة؟ -
(حسناً، لدي عشاء غرامي يا (سيدي -

130
00:15:32,200 --> 00:15:34,234
إنه الثلاثاء، صحيح؟
لا، أنا متفرغ تماماً

131
00:15:34,235 --> 00:15:35,536
أشكرك، سيدي

132
00:15:39,373 --> 00:15:43,376
إنه لشرف لي ولقد
طلبت مني نقابة المحامين

133
00:15:43,377 --> 00:15:46,980
لأنهم يريدون إظهار حتى
الجاسوس يحصل على دفاع قدير

134
00:15:46,981 --> 00:15:49,149
ربما ذلك نوع من الشرف
الذي يمكننا التخلي عنه

135
00:15:49,150 --> 00:15:50,750
مرحباً، عزيزتي
ماذا تفعلين في المنزل؟

136
00:15:51,953 --> 00:15:53,153
لقد ذهبت في الموعد ولم يأتي

137
00:15:54,021 --> 00:15:58,091
ذلك الحقير
من هو ذلك الأحمق؟

138
00:15:58,092 --> 00:15:59,292
أفضّل ألّا أقول

139
00:15:59,293 --> 00:16:01,461
حسناً، اجلسي
بدأنا للتو

140
00:16:01,462 --> 00:16:02,662
الناس خائفون

141
00:16:02,663 --> 00:16:04,531
يبنوون مآووي مضادة
للقنابل لحماية أنفسهم

142
00:16:04,532 --> 00:16:08,168
من أشخاص كهذا الرجل
،لقد ذهبت للمتجر

143
00:16:08,169 --> 00:16:11,504
يقوم الناس بشراء الأطعمة
المعلّبة وأقراص البوتاسيوم

144
00:16:11,505 --> 00:16:16,443
الأمر برمّته بشأن ذلك الرجل وما يمثّله
إنه يشكل تهديداً لنا جميعاً، خائِن

145
00:16:16,444 --> 00:16:18,278
من هو الخائن؟ -
آلـ(روزنبيرج) كانوا خونة -

146
00:16:18,279 --> 00:16:19,212
من هم؟

147
00:16:19,213 --> 00:16:23,316
أعطوا أسرارًا نووية للروس
كانوا أمريكيين، لقد خانوا بلادهم

148
00:16:23,317 --> 00:16:26,987
لا يمكنك إتهام (آيبل) بكونه خائن
فهو ليس بأمريكي

149
00:16:26,988 --> 00:16:30,056
أنصت لما تقول
لقد بدأت الدفاع عنه بالفعل

150
00:16:30,057 --> 00:16:33,159
تقوم بالتمرّن على ذلك معي
قلت أنّك تفكر في الأمر وحسب

151
00:16:33,160 --> 00:16:36,062
أنا أفكر في الأمر
وحسب وهو صعب

152
00:16:36,063 --> 00:16:39,032
،يستحق الجميع الدفاع
كل شخص يهم

153
00:16:39,033 --> 00:16:42,335
جيم)، وماذا نستحق نحن؟)
أتعرف كيف سينظر لنا الناس؟

154
00:16:42,336 --> 00:16:44,537
عائلة الرجل الذي
يحاول تحرير خائن؟

155
00:16:44,538 --> 00:16:46,473
(إنه ليس خائناً، (ماري -
أجل، أجل -

156
00:16:46,474 --> 00:16:48,041
روجر)، أجب على ذلك)
.إنه ليس بخائن

157
00:16:48,042 --> 00:16:49,309
لمَ علي فعل كل الأمور؟

158
00:16:49,310 --> 00:16:51,144
عليكِ الإنتظار حتى نتلوا الشُكر -
أنا جائعة -

159
00:16:51,145 --> 00:16:52,545
إنه تقريباً أكثر الرجال
المكروهين في البلاد

160
00:16:52,546 --> 00:16:54,180
وأنت تحاول أن تحلّ
في المرتبة الثانية

161
00:16:54,181 --> 00:16:55,615
أجل، وأنا في المرتبة الثالثة

162
00:16:55,616 --> 00:16:57,617
كارول)، لقد واعدتي للتو الشخص الخاطيء) -
أود أن آكل -

163
00:16:57,618 --> 00:17:00,220
<i>ماري)، لا تبدأي ذلك الجدال)
حين لا يكون هناك جدالاً في الأصل</i>

164
00:17:00,221 --> 00:17:01,521
<i>أنتِ ضدّه، وأنا معه؟</i>

165
00:17:01,522 --> 00:17:04,357
لا، لست بصفّه، لست مع
الروسي الذي يتجسس علينا

166
00:17:04,358 --> 00:17:07,360
أنا مع حصوله على دفاع
في قاعة المحكمة

167
00:17:07,361 --> 00:17:09,396
ولهذا السبب أسموها محاكمة قانونية

168
00:17:09,397 --> 00:17:11,298
،آسف يا سيدي
لم أقصد مقاطعة العشاء

169
00:17:11,299 --> 00:17:12,532
...محاكمة قانونية
(مرحباً، (دوغ

170
00:17:12,533 --> 00:17:17,237
(لا، ما من مشكلة، مرحباً (دوغ
كان (جيم) حاداً فحسب

171
00:17:17,238 --> 00:17:19,506
(لست كذلك، تفضل (دوغي
بإمكانك مشاركتنا العشاء

172
00:17:19,507 --> 00:17:21,509
.لدينا اليوم الخبز مع اللحم

173
00:17:23,577 --> 00:17:26,146
إذن، أتيت لمساعدة
جيم) على التفكير؟)

174
00:17:26,147 --> 00:17:27,380
إن كان سيأخذ القضية أم لا؟

175
00:17:27,381 --> 00:17:30,451
!لا، سنقبلها
إنها مثيرة، صحيح؟

176
00:17:38,359 --> 00:17:41,561
يا ربّي، نشكرك على هذه
النعم التي نحن بصددها

177
00:17:41,562 --> 00:17:44,298
ومكآفأتنا بالمسيح، آمين

178
00:17:51,539 --> 00:17:55,675
صباح الخير سيدي، أدعى
جيم دونَفان) وتلك هي مؤهلاتي)

179
00:17:55,676 --> 00:17:58,144
(أنا شريك بمكتب (واترز، كوان ودونَفان

180
00:17:58,145 --> 00:18:01,715
وإنضممت إلى النقابة
في (نيويورك) بعام 1941

181
00:18:05,553 --> 00:18:12,158
أنت متهم بـ3 تهم و19 عمل
(التآمر لنقل دفاعات (الولايات المتحدة

182
00:18:12,159 --> 00:18:15,462
والأسرار النووية إلى الإتحاد
السوفيتي والتآمر لجمع الأسرار

183
00:18:15,463 --> 00:18:17,798
.وعدم التسجيل كعميل أجنبي

184
00:18:23,471 --> 00:18:25,839
هل يقوم العديد من
العملاء الأجانب بالتسجيل؟

185
00:18:30,678 --> 00:18:33,347
إن كُنت لا تمانع
بسؤالي، سيدي

186
00:18:34,448 --> 00:18:37,585
منذ القبض عليك، أين كنت؟

187
00:18:41,122 --> 00:18:42,556
لا يمكنني القول
على وجه التأكيد

188
00:18:44,725 --> 00:18:45,925
ألاّ تعرف؟

189
00:18:47,428 --> 00:18:51,665
إقتادوني إلى طائرة ووضعوني
على متنها، وأنزلوني منها

190
00:18:53,601 --> 00:18:55,336
في مكانِ ما حار

191
00:18:56,337 --> 00:19:00,373
إن الجو حار هنا -
أكثر حراً، وأشد رطوبة -

192
00:19:00,374 --> 00:19:02,509
وضعوني في غرفة

193
00:19:04,245 --> 00:19:05,746
هل تعرضت للضرب؟

194
00:19:06,380 --> 00:19:11,718
لا. تحدثوا معي
وقدموا لي عروضاً

195
00:19:11,719 --> 00:19:12,819
ماذا تعني؟

196
00:19:12,820 --> 00:19:16,523
،عروض التجنيد
والعمل لأجل حكومتك

197
00:19:18,626 --> 00:19:23,664
،تم إخباري إذا تعاونت
لن يتم إتهامي بأي شيء آخر

198
00:19:24,765 --> 00:19:26,900
ولربما يمنحوني المال

199
00:19:28,769 --> 00:19:33,808
ورفضت؟ -
كما ترى -

200
00:19:34,041 --> 00:19:36,443
حسناً، بالطبع
لا يمكنني إقرار ذلك

201
00:19:36,444 --> 00:19:40,547
أشعر بنداء الواجب لألحّ عليك
لتتعاون مع الحكومة الأمريكية

202
00:19:40,548 --> 00:19:41,982
حسناً، لقد رفضت

203
00:19:41,983 --> 00:19:45,218
ربما عليك أن تخبر أصدقائك
في الإستخبارات أنّي كُنت أعني ذلك

204
00:19:45,219 --> 00:19:49,390
لا، لا. لا أعمل
لصالح الإستخبارات

205
00:19:51,092 --> 00:19:56,463
ولا أعمل لصالح الحكومة
أنا هنا لتقديم خدماتي كمستشار قانوني

206
00:19:56,464 --> 00:20:02,269
،إن قبلت بذلك
سأعمل لصالحك

207
00:20:02,603 --> 00:20:04,738
إن وافقت عليك؟

208
00:20:11,178 --> 00:20:13,347
هل أنت جيدٌ فيما تفعله؟

209
00:20:14,615 --> 00:20:17,384
أجل، أنا جيّد للغاية

210
00:20:19,620 --> 00:20:23,491
هل مثلّت العديد
من الجواسيس المتهمين؟

211
00:20:26,227 --> 00:20:28,195
لا، ليس بعد

212
00:20:29,463 --> 00:20:32,299
ستكون تلك أوّل مرة لكلانا

213
00:20:35,636 --> 00:20:37,238
أجل

214
00:20:39,340 --> 00:20:41,141
حسناً

215
00:20:41,142 --> 00:20:42,776
حسناً"؟"
هل وافقت؟

216
00:20:45,212 --> 00:20:49,115
أجل، حسناً -
حسناً، جيّد -

217
00:20:49,116 --> 00:20:50,283
لنبدأ هنا

218
00:20:50,284 --> 00:20:53,086
إن كُنت حازماً في قرارك
... بألّا تتعاون مع الحكومة الأمريكية

219
00:20:53,087 --> 00:20:55,655
أنا كذلك -
أجل -

220
00:20:55,656 --> 00:20:57,524
إذن، لا تتحدث مع أي
شخص آخر بشأن قضيتك

221
00:20:57,525 --> 00:20:59,259
بداخل الحكومة أو خارجها
عداي، إلى المدى الذي تثق بي بشأنه

222
00:20:59,260 --> 00:21:06,232
ولدي واجب بأنّ أخدمك ولا أحد يريد
ومن الواضح، أن الجميع مهتم

223
00:21:06,233 --> 00:21:07,873
لإرسالك إلى الكرسي الكهربي

224
00:21:08,369 --> 00:21:09,569
حسناً

225
00:21:13,140 --> 00:21:21,482
لا تبدو قلقاً -
أسيساعد ذلك؟ -

226
00:21:31,559 --> 00:21:37,331
أريد أدوات .. للرسم -
ذلك غير ممكن -

227
00:21:38,165 --> 00:21:41,535
قلم رصاص، وورق
للرسم وسجائر

228
00:21:43,671 --> 00:21:45,506
من فضلك؟

229
00:21:52,713 --> 00:21:58,319
سيّد (دونَفان)، لديكَ رجالاً مثلي
يقومون بالمثل لأجل بلادك

230
00:21:59,220 --> 00:22:01,621
،إن ألقي القبض عليهم

231
00:22:01,622 --> 00:22:04,725
أنا على يقين بأنّك ستتمنى
معاملتهم على نحوِ جيّد

232
00:22:09,196 --> 00:22:12,333
ما اسمك؟ -
(فرانسيس غاري باورز) -

233
00:22:14,335 --> 00:22:18,606
الرتبة، والخدمة؟ -
ملازم أول، القوات الجوية الأمريكية -

234
00:22:20,474 --> 00:22:24,244
هل لديك أي تعاون مع
(الإتحاد السوفيتي يا ملازم (باورز

235
00:22:24,245 --> 00:22:25,478
أتمزَح؟

236
00:22:25,479 --> 00:22:26,679
أجب على السؤال ف
حسب، أيها الملازم

237
00:22:26,680 --> 00:22:29,282
نعم أو لا، بقدر ما يمكنك الإجابة

238
00:22:29,283 --> 00:22:31,484
هل لديك أي إتصال
مع الإتحاد السوفيتي؟

239
00:22:31,485 --> 00:22:33,387
بئساً، لا

240
00:22:34,755 --> 00:22:36,390
أتعلمُ لمَ أنتَ هُنا؟

241
00:22:38,325 --> 00:22:42,762
أتلك إجابة بالنفي؟ -
...أجل، أعني -

242
00:22:42,763 --> 00:22:44,664
لا، إنها "لا" وحسب

243
00:22:44,665 --> 00:22:47,233
أجل، بالتأكيد ليس لديّ أي فكرة
عن سبب وجودي هنا

244
00:22:47,234 --> 00:22:49,770
أنظر للأمام، أيّها الملازم -
حاضر يا سيدي -

245
00:23:07,321 --> 00:23:08,756
كيف أبليت هناك يا (غاري)؟

246
00:23:10,391 --> 00:23:13,326
على نحو جيّد، أعتقد
أنّي حصلت على اسمي بحق

247
00:23:13,327 --> 00:23:16,463
من المحتمل أنّك
(كُنت في مواجهة (شين

248
00:23:17,731 --> 00:23:20,467
من الفائز؟ -
انا -

249
00:23:20,468 --> 00:23:22,435
حسناً، أشركني معكم

250
00:23:22,436 --> 00:23:24,671
<i>إذن، كُلّ ذلك لي</i>

251
00:23:24,672 --> 00:23:26,707
<i>أخبرتكم يا رفاق ألّا تلعبوا معه</i>

252
00:23:53,534 --> 00:23:55,569
حسناً، أيّها السائقون
هاكُم الإتفاق

253
00:23:56,837 --> 00:24:00,306
لقد تم إختياركم لمهمّة
والتي لا يجب عليكم مناقشتها

254
00:24:00,307 --> 00:24:02,609
مع أي شخص خارج هذه الغرفة

255
00:24:02,610 --> 00:24:06,446
،أي شخص
لا أهتم بمن تثقون

256
00:24:06,447 --> 00:24:10,450
زوجاتكم وأمهاتكم وصديقاتكم
الربّ الذي تصلّون له ليلاً

257
00:24:10,451 --> 00:24:14,421
لا تخبروهم أي شيء
مما أنا على وشك قوله

258
00:24:16,724 --> 00:24:20,060
كلٌ منكم له مؤهلات معينة

259
00:24:20,327 --> 00:24:24,364
kومستوى عالِ من الحماية
تقييمات طيران إستثنائية

260
00:24:24,365 --> 00:24:28,334
ساعات طيران تزيد عن المطلوب
في طائرة ذات مقعد واحد

261
00:24:28,335 --> 00:24:31,337
نحن في خضام حربِ

262
00:24:31,338 --> 00:24:35,508
تلك الحرب ليست حتى اللحظة
تضم رجالاً مسلحين، بل تتضمن معلومات

263
00:24:35,509 --> 00:24:40,613
ستجمعون المعلومات
ستخاطرون بالتخابر ضد العدو

264
00:24:40,614 --> 00:24:44,284
المعلومات التي ستجعونها
قد تجعل لنا الغلبة

265
00:24:44,285 --> 00:24:47,320
في صراع حراري نووي
.ضد الإتحاد السوفيتي

266
00:24:48,856 --> 00:24:50,891
أو قد تمنع حدوثه من الأساس

267
00:24:51,625 --> 00:24:55,662
،للصالح العام
لزوجاتكم وأمهاتكم

268
00:24:55,663 --> 00:24:59,699
أو صديقاتكم أو ربّكم الأعلى
مهمّتكم غير موجودة

269
00:24:59,700 --> 00:25:02,569
إن لم تكن موجودة، فأنتم غير موجودين

270
00:25:02,570 --> 00:25:06,573
لا يمكن أن تصابوا
أو أن يلقى القبض عليكم

271
00:25:12,413 --> 00:25:14,447
أنتم تعلمون لصالح وكالة
الإستخبارات المركزية الآن

272
00:25:26,660 --> 00:25:30,697
لقد سمعت أن موكلك يتحدث
(بلكنة زائفة يا (جيم

273
00:25:31,599 --> 00:25:33,633
أيحافظ عليها طوال الوقت؟

274
00:25:33,634 --> 00:25:36,402
في الواقع، أنا متأكد أنّها
الطريقة التي يتحدث بها فحسب

275
00:25:36,403 --> 00:25:38,538
لديه إسم روسي
ولكن جواز سفر بريطاني

276
00:25:38,539 --> 00:25:41,474
حسناً، أشكّ أن هذا حقيقي

277
00:25:41,475 --> 00:25:43,776
يا (جيم) أين نحن
.. أرى أنّ

278
00:25:43,777 --> 00:25:46,412
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

279
00:25:46,413 --> 00:25:50,817
أظن أنّ ثلاثة أسابيع
لن تكفي ذلك الأمر هنا

280
00:25:50,818 --> 00:25:52,819
لدينا .. كمية ضخمة
من الأدلة كما تعرف

281
00:25:52,820 --> 00:25:55,121
تودّ التأجيل؟ -
ست أسابيع -

282
00:25:55,122 --> 00:25:58,625
أعني، ليس هناك غير
أنا وشريكي فحسب

283
00:25:58,626 --> 00:26:01,061
جيم)، هل ذلك جاد؟)-
سيدي؟ -

284
00:26:03,931 --> 00:26:07,400
هل ذلك جاد؟ -
أجل، بالتأكيد إنه كذلك -

285
00:26:07,401 --> 00:26:11,704
... بإمكانك أن ترى في الأوراق -
جيم)، ذلك الرجل جاسوس سوفيتي) -

286
00:26:11,705 --> 00:26:14,575
مُدعى عليه -
بحقّك، أيها المستشار -

287
00:26:15,943 --> 00:26:18,911
شرفُك -
بالطبع، أحيّيك -

288
00:26:18,912 --> 00:26:21,481
جميعنا نحييك لقبولك
قضية لن تُحمد عليها

289
00:26:21,482 --> 00:26:23,383
لابدّ لهذا الرجل أن يحظى
بالإجراءات القانونية اللازمة

290
00:26:23,384 --> 00:26:25,152
ولكن دعنا لا نمزح سوياً

291
00:26:25,853 --> 00:26:32,458
سوف يحصل على دفاع مؤهّل
وبمشيئة الرب، سوفَ يُدان

292
00:26:32,459 --> 00:26:35,428
هيّا أيها المستشار
دعنا من تلك الألاعيب

293
00:26:35,429 --> 00:26:37,563
ليس في محكمتي

294
00:26:37,564 --> 00:26:41,635
لدينا موعد
وسنقوم بمحاكمة

295
00:26:50,611 --> 00:26:52,612
!أجرة

296
00:26:52,613 --> 00:26:54,414
!أجرة

297
00:26:54,415 --> 00:26:57,584
!أرى ضوئك مشعلاً
!يا لهُ من لعين

298
00:26:58,752 --> 00:27:02,890
(لا يمكنه الإنتظار حتى العودة لـ(منهاتن
كان ضوءئه مضائاً، صحيح؟

