1
00:00:01,369 --> 00:00:23,369
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
"استمتعوا"

2
00:00:53,370 --> 00:01:00,572
<b>|| الهوبيت ||</b>

3
00:01:13,377 --> 00:01:17,695
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:17,727 --> 00:01:19,078
!ها قد فعلوها

5
00:01:19,109 --> 00:01:22,814
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا

6
00:01:22,846 --> 00:01:24,362
!هيا، أسرعوا

7
00:01:24,424 --> 00:01:27,756
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا

8
00:01:27,804 --> 00:01:29,127
كن حذرًا مع هذا

9
00:01:29,166 --> 00:01:31,528
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها

10
00:01:31,567 --> 00:01:33,771
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين
علينا محاولة إنقاذ البلدة؟

11
00:01:33,796 --> 00:01:37,703
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب -
!لقد سمعتوه، تحركوا -

12
00:01:39,232 --> 00:01:40,267
أبي -
!هيا بنا -

13
00:01:42,139 --> 00:01:43,269
<i>!اجمعوها</i>

14
00:01:55,971 --> 00:01:59,066
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -

15
00:01:59,107 --> 00:02:00,747
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -

16
00:02:00,786 --> 00:02:02,765
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -

17
00:02:02,804 --> 00:02:05,786
لن نغادر، ليس بدون والدنا

18
00:02:05,825 --> 00:02:10,752
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟

19
00:02:12,472 --> 00:02:16,910
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟

20
00:02:18,839 --> 00:02:20,147
<i>!يمكنني رؤيته</i>

21
00:02:20,374 --> 00:02:21,375
<i>!انظروا</i>

22
00:02:27,999 --> 00:02:29,668
<i>!هنا في الأسفل، الآن</i>

23
00:02:29,693 --> 00:02:31,614
أعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -

24
00:02:31,677 --> 00:02:35,206
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -

25
00:02:35,522 --> 00:02:37,762
<i>إنه في الزاوية -
!استمروا -</i>

26
00:02:46,667 --> 00:02:48,078
<i>!تنين</i>

27
00:03:23,308 --> 00:03:24,878
!هيا! هيا

28
00:03:24,910 --> 00:03:27,418
!أسرع! أسرع

29
00:03:30,647 --> 00:03:34,643
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد

30
00:03:34,668 --> 00:03:37,292
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي -
!النجدة -

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,256
!انتبهوا

32
00:03:51,201 --> 00:03:52,208
!تحركوا

33
00:03:52,244 --> 00:03:53,317
!تحركوا

34
00:03:53,348 --> 00:03:55,747
!هيا! أسرع

35
00:03:55,786 --> 00:03:57,776
!ذهبي! ذهبي

36
00:03:57,801 --> 00:03:58,775
نحن نحمل وزنًا زائدًا

37
00:03:58,800 --> 00:04:00,450
علينا أن نسقط شيئًا

38
00:04:00,475 --> 00:04:03,309
!(أنت مُحق يا (ألفريد

39
00:04:10,394 --> 00:04:12,117
!أسرع! أسرع

40
00:05:27,648 --> 00:05:30,347
أرواح مسكينة

41
00:07:11,705 --> 00:07:12,808
!أبي

42
00:07:13,511 --> 00:07:15,044
!أبي

43
00:07:19,181 --> 00:07:20,238
!لقد أصابه

44
00:07:20,263 --> 00:07:22,278
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -

45
00:07:22,303 --> 00:07:24,091
بلى فعل، لقد أصاب
جسده، لقد رأيته

46
00:07:24,122 --> 00:07:30,635
لا يمكن لأسهمه أن تخترق درعه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك

47
00:07:41,809 --> 00:07:43,312
ماذا تفعل؟

48
00:07:43,337 --> 00:07:45,560
!(عد يا (بين -
!عد -

49
00:07:45,585 --> 00:07:46,933
!(بين)

50
00:07:46,967 --> 00:07:48,443
!عد إلى هنا -
!(بين) -

51
00:07:48,487 --> 00:07:49,581
!أتركوه

52
00:07:49,612 --> 00:07:51,382
لا يمكننا العودة

53
00:07:51,437 --> 00:07:52,483
!(بين)

54
00:08:15,326 --> 00:08:16,326
!أبي

55
00:08:17,546 --> 00:08:20,711
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر

56
00:08:20,736 --> 00:08:21,790
جئت لأساعدك

57
00:08:21,844 --> 00:08:25,758
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -

58
00:08:29,390 --> 00:08:34,200
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن

59
00:08:36,475 --> 00:08:37,476
!أبي

60
00:08:44,305 --> 00:08:45,554
!أبي

61
00:08:56,780 --> 00:08:57,980
!توقف، توقف! لا تتحرك

62
00:08:58,022 --> 00:08:59,158
!لا تتحرّك

63
00:09:06,592 --> 00:09:12,709
من أنت حتى تقارعني؟

64
00:09:15,762 --> 00:09:20,580
الآن، هذا مثير للشفقة

65
00:09:20,639 --> 00:09:25,615
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟

66
00:09:26,163 --> 00:09:32,501
،لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة

67
00:09:33,723 --> 00:09:35,215
!فرصتنا الآن

68
00:09:35,278 --> 00:09:36,107
!تحرك الآن

69
00:09:36,146 --> 00:09:38,752
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح

70
00:09:39,791 --> 00:09:44,582
أهذا ابنك؟

71
00:09:46,303 --> 00:09:54,559
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق

72
00:10:12,536 --> 00:10:16,592
اثبت يا بُنيّ، اثبت

73
00:10:17,717 --> 00:10:25,892
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟

74
00:10:29,657 --> 00:10:37,296
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت

75
00:10:40,391 --> 00:10:41,881
بين)، انظر إليّ)

76
00:10:43,121 --> 00:10:44,408
انظر إليّ

77
00:10:49,013 --> 00:10:50,981
إلى اليسار قليلاً

78
00:10:52,503 --> 00:10:53,917
حسبك

79
00:11:09,796 --> 00:11:12,546
(بين)! تشبّث

80
00:11:52,304 --> 00:11:58,363
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -

81
00:12:01,277 --> 00:12:02,577
لقد مات

82
00:12:06,587 --> 00:12:12,227
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -

83
00:12:12,272 --> 00:12:14,304
!انظروا هناك

84
00:12:14,339 --> 00:12:20,946
غربان (إربور) تعود إلى الجبل

85
00:12:21,400 --> 00:12:24,195
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر

86
00:12:24,223 --> 00:12:30,600
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات

87
00:12:39,842 --> 00:12:45,767
<b>"معركة الجيوش الخمسة"</b>

88
00:13:07,167 --> 00:13:11,475
<i>(لست وحدك يا (ميثراندير</i>

89
00:13:25,450 --> 00:13:26,450
<i>!النّجدة</i>

90
00:13:26,585 --> 00:13:28,189
<i>أين ابني؟</i>

91
00:13:29,066 --> 00:13:31,755
<i>هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -</i>

92
00:13:31,802 --> 00:13:33,743
!النّجدة

93
00:13:38,263 --> 00:13:39,799
<i>!هناك</i>

94
00:13:42,715 --> 00:13:45,018
!أبي -
!أبي -

95
00:13:45,044 --> 00:13:46,044
!أبي

96
00:13:52,723 --> 00:13:54,890
لماذا أنا؟

97
00:14:03,586 --> 00:14:05,339
(تارويل)

98
00:14:06,417 --> 00:14:10,459
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)

99
00:14:10,517 --> 00:14:14,062
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

100
00:14:15,097 --> 00:14:17,029
رافقيني

101
00:14:17,796 --> 00:14:20,164
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا

102
00:14:20,212 --> 00:14:22,636
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -

103
00:14:22,715 --> 00:14:26,587
(تارويل)
!أنتِ حبي

104
00:14:30,960 --> 00:14:32,423
لا أدري ماذا يعني ذلك

105
00:14:34,334 --> 00:14:36,425
بلى أظنّكِ تدرين

106
00:14:43,381 --> 00:14:45,076
<font color=#FFE87C>(ملكي (ليغولاس</font>

107
00:14:48,205 --> 00:14:50,530
<font color=#FFE87C>ودّعي القزم</font>

108
00:14:52,657 --> 00:14:54,008
<font color=#FFE87C>نحتاج إليكِ في مكان آخر</font>

109
00:15:20,515 --> 00:15:24,382
احتفظي به كوعد

110
00:15:52,028 --> 00:15:55,240
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -

111
00:15:55,279 --> 00:15:57,367
أعطيني واحدة منها

112
00:15:57,406 --> 00:16:01,433
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -

113
00:16:01,458 --> 00:16:04,725
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكستبل -
أنتِ مخطئة -

114
00:16:04,778 --> 00:16:10,266
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي

115
00:16:10,298 --> 00:16:12,179
!أعطيني البطانية الآن

116
00:16:13,795 --> 00:16:18,479
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير

117
00:16:18,530 --> 00:16:21,527
فأنا أفضّل الموت على
أن أجيب طلب أمثالك

118
00:16:22,650 --> 00:16:24,561
ربّما يمكن ترتيب ذلك

119
00:16:28,378 --> 00:16:32,678
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن

120
00:16:37,793 --> 00:16:42,067
أبي!  - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -

121
00:16:42,098 --> 00:16:43,701
.لا بأس

122
00:16:46,544 --> 00:16:51,368
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ

123
00:16:51,398 --> 00:16:57,214
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود

124
00:16:57,729 --> 00:16:58,730
(شكراً يا (بارد

125
00:16:58,964 --> 00:17:00,409
!رجل صالح -
شكراً لك -

126
00:17:03,392 --> 00:17:05,753
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت

127
00:17:08,190 --> 00:17:11,639
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين

128
00:17:11,703 --> 00:17:15,283
!(حيوا جميعًا الملك (بارد

129
00:17:17,261 --> 00:17:22,541
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة

130
00:17:22,580 --> 00:17:25,387
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -

131
00:17:25,448 --> 00:17:30,662
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟

132
00:17:30,687 --> 00:17:33,457
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -

133
00:17:33,499 --> 00:17:35,936
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب

134
00:17:35,961 --> 00:17:37,282
كنت تعرف

135
00:17:37,307 --> 00:17:42,037
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة  - لا

136
00:17:42,062 --> 00:17:43,120
.لقد حاولت منعه

137
00:17:43,163 --> 00:17:44,780
<i>!كاذب! لص</i>

138
00:17:45,069 --> 00:17:48,245
<i>أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -</i>

