0 00:0:32,422 --> 00:01:10,084 تـرجـمـة * شـــهـــيـــرة * 1 00:01:12,422 --> 00:01:15,084 نعم ، هذه هي مدينتي 2 00:01:15,158 --> 00:01:16,386 انها ليست جديدة عليكم 3 00:01:16,459 --> 00:01:18,859 لقد قرأتم كتبا عنها شاهدتم أفلاماً 4 00:01:18,928 --> 00:01:21,396 الناس دائما يتكلمون عن نيويورك 5 00:01:21,464 --> 00:01:23,432 يقولون انها المدينة الاكثر اثارة في العالم 6 00:01:23,500 --> 00:01:27,732 الاكثر فتنة ، الاكثر ترويعا وفوق كل شيء : الاكثر سرعة 7 00:01:27,837 --> 00:01:29,805 سمعتَ الكثير عن وتيرة هذه المدينة 8 00:01:29,873 --> 00:01:32,467 سرعتها ، تقدمها قيادتها التي تجعل القلب يدق 9 00:01:32,542 --> 00:01:35,375 ربما يكون هذا حقيقياً .. للزائرين 10 00:01:35,445 --> 00:01:37,777 لكنني قد ولدت هنا ، عشت هنا 11 00:01:37,847 --> 00:01:40,645 والتقدم الوحيد الذي اعرفه هو التقدم في حياتي انا 12 00:01:40,717 --> 00:01:43,880 والدقة الوحيدة التي اسمعها هي دقة قلبي أنا 13 00:01:43,953 --> 00:01:47,150 بالنسبة لي ولملايين آخرين نيويورك هي البيت 14 00:01:47,223 --> 00:01:51,057 الايام تتوالى في هدوء كما تفعل في اغلب الاماكن 15 00:01:51,294 --> 00:01:55,731 لكن نادرا ما يبرز أحد الاوقات ولهذا نتذكره ونقول 16 00:01:56,432 --> 00:01:58,627 ذلك حينما تغير كل شيء 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,101 بعد ذلك ، لا شيء كما كان 18 00:02:01,171 --> 00:02:04,368 كان هناك وقتاً كهذا في حياتي ثـــلاثـــة أيـــــام 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,339 اتذكر امسية صيف في جراميرسي بارك 20 00:02:16,319 --> 00:02:17,684 طاب مساؤك سيد بورن طاب مساؤك 21 00:02:17,754 --> 00:02:18,778 سيدة بورن طاب مساؤك 22 00:02:18,855 --> 00:02:20,755 لابد انها ليلة الخميس 23 00:02:22,559 --> 00:02:26,256 كل خميس لدينا هذا السباق المجنون مع الوقت ، لماذا ؟ 24 00:02:26,329 --> 00:02:28,991 هكذا لن نضطر الى الاندفاع انا لم اتأخر ابدا عن العشاء مع والدتك 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,362 أنها مسألة مبدأ 26 00:02:30,433 --> 00:02:32,901 27 00:02:33,870 --> 00:02:35,997 في الوقت المحدد كالعادة 28 00:02:36,072 --> 00:02:38,336 مساء الخير هوراس مرحبا براندن 29 00:02:38,408 --> 00:02:39,875 باكورة الموسم 30 00:02:39,943 --> 00:02:41,433 الزهرة التي افضلها مرحبا هانا 31 00:02:41,511 --> 00:02:43,979 شكرا لك براندن مساء الخير سيدة بورن 32 00:02:44,047 --> 00:02:45,674 هوراس ، تبدو وسيما جدا الليلة 33 00:02:45,748 --> 00:02:46,976 وكذلك انتِ 34 00:02:47,050 --> 00:02:49,314 انه رداء جميل براندن انتقاه 35 00:02:49,385 --> 00:02:51,819 انهم اكثر بهجة عندما ينتقيهم براندون يا جيسي 36 00:02:51,888 --> 00:02:54,322 نورا كيرنان ، هوراس وانا لا نأتي كل ليلة خميس 37 00:02:54,390 --> 00:02:55,414 لمجرد ان نتحدث حديث النسوة 38 00:02:55,491 --> 00:02:57,118 افترض ان نناقض امر العشاء للحظة 39 00:02:57,193 --> 00:03:01,254 براندن ، قبل ان انسى فرانك بينلي اتصل منذ بضع دقائق 40 00:03:01,331 --> 00:03:03,196 يردك ان تقابله في ناديك عند العاشرة 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,632 اوه ! لا معذرة يا جيس 42 00:03:05,702 --> 00:03:08,671 فرانك يجتمع بحمَلَةِ اسهُمِه غدا لابد انه متوتر 43 00:03:08,738 --> 00:03:10,672 ايمكنك ان تجيبي سؤالا واحدا بسيطا ، فقط لتبهجيني ؟ 44 00:03:10,740 --> 00:03:13,231 نعم ، لدينا لحم بقري وملفوف 45 00:03:13,309 --> 00:03:15,504 العشاء جاهز في الوقت المناسب 46 00:03:18,948 --> 00:03:20,108 47 00:03:29,926 --> 00:03:34,488 عزيزي ، لست ادري ان كان ممكنا لكنني اشعر انك تغش 48 00:03:34,597 --> 00:03:38,294 عندما تستطعين اثبات ذلك سأكون سعيداً لمناقشته معك 49 00:03:40,503 --> 00:03:42,835 جيسي تبدو رائعة الليلة 50 00:03:44,107 --> 00:03:47,042 الفضل يعود لك في جمالها يا عزيزتي 51 00:03:47,110 --> 00:03:48,372 و لك 52 00:03:48,711 --> 00:03:51,703 عندما تزداد المرأة جمالاً بعدما تتزوج 53 00:03:51,781 --> 00:03:55,877 فهذا يعني ان رجلها إما يجعلها سعيدة جداً ، او تعيسة جداً 54 00:03:56,953 --> 00:04:00,445 أوسكار وايلد ؟ كلا ، بيلاسكو 55 00:04:01,424 --> 00:04:04,291 هوراس ، انت حقا جيد جدا بخطوتك الواحدة تلك 56 00:04:04,360 --> 00:04:05,827 انت تقوم بالكثير بواسطتها 57 00:04:05,895 --> 00:04:08,989 حسنا ، كنت اقوم بتحسينها لأربعين عاما 58 00:04:09,065 --> 00:04:11,192 نورا ، تذكرين عندما علمتيني الرقص 59 00:04:11,267 --> 00:04:13,098 في الكواليس ، في نيوامستردام 60 00:04:13,970 --> 00:04:16,200 كنت قد اعتمدت لتوك ضمن لجنة التحكيم 61 00:04:16,272 --> 00:04:18,706 وانا كنت أؤدي ما تعرفه كل امرأة 62 00:04:18,775 --> 00:04:21,471 كان موسمك الاول في برودواي ، أليس كذلك ؟ نعم كان كذلك 63 00:04:21,544 --> 00:04:24,513 البلدة اصبحت تتوق اليها الفضل لك 64 00:04:24,580 --> 00:04:26,104 هوراس كان راعيا لي 65 00:04:26,182 --> 00:04:28,548 لم يكن هناك مجتمع المقاهي في تلك الايام 66 00:04:28,618 --> 00:04:30,643 فقط مجتمع يبدأ بحرف م 67 00:04:30,720 --> 00:04:33,211 وابوابه لم تكن تفتح لممثلة ناشئة 68 00:04:33,289 --> 00:04:35,120 لكن هوراس فتحها عنوة 69 00:04:35,191 --> 00:04:36,954 لم يكن امر صعب جدا يا عزيزتي 70 00:04:37,026 --> 00:04:39,824 هوراس ، انا لن افهم ابدا لماذا تركتها تفلت منك ؟ 71 00:04:39,896 --> 00:04:43,297 لقد جرت بسرعة جدا مباشرة نحو "مات كيرنان" 72 00:04:43,499 --> 00:04:45,763 لماذا اخترتِ ابي يا عزيزتي ؟ 73 00:04:45,902 --> 00:04:47,733 لأننا جئنا من نفس الحي 74 00:04:47,804 --> 00:04:51,763 لأننا كنا مستريحين معا على الفور منذ البداية 75 00:04:51,841 --> 00:04:54,833 تطلّب الامر مني 20 سنة لأكون مستريحة مع هوراس 76 00:04:54,911 --> 00:04:57,038 بحلول ذلك الوقت كنا اصدقاء جيدين جدا 77 00:04:57,113 --> 00:04:59,445 بدرجة اكبر من ان نفكر في ان نكون اي شيء آخر 78 00:04:59,515 --> 00:05:01,642 حسنا جيس ، انا بالضبط في مثل وسامة 79 00:05:01,718 --> 00:05:04,118 ونبل وفتنة هوراس 80 00:05:04,187 --> 00:05:07,645 ألستِ مستريحة معي ؟ في هذه اللحظة ، لا 81 00:05:07,724 --> 00:05:10,955 إذن ، في هذه الحالة سوف اغادرك الى فرانك بيلني 82 00:05:11,027 --> 00:05:12,016 عزيزتي اتودين أن تبقي ؟ 83 00:05:12,095 --> 00:05:13,187 يمكني أن أقلك في طريق العودة 84 00:05:13,262 --> 00:05:14,388 لم لا تبقين عزيزتي ؟ 85 00:05:14,464 --> 00:05:16,728 انا مرتعبة من تَركي بمفردي مع هوراس 86 00:05:16,799 --> 00:05:19,700 قد كان مرتديا قناع محامي العائلة طيلة الامسية 87 00:05:19,769 --> 00:05:21,930 و عندي كلمة تتماشى مع هذا الامر يا عزيزتي 88 00:05:22,005 --> 00:05:27,238 انها تبدأ بـ : نورا بصفتي مستشارك القانوني لا يمكنني ان اوافق على بعض المصروفات 89 00:05:27,310 --> 00:05:28,334 أرأيتم ؟ 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,107 انا متعبة بعض الشيء . اخشى انك ستضطرين الى مواجهة هوراس وحدك 91 00:05:31,180 --> 00:05:32,511 حسناً ، سوف أتجاهله 92 00:05:32,582 --> 00:05:34,914 لقد كانت اجمل امسية في الاسبوع كالعادة 93 00:05:34,984 --> 00:05:35,973 94 00:05:36,386 --> 00:05:38,718 95 00:05:39,722 --> 00:05:41,952 96 00:05:43,426 --> 00:05:46,122 أنتما تشكلان زوجين جميلين الى ابعد حد 97 00:05:46,195 --> 00:05:49,164 طبيعي . أنا متزوج من ثاني اجمل فتاة في نيويورك 98 00:05:49,232 --> 00:05:51,097 99 00:05:55,204 --> 00:05:58,970 كل شيء يبدو على ما يرام بينهما الان ، أليس كذلك يا هوراس ؟ 100 00:05:59,075 --> 00:06:00,702 أعتقد هذا ، نورا 101 00:06:01,577 --> 00:06:03,670 المشكلة قد حلت نفسها 102 00:06:07,116 --> 00:06:10,517 ممتع ، ألم يكن كذلك ؟ أحب ليالي الخميس خاصتنا 103 00:06:10,853 --> 00:06:15,483 كنت مثل الحمل الوديع ، تغازل أمي ، تسأل الاسئلة المناسبة 104 00:06:15,792 --> 00:06:17,760 لكني حقا اتمنى ان يمكنك المجيء للبيت معي 105 00:06:17,827 --> 00:06:19,089 كذلك انا 106 00:06:19,962 --> 00:06:22,988 لا اعتقد انني سأتأخر كثيرا عزيزتي 107 00:06:23,066 --> 00:06:27,560 انها فقط مسألة تذكير فرانك انه رجل صادق 108 00:06:27,870 --> 00:06:30,338 هل أبقى ساهرة بانتظارك ؟ نعم ، قومي بذلك 109 00:06:31,274 --> 00:06:33,572 سوف نتشارك الفراش سويا 110 00:06:33,643 --> 00:06:36,134 بل ربما تتشابك ايدينا 111 00:06:42,985 --> 00:06:45,044 سيارتك هنا ، سيد بيلني شكرا لك 112 00:06:45,121 --> 00:06:48,249 هل اقوم بتوصيلك ؟ ان الوقت مبكر 113 00:06:48,324 --> 00:06:50,884 اظن انني سأتوقف بـ "ديل ريو" من أجل مشروب ، تنضم إليّ؟ 114 00:06:50,960 --> 00:06:52,860 كلا ، لكنني سأصحبك الى هناك 115 00:06:52,929 --> 00:06:56,160 لكنني أفضل أن تذهب الى البيت وتقلق بشأني 116 00:07:24,193 --> 00:07:25,182 117 00:07:26,395 --> 00:07:27,384 118 00:07:28,431 --> 00:07:29,625 119 00:07:58,127 --> 00:07:59,856 جون نعم، آنسة لوريسون 120 00:07:59,929 --> 00:08:02,193 أخبرني ، هل يأتي السيد بورن هنا ؟ 121 00:08:02,265 --> 00:08:04,529 ليس كالمعتاد ، لكن احيانا كثيرة 122 00:08:04,600 --> 00:08:07,125 دعني اعرف إذا أتى 123 00:08:08,004 --> 00:08:09,096 ها أنت ذا يا أليك 124 00:08:09,172 --> 00:08:13,336 حسبتك قمت بمكالمة هاتفية لقد فعلت يا عزيزي ، لا احد بالمنزل 125 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 كنت لتوي اسأل جون عن حقيبة يدي 126 00:08:16,112 --> 00:08:18,580 تذكُر ، فقدتها بالامس لا ، لست اذكُر 127 00:08:18,648 --> 00:08:22,277 اعتقد ان المكافأة ستساعد انها مربعة ذات اضلاع ذهبية ، أليست كذلك ؟ 128 00:08:22,351 --> 00:08:25,582 تلك هي . ساعدني يا جون وابذل قصارى جهدك لأجلي 129 00:08:25,655 --> 00:08:26,679 130 00:08:26,756 --> 00:08:29,224 حسنا عزيزي انا متفرغة لك تماما 131 00:08:37,033 --> 00:08:39,763 132 00:08:40,036 --> 00:08:41,867 133 00:08:41,938 --> 00:08:43,166 جون طاولة ؟ 134 00:08:43,239 --> 00:08:44,604 كلا ، سأذهب الى المشرب 135 00:08:44,674 --> 00:08:48,405 سيد بورن ، الآنسة لوريسون سألت عنك 136 00:08:49,045 --> 00:08:50,672 إيزابل لوريسون ؟ 137 00:08:51,147 --> 00:08:52,614 لم اكن اعرف انها في المدينة 138 00:08:52,682 --> 00:08:55,480 انها بقاعة المقامرة مع السيد داوننج 139 00:08:55,718 --> 00:08:57,618 شبح من الماضي 140 00:08:58,588 --> 00:09:00,988 تعال وتناول مشروب معي يا جون لا اشعر برغبة في البقاء بمفردي 141 00:09:01,057 --> 00:09:04,220 معذرة سيد بورن ، كنت اود ذلك لكن لا استطيع ، انا بالدوام 142 00:09:04,293 --> 00:09:05,282 143 00:09:12,835 --> 00:09:14,860 كيف حالك سيد بورن بيل 144 00:09:14,937 --> 00:09:17,201 ويسكي سكوتش من فضلك نعم ، سيدي 145 00:09:40,096 --> 00:09:41,324 146 00:09:41,397 --> 00:09:44,662 هؤلاء الحمقى من انا بصحبتهم من خارج المدينة يزدادون ربحا بقاعة المقامرة 147 00:09:44,734 --> 00:09:46,531 فكرت ان بإمكاني استقطاع وقت من أجل بعض الزنجبيل 148 00:09:46,602 --> 00:09:48,263 وبعض من نكاتك الرديئة 149 00:09:48,337 --> 00:09:50,828 سأعطيك الزنجبيل اولاً 150 00:09:54,744 --> 00:09:58,111 ثوب مذهل ذاك الذي ترتدينه باريسي أصلي ؟ 151 00:09:58,581 --> 00:10:01,914 كلا تقليد نيويورك سيعود الى "أزياء ماريان" في الصباح 152 00:10:01,984 --> 00:10:03,849 أنتِ عارضة ؟ نعم 153 00:10:04,820 --> 00:10:07,118 أهذا نوع جديد من التقرب ؟ 154 00:10:08,090 --> 00:10:10,081 فقط على سبيل التحدث 155 00:10:10,159 --> 00:10:12,150 حسنا ، اذن لن اقلق 156 00:10:15,498 --> 00:10:17,625 لم لا ترقصين معي ؟ 157 00:10:18,200 --> 00:10:21,761 هل من سبب يوجب علي أن أفعل ؟ هل من سبب يوجب عليكِ ألا تفعلين ؟ 158 00:10:24,774 --> 00:10:25,798 كلا 159 00:10:26,976 --> 00:10:29,001 انتِ فتاة لطيفة جدا 160 00:10:29,145 --> 00:10:31,579 وسأكون شاكرة لك ان تذكرت ذلك 161 00:10:44,427 --> 00:10:46,657 ما اسمك ؟ روزا سينتا 162 00:10:46,962 --> 00:10:48,486 إيطالية نعم 163 00:10:48,564 --> 00:10:51,624 وأنت براندن بورن ، ألست كذلك ؟ السابع او التاسع ، او شيء كهذا ؟ 164 00:10:51,701 --> 00:10:54,499 الثالث فحسب . كيف تعرفين ؟ 165 00:10:55,504 --> 00:10:57,699 زوجتك تأتي الى المتجر كثيرا من الاحيان 166 00:10:57,773 --> 00:10:59,502 الجميع يحبها 167 00:11:00,176 --> 00:11:01,803 انا احبها ايضا 168 00:11:04,313 --> 00:11:05,371 بما انك تعرفين انني متزوج 169 00:11:05,448 --> 00:11:08,611 افترض انك لن تمانعين الجلوس معي لتناول الجنزبيل خاصتك 170 00:11:08,684 --> 00:11:11,744 بالتأكيد . انني فضولية بشأن الرجال امثالك 171 00:11:11,821 --> 00:11:12,913 فعلا ؟ 172 00:11:14,190 --> 00:11:17,387 جون ، أهذه محجوزة ؟ تحت امرك دائما ، سيد بورن 173 00:11:24,834 --> 00:11:27,064 واحد زنجبيل ، واحد سكوتش على مكعبات الثلج من فضلك 174 00:11:27,136 --> 00:11:28,467 175 00:11:29,038 --> 00:11:31,472 ما الذي أنت فضولية بشأنه عن أشخاص مثلي ؟ 176 00:11:31,540 --> 00:11:35,169 حسنا ، أليست زوجتك ترقص ؟ ببراعة 177 00:11:35,244 --> 00:11:37,269 نعم . انها اكثر جمالا مما انا عليه 178 00:11:37,346 --> 00:11:40,179 انها ترتدي افضل وهي على الارجح اكثر ذكاء 179 00:11:40,249 --> 00:11:43,116 كل شيء يمكنني عمله ، الاحتمالات انها يمكنها عمله افضل 180 00:11:43,185 --> 00:11:46,484 اذن ، ما الذي تحتاج ان تجلس معي هنا لأجله ؟ 181 00:11:46,889 --> 00:11:49,084 ما خطب الرجال امثالك ؟ 182 00:11:49,158 --> 00:11:51,183 ماذا في رؤوسكم الصغيرة الغامضة ؟ 183 00:11:51,260 --> 00:11:54,161 ماذا تريدين ؟ فلسفتي عن الزواج ؟ 184 00:11:54,296 --> 00:11:57,197 انا شخصيا تائب 185 00:11:57,266 --> 00:11:58,699 كلا ، حقا 186 00:11:58,768 --> 00:11:59,792 لكن قبل ان اتوب 187 00:11:59,869 --> 00:12:02,997 اعتقد ان تفكيري كان شيئا كهذا 188 00:12:03,072 --> 00:12:07,372 لمجرد ان الرجل لديه وردة مثالية في حديقة منزله 189 00:12:07,443 --> 00:12:11,038 فهذا لا يعني ألا يمكنه ان يعجب بالزهور في البستان 190 00:12:11,113 --> 00:12:13,741 هل هذا منطقي ؟ بالتأكيد 191 00:12:13,816 --> 00:12:16,842 لكن بينما انت "تشمشم" حول تلك الزهور البرية الاخرى 192 00:12:16,919 --> 00:12:18,477 ألا تذبل الوردة نوعا ما ؟ 193 00:12:18,554 --> 00:12:20,749 أنت بالفعل لا تعرفين كل الحقائق ان ذلك هو سبب توبتي 194 00:12:24,527 --> 00:12:26,017 195 00:12:26,962 --> 00:12:28,987 انا مسرورة جدا لرؤيتك 196 00:12:29,064 --> 00:12:32,227 روزا ، هذه هي ايزابل لوريسون صديقة قديمة لي 197 00:12:32,301 --> 00:12:34,496 روزا سانتا كيف حالك ؟ 198 00:12:36,305 --> 00:12:39,138 اعتقد انني يجب ان اعود الى اصدقائي 199 00:12:39,208 --> 00:12:40,903 نعم ، لم لا تقومين بذلك ؟ 200 00:12:40,976 --> 00:12:43,501 وشكرا لك على تسلية السيد بورن 201 00:12:43,579 --> 00:12:46,707 انت نفسك مناسبة لإضحاكه قليلا وداعا 202 00:12:47,149 --> 00:12:49,640 لقد أجبت عن كل اسئلتي 203 00:12:52,254 --> 00:12:55,155 عام من السفر لم يحسّن اخلاقك يا ايزابل 204 00:12:55,224 --> 00:12:57,021 أكانت أخلاقي هي ما أثار اهتمامك ؟ 205 00:12:57,092 --> 00:12:59,185 ما يثير اهتمامي الآن هو ما الذي تريديه 206 00:12:59,261 --> 00:13:01,661 لا شيء ينبغي له ان يخيفك 207 00:13:02,565 --> 00:13:03,827 اذا كان لديك شيئا لقوله ، قوليه على الفور 208 00:13:03,899 --> 00:13:06,424 ليس لدي الكثير من الوقت ليس هنا 209 00:13:08,003 --> 00:13:10,528 لِمَ لا ؟ هل السيد داوننج خاصتك غيور ؟ 