299
00:27:03,824 --> 00:27:05,859
!أيّها اللعين

300
00:27:52,673 --> 00:27:54,540
<i>على عكس رغبتهم</i>

301
00:27:54,541 --> 00:27:55,641
<i>لم يتغيّر القانون</i>

302
00:27:55,642 --> 00:27:57,076
<i>عذراً، سيدي</i>

303
00:27:57,077 --> 00:27:58,946
<i>!المعذرة</i>

304
00:28:30,077 --> 00:28:31,945
(سيّد (دونَفان

305
00:28:34,081 --> 00:28:35,949
ماذا؟

306
00:28:39,086 --> 00:28:40,887
ماذا؟

307
00:28:53,000 --> 00:28:56,202
المخابرات المركزيّة -
أجل -

308
00:28:56,904 --> 00:28:58,271
أردت التحدّث وحسب

309
00:29:02,543 --> 00:29:03,910
كيف تجري القضية؟

310
00:29:03,911 --> 00:29:06,880
على نحو جيد، لا يمكن
أن تغدو بحال أفضل

311
00:29:08,682 --> 00:29:10,317
هل تحدّث فتاك؟

312
00:29:14,154 --> 00:29:16,823
عذراً

313
00:29:16,824 --> 00:29:19,760
لقد قابلته، هل تحدث؟
هل تفوّه بأي شيء بعد؟

314
00:29:21,929 --> 00:29:25,832
لن نخوض في هذا الأمر -
لا، بالطبع لا -

315
00:29:25,833 --> 00:29:31,771
لا، أعني ذلك حقاً
تطلب منّي إنتهاك أمور موكّلي

316
00:29:31,772 --> 00:29:33,072
بحقّك، أيّها المستشار

317
00:29:33,073 --> 00:29:34,073
أتعلم، أتمنى أنّ
يتوقف الأشخاص مثلك

318
00:29:34,074 --> 00:29:37,076
"عن قول "بحقّك، أيّها المستشار
لم أحبّها في المرة الأولى هذا الصباح

319
00:29:37,077 --> 00:29:41,414
حين قالها القاضي لي مرّتين
وكلما أسمعها، كلما أكرهها

320
00:29:44,184 --> 00:29:46,819
حسناً، إسمعني، أفهم
شئون موكّلك الخاصّة

321
00:29:46,820 --> 00:29:50,056
أفهم كلّ تلك الألاعيب القانونية

322
00:29:50,057 --> 00:29:52,792
وأفهم أنّك بتلك الطريقة
تجني لقمة عيشك

323
00:29:52,793 --> 00:29:55,862
ولكن أحدّثك بشأن أمرِ آخر

324
00:29:57,664 --> 00:30:02,969
آمنُ بلادك وأعتذر إن
كُنت أسائت لكَ بتلك الطريقة

325
00:30:02,970 --> 00:30:08,774
(ولكنّا نحتاج معرفة بما يخبرك (آيبل
أتفهمني يا (دونَفان)؟

326
00:30:08,775 --> 00:30:10,843
علينا أن نعرف

327
00:30:10,844 --> 00:30:13,113
.لا تقُم بدور "مؤدي القانون" معي

328
00:30:14,081 --> 00:30:16,083
ليس لدينا كتيّب للقواعد هُنا

329
00:30:17,084 --> 00:30:19,218
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

330
00:30:19,219 --> 00:30:23,222
أجل -
من أصل ألماني -

331
00:30:23,223 --> 00:30:24,690
أجل، ثم؟

332
00:30:24,691 --> 00:30:29,061
أدعى (دونَفان)، آيرلندي
من كلا الجانبين، الأب والأم

333
00:30:29,062 --> 00:30:32,231
أنا آيرلندي وأنت ألماني
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

334
00:30:32,232 --> 00:30:35,101
ولكن ما الذي جعل كلانا أمريكيين؟

335
00:30:35,102 --> 00:30:37,203
أمر واحدٌ وحسب

336
00:30:37,204 --> 00:30:39,039
واحد، واحد، واحد

337
00:30:39,973 --> 00:30:43,910
كتاب القواعد
(ونحن نسميّه (الدستور

338
00:30:43,911 --> 00:30:47,713
،ونحن نقبل القواعد
وذلك ما يجعل منا أمريكيين

339
00:30:47,714 --> 00:30:49,982
ذلك كله يجعل منّا أمريكيين
لذا لا تخبرني أنه ما من كتاب للقواعد

340
00:30:49,983 --> 00:30:52,786
ولا توميء لي هكذا، أيّها الفاسق

341
00:31:03,730 --> 00:31:05,332
هل نحن بحاجة إلى القلق حيالك؟

342
00:31:06,767 --> 00:31:09,803
ليس لو تركت
بمفردي لأداء وظيفتي

343
00:31:22,800 --> 00:31:24,684
"قاعدة (بيشاوار) الجويّة، باكستان"

344
00:31:24,685 --> 00:31:25,952
من الآن وصاعداً

345
00:31:25,953 --> 00:31:28,721
لن يتم تسليمكم طائرات
(تجسسية من طراز (يو - 2

346
00:31:28,722 --> 00:31:30,756
أو طائرات إستطلاعيّة

347
00:31:30,757 --> 00:31:33,025
<i>(ولكن ستحصلون على (المادّة = طراز طائرة</i>

348
00:31:33,026 --> 00:31:36,195
تملك المادة عرضٌ بين
الجناحين يقدّر بـ80 قدماً

349
00:31:36,196 --> 00:31:44,136
(مزودّة بمحرك من طرازات (برات ووايتني
عشرة آلاف رطل من القوة الدافعة

350
00:31:44,137 --> 00:31:48,207
وبسرعة قصوى تصل
لـ430 ميلاً في الساعة

351
00:31:48,208 --> 00:31:49,976
،قد لا تكون سريعة

352
00:31:49,977 --> 00:31:52,912
لكن ستكونون على
إرتفاع 70 ألف قدماً

353
00:31:52,913 --> 00:31:55,915
لن يقترب شيء منكم -
سبعون ألفاً؟ -

354
00:31:55,916 --> 00:31:58,918
المغزى ألّا يعلم
العدو أنّكم هناك من الأصل

355
00:31:58,919 --> 00:32:00,987
يبدو ذلك ضعيفاً

356
00:32:03,790 --> 00:32:09,863
،كل رطل إضافي يكلّفنا قدماً في الإرتفاع
ونحن بحاجة لتزويدها بكاميرات

357
00:32:11,798 --> 00:32:15,801
تلك عدسة 4500 ملم
مضاعفة ثلاث مرّات

358
00:32:15,802 --> 00:32:18,137
آلات تصوير بانورامية وحادّة الرؤية

359
00:32:18,138 --> 00:32:22,808
أقوى أربع مرات من أي آلة إستطلاع
جوّي إستخدمتموها قبلاً

360
00:32:22,809 --> 00:32:28,347
ستلتقطون الصور، الكثير منها
على إرتفاع 70 ألف قدم، يُمكن للمادة

361
00:32:28,348 --> 00:32:32,318
أن تصوّر 2000 ميلاً
مربعاً في مرة واحدة

362
00:32:32,319 --> 00:32:37,256
الآن، أيّها الطيارون
أعيروا العميل (سيمنر) إنتباهكم الكامل

363
00:32:37,257 --> 00:32:41,360
الأدوات التي ستحتاجونها
في مهمّتكم هنا

364
00:32:41,361 --> 00:32:46,966
(كاميرات (باء) من طراز (ريفير 8
(وأخرى فضيّة من طراز (كيستون 25

365
00:32:46,967 --> 00:32:48,968
فرشاة حلاقة مجوّفة المقبض

366
00:32:48,969 --> 00:32:52,138
مجموعة كاملة من شفرات
الرقائق المعدنية القابلة للأكل

367
00:32:52,139 --> 00:32:54,174
معدات تصوير خاصّة

368
00:32:56,176 --> 00:32:59,079
أجل، فهمنا ذلك
نشكرك

369
00:33:11,058 --> 00:33:14,160
(عذراً، يا عميل (بوسكو) ... (بلاسكو

370
00:33:14,161 --> 00:33:16,028
!سيدي

371
00:33:16,029 --> 00:33:21,067
يبدو أنّ هناك قائمة فرعية هنا

372
00:33:21,068 --> 00:33:23,102
حسناً، معظم تلك الأغراض
آتت من المعرض

373
00:33:23,103 --> 00:33:25,371
ولكن البقية وُجدت في غرفة
الفندق حيث تم القبض عليه

374
00:33:25,372 --> 00:33:27,107
حيثُ عثرنا عليه

375
00:33:28,241 --> 00:33:30,376
غرفة الفندق التي فتشتموها؟

376
00:33:30,377 --> 00:33:32,178
أجل

377
00:33:32,179 --> 00:33:34,280
هل بإمكاني رؤية
مذكّرة التفتيش؟

378
00:33:34,281 --> 00:33:36,082
ماذا؟

379
00:33:37,284 --> 00:33:39,885
أجل، فسّر لي هذا
كان هناك مذكرة تفتيش

380
00:33:39,886 --> 00:33:43,355
كان هناك مذكّرة تفتيش
أمر إعتقال مدني للقبض على أجبني

381
00:33:43,356 --> 00:33:47,093
ولكن لم يكن هناك مذكّرة تفتيش
للإشتباه في نشاط إجرامي

382
00:33:47,094 --> 00:33:50,129
لذا، البحث والأدلة
التي هي ثمرة البحث

383
00:33:50,130 --> 00:33:52,264
جميعها غير صالحة ولا يعتدّ بها

384
00:33:52,265 --> 00:33:55,034
ما الحماية التي يستحقها، سيادتك؟
...ليس الرجل بـ

385
00:33:55,035 --> 00:33:57,903
ما هي كينونة الرجل؟
(إنه (رودولف إيفانوفيتش آيبل

386
00:33:57,904 --> 00:34:01,140
إنه مواطن سوفييتي
وليس أمريكياً

387
00:34:01,141 --> 00:34:05,311
<i>إستناداً لـ(ييك وي في هوبكنس) عام 1886</i>

388
00:34:05,312 --> 00:34:08,447
ترى المحكمة أنّه حتى
الأجانب أو المهاجرين الصينين

389
00:34:08,448 --> 00:34:11,851
لا يمكن التحفّظ عليهم للإستجواب في جريمة
دون الإجراءات القانونية الواجبة

390
00:34:11,852 --> 00:34:14,212
بما في ذلك أي أجنبي دخل
إلى البلاد بطريقة غير مشروعة

391
00:34:14,287 --> 00:34:19,191
وزارة العدل يكمن
ولائها الأول للولايات المتحدّة

392
00:34:19,192 --> 00:34:24,230
لا يمكنني أن أفهم إنّ كان أجبني
هنا بشكل غير قانوني ويُحرم من حقوقه

393
00:34:24,231 --> 00:34:27,933
حقوقه مثل ماذا؟
كأمريكي؟

394
00:34:27,934 --> 00:34:32,938
مثل ماذا، أيّها المستشار؟
نحن في معركة من أجل الحضارة

395
00:34:32,939 --> 00:34:36,175
ولقد أتى الجاسوس الروسي
إلى هنا حتى يهدد حياتنا

396
00:34:36,176 --> 00:34:38,277
الآن، لدي محكمة
بها أناس ينتظرون

397
00:34:38,278 --> 00:34:40,312
أخرج إلى هُناك
وإجلس بجانب الروسي

398
00:34:40,313 --> 00:34:45,118
دعنا ننتهي من هذا
وتم رفض إقتراحك

399
00:34:47,420 --> 00:34:50,056
يجب عليه أن يؤمن على نفسه

400
00:34:50,357 --> 00:34:53,126
كيف سار الأمر؟ -
بالداخل؟ -

401
00:34:55,362 --> 00:34:57,363
ليس على نحو جيّد

402
00:34:57,364 --> 00:34:59,398
على ما يبدو، لست
مواطناً أمريكياً

403
00:34:59,399 --> 00:35:01,367
ذلك صحيح

404
00:35:01,368 --> 00:35:05,038
،وفقاً لزعيمك
لست مواطناً سوفيتياً أيضاً

405
00:35:06,106 --> 00:35:08,375
حسناً، لا يكون الزعيم
على صواب دائماً

406
00:35:09,976 --> 00:35:12,111
ولكنه دائماً ما يكون الزعيم

407
00:35:16,416 --> 00:35:20,587
هل قلقت من قبل؟ -
أسيجدي ذلك نفعاً؟ -

408
00:35:27,527 --> 00:35:28,727
ليقف الجميع

409
00:35:31,398 --> 00:35:38,270
أتعهد بالولاء لعلم"
الولايات المتحدة الأمريكية

410
00:35:38,271 --> 00:35:47,179
،وللجمهورية التي يمثلها
أمة واحدة، خاضعة للرب، لا تنقسم

411
00:35:47,180 --> 00:35:49,649
"مع الحرية والعدالة للجميع ..

412
00:35:53,486 --> 00:35:57,557
<i>أولاً، يجب عليكم معرفة ما يحدث
حينما تفجر قنبلة ذرية</i>

413
00:36:00,060 --> 00:36:03,229
<i>يظهر وميضاً لامعاً، أقوى من ضوء الشمس</i>

414
00:36:03,230 --> 00:36:07,466
<i>بإمكانه تحطيم المباني
وهدم النوافذ في كل أنحاء البلدة</i>

415
00:36:09,436 --> 00:36:14,440
<i>(ولكن إن إنحنيت وأختبأت مثل (بيرت
ستصبح أكتر أماناً</i>

416
00:36:14,441 --> 00:36:16,575
<i>،هناك نوعين من الهجمات</i>

417
00:36:16,576 --> 00:36:19,212
<i>هجمات محذّر منها، وهجمات غير ذلك</i>

418
00:36:24,084 --> 00:36:27,253
ما الذي يجري هنا؟ -
حسناً، أبي، ذلك بالغ الأهمّية -

419
00:36:27,254 --> 00:36:32,057
حين تبدأ الحرب، أول ما يفعلونه
هو قطع المياه والكهرباء

420
00:36:32,058 --> 00:36:34,193
لذا، أول ما يجب علينا فعله
هو إبقاء ذلك ممتليء

421
00:36:34,194 --> 00:36:35,561
وإستخدام المرحاض في غرفتك

422
00:36:35,562 --> 00:36:38,097
،وإستخدم الحوض الذي في الأسفل
..وخرطوم الحديقة الذي

423
00:36:38,098 --> 00:36:40,199
تلك أفكارٌ جيّدة

424
00:36:40,200 --> 00:36:44,282
ولكن يا (روجر)، لا أرى ذلك شيء
عليك أبداً أن تقلق حياله

425
00:36:45,505 --> 00:36:50,210
،أجل، ولكن حين نسمع صافرات الإنذار
لن يكون هناك وقتٌ كافٍ لمليء الأحواض

426
00:36:51,044 --> 00:36:52,679
...لن يكون هناك أية صافرات إنذار

427
00:36:54,114 --> 00:36:56,548
ما هذا؟ -
حين تأتي القنبلة -

428
00:36:56,549 --> 00:36:59,418
(سيسعى الأعداء لمبنى (إمباير ستيت

429
00:36:59,419 --> 00:37:02,254
لكنّ القنبلة تنفجر
على إرتفاع 10 آلاف قدم

430
00:37:02,255 --> 00:37:04,223
في "مجلة الحياة" يسمون
"ذلك "إنفجاراً هوائياً

431
00:37:04,224 --> 00:37:09,461
وإن كانت القنبلة بقوة 50 ميغا طن
تتوسّع الأمواج الإنفجارية للخارج

432
00:37:09,462 --> 00:37:12,031
وتذيب كل شيء من هنا حتى هنا

433
00:37:12,032 --> 00:37:13,466
بما في ذلك حيثُ نعيش

434
00:37:14,534 --> 00:37:17,369
جل، هنا
(ولكن كما تعرف يا (روجر

435
00:37:17,370 --> 00:37:21,440
لن يلقي أحدٌ علينا قنبلة ذريّة -
ولكن ذلك ما يريده الرُّوس -

436
00:37:21,441 --> 00:37:23,375
أتعلم الشخص الروسي
الذي تدافع عنه؟

437
00:37:23,376 --> 00:37:26,312
إنه هنا ليجهّز الأمور
للشخص الذي سيسقط القنبلة

438
00:37:26,313 --> 00:37:28,414
...لا، لا، ليس كذلك
ليس هناك لأجل ذلك

439
00:37:28,415 --> 00:37:30,049
إن ليس روسي حتّى

440
00:37:30,050 --> 00:37:32,117
لقد وُلد على ما نعتقد
(في شمال (إنكلترا

441
00:37:32,118 --> 00:37:33,558
أجل، ولكنه جاسوس روسي

442
00:37:34,621 --> 00:37:36,655
لست أفهم حتى ما تقوم به

443
00:37:36,656 --> 00:37:39,124
أنت لست شيوعياً، إذن
لمَ تقوم بالدفاع عنه؟

444
00:37:39,125 --> 00:37:41,126
حسناً، لأنّ تلك وظيفتي

445
00:37:41,127 --> 00:37:43,363
لم تكن هكذا أبداً

446
00:38:12,692 --> 00:38:17,396
<i>(في قضية (الولايات المتحدة الأمريكية
،)ضد (رودولف آيبل</i>

447
00:38:17,397 --> 00:38:22,201
،كأول رد على صحيفة الإتهام
كيف تجد المتهم؟

448
00:38:22,202 --> 00:38:24,470
مذنب أم غير مذنب؟

449
00:38:24,471 --> 00:38:25,671
مذنب

450
00:38:27,107 --> 00:38:30,609
كثاني رد؟ -
مذنب -

451
00:38:30,610 --> 00:38:32,711
كثالث رد؟

452
00:38:32,712 --> 00:38:33,979
مذنب

453
00:38:33,980 --> 00:38:36,382
سيادتك، أتقدّم بإقتراح
لنقض تلك الأحكام

454
00:38:36,383 --> 00:38:38,150
ضد الموجود من الأدلّة

455
00:38:38,151 --> 00:38:39,685
تم الرفض

456
00:38:39,686 --> 00:38:43,655
تم إعفاء هيئة المحلّفين
أشكُركم جمبعاً

457
00:38:43,656 --> 00:38:47,694
،أودّ أن أضيف، أنّي كنت في محلّكم
لكنت وصلت إلى ذات النتيجة

458
00:38:49,195 --> 00:38:51,864
.. سيكون الحكم في

459
00:38:53,299 --> 00:38:55,335
الـ15 من نوفمبر

460
00:39:03,643 --> 00:39:06,245
لن تكون عقوبة الإعدام
هي العقاب الحتمي

461
00:39:06,246 --> 00:39:07,447
لا تقلق

462
00:39:08,381 --> 00:39:10,750
(لا أخشى الموت، سيّد (دونَفان

463
00:39:13,520 --> 00:39:15,454
.. ومع ذلك

464
00:39:15,455 --> 00:39:17,557
لن يكون أول إختياراتي

465
00:39:21,461 --> 00:39:23,896
لقد خلّفت ذلك ورائك

466
00:39:25,365 --> 00:39:26,566
أشكرك

467
00:39:29,235 --> 00:39:30,803
!أشكرك جزيلاً

468
00:39:50,757 --> 00:39:53,593
لم تسألني قطّ
إذا كانت التهم حقيقية

469
00:39:56,196 --> 00:39:59,332
وإذا كُنت جاسوساً فعلاً

470
00:40:01,267 --> 00:40:05,204
هكذا تجري الأمور
إن كانت القضيّة ضدّك هامّة

471
00:40:05,205 --> 00:40:08,540
نجعهلم يثبتون أنّها كذلك
.. سيكون الأمر هكذا

472
00:40:08,541 --> 00:40:13,545
إن فعلتها أم لم تفعلها
على البلاد أن تثبت أنّك جاسوس