139
00:17:49,057 --> 00:17:50,346
<i>.تخلصوا منه -
!قوموا بغليه -</i>

140
00:17:50,486 --> 00:17:54,081
"!قلت: "يا سيدي، كلا

141
00:17:57,049 --> 00:17:58,890
فكروا في الأطفال

142
00:18:00,630 --> 00:18:03,144
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

143
00:18:03,954 --> 00:18:05,444
<i>!اشنقوه</i>

144
00:18:06,128 --> 00:18:07,674
<i>علقوه على الشجرة</i>

145
00:18:12,737 --> 00:18:14,546
!اشنقوه -
تخلصوا منه -

146
00:18:16,655 --> 00:18:17,706
!كفى! أنزلوه

147
00:18:17,737 --> 00:18:19,347
!دعوه يذهب

148
00:18:22,356 --> 00:18:23,928
!انظروا حولكم

149
00:18:24,936 --> 00:18:27,818
ألم تكتفوا من الموت؟

150
00:18:30,638 --> 00:18:32,308
،الشتاء يقترب

151
00:18:32,348 --> 00:18:38,497
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين

152
00:18:38,547 --> 00:18:41,050
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى

153
00:18:41,084 --> 00:18:42,839
ومن بقي فيهم رمق
من قوة، فليتبعوني

154
00:18:42,864 --> 00:18:46,825
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -

155
00:18:51,506 --> 00:18:53,209
.سنعثر على مأوى

156
00:19:38,044 --> 00:19:39,761
!مرحبًا

157
00:19:41,512 --> 00:19:42,951
بومبر)؟)

158
00:19:43,894 --> 00:19:45,345
بيفر)؟)

159
00:19:46,432 --> 00:19:47,948
أي أحد؟

160
00:19:55,012 --> 00:19:56,012
!انتظروا

161
00:19:56,788 --> 00:19:57,915
!انتظروا

162
00:19:57,950 --> 00:20:01,058
هذا (بيلبو)، إنّه حي -
!توقّفوا! توقّفوا -

163
00:20:01,083 --> 00:20:02,410
!توقّفوا

164
00:20:02,435 --> 00:20:05,560
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا

165
00:20:05,592 --> 00:20:07,321
لقد وصلنا للتو

166
00:20:07,346 --> 00:20:09,408
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع

167
00:20:09,433 --> 00:20:11,361
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -

168
00:20:11,386 --> 00:20:14,392
ثورين) في الأسفل منذ أيام)

169
00:20:14,448 --> 00:20:19,731
،لا ينام وبالكاد يأكل
ليس على سجيته أبدًا

170
00:20:19,756 --> 00:20:22,701
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به

171
00:20:22,733 --> 00:20:27,154
وباء؟ أي نوع من الوباء؟

172
00:20:28,614 --> 00:20:29,941
فيلي)؟)

173
00:20:29,974 --> 00:20:30,974
!(فيلي)

174
00:20:31,833 --> 00:20:33,227
!(فيلي)

175
00:21:03,248 --> 00:21:04,248
الذهب

176
00:21:07,145 --> 00:21:09,148
ذهب لا يمكن حصره

177
00:21:11,693 --> 00:21:15,874
ويُذهب الأسى والحزن

178
00:21:21,868 --> 00:21:29,107
!تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:36,409 --> 00:21:48,678
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور

180
00:21:51,608 --> 00:21:53,303
!(بالين)

181
00:21:55,164 --> 00:21:56,671
!(بوفور)

182
00:21:56,702 --> 00:21:58,351
!(كيلي)

183
00:22:02,390 --> 00:22:05,877
(بومبر) -
أنت حي -

184
00:22:07,048 --> 00:22:09,597
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -

185
00:22:09,650 --> 00:22:11,854
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -

186
00:22:11,887 --> 00:22:16,065
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -

187
00:22:16,096 --> 00:22:18,538
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -

188
00:22:18,565 --> 00:22:24,403
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه

189
00:22:53,895 --> 00:22:58,232
<i>تُغريني فكرة تركك تأخذه</i>

190
00:22:58,277 --> 00:23:03,399
<i>فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني</i>

191
00:23:04,588 --> 00:23:07,320
<i>وأراه يدمره</i>

192
00:23:07,353 --> 00:23:14,042
<i>وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون</i>

193
00:23:47,314 --> 00:23:49,589
خذوا فقد ما تحتاجون

194
00:23:49,610 --> 00:23:55,629
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -

195
00:23:55,697 --> 00:24:00,120
هناك مكان واحد فقط

196
00:24:00,164 --> 00:24:04,796
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي

197
00:24:04,826 --> 00:24:07,768
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل

198
00:24:07,793 --> 00:24:11,318
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه

199
00:24:11,376 --> 00:24:15,605
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون

200
00:24:15,630 --> 00:24:20,015
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب

201
00:24:21,690 --> 00:24:23,697
الذهب الموجود بداخله ملعون

202
00:24:23,722 --> 00:24:30,135
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا

203
00:24:30,160 --> 00:24:32,598
هاكِ، احملي الحطب

204
00:24:32,652 --> 00:24:37,100
نبأ موت (سموغ) سينتشر في الأراضي

205
00:24:37,143 --> 00:24:38,563
أجل

206
00:24:40,578 --> 00:24:44,883
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل

207
00:24:44,930 --> 00:24:50,104
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -

208
00:24:50,721 --> 00:24:55,848
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه

209
00:25:07,323 --> 00:25:09,723
<font color=#FFE87C>!جان الغابات</font>

210
00:25:12,075 --> 00:25:14,236
<font color=#FFE87C>ابن الملك وإحدى إناث الجان</font>

211
00:25:15,067 --> 00:25:17,399
<font color=#FFE87C>.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..</font>

212
00:25:23,084 --> 00:25:25,708
<font color=#FFE87C>وهل قتلتموهم؟</font>

213
00:25:26,486 --> 00:25:29,486
<font color=#FFE87C>لقد فروا ينتحبون كالجبناء</font>

214
00:25:30,144 --> 00:25:35,684
<font color=#FFE87C>أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم</font>

215
00:25:38,298 --> 00:25:41,129
<font color=#FFE87C>.. (اذهب إلى (غونداباد</font>

216
00:25:42,652 --> 00:25:46,391
<font color=#FFE87C>.ولتأتي بالفيالق ..</font>

217
00:25:50,504 --> 00:25:51,614
<font color=#FFE87C>!الجان</font>

218
00:25:52,631 --> 00:25:55,686
<font color=#FFE87C>!البشر والأقزام</font>

219
00:25:56,030 --> 00:25:58,268
<font color=#FFE87C>!سيكون الجبل مقبرتهم</font>

220
00:25:58,553 --> 00:26:00,942
<font color=#FFE87C>!إلى الحرب</font>

221
00:26:05,398 --> 00:26:07,031
هل رأيت شيئًا في الخارج؟

222
00:26:07,093 --> 00:26:10,284
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)

223
00:26:10,323 --> 00:26:13,742
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد

224
00:26:13,798 --> 00:26:16,965
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث

225
00:26:16,996 --> 00:26:18,778
.وقد اتجهوا جنوبًا

226
00:26:18,803 --> 00:26:20,465
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل

227
00:26:20,490 --> 00:26:23,357
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

228
00:26:23,382 --> 00:26:26,477
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -

229
00:26:26,538 --> 00:26:29,943
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية

230
00:26:29,968 --> 00:26:33,538
<font color=#FFE87C>سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك</font>

231
00:26:33,563 --> 00:26:36,433
<font color=#FFE87C>.عليك أن توافيه على الفور</font>

232
00:26:36,782 --> 00:26:38,025
<font color=#FFE87C>(هيا يا (تاوريل</font>

233
00:26:38,050 --> 00:26:42,057
<font color=#FFE87C>.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل</font>

234
00:26:42,822 --> 00:26:43,886
<font color=#FFE87C>نفيها؟</font>

235
00:26:45,864 --> 00:26:52,338
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي

236
00:26:52,377 --> 00:26:56,881
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)

237
00:26:57,459 --> 00:27:01,359
<i><font color=#FFE87C>.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي</font></i>

238
00:27:02,320 --> 00:27:04,440
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟

239
00:27:04,886 --> 00:27:07,695
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -

240
00:28:05,361 --> 00:28:08,478
<font color=#FFE87C>لن تُنقذك التعويذات أيّها العجوز</font>

241
00:28:10,679 --> 00:28:13,479
<font color=#FFE87C>لديك شيء يريده سيدي</font>

242
00:28:13,880 --> 00:28:15,000
<font color=#FFE87C>أين هو؟</font>

243
00:28:16,101 --> 00:28:19,001
<font color=#FFE87C>!واحد من خواتم الجان الثلاثة</font>

244
00:28:30,202 --> 00:28:34,102
<font color=#FFE87C> !خاتم النار
أين الأخران؟</font>

245
00:29:12,896 --> 00:29:15,596
(لقد جئت لأجل (ميثراندير

246
00:29:17,297 --> 00:29:19,197
وسأرحل معه

247
00:29:23,298 --> 00:29:27,998
إذا حاولت منعي، سأدمرك

248
00:29:47,032 --> 00:29:52,968
<font color=#FFE87C>ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء</font>

249
00:29:53,478 --> 00:29:59,005
<font color=#FFE87C>... وسبعة لملوك الأقزام في ردهاتهم الحجرية</font>

250
00:30:00,080 --> 00:30:05,267
تسعة من الرجال
.الهالكين مُقدر لهم أن يموتوا

251
00:30:28,689 --> 00:30:31,400
<font color=#FFE87C>.لا يمكنكِ تحديّ الظلام</font>

252
00:30:31,778 --> 00:30:34,675
<font color=#FFE87C>حتى الآن أنتِ تتبددين</font>

253
00:30:35,112 --> 00:30:39,279
<font color=#FFE87C>.ضوء واحد في الظلام</font>

254
00:30:41,119 --> 00:30:43,049
لست وحدي هنا

255
00:30:54,965 --> 00:30:57,690
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟

256
00:31:02,034 --> 00:31:05,427
!كان يجدر بكم البقاء موتى

257
00:31:31,527 --> 00:31:37,707
ميثراندير) عُد)

258
00:32:06,388 --> 00:32:08,858
إنّه هنا

259
00:32:08,889 --> 00:32:13,721
.أجل، لقد عاد الظلام

260
00:32:25,701 --> 00:32:27,761
!(غاندالف)

261
00:32:29,573 --> 00:32:31,665
!غاندالف)، اصعد)

262
00:32:31,690 --> 00:32:33,797
إنّه ضعيف

263
00:32:33,822 --> 00:32:37,746
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته

264
00:32:41,177 --> 00:32:43,429
!انطلق، بسرعة

265
00:32:45,265 --> 00:32:50,000
رافقيني يا سيدتي

266
00:32:57,148 --> 00:32:58,195
!انطلق

267
00:33:41,767 --> 00:33:43,795
<font color=#FFE87C>لقد بدأ</font>

268
00:33:44,090 --> 00:33:46,638
<font color=#FFE87C>سيسقط الشرق</font>

269
00:33:46,922 --> 00:33:50,890
<font color=#FFE87C>(وستصحو مملكة (آنغمار</font>

270
00:33:52,346 --> 00:33:55,990
<font color=#FFE87C>.لقد انتهى زمن الجان</font>

271
00:33:56,564 --> 00:33:59,983
<font color=#FFE87C>(وأتى زمن الـ(أورك</font>

272
00:34:07,878 --> 00:34:12,947
لا سلطة لك هنا

273
00:34:12,972 --> 00:34:15,982
(يا خادم (مورغوث

274
00:34:17,477 --> 00:34:22,031
أنت نكرة

275
00:34:23,566 --> 00:34:26,207
مجهول الهوية

276
00:34:26,254 --> 00:34:29,533
!مُشوه

277
00:34:32,459 --> 00:34:41,783
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت

278
00:34:58,186 --> 00:35:00,050
<font color=#FFE87C>لقد تعرضنا للخيانة</font>

279
00:35:02,078 --> 00:35:07,440
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -

280
00:35:07,466 --> 00:35:10,432
.سيطير إلى الشرق

281
00:35:12,852 --> 00:35:14,051
(يجب تحذير (غوندور

282
00:35:14,098 --> 00:35:16,787
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور

283
00:35:16,812 --> 00:35:20,451
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال

284
00:35:20,490 --> 00:35:24,634
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار

285
00:35:24,673 --> 00:35:26,161
(خذها إلى (لوثلوريان

286
00:35:26,213 --> 00:35:32,113
سيدي (سارومان)، لابدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد

287
00:35:32,152 --> 00:35:34,371
،دون خاتم القوة

288
00:35:34,396 --> 00:35:38,236
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى

289
00:35:39,737 --> 00:35:41,367
،اذهب الآن

290
00:35:42,726 --> 00:35:45,814
.وأترك أمر (ساورن) لي

291
00:35:52,222 --> 00:35:54,348
أحتاج ذلك الحصان -
ماذا؟ -

292
00:35:55,469 --> 00:35:58,631
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -

293
00:35:58,670 --> 00:36:02,401
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني

294
00:36:02,445 --> 00:36:04,765
(عشرات وعشرات من أورك (موريا

295
00:36:04,821 --> 00:36:07,860
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش

296
00:36:07,911 --> 00:36:11,142
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل

297
00:36:11,435 --> 00:36:13,743
انتظر

298
00:36:14,772 --> 00:36:17,439
خذ هذه

299
00:36:19,944 --> 00:36:23,745
،لو ما تقوله حقيقة
فسوف تحتاجها أكثر مني

300
00:36:26,651 --> 00:36:28,350
شكراً لك

301
00:36:29,287 --> 00:36:34,123
تحذير لك، قد تكون
.. غبية أحياناً

302
00:36:34,124 --> 00:36:37,493
عليك فحسب لمس قمتها ...

303
00:36:37,495 --> 00:36:40,896
أتوقع ستتولى الأمر

304
00:36:45,303 --> 00:36:48,646
إنّه هنا في هذا البهو

305
00:36:48,712 --> 00:36:51,991
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا -

306
00:36:52,043 --> 00:36:54,165
ليس بما يكفي -
(ثورين) -

307
00:36:54,216 --> 00:36:59,293
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -

308
00:37:01,885 --> 00:37:06,231
هل تشك في ولاء أحد هنا؟

309
00:37:14,482 --> 00:37:19,901
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا

310
00:37:19,942 --> 00:37:22,985
.إنّه جوهرة الملك

311
00:37:24,110 --> 00:37:26,026
أولستُ الملك؟

312
00:37:37,065 --> 00:37:45,108
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم

313
00:37:45,207 --> 00:37:51,029
.وأخفاه عنّي، فسوف أنتقمنّ منه

314
00:38:06,433 --> 00:38:08,116
وباء التنّين

315
00:38:09,617 --> 00:38:11,302
لقد رأيته من قبل

316
00:38:13,095 --> 00:38:21,242
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو

317
00:38:23,493 --> 00:38:25,990
لقد دفعت جده إلى الجنون

318
00:38:27,737 --> 00:38:32,834
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي

319
00:38:34,460 --> 00:38:40,806
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟

320
00:38:42,252 --> 00:38:47,202
هذا الحجر هو تتويج لكل شيء

321
00:38:47,241 --> 00:38:53,631
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه

322
00:38:53,663 --> 00:38:57,400
ولكن سيبقي على جنونه؟

323
00:38:57,435 --> 00:39:02,937
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ

324
00:39:05,437 --> 00:39:11,777
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا

325
00:39:23,704 --> 00:39:25,067
ما هذا؟

326
00:39:26,363 --> 00:39:28,091
الذي في يدك

327
00:39:28,116 --> 00:39:30,888
لا شيء -
أرني -

328
00:39:40,985 --> 00:39:44,092
(لقد أخذتها من حديقة (بويم

329
00:39:47,451 --> 00:39:53,592
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -

330
00:39:55,689 --> 00:39:59,710
إنّها مكافأة متواضعة
(لتأخذها إلى الـ(شاير

331
00:39:59,765 --> 00:40:03,816
يومًا ما ستنمو

332
00:40:03,848 --> 00:40:07,396
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر

333
00:40:07,461 --> 00:40:13,589
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني

334
00:40:22,589 --> 00:40:25,707
.. (ثورين)

335
00:40:25,753 --> 00:40:31,631
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون إلى (ديل

336
00:40:31,691 --> 00:40:37,237
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -

337
00:40:38,516 --> 00:40:41,911
!إلى البوابة، الآن

338
00:41:11,923 --> 00:41:14,962
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -

339
00:41:15,801 --> 00:41:17,697
!سيدي

340
00:41:17,698 --> 00:41:19,456
!هنا في الأعلى

341
00:41:28,016 --> 00:41:35,970
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -

342
00:41:36,001 --> 00:41:38,188
نجت؟

343
00:41:38,219 --> 00:41:40,780
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟

344
00:41:41,849 --> 00:41:45,845
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل

345
00:41:45,931 --> 00:41:52,024
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران

346
00:41:52,067 --> 00:41:57,532
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -

347
00:42:06,170 --> 00:42:07,437
!لأعلى

348
00:42:10,494 --> 00:42:11,666
.هذا هو

349
00:42:15,401 --> 00:42:17,711
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس

350
00:42:17,749 --> 00:42:22,235
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية

351
00:42:22,297 --> 00:42:24,621
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا

352
00:42:24,668 --> 00:42:29,028
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء

353
00:42:29,054 --> 00:42:36,025
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم

354
00:42:37,110 --> 00:42:40,340
فأولئك الذين نجوا من لهب التنّين
،حريّ بهم أن يبتهجوا

355
00:42:40,439 --> 00:42:45,147
.لديهم الكثير ليكونوا ممتنّين لأجله

356
00:42:49,793 --> 00:42:50,966
!المزيد من الحجارة

357
00:42:53,962 --> 00:42:55,948
!اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة

358
00:42:56,006 --> 00:42:57,041
<i>هذا هو</i>

359
00:43:17,428 --> 00:43:20,479
<i>هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام</i>

360
00:43:20,523 --> 00:43:22,648
<i>لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام</i>

361
00:43:22,710 --> 00:43:25,693
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) -
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -

362
00:43:26,820 --> 00:43:31,199
<i>سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -</i>

363
00:43:31,238 --> 00:43:33,747
.الأطفال والجرحى والنساء لهم الأولوية

364
00:43:35,745 --> 00:43:39,472
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟

365
00:43:39,516 --> 00:43:42,534
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه

366
00:43:42,581 --> 00:43:44,574
.لم يفتني شيء

367
00:43:51,570 --> 00:43:54,720
.عدا جيش من الجان على ما يبدو

368
00:44:35,273 --> 00:44:40,841
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -

369
00:44:58,988 --> 00:45:02,630
<i>.خذ
مررها</i>

370
00:45:03,493 --> 00:45:04,831
<i>واحدة أخرى</i>

371
00:45:08,776 --> 00:45:09,937
،لقد أنقذتنا

372
00:45:09,976 --> 00:45:14,259
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -

373
00:45:14,302 --> 00:45:20,720
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي

374
00:45:27,102 --> 00:45:31,515
<i>ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة</i>

375
00:45:31,563 --> 00:45:34,433
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان نجومٍ نقي

376
00:45:35,347 --> 00:45:37,905
.أحجار (لاسغالان) البيضاء

377
00:45:39,648 --> 00:45:43,232
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مجزٍ لأجل هذه

378
00:45:48,440 --> 00:45:49,440
!انتظر

379
00:45:50,354 --> 00:45:51,463
!أرجوك، انتظر

380
00:45:53,579 --> 00:45:56,219
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟

381
00:45:56,274 --> 00:46:01,853
.أملاك قومي لا نفرط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -

382
00:46:03,008 --> 00:46:06,993
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل

383
00:46:07,987 --> 00:46:12,788
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -

384
00:46:12,808 --> 00:46:16,246
لمنع نشوب حرب؟ أجل

385
00:46:17,294 --> 00:46:19,020
<i>.ليست ليلة عمل سيئة</i>

386
00:46:21,035 --> 00:46:22,246
!هيّا

387
00:46:45,091 --> 00:46:50,325
!(مرحبا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا

388
00:46:50,435 --> 00:46:54,825
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل مُتأهبين للحرب؟

389
00:46:54,878 --> 00:47:00,974
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟

390
00:47:01,019 --> 00:47:05,791
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة

391
00:47:05,838 --> 00:47:12,215
،سيدي، لم نأتِ لسرقتك
ولكن لإنجاز تسوية عادلة

392
00:47:12,262 --> 00:47:14,547
أفلا تحدثني؟

393
00:47:49,742 --> 00:47:51,422
.كُلي أذان صاغية

394
00:47:52,225 --> 00:47:56,345
(باسم شعب بلدة (ليك
أطلب منك أن تفي بتعهدك

395
00:47:56,391 --> 00:48:00,525
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حيواتهم

