0
00:0:32,422 --> 00:01:10,084
تـرجـمـة
* شـــهـــيـــرة *
1
00:01:12,422 --> 00:01:15,084
نعم ، هذه هي مدينتي
2
00:01:15,158 --> 00:01:16,386
انها ليست جديدة عليكم
3
00:01:16,459 --> 00:01:18,859
لقد قرأتم كتبا عنها
شاهدتم أفلاماً
4
00:01:18,928 --> 00:01:21,396
الناس دائما يتكلمون عن نيويورك
5
00:01:21,464 --> 00:01:23,432
يقولون انها المدينة الاكثر اثارة في العالم
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,732
الاكثر فتنة ، الاكثر ترويعا
وفوق كل شيء : الاكثر سرعة
7
00:01:27,837 --> 00:01:29,805
سمعتَ الكثير عن وتيرة هذه المدينة
8
00:01:29,873 --> 00:01:32,467
سرعتها ، تقدمها
قيادتها التي تجعل القلب يدق
9
00:01:32,542 --> 00:01:35,375
ربما يكون هذا حقيقياً .. للزائرين
10
00:01:35,445 --> 00:01:37,777
لكنني قد ولدت هنا ، عشت هنا
11
00:01:37,847 --> 00:01:40,645
والتقدم الوحيد الذي اعرفه
هو التقدم في حياتي انا
12
00:01:40,717 --> 00:01:43,880
والدقة الوحيدة التي اسمعها
هي دقة قلبي أنا
13
00:01:43,953 --> 00:01:47,150
بالنسبة لي ولملايين آخرين
نيويورك هي البيت
14
00:01:47,223 --> 00:01:51,057
الايام تتوالى في هدوء
كما تفعل في اغلب الاماكن
15
00:01:51,294 --> 00:01:55,731
لكن نادرا ما يبرز أحد الاوقات
ولهذا نتذكره ونقول
16
00:01:56,432 --> 00:01:58,627
ذلك حينما تغير كل شيء
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,101
بعد ذلك ، لا شيء كما كان
18
00:02:01,171 --> 00:02:04,368
كان هناك وقتاً كهذا في حياتي
ثـــلاثـــة أيـــــام
19
00:02:04,541 --> 00:02:07,339
اتذكر امسية صيف
في جراميرسي بارك
20
00:02:16,319 --> 00:02:17,684
طاب مساؤك سيد بورن
طاب مساؤك
21
00:02:17,754 --> 00:02:18,778
سيدة بورن
طاب مساؤك
22
00:02:18,855 --> 00:02:20,755
لابد انها ليلة الخميس
23
00:02:22,559 --> 00:02:26,256
كل خميس لدينا هذا السباق
المجنون مع الوقت ، لماذا ؟
24
00:02:26,329 --> 00:02:28,991
هكذا لن نضطر الى الاندفاع
انا لم اتأخر ابدا عن العشاء مع والدتك
25
00:02:29,065 --> 00:02:30,362
أنها مسألة مبدأ
26
00:02:30,433 --> 00:02:32,901
27
00:02:33,870 --> 00:02:35,997
في الوقت المحدد
كالعادة
28
00:02:36,072 --> 00:02:38,336
مساء الخير هوراس
مرحبا براندن
29
00:02:38,408 --> 00:02:39,875
باكورة الموسم
30
00:02:39,943 --> 00:02:41,433
الزهرة التي افضلها
مرحبا هانا
31
00:02:41,511 --> 00:02:43,979
شكرا لك براندن
مساء الخير سيدة بورن
32
00:02:44,047 --> 00:02:45,674
هوراس ، تبدو وسيما جدا الليلة
33
00:02:45,748 --> 00:02:46,976
وكذلك انتِ
34
00:02:47,050 --> 00:02:49,314
انه رداء جميل
براندن انتقاه
35
00:02:49,385 --> 00:02:51,819
انهم اكثر بهجة عندما
ينتقيهم براندون يا جيسي
36
00:02:51,888 --> 00:02:54,322
نورا كيرنان ، هوراس وانا
لا نأتي كل ليلة خميس
37
00:02:54,390 --> 00:02:55,414
لمجرد ان نتحدث حديث النسوة
38
00:02:55,491 --> 00:02:57,118
افترض ان نناقض امر العشاء للحظة
39
00:02:57,193 --> 00:03:01,254
براندن ، قبل ان انسى
فرانك بينلي اتصل منذ بضع دقائق
40
00:03:01,331 --> 00:03:03,196
يردك ان تقابله في ناديك عند العاشرة
41
00:03:03,266 --> 00:03:05,632
اوه ! لا
معذرة يا جيس
42
00:03:05,702 --> 00:03:08,671
فرانك يجتمع بحمَلَةِ اسهُمِه غدا
لابد انه متوتر
43
00:03:08,738 --> 00:03:10,672
ايمكنك ان تجيبي سؤالا واحدا
بسيطا ، فقط لتبهجيني ؟
44
00:03:10,740 --> 00:03:13,231
نعم ، لدينا لحم بقري وملفوف
45
00:03:13,309 --> 00:03:15,504
العشاء جاهز
في الوقت المناسب
46
00:03:18,948 --> 00:03:20,108
47
00:03:29,926 --> 00:03:34,488
عزيزي ، لست ادري ان كان ممكنا
لكنني اشعر انك تغش
48
00:03:34,597 --> 00:03:38,294
عندما تستطعين اثبات ذلك
سأكون سعيداً لمناقشته معك
49
00:03:40,503 --> 00:03:42,835
جيسي تبدو رائعة الليلة
50
00:03:44,107 --> 00:03:47,042
الفضل يعود لك في
جمالها يا عزيزتي
51
00:03:47,110 --> 00:03:48,372
و لك
52
00:03:48,711 --> 00:03:51,703
عندما تزداد المرأة
جمالاً بعدما تتزوج
53
00:03:51,781 --> 00:03:55,877
فهذا يعني ان رجلها إما يجعلها
سعيدة جداً ، او تعيسة جداً
54
00:03:56,953 --> 00:04:00,445
أوسكار وايلد ؟
كلا ، بيلاسكو
55
00:04:01,424 --> 00:04:04,291
هوراس ، انت حقا جيد جدا
بخطوتك الواحدة تلك
56
00:04:04,360 --> 00:04:05,827
انت تقوم بالكثير بواسطتها
57
00:04:05,895 --> 00:04:08,989
حسنا ، كنت اقوم بتحسينها لأربعين عاما
58
00:04:09,065 --> 00:04:11,192
نورا ، تذكرين عندما علمتيني الرقص
59
00:04:11,267 --> 00:04:13,098
في الكواليس ، في نيوامستردام
60
00:04:13,970 --> 00:04:16,200
كنت قد اعتمدت لتوك ضمن لجنة التحكيم
61
00:04:16,272 --> 00:04:18,706
وانا كنت أؤدي
ما تعرفه كل امرأة
62
00:04:18,775 --> 00:04:21,471
كان موسمك الاول في برودواي ، أليس كذلك ؟
نعم كان كذلك
63
00:04:21,544 --> 00:04:24,513
البلدة اصبحت تتوق اليها
الفضل لك
64
00:04:24,580 --> 00:04:26,104
هوراس كان راعيا لي
65
00:04:26,182 --> 00:04:28,548
لم يكن هناك مجتمع المقاهي في تلك الايام
66
00:04:28,618 --> 00:04:30,643
فقط مجتمع يبدأ بحرف م
67
00:04:30,720 --> 00:04:33,211
وابوابه لم تكن تفتح لممثلة ناشئة
68
00:04:33,289 --> 00:04:35,120
لكن هوراس فتحها عنوة
69
00:04:35,191 --> 00:04:36,954
لم يكن امر صعب جدا يا عزيزتي
70
00:04:37,026 --> 00:04:39,824
هوراس ، انا لن افهم ابدا
لماذا تركتها تفلت منك ؟
71
00:04:39,896 --> 00:04:43,297
لقد جرت بسرعة جدا مباشرة
نحو "مات كيرنان"
72
00:04:43,499 --> 00:04:45,763
لماذا اخترتِ ابي يا عزيزتي ؟
73
00:04:45,902 --> 00:04:47,733
لأننا جئنا من نفس الحي
74
00:04:47,804 --> 00:04:51,763
لأننا كنا مستريحين معا
على الفور منذ البداية
75
00:04:51,841 --> 00:04:54,833
تطلّب الامر مني 20 سنة
لأكون مستريحة مع هوراس
76
00:04:54,911 --> 00:04:57,038
بحلول ذلك الوقت كنا اصدقاء جيدين جدا
77
00:04:57,113 --> 00:04:59,445
بدرجة اكبر من ان نفكر
في ان نكون اي شيء آخر
78
00:04:59,515 --> 00:05:01,642
حسنا جيس ، انا بالضبط في مثل وسامة
79
00:05:01,718 --> 00:05:04,118
ونبل وفتنة هوراس
80
00:05:04,187 --> 00:05:07,645
ألستِ مستريحة معي ؟
في هذه اللحظة ، لا
81
00:05:07,724 --> 00:05:10,955
إذن ، في هذه الحالة سوف
اغادرك الى فرانك بيلني
82
00:05:11,027 --> 00:05:12,016
عزيزتي اتودين أن تبقي ؟
83
00:05:12,095 --> 00:05:13,187
يمكني أن أقلك في طريق العودة
84
00:05:13,262 --> 00:05:14,388
لم لا تبقين عزيزتي ؟
85
00:05:14,464 --> 00:05:16,728
انا مرتعبة من تَركي
بمفردي مع هوراس
86
00:05:16,799 --> 00:05:19,700
قد كان مرتديا قناع
محامي العائلة طيلة الامسية
87
00:05:19,769 --> 00:05:21,930
و عندي كلمة تتماشى مع
هذا الامر يا عزيزتي
88
00:05:22,005 --> 00:05:27,238
انها تبدأ بـ : نورا بصفتي مستشارك القانوني
لا يمكنني ان اوافق على بعض المصروفات
89
00:05:27,310 --> 00:05:28,334
أرأيتم ؟
90
00:05:28,411 --> 00:05:31,107
انا متعبة بعض الشيء . اخشى انك
ستضطرين الى مواجهة هوراس وحدك
91
00:05:31,180 --> 00:05:32,511
حسناً ، سوف أتجاهله
92
00:05:32,582 --> 00:05:34,914
لقد كانت اجمل امسية
في الاسبوع كالعادة
93
00:05:34,984 --> 00:05:35,973
94
00:05:36,386 --> 00:05:38,718
95
00:05:39,722 --> 00:05:41,952
96
00:05:43,426 --> 00:05:46,122
أنتما تشكلان زوجين
جميلين الى ابعد حد
97
00:05:46,195 --> 00:05:49,164
طبيعي . أنا متزوج من
ثاني اجمل فتاة في نيويورك
98
00:05:49,232 --> 00:05:51,097
99
00:05:55,204 --> 00:05:58,970
كل شيء يبدو على ما يرام بينهما
الان ، أليس كذلك يا هوراس ؟
100
00:05:59,075 --> 00:06:00,702
أعتقد هذا ، نورا
101
00:06:01,577 --> 00:06:03,670
المشكلة قد حلت نفسها
102
00:06:07,116 --> 00:06:10,517
ممتع ، ألم يكن كذلك ؟
أحب ليالي الخميس خاصتنا
103
00:06:10,853 --> 00:06:15,483
كنت مثل الحمل الوديع ، تغازل
أمي ، تسأل الاسئلة المناسبة
104
00:06:15,792 --> 00:06:17,760
لكني حقا اتمنى ان يمكنك
المجيء للبيت معي
105
00:06:17,827 --> 00:06:19,089
كذلك انا
106
00:06:19,962 --> 00:06:22,988
لا اعتقد انني سأتأخر كثيرا عزيزتي
107
00:06:23,066 --> 00:06:27,560
انها فقط مسألة تذكير
فرانك انه رجل صادق
108
00:06:27,870 --> 00:06:30,338
هل أبقى ساهرة بانتظارك ؟
نعم ، قومي بذلك
109
00:06:31,274 --> 00:06:33,572
سوف نتشارك الفراش سويا
110
00:06:33,643 --> 00:06:36,134
بل ربما تتشابك ايدينا
111
00:06:42,985 --> 00:06:45,044
سيارتك هنا ، سيد بيلني
شكرا لك
112
00:06:45,121 --> 00:06:48,249
هل اقوم بتوصيلك ؟
ان الوقت مبكر
113
00:06:48,324 --> 00:06:50,884
اظن انني سأتوقف بـ "ديل ريو" من
أجل مشروب ، تنضم إليّ؟
114
00:06:50,960 --> 00:06:52,860
كلا ، لكنني سأصحبك الى هناك
115
00:06:52,929 --> 00:06:56,160
لكنني أفضل أن تذهب
الى البيت وتقلق بشأني
116
00:07:24,193 --> 00:07:25,182
117
00:07:26,395 --> 00:07:27,384
118
00:07:28,431 --> 00:07:29,625
119
00:07:58,127 --> 00:07:59,856
جون
نعم، آنسة لوريسون
120
00:07:59,929 --> 00:08:02,193
أخبرني ، هل يأتي السيد بورن هنا ؟
121
00:08:02,265 --> 00:08:04,529
ليس كالمعتاد ، لكن احيانا كثيرة
122
00:08:04,600 --> 00:08:07,125
دعني اعرف إذا أتى
123
00:08:08,004 --> 00:08:09,096
ها أنت ذا يا أليك
124
00:08:09,172 --> 00:08:13,336
حسبتك قمت بمكالمة هاتفية
لقد فعلت يا عزيزي ، لا احد بالمنزل
125
00:08:13,409 --> 00:08:16,037
كنت لتوي اسأل جون عن حقيبة يدي
126
00:08:16,112 --> 00:08:18,580
تذكُر ، فقدتها بالامس
لا ، لست اذكُر
127
00:08:18,648 --> 00:08:22,277
اعتقد ان المكافأة ستساعد
انها مربعة ذات اضلاع ذهبية ، أليست كذلك ؟
128
00:08:22,351 --> 00:08:25,582
تلك هي . ساعدني يا جون
وابذل قصارى جهدك لأجلي
129
00:08:25,655 --> 00:08:26,679
130
00:08:26,756 --> 00:08:29,224
حسنا عزيزي
انا متفرغة لك تماما
131
00:08:37,033 --> 00:08:39,763
132
00:08:40,036 --> 00:08:41,867
133
00:08:41,938 --> 00:08:43,166
جون
طاولة ؟
134
00:08:43,239 --> 00:08:44,604
كلا ، سأذهب الى المشرب
135
00:08:44,674 --> 00:08:48,405
سيد بورن ، الآنسة لوريسون سألت عنك
136
00:08:49,045 --> 00:08:50,672
إيزابل لوريسون ؟
137
00:08:51,147 --> 00:08:52,614
لم اكن اعرف انها في المدينة
138
00:08:52,682 --> 00:08:55,480
انها بقاعة المقامرة مع السيد داوننج
139
00:08:55,718 --> 00:08:57,618
شبح من الماضي
140
00:08:58,588 --> 00:09:00,988
تعال وتناول مشروب معي يا جون
لا اشعر برغبة في البقاء بمفردي
141
00:09:01,057 --> 00:09:04,220
معذرة سيد بورن ، كنت اود ذلك
لكن لا استطيع ، انا بالدوام
142
00:09:04,293 --> 00:09:05,282
143
00:09:12,835 --> 00:09:14,860
كيف حالك سيد بورن
بيل
144
00:09:14,937 --> 00:09:17,201
ويسكي سكوتش من فضلك
نعم ، سيدي
145
00:09:40,096 --> 00:09:41,324
146
00:09:41,397 --> 00:09:44,662
هؤلاء الحمقى من انا بصحبتهم من خارج المدينة
يزدادون ربحا بقاعة المقامرة
147
00:09:44,734 --> 00:09:46,531
فكرت ان بإمكاني استقطاع
وقت من أجل بعض الزنجبيل
148
00:09:46,602 --> 00:09:48,263
وبعض من نكاتك الرديئة
149
00:09:48,337 --> 00:09:50,828
سأعطيك الزنجبيل اولاً
150
00:09:54,744 --> 00:09:58,111
ثوب مذهل ذاك الذي ترتدينه
باريسي أصلي ؟
151
00:09:58,581 --> 00:10:01,914
كلا تقليد نيويورك
سيعود الى "أزياء ماريان" في الصباح
152
00:10:01,984 --> 00:10:03,849
أنتِ عارضة ؟
نعم
153
00:10:04,820 --> 00:10:07,118
أهذا نوع جديد من التقرب ؟
154
00:10:08,090 --> 00:10:10,081
فقط على سبيل التحدث
155
00:10:10,159 --> 00:10:12,150
حسنا ، اذن لن اقلق
156
00:10:15,498 --> 00:10:17,625
لم لا ترقصين معي ؟
157
00:10:18,200 --> 00:10:21,761
هل من سبب يوجب علي أن أفعل ؟
هل من سبب يوجب عليكِ ألا تفعلين ؟
158
00:10:24,774 --> 00:10:25,798
كلا
159
00:10:26,976 --> 00:10:29,001
انتِ فتاة لطيفة جدا
160
00:10:29,145 --> 00:10:31,579
وسأكون شاكرة لك ان تذكرت ذلك
161
00:10:44,427 --> 00:10:46,657
ما اسمك ؟
روزا سينتا
162
00:10:46,962 --> 00:10:48,486
إيطالية
نعم
163
00:10:48,564 --> 00:10:51,624
وأنت براندن بورن ، ألست كذلك ؟
السابع او التاسع ، او شيء كهذا ؟
164
00:10:51,701 --> 00:10:54,499
الثالث فحسب . كيف تعرفين ؟
165
00:10:55,504 --> 00:10:57,699
زوجتك تأتي الى المتجر
كثيرا من الاحيان
166
00:10:57,773 --> 00:10:59,502
الجميع يحبها
167
00:11:00,176 --> 00:11:01,803
انا احبها ايضا
168
00:11:04,313 --> 00:11:05,371
بما انك تعرفين انني متزوج
169
00:11:05,448 --> 00:11:08,611
افترض انك لن تمانعين الجلوس
معي لتناول الجنزبيل خاصتك
170
00:11:08,684 --> 00:11:11,744
بالتأكيد . انني فضولية بشأن الرجال امثالك
171
00:11:11,821 --> 00:11:12,913
فعلا ؟
172
00:11:14,190 --> 00:11:17,387
جون ، أهذه محجوزة ؟
تحت امرك دائما ، سيد بورن
173
00:11:24,834 --> 00:11:27,064
واحد زنجبيل ، واحد سكوتش
على مكعبات الثلج من فضلك
174
00:11:27,136 --> 00:11:28,467
175
00:11:29,038 --> 00:11:31,472
ما الذي أنت فضولية بشأنه
عن أشخاص مثلي ؟
176
00:11:31,540 --> 00:11:35,169
حسنا ، أليست زوجتك ترقص ؟
ببراعة
177
00:11:35,244 --> 00:11:37,269
نعم . انها اكثر جمالا مما انا عليه
178
00:11:37,346 --> 00:11:40,179
انها ترتدي افضل
وهي على الارجح اكثر ذكاء
179
00:11:40,249 --> 00:11:43,116
كل شيء يمكنني عمله ،
الاحتمالات انها يمكنها عمله افضل
180
00:11:43,185 --> 00:11:46,484
اذن ، ما الذي تحتاج ان
تجلس معي هنا لأجله ؟
181
00:11:46,889 --> 00:11:49,084
ما خطب الرجال امثالك ؟
182
00:11:49,158 --> 00:11:51,183
ماذا في رؤوسكم الصغيرة الغامضة ؟
183
00:11:51,260 --> 00:11:54,161
ماذا تريدين ؟
فلسفتي عن الزواج ؟
184
00:11:54,296 --> 00:11:57,197
انا شخصيا تائب
185
00:11:57,266 --> 00:11:58,699
كلا ، حقا
186
00:11:58,768 --> 00:11:59,792
لكن قبل ان اتوب
187
00:11:59,869 --> 00:12:02,997
اعتقد ان تفكيري كان شيئا كهذا
188
00:12:03,072 --> 00:12:07,372
لمجرد ان الرجل لديه وردة
مثالية في حديقة منزله
189
00:12:07,443 --> 00:12:11,038
فهذا لا يعني ألا يمكنه ان
يعجب بالزهور في البستان
190
00:12:11,113 --> 00:12:13,741
هل هذا منطقي ؟
بالتأكيد
191
00:12:13,816 --> 00:12:16,842
لكن بينما انت "تشمشم" حول
تلك الزهور البرية الاخرى
192
00:12:16,919 --> 00:12:18,477
ألا تذبل الوردة نوعا ما ؟
193
00:12:18,554 --> 00:12:20,749
أنت بالفعل لا تعرفين كل الحقائق
ان ذلك هو سبب توبتي
194
00:12:24,527 --> 00:12:26,017
195
00:12:26,962 --> 00:12:28,987
انا مسرورة جدا لرؤيتك
196
00:12:29,064 --> 00:12:32,227
روزا ، هذه هي ايزابل لوريسون
صديقة قديمة لي
197
00:12:32,301 --> 00:12:34,496
روزا سانتا
كيف حالك ؟
198
00:12:36,305 --> 00:12:39,138
اعتقد انني يجب ان
اعود الى اصدقائي
199
00:12:39,208 --> 00:12:40,903
نعم ، لم لا تقومين بذلك ؟
200
00:12:40,976 --> 00:12:43,501
وشكرا لك على تسلية السيد بورن
201
00:12:43,579 --> 00:12:46,707
انت نفسك مناسبة لإضحاكه قليلا
وداعا
202
00:12:47,149 --> 00:12:49,640
لقد أجبت عن كل اسئلتي
203
00:12:52,254 --> 00:12:55,155
عام من السفر لم يحسّن اخلاقك يا ايزابل
204
00:12:55,224 --> 00:12:57,021
أكانت أخلاقي هي ما أثار اهتمامك ؟
205
00:12:57,092 --> 00:12:59,185
ما يثير اهتمامي الآن هو ما الذي تريديه
206
00:12:59,261 --> 00:13:01,661
لا شيء ينبغي له ان يخيفك
207
00:13:02,565 --> 00:13:03,827
اذا كان لديك شيئا لقوله ، قوليه على الفور
208
00:13:03,899 --> 00:13:06,424
ليس لدي الكثير من الوقت
ليس هنا
209
00:13:08,003 --> 00:13:10,528
لِمَ لا ؟ هل السيد داوننج خاصتك غيور ؟
210
00:13:10,606 --> 00:13:14,940
طبيعي . ربما اكون كبرت عاماً
يا بران ، لكنني لم أفقد لمستي
211
00:13:15,611 --> 00:13:19,172
لنذهب لتمشية صغيرة
إكراما للمودة القديمة
212
00:13:21,550 --> 00:13:25,145
او حتى لكي تثبت انك
لست خائفا من الظلام
213
00:13:41,837 --> 00:13:44,431
ترى با بران انها ليست مظلمة للغاية
214
00:13:45,407 --> 00:13:48,638
بالعكس ، إنه تألق الظهيرة يا إيزابل
215
00:13:48,711 --> 00:13:50,702
يفضح كل شيء
216
00:13:54,850 --> 00:13:56,010
مضحك
217
00:13:58,487 --> 00:14:02,116
ها هنا في "دل ريو" 50 دولار
هي سهرة رخيصة
218
00:14:02,925 --> 00:14:06,019
وفي هذا الجوار
هي كثير من الغسيل
219
00:14:06,328 --> 00:14:08,455
انا لن أتعود أبدا على نيويورك
220
00:14:08,531 --> 00:14:11,261
لست أدري لم لا
لقد اعتادت عليكِ
221
00:14:12,101 --> 00:14:14,661
عزيزي ، بما أنك انت من قام بالهجر
222
00:14:14,737 --> 00:14:16,261
لم يجب ان تكون معاديا للغاية ؟
223
00:14:16,338 --> 00:14:20,172
لا احب تجديد الماضي
وما الذي جعلك تعتقد ان هذا تجديد ؟
224
00:14:20,543 --> 00:14:24,172
لقد عرفنا بعضنا جيدا لفترة طويلة جدا
225
00:14:24,246 --> 00:14:26,009
كنت غائبة والآن أعود
226
00:14:26,081 --> 00:14:27,514
أهو غريب جدا
227
00:14:27,583 --> 00:14:29,915
انني اريد ان اعرف كيف هي احوالك ؟
228
00:14:29,985 --> 00:14:31,885
وهذا كل ما في الامر ؟
وهذا كل ما في الامر .