473
00:40:13,546 --> 00:40:15,448
إذن، لست تواقاً لأن تعرف؟

474
00:40:15,682 --> 00:40:19,818
لا، ليس في الواقع
لطالما إِعتقدت أنّك فناناً

475
00:40:19,819 --> 00:40:24,423
زوجتي، هي الفنانة
إنها موسيقيّة

476
00:40:24,424 --> 00:40:28,260
(في أوركسترا أطفال في (موسكو

477
00:40:28,261 --> 00:40:31,698
على أيّة آلة؟ -
القيثارة -

478
00:40:33,566 --> 00:40:35,468
إنها كالملاك

479
00:40:45,578 --> 00:40:48,347
الوقوف هناك على تلك
الشاكلة، يذكرني برجل

480
00:40:48,348 --> 00:40:50,783
إعتاد المجيء لمنزلنا
حين كنت شاباً

481
00:40:51,851 --> 00:40:55,555
"واعتاد أبي القول: "راقب هذا الرجل

482
00:40:56,523 --> 00:40:59,825
لذلك، فعلت
في كل مرّة كان يأتي

483
00:40:59,826 --> 00:41:05,865
ولم يحدث أنّ
فعل أبداً شيئاً جديراً بالذكر

484
00:41:07,867 --> 00:41:10,436
هل أذكرك به؟

485
00:41:13,573 --> 00:41:17,509
تلك المرة، التي
كنت تقريباً في عمر إبنك

486
00:41:17,510 --> 00:41:20,813
حيث إجتاح منزلنا
مناصري حرس الحدود

487
00:41:24,417 --> 00:41:28,820
العديد منهم
،ضرِب أبي، وضُربت أمّي

488
00:41:28,821 --> 00:41:32,425
،وذلك الرجل صديق أبي، ضُرب أيضاً

489
00:41:33,893 --> 00:41:36,028
ولقد شاهدت هذا الرجل

490
00:41:39,332 --> 00:41:40,900
في كل مرّة وهم يضربونه

491
00:41:42,835 --> 00:41:44,737
كان يعاود الوقوف مرّة أخرى

492
00:41:46,739 --> 00:41:48,808
فيقومون بضربه أقوى

493
00:41:50,577 --> 00:41:52,845
ومازال يعاود الوقوف على قدميه

494
00:41:56,349 --> 00:41:58,617
أعتقد بسبب ذلك
قد توقفوا عن ضربه

495
00:41:58,618 --> 00:42:00,520
.وقد تركوه حيّاً

496
00:42:08,528 --> 00:42:10,763
أتذكّرهم يقولونها

497
00:42:18,404 --> 00:42:20,673
.. إنها تعني

498
00:42:22,809 --> 00:42:24,777
"رجلٌ صامد"

499
00:42:27,914 --> 00:42:29,114
رجل صامد

500
00:42:40,793 --> 00:42:43,428
!(مرحباً يا (جيم -
!ميلي)، تبدين رائعة) -

501
00:42:43,429 --> 00:42:45,831
مورتي) منشغلٌ بإرتداء ملابسه)

502
00:42:45,832 --> 00:42:47,533
ولكن تفضّل بالدخول

503
00:42:48,835 --> 00:42:51,536
سكوتش"؟" -
أجل، حسناً، أشكرك -

504
00:42:51,537 --> 00:42:53,573
قدح من الماء فحسب

505
00:42:54,374 --> 00:42:55,674
سيادتك

506
00:42:55,675 --> 00:42:58,577
!(مرحباً يا (جيم
كُنت في طريقي للخروج

507
00:42:58,578 --> 00:43:00,579
ومع ذلك لدي بضعُ دقائق

508
00:43:00,580 --> 00:43:03,749
(بعض الأمور في منظمة (مارش أوف دايمس
ميلي) نشطة جداً هناك)

509
00:43:04,984 --> 00:43:06,785
حسناً، أشكرك
على مقابلتي

510
00:43:06,786 --> 00:43:10,856
أردت فقط أن أخبرك
أمرين بشأن الحُكم

511
00:43:10,857 --> 00:43:13,992
وأعتقدت أنّه علي
الإلحاح عليكَ في المنزل

512
00:43:13,993 --> 00:43:16,995
لاّنه ليس كل نقاطي
قانونيّة على وجه الخصوص

513
00:43:16,996 --> 00:43:19,798
أجل، حسناً، إنه
ذلك النوع من القضايا

514
00:43:19,799 --> 00:43:21,867
أتمنى إن لم أكن
قاسياً جداً في المحاكمة

515
00:43:21,868 --> 00:43:24,736
ولكن ذلك تحديداً ما تقوله

516
00:43:24,737 --> 00:43:26,873
ليس هناك أي شيء
قانونياً في الأمر

517
00:43:28,474 --> 00:43:29,809
هناك أمور أكبر

518
00:43:31,010 --> 00:43:32,879
!أمور أكبر

519
00:43:35,014 --> 00:43:36,983
أشكرك، أشكرك

520
00:43:39,819 --> 00:43:41,620
،سيّدي

521
00:43:41,621 --> 00:43:43,655
،أعتقد أنّه بإمكانك
أن تبقي في إعتبارك

522
00:43:43,656 --> 00:43:49,595
(أنه في مصلحة (الولايات المتحدّة
أن يبقى (آيبل) على قيد الحياة

523
00:43:49,896 --> 00:43:51,730
لماذا؟

524
00:43:51,731 --> 00:43:54,666
لم أقل أنّي قمت بإتخاذ قراري
،ولكن إن كان سيتعاون

525
00:43:54,667 --> 00:43:56,868
وسيعمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك بالفعل

526
00:43:56,869 --> 00:43:58,003
...صحيح، ولكن الأمر هنا -
... لا يمكنك -

527
00:43:58,004 --> 00:43:59,906
المعذرة

528
00:44:04,510 --> 00:44:07,646
لا يمكنك أن تقول أنّه
(من مصلحة (الولايات المتحدة

529
00:44:07,647 --> 00:44:11,650
أنّ يقضي باقي
أيامه في السجن

530
00:44:11,651 --> 00:44:16,388
كيف يكون هذا صالحاً عاماً؟ -
ليس السجن ذاته، سيّدي -

531
00:44:17,557 --> 00:44:22,928
من الممكن في المستقبل المنتظر
أن أمريكي من رتبة عالية

532
00:44:22,929 --> 00:44:25,697
قد يؤسر بواسطة
الروس السوفيتين

533
00:44:25,698 --> 00:44:27,966
ربما سنودّ لو كان
بحوزتنا أحد لمبادلته

534
00:44:27,967 --> 00:44:29,668
!رائع

535
00:44:29,669 --> 00:44:31,870
"تلك تبدو وكأنها
لعبة "ماذا لو؟

536
00:44:31,871 --> 00:44:33,805
بإمكانك فعل ذلك
حتى يعودوا للوطن

537
00:44:33,806 --> 00:44:36,775
إن ذلك عملي، الإحتمالات
فأنا أعمل في التأمين

538
00:44:36,776 --> 00:44:39,077
وما من شيء غير
محتمل في هذا الأمر

539
00:44:39,078 --> 00:44:42,514
إنها ممكنة الحدوث تماماً

540
00:44:42,515 --> 00:44:45,917
وهي نوعية الإحتمالات
التي قد يراهن عليها الناس

541
00:44:45,918 --> 00:44:49,888
،إن حكمنا على الرجل بالموت
سنترك أنفسنا معرضين للخطر

542
00:44:49,889 --> 00:44:54,694
وما من طريقة لإعادته
يوم تسودّ الأمور وتأتي العاصفة

543
00:44:56,696 --> 00:44:58,964
خطاب جيّد

544
00:44:58,965 --> 00:45:04,636
سيدي، هناك أيضاً بعض الجدل
القائمة بشأن حقوق الإنسان

545
00:45:04,637 --> 00:45:07,907
هل عليه الموت لفعله
الوظيفة التي أرسلوه من أجلها؟

546
00:45:09,842 --> 00:45:11,177
حسناً، أيّها المستشار

547
00:45:13,713 --> 00:45:14,947
عليّ الذهاب

548
00:45:18,684 --> 00:45:20,052
(سرّرت برؤيتك يا (جيم

549
00:45:24,056 --> 00:45:25,725
سأرافقك للخارج

550
00:45:28,995 --> 00:45:30,195
.ليقف الجميع

551
00:45:31,731 --> 00:45:33,064
(محكمة الدرجة الأولى بـ(الولايات المتحدة

552
00:45:33,065 --> 00:45:35,767
(للمنطقة الشرقية لـ(نيويورك
هي الآن منعقدة

553
00:45:35,768 --> 00:45:38,237
(برئاسة صاحب الشرف (مورتيمر بايرس

554
00:45:42,542 --> 00:45:44,076
تفضلوا بالجلوس

555
00:45:55,788 --> 00:45:57,790
ليتفضّل الدفاع

556
00:46:12,138 --> 00:46:15,173
في الحُكم المقدّر من
هذه المحكمة، العقوبة التالية

557
00:46:15,174 --> 00:46:17,709
إستناداً إلى حكم
لجنة المحلّفين بالإدانة

558
00:46:17,710 --> 00:46:20,045
وإستناداً إلى كل
،التهم في لائحة الإتهام

559
00:46:20,046 --> 00:46:24,883
التي توافي كل ما قد قيل

560
00:46:24,884 --> 00:46:32,057
،وفقاً لحكم إدانته بجميع التُهم
سيتم إيداع المتهم

561
00:46:32,058 --> 00:46:34,326
(للنائب العام لـ(الولايات المتحدة

562
00:46:36,162 --> 00:46:42,334
للسجن في مؤسسة إتحادية
يتم إختيارها بواسطته لمدة 30 عاماً

563
00:46:43,269 --> 00:46:45,670
أيّها الحراس، هلّا صحبتوه للحجز؟

564
00:46:45,671 --> 00:46:46,805
ألن أعدم بالكرسي الكهربي؟

565
00:46:46,806 --> 00:46:48,206
لا، لا

566
00:46:48,207 --> 00:46:51,209
لمَ لم نشنقه؟
بإسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟

567
00:46:51,210 --> 00:46:53,144
!إجلس، سيدي

568
00:46:53,145 --> 00:46:56,882
!إنه جاسوس
!إنه يقتلنا بأكاذيبه

569
00:46:56,883 --> 00:46:59,852
باسمِ الرب، لمَ لم نشنقه؟ -
!ذلك صحيح -

570
00:47:01,220 --> 00:47:03,155
!إنه جاسوس

571
00:47:07,159 --> 00:47:12,264
!(سيّد (دونَفان
سؤال واحد فحسب يا سيّدي

572
00:47:19,105 --> 00:47:21,073
!قبعتي
!قبعتي

573
00:47:22,975 --> 00:47:24,676
ليس لدى أحد أي تعليق هنا

574
00:47:24,677 --> 00:47:26,244
(السيّد والسيّدة (دنوفان
لن يجيبوا على أي شيء

575
00:47:26,245 --> 00:47:27,679
ما هو شعورك الآن؟

576
00:47:27,680 --> 00:47:28,880
<i>هل إنتهى الكابوس الوطني؟</i>

577
00:47:28,881 --> 00:47:30,215
<i>سيّد (دونَفان)، هل أنت راضي عن الحُكم؟</i>

578
00:47:30,216 --> 00:47:33,852
نحن .. نحنُ على أرضٍ صلبة
من أجل القيام بإستئناف

579
00:47:33,853 --> 00:47:35,293
الإستئناف؟ -
أجل، الإستئناف -

580
00:47:49,268 --> 00:47:51,136
جيم)، لقد أحسنت الصنيع)

581
00:47:51,137 --> 00:47:55,974
لقد أوفيت بإنتدابنا
ولكنّ الرجل جاسوس

582
00:47:55,975 --> 00:47:58,710
والعقوبة صحيحة، وما
من سبب للإستئناف ضدّها

583
00:47:58,711 --> 00:48:00,679
هناك أسباب وافية لذلك

584
00:48:00,680 --> 00:48:02,981
نحن نعلم أن عملية البحث زائفة
وفي التعديل الرابع لقانون القضايا

585
00:48:02,982 --> 00:48:05,016
سيكون لذلك صدى
واسع في الإستئناف

586
00:48:05,017 --> 00:48:09,754
لدينا فرصة جيدة -
!عمّ تتحدث؟ -

587
00:48:09,755 --> 00:48:12,991
كان يفترض أن نثبت حصوله على
دفاع قوي، وذلك ما فعلناه

588
00:48:12,992 --> 00:48:17,028
لمَ تستشهد بالدستور أمامي؟ -
توم)، إن نظرت إليّ في عيني) -

589
00:48:17,029 --> 00:48:19,097
وأخبرتني أنّنا
لسنا على أرض صلبة

590
00:48:19,098 --> 00:48:20,131
للقيام بإستئناف
سأتنازل عنه الآن

591
00:48:20,132 --> 00:48:22,300
لا أقول ذلك
أنتَ تعلم ما أقول

592
00:48:22,301 --> 00:48:24,769
ما يقوله (توم) أنّ
ذلك الأمر سيكلفنا الكثير

593
00:48:24,770 --> 00:48:26,304
ذلك صحيح

594
00:48:26,305 --> 00:48:29,141
سيكلف كل
من الأسرة والمكتب

595
00:49:03,943 --> 00:49:06,811
لقد إشتقت للموسيقى

596
00:49:06,812 --> 00:49:09,180
لقد تفحصّوا المذياع
ليتأكدوا من عدم وجود جهاز للبث

597
00:49:09,181 --> 00:49:11,250
أنا على يقين من ذلك

598
00:49:13,219 --> 00:49:15,287
(شوسكوفيتش)

599
00:49:17,189 --> 00:49:19,992
(شوسكوفيتش)
إنه فنان عظيم

600
00:49:35,274 --> 00:49:37,042
..أعتقد

601
00:49:38,244 --> 00:49:43,448
أقوى ما لدينا لأجل الإستئناف
هو الدستور

602
00:49:46,385 --> 00:49:50,322
أفضل فرصنا لتوافق المحكمة
العليا على النظر في قضيتك

603
00:49:55,795 --> 00:49:57,196
.. (جيم)

604
00:50:03,903 --> 00:50:05,237
عليك أن تكون حذراً

605
00:50:10,876 --> 00:50:12,211
!إحذر

606
00:50:16,949 --> 00:50:19,251
<i>(تمثيل، (إيدوارد بايرنس</i>

607
00:50:21,987 --> 00:50:23,387
<i>(و(ريتشارد لونج</i>

608
00:50:24,423 --> 00:50:26,057
<i>(صباح الخير، (سوزان</i>

609
00:50:26,058 --> 00:50:29,473
<i>(صباح الخير، (ديك
هناك خطاب مميز لكَ هنا</i>

610
00:50:30,296 --> 00:50:31,563
<i>هي</i>

611
00:50:41,907 --> 00:50:43,107
!أمي

612
00:50:44,910 --> 00:50:47,011
ماذا يحدث؟

613
00:50:47,012 --> 00:50:48,446
عزيزتي، هل أنتِ
على ما يرام؟

614
00:50:48,447 --> 00:50:50,014
!أمي -
هل أصبتِ؟ -

615
00:50:50,015 --> 00:50:51,335
لا تقلق -
إلى الأعلى -

616
00:50:54,220 --> 00:50:56,054
هل أنتم على ما يرام؟ -
لقد جلست وظهري للحائط يا أبي -

617
00:50:56,055 --> 00:50:57,889
هل أنتِ بخير؟
هل أنتِ على ما يرام؟

618
00:50:57,890 --> 00:50:59,290
أبي، لقد وجّهت ظهري للحائط

619
00:50:59,291 --> 00:51:00,391
جيّد، جيد
إبتعد عن النوافذ

620
00:51:00,392 --> 00:51:01,993
جيّد، جيّد

621
00:51:01,994 --> 00:51:05,930
أحسنت، أحسنت يا صبي
أحسنت، لا بأس

622
00:51:05,931 --> 00:51:09,968
لا بأس، لقد ذهبوا جميعاً
إنهم جبناء، لقد رحلوا

623
00:51:09,969 --> 00:51:12,370
لدينا رجال المباحث
يستجوبون الحي الآن

624
00:51:12,371 --> 00:51:14,305
ربما سنحصل على وصف للسيارة

625
00:51:14,306 --> 00:51:18,042
ولكن لا أعتقد ذلك -
سنحتاج إلى حماية -

626
00:51:18,043 --> 00:51:20,445
لديّ تعليمات بإبقاء سيارتين هُنا

627
00:51:20,446 --> 00:51:21,346
.. سيكون واضح تماماً

628
00:51:21,347 --> 00:51:22,380
.. أنّ هذا آمن -
إلى متى؟ -

629
00:51:22,381 --> 00:51:24,916
(عليّ الذهاب لـ(واشنطن
لاحقاً هذا الأسبوع

630
00:51:24,917 --> 00:51:27,485
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل لعائلتك؟

631
00:51:27,486 --> 00:51:30,355
المعذرة أيّها الضابط؟
أمازلت تدافع عن هذا الرجل؟

632
00:51:30,356 --> 00:51:31,122
أعني، لماذا تقاتل لأجله؟

633
00:51:31,123 --> 00:51:33,224
حسناً، أوقف هذا
أيّها الضابط

634
00:51:33,225 --> 00:51:34,492
لن أوقف شيء

635
00:51:34,493 --> 00:51:36,161
كنت في الجولة
(الثالثة لإسقاطات الجنود بـ(أوماها

636
00:51:36,162 --> 00:51:37,295
أنت، لقد قضيت خدمتي

637
00:51:37,296 --> 00:51:39,230
،وكنت أحارب هؤلاء الناس
وأنت تدافع عنه؟

638
00:51:39,231 --> 00:51:41,966
لماذا لا تؤدي واجبك
كضابط شرطة فحسب؟

639
00:51:41,967 --> 00:51:43,501
حسناً، آسف
لنذهب للخارج

640
00:51:43,502 --> 00:51:46,371
أتعرف؟ انسى أمره -
ما الذي لا أعرفه هنا؟ -

641
00:51:46,372 --> 00:51:50,375
للخارج أيّها الضابط، آسف

642
00:51:50,376 --> 00:51:53,379
يدافع عن جاسوس
!شيعي، يا للهول

643
00:52:10,496 --> 00:52:13,232
أتشعر أنّك تستحق
هذا يا سيدي؟

644
00:52:35,287 --> 00:52:39,557
إن صار الأمر ضرورياً للتخلي
عن الطائرة فوق أراضِ سوفيتية

645
00:52:39,558 --> 00:52:44,429
فهناك رطلين ونصف من المتفجرات
مزروعة بداخل جسم الطائرة

646
00:52:44,430 --> 00:52:47,599
بداية، عليكم تفعِيل الدائرة

647
00:52:49,468 --> 00:52:52,370
ولكن قبل بدء
زر العد التنازلي لـ70 ثانية

648
00:52:52,371 --> 00:52:56,204
عليكم بالنقر على
"الزر المكتوب عليه "تدمير

649
00:52:58,244 --> 00:53:02,413
لابد من الضروري
أن تظل هذه الرحلات سراً

650
00:53:02,414 --> 00:53:05,984
وألآ تقع هذه الأدوات
في أيدي العدو

651
00:53:05,985 --> 00:53:08,152
ماذا عنّا؟

652
00:53:08,153 --> 00:53:10,355
لا أعرف لو كنت تمزح
(أم لا أيّها الملازم (باورز

653
00:53:10,356 --> 00:53:12,224
أنا لا أمزح

654
00:53:14,260 --> 00:53:18,163
ما تعرفه عن الخطة
سري للغاية كالطائرة نفسها

655
00:53:20,132 --> 00:53:25,403
لو كان الإمساك بها أمر
حتمي، عليك الموت مع طائرتك

656
00:53:25,404 --> 00:53:28,339
والآن، لو ظنّنت أنّ
بوسعك الخروج والهروب

657
00:53:28,340 --> 00:53:30,041
وكنت قريب بما يكفي
من أي حدود، لا بأس

658
00:53:30,042 --> 00:53:31,477
فأنت تعرف بروتوكول
الطرد الإجباري

659
00:53:34,046 --> 00:53:38,616
ولكن لو خرجت، عليك
أخذ الدولار معك

660
00:53:38,617 --> 00:53:41,353
حسناً، بداخلها يوجد دبوس

661
00:53:43,389 --> 00:53:46,357
،لو خدشتم جلدكم
ستموتون لحظياً

662
00:53:46,358 --> 00:53:50,729
لو ظننتم أنكم على
وشك الإعتقال إستخدموه

663
00:53:54,500 --> 00:53:56,935
أيها الطيارون، هل تفهموني؟

664
00:53:58,304 --> 00:54:00,172
افعلوها

665
00:54:18,209 --> 00:54:22,259
"محكمة الولايات المتحدة العليا"

666
00:54:54,660 --> 00:54:57,261
<i>،سيادة رئيس المحكمة العليا
وإذا سمحت المحكمة</i>

667
00:54:57,262 --> 00:55:00,631
الحرب الباردة" ليست"
مجرد عبارة جلالتك

668
00:55:00,632 --> 00:55:05,470
،وليست تعبيراً مجازياً
في الواقع، ثمة معركة جارية

669
00:55:05,471 --> 00:55:09,307
بين وجهتين نظر
متنافستين في العالم

670
00:55:09,308 --> 00:55:17,181
(وأدعي بأن (رودولف إيفانوفيتش آيبل
"أو كما يلقبه من إعتقله بـ"العقيد آيبل

671
00:55:17,182 --> 00:55:20,351
.هو عدونا في هذه المعركة ..