396
00:48:01,492 --> 00:48:06,716
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي

397
00:48:06,770 --> 00:48:10,658
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق

398
00:48:12,004 --> 00:48:14,721
.وتهديداتك لا تخيفني

399
00:48:16,573 --> 00:48:21,393
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟

400
00:48:22,627 --> 00:48:30,912
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت

401
00:48:30,938 --> 00:48:34,400
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك)، لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية

402
00:48:34,436 --> 00:48:37,512
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -

403
00:48:37,568 --> 00:48:40,507
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
...حقنا الأصيل في البطانيات

404
00:48:40,540 --> 00:48:48,085
والطعام، وأن نفتدي مستقبلنا في
مقابل حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟

405
00:48:50,324 --> 00:48:57,805
،أخبرني يا (بارد) يا ذابح التنّين
لمَ أحترم شروطًا كهذه؟

406
00:48:59,794 --> 00:49:03,323
لأنّك منحتنا وعدًا

407
00:49:05,832 --> 00:49:08,526
أليس لهذا أي معنى؟

408
00:49:22,707 --> 00:49:27,193
!انصرف وانتظر أسهمنا تحلق نحوك

409
00:49:44,881 --> 00:49:50,550
ماذا تفعل؟ لا يمكنك
الدخول في حرب

410
00:49:51,730 --> 00:49:54,053
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -

411
00:49:54,108 --> 00:49:57,831
ولكن إذا لم تلاحظ، ثمة جيش
من الجان يحتشد في الخارج

412
00:49:57,863 --> 00:50:01,473
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين

413
00:50:01,498 --> 00:50:03,192
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا

414
00:50:05,837 --> 00:50:09,842
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -

415
00:50:09,901 --> 00:50:17,448
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام

416
00:50:20,684 --> 00:50:27,152
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها

417
00:50:44,335 --> 00:50:46,389
.لن يعطينا شيئًا

418
00:50:47,939 --> 00:50:52,662
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -

419
00:50:53,924 --> 00:50:57,731
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟

420
00:51:10,598 --> 00:51:17,062
،لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

421
00:51:18,940 --> 00:51:20,917
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر

422
00:51:23,304 --> 00:51:27,526
فهل أنت معنا؟

423
00:52:02,357 --> 00:52:05,113
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز

424
00:52:21,758 --> 00:52:26,895
ستحتاج هذا. ارتديه

425
00:52:30,900 --> 00:52:34,197
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي

426
00:52:36,774 --> 00:52:40,905
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي

427
00:52:43,390 --> 00:52:46,018
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه

428
00:52:57,080 --> 00:53:00,353
أبدو مغفلاً، كما أنني
لست محاربًا، أنا هوبيت

429
00:53:00,416 --> 00:53:05,470
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا

430
00:53:08,453 --> 00:53:11,033
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين

431
00:53:11,904 --> 00:53:16,668
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن

432
00:53:17,443 --> 00:53:19,126
لقد تعرضت للخيانة

433
00:53:20,420 --> 00:53:24,675
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -

434
00:53:33,438 --> 00:53:35,369
،أحدهم استولى عليه

435
00:53:42,513 --> 00:53:48,517
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -

436
00:53:48,570 --> 00:53:53,287
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟

437
00:53:53,384 --> 00:54:00,395
لقد خانني ذوي القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -

438
00:54:00,471 --> 00:54:04,325
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

439
00:54:04,357 --> 00:54:06,969
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر

440
00:54:07,012 --> 00:54:09,792
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -

441
00:54:09,817 --> 00:54:14,971
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك

442
00:54:14,996 --> 00:54:16,107
.. هذا الذهب

443
00:54:20,357 --> 00:54:22,677
.ملكنا ..

444
00:54:24,763 --> 00:54:26,612
.وملكنا وحدنا

445
00:54:29,804 --> 00:54:39,960
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه

446
00:54:41,036 --> 00:54:48,502
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه

447
00:55:08,416 --> 00:55:10,008
!(غوندباد)

448
00:55:12,986 --> 00:55:17,225
ماذا يقبع خلفه؟ -
عدو قديم -

449
00:55:17,256 --> 00:55:19,724
.مملكة (آنغمار) القديمة

450
00:55:22,987 --> 00:55:25,549
،كان الحصن ذات يوم معقلها

451
00:55:25,604 --> 00:55:30,816
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب

452
00:55:30,883 --> 00:55:33,902
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة

453
00:55:36,827 --> 00:55:42,111
،سننتظر حلول الظلام
(إنّه مكان منهار يا (تارويل

454
00:55:42,160 --> 00:55:47,950
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي

455
00:55:56,434 --> 00:55:58,145
.لقد ماتت أمي هنا

456
00:55:59,902 --> 00:56:08,312
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى

457
00:56:10,945 --> 00:56:12,038
.لا شيء

458
00:56:20,058 --> 00:56:22,647
!دعوني أمرّ

459
00:56:22,710 --> 00:56:24,279
!افسحوا الطريق

460
00:56:39,344 --> 00:56:44,674
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة

461
00:56:46,099 --> 00:56:48,058
أجل، أنت

462
00:56:48,110 --> 00:56:54,081
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم

463
00:56:55,376 --> 00:56:58,060
ارحل، اركب حصانك

464
00:56:58,132 --> 00:57:01,435
من المسئول هنا؟ -
من يسأل؟ -

465
00:57:06,012 --> 00:57:10,132
يجب أن تُنحي جانبًا
مظالمك مع الأقزام، الحرب قادمة

466
00:57:10,150 --> 00:57:16,477
.(لقد جرى إخلاء (دول غولدور
أنتم جميعًا في خطر داهم

467
00:57:16,538 --> 00:57:19,014
عمّ تتحدث؟

468
00:57:19,053 --> 00:57:21,888
أرى أنك لا تعرف شيئًا عن السحرة

469
00:57:21,927 --> 00:57:26,509
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد

470
00:57:26,564 --> 00:57:33,805
،وتضرب بقوة وبشكل مروع
ولكن تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة

471
00:57:33,830 --> 00:57:38,257
،ليس هذه المرة
(ثمة جيوش من الـ(أورك

472
00:57:38,282 --> 00:57:43,709
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم للقتال
لقد حشد عدونا كامل قوته

473
00:57:43,762 --> 00:57:47,271
لماذا يظهرون الآن؟ -
لأننا أجبرناه -

474
00:57:47,311 --> 00:57:52,051
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)

475
00:57:52,090 --> 00:57:54,659
ما كان يجب على الأقزام
(المجيء إلى (إربور

476
00:57:54,714 --> 00:58:01,978
،وقد أُرسل (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل

477
00:58:02,047 --> 00:58:08,137
،ليس من أجل كنوزه
.ولكن لموقعه، فمكانه إستراتيجي

478
00:58:08,192 --> 00:58:12,753
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال

479
00:58:12,778 --> 00:58:16,157
لو سقط هذا، فسوف
.. تنهض تلك المملكة مجدداً

480
00:58:16,196 --> 00:58:23,253
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون

481
00:58:23,277 --> 00:58:28,887
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟

482
00:58:32,989 --> 00:58:35,666
<font color=#FFE87C>جيشنا سوف يصل عند الفجر</font>

483
00:58:36,791 --> 00:58:39,232
<font color=#FFE87C>!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

484
00:58:39,437 --> 00:58:45,761
<font color=#FFE87C>الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تخت هذه الأراضي</font>

485
00:58:48,021 --> 00:58:52,403
<font color=#FFE87C>.لقد نسيوا أمر "أكلات الأرض" العملاقة</font>

486
00:59:03,616 --> 00:59:06,223
<font color=#FFE87C>لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن</font>

487
00:59:17,784 --> 00:59:19,698
<font color=#FFE87C>.إنهم يحتشدون</font>

488
00:59:22,145 --> 00:59:24,417
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد

489
00:59:24,452 --> 00:59:26,110
من أجل ماذا؟

490
00:59:28,237 --> 00:59:29,401
.للحرب

491
01:00:10,585 --> 01:00:15,529
<font color=#FFE87C> يجب أن نحذر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -</font>

492
01:00:51,414 --> 01:00:56,117
يجب أن تكون بالداخل
بعدياً عن الريح

493
01:00:56,119 --> 01:00:59,153
.. لا، أنا

494
01:00:59,155 --> 01:01:03,024
احتجت بعض الهواء، المكان
مازلت رائحته نتنة من التنين

495
01:01:08,965 --> 01:01:12,433
لقد حرّك الجان رماة
الأسهم إلى مواقعهم

496
01:01:14,804 --> 01:01:18,072
ستنتهي المعركة مع
.. حلول ظلام الغد

497
01:01:18,074 --> 01:01:20,841
وأشك أننا سنعيش لنراها

498
01:01:23,012 --> 01:01:30,651
هذه .. أيام مظلمة -
بالتأكيد هي كذلك -

499
01:01:34,857 --> 01:01:38,492
لا يمكن لوم أحد لرغبته
بالتواجد في مكانِ آخر

500
01:01:44,100 --> 01:01:46,366
لابد أننا اقتربنا من منتصف الليل

501
01:01:46,368 --> 01:01:51,271
،بومبر) سيتولى النوبة التالية)
سيأخذ مني وقتاً كي أيقظه

502
01:01:53,442 --> 01:01:54,641
.. (بوفر)

503
01:01:57,480 --> 01:01:59,813
.سآراك في الصباح ...

