1
00:00:05,231 --> 00:00:09,792
أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك

2
00:00:09,864 --> 00:00:12,295
.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت

3
00:00:12,363 --> 00:00:16,329
كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه

4
00:00:16,368 --> 00:00:18,776
.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز

5
00:00:18,831 --> 00:00:22,675
!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -

6
00:00:22,730 --> 00:00:27,151
.هذا الذهب ملكنا لوحدنا

7
00:00:27,184 --> 00:00:28,621
.. مخازن الكنز

8
00:00:28,648 --> 00:00:34,882
.لن أتخلى عن عملة واحدة منه

9
00:00:34,922 --> 00:00:36,492
!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته

10
00:00:36,517 --> 00:00:39,238
وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين

11
00:00:39,263 --> 00:00:41,813
.(ثورين أوكينشيلد) ..

12
00:00:41,838 --> 00:00:44,678
وباء دفع جدّك إلى الجنون

13
00:00:44,720 --> 00:00:45,800
.. (أوكنشيلد)

14
00:00:45,825 --> 00:00:50,633
(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون

15
00:00:50,658 --> 00:00:52,950
.لست مثل جديّ

16
00:00:52,993 --> 00:00:56,770
(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -

17
00:00:56,817 --> 00:01:01,443
(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -

18
00:01:01,491 --> 00:01:03,594
.. محاصر

19
00:01:03,624 --> 00:01:07,413
.استعيد وطنك

20
00:01:07,452 --> 00:01:11,579
(لقد تغيرت يا (ثورين -
لست مثل جديّ -

21
00:01:11,642 --> 00:01:14,866
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

22
00:01:14,922 --> 00:01:19,610
.لست مثل جديّ

23
00:01:29,928 --> 00:01:33,463
.هذا الكنز سيّكون هلاكك

24
00:02:15,474 --> 00:02:16,607
!تراجعوا

25
00:02:16,646 --> 00:02:19,701
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

26
00:02:22,807 --> 00:02:24,019
!تراجعوا

27
00:02:28,346 --> 00:02:31,731
<font color=#FFE87C>.ها قد اقتربت نهايتهم</font>

28
00:02:33,107 --> 00:02:35,651
<font color=#FFE87C>.حضروا الهجوم الأخير</font>

29
00:03:06,936 --> 00:03:13,291
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون معاركنا لأجلنا

30
00:03:16,748 --> 00:03:20,513
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

31
00:03:24,258 --> 00:03:27,536
.كلا، ليس في دمائك

32
00:03:29,419 --> 00:03:31,478
.. (نحن أولاد (دورين

33
00:03:34,615 --> 00:03:39,556
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

34
00:04:02,725 --> 00:04:06,661
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

35
00:04:11,786 --> 00:04:16,972
ولكن هلا تبعتموني لآخر مرة؟ ...

36
00:04:34,680 --> 00:04:38,062
<font color=#FFE87C>.. ليس بعد! انتظر</font>

37
00:04:45,243 --> 00:04:46,953
<font color=#FFE87C>!اهجموا الآن</font>

38
00:05:02,137 --> 00:05:04,993
(ثورين)

39
00:05:29,007 --> 00:05:34,014
!إلى الملك، إلى الملك

40
00:05:57,768 --> 00:06:01,042
!الأقزام، إنهم يحتشدون

41
00:06:03,718 --> 00:06:07,439
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

42
00:06:21,710 --> 00:06:26,129
أي رجل يُريد تقديم
!آخر ما لديه، ليتبعني

43
00:06:33,701 --> 00:06:36,435
(هيّا، انهض يا (بومبر

44
00:07:13,635 --> 00:07:14,667
!(نوري)

45
00:07:14,669 --> 00:07:17,370
!دوري)! خلفك مباشرة يا أخي)

46
00:07:59,839 --> 00:08:04,323
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في المحيا والممات

47
00:08:04,348 --> 00:08:07,126
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

48
00:08:07,176 --> 00:08:08,804
تعالي معنا يا عزيزتي -
كلا، كلا -

49
00:08:08,837 --> 00:08:11,279
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

50
00:08:11,326 --> 00:08:12,989
!قُلت ابتعدي

51
00:08:14,606 --> 00:08:16,160
.. (ألفريد ليكسبيلت)

52
00:08:16,185 --> 00:08:18,602
أنت جبان -
جبان؟ -

53
00:08:18,633 --> 00:08:21,361
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر

54
00:08:21,404 --> 00:08:24,514
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

55
00:08:55,806 --> 00:08:57,343
!(دين)

56
00:08:57,390 --> 00:09:02,443
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

57
00:09:09,834 --> 00:09:11,422
.. يا ابن العم

58
00:09:12,912 --> 00:09:14,722
ما الذي آخرك؟ ..

59
00:09:18,502 --> 00:09:20,729
ثمة الكثير من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

60
00:09:20,776 --> 00:09:24,113
.أتمنى لو لديك خطة

61
00:09:24,156 --> 00:09:28,515
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

62
00:09:28,547 --> 00:09:30,018
أزوغ)؟)

63
00:09:33,155 --> 00:09:36,270
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

64
00:09:36,290 --> 00:09:39,524
(لا يمكنك فعل هذا يا (ثورين
أنت ملكنا

65
00:09:39,526 --> 00:09:41,793
ولهذا السبب عليّ فعلها

66
00:09:41,795 --> 00:09:47,131
وكيف تُخطط لتنظيف طريقك
بمفردك إلى (ريفينهيل)؟

67
00:09:54,573 --> 00:09:56,572
لقد مرّ وقت
طويل منذ فعلي هذا

68
00:09:56,574 --> 00:10:00,075
!(للأمام! إلى (ريفينهيل

69
00:10:00,077 --> 00:10:04,212
!تمسكوا يا فتية -
!جميعكم أوغاد مجانين -

70
00:10:04,214 --> 00:10:07,115
ربما تفعلوها

71
00:10:08,051 --> 00:10:11,384
ليُنقذكم (دورين) جميعاً

72
00:10:52,255 --> 00:10:54,355
!احترسوا

73
00:11:01,129 --> 00:11:03,897
!للأمام يا فتية

74
00:11:12,172 --> 00:11:14,505
!تمسكوا

75
00:11:20,612 --> 00:11:22,512
!لقد نفذت

76
00:11:30,555 --> 00:11:33,855
!اسقطوه! أطلقوا عليه

77
00:11:33,857 --> 00:11:37,025
أين؟ -
!صوب إلى منطقته التناسلية -

78
00:11:37,027 --> 00:11:39,393
ليس لديه أي
!أعضاء تناسلية

79
00:11:42,631 --> 00:11:45,165
تحركوا

80
00:11:45,167 --> 00:11:47,700
تمسكوا يا فتية
!أنا قادم

81
00:11:58,979 --> 00:12:01,879
!بوفر) أيها الجميل)

82
00:12:08,220 --> 00:12:10,887
!(دوالين) -
استمر بالقيادة -

83
00:12:14,391 --> 00:12:17,993
!هيّا أيها الخنزير المشعر

84
00:12:17,995 --> 00:12:19,895
!هيّا

85
00:12:27,903 --> 00:12:29,402
!(الـ(وارغ

86
00:13:01,098 --> 00:13:02,931
!ثمة المزيد قادم

87
00:13:06,570 --> 00:13:10,070
نحن نحمل الكثير من
الوزن، لن ننجح بالوصل

88
00:13:10,072 --> 00:13:11,438
اقطع الماعز

89
00:13:12,541 --> 00:13:16,843
!(خذهم إلى (ريفينهيل -
(كلا يا (بالين -

90
00:13:18,213 --> 00:13:20,847
أيامي في إمتطاء
الماعز انتهت

91
00:13:22,549 --> 00:13:24,616
دورين) سيكون معك)

92
00:13:52,509 --> 00:13:56,043
أنا كبير جداً على هذا

93
00:13:57,146 --> 00:13:59,579
!اصعدوا

94
00:13:59,581 --> 00:14:02,481
!ورائي

95
00:14:32,532 --> 00:14:33,906
.انهض

96
00:14:33,960 --> 00:14:38,960
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

97
00:14:38,991 --> 00:14:40,336
.وينصتون لك

98
00:14:40,379 --> 00:14:44,786
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

99
00:14:44,811 --> 00:14:48,974
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

100
00:14:57,222 --> 00:14:58,405
.. (ألفريد)

101
00:14:58,459 --> 00:15:00,183
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

102
00:16:29,619 --> 00:16:31,890
.ربما سننجو من هذا

103
00:16:33,281 --> 00:16:34,281
!(غاندالف)

104
00:16:41,908 --> 00:16:44,753
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

105
00:16:44,791 --> 00:16:49,784
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

106
00:16:49,794 --> 00:16:54,926
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

107
00:17:28,055 --> 00:17:29,055
!مُت

108
00:17:36,098 --> 00:17:37,669
!(غاندالف)

109
00:17:37,712 --> 00:17:39,613
!(لوغلاس)

110
00:17:41,007 --> 00:17:44,056
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

111
00:17:44,095 --> 00:17:47,219
بولغ) يقود قوة من أوركس)
غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا)

112
00:17:47,280 --> 00:17:51,689
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

113
00:17:53,653 --> 00:17:57,811
،أزوغ) يشتبك مع قواتنا)
.ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

114
00:17:57,858 --> 00:18:01,034
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

115
00:18:01,066 --> 00:18:03,365
.(ريفينهيل)

116
00:18:03,412 --> 00:18:05,613
ريفينهيل)؟)

117
00:18:05,654 --> 00:18:07,503
.. ثورين) موجود هنا)

118
00:18:07,554 --> 00:18:09,771
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

119
00:18:26,057 --> 00:18:28,224
أين هو؟

120
00:18:32,697 --> 00:18:34,901
يبدو مهجوراً

121
00:18:34,956 --> 00:18:41,707
.أظن أن (أزوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

122
00:18:42,947 --> 00:18:47,872
فيلي) خُذ أخوك)
واستطلع الأبراج

123
00:18:47,927 --> 00:18:51,838
،ابق هادئاً وبعيداً عن الرؤية
،لو رأيت شيء

124
00:18:51,879 --> 00:18:54,311
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

125
00:18:54,336 --> 00:18:58,298
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

126
00:18:58,353 --> 00:19:01,767
ليسوا أكثر من مائة -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

127
00:19:01,811 --> 00:19:02,918
!اذهبا

128
00:19:34,484 --> 00:19:36,054
استدعي فرقتك

129
00:19:42,301 --> 00:19:47,186
سيدي، انثر هذه القوة إلى
.ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح)

130
00:19:47,222 --> 00:19:50,694
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

131
00:19:50,718 --> 00:19:54,274
لقد خسرت ما يكفي من دماء
الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

132
00:19:54,321 --> 00:19:56,648
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

133
00:19:57,580 --> 00:20:00,710
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

134
00:20:00,750 --> 00:20:03,180
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

135
00:20:03,205 --> 00:20:11,346
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

136
00:20:12,704 --> 00:20:16,360
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آذن بذلك

137
00:20:16,407 --> 00:20:20,188
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

138
00:20:56,395 --> 00:20:58,262
<font color=#FFE87C>لن تخطو خطوة أخرى</font>

139
00:20:58,287 --> 00:21:02,377
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

140
00:21:02,414 --> 00:21:07,055
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

141
00:21:07,091 --> 00:21:13,333
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

142
00:21:13,372 --> 00:21:18,276
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

143
00:21:18,315 --> 00:21:20,048
!إنهم فانيون

144
00:21:22,819 --> 00:21:25,065
تعتقد أن حياتك أكثر
.. قيمة عندما

145
00:21:25,116 --> 00:21:32,235
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

146
00:21:37,621 --> 00:21:40,761
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

147
00:21:41,861 --> 00:21:44,654
ما تشعرين به تجاه
ذلك القِزم، ليس حقيقياً

148
00:21:46,822 --> 00:21:53,676
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

149
00:21:54,810 --> 00:21:58,509
<font color=#FFE87C>.إن أذيتها، فعيلك قتلي</font>

150
00:22:05,080 --> 00:22:06,714
سأذهب معكِ

151
00:22:28,849 --> 00:22:30,916
!اسحب

152
00:22:44,696 --> 00:22:48,131
(بحقك (دورين
لقد أضعت فأسك

153
00:22:49,700 --> 00:22:52,935
لا، لم يُضعه
خُذ يا ابن العم

154
00:22:53,904 --> 00:22:57,372
تعرف أين يمكنك وضع هذه

155
00:23:09,026 --> 00:23:14,556
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية. سأتولى هذا

156
00:23:23,622 --> 00:23:25,407
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

157
00:23:27,635 --> 00:23:30,594
!(ثورين) -
(بيلبو) -

158
00:23:30,631 --> 00:23:32,607
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

159
00:23:32,654 --> 00:23:34,627
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

160
00:23:34,658 --> 00:23:36,576
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

161
00:23:36,623 --> 00:23:38,567
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

162
00:23:38,608 --> 00:23:40,166
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

163
00:23:40,200 --> 00:23:42,069
أقول أن نضغط - كلا -

164
00:23:42,128 --> 00:23:45,971
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

165
00:23:47,500 --> 00:23:48,878
.هذا فخ

166
00:24:04,698 --> 00:24:06,653
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

167
00:24:06,716 --> 00:24:09,555
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

168
00:24:11,616 --> 00:24:13,310
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

169
00:24:35,232 --> 00:24:36,610
.كلا

170
00:24:36,882 --> 00:24:38,776
<font color=#FFE87C>هذا سيموت أولاً</font>

171
00:24:39,643 --> 00:24:42,042
<font color=#FFE87C>.وبعده أخوه</font>

172
00:24:42,983 --> 00:24:45,945
<font color=#FFE87C>.(ثم أنت يا (أوكينشيلد</font>

173
00:24:47,032 --> 00:24:50,182
<font color=#FFE87C>ستموت في النهاية -
اذهب -</font>

174
00:24:54,113 --> 00:24:55,113
!اهربوا

175
00:25:02,466 --> 00:25:04,180
<font color=#FFE87C>!هنا تنتهي سلالتك القذرة</font>

176
00:25:25,309 --> 00:25:27,283
!(كيلي)

177
00:25:27,320 --> 00:25:28,526
!(ثورين)

178
00:25:31,453 --> 00:25:32,681
ثورين)، كلا)

179
00:26:50,947 --> 00:26:52,120
<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعاً</font>

180
00:26:55,512 --> 00:26:56,975
.كلا

181
00:27:14,109 --> 00:27:15,203
!(كيلي)

182
00:28:55,504 --> 00:28:57,941
<font color=#FFE87C>!ذاهب للقتل</font>

183
00:29:02,251 --> 00:29:04,670
<font color=#FFE87C>!اقضوا عليه</font>

184
00:29:24,335 --> 00:29:25,424
!(كيلي)

185
00:29:30,433 --> 00:29:31,480
!(كيلي)

186
00:29:32,588 --> 00:29:35,133
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

187
00:30:40,106 --> 00:30:41,200
!كلا

188
00:30:51,790 --> 00:30:52,816
!كلا

189
00:36:31,056 --> 00:36:32,495
!(تاوريل)

190
00:41:26,433 --> 00:41:28,169
.النسور قادمة

191
00:42:18,418 --> 00:42:19,424
(يا (بيلبو

192
00:42:19,470 --> 00:42:22,154
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

193
00:42:26,265 --> 00:42:29,123
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

194
00:42:30,179 --> 00:42:32,937
.. أتمنى أن أفرقك من صداقتي - كلا

195
00:42:33,003 --> 00:42:37,098
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

196
00:42:37,169 --> 00:42:40,270
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

197
00:42:41,577 --> 00:42:44,376
لقد فعلت ما كان
سيفعله الأصدقاء الحقيقيون

198
00:42:46,041 --> 00:42:47,041
.سامحني

199
00:42:49,645 --> 00:42:51,419
كنت أعمى على رؤية هذا

200
00:42:54,234 --> 00:42:59,899
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

201
00:42:59,959 --> 00:43:03,021
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

202
00:43:03,068 --> 00:43:04,486
.في كل واحدة منها

203
00:43:07,753 --> 00:43:12,811
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

204
00:43:15,738 --> 00:43:19,751
الوداع سيادة اللص

205
00:43:19,805 --> 00:43:27,355
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

206
00:43:27,395 --> 00:43:34,847
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

207
00:43:36,985 --> 00:43:43,972
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

208
00:43:44,034 --> 00:43:49,035
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

209
00:43:51,626 --> 00:43:54,110
كلا، كلا، كلا، كلا

210
00:43:54,156 --> 00:43:55,443
!(ثورين)

211
00:43:55,490 --> 00:43:57,449
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

212
00:43:59,063 --> 00:44:00,778
ثورين)؟)

213
00:44:05,872 --> 00:44:08,963
أنظر، (ثورين) تماسك

214
00:44:08,998 --> 00:44:11,627
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

215
00:44:11,662 --> 00:44:14,566
.الصقور، إنها هنا ...

216
00:44:14,593 --> 00:44:19,271
.. (ثورين)

217
00:44:19,318 --> 00:44:21,579
.. النسور

218
00:45:17,428 --> 00:45:24,218
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

219
00:45:24,257 --> 00:45:28,660
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

220
00:45:28,716 --> 00:45:32,330
،أعثر على قوم الدونداين

221
00:45:32,379 --> 00:45:35,356
بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله

222
00:45:37,317 --> 00:45:44,619
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

223
00:45:47,296 --> 00:45:48,417
ما اسمه؟

224
00:45:48,479 --> 00:45:56,480
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

225
00:46:01,040 --> 00:46:12,674
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

226
00:46:47,624 --> 00:46:53,419
يريدون دفنه -
أجل -

227
00:46:54,489 --> 00:47:00,459
لو هذا هو الحب، فلا أريده

228
00:47:00,516 --> 00:47:05,315
.خذه مني، أرجوك

229
00:47:09,974 --> 00:47:16,619
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

230
00:51:22,829 --> 00:51:26,596
الملك مات

231
00:51:26,598 --> 00:51:29,833
!ليحيا الملك

232
00:51:29,835 --> 00:51:31,734
!ليحيا الملك

233
00:51:40,787 --> 00:51:46,533
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

234
00:51:48,528 --> 00:51:53,008
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

235
00:51:54,229 --> 00:51:59,187
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

236
00:51:59,241 --> 00:52:01,721
.. كان

237
00:52:01,780 --> 00:52:04,865
.. بالنسبة لي

238
00:52:04,910 --> 00:52:07,801
.. كان مثل

239
00:52:12,417 --> 00:52:15,372
،سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

240
00:52:15,427 --> 00:52:18,110
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

241
00:52:33,672 --> 00:52:37,270
.. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند

242
00:52:42,048 --> 00:52:47,710
.أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

243
00:52:49,441 --> 00:52:51,219
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

244
00:52:59,977 --> 00:53:01,506
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

245
00:53:43,951 --> 00:53:50,298
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

246
00:53:52,582 --> 00:53:54,688
.هذا مُؤسف

247
00:53:56,694 --> 00:53:58,275
.. لقد أحببت تقريباً

248
00:53:58,315 --> 00:54:03,726
،وجود ساحراً بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

249
00:54:03,765 --> 00:54:10,119
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

250
00:54:10,151 --> 00:54:14,618
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

251
00:54:14,683 --> 00:54:17,567
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

252
00:54:17,606 --> 00:54:22,452
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

253
00:54:25,398 --> 00:54:27,271
.حسنٌ، شكراً للرب

254
00:54:31,672 --> 00:54:34,078
(الوداع يا (غاندالف

255
00:54:35,979 --> 00:54:37,843
.إلى اللقاء

256
00:54:44,805 --> 00:54:46,063
.. أنت

257
00:54:46,102 --> 00:54:49,962
لا داعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

258
00:54:49,988 --> 00:54:52,127
.لقد أضعته

259
00:54:52,167 --> 00:54:59,753
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

260
00:54:59,831 --> 00:55:06,953
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالمِ شاسع

261
00:55:38,212 --> 00:55:41,345
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

262
00:55:41,391 --> 00:55:44,014
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

263
00:55:44,039 --> 00:55:49,111
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

264
00:55:49,142 --> 00:55:53,088
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

265
00:55:53,150 --> 00:55:54,991
ماذا تقصد؟

266
00:55:55,038 --> 00:55:56,839
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

267
00:55:56,876 --> 00:56:02,357
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

268
00:56:02,388 --> 00:56:06,499
لست واثقاً أن هذا
!(مسموحاً يا سيد (بيلبو

269
00:56:06,558 --> 00:56:10,894
أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟

270
00:56:10,901 --> 00:56:13,893
!بيع للسيدة (بولجر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

271
00:56:13,945 --> 00:56:17,294
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

272
00:56:18,579 --> 00:56:22,387
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا؟ إنه من صنع الـ(شاير

273
00:56:22,418 --> 00:56:25,676
لا يوجد أي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة..     - توقفوا

274
00:56:25,714 --> 00:56:28,477
.توقفوا، لابد أن هذا خطأ

275
00:56:28,508 --> 00:56:30,671
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ"من أكون"؟ -

276
00:56:30,726 --> 00:56:34,502
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

277
00:56:34,553 --> 00:56:38,942
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

278
00:56:38,990 --> 00:56:44,160
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

279
00:56:44,208 --> 00:56:49,328
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

280
00:56:49,390 --> 00:56:52,148
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

281
00:56:52,173 --> 00:56:54,060
.. حسنٌ أي شيء رسمي

282
00:56:54,115 --> 00:56:56,628
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

283
00:56:56,692 --> 00:56:57,746
!حاضر

284
00:56:59,686 --> 00:57:02,693
.. عقد عمل لما يعتبر

285
00:57:02,746 --> 00:57:06,437
.لا تعير إهتماماً لهذا ..

286
00:57:08,186 --> 00:57:12,137
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

287
00:57:12,207 --> 00:57:17,463
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

288
00:57:17,487 --> 00:57:20,785
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

289
00:57:22,004 --> 00:57:24,157
ثورين أوكينشيلد)؟)

290
00:57:27,565 --> 00:57:32,768
.لقد كان صديقي

291
00:59:25,981 --> 00:59:27,609
!كلا، شكراً لك

292
00:59:27,671 --> 00:59:32,625
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

293
00:59:32,675 --> 00:59:36,438
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

294
00:59:43,328 --> 00:59:46,265
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

295
00:59:46,304 --> 00:59:49,790
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

296
00:59:49,861 --> 00:59:54,446
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

297
00:59:57,623 --> 00:59:59,872
.تعال، تفضل

298
00:59:59,897 --> 01:00:02,539
.أهلاً بك

299
01:00:04,539 --> 01:00:25,544
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

300
01:00:26,255 --> 01:00:29,364
"أغنية "بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye

301
01:00:30,814 --> 01:00:36,126
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

302
01:00:37,024 --> 01:00:41,226
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

303
01:00:41,722 --> 01:00:48,101
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

304
01:00:48,368 --> 01:00:53,516
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

305
01:00:55,583 --> 01:01:04,705
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

306
01:01:06,186 --> 01:01:15,596
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

307
01:01:15,938 --> 01:01:25,461
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

308
01:01:25,738 --> 01:01:34,648
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

309
01:01:36,488 --> 01:01:46,365
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

310
01:01:46,465 --> 01:01:56,235
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

311
01:01:56,303 --> 01:02:00,736
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

312
01:02:01,531 --> 01:02:04,980
¶ .فلا أعرفها

313
01:02:06,588 --> 01:02:11,194
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

314
01:02:11,501 --> 01:02:15,745
¶ .كي أودعكم ..

315
01:02:17,587 --> 01:02:26,857
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

316
01:02:27,730 --> 01:02:32,403
ولكني لن أندم
.. أو أنسى حتى

317
01:02:32,675 --> 01:02:37,793
كل من ساروا في
¶ هذا الطريق بجواري

318
01:02:39,750 --> 01:02:48,511
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

319
01:02:48,611 --> 01:02:57,751
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

320
01:02:57,851 --> 01:03:02,338
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

321
01:03:02,543 --> 01:03:07,191
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

322
01:03:07,596 --> 01:03:16,660
مع تيارات الفضة ¶
¶ .الهابطة إلى البحر

323
01:03:17,946 --> 01:03:24,995
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

324
01:03:25,259 --> 01:03:27,614
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

325
01:03:27,714 --> 01:03:37,137
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

326
01:03:37,913 --> 01:03:43,764
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

327
01:03:44,721 --> 01:03:48,139
¶ .فلا أعرفها

328
01:03:49,073 --> 01:03:58,369
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

329
01:04:14,036 --> 01:04:22,382
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

330
01:04:22,383 --> 01:04:36,386
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