672
00:55:20,352 --> 00:55:23,721
الطاقة المساعدة؟ -
متصلة ومُفعلة -

673
00:55:23,722 --> 00:55:27,658
دعم الأكسجين للمقعد؟ -
مزود بـ1800 رطل في المتر مربع -

674
00:55:27,659 --> 00:55:30,528
محول الإتجاهات؟ -
يعمل ومغلق -

675
00:55:30,529 --> 00:55:33,731
تم معاملته وكأنه
مقاتل في هذه الحرب

676
00:55:33,732 --> 00:55:37,735
حتى لم تعد حكومتنا
ترى معاملته شيء مطلوب

677
00:55:37,736 --> 00:55:43,608
وبناء على ذلك، لم يتم إعطائه
الحماية التي نمنحها لمواطيننا

678
00:55:43,609 --> 00:55:48,179
ومع ذلك تم معاملته
معاملة تناسب عدو مشتبه فيه

679
00:55:48,180 --> 00:55:50,681
ولكن لم تكن مناسبة
.لمجرم مشتبه فيه

680
00:55:50,682 --> 00:55:53,251
ناقل الوقود؟ -
الناقل مغلق -

681
00:55:53,252 --> 00:55:55,553
وزر التدمير؟ -
الزر مؤمن -

682
00:55:55,554 --> 00:55:58,490
بطاقات بيانات التحليق -
مثبتة في الطائرة -

683
00:56:12,438 --> 00:56:14,472
أنا أعرف هذا الرجل

684
00:56:14,473 --> 00:56:18,309
لو التخمة صحيحة، سيعاقب
كفرد أجنبي وسيقضيها بأمانة

685
00:56:18,310 --> 00:56:22,280
لو كان جندياً في الجيش
المعادي، فهو جندي جيد

686
00:56:22,281 --> 00:56:25,249
لم يهرب من ميدان
المعركة لينقذ نفسه

687
00:56:25,250 --> 00:56:29,787
،ورفض خدمة آسِريه
ورفض خيانة قضيته

688
00:56:29,788 --> 00:56:35,259
.رفض قبول طريقة الجبناء للتملص
لأن الجبان يجب أنّ يتخلى عن كرامته

689
00:56:35,260 --> 00:56:40,264
،قبل أن يترك ميدان المعركة ..
(وهو أمر لن يفعله (رودولف آيبل

690
00:56:40,265 --> 00:56:43,601
ألا ينبغي أن نعطيه
الفوائد الكاملة

691
00:56:43,602 --> 00:56:48,673
للحقوق التي تميّز نظام
حكومتنا ونظهر للرجل من نكون؟

692
00:56:48,674 --> 00:56:55,813
من نكون، أليس هذا أعظم
سلاح نملكه في الحرب الباردة؟

693
00:56:55,814 --> 00:57:00,952
أن نصمّد مع قضيتنا بأقل
حزم مما كان يفعله مع قضيته؟

694
00:58:17,082 --> 00:58:18,782
<b>"تدمير"</b>

695
00:59:44,783 --> 00:59:46,550
<i>.. أعلن الرئيس </i>

696
00:59:46,551 --> 00:59:50,521
<i><iإختفاء طائرة (ناسا) للرصد الجوي
منذ أربعة أيام في شمال تركيا</i>

697
00:59:50,522 --> 00:59:54,725
<i>وإدارة الفضاء تبدي مخاوفها
بموت طيارها في الحطام</i>

698
00:59:54,726 --> 00:59:57,595
<i>أظهر الرادار تجول
الطائرة عن مسارها</i>

699
00:59:57,596 --> 01:00:01,599
<i>إلى أعماق أراضي الإتحاد
،السوفيتي قبل فقد الاتصال</i>

700
01:00:01,600 --> 01:00:05,736
<i>والذي صعب أي جهود
لإستعادتها أو إستعادة بقايا الطيار</i>

701
01:00:05,737 --> 01:00:08,005
<i>(والآن إلى الأخبار من (واشنطن</i>

702
01:00:08,006 --> 01:00:11,809
<i>في تصويت سري اليوم، أكدت
المحكمة العليا إدانة</i>

703
01:00:11,810 --> 01:00:14,645
<i>الجاسوس الروسي
(رودولف إيفانوفيتس آيبل)</i>

704
01:00:14,646 --> 01:00:16,614
<i>أربعة أصوات مقابل واحد ..</i>

705
01:00:16,615 --> 01:00:22,687
<i>،القضية تشكّل مشكلة حريات مدنية
(وفقاً للمحامي (جيمس بي دونَفان</i>

706
01:00:22,688 --> 01:00:24,889
،وعندما سألوه عن خسارة اليوم

707
01:00:24,890 --> 01:00:28,793
<i>رد السيد (دنَفان) ببساطة
"قائلاً: "متعبة</i>

708
01:00:28,794 --> 01:00:32,130
<i>سأوفيكم بمزيد من
الأخبار بعد هذه الرسالة</i>

709
01:00:33,632 --> 01:00:35,866
لقد انتهى

710
01:00:39,871 --> 01:00:41,839
(مارتي)

711
01:00:41,840 --> 01:00:44,742
تعبت من العثور على
ملف المعايير الرشيدة

712
01:00:44,743 --> 01:00:48,045
(جعلني السيد (واترز
(أرسلها لمكتب (جاك إلوس

713
01:00:48,046 --> 01:00:49,980
ومعها أول مشروع
تعديل للإستشناف

714
01:00:49,981 --> 01:00:51,515
هل فعل؟

715
01:00:51,516 --> 01:00:54,886
أجل، لقد أعاد صياغتها وصنفها
(الأسبوع الماضي وأنت في (واشنطن

716
01:00:57,723 --> 01:01:01,525
<i>منذ متى ونحن سوياً؟
أنت تتصرف وكأني لم أربح الصفقة</i>

717
01:01:01,526 --> 01:01:04,562
<i>حضر لمقابلة بمكانِ أنيق</i>

718
01:01:04,563 --> 01:01:06,764
<i>(أراهن بأن السيد (يانغ
سيحب بعض الأشياء الجميلة</i>

719
01:01:06,765 --> 01:01:08,532
<i>(التي تعرضها (نيويورك ..</i>

720
01:01:08,533 --> 01:01:10,702
<i>.. أريدك أن تعطني ملخص</i>

721
01:01:28,787 --> 01:01:30,855
هل تعرف اي أحد من (لايبزيغ)؟

722
01:01:30,856 --> 01:01:35,559
لايبزيغ)، هل يصلني)
رسائل كراهية الآن من ألمانيا؟

723
01:01:35,560 --> 01:01:36,895
من ألمانيا الشرقية

724
01:01:45,737 --> 01:01:52,042
أهي زوجتك؟ -
كلا، كلا، كلا -

725
01:01:52,043 --> 01:01:55,947
إنها تتظاهر بأنّها كذلك
ولكنها سيئة في ذلك

726
01:01:56,982 --> 01:01:59,750
أعطيت تفسي الحرية"
في الكتابة لك

727
01:01:59,751 --> 01:02:04,855
بعد أن عرفت من الصحف
،موقفك الإنساني العظيم

728
01:02:04,856 --> 01:02:09,027
تجاه زوجي المحبوب
"(رودولف آيبل)

729
01:02:09,995 --> 01:02:12,864
وهل نرد عليها؟

730
01:02:15,534 --> 01:02:17,002
أجل، أجل

731
01:02:20,572 --> 01:02:24,542
ما هي حركتك التالية عندما
لا تعرف ما هي اللعبة؟

732
01:02:25,911 --> 01:02:28,013
<i>.. (فرانسيس غاري باورز)</i>

733
01:02:29,147 --> 01:02:34,552
بناء على المادة الثانية
،من قانون الاتحاد السوفييتي

734
01:02:34,553 --> 01:02:40,691
،عن جريمتك بحق الدولة
بالحكم عليك عشر سنوات كرهينة

735
01:02:40,692 --> 01:02:43,261
مع قضاء أول ثلاث
.سنوات في السجن

736
01:02:45,664 --> 01:02:55,106
،مدة العقوبة متضمنة الحبس الأولي
.سيتم حسابها من واحد مايو لعام 1960

737
01:03:20,732 --> 01:03:23,100
<i>سيد (دنَفان) شكراً
جزيلاً لقدومك</i>

738
01:03:23,101 --> 01:03:25,603
لمن دواعي سروري
(لمقابلتك سيد (دولس

739
01:03:25,604 --> 01:03:26,971
إنه شرف يا سيدي

740
01:03:28,073 --> 01:03:32,209
النسكافيه بالكريمة
قطعتان سُكر

741
01:03:32,210 --> 01:03:34,712
شكراً لك

742
01:03:34,713 --> 01:03:36,914
حسناً تلك الرسالة التي تلقيتها

743
01:03:36,915 --> 01:03:39,818
توضح بشِدة أن السوفييت
يعرضون إقتراحاً

744
01:03:40,819 --> 01:03:42,319
إنهم يفعلونها من
حلال ألمانيا الشرقية

745
01:03:42,320 --> 01:03:44,722
لأنهم مازالوا لا يريدون
الإعتراف بأن (آيبل) مواطن سوفيتي

746
01:03:44,723 --> 01:03:47,058
،ناهيك عن كونه جاسوس روسي ..

747
01:03:48,193 --> 01:03:52,196
الكثير من الخيال هنا -
أجل، ولكن إلى أي نهاية؟ -

748
01:03:52,197 --> 01:03:56,067
لقد أمسكوا بفتانا
الطيار الجسوس وفتاهم معهم

749
01:03:58,837 --> 01:04:02,139
تبادل سجناء، أظن
هذا ما يسعون إليه

750
01:04:02,140 --> 01:04:04,808
والذي قد يكون مفاجأة
لك أيّها المستشار

751
01:04:04,809 --> 01:04:10,981
أظنها إحتمالية توقعت حدوثها -
أجل، فعلت وأنا على حق -

752
01:04:10,982 --> 01:04:14,118
حسناً، تهانينا
إنه يوم لا ينسى

753
01:04:14,119 --> 01:04:18,222
والآن فتانا عندهم
(هناك، (باورز

754
01:04:18,223 --> 01:04:22,192
رجل طيب ولكن رأسه
مملوءة بمعلومات سرية

755
01:04:22,193 --> 01:04:24,862
و(آيبل) لديه رأس
مملوءة بمعلومات سرية

756
01:04:24,863 --> 01:04:26,864
.ولكن لم يعطينا شيء ضئيل ..

757
01:04:26,865 --> 01:04:28,699
وإسمعها مني
يا سيدي، لن يفعل

758
01:04:28,700 --> 01:04:31,101
أجل، نعرف هذا
ولكن الروس لا يعرفون

759
01:04:31,102 --> 01:04:34,004
إنهم يريدون عودة
فتاهم قبل أن ينهار

760
01:04:34,005 --> 01:04:37,142
ونريد عودة
باورز) لنفس الأسباب)

761
01:04:40,278 --> 01:04:45,149
أظنك تقول يا سيدي بأنّه
قد يكون هناك نهاية سعيدة للطرفين

762
01:04:45,150 --> 01:04:48,319
أجل، هذا لو إنغمسنا في خيالهم

763
01:04:56,294 --> 01:04:59,964
نريدك أن تتفاوض على
المبادلة لأنك مواطن عادي

764
01:04:59,965 --> 01:05:02,166
لذا لن يكون حديث حكومات ..

765
01:05:02,167 --> 01:05:04,902
(إنهم لا يعترفون بـ(آيبل
كمواطن سوفيتي

766
01:05:04,903 --> 01:05:08,706
ونحن لا نعترف بألمانيا
الشرقية كدولة ذات سيادة

767
01:05:08,707 --> 01:05:12,776
لم نعترف بـ(برلين) الشرقية
منذ ضمّها السوفييت عام 1945

768
01:05:12,777 --> 01:05:16,013
سوف أتعامل بأنني
.. مُفاوض، ممثل

769
01:05:16,014 --> 01:05:18,949
،لن تمثّل أي أحد
وليس الحكومة رسمياً

770
01:05:18,950 --> 01:05:21,151
ليس لديك أي صفة رسمية

771
01:05:21,152 --> 01:05:24,521
إذاً الخيال في جانبنا أيضاً -
هذا صحيح -

772
01:05:24,522 --> 01:05:30,728
ما يعني بالطبع أنّه لا يمكنك الإعتماد
.على أي إعتراف أو مساعدة لو ساء الأمر

773
01:05:30,729 --> 01:05:32,830
لا يمكن للمخابرات
المركزية أن تكون مسؤولة

774
01:05:32,831 --> 01:05:34,332
ولا يمكن إحراجنا

775
01:05:37,068 --> 01:05:39,236
أين يريدون حدوث
هذه المفاوضات؟

776
01:05:39,237 --> 01:05:42,072
هناك -
هناك"؟" -

777
01:05:42,073 --> 01:05:43,441
برلين) الشرقية)

778
01:05:45,844 --> 01:05:48,045
(حسناً، أليست (برلين
.. الشرقية تصبح

779
01:05:48,046 --> 01:05:50,448
أجل، المكان أصبح معقدًا هناك

780
01:05:52,183 --> 01:05:53,784
أجل، مُعقد

781
01:05:56,254 --> 01:05:59,790
الإتحاد السوفيتي كان يحضّر
نقاط تفتيش في الأشهر القليلة الماضية

782
01:05:59,791 --> 01:06:02,126
في محاولة لمنع الناس
من النزوح للقطاعات الغربية

783
01:06:02,127 --> 01:06:03,994
.ولم تعمل بعد ...

784
01:06:03,995 --> 01:06:07,998
لدينا مخابرات تقترح بأنّهم
قد يتقدموا بخطوة لأمام

785
01:06:07,999 --> 01:06:11,001
ويفصلوا القطاع
الشرقي تماماً بجدار

786
01:06:15,974 --> 01:06:18,242
حسناً، هذا
كل شيء بإختصار

787
01:06:18,243 --> 01:06:24,215
،القرار برمته يعود لك
وأنت بحاجة لوقت للتفكير

788
01:06:29,988 --> 01:06:33,390
كلا، لا أحتاج

789
01:06:33,391 --> 01:06:36,326
رائع إذاً

790
01:06:36,327 --> 01:06:38,929
الأفضل أن يظل كل هذا سراً

791
01:06:38,930 --> 01:06:44,034
دعنا لا نناقش أي من
هذا مع (ماري) أو أي أحد آخر

792
01:06:44,035 --> 01:06:46,203
شارك رسائلك معنا فقط

793
01:06:46,204 --> 01:06:48,072
أعلمنا بما يريدون
أن يفعلوا ومتى

794
01:06:48,073 --> 01:06:51,041
ليس لدي أي موكل
ولا زوجة ولا بلد

795
01:06:51,042 --> 01:06:54,144
ولا أعرف ماذا أفعل
أو متى أو لصالح من

796
01:06:54,145 --> 01:06:57,948
أنت تفعلها لصالح بلدك
ولكن بلدك لا تعرف هذا بعد

797
01:06:57,949 --> 01:07:01,085
ماذا عن موكلي الشخص
الآخر في هذه المعادلة؟ فتاي؟

798
01:07:01,086 --> 01:07:02,986
فتاك؟ أتقصد الروسي؟

799
01:07:02,987 --> 01:07:04,888
لم يعد فتاك بعد
الآن أيّها المستشار

800
01:07:04,889 --> 01:07:10,861
(فتاك هو (فرانسيس غاري باورز -
وماذا أقول لـ(رودولف آيبل)؟ -

801
01:07:10,862 --> 01:07:12,830
أخبره بألآّ يموت

802
01:07:18,201 --> 01:07:22,431
<b>"برلين، ألمانيا"</b>

803
01:08:44,809 --> 01:08:48,409
<b>"برلين الشرقية"</b>

804
01:09:05,210 --> 01:09:06,477
يا بروفيسور؟

805
01:09:12,183 --> 01:09:16,186
يا بروفيسور؟ -
أبي ذهب للجامعة -

806
01:09:16,187 --> 01:09:20,290
(لا ينبغي أن تكون هنا يا (فريدريك -
هل يدرّسون اليوم؟ -

807
01:09:20,291 --> 01:09:22,559
،ذهب كي يرى
وهناك حيث ذهب

808
01:09:22,560 --> 01:09:26,196
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لأخذك أنتِ ووالدك -

809
01:09:26,197 --> 01:09:28,232
،عليكِ المجيء معي
ربما لا تخرجوا غداً

810
01:09:28,233 --> 01:09:32,103
نرحل فحسب؟ -
أجل، نرحل والآن -

811
01:10:03,067 --> 01:10:05,469
تراجعي، تراجعي

812
01:10:05,470 --> 01:10:08,038
سأكون بخير، أنا
أميركي عودي

813
01:10:08,039 --> 01:10:10,475
عودي إلى والدك
سنجد طريقاً آخر، اذهبي

814
01:10:16,114 --> 01:10:17,315
!أنتِ

815
01:10:17,482 --> 01:10:19,283
مرحبا

816
01:10:22,353 --> 01:10:26,356
الأوراق من فضلك -
(أنا الطالب (فريديرك بريور -

817
01:10:26,357 --> 01:10:28,526
طالب؟ -
أجل طالب -

818
01:10:28,527 --> 01:10:29,727
وما هذه؟

819
01:10:32,528 --> 01:10:33,728
تلتقط صوراً؟

820
01:10:39,504 --> 01:10:42,040
(أدعى (فريدرك بريور
وأنا طالب دراسات إقتصادية

821
01:10:42,041 --> 01:10:44,041
طالب دراسات إقتصادية

822
01:10:44,142 --> 01:10:50,314
أترى؟ إنها رسالتي
أطروحتي، رسالة دبلومتي

823
01:10:50,315 --> 01:10:51,815
دبلومة؟ -
أترى؟ أنظر -

824
01:10:51,816 --> 01:10:55,420
أنظر "نظام التجارة الخارجية
"للدول الأوربية الشيوعية

825
01:10:55,421 --> 01:10:56,621
شيوعية؟

826
01:11:00,591 --> 01:11:02,560
كان عملاً كثيراً

827
01:11:07,734 --> 01:11:12,436
شيوعية؟ -
لا، هذه نسختي الوحيدة -

828
01:11:13,604 --> 01:11:15,473
!كلا

829
01:11:17,475 --> 01:11:21,211
أخبرني شيء -
لقد طرأت في أخِر دقيقة -

830
01:11:21,212 --> 01:11:26,550
(لديهم مكتب في (لندن
أولئك العملاء، وليست فكرتي

831
01:11:26,551 --> 01:11:31,455
و(اسكتلندا) ورحلة الصيد تلك -
أي نوع من رحلات صيد السمك؟ -

832
01:11:31,456 --> 01:11:34,224
صيد سمك السلمون

833
01:11:34,225 --> 01:11:36,293
أخبرني فحسب أنّك
لن تكون في أي خطر

834
01:11:36,294 --> 01:11:39,564
وهذه مجرد رحلة عمل
ولن أقلق حينها

835
01:11:40,098 --> 01:11:41,566
أريد جواز سفري

836
01:11:46,504 --> 01:11:49,807
،أعطني شيء أتمسك به فحسب
ولا أكترث حتى لو كانت هذه الحقيقة

837
01:11:51,642 --> 01:11:53,511
.أفعل هذا لأجلنا

838
01:12:04,303 --> 01:12:07,433
<b>"برلين"</b>

839
01:12:16,734 --> 01:12:18,735
(السيد (ميتشنر
(هو مرافقك بـ(برلين

840
01:12:18,736 --> 01:12:24,207
إنه ملحق من السفارة الأمريكية -
الأمر أصبح معقّداً أكثر -

841
01:12:24,208 --> 01:12:25,609
كما تعلم، آخر رسالة من
(السيدة (آيبل

842
01:12:25,610 --> 01:12:27,744
أياً كانت يتحدث عن
محامي في (برلين) الشرقية

843
01:12:27,745 --> 01:12:30,247
السيد (فوغل) وأياً كان
سيمثلها هي، هذا ما قالته

844
01:12:30,248 --> 01:12:33,583
أجل، (فوغل) قال بأنّه سيذهب
للسفارة الروسية في (برلين) الشرقية

845
01:12:33,584 --> 01:12:36,253
وبما يكون مستعداً
(لمبادلة (آيبل) بـ(باورز

846
01:12:36,254 --> 01:12:39,456
ولكن لا أحد يعرف من يكون
ولكنهم روس في الأساس، صحيح؟

847
01:12:39,457 --> 01:12:42,292
حسناً، سوفيتين -
هذا ما نظنه -

848
01:12:42,293 --> 01:12:44,662
ماذا تقصد؟
هل رفعنا الحرارة هنا؟

849
01:12:46,330 --> 01:12:48,732
ثمة مشكلة صغيرة

850
01:12:48,733 --> 01:12:51,201
ربما سيحاولون
وضعك أمام مشكلة

851
01:12:51,202 --> 01:12:54,204
ويجبرونك على قبول
(سجين آخر بدلاً من (باورز

852
01:12:54,205 --> 01:12:55,572
أمريكي آخر؟

853
01:12:55,573 --> 01:12:59,976
شرطة ألمانيا الشرقية
(إلتقطت طالب أمريكي، (فريدريك بريور

854
01:12:59,977 --> 01:13:02,579
وجدوا الفتى بالجانب
الخطأ من الجدار

855
01:13:02,580 --> 01:13:04,381
إنه طالب دراسات
(عليا من جامعة (ييل

856
01:13:04,382 --> 01:13:06,450
جاء هنا لدراسة الإقتصاد

857
01:13:06,451 --> 01:13:10,320
لذا، يحاولون إحداث بعض
الضوضاء وإدانة الفتى بالتجسس

858
01:13:10,321 --> 01:13:12,789
جريمة خطيرة
ويعاقب عليها بالإعدام

859
01:13:12,790 --> 01:13:17,561
فوغل) تواصل معنا)
(وقال أنّه سيمثل (بريور

860
01:13:17,562 --> 01:13:22,532
مهلاً، (فوغل) يمثل
السيدة (آيبل) وهذا .. الفتى؟

861
01:13:22,533 --> 01:13:24,402
أجل، إنه مشغول

862
01:13:25,336 --> 01:13:28,805
حسناً، ماذا يكون؟ هل هو
من ألمانيا الشرقية أم روسي؟

863
01:13:28,806 --> 01:13:31,508
حاول معرفة هذا
عندما تقابله

864
01:13:31,509 --> 01:13:33,810
في السفارة الروسية
بـ(برلين) الشرقية، بعد ظهيرة الغد

865
01:13:33,811 --> 01:13:36,546
هوفمان) سيُريك)
الطريق للذهاب هناك

866
01:13:36,547 --> 01:13:38,648
مهلاً، يريني الطريق إلى
هناك؟ سيكون معي مرافق

867
01:13:38,649 --> 01:13:40,517
صحيح؟

868
01:13:40,518 --> 01:13:42,652
حسناً، كانت تلك الخطة
ولكن كما قلت، مشكلة صغيرة

869
01:13:42,653 --> 01:13:45,422
،لن أخذك هناك
تم إتخاذ القرار

870
01:13:45,423 --> 01:13:48,225
لن يعبر فرد حكومة أمريكي
وراء الحدود حتى إشعارِ آخر

871
01:13:48,226 --> 01:13:49,559
ولماذا هذا؟ -
إنه خطير جداً -

872
01:13:49,560 --> 01:13:51,428
أجل، ألمانيا الشرقية
أخذوا هذا الفتى

873
01:13:51,429 --> 01:13:55,398
ثمة درجة هروب
من العقاب لم نلاحظها

874
01:13:55,399 --> 01:13:58,401
المقصد أن جدول الأعمال
الألماني الشرقي والروسي

875
01:13:58,402 --> 01:13:59,836
.لن يكونا شيء واحد ..

876
01:13:59,837 --> 01:14:01,738
حاول إيجاد طريقة
وتصرف على هذا النحو

877
01:14:01,739 --> 01:14:03,573
وحاول إبرام صفقة
(باورز) مقابل (آيبل)

878
01:14:03,574 --> 01:14:06,510
وماذا عن ذلك فتى
الجامعة ذلك، (بريور)؟

879
01:14:06,511 --> 01:14:10,447
،لا توافق على هذا
بوسعنا إخراجه في وقتِ آخر

880
01:14:10,448 --> 01:14:12,249
باورز) هو اللعبة بأكملها)

881
01:14:34,705 --> 01:14:38,768
أين غرفتك؟ -
(سأمكث في فندق (هيلتون -

882
01:14:40,811 --> 01:14:42,011
ليس بعيداً

883
01:14:43,881 --> 01:14:46,483
هذا رقم هنا
في (برلين) الغربية

884
01:14:46,484 --> 01:14:48,044
إحفظه وأعده لي

885
01:14:49,487 --> 01:14:50,921
لا، لا، أقصد الآن

886
01:14:53,457 --> 01:14:55,492
لا ينفك السوفييت
بقطع الخطوط الدولية

887
01:14:55,493 --> 01:14:57,761
ولكن المكالمات المحلية لا مشكلة بها ..

888
01:14:57,762 --> 01:14:59,797
أحدهم سيجيب ليلاً ونهاراً

889
01:15:08,439 --> 01:15:11,808
والآن هذه البطاقة المرفقة
في جواز سفرك ستكون بمثابة تذكرة

890
01:15:11,809 --> 01:15:14,711
للدخول والخروج من
القطاع السوفياتي الشرقي

891
01:15:15,813 --> 01:15:17,893
مقابلة (فوغل) ستكون
غداً بعد الظهيرة

892
01:15:24,455 --> 01:15:26,389
ثمة بضع طرق فقط
متبقية في الشرق

893
01:15:26,390 --> 01:15:28,625
ستأخذ الممر (إس بان) والمحطة
وضّحناها لك في طريقنا هنا

894
01:15:28,626 --> 01:15:30,927
سوف تتوقف في
محطة (فريدريش) هنا

895
01:15:30,928 --> 01:15:33,863
وتسير حتى السفارة السوفيتية
(في منطقة (أونتر دن لندن

896
01:15:33,864 --> 01:15:36,533
،أنظر للخريطة الآن
لا ينبغي أن تأخذها معك

897
01:15:36,534 --> 01:15:38,668
لو نظرت إلى خريطة
وأنت أمريكي، فأنت جاسوس

898
01:15:38,669 --> 01:15:40,704
سيتم إحتجازك جيداً

899
01:15:40,705 --> 01:15:42,806
تجنب فحسب التفاعل
مع الناس بوجهِ عام

900
01:15:42,807 --> 01:15:45,775
المكان الذي لا يفيدك
فلا تمكث فيه طويلاً

901
01:15:45,776 --> 01:15:47,911
الطعام نادر هناك
والأمور بدأت بالتهالك

902
01:15:47,912 --> 01:15:52,449
يوجد عصابات وسيادة
القانون أقل تطبيقاً هناك

903
01:15:52,450 --> 01:15:55,685
،وقطعاً إبتعد عن الجدار
على جانبها يوجد خط

904
01:15:55,686 --> 01:15:56,753
لا يوجد به أي مبانِ
على طول الجدار

905
01:15:56,754 --> 01:16:00,423
"ويسمونه بـ"خط الموت
حاول عبوره، وسيطلقون عليك النار

906
01:16:00,424 --> 01:16:02,792
ألا يوجد أي نتيجة أخرى
هنا سوى الحبس أو القتل؟

907
01:16:02,793 --> 01:16:05,428
لا تقلق حيال
(ما قاله (ميشنر

908
01:16:05,429 --> 01:16:09,532
لا، أنا قلق حيال ما قلته أنت
.. (ذلك الفتى (بريور

909
01:16:09,533 --> 01:16:10,967
،الذي يحتجزه الألمان
كم عمره؟

910
01:16:10,968 --> 01:16:14,772
خمسة وعشرون، لماذا؟ -
(بنفس عمر (دوغي -

911
01:16:16,907 --> 01:16:20,110
من؟ -
.زميل لي فحسب -

912
01:16:22,380 --> 01:16:23,714
(فريدريك بريور)

913
01:17:05,010 --> 01:17:08,910
"(محطة (فريدريش"

914
01:18:00,711 --> 01:18:02,046
حسناً، حسناً

915
01:18:31,051 --> 01:18:33,151
الوقت، الوقت

916
01:18:34,452 --> 01:18:37,652
أمريكي؟ -
أجل أمريكي -

917
01:18:44,453 --> 01:18:48,653
،جواز السفر شرعي
وورقة المرور صحيحة

918
01:18:49,454 --> 01:18:51,654
يمكنك الذهاب -
شكراً لك -

919
01:19:23,851 --> 01:19:27,951
هل أنت تائه؟ -
هل تبحث عن مكان معين؟ -

920
01:19:27,952 --> 01:19:33,452
تائه، أجل، (أونتر دن لندن)؟

921
01:19:47,952 --> 01:19:53,924
نعتذر لو أهانك هذا

922
01:19:59,063 --> 01:20:01,031
المِعطف؟

923
01:20:20,084 --> 01:20:21,285
حسناً

924
01:21:14,672 --> 01:21:17,740
هل تفهم الإنكليزية؟ -
أجل يا سيدي -

925
01:21:17,741 --> 01:21:19,876
أنا (جيمس دونَفان) وجئت
(هن لمقابلة السيد (فوغل

926
01:21:19,877 --> 01:21:22,011
(السيد (فوغل -
إنه لا يعمل هنا -

927
01:21:22,012 --> 01:21:24,132
لا يعمل هنا ولكن يفترض
أن أقابله، هذا كل ما أعرفه

928
01:21:47,304 --> 01:21:51,341
!(سيد (دونَفان
لقد قابلناك أخيراً

929
01:21:53,310 --> 01:21:54,978
(أنا (هيلين آيبل

930
01:21:54,979 --> 01:21:56,312
كيف حال زوجنا؟ -
إنه بخير -

931
01:21:56,313 --> 01:21:59,782
كيف حال (رودولف)؟ -
جيد كما هو متوقع -

932
01:21:59,783 --> 01:22:02,318
وسوف نعيده، صحيح؟

933
01:22:02,319 --> 01:22:04,955
هذه ابنتنا -
كيف حالك؟ -

934
01:22:05,155 --> 01:22:06,355
(ليديا)

935
01:22:06,790 --> 01:22:10,293
وأنت السيد (فوغل)؟ -
كلا، كلا -

936
01:22:10,294 --> 01:22:17,066
(لست (فوغل
(أنا ابن العم (دروز

937
01:22:17,067 --> 01:22:19,302
(أجل، إنه حبيب (رودولف -
(ابن العم (رودوز -

938
01:22:19,303 --> 01:22:22,272
أجل ابن العم -
(أنا (هيلين آيبل -

939
01:22:26,210 --> 01:22:27,477
متى سنراه؟

940
01:22:29,046 --> 01:22:33,082
متى ستطلق حكومتك سراحه؟ -
أنا تائه تقريباً هنا -

941
01:22:33,083 --> 01:22:37,120
(يفترض أن أقابل السيد (فوغل -
السيد (فوغل) هو محامينا -

942
01:22:37,121 --> 01:22:41,090
يفترض أن نتفاوض على المقايضة

943
01:22:41,091 --> 01:22:43,893
لإحضار (رودولف) هنا؟ -
أجل، لإحضاره هنا -

944
01:22:43,894 --> 01:22:46,763
ولكن هذا لا يحدث من
جانب واحد، هل تفهمون؟

945
01:22:46,764 --> 01:22:48,465
يجب أن يكون هناك تبادل

946
01:22:51,902 --> 01:22:53,270
ليس هنا؟

947
01:23:13,390 --> 01:23:16,192
سيد (دونَفان)؟ -
(سيد (فوغل -

948
01:23:16,193 --> 01:23:18,127
لا، لا، ويحي

949
01:23:18,128 --> 01:23:20,263
(اسمي هو (شيشكان
(إيفان شيشكان)

950
01:23:20,264 --> 01:23:22,832
أنا نائب رئيس
السفارة السوفيتية

951
01:23:23,500 --> 01:23:26,903
ما كان مناسباً أن ينضم
(لنا السيد (فوغل

952
01:23:26,904 --> 01:23:31,340
إنه ألماني الجنسية -
.. لست هنا لأجل -

953
01:23:31,341 --> 01:23:34,944
لأسهل هذه المقابلة

954
01:23:34,945 --> 01:23:40,249
(ربما تود السيدة (آيبل
أن تنعي نفسها على إنفراد؟

955
01:23:40,250 --> 01:23:43,420
(وتدع السيد (دونَفان
وأنا نتحدث؟

956
01:23:45,322 --> 01:23:46,523
شكراً لكم

957
01:23:56,233 --> 01:23:58,968
أنا مرتبك -
أجل -

958
01:23:58,969 --> 01:24:03,940
لا أبالي إلى من أتحدث
لو كان يخص تبادل الأشخاص

959
01:24:03,941 --> 01:24:05,942
هل أنت الشخص
الذي عليّ محادثته؟

960
01:24:05,943 --> 01:24:08,911
أجل، أجل، بالطبع
ينبغي أن نتحدث

961
01:24:08,912 --> 01:24:11,348
(تفضل بالجلوس سيد (دونَفان

962
01:24:12,850 --> 01:24:16,185
كيف وصلت إلى الجانب الشرقي؟ -
(بالقطار من الممر (إس بان -

963
01:24:16,186 --> 01:24:19,455
وهل كنت بمفردك؟ -
أجل -

964
01:24:19,456 --> 01:24:24,861
وهل أنت مُعتمد؟ -
لابد أنّك تعلم عني يا سيدي -

965
01:24:24,862 --> 01:24:26,395
أنا مواطن عادي

966
01:24:26,396 --> 01:24:28,397
(أنا محامي في (بروكلين
بالولايات المتحدة الأمريكية

967
01:24:28,398 --> 01:24:31,067
ولقد أخذت وقتاً
من جدولي المشغول

968
01:24:31,068 --> 01:24:33,870
لأساعد موكلي
(السيد (أودولف آيبل

969
01:24:33,871 --> 01:24:40,409
(مخول لي ترتيب تبادل (آيبل
(بـ(فرانسيس غاري باورز

970
01:24:40,410 --> 01:24:45,833
(وهذا عفو تام عن (آيبل
سيتم توقعيه بمجرد حدوث التبادل

971
01:24:46,950 --> 01:24:48,351
هذا السبب الوحيد لكوني هنا

972
01:24:48,352 --> 01:24:51,321
أتمنى وأتوقع إتمام
هذا التبادل بأسرع ما يمكن

973
01:24:52,189 --> 01:24:54,424
(آيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

974
01:24:56,160 --> 01:24:58,095
(و(فريدريك بريور ..

975
01:25:00,164 --> 01:25:04,368
بريرور) ليس لدينا) -
كلا؟ ليس لديكم؟ -

976
01:25:06,470 --> 01:25:12,341
لقد سمعت عن (بريور) ولكنه
سجين الجمهورية الديمقراطورية الألمانية

977
01:25:12,342 --> 01:25:15,379
وليس سجين اتحاد الجمهوريات
. الإشتراكية السوفياتية

978
01:25:16,113 --> 01:25:19,115
حسناً، سأخبرك بالمشكلة الأولى

979
01:25:19,116 --> 01:25:25,422
.أسماء بلادكم طويلة جداً -
أجل، أجل -

980
01:25:26,323 --> 01:25:31,661
لو حررنا (باورز) سيكون
.إثبات فقط لحُسن نيتنا بين بلادنا

981
01:25:33,230 --> 01:25:36,066
لذا، لا يمكن التبادل

982
01:25:39,102 --> 01:25:43,239
ربما .. ربما بوسعكم
.. (تحرير (آيبل

983
01:25:43,240 --> 01:25:45,208
كعربون حسن نية
،إلى أصدقائنا في ألمانيا

984
01:25:45,209 --> 01:25:50,546
وبعدها بعد بضعة شهور
(نُطلق سراح (باورز

985
01:25:50,547 --> 01:25:53,015
هذه فكرة -
لا، هذا لن ينفع لنا -

986
01:25:53,016 --> 01:25:55,351
ترى، نريد أن
يكون هذا تبادلاً

987
01:25:55,352 --> 01:25:59,021
بوسعك تسميته كما تريد
ولكن يجب أن يكون تبادلاً

988
01:25:59,022 --> 01:26:02,191
(بوسعنا إحضار (آيبل
هنا خلال 48 ساعة

989
01:26:02,192 --> 01:26:05,562
ونحتاج (باورز) في نفس
(الوقت عند تسليمكُم (آيبل

990
01:26:07,564 --> 01:26:10,366
.. هذا

991
01:26:10,367 --> 01:26:14,303
هل يمكننا تسمية
هذه "خطة نفاذ الصبر"؟

992
01:26:14,304 --> 01:26:16,339
.حسناً، بوسعك تسميتها كما تريد

993
01:26:18,308 --> 01:26:21,177
بوسعي توصيل خطتك
(نافذة الصبر لـ(موسكو

994
01:26:21,178 --> 01:26:26,615
ونرى ما ردهم ولكن
!سيتسائلون سبب عدم الصبر

995
01:26:27,017 --> 01:26:28,451
لأنني مصاب ببرد

996
01:26:28,452 --> 01:26:30,572
(ولا أعيش في (برلين
وأريد العودة للمنزل

997
01:26:31,321 --> 01:26:38,294
سيفكرون قائلين:" لابد أن
"(أمريكا حصلت على كل معلومات (آيبل

998
01:26:38,295 --> 01:26:42,131
والآن ليس لديهم
،صبر لمقايضته

999
01:26:42,132 --> 01:26:45,201
على أمل إعادة هذا
(الرجل (باورز

1000
01:26:45,202 --> 01:26:49,539
والذي ربما لم يعطي بعد
"كل المعلومات التي لديه

1001
01:26:51,208 --> 01:26:53,543
هذه ليست
مقايضة منصفة يا سيدي

1002
01:26:54,611 --> 01:26:58,314
ما تقترحه أنه لو أعطى
باورز) كل ما يعرفه)

1003
01:26:58,315 --> 01:27:02,352
حينها ستقايضه (موسكو)؟ ..
ولماذا لا يفعلون؟

1004
01:27:03,320 --> 01:27:06,389
بالنسبة لـ(آيبل) لو مات
،في سجن أمريكي

1005
01:27:06,390 --> 01:27:09,091
العميل الروسي التالي
،الذي يقبض عليه

1006
01:27:09,092 --> 01:27:11,160
قد يفكر جيداً فيما
يخص كتم الأسرار

1007
01:27:11,161 --> 01:27:16,532
ولن تعرف أبداً، ربما
يريد (آيبل) رؤية السماء مجدّداً