504
01:02:01,550 --> 01:02:03,650
(وداعاً يا (بيلبو

505
01:02:47,256 --> 01:02:50,557
<i>منذ متى أصبحت مشورتي
لا تُوضع في الحسبان؟</i>

506
01:02:50,612 --> 01:02:55,265
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -

507
01:02:55,320 --> 01:03:01,291
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري

508
01:03:01,345 --> 01:03:07,822
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها

509
01:03:07,869 --> 01:03:10,062
هل الرماة في أماكنهم؟

510
01:03:10,105 --> 01:03:12,879
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -

511
01:03:12,940 --> 01:03:16,658
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه

512
01:03:19,539 --> 01:03:22,031
.لقد نفذ وقت الأقزام

513
01:03:23,075 --> 01:03:24,447
!يا رامي السهم

514
01:03:24,455 --> 01:03:28,238
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟

515
01:03:28,277 --> 01:03:33,287
هل تشتريّه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -

516
01:03:33,318 --> 01:03:36,277
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها -
هذا لن يرّدعه -

517
01:03:36,350 --> 01:03:39,453
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا

518
01:03:39,504 --> 01:03:41,569
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم

519
01:03:41,601 --> 01:03:43,499
!(بيبلبو باغنز)

520
01:03:43,848 --> 01:03:47,709
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق

521
01:03:47,748 --> 01:03:51,664
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي

522
01:03:54,159 --> 01:03:57,714
.أجل هو، آسف حيال هذا

523
01:03:59,391 --> 01:04:03,692
.جئت كي أعطيك هذه

524
01:04:08,593 --> 01:04:10,621
!قلب الجبل

525
01:04:12,264 --> 01:04:14,669
!جوهرة الملك

526
01:04:14,700 --> 01:04:17,325
.وتستحق فديّة الملك

527
01:04:19,636 --> 01:04:23,647
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -

528
01:04:25,176 --> 01:04:26,366
ولماذا تفعل هذا؟

529
01:04:26,391 --> 01:04:29,822
لست مديناً لنا بالولاء -
لا أفعلها لأجلكما -

530
01:04:31,450 --> 01:04:37,591
أعلم أن الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة

531
01:04:37,642 --> 01:04:43,634
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ
،الصفات المُمكنة ولكنهم شُجعان أيضاً

532
01:04:43,681 --> 01:04:48,090
.وكُرماء ومُواليّن للخطأ ...

533
01:04:50,095 --> 01:04:53,034
،لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت

534
01:04:53,076 --> 01:04:57,431
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء

535
01:04:57,486 --> 01:05:01,617
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به

536
01:05:01,664 --> 01:05:04,548
.لن يكون هناك داعي للحرب ..

537
01:05:10,295 --> 01:05:13,181
ارتاح الليلة، عليك  -
الرحيل غداً.   - ماذا؟

538
01:05:13,216 --> 01:05:16,710
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -

539
01:05:16,761 --> 01:05:19,647
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن

540
01:05:19,682 --> 01:05:21,873
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن

541
01:05:21,912 --> 01:05:24,512
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)

542
01:05:24,652 --> 01:05:27,708
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليك أن تخشاه -

543
01:05:27,754 --> 01:05:31,798
.لا تقلل من شَر الذهب

544
01:05:31,840 --> 01:05:35,041
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة

545
01:05:35,114 --> 01:05:39,652
وباء التنين يتسرب إلي
.قلب كل الذين يقتربون من هذا الجبل

546
01:05:41,396 --> 01:05:42,696
.جميعهم تقريباً

547
01:05:44,992 --> 01:05:50,989
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً

548
01:05:52,209 --> 01:05:54,073
.فقد استحقه

549
01:05:56,399 --> 01:06:03,047
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني

550
01:06:06,035 --> 01:06:08,356
.تحرك أيها الهوبيت الغبي

551
01:06:42,105 --> 01:06:45,271
أفق أيها الهوبيت ...  انهض ..

552
01:07:07,484 --> 01:07:09,554
.سأرمي السهم القادم في جبهتك

553
01:07:33,792 --> 01:07:41,604
جئنا كي نُخبرك، أنّ العرض
.لتسديد ديونك تم قبوله

554
01:07:42,472 --> 01:07:45,860
أية عرض؟
!لم أعطيكم شيء

555
01:07:46,664 --> 01:07:48,549
.ولن تأخذوا شيء

556
01:07:55,293 --> 01:07:57,127
.أخذنا هذا

557
01:08:00,728 --> 01:08:02,061
.الحجر البلوطي معهم

558
01:08:03,654 --> 01:08:04,806
!لصوص

559
01:08:04,831 --> 01:08:12,021
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟ -
.هذا الحجر ملكُ للملك -

560
01:08:12,080 --> 01:08:16,176
بوسع الملك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا

561
01:08:20,507 --> 01:08:24,399
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً

562
01:08:26,904 --> 01:08:28,577
.إنهم يستغفلوننا

563
01:08:30,059 --> 01:08:34,830
.هذه خدعة وكذبة قذرة

564
01:08:36,341 --> 01:08:40,764
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة

565
01:08:40,789 --> 01:08:43,445
.ليست بخدعة

566
01:08:43,470 --> 01:08:49,710
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم

567
01:08:55,835 --> 01:08:57,178
أنت؟

568
01:08:59,647 --> 01:09:05,662
.أخذته كحصتي باعتباري العضو الـ14 -
هل سرقت مني؟ -

569
01:09:05,687 --> 01:09:07,324
سرقت منك؟ كلا

570
01:09:07,357 --> 01:09:11,413
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً

571
01:09:13,490 --> 01:09:15,569
وأنا على استعداد
.أن أدعها تقف ضد إدعائي

572
01:09:15,608 --> 01:09:19,279
ضد إدعائك؟

573
01:09:19,351 --> 01:09:27,742
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس

574
01:09:27,781 --> 01:09:30,417
،كنت سأعطيه لك

575
01:09:30,472 --> 01:09:35,457
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -

576
01:09:35,496 --> 01:09:38,885
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته

577
01:09:38,910 --> 01:09:43,497
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط

578
01:09:43,530 --> 01:09:45,264
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه

579
01:09:45,314 --> 01:09:50,464
.لا تكلمني على الولاء

580
01:09:53,728 --> 01:09:56,380
!ألقوا به من على المتراس

581
01:10:04,261 --> 01:10:05,522
ألم تسمعونني؟

582
01:10:08,837 --> 01:10:12,657
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة

583
01:10:12,712 --> 01:10:15,272
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة

584
01:10:15,291 --> 01:10:19,474
إذا لم يُعجبك لصيّ
فرجاءً، لا تُصبه بأذى

585
01:10:19,566 --> 01:10:22,444
.وأعده لي

586
01:10:25,939 --> 01:10:29,919
أنت لا تعطي إنطباعاً حسناً
كملك لما تحت الجبل

587
01:10:29,982 --> 01:10:35,412
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

588
01:10:41,845 --> 01:10:46,800
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرزان من الـ(شاير

589
01:10:51,645 --> 01:10:57,342
هل وصلنا لحل؟ إستعادة
.الحجر البلوطي مقابل ما وعدتنا به

590
01:11:06,195 --> 01:11:10,664
لماذا عليّ شراء
ما هو حقُ لي؟

591
01:11:13,369 --> 01:11:15,369
احتفظ بالحجر، بِعه

592
01:11:15,371 --> 01:11:19,072
(إكتليون) من (غوندور)
سيعطيك سعراً جيداً له

593
01:11:19,074 --> 01:11:20,307
!سأقتلك

594
01:11:20,309 --> 01:11:24,645
!بقسمي، سأقتلكم جميعاً -
!قسمك لا قيمة له -

595
01:11:27,516 --> 01:11:29,015
لقد سمعت ما يكفي

596
01:11:37,626 --> 01:11:43,063
ثورين)، لتُنزل دفاعك)
وافتح هذه البوابات

597
01:11:43,065 --> 01:11:46,833
.هذا الكنز سيكون هلاكك

598
01:11:46,835 --> 01:11:51,237
ثورين)، لا يمكننا)
الفوز بهذه الحرب

599
01:12:00,993 --> 01:12:02,584
.أعطِنا إجابتك

600
01:12:03,933 --> 01:12:09,693
هل ستقبل بالسلام أم الحرب؟

601
01:12:19,568 --> 01:12:22,580
.سأطالب بالحرب

602
01:12:34,340 --> 01:12:36,264
!(أقزام (أيرونفوت

603
01:12:56,138 --> 01:12:58,572
!(ثورين)

604
01:12:58,574 --> 01:13:01,742
!آيرونفوت) جاءت)

605
01:13:07,968 --> 01:13:14,952
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -

606
01:13:15,007 --> 01:13:17,352
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -

607
01:13:17,396 --> 01:13:22,515
(لطالما وجدت (ثورين
.الأكثر عقلانية

608
01:13:32,132 --> 01:13:35,271
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟

609
01:13:38,833 --> 01:13:40,539
،لدي اقتراح صغير

610
01:13:40,563 --> 01:13:44,930
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم

611
01:13:44,973 --> 01:13:50,792
هلا فقط ابتعدتم؟

612
01:13:52,075 --> 01:13:54,907
جميعكم
!وفي الحال

613
01:13:54,932 --> 01:13:56,049
!كونوا متأهبين

614
01:13:57,728 --> 01:14:01,762
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -

615
01:14:03,555 --> 01:14:08,736
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم

616
01:14:12,044 --> 01:14:16,426
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان

617
01:14:16,481 --> 01:14:19,298
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل

618
01:14:19,353 --> 01:14:23,558
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -

619
01:14:23,601 --> 01:14:27,843
ليس حتى أمام
.عفريت الغابات الخائن ذلك

620
01:14:27,845 --> 01:14:32,217
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي

621
01:14:32,271 --> 01:14:37,382
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي

622
01:14:37,411 --> 01:14:39,511
!سوف أقسم رأسه لنصفين

623
01:14:39,549 --> 01:14:43,983
.لأرى هل سيبتسم بعدها

624
01:14:44,680 --> 01:14:46,312
!(دِين)

625
01:14:52,287 --> 01:14:55,755
،دعهم يتقدموا
لنرى أين سيصلوا

626
01:14:55,756 --> 01:15:00,956
هل تظنني أُبالي لتهديدك
أيتها الأميرة مُدببة الأذن؟

627
01:15:02,120 --> 01:15:04,792
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سنقاتل

628
01:15:04,829 --> 01:15:08,507
لنعطي أولئك الأوغاد
.ضربات جيدة

629
01:15:12,741 --> 01:15:14,207
دع رجالك يتراجعون

630
01:15:14,209 --> 01:15:16,976
سأتولى أقزام
آيرونفوت) وتمردهم)

631
01:15:22,550 --> 01:15:25,852
،حسناً إذاً
لننهي هذا

632
01:15:25,854 --> 01:15:28,454
!ارسلوا النعاج

633
01:15:43,805 --> 01:15:47,273
!(هذا جنون يا (ثراندويل

634
01:16:09,397 --> 01:16:12,732
أنت! ما رأيك بهذا
أيها العجوز الباعث للغثيان؟

635
01:16:12,734 --> 01:16:14,233
!أيّها الرعاع

636
01:17:20,473 --> 01:17:22,549
!الديدان المتحولة

637
01:17:30,845 --> 01:17:33,845
!بحقكم

638
01:17:46,721 --> 01:17:51,410
<font color=#FFE87C>!تقدموا يا جيوشي</font>

639
01:18:01,246 --> 01:18:07,581
!جحافل الجحيم أمامنا
!قاتلوا حتى الموت

640
01:18:18,391 --> 01:18:22,534
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -

641
01:18:22,571 --> 01:18:24,426
ترجعوا -
ماذا؟ -

642
01:18:24,465 --> 01:18:30,217
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -

643
01:18:32,976 --> 01:18:35,943
الجان، ألن يُقاتلوا؟

644
01:19:35,118 --> 01:19:38,109
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟

645
01:19:38,592 --> 01:19:41,124
<font color=#FFE87C>!أرسل وحوش الحرب</font>

646
01:20:04,725 --> 01:20:07,825
<font color=#FFE87C>!دمروا عربات الحرب</font>

647
01:20:36,602 --> 01:20:39,262
<font color=#FFE87C>.. لا يمكنهم القتال في وجهتين</font>

648
01:20:40,977 --> 01:20:42,947
<font color=#FFE87C>.الآن سننفذ خطتنا ..</font>

649
01:20:44,787 --> 01:20:47,311
<font color=#FFE87C>!هاجموا المدينة</font>

650
01:21:01,873 --> 01:21:03,428
!(أزوغ)

651
01:21:04,909 --> 01:21:06,908
.إنه يحاول فصلنا

652
01:21:11,152 --> 01:21:14,335
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل

653
01:21:14,382 --> 01:21:15,643
!الآن

654
01:21:18,427 --> 01:21:22,872
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو

655
01:22:32,324 --> 01:22:33,653
!(سيغريد)

656
01:22:34,973 --> 01:22:35,973
!(تيلدا)

657
01:22:45,486 --> 01:22:48,418
أولادي، أين أولادي؟

658
01:22:48,473 --> 01:22:51,577
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم

659
01:22:51,631 --> 01:22:54,859
السوق؟ أين هم الآن؟

660
01:22:54,905 --> 01:22:56,767
!(تيلدا)! (سيغريد)

661
01:22:56,814 --> 01:23:00,766
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الممر المرتفع

662
01:23:00,813 --> 01:23:03,866
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز الشرقي
.وماطلهم بقدر ما تستطيع

663
01:23:03,921 --> 01:23:05,595
!الرُماة، من هنا

664
01:23:06,454 --> 01:23:10,866
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق

665
01:23:13,681 --> 01:23:16,890
!بقيتكم، تعالوا معي

666
01:23:38,629 --> 01:23:43,104
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت

667
01:24:14,267 --> 01:24:16,047
!أبي

668
01:24:16,117 --> 01:24:18,157
هُنا -
!هنا يا أبي -

669
01:24:41,974 --> 01:24:42,974
!(تيلدا)

670
01:24:46,229 --> 01:24:48,980
!بين)، (سيغريد) انبطحوا)

671
01:25:39,241 --> 01:25:42,818
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال

672
01:25:42,843 --> 01:25:46,199
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات

673
01:25:46,243 --> 01:25:50,410
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب

674
01:25:50,511 --> 01:25:54,181
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -

675
01:25:55,029 --> 01:25:56,628
!دعهم لي يا سيدي

676
01:25:56,667 --> 01:25:59,407
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة

677
01:25:59,458 --> 01:26:03,974
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال

678
01:26:04,003 --> 01:26:08,351
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -

679
01:26:10,486 --> 01:26:13,023
!وبعدها سيفي تحت أوامرك

680
01:26:13,070 --> 01:26:14,401
!انهضا

681
01:26:14,448 --> 01:26:16,886
!اعتني بهما

682
01:26:19,243 --> 01:26:20,798
.تحركي أيتها الجدة

683
01:26:32,870 --> 01:26:34,159
.اذهبوا للقاعة الكبيرة

684
01:26:37,259 --> 01:26:38,698
!ابتعدوا عن طريقي

685
01:26:38,726 --> 01:26:41,472
!اتركوا المعاقين

686
01:27:27,122 --> 01:27:29,501
<font color=#FFE87C>لا يمكنهم الصمود بالمدينة</font>

687
01:27:30,788 --> 01:27:34,058
<font color=#FFE87C>.الأقزام يكادوا يفقدون قوتهم</font>

688
01:27:41,919 --> 01:27:42,967
!أيها التافهون

689
01:27:56,521 --> 01:27:58,895
أين (ثورين)؟

690
01:27:58,934 --> 01:28:00,707
نحن بحاجة إليه، أين هو؟

691
01:28:04,865 --> 01:28:08,069
<font color=#FFE87C>!دعوا الأرض تغرق بالدماء</font>

692
01:28:10,359 --> 01:28:12,638
<font color=#FFE87C>.اذبحوهم جميعاً</font>

693
01:28:14,167 --> 01:28:16,098
!تراجعوا

694
01:28:45,168 --> 01:28:48,505
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟

695
01:28:49,519 --> 01:28:53,056
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين

696
01:28:58,115 --> 01:29:01,662
،ثُمة قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل

697
01:29:03,567 --> 01:29:05,630
.أماكن بوسعنا تحصينها ..

698
01:29:06,795 --> 01:29:09,688
هلا هُم محصنين وآمنين؟ أجل

699
01:29:11,999 --> 01:29:15,108
أجل، هذا المطلوب

700
01:29:15,963 --> 01:29:17,874
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض

701
01:29:17,911 --> 01:29:19,474
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -

702
01:29:19,513 --> 01:29:23,922
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين

703
01:29:26,884 --> 01:29:28,241
،الكثيرون يموتون في الحرب

704
01:29:29,543 --> 01:29:31,002
.الحياة لا ثمن لها ..

705
01:29:33,191 --> 01:29:39,016
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن بخسارة الأرواح

706
01:29:41,165 --> 01:29:45,663
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها

707
01:29:47,249 --> 01:29:53,182
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك

708
01:29:53,227 --> 01:29:57,571
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت

709
01:29:57,606 --> 01:30:03,809
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين

710
01:30:03,848 --> 01:30:09,172
.. وكأنني لا أزال

711
01:30:12,392 --> 01:30:16,512
.(ثورين أوكينشيلد) ..

712
01:30:18,199 --> 01:30:20,978
!أنا ملكك -
!كنت ملكي قبلاً -

713
01:30:21,034 --> 01:30:28,467
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت

714
01:30:30,733 --> 01:30:31,733
.. اذهب

715
01:30:34,695 --> 01:30:40,920
.أخرج قبل أن أقتلك ..

716
01:30:54,576 --> 01:30:59,138
<i>أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك</i>

717
01:30:59,210 --> 01:31:01,641
<i>.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت</i>

718
01:31:01,709 --> 01:31:05,676
<i>كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه</i>

719
01:31:05,715 --> 01:31:08,123
<i>.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز</i>

720
01:31:08,178 --> 01:31:12,023
<i>!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -</i>

721
01:31:12,078 --> 01:31:16,499
<i>.هذا الذهب ملكنا لوحدنا</i>

722
01:31:16,532 --> 01:31:17,969
<i>.. مخازن الكنز</i>

723
01:31:17,996 --> 01:31:24,231
<i>.لن أتخلى عن عملة واحدة منه</i>

724
01:31:24,271 --> 01:31:25,842
<i>!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته</i>

725
01:31:25,867 --> 01:31:28,588
<i>وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين</i>

726
01:31:28,613 --> 01:31:31,163
<i>.(ثورين أوكينشيلد) ..</i>

727
01:31:31,188 --> 01:31:34,029
<i>وباء دفع جدّك إلى الجنون</i>

728
01:31:34,071 --> 01:31:35,151
<i>.. (أوكنشيلد)</i>

729
01:31:35,176 --> 01:31:39,985
<i>(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون</i>

730
01:31:40,010 --> 01:31:42,302
<i>.لست مثل جديّ</i>

731
01:31:42,345 --> 01:31:46,123
<i>(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -</i>

732
01:31:46,170 --> 01:31:50,796
<i>(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -</i>

733
01:31:50,844 --> 01:31:52,948
<i>.. محاصر</i>

734
01:31:52,978 --> 01:31:56,767
<i>.استعيد وطنك</i>

735
01:31:56,806 --> 01:32:00,934
<i>(لقد تغيرت يا (ثورين -
لست مثل جديّ -</i>

736
01:32:00,997 --> 01:32:04,221
<i>هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟</i>

737
01:32:04,277 --> 01:32:08,966
<i>.لست مثل جديّ</i>

738
01:32:19,285 --> 01:32:22,821
<i>.هذا الكنز سيّكون هلاكك</i>

739
01:33:04,838 --> 01:33:05,971
!تراجعوا

740
01:33:06,010 --> 01:33:09,066
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

741
01:33:12,172 --> 01:33:13,384
!تراجعوا

742
01:33:17,712 --> 01:33:21,097
<font color=#FFE87C>.ها قد اقتربت نهايتهم</font>

743
01:33:22,474 --> 01:33:25,018
<font color=#FFE87C>.حضروا الهجوم الأخير</font>

744
01:33:56,308 --> 01:34:02,664
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون معاركنا لأجلنا

745
01:34:06,121 --> 01:34:09,887
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

746
01:34:13,632 --> 01:34:16,911
.كلا، ليس في دمائك

747
01:34:18,794 --> 01:34:20,853
.. (نحن أولاد (دورين

748
01:34:23,991 --> 01:34:28,932
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

749
01:34:52,105 --> 01:34:56,041
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

750
01:35:01,167 --> 01:35:06,354
ولكن هلا تبعتموني لآخر مرة؟ ...

751
01:35:24,064 --> 01:35:27,447
<font color=#FFE87C>.. ليس بعد! انتظر</font>

752
01:35:34,629 --> 01:35:36,339
<font color=#FFE87C>!اهجموا الآن</font>

753
01:35:51,525 --> 01:35:54,382
(ثورين)

754
01:36:18,399 --> 01:36:23,407
!إلى الملك، إلى الملك

755
01:36:47,165 --> 01:36:50,439
!الأقزام، إنهم يحتشدون

756
01:36:53,115 --> 01:36:56,837
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

757
01:37:11,110 --> 01:37:15,530
أي رجل يُريد تقديم
!آخر ما لديه، ليتبعني

758
01:37:23,103 --> 01:37:25,837
(هيّا، انهض يا (بومبر

759
01:38:03,043 --> 01:38:04,075
!(نوري)

760
01:38:04,077 --> 01:38:06,778
!دوري)! خلفك مباشرة يا أخي)

761
01:38:49,253 --> 01:38:53,738
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في المحيا والممات

762
01:38:53,763 --> 01:38:56,542
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

763
01:38:56,592 --> 01:38:58,220
تعالي معنا يا عزيزتي -
كلا، كلا -

764
01:38:58,253 --> 01:39:00,695
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

765
01:39:00,742 --> 01:39:02,405
!قُلت ابتعدي

766
01:39:04,023 --> 01:39:05,577
.. (ألفريد ليكسبيلت)

767
01:39:05,602 --> 01:39:08,019
أنت جبان -
جبان؟ -

768
01:39:08,050 --> 01:39:10,779
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر

769
01:39:10,822 --> 01:39:13,932
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

770
01:39:45,229 --> 01:39:46,766
!(دين)

771
01:39:46,813 --> 01:39:51,867
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

772
01:39:59,259 --> 01:40:00,847
.. يا ابن العم

773
01:40:02,337 --> 01:40:04,147
ما الذي آخرك؟ ..