210 00:13:10,606 --> 00:13:14,940 طبيعي . ربما اكون كبرت عاماً يا بران ، لكنني لم أفقد لمستي 211 00:13:15,611 --> 00:13:19,172 لنذهب لتمشية صغيرة إكراما للمودة القديمة 212 00:13:21,550 --> 00:13:25,145 او حتى لكي تثبت انك لست خائفا من الظلام 213 00:13:41,837 --> 00:13:44,431 ترى با بران انها ليست مظلمة للغاية 214 00:13:45,407 --> 00:13:48,638 بالعكس ، إنه تألق الظهيرة يا إيزابل 215 00:13:48,711 --> 00:13:50,702 يفضح كل شيء 216 00:13:54,850 --> 00:13:56,010 مضحك 217 00:13:58,487 --> 00:14:02,116 ها هنا في "دل ريو" 50 دولار هي سهرة رخيصة 218 00:14:02,925 --> 00:14:06,019 وفي هذا الجوار هي كثير من الغسيل 219 00:14:06,328 --> 00:14:08,455 انا لن أتعود أبدا على نيويورك 220 00:14:08,531 --> 00:14:11,261 لست أدري لم لا لقد اعتادت عليكِ 221 00:14:12,101 --> 00:14:14,661 عزيزي ، بما أنك انت من قام بالهجر 222 00:14:14,737 --> 00:14:16,261 لم يجب ان تكون معاديا للغاية ؟ 223 00:14:16,338 --> 00:14:20,172 لا احب تجديد الماضي وما الذي جعلك تعتقد ان هذا تجديد ؟ 224 00:14:20,543 --> 00:14:24,172 لقد عرفنا بعضنا جيدا لفترة طويلة جدا 225 00:14:24,246 --> 00:14:26,009 كنت غائبة والآن أعود 226 00:14:26,081 --> 00:14:27,514 أهو غريب جدا 227 00:14:27,583 --> 00:14:29,915 انني اريد ان اعرف كيف هي احوالك ؟ 228 00:14:29,985 --> 00:14:31,885 وهذا كل ما في الامر ؟ وهذا كل ما في الامر . 229 00:14:31,954 --> 00:14:33,421 لا بأس 230 00:14:33,489 --> 00:14:36,390 كنت اعمل باجتهاد ، احسن التصرف 231 00:14:37,259 --> 00:14:39,159 وانا سعيد في زواجي 232 00:14:39,228 --> 00:14:41,526 هي سامحَتك ؟ سامحَتني 233 00:14:41,597 --> 00:14:44,964 وأنت قد اقلعت عن الخمر منذ أن رحلت أنا ؟ 234 00:14:45,034 --> 00:14:48,526 اذا كنتِ تعنين إن كنت مخلصاً لزوجتي ، فنعم 235 00:14:48,604 --> 00:14:51,232 و لست اجد ذلك صعبا جدا 236 00:14:51,540 --> 00:14:55,135 كنت دائما احب زوجتي . تلك لا ينبغي ان تكون أنباء بالنسبة لك 237 00:14:55,210 --> 00:14:58,577 طبعا ، انت قابلتني بعد زواجك 238 00:14:59,481 --> 00:15:01,915 لكن حينها ، ربما ذلك لم يكن حبا 239 00:15:02,151 --> 00:15:04,984 مهما كان ذلك ، لقد انتهى 240 00:15:14,129 --> 00:15:15,460 ربما لم يكن حباً 241 00:15:15,531 --> 00:15:19,763 ربما كان فقط كيمياء ، أو المزيج الصحيح ، أو معجزة 242 00:15:20,269 --> 00:15:24,000 لكن اكثر الناس يمضون في حياتهم دون العثور عليه 243 00:15:24,073 --> 00:15:26,507 كلانا يعلم هذا ، أليس كذلك يا بران ؟ 244 00:15:32,414 --> 00:15:35,144 الافضل ان تعودي الى السيد دواننج خاصتك 245 00:15:36,752 --> 00:15:38,947 أليك دواننج لديه اشياء اخرى ليقدمها 246 00:15:39,021 --> 00:15:41,512 كل هذه الاموال الرائعة الجديدة اللامعة ها ؟ 247 00:15:42,558 --> 00:15:44,856 ما الذي جرى لتلك الطويلة التي اعتاد مرافقتها ؟ 248 00:15:44,927 --> 00:15:48,658 فيليس .. فيليس شيئا ما ؟ كانت مجنونة به 249 00:15:49,565 --> 00:15:51,328 انه يريد ان يتزوجني أنا 250 00:15:53,235 --> 00:15:56,966 هذا يمكن أن يسوي الامور ، أليس كذلك سيكون كل منا متزوج 251 00:15:57,473 --> 00:15:59,964 انه قد يجعل الاشياء اكثر انصافا من الآن فصاعدا 252 00:16:00,042 --> 00:16:02,010 من الآن فصاعدا ؟ عندما نصادف بعضنا البعض 253 00:16:02,077 --> 00:16:03,066 لن نفعل 254 00:16:03,145 --> 00:16:05,272 نحن نعرف نفس الاشخاص نرتاد نفس الاماكن 255 00:16:05,347 --> 00:16:08,145 سيكون من الصعب الا نفعل ، أليس كذلك ؟ كلا مطلقا 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,707 لكن أي ضرر يمكن ان يحدثه 257 00:16:09,785 --> 00:16:12,253 تناولنا لمشروب احيانا ، أو غداء ؟ 258 00:16:12,321 --> 00:16:14,118 قدر كبير من الضرر 259 00:16:15,424 --> 00:16:17,517 حسنا بران ، أنا آسفة 260 00:16:17,993 --> 00:16:19,756 انا فقط حسبت الامر سيكون ممتعا 261 00:16:19,828 --> 00:16:20,954 وتذكري ، إيزابل 262 00:16:21,030 --> 00:16:23,225 لن تكون هناك مكالمات هاتفية في منتصف الليل 263 00:16:23,298 --> 00:16:25,994 لا برقيات غامضة ، ولا أي شيء 264 00:16:26,068 --> 00:16:28,366 لن نعاني أي متاعب 265 00:16:28,437 --> 00:16:30,997 سأقوم بما تريده بالضبط يا بران 266 00:16:31,073 --> 00:16:33,234 ما تريده بالضبط 267 00:16:49,458 --> 00:16:50,584 268 00:16:50,659 --> 00:16:53,719 لقد صادفت للتو براندن بورن صديق قديم 269 00:16:53,929 --> 00:16:57,262 مرحبا سيد بورن لقد سمعت عنك الشيء الكثير 270 00:17:02,838 --> 00:17:05,272 احضروا لي سيارة اجرة ، بسرعة 271 00:17:34,069 --> 00:17:35,161 272 00:17:42,478 --> 00:17:44,070 كيف تشعر ؟ 273 00:17:48,050 --> 00:17:49,074 مرتبك 274 00:17:49,318 --> 00:17:52,913 الامر بسيط . هذا منزلنا وهذه جدتي 275 00:17:53,989 --> 00:17:55,479 اهلا وسهلا 276 00:17:55,557 --> 00:18:00,324 انت بخير ؟ تحتاج طبيب ؟ كلا، شكرا لك ، انا بخير 277 00:18:01,330 --> 00:18:04,060 حسنا ، إذن اذهب لبيتك 278 00:18:04,133 --> 00:18:06,294 خلال دقيقة يا جدتي حالما يتناول قهوته 279 00:18:06,368 --> 00:18:09,895 كيف يبدو ذلك الامر ؟ ما الذي قد يقوله ماركو ؟ 280 00:18:09,972 --> 00:18:13,931 مارك سيقول انه لابد ان يذهب للبيت حالما يتناول قهوته 281 00:18:15,511 --> 00:18:16,876 معذرة 282 00:18:18,247 --> 00:18:20,738 من هو مارك ؟ رفيقي 283 00:18:20,816 --> 00:18:24,115 انه عائد الى الوطن من اوروبا غدا ، أعني اليوم 284 00:18:25,621 --> 00:18:29,057 روزا ، لِمَ فعلت ذلك ؟ لماذا احضرتني هنا ؟ 285 00:18:29,725 --> 00:18:33,661 ماذا كانت فكرتك الاولى حول الامر ؟ أنني ظننتك جميلاً ؟ 286 00:18:34,463 --> 00:18:37,523 بدا وكأنهم سيحولونك الى عناوين صحف الغد 287 00:18:37,599 --> 00:18:40,432 فكرت انه ربما يكون مربكاً لزوجتك 288 00:18:41,403 --> 00:18:43,098 كان ذلك لطفا منك الى ابعد حد 289 00:18:43,172 --> 00:18:46,608 عار عليك ! انها الرابعة صباحا 290 00:18:46,842 --> 00:18:50,437 الرابعة ! يجب على ان احضَر اجتماعا في العاشرة 291 00:18:50,579 --> 00:18:54,413 مفترض ان اكون قاطعا كمسمار ، و جلياً كجرس 292 00:18:54,483 --> 00:18:57,111 لكنك لست قلقا بشأن ما ستقوله السيدة بورن ؟ 293 00:18:57,186 --> 00:19:00,383 السيدة بورن سوف تكون متفهمة للغاية طبعا 294 00:19:00,455 --> 00:19:04,323 المواضيع التي ستنتقيها لتخبرها بها سيكون من السهل فهمها 295 00:19:04,393 --> 00:19:08,193 الشكر لك روزا ، مني ومن زوجتي 296 00:19:09,665 --> 00:19:12,828 لو أنني كنت زوجتك لاقـتلعـت قلبك 297 00:19:53,809 --> 00:19:55,299 صباح الخير 298 00:19:58,080 --> 00:20:00,674 شكرا لك على التحدث إليّ ، عزيزتي 299 00:20:02,651 --> 00:20:05,745 أيمكنني ان اقول لك ما حدث ؟ إذا كنت تريد ذلك 300 00:20:08,523 --> 00:20:11,981 حسنا ، بعدما انهينا العمل كان الوقت مبكرا 301 00:20:12,794 --> 00:20:15,729 لذا نزلت عند "دل ريو" لتناول مشروب 302 00:20:15,797 --> 00:20:20,200 وكأحمق جلست طويلا و كعقاب لي كما افترض 303 00:20:20,269 --> 00:20:23,602 خضت شجارا مع ثمل وتلقيت ضربة قاسية 304 00:20:23,672 --> 00:20:25,367 لكن ما الذي كان الشجار بشأنه ؟ 305 00:20:25,440 --> 00:20:28,136 ما الذي يكون الشجار بشأنه دائما ؟ لا شيء 306 00:20:28,210 --> 00:20:30,144 على أي حال ، كنت ممددا على جانب الطريق 307 00:20:30,212 --> 00:20:32,305 ورجال الشرطة والمصورون يهرعون نحوي 308 00:20:32,381 --> 00:20:34,474 و فجأة ، تم إنقاذي 309 00:20:34,549 --> 00:20:36,779 فتاة ايطالية لطيفة التقيتها بالداخل 310 00:20:36,852 --> 00:20:39,616 دفعتني الى سيارة اجرة واخذتني للبيت عند جدتها 311 00:20:39,688 --> 00:20:44,182 واظبتا معي بالكمادات الباردة والقهوة الساخنة ، الى ان تجاوزت الامر 312 00:20:44,559 --> 00:20:48,996 ذاك هو الامر يا جيس اعلم انه غير محتمل ، لكنه صحيح 313 00:20:50,766 --> 00:20:53,394 هل تصدقينني ؟ نعم يا بران 314 00:20:54,469 --> 00:20:57,199 لكن اليس هذا شيئا لطيفا الى حد مذهل لتقوم به تلك الفتاة ؟ 315 00:20:57,272 --> 00:20:58,603 الفتاة التي التقيت بها لتوك 316 00:20:58,674 --> 00:21:02,337 ذلك هو افضل جزء في القصة روزا عارضة لدى ماريان 317 00:21:02,411 --> 00:21:04,140 انها تراك هناك وهي معجبة بك 318 00:21:04,212 --> 00:21:07,147 لم ترد لي ان اخوض في فوضى من شأنها ان تزعجك 319 00:21:07,215 --> 00:21:11,049 على فكرة ، أنكرت عليّ بشدة وجودي بالخارج وحدي 320 00:21:11,119 --> 00:21:14,213 قالت انها ستقتلع قلبي لو أنها مكانك 321 00:21:15,657 --> 00:21:18,717 لن تكون ذا نفع لي بدون قلب 322 00:21:19,094 --> 00:21:21,426 لن تكون قادرا على ان تحبني 323 00:21:28,203 --> 00:21:31,229 انا احبك فعلا يا جيس ارجو هذا 324 00:21:32,708 --> 00:21:35,404 عزيزتي ، دعينا نتناول العشاء بالبيت الليلة ، نحن الاثنان فقط 325 00:21:35,477 --> 00:21:38,037 المفترض ان نذهب الى حفلة عند آل لي 326 00:21:38,113 --> 00:21:41,879 حسنا ، يمكننا المرور لدقائق لاحقا عندما تشعرين بالملل مني 327 00:21:41,950 --> 00:21:44,851 لو انتظرنا حدوث ذلك فلن نذهب هناك ابدا 328 00:21:46,288 --> 00:21:47,846 احظَ ببعض النوم 329 00:21:48,991 --> 00:21:50,652 وأنتِ ايضا عزيزتي 330 00:22:19,388 --> 00:22:20,878 دقيقة واحدة 331 00:22:22,491 --> 00:22:25,119 ادخلي ، جوزيفين 332 00:22:25,894 --> 00:22:27,259 السيدة "لي" هنا 333 00:22:27,529 --> 00:22:28,928 يا للروعة 334 00:22:28,997 --> 00:22:31,830 اوصليها الى المكتبة وسأنزل خلال دقيقة 335 00:22:31,900 --> 00:22:33,527 336 00:22:44,579 --> 00:22:45,671 337 00:22:45,747 --> 00:22:47,908 من الجيد ان اراك ، جيد جدا 338 00:22:47,983 --> 00:22:49,416 كيف حال الاطفال ، و أوين ؟ 339 00:22:49,484 --> 00:22:51,384 وما الذي تفعلينه في الحياة مبكرا هكذا ؟ 340 00:22:51,453 --> 00:22:53,387 الاطفال شياطين ، أوين ملاك 341 00:22:53,455 --> 00:22:55,252 وانا هنا لأذكرك بحفلنا الليلة 342 00:22:55,323 --> 00:22:56,347 قهوة ؟ نعم ، شكرا لك 343 00:22:56,425 --> 00:22:57,892 هل الحفلة من اجل شيء ما ؟ 344 00:22:57,959 --> 00:23:00,154 هل نسيت عيد ميلاد او ذكرى سنوية ؟ 345 00:23:00,228 --> 00:23:03,061 كلا . محض عمل و يبدو انه سيكون هائلا 346 00:23:03,432 --> 00:23:06,196 شرطي سابق قام بكتابة كتاباً يريد اوين ان يشتريه للجريدة 347 00:23:06,268 --> 00:23:09,931 اذن فهذه الحفلة لإبهار الاحمق المسكين واستدراجه للتوقيع بعيدا عن حقوق النقابة 348 00:23:10,005 --> 00:23:12,906 اسمه دواير ، مارك دواير انه يصل من اوروبا اليوم 349 00:23:12,974 --> 00:23:14,908 سنمر بكم لبضع دقائق بعد العشاء 350 00:23:14,976 --> 00:23:17,376 عليكما ان تقوما بأفضل من هذا 351 00:23:17,446 --> 00:23:20,244 بران كان يعمل بجهد . انه مرهق 352 00:23:20,782 --> 00:23:24,218 كيف هي الامور بينك انتِ وبران ؟ رائعة ، رائعة تماما 353 00:23:24,352 --> 00:23:27,253 ما الذي يجعلك تسألين ؟ لا شيء على وجه التحديد 354 00:23:27,556 --> 00:23:30,047 لابد ان لديك شيئا في بالك ؟ كلا حقا 355 00:23:30,125 --> 00:23:32,719 أواثقة أنتِ ؟ عجباً يا جيس ، كل ما قلته كان .. 356 00:23:33,929 --> 00:23:35,760 ما الفائدة ؟ 357 00:23:36,364 --> 00:23:38,855 الافضل ان اتوقف عن محاولة التذاكي 358 00:23:39,167 --> 00:23:41,294 إليكِ ، هل رايت هذه ؟ 359 00:23:41,369 --> 00:23:44,202 ذاك ؟ انها لا شيء بران اخبرني بالامر كله 360 00:23:44,272 --> 00:23:47,139 ألهذا السبب مررت بي ؟ فرقة الانقاذ ؟ 361 00:23:47,209 --> 00:23:50,201 شكرا عزيزتي انه جميل منك مع ذلك 362 00:23:50,278 --> 00:23:54,612 إذن ، هذا ليس ما يزعجك ؟ لا شيء يزعجني ، لا شيء 363 00:23:55,784 --> 00:23:58,776 لا بأس يا جيس أتودين مني ان اذهب الآن ؟ 364 00:23:59,054 --> 00:24:01,682 أم ينبغي لي ان ابقى واقوم بما يعرف ب ثرثرة النسوة ؟ 365 00:24:01,756 --> 00:24:04,782 الازياء ، القيل والقال السعر المرتفع لهذا وذاك 366 00:24:04,860 --> 00:24:06,919 هيلين ! أنت غاضبة نعم 367 00:24:07,662 --> 00:24:09,960 من الاكاذيب التي تقال حول النساء 368 00:24:10,031 --> 00:24:13,831 انهن غير قادرات على الشعور ببعضهن البعض ، صداقة مخلصة 369 00:24:13,902 --> 00:24:17,599 لأن الجزء الفظيع هو ان النساء يصدقن تلك الاكاذيب 370 00:24:17,839 --> 00:24:20,967 أنا قلقة بشانك واخشى أن أسأل 371 00:24:21,543 --> 00:24:23,977 اخشى ان تعتقدي انني اتطفل 372 00:24:24,045 --> 00:24:27,811 وبعد ، ان لم أسأل ، فأي صديقة أكون ؟ 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,819 أنت تسألين أي شيء توديه أنا أعلم أي صديقة أنتِ 374 00:24:32,220 --> 00:24:34,848 هل كل شيء على ما يرام بينك أنتِ وبران ؟ 375 00:24:36,791 --> 00:24:38,816 اننا منسجمان سويا على نحو رائع 376 00:24:38,894 --> 00:24:42,057 منذ ان رحلت ايزابل لوريسون بعيدا نعم منذ ذلك الحين 377 00:24:42,998 --> 00:24:44,795 أنت لم تتحدثي ابدا عن الامر يا جيس 378 00:24:44,866 --> 00:24:48,734 هناك نوع من المشاكل تكرهين التفكير ان احدا يعلم بشأنها 379 00:24:49,471 --> 00:24:51,871 ان ذلك مثل معرفتك انه يوجد دبوس يمسك بتنورتك 380 00:24:51,940 --> 00:24:56,206 أنتِ خجلى لكن تنورتك قد اصلحت الآن 381 00:24:56,278 --> 00:24:57,438 أليس كذلك ؟ 382 00:25:00,282 --> 00:25:04,150 أنا وأوين عندما نراكِ مع بران وكل شيء يبدو جيدا 383 00:25:04,219 --> 00:25:05,709 نشعر دوما بارتياح 384 00:25:05,787 --> 00:25:08,119 هذا يعني اننا قلقون دائما 385 00:25:08,623 --> 00:25:13,083 عندما تكونين مرتعبة الى درجة سيئة ، فإنه يتطلب وقتا طويلا كى تشعري بالأمان مجددا 386 00:25:13,161 --> 00:25:15,823 كنت مرتعبة بشأن بران وايزابل لوريسون 387 00:25:15,897 --> 00:25:18,297 كيف تحملتِ الامر ؟ لماذا لم تتركيه ؟ 388 00:25:18,366 --> 00:25:20,766 كنت قد حسمت امري 389 00:25:21,469 --> 00:25:25,132 خلال ستة اسابيع سأكون متحررة من تلك الزيجة التي اقسمت أن تستمر الى الابد 390 00:25:25,207 --> 00:25:26,674 وعندها ، توقفت وفكرت 391 00:25:26,741 --> 00:25:29,335 خلال ستة اسابيع سأتوقف عن محبة بران ؟ 392 00:25:29,411 --> 00:25:30,878 هل القاضي الذي سيمنحني حريتي 393 00:25:30,946 --> 00:25:32,004 يعدني انه خلال ستة اسابيع 394 00:25:32,080 --> 00:25:34,412 ست سنوات ، بقية حياتي سأتوقف عن حب بران ؟ 395 00:25:34,482 --> 00:25:37,076 أيمكنك أن تعدين بذلك ؟ أيمكن لأحد ؟ 396 00:25:37,686 --> 00:25:40,917 وهكذا بقيت . وانا مسرورة 397 00:25:41,756 --> 00:25:43,018 لكنك سويت خلافك مع بران ؟ 398 00:25:43,091 --> 00:25:44,388 اخبرته انك عرفت ؟ 399 00:25:44,459 --> 00:25:45,790 وهذيت ، واندفعت ، وأجهشت بالبكاء ؟ 400 00:25:45,860 --> 00:25:49,660 كلا ، لا استطيع ان اقوم بأشياء كهذه أنسيتِ أن أمي كانت ممثلة ؟ 401 00:25:49,731 --> 00:25:51,824 إنها لينة الآن 402 00:25:51,900 --> 00:25:55,427 لكن عندما كنت طفلة ، الحياة في منزلنا كانت أزمة تلو خرى 403 00:25:55,503 --> 00:25:59,234 غضب مبالغ فيه، ضحك مبالغ فيه دموع مبالغ فيها ، كل شيء مبالغ فيه 404 00:25:59,307 --> 00:26:01,468 رأيت ما الذي فعله ذلك بأبي 405 00:26:01,543 --> 00:26:03,704 بعيدا عنا ، كان رجلا قويا سعيدا 406 00:26:03,778 --> 00:26:06,713 لكن في البيت كان ظلا ، دفاعيا 407 00:26:06,781 --> 00:26:10,046 يفعل أي شيء باستطاعته ليمنع وقوع مشهدا آخر 408 00:26:11,386 --> 00:26:13,911 انا لن افعل ذلك لأي شخص احبه 409 00:26:14,689 --> 00:26:17,954 بعض الرجال لا يعتقدون انه حب ما لم يكن مليئا بالغضب والنزاع 410 00:26:19,127 --> 00:26:21,755 بران يعلم انني مغرمة به 411 00:26:21,830 --> 00:26:25,322 انا لا ابقي ذلك سرا عنه اعرف 412 00:26:25,400 --> 00:26:28,335 بران عرف الكثير من النساء قبل ان يلتقي بي ، لكن تزوجني 413 00:26:28,403 --> 00:26:31,600 وكان يعلم حينها انني هادئة 414 00:26:32,807 --> 00:26:36,299 نعم ، اعرف انه قابل ايزابل لوريسون بعدما تزوجني 415 00:26:36,378 --> 00:26:39,370 لكنه أنهى الامر لأنه أرأدني انا أكثر 416 00:26:39,514 --> 00:26:41,539 لهذا رحلت بعيدا 417 00:26:44,586 --> 00:26:47,077 ما الذي سيحدث اذا عادت ؟ 