1008
01:27:16,533 --> 01:27:19,769
ويقرر مبادلة أسرار
روسية بخدمات أمريكية صغيرة

1009
01:27:23,407 --> 01:27:29,211
وكيف نعرف هذا؟
نحن مجرد صغار نؤدي عملنا

1010
01:27:29,212 --> 01:27:31,748
(مثل الملازم (باورز
كان مجرد طيار

1011
01:27:34,384 --> 01:27:38,254
كان يلتقط صوراً من
،على مسافة 70 ألف قدم

1012
01:27:38,255 --> 01:27:39,615
عندما أطلق عليه
في السماء

1013
01:27:40,390 --> 01:27:44,528
الناس في بلادي يعتبرون
هذا عمل من أعمال الحرب

1014
01:27:46,663 --> 01:27:49,465
علينا أن نخرج
من هذه اللعبة يا سيدي

1015
01:27:49,466 --> 01:27:53,236
الخطأ التالي الذي
ترتكبه بلادنا سيكون الأخير

1016
01:27:54,237 --> 01:27:58,441
علينا الدخول في المحادثة
التي لا يمكن لحكومتنا فعلها

1017
01:28:03,547 --> 01:28:08,418
(سأطلب من (موسكو
ومن يعرف ماذا سيقولون

1018
01:28:10,153 --> 01:28:11,520
ثمة الكثير من الأشخاص
(سيد (دونَفان

1019
01:28:11,521 --> 01:28:15,825
لا يريدون حدوث هذا التبادل أبداً

1020
01:28:18,562 --> 01:28:22,131
هل يمكنك العود غداً
لمناقشة إجابتهم؟

1021
01:28:22,132 --> 01:28:24,667
(باورز) مقابل (آيبل) -
(و(فريدريك بريور -

1022
01:28:24,668 --> 01:28:30,639
كما قلت، (بريور) في أيدي جهاز
أمن جمهورية ألماينا الديمقراطية

1023
01:28:30,640 --> 01:28:33,242
واثق أن بوسعك
إتخاذ الترتيبات اللازمة

1024
01:28:33,243 --> 01:28:37,313
أنا بالكاد سيكارتير في
سفارة على أرضِ غريبة

1025
01:28:37,314 --> 01:28:38,681
حسناً، حسناً

1026
01:28:38,682 --> 01:28:42,318
(عليك رؤية السيد (فوغل
سوف أعطيك عنوانه

1027
01:28:42,319 --> 01:28:46,589
هناك فعلاً سيد (فوغل)؟ -
ولماذا تخيلت عكس ذلك؟ -

1028
01:28:46,590 --> 01:28:48,692
إنه على مسافة قصيرة بالأجرة

1029
01:28:49,693 --> 01:28:54,598
(ورجاء يا سيد (دونَفان
.ارتدي معطف أخر في هذا الطقس

1030
01:28:56,199 --> 01:29:00,436
لقد سُرق معطفي -
وماذا كنت تتوقع؟ -

1031
01:29:00,437 --> 01:29:02,472
"إنه من متجر "ساكس فيفث آفنيو

1032
01:29:03,607 --> 01:29:04,807
ألم يكن كذلك؟

1033
01:29:13,350 --> 01:29:16,185
(سيد (دونَفان -
(سيد (فوغل -

1034
01:29:16,186 --> 01:29:19,489
.تفضل بالدخول -
شكراً لكِ -

1035
01:29:22,659 --> 01:29:24,628
آسف حيال أمر السفارة

1036
01:29:26,496 --> 01:29:28,632
ولكن قرّر السوفييتين
عدم إستضافتي

1037
01:29:30,233 --> 01:29:32,168
أمر منرفز جداً

1038
01:29:32,169 --> 01:29:37,239
مازلت أحاول
فهم حالة كل طرف؟

1039
01:29:37,240 --> 01:29:40,543
أجل، والفائدة في الإجراءات

1040
01:29:41,478 --> 01:29:45,682
إنه عالم جديد
كل شيء مربك، صحيح؟

1041
01:29:55,792 --> 01:29:57,727
دعني أخبرك بعرضي

1042
01:30:00,397 --> 01:30:04,333
.. أنا صديق طيب
صديق"، لا. إنه أكبر عمراً -

1043
01:30:04,334 --> 01:30:06,268
مُدعم"؟"

1044
01:30:06,269 --> 01:30:08,771
للنائب العام
لجمهورية ألمانيا الديمقراطية

1045
01:30:08,772 --> 01:30:10,373
إجلس رجاءًا

1046
01:30:13,376 --> 01:30:17,513
(وهذا مؤسف، (فريدريك بريور

1047
01:30:17,514 --> 01:30:20,449
كان في المكان والوقت الخطأ

1048
01:30:20,450 --> 01:30:23,552
ولكن في كل حادث
ينظر إليها بشكل صحيح

1049
01:30:23,553 --> 01:30:25,688
هي فرصة، أليست
كذلك سيد (دونَفان)؟

1050
01:30:25,689 --> 01:30:28,691
.. حسناً -
دولتك ترفض الإعتراف -

1051
01:30:28,692 --> 01:30:33,429
،بجمهورية ألمانيا الديمقراطية
وتفضل إختلاق قصصاً

1052
01:30:33,430 --> 01:30:35,930
بأن هذه الجمهورية
على سبيل المثال غير موجودة

1053
01:30:37,400 --> 01:30:39,468
آسف

1054
01:30:39,469 --> 01:30:41,837
وكوسيلة لإجبار
حكومتك على الإعتراف

1055
01:30:41,838 --> 01:30:46,308
،بهذا المكان فعلياً يا سيدي
الذي أنت فيه بنفسك

1056
01:30:46,309 --> 01:30:50,312
،جمهورية ألمانيا الديمقراطية
والنائب العام سعيد للتفاوض معك

1057
01:30:50,313 --> 01:30:53,849
بصفتك ممثلاً لحكومتك
(لإستعادة السيد (بريور

1058
01:30:53,850 --> 01:30:57,687
(لست هنا يا سيد (فوغل
بصفتي ممثلاً لحكومتي

1059
01:31:00,557 --> 01:31:01,757
حسناً

1060
01:31:04,561 --> 01:31:06,762
أظنه تصرفاً
(طفولي يا سيد (دونَفان

1061
01:31:06,763 --> 01:31:09,431
حسناً، .. ليس لدي
أي صفة رسمية

1062
01:31:09,432 --> 01:31:13,669
حسناً، أنت لا تمثل حكومة
أمريكا وأنا لا أمثل جمهورية ألمانيا

1063
01:31:13,670 --> 01:31:15,838
(موكلتي هي (ليديا آيبل
(زوجة (رودولف

1064
01:31:15,839 --> 01:31:17,473
.. وأيضاً

1065
01:31:17,474 --> 01:31:19,743
ليديا) الزوجة)
و(هيلين) الزوجة

1066
01:31:25,482 --> 01:31:26,716
.. حسناً

1067
01:31:28,385 --> 01:31:32,889
أنا مستعد لأعرض عليك مبادلة
(فريدريك بريور) بـ(رودولف آيبل)

1068
01:31:34,424 --> 01:31:37,893
لنكن صريحين إذاً
(سوف نأتي بـ(رودولف آيبل

1069
01:31:37,894 --> 01:31:41,464
وأنتم تقدمون الطالب
بريور) في نفس الوقت)

1070
01:31:41,798 --> 01:31:44,800
في نفس الوقت؟
بالتأكيد -

1071
01:31:44,801 --> 01:31:49,572
.. مبادلة روسي في نهاية عمره

1072
01:31:51,675 --> 01:31:54,644
بطالب أمريكي ..
.في بداية حياته

1073
01:32:01,384 --> 01:32:04,386
شيشكان)؟ ليس)
سكارتير السفارة

1074
01:32:04,387 --> 01:32:07,389
إيفان شيشكان) رئيس المخابرات)
السوفييتية في أوروبا الغربية

1075
01:32:07,390 --> 01:32:11,828
أياً كان منصبه، فهو ينقل
(عرضنا إلى (موسكو

1076
01:32:13,463 --> 01:32:14,663
وبعدها سيقررون ..

1077
01:32:14,664 --> 01:32:17,466
هل يمكنني إستعارة مِعطف؟
لقد أضاعت معطفي

1078
01:32:17,467 --> 01:32:21,004
وكيف أضعته؟ -
تعلم، أمور التجسس -

1079
01:32:23,406 --> 01:32:26,442
سأحضر لك معطفاً جديد -
.. جيد، لأنه -

1080
01:32:26,443 --> 01:32:31,347
من (فوغل) هذا؟ -
لا نعرف من هو -

1081
01:32:31,348 --> 01:32:34,917
،قد يكون كما قلت
صديق للنائب العام

1082
01:32:34,918 --> 01:32:38,654
مجرد شخص في جمهورية
ألمانيا الديمقراطية تم تعينه ليتولى هذا

1083
01:32:38,655 --> 01:32:43,359
يبدو أن ألمانيا الشرقية
.تقاتل من أجل مكان على طاولتنا

1084
01:32:43,360 --> 01:32:46,428
ألمانيا الشرقية تستعيد
آيبل) لأجل الروس)

1085
01:32:46,429 --> 01:32:47,630
،ويفوزون بإحترامهم

1086
01:32:47,631 --> 01:32:50,432
ويحتلّون عناوين
الصحف لقضيتهم

1087
01:32:50,433 --> 01:32:52,701
والذي بالطبع يضع
ألمانيا الشرقية على الخريطة

1088
01:32:52,702 --> 01:32:55,437
ولكننا لا نبالي
بأمر هذه الخريطة

1089
01:32:55,438 --> 01:32:59,575
إبق مع الروس
(باورز) مقابل (آيبل)

1090
01:32:59,576 --> 01:33:02,745
ما يعني أن كل
شيء ربما يحدث؟

1091
01:33:02,746 --> 01:33:04,647
أجل، هذا ما بدا
بأنّك تقوله لي

1092
01:33:04,648 --> 01:33:07,716
سنضع (آيبل) على طائرة
وسيكون هنا يوم الجمعة

1093
01:33:07,717 --> 01:33:11,954
لو حصل (شيشكان) على الموافقة
كل ما سيتبقى هو آلية التبادل

1094
01:33:11,955 --> 01:33:15,958
.كيف نبدل فتانا بفتاهم -
فتيانا" اثنين" -

1095
01:33:15,959 --> 01:33:18,460
(باورز) و(بريرو)

1096
01:33:18,461 --> 01:33:23,666
كلا، لا تفرط بالتعاطف هنا
باورز) هو اللعبة بأكملها)

1097
01:33:23,667 --> 01:33:27,603
،إنسى أمر فتى الجامعة هذا
الذي ظنها فكرة جيدة

1098
01:33:27,604 --> 01:33:31,908
بدراسة إقتصاد السوفييت
في (برلين) بوسط حربِ باردة

1099
01:33:33,476 --> 01:33:37,847
باورز) من نريده) -
أنت لا تحب (باورز) حتى -

1100
01:33:38,915 --> 01:33:41,617
(الجميع يكره (باورز

1101
01:33:41,618 --> 01:33:45,854
لم يقتل نفسه وترك الشيوعيون
يتباهون به على شاشات التلفاز

1102
01:33:45,855 --> 01:33:50,959
.إنه أكثر المكروهين في أميركا
(ربما بعد (رودولف آيبل

1103
01:33:50,960 --> 01:33:52,829
.وبعدي

1104
01:34:01,638 --> 01:34:03,306
!إستيقظ الآن -
هيّا -

1105
01:34:11,748 --> 01:34:15,151
،يجب أن أنام
عليّ النوم فحسب

1106
01:34:18,655 --> 01:34:21,724
أخبرتك، يمكنك النوم
بمجرد إخبارنا بما نريد

1107
01:34:21,725 --> 01:34:24,593
يجب أن تركّز معي

1108
01:34:24,594 --> 01:34:26,995
حكومتك لا تكترث
لأمرك وأنت تعرف هذا

1109
01:34:26,996 --> 01:34:28,230
أي منكم

1110
01:34:28,231 --> 01:34:31,934
هل تعرف أنّ هناك 12 بالمائة من
طيار (يو 2) يعانون من تلف بالدماغ؟

1111
01:34:31,935 --> 01:34:35,537
،إنهم ضعاف للعلو
بسبب عدم كفاية الأكسجين

1112
01:34:35,538 --> 01:34:39,641
(ولكن جعلوك تحلق يا (غاري
أنت وأصدقائك

1113
01:34:39,642 --> 01:34:43,078
،وأعطوك هذه
محك، صحيح؟

1114
01:34:43,079 --> 01:34:45,881
سيانيد البوتاسيوم

1115
01:34:45,882 --> 01:34:49,018
هل يبدو وكأنهم
يكترثون لأمرك؟

1116
01:35:17,914 --> 01:35:23,585
ما هي مكونات وحدة التدمير؟
وكيف يتم تشغيل هذه الوحدة؟

1117
01:35:23,586 --> 01:35:28,758
ما المتفرجات الموضوعة في الوحدة
وما الدمار القادرة على فعله؟

1118
01:35:29,125 --> 01:35:33,562
لا أعرف، لم يرى الطيارون
أي من المعدات قط

1119
01:35:33,563 --> 01:35:37,800
إلى أي مدى يستطيع الرادار
مسح منطقة خلال الرحلة؟

1120
01:35:37,801 --> 01:35:38,834
!لا أعرف، لا أعرف

1121
01:35:38,835 --> 01:35:42,838
هل أنت من كان يحلق
في رحلة التاسع من أبريل

1122
01:35:42,839 --> 01:35:45,574
فوق المنطقة الصناعية
"وقاعدة طائرات الـ"ميغ

1123
01:35:45,575 --> 01:35:48,610
في (بارانوفيتشي)؟ -
لم يكن أنا -

1124
01:35:48,611 --> 01:35:50,012
هذه أول رحلة لي

1125
01:35:50,013 --> 01:35:53,982
أود معرفة المزيد عن
معدل الهبوط في المحرك

1126
01:35:53,983 --> 01:35:57,052
كيف ترتفع الطائرة كثيراً لأعلى

1127
01:35:57,053 --> 01:36:02,024
نعرف أنها تصل لإرتفاع
سبعين ألف قدم

1128
01:36:02,025 --> 01:36:03,992
(نعرف هذا يا (غاري

1129
01:36:03,993 --> 01:36:06,628
وأريد أن أعرف أين
حلقت الطائرات

1130
01:36:06,629 --> 01:36:10,900
(أين طاروا يا (غاري
ويجب التحدث في هذا الآن

1131
01:36:13,903 --> 01:36:15,871
.الان

1132
01:36:15,872 --> 01:36:18,741
.وبعدها يمكنك النوم قليلاً

1133
01:36:22,745 --> 01:36:24,747
<i>سيدي، إستيقظ</i>

1134
01:36:25,982 --> 01:36:27,182
إستيقظ يا سيدي

1135
01:36:29,853 --> 01:36:31,854
سيدي، هل يمكنك -
المجيء معي؟ - أجل

1136
01:36:31,855 --> 01:36:33,922
علينا التحرك -
أجل، بالطبع -

1137
01:36:33,923 --> 01:36:35,190
هل يمكنك المجيء معي؟ -
أجل -

1138
01:36:35,191 --> 01:36:36,959
حسناً

1139
01:36:37,827 --> 01:36:39,661
هل أحضرت نظارتك؟

1140
01:36:39,662 --> 01:36:42,931
ما الوقت؟ -
متأخر ولكن علينا النحدث -

1141
01:36:42,932 --> 01:36:44,732
وعلينا صعود طائرة، اتفقنا؟

1142
01:36:45,768 --> 01:36:47,903
أجل -
أفق -

1143
01:36:47,904 --> 01:36:49,838
أفق يا دائخ -
هذا صحيح -

1144
01:36:49,839 --> 01:36:51,139
،ها نحن نذهب
استمر بالتحرك

1145
01:36:51,140 --> 01:36:52,809
شكراً لك

1146
01:36:54,878 --> 01:36:56,612
في الإتجاه الآخر

1147
01:36:56,613 --> 01:36:58,947
ها نحن -
هل قلت طائرة؟ -

1148
01:36:58,948 --> 01:37:00,849
،من هنا رجاءًا
إستمر بالمشي

1149
01:37:00,850 --> 01:37:05,954
<i>لقد تلقيت قراراً مناسباً
من (موسكو) حيال عرضك</i>

1150
01:37:05,955 --> 01:37:09,125
بأننا نساعد أصدقائنا
في جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1151
01:37:09,192 --> 01:37:13,162
بتبديل السيد
(باورز) بالسيد (آيبل)

1152
01:37:14,964 --> 01:37:16,231
هذا منعش

1153
01:37:16,232 --> 01:37:20,836
(هل أقترح جسر (غيلينك
كمكان للمقايضة؟

1154
01:37:20,837 --> 01:37:24,840
ولماذا في نقطة تفتيش (تشارلي)؟ -
نحن لا نبحث عن الدعاية -

1155
01:37:24,841 --> 01:37:28,110
،جسر (غيلينك) هادئ جداً
خاصة في الصباح الباكر

1156
01:37:28,111 --> 01:37:30,913
(جسر (غيلينك
سأعرض هذا على جانبي

1157
01:37:30,914 --> 01:37:32,714
(يمكننا إحضار (آيبل
هنا يوم الجمعة

1158
01:37:32,715 --> 01:37:36,118
إذاً في صباح السبت؟ -
لا تصبر دوماً؟ -

1159
01:37:36,119 --> 01:37:37,786
أريد العودة للمنزل
والصعود لفراشي

1160
01:37:37,787 --> 01:37:41,723
صباح السبت إذاً؟ -
الخامسة والنصف؟ -

1161
01:37:41,724 --> 01:37:44,993
حسناً، لقد إنتهينا هنا

1162
01:37:44,994 --> 01:37:49,731
هذا رقم في حالة
طرأ أي شيء

1163
01:37:49,732 --> 01:37:53,002
حسناً، سيجيبك
أي أحد في أي ساعة

1164
01:37:53,903 --> 01:37:55,404
.لا أتوقع أن أستخدمه

1165
01:37:56,806 --> 01:37:59,141
هلا أخذنا نخب هذا الترتيب؟

1166
01:37:59,142 --> 01:38:00,877
لمَ لا؟

1167
01:38:02,278 --> 01:38:03,845
"براندي أرماني"

1168
01:38:03,846 --> 01:38:05,815
مُنشط قوي لأجل البرد -
شكراً لك -

1169
01:38:06,683 --> 01:38:09,785
.. هل تمانع لو
هذا ليس جزءً من أعمالنا

1170
01:38:09,786 --> 01:38:13,789
ولكن أودّ أن أطرح عليك بضّعة أسئلة
ولستَ مُجبراً للإجابة عليهم

1171
01:38:13,790 --> 01:38:15,191
سوف أُجيب على كل ما أعرفه

1172
01:38:15,992 --> 01:38:19,061
أنا مُعجبٌ بذلك الرجل, فتاك

1173
01:38:19,062 --> 01:38:21,997
ما الذي سيحدث
له عندما يعود للوطن؟

1174
01:38:21,998 --> 01:38:26,735
حسناً, سنتخذ قراراً بشأنه
ورجلنا أصبح الآن رجُلك أنت

1175
01:38:26,736 --> 01:38:29,905
والآن وكما قد قلتُ سابقاً
لقد قام بِعملِه بشرف

1176
01:38:29,906 --> 01:38:31,673
مازال رجُلكَ المُخلِص, صدّقنِي

1177
01:38:31,674 --> 01:38:36,912
بالطبع ستقول هذا الكلام سواءً
كان ما قلته صحيحاً أو كان غير ذلك

1178
01:38:36,913 --> 01:38:39,214
أعتقد أنّ الأمور قد إختفلت؟

1179
01:38:39,215 --> 01:38:40,949
حسناً, أتمنى أن تعذرني للضغط

1180
01:38:40,950 --> 01:38:46,154
ولكن هل سيكون في وضعٍ
خطر إذا تم إتخاذ القرار؟

1181
01:38:46,155 --> 01:38:48,624
!يا إلهي

1182
01:38:48,625 --> 01:38:51,226
حسب الوضع الحالي
الكل في خطر

1183
01:38:51,227 --> 01:38:54,230
!في صحتك -
!في صحتك -

1184
01:39:06,943 --> 01:39:09,078
لن تكون هناك مبادلة على جِسر (فلينيك)

1185
01:39:09,979 --> 01:39:14,183
!معذرةً ياسيّدي -
لن يكون هناك أيّة مبادلة -

1186
01:39:14,851 --> 01:39:16,752
ليس لـ(فريدريك بريور)

1187
01:39:16,753 --> 01:39:22,725
ظننت أننا قد إتفقنا بالإمس يا سيّد (فوغل) -
إتفقنا على مبادلة (آيبل) مقابل (بريور) -

1188
01:39:23,860 --> 01:39:29,932
والآن علمِت أنّك تاجر سجاد
تبيع نفس القطعة لزبونين

1189
01:39:29,933 --> 01:39:32,834
إتفقت معنا على أن (آيبل) مقابل (بريور) -
صحيح -

1190
01:39:32,835 --> 01:39:35,070
ومن أجل (باورز) إتفقتَ
أن تُسلِم (آيبل) للسوفيت

1191
01:39:35,071 --> 01:39:40,976
أنا لم أفهم ماهي المشكلة إنْ
كان هذا الإتفاق يرضي الجميع

1192
01:39:40,977 --> 01:39:44,313
ما هو الخطأ في ذلك؟ -
هذا الإتفاق لا يُناسِبنا -

1193
01:39:48,985 --> 01:39:53,189
رجاءً يا سيّد (فوغل) -
من الجّلي أنّك لا تعلم مع من تتعامل -

1194
01:39:55,058 --> 01:39:57,894
سأخبرك ما هي رغبة
الجمهورية الألمانية الديموقراطية

1195
01:39:58,995 --> 01:40:00,228
لكي يتم الإتفاق

1196
01:40:00,229 --> 01:40:03,131
يجب أن يكون الإتفاق
مع دولة آخرى ذات سيادة

1197
01:40:03,132 --> 01:40:06,902
كالولايات المتحدة
قوى تعتبر متساوية

1198
01:40:06,903 --> 01:40:08,303
وعوضاً عن ذلك
تحاول معاملتنا كالمغفلين

1199
01:40:08,304 --> 01:40:10,305
أمام إتحاد الجمهورية
الاشتراكية السوفيتية

1200
01:40:10,306 --> 01:40:12,909
هل يمكنك تسميتهم الروس؟
لتوفير الوقت فقط

1201
01:40:14,177 --> 01:40:16,178
لدّي موعد يا سيّدي

1202
01:40:16,179 --> 01:40:17,980
أعتقد أنتَ من يضيّع الوقت هنا

1203
01:40:17,981 --> 01:40:21,817
أخبرني إنْ كان ما سأقوله خاطئاً
لديك شاب, طالب جامعي

1204
01:40:21,818 --> 01:40:24,720
شخص تعلم أنّه ليس جاسوساً
شخص لا يمثل تهديداً عليكم

1205
01:40:24,721 --> 01:40:27,956
ومقابل هذا الشخص
الذي ليس له قيمة لديكم

1206
01:40:27,957 --> 01:40:32,260
ستلعب دوراً متساوياً في
المقايضة بين الروس والأمريكان

1207
01:40:32,261 --> 01:40:36,798
وهذه الصفقة الوحيدة
الذي ستكون بيننا وبينكما

1208
01:40:36,799 --> 01:40:38,266
لا نحاول أن نقوم
بأكثر من شيء يا سيّدي

1209
01:40:38,267 --> 01:40:40,002
نريد أمرٍ واحدٍ فقط, أمرٍ واحد

1210
01:40:40,003 --> 01:40:45,107
لأنه الصعبٌ عليّ أن أرى جمهورية ألمانيا
الشرقية الديموقراطية وهي تتجاهل أمراً كهذا

1211
01:40:45,108 --> 01:40:48,010
لقد إتفقت مع السوفيت
دون إستشارتي

1212
01:40:48,011 --> 01:40:49,978
هل هذا تفاوض أم مؤامرة؟

1213
01:40:49,979 --> 01:40:52,114
كي نعتبرها مؤامرة يجب أن
يكون هناك ضررٌ عليك ياسيّدي

1214
01:40:52,115 --> 01:40:55,083
،هناك فائدة لنا جميعا
يوجد مصالح مُشتركة بيننا

1215
01:40:55,084 --> 01:40:59,788
كلا, أنتَ من قرر أن يتفقوا -
أين مكان موعدِكَ يا سيّدي؟ -

1216
01:40:59,789 --> 01:41:02,358
في الغرب، (كودام) -
جيّد -

1217
01:41:13,369 --> 01:41:14,569
أنظر مِن حولِك

1218
01:41:14,570 --> 01:41:18,274
كيف يمكنك مقارنة
القطاع الشرقي مع الغربي؟

1219
01:41:20,109 --> 01:41:24,247
أصدقائنا الروس هم من قرروا أنّه
لا ينبغي لنا أن نُعيد بناء عاصِمتنا

1220
01:41:26,315 --> 01:41:29,851
ولكن علينا العيش في الدمار
الذي قاموا به أصدقائنا الروس

1221
01:41:29,852 --> 01:41:33,222
إستمر وإتفق مع الروس
ولكن لن نكون جزء منه

1222
01:41:35,124 --> 01:41:37,359
ليس هناك إتفاق بدون (بريور)
لن ندعه هنا

1223
01:41:37,360 --> 01:41:43,198
هل هذا رأيك أم رأي حكومتك؟ -
سيّدي, أنا من يتحدث إليك هنا -

1224
01:41:43,199 --> 01:41:45,167
ولكنك لستَ مُمثلاً لحكومتك

1225
01:41:45,168 --> 01:41:47,903
أنت لا تعرف من تكون
ولا نحن نعرف ذلك إيضاً

1226
01:41:47,904 --> 01:41:50,406
عليك أن تكون حذراً فهذه
ليست (بروكلين) يا سيّد (دونَفان)

1227
01:41:57,880 --> 01:41:59,314
اسمع يا سيّدي

1228
01:41:59,315 --> 01:42:03,385
يجب عليك أن تعلم أنني أمثل
حكومتي في الأمور ذات الأهمية

1229
01:42:03,386 --> 01:42:05,087
أنت تعلم من أكون

1230
01:42:06,022 --> 01:42:07,256
حقاً؟

1231
01:42:29,145 --> 01:42:34,916
هل لديك أوراق الإثبات؟
بالطبع لا, فهي ليست ذات أهمية

1232
01:42:34,917 --> 01:42:37,919
فمحامٍ أمريكي مثلك
بإمكانه الخروج من أيّ مأزق

1233
01:42:37,920 --> 01:42:39,322
أليس كذلك؟

1234
01:43:21,931 --> 01:43:23,899
إذهب معه

1235
01:43:23,900 --> 01:43:26,434
لماذا؟ -
مشكلة في جواز سفرك -

1236
01:43:26,435 --> 01:43:28,036
ماذا؟ .. ما المشكلة؟
ماهي المشكلة بالتحديد؟

1237
01:43:28,037 --> 01:43:29,438
إذهب معه

1238
01:43:32,141 --> 01:43:35,878
وتذكر بأننا من يُحدد
(مصير (فريدريك بريور

1239
01:45:20,149 --> 01:45:21,484
!يا إلهي

1240
01:45:56,819 --> 01:46:01,489
حسناً, سأبدأ ببعض القهوة
"ومن ثم وجبة "هيلتون كومبو

1241
01:46:01,490 --> 01:46:04,492
وبعدها سأتناول الفطور
الأمريكي مع القهوة

1242
01:46:04,493 --> 01:46:07,162
تُريد كلا الإفطارين؟ -
نعم -

1243
01:46:07,163 --> 01:46:08,396
.. هل تريد الأول أم

1244
01:46:08,397 --> 01:46:12,301
قدّميها لي معاً أو الذي يجهز
أولاً أحضِريه لي مع القهوة

1245
01:46:29,685 --> 01:46:32,687
لا يجب أن تكون هنا -
بعض الأحيانِ في ألمانيا -

1246
01:46:32,688 --> 01:46:35,057
ترغب في تناول
إفطار أمريكي كبير

1247
01:46:38,627 --> 01:46:40,695
ما الذي حدث؟
أين كنت الليلة السابقة؟

1248
01:46:40,696 --> 01:46:43,698
رتب لي (فوغل) جولة في الشرق

1249
01:46:43,699 --> 01:46:45,300
!يا للهول

1250
01:46:45,301 --> 01:46:49,004
بصراحة ليست أكثر سوءً
من وجودي هنا في الغرب

1251
01:46:50,473 --> 01:46:56,711
الروس متفقون على المقايضة ولكن (فوغل)
يقول أن ألمانيا الشرقية لن تفعل بالأمر

1252
01:46:56,712 --> 01:46:58,546
يعني لن نحصل على (بريور)

1253
01:46:59,115 --> 01:47:01,149
عظيم, رائع

1254
01:47:01,150 --> 01:47:03,184
إذاً السوفيت وافقوا
(سوف نأخذ (باورز

1255
01:47:03,185 --> 01:47:06,521
سنأخذ (باورز)
عمل رائع

1256
01:47:06,522 --> 01:47:08,590
كلا, ألمانيا الشرقية لن
يدخلوا في المقايضة

1257
01:47:08,591 --> 01:47:10,725
لن نحصل على (بريور)
وذلك الشاب مهم

1258
01:47:10,726 --> 01:47:15,530
كل شخصٍ مهم لدينا -
بالتأكيد, ولهذا السبب حاولت -

1259
01:47:15,531 --> 01:47:17,599
(آيبل) في طريقه إلى هنا
علينا أن نستعد غداً صباحاً

1260
01:47:17,600 --> 01:47:20,201
تمهل دقيقة -
إجعل الأمور بسيطة -

1261
01:47:20,202 --> 01:47:22,504
لن نحصل على ذلك الفتى

1262
01:47:22,505 --> 01:47:24,672
نعم, أنا أتفهم الأمر
ونحن موافقين على ذلك

1263
01:47:24,673 --> 01:47:26,609
بإمكاننا أن نتجاهل الرسالة
التي وصلت لنا في الصباح

1264
01:47:28,277 --> 01:47:30,712
أيّة رسالة؟ -
رسالة من ألمانيا الشرقية -

1265
01:47:30,713 --> 01:47:35,216
لقد إتصلوا بالرقم الذي أعطيتكَ إياه
أرادوا أن يتحدثوا إليك اليوم

1266
01:47:35,217 --> 01:47:37,218
إتصل بكم (فوغل)؟ -
كلا -

1267
01:47:37,219 --> 01:47:41,189
مكتب (هارلد أوت)
النائب العام لألمانيا الشرقية

1268
01:47:41,190 --> 01:47:42,690
يريد ماذا؟
ما الذي يريده؟

1269
01:47:42,691 --> 01:47:43,825
حسناً, يريد أن يتحدث إليك

1270
01:47:43,826 --> 01:47:46,761
ولكن لا بأس, لا يمكنني
أنّ أمرك بالرجوع إلى هناك

1271
01:47:46,762 --> 01:47:49,397
وأنصت جيداً, يبدو أنّك شخص غير
مرحبٍ به لدى بعضاً من رجاله هناك

1272
01:47:49,398 --> 01:47:54,736
لذا لن نجرب حظنا معك -
إذاً يريد مقابلتي, متى؟ -

1273
01:47:54,737 --> 01:47:57,705
كلا, أنصت لي الآن

1274
01:47:57,706 --> 01:47:59,774
لا تحتاج للذهاب هناك
في الحقيقة, لا يجب أن تذهب

1275
01:47:59,775 --> 01:48:02,243
في الواقع, لا يمكنك الذهاب

1276
01:48:02,244 --> 01:48:04,612
لقد إتفقنا مع السوفييت
ولا نريد أن نخرّب الأمر برمته

1277
01:48:04,613 --> 01:48:06,581
لن أخرّب الأمر -
لن تذهب -

1278
01:48:06,582 --> 01:48:09,584
لا تكن عالةً عليّ -
لقد دفعت الحِساب -

1279
01:48:09,585 --> 01:48:11,854
إستمتع بوجبة الفطور الأمريكي

1280
01:48:21,397 --> 01:48:25,600
إعتقدت بأنه يجب علينا التفاوض على
أعلى مستوى كمجاملة لك

1281
01:48:25,601 --> 01:48:27,603
أشكرك يا سيّدي

1282
01:48:29,638 --> 01:48:32,540
لا أعلم كيف تصبح
الأمور مشوشة جداً

1283
01:48:32,541 --> 01:48:35,544
حسنًا, أعتقد أنها
أحياناً تصبح هكذا فحسب

1284
01:48:39,815 --> 01:48:43,818
كي نكون واضحين, أقول بأننا
على إستعداد كامل للمبادلة

1285
01:48:43,819 --> 01:48:48,556
(وسيكون الطالب (بريور
مقابل (رودولف آيبل)

1286
01:48:48,557 --> 01:48:51,426
أنا فهمت من السيّد (فوغل) أن
(بريور) مهم جداً بالنسبة لكم

1287
01:48:51,427 --> 01:48:52,827
.. صحيح, ولكن

1288
01:48:52,828 --> 01:48:55,597
سنحرر مذكرة
دبلوماسية في هذا الشأن

1289
01:48:56,765 --> 01:49:02,404
!مذكرة دبلوماسية -
بالتأكيد سنقوم بتبادل ثنائي -

1290
01:49:03,739 --> 01:49:08,309
نعم بالتأكيد, لست على يقينٍ
.. بالذي يعنيه ذلك ولكن

1291
01:49:08,310 --> 01:49:12,714
ولكن دولتي تُصِر
(على (فرانسيس غاري باورز

1292
01:49:12,715 --> 01:49:13,982
!كلا

1293
01:49:18,854 --> 01:49:25,326
هكذا تصبح الأمور مشوشة
ما فائدة (باورز) يا سيّدي؟

1294
01:49:25,327 --> 01:49:27,262
هل تريد إعادته من
أجل أسباب عقابية؟

1295
01:49:27,263 --> 01:49:29,831
كلّ ما فات مات
وقد كشف ما سيُكشف

1296
01:49:29,832 --> 01:49:32,667
وبالطبع (آيبل) فعل ذلك أيضاً

1297
01:49:32,668 --> 01:49:37,472
نقدِم لك شخصاً
كُنت تصر على برائته

1298
01:49:37,473 --> 01:49:38,806
وهذا هو الصواب

1299
01:49:38,807 --> 01:49:40,642
هذا هو الرجل الذي
يجب أن يتم إسترداده

1300
01:49:40,876 --> 01:49:43,979
،المستقبل
أنظر إلى المستقبل

1301
01:49:47,483 --> 01:49:48,751
(أوت)

1302
01:49:51,387 --> 01:49:53,589
(أوت)

1303
01:50:01,764 --> 01:50:03,966
أنا أعتذر, هل يمكنك
أن تمهلني لحظة ياسيّدي

1304
01:50:23,752 --> 01:50:25,920
متأسف جداً يا سيّدي
فالنائب العام يعتذر لك

1305
01:50:25,921 --> 01:50:28,623
لأنه إضطر للمغادرة بسبب
بعض الأعمال العاجلة

1306
01:50:28,624 --> 01:50:31,893
هل غادر؟ -
نعم, أعتذر لك -

1307
01:50:31,894 --> 01:50:35,864
كنت أنتظره منذ أكثر من ساعة -
متأسف جداً يا سيّدي -

1308
01:50:37,900 --> 01:50:42,838
أيّها الشاب
تعال إلى هنا

1309
01:50:44,406 --> 01:50:46,041
لا بأس، تعال إلى هنا

1310
01:50:51,380 --> 01:50:53,816
إجلس

1311
01:50:55,684 --> 01:50:57,853
هيّا, إجلس

1312
01:51:01,824 --> 01:51:05,827
هل تحب عملك هنا؟ -
إنّه عمل جيد جداً يا سيّدي -

1313
01:51:05,828 --> 01:51:07,962
يجب أن يكون كذلك
ويجب أن يكون ممتعاً

1314
01:51:07,963 --> 01:51:11,566
صحيح يا سيّدي -
ومهم أيضاً -

1315
01:51:11,567 --> 01:51:14,569
ولغتك الإنكليزية جيّدة

1316
01:51:14,570 --> 01:51:16,604
صحيح, وأنا متردد
في القول أنّها ممتازة

1317
01:51:16,605 --> 01:51:19,574
ولكنها كذلك يا سيّدي -
رائع, رائع -

1318
01:51:19,575 --> 01:51:24,579
كما ترى, فقدت شريكي في
المفاوضات وأحتاج شخصاً للحديث معه

1319
01:51:24,580 --> 01:51:26,715
ويبدو أنّك شاب عاقل

1320
01:51:27,816 --> 01:51:29,651
هل يمكنني الحديث معك؟

1321
01:51:32,621 --> 01:51:35,858
.. لا بأس, أنا أريد

1322
01:51:37,760 --> 01:51:40,228
أحتاج منك أن توصِل
رسالةً إلى مديرك

1323
01:51:42,398 --> 01:51:44,399
ولكن يجب أن توصِلها
كما أقولها لك

1324
01:51:45,434 --> 01:51:46,702
هل فهمت؟

1325
01:51:47,770 --> 01:51:50,938
نعم يا سيّدي, ولكن ربما
يجب أن تنتظره حتى

1326
01:51:50,939 --> 01:51:54,610
كلا, أنا مصاب بهذا البرد
وعليّ أن أعود إلى منزلي

1327
01:51:54,943 --> 01:51:57,012
وأخلد إلى سريري

1328
01:51:58,580 --> 01:52:01,617
هل بإمكانك إيصال الرسالة له؟ -
!بالتأكيد -

1329
01:52:03,419 --> 01:52:04,887
هذه هي الرسالة

1330
01:52:06,755 --> 01:52:09,925
لا يوجد إتفاق بخصوص (آيبل)"
"حتى نحصل على (باورز) و(بريور)

1331
01:52:10,959 --> 01:52:13,461
هل فهمت ذلك؟ -
نعم يا سيّدي -

1332
01:52:13,462 --> 01:52:17,031
لقد رتبت الأمر لصباح الغد ولن
يحدث حتى نحصل على الرجلين

1333
01:52:17,032 --> 01:52:18,766
هذان الرجلان

1334
01:52:18,767 --> 01:52:20,636
إثنان, إثنان -
فهمت يا سيّدي -

1335
01:52:21,036 --> 01:52:25,674
وإن لم يكن هناك إتفاق، يجب
على مديرك أن يخبر السوفييت

1336
01:52:27,009 --> 01:52:31,013
عليه أن يخبر السوفييت بأنهم
لن يحصلوا على (رودولف آيبل)

1337
01:52:33,015 --> 01:52:34,917
حاضر يا سيّدي

1338
01:52:37,653 --> 01:52:39,121
.. وأخبره بهذا أيضاً

1339
01:52:40,689 --> 01:52:45,961
وحتى الآن مازال (آيبل) جندياً
وفيْاً ولكن يعتقد بأنّه سيعود للوطن

1340
01:52:47,963 --> 01:52:51,899
وإذا توجّب علينا إخباره بأنه لن يعود
للوطن وأنّ السوفيت لا يريدون عودته

1341
01:52:51,900 --> 01:52:55,871
وهذا يعني لن يعود لوطنه أبداً
وقتها أعتقد أنّ سلوكه قد يتغير

1342
01:52:57,740 --> 01:53:00,809
ومن سيكون مسؤولاً عن ذلك؟

1343
01:53:04,480 --> 01:53:07,782
!هذه رسالة طويلة
هل فهمت الرسالة بِرمّتها؟

1344
01:53:07,783 --> 01:53:10,152
بالطبع يا سيّدي -
جيّد -

1345
01:53:11,620 --> 01:53:12,955
أنت رجل صالح

1346
01:53:15,724 --> 01:53:17,492
.. وأخبره أيضاً

1347
01:53:17,493 --> 01:53:20,561
ليس هناك إتفاق بيننا ما لم
نسمع ردّه قبل نهاية اليوم

1348
01:53:20,562 --> 01:53:21,863
رقمي بحوزته

1349
01:53:21,864 --> 01:53:25,967
إذا لم يتم الإتفاق بيننا، لن يكون
هناك سبب لننهض من نومِنا مبكراً

1350
01:53:25,968 --> 01:53:29,704
لا يا سيّدي, سيكون ذلك عبثاً

1351
01:53:29,705 --> 01:53:34,742
!أنت تُمازحني -
ليس حقاً, أنا بحاجة لبعض الفكة -

1352
01:53:34,743 --> 01:53:37,011
هذا هو بالضبط ما كان
مفترضاً عليك ألا تفعله

1353
01:53:37,012 --> 01:53:39,847
تعليماتي كانت أنّ
أغير الوضع الحالي

1354
01:53:39,848 --> 01:53:42,683
تعليماتك هي الحصول
على (باورز) وليس (بريور)

1355
01:53:42,684 --> 01:53:44,952
لم يكن هذا الإتفاق الأصلي
!لقد أخفقت في الأمر

1356
01:53:44,953 --> 01:53:47,622
وكيف تعرف ذلك؟ لقد
أحسّست بشعور جيّد تجاه الأمر

1357
01:53:47,623 --> 01:53:49,023
!لقد خربت الأمر برمته

1358
01:53:49,024 --> 01:53:52,994
لا تكن قلقاً, أعتقد أن
الأمور ستكون |يرام

1359
01:53:52,995 --> 01:53:55,130
وكيف لك أن تعلم؟
أنت لا تعلم ذلك

1360
01:53:58,867 --> 01:54:02,738
"(الولايات المتحدة)، (نيويورك)"
"شكراً لك"

1361
01:54:03,605 --> 01:54:09,544
أنظر, الأمر برمته
كان حسب فهمي

1362
01:54:09,545 --> 01:54:12,047
هل أبادل واحد
مقابل واحد أو أياً منهم؟

1363
01:54:12,915 --> 01:54:16,884
"ولكني قلت "كلا, إثنان مقابل واحد
كي يعرفوا ما هو موقفنا

1364
01:54:16,885 --> 01:54:21,289
.. حسنًا, ماذا لو فكروا في الأمر وقالوا
"إنسوا الأمر، لديكم رجلنا ولدينا رجالكم"

1365
01:54:24,026 --> 01:54:28,696
حينها قد أفسدت الأمر برمته
مرحباً يا حبيبتي, إنّه أنا

1366
01:54:28,697 --> 01:54:31,867
نعم, صيد السمك كان رائعاً

1367
01:54:33,569 --> 01:54:34,936
أنا في (لندن) الآن

1368
01:54:34,937 --> 01:54:37,305
من أجل مقابلة واحده
ومن ثم سأعود للمنزل

1369
01:54:38,173 --> 01:54:41,676
نعم, أنا أتذكر مُربّى المرملاد

1370
01:54:41,677 --> 01:54:43,979
(من المتجر الموجود يمين (ريجينت بارك

1371
01:54:45,080 --> 01:54:47,048
حسناً, سأفعل إذا توفر لدي وقت

1372
01:54:47,049 --> 01:54:49,017
مهلاً, هل يمكنني
إلقاء التحيّة على (روجر)؟

1373
01:54:50,052 --> 01:54:51,920
هل بإمكاني إلقاء
التحية على الفتيات؟

1374
01:54:52,654 --> 01:54:54,289
ألّا يوجد شخصٌ غير مشغول؟

1375
01:54:55,023 --> 01:54:58,026
هل لاحظوا عدم وجودي حولهم؟

1376
01:55:53,815 --> 01:55:57,853
سنستمر، إثنان مقابل واحد

1377
01:55:58,720 --> 01:56:02,890
مرحى -
لنحظى بمشروب -

1378
01:56:02,891 --> 01:56:05,660
هناك مشكلة واحدة -
ما هي؟ -

1379
01:56:05,661 --> 01:56:08,162
لا يريدون إطلاق سراح
(بريور) و(باورز) سوياً على الجسر

1380
01:56:08,163 --> 01:56:09,931
سيطلقون سراحهم
في نفس الوقت

1381
01:56:09,932 --> 01:56:14,735
عندما يسلمونا الروس (باورز) على الجسر
(سيطلقون سراح (بريور) عند تفتيش (تشارلي

1382
01:56:14,736 --> 01:56:16,270
ما الذي يعنيه ذلك؟

1383
01:56:16,271 --> 01:56:19,941
أعتقد يريدون أن يقولوا
"لنا أنّ "الكلمة الأخيرة لهم

1384
01:56:20,776 --> 01:56:21,977
ولكنّهم سيطلقون سراحهم

1385
01:56:22,878 --> 01:56:24,579
أخبرني أنت, فأنت
من شَعَر بنيّتهم

1386
01:56:30,400 --> 01:56:35,100
<b>"جسر (غلينيك)"</b>

1387
01:56:45,167 --> 01:56:48,169
أين هم؟
أين رجلنا؟

1388
01:56:48,170 --> 01:56:49,804
!لقد تأخروا

1389
01:56:49,805 --> 01:56:51,772
لم يتأخر أحد، بل نحن أتينا مُبكراً

1390
01:56:51,773 --> 01:56:53,408
هل تسمح لي؟ -
تفضل -

1391
01:57:00,182 --> 01:57:02,850
(هوفمان) -
نعم؟ -

1392
01:57:02,851 --> 01:57:06,087
.. أعتقد بأن لديهم -
ماذا؟ -

1393
01:57:06,088 --> 01:57:09,457
قناصين -
حسنًا, أنا متأكد من ذلك -

1394
01:57:10,158 --> 01:57:14,329
وكيف تتأكد أن لديهم قناصين؟ -
لأننا لدينا قناصة أيضاً -

1395
01:57:31,947 --> 01:57:33,581
إنزل يا سيّدي

1396
01:57:41,356 --> 01:57:42,991
(جيم)

1397
01:57:47,029 --> 01:57:48,196
عزيزي (جيم)

1398
01:57:50,065 --> 01:57:55,036
كيف حالك؟ -
سعيد لرؤيتك -

1399
01:57:55,037 --> 01:58:00,008
هل حضّرت كل هذا من أجلي؟ -
دعنا نرى ما هذا قبل أن تكون ممتناً لي -

1400
01:58:01,109 --> 01:58:03,545
هل لديك أيّة أخبار عن (بريور)
في تفتيس (تشارلي)؟

1401
01:58:27,402 --> 01:58:29,304
لم يصلنا شيء بعد

1402
01:58:35,844 --> 01:58:37,178
معذرةً يا سيّدي

1403
01:58:37,179 --> 01:58:39,346
هذا الملازم (جو مورفي)
من سلاح الجو الأمريكي

1404
01:58:39,347 --> 01:58:41,283
قدِمَ للتعرف على (باورز)

1405
01:58:41,850 --> 01:58:45,053
أيّها الملازم (مورفي) -
أمرك سيّدي -

1406
01:58:48,023 --> 01:58:52,026
،قد يكون هناك مشكلة بسيطة
كنتُ يافعاً عندما غادرت

1407
01:58:52,027 --> 01:58:54,262
من بإستطاعته التعرف عليّ؟

1408
01:58:55,297 --> 01:58:58,065
حسنًا, أمل ألا تكون
عائلتك من ألمانيا الشرقية

1409
01:58:58,066 --> 01:59:00,101
لأني أشك بوسعهم
التعرف على بعضهم

1410
01:59:35,070 --> 01:59:36,471
يبدو بأنهم أصدقائنا

1411
01:59:44,112 --> 01:59:48,316
حسنًا, فلنذهب
بإمكانك البقاء هنا (دونَفان)

1412
01:59:49,251 --> 01:59:50,585
!غير مرجح

1413
01:59:52,954 --> 01:59:54,522
إفتح البوابة

1414
02:00:09,171 --> 02:00:11,339
ما الذي تعتقد أنّه
سيحدث لو وصلت للوطن؟

1415
02:00:11,907 --> 02:00:13,408
.. أعتقد

1416
02:00:14,242 --> 02:00:16,378
أنّني سأشرب الفودكا

1417
02:00:19,014 --> 02:00:20,281
حسناً

1418
02:00:20,982 --> 02:00:22,283
.. أجل

1419
02:00:22,284 --> 02:00:25,119
.. ولكن يا (رودولف) لا يوجد إحتمالية

1420
02:00:25,120 --> 02:00:27,689
أن يحاول قومي إطلاق النار عليّ؟

1421
02:00:28,390 --> 02:00:29,624
نعم

1422
02:00:31,226 --> 02:00:33,795
لستَ قلقاً؟ -
هل سيساعدني ذلك؟ -

1423
02:00:45,440 --> 02:00:48,442
للإجابة على سؤالك يا صديقي

1424
02:00:48,443 --> 02:00:51,212
لقد تصرفت بشكلٍ مُشرف
وأعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1425
02:00:52,314 --> 02:00:54,215
ولكن أحياناً يكون
إعتقاد الناس خاطئاً

1426
02:00:54,216 --> 02:00:55,617
فالناس هم الناس

1427
02:00:57,152 --> 02:01:02,190
لنرى كيف سيرحبون بي -
ما الذي أتطلع إليه؟ -

1428
02:01:04,960 --> 02:01:08,663
أن يحتضنوني أو يجلسوني
في المقعد الخلفي

1429
02:01:49,204 --> 02:01:50,538
نعم

1430
02:02:03,151 --> 02:02:04,719
إخلع القبعة

1431
02:02:11,092 --> 02:02:12,494
أهلاً يا (باورز)

1432
02:02:14,095 --> 02:02:15,563
أهلاً يا (مورف)

1433
02:02:17,232 --> 02:02:18,666
نعم ذلك هو (باورز)

1434
02:02:21,303 --> 02:02:23,537
حسنًا يا سيّد (دونَفان)
نحن من سيتقدم الآن

1435
02:02:23,538 --> 02:02:25,206
تمهل

1436
02:02:32,280 --> 02:02:33,781
صدقني سوف أخبرك

1437
02:02:35,650 --> 02:02:37,385
لا يوجد أحدٌ هنا

1438
02:02:40,522 --> 02:02:44,658
(سيطلقون سراح رجلٍ آخر عند تفتيشت (شارلي
ونحاول أن نتأكد إن كان قد وصل إلى هناك

1439
02:02:44,659 --> 02:02:46,293
!الآن

1440
02:02:46,294 --> 02:02:48,195
حسب الخطة لو سمحت

1441
02:02:49,197 --> 02:02:50,664
!هيّا بنا

1442
02:02:50,665 --> 02:02:53,534
سواء ظهر (بريور) أم
لم يظهر, علينا التحرك

1443
02:02:53,535 --> 02:02:56,437
إنهم يريدون رؤية ما إذا
كنا سنقوم بالأمر بدونه

1444
02:02:56,438 --> 02:02:58,540
علينا أن نقف هناك
ونريهم بأننا لن نفعل

1445
02:03:00,141 --> 02:03:01,308
لا ألقي بالاً بما يريدون

1446
02:03:01,309 --> 02:03:04,111
فلدينا هدفنا الخاص
تحرك يا (آيبل)

1447
02:03:05,413 --> 02:03:08,315
،إذهب يا سيّدي
بإمكانك الذهاب

1448
02:03:08,316 --> 02:03:10,417
إذا لم تقوموا بالأمر كما
خطط له, سنعود لإدراجنا

1449
02:03:10,418 --> 02:03:12,554
فلنتبادل الرهائن الآن أو نغادر

1450
02:03:15,156 --> 02:03:17,559
هل تنتظرون رجلاً آخر؟ -
نعم -

1451
02:03:18,426 --> 02:03:20,228
أتريده أنتَ أيضاً

1452
02:03:22,097 --> 02:03:23,364
نعم أريده

1453
02:03:23,365 --> 02:03:24,565
لا يهم ما الذي يريده ياسيّدي

1454
02:03:24,566 --> 02:03:26,568
أنا المسؤول هنا
وأنت حر بالذهاب

1455
02:03:27,302 --> 02:03:29,270
أرجوك إذهب وأعبر من هنا

1456
02:03:40,715 --> 02:03:42,317
بإمكاني الإنتظار

1457
02:04:07,208 --> 02:04:09,777
ثمة شيء ولكن
لست متأكد بعد

1458
02:04:11,646 --> 02:04:12,880
!تمهلوا

1459
02:04:57,659 --> 02:04:58,660
لنذهب

1460
02:05:05,333 --> 02:05:06,634
لقد حصلنا عليه

1461
02:05:07,535 --> 02:05:08,903
.. أنا

1462
02:05:11,339 --> 02:05:13,374
لقد أرسلت لك هدية يا (جيم)

1463
02:05:14,275 --> 02:05:16,243
إنّها لوحة فنية

1464
02:05:17,479 --> 02:05:19,714
أتمنى أن تعني لك شيئًا

1465
02:05:21,749 --> 02:05:23,918
آسف ولكني
لم أحضر لك هدية

1466
02:05:27,489 --> 02:05:29,557
.هذه هديتك

1467
02:05:32,694 --> 02:05:34,429
هذه هديتك

1468
02:06:09,631 --> 02:06:10,665
أأنت بخير؟

1469
02:06:12,467 --> 02:06:13,735
لنتحرك, لنتحرك

1470
02:07:33,548 --> 02:07:35,549
سيّد (دونَفان)

1471
02:07:35,550 --> 02:07:37,885
الكولونيل (آيبل) طلب
مني إيصال هذه لك

1472
02:07:40,421 --> 02:07:41,756
عفواً يا سيّدي

1473
02:07:43,391 --> 02:07:45,026
هل كنت مسؤولاً عن
هذا الشيء يا سيّدي؟

1474
02:07:46,361 --> 02:07:48,696
نعم -
عليّ أن أشكرك -

1475
02:07:49,397 --> 02:07:51,132
عليّ أن أشكر شخصاً ما

1476
02:08:07,849 --> 02:08:13,820
لم أخبرهم شيئاً -
لايهم ذلك -

1477
02:08:13,821 --> 02:08:17,725
لا يهم ما الذي يفكر فيه الناس
أنت تعلم ماذا فعلت

1478
02:09:08,543 --> 02:09:09,911
مرحباً بعودتك

1479
02:09:11,946 --> 02:09:13,714
!يالها من رحلة

1480
02:09:24,959 --> 02:09:28,863
أأنت بخير؟ -
نعم, أنا بخير -

1481
02:09:30,598 --> 02:09:32,632
هل أحضرت المُربى؟ -
نعم, نعم -

1482
02:09:32,633 --> 02:09:37,004
نعم, نعم
لقد فعلت

1483
02:09:38,506 --> 02:09:39,907
كما طلبتِ

1484
02:09:43,878 --> 02:09:45,079
!(جيم)

1485
02:09:45,980 --> 02:09:48,081
هذا من متجر (أورنو) -
وماذا إذا؟ -

1486
02:09:48,082 --> 02:09:50,617
الموجود في زاوية الشارع -
يا عزيزتي، لقد كنت منشغلاً -

1487
02:09:50,618 --> 02:09:52,586
آسف، كنا مشغولين جداً -
بربّك -

1488
02:09:52,587 --> 02:09:54,020
كيف حالك (روجر)؟ هل بالمنزل؟ -
نعم -

1489
02:09:54,021 --> 02:09:56,556
و(كارول) و(بيغي) في المنزل أيضاً
الجميع موجودون في المنزل

1490
02:09:56,557 --> 02:09:58,893
يا أمي تعالي إلى هنا بسرعة

1491
02:09:59,961 --> 02:10:02,028
أمي تعالي إلى هنا

1492
02:10:02,029 --> 02:10:04,598
تعالي وأنظري إلى هذا -
تعالي بسرعة -

1493
02:10:04,599 --> 02:10:06,933
(فرانسيس غاري باور)

1494
02:10:06,934 --> 02:10:10,904
"تم الإفراج عنه من سجن الإتحاد السوفيتي"

1495
02:10:10,905 --> 02:10:15,909
وسُلِم إلى السلطات الأمريكية"
"صباح اليوم في (برلين)

1496
02:10:15,910 --> 02:10:20,714
"وقد خفف الرئيس عقوبة (رودولف آيبل)"

1497
02:10:20,715 --> 02:10:26,086
وتم ترحيل السيّد (آيبل)"
"وإيصاله إلى (برلين)

1498
02:10:26,087 --> 02:10:32,559
(جهود الإفراج عن السيّد (باورز"
"كانت جارية منذ فترة بشكل سري

1499
02:10:32,560 --> 02:10:36,129
ومن أجل هذا الأمر، فإن الولايات المتحدة"

1500
02:10:36,130 --> 02:10:40,667
تشكر السيّد (جيمس بي دونَفان)"
"على تعاونه ومساعدته

1501
02:10:40,668 --> 02:10:43,003
"المحامي في مدينة (نيويورك)

1502
02:10:43,004 --> 02:10:46,640
<i>"ساعد في إفراج السيّد (فريدريك بريور)"</i>

1503
02:10:46,641 --> 02:10:51,878
<i>الذي كان محتجزاً لدى ألمانيا الشرقية"
"منذ أغسطس بعام 1969</i>

1504
02:10:51,879 --> 02:10:56,149
خلت والدي ذهب لإصطياد السمك
!سمك السلمون

1505
02:10:56,150 --> 02:10:59,653
<i>والآن قد إختفى السيّد"
"(آيبل) في العالم الشيوعي</i>

1506
02:10:59,654 --> 02:11:01,922
<i>"والسيّد (باورز) هنا يجيب عن بعض الأسئلة"</i>

1507
02:11:01,923 --> 02:11:04,925
<i>"والسيّد (دونَفان) عاد ليمارس مهنته"</i>

1508
02:12:13,306 --> 02:12:15,926
<b>تحرير باورز في"
"مقايضة بجاسوس سوفييتي</b>

1509
02:12:19,107 --> 02:12:22,927
<b>تبادل سجناء، جاسوس"
"طيار يعود للوطن</b>

1510
02:12:24,028 --> 02:12:27,928
<b>محامي أمريكي مسؤول"
"عن تبادل سجناء</b>

1511
02:13:25,780 --> 02:13:28,804
بعد عودة السيّد (آيبل) إلى (روسيا)"
"عاد للعيش مع زوجته وإبنته

1512
02:13:28,805 --> 02:13:32,505
ولم يتم الإعتراف به في"
"الإتحاد السوفيتي كجاسوس

1513
02:13:33,725 --> 02:13:38,149
توفي (غاري باورز) في حادث مروحية"
"عندما كان يعمل لدى (كي إن بي سي) الإخبارية

1514
02:13:38,150 --> 02:13:40,674
وتم مكافأته بميدالية الإستخبارات المركزية"
"وميدالية (يو أس أي أف باو) عام 2000ميلادي

1515
02:13:40,675 --> 02:13:43,175
"وبالنجمة الفضية عام 2012 ميلادية"

1516
02:13:43,700 --> 02:13:47,600
في عام 1962ميلادي، نال (فريدريك بريور) على"
"(شهادة الدكتوراة في الإقتصاد من جامعة (ييل

1517
02:13:47,601 --> 02:13:51,301
والآن هو بروفيسور في الإقتصاد"
"وباحث في كلية (سوارثمور)

1518
02:13:52,400 --> 02:13:55,100
بعد عملية تبادل الرهائن"
"الناجحة بين (آيبل- باورز)

1519
02:13:55,101 --> 02:13:59,201
طلب الرئيس (كيندي) من (دونَفان)"
"أن يتولى مفاوضات الولايات المتحدة

1520
02:14:00,700 --> 02:14:04,000
وفي صيف عام 1962م تم إرساله إلى (كوبا)"
،ليتفاوض مع (فيدال كاسترو) بخصوص 1113 رهينة

1521
02:14:04,001 --> 02:14:06,025
"تم أسرهم بعد حرب خليج (بيغز)

1522
02:14:06,026 --> 02:14:13,226
بعد إنتهاء (دونَفان) من التفاوض تم الإفراج"
"عن 9703 سجين بينهم رجال ونساء وأطفال

1523
02:14:13,227 --> 02:17:14,427
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عبد الملك الغامدي ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