229
00:14:31,954 --> 00:14:33,421
لا بأس
230
00:14:33,489 --> 00:14:36,390
كنت اعمل باجتهاد ، احسن التصرف
231
00:14:37,259 --> 00:14:39,159
وانا سعيد في زواجي
232
00:14:39,228 --> 00:14:41,526
هي سامحَتك ؟
سامحَتني
233
00:14:41,597 --> 00:14:44,964
وأنت قد اقلعت عن الخمر
منذ أن رحلت أنا ؟
234
00:14:45,034 --> 00:14:48,526
اذا كنتِ تعنين إن كنت
مخلصاً لزوجتي ، فنعم
235
00:14:48,604 --> 00:14:51,232
و لست اجد ذلك صعبا جدا
236
00:14:51,540 --> 00:14:55,135
كنت دائما احب زوجتي . تلك لا
ينبغي ان تكون أنباء بالنسبة لك
237
00:14:55,210 --> 00:14:58,577
طبعا ، انت قابلتني بعد زواجك
238
00:14:59,481 --> 00:15:01,915
لكن حينها ، ربما ذلك لم يكن حبا
239
00:15:02,151 --> 00:15:04,984
مهما كان ذلك ، لقد انتهى
240
00:15:14,129 --> 00:15:15,460
ربما لم يكن حباً
241
00:15:15,531 --> 00:15:19,763
ربما كان فقط كيمياء ، أو المزيج
الصحيح ، أو معجزة
242
00:15:20,269 --> 00:15:24,000
لكن اكثر الناس يمضون في
حياتهم دون العثور عليه
243
00:15:24,073 --> 00:15:26,507
كلانا يعلم هذا ، أليس كذلك يا بران ؟
244
00:15:32,414 --> 00:15:35,144
الافضل ان تعودي الى
السيد دواننج خاصتك
245
00:15:36,752 --> 00:15:38,947
أليك دواننج لديه اشياء اخرى ليقدمها
246
00:15:39,021 --> 00:15:41,512
كل هذه الاموال الرائعة الجديدة اللامعة ها ؟
247
00:15:42,558 --> 00:15:44,856
ما الذي جرى لتلك الطويلة
التي اعتاد مرافقتها ؟
248
00:15:44,927 --> 00:15:48,658
فيليس .. فيليس شيئا ما ؟
كانت مجنونة به
249
00:15:49,565 --> 00:15:51,328
انه يريد ان يتزوجني أنا
250
00:15:53,235 --> 00:15:56,966
هذا يمكن أن يسوي الامور ، أليس كذلك
سيكون كل منا متزوج
251
00:15:57,473 --> 00:15:59,964
انه قد يجعل الاشياء اكثر
انصافا من الآن فصاعدا
252
00:16:00,042 --> 00:16:02,010
من الآن فصاعدا ؟
عندما نصادف بعضنا البعض
253
00:16:02,077 --> 00:16:03,066
لن نفعل
254
00:16:03,145 --> 00:16:05,272
نحن نعرف نفس الاشخاص
نرتاد نفس الاماكن
255
00:16:05,347 --> 00:16:08,145
سيكون من الصعب الا نفعل ، أليس كذلك ؟
كلا مطلقا
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,707
لكن أي ضرر يمكن ان يحدثه
257
00:16:09,785 --> 00:16:12,253
تناولنا لمشروب احيانا ، أو غداء ؟
258
00:16:12,321 --> 00:16:14,118
قدر كبير من الضرر
259
00:16:15,424 --> 00:16:17,517
حسنا بران ، أنا آسفة
260
00:16:17,993 --> 00:16:19,756
انا فقط حسبت الامر سيكون ممتعا
261
00:16:19,828 --> 00:16:20,954
وتذكري ، إيزابل
262
00:16:21,030 --> 00:16:23,225
لن تكون هناك مكالمات
هاتفية في منتصف الليل
263
00:16:23,298 --> 00:16:25,994
لا برقيات غامضة ، ولا أي شيء
264
00:16:26,068 --> 00:16:28,366
لن نعاني أي متاعب
265
00:16:28,437 --> 00:16:30,997
سأقوم بما تريده بالضبط يا بران
266
00:16:31,073 --> 00:16:33,234
ما تريده بالضبط
267
00:16:49,458 --> 00:16:50,584
268
00:16:50,659 --> 00:16:53,719
لقد صادفت للتو براندن بورن
صديق قديم
269
00:16:53,929 --> 00:16:57,262
مرحبا سيد بورن
لقد سمعت عنك الشيء الكثير
270
00:17:02,838 --> 00:17:05,272
احضروا لي سيارة اجرة ، بسرعة
271
00:17:34,069 --> 00:17:35,161
272
00:17:42,478 --> 00:17:44,070
كيف تشعر ؟
273
00:17:48,050 --> 00:17:49,074
مرتبك
274
00:17:49,318 --> 00:17:52,913
الامر بسيط . هذا منزلنا وهذه جدتي
275
00:17:53,989 --> 00:17:55,479
اهلا وسهلا
276
00:17:55,557 --> 00:18:00,324
انت بخير ؟ تحتاج طبيب ؟
كلا، شكرا لك ، انا بخير
277
00:18:01,330 --> 00:18:04,060
حسنا ، إذن اذهب لبيتك
278
00:18:04,133 --> 00:18:06,294
خلال دقيقة يا جدتي
حالما يتناول قهوته
279
00:18:06,368 --> 00:18:09,895
كيف يبدو ذلك الامر ؟
ما الذي قد يقوله ماركو ؟
280
00:18:09,972 --> 00:18:13,931
مارك سيقول انه لابد ان يذهب
للبيت حالما يتناول قهوته
281
00:18:15,511 --> 00:18:16,876
معذرة
282
00:18:18,247 --> 00:18:20,738
من هو مارك ؟
رفيقي
283
00:18:20,816 --> 00:18:24,115
انه عائد الى الوطن من
اوروبا غدا ، أعني اليوم
284
00:18:25,621 --> 00:18:29,057
روزا ، لِمَ فعلت ذلك ؟
لماذا احضرتني هنا ؟
285
00:18:29,725 --> 00:18:33,661
ماذا كانت فكرتك الاولى حول الامر ؟
أنني ظننتك جميلاً ؟
286
00:18:34,463 --> 00:18:37,523
بدا وكأنهم سيحولونك الى
عناوين صحف الغد
287
00:18:37,599 --> 00:18:40,432
فكرت انه ربما يكون مربكاً لزوجتك
288
00:18:41,403 --> 00:18:43,098
كان ذلك لطفا منك الى ابعد حد
289
00:18:43,172 --> 00:18:46,608
عار عليك ! انها الرابعة صباحا
290
00:18:46,842 --> 00:18:50,437
الرابعة ! يجب على ان احضَر
اجتماعا في العاشرة
291
00:18:50,579 --> 00:18:54,413
مفترض ان اكون قاطعا
كمسمار ، و جلياً كجرس
292
00:18:54,483 --> 00:18:57,111
لكنك لست قلقا بشأن ما
ستقوله السيدة بورن ؟
293
00:18:57,186 --> 00:19:00,383
السيدة بورن سوف تكون متفهمة للغاية
طبعا
294
00:19:00,455 --> 00:19:04,323
المواضيع التي ستنتقيها لتخبرها بها
سيكون من السهل فهمها
295
00:19:04,393 --> 00:19:08,193
الشكر لك روزا ، مني ومن زوجتي
296
00:19:09,665 --> 00:19:12,828
لو أنني كنت زوجتك
لاقـتلعـت قلبك
297
00:19:53,809 --> 00:19:55,299
صباح الخير
298
00:19:58,080 --> 00:20:00,674
شكرا لك على التحدث إليّ ، عزيزتي
299
00:20:02,651 --> 00:20:05,745
أيمكنني ان اقول لك ما حدث ؟
إذا كنت تريد ذلك
300
00:20:08,523 --> 00:20:11,981
حسنا ، بعدما انهينا العمل
كان الوقت مبكرا
301
00:20:12,794 --> 00:20:15,729
لذا نزلت عند "دل ريو" لتناول مشروب
302
00:20:15,797 --> 00:20:20,200
وكأحمق جلست طويلا
و كعقاب لي كما افترض
303
00:20:20,269 --> 00:20:23,602
خضت شجارا مع ثمل
وتلقيت ضربة قاسية
304
00:20:23,672 --> 00:20:25,367
لكن ما الذي كان الشجار بشأنه ؟
305
00:20:25,440 --> 00:20:28,136
ما الذي يكون الشجار
بشأنه دائما ؟ لا شيء
306
00:20:28,210 --> 00:20:30,144
على أي حال ، كنت ممددا
على جانب الطريق
307
00:20:30,212 --> 00:20:32,305
ورجال الشرطة والمصورون
يهرعون نحوي
308
00:20:32,381 --> 00:20:34,474
و فجأة ، تم إنقاذي
309
00:20:34,549 --> 00:20:36,779
فتاة ايطالية لطيفة التقيتها بالداخل
310
00:20:36,852 --> 00:20:39,616
دفعتني الى سيارة اجرة
واخذتني للبيت عند جدتها
311
00:20:39,688 --> 00:20:44,182
واظبتا معي بالكمادات الباردة والقهوة
الساخنة ، الى ان تجاوزت الامر
312
00:20:44,559 --> 00:20:48,996
ذاك هو الامر يا جيس
اعلم انه غير محتمل ، لكنه صحيح
313
00:20:50,766 --> 00:20:53,394
هل تصدقينني ؟
نعم يا بران
314
00:20:54,469 --> 00:20:57,199
لكن اليس هذا شيئا لطيفا الى
حد مذهل لتقوم به تلك الفتاة ؟
315
00:20:57,272 --> 00:20:58,603
الفتاة التي التقيت بها لتوك
316
00:20:58,674 --> 00:21:02,337
ذلك هو افضل جزء في القصة
روزا عارضة لدى ماريان
317
00:21:02,411 --> 00:21:04,140
انها تراك هناك
وهي معجبة بك
318
00:21:04,212 --> 00:21:07,147
لم ترد لي ان اخوض في فوضى
من شأنها ان تزعجك
319
00:21:07,215 --> 00:21:11,049
على فكرة ، أنكرت عليّ بشدة
وجودي بالخارج وحدي
320
00:21:11,119 --> 00:21:14,213
قالت انها ستقتلع قلبي لو أنها مكانك
321
00:21:15,657 --> 00:21:18,717
لن تكون ذا نفع لي بدون قلب
322
00:21:19,094 --> 00:21:21,426
لن تكون قادرا على ان تحبني
323
00:21:28,203 --> 00:21:31,229
انا احبك فعلا يا جيس
ارجو هذا
324
00:21:32,708 --> 00:21:35,404
عزيزتي ، دعينا نتناول العشاء
بالبيت الليلة ، نحن الاثنان فقط
325
00:21:35,477 --> 00:21:38,037
المفترض ان نذهب الى حفلة عند آل لي
326
00:21:38,113 --> 00:21:41,879
حسنا ، يمكننا المرور لدقائق
لاحقا عندما تشعرين بالملل مني
327
00:21:41,950 --> 00:21:44,851
لو انتظرنا حدوث ذلك
فلن نذهب هناك ابدا
328
00:21:46,288 --> 00:21:47,846
احظَ ببعض النوم
329
00:21:48,991 --> 00:21:50,652
وأنتِ ايضا عزيزتي
330
00:22:19,388 --> 00:22:20,878
دقيقة واحدة
331
00:22:22,491 --> 00:22:25,119
ادخلي ، جوزيفين
332
00:22:25,894 --> 00:22:27,259
السيدة "لي" هنا
333
00:22:27,529 --> 00:22:28,928
يا للروعة
334
00:22:28,997 --> 00:22:31,830
اوصليها الى المكتبة
وسأنزل خلال دقيقة
335
00:22:31,900 --> 00:22:33,527
336
00:22:44,579 --> 00:22:45,671
337
00:22:45,747 --> 00:22:47,908
من الجيد ان اراك ، جيد جدا
338
00:22:47,983 --> 00:22:49,416
كيف حال الاطفال ، و أوين ؟
339
00:22:49,484 --> 00:22:51,384
وما الذي تفعلينه في الحياة مبكرا هكذا ؟
340
00:22:51,453 --> 00:22:53,387
الاطفال شياطين ، أوين ملاك
341
00:22:53,455 --> 00:22:55,252
وانا هنا لأذكرك بحفلنا الليلة
342
00:22:55,323 --> 00:22:56,347
قهوة ؟
نعم ، شكرا لك
343
00:22:56,425 --> 00:22:57,892
هل الحفلة من اجل شيء ما ؟
344
00:22:57,959 --> 00:23:00,154
هل نسيت عيد ميلاد او ذكرى سنوية ؟
345
00:23:00,228 --> 00:23:03,061
كلا . محض عمل
و يبدو انه سيكون هائلا
346
00:23:03,432 --> 00:23:06,196
شرطي سابق قام بكتابة كتاباً
يريد اوين ان يشتريه للجريدة
347
00:23:06,268 --> 00:23:09,931
اذن فهذه الحفلة لإبهار الاحمق المسكين
واستدراجه للتوقيع بعيدا عن حقوق النقابة
348
00:23:10,005 --> 00:23:12,906
اسمه دواير ، مارك دواير
انه يصل من اوروبا اليوم
349
00:23:12,974 --> 00:23:14,908
سنمر بكم لبضع دقائق بعد العشاء
350
00:23:14,976 --> 00:23:17,376
عليكما ان تقوما بأفضل من هذا
351
00:23:17,446 --> 00:23:20,244
بران كان يعمل بجهد . انه مرهق
352
00:23:20,782 --> 00:23:24,218
كيف هي الامور بينك انتِ وبران ؟
رائعة ، رائعة تماما
353
00:23:24,352 --> 00:23:27,253
ما الذي يجعلك تسألين ؟
لا شيء على وجه التحديد
354
00:23:27,556 --> 00:23:30,047
لابد ان لديك شيئا في بالك ؟
كلا حقا
355
00:23:30,125 --> 00:23:32,719
أواثقة أنتِ ؟
عجباً يا جيس ، كل ما قلته كان ..
356
00:23:33,929 --> 00:23:35,760
ما الفائدة ؟
357
00:23:36,364 --> 00:23:38,855
الافضل ان اتوقف عن محاولة التذاكي
358
00:23:39,167 --> 00:23:41,294
إليكِ ، هل رايت هذه ؟
359
00:23:41,369 --> 00:23:44,202
ذاك ؟ انها لا شيء
بران اخبرني بالامر كله
360
00:23:44,272 --> 00:23:47,139
ألهذا السبب مررت بي ؟
فرقة الانقاذ ؟
361
00:23:47,209 --> 00:23:50,201
شكرا عزيزتي
انه جميل منك مع ذلك
362
00:23:50,278 --> 00:23:54,612
إذن ، هذا ليس ما يزعجك ؟
لا شيء يزعجني ، لا شيء
363
00:23:55,784 --> 00:23:58,776
لا بأس يا جيس
أتودين مني ان اذهب الآن ؟
364
00:23:59,054 --> 00:24:01,682
أم ينبغي لي ان ابقى واقوم
بما يعرف ب ثرثرة النسوة ؟
365
00:24:01,756 --> 00:24:04,782
الازياء ، القيل والقال
السعر المرتفع لهذا وذاك
366
00:24:04,860 --> 00:24:06,919
هيلين ! أنت غاضبة
نعم
367
00:24:07,662 --> 00:24:09,960
من الاكاذيب التي تقال حول النساء
368
00:24:10,031 --> 00:24:13,831
انهن غير قادرات على الشعور ببعضهن
البعض ، صداقة مخلصة
369
00:24:13,902 --> 00:24:17,599
لأن الجزء الفظيع هو ان النساء
يصدقن تلك الاكاذيب
370
00:24:17,839 --> 00:24:20,967
أنا قلقة بشانك واخشى أن أسأل
371
00:24:21,543 --> 00:24:23,977
اخشى ان تعتقدي انني اتطفل
372
00:24:24,045 --> 00:24:27,811
وبعد ، ان لم أسأل ، فأي صديقة أكون ؟
373
00:24:27,883 --> 00:24:31,819
أنت تسألين أي شيء توديه
أنا أعلم أي صديقة أنتِ
374
00:24:32,220 --> 00:24:34,848
هل كل شيء على ما يرام بينك أنتِ وبران ؟
375
00:24:36,791 --> 00:24:38,816
اننا منسجمان سويا على نحو رائع
376
00:24:38,894 --> 00:24:42,057
منذ ان رحلت ايزابل لوريسون بعيدا
نعم منذ ذلك الحين
377
00:24:42,998 --> 00:24:44,795
أنت لم تتحدثي ابدا عن الامر يا جيس
378
00:24:44,866 --> 00:24:48,734
هناك نوع من المشاكل تكرهين
التفكير ان احدا يعلم بشأنها
379
00:24:49,471 --> 00:24:51,871
ان ذلك مثل معرفتك انه يوجد
دبوس يمسك بتنورتك
380
00:24:51,940 --> 00:24:56,206
أنتِ خجلى
لكن تنورتك قد اصلحت الآن
381
00:24:56,278 --> 00:24:57,438
أليس كذلك ؟
382
00:25:00,282 --> 00:25:04,150
أنا وأوين عندما نراكِ مع بران
وكل شيء يبدو جيدا
383
00:25:04,219 --> 00:25:05,709
نشعر دوما بارتياح
384
00:25:05,787 --> 00:25:08,119
هذا يعني اننا قلقون دائما
385
00:25:08,623 --> 00:25:13,083
عندما تكونين مرتعبة الى درجة سيئة ، فإنه
يتطلب وقتا طويلا كى تشعري بالأمان مجددا
386
00:25:13,161 --> 00:25:15,823
كنت مرتعبة بشأن بران وايزابل لوريسون
387
00:25:15,897 --> 00:25:18,297
كيف تحملتِ الامر ؟
لماذا لم تتركيه ؟
388
00:25:18,366 --> 00:25:20,766
كنت قد حسمت امري
389
00:25:21,469 --> 00:25:25,132
خلال ستة اسابيع سأكون متحررة من تلك
الزيجة التي اقسمت أن تستمر الى الابد
390
00:25:25,207 --> 00:25:26,674
وعندها ، توقفت وفكرت
391
00:25:26,741 --> 00:25:29,335
خلال ستة اسابيع سأتوقف عن محبة بران ؟
392
00:25:29,411 --> 00:25:30,878
هل القاضي الذي سيمنحني حريتي
393
00:25:30,946 --> 00:25:32,004
يعدني انه خلال ستة اسابيع
394
00:25:32,080 --> 00:25:34,412
ست سنوات ، بقية حياتي
سأتوقف عن حب بران ؟
395
00:25:34,482 --> 00:25:37,076
أيمكنك أن تعدين بذلك ؟
أيمكن لأحد ؟
396
00:25:37,686 --> 00:25:40,917
وهكذا بقيت . وانا مسرورة
397
00:25:41,756 --> 00:25:43,018
لكنك سويت خلافك مع بران ؟
398
00:25:43,091 --> 00:25:44,388
اخبرته انك عرفت ؟
399
00:25:44,459 --> 00:25:45,790
وهذيت ، واندفعت ، وأجهشت بالبكاء ؟
400
00:25:45,860 --> 00:25:49,660
كلا ، لا استطيع ان اقوم بأشياء كهذه
أنسيتِ أن أمي كانت ممثلة ؟
401
00:25:49,731 --> 00:25:51,824
إنها لينة الآن
402
00:25:51,900 --> 00:25:55,427
لكن عندما كنت طفلة ، الحياة في
منزلنا كانت أزمة تلو خرى
403
00:25:55,503 --> 00:25:59,234
غضب مبالغ فيه، ضحك مبالغ فيه
دموع مبالغ فيها ، كل شيء مبالغ فيه
404
00:25:59,307 --> 00:26:01,468
رأيت ما الذي فعله ذلك بأبي
405
00:26:01,543 --> 00:26:03,704
بعيدا عنا ، كان رجلا قويا سعيدا
406
00:26:03,778 --> 00:26:06,713
لكن في البيت كان ظلا ، دفاعيا
407
00:26:06,781 --> 00:26:10,046
يفعل أي شيء باستطاعته
ليمنع وقوع مشهدا آخر
408
00:26:11,386 --> 00:26:13,911
انا لن افعل ذلك لأي شخص احبه
409
00:26:14,689 --> 00:26:17,954
بعض الرجال لا يعتقدون انه حب
ما لم يكن مليئا بالغضب والنزاع
410
00:26:19,127 --> 00:26:21,755
بران يعلم انني مغرمة به
411
00:26:21,830 --> 00:26:25,322
انا لا ابقي ذلك سرا عنه
اعرف
412
00:26:25,400 --> 00:26:28,335
بران عرف الكثير من النساء
قبل ان يلتقي بي ، لكن تزوجني
413
00:26:28,403 --> 00:26:31,600
وكان يعلم حينها انني هادئة
414
00:26:32,807 --> 00:26:36,299
نعم ، اعرف انه قابل ايزابل
لوريسون بعدما تزوجني
415
00:26:36,378 --> 00:26:39,370
لكنه أنهى الامر لأنه أرأدني انا أكثر
416
00:26:39,514 --> 00:26:41,539
لهذا رحلت بعيدا
417
00:26:44,586 --> 00:26:47,077
ما الذي سيحدث اذا عادت ؟
418
00:26:49,691 --> 00:26:51,022
لست ادري
419
00:26:51,226 --> 00:26:52,989
هل ستكونين خائفة ؟
420
00:26:54,396 --> 00:26:55,624
نعم
421
00:26:55,697 --> 00:26:58,564
ألا يجب ان يحين وقتا في الزواج
حيث تكفين عن الخوف
422
00:26:58,633 --> 00:27:01,625
سوف يحين
يجب ان تفهمي بران
423
00:27:01,803 --> 00:27:05,034
هناك شيئا بداخله يكره ان فكرة ان يكون
مقيدا ، ثابتا ، مسؤولا
424
00:27:05,106 --> 00:27:07,973
لكنه سيتغير ، سوف ترين ، سيتغير
425
00:27:08,410 --> 00:27:12,676
وعليه فكل شيء بخير حقا
لا يوجد شيء لتكوني قلقة بشأنه
426
00:27:16,184 --> 00:27:18,311
جيس ، كان هناك موضوع آخر
في صحف هذا الصباح
427
00:27:18,386 --> 00:27:20,718
لا عليكِ ، اعرف ما تقول
428
00:27:22,223 --> 00:27:24,953
ايزابل لوريسون تعود للمدينة
فهل ينبغي ان يكون أنباء جيدة
429
00:27:25,026 --> 00:27:29,019
أم أنها أنباء سيئة لشخص محدد
أحرف اسمه الأولى هي (ب.ب) ؟
430
00:27:30,899 --> 00:27:32,491
نعم ، انني خائفة
431
00:27:33,568 --> 00:27:35,559
ماذا ستفعلين ؟
432
00:27:39,507 --> 00:27:43,671
أبدل ثيابي ، أراجع قائمة
الطعام مع الطاهية
433
00:27:43,745 --> 00:27:46,612
اقوم ببعض التسوق لدي ازياء ماريان
434
00:27:46,681 --> 00:27:50,845
كل الاشياء التي قد اقوم بها
اذا ما كنت غير خائفة
435
00:28:23,752 --> 00:28:25,413
سيجارة
لا ، شكرا لك
436
00:28:25,487 --> 00:28:27,887
ايمكنك ان تخبريني هل توجد
عارضة اسمها روزا هنا اليوم ؟
437
00:28:27,956 --> 00:28:31,790
نعم سيدتي
انها من تعرض الثوب البيج
438
00:28:31,860 --> 00:28:33,225
شكرا لكِ
439
00:28:56,050 --> 00:28:58,143
أنتِ السيدة بورن
وأنتِ روزا
440
00:28:58,219 --> 00:29:01,814
اسمعي ، اذا كنت اتيت إلى هنا لتوبخيني
بشأن أمس ، فلا بأس بالنسبة لي
441
00:29:01,890 --> 00:29:04,518
انا فقط اريد ان اقول شكرا لك
شكرا لك ؟
442
00:29:04,592 --> 00:29:06,924
زوجي أخبرني كيف كنت لطيفة
443
00:29:06,995 --> 00:29:08,485
معذرة ، أنا ..
444
00:29:08,563 --> 00:29:10,155
الأمر فقط أنني تلقيت سخرية رهيبة
445
00:29:10,231 --> 00:29:11,755
بشأن تلك الصورة في الصحيفة
446
00:29:11,833 --> 00:29:12,857
روزا ؟
447
00:29:12,934 --> 00:29:15,164
لا بأس سيدة مارش .
سأرسلها على طول خلال لحظة
448
00:29:15,236 --> 00:29:18,034
اعتقد انني اريد هذا الثوب
بالتأكيد ، سيدة بورن
449
00:29:18,106 --> 00:29:21,837
اجلسي يا روزا و أظهِري للسيدة بورن
كم هو رائع ومريح
450
00:29:25,146 --> 00:29:27,512
أنتِ لا تريدين هذا حقيقة ، ألست
كذلك ؟ إنه ليس ذوقك
451
00:29:27,582 --> 00:29:29,880
سأرتديه فقط في عشاء
لعملاء السيد بورن
452
00:29:29,951 --> 00:29:31,646
روزا ، متى ستفرغين من العمل هنا ؟
453
00:29:31,719 --> 00:29:33,152
حالما أخلع هذا الثوب
454
00:29:33,221 --> 00:29:36,247
أيمكنك القدوم وتناول الشاي معي ؟
لا استطيع ، شكرا على أي حال
455
00:29:36,324 --> 00:29:37,655
ينبغي ان اذهب الى المطار
456
00:29:37,725 --> 00:29:40,694
رفيقي يعود للوطن اليوم من
اوروبا ، وانا متأخرة حالياً
457
00:29:40,762 --> 00:29:43,390
سيارتي بالخارج .
سأوصلك إلى لاجارديا
458
00:29:43,465 --> 00:29:45,456
هذا سيكون ممتازاً
459
00:29:45,533 --> 00:29:48,058
تعرفي ، ان رفيقي ربما لم ير
تلك الصورة في الصحيفة
460
00:29:48,136 --> 00:29:49,228
لكن من ناحية اخرى ، ربما يراها
461
00:29:49,304 --> 00:29:51,169
لكن اذا كنتِ معي ، فسوف
أخبره بالضبط ما بشأنها
462
00:29:51,239 --> 00:29:54,037
وسيعرف انه لا شيء بالموضوع
اسرعي وبدلي ثوبك
463
00:29:54,108 --> 00:29:55,302
سأفعل
464
00:29:56,845 --> 00:29:59,973
وكوني حريصة مع هذا الثوب
تذكري ، انه يخصني الآن
465
00:30:01,449 --> 00:30:03,110
ثم بعد الفصول الليلة في جامعة نيويورك
466
00:30:03,184 --> 00:30:07,120
قررت انني قد تحسنت فكريا بما فيه الكفاية
وأنه قد حان الوقت للبدء بتحسين المظهر
467
00:30:07,188 --> 00:30:08,655
تعلمت الكثير في هذه المهنة
468
00:30:08,723 --> 00:30:11,715
قبلها ، كنت بالبلوزات ذات الرقبة القصيرة
تعرفين .. كثياب الاطفال
469
00:30:11,793 --> 00:30:13,852
وكل هذا التلميع من أجل رفيقك ذاك ؟
470
00:30:13,928 --> 00:30:15,327
حسنا ، انه رجل رائع
471
00:30:15,396 --> 00:30:17,330
كان لدي افتتان به منذ ان
كنت بالثامنة من عمري
472
00:30:17,398 --> 00:30:18,797
وكان هو الشرطي الذي يؤدي عمله
473
00:30:18,867 --> 00:30:21,199
بالنسبة له انا مجرد
فتاة اخرى من الحي
474
00:30:21,269 --> 00:30:23,169
آخر مرة رآني فيها
كنت في الخامسة عشر
475
00:30:23,238 --> 00:30:26,901
قال : امسحي أحمر الشفاة
ذاك ، وإلا شبكت أذنيك للوراء
476
00:30:26,975 --> 00:30:30,138
إنه بوكالة الاستخبارات
وهو بغاية الذكاء
477
00:30:30,211 --> 00:30:33,339
الحكومة ارسلته الى ايطاليا
حينما كان موسوليني زعيما
478
00:30:33,414 --> 00:30:34,779
لمجرد استطلاع الامور
479
00:30:34,849 --> 00:30:35,941
انه ايطالي ، وهو الـ ..
480
00:30:36,017 --> 00:30:38,918
روزا ، لحظة أخرى و سأردد
القول المأثور انه عالم صغير
481
00:30:38,987 --> 00:30:40,818
كيف ؟
صاحبك اسمه مارك دواير ؟
482
00:30:40,889 --> 00:30:44,052
هناك تفسير لذلك
انا نفسي ما كنت سأصدقه
483
00:30:44,125 --> 00:30:46,457
بجانب انه لا وقت لدينا
ها نحن قد وصلنا
484
00:30:55,904 --> 00:30:58,099
سأنتظرك هنا ، روزا
485
00:30:58,506 --> 00:31:00,770
معذرة ، هل تعرف متى تصل
الطائرة القادمة من باريس ؟
486
00:31:00,842 --> 00:31:02,469
كلا سيدتي ، معذرة
487
00:31:04,679 --> 00:31:07,705
من فضلك ، هل تعرف متى تصل
الطائرة القادمة من باريس ؟
488
00:31:08,383 --> 00:31:11,011
عفواً
489
00:31:14,088 --> 00:31:15,783
هل تعرف متى تصل
الطائرة القادمة من باريس ؟
490
00:31:15,857 --> 00:31:17,916
الطائرة القادمة من باريس
وصلت منذ نصف ساعة
491
00:31:17,992 --> 00:31:19,823
وبعد خمس سنوات ، على
الاقل كوني في الموعد
492
00:31:19,894 --> 00:31:21,361
493
00:31:22,463 --> 00:31:25,159
انظروا يا رفاق ، لدي صحبة
494
00:31:25,233 --> 00:31:27,758
اذا اتصلت بي غدا
سأكون مفهوما اكثر
495
00:31:27,835 --> 00:31:31,862
وشكرا ، أنا لم أشعر بأهميتي هكذا
منذ أن حصلت على أول زي للشرطة
496
00:31:31,940 --> 00:31:34,602
لكنك لم تخبرنا أي شيء بعد
497
00:31:35,176 --> 00:31:36,575
مارك ، هل تنتظر لحظة ؟
498
00:31:36,644 --> 00:31:38,874
نعم . بالتأكيد
499
00:31:39,180 --> 00:31:42,911
هذه من أجل خمس سنوات من الخطابات
وهذه لأنني سعيد جدا لرؤيتِك
500
00:31:42,984 --> 00:31:44,918
وهذه لأنك أصبحت جميلة للغاية
501
00:31:44,986 --> 00:31:46,476
والآن هيا ، لنحصل على سيارة أجرة وننطلق
502
00:31:46,554 --> 00:31:48,146
لكن هناك شخص اريدك ان تقابله
503
00:31:48,222 --> 00:31:50,417
لدي مدينة نيويورك بأكملها لأقابلها
504
00:31:50,491 --> 00:31:51,685
تعال
505
00:31:53,161 --> 00:31:56,961
مارك ، هذه هي السيدة بورن
سيدة بورن ، هذا هو مارك دواير
506
00:31:57,031 --> 00:31:58,794
اهلا وسهلا
مرحبا سيدة بورن
507
00:31:58,866 --> 00:32:00,959
السيدة بورن قامت بتوصيلي
الى هنا اليوم يا مارك
508
00:32:01,035 --> 00:32:03,196
ستوصلنا بطريق العودة
هذا رائع
509
00:32:03,271 --> 00:32:05,330
سيارتي بالخارج
حسنا
510
00:32:07,108 --> 00:32:10,475
اولاً ، اريد أن اخذ حماما ساخنا جميلا
وبعدها لدي حوالي 50 زيارة لأقوم بها
511
00:32:10,545 --> 00:32:12,035
تعرفين ، أخبار من البلد العجوز
512
00:32:12,113 --> 00:32:14,604
الكثير من الاعمام والعمات
وابناء العمومة بانتظارك
513
00:32:14,682 --> 00:32:16,707
حسنا ، ارجو انهم قد احضروا
كل المواليد الجدد
514
00:32:16,784 --> 00:32:20,845
انظروا الى هذا ! كل شيء
تغير وكل شيء كما هو تماما
515
00:32:21,155 --> 00:32:23,715
مثلك تماما يا روزا
ناضجة وجميلة
516
00:32:23,791 --> 00:32:26,157
لكن مازلتِ نفس الطفلة قذرة الوجه
517
00:32:26,227 --> 00:32:29,663
هذه كان لديها اقذر وجه في الحي كله
518
00:32:32,467 --> 00:32:34,594
الان استطيع النظر اليكما انتما الاثنتين
519
00:32:34,736 --> 00:32:37,830
لم أر أي شيء مثلكما لوقت طويل
520
00:32:38,506 --> 00:32:42,840
يخيل إليّ أنني كنت أرى صورتِك
في الصحف من حين لآخر ، ها ؟
521
00:32:42,944 --> 00:32:44,468
في قسم المجتمع
522
00:32:44,545 --> 00:32:48,379
انا .. أنا قد تصدرت
الصفحة الاولى بنفسي
523
00:32:49,984 --> 00:32:51,315
ذاك هو زوجي
524
00:32:51,386 --> 00:32:53,820
وقع في مشكلة بالامس وروزا ساعدته
525
00:32:53,888 --> 00:32:56,482
وهكذا جئت معها للتبرير ، ها ؟
526
00:32:56,557 --> 00:32:58,684
فكرت ان هناك شيئا
غير عادي بشأن هذا
527
00:32:58,760 --> 00:33:00,751
لستما صديقتان ، وإلا ما كانت
تلقبك بالسيدة بورن
528
00:33:00,828 --> 00:33:03,058
نحن صديقتان ، فقط
لسنا صديقتين قديمتين
529
00:33:03,131 --> 00:33:05,964
روزا ، اسمي جيسي
ترى ، الصورة مضللة جدا
530
00:33:06,034 --> 00:33:08,195
ما كان عليك سوى ان تخبريني
531
00:33:08,269 --> 00:33:09,827
لست بحاجة ان تحضري
معك شاهدا ذو شأن
532
00:33:09,904 --> 00:33:12,805
هي لم تحضرني
انا رغبت بتوصيلها الى هنا
533
00:33:13,408 --> 00:33:14,841
انت فتاة لطيفة حقا
534
00:33:14,909 --> 00:33:16,433
انها رائعة
535
00:33:16,678 --> 00:33:18,612
لقد مر وقت طويل
منذ رأيت يد إمرأة
536
00:33:18,680 --> 00:33:23,083
ليست منتفخة وخشنة
يدك جميلة ، ناعمة
537
00:33:23,351 --> 00:33:26,081
مارك ، أنت ستبقى بالوطن حاليا ، ألست كذلك ؟
انت لن تعود الى هناك ؟
538
00:33:26,154 --> 00:33:29,123
لست ادري ، لا يمكنني القول
على حسب
539
00:33:29,190 --> 00:33:30,817
من كان هؤلاء الناس في المطار ؟
540
00:33:30,892 --> 00:33:34,521
المجلات والصحف تتودد إليّ
541
00:33:34,595 --> 00:33:36,119
بسبب كتابك ، حقوق النقابة ؟
542
00:33:36,197 --> 00:33:37,186.
نعم
543
00:33:37,265 --> 00:33:40,098
إن أحد افضل اصدقائي من ضمن
الذين يتوددون إليك ، أوين لي
544
00:33:40,168 --> 00:33:42,398
آه ، هكذا علمتِ
هكذا ، ليس لغزاً
545
00:33:42,470 --> 00:33:45,200
أوين لي ؟
546
00:33:47,775 --> 00:33:50,266
نعم محرر وناشر جريدة الرسالة
547
00:33:50,344 --> 00:33:52,073
انها جريدة جيدة
ورجل جيد ايضا
548
00:33:52,146 --> 00:33:53,636
سوف تعجب به هو وزوجته هيلين
549
00:33:53,715 --> 00:33:56,843
يذكر هنا انهم يقيمون حفلة على شرفي
550
00:33:57,518 --> 00:33:59,247
ستكونين هناك ؟
نعم
551
00:33:59,687 --> 00:34:02,451
انها حفلة ضخمة فخمة
انها الاضخم والافخم
552
00:34:02,523 --> 00:34:04,650
تعتقدين انه يمكنني احضار
ذات الوجه القذر الصغيرة ؟
553
00:34:04,726 --> 00:34:06,751
أوين وهيلين سيكونان سعداء
554
00:34:06,828 --> 00:34:08,318
مارك ، لنذهب ، سيكون امر ممتعا
555
00:34:08,396 --> 00:34:11,365
اتفقنا ، بعد الاعمام والعمات وابناء العمومة
556
00:34:11,432 --> 00:34:13,400
هل سيتواجد زوجك هناك ؟
ماذا كانت الصحيفة تلقبه :
557
00:34:13,468 --> 00:34:16,130
السيد بورن الاجتماعي البارز
نعم بالطبع
558
00:34:16,204 --> 00:34:18,001
هل كنت معه بالملهي الليلة الماضية ؟
559
00:34:18,072 --> 00:34:22,338
لا ، كان يعمل لوقت متأخر
انه فقط توقف عندهم لتناول مشروب
560
00:34:22,744 --> 00:34:24,905
انت تسأل كثيرا من الاسئلة
561
00:34:24,979 --> 00:34:27,379
لا تغضبي. هناك الكثير
من الاشياء لا اعرفها
562
00:34:27,448 --> 00:34:30,281
انظروا انظروا ، إنه الجسر !
563
00:34:47,235 --> 00:34:48,725
سأراك الليلة يا روزا في الحفل
564
00:34:48,803 --> 00:34:50,270
شكراً لكِ ، جيسي
565
00:34:50,671 --> 00:34:53,367
إنها شيئ مميز ، روزا خاصتك
566
00:34:54,175 --> 00:34:57,167
مأوى من القنابل رائع فخم اذا سألتني
567
00:34:57,245 --> 00:34:58,837
انا لن اعتذر عن الفخامة
568
00:34:58,913 --> 00:35:00,642
احب الموقع ، احب رؤية النهر
569
00:35:00,715 --> 00:35:02,910
وسماع صافرات المعدّيّات في الليل
570
00:35:02,984 --> 00:35:05,111
لم تعتقدين انه يجب
عليك ان تعتذري لي ؟
571
00:35:05,186 --> 00:35:08,553
لست كذلك . حسناً ، ربما اعتقدت ذلك
572
00:35:08,956 --> 00:35:11,857
انت عدت حديثا من اماكن
ملئية بالبؤس والفقر
573
00:35:12,226 --> 00:35:13,659
و ، حسنا ، ها أنا ذا
574
00:35:13,761 --> 00:35:16,355
الآن ، من الذي يقوم
بالمقارنة ، لست أنا
575
00:35:16,430 --> 00:35:18,694
هنالك حياتك وهنالك حياتي
576
00:35:19,167 --> 00:35:21,465
كلانا يعيش حياته بأفضل طريقة يعرفها
577
00:35:22,069 --> 00:35:24,731
الى اللقاء ، سأراك الليلة
في الحفل كما أرجو .
578
00:35:44,125 --> 00:35:46,559
شكرا لكِ جوزيفين
انه بالطريقة التي اردته بها بالضبط
579
00:35:46,627 --> 00:35:48,151
شكرا لكِ سيدة بورن
580
00:36:02,276 --> 00:36:04,767
هذه من اجل الصباح
السيد لورفيلد يرند منك ان تفحصهم
581
00:36:04,846 --> 00:36:05,835
جيد
582
00:36:08,649 --> 00:36:11,117
أيمكنني الذهاب للبيت ، أرجوكِ؟
583
00:36:11,185 --> 00:36:13,551
أعتقد انه لا بأس بذلك سيد بورن
584
00:36:14,388 --> 00:36:17,221
بالمناسبة ، هل امرت بإرسال تلك
الزهور الى السيدة بورن ؟
585
00:36:17,291 --> 00:36:19,782
بابونج افريقي و ورود
صفراء ، الكثير منها
586
00:36:19,861 --> 00:36:21,852
فتاة جيدة
هل انت ذاهب الى ..
587
00:36:25,132 --> 00:36:26,531
588
00:36:27,301 --> 00:36:29,064
عجبا ! لاشيء تغير
589
00:36:29,904 --> 00:36:32,168
آه نعم ، شيء جديد تمت إضافته
590
00:36:32,240 --> 00:36:35,937
آنسة بيترسون ، هذه هي آنسة لوريسون
عميلة قديمة لدينا
591
00:36:36,477 --> 00:36:38,035
ارجو الا تكون قد حذفتني من سجلاتك
592
00:36:38,112 --> 00:36:40,842
اريد نصيحتك في بعض الاستثمارات
593
00:36:40,915 --> 00:36:43,440
لا تذهبي يا جوان
اكملي ما تقومين به
594
00:36:43,684 --> 00:36:45,879
معذرة آنسة لوريسون
لقد انتهيت من عملي لهذا اليوم
595
00:36:45,953 --> 00:36:47,113
كنت على وشك المغادرة لتوي
596
00:36:47,188 --> 00:36:50,624
أنت ذاهب للبيت ؟
نعم . زوجتي تنتظرني للعشاء
597
00:36:51,125 --> 00:36:54,356
جيد . يمكنك القيام بتوصيلي
سوف نتحدث في الطريق
598
00:36:56,998 --> 00:36:58,989
لم لا ؟
اتفقنا
599
00:36:59,066 --> 00:37:02,524
لن استغرق طويلا كي اعطيك كل
النصح الذي لدي من اجلك
600
00:37:02,603 --> 00:37:04,833
طابت ليلتك يا جوان
سأتواجد مبكرا جدا في الصباح
601
00:37:04,906 --> 00:37:06,305
طابت ليلتك سيد بورن
602
00:37:06,374 --> 00:37:09,741
انت عملي جدا سيد بورن
لهذا عدت اليك
603
00:37:18,552 --> 00:37:20,042
سأحضر لك مشروبا
604
00:37:20,121 --> 00:37:22,419
يمكنني ان اقول ما ينبغي بدونه
605
00:37:22,924 --> 00:37:25,552
لكني لست واثقة انني
استطيع الاستماع بدونه
606
00:37:32,500 --> 00:37:35,731
هناك سمة محددة من الثراء
انا لا أتذكر تماما
607
00:37:36,837 --> 00:37:38,862
مستوى معيشتي قد ارتفع
608
00:37:39,907 --> 00:37:43,343
فلنمجد آليك داوننج الذي تدفقت
منه كل هذه الخيرات
609
00:37:51,185 --> 00:37:53,346
هل ستكون خطبة طويلة يا بران ؟
610
00:37:53,587 --> 00:37:55,020
كلا ، قصيرة
611
00:37:56,390 --> 00:37:57,516
لكن وافية
612
00:38:00,361 --> 00:38:02,420
الآن ، إصغي بانتباه يا ايزابل
613
00:38:02,496 --> 00:38:04,054
لقد انتهينا
614
00:38:04,131 --> 00:38:06,395
انتِ لن تعودين مجددا الى حياتي
615
00:38:06,734 --> 00:38:09,396
أنتِ لن تأتين إلي ثانية لأن المرة التالية
616
00:38:09,470 --> 00:38:11,165
إن كانت هناك مرة تالية
617
00:38:11,439 --> 00:38:13,930
أقسم أنني سوف أطردك خارج المبنى
618
00:38:17,645 --> 00:38:20,512
حسنا ، لا يمكنني القول
انه لم يتم تحذيري
619
00:38:24,352 --> 00:38:26,877
قوي بما يكفي ؟
رائع
620
00:38:27,588 --> 00:38:29,522
يجب ان اذهب خلال دقيقة
621
00:38:30,524 --> 00:38:33,550
انت حقا قد بدأت صفحة جديدة
ألست كذلك يا بران ؟
622
00:38:33,627 --> 00:38:37,495
ليالي طويلة هادئة في البيت
زوجتك الصالحة الى جوارك
623
00:38:37,565 --> 00:38:39,965
خفين بقدميك ومقعدك المفضل
624
00:38:40,167 --> 00:38:41,429
معقول جدا
625
00:38:41,936 --> 00:38:45,667
تفكر بعقلك
لم لا تجربين قليلا منه ؟
626
00:38:46,774 --> 00:38:48,742
انت تتصرف مثل مدمن
سابق للخمر يا بران
627
00:38:48,809 --> 00:38:50,868
لا يطيق ان يرى أي
شخص آخر يتناول خمر
628
00:38:50,945 --> 00:38:53,971
لا .. جدياً ، يمكنك ان تحظي
بأي شيء مع داوننج ذاك
629
00:38:54,415 --> 00:38:56,406
لم لا تتصرفين باستقامة ؟
630
00:38:57,084 --> 00:38:59,018
اظن انه يمكنني
631
00:38:59,253 --> 00:39:01,744
ليوم ، لأسبوع أو حتى لشهر
632
00:39:02,590 --> 00:39:04,387
لكن لا يمكن ان احافظ على ذلك
633
00:39:04,692 --> 00:39:06,455
ولا أنت ايضا يا بران
634
00:39:06,861 --> 00:39:08,795
ألا يمكنني ؟
لا
635
00:39:09,030 --> 00:39:11,692
ليس أنت ، استحالة
636
00:39:13,401 --> 00:39:16,666
أنت تخدع نفسك يا صديقي
أنت تخدع نفسك
637
00:39:17,038 --> 00:39:18,767
تعتقدين ذلك ، ها ؟
638
00:39:19,040 --> 00:39:20,735
أنت هنا ، ألست كذلك ؟
639
00:39:21,375 --> 00:39:23,570
لا احد يصوب مسدس الى رأسك
640
00:39:24,612 --> 00:39:27,775
انت بالتأكيد لا تعتقدين ان وجودي هنا يعتبر
أي نوع من الانتصار ، ألستِ كذلك ؟
641
00:39:27,948 --> 00:39:29,279
عجبا! نعم اعتقد
642
00:39:30,251 --> 00:39:32,776
انت تعلمين لماذا أنا هنا
كي أُنهي هذا الامر
643
00:39:33,821 --> 00:39:35,618
كان بمقدورك إلقاء خطابك
القصير في أي مكان يا بران
644
00:39:35,823 --> 00:39:37,916
هناك في مكتبك ، في السيارة
645
00:39:38,526 --> 00:39:40,551
بل حتى بالأمس في دل ريو
646
00:39:40,961 --> 00:39:43,486
كان يمكنه إيقافي في
أي مكان بطول الطريق
647
00:39:43,831 --> 00:39:45,492
لو أنني صدقته
648
00:39:47,768 --> 00:39:52,205
خلع الاقراط .. خلع الحذاء
نفس الروتين القديم
649
00:39:53,641 --> 00:39:54,972
ما زال يجدي نفعا
650
00:39:55,576 --> 00:39:57,510
ألستِ تبدين اكثر وضوحا يا عزيزتي ؟
651
00:39:57,745 --> 00:39:59,144
كنت هكذا دائما
652
00:39:59,413 --> 00:40:00,903
هذا ما تحبه
653
00:40:01,082 --> 00:40:03,175
زيارة العمل تلك في المكتب
654
00:40:03,651 --> 00:40:05,778
لم تكن ترقى الى مستواكِ المعتاد
655
00:40:06,020 --> 00:40:07,920
ألستِ تنحدرين قليلا ؟
656
00:40:08,255 --> 00:40:12,453
لست مضطرة لذلك
نحن بنفس المستوى ، وجها لوجه
657
00:40:13,327 --> 00:40:15,488
انا فقط لست بحاجة
أن اكون بغاية البراعة
658
00:40:15,563 --> 00:40:18,464
انت تفسدين ما كان
ذكرى جميلة يا ايزابل
659
00:40:18,999 --> 00:40:21,194
لا اذكر انك كنتِ بهذا الرخص
660
00:40:21,368 --> 00:40:22,596
كنت هكذا دائما
661
00:40:23,604 --> 00:40:25,128
هذا ما تحبه
662
00:40:27,441 --> 00:40:29,272
ولهذا انت لاتزال هنا
663
00:40:30,111 --> 00:40:33,342
بعدما قيل كل شيء
لهذا لم تغادر
664
00:40:35,483 --> 00:40:37,610
لا بأس يا بران
ما الفرق الذي يحدثه ذلك
665
00:40:37,918 --> 00:40:39,579
اليوم ، أو يوم آخر ؟
666
00:40:40,020 --> 00:40:42,818
ما من عجلة في الامر.
سوف تعود
667
00:40:49,263 --> 00:40:51,197
هذا افضل ، أليس كذلك يا بران ؟
668
00:40:51,732 --> 00:40:53,723
هذا هو ما لا تجده في البيت
669
00:40:53,901 --> 00:40:56,028
هذا هو ما كنت تفتقده ، أليس كذلك ؟
670
00:40:56,103 --> 00:40:59,732
صرتَ ضجرا من كونك مقيدا
معسول الكلام ، مهذبا
671
00:41:00,741 --> 00:41:03,574
ما تريده حقا هو ان تكون
فاسدا بعض الشيء ، مثلي
672
00:41:15,656 --> 00:41:16,782
673
00:41:19,426 --> 00:41:21,394
انه السيد داوننج ، بالطابق السفلي
674
00:41:21,629 --> 00:41:23,620
هل اكون هنا أم بالخارج ؟
675
00:41:29,270 --> 00:41:31,329
اخبر السيد داوننج انني لست بالبيت
676
00:41:31,772 --> 00:41:33,672
دعه يتصل بي لاحقا
677
00:41:58,732 --> 00:42:00,199
هل السيد بورن بالبيت ؟
678
00:42:00,301 --> 00:42:03,634
كلا يا جوزيفين
اظنه اضطر للتأخر بالعمل
679
00:42:04,004 --> 00:42:07,167
هو على الارجح يعتقد
انني ذهبت للحفل بدونه
680
00:42:08,075 --> 00:42:11,272
الافضل ان اسرع وارتدي ثيابي
سوف يتوقع مني ان اقابله هناك
681
00:42:11,345 --> 00:42:12,710
682
00:42:14,081 --> 00:42:15,309
هل اقوم بإزالته ؟
683
00:42:15,382 --> 00:42:18,351
كلا ، شكرا لك جوزيفين
سنتناول العشاء عندما نصل الى البيت
684
00:43:00,561 --> 00:43:01,960
هل وصل السيد بورن بعد ؟
685
00:43:02,029 --> 00:43:03,860
لا سيدة بورن ، ليس بعد
شكرا لك
686
00:43:19,046 --> 00:43:22,174
كنت أترقبك
تبدين جميلة للغاية
687
00:43:22,249 --> 00:43:24,114
يخص جدتي
يخص جدتي الكبرى
688
00:43:24,184 --> 00:43:25,674
متجر الاسعار المخفضة
689
00:43:25,753 --> 00:43:27,653
ما رأيك في مارك ؟
هائل
690
00:43:27,721 --> 00:43:30,519
انه يعتقد انك رائعة
لقد قال : يالها من سيدة
691
00:43:30,591 --> 00:43:32,081
انه بالجوار هنا في
مكان ما مع آل لي
692
00:43:32,459 --> 00:43:33,448
انا مجنونة بهم
693
00:43:33,527 --> 00:43:35,461
يجب عليّ ان أجدهم
لم أقم بتحيتهم بعد
694
00:43:35,529 --> 00:43:38,464
اذن سوف اعود الى الحفل
اراكِ لاحقا
695
00:43:47,474 --> 00:43:51,001
جيس ! ظننت انك لن تأتي
هنا أبدا ! اين بران ؟
696
00:43:51,078 --> 00:43:52,602
انه سيقابلني هنا
697
00:43:52,780 --> 00:43:54,338
تبدو حفلة رائعة
698
00:43:54,415 --> 00:43:56,315
كان ستكون افضل لو كان
لها مضيف . أوين ذاك ..
699
00:43:56,383 --> 00:43:58,715
أين هو ؟
الطابق العلوي مع صاحبك دواير
700
00:43:58,786 --> 00:43:59,878
صاحبي دواير ؟
701
00:43:59,953 --> 00:44:02,114
كل ما اعرفه هو انه قد
سأل عنكِ لحظة أن جاء
702
00:44:02,189 --> 00:44:03,986
انه لا يعرف أحدا آخر
703
00:44:04,058 --> 00:44:05,457
اسمعي عزيزتي ، إسدي لى معروفاَ
704
00:44:05,526 --> 00:44:08,324
اصعدي وقاطعيهم واطردي
أوين خارجا . انني احتاجه
705
00:44:08,662 --> 00:44:09,959
سأحاول
706
00:44:12,299 --> 00:44:15,234
لكن تطالب بشيئ وحدهم كبار المراسلين
هم من يحصلون عليه
707
00:44:15,302 --> 00:44:17,133
انا لست اطالب بأي شيء
708
00:44:17,338 --> 00:44:21,069
تريد بعض الموضوعات من اوروبا ؟
حسنا سوف ارسلها اذا كنت ستطبعها كما هي
709
00:44:21,141 --> 00:44:23,405
سأطبع ما اريد ، كيفما اريد
710
00:44:23,477 --> 00:44:25,502
ما من احد سوف يملي كلامه علي
711
00:44:25,979 --> 00:44:30,313
انظر ، انا لست ادري كيف يمكنك الاطلاع
على أي من ملايين المواضيع
712
00:44:30,451 --> 00:44:33,011
الرجل يستطيع ان يرى
بعينيه فقط يا أوين
713
00:44:33,354 --> 00:44:34,651
أنا اكتب ما ارى
714
00:44:34,722 --> 00:44:36,212
انا حتى لا اعرف ان كنت
تستطيع كتابة اسمك
715
00:44:36,290 --> 00:44:39,748
هراء ! لقد قام بتوقيع آلاف من
مخالفات المرورعندما كان شرطيا
716
00:44:39,827 --> 00:44:41,351
ابقي خارج هذا الامر
717
00:44:42,229 --> 00:44:44,390
الآن ، انظر ، دواير
حسبت أن هذه من المفترض أنها حفلة
718
00:44:44,465 --> 00:44:46,865
وكذلك حسبت هيلين
انها تبدو كالمهجورة
719
00:44:46,934 --> 00:44:48,492
720
00:44:48,569 --> 00:44:50,298
هلا تقومين بتليين عريكته
من أجلي يا جيس ؟
721
00:44:50,371 --> 00:44:52,100
أنا لم أنته منه
722
00:44:52,706 --> 00:44:54,230
هل ستعمل لحسابه؟
723
00:44:54,308 --> 00:44:57,106
إذا توقف عن التحدث طويلا
معي من اجل الموافقة
724
00:44:58,078 --> 00:44:59,375
هل تبدين بهذه الروعة دائما ؟
725
00:44:59,446 --> 00:45:01,676
كلا ، لقد حاولت بجهد
هذه الليلة خصيصا
726
00:45:01,749 --> 00:45:03,944
من أجلي ، أظن ؟
أجل
727
00:45:04,017 --> 00:45:05,450
هل تودين مشروبا
كلا شكرا لك
728
00:45:05,519 --> 00:45:07,214
رأيت روزا وانا آتية
729
00:45:07,287 --> 00:45:09,380
تبدو جميلة ، تفتن الجميع من اول نظرة
730
00:45:09,456 --> 00:45:12,823
انها فتاة رائعة
أنت شيء مميز للغاية بالنسبة لها
731
00:45:12,893 --> 00:45:15,054
كان لديها افتتان بي
عندما كانت طفلة
732
00:45:15,129 --> 00:45:18,587
كما تعرفين ، الاطفال يفتتنون
بالمدرسين ، ممثلي السينما والضباط
733
00:45:18,966 --> 00:45:20,991
لو كنت بالجوار ، لكانت تجاوزت الامر الآن
734
00:45:21,068 --> 00:45:22,592
لكن لأنني كنت بعيداً اخوض مغامرات
735
00:45:22,669 --> 00:45:24,899
هذه كلمة قليلة على ما قمت بخوضه
736
00:45:24,972 --> 00:45:27,236
وبعد! لا تضخمي الامر
إنني شرطي
737
00:45:27,608 --> 00:45:31,066
خلال السنوات الاخيرة ؛ نوعاً
ما ضابط مخابرات ذو شأن
738
00:45:31,412 --> 00:45:33,573
لكني قمت بما طلب مني
وتلقيت أجراً للقيام به
739
00:45:33,647 --> 00:45:35,444
حسناً ، لن أبالغ دراميا بشأنك
740
00:45:35,516 --> 00:45:39,714
حسنا ، يمكنك قليلا فحسب الآن
كنت بارعا جدا فيما قمت به ، شجاعا للغاية
741
00:45:39,887 --> 00:45:43,050
على ذلك سأحتاج مشروبا
رائع
742
00:45:44,191 --> 00:45:46,887
هل سأتمكن من مقابلة رجلك ذاك ؟
743
00:45:47,728 --> 00:45:50,094
نعم بالطبع ، حالما يصل الى هنا
744
00:45:50,631 --> 00:45:52,098
هل أتيتِ بمفردك ؟
745
00:45:52,232 --> 00:45:54,598
لقد تأخر ، إنه يجتهد بالعمل
746
00:45:56,403 --> 00:45:58,303
ما هو عمله ؟
747
00:45:58,772 --> 00:46:01,605
إنه مسشار مالي : لورفيلد و بورن
748
00:46:02,676 --> 00:46:04,769
لماذا انتِ قلقة جدا بشأن تأخره ؟
749
00:46:04,845 --> 00:46:06,403
أنا لست قلقة جدا
750
00:46:07,915 --> 00:46:09,246
آسف يا جيس
751
00:46:09,683 --> 00:46:12,709
انا فقط لدي الاحساس
ان هناك شيئا يزعجك
752
00:46:13,287 --> 00:46:15,380
نحن تقريبا غرباء ، مارك دواير
753
00:46:15,456 --> 00:46:18,254
لا يجب ان تهتم بشأن ما
يزعجني مهما يكن
754
00:46:18,325 --> 00:46:20,725
لا بأس ، هل ستأتين معي الى الحفلة
755
00:46:20,794 --> 00:46:22,227
فقط حتى يصل زوجك الى هنا
756
00:46:22,296 --> 00:46:24,958
سأنضم لك خلال بضع دقائق
لدي مكالمة لأقوم بها
757
00:46:25,065 --> 00:46:26,054
758
00:46:45,118 --> 00:46:47,643
مرحبا جوان ، هذه هي السيدة بورن
759
00:46:47,721 --> 00:46:49,712
سامحيني على ازعاجك في البيت
760
00:46:49,790 --> 00:46:52,020
لكن متى قام السيد بورن بمغادرة المكتب ؟
761
00:46:52,092 --> 00:46:54,754
في السادسة ؟ هل كان ينوي
المجيء مباشرة للبيت ؟
762
00:46:58,832 --> 00:47:00,493
آنسة لوريسون ؟
763
00:47:02,436 --> 00:47:03,630
نعم ، فهمت
764
00:47:05,039 --> 00:47:06,404
شكرا لك جوان . أنا ..
765
00:47:07,207 --> 00:47:09,175
آسفة ان كنت أزعجتك
766
00:47:36,904 --> 00:47:37,893
معذرة
767
00:47:38,639 --> 00:47:40,834
جيسي ، ما الامر ؟
768
00:47:41,008 --> 00:47:43,670
اعتقد أنني سأغادر .
إنني متعبة ، متعبة جدا
769
00:47:43,744 --> 00:47:46,235
ماذا عن زوجك ؟
لن يأتي
770
00:47:46,647 --> 00:47:49,241
حسنا ، سأصحبك للبيت
سائقي هنا
771
00:47:49,316 --> 00:47:51,648
حسنا ، ارجوك دعيني آتِ
معك اذن ، فقط اوصلك
772
00:47:51,719 --> 00:47:54,347
لكن روزا سوف ..
لا بأس بذلك سأتأكد انها ستصل للبيت
773
00:47:54,421 --> 00:47:56,480
لا اريدها ان تتأذى
لن تكون كذلك
774
00:47:56,557 --> 00:47:59,025
تقدمي واجلبي اغراضك
سوف اخبر روزا
775
00:48:05,165 --> 00:48:07,793
روزا
ألن يأت زوجها أبدا الى هنا ؟
776
00:48:07,868 --> 00:48:10,632
كلا ، انه مرتبط بشيء او بآخر
777
00:48:10,704 --> 00:48:14,470
آه ، لقد كان مرتبطا بصديقة
قديمة في دل ريو بالامس
778
00:48:14,541 --> 00:48:16,338
سيدة تدعى ايزابل لوريسون
779
00:48:16,410 --> 00:48:18,640
هذا شاق على جيسي
780
00:48:19,113 --> 00:48:21,911
مارك ، لا تدعها تذهب للبيت بمفردها
قم باصطحابها
781
00:48:21,982 --> 00:48:23,882
كنتُ سأسألك ما اذا كنتِ لا تمانعين
بالطبع لا
782
00:48:23,951 --> 00:48:25,942
متي سأراك ، غداً ؟
حسنا ، متى تفرغين من العمل ؟
783
00:48:26,019 --> 00:48:27,418
حوالي الثالثة
سآتي لاصطحابك
784
00:48:27,488 --> 00:48:29,388
أريد ان يكون لي حديثا طويلا معك
785
00:48:44,471 --> 00:48:47,838
مارك ، انا بخير حقا
هذه اول ليلة لك في الوطن
786
00:48:47,908 --> 00:48:51,275
لابد انه يوجد اماكن تريد الذهاب
اليها ، واشخاص تريد ان تراهم
787
00:48:51,345 --> 00:48:52,573
انا حيث اريد ان اكون
788
00:48:52,646 --> 00:48:54,637
هلا تكونين رحيمة ؟
لقد كنت بخمس حفلات اليوم
789
00:48:54,715 --> 00:48:57,240
و لا احد فكر ان يمنحني أي طعام
790
00:48:57,618 --> 00:48:59,245
سأعد لك شيئا
791
00:49:00,687 --> 00:49:02,712
استمعوا اليها ! ستعد لي شيئا
792
00:49:02,790 --> 00:49:04,018
واضح ان السيدة لا تعلم
793
00:49:04,091 --> 00:49:07,219
انها تتحدث الى واحد من
أعظم الطهاة في عصرنا
794
00:49:08,896 --> 00:49:10,796
795
00:49:11,331 --> 00:49:13,595
ما كان عليكِ ان تتحملي كل هذا العناء
796
00:49:18,405 --> 00:49:20,430
تلك كانت دعابة سيئة ، أليست كذلك ؟
797
00:49:21,441 --> 00:49:24,205
هيا ، لنجد المطبخ ونركز
على العمل ، اتفقنا ؟
798
00:49:24,444 --> 00:49:25,706
حسنا ، مارك
799
00:49:39,026 --> 00:49:40,857
هيا .. هيا ، اخفقي هذا البيض
800
00:49:40,928 --> 00:49:42,259
لو لم يكن من الصعب الحصول
على مساعدة هذه الايام
801
00:49:42,329 --> 00:49:44,092
اقسم انني كنت سأسمح لك بالرحيل
802
00:49:44,164 --> 00:49:47,292
الآن ، البصل في هذه
المرحلة يكون بنيا ذهبيا
803
00:49:47,401 --> 00:49:51,462
ثم نضع المشروم ونتركهم
يندمجون لبضع دقائق ، ترين ؟
804
00:49:52,306 --> 00:49:53,330
اراهن انك حسبتِ عندما جئتُ الى هنا
805
00:49:53,407 --> 00:49:55,967
انني كنت سأبدأ بالصراخ
من اجل مكرونة اسباجيتي
806
00:49:56,043 --> 00:49:58,204
لماذا يعتقد الجميع ان الايطاليين
يحبون الاسباجيتي ؟
807
00:49:58,278 --> 00:49:59,870
الا تعجبك الاسباجيتي ؟
اتحسبينني مجنون ؟
808
00:49:59,947 --> 00:50:01,778
كل الايطاليون يحبون الاسباجيتي
809
00:50:02,182 --> 00:50:04,707
أي ايطالي ذا الذي يكون اسمه مارك دواير ؟
810
00:50:05,219 --> 00:50:06,686
حسنا، عندما يجد رجل
يدعى ماركو انداتشي
811
00:50:06,753 --> 00:50:09,483
رضيعاً بعمر يوم في صندوق
تفاح على عتبة بابه
812
00:50:09,556 --> 00:50:11,217
والصندوق يقول
تفاح اوريجون من مزرعة دواير
813
00:50:11,291 --> 00:50:14,351
عندئذ يسمي الرضيع "مارك" على اسمه
و "دواير" على اسم التفاح
814
00:50:14,428 --> 00:50:16,555
مارك ! لقد تبناك ؟
815
00:50:16,630 --> 00:50:18,894
إنه افضل رجل بهذه الحياة
816
00:50:19,166 --> 00:50:20,531
لقد توفي منذ بضع سنوات فقط
817
00:50:20,601 --> 00:50:22,933
إذن ، انت لا تعرف ما اذا كنت ايطالياً
818
00:50:23,003 --> 00:50:25,198
لقد تحدثت الايطالية قبل ان اتحدث الانجليزية
819
00:50:25,272 --> 00:50:28,105
أتعرفين ، عندما ذهبت لأول مرة الى ايطاليا
كان الامر رائعاً . كأنني كنت في البيت
820
00:50:28,175 --> 00:50:30,871
اول مرة دنا مني احدهم وقال
821
00:50:39,987 --> 00:50:41,113
ليس جيدا ؟
822
00:50:41,188 --> 00:50:42,519
حسنا ، أين التقطتها ؟
823
00:50:42,589 --> 00:50:44,716
المدرسة ، لكنتي فظيعة ؟
لا
824
00:50:47,127 --> 00:50:49,118
كنت دائما موهوبة الى حد ما في اللغات
825
00:50:49,196 --> 00:50:50,788
حان الوقت للبيض
826
00:50:50,864 --> 00:50:53,662
الآن كفي عن تشتيت انتباهي
أنت ومواهبك
827
00:50:53,901 --> 00:50:57,632
وهذه هي الطريقة التي تقومين فيها
بعمل البيض بالبصل والمشروم
828
00:50:57,704 --> 00:51:00,264
انتِ لم تتذوقي أي شيء كهذا في حياتك
829
00:51:00,674 --> 00:51:03,973
أمي علمتني ان اطبخ هذا
عندما كنت في السابعة من عمري
830
00:51:05,412 --> 00:51:07,744
إذن ، ما الذي كنتِ تراقبينني لأجله ؟
831
00:51:07,814 --> 00:51:10,180
كنت أرجو أن تغفل شيئا
832
00:51:11,518 --> 00:51:14,248
هذا افضل ، هذا افضل كثيرا
كلا ، لا تتوقفي
833
00:51:14,321 --> 00:51:16,414
لقد كنت اعمل جاهدا
من اجل هذه الضحكة
834
00:51:16,490 --> 00:51:19,015
نعم اعلم هذا . لقد كنت عطوفا جدا
835
00:51:19,326 --> 00:51:20,384
لماذا ؟
836
00:51:20,961 --> 00:51:24,192
انا .. أنا لست متأكداً بعد
عندما اكون كذلك ، سأدعك تعلمين
837
00:51:25,365 --> 00:51:26,593
مارك ، اسمع
838
00:51:26,667 --> 00:51:29,465
نعم ، اكيد .. أكيد
حالما افرغ ما في هذه الاطباق
839
00:51:29,870 --> 00:51:32,532
سأستمع ، لكن ارجوكِ
لا تقولي لي اننا غرباء
840
00:51:32,940 --> 00:51:35,738
ليس مجددا
لأنك تعرفين ان هذا ليس حقيقيا
841
00:51:35,809 --> 00:51:39,176
لا ، إنه ليس حقيقيا . انني مستريحة معك
842
00:51:40,147 --> 00:51:42,843
حسنا ، انه يحدث بهذه الطريقة
843
00:51:43,684 --> 00:51:45,413
انه لا يعني أي شيء
844
00:51:45,752 --> 00:51:47,913
انت لا تعرفين ما الذي يعنيه أي شيء
845
00:51:49,222 --> 00:51:50,985
انتِ مرتبكة تماما يا جيس
846
00:51:52,659 --> 00:51:55,389
هيا الآن ، تناولي البيض
سيجعلك تشعرين بتحسن
847
00:52:11,144 --> 00:52:12,475
جيد ؟
848
00:52:12,946 --> 00:52:14,140
رائع
849
00:52:15,882 --> 00:52:18,009
تعرفين يا جيس ، انا في موقف عجيب
850
00:52:18,085 --> 00:52:22,579
انا لا استطيع السؤال اذا كان يمكنك ان
تشعري بأي شيء نحوي . أنت متزوجة
851
00:52:23,523 --> 00:52:25,821
وأنا ليس لي في امور سرقة الزوجات
852
00:52:26,360 --> 00:52:29,295
لكن لِمَ كان عليك ان تأتي الى ذاك المطار
853
00:52:29,997 --> 00:52:31,931
استميحك عذرا
854
00:52:39,906 --> 00:52:42,431
براندون ، هذا هو مارك دواير
ضيف شرف آل لي
855
00:52:42,509 --> 00:52:45,034
قد فاتك لقاءه في الحفل الليلة
856
00:52:45,212 --> 00:52:48,204
سمعت الكثير من الاشياء الرائعة عنك
لكنها لم تتضمن الطهي
857
00:52:48,281 --> 00:52:50,545
حسنا ، انا احسن معاملة مع المقلاة
858
00:52:53,987 --> 00:52:56,888
انت لا تمانعين اذا لم اساعدك بغسل الاطباق ؟
859
00:52:58,592 --> 00:53:00,583
سأوصلك الى الباب يا مارك
860
00:53:03,764 --> 00:53:06,733
طابت ليلتك ، دواير
مر بنا مجددا وقتاً ما
861
00:53:07,701 --> 00:53:08,827
شكرا
862
00:53:17,344 --> 00:53:20,871
سأتصل بكِ في الصباح
شكرا لك مارك ، على كل شيء
863
00:53:37,764 --> 00:53:39,959
لماذا لا تواجهينني يا جيس ؟
864
00:53:40,167 --> 00:53:42,567
لماذا لا تصرخين وتصيحين
وتسألينني أين كنت ؟
865
00:53:42,636 --> 00:53:43,967
لماذا تلتزمين الهدوء ؟
866
00:53:44,438 --> 00:53:45,905
لماذا لا تقوليه وتنتهي منه ؟
867
00:53:45,972 --> 00:53:48,566
لقد كانت قلة تهذيب مني ألا أرسل زهورا
الى الانسة لوريسون العام الماضي
868
00:53:48,642 --> 00:53:50,610
عندما رحلت .
اتعتقد انه يمكنني القيام بالتعويض
869
00:53:50,677 --> 00:53:52,474
بإرسال شمبانيا كهدية ترحيب
870
00:53:52,546 --> 00:53:53,808
لأنها عادت ؟
871
00:54:33,019 --> 00:54:34,179
انظري ، لقد جاءت الى المكتب اليوم
872
00:54:34,254 --> 00:54:36,279
تدعي انها تريد مني استثمار
بعض المال لحسابها
873
00:54:36,356 --> 00:54:38,324
عرفت انها حيلة
لكنها جعلتني اصحبها الى المنزل
874
00:54:38,391 --> 00:54:40,450
ما الذي فعلته ! قامت بتخديرك ؟!
جيسي ، استمعي إليّ
875
00:54:40,527 --> 00:54:42,222
لماذا ؟ هل سيكون من الممتع
أن تسرد لي كل التفاصيل ؟
876
00:54:42,295 --> 00:54:43,353
سوف تنصتين !
إلى ماذا ؟
877
00:54:43,430 --> 00:54:45,455
الى قصة مخلة تجعل
من زواجنا اضحوكة ؟
878
00:54:45,532 --> 00:54:47,796
ليس لها أي شأن بزواجنا
حبي لك
879
00:54:47,868 --> 00:54:49,665
لم يمكنها ..
حبك لي ؟
880
00:54:49,736 --> 00:54:53,137
جيس ، ألا يمكنك ان تفهمي
ما هذا بالنسبة لي ؟
881
00:54:53,206 --> 00:54:55,640
إنني مثل سكير يعلم ان الخمر ستحطمه
882
00:54:55,709 --> 00:54:58,769
انه يكرهها ، يتوارى منها ، إنه ..
883
00:54:58,979 --> 00:55:00,173
إنه يحاول
884
00:55:00,547 --> 00:55:02,674
ما الذي تطالب به ؟ إذناً ؟
885
00:55:06,887 --> 00:55:08,149
886
00:55:12,325 --> 00:55:13,383
887
00:55:21,334 --> 00:55:24,064
آنا آسف ، جيس
أنا آسفة أيضا
888
00:55:24,871 --> 00:55:26,998
لا استطيع ان آخذ الامر باستخفاف
889
00:55:27,941 --> 00:55:30,171
لأنني أريدك بقدر ما تريدها
890
00:55:30,410 --> 00:55:33,675
أنتِ مخطئة يا جيس
إنها أنتِ مَنْ أريد
891
00:55:34,347 --> 00:55:37,510
إذا لم يكن هذا حقيقيا
فلماذا لم أطالب بحريتي ؟
892
00:55:38,185 --> 00:55:41,916
انت كل ما هو جيد في حياتي
ألا تعتقدين انني ادرك ذلك ؟
893
00:55:42,122 --> 00:55:43,589
الشيء الآخر هو
894
00:55:44,291 --> 00:55:47,454
إنه كالداء
لكنه مزمن
895
00:55:49,196 --> 00:55:52,029
انت لم تطالبي بوعود من قبل
وانا لم اقم بها من قبل
896
00:55:52,165 --> 00:55:54,326
لكنني الآن سوف أتعهد لك
897
00:55:54,568 --> 00:55:56,900
جيس ، أنا لن أراها أبداً مجددا ، أبداً
898
00:55:58,672 --> 00:56:01,300
لا تقم بهذا التعهد ما لم
يكن في نيتك ان تحفظه
899
00:56:01,374 --> 00:56:02,534
سيكون محفوظاً
900
00:56:11,918 --> 00:56:14,546
هل انت متأكدة ان هذا هو كل ما تتناوله يا جوزيفين ؟
مجرد قهوة و خبز محمص ؟
901
00:56:14,621 --> 00:56:16,350
انني واثقة ، سيد بورن
902
00:56:26,766 --> 00:56:28,233
ادخلي ، جوزيفين
903
00:56:31,605 --> 00:56:34,199
خادمتك الجديدة ، سيدتي
عجبا ! بران !
904
00:56:39,946 --> 00:56:41,937
ان الوقت مبكر جدا هذا
الصباح لتبدين جميلة للغاية
905
00:56:42,015 --> 00:56:44,882
فقط بقدر ما هو مبكر لتبدو انيقا للغاية
906
00:56:48,088 --> 00:56:50,522
هل نمت مطلقا يا عزيزتي ؟
قليلا
907
00:56:50,790 --> 00:56:54,157
انا لم أنم . كنت مستغرقا في التفكير
908
00:56:55,128 --> 00:56:59,189
لِمَ لا نذهب إلى فرجينيا لبضعة أسابيع ؟
909
00:56:59,366 --> 00:57:01,561
فقط نحن الاثنان ، لنبتعد
910
00:57:02,669 --> 00:57:04,830
أليس هذا هروبا يا بران ؟ نحن ..
911
00:57:05,538 --> 00:57:07,267
لا يمكننا ان نبقى بعيدا الى الابد
912
00:57:07,340 --> 00:57:09,205
اعرف ، لكنه ليس من أجل ذلك السبب
913
00:57:09,276 --> 00:57:12,439
اريد الاحساس بأننا نقوم
ببداية جديدة يا جيس
914
00:57:12,779 --> 00:57:15,270
بمفردنا ، نحن الاثنين . على النحو
الذي ينبغي ان يكون الحال عليه
915
00:57:18,685 --> 00:57:20,812
على النحو الذي سيكون
الحال عليه يا عزيزتي
916
00:57:21,354 --> 00:57:23,219
بالطبع ، إنني أود ذلك
917
00:57:23,290 --> 00:57:25,121
سأنهي الامور العالقة في المكتب
احصل على تذاكر سفرنا
918
00:57:25,191 --> 00:57:28,490
سأصحبك من هنا حوالي السادسة والنصف
وسنتناول العشاء بالقطار في الثامنة
919
00:57:28,561 --> 00:57:31,223
انتِ تحبين الاكل في القطارات
انت تعرف انني كذلك
920
00:57:31,298 --> 00:57:32,356
هل ستقومين بحزم امتعتي ايضا ؟
921
00:57:32,432 --> 00:57:34,992
ألن تغفلي مناديلي كما تفعلين دائما ؟
922
00:57:35,068 --> 00:57:37,195
اتفقنا إذن ؟
اتفقنا يا عزيزي
923
00:57:40,073 --> 00:57:41,768
دعينا نبقي الحال هكذا
924
00:57:42,008 --> 00:57:44,841
دعينا نبقيه دائما هكذا
نعم يا عزيزي
925
00:57:57,991 --> 00:58:00,653
926
00:58:09,135 --> 00:58:10,363
ادخل
927
00:58:11,504 --> 00:58:13,267
928
00:58:13,340 --> 00:58:16,503
انه صباح جميل ، أليس كذلك ؟
جميل جدا
929
00:58:22,716 --> 00:58:24,411
منزل السيدة بورن ؟
930
00:58:25,151 --> 00:58:26,448
سيد دواير ؟
931
00:58:26,519 --> 00:58:29,113
لحظة واحدة يا سيدي
سأرى إن كانت السيدة بورن مستيقظة
932
00:58:33,393 --> 00:58:34,451
شكرا لك
933
00:58:37,964 --> 00:58:39,431
صباح الخير ، مارك
934
00:58:39,699 --> 00:58:41,530
لست ادري ما إذا كنتِ ترغبين
في التحدث إليّ أَم لا
935
00:58:42,469 --> 00:58:45,029
حسناً ، إنه بالتأكيد أقل ما أدين لك به
936
00:58:46,172 --> 00:58:47,366
لكن متى ؟
937
00:58:48,174 --> 00:58:50,540
لا ، أنا اسفة
لا يمكنني القيام بذلك غدا
938
00:58:50,910 --> 00:58:53,936
انني مسافرة لعدة ايام
مع براندن
939
00:58:56,015 --> 00:58:57,073
مارك ؟
940
00:58:58,651 --> 00:59:01,984
كلا ، لا تقلقي . لم يُغشى عليّ
941
00:59:02,422 --> 00:59:05,949
كنت فقط افكر بشأن الوقت
وهو ما ليس لدي الكثير منه
942
00:59:06,159 --> 00:59:09,026
انظري ، سأقول لك شيئا . يجب ان ارى
بعض الاصدقاء القدامى هذه الظهيرة
943
00:59:09,095 --> 00:59:11,689
تعرفين ، حصلت على اخبار
عن عائلاتهم في ايطاليا
944
00:59:11,998 --> 00:59:15,161
لما لا تأتين معي ؟
يمكننا التحدث في السيارة ؟
945
00:59:15,869 --> 00:59:16,995
رائع
946
00:59:18,004 --> 00:59:20,165
لنقل انني سأصحبك حوالي الثالثة ؟
947
00:59:20,440 --> 00:59:21,805
لا ، انتظري لحظة
هذا غير مناسب
948
00:59:21,875 --> 00:59:23,740
لدي موعد وقتها
949
00:59:23,810 --> 00:59:25,744
الافضل ان نجعلها الرابعة
950
00:59:26,980 --> 00:59:28,174
951
00:59:28,815 --> 00:59:31,045
اسمعي يا جيس . افهمي هذا الامر
952
00:59:32,152 --> 00:59:33,744
انتِ لستِ مدينة لي بأي شيء
953
00:59:43,263 --> 00:59:44,457
954
00:59:45,598 --> 00:59:47,532
انا لن افرغ فعلا حتى الخامسة
955
00:59:47,600 --> 00:59:50,194
انت عمتى المريضة التي أصحبها للطبيب
956
00:59:50,270 --> 00:59:52,500
أنت لي حتى العَشاء وأثناء
العَشاء ، وبعد العَشاء
957
00:59:52,572 --> 00:59:53,937
مشروباً فحسب
958
00:59:54,207 --> 00:59:57,199
سيفاجئك طول الوقت الذي استغرقه
في تناول مشروب ايها السيد
959
01:00:03,583 --> 01:00:04,982
قل لي شيئا
960
01:00:05,285 --> 01:00:07,082
عندما يقوم رجل بهجر فتاة
961
01:00:07,153 --> 01:00:10,213
لماذا يكون دائما بملامح متجهمة متألمة؟
962
01:00:10,390 --> 01:00:13,291
منذ متى وانتِ لي كي
اهجرك او لا اهجرك؟
963
01:00:13,359 --> 01:00:15,156
منذ ان كنت بالثانية عشر من العمر
964
01:00:16,629 --> 01:00:20,463
انظري يا روزا ، أنا رجل كبير مستهلَك
965
01:00:20,533 --> 01:00:23,661
انت في ألـ 21 . ترين لقد
انتظر . سأتكلم نيابة عنك
966
01:00:24,270 --> 01:00:27,933
كان لدي افتتان بك عندما كنت طفلة
وعندما ذهبتَ بعيدا ، عززت بناءه
967
01:00:28,007 --> 01:00:31,465
لكن مهما شرحته فقد كان
مجرد افتتان طفلة ، صحيح؟
968
01:00:31,644 --> 01:00:33,339
ألا تعتقدين أنتِ هذا ايضا ؟
969
01:00:35,548 --> 01:00:37,277
حسنا ، أنا مضطرة ، أليس كذلك ؟
970
01:00:38,685 --> 01:00:41,210
انا لست اعرف الكثير
لكنني اعرف شيئا واحدا
971
01:00:41,921 --> 01:00:44,583
لا يمكنك ان تجعل أي شخص
يشعر بما لا يشعر به
972
01:00:44,791 --> 01:00:46,918
يمكنني ان أصبح أذكى واجمل
973
01:00:46,993 --> 01:00:49,894
اتعلم كيف اعزف على البوق وانا واقفة
على رأسي ، لكنه دون جدوى
974
01:00:50,096 --> 01:00:52,428
ما دمت لا تحبني
فأنت لا تحبني
975
01:00:52,665 --> 01:00:54,394
هذا كل ما في الامر
976
01:00:54,567 --> 01:00:56,467
روزا ، صدقاً ، هل أنتِ ..
977
01:00:56,936 --> 01:00:59,564
هل ظننتِ حقاً أنكِ مغرمة بي؟
978
01:00:59,739 --> 01:01:01,001
لم اكن واثقة
979
01:01:02,175 --> 01:01:04,735
كنت ارجو ان اجد فرصة لأعرف
980
01:01:05,745 --> 01:01:07,542
لكن هذا لن يكون ، أليس كذلك ؟
981
01:01:10,350 --> 01:01:11,977
إنها جيسي ، صحيح ؟
982
01:01:12,852 --> 01:01:14,183
نعم
983
01:01:15,054 --> 01:01:16,180
إنها جيسي
984
01:01:16,422 --> 01:01:20,518
لكن حتى لو لم تكن هي ، فكنت لا ازال
بحاجة إلى تصويب هذا الامر معك
985
01:01:20,593 --> 01:01:22,686
حسنا ، صار صائباً تماما
986
01:01:24,197 --> 01:01:26,062
كُفّ عن ان تبدو كما لو انك في عزاء
987
01:01:26,132 --> 01:01:28,965
لابد ان هناك مليون رجل
في نيويورك ، بمثل وسامتك
988
01:01:29,035 --> 01:01:32,198
أكثر ثراء ، وافضل طباعا
وثيابهم ملائمة لهم
989
01:01:32,472 --> 01:01:33,962
الامر لا يجب ان يحتاج
مني لأكثر من ساعة
990
01:01:34,040 --> 01:01:35,439
لأقابل بضع دزينات منهم
991
01:01:35,608 --> 01:01:36,597
وحينها ..
992
01:01:36,676 --> 01:01:39,406
انظروا للصغيرة ذات الوجه القذر تتفاخر الآن
993
01:01:39,812 --> 01:01:41,973
روزا
تفاخر .. ها ؟
994
01:01:42,482 --> 01:01:45,110
مارك دواير .. جوك آردلي
كيف حالك؟
995
01:01:45,485 --> 01:01:46,543
أيمكن ان أنضم لكما ؟
حسنا
996
01:01:46,619 --> 01:01:48,553
إذا لم تمانع الانتظار لنحو ثلاث دقائق
997
01:01:48,621 --> 01:01:50,111
لدينا بعض العمل غير المنجز
998
01:01:50,189 --> 01:01:52,521
حسنا ، إن كان عملا سوف
تنجزانه ، فأنا مستعد
999
01:01:52,792 --> 01:01:54,282
سأكون عند المشرب
1000
01:01:57,230 --> 01:02:00,097
حسنا ، أنا في عمل . ماذا عنكِ؟
1001
01:02:00,500 --> 01:02:02,900
لقد ابتعدت عن العمل قبل ان أبدأ
1002
01:02:03,303 --> 01:02:05,931
هدم البيوت ليس مجالي
1003
01:02:06,940 --> 01:02:07,964
انظر
1004
01:02:16,382 --> 01:02:20,580
عظيم منك ان توفر لي بعض من وقتك
أواثق ان السيدة لوريسون تلك لن تمانع ؟
1005
01:02:20,653 --> 01:02:23,417
فيليس ، هل تريدين مشروبا
أم انك تريدين إحداث ضجة ؟
1006
01:02:23,489 --> 01:02:25,980
لا يهمني ايهما ، فقط أود ان اعرف
1007
01:02:31,464 --> 01:02:33,398
من هذا ؟
ذاك هو آليك دواننج
1008
01:02:33,466 --> 01:02:36,094
الرجل الذي لكَم براندن
عند دل ريو تلك الليلة
1009
01:02:36,169 --> 01:02:37,796
لأي سبب بالتحديد ؟
1010
01:02:37,870 --> 01:02:39,394
شيء بخصوص تلك السيدة لوريسون
1011
01:02:39,472 --> 01:02:40,769
انه يرافقها ايضا
1012
01:02:41,040 --> 01:02:42,439
أهي تلك الطويلة التي معه ؟
1013
01:02:42,508 --> 01:02:45,068
لا . لست اعرف من تكون هذه
1014
01:02:45,445 --> 01:02:47,936
انها بالتأكيد ضخمة
انظري عليّ ان اسرع بالذهاب
1015
01:02:48,448 --> 01:02:49,642
1016
01:02:51,017 --> 01:02:53,850
وبعد ، هل ستقول لها
وداعا . لقد كان امرا لطيفا جدا؟
1017
01:02:53,920 --> 01:02:56,445
واذا احتجتِ أي عون فأنا في الخدمة ؟
1018
01:02:56,522 --> 01:02:57,716
تقريبا
1019
01:02:57,857 --> 01:03:00,951
مارك ، لقد قلت ان هدم
البيوت ليس مجالك
1020
01:03:01,527 --> 01:03:04,928
حسنا ، اذا استمر براندن بالعبث
مع اشخاص مثل ايزابل
1021
01:03:05,098 --> 01:03:07,566
فإنه عمّا قريب قد لا يكون هناك بيت لهدمه
1022
01:03:08,101 --> 01:03:12,333
إكراماً لجيسي ، إنني أحاول
أن أتمنى ألا يستمر بالعبث
1023
01:03:13,239 --> 01:03:15,571
تعتقدين انني شخص رجعي ؟
1024
01:03:16,275 --> 01:03:18,743
لكن يعجبني ذلك
1025
01:03:22,115 --> 01:03:24,515
وانت بطريقك للخارج
ابعث إلي بالفريق الاحتياطي
1026
01:03:30,056 --> 01:03:31,250
قم بالاحماء يا زميلي
1027
01:03:36,829 --> 01:03:38,558
حسنا روزا ، ماذا تطلبين ؟
1028
01:03:40,533 --> 01:03:43,502
1029
01:03:44,137 --> 01:03:45,263
نعم سيدة بورن
1030
01:03:45,338 --> 01:03:48,034
اذا اتصل السيد بورن قبل مغادرتك
أبلغيه اننا حزمنا امتعتنا
1031
01:03:48,107 --> 01:03:49,768
وأنني خرجت في جولة
بالسيارة مع السيد دواير
1032
01:03:49,842 --> 01:03:51,969
سأعود قبل الساعة السادسة
نعم سيدة بورن
1033
01:03:52,045 --> 01:03:54,275
اتمنى ان تحظي بوقت رائع جدا في فيرجينيا
1034
01:03:54,347 --> 01:03:55,405
شكرا لكِ
1035
01:03:57,784 --> 01:03:59,775
سأتلقاها أنا .
على الأرجح إنه السيد دواير
1036
01:04:04,157 --> 01:04:05,146
1037
01:04:05,425 --> 01:04:06,790
عفواً ؟
1038
01:04:06,993 --> 01:04:08,858
نعم هذه هي السيدة بورن
1039
01:04:12,365 --> 01:04:14,128
نعم آنسة لوريسون
1040
01:04:14,500 --> 01:04:16,127
انا اعلم من انتِ
1041
01:04:16,235 --> 01:04:20,171
لا استطيع تخيل أي سبب
لديك للاتصال بي
1042
01:04:20,440 --> 01:04:22,908
بالطبع . أنتِ تدركين ان هذا سخف
1043
01:04:23,076 --> 01:04:27,240
ما من فائدة هنالك من اعطائي
رقم هاتفك أو عنوانك
1044
01:04:27,613 --> 01:04:29,638
حسنا ، ما دمت تصرين
1045
01:04:31,084 --> 01:04:35,214
ارجوك لا تهدري وقتك بالبقاء
ليست لدي النية في رؤيتك
1046
01:04:59,645 --> 01:05:01,010
فريد ، هذه هي السيدة بورن
1047
01:05:01,080 --> 01:05:03,674
ايمكنك ان تجلب لي تاكسي من فضلك ؟
سأنزل على الفور
1048
01:05:03,883 --> 01:05:04,975
شكرا لك
1049
01:05:20,466 --> 01:05:23,993
إذا وصل السيد دواير قبل ان اعود
من فضلك اطلب منه ان ينتظر
1050
01:05:24,070 --> 01:05:25,332
لن أتأخر
نعم سيدتي
1051
01:05:25,404 --> 01:05:26,496
1052
01:05:31,878 --> 01:05:33,641
مارك ، لقد تركت لتوي رسالة لك
1053
01:05:33,713 --> 01:05:36,511
ما فحواها ، كذبة ابريل ؟
كلا ، بل انني سأعود قريبا
1054
01:05:36,582 --> 01:05:39,050
عليّ أن ازور صديقة لي
انها كانت مريضة
1055
01:05:39,118 --> 01:05:40,210
حسناً ، أين تقيم ؟
1056
01:05:40,286 --> 01:05:42,584
60 ميدان واشنطن
سأوصلك الى هناك
1057
01:05:42,655 --> 01:05:44,350
إعتني بسائق التاكسي
بالتأكيد
1058
01:05:46,459 --> 01:05:48,290
تتحرر بحجة صديقة قديمة
1059
01:05:56,068 --> 01:05:58,764
إذن ، فقد تم تصحيح كل
الامور، وانتِ ستسافرين ؟
1060
01:05:58,838 --> 01:06:01,568
ماذا ؟ نعم كل شيء على ما يرام
1061
01:06:01,908 --> 01:06:04,741
هل هذا هو ما تبدين عليه عادة
عندما يكون كل شيء على ما يرام
1062
01:06:05,945 --> 01:06:07,412
اريد التحدث إليك يا مارك
1063
01:06:07,480 --> 01:06:10,881
روزا لتوها قامت بالحديث نيابة عني
اعتقد انني استطيع القيام بذلك نيابة عنك
1064
01:06:11,117 --> 01:06:12,709
كنت تواجهين عقبة صغيرة بالأمس
1065
01:06:12,785 --> 01:06:15,811
مما جعلني أظن ان زواجك كان هشاً
1066
01:06:15,888 --> 01:06:17,913
لكنك تحبين زوجك
والأزمة قد انتهت
1067
01:06:17,990 --> 01:06:21,016
وبالتالي ؛ أي حديث آخر عن حبي لك
1068
01:06:21,594 --> 01:06:23,186
- والذي تتمنين ألا أعنيه جدياً -
1069
01:06:23,262 --> 01:06:25,787
لابد له بطبيعة الحال ان يتوقف
في هذه اللحظة ، صحيح ؟
1070
01:06:25,865 --> 01:06:27,457
تقريبا
1071
01:06:27,533 --> 01:06:29,933
انني معجبة بك يا مارك
ارجو اننا سنكون اصدقاء
1072
01:06:30,002 --> 01:06:31,299
لا أريدك أن تكون غير سعيد
1073
01:06:31,370 --> 01:06:33,770
لهذا كنت أرجو أنك لم
تكن تتحدث جدياً بالامس
1074
01:06:33,840 --> 01:06:35,102
كلا ، لا تقلقي ، جيس
1075
01:06:35,174 --> 01:06:38,337
انا لست في الـ 19 . لقد سمعت اشاعة ان
الناس لا يحصلون دائما على ما يريدونه
1076
01:06:38,411 --> 01:06:41,278
وأن السعادة ليست هي
الحالة الطبيعية للإنسان
1077
01:06:42,515 --> 01:06:45,040
أود أن أتأكد من شيء واحد رغم ذلك
1078
01:06:45,852 --> 01:06:47,752
هو أنك حقاً بخير
1079
01:06:47,987 --> 01:06:49,215
أعتقد أنني كذلك
1080
01:06:49,822 --> 01:06:50,982
بران وأنا
1081
01:06:51,057 --> 01:06:53,958
كنا نعاني مشكلة فيما بيننا لوقت طويل
1082
01:06:54,493 --> 01:06:56,859
بالأمس ، قام باتخاذ قرار
من شأنه أن ينهيها
1083
01:06:56,929 --> 01:06:58,419
هل ستتركها تنتهي ؟
1084
01:06:58,831 --> 01:07:00,321
بلى ، أنا اعلم بشأن الامر
1085
01:07:00,399 --> 01:07:03,129
الامر يعتمد على إيزابل لوريسون بقدر كبير
أليس كذلك ؟
1086
01:07:04,503 --> 01:07:05,629
أرجو ألا يكون كذلك
1087
01:07:09,408 --> 01:07:11,603
أي رقم في ميدان واشنطن قد ذكرتِ ؟
1088
01:07:11,677 --> 01:07:14,043
رقم 60 . انني اخذك بعيدا عن طريقك
1089
01:07:14,146 --> 01:07:16,671
لا ، سأتوقف عند القرية ، نفس الاتجاه
1090
01:07:17,884 --> 01:07:19,784
60 ميدان واشنطن
1091
01:07:52,084 --> 01:07:55,178
فكرت انك ستغيرين رأيك
1092
01:07:55,855 --> 01:07:56,981
حقا؟
1093
01:08:01,527 --> 01:08:04,985
لو كنت بمكانك ، اعتقد أنني سأكون
فضولية بعض الشيء ايضا
1094
01:08:05,231 --> 01:08:06,391
تريدين مشروبا ؟
1095
01:08:07,500 --> 01:08:10,162
لدي الصنف المفضل لزوجك
لا ، شكرا لك
1096
01:08:11,103 --> 01:08:13,264
حسنا . أنت متأخرة ، وأنا
ذاهبة إلى حفل كوكتيل
1097
01:08:13,339 --> 01:08:15,136
لذا سأنهي هذا سريعا
1098
01:08:15,541 --> 01:08:17,475
لقد عدت ، وسأبقى
1099
01:08:18,544 --> 01:08:21,945
تلك لم تعد مسألة مثيرة للإهتمام
بالنسبة لزوجي أو لي
1100
01:08:22,949 --> 01:08:25,213
هل وقفتِ خارج الباب تتمرنين على ذلك ؟
1101
01:08:25,985 --> 01:08:28,044
كلا ، لقد أتى بسهولة ، لأنه حقيقي
1102
01:08:32,391 --> 01:08:35,019
انا لست مهتمة بشكل خاص
بالزواج من بران بعد الآن
1103
01:08:35,328 --> 01:08:37,626
لديك وسائل أخرى للدعم ؟
1104
01:08:39,165 --> 01:08:40,393
وسائل افضل
1105
01:08:42,234 --> 01:08:44,498
سيكون من الاسهل فقط إذا تركته يذهب
1106
01:08:44,570 --> 01:08:47,437
لكن ان لم تفعلي
فأريد ان اخبرك بما تنتظريه
1107
01:08:48,274 --> 01:08:50,242
هذه المرة سيكون الأمر مختلفا
1108
01:08:50,710 --> 01:08:53,110
هذه المرة لن يقوم باختلاس بضع دقائق معي
1109
01:08:53,179 --> 01:08:54,976
عندما يمكنه الافلات منك
1110
01:08:55,147 --> 01:08:57,775
هذه المرة سوف ترينه فقط عندما لا اريده
1111
01:08:58,784 --> 01:09:00,046
أهذا واضح ؟
1112
01:09:00,653 --> 01:09:02,450
ليس من الصعب متابعتك
1113
01:09:03,022 --> 01:09:04,489
آسفة أنني لست رقيقة
1114
01:09:04,924 --> 01:09:07,893
لكن يجب ان تتذكري انني
لم أمتلك امتيازاتك
1115
01:09:08,227 --> 01:09:11,390
عندما كانت امك مشغولة بأن تكون
السيدة العظيمة على المسرح
1116
01:09:11,464 --> 01:09:14,058
أمي كانت ممثلة بعروض هزلية في شارع 14
1117
01:09:14,633 --> 01:09:15,725
وعندما ارسلتك امك
1118
01:09:15,801 --> 01:09:18,269
الى مدرسة الانسة كافانو للسيدات المهذبات
1119
01:09:18,337 --> 01:09:19,827
كنت اعمل نادلة للوجبات السريعة
1120
01:09:20,606 --> 01:09:22,733
أنتِ تعلمتِ كيف تصبين الشاي وفق الاصول
1121
01:09:22,808 --> 01:09:25,834
وكيف تجعلين قدميك تتقاطعان
عند الكاحلين فقط
1122
01:09:26,245 --> 01:09:27,769
والاحذية العالية تجعل منك سيدة
1123
01:09:27,847 --> 01:09:30,372
لكن العمل في تغليفهم
يجعل منك شيء آخر
1124
01:09:30,616 --> 01:09:32,982
أنت تعلمت كيف تقيمين زيجة جيدة
1125
01:09:33,319 --> 01:09:35,651
لكن مثل كل من هن على شاكلتك
تعتقدين انه بالزواج من رجل
1126
01:09:35,721 --> 01:09:36,949
فقد قمت بما فيه الكفاية
1127
01:09:37,723 --> 01:09:40,487
حسنا ، هنا شيء واحد نسيت
الانسة كافانو ان تعلمه لك
1128
01:09:40,559 --> 01:09:42,049
شيء تعلمته أنا
1129
01:09:42,328 --> 01:09:44,694
كيف تحتفظين برجل
كيف تبقينه راغبا بك
1130
01:09:45,431 --> 01:09:47,592
زوجي لا يريدك
لقد انتهى منك
1131
01:09:47,800 --> 01:09:49,358
لقد اخبرني بهذا الليلة الماضية
1132
01:09:50,836 --> 01:09:53,464
سأتصل به وسيأتي مهرولاَ
1133
01:09:54,106 --> 01:09:56,574
هل تعرفين كيف يفكر بك ؟
1134
01:09:57,209 --> 01:09:58,972
تقريبا
كـ داء
1135
01:09:59,445 --> 01:10:01,276
وما الذي تعنيه أنت ، صحة ؟
1136
01:10:01,514 --> 01:10:03,744
لوحة الحب المقدس والمدنس ؟
1137
01:10:03,816 --> 01:10:05,374
إذا كان بران يرغب بك
لماذا لا يتركني ؟
1138
01:10:05,451 --> 01:10:07,078
كنت سأدعه يذهب . هو يعلم ذلك
1139
01:10:07,153 --> 01:10:09,246
لكنه توسل إلي لأبقى معه . لماذا؟
1140
01:10:09,321 --> 01:10:11,152
لقد اخبرني السبب ، مراراً وتكراراً
1141
01:10:11,223 --> 01:10:13,054
لنفس سبب زواجه منك
1142
01:10:13,125 --> 01:10:14,149
لأنه يحبني
1143
01:10:14,226 --> 01:10:15,989
لأنه أراد لجاماً
1144
01:10:16,062 --> 01:10:17,791
تحكُّم ، قميص المجانين المقيِّد
1145
01:10:17,863 --> 01:10:19,455
وهذا هو ما تكونين بالنسبة له
1146
01:10:19,532 --> 01:10:22,000
لأنه خائف قليلا من ان يكون على طبيعته
1147
01:10:22,068 --> 01:10:23,695
أنت خائفة قليلا ايضاً ، ألستِ كذلك ؟
1148
01:10:23,769 --> 01:10:24,963
من ماذا ؟ منكِ ؟
1149
01:10:25,037 --> 01:10:26,561
وإلا فلماذا اتصلت بي ؟
1150
01:10:26,639 --> 01:10:28,266
لأنك لستِ واثقة من نفسك
1151
01:10:28,340 --> 01:10:32,538
لأنك تعرفين أنك فقدتِ بران
هذه هي محاولة يائسة أخيرة ، أليست كذلك ؟
1152
01:10:32,611 --> 01:10:35,444
أنتِ خائفة وغير سعيدة
وربما هذا عدل فحسب
1153
01:10:35,514 --> 01:10:39,211
أنتِ قد سببتِ لي قدرا كبيرا
من التعاسة في الماضي
1154
01:10:39,318 --> 01:10:42,378
لكنني لو كنت مكانك ، كنت سأتذكر شيئا
1155
01:10:42,455 --> 01:10:44,252
لم تنس الآنسة كافانو أن تدرسه لي
1156
01:10:44,857 --> 01:10:47,291
كيف أخسر
بشـرف
1157
01:10:50,796 --> 01:10:53,356
هل تعتقدين حقا ان تلك الرحلة
الى فرجينيا ستجدي نفعا؟
1158
01:10:53,466 --> 01:10:55,457
ما حسبتِ أنه قد يخبرني بشأنها ، ألستِ كذلك ؟
1159
01:10:55,534 --> 01:10:59,527
أنتِ تنتظرينه في السادسة والنصف
مع تذاكر السفر، لكنه لن يكون هناك
1160
01:10:59,605 --> 01:11:02,665
أعتقد انه سيكون
لن يكون هناك
1161
01:11:28,501 --> 01:11:30,059
كيف حال صديقتك؟
1162
01:11:30,136 --> 01:11:32,604
أقوى قليلا مما توقعت
1163
01:11:32,671 --> 01:11:34,730
قلت انك ذاهب لزيارة بعض الاصدقاء القدامى ؟
1164
01:11:34,807 --> 01:11:37,332
كلا ، العائلة
1165
01:11:37,576 --> 01:11:40,409
ماما كانت شقيقة أبي
لقد نشأت مع أولادها
1166
01:11:40,479 --> 01:11:42,310
إنهم أبناء عمومتي
1167
01:11:42,381 --> 01:11:44,576
رأيتهم بعد ظهيرة الامس
لكن كان هناك الكثير
1168
01:11:44,650 --> 01:11:46,743
من الناس الآخرين بالجوار
لم اجد فرصة لأنقل لهم أي أخبار
1169
01:11:46,819 --> 01:11:48,548
عن أقاربنا في ايطاليا
1170
01:11:48,621 --> 01:11:50,316
أرجو أن تكون اخباراً سارة
تلك التي تحملها إليهم
1171
01:11:50,389 --> 01:11:52,619
مزيج من هذا وذاك
1172
01:11:52,691 --> 01:11:54,488
أليس من الافضل أن ابقى بالسيارة إذن ؟
1173
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
انهم لن يرغبوا بوجود غريبة بالجوار
1174
01:11:56,795 --> 01:11:59,320
لن تكوني غريبة ، أنتِ صديقتي
1175
01:11:59,398 --> 01:12:02,731
بجانب انه منذ التقيت بك ونحن نتواجد
على الجانب الخاص بك من المدينة
1176
01:12:03,002 --> 01:12:05,596
لا اظن انك قد رأيت الجانب
الذي يخصني ، لا يمكن
1177
01:12:05,671 --> 01:12:10,005
انه يبعد مليون ميل عن
بارك افينيو او ميدان جرايسي
1178
01:12:10,075 --> 01:12:12,908
انني نوعا ما ينتابني فضول
لمعرفة كيف ستتأقلمين
1179
01:12:12,978 --> 01:12:15,310
لكنك مكابر ولا تعتقد أنني سأتأقلم
1180
01:12:15,414 --> 01:12:19,544
انا ارفض ادانة نفسي
سيكون من الممتع ان أكتشف
1181
01:12:36,635 --> 01:12:38,603
الى ماذا تنظرين يا اختاه ؟
أنت
1182
01:12:38,771 --> 01:12:42,229
أنت أصدق رجل قابلته
والأطيب والأطول
1183
01:12:42,308 --> 01:12:45,539
لحظة فقط
1184
01:12:45,611 --> 01:12:48,136
ألست أنت مارك دواير ابن العجوز انداتشي ؟
1185
01:12:48,247 --> 01:12:49,578
نعم
حسنا ، ما رأيك بهذا ؟
1186
01:12:49,648 --> 01:12:52,276
انا تشاك سنايدر
1187
01:12:52,351 --> 01:12:54,046
كنا بفصل الانسة ريتشارد معاً ، أتذكر؟
1188
01:12:54,119 --> 01:12:56,053
كيف حالك ؟
بخير ، بخير
1189
01:12:56,121 --> 01:12:57,588
هذه صديقة لي ، السيدة بورن
1190
01:12:57,656 --> 01:12:58,714
اهلا وسهلا
سعدت بلقائك
1191
01:12:58,791 --> 01:13:01,021
ما رأيك بي ، عين كالصقر
1192
01:13:01,093 --> 01:13:04,654
لي ربما اكثر من 15 سنة لم ارك
و فوراً ألتقطك هكذا
1193
01:13:04,730 --> 01:13:07,255
ما الذي يجرى معك ؟
1194
01:13:07,633 --> 01:13:09,498
ما يجرى لكل الناس
1195
01:13:09,568 --> 01:13:11,832
إنني اتقدم بالعمر
سمعت انك كنت شرطيا
1196
01:13:11,971 --> 01:13:13,598
هل استقلت؟
1197
01:13:13,672 --> 01:13:16,334
بشكل ما نعم
طردوك
1198
01:13:16,675 --> 01:13:17,937
هل التحقت بمجال آخر؟
1199
01:13:18,010 --> 01:13:20,911
افكر بدخول مجال الصحافة
1200
01:13:20,980 --> 01:13:23,107
لا تعمل ها ؟ انها مشكلة
1201
01:13:23,182 --> 01:13:25,742
اعتقد انها سوف تحل مع ذلك
طبعا طبعا
1202
01:13:25,818 --> 01:13:27,410
فقط ابقى مبتهجا
1203
01:13:27,486 --> 01:13:30,182
هذا ما استمر في قولي له
ان عليه ان يظل مبتهجا
1204
01:13:30,256 --> 01:13:31,553
طبعا ، تلك هي الوسيلة
1205
01:13:31,624 --> 01:13:34,855
اسمع ؛ لدي مطعم صغير في الشارع السابع
نزل طرف الاصبع
1206
01:13:34,927 --> 01:13:36,394
فهمت ؟ نزل طرف الاصبع
1207
01:13:36,462 --> 01:13:39,431
فوقتما تتواجد في الحي فقط
ادخل على طرف اصبعك
(لعب بالالفاظ)
1208
01:13:39,531 --> 01:13:42,022
سيكون هناك دائما شطيرة
وقدح قهوة لصديق قديم
1209
01:13:42,101 --> 01:13:43,728
شكرا تشاك ، شكرا جزيلا
1210
01:13:43,802 --> 01:13:46,100
لا بأس . اقول لك كل شخص
لا يمكنه ان يجعل الحياة لصالحه
1211
01:13:46,171 --> 01:13:47,695
يجب ان اذهب . زوجتي تنتظر
1212
01:13:47,773 --> 01:13:48,899
سعدت بلقائك
1213
01:13:48,974 --> 01:13:52,000
1214
01:13:52,077 --> 01:13:53,476
فهمتك يا تشاك
1215
01:13:56,048 --> 01:13:57,640
كيف يبدو طولي الآن ؟
1216
01:13:57,716 --> 01:13:59,581
يحيا البطل القاهر
1217
01:14:00,286 --> 01:14:01,844
اصمتي
1218
01:14:04,456 --> 01:14:05,889
البيت؟
البيت
1219
01:14:10,562 --> 01:14:12,393
عشت على بعد 4 مبان
من هنا عندما كنت طفلا
1220
01:14:12,464 --> 01:14:14,694
اعتدت ان ألعب بهذه الشوارع
1221
01:14:14,767 --> 01:14:16,860
"اظهر وبان .. عليك الامان"
1222
01:14:17,436 --> 01:14:19,063
كيف علمتِ بذلك ؟
1223
01:14:19,204 --> 01:14:22,264
أترى ذاك المنزل البني هناك
المحاط بالسياج الحديدي ؟
1224
01:14:22,341 --> 01:14:24,104
لقد ولدت بذلك المنزل
1225
01:14:24,176 --> 01:14:26,167
أنت وجانبك من المدينة
1226
01:14:26,812 --> 01:14:30,248
ربما لهذا اشعر بالارتياح الشديد معك
نحن جيران قدماء
1227
01:14:30,316 --> 01:14:33,581
تعرفين ، انه امر عجيب يا جيس
اعرف عنك الكثير جدا ، والقليل بنفس الوقت
1228
01:14:33,652 --> 01:14:35,586
لدي العديد من الاسئلة
1229
01:14:35,654 --> 01:14:37,747
لكن لا فائدة من طرحهم
1230
01:14:37,823 --> 01:14:41,782
ليقال أي شيء بهذا الشأن
ما عدا : سعدت بلقائك
1231
01:14:41,860 --> 01:14:43,452
إن هذا له وقع الوداع
1232
01:14:43,529 --> 01:14:46,123
سأغادر خلال يومين عائدا الى اوروبا
1233
01:14:46,632 --> 01:14:48,759
ما زلت اعمل لحساب الحكومة
1234
01:14:48,834 --> 01:14:51,701
ما الذي ستفعله ؟ ان جاز لي أن أسأل
1235
01:14:51,770 --> 01:14:54,204
فقط استكشف رأي الناس عنا بالخارج
1236
01:14:54,273 --> 01:14:57,401
مهمة غريبة نوعاً لكنها شيقة الى حد ما
1237
01:14:59,244 --> 01:15:03,681
مارك ، هل كنت تعلم انك ستغادر
بهذه السرعة بالامس حينما قلت
1238
01:15:03,749 --> 01:15:05,341
عندما قلت انني مغرم بك ؟
1239
01:15:05,417 --> 01:15:08,181
نعم علمت
لم يكن الامر سيمثل اهمية مع ذلك
1240
01:15:08,253 --> 01:15:12,587
اذا ارتبط الناس ببعضهم ، لا تستطيع
الجغرافيا ان تفصلهم ابدا
1241
01:15:12,858 --> 01:15:15,258
نحن حتى لم نحظى بفرصة لنرتبط
1242
01:15:15,327 --> 01:15:19,855
نحن فقط مررنا ببعضنا في
الطريق نحو مكانين مختلفين
1243
01:15:20,265 --> 01:15:23,325
أرجو ان تصل آمنا الى حيث انت ذاهب
1244
01:15:23,702 --> 01:15:26,136
اتمنى فقط لو اننا التقينا في وقت آخر
1245
01:15:40,285 --> 01:15:42,947
مارك ، ارجوك اصعد
وتناول مشروب معنا
1246
01:15:43,021 --> 01:15:45,148
عليكِ ان تلحقي بالقطار
الوقت مبكر
1247
01:15:45,224 --> 01:15:48,489
أود منك أن تقابل بران
في ظل ظروف افضل
1248
01:15:49,194 --> 01:15:50,320
1249
01:15:52,164 --> 01:15:53,995
1250
01:15:54,299 --> 01:15:56,426
السيد بورن اتصل منذ بضعة دقائق
1251
01:15:56,502 --> 01:15:59,938
يريد منك ان تعاودي الاتصال به
على تشيلسي 3098-3
1252
01:16:00,005 --> 01:16:01,939
1253
01:16:08,781 --> 01:16:11,909
أعد لنفسك مشروبا يا مارك
كل شيء هناك
1254
01:16:32,538 --> 01:16:33,630
1255
01:16:37,376 --> 01:16:39,310
جيس ، ما الامر؟
1256
01:16:41,146 --> 01:16:42,704
إنه عندها
1257
01:16:44,416 --> 01:16:46,407
هذا رقمها
1258
01:16:46,485 --> 01:16:48,146
ايزابل لوريسن ؟
1259
01:16:49,455 --> 01:16:51,753
لقد طلب مني ان اتصل به هناك
1260
01:16:53,058 --> 01:16:54,047
1261
01:16:56,228 --> 01:16:59,891
لقد وعدني انه لن يراها ثانية ابدا
1262
01:17:01,333 --> 01:17:05,292
انا لم اطلب منه ان يعاهدني
هو اراد ذلك
1263
01:17:06,271 --> 01:17:07,738
لكنها قالت
1264
01:17:09,308 --> 01:17:11,936
سأتصل به وسيأتي مهرولاً
1265
01:17:13,212 --> 01:17:15,203
ولقد فعل
1266
01:17:15,781 --> 01:17:17,373
كانت محقة
1267
01:17:19,351 --> 01:17:20,340
إن
1268
01:17:22,488 --> 01:17:25,423
إن براندن هو الكاذب
1269
01:17:26,658 --> 01:17:27,647
كاذب
1270
01:17:31,897 --> 01:17:33,057
1271
01:17:42,174 --> 01:17:46,076
لابد انه ينتظر مكالمتي
1272
01:17:47,613 --> 01:17:50,081
ماذا ستقولين له ؟
1273
01:17:52,684 --> 01:17:56,313
أنني ارجو انهم سيكونوا بغاية السعادة
1274
01:18:18,076 --> 01:18:20,067
جيسي! جيس ، اصغي إليّ
1275
01:18:20,145 --> 01:18:22,079
شيء رهيب قد حدث
1276
01:18:22,147 --> 01:18:24,707
إيزابل ماتت ! قـُـتِـلـَت
1277
01:18:27,553 --> 01:18:28,815
قـُـتِـلـَت؟
1278
01:18:29,388 --> 01:18:32,118
انا لم اقتلها يا جيس
كانت ميتة عندما وصلت هنا
1279
01:18:32,190 --> 01:18:35,648
كان عليّ ان اخبرك بنفسي
قبل ان تستدعيكِ الشرطة
1280
01:18:36,061 --> 01:18:37,460
إيزابل قتلت
1281
01:18:37,696 --> 01:18:40,221
قال انها كانت ميتة عندما وصل هناك
1282
01:18:40,299 --> 01:18:41,857
من الذي معك يا جيس ؟
1283
01:18:42,801 --> 01:18:44,826
بورن ، انه مارك دواير
انني قادم على الفور
1284
01:18:44,903 --> 01:18:48,737
الآن اسمع ؛ لا تتصل بالشرطة
إلى أن اصل هناك
1285
01:18:49,608 --> 01:18:51,200
لقد استدعى الشرطة بالفعل
1286
01:18:51,276 --> 01:18:55,269
اعطني العنوان .
60
1287
01:18:59,751 --> 01:19:04,552
60 ميدان واشنطن .
شقة 2ب
1288
01:19:06,458 --> 01:19:08,016
بلى لقد تلقيته
1289
01:19:08,360 --> 01:19:09,349
ماذا ؟
1290
01:19:10,395 --> 01:19:12,590
لا ، لا ، لن احضرها
1291
01:19:17,002 --> 01:19:19,197
كانت على قيد الحياة عندما رأيتها يا مارك
1292
01:19:21,940 --> 01:19:24,374
براندن يريد منك ان تبقي هنا
1293
01:19:24,977 --> 01:19:27,241
أنا ذاهبة معك
1294
01:19:52,938 --> 01:19:54,337
ميتة عند الوصول
1295
01:19:54,906 --> 01:19:56,737
من المشرف هنا ؟
1296
01:19:56,808 --> 01:19:57,968
الملازم جاكوبي
1297
01:19:58,043 --> 01:20:01,308
جيد ، هلا تخبره ان مارك دواير
يود رؤيته ، رجاءا ؟
1298
01:20:03,315 --> 01:20:06,113
سيدي الملازم ، تسمح بلحظة ؟
1299
01:20:08,954 --> 01:20:09,943
كيف حالك يا جيك؟
1300
01:20:10,188 --> 01:20:12,850
سمعت انك قد عدت
من الجيد رؤيتك يا مارك
1301
01:20:12,924 --> 01:20:14,448
لا تدخل هناك تدخل فيدرالي في هذا ؟
1302
01:20:14,526 --> 01:20:18,018
كلا انهم اصدقاء لي
هذه هي السيدة بورن . الملازم جاكوبي
1303
01:20:18,096 --> 01:20:19,188
اهلا وسهلا
اهلا وسهلا
1304
01:20:19,264 --> 01:20:20,697
هل تم جمع أي شيء ؟
1305
01:20:20,766 --> 01:20:22,427
لا ، ليس بعد
لقد وصلت هنا لتوي
1306
01:20:22,834 --> 01:20:25,769
تريد ان تجلس؟
نعم . شكرا
1307
01:20:30,108 --> 01:20:31,507
جيسي ، لماذا أتيتِ؟
1308
01:20:31,576 --> 01:20:34,044
للمساعدة ان استطعت
لما ارغب ان تختلطي بهذا
1309
01:20:34,112 --> 01:20:35,511
ان كنتّ كذلك
فينبغي لي ذلك ايضا
1310
01:20:35,580 --> 01:20:38,310
سيدة بورن ، الن تكوني اكثر
ارتياحا بالانتظار خارجا ؟
1311
01:20:38,383 --> 01:20:40,248
سأقوم بسؤال السيد بورن
الكثير من الاسئلة
1312
01:20:40,318 --> 01:20:43,082
لست اعتقد أن أي من
الاجابات سوف تفاجئني
1313
01:20:43,155 --> 01:20:44,918
هلا جلستِ؟
1314
01:20:44,990 --> 01:20:47,788
بيل ، جيم ، هذا هو مارك دواير
انتم غالبا قد سمعتم به
1315
01:20:47,859 --> 01:20:50,760
حتى ارهقنا
1316
01:20:51,263 --> 01:20:53,857
حسنا سيد بورن ، لنبدأ منذ البداية
1317
01:20:53,965 --> 01:20:56,229
متى اتيت هنا؟ لماذا؟ وماذا حدث؟
1318
01:20:58,870 --> 01:21:02,362
انسة لوريسون اتصلت بي في
المكتب عدة مرات هذه الظهيرة
1319
01:21:02,574 --> 01:21:04,542
لم أجب على أي من المكالمات
1320
01:21:04,609 --> 01:21:06,668
حتى آخر واحد ، قبل الخامسة ببضع دقائق
1321
01:21:06,745 --> 01:21:08,940
ماذا كانت علاقتك بها ؟
1322
01:21:09,014 --> 01:21:12,108
عرفتها لعدة سنوات
كانت بالخارج
1323
01:21:12,184 --> 01:21:14,175
منذ ان عادت ، حاولت ان اجعلها تدرك
1324
01:21:14,252 --> 01:21:15,651
انني لا اريد ان اكون متورطا معها
1325
01:21:15,721 --> 01:21:17,313
لماذا تلقيت المكالمة الاخيرة ؟
1326
01:21:17,389 --> 01:21:20,483
لقد قالت لسكرتيرتي انها ستستمر
بالاتصال إلى أن أتحدث إليها
1327
01:21:20,559 --> 01:21:22,527
هل قالت من اين كانت تتصل ؟
1328
01:21:22,594 --> 01:21:25,529
ملهى دل ريو
منذ متى و دل ريو يفتح في الخامسة ؟
1329
01:21:25,597 --> 01:21:28,395
آليك داوننج اصطحبها هناك
لحفل كوكتيل خاص
1330
01:21:28,467 --> 01:21:30,992
انه احد معجبي إيزابل ، أليس كذلك ؟
1331
01:21:31,203 --> 01:21:33,000
حسنا ، انت تحدثت إليها
ما الذي قالته ؟
1332
01:21:33,071 --> 01:21:35,130
لقد اصرت على ان اقابلها هنا
1333
01:21:35,207 --> 01:21:37,300
وانها ستغادر دل ريو فورا
1334
01:21:37,476 --> 01:21:40,138
وصلت هنا في 5:45 بالضبط
1335
01:21:40,579 --> 01:21:42,740
كان المفترض ان أصحب زوجتي
من البيت في السادسة والنصف
1336
01:21:42,814 --> 01:21:44,679
لم أرغب أن أكون متأخرا
1337
01:21:45,450 --> 01:21:46,940
قرعت الجرس عدة مرات
1338
01:21:47,018 --> 01:21:48,451
لم تكن هناك اجابة
1339
01:21:48,520 --> 01:21:52,149
لذا ظننت انها ربما لم تصل بعد
وهكذا دخلت بنفسي
1340
01:21:52,424 --> 01:21:54,654
كيف؟
إن لديه مفتاحاً
1341
01:21:55,160 --> 01:21:58,152
لقد نسيت ان اعيده في السابق
1342
01:21:58,430 --> 01:22:01,490
لم تكن في غرفة المعيشة . ناديت
1343
01:22:01,566 --> 01:22:04,433
لم يكن هناك رداً
لذا دخلت الى غرفة النوم
1344
01:22:04,536 --> 01:22:05,730
لم أرها للحظة
1345
01:22:05,804 --> 01:22:08,398
كانت على الارض بين الفراش والحائط
1346
01:22:08,473 --> 01:22:10,100
كانت هناك علامات على حنجرتها
1347
01:22:10,175 --> 01:22:11,904
جيك، هل تمانع إن
1348
01:22:11,977 --> 01:22:14,878
المعاين الطبي في طريقه
1349
01:22:17,115 --> 01:22:18,446
لقد قالت انها قابلتك
1350
01:22:18,517 --> 01:22:21,953
كان يجب ان اعرف انها كانت تكذب
لقد قابلتني ، انها لم تكن تكذب
1351
01:22:22,420 --> 01:22:24,411
إذن لابد أنك تفهمين لماذا أتيت
1352
01:22:24,489 --> 01:22:25,581
أردت أن اعرف ما الذي قد حدث
1353
01:22:25,657 --> 01:22:28,785
لماذا لم تأتِ إليَّ وتسألني عمّا قد حدث ؟
1354
01:22:28,860 --> 01:22:31,556
لقد قالت إنها ستتصل بك
وأنك ستأتي مهرولاً
1355
01:22:32,731 --> 01:22:34,824
كانت تعرفك ، بران
1356
01:22:39,337 --> 01:22:40,531
حصلت على كل ما تريد ؟
1357
01:22:40,605 --> 01:22:42,038
نعم سيدي
1358
01:22:48,613 --> 01:22:50,547
وجدتم أي شيء تحت الاظافر ؟
1359
01:22:50,649 --> 01:22:52,241
جلد بسيط
1360
01:22:52,350 --> 01:22:55,285
لا يمكن قول أي شيء إلى
أن تأتي نتائج المختبر
1361
01:24:00,085 --> 01:24:02,349
مارك ، هل سيكون كل شيء على ما يرام ؟
1362
01:24:02,420 --> 01:24:06,356
انه من المبكر قليلا لإخبارك ، لكن
1363
01:24:07,959 --> 01:24:10,655
لا تزعجي نفسك بسبب ذلك
لأنه اذا كان براندن يقول الحقيقة
1364
01:24:10,729 --> 01:24:13,459
وفي الواقع اعتقد انه كذلك
فالأمر سيكون على ما يرام
1365
01:24:13,531 --> 01:24:15,726
جيك ، أيمكنني التحدث
إليك لدقيقة ، من فضلك ؟
1366
01:24:15,800 --> 01:24:16,994
نعم بالتأكيد
1367
01:24:19,537 --> 01:24:21,562
وجدت شيئا صغيرا
1368
01:24:23,141 --> 01:24:26,235
كلا ، لقد فحصت . ما من طلاء
اظافر أحمر . لا شيء مكسور
1369
01:24:27,112 --> 01:24:29,740
لكنك لم تعرضه عليّ إلا بعدما فحصت
1370
01:24:30,815 --> 01:24:33,978
اصدقاء ، ها !؟
حسنا ، انها معي منذ 4:15 الى الآن
1371
01:24:34,419 --> 01:24:40,051
انظر جيك ، لو ان الفتاة غادرت دل ريو في الخامسة
فقد وصلت هنا وحوالي 5:25 ، صحيح ؟
1372
01:24:40,191 --> 01:24:41,283
1373
01:24:41,660 --> 01:24:45,528
حسنا ، إذا كان بران يقول الحقيقة
فإنه وصل هنا في 5:45
1374
01:24:45,597 --> 01:24:47,189
لقد قتلت فيما بين تلك العشرين دقيقة
1375
01:24:47,265 --> 01:24:50,063
حسنا ، انهم فقط خمس دقائق حتى السابعة الآن
وبالتالي كل شيء ما زال يمكن تعقبه
1376
01:24:50,135 --> 01:24:52,899
هلا تؤدي لي معروفا ؟
دعني أفتش قليلا في دل ريو
1377
01:24:52,971 --> 01:24:56,099
انني اعرف هؤلاء الناس ، وربما اكون
قادرا على تمييز دليل بسهولة اكبر ، ها؟
1378
01:24:56,308 --> 01:24:58,003
بكل تأكيد ، مارك
1379
01:24:59,778 --> 01:25:01,803
سيدة بورن ، سوف أطلب لك تاكسي
1380
01:25:01,880 --> 01:25:03,370
اعتقد انك يجب ان تذهبي للبيت
1381
01:25:03,448 --> 01:25:07,680
واعتقد يا سيد بورن انه من الافضل
ان تأتي الى مركز الشرطة معنا
1382
01:25:08,119 --> 01:25:10,178
هل تتهمني بهذه الجريمة ؟
1383
01:25:10,255 --> 01:25:12,519
لا ، بل انني لم أقم باحتجازك .. الى الآن
1384
01:25:12,791 --> 01:25:15,726
إلا إذا رفضت ان تأتي معنا
بالطبع لا ارفض
1385
01:25:15,794 --> 01:25:17,694
لقد قلت الحقيقة واريد اثباتها
1386
01:25:17,762 --> 01:25:19,161
ستحظى بالفرصة
1387
01:25:19,230 --> 01:25:21,391
انني سأصطحبه الى مكتب 12 يا مارك
1388
01:25:21,466 --> 01:25:24,731
سأكون هناك بمجرد ان اكتشف أي شيء
1389
01:25:24,803 --> 01:25:26,737
على رسلك
1390
01:25:32,210 --> 01:25:33,700
انت محق يا بران
1391
01:25:33,979 --> 01:25:36,573
لا يوجد الكثير ليقال الآن ، أليس كذلك ؟
1392
01:25:58,503 --> 01:26:00,994
معذرة لكن المشرب لن
يفتح قبل بضع دقائق
1393
01:26:01,072 --> 01:26:03,131
فقط حتى ننتهي من حفل خاص
1394
01:26:03,208 --> 01:26:05,972
شكرا ، لكنني لست ابحث عن مشروب
1395
01:26:08,213 --> 01:26:11,273
استدعاء عمل ؟
تقريبا
1396
01:26:11,349 --> 01:26:14,250
أيمكنني القيام بشيء من أجلك ؟
ارجو ذلك
1397
01:26:14,319 --> 01:26:16,480
ذاك الرجل آليك داوننج
منذ متى وهو موجود هنا؟
1398
01:26:16,554 --> 01:26:18,454
منذ الرابعة والنصف . إنها حفلته
1399
01:26:18,523 --> 01:26:21,959
هل أحضر فتاة معه؟
آنسة لوريسون .؟ إيزابل لوريسون
1400
01:26:22,227 --> 01:26:25,594
أهي مازالت هنا؟
كلا، لقد غادرت مبكرا ، حوالي الخامسة
1401
01:26:25,864 --> 01:26:28,025
بل هي لم تتناول مشروب عندما
قامت فتاة اخرى باقتحام الحفل
1402
01:26:28,099 --> 01:26:30,966
فتاة أخرى؟ ماذا كان اسمها؟
باكيت ، فيليس باكيت
1403
01:26:31,036 --> 01:26:33,334
ضخمة كمبنى "امباير ستايت" .
1404
01:26:33,405 --> 01:26:35,430
اعتقد انني رأيتها في الجوار . فتاة ضخمة
1405
01:26:35,507 --> 01:26:37,702
نعم، بما يكفي لتعرف أفضل
1406
01:26:37,776 --> 01:26:40,108
كانت مشدودة ومنزعجة بشأن شيء ما
1407
01:26:40,178 --> 01:26:42,510
تقدمت نحو طاولة داوننج
وبدأت تلقي تعليقات ساخرة
1408
01:26:42,580 --> 01:26:45,549
حول آنسة لوريسون ، لذا فقد
انزعجت لوريسون وغادرت
1409
01:26:45,617 --> 01:26:48,177
وبعدها جلست الانسة "امباير ستايت" مع داوننج؟
1410
01:26:48,253 --> 01:26:51,620
بالكاد ، لقد ألقت بكأس شمبانيا
في وجهه ثم تركته وانصرفت
1411
01:26:51,689 --> 01:26:53,953
بمقدار كم من الوقت بعدما غادرت لوريسون؟
1412
01:26:54,426 --> 01:26:56,087
ربما خمس دقائق ، لست ادري
1413
01:26:56,161 --> 01:26:57,685
الفتاة الضخمة ، أين ذهبت؟
1414
01:26:57,762 --> 01:27:00,196
لم ألحظ . معذرة ، لكن مع وجود الحفل
1415
01:27:00,265 --> 01:27:01,391
1416
01:27:04,269 --> 01:27:06,533
1417
01:27:08,540 --> 01:27:12,567
أبلغ السيد داوننج ان ينضم إليّ في الحال
على مائدتنا ، أنا جاهزة للعشاء الآن
1418
01:27:23,288 --> 01:27:25,984
اخبرها انني سعيد جدا حيث انا
1419
01:27:32,630 --> 01:27:36,691
السيد دواننج طلب مني ابلاغك
انه يريد البقاء حيث هو
1420
01:27:37,569 --> 01:27:40,299
شكرا لك جون ، شكرا جزيلا
1421
01:27:40,371 --> 01:27:42,168
سأذهب إلى مائدتي الآن
1422
01:27:42,240 --> 01:27:46,802
آنسة باكيت، لقد حجزتها لك لمدة ساعة
بعدما غادرتِ ، بعدها اضطررت لتسليمها
1423
01:27:46,878 --> 01:27:49,039
انها محجوزة ، الناس
سيتواجدون هنا خلال لحظات
1424
01:27:49,114 --> 01:27:50,342
أنا لم أذهب لأكثر من عشرين دقيقة
1425
01:27:50,415 --> 01:27:51,575
كنت في غرفة التزين
1426
01:27:51,649 --> 01:27:53,981
انا آسف ، ظننك غادرتِ
سأحصل لك على مائدة اخرى
1427
01:27:54,052 --> 01:27:55,849
ساخبرك شيئا يا جون ، احتفظ بموائدك
1428
01:27:55,920 --> 01:27:58,354
انت والسيد داوننج .
احتفطوا بهم كلهم
1429
01:28:05,196 --> 01:28:06,720
فهمت ما أعنيه ؟
1430
01:28:06,798 --> 01:28:08,493
فتاة ضخمة بحق
1431
01:28:08,566 --> 01:28:10,090
و فظّة بحق
1432
01:28:10,235 --> 01:28:12,294
ما اسم الساقي ؟
1433
01:28:12,704 --> 01:28:14,638
بيل
هلا تخبرني عنه بإيجاز ؟
1434
01:28:14,706 --> 01:28:15,695
طبعا
1435
01:28:16,207 --> 01:28:18,072
انه موجود هنا منذ 4 سنوات
1436
01:28:18,476 --> 01:28:19,909
1437
01:28:19,978 --> 01:28:21,502
1438
01:28:26,451 --> 01:28:28,510
الآن ، لا تلق بالاً لما افعله عند المشرب
1439
01:28:35,994 --> 01:28:37,655
1440
01:28:37,729 --> 01:28:39,663
1441
01:28:42,500 --> 01:28:44,559
هذا هو المرادف الفرنسي لـ
"من فضلك"
1442
01:28:47,305 --> 01:28:48,294
1443
01:28:48,373 --> 01:28:50,307
لديك
1444
01:28:50,375 --> 01:28:53,003
يد نادرة جدا . هل أنت
1445
01:28:53,378 --> 01:28:55,369
هل تقوم بالرسم في وقت فراغك ؟
1446
01:28:55,480 --> 01:28:56,538
نعم
1447
01:28:56,614 --> 01:28:58,582
ألم أدهشك ؟
1448
01:28:58,816 --> 01:29:01,842
لا شيء يدهشني ، سيدي
لا ، حسنا ، أمهلني بعض الوقت
1449
01:29:01,920 --> 01:29:05,287
ومنديل ، لديك منديل؟
1450
01:29:05,356 --> 01:29:07,688
نعم سيدي
وقلم رصاص
1451
01:29:08,693 --> 01:29:09,682
قلم رصاص ، والآن
1452
01:29:10,595 --> 01:29:12,859
ضع يدك هكذا
1453
01:29:13,131 --> 01:29:17,067
الآن سوف اكشف الاسرار
الغامضة والخفية في حياتك
1454
01:29:17,268 --> 01:29:18,667
انا احب حماتي
1455
01:29:18,736 --> 01:29:20,431
ذاك هو السر الغامض الخفي في حياتي
1456
01:29:20,505 --> 01:29:21,802
1457
01:29:25,343 --> 01:29:27,470
اسمك بيل
1458
01:29:27,912 --> 01:29:30,710
انت هنا منذ 4 سنوات
زوجتك شقراء ، انها جميلة جدا
1459
01:29:30,782 --> 01:29:33,216
لديك صبي واحد
ما هي الخدعة ؟
1460
01:29:33,418 --> 01:29:35,443
خدعة ! ما من خدعة
1461
01:29:35,520 --> 01:29:36,509
ترى إنه
1462
01:29:37,188 --> 01:29:40,248
انه منهج علمي . الاصابع تشي بكل شيء
1463
01:29:40,925 --> 01:29:44,452
شكلها يبوح بالماضي
الحاضر و المستقبل
1464
01:29:44,729 --> 01:29:47,323
مثلا ربما تصبح زوجتك
شقراء بلاتينية الاسبوع القادم
1465
01:29:47,432 --> 01:29:48,899
صحيح
1466
01:29:53,104 --> 01:29:55,436
انا لم أدهشه ، أليس كذلك؟
1467
01:29:59,777 --> 01:30:01,335
وماذا عنكِ؟
1468
01:30:01,412 --> 01:30:03,004
ماذا عني ؟
1469
01:30:03,081 --> 01:30:07,347
الماضي ، يمكنني ان اجعلك تنسيه
الحاضر ، يمكنني ان أحسنه
1470
01:30:07,418 --> 01:30:10,478
والمستقبل بإمكاني بالتأكيد ان اعتني به
1471
01:30:10,622 --> 01:30:12,647
يمكنني ان ارى ان المستقبل
يقلقك يا عزيزتي
1472
01:30:12,724 --> 01:30:14,191
ليس انا
1473
01:30:14,325 --> 01:30:16,850
من الآن فصاعدا ً ، ما يحدث
لي أنا من اجعله يحدث
1474
01:30:17,028 --> 01:30:19,258
ما عدتِ لعبة القدر ؟
1475
01:30:19,430 --> 01:30:22,058
يمكنني ان ارى انك متألمة جدا
بشأن شيء ما ، ألست كذلك؟
1476
01:30:22,133 --> 01:30:23,122
انت منزعجة جدا
1477
01:30:23,301 --> 01:30:25,235
هذا اهدار للوقت
1478
01:30:25,370 --> 01:30:26,894
فيلسوف ايضا؟
1479
01:30:30,508 --> 01:30:36,003
ارادة من حديد ، عقل هادىء
وعاطفة متقدة ، مثلي تماما
1480
01:30:36,080 --> 01:30:39,743
ثم بكت الصغيرة
"وي وي وي"
وركضت حتى البيت
1481
01:30:39,817 --> 01:30:41,375
حيث سأذهب
1482
01:30:41,753 --> 01:30:42,742
1483
01:30:43,621 --> 01:30:47,216
أنتِ .. أنتِ ترتكبين خطأ
1484
01:30:47,292 --> 01:30:50,193
سوف يخدعه جيدا أن يراكِ
ممسكة بيد شخص آخر
1485
01:30:50,261 --> 01:30:52,092
لو دعوت ذلك امساك يدين
1486
01:30:52,230 --> 01:30:54,357
يخدع من جيدا ؟
الرجل الذي يستمر بالنظر إليك
1487
01:30:54,432 --> 01:30:55,456
الرجل الذي تتألمين بسببه
1488
01:30:55,533 --> 01:30:58,331
انظري ، عندما تحزن فتاتي
فهي تفعل دائما شيئا مفيدا
1489
01:30:58,403 --> 01:31:00,030
تجاه الامر ، فهي تخرجني مع رجل آخر
1490
01:31:00,104 --> 01:31:02,937
اعني انها تخرج مع رجل آخر
1491
01:31:03,107 --> 01:31:05,371
انظري ، لا تنصرفي امامه بمفردك ابدا
1492
01:31:05,443 --> 01:31:06,603
سيري معي خارجا
1493
01:31:06,678 --> 01:31:09,579
اسدي لي معروفا ايضا
ترين ، فتاتي تقيم حفلا
1494
01:31:09,647 --> 01:31:12,047
لرجل آخر ، واريد ان
أصل هناك مع احد ما
1495
01:31:12,116 --> 01:31:13,743
أنتِ
لماذا أنا ؟
1496
01:31:13,851 --> 01:31:15,876
لأنك ستجذبين الأنظار يا عزيزتي
1497
01:31:15,987 --> 01:31:18,114
ان عيناي كلاهما منجذبتين لك
1498
01:31:18,189 --> 01:31:21,124
منذ ان خرجتِ من غرفة التزين
1499
01:31:21,826 --> 01:31:23,555
انت رأيتني أخرج من غرفة التزين ؟
1500
01:31:23,728 --> 01:31:26,288
آها ، وأنت تدخلينها أيضا
1501
01:31:27,098 --> 01:31:28,759
كم مر عليّ بداخلها ؟
1502
01:31:31,669 --> 01:31:33,159
عشرون دقيقة
1503
01:31:34,505 --> 01:31:35,494
حسنا
1504
01:31:36,040 --> 01:31:37,905
لنذهب الى حفلتك
1505
01:31:38,042 --> 01:31:40,237
هذا ربما يفيد كلا منا
1506
01:31:40,511 --> 01:31:42,479
انا اضمن ذلك
1507
01:31:42,680 --> 01:31:44,580
انتظري ، سأحضر قبعتي
1508
01:31:55,727 --> 01:31:57,888
1509
01:32:07,338 --> 01:32:08,930
بالكاد تناسبني ، أليس كذلك؟
1510
01:32:09,006 --> 01:32:11,236
كيف تعرفين ما لم تجربيها؟
1511
01:32:14,445 --> 01:32:16,276
اتعتقد انك ستكون قادرا
على قيادة هذا الشيء؟
1512
01:32:16,347 --> 01:32:18,747
الأفضل ان اكون كذلك
فأنا بالتأكيد غير قادر على المشي
1513
01:32:31,763 --> 01:32:34,698
فلنجعل فتاتي تشعر بالغيرة حقا
1514
01:32:34,766 --> 01:32:36,495
سألقي بك في وجهها
1515
01:32:36,601 --> 01:32:38,432
ارجو ان تتفادى
1516
01:32:38,503 --> 01:32:39,765
قـُـد
1517
01:32:40,104 --> 01:32:42,402
تذكر انك لست بحال يسمح بالسير
1518
01:32:44,108 --> 01:32:47,373
اين تقيم فتاتك ؟
1519
01:32:47,979 --> 01:32:49,776
ميدان واشنطن
1520
01:32:51,616 --> 01:32:52,605
1521
01:32:53,584 --> 01:32:55,950
60 ميدان واشنطن
1522
01:32:58,322 --> 01:33:00,290
انت لست متجها نحو ميدان واشنطن
1523
01:33:00,358 --> 01:33:02,519
بالطبع انا كذلك
الطريق الطويل بالجوار
1524
01:33:02,794 --> 01:33:05,422
لكن ذلك اقصر الطرق الى
حيث علينا الذهاب يا عزيزتي
1525
01:33:05,496 --> 01:33:07,430
ليس معي ، انت لن تذهب
الى أي طريق بالجوار
1526
01:33:07,532 --> 01:33:08,931
اوقف السيارة ، لقد بدلت رأيي
1527
01:33:09,000 --> 01:33:10,524
فتاة بإسم لوريسون
1528
01:33:10,601 --> 01:33:12,432
فتاة جميلة جدا
1529
01:33:12,537 --> 01:33:14,732
نعم ، انها كانت فتاة جميلة جدا
1530
01:33:15,006 --> 01:33:16,337
انها ميتة
1531
01:33:17,008 --> 01:33:19,738
عرفت انها ستلقى مصيرها هذا يوما ما
لقد جلبته لنفسها
1532
01:33:22,346 --> 01:33:24,075
هل طلبت منك القيام بذلك يا عزيزتي؟
1533
01:33:24,215 --> 01:33:25,944
انا لست ادري ما الذي تتكلم عنه
1534
01:33:26,017 --> 01:33:27,814
يمكنك ان تثبتين انك لم تفعلي بسهولة جدا
1535
01:33:27,885 --> 01:33:31,048
فقط دعيني ارى يديك الصغيرتين هاتين
1536
01:33:31,622 --> 01:33:34,090
اعتقد انك مجنون ، لكن لا بأس
1537
01:34:10,428 --> 01:34:11,918
اذن سيد بورن
1538
01:34:12,163 --> 01:34:16,600
انت تعترف ان تلك الفتاة كانت
تهديدا لسمعتك وراحة بالك ؟
1539
01:34:17,401 --> 01:34:19,665
وأنها كانت في مناسبات عديدة
1540
01:34:20,438 --> 01:34:21,996
احتاج بعض العون
1541
01:34:22,573 --> 01:34:23,733
1542
01:34:24,041 --> 01:34:25,372
كلا ، الكثير من العون
1543
01:34:25,576 --> 01:34:26,873
1544
01:34:27,078 --> 01:34:29,069
سنعود على الفور
1545
01:34:33,050 --> 01:34:35,746
ربما ايضا أؤجل الاسئلة المحرجة
1546
01:34:35,820 --> 01:34:38,152
حتى نرى ما الذي يحتاج
صديقنا عوناً فيه
1547
01:34:38,222 --> 01:34:40,417
لا توجد اسئلة محرجة يمكنك
ان تسألني أيها الملازم
1548
01:34:40,491 --> 01:34:42,083
نظراً لانني لم اقتلها
1549
01:34:43,361 --> 01:34:45,761
اخشى انني لا استطيع ان اعتمد
على كلمتك في هذا الامر
1550
01:34:47,598 --> 01:34:49,532
لنحضر مقعدا هنا
1551
01:34:51,903 --> 01:34:54,394
لدي شيئا جميلا لأريك اياه
1552
01:35:01,045 --> 01:35:03,741
مناسب تماماً .
اسمها فيليس باكيت
1553
01:35:03,814 --> 01:35:06,305
اشتبكت مع ايزابل لوريسون في دل ريو
1554
01:35:06,417 --> 01:35:08,908
عندما غادرت لوريسون ، لحقت بها وهي ثملة
1555
01:35:08,986 --> 01:35:12,581
غالبا بدأ الامر بالسباب ثم انجرف
بعيدا ، صحيح يا حلوة ؟
1556
01:35:12,757 --> 01:35:15,419
قامت بالعودة الى دل ريو
لتقيم حجة غياب على ما اظن
1557
01:35:15,493 --> 01:35:19,293
وعندما اقترحت ان نزور انسة
لوريسون ، تغير لونها
1558
01:35:19,764 --> 01:35:21,595
هذا كل شيء
هذا كل شيء؟
1559
01:35:23,000 --> 01:35:24,934
على أي حال انت لم تفقد لمستك
1560
01:35:25,002 --> 01:35:26,936
ضربة موفقة
1561
01:35:27,371 --> 01:35:29,566
من حسن حظك انني كنت
حسن الحظ يا صديقي
1562
01:35:29,740 --> 01:35:31,571
ماذا عنه الآن ؟
1563
01:35:31,943 --> 01:35:36,607
شكرا لك ، هذا كل شيء
لكن لا تغادر المدينة بدون الرجوع إلي
1564
01:35:41,352 --> 01:35:43,786
هل انتظر ان اكون بالصحف غدا
1565
01:35:44,221 --> 01:35:45,415
سأحاول التأكد ألا تكون كذلك
1566
01:35:45,489 --> 01:35:48,458
إذا اضطجعت مع الكلاب
ستنهض محملا بالبراغيث
1567
01:35:55,399 --> 01:35:57,026
سأعود لاحقا وأعطيك إفادة كتابية
1568
01:35:57,101 --> 01:35:59,001
اتفقنا
الى اللقاء مارك
1569
01:36:11,015 --> 01:36:12,107
لقد انتهى الامر كله عزيزتي
1570
01:36:12,183 --> 01:36:14,208
نعم ، انتهى الامر كله
كانت فتاة تدعى فيليس باكيت
1571
01:36:14,285 --> 01:36:16,913
هي وايزابل كانتا تتنافسان
على محبة داوننج
1572
01:36:16,988 --> 01:36:18,546
الكل خسر
1573
01:36:20,625 --> 01:36:21,956
لا استطيعه ان اصدق ان الامر انتهى
1574
01:36:22,026 --> 01:36:25,393
ربما يضطر الي الادلاء بشهادته في المحاكمة
وربما يكون هناك بعض الدعاية
1575
01:36:25,463 --> 01:36:26,930
لكن المشكلة الحقيقية قد انتهت ؟
1576
01:36:26,998 --> 01:36:29,523
بفضل دواير . سأعد بعض
المشروبات . كلنا نحتاج اليهم
1577
01:36:29,600 --> 01:36:30,828
ليس من اجلي
1578
01:36:31,168 --> 01:36:34,069
يجب ان اذهب الى مركز
الشرطة لأقدم إفادة
1579
01:36:34,138 --> 01:36:36,197
سأستقل طائرة الصباح الى باريس
1580
01:36:40,878 --> 01:36:44,541
لست بحاجة لأن اخبرك
كم أنا ممتن لكل ما فعلته
1581
01:36:44,715 --> 01:36:45,739
لا تكن
1582
01:36:46,317 --> 01:36:48,512
انا لست صديقا لك
1583
01:37:08,639 --> 01:37:10,072
1584
01:37:16,013 --> 01:37:17,844
شكرا لك لإيمانك بأنني كنت بريئا
1585
01:37:17,915 --> 01:37:20,076
انت لست بريئا من موتها
1586
01:37:20,151 --> 01:37:21,709
أنت فقط لم تقتلها
1587
01:37:24,255 --> 01:37:27,019
علينا ان نتحدث
ليس الليلة ، أنا متعبة جدا
1588
01:37:27,091 --> 01:37:29,992
ولا اريد ان اقول أي شيء
لست واثقة من انني اعنيه
1589
01:37:30,361 --> 01:37:33,387
طابت ليلتك بران
سأراك في الصباح
1590
01:38:02,760 --> 01:38:06,025
في الفراش بمثل هذه الساعة
بينما دائما أتخيلك في المدينة
1591
01:38:07,198 --> 01:38:10,065
اجلس واخبرني عن الامر ، براندن
1592
01:38:15,473 --> 01:38:18,237
هل هناك خطب بينك وبين جيسي؟
1593
01:38:19,610 --> 01:38:21,635
هل كنت تسيء التصرف يا عزيزي ؟
1594
01:38:21,712 --> 01:38:25,512
كانت هناك فوضى مفزعة ، كل ذلك خطأي
1595
01:38:25,583 --> 01:38:28,245
لكنني احبها ، أمي
لا اريد ان افقدها
1596
01:38:28,319 --> 01:38:31,083
أهي تفكر في مفارقتك ؟
أخشى ذلك
1597
01:38:31,155 --> 01:38:32,144
فهمت
1598
01:38:33,290 --> 01:38:35,087
وماذا تود من أن افعل ، براندن؟
1599
01:38:35,159 --> 01:38:36,888
أتحدث الى جيسي نيابة عنك ؟
1600
01:38:37,061 --> 01:38:38,892
ألح عليها أن تبقى معك ؟
1601
01:38:38,963 --> 01:38:42,364
اريد فرصة اخرى ، لكنني اعلم
انه لا حق لي في المطالبة بها
1602
01:38:42,433 --> 01:38:45,368
انتِ تعلمين مثلما أعلم أننا
ننتمي لبعضنا ، جيسي وأنا
1603
01:38:45,436 --> 01:38:47,427
إذا تحدثتِ إليها ..
1604
01:38:47,872 --> 01:38:51,000
سعادتك وراحة بالك تعنيان لها الكثير
1605
01:38:52,343 --> 01:38:53,742
هل ستقومين بذلك ، عزيزتي ؟
1606
01:38:54,478 --> 01:38:56,275
أخشي أنني لا استطيع ، عزيزي
1607
01:38:57,515 --> 01:39:01,713
ان سعادتي وراحة بالي
تعتمدان على فراقها إياك
1608
01:39:03,621 --> 01:39:05,555
لماذا انت متفاجىء جداً ، بران؟
1609
01:39:05,689 --> 01:39:07,748
هل اعتقدت أنني لم أعرفك جيدا؟
1610
01:39:07,825 --> 01:39:09,452
انني اعلم كل شيء عنك
1611
01:39:09,527 --> 01:39:12,655
عرفت منذ أول يوم أحضرتك
فيه جيسي إلى هنا
1612
01:39:12,730 --> 01:39:16,530
أنت مغرور ، أناني و قاسي
1613
01:39:17,001 --> 01:39:18,559
لكن جيسي أحبتك
1614
01:39:19,170 --> 01:39:21,161
وطالما كانت جيسي تحبك ..
1615
01:39:21,238 --> 01:39:23,399
أنت امرأة مذهلة ، نورا
1616
01:39:23,674 --> 01:39:27,303
اعتقدت أنك كنت مولعة بي حقاً
لكني كذلك بالفعل ، عزيزي
1617
01:39:27,444 --> 01:39:29,435
أجدك ساحرا تماما
1618
01:39:29,513 --> 01:39:32,607
لكني اتحمل ذلك ، انني في
الخامسة والخمسين من العمر
1619
01:39:32,683 --> 01:39:35,948
وابنتي من ناحية اخرى
ما زالت امرأة شابة
1620
01:39:36,020 --> 01:39:38,420
أنت ترفاً ليس بإمكانها ان تقدر عليه
1621
01:39:39,156 --> 01:39:43,559
في الواقع لم اكن من قبل مغرمة
بك كما انا بهذه اللحظة
1622
01:39:44,061 --> 01:39:46,928
بإدراكي ان جيسي قد تحررت منك
1623
01:39:46,997 --> 01:39:50,433
و أنني غير مضطرة لجعلك
مرحب بك في هذا المنزل
1624
01:39:50,501 --> 01:39:52,526
وإن لم تكن هي متحررة مني ؟
1625
01:39:52,603 --> 01:39:54,594
يمكنني ان اكون مقنع جدا
1626
01:39:54,672 --> 01:39:58,130
حسناً ؛ إذن فسيكون العشاء مجهزا كالعادة
1627
01:39:58,375 --> 01:40:01,310
ليلة الخميس
سأكون هنا
1628
01:40:02,079 --> 01:40:05,014
طابت ليلتك ، امي
1629
01:40:06,217 --> 01:40:09,152
انت لن تمانع إذا لم آمر
بالعشاء حتى ذلك الحين
1630
01:40:56,800 --> 01:40:57,994
1631
01:40:58,402 --> 01:40:59,630
1632
01:41:00,104 --> 01:41:01,696
انني مسرورة جدا انك اتصلت
1633
01:41:01,772 --> 01:41:03,262
لست واثقا انك ستكونين كذلك جيس
1634
01:41:03,340 --> 01:41:07,276
لقد ابقيت فمي مغلقا حتى حسبت
انني سأختنق ، قلت لنفسي
1635
01:41:07,344 --> 01:41:09,778
أن هذه مشكلتك وليس
لأحد آخر ان يتدخل فيها
1636
01:41:09,847 --> 01:41:14,011
لكنني لا استطيع ان اكون تشارلي
العجوز الطيب صديق العائلة
1637
01:41:14,251 --> 01:41:16,446
مارك ، ما الذي تتحدث عنه بحق السماء ؟
1638
01:41:16,520 --> 01:41:18,818
انني اتحدث عنكِ و ذاك المتأنق زوجك
1639
01:41:18,889 --> 01:41:22,552
جيسي ان كان لديك أي كبرياء او
احترام يجب ان تنصرفي عنه الآن
1640
01:41:22,626 --> 01:41:24,526
ليس من اجلي ، ولكن لخاطرك أنتِ
1641
01:41:24,595 --> 01:41:27,826
انا لا اقوم بتمهيد الامر لنفسي ، حقا ، لكن
1642
01:41:28,165 --> 01:41:29,996
اعلم انك لا تفعل
1643
01:41:30,067 --> 01:41:33,059
أنت فقط تقوم بدورك كصديق
1644
01:41:33,504 --> 01:41:37,736
لكنني يجب ان اقرر بنفسي
ما الذي سوف اقوم به
1645
01:41:38,609 --> 01:41:40,406
أنت تعلم هذا ، ألست كذلك ، مارك؟
1646
01:41:40,477 --> 01:41:41,876
نعم بالتأكيد أعلم
1647
01:41:42,246 --> 01:41:46,012
لكن اذا اعتقدتِ انني نادم على
الجهر بما قلت فأنتِ مجنونة
1648
01:41:46,083 --> 01:41:47,550
الى اللقاء عزيزتي
1649
01:41:47,885 --> 01:41:50,115
سأعود في يوم أو في آخر
1650
01:41:52,823 --> 01:41:54,154
سيد دواير ، سوف تفوِّت طائرتك يا سيدي
1651
01:41:54,224 --> 01:41:55,816
نعم إنني قادم
1652
01:42:25,322 --> 01:42:27,017
صباح الخير ، بران
1653
01:42:36,533 --> 01:42:39,001
هل ستسمحين لي بالتحدث إليكِ؟
1654
01:42:41,238 --> 01:42:42,830
نعم بالطبع
1655
01:42:44,808 --> 01:42:48,335
ليست لدي قصة جاهزة
من اجلك يا جيسي
1656
01:42:48,412 --> 01:42:52,246
سرت طوال الليل افكر في كل
الاشياء التي فعلتها فيكِ وفي نفسي
1657
01:42:53,050 --> 01:42:55,917
ولم تكن هناك أي كلمات
لتبريرهم أو لإلغائهم
1658
01:42:55,986 --> 01:42:58,648
لقد حدثوا ، افترض انهم كانوا حقيقة
1659
01:43:00,024 --> 01:43:02,424
لا يمكنني ان ألقي بنفسي عند قدميك واقول
انني احبك
1660
01:43:02,493 --> 01:43:06,259
لا استطيع تخيل الحياة بدونك
بالرغم من ان هذا صحيح
1661
01:43:06,330 --> 01:43:08,890
يمكنك بسهولة ان تخبريني
انني قد قلت ذلك دائما
1662
01:43:08,966 --> 01:43:11,833
وأن حبي لم يفيدك في شيء
1663
01:43:12,403 --> 01:43:15,668
لم يتبق لدي أي ذخيرة يا جيس
1664
01:43:17,041 --> 01:43:20,033
لكن يجب أن أقاتل على
أي حال ، لأنني احبك
1665
01:43:20,110 --> 01:43:22,670
ولا استطيع تخيل الحياة بدونك
1666
01:43:23,147 --> 01:43:24,273
لن احاول ان اكون مقنعا
1667
01:43:24,348 --> 01:43:27,806
انا فقط اريد منك ان تنظري الى زواجنا
هذا بدون حساسية ، وبموضوعية
1668
01:43:27,885 --> 01:43:29,819
لتعقدي موازنة بين محاسنه ومساوئه
1669
01:43:29,887 --> 01:43:33,254
الممتلكات والمديونيات
قبل ان تطيحين به
1670
01:43:33,323 --> 01:43:36,656
قبل ان تطيحين بحياتينا كلتيهما
1671
01:43:37,394 --> 01:43:40,454
لقد بدأنا بقدر من الشوق والامل
والحب تجاه بعضنا البعض
1672
01:43:40,531 --> 01:43:42,624
اكبر مما كان لدى أي زوجين
1673
01:43:42,866 --> 01:43:45,334
لقد اسسنا زواجا جيدا يا جيس
1674
01:43:45,402 --> 01:43:47,495
و بدا افضل خلال استمراره
1675
01:43:47,571 --> 01:43:49,266
كلانا تغير قليلا
1676
01:43:49,473 --> 01:43:51,805
هل تذكرين عند البداية كم كان صعبا
1677
01:43:51,875 --> 01:43:55,641
بالنسبة لك ان تجلسي اثناء مباراة هوكي
وبالنسبة لي ان ابقى مستيقظا في عرض باليه
1678
01:43:56,013 --> 01:44:00,143
علمتك ان تتعاملي مع المركب الشراعي
واذكر انه كان هناك شتاءا
1679
01:44:00,217 --> 01:44:03,653
عندما .. عندما جعلتني اقرأ قصيدة
1680
01:44:04,455 --> 01:44:07,583
تعلمنا ان نحب اصدقاء بعضنا البعض
وان نميز دون كلمة او اشارة
1681
01:44:07,658 --> 01:44:10,218
متى ما شعر الآخر بالملل
واراد الذهاب للبيت
1682
01:44:10,961 --> 01:44:14,761
قلنا مئات المرات اننا لا نعلم
كيف كنا نعيش قبل ان نلتقي
1683
01:44:15,432 --> 01:44:18,526
لقد خططنا بالضبط كيف
سنكون عندما نكبر في السن
1684
01:44:19,203 --> 01:44:21,899
جعلتك تقسمين الا تموتين قبلي
1685
01:44:22,773 --> 01:44:24,536
هل تذكرين ؟
1686
01:44:26,076 --> 01:44:27,600
انني اذكر كل شيء ، بران
1687
01:44:28,278 --> 01:44:30,940
هذا جانب واحد من دفتر الميزانية
هكذا كان لسنوات
1688
01:44:31,014 --> 01:44:35,178
في معظم الوقت الذي كنا فيه معا
حتى حطمت انا ذلك
1689
01:44:36,019 --> 01:44:38,715
منذ ذلك اليوم الذي التقيت فيه بها
وانا لا امنحك شيئا سوى التعاسة
1690
01:44:38,789 --> 01:44:40,689
هذا هو الجانب الآخر من دفتر الميزانية
1691
01:44:40,757 --> 01:44:43,191
لا يمكنني انكاره
لا يمكنني انتزاع تلك الصفحة
1692
01:44:44,161 --> 01:44:46,493
لكن يا جيس لقد انقضى الامر ، انتهى
1693
01:44:46,630 --> 01:44:51,033
كانت هي كل ما يقف بيننا
لكنها الآن قد ماتت وانا تحررت منها
1694
01:44:51,401 --> 01:44:53,801
كانت هي كل ما يقف بيننا
1695
01:44:54,371 --> 01:44:57,135
والآن حيث انها ذهبت
فلا شيء بيننا
1696
01:44:58,609 --> 01:44:59,598
لا شيء
1697
01:45:03,780 --> 01:45:05,441
جيس، أنت لا تعنين ذلك
1698
01:45:05,516 --> 01:45:09,145
انني أدفع أي شيء في الدنيا
مقابل ألا اكون أعني ذلك
1699
01:45:09,219 --> 01:45:12,518
لقد انتظرت طويلا جدا
من اجل ان تعود إليّ
1700
01:45:14,091 --> 01:45:18,118
لم أحلم أبدا انك عندما تفعل فإنني لن أبالي
1701
01:45:22,332 --> 01:45:25,199
بمثل هذه البساطة
فقط ما بين عشية وضحاها
1702
01:45:25,269 --> 01:45:26,429
قمتِ بإطفائه فحسب
1703
01:45:26,503 --> 01:45:29,336
اتمنى لو انني استطعت تشغيله مره أخرى
1704
01:45:29,806 --> 01:45:33,071
انا لست ادري كيف يبدأ
الحب ، أو كيف ينتهي
1705
01:45:33,377 --> 01:45:34,901
انني حسبت ان حبي
لك أبدا لن ينتهي
1706
01:45:34,978 --> 01:45:37,037
لأنه اذا انتهي فإن
العالم كله سينتهي
1707
01:45:37,114 --> 01:45:39,981
المرور في الشوارع سيتوقف
القوارب في الانهار
1708
01:45:40,050 --> 01:45:42,416
لكنني كنت مخطئة ، بران
لا شيء يتوقف
1709
01:45:42,486 --> 01:45:44,420
كل شيء مستمر
1710
01:45:44,488 --> 01:45:46,888
انه لا يشكل أي فارق بالنسبة
لأي شخص في العالم
1711
01:45:46,957 --> 01:45:49,289
أنني لست احبك بعد الآن
1712
01:45:50,494 --> 01:45:52,155
على الأقل بالنسبة لي
1713
01:46:05,075 --> 01:46:08,806
شكرا لك على كل الاشياء الجميلة
1714
01:46:39,209 --> 01:46:40,198
1715
01:46:41,178 --> 01:46:42,975
مرحبا امي
1716
01:46:44,181 --> 01:46:48,675
نعم ، جيسي ستكون هناك
للعشاء ليلة الخميس كالمعتاد
1717
01:46:49,987 --> 01:46:51,579
لكن بمفردها
1718
01:47:42,555 --> 01:47:59,544
* شـــهـــيـــرة *
www.subscene.com