774
01:40:07,928 --> 01:40:10,155
ثمة الكثير من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

775
01:40:10,202 --> 01:40:13,540
.أتمنى لو لديك خطة

776
01:40:13,583 --> 01:40:17,942
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

777
01:40:17,974 --> 01:40:19,446
أزوغ)؟)

778
01:40:22,583 --> 01:40:25,699
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

779
01:40:25,719 --> 01:40:28,953
(لا يمكنك فعل هذا يا (ثورين
أنت ملكنا

780
01:40:28,955 --> 01:40:31,222
ولهذا السبب عليّ فعلها

781
01:40:31,224 --> 01:40:36,561
وكيف تُخطط لتنظيف طريقك
بمفردك إلى (ريفينهيل)؟

782
01:40:44,004 --> 01:40:46,004
لقد مرّ وقت
طويل منذ فعلي هذا

783
01:40:46,006 --> 01:40:49,507
!(للأمام! إلى (ريفينهيل

784
01:40:49,509 --> 01:40:53,645
!تمسكوا يا فتية -
!جميعكم أوغاد مجانين -

785
01:40:53,647 --> 01:40:56,548
ربما تفعلوها

786
01:40:57,484 --> 01:41:00,818
ليُنقذكم (دورين) جميعاً

787
01:41:41,695 --> 01:41:43,795
!احترسوا

788
01:41:50,570 --> 01:41:53,338
!للأمام يا فتية

789
01:42:01,615 --> 01:42:03,948
!تمسكوا

790
01:42:10,056 --> 01:42:11,956
!لقد نفذت

791
01:42:20,000 --> 01:42:23,301
!اسقطوه! أطلقوا عليه

792
01:42:23,303 --> 01:42:26,471
أين؟ -
!صوب إلى منطقته التناسلية -

793
01:42:26,473 --> 01:42:28,840
ليس لديه أي
!أعضاء تناسلية

794
01:42:32,078 --> 01:42:34,612
تحركوا

795
01:42:34,614 --> 01:42:37,148
تمسكوا يا فتية
!أنا قادم

796
01:42:48,428 --> 01:42:51,329
!بوفر) أيها الجميل)

797
01:42:57,671 --> 01:43:00,338
!(دوالين) -
استمر بالقيادة -

798
01:43:03,843 --> 01:43:07,445
!هيّا أيها الخنزير المشعر

799
01:43:07,447 --> 01:43:09,347
!هيّا

800
01:43:17,357 --> 01:43:18,856
!(الـ(وارغ

801
01:43:50,557 --> 01:43:52,390
!ثمة المزيد قادم

802
01:43:56,029 --> 01:43:59,530
نحن نحمل الكثير من
الوزن، لن ننجح بالوصل

803
01:43:59,532 --> 01:44:00,898
اقطع الماعز

804
01:44:02,001 --> 01:44:06,304
!(خذهم إلى (ريفينهيل -
(كلا يا (بالين -

805
01:44:07,674 --> 01:44:10,308
أيامي في إمتطاء
الماعز انتهت

806
01:44:12,011 --> 01:44:14,078
دورين) سيكون معك)

807
01:44:41,975 --> 01:44:45,510
أنا كبير جداً على هذا

808
01:44:46,613 --> 01:44:49,046
!اصعدوا

809
01:44:49,048 --> 01:44:51,949
!ورائي

810
01:45:22,004 --> 01:45:23,378
.انهض

811
01:45:23,432 --> 01:45:28,433
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

812
01:45:28,464 --> 01:45:29,809
.وينصتون لك

813
01:45:29,852 --> 01:45:34,260
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

814
01:45:34,285 --> 01:45:38,448
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

815
01:45:46,698 --> 01:45:47,881
.. (ألفريد)

816
01:45:47,935 --> 01:45:49,659
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

817
01:47:19,108 --> 01:47:21,379
.ربما سننجو من هذا

818
01:47:22,771 --> 01:47:23,771
!(غاندالف)

819
01:47:31,399 --> 01:47:34,244
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

820
01:47:34,282 --> 01:47:39,276
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

821
01:47:39,286 --> 01:47:44,419
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

822
01:48:17,553 --> 01:48:18,553
!مُت

823
01:48:25,597 --> 01:48:27,168
!(غاندالف)

824
01:48:27,211 --> 01:48:29,112
!(لوغلاس)

825
01:48:30,506 --> 01:48:33,556
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

826
01:48:33,595 --> 01:48:36,719
بولغ) يقود قوة من أوركس)
غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا)

827
01:48:36,780 --> 01:48:41,190
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

828
01:48:43,154 --> 01:48:47,313
،أزوغ) يشتبك مع قواتنا)
.ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

829
01:48:47,360 --> 01:48:50,536
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

830
01:48:50,568 --> 01:48:52,868
.(ريفينهيل)

831
01:48:52,915 --> 01:48:55,116
ريفينهيل)؟)

832
01:48:55,157 --> 01:48:57,006
.. ثورين) موجود هنا)

833
01:48:57,057 --> 01:48:59,275
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

834
01:49:15,563 --> 01:49:17,730
أين هو؟

835
01:49:22,204 --> 01:49:24,408
يبدو مهجوراً

836
01:49:24,463 --> 01:49:31,215
.أظن أن (أزوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

837
01:49:32,456 --> 01:49:37,381
فيلي) خُذ أخوك)
واستطلع الأبراج

838
01:49:37,436 --> 01:49:41,348
،ابق هادئاً وبعيداً عن الرؤية
،لو رأيت شيء

839
01:49:41,389 --> 01:49:43,821
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

840
01:49:43,846 --> 01:49:47,809
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

841
01:49:47,864 --> 01:49:51,278
ليسوا أكثر من مائة -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

842
01:49:51,322 --> 01:49:52,429
!اذهبا

843
01:50:24,000 --> 01:50:25,570
استدعي فرقتك

844
01:50:31,818 --> 01:50:36,704
سيدي، انثر هذه القوة إلى
.ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح)

845
01:50:36,740 --> 01:50:40,212
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

846
01:50:40,236 --> 01:50:43,793
لقد خسرت ما يكفي من دماء
الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

847
01:50:43,840 --> 01:50:46,167
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

848
01:50:47,099 --> 01:50:50,230
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

849
01:50:50,270 --> 01:50:52,700
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

850
01:50:52,725 --> 01:51:00,867
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

851
01:51:02,226 --> 01:51:05,882
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آذن بذلك

852
01:51:05,929 --> 01:51:09,711
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

853
01:51:45,923 --> 01:51:47,790
<font color=#FFE87C>لن تخطو خطوة أخرى</font>

854
01:51:47,815 --> 01:51:51,906
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

855
01:51:51,943 --> 01:51:56,585
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

856
01:51:56,621 --> 01:52:02,864
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

857
01:52:02,903 --> 01:52:07,807
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

858
01:52:07,846 --> 01:52:09,580
!إنهم فانيون

859
01:52:12,351 --> 01:52:14,597
تعتقد أن حياتك أكثر
.. قيمة عندما

860
01:52:14,648 --> 01:52:21,768
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

861
01:52:27,155 --> 01:52:30,296
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

862
01:52:31,396 --> 01:52:34,189
ما تشعرين به تجاه
ذلك القِزم، ليس حقيقياً

863
01:52:36,357 --> 01:52:43,212
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

864
01:52:44,347 --> 01:52:48,046
<font color=#FFE87C>.إن أذيتها، فعيلك قتلي</font>

865
01:52:54,618 --> 01:52:56,252
سأذهب معكِ

866
01:53:18,391 --> 01:53:20,458
!اسحب

867
01:53:34,240 --> 01:53:37,675
(بحقك (دورين
لقد أضعت فأسك

868
01:53:39,245 --> 01:53:42,480
لا، لم يُضعه
خُذ يا ابن العم

869
01:53:43,449 --> 01:53:46,918
تعرف أين يمكنك وضع هذه

870
01:53:58,573 --> 01:54:04,104
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية. سأتولى هذا

871
01:54:13,172 --> 01:54:14,957
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

872
01:54:17,185 --> 01:54:20,145
!(ثورين) -
(بيلبو) -

873
01:54:20,182 --> 01:54:22,158
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

874
01:54:22,205 --> 01:54:24,178
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

875
01:54:24,209 --> 01:54:26,128
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

876
01:54:26,175 --> 01:54:28,119
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

877
01:54:28,160 --> 01:54:29,718
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

878
01:54:29,752 --> 01:54:31,621
أقول أن نضغط - كلا -

879
01:54:31,680 --> 01:54:35,524
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

880
01:54:37,053 --> 01:54:38,431
.هذا فخ

881
01:54:54,254 --> 01:54:56,209
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

882
01:54:56,272 --> 01:54:59,111
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

883
01:55:01,173 --> 01:55:02,867
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

884
01:55:24,792 --> 01:55:26,170
.كلا

885
01:55:26,442 --> 01:55:28,337
<font color=#FFE87C>هذا سيموت أولاً</font>

886
01:55:29,204 --> 01:55:31,603
<font color=#FFE87C>.وبعده أخوه</font>

887
01:55:32,544 --> 01:55:35,507
<font color=#FFE87C>.(ثم أنت يا (أوكينشيلد</font>

888
01:55:36,594 --> 01:55:39,744
<font color=#FFE87C>ستموت في النهاية -
اذهب -</font>

889
01:55:43,676 --> 01:55:44,676
!اهربوا

890
01:55:52,030 --> 01:55:53,744
<font color=#FFE87C>!هنا تنتهي سلالتك القذرة</font>

891
01:56:14,876 --> 01:56:16,851
!(كيلي)

892
01:56:16,888 --> 01:56:18,094
!(ثورين)

893
01:56:21,021 --> 01:56:22,250
ثورين)، كلا)

894
01:57:40,527 --> 01:57:41,700
<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعاً</font>

895
01:57:45,093 --> 01:57:46,556
.كلا

896
01:58:03,692 --> 01:58:04,787
!(كيلي)

897
01:59:45,102 --> 01:59:47,540
<font color=#FFE87C>!ذاهب للقتل</font>

898
01:59:51,850 --> 01:59:54,270
<font color=#FFE87C>!اقضوا عليه</font>

899
02:00:13,937 --> 02:00:15,027
!(كيلي)

900
02:00:20,036 --> 02:00:21,083
!(كيلي)

901
02:00:22,192 --> 02:00:24,737
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

902
02:01:29,719 --> 02:01:30,814
!كلا

903
02:01:41,405 --> 02:01:42,431
!كلا

904
02:07:20,721 --> 02:07:22,160
!(تاوريل)

905
02:12:16,141 --> 02:12:17,877
.النسور قادمة

906
02:13:08,134 --> 02:13:09,140
(يا (بيلبو

907
02:13:09,186 --> 02:13:11,870
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

908
02:13:15,982 --> 02:13:18,840
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

909
02:13:19,896 --> 02:13:22,655
.. أتمنى أن أفرقك من صداقتي - كلا

910
02:13:22,721 --> 02:13:26,816
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

911
02:13:26,887 --> 02:13:29,989
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

912
02:13:31,296 --> 02:13:34,095
لقد فعلت ما كان
سيفعله الأصدقاء الحقيقيون

913
02:13:35,761 --> 02:13:36,761
.سامحني

914
02:13:39,365 --> 02:13:41,139
كنت أعمى على رؤية هذا

915
02:13:43,955 --> 02:13:49,621
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

916
02:13:49,681 --> 02:13:52,743
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

917
02:13:52,790 --> 02:13:54,208
.في كل واحدة منها

918
02:13:57,476 --> 02:14:02,535
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

919
02:14:05,462 --> 02:14:09,476
الوداع سيادة اللص

920
02:14:09,530 --> 02:14:17,081
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

921
02:14:17,121 --> 02:14:24,574
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

922
02:14:26,712 --> 02:14:33,700
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

923
02:14:33,762 --> 02:14:38,764
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

924
02:14:41,355 --> 02:14:43,840
كلا، كلا، كلا، كلا

925
02:14:43,886 --> 02:14:45,173
!(ثورين)

926
02:14:45,220 --> 02:14:47,179
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

927
02:14:48,793 --> 02:14:50,509
ثورين)؟)

928
02:14:55,603 --> 02:14:58,695
أنظر، (ثورين) تماسك

929
02:14:58,730 --> 02:15:01,359
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

930
02:15:01,394 --> 02:15:04,299
.الصقور، إنها هنا ...

931
02:15:04,326 --> 02:15:09,004
.. (ثورين)

932
02:15:09,051 --> 02:15:11,313
.. النسور

933
02:16:07,170 --> 02:16:13,961
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

934
02:16:14,000 --> 02:16:18,404
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

935
02:16:18,460 --> 02:16:22,074
،أعثر على قوم الدونداين

936
02:16:22,123 --> 02:16:25,100
بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله

937
02:16:27,062 --> 02:16:34,365
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

938
02:16:37,042 --> 02:16:38,163
ما اسمه؟

939
02:16:38,225 --> 02:16:46,228
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

940
02:16:50,788 --> 02:17:02,424
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

941
02:17:37,379 --> 02:17:43,175
يريدون دفنه -
أجل -

942
02:17:44,245 --> 02:17:50,216
لو هذا هو الحب، فلا أريده

943
02:17:50,273 --> 02:17:55,073
.خذه مني، أرجوك

944
02:17:59,732 --> 02:18:06,378
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

945
02:22:12,624 --> 02:22:16,392
الملك مات

946
02:22:16,394 --> 02:22:19,629
!ليحيا الملك

947
02:22:19,631 --> 02:22:21,531
!ليحيا الملك

948
02:22:30,585 --> 02:22:36,332
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

949
02:22:38,327 --> 02:22:42,808
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

950
02:22:44,029 --> 02:22:48,988
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

951
02:22:49,042 --> 02:22:51,522
.. كان

952
02:22:51,581 --> 02:22:54,666
.. بالنسبة لي

953
02:22:54,711 --> 02:22:57,603
.. كان مثل

954
02:23:02,220 --> 02:23:05,175
،سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

955
02:23:05,230 --> 02:23:07,913
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

956
02:23:23,478 --> 02:23:27,076
.. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند

957
02:23:31,855 --> 02:23:37,518
.أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

958
02:23:39,249 --> 02:23:41,027
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

959
02:23:49,787 --> 02:23:51,316
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

960
02:24:33,767 --> 02:24:40,115
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

961
02:24:42,399 --> 02:24:44,506
.هذا مُؤسف

962
02:24:46,512 --> 02:24:48,093
.. لقد أحببت تقريباً

963
02:24:48,133 --> 02:24:53,545
،وجود ساحراً بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

964
02:24:53,584 --> 02:24:59,939
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

965
02:24:59,971 --> 02:25:04,438
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

966
02:25:04,503 --> 02:25:07,388
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

967
02:25:07,427 --> 02:25:12,274
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

968
02:25:15,220 --> 02:25:17,093
.حسنٌ، شكراً للرب

969
02:25:21,495 --> 02:25:23,901
(الوداع يا (غاندالف

970
02:25:25,803 --> 02:25:27,667
.إلى اللقاء

971
02:25:34,630 --> 02:25:35,888
.. أنت

972
02:25:35,927 --> 02:25:39,788
لا داعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

973
02:25:39,814 --> 02:25:41,953
.لقد أضعته

974
02:25:41,993 --> 02:25:49,580
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

975
02:25:49,658 --> 02:25:56,781
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالمِ شاسع

976
02:26:28,045 --> 02:26:31,178
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

977
02:26:31,224 --> 02:26:33,848
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

978
02:26:33,873 --> 02:26:38,945
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

979
02:26:38,976 --> 02:26:42,923
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

980
02:26:42,985 --> 02:26:44,826
ماذا تقصد؟

981
02:26:44,873 --> 02:26:46,674
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

982
02:26:46,711 --> 02:26:52,193
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

983
02:26:52,224 --> 02:26:56,336
لست واثقاً أن هذا
!(مسموحاً يا سيد (بيلبو

984
02:26:56,395 --> 02:27:00,731
<i>أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟</i>

985
02:27:00,738 --> 02:27:03,731
!بيع للسيدة (بولجر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

986
02:27:03,783 --> 02:27:07,132
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

987
02:27:08,418 --> 02:27:12,226
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا؟ إنه من صنع الـ(شاير

988
02:27:12,257 --> 02:27:15,516
لا يوجد أي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة..     - توقفوا

989
02:27:15,554 --> 02:27:18,317
.توقفوا، لابد أن هذا خطأ

990
02:27:18,348 --> 02:27:20,511
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ"من أكون"؟ -

991
02:27:20,566 --> 02:27:24,343
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

992
02:27:24,394 --> 02:27:28,784
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

993
02:27:28,832 --> 02:27:34,002
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

994
02:27:34,050 --> 02:27:39,171
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

995
02:27:39,233 --> 02:27:41,992
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

996
02:27:42,017 --> 02:27:43,904
.. حسنٌ أي شيء رسمي

997
02:27:43,959 --> 02:27:46,472
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

998
02:27:46,536 --> 02:27:47,590
!حاضر

999
02:27:49,531 --> 02:27:52,538
.. عقد عمل لما يعتبر

1000
02:27:52,591 --> 02:27:56,283
.لا تعير إهتماماً لهذا ..

1001
02:27:58,032 --> 02:28:01,983
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

1002
02:28:02,053 --> 02:28:07,310
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

1003
02:28:07,334 --> 02:28:10,633
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

1004
02:28:11,852 --> 02:28:14,005
ثورين أوكينشيلد)؟)

1005
02:28:17,414 --> 02:28:22,617
.لقد كان صديقي

1006
02:30:15,847 --> 02:30:17,475
!كلا، شكراً لك

1007
02:30:17,537 --> 02:30:22,492
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

1008
02:30:22,542 --> 02:30:26,306
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

1009
02:30:33,197 --> 02:30:36,134
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

1010
02:30:36,173 --> 02:30:39,660
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

1011
02:30:39,731 --> 02:30:44,316
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

1012
02:30:47,494 --> 02:30:49,743
<i>.تعال، تفضل</i>

1013
02:30:49,768 --> 02:30:52,410
<i>.أهلاً بك</i>

1014
02:30:54,411 --> 02:31:15,419
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

1015
02:31:16,130 --> 02:31:19,239
<b>"أغنية "بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye</b>

1016
02:31:20,690 --> 02:31:26,002
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

1017
02:31:26,900 --> 02:31:31,103
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

1018
02:31:31,599 --> 02:31:37,979
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

1019
02:31:38,246 --> 02:31:43,395
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

1020
02:31:45,462 --> 02:31:54,585
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1021
02:31:56,067 --> 02:32:05,478
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1022
02:32:05,820 --> 02:32:15,345
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1023
02:32:15,622 --> 02:32:24,533
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

1024
02:32:26,373 --> 02:32:36,252
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

1025
02:32:36,352 --> 02:32:46,123
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

1026
02:32:46,191 --> 02:32:50,625
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1027
02:32:51,420 --> 02:32:54,869
¶ .فلا أعرفها

1028
02:32:56,478 --> 02:33:01,084
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

1029
02:33:01,391 --> 02:33:05,636
¶ .كي أودعكم ..

1030
02:33:07,478 --> 02:33:16,749
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

1031
02:33:17,623 --> 02:33:22,296
ولكني لن أندم
.. أو أنسى حتى

1032
02:33:22,568 --> 02:33:27,687
كل من ساروا في
¶ هذا الطريق بجواري

1033
02:33:29,644 --> 02:33:38,407
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1034
02:33:38,507 --> 02:33:47,648
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1035
02:33:47,748 --> 02:33:52,236
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

1036
02:33:52,441 --> 02:33:57,089
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1037
02:33:57,494 --> 02:34:06,560
مع تيارات الفضة ¶
¶ .الهابطة إلى البحر

1038
02:34:07,846 --> 02:34:14,896
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

1039
02:34:15,160 --> 02:34:17,515
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

1040
02:34:17,615 --> 02:34:27,040
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

1041
02:34:27,816 --> 02:34:33,668
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1042
02:34:34,625 --> 02:34:38,043
¶ .فلا أعرفها

1043
02:34:38,978 --> 02:34:48,275
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

1044
02:35:03,944 --> 02:35:12,291
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

1045
02:35:12,292 --> 02:35:26,297
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