418 00:26:49,691 --> 00:26:51,022 لست ادري 419 00:26:51,226 --> 00:26:52,989 هل ستكونين خائفة ؟ 420 00:26:54,396 --> 00:26:55,624 نعم 421 00:26:55,697 --> 00:26:58,564 ألا يجب ان يحين وقتا في الزواج حيث تكفين عن الخوف 422 00:26:58,633 --> 00:27:01,625 سوف يحين يجب ان تفهمي بران 423 00:27:01,803 --> 00:27:05,034 هناك شيئا بداخله يكره ان فكرة ان يكون مقيدا ، ثابتا ، مسؤولا 424 00:27:05,106 --> 00:27:07,973 لكنه سيتغير ، سوف ترين ، سيتغير 425 00:27:08,410 --> 00:27:12,676 وعليه فكل شيء بخير حقا لا يوجد شيء لتكوني قلقة بشأنه 426 00:27:16,184 --> 00:27:18,311 جيس ، كان هناك موضوع آخر في صحف هذا الصباح 427 00:27:18,386 --> 00:27:20,718 لا عليكِ ، اعرف ما تقول 428 00:27:22,223 --> 00:27:24,953 ايزابل لوريسون تعود للمدينة فهل ينبغي ان يكون أنباء جيدة 429 00:27:25,026 --> 00:27:29,019 أم أنها أنباء سيئة لشخص محدد أحرف اسمه الأولى هي (ب.ب) ؟ 430 00:27:30,899 --> 00:27:32,491 نعم ، انني خائفة 431 00:27:33,568 --> 00:27:35,559 ماذا ستفعلين ؟ 432 00:27:39,507 --> 00:27:43,671 أبدل ثيابي ، أراجع قائمة الطعام مع الطاهية 433 00:27:43,745 --> 00:27:46,612 اقوم ببعض التسوق لدي ازياء ماريان 434 00:27:46,681 --> 00:27:50,845 كل الاشياء التي قد اقوم بها اذا ما كنت غير خائفة 435 00:28:23,752 --> 00:28:25,413 سيجارة لا ، شكرا لك 436 00:28:25,487 --> 00:28:27,887 ايمكنك ان تخبريني هل توجد عارضة اسمها روزا هنا اليوم ؟ 437 00:28:27,956 --> 00:28:31,790 نعم سيدتي انها من تعرض الثوب البيج 438 00:28:31,860 --> 00:28:33,225 شكرا لكِ 439 00:28:56,050 --> 00:28:58,143 أنتِ السيدة بورن وأنتِ روزا 440 00:28:58,219 --> 00:29:01,814 اسمعي ، اذا كنت اتيت إلى هنا لتوبخيني بشأن أمس ، فلا بأس بالنسبة لي 441 00:29:01,890 --> 00:29:04,518 انا فقط اريد ان اقول شكرا لك شكرا لك ؟ 442 00:29:04,592 --> 00:29:06,924 زوجي أخبرني كيف كنت لطيفة 443 00:29:06,995 --> 00:29:08,485 معذرة ، أنا .. 444 00:29:08,563 --> 00:29:10,155 الأمر فقط أنني تلقيت سخرية رهيبة 445 00:29:10,231 --> 00:29:11,755 بشأن تلك الصورة في الصحيفة 446 00:29:11,833 --> 00:29:12,857 روزا ؟ 447 00:29:12,934 --> 00:29:15,164 لا بأس سيدة مارش . سأرسلها على طول خلال لحظة 448 00:29:15,236 --> 00:29:18,034 اعتقد انني اريد هذا الثوب بالتأكيد ، سيدة بورن 449 00:29:18,106 --> 00:29:21,837 اجلسي يا روزا و أظهِري للسيدة بورن كم هو رائع ومريح 450 00:29:25,146 --> 00:29:27,512 أنتِ لا تريدين هذا حقيقة ، ألست كذلك ؟ إنه ليس ذوقك 451 00:29:27,582 --> 00:29:29,880 سأرتديه فقط في عشاء لعملاء السيد بورن 452 00:29:29,951 --> 00:29:31,646 روزا ، متى ستفرغين من العمل هنا ؟ 453 00:29:31,719 --> 00:29:33,152 حالما أخلع هذا الثوب 454 00:29:33,221 --> 00:29:36,247 أيمكنك القدوم وتناول الشاي معي ؟ لا استطيع ، شكرا على أي حال 455 00:29:36,324 --> 00:29:37,655 ينبغي ان اذهب الى المطار 456 00:29:37,725 --> 00:29:40,694 رفيقي يعود للوطن اليوم من اوروبا ، وانا متأخرة حالياً 457 00:29:40,762 --> 00:29:43,390 سيارتي بالخارج . سأوصلك إلى لاجارديا 458 00:29:43,465 --> 00:29:45,456 هذا سيكون ممتازاً 459 00:29:45,533 --> 00:29:48,058 تعرفي ، ان رفيقي ربما لم ير تلك الصورة في الصحيفة 460 00:29:48,136 --> 00:29:49,228 لكن من ناحية اخرى ، ربما يراها 461 00:29:49,304 --> 00:29:51,169 لكن اذا كنتِ معي ، فسوف أخبره بالضبط ما بشأنها 462 00:29:51,239 --> 00:29:54,037 وسيعرف انه لا شيء بالموضوع اسرعي وبدلي ثوبك 463 00:29:54,108 --> 00:29:55,302 سأفعل 464 00:29:56,845 --> 00:29:59,973 وكوني حريصة مع هذا الثوب تذكري ، انه يخصني الآن 465 00:30:01,449 --> 00:30:03,110 ثم بعد الفصول الليلة في جامعة نيويورك 466 00:30:03,184 --> 00:30:07,120 قررت انني قد تحسنت فكريا بما فيه الكفاية وأنه قد حان الوقت للبدء بتحسين المظهر 467 00:30:07,188 --> 00:30:08,655 تعلمت الكثير في هذه المهنة 468 00:30:08,723 --> 00:30:11,715 قبلها ، كنت بالبلوزات ذات الرقبة القصيرة تعرفين .. كثياب الاطفال 469 00:30:11,793 --> 00:30:13,852 وكل هذا التلميع من أجل رفيقك ذاك ؟ 470 00:30:13,928 --> 00:30:15,327 حسنا ، انه رجل رائع 471 00:30:15,396 --> 00:30:17,330 كان لدي افتتان به منذ ان كنت بالثامنة من عمري 472 00:30:17,398 --> 00:30:18,797 وكان هو الشرطي الذي يؤدي عمله 473 00:30:18,867 --> 00:30:21,199 بالنسبة له انا مجرد فتاة اخرى من الحي 474 00:30:21,269 --> 00:30:23,169 آخر مرة رآني فيها كنت في الخامسة عشر 475 00:30:23,238 --> 00:30:26,901 قال : امسحي أحمر الشفاة ذاك ، وإلا شبكت أذنيك للوراء 476 00:30:26,975 --> 00:30:30,138 إنه بوكالة الاستخبارات وهو بغاية الذكاء 477 00:30:30,211 --> 00:30:33,339 الحكومة ارسلته الى ايطاليا حينما كان موسوليني زعيما 478 00:30:33,414 --> 00:30:34,779 لمجرد استطلاع الامور 479 00:30:34,849 --> 00:30:35,941 انه ايطالي ، وهو الـ .. 480 00:30:36,017 --> 00:30:38,918 روزا ، لحظة أخرى و سأردد القول المأثور انه عالم صغير 481 00:30:38,987 --> 00:30:40,818 كيف ؟ صاحبك اسمه مارك دواير ؟ 482 00:30:40,889 --> 00:30:44,052 هناك تفسير لذلك انا نفسي ما كنت سأصدقه 483 00:30:44,125 --> 00:30:46,457 بجانب انه لا وقت لدينا ها نحن قد وصلنا 484 00:30:55,904 --> 00:30:58,099 سأنتظرك هنا ، روزا 485 00:30:58,506 --> 00:31:00,770 معذرة ، هل تعرف متى تصل الطائرة القادمة من باريس ؟ 486 00:31:00,842 --> 00:31:02,469 كلا سيدتي ، معذرة 487 00:31:04,679 --> 00:31:07,705 من فضلك ، هل تعرف متى تصل الطائرة القادمة من باريس ؟ 488 00:31:08,383 --> 00:31:11,011 عفواً 489 00:31:14,088 --> 00:31:15,783 هل تعرف متى تصل الطائرة القادمة من باريس ؟ 490 00:31:15,857 --> 00:31:17,916 الطائرة القادمة من باريس وصلت منذ نصف ساعة 491 00:31:17,992 --> 00:31:19,823 وبعد خمس سنوات ، على الاقل كوني في الموعد 492 00:31:19,894 --> 00:31:21,361 493 00:31:22,463 --> 00:31:25,159 انظروا يا رفاق ، لدي صحبة 494 00:31:25,233 --> 00:31:27,758 اذا اتصلت بي غدا سأكون مفهوما اكثر 495 00:31:27,835 --> 00:31:31,862 وشكرا ، أنا لم أشعر بأهميتي هكذا منذ أن حصلت على أول زي للشرطة 496 00:31:31,940 --> 00:31:34,602 لكنك لم تخبرنا أي شيء بعد 497 00:31:35,176 --> 00:31:36,575 مارك ، هل تنتظر لحظة ؟ 498 00:31:36,644 --> 00:31:38,874 نعم . بالتأكيد 499 00:31:39,180 --> 00:31:42,911 هذه من أجل خمس سنوات من الخطابات وهذه لأنني سعيد جدا لرؤيتِك 500 00:31:42,984 --> 00:31:44,918 وهذه لأنك أصبحت جميلة للغاية 501 00:31:44,986 --> 00:31:46,476 والآن هيا ، لنحصل على سيارة أجرة وننطلق 502 00:31:46,554 --> 00:31:48,146 لكن هناك شخص اريدك ان تقابله 503 00:31:48,222 --> 00:31:50,417 لدي مدينة نيويورك بأكملها لأقابلها 504 00:31:50,491 --> 00:31:51,685 تعال 505 00:31:53,161 --> 00:31:56,961 مارك ، هذه هي السيدة بورن سيدة بورن ، هذا هو مارك دواير 506 00:31:57,031 --> 00:31:58,794 اهلا وسهلا مرحبا سيدة بورن 507 00:31:58,866 --> 00:32:00,959 السيدة بورن قامت بتوصيلي الى هنا اليوم يا مارك 508 00:32:01,035 --> 00:32:03,196 ستوصلنا بطريق العودة هذا رائع 509 00:32:03,271 --> 00:32:05,330 سيارتي بالخارج حسنا 510 00:32:07,108 --> 00:32:10,475 اولاً ، اريد أن اخذ حماما ساخنا جميلا وبعدها لدي حوالي 50 زيارة لأقوم بها 511 00:32:10,545 --> 00:32:12,035 تعرفين ، أخبار من البلد العجوز 512 00:32:12,113 --> 00:32:14,604 الكثير من الاعمام والعمات وابناء العمومة بانتظارك 513 00:32:14,682 --> 00:32:16,707 حسنا ، ارجو انهم قد احضروا كل المواليد الجدد 514 00:32:16,784 --> 00:32:20,845 انظروا الى هذا ! كل شيء تغير وكل شيء كما هو تماما 515 00:32:21,155 --> 00:32:23,715 مثلك تماما يا روزا ناضجة وجميلة 516 00:32:23,791 --> 00:32:26,157 لكن مازلتِ نفس الطفلة قذرة الوجه 517 00:32:26,227 --> 00:32:29,663 هذه كان لديها اقذر وجه في الحي كله 518 00:32:32,467 --> 00:32:34,594 الان استطيع النظر اليكما انتما الاثنتين 519 00:32:34,736 --> 00:32:37,830 لم أر أي شيء مثلكما لوقت طويل 520 00:32:38,506 --> 00:32:42,840 يخيل إليّ أنني كنت أرى صورتِك في الصحف من حين لآخر ، ها ؟ 521 00:32:42,944 --> 00:32:44,468 في قسم المجتمع 522 00:32:44,545 --> 00:32:48,379 انا .. أنا قد تصدرت الصفحة الاولى بنفسي 523 00:32:49,984 --> 00:32:51,315 ذاك هو زوجي 524 00:32:51,386 --> 00:32:53,820 وقع في مشكلة بالامس وروزا ساعدته 525 00:32:53,888 --> 00:32:56,482 وهكذا جئت معها للتبرير ، ها ؟ 526 00:32:56,557 --> 00:32:58,684 فكرت ان هناك شيئا غير عادي بشأن هذا 527 00:32:58,760 --> 00:33:00,751 لستما صديقتان ، وإلا ما كانت تلقبك بالسيدة بورن 528 00:33:00,828 --> 00:33:03,058 نحن صديقتان ، فقط لسنا صديقتين قديمتين 529 00:33:03,131 --> 00:33:05,964 روزا ، اسمي جيسي ترى ، الصورة مضللة جدا 530 00:33:06,034 --> 00:33:08,195 ما كان عليك سوى ان تخبريني 531 00:33:08,269 --> 00:33:09,827 لست بحاجة ان تحضري معك شاهدا ذو شأن 532 00:33:09,904 --> 00:33:12,805 هي لم تحضرني انا رغبت بتوصيلها الى هنا 533 00:33:13,408 --> 00:33:14,841 انت فتاة لطيفة حقا 534 00:33:14,909 --> 00:33:16,433 انها رائعة 535 00:33:16,678 --> 00:33:18,612 لقد مر وقت طويل منذ رأيت يد إمرأة 536 00:33:18,680 --> 00:33:23,083 ليست منتفخة وخشنة يدك جميلة ، ناعمة 537 00:33:23,351 --> 00:33:26,081 مارك ، أنت ستبقى بالوطن حاليا ، ألست كذلك ؟ انت لن تعود الى هناك ؟ 538 00:33:26,154 --> 00:33:29,123 لست ادري ، لا يمكنني القول على حسب 539 00:33:29,190 --> 00:33:30,817 من كان هؤلاء الناس في المطار ؟ 540 00:33:30,892 --> 00:33:34,521 المجلات والصحف تتودد إليّ 541 00:33:34,595 --> 00:33:36,119 بسبب كتابك ، حقوق النقابة ؟ 542 00:33:36,197 --> 00:33:37,186. نعم 543 00:33:37,265 --> 00:33:40,098 إن أحد افضل اصدقائي من ضمن الذين يتوددون إليك ، أوين لي 544 00:33:40,168 --> 00:33:42,398 آه ، هكذا علمتِ هكذا ، ليس لغزاً 545 00:33:42,470 --> 00:33:45,200 أوين لي ؟ 546 00:33:47,775 --> 00:33:50,266 نعم محرر وناشر جريدة الرسالة 547 00:33:50,344 --> 00:33:52,073 انها جريدة جيدة ورجل جيد ايضا 548 00:33:52,146 --> 00:33:53,636 سوف تعجب به هو وزوجته هيلين 549 00:33:53,715 --> 00:33:56,843 يذكر هنا انهم يقيمون حفلة على شرفي 550 00:33:57,518 --> 00:33:59,247 ستكونين هناك ؟ نعم 551 00:33:59,687 --> 00:34:02,451 انها حفلة ضخمة فخمة انها الاضخم والافخم 552 00:34:02,523 --> 00:34:04,650 تعتقدين انه يمكنني احضار ذات الوجه القذر الصغيرة ؟ 553 00:34:04,726 --> 00:34:06,751 أوين وهيلين سيكونان سعداء 554 00:34:06,828 --> 00:34:08,318 مارك ، لنذهب ، سيكون امر ممتعا 555 00:34:08,396 --> 00:34:11,365 اتفقنا ، بعد الاعمام والعمات وابناء العمومة 556 00:34:11,432 --> 00:34:13,400 هل سيتواجد زوجك هناك ؟ ماذا كانت الصحيفة تلقبه : 557 00:34:13,468 --> 00:34:16,130 السيد بورن الاجتماعي البارز نعم بالطبع 558 00:34:16,204 --> 00:34:18,001 هل كنت معه بالملهي الليلة الماضية ؟ 559 00:34:18,072 --> 00:34:22,338 لا ، كان يعمل لوقت متأخر انه فقط توقف عندهم لتناول مشروب 560 00:34:22,744 --> 00:34:24,905 انت تسأل كثيرا من الاسئلة 561 00:34:24,979 --> 00:34:27,379 لا تغضبي. هناك الكثير من الاشياء لا اعرفها 562 00:34:27,448 --> 00:34:30,281 انظروا انظروا ، إنه الجسر ! 563 00:34:47,235 --> 00:34:48,725 سأراك الليلة يا روزا في الحفل 564 00:34:48,803 --> 00:34:50,270 شكراً لكِ ، جيسي 565 00:34:50,671 --> 00:34:53,367 إنها شيئ مميز ، روزا خاصتك 566 00:34:54,175 --> 00:34:57,167 مأوى من القنابل رائع فخم اذا سألتني 567 00:34:57,245 --> 00:34:58,837 انا لن اعتذر عن الفخامة 568 00:34:58,913 --> 00:35:00,642 احب الموقع ، احب رؤية النهر 569 00:35:00,715 --> 00:35:02,910 وسماع صافرات المعدّيّات في الليل 570 00:35:02,984 --> 00:35:05,111 لم تعتقدين انه يجب عليك ان تعتذري لي ؟ 571 00:35:05,186 --> 00:35:08,553 لست كذلك . حسناً ، ربما اعتقدت ذلك 572 00:35:08,956 --> 00:35:11,857 انت عدت حديثا من اماكن ملئية بالبؤس والفقر 573 00:35:12,226 --> 00:35:13,659 و ، حسنا ، ها أنا ذا 574 00:35:13,761 --> 00:35:16,355 الآن ، من الذي يقوم بالمقارنة ، لست أنا 575 00:35:16,430 --> 00:35:18,694 هنالك حياتك وهنالك حياتي 576 00:35:19,167 --> 00:35:21,465 كلانا يعيش حياته بأفضل طريقة يعرفها 577 00:35:22,069 --> 00:35:24,731 الى اللقاء ، سأراك الليلة في الحفل كما أرجو . 578 00:35:44,125 --> 00:35:46,559 شكرا لكِ جوزيفين انه بالطريقة التي اردته بها بالضبط 579 00:35:46,627 --> 00:35:48,151 شكرا لكِ سيدة بورن 580 00:36:02,276 --> 00:36:04,767 هذه من اجل الصباح السيد لورفيلد يرند منك ان تفحصهم 581 00:36:04,846 --> 00:36:05,835 جيد 582 00:36:08,649 --> 00:36:11,117 أيمكنني الذهاب للبيت ، أرجوكِ؟ 583 00:36:11,185 --> 00:36:13,551 أعتقد انه لا بأس بذلك سيد بورن 584 00:36:14,388 --> 00:36:17,221 بالمناسبة ، هل امرت بإرسال تلك الزهور الى السيدة بورن ؟ 585 00:36:17,291 --> 00:36:19,782 بابونج افريقي و ورود صفراء ، الكثير منها 586 00:36:19,861 --> 00:36:21,852 فتاة جيدة هل انت ذاهب الى .. 587 00:36:25,132 --> 00:36:26,531 588 00:36:27,301 --> 00:36:29,064 عجبا ! لاشيء تغير 589 00:36:29,904 --> 00:36:32,168 آه نعم ، شيء جديد تمت إضافته 590 00:36:32,240 --> 00:36:35,937 آنسة بيترسون ، هذه هي آنسة لوريسون عميلة قديمة لدينا 591 00:36:36,477 --> 00:36:38,035 ارجو الا تكون قد حذفتني من سجلاتك 592 00:36:38,112 --> 00:36:40,842 اريد نصيحتك في بعض الاستثمارات 593 00:36:40,915 --> 00:36:43,440 لا تذهبي يا جوان اكملي ما تقومين به 594 00:36:43,684 --> 00:36:45,879 معذرة آنسة لوريسون لقد انتهيت من عملي لهذا اليوم 595 00:36:45,953 --> 00:36:47,113 كنت على وشك المغادرة لتوي 596 00:36:47,188 --> 00:36:50,624 أنت ذاهب للبيت ؟ نعم . زوجتي تنتظرني للعشاء 597 00:36:51,125 --> 00:36:54,356 جيد . يمكنك القيام بتوصيلي سوف نتحدث في الطريق 598 00:36:56,998 --> 00:36:58,989 لم لا ؟ اتفقنا 599 00:36:59,066 --> 00:37:02,524 لن استغرق طويلا كي اعطيك كل النصح الذي لدي من اجلك 600 00:37:02,603 --> 00:37:04,833 طابت ليلتك يا جوان سأتواجد مبكرا جدا في الصباح 601 00:37:04,906 --> 00:37:06,305 طابت ليلتك سيد بورن 602 00:37:06,374 --> 00:37:09,741 انت عملي جدا سيد بورن لهذا عدت اليك 603 00:37:18,552 --> 00:37:20,042 سأحضر لك مشروبا 604 00:37:20,121 --> 00:37:22,419 يمكنني ان اقول ما ينبغي بدونه 605 00:37:22,924 --> 00:37:25,552 لكني لست واثقة انني استطيع الاستماع بدونه 606 00:37:32,500 --> 00:37:35,731 هناك سمة محددة من الثراء انا لا أتذكر تماما 607 00:37:36,837 --> 00:37:38,862 مستوى معيشتي قد ارتفع 608 00:37:39,907 --> 00:37:43,343 فلنمجد آليك داوننج الذي تدفقت منه كل هذه الخيرات 609 00:37:51,185 --> 00:37:53,346 هل ستكون خطبة طويلة يا بران ؟ 610 00:37:53,587 --> 00:37:55,020 كلا ، قصيرة 611 00:37:56,390 --> 00:37:57,516 لكن وافية 612 00:38:00,361 --> 00:38:02,420 الآن ، إصغي بانتباه يا ايزابل 613 00:38:02,496 --> 00:38:04,054 لقد انتهينا 614 00:38:04,131 --> 00:38:06,395 انتِ لن تعودين مجددا الى حياتي 615 00:38:06,734 --> 00:38:09,396 أنتِ لن تأتين إلي ثانية لأن المرة التالية 616 00:38:09,470 --> 00:38:11,165 إن كانت هناك مرة تالية 617 00:38:11,439 --> 00:38:13,930 أقسم أنني سوف أطردك خارج المبنى 618 00:38:17,645 --> 00:38:20,512 حسنا ، لا يمكنني القول انه لم يتم تحذيري 619 00:38:24,352 --> 00:38:26,877 قوي بما يكفي ؟ رائع 620 00:38:27,588 --> 00:38:29,522 يجب ان اذهب خلال دقيقة 621 00:38:30,524 --> 00:38:33,550 انت حقا قد بدأت صفحة جديدة ألست كذلك يا بران ؟ 622 00:38:33,627 --> 00:38:37,495 ليالي طويلة هادئة في البيت زوجتك الصالحة الى جوارك 623 00:38:37,565 --> 00:38:39,965 خفين بقدميك ومقعدك المفضل 624 00:38:40,167 --> 00:38:41,429 معقول جدا 625 00:38:41,936 --> 00:38:45,667 تفكر بعقلك لم لا تجربين قليلا منه ؟ 626 00:38:46,774 --> 00:38:48,742 انت تتصرف مثل مدمن سابق للخمر يا بران 627 00:38:48,809 --> 00:38:50,868 لا يطيق ان يرى أي شخص آخر يتناول خمر 628 00:38:50,945 --> 00:38:53,971 لا .. جدياً ، يمكنك ان تحظي بأي شيء مع داوننج ذاك 629 00:38:54,415 --> 00:38:56,406 لم لا تتصرفين باستقامة ؟ 630 00:38:57,084 --> 00:38:59,018 اظن انه يمكنني 631 00:38:59,253 --> 00:39:01,744 ليوم ، لأسبوع أو حتى لشهر 632 00:39:02,590 --> 00:39:04,387 لكن لا يمكن ان احافظ على ذلك 633 00:39:04,692 --> 00:39:06,455 ولا أنت ايضا يا بران 634 00:39:06,861 --> 00:39:08,795 ألا يمكنني ؟ لا 635 00:39:09,030 --> 00:39:11,692 ليس أنت ، استحالة 636 00:39:13,401 --> 00:39:16,666 أنت تخدع نفسك يا صديقي أنت تخدع نفسك 637 00:39:17,038 --> 00:39:18,767 تعتقدين ذلك ، ها ؟ 638 00:39:19,040 --> 00:39:20,735 أنت هنا ، ألست كذلك ؟ 639 00:39:21,375 --> 00:39:23,570 لا احد يصوب مسدس الى رأسك 640 00:39:24,612 --> 00:39:27,775 انت بالتأكيد لا تعتقدين ان وجودي هنا يعتبر أي نوع من الانتصار ، ألستِ كذلك ؟ 641 00:39:27,948 --> 00:39:29,279 عجبا! نعم اعتقد 642 00:39:30,251 --> 00:39:32,776 انت تعلمين لماذا أنا هنا كي أُنهي هذا الامر 643 00:39:33,821 --> 00:39:35,618 كان بمقدورك إلقاء خطابك القصير في أي مكان يا بران 644 00:39:35,823 --> 00:39:37,916 هناك في مكتبك ، في السيارة 645 00:39:38,526 --> 00:39:40,551 بل حتى بالأمس في دل ريو 646 00:39:40,961 --> 00:39:43,486 كان يمكنه إيقافي في أي مكان بطول الطريق 647 00:39:43,831 --> 00:39:45,492 لو أنني صدقته 648 00:39:47,768 --> 00:39:52,205 خلع الاقراط .. خلع الحذاء نفس الروتين القديم 649 00:39:53,641 --> 00:39:54,972 ما زال يجدي نفعا 650 00:39:55,576 --> 00:39:57,510 ألستِ تبدين اكثر وضوحا يا عزيزتي ؟ 651 00:39:57,745 --> 00:39:59,144 كنت هكذا دائما 652 00:39:59,413 --> 00:40:00,903 هذا ما تحبه 653 00:40:01,082 --> 00:40:03,175 زيارة العمل تلك في المكتب 654 00:40:03,651 --> 00:40:05,778 لم تكن ترقى الى مستواكِ المعتاد 655 00:40:06,020 --> 00:40:07,920 ألستِ تنحدرين قليلا ؟ 656 00:40:08,255 --> 00:40:12,453 لست مضطرة لذلك نحن بنفس المستوى ، وجها لوجه 657 00:40:13,327 --> 00:40:15,488 انا فقط لست بحاجة أن اكون بغاية البراعة 658 00:40:15,563 --> 00:40:18,464 انت تفسدين ما كان ذكرى جميلة يا ايزابل 659 00:40:18,999 --> 00:40:21,194 لا اذكر انك كنتِ بهذا الرخص 660 00:40:21,368 --> 00:40:22,596 كنت هكذا دائما 661 00:40:23,604 --> 00:40:25,128 هذا ما تحبه 662 00:40:27,441 --> 00:40:29,272 ولهذا انت لاتزال هنا 663 00:40:30,111 --> 00:40:33,342 بعدما قيل كل شيء لهذا لم تغادر 664 00:40:35,483 --> 00:40:37,610 لا بأس يا بران ما الفرق الذي يحدثه ذلك 665 00:40:37,918 --> 00:40:39,579 اليوم ، أو يوم آخر ؟ 666 00:40:40,020 --> 00:40:42,818 ما من عجلة في الامر. سوف تعود 667 00:40:49,263 --> 00:40:51,197 هذا افضل ، أليس كذلك يا بران ؟ 668 00:40:51,732 --> 00:40:53,723 هذا هو ما لا تجده في البيت 669 00:40:53,901 --> 00:40:56,028 هذا هو ما كنت تفتقده ، أليس كذلك ؟ 670 00:40:56,103 --> 00:40:59,732 صرتَ ضجرا من كونك مقيدا معسول الكلام ، مهذبا 671 00:41:00,741 --> 00:41:03,574 ما تريده حقا هو ان تكون فاسدا بعض الشيء ، مثلي 672 00:41:15,656 --> 00:41:16,782 673 00:41:19,426 --> 00:41:21,394 انه السيد داوننج ، بالطابق السفلي 674 00:41:21,629 --> 00:41:23,620 هل اكون هنا أم بالخارج ؟ 675 00:41:29,270 --> 00:41:31,329 اخبر السيد داوننج انني لست بالبيت 676 00:41:31,772 --> 00:41:33,672 دعه يتصل بي لاحقا 677 00:41:58,732 --> 00:42:00,199 هل السيد بورن بالبيت ؟ 678 00:42:00,301 --> 00:42:03,634 كلا يا جوزيفين اظنه اضطر للتأخر بالعمل 679 00:42:04,004 --> 00:42:07,167 هو على الارجح يعتقد انني ذهبت للحفل بدونه 680 00:42:08,075 --> 00:42:11,272 الافضل ان اسرع وارتدي ثيابي سوف يتوقع مني ان اقابله هناك 681 00:42:11,345 --> 00:42:12,710 682 00:42:14,081 --> 00:42:15,309 هل اقوم بإزالته ؟ 683 00:42:15,382 --> 00:42:18,351 كلا ، شكرا لك جوزيفين سنتناول العشاء عندما نصل الى البيت 684 00:43:00,561 --> 00:43:01,960 هل وصل السيد بورن بعد ؟ 685 00:43:02,029 --> 00:43:03,860 لا سيدة بورن ، ليس بعد شكرا لك 686 00:43:19,046 --> 00:43:22,174 كنت أترقبك تبدين جميلة للغاية 687 00:43:22,249 --> 00:43:24,114 يخص جدتي يخص جدتي الكبرى 688 00:43:24,184 --> 00:43:25,674 متجر الاسعار المخفضة 689 00:43:25,753 --> 00:43:27,653 ما رأيك في مارك ؟ هائل 690 00:43:27,721 --> 00:43:30,519 انه يعتقد انك رائعة لقد قال : يالها من سيدة 691 00:43:30,591 --> 00:43:32,081 انه بالجوار هنا في مكان ما مع آل لي 692 00:43:32,459 --> 00:43:33,448 انا مجنونة بهم 693 00:43:33,527 --> 00:43:35,461 يجب عليّ ان أجدهم لم أقم بتحيتهم بعد 694 00:43:35,529 --> 00:43:38,464 اذن سوف اعود الى الحفل اراكِ لاحقا 695 00:43:47,474 --> 00:43:51,001 جيس ! ظننت انك لن تأتي هنا أبدا ! اين بران ؟ 696 00:43:51,078 --> 00:43:52,602 انه سيقابلني هنا 697 00:43:52,780 --> 00:43:54,338 تبدو حفلة رائعة 698 00:43:54,415 --> 00:43:56,315 كان ستكون افضل لو كان لها مضيف . أوين ذاك .. 699 00:43:56,383 --> 00:43:58,715 أين هو ؟ الطابق العلوي مع صاحبك دواير 700 00:43:58,786 --> 00:43:59,878 صاحبي دواير ؟ 701 00:43:59,953 --> 00:44:02,114 كل ما اعرفه هو انه قد سأل عنكِ لحظة أن جاء 702 00:44:02,189 --> 00:44:03,986 انه لا يعرف أحدا آخر 703 00:44:04,058 --> 00:44:05,457 اسمعي عزيزتي ، إسدي لى معروفاَ 704 00:44:05,526 --> 00:44:08,324 اصعدي وقاطعيهم واطردي أوين خارجا . انني احتاجه 705 00:44:08,662 --> 00:44:09,959 سأحاول 706 00:44:12,299 --> 00:44:15,234 لكن تطالب بشيئ وحدهم كبار المراسلين هم من يحصلون عليه 707 00:44:15,302 --> 00:44:17,133 انا لست اطالب بأي شيء 708 00:44:17,338 --> 00:44:21,069 تريد بعض الموضوعات من اوروبا ؟ حسنا سوف ارسلها اذا كنت ستطبعها كما هي 709 00:44:21,141 --> 00:44:23,405 سأطبع ما اريد ، كيفما اريد 710 00:44:23,477 --> 00:44:25,502 ما من احد سوف يملي كلامه علي 711 00:44:25,979 --> 00:44:30,313 انظر ، انا لست ادري كيف يمكنك الاطلاع على أي من ملايين المواضيع 712 00:44:30,451 --> 00:44:33,011 الرجل يستطيع ان يرى بعينيه فقط يا أوين 713 00:44:33,354 --> 00:44:34,651 أنا اكتب ما ارى 714 00:44:34,722 --> 00:44:36,212 انا حتى لا اعرف ان كنت تستطيع كتابة اسمك 715 00:44:36,290 --> 00:44:39,748 هراء ! لقد قام بتوقيع آلاف من مخالفات المرورعندما كان شرطيا 716 00:44:39,827 --> 00:44:41,351 ابقي خارج هذا الامر 717 00:44:42,229 --> 00:44:44,390 الآن ، انظر ، دواير حسبت أن هذه من المفترض أنها حفلة 718 00:44:44,465 --> 00:44:46,865 وكذلك حسبت هيلين انها تبدو كالمهجورة 719 00:44:46,934 --> 00:44:48,492 720 00:44:48,569 --> 00:44:50,298 هلا تقومين بتليين عريكته من أجلي يا جيس ؟ 721 00:44:50,371 --> 00:44:52,100 أنا لم أنته منه 722 00:44:52,706 --> 00:44:54,230 هل ستعمل لحسابه؟ 723 00:44:54,308 --> 00:44:57,106 إذا توقف عن التحدث طويلا معي من اجل الموافقة 724 00:44:58,078 --> 00:44:59,375 هل تبدين بهذه الروعة دائما ؟ 725 00:44:59,446 --> 00:45:01,676 كلا ، لقد حاولت بجهد هذه الليلة خصيصا 726 00:45:01,749 --> 00:45:03,944 من أجلي ، أظن ؟ أجل 727 00:45:04,017 --> 00:45:05,450 هل تودين مشروبا كلا شكرا لك 728 00:45:05,519 --> 00:45:07,214 رأيت روزا وانا آتية 729 00:45:07,287 --> 00:45:09,380 تبدو جميلة ، تفتن الجميع من اول نظرة 730 00:45:09,456 --> 00:45:12,823 انها فتاة رائعة أنت شيء مميز للغاية بالنسبة لها 731 00:45:12,893 --> 00:45:15,054 كان لديها افتتان بي عندما كانت طفلة 732 00:45:15,129 --> 00:45:18,587 كما تعرفين ، الاطفال يفتتنون بالمدرسين ، ممثلي السينما والضباط 733 00:45:18,966 --> 00:45:20,991 لو كنت بالجوار ، لكانت تجاوزت الامر الآن 734 00:45:21,068 --> 00:45:22,592 لكن لأنني كنت بعيداً اخوض مغامرات 735 00:45:22,669 --> 00:45:24,899 هذه كلمة قليلة على ما قمت بخوضه 736 00:45:24,972 --> 00:45:27,236 وبعد! لا تضخمي الامر إنني شرطي 737 00:45:27,608 --> 00:45:31,066 خلال السنوات الاخيرة ؛ نوعاً ما ضابط مخابرات ذو شأن 738 00:45:31,412 --> 00:45:33,573 لكني قمت بما طلب مني وتلقيت أجراً للقيام به 739 00:45:33,647 --> 00:45:35,444 حسناً ، لن أبالغ دراميا بشأنك 740 00:45:35,516 --> 00:45:39,714 حسنا ، يمكنك قليلا فحسب الآن كنت بارعا جدا فيما قمت به ، شجاعا للغاية 741 00:45:39,887 --> 00:45:43,050 على ذلك سأحتاج مشروبا رائع 742 00:45:44,191 --> 00:45:46,887 هل سأتمكن من مقابلة رجلك ذاك ؟ 743 00:45:47,728 --> 00:45:50,094 نعم بالطبع ، حالما يصل الى هنا 744 00:45:50,631 --> 00:45:52,098 هل أتيتِ بمفردك ؟ 745 00:45:52,232 --> 00:45:54,598 لقد تأخر ، إنه يجتهد بالعمل 746 00:45:56,403 --> 00:45:58,303 ما هو عمله ؟ 747 00:45:58,772 --> 00:46:01,605 إنه مسشار مالي : لورفيلد و بورن 748 00:46:02,676 --> 00:46:04,769 لماذا انتِ قلقة جدا بشأن تأخره ؟ 749 00:46:04,845 --> 00:46:06,403 أنا لست قلقة جدا 750 00:46:07,915 --> 00:46:09,246 آسف يا جيس 751 00:46:09,683 --> 00:46:12,709 انا فقط لدي الاحساس ان هناك شيئا يزعجك 752 00:46:13,287 --> 00:46:15,380 نحن تقريبا غرباء ، مارك دواير 753 00:46:15,456 --> 00:46:18,254 لا يجب ان تهتم بشأن ما يزعجني مهما يكن 754 00:46:18,325 --> 00:46:20,725 لا بأس ، هل ستأتين معي الى الحفلة 755 00:46:20,794 --> 00:46:22,227 فقط حتى يصل زوجك الى هنا 756 00:46:22,296 --> 00:46:24,958 سأنضم لك خلال بضع دقائق لدي مكالمة لأقوم بها 757 00:46:25,065 --> 00:46:26,054 758 00:46:45,118 --> 00:46:47,643 مرحبا جوان ، هذه هي السيدة بورن 759 00:46:47,721 --> 00:46:49,712 سامحيني على ازعاجك في البيت 760 00:46:49,790 --> 00:46:52,020 لكن متى قام السيد بورن بمغادرة المكتب ؟ 761 00:46:52,092 --> 00:46:54,754 في السادسة ؟ هل كان ينوي المجيء مباشرة للبيت ؟ 762 00:46:58,832 --> 00:47:00,493 آنسة لوريسون ؟ 763 00:47:02,436 --> 00:47:03,630 نعم ، فهمت 764 00:47:05,039 --> 00:47:06,404 شكرا لك جوان . أنا .. 765 00:47:07,207 --> 00:47:09,175 آسفة ان كنت أزعجتك 766 00:47:36,904 --> 00:47:37,893 معذرة 767 00:47:38,639 --> 00:47:40,834 جيسي ، ما الامر ؟ 768 00:47:41,008 --> 00:47:43,670 اعتقد أنني سأغادر . إنني متعبة ، متعبة جدا 769 00:47:43,744 --> 00:47:46,235 ماذا عن زوجك ؟ لن يأتي 770 00:47:46,647 --> 00:47:49,241 حسنا ، سأصحبك للبيت سائقي هنا 771 00:47:49,316 --> 00:47:51,648 حسنا ، ارجوك دعيني آتِ معك اذن ، فقط اوصلك 772 00:47:51,719 --> 00:47:54,347 لكن روزا سوف .. لا بأس بذلك سأتأكد انها ستصل للبيت 773 00:47:54,421 --> 00:47:56,480 لا اريدها ان تتأذى لن تكون كذلك 774 00:47:56,557 --> 00:47:59,025 تقدمي واجلبي اغراضك سوف اخبر روزا 775 00:48:05,165 --> 00:48:07,793 روزا ألن يأت زوجها أبدا الى هنا ؟ 776 00:48:07,868 --> 00:48:10,632 كلا ، انه مرتبط بشيء او بآخر 777 00:48:10,704 --> 00:48:14,470 آه ، لقد كان مرتبطا بصديقة قديمة في دل ريو بالامس 778 00:48:14,541 --> 00:48:16,338 سيدة تدعى ايزابل لوريسون 779 00:48:16,410 --> 00:48:18,640 هذا شاق على جيسي 780 00:48:19,113 --> 00:48:21,911 مارك ، لا تدعها تذهب للبيت بمفردها قم باصطحابها 781 00:48:21,982 --> 00:48:23,882 كنتُ سأسألك ما اذا كنتِ لا تمانعين بالطبع لا 782 00:48:23,951 --> 00:48:25,942 متي سأراك ، غداً ؟ حسنا ، متى تفرغين من العمل ؟ 783 00:48:26,019 --> 00:48:27,418 حوالي الثالثة سآتي لاصطحابك 784 00:48:27,488 --> 00:48:29,388 أريد ان يكون لي حديثا طويلا معك 785 00:48:44,471 --> 00:48:47,838 مارك ، انا بخير حقا هذه اول ليلة لك في الوطن 786 00:48:47,908 --> 00:48:51,275 لابد انه يوجد اماكن تريد الذهاب اليها ، واشخاص تريد ان تراهم 787 00:48:51,345 --> 00:48:52,573 انا حيث اريد ان اكون 788 00:48:52,646 --> 00:48:54,637 هلا تكونين رحيمة ؟ لقد كنت بخمس حفلات اليوم 789 00:48:54,715 --> 00:48:57,240 و لا احد فكر ان يمنحني أي طعام 790 00:48:57,618 --> 00:48:59,245 سأعد لك شيئا 791 00:49:00,687 --> 00:49:02,712 استمعوا اليها ! ستعد لي شيئا 792 00:49:02,790 --> 00:49:04,018 واضح ان السيدة لا تعلم 793 00:49:04,091 --> 00:49:07,219 انها تتحدث الى واحد من أعظم الطهاة في عصرنا 794 00:49:08,896 --> 00:49:10,796 795 00:49:11,331 --> 00:49:13,595 ما كان عليكِ ان تتحملي كل هذا العناء 796 00:49:18,405 --> 00:49:20,430 تلك كانت دعابة سيئة ، أليست كذلك ؟ 797 00:49:21,441 --> 00:49:24,205 هيا ، لنجد المطبخ ونركز على العمل ، اتفقنا ؟ 798 00:49:24,444 --> 00:49:25,706 حسنا ، مارك 799 00:49:39,026 --> 00:49:40,857 هيا .. هيا ، اخفقي هذا البيض 800 00:49:40,928 --> 00:49:42,259 لو لم يكن من الصعب الحصول على مساعدة هذه الايام 801 00:49:42,329 --> 00:49:44,092 اقسم انني كنت سأسمح لك بالرحيل 802 00:49:44,164 --> 00:49:47,292 الآن ، البصل في هذه المرحلة يكون بنيا ذهبيا 803 00:49:47,401 --> 00:49:51,462 ثم نضع المشروم ونتركهم يندمجون لبضع دقائق ، ترين ؟ 804 00:49:52,306 --> 00:49:53,330 اراهن انك حسبتِ عندما جئتُ الى هنا 805 00:49:53,407 --> 00:49:55,967 انني كنت سأبدأ بالصراخ من اجل مكرونة اسباجيتي 806 00:49:56,043 --> 00:49:58,204 لماذا يعتقد الجميع ان الايطاليين يحبون الاسباجيتي ؟ 807 00:49:58,278 --> 00:49:59,870 الا تعجبك الاسباجيتي ؟ اتحسبينني مجنون ؟ 808 00:49:59,947 --> 00:50:01,778 كل الايطاليون يحبون الاسباجيتي 809 00:50:02,182 --> 00:50:04,707 أي ايطالي ذا الذي يكون اسمه مارك دواير ؟ 810 00:50:05,219 --> 00:50:06,686 حسنا، عندما يجد رجل يدعى ماركو انداتشي 811 00:50:06,753 --> 00:50:09,483 رضيعاً بعمر يوم في صندوق تفاح على عتبة بابه 812 00:50:09,556 --> 00:50:11,217 والصندوق يقول تفاح اوريجون من مزرعة دواير 813 00:50:11,291 --> 00:50:14,351 عندئذ يسمي الرضيع "مارك" على اسمه و "دواير" على اسم التفاح 814 00:50:14,428 --> 00:50:16,555 مارك ! لقد تبناك ؟ 815 00:50:16,630 --> 00:50:18,894 إنه افضل رجل بهذه الحياة 816 00:50:19,166 --> 00:50:20,531 لقد توفي منذ بضع سنوات فقط 817 00:50:20,601 --> 00:50:22,933 إذن ، انت لا تعرف ما اذا كنت ايطالياً 818 00:50:23,003 --> 00:50:25,198 لقد تحدثت الايطالية قبل ان اتحدث الانجليزية 819 00:50:25,272 --> 00:50:28,105 أتعرفين ، عندما ذهبت لأول مرة الى ايطاليا كان الامر رائعاً . كأنني كنت في البيت 820 00:50:28,175 --> 00:50:30,871 اول مرة دنا مني احدهم وقال 821 00:50:39,987 --> 00:50:41,113 ليس جيدا ؟ 822 00:50:41,188 --> 00:50:42,519 حسنا ، أين التقطتها ؟ 823 00:50:42,589 --> 00:50:44,716 المدرسة ، لكنتي فظيعة ؟ لا 824 00:50:47,127 --> 00:50:49,118 كنت دائما موهوبة الى حد ما في اللغات 825 00:50:49,196 --> 00:50:50,788 حان الوقت للبيض 826 00:50:50,864 --> 00:50:53,662 الآن كفي عن تشتيت انتباهي أنت ومواهبك 827 00:50:53,901 --> 00:50:57,632 وهذه هي الطريقة التي تقومين فيها بعمل البيض بالبصل والمشروم 828 00:50:57,704 --> 00:51:00,264 انتِ لم تتذوقي أي شيء كهذا في حياتك 829 00:51:00,674 --> 00:51:03,973 أمي علمتني ان اطبخ هذا عندما كنت في السابعة من عمري 830 00:51:05,412 --> 00:51:07,744 إذن ، ما الذي كنتِ تراقبينني لأجله ؟ 831 00:51:07,814 --> 00:51:10,180 كنت أرجو أن تغفل شيئا 832 00:51:11,518 --> 00:51:14,248 هذا افضل ، هذا افضل كثيرا كلا ، لا تتوقفي 833 00:51:14,321 --> 00:51:16,414 لقد كنت اعمل جاهدا من اجل هذه الضحكة 834 00:51:16,490 --> 00:51:19,015 نعم اعلم هذا . لقد كنت عطوفا جدا 835 00:51:19,326 --> 00:51:20,384 لماذا ؟ 836 00:51:20,961 --> 00:51:24,192 انا .. أنا لست متأكداً بعد عندما اكون كذلك ، سأدعك تعلمين 837 00:51:25,365 --> 00:51:26,593 مارك ، اسمع 838 00:51:26,667 --> 00:51:29,465 نعم ، اكيد .. أكيد حالما افرغ ما في هذه الاطباق 839 00:51:29,870 --> 00:51:32,532 سأستمع ، لكن ارجوكِ لا تقولي لي اننا غرباء 840 00:51:32,940 --> 00:51:35,738 ليس مجددا لأنك تعرفين ان هذا ليس حقيقيا 841 00:51:35,809 --> 00:51:39,176 لا ، إنه ليس حقيقيا . انني مستريحة معك 842 00:51:40,147 --> 00:51:42,843 حسنا ، انه يحدث بهذه الطريقة 843 00:51:43,684 --> 00:51:45,413 انه لا يعني أي شيء 844 00:51:45,752 --> 00:51:47,913 انت لا تعرفين ما الذي يعنيه أي شيء 845 00:51:49,222 --> 00:51:50,985 انتِ مرتبكة تماما يا جيس 846 00:51:52,659 --> 00:51:55,389 هيا الآن ، تناولي البيض سيجعلك تشعرين بتحسن 847 00:52:11,144 --> 00:52:12,475 جيد ؟ 848 00:52:12,946 --> 00:52:14,140 رائع 849 00:52:15,882 --> 00:52:18,009 تعرفين يا جيس ، انا في موقف عجيب 850 00:52:18,085 --> 00:52:22,579 انا لا استطيع السؤال اذا كان يمكنك ان تشعري بأي شيء نحوي . أنت متزوجة 851 00:52:23,523 --> 00:52:25,821 وأنا ليس لي في امور سرقة الزوجات 852 00:52:26,360 --> 00:52:29,295 لكن لِمَ كان عليك ان تأتي الى ذاك المطار 853 00:52:29,997 --> 00:52:31,931 استميحك عذرا 854 00:52:39,906 --> 00:52:42,431 براندون ، هذا هو مارك دواير ضيف شرف آل لي 855 00:52:42,509 --> 00:52:45,034 قد فاتك لقاءه في الحفل الليلة 856 00:52:45,212 --> 00:52:48,204 سمعت الكثير من الاشياء الرائعة عنك لكنها لم تتضمن الطهي 857 00:52:48,281 --> 00:52:50,545 حسنا ، انا احسن معاملة مع المقلاة 858 00:52:53,987 --> 00:52:56,888 انت لا تمانعين اذا لم اساعدك بغسل الاطباق ؟ 859 00:52:58,592 --> 00:53:00,583 سأوصلك الى الباب يا مارك 860 00:53:03,764 --> 00:53:06,733 طابت ليلتك ، دواير مر بنا مجددا وقتاً ما 861 00:53:07,701 --> 00:53:08,827 شكرا 862 00:53:17,344 --> 00:53:20,871 سأتصل بكِ في الصباح شكرا لك مارك ، على كل شيء 863 00:53:37,764 --> 00:53:39,959 لماذا لا تواجهينني يا جيس ؟ 864 00:53:40,167 --> 00:53:42,567 لماذا لا تصرخين وتصيحين وتسألينني أين كنت ؟ 865 00:53:42,636 --> 00:53:43,967 لماذا تلتزمين الهدوء ؟ 866 00:53:44,438 --> 00:53:45,905 لماذا لا تقوليه وتنتهي منه ؟ 867 00:53:45,972 --> 00:53:48,566 لقد كانت قلة تهذيب مني ألا أرسل زهورا الى الانسة لوريسون العام الماضي 868 00:53:48,642 --> 00:53:50,610 عندما رحلت . اتعتقد انه يمكنني القيام بالتعويض 869 00:53:50,677 --> 00:53:52,474 بإرسال شمبانيا كهدية ترحيب 870 00:53:52,546 --> 00:53:53,808 لأنها عادت ؟ 871 00:54:33,019 --> 00:54:34,179 انظري ، لقد جاءت الى المكتب اليوم 872 00:54:34,254 --> 00:54:36,279 تدعي انها تريد مني استثمار بعض المال لحسابها 873 00:54:36,356 --> 00:54:38,324 عرفت انها حيلة لكنها جعلتني اصحبها الى المنزل 874 00:54:38,391 --> 00:54:40,450 ما الذي فعلته ! قامت بتخديرك ؟! جيسي ، استمعي إليّ 875 00:54:40,527 --> 00:54:42,222 لماذا ؟ هل سيكون من الممتع أن تسرد لي كل التفاصيل ؟ 876 00:54:42,295 --> 00:54:43,353 سوف تنصتين ! إلى ماذا ؟ 877 00:54:43,430 --> 00:54:45,455 الى قصة مخلة تجعل من زواجنا اضحوكة ؟ 878 00:54:45,532 --> 00:54:47,796 ليس لها أي شأن بزواجنا حبي لك 879 00:54:47,868 --> 00:54:49,665 لم يمكنها .. حبك لي ؟ 880 00:54:49,736 --> 00:54:53,137 جيس ، ألا يمكنك ان تفهمي ما هذا بالنسبة لي ؟ 881 00:54:53,206 --> 00:54:55,640 إنني مثل سكير يعلم ان الخمر ستحطمه 882 00:54:55,709 --> 00:54:58,769 انه يكرهها ، يتوارى منها ، إنه .. 883 00:54:58,979 --> 00:55:00,173 إنه يحاول 884 00:55:00,547 --> 00:55:02,674 ما الذي تطالب به ؟ إذناً ؟ 885 00:55:06,887 --> 00:55:08,149 886 00:55:12,325 --> 00:55:13,383 887 00:55:21,334 --> 00:55:24,064 آنا آسف ، جيس أنا آسفة أيضا 888 00:55:24,871 --> 00:55:26,998 لا استطيع ان آخذ الامر باستخفاف 889 00:55:27,941 --> 00:55:30,171 لأنني أريدك بقدر ما تريدها 890 00:55:30,410 --> 00:55:33,675 أنتِ مخطئة يا جيس إنها أنتِ مَنْ أريد 891 00:55:34,347 --> 00:55:37,510 إذا لم يكن هذا حقيقيا فلماذا لم أطالب بحريتي ؟ 892 00:55:38,185 --> 00:55:41,916 انت كل ما هو جيد في حياتي ألا تعتقدين انني ادرك ذلك ؟ 893 00:55:42,122 --> 00:55:43,589 الشيء الآخر هو 894 00:55:44,291 --> 00:55:47,454 إنه كالداء لكنه مزمن 895 00:55:49,196 --> 00:55:52,029 انت لم تطالبي بوعود من قبل وانا لم اقم بها من قبل 896 00:55:52,165 --> 00:55:54,326 لكنني الآن سوف أتعهد لك 897 00:55:54,568 --> 00:55:56,900 جيس ، أنا لن أراها أبداً مجددا ، أبداً 898 00:55:58,672 --> 00:56:01,300 لا تقم بهذا التعهد ما لم يكن في نيتك ان تحفظه 899 00:56:01,374 --> 00:56:02,534 سيكون محفوظاً 900 00:56:11,918 --> 00:56:14,546 هل انت متأكدة ان هذا هو كل ما تتناوله يا جوزيفين ؟ مجرد قهوة و خبز محمص ؟ 901 00:56:14,621 --> 00:56:16,350 انني واثقة ، سيد بورن 902 00:56:26,766 --> 00:56:28,233 ادخلي ، جوزيفين 903 00:56:31,605 --> 00:56:34,199 خادمتك الجديدة ، سيدتي عجبا ! بران ! 904 00:56:39,946 --> 00:56:41,937 ان الوقت مبكر جدا هذا الصباح لتبدين جميلة للغاية 905 00:56:42,015 --> 00:56:44,882 فقط بقدر ما هو مبكر لتبدو انيقا للغاية 906 00:56:48,088 --> 00:56:50,522 هل نمت مطلقا يا عزيزتي ؟ قليلا 907 00:56:50,790 --> 00:56:54,157 انا لم أنم . كنت مستغرقا في التفكير 908 00:56:55,128 --> 00:56:59,189 لِمَ لا نذهب إلى فرجينيا لبضعة أسابيع ؟ 909 00:56:59,366 --> 00:57:01,561 فقط نحن الاثنان ، لنبتعد 910 00:57:02,669 --> 00:57:04,830 أليس هذا هروبا يا بران ؟ نحن .. 911 00:57:05,538 --> 00:57:07,267 لا يمكننا ان نبقى بعيدا الى الابد 912 00:57:07,340 --> 00:57:09,205 اعرف ، لكنه ليس من أجل ذلك السبب 913 00:57:09,276 --> 00:57:12,439 اريد الاحساس بأننا نقوم ببداية جديدة يا جيس 914 00:57:12,779 --> 00:57:15,270 بمفردنا ، نحن الاثنين . على النحو الذي ينبغي ان يكون الحال عليه 915 00:57:18,685 --> 00:57:20,812 على النحو الذي سيكون الحال عليه يا عزيزتي 916 00:57:21,354 --> 00:57:23,219 بالطبع ، إنني أود ذلك 917 00:57:23,290 --> 00:57:25,121 سأنهي الامور العالقة في المكتب احصل على تذاكر سفرنا 918 00:57:25,191 --> 00:57:28,490 سأصحبك من هنا حوالي السادسة والنصف وسنتناول العشاء بالقطار في الثامنة 919 00:57:28,561 --> 00:57:31,223 انتِ تحبين الاكل في القطارات انت تعرف انني كذلك 920 00:57:31,298 --> 00:57:32,356 هل ستقومين بحزم امتعتي ايضا ؟ 921 00:57:32,432 --> 00:57:34,992 ألن تغفلي مناديلي كما تفعلين دائما ؟ 922 00:57:35,068 --> 00:57:37,195 اتفقنا إذن ؟ اتفقنا يا عزيزي 923 00:57:40,073 --> 00:57:41,768 دعينا نبقي الحال هكذا 924 00:57:42,008 --> 00:57:44,841 دعينا نبقيه دائما هكذا نعم يا عزيزي 925 00:57:57,991 --> 00:58:00,653 926 00:58:09,135 --> 00:58:10,363 ادخل 927 00:58:11,504 --> 00:58:13,267 928 00:58:13,340 --> 00:58:16,503 انه صباح جميل ، أليس كذلك ؟ جميل جدا 929 00:58:22,716 --> 00:58:24,411 منزل السيدة بورن ؟ 930 00:58:25,151 --> 00:58:26,448 سيد دواير ؟ 931 00:58:26,519 --> 00:58:29,113 لحظة واحدة يا سيدي سأرى إن كانت السيدة بورن مستيقظة 932 00:58:33,393 --> 00:58:34,451 شكرا لك 933 00:58:37,964 --> 00:58:39,431 صباح الخير ، مارك 934 00:58:39,699 --> 00:58:41,530 لست ادري ما إذا كنتِ ترغبين في التحدث إليّ أَم لا 935 00:58:42,469 --> 00:58:45,029 حسناً ، إنه بالتأكيد أقل ما أدين لك به 936 00:58:46,172 --> 00:58:47,366 لكن متى ؟ 937 00:58:48,174 --> 00:58:50,540 لا ، أنا اسفة لا يمكنني القيام بذلك غدا 938 00:58:50,910 --> 00:58:53,936 انني مسافرة لعدة ايام مع براندن 939 00:58:56,015 --> 00:58:57,073 مارك ؟ 940 00:58:58,651 --> 00:59:01,984 كلا ، لا تقلقي . لم يُغشى عليّ 941 00:59:02,422 --> 00:59:05,949 كنت فقط افكر بشأن الوقت وهو ما ليس لدي الكثير منه 942 00:59:06,159 --> 00:59:09,026 انظري ، سأقول لك شيئا . يجب ان ارى بعض الاصدقاء القدامى هذه الظهيرة 943 00:59:09,095 --> 00:59:11,689 تعرفين ، حصلت على اخبار عن عائلاتهم في ايطاليا 944 00:59:11,998 --> 00:59:15,161 لما لا تأتين معي ؟ يمكننا التحدث في السيارة ؟ 945 00:59:15,869 --> 00:59:16,995 رائع 946 00:59:18,004 --> 00:59:20,165 لنقل انني سأصحبك حوالي الثالثة ؟ 947 00:59:20,440 --> 00:59:21,805 لا ، انتظري لحظة هذا غير مناسب 948 00:59:21,875 --> 00:59:23,740 لدي موعد وقتها 949 00:59:23,810 --> 00:59:25,744 الافضل ان نجعلها الرابعة 950 00:59:26,980 --> 00:59:28,174 951 00:59:28,815 --> 00:59:31,045 اسمعي يا جيس . افهمي هذا الامر 952 00:59:32,152 --> 00:59:33,744 انتِ لستِ مدينة لي بأي شيء 953 00:59:43,263 --> 00:59:44,457 954 00:59:45,598 --> 00:59:47,532 انا لن افرغ فعلا حتى الخامسة 955 00:59:47,600 --> 00:59:50,194 انت عمتى المريضة التي أصحبها للطبيب 956 00:59:50,270 --> 00:59:52,500 أنت لي حتى العَشاء وأثناء العَشاء ، وبعد العَشاء 957 00:59:52,572 --> 00:59:53,937 مشروباً فحسب 958 00:59:54,207 --> 00:59:57,199 سيفاجئك طول الوقت الذي استغرقه في تناول مشروب ايها السيد 959 01:00:03,583 --> 01:00:04,982 قل لي شيئا 960 01:00:05,285 --> 01:00:07,082 عندما يقوم رجل بهجر فتاة 961 01:00:07,153 --> 01:00:10,213 لماذا يكون دائما بملامح متجهمة متألمة؟ 962 01:00:10,390 --> 01:00:13,291 منذ متى وانتِ لي كي اهجرك او لا اهجرك؟ 963 01:00:13,359 --> 01:00:15,156 منذ ان كنت بالثانية عشر من العمر 964 01:00:16,629 --> 01:00:20,463 انظري يا روزا ، أنا رجل كبير مستهلَك 965 01:00:20,533 --> 01:00:23,661 انت في ألـ 21 . ترين لقد انتظر . سأتكلم نيابة عنك 966 01:00:24,270 --> 01:00:27,933 كان لدي افتتان بك عندما كنت طفلة وعندما ذهبتَ بعيدا ، عززت بناءه 967 01:00:28,007 --> 01:00:31,465 لكن مهما شرحته فقد كان مجرد افتتان طفلة ، صحيح؟ 968 01:00:31,644 --> 01:00:33,339 ألا تعتقدين أنتِ هذا ايضا ؟ 969 01:00:35,548 --> 01:00:37,277 حسنا ، أنا مضطرة ، أليس كذلك ؟ 970 01:00:38,685 --> 01:00:41,210 انا لست اعرف الكثير لكنني اعرف شيئا واحدا 971 01:00:41,921 --> 01:00:44,583 لا يمكنك ان تجعل أي شخص يشعر بما لا يشعر به 972 01:00:44,791 --> 01:00:46,918 يمكنني ان أصبح أذكى واجمل 973 01:00:46,993 --> 01:00:49,894 اتعلم كيف اعزف على البوق وانا واقفة على رأسي ، لكنه دون جدوى 974 01:00:50,096 --> 01:00:52,428 ما دمت لا تحبني فأنت لا تحبني 975 01:00:52,665 --> 01:00:54,394 هذا كل ما في الامر 976 01:00:54,567 --> 01:00:56,467 روزا ، صدقاً ، هل أنتِ .. 977 01:00:56,936 --> 01:00:59,564 هل ظننتِ حقاً أنكِ مغرمة بي؟ 978 01:00:59,739 --> 01:01:01,001 لم اكن واثقة 979 01:01:02,175 --> 01:01:04,735 كنت ارجو ان اجد فرصة لأعرف 980 01:01:05,745 --> 01:01:07,542 لكن هذا لن يكون ، أليس كذلك ؟ 981 01:01:10,350 --> 01:01:11,977 إنها جيسي ، صحيح ؟ 982 01:01:12,852 --> 01:01:14,183 نعم 983 01:01:15,054 --> 01:01:16,180 إنها جيسي 984 01:01:16,422 --> 01:01:20,518 لكن حتى لو لم تكن هي ، فكنت لا ازال بحاجة إلى تصويب هذا الامر معك 985 01:01:20,593 --> 01:01:22,686 حسنا ، صار صائباً تماما 986 01:01:24,197 --> 01:01:26,062 كُفّ عن ان تبدو كما لو انك في عزاء 987 01:01:26,132 --> 01:01:28,965 لابد ان هناك مليون رجل في نيويورك ، بمثل وسامتك 988 01:01:29,035 --> 01:01:32,198 أكثر ثراء ، وافضل طباعا وثيابهم ملائمة لهم 989 01:01:32,472 --> 01:01:33,962 الامر لا يجب ان يحتاج مني لأكثر من ساعة 990 01:01:34,040 --> 01:01:35,439 لأقابل بضع دزينات منهم 991 01:01:35,608 --> 01:01:36,597 وحينها .. 992 01:01:36,676 --> 01:01:39,406 انظروا للصغيرة ذات الوجه القذر تتفاخر الآن 993 01:01:39,812 --> 01:01:41,973 روزا تفاخر .. ها ؟ 994 01:01:42,482 --> 01:01:45,110 مارك دواير .. جوك آردلي كيف حالك؟ 995 01:01:45,485 --> 01:01:46,543 أيمكن ان أنضم لكما ؟ حسنا 996 01:01:46,619 --> 01:01:48,553 إذا لم تمانع الانتظار لنحو ثلاث دقائق 997 01:01:48,621 --> 01:01:50,111 لدينا بعض العمل غير المنجز 998 01:01:50,189 --> 01:01:52,521 حسنا ، إن كان عملا سوف تنجزانه ، فأنا مستعد 999 01:01:52,792 --> 01:01:54,282 سأكون عند المشرب 1000 01:01:57,230 --> 01:02:00,097 حسنا ، أنا في عمل . ماذا عنكِ؟ 1001 01:02:00,500 --> 01:02:02,900 لقد ابتعدت عن العمل قبل ان أبدأ 1002 01:02:03,303 --> 01:02:05,931 هدم البيوت ليس مجالي 1003 01:02:06,940 --> 01:02:07,964 انظر 1004 01:02:16,382 --> 01:02:20,580 عظيم منك ان توفر لي بعض من وقتك أواثق ان السيدة لوريسون تلك لن تمانع ؟ 1005 01:02:20,653 --> 01:02:23,417 فيليس ، هل تريدين مشروبا أم انك تريدين إحداث ضجة ؟ 1006 01:02:23,489 --> 01:02:25,980 لا يهمني ايهما ، فقط أود ان اعرف 1007 01:02:31,464 --> 01:02:33,398 من هذا ؟ ذاك هو آليك دواننج 1008 01:02:33,466 --> 01:02:36,094 الرجل الذي لكَم براندن عند دل ريو تلك الليلة 1009 01:02:36,169 --> 01:02:37,796 لأي سبب بالتحديد ؟ 1010 01:02:37,870 --> 01:02:39,394 شيء بخصوص تلك السيدة لوريسون 1011 01:02:39,472 --> 01:02:40,769 انه يرافقها ايضا 1012 01:02:41,040 --> 01:02:42,439 أهي تلك الطويلة التي معه ؟ 1013 01:02:42,508 --> 01:02:45,068 لا . لست اعرف من تكون هذه 1014 01:02:45,445 --> 01:02:47,936 انها بالتأكيد ضخمة انظري عليّ ان اسرع بالذهاب 1015 01:02:48,448 --> 01:02:49,642 1016 01:02:51,017 --> 01:02:53,850 وبعد ، هل ستقول لها وداعا . لقد كان امرا لطيفا جدا؟ 1017 01:02:53,920 --> 01:02:56,445 واذا احتجتِ أي عون فأنا في الخدمة ؟ 1018 01:02:56,522 --> 01:02:57,716 تقريبا 1019 01:02:57,857 --> 01:03:00,951 مارك ، لقد قلت ان هدم البيوت ليس مجالك 1020 01:03:01,527 --> 01:03:04,928 حسنا ، اذا استمر براندن بالعبث مع اشخاص مثل ايزابل 1021 01:03:05,098 --> 01:03:07,566 فإنه عمّا قريب قد لا يكون هناك بيت لهدمه 1022 01:03:08,101 --> 01:03:12,333 إكراماً لجيسي ، إنني أحاول أن أتمنى ألا يستمر بالعبث 1023 01:03:13,239 --> 01:03:15,571 تعتقدين انني شخص رجعي ؟ 1024 01:03:16,275 --> 01:03:18,743 لكن يعجبني ذلك 1025 01:03:22,115 --> 01:03:24,515 وانت بطريقك للخارج ابعث إلي بالفريق الاحتياطي 1026 01:03:30,056 --> 01:03:31,250 قم بالاحماء يا زميلي 1027 01:03:36,829 --> 01:03:38,558 حسنا روزا ، ماذا تطلبين ؟ 1028 01:03:40,533 --> 01:03:43,502 1029 01:03:44,137 --> 01:03:45,263 نعم سيدة بورن 1030 01:03:45,338 --> 01:03:48,034 اذا اتصل السيد بورن قبل مغادرتك أبلغيه اننا حزمنا امتعتنا 1031 01:03:48,107 --> 01:03:49,768 وأنني خرجت في جولة بالسيارة مع السيد دواير 1032 01:03:49,842 --> 01:03:51,969 سأعود قبل الساعة السادسة نعم سيدة بورن 1033 01:03:52,045 --> 01:03:54,275 اتمنى ان تحظي بوقت رائع جدا في فيرجينيا 1034 01:03:54,347 --> 01:03:55,405 شكرا لكِ 1035 01:03:57,784 --> 01:03:59,775 سأتلقاها أنا . على الأرجح إنه السيد دواير 1036 01:04:04,157 --> 01:04:05,146 1037 01:04:05,425 --> 01:04:06,790 عفواً ؟ 1038 01:04:06,993 --> 01:04:08,858 نعم هذه هي السيدة بورن 1039 01:04:12,365 --> 01:04:14,128 نعم آنسة لوريسون 1040 01:04:14,500 --> 01:04:16,127 انا اعلم من انتِ 1041 01:04:16,235 --> 01:04:20,171 لا استطيع تخيل أي سبب لديك للاتصال بي 1042 01:04:20,440 --> 01:04:22,908 بالطبع . أنتِ تدركين ان هذا سخف 1043 01:04:23,076 --> 01:04:27,240 ما من فائدة هنالك من اعطائي رقم هاتفك أو عنوانك 1044 01:04:27,613 --> 01:04:29,638 حسنا ، ما دمت تصرين 1045 01:04:31,084 --> 01:04:35,214 ارجوك لا تهدري وقتك بالبقاء ليست لدي النية في رؤيتك 1046 01:04:59,645 --> 01:05:01,010 فريد ، هذه هي السيدة بورن 1047 01:05:01,080 --> 01:05:03,674 ايمكنك ان تجلب لي تاكسي من فضلك ؟ سأنزل على الفور 1048 01:05:03,883 --> 01:05:04,975 شكرا لك 1049 01:05:20,466 --> 01:05:23,993 إذا وصل السيد دواير قبل ان اعود من فضلك اطلب منه ان ينتظر 1050 01:05:24,070 --> 01:05:25,332 لن أتأخر نعم سيدتي 1051 01:05:25,404 --> 01:05:26,496 1052 01:05:31,878 --> 01:05:33,641 مارك ، لقد تركت لتوي رسالة لك 1053 01:05:33,713 --> 01:05:36,511 ما فحواها ، كذبة ابريل ؟ كلا ، بل انني سأعود قريبا 1054 01:05:36,582 --> 01:05:39,050 عليّ أن ازور صديقة لي انها كانت مريضة 1055 01:05:39,118 --> 01:05:40,210 حسناً ، أين تقيم ؟ 1056 01:05:40,286 --> 01:05:42,584 60 ميدان واشنطن سأوصلك الى هناك 1057 01:05:42,655 --> 01:05:44,350 إعتني بسائق التاكسي بالتأكيد 1058 01:05:46,459 --> 01:05:48,290 تتحرر بحجة صديقة قديمة 1059 01:05:56,068 --> 01:05:58,764 إذن ، فقد تم تصحيح كل الامور، وانتِ ستسافرين ؟ 1060 01:05:58,838 --> 01:06:01,568 ماذا ؟ نعم كل شيء على ما يرام 1061 01:06:01,908 --> 01:06:04,741 هل هذا هو ما تبدين عليه عادة عندما يكون كل شيء على ما يرام 1062 01:06:05,945 --> 01:06:07,412 اريد التحدث إليك يا مارك 1063 01:06:07,480 --> 01:06:10,881 روزا لتوها قامت بالحديث نيابة عني اعتقد انني استطيع القيام بذلك نيابة عنك 1064 01:06:11,117 --> 01:06:12,709 كنت تواجهين عقبة صغيرة بالأمس 1065 01:06:12,785 --> 01:06:15,811 مما جعلني أظن ان زواجك كان هشاً 1066 01:06:15,888 --> 01:06:17,913 لكنك تحبين زوجك والأزمة قد انتهت 1067 01:06:17,990 --> 01:06:21,016 وبالتالي ؛ أي حديث آخر عن حبي لك 1068 01:06:21,594 --> 01:06:23,186 - والذي تتمنين ألا أعنيه جدياً - 1069 01:06:23,262 --> 01:06:25,787 لابد له بطبيعة الحال ان يتوقف في هذه اللحظة ، صحيح ؟ 1070 01:06:25,865 --> 01:06:27,457 تقريبا 1071 01:06:27,533 --> 01:06:29,933 انني معجبة بك يا مارك ارجو اننا سنكون اصدقاء 1072 01:06:30,002 --> 01:06:31,299 لا أريدك أن تكون غير سعيد 1073 01:06:31,370 --> 01:06:33,770 لهذا كنت أرجو أنك لم تكن تتحدث جدياً بالامس 1074 01:06:33,840 --> 01:06:35,102 كلا ، لا تقلقي ، جيس 1075 01:06:35,174 --> 01:06:38,337 انا لست في الـ 19 . لقد سمعت اشاعة ان الناس لا يحصلون دائما على ما يريدونه 1076 01:06:38,411 --> 01:06:41,278 وأن السعادة ليست هي الحالة الطبيعية للإنسان 1077 01:06:42,515 --> 01:06:45,040 أود أن أتأكد من شيء واحد رغم ذلك 1078 01:06:45,852 --> 01:06:47,752 هو أنك حقاً بخير 1079 01:06:47,987 --> 01:06:49,215 أعتقد أنني كذلك 1080 01:06:49,822 --> 01:06:50,982 بران وأنا 1081 01:06:51,057 --> 01:06:53,958 كنا نعاني مشكلة فيما بيننا لوقت طويل 1082 01:06:54,493 --> 01:06:56,859 بالأمس ، قام باتخاذ قرار من شأنه أن ينهيها 1083 01:06:56,929 --> 01:06:58,419 هل ستتركها تنتهي ؟ 1084 01:06:58,831 --> 01:07:00,321 بلى ، أنا اعلم بشأن الامر 1085 01:07:00,399 --> 01:07:03,129 الامر يعتمد على إيزابل لوريسون بقدر كبير أليس كذلك ؟ 1086 01:07:04,503 --> 01:07:05,629 أرجو ألا يكون كذلك 1087 01:07:09,408 --> 01:07:11,603 أي رقم في ميدان واشنطن قد ذكرتِ ؟ 1088 01:07:11,677 --> 01:07:14,043 رقم 60 . انني اخذك بعيدا عن طريقك 1089 01:07:14,146 --> 01:07:16,671 لا ، سأتوقف عند القرية ، نفس الاتجاه 1090 01:07:17,884 --> 01:07:19,784 60 ميدان واشنطن 1091 01:07:52,084 --> 01:07:55,178 فكرت انك ستغيرين رأيك 1092 01:07:55,855 --> 01:07:56,981 حقا؟ 1093 01:08:01,527 --> 01:08:04,985 لو كنت بمكانك ، اعتقد أنني سأكون فضولية بعض الشيء ايضا 1094 01:08:05,231 --> 01:08:06,391 تريدين مشروبا ؟ 1095 01:08:07,500 --> 01:08:10,162 لدي الصنف المفضل لزوجك لا ، شكرا لك 1096 01:08:11,103 --> 01:08:13,264 حسنا . أنت متأخرة ، وأنا ذاهبة إلى حفل كوكتيل 1097 01:08:13,339 --> 01:08:15,136 لذا سأنهي هذا سريعا 1098 01:08:15,541 --> 01:08:17,475 لقد عدت ، وسأبقى 1099 01:08:18,544 --> 01:08:21,945 تلك لم تعد مسألة مثيرة للإهتمام بالنسبة لزوجي أو لي 1100 01:08:22,949 --> 01:08:25,213 هل وقفتِ خارج الباب تتمرنين على ذلك ؟ 1101 01:08:25,985 --> 01:08:28,044 كلا ، لقد أتى بسهولة ، لأنه حقيقي 1102 01:08:32,391 --> 01:08:35,019 انا لست مهتمة بشكل خاص بالزواج من بران بعد الآن 1103 01:08:35,328 --> 01:08:37,626 لديك وسائل أخرى للدعم ؟ 1104 01:08:39,165 --> 01:08:40,393 وسائل افضل 1105 01:08:42,234 --> 01:08:44,498 سيكون من الاسهل فقط إذا تركته يذهب 1106 01:08:44,570 --> 01:08:47,437 لكن ان لم تفعلي فأريد ان اخبرك بما تنتظريه 1107 01:08:48,274 --> 01:08:50,242 هذه المرة سيكون الأمر مختلفا 1108 01:08:50,710 --> 01:08:53,110 هذه المرة لن يقوم باختلاس بضع دقائق معي 1109 01:08:53,179 --> 01:08:54,976 عندما يمكنه الافلات منك 1110 01:08:55,147 --> 01:08:57,775 هذه المرة سوف ترينه فقط عندما لا اريده 1111 01:08:58,784 --> 01:09:00,046 أهذا واضح ؟ 1112 01:09:00,653 --> 01:09:02,450 ليس من الصعب متابعتك 1113 01:09:03,022 --> 01:09:04,489 آسفة أنني لست رقيقة 1114 01:09:04,924 --> 01:09:07,893 لكن يجب ان تتذكري انني لم أمتلك امتيازاتك 1115 01:09:08,227 --> 01:09:11,390 عندما كانت امك مشغولة بأن تكون السيدة العظيمة على المسرح 1116 01:09:11,464 --> 01:09:14,058 أمي كانت ممثلة بعروض هزلية في شارع 14 1117 01:09:14,633 --> 01:09:15,725 وعندما ارسلتك امك 1118 01:09:15,801 --> 01:09:18,269 الى مدرسة الانسة كافانو للسيدات المهذبات 1119 01:09:18,337 --> 01:09:19,827 كنت اعمل نادلة للوجبات السريعة 1120 01:09:20,606 --> 01:09:22,733 أنتِ تعلمتِ كيف تصبين الشاي وفق الاصول 1121 01:09:22,808 --> 01:09:25,834 وكيف تجعلين قدميك تتقاطعان عند الكاحلين فقط 1122 01:09:26,245 --> 01:09:27,769 والاحذية العالية تجعل منك سيدة 1123 01:09:27,847 --> 01:09:30,372 لكن العمل في تغليفهم يجعل منك شيء آخر 1124 01:09:30,616 --> 01:09:32,982 أنت تعلمت كيف تقيمين زيجة جيدة 1125 01:09:33,319 --> 01:09:35,651 لكن مثل كل من هن على شاكلتك تعتقدين انه بالزواج من رجل 1126 01:09:35,721 --> 01:09:36,949 فقد قمت بما فيه الكفاية 1127 01:09:37,723 --> 01:09:40,487 حسنا ، هنا شيء واحد نسيت الانسة كافانو ان تعلمه لك 1128 01:09:40,559 --> 01:09:42,049 شيء تعلمته أنا 1129 01:09:42,328 --> 01:09:44,694 كيف تحتفظين برجل كيف تبقينه راغبا بك 1130 01:09:45,431 --> 01:09:47,592 زوجي لا يريدك لقد انتهى منك 1131 01:09:47,800 --> 01:09:49,358 لقد اخبرني بهذا الليلة الماضية 1132 01:09:50,836 --> 01:09:53,464 سأتصل به وسيأتي مهرولاَ 1133 01:09:54,106 --> 01:09:56,574 هل تعرفين كيف يفكر بك ؟ 1134 01:09:57,209 --> 01:09:58,972 تقريبا كـ داء 1135 01:09:59,445 --> 01:10:01,276 وما الذي تعنيه أنت ، صحة ؟ 1136 01:10:01,514 --> 01:10:03,744 لوحة الحب المقدس والمدنس ؟ 1137 01:10:03,816 --> 01:10:05,374 إذا كان بران يرغب بك لماذا لا يتركني ؟ 1138 01:10:05,451 --> 01:10:07,078 كنت سأدعه يذهب . هو يعلم ذلك 1139 01:10:07,153 --> 01:10:09,246 لكنه توسل إلي لأبقى معه . لماذا؟ 1140 01:10:09,321 --> 01:10:11,152 لقد اخبرني السبب ، مراراً وتكراراً 1141 01:10:11,223 --> 01:10:13,054 لنفس سبب زواجه منك 1142 01:10:13,125 --> 01:10:14,149 لأنه يحبني 1143 01:10:14,226 --> 01:10:15,989 لأنه أراد لجاماً 1144 01:10:16,062 --> 01:10:17,791 تحكُّم ، قميص المجانين المقيِّد 1145 01:10:17,863 --> 01:10:19,455 وهذا هو ما تكونين بالنسبة له 1146 01:10:19,532 --> 01:10:22,000 لأنه خائف قليلا من ان يكون على طبيعته 1147 01:10:22,068 --> 01:10:23,695 أنت خائفة قليلا ايضاً ، ألستِ كذلك ؟ 1148 01:10:23,769 --> 01:10:24,963 من ماذا ؟ منكِ ؟ 1149 01:10:25,037 --> 01:10:26,561 وإلا فلماذا اتصلت بي ؟ 1150 01:10:26,639 --> 01:10:28,266 لأنك لستِ واثقة من نفسك 1151 01:10:28,340 --> 01:10:32,538 لأنك تعرفين أنك فقدتِ بران هذه هي محاولة يائسة أخيرة ، أليست كذلك ؟ 1152 01:10:32,611 --> 01:10:35,444 أنتِ خائفة وغير سعيدة وربما هذا عدل فحسب 1153 01:10:35,514 --> 01:10:39,211 أنتِ قد سببتِ لي قدرا كبيرا من التعاسة في الماضي 1154 01:10:39,318 --> 01:10:42,378 لكنني لو كنت مكانك ، كنت سأتذكر شيئا 1155 01:10:42,455 --> 01:10:44,252 لم تنس الآنسة كافانو أن تدرسه لي 1156 01:10:44,857 --> 01:10:47,291 كيف أخسر بشـرف 1157 01:10:50,796 --> 01:10:53,356 هل تعتقدين حقا ان تلك الرحلة الى فرجينيا ستجدي نفعا؟ 1158 01:10:53,466 --> 01:10:55,457 ما حسبتِ أنه قد يخبرني بشأنها ، ألستِ كذلك ؟ 1159 01:10:55,534 --> 01:10:59,527 أنتِ تنتظرينه في السادسة والنصف مع تذاكر السفر، لكنه لن يكون هناك 1160 01:10:59,605 --> 01:11:02,665 أعتقد انه سيكون لن يكون هناك 1161 01:11:28,501 --> 01:11:30,059 كيف حال صديقتك؟ 1162 01:11:30,136 --> 01:11:32,604 أقوى قليلا مما توقعت 1163 01:11:32,671 --> 01:11:34,730 قلت انك ذاهب لزيارة بعض الاصدقاء القدامى ؟ 1164 01:11:34,807 --> 01:11:37,332 كلا ، العائلة 1165 01:11:37,576 --> 01:11:40,409 ماما كانت شقيقة أبي لقد نشأت مع أولادها 1166 01:11:40,479 --> 01:11:42,310 إنهم أبناء عمومتي 1167 01:11:42,381 --> 01:11:44,576 رأيتهم بعد ظهيرة الامس لكن كان هناك الكثير 1168 01:11:44,650 --> 01:11:46,743 من الناس الآخرين بالجوار لم اجد فرصة لأنقل لهم أي أخبار 1169 01:11:46,819 --> 01:11:48,548 عن أقاربنا في ايطاليا 1170 01:11:48,621 --> 01:11:50,316 أرجو أن تكون اخباراً سارة تلك التي تحملها إليهم 1171 01:11:50,389 --> 01:11:52,619 مزيج من هذا وذاك 1172 01:11:52,691 --> 01:11:54,488 أليس من الافضل أن ابقى بالسيارة إذن ؟ 1173 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 انهم لن يرغبوا بوجود غريبة بالجوار 1174 01:11:56,795 --> 01:11:59,320 لن تكوني غريبة ، أنتِ صديقتي 1175 01:11:59,398 --> 01:12:02,731 بجانب انه منذ التقيت بك ونحن نتواجد على الجانب الخاص بك من المدينة 1176 01:12:03,002 --> 01:12:05,596 لا اظن انك قد رأيت الجانب الذي يخصني ، لا يمكن 1177 01:12:05,671 --> 01:12:10,005 انه يبعد مليون ميل عن بارك افينيو او ميدان جرايسي 1178 01:12:10,075 --> 01:12:12,908 انني نوعا ما ينتابني فضول لمعرفة كيف ستتأقلمين 1179 01:12:12,978 --> 01:12:15,310 لكنك مكابر ولا تعتقد أنني سأتأقلم 1180 01:12:15,414 --> 01:12:19,544 انا ارفض ادانة نفسي سيكون من الممتع ان أكتشف 1181 01:12:36,635 --> 01:12:38,603 الى ماذا تنظرين يا اختاه ؟ أنت 1182 01:12:38,771 --> 01:12:42,229 أنت أصدق رجل قابلته والأطيب والأطول 1183 01:12:42,308 --> 01:12:45,539 لحظة فقط 1184 01:12:45,611 --> 01:12:48,136 ألست أنت مارك دواير ابن العجوز انداتشي ؟ 1185 01:12:48,247 --> 01:12:49,578 نعم حسنا ، ما رأيك بهذا ؟ 1186 01:12:49,648 --> 01:12:52,276 انا تشاك سنايدر 1187 01:12:52,351 --> 01:12:54,046 كنا بفصل الانسة ريتشارد معاً ، أتذكر؟ 1188 01:12:54,119 --> 01:12:56,053 كيف حالك ؟ بخير ، بخير 1189 01:12:56,121 --> 01:12:57,588 هذه صديقة لي ، السيدة بورن 1190 01:12:57,656 --> 01:12:58,714 اهلا وسهلا سعدت بلقائك 1191 01:12:58,791 --> 01:13:01,021 ما رأيك بي ، عين كالصقر 1192 01:13:01,093 --> 01:13:04,654 لي ربما اكثر من 15 سنة لم ارك و فوراً ألتقطك هكذا 1193 01:13:04,730 --> 01:13:07,255 ما الذي يجرى معك ؟ 1194 01:13:07,633 --> 01:13:09,498 ما يجرى لكل الناس 1195 01:13:09,568 --> 01:13:11,832 إنني اتقدم بالعمر سمعت انك كنت شرطيا 1196 01:13:11,971 --> 01:13:13,598 هل استقلت؟ 1197 01:13:13,672 --> 01:13:16,334 بشكل ما نعم طردوك 1198 01:13:16,675 --> 01:13:17,937 هل التحقت بمجال آخر؟ 1199 01:13:18,010 --> 01:13:20,911 افكر بدخول مجال الصحافة 1200 01:13:20,980 --> 01:13:23,107 لا تعمل ها ؟ انها مشكلة 1201 01:13:23,182 --> 01:13:25,742 اعتقد انها سوف تحل مع ذلك طبعا طبعا 1202 01:13:25,818 --> 01:13:27,410 فقط ابقى مبتهجا 1203 01:13:27,486 --> 01:13:30,182 هذا ما استمر في قولي له ان عليه ان يظل مبتهجا 1204 01:13:30,256 --> 01:13:31,553 طبعا ، تلك هي الوسيلة 1205 01:13:31,624 --> 01:13:34,855 اسمع ؛ لدي مطعم صغير في الشارع السابع نزل طرف الاصبع 1206 01:13:34,927 --> 01:13:36,394 فهمت ؟ نزل طرف الاصبع 1207 01:13:36,462 --> 01:13:39,431 فوقتما تتواجد في الحي فقط ادخل على طرف اصبعك (لعب بالالفاظ) 1208 01:13:39,531 --> 01:13:42,022 سيكون هناك دائما شطيرة وقدح قهوة لصديق قديم 1209 01:13:42,101 --> 01:13:43,728 شكرا تشاك ، شكرا جزيلا 1210 01:13:43,802 --> 01:13:46,100 لا بأس . اقول لك كل شخص لا يمكنه ان يجعل الحياة لصالحه 1211 01:13:46,171 --> 01:13:47,695 يجب ان اذهب . زوجتي تنتظر 1212 01:13:47,773 --> 01:13:48,899 سعدت بلقائك 1213 01:13:48,974 --> 01:13:52,000 1214 01:13:52,077 --> 01:13:53,476 فهمتك يا تشاك 1215 01:13:56,048 --> 01:13:57,640 كيف يبدو طولي الآن ؟ 1216 01:13:57,716 --> 01:13:59,581 يحيا البطل القاهر 1217 01:14:00,286 --> 01:14:01,844 اصمتي 1218 01:14:04,456 --> 01:14:05,889 البيت؟ البيت 1219 01:14:10,562 --> 01:14:12,393 عشت على بعد 4 مبان من هنا عندما كنت طفلا 1220 01:14:12,464 --> 01:14:14,694 اعتدت ان ألعب بهذه الشوارع 1221 01:14:14,767 --> 01:14:16,860 "اظهر وبان .. عليك الامان" 1222 01:14:17,436 --> 01:14:19,063 كيف علمتِ بذلك ؟ 1223 01:14:19,204 --> 01:14:22,264 أترى ذاك المنزل البني هناك المحاط بالسياج الحديدي ؟ 1224 01:14:22,341 --> 01:14:24,104 لقد ولدت بذلك المنزل 1225 01:14:24,176 --> 01:14:26,167 أنت وجانبك من المدينة 1226 01:14:26,812 --> 01:14:30,248 ربما لهذا اشعر بالارتياح الشديد معك نحن جيران قدماء 1227 01:14:30,316 --> 01:14:33,581 تعرفين ، انه امر عجيب يا جيس اعرف عنك الكثير جدا ، والقليل بنفس الوقت 1228 01:14:33,652 --> 01:14:35,586 لدي العديد من الاسئلة 1229 01:14:35,654 --> 01:14:37,747 لكن لا فائدة من طرحهم 1230 01:14:37,823 --> 01:14:41,782 ليقال أي شيء بهذا الشأن ما عدا : سعدت بلقائك 1231 01:14:41,860 --> 01:14:43,452 إن هذا له وقع الوداع 1232 01:14:43,529 --> 01:14:46,123 سأغادر خلال يومين عائدا الى اوروبا 1233 01:14:46,632 --> 01:14:48,759 ما زلت اعمل لحساب الحكومة 1234 01:14:48,834 --> 01:14:51,701 ما الذي ستفعله ؟ ان جاز لي أن أسأل 1235 01:14:51,770 --> 01:14:54,204 فقط استكشف رأي الناس عنا بالخارج 1236 01:14:54,273 --> 01:14:57,401 مهمة غريبة نوعاً لكنها شيقة الى حد ما 1237 01:14:59,244 --> 01:15:03,681 مارك ، هل كنت تعلم انك ستغادر بهذه السرعة بالامس حينما قلت 1238 01:15:03,749 --> 01:15:05,341 عندما قلت انني مغرم بك ؟ 1239 01:15:05,417 --> 01:15:08,181 نعم علمت لم يكن الامر سيمثل اهمية مع ذلك 1240 01:15:08,253 --> 01:15:12,587 اذا ارتبط الناس ببعضهم ، لا تستطيع الجغرافيا ان تفصلهم ابدا 1241 01:15:12,858 --> 01:15:15,258 نحن حتى لم نحظى بفرصة لنرتبط 1242 01:15:15,327 --> 01:15:19,855 نحن فقط مررنا ببعضنا في الطريق نحو مكانين مختلفين 1243 01:15:20,265 --> 01:15:23,325 أرجو ان تصل آمنا الى حيث انت ذاهب 1244 01:15:23,702 --> 01:15:26,136 اتمنى فقط لو اننا التقينا في وقت آخر 1245 01:15:40,285 --> 01:15:42,947 مارك ، ارجوك اصعد وتناول مشروب معنا 1246 01:15:43,021 --> 01:15:45,148 عليكِ ان تلحقي بالقطار الوقت مبكر 1247 01:15:45,224 --> 01:15:48,489 أود منك أن تقابل بران في ظل ظروف افضل 1248 01:15:49,194 --> 01:15:50,320 1249 01:15:52,164 --> 01:15:53,995 1250 01:15:54,299 --> 01:15:56,426 السيد بورن اتصل منذ بضعة دقائق 1251 01:15:56,502 --> 01:15:59,938 يريد منك ان تعاودي الاتصال به على تشيلسي 3098-3 1252 01:16:00,005 --> 01:16:01,939 1253 01:16:08,781 --> 01:16:11,909 أعد لنفسك مشروبا يا مارك كل شيء هناك 1254 01:16:32,538 --> 01:16:33,630 1255 01:16:37,376 --> 01:16:39,310 جيس ، ما الامر؟ 1256 01:16:41,146 --> 01:16:42,704 إنه عندها 1257 01:16:44,416 --> 01:16:46,407 هذا رقمها 1258 01:16:46,485 --> 01:16:48,146 ايزابل لوريسن ؟ 1259 01:16:49,455 --> 01:16:51,753 لقد طلب مني ان اتصل به هناك 1260 01:16:53,058 --> 01:16:54,047 1261 01:16:56,228 --> 01:16:59,891 لقد وعدني انه لن يراها ثانية ابدا 1262 01:17:01,333 --> 01:17:05,292 انا لم اطلب منه ان يعاهدني هو اراد ذلك 1263 01:17:06,271 --> 01:17:07,738 لكنها قالت 1264 01:17:09,308 --> 01:17:11,936 سأتصل به وسيأتي مهرولاً 1265 01:17:13,212 --> 01:17:15,203 ولقد فعل 1266 01:17:15,781 --> 01:17:17,373 كانت محقة 1267 01:17:19,351 --> 01:17:20,340 إن 1268 01:17:22,488 --> 01:17:25,423 إن براندن هو الكاذب 1269 01:17:26,658 --> 01:17:27,647 كاذب 1270 01:17:31,897 --> 01:17:33,057 1271 01:17:42,174 --> 01:17:46,076 لابد انه ينتظر مكالمتي 1272 01:17:47,613 --> 01:17:50,081 ماذا ستقولين له ؟ 1273 01:17:52,684 --> 01:17:56,313 أنني ارجو انهم سيكونوا بغاية السعادة 1274 01:18:18,076 --> 01:18:20,067 جيسي! جيس ، اصغي إليّ 1275 01:18:20,145 --> 01:18:22,079 شيء رهيب قد حدث 1276 01:18:22,147 --> 01:18:24,707 إيزابل ماتت ! قـُـتِـلـَت 1277 01:18:27,553 --> 01:18:28,815 قـُـتِـلـَت؟ 1278 01:18:29,388 --> 01:18:32,118 انا لم اقتلها يا جيس كانت ميتة عندما وصلت هنا 1279 01:18:32,190 --> 01:18:35,648 كان عليّ ان اخبرك بنفسي قبل ان تستدعيكِ الشرطة 1280 01:18:36,061 --> 01:18:37,460 إيزابل قتلت 1281 01:18:37,696 --> 01:18:40,221 قال انها كانت ميتة عندما وصل هناك 1282 01:18:40,299 --> 01:18:41,857 من الذي معك يا جيس ؟ 1283 01:18:42,801 --> 01:18:44,826 بورن ، انه مارك دواير انني قادم على الفور 1284 01:18:44,903 --> 01:18:48,737 الآن اسمع ؛ لا تتصل بالشرطة إلى أن اصل هناك 1285 01:18:49,608 --> 01:18:51,200 لقد استدعى الشرطة بالفعل 1286 01:18:51,276 --> 01:18:55,269 اعطني العنوان . 60 1287 01:18:59,751 --> 01:19:04,552 60 ميدان واشنطن . شقة 2ب 1288 01:19:06,458 --> 01:19:08,016 بلى لقد تلقيته 1289 01:19:08,360 --> 01:19:09,349 ماذا ؟ 1290 01:19:10,395 --> 01:19:12,590 لا ، لا ، لن احضرها 1291 01:19:17,002 --> 01:19:19,197 كانت على قيد الحياة عندما رأيتها يا مارك 1292 01:19:21,940 --> 01:19:24,374 براندن يريد منك ان تبقي هنا 1293 01:19:24,977 --> 01:19:27,241 أنا ذاهبة معك 1294 01:19:52,938 --> 01:19:54,337 ميتة عند الوصول 1295 01:19:54,906 --> 01:19:56,737 من المشرف هنا ؟ 1296 01:19:56,808 --> 01:19:57,968 الملازم جاكوبي 1297 01:19:58,043 --> 01:20:01,308 جيد ، هلا تخبره ان مارك دواير يود رؤيته ، رجاءا ؟ 1298 01:20:03,315 --> 01:20:06,113 سيدي الملازم ، تسمح بلحظة ؟ 1299 01:20:08,954 --> 01:20:09,943 كيف حالك يا جيك؟ 1300 01:20:10,188 --> 01:20:12,850 سمعت انك قد عدت من الجيد رؤيتك يا مارك 1301 01:20:12,924 --> 01:20:14,448 لا تدخل هناك تدخل فيدرالي في هذا ؟ 1302 01:20:14,526 --> 01:20:18,018 كلا انهم اصدقاء لي هذه هي السيدة بورن . الملازم جاكوبي 1303 01:20:18,096 --> 01:20:19,188 اهلا وسهلا اهلا وسهلا 1304 01:20:19,264 --> 01:20:20,697 هل تم جمع أي شيء ؟ 1305 01:20:20,766 --> 01:20:22,427 لا ، ليس بعد لقد وصلت هنا لتوي 1306 01:20:22,834 --> 01:20:25,769 تريد ان تجلس؟ نعم . شكرا 1307 01:20:30,108 --> 01:20:31,507 جيسي ، لماذا أتيتِ؟ 1308 01:20:31,576 --> 01:20:34,044 للمساعدة ان استطعت لما ارغب ان تختلطي بهذا 1309 01:20:34,112 --> 01:20:35,511 ان كنتّ كذلك فينبغي لي ذلك ايضا 1310 01:20:35,580 --> 01:20:38,310 سيدة بورن ، الن تكوني اكثر ارتياحا بالانتظار خارجا ؟ 1311 01:20:38,383 --> 01:20:40,248 سأقوم بسؤال السيد بورن الكثير من الاسئلة 1312 01:20:40,318 --> 01:20:43,082 لست اعتقد أن أي من الاجابات سوف تفاجئني 1313 01:20:43,155 --> 01:20:44,918 هلا جلستِ؟ 1314 01:20:44,990 --> 01:20:47,788 بيل ، جيم ، هذا هو مارك دواير انتم غالبا قد سمعتم به 1315 01:20:47,859 --> 01:20:50,760 حتى ارهقنا 1316 01:20:51,263 --> 01:20:53,857 حسنا سيد بورن ، لنبدأ منذ البداية 1317 01:20:53,965 --> 01:20:56,229 متى اتيت هنا؟ لماذا؟ وماذا حدث؟ 1318 01:20:58,870 --> 01:21:02,362 انسة لوريسون اتصلت بي في المكتب عدة مرات هذه الظهيرة 1319 01:21:02,574 --> 01:21:04,542 لم أجب على أي من المكالمات 1320 01:21:04,609 --> 01:21:06,668 حتى آخر واحد ، قبل الخامسة ببضع دقائق 1321 01:21:06,745 --> 01:21:08,940 ماذا كانت علاقتك بها ؟ 1322 01:21:09,014 --> 01:21:12,108 عرفتها لعدة سنوات كانت بالخارج 1323 01:21:12,184 --> 01:21:14,175 منذ ان عادت ، حاولت ان اجعلها تدرك 1324 01:21:14,252 --> 01:21:15,651 انني لا اريد ان اكون متورطا معها 1325 01:21:15,721 --> 01:21:17,313 لماذا تلقيت المكالمة الاخيرة ؟ 1326 01:21:17,389 --> 01:21:20,483 لقد قالت لسكرتيرتي انها ستستمر بالاتصال إلى أن أتحدث إليها 1327 01:21:20,559 --> 01:21:22,527 هل قالت من اين كانت تتصل ؟ 1328 01:21:22,594 --> 01:21:25,529 ملهى دل ريو منذ متى و دل ريو يفتح في الخامسة ؟ 1329 01:21:25,597 --> 01:21:28,395 آليك داوننج اصطحبها هناك لحفل كوكتيل خاص 1330 01:21:28,467 --> 01:21:30,992 انه احد معجبي إيزابل ، أليس كذلك ؟ 1331 01:21:31,203 --> 01:21:33,000 حسنا ، انت تحدثت إليها ما الذي قالته ؟ 1332 01:21:33,071 --> 01:21:35,130 لقد اصرت على ان اقابلها هنا 1333 01:21:35,207 --> 01:21:37,300 وانها ستغادر دل ريو فورا 1334 01:21:37,476 --> 01:21:40,138 وصلت هنا في 5:45 بالضبط 1335 01:21:40,579 --> 01:21:42,740 كان المفترض ان أصحب زوجتي من البيت في السادسة والنصف 1336 01:21:42,814 --> 01:21:44,679 لم أرغب أن أكون متأخرا 1337 01:21:45,450 --> 01:21:46,940 قرعت الجرس عدة مرات 1338 01:21:47,018 --> 01:21:48,451 لم تكن هناك اجابة 1339 01:21:48,520 --> 01:21:52,149 لذا ظننت انها ربما لم تصل بعد وهكذا دخلت بنفسي 1340 01:21:52,424 --> 01:21:54,654 كيف؟ إن لديه مفتاحاً 1341 01:21:55,160 --> 01:21:58,152 لقد نسيت ان اعيده في السابق 1342 01:21:58,430 --> 01:22:01,490 لم تكن في غرفة المعيشة . ناديت 1343 01:22:01,566 --> 01:22:04,433 لم يكن هناك رداً لذا دخلت الى غرفة النوم 1344 01:22:04,536 --> 01:22:05,730 لم أرها للحظة 1345 01:22:05,804 --> 01:22:08,398 كانت على الارض بين الفراش والحائط 1346 01:22:08,473 --> 01:22:10,100 كانت هناك علامات على حنجرتها 1347 01:22:10,175 --> 01:22:11,904 جيك، هل تمانع إن 1348 01:22:11,977 --> 01:22:14,878 المعاين الطبي في طريقه 1349 01:22:17,115 --> 01:22:18,446 لقد قالت انها قابلتك 1350 01:22:18,517 --> 01:22:21,953 كان يجب ان اعرف انها كانت تكذب لقد قابلتني ، انها لم تكن تكذب 1351 01:22:22,420 --> 01:22:24,411 إذن لابد أنك تفهمين لماذا أتيت 1352 01:22:24,489 --> 01:22:25,581 أردت أن اعرف ما الذي قد حدث 1353 01:22:25,657 --> 01:22:28,785 لماذا لم تأتِ إليَّ وتسألني عمّا قد حدث ؟ 1354 01:22:28,860 --> 01:22:31,556 لقد قالت إنها ستتصل بك وأنك ستأتي مهرولاً 1355 01:22:32,731 --> 01:22:34,824 كانت تعرفك ، بران 1356 01:22:39,337 --> 01:22:40,531 حصلت على كل ما تريد ؟ 1357 01:22:40,605 --> 01:22:42,038 نعم سيدي 1358 01:22:48,613 --> 01:22:50,547 وجدتم أي شيء تحت الاظافر ؟ 1359 01:22:50,649 --> 01:22:52,241 جلد بسيط 1360 01:22:52,350 --> 01:22:55,285 لا يمكن قول أي شيء إلى أن تأتي نتائج المختبر 1361 01:24:00,085 --> 01:24:02,349 مارك ، هل سيكون كل شيء على ما يرام ؟ 1362 01:24:02,420 --> 01:24:06,356 انه من المبكر قليلا لإخبارك ، لكن 1363 01:24:07,959 --> 01:24:10,655 لا تزعجي نفسك بسبب ذلك لأنه اذا كان براندن يقول الحقيقة 1364 01:24:10,729 --> 01:24:13,459 وفي الواقع اعتقد انه كذلك فالأمر سيكون على ما يرام 1365 01:24:13,531 --> 01:24:15,726 جيك ، أيمكنني التحدث إليك لدقيقة ، من فضلك ؟ 1366 01:24:15,800 --> 01:24:16,994 نعم بالتأكيد 1367 01:24:19,537 --> 01:24:21,562 وجدت شيئا صغيرا 1368 01:24:23,141 --> 01:24:26,235 كلا ، لقد فحصت . ما من طلاء اظافر أحمر . لا شيء مكسور 1369 01:24:27,112 --> 01:24:29,740 لكنك لم تعرضه عليّ إلا بعدما فحصت 1370 01:24:30,815 --> 01:24:33,978 اصدقاء ، ها !؟ حسنا ، انها معي منذ 4:15 الى الآن 1371 01:24:34,419 --> 01:24:40,051 انظر جيك ، لو ان الفتاة غادرت دل ريو في الخامسة فقد وصلت هنا وحوالي 5:25 ، صحيح ؟ 1372 01:24:40,191 --> 01:24:41,283 1373 01:24:41,660 --> 01:24:45,528 حسنا ، إذا كان بران يقول الحقيقة فإنه وصل هنا في 5:45 1374 01:24:45,597 --> 01:24:47,189 لقد قتلت فيما بين تلك العشرين دقيقة 1375 01:24:47,265 --> 01:24:50,063 حسنا ، انهم فقط خمس دقائق حتى السابعة الآن وبالتالي كل شيء ما زال يمكن تعقبه 1376 01:24:50,135 --> 01:24:52,899 هلا تؤدي لي معروفا ؟ دعني أفتش قليلا في دل ريو 1377 01:24:52,971 --> 01:24:56,099 انني اعرف هؤلاء الناس ، وربما اكون قادرا على تمييز دليل بسهولة اكبر ، ها؟ 1378 01:24:56,308 --> 01:24:58,003 بكل تأكيد ، مارك 1379 01:24:59,778 --> 01:25:01,803 سيدة بورن ، سوف أطلب لك تاكسي 1380 01:25:01,880 --> 01:25:03,370 اعتقد انك يجب ان تذهبي للبيت 1381 01:25:03,448 --> 01:25:07,680 واعتقد يا سيد بورن انه من الافضل ان تأتي الى مركز الشرطة معنا 1382 01:25:08,119 --> 01:25:10,178 هل تتهمني بهذه الجريمة ؟ 1383 01:25:10,255 --> 01:25:12,519 لا ، بل انني لم أقم باحتجازك .. الى الآن 1384 01:25:12,791 --> 01:25:15,726 إلا إذا رفضت ان تأتي معنا بالطبع لا ارفض 1385 01:25:15,794 --> 01:25:17,694 لقد قلت الحقيقة واريد اثباتها 1386 01:25:17,762 --> 01:25:19,161 ستحظى بالفرصة 1387 01:25:19,230 --> 01:25:21,391 انني سأصطحبه الى مكتب 12 يا مارك 1388 01:25:21,466 --> 01:25:24,731 سأكون هناك بمجرد ان اكتشف أي شيء 1389 01:25:24,803 --> 01:25:26,737 على رسلك 1390 01:25:32,210 --> 01:25:33,700 انت محق يا بران 1391 01:25:33,979 --> 01:25:36,573 لا يوجد الكثير ليقال الآن ، أليس كذلك ؟ 1392 01:25:58,503 --> 01:26:00,994 معذرة لكن المشرب لن يفتح قبل بضع دقائق 1393 01:26:01,072 --> 01:26:03,131 فقط حتى ننتهي من حفل خاص 1394 01:26:03,208 --> 01:26:05,972 شكرا ، لكنني لست ابحث عن مشروب 1395 01:26:08,213 --> 01:26:11,273 استدعاء عمل ؟ تقريبا 1396 01:26:11,349 --> 01:26:14,250 أيمكنني القيام بشيء من أجلك ؟ ارجو ذلك 1397 01:26:14,319 --> 01:26:16,480 ذاك الرجل آليك داوننج منذ متى وهو موجود هنا؟ 1398 01:26:16,554 --> 01:26:18,454 منذ الرابعة والنصف . إنها حفلته 1399 01:26:18,523 --> 01:26:21,959 هل أحضر فتاة معه؟ آنسة لوريسون .؟ إيزابل لوريسون 1400 01:26:22,227 --> 01:26:25,594 أهي مازالت هنا؟ كلا، لقد غادرت مبكرا ، حوالي الخامسة 1401 01:26:25,864 --> 01:26:28,025 بل هي لم تتناول مشروب عندما قامت فتاة اخرى باقتحام الحفل 1402 01:26:28,099 --> 01:26:30,966 فتاة أخرى؟ ماذا كان اسمها؟ باكيت ، فيليس باكيت 1403 01:26:31,036 --> 01:26:33,334 ضخمة كمبنى "امباير ستايت" . 1404 01:26:33,405 --> 01:26:35,430 اعتقد انني رأيتها في الجوار . فتاة ضخمة 1405 01:26:35,507 --> 01:26:37,702 نعم، بما يكفي لتعرف أفضل 1406 01:26:37,776 --> 01:26:40,108 كانت مشدودة ومنزعجة بشأن شيء ما 1407 01:26:40,178 --> 01:26:42,510 تقدمت نحو طاولة داوننج وبدأت تلقي تعليقات ساخرة 1408 01:26:42,580 --> 01:26:45,549 حول آنسة لوريسون ، لذا فقد انزعجت لوريسون وغادرت 1409 01:26:45,617 --> 01:26:48,177 وبعدها جلست الانسة "امباير ستايت" مع داوننج؟ 1410 01:26:48,253 --> 01:26:51,620 بالكاد ، لقد ألقت بكأس شمبانيا في وجهه ثم تركته وانصرفت 1411 01:26:51,689 --> 01:26:53,953 بمقدار كم من الوقت بعدما غادرت لوريسون؟ 1412 01:26:54,426 --> 01:26:56,087 ربما خمس دقائق ، لست ادري 1413 01:26:56,161 --> 01:26:57,685 الفتاة الضخمة ، أين ذهبت؟ 1414 01:26:57,762 --> 01:27:00,196 لم ألحظ . معذرة ، لكن مع وجود الحفل 1415 01:27:00,265 --> 01:27:01,391 1416 01:27:04,269 --> 01:27:06,533 1417 01:27:08,540 --> 01:27:12,567 أبلغ السيد داوننج ان ينضم إليّ في الحال على مائدتنا ، أنا جاهزة للعشاء الآن 1418 01:27:23,288 --> 01:27:25,984 اخبرها انني سعيد جدا حيث انا 1419 01:27:32,630 --> 01:27:36,691 السيد دواننج طلب مني ابلاغك انه يريد البقاء حيث هو 1420 01:27:37,569 --> 01:27:40,299 شكرا لك جون ، شكرا جزيلا 1421 01:27:40,371 --> 01:27:42,168 سأذهب إلى مائدتي الآن 1422 01:27:42,240 --> 01:27:46,802 آنسة باكيت، لقد حجزتها لك لمدة ساعة بعدما غادرتِ ، بعدها اضطررت لتسليمها 1423 01:27:46,878 --> 01:27:49,039 انها محجوزة ، الناس سيتواجدون هنا خلال لحظات 1424 01:27:49,114 --> 01:27:50,342 أنا لم أذهب لأكثر من عشرين دقيقة 1425 01:27:50,415 --> 01:27:51,575 كنت في غرفة التزين 1426 01:27:51,649 --> 01:27:53,981 انا آسف ، ظننك غادرتِ سأحصل لك على مائدة اخرى 1427 01:27:54,052 --> 01:27:55,849 ساخبرك شيئا يا جون ، احتفظ بموائدك 1428 01:27:55,920 --> 01:27:58,354 انت والسيد داوننج . احتفطوا بهم كلهم 1429 01:28:05,196 --> 01:28:06,720 فهمت ما أعنيه ؟ 1430 01:28:06,798 --> 01:28:08,493 فتاة ضخمة بحق 1431 01:28:08,566 --> 01:28:10,090 و فظّة بحق 1432 01:28:10,235 --> 01:28:12,294 ما اسم الساقي ؟ 1433 01:28:12,704 --> 01:28:14,638 بيل هلا تخبرني عنه بإيجاز ؟ 1434 01:28:14,706 --> 01:28:15,695 طبعا 1435 01:28:16,207 --> 01:28:18,072 انه موجود هنا منذ 4 سنوات 1436 01:28:18,476 --> 01:28:19,909 1437 01:28:19,978 --> 01:28:21,502 1438 01:28:26,451 --> 01:28:28,510 الآن ، لا تلق بالاً لما افعله عند المشرب 1439 01:28:35,994 --> 01:28:37,655 1440 01:28:37,729 --> 01:28:39,663 1441 01:28:42,500 --> 01:28:44,559 هذا هو المرادف الفرنسي لـ "من فضلك" 1442 01:28:47,305 --> 01:28:48,294 1443 01:28:48,373 --> 01:28:50,307 لديك 1444 01:28:50,375 --> 01:28:53,003 يد نادرة جدا . هل أنت 1445 01:28:53,378 --> 01:28:55,369 هل تقوم بالرسم في وقت فراغك ؟ 1446 01:28:55,480 --> 01:28:56,538 نعم 1447 01:28:56,614 --> 01:28:58,582 ألم أدهشك ؟ 1448 01:28:58,816 --> 01:29:01,842 لا شيء يدهشني ، سيدي لا ، حسنا ، أمهلني بعض الوقت 1449 01:29:01,920 --> 01:29:05,287 ومنديل ، لديك منديل؟ 1450 01:29:05,356 --> 01:29:07,688 نعم سيدي وقلم رصاص 1451 01:29:08,693 --> 01:29:09,682 قلم رصاص ، والآن 1452 01:29:10,595 --> 01:29:12,859 ضع يدك هكذا 1453 01:29:13,131 --> 01:29:17,067 الآن سوف اكشف الاسرار الغامضة والخفية في حياتك 1454 01:29:17,268 --> 01:29:18,667 انا احب حماتي 1455 01:29:18,736 --> 01:29:20,431 ذاك هو السر الغامض الخفي في حياتي 1456 01:29:20,505 --> 01:29:21,802 1457 01:29:25,343 --> 01:29:27,470 اسمك بيل 1458 01:29:27,912 --> 01:29:30,710 انت هنا منذ 4 سنوات زوجتك شقراء ، انها جميلة جدا 1459 01:29:30,782 --> 01:29:33,216 لديك صبي واحد ما هي الخدعة ؟ 1460 01:29:33,418 --> 01:29:35,443 خدعة ! ما من خدعة 1461 01:29:35,520 --> 01:29:36,509 ترى إنه 1462 01:29:37,188 --> 01:29:40,248 انه منهج علمي . الاصابع تشي بكل شيء 1463 01:29:40,925 --> 01:29:44,452 شكلها يبوح بالماضي الحاضر و المستقبل 1464 01:29:44,729 --> 01:29:47,323 مثلا ربما تصبح زوجتك شقراء بلاتينية الاسبوع القادم 1465 01:29:47,432 --> 01:29:48,899 صحيح 1466 01:29:53,104 --> 01:29:55,436 انا لم أدهشه ، أليس كذلك؟ 1467 01:29:59,777 --> 01:30:01,335 وماذا عنكِ؟ 1468 01:30:01,412 --> 01:30:03,004 ماذا عني ؟ 1469 01:30:03,081 --> 01:30:07,347 الماضي ، يمكنني ان اجعلك تنسيه الحاضر ، يمكنني ان أحسنه 1470 01:30:07,418 --> 01:30:10,478 والمستقبل بإمكاني بالتأكيد ان اعتني به 1471 01:30:10,622 --> 01:30:12,647 يمكنني ان ارى ان المستقبل يقلقك يا عزيزتي 1472 01:30:12,724 --> 01:30:14,191 ليس انا 1473 01:30:14,325 --> 01:30:16,850 من الآن فصاعدا ً ، ما يحدث لي أنا من اجعله يحدث 1474 01:30:17,028 --> 01:30:19,258 ما عدتِ لعبة القدر ؟ 1475 01:30:19,430 --> 01:30:22,058 يمكنني ان ارى انك متألمة جدا بشأن شيء ما ، ألست كذلك؟ 1476 01:30:22,133 --> 01:30:23,122 انت منزعجة جدا 1477 01:30:23,301 --> 01:30:25,235 هذا اهدار للوقت 1478 01:30:25,370 --> 01:30:26,894 فيلسوف ايضا؟ 1479 01:30:30,508 --> 01:30:36,003 ارادة من حديد ، عقل هادىء وعاطفة متقدة ، مثلي تماما 1480 01:30:36,080 --> 01:30:39,743 ثم بكت الصغيرة "وي وي وي" وركضت حتى البيت 1481 01:30:39,817 --> 01:30:41,375 حيث سأذهب 1482 01:30:41,753 --> 01:30:42,742 1483 01:30:43,621 --> 01:30:47,216 أنتِ .. أنتِ ترتكبين خطأ 1484 01:30:47,292 --> 01:30:50,193 سوف يخدعه جيدا أن يراكِ ممسكة بيد شخص آخر 1485 01:30:50,261 --> 01:30:52,092 لو دعوت ذلك امساك يدين 1486 01:30:52,230 --> 01:30:54,357 يخدع من جيدا ؟ الرجل الذي يستمر بالنظر إليك 1487 01:30:54,432 --> 01:30:55,456 الرجل الذي تتألمين بسببه 1488 01:30:55,533 --> 01:30:58,331 انظري ، عندما تحزن فتاتي فهي تفعل دائما شيئا مفيدا 1489 01:30:58,403 --> 01:31:00,030 تجاه الامر ، فهي تخرجني مع رجل آخر 1490 01:31:00,104 --> 01:31:02,937 اعني انها تخرج مع رجل آخر 1491 01:31:03,107 --> 01:31:05,371 انظري ، لا تنصرفي امامه بمفردك ابدا 1492 01:31:05,443 --> 01:31:06,603 سيري معي خارجا 1493 01:31:06,678 --> 01:31:09,579 اسدي لي معروفا ايضا ترين ، فتاتي تقيم حفلا 1494 01:31:09,647 --> 01:31:12,047 لرجل آخر ، واريد ان أصل هناك مع احد ما 1495 01:31:12,116 --> 01:31:13,743 أنتِ لماذا أنا ؟ 1496 01:31:13,851 --> 01:31:15,876 لأنك ستجذبين الأنظار يا عزيزتي 1497 01:31:15,987 --> 01:31:18,114 ان عيناي كلاهما منجذبتين لك 1498 01:31:18,189 --> 01:31:21,124 منذ ان خرجتِ من غرفة التزين 1499 01:31:21,826 --> 01:31:23,555 انت رأيتني أخرج من غرفة التزين ؟ 1500 01:31:23,728 --> 01:31:26,288 آها ، وأنت تدخلينها أيضا 1501 01:31:27,098 --> 01:31:28,759 كم مر عليّ بداخلها ؟ 1502 01:31:31,669 --> 01:31:33,159 عشرون دقيقة 1503 01:31:34,505 --> 01:31:35,494 حسنا 1504 01:31:36,040 --> 01:31:37,905 لنذهب الى حفلتك 1505 01:31:38,042 --> 01:31:40,237 هذا ربما يفيد كلا منا 1506 01:31:40,511 --> 01:31:42,479 انا اضمن ذلك 1507 01:31:42,680 --> 01:31:44,580 انتظري ، سأحضر قبعتي 1508 01:31:55,727 --> 01:31:57,888 1509 01:32:07,338 --> 01:32:08,930 بالكاد تناسبني ، أليس كذلك؟ 1510 01:32:09,006 --> 01:32:11,236 كيف تعرفين ما لم تجربيها؟ 1511 01:32:14,445 --> 01:32:16,276 اتعتقد انك ستكون قادرا على قيادة هذا الشيء؟ 1512 01:32:16,347 --> 01:32:18,747 الأفضل ان اكون كذلك فأنا بالتأكيد غير قادر على المشي 1513 01:32:31,763 --> 01:32:34,698 فلنجعل فتاتي تشعر بالغيرة حقا 1514 01:32:34,766 --> 01:32:36,495 سألقي بك في وجهها 1515 01:32:36,601 --> 01:32:38,432 ارجو ان تتفادى 1516 01:32:38,503 --> 01:32:39,765 قـُـد 1517 01:32:40,104 --> 01:32:42,402 تذكر انك لست بحال يسمح بالسير 1518 01:32:44,108 --> 01:32:47,373 اين تقيم فتاتك ؟ 1519 01:32:47,979 --> 01:32:49,776 ميدان واشنطن 1520 01:32:51,616 --> 01:32:52,605 1521 01:32:53,584 --> 01:32:55,950 60 ميدان واشنطن 1522 01:32:58,322 --> 01:33:00,290 انت لست متجها نحو ميدان واشنطن 1523 01:33:00,358 --> 01:33:02,519 بالطبع انا كذلك الطريق الطويل بالجوار 1524 01:33:02,794 --> 01:33:05,422 لكن ذلك اقصر الطرق الى حيث علينا الذهاب يا عزيزتي 1525 01:33:05,496 --> 01:33:07,430 ليس معي ، انت لن تذهب الى أي طريق بالجوار 1526 01:33:07,532 --> 01:33:08,931 اوقف السيارة ، لقد بدلت رأيي 1527 01:33:09,000 --> 01:33:10,524 فتاة بإسم لوريسون 1528 01:33:10,601 --> 01:33:12,432 فتاة جميلة جدا 1529 01:33:12,537 --> 01:33:14,732 نعم ، انها كانت فتاة جميلة جدا 1530 01:33:15,006 --> 01:33:16,337 انها ميتة 1531 01:33:17,008 --> 01:33:19,738 عرفت انها ستلقى مصيرها هذا يوما ما لقد جلبته لنفسها 1532 01:33:22,346 --> 01:33:24,075 هل طلبت منك القيام بذلك يا عزيزتي؟ 1533 01:33:24,215 --> 01:33:25,944 انا لست ادري ما الذي تتكلم عنه 1534 01:33:26,017 --> 01:33:27,814 يمكنك ان تثبتين انك لم تفعلي بسهولة جدا 1535 01:33:27,885 --> 01:33:31,048 فقط دعيني ارى يديك الصغيرتين هاتين 1536 01:33:31,622 --> 01:33:34,090 اعتقد انك مجنون ، لكن لا بأس 1537 01:34:10,428 --> 01:34:11,918 اذن سيد بورن 1538 01:34:12,163 --> 01:34:16,600 انت تعترف ان تلك الفتاة كانت تهديدا لسمعتك وراحة بالك ؟ 1539 01:34:17,401 --> 01:34:19,665 وأنها كانت في مناسبات عديدة 1540 01:34:20,438 --> 01:34:21,996 احتاج بعض العون 1541 01:34:22,573 --> 01:34:23,733 1542 01:34:24,041 --> 01:34:25,372 كلا ، الكثير من العون 1543 01:34:25,576 --> 01:34:26,873 1544 01:34:27,078 --> 01:34:29,069 سنعود على الفور 1545 01:34:33,050 --> 01:34:35,746 ربما ايضا أؤجل الاسئلة المحرجة 1546 01:34:35,820 --> 01:34:38,152 حتى نرى ما الذي يحتاج صديقنا عوناً فيه 1547 01:34:38,222 --> 01:34:40,417 لا توجد اسئلة محرجة يمكنك ان تسألني أيها الملازم 1548 01:34:40,491 --> 01:34:42,083 نظراً لانني لم اقتلها 1549 01:34:43,361 --> 01:34:45,761 اخشى انني لا استطيع ان اعتمد على كلمتك في هذا الامر 1550 01:34:47,598 --> 01:34:49,532 لنحضر مقعدا هنا 1551 01:34:51,903 --> 01:34:54,394 لدي شيئا جميلا لأريك اياه 1552 01:35:01,045 --> 01:35:03,741 مناسب تماماً . اسمها فيليس باكيت 1553 01:35:03,814 --> 01:35:06,305 اشتبكت مع ايزابل لوريسون في دل ريو 1554 01:35:06,417 --> 01:35:08,908 عندما غادرت لوريسون ، لحقت بها وهي ثملة 1555 01:35:08,986 --> 01:35:12,581 غالبا بدأ الامر بالسباب ثم انجرف بعيدا ، صحيح يا حلوة ؟ 1556 01:35:12,757 --> 01:35:15,419 قامت بالعودة الى دل ريو لتقيم حجة غياب على ما اظن 1557 01:35:15,493 --> 01:35:19,293 وعندما اقترحت ان نزور انسة لوريسون ، تغير لونها 1558 01:35:19,764 --> 01:35:21,595 هذا كل شيء هذا كل شيء؟ 1559 01:35:23,000 --> 01:35:24,934 على أي حال انت لم تفقد لمستك 1560 01:35:25,002 --> 01:35:26,936 ضربة موفقة 1561 01:35:27,371 --> 01:35:29,566 من حسن حظك انني كنت حسن الحظ يا صديقي 1562 01:35:29,740 --> 01:35:31,571 ماذا عنه الآن ؟ 1563 01:35:31,943 --> 01:35:36,607 شكرا لك ، هذا كل شيء لكن لا تغادر المدينة بدون الرجوع إلي 1564 01:35:41,352 --> 01:35:43,786 هل انتظر ان اكون بالصحف غدا 1565 01:35:44,221 --> 01:35:45,415 سأحاول التأكد ألا تكون كذلك 1566 01:35:45,489 --> 01:35:48,458 إذا اضطجعت مع الكلاب ستنهض محملا بالبراغيث 1567 01:35:55,399 --> 01:35:57,026 سأعود لاحقا وأعطيك إفادة كتابية 1568 01:35:57,101 --> 01:35:59,001 اتفقنا الى اللقاء مارك 1569 01:36:11,015 --> 01:36:12,107 لقد انتهى الامر كله عزيزتي 1570 01:36:12,183 --> 01:36:14,208 نعم ، انتهى الامر كله كانت فتاة تدعى فيليس باكيت 1571 01:36:14,285 --> 01:36:16,913 هي وايزابل كانتا تتنافسان على محبة داوننج 1572 01:36:16,988 --> 01:36:18,546 الكل خسر 1573 01:36:20,625 --> 01:36:21,956 لا استطيعه ان اصدق ان الامر انتهى 1574 01:36:22,026 --> 01:36:25,393 ربما يضطر الي الادلاء بشهادته في المحاكمة وربما يكون هناك بعض الدعاية 1575 01:36:25,463 --> 01:36:26,930 لكن المشكلة الحقيقية قد انتهت ؟ 1576 01:36:26,998 --> 01:36:29,523 بفضل دواير . سأعد بعض المشروبات . كلنا نحتاج اليهم 1577 01:36:29,600 --> 01:36:30,828 ليس من اجلي 1578 01:36:31,168 --> 01:36:34,069 يجب ان اذهب الى مركز الشرطة لأقدم إفادة 1579 01:36:34,138 --> 01:36:36,197 سأستقل طائرة الصباح الى باريس 1580 01:36:40,878 --> 01:36:44,541 لست بحاجة لأن اخبرك كم أنا ممتن لكل ما فعلته 1581 01:36:44,715 --> 01:36:45,739 لا تكن 1582 01:36:46,317 --> 01:36:48,512 انا لست صديقا لك 1583 01:37:08,639 --> 01:37:10,072 1584 01:37:16,013 --> 01:37:17,844 شكرا لك لإيمانك بأنني كنت بريئا 1585 01:37:17,915 --> 01:37:20,076 انت لست بريئا من موتها 1586 01:37:20,151 --> 01:37:21,709 أنت فقط لم تقتلها 1587 01:37:24,255 --> 01:37:27,019 علينا ان نتحدث ليس الليلة ، أنا متعبة جدا 1588 01:37:27,091 --> 01:37:29,992 ولا اريد ان اقول أي شيء لست واثقة من انني اعنيه 1589 01:37:30,361 --> 01:37:33,387 طابت ليلتك بران سأراك في الصباح 1590 01:38:02,760 --> 01:38:06,025 في الفراش بمثل هذه الساعة بينما دائما أتخيلك في المدينة 1591 01:38:07,198 --> 01:38:10,065 اجلس واخبرني عن الامر ، براندن 1592 01:38:15,473 --> 01:38:18,237 هل هناك خطب بينك وبين جيسي؟ 1593 01:38:19,610 --> 01:38:21,635 هل كنت تسيء التصرف يا عزيزي ؟ 1594 01:38:21,712 --> 01:38:25,512 كانت هناك فوضى مفزعة ، كل ذلك خطأي 1595 01:38:25,583 --> 01:38:28,245 لكنني احبها ، أمي لا اريد ان افقدها 1596 01:38:28,319 --> 01:38:31,083 أهي تفكر في مفارقتك ؟ أخشى ذلك 1597 01:38:31,155 --> 01:38:32,144 فهمت 1598 01:38:33,290 --> 01:38:35,087 وماذا تود من أن افعل ، براندن؟ 1599 01:38:35,159 --> 01:38:36,888 أتحدث الى جيسي نيابة عنك ؟ 1600 01:38:37,061 --> 01:38:38,892 ألح عليها أن تبقى معك ؟ 1601 01:38:38,963 --> 01:38:42,364 اريد فرصة اخرى ، لكنني اعلم انه لا حق لي في المطالبة بها 1602 01:38:42,433 --> 01:38:45,368 انتِ تعلمين مثلما أعلم أننا ننتمي لبعضنا ، جيسي وأنا 1603 01:38:45,436 --> 01:38:47,427 إذا تحدثتِ إليها .. 1604 01:38:47,872 --> 01:38:51,000 سعادتك وراحة بالك تعنيان لها الكثير 1605 01:38:52,343 --> 01:38:53,742 هل ستقومين بذلك ، عزيزتي ؟ 1606 01:38:54,478 --> 01:38:56,275 أخشي أنني لا استطيع ، عزيزي 1607 01:38:57,515 --> 01:39:01,713 ان سعادتي وراحة بالي تعتمدان على فراقها إياك 1608 01:39:03,621 --> 01:39:05,555 لماذا انت متفاجىء جداً ، بران؟ 1609 01:39:05,689 --> 01:39:07,748 هل اعتقدت أنني لم أعرفك جيدا؟ 1610 01:39:07,825 --> 01:39:09,452 انني اعلم كل شيء عنك 1611 01:39:09,527 --> 01:39:12,655 عرفت منذ أول يوم أحضرتك فيه جيسي إلى هنا 1612 01:39:12,730 --> 01:39:16,530 أنت مغرور ، أناني و قاسي 1613 01:39:17,001 --> 01:39:18,559 لكن جيسي أحبتك 1614 01:39:19,170 --> 01:39:21,161 وطالما كانت جيسي تحبك .. 1615 01:39:21,238 --> 01:39:23,399 أنت امرأة مذهلة ، نورا 1616 01:39:23,674 --> 01:39:27,303 اعتقدت أنك كنت مولعة بي حقاً لكني كذلك بالفعل ، عزيزي 1617 01:39:27,444 --> 01:39:29,435 أجدك ساحرا تماما 1618 01:39:29,513 --> 01:39:32,607 لكني اتحمل ذلك ، انني في الخامسة والخمسين من العمر 1619 01:39:32,683 --> 01:39:35,948 وابنتي من ناحية اخرى ما زالت امرأة شابة 1620 01:39:36,020 --> 01:39:38,420 أنت ترفاً ليس بإمكانها ان تقدر عليه 1621 01:39:39,156 --> 01:39:43,559 في الواقع لم اكن من قبل مغرمة بك كما انا بهذه اللحظة 1622 01:39:44,061 --> 01:39:46,928 بإدراكي ان جيسي قد تحررت منك 1623 01:39:46,997 --> 01:39:50,433 و أنني غير مضطرة لجعلك مرحب بك في هذا المنزل 1624 01:39:50,501 --> 01:39:52,526 وإن لم تكن هي متحررة مني ؟ 1625 01:39:52,603 --> 01:39:54,594 يمكنني ان اكون مقنع جدا 1626 01:39:54,672 --> 01:39:58,130 حسناً ؛ إذن فسيكون العشاء مجهزا كالعادة 1627 01:39:58,375 --> 01:40:01,310 ليلة الخميس سأكون هنا 1628 01:40:02,079 --> 01:40:05,014 طابت ليلتك ، امي 1629 01:40:06,217 --> 01:40:09,152 انت لن تمانع إذا لم آمر بالعشاء حتى ذلك الحين 1630 01:40:56,800 --> 01:40:57,994 1631 01:40:58,402 --> 01:40:59,630 1632 01:41:00,104 --> 01:41:01,696 انني مسرورة جدا انك اتصلت 1633 01:41:01,772 --> 01:41:03,262 لست واثقا انك ستكونين كذلك جيس 1634 01:41:03,340 --> 01:41:07,276 لقد ابقيت فمي مغلقا حتى حسبت انني سأختنق ، قلت لنفسي 1635 01:41:07,344 --> 01:41:09,778 أن هذه مشكلتك وليس لأحد آخر ان يتدخل فيها 1636 01:41:09,847 --> 01:41:14,011 لكنني لا استطيع ان اكون تشارلي العجوز الطيب صديق العائلة 1637 01:41:14,251 --> 01:41:16,446 مارك ، ما الذي تتحدث عنه بحق السماء ؟ 1638 01:41:16,520 --> 01:41:18,818 انني اتحدث عنكِ و ذاك المتأنق زوجك 1639 01:41:18,889 --> 01:41:22,552 جيسي ان كان لديك أي كبرياء او احترام يجب ان تنصرفي عنه الآن 1640 01:41:22,626 --> 01:41:24,526 ليس من اجلي ، ولكن لخاطرك أنتِ 1641 01:41:24,595 --> 01:41:27,826 انا لا اقوم بتمهيد الامر لنفسي ، حقا ، لكن 1642 01:41:28,165 --> 01:41:29,996 اعلم انك لا تفعل 1643 01:41:30,067 --> 01:41:33,059 أنت فقط تقوم بدورك كصديق 1644 01:41:33,504 --> 01:41:37,736 لكنني يجب ان اقرر بنفسي ما الذي سوف اقوم به 1645 01:41:38,609 --> 01:41:40,406 أنت تعلم هذا ، ألست كذلك ، مارك؟ 1646 01:41:40,477 --> 01:41:41,876 نعم بالتأكيد أعلم 1647 01:41:42,246 --> 01:41:46,012 لكن اذا اعتقدتِ انني نادم على الجهر بما قلت فأنتِ مجنونة 1648 01:41:46,083 --> 01:41:47,550 الى اللقاء عزيزتي 1649 01:41:47,885 --> 01:41:50,115 سأعود في يوم أو في آخر 1650 01:41:52,823 --> 01:41:54,154 سيد دواير ، سوف تفوِّت طائرتك يا سيدي 1651 01:41:54,224 --> 01:41:55,816 نعم إنني قادم 1652 01:42:25,322 --> 01:42:27,017 صباح الخير ، بران 1653 01:42:36,533 --> 01:42:39,001 هل ستسمحين لي بالتحدث إليكِ؟ 1654 01:42:41,238 --> 01:42:42,830 نعم بالطبع 1655 01:42:44,808 --> 01:42:48,335 ليست لدي قصة جاهزة من اجلك يا جيسي 1656 01:42:48,412 --> 01:42:52,246 سرت طوال الليل افكر في كل الاشياء التي فعلتها فيكِ وفي نفسي 1657 01:42:53,050 --> 01:42:55,917 ولم تكن هناك أي كلمات لتبريرهم أو لإلغائهم 1658 01:42:55,986 --> 01:42:58,648 لقد حدثوا ، افترض انهم كانوا حقيقة 1659 01:43:00,024 --> 01:43:02,424 لا يمكنني ان ألقي بنفسي عند قدميك واقول انني احبك 1660 01:43:02,493 --> 01:43:06,259 لا استطيع تخيل الحياة بدونك بالرغم من ان هذا صحيح 1661 01:43:06,330 --> 01:43:08,890 يمكنك بسهولة ان تخبريني انني قد قلت ذلك دائما 1662 01:43:08,966 --> 01:43:11,833 وأن حبي لم يفيدك في شيء 1663 01:43:12,403 --> 01:43:15,668 لم يتبق لدي أي ذخيرة يا جيس 1664 01:43:17,041 --> 01:43:20,033 لكن يجب أن أقاتل على أي حال ، لأنني احبك 1665 01:43:20,110 --> 01:43:22,670 ولا استطيع تخيل الحياة بدونك 1666 01:43:23,147 --> 01:43:24,273 لن احاول ان اكون مقنعا 1667 01:43:24,348 --> 01:43:27,806 انا فقط اريد منك ان تنظري الى زواجنا هذا بدون حساسية ، وبموضوعية 1668 01:43:27,885 --> 01:43:29,819 لتعقدي موازنة بين محاسنه ومساوئه 1669 01:43:29,887 --> 01:43:33,254 الممتلكات والمديونيات قبل ان تطيحين به 1670 01:43:33,323 --> 01:43:36,656 قبل ان تطيحين بحياتينا كلتيهما 1671 01:43:37,394 --> 01:43:40,454 لقد بدأنا بقدر من الشوق والامل والحب تجاه بعضنا البعض 1672 01:43:40,531 --> 01:43:42,624 اكبر مما كان لدى أي زوجين 1673 01:43:42,866 --> 01:43:45,334 لقد اسسنا زواجا جيدا يا جيس 1674 01:43:45,402 --> 01:43:47,495 و بدا افضل خلال استمراره 1675 01:43:47,571 --> 01:43:49,266 كلانا تغير قليلا 1676 01:43:49,473 --> 01:43:51,805 هل تذكرين عند البداية كم كان صعبا 1677 01:43:51,875 --> 01:43:55,641 بالنسبة لك ان تجلسي اثناء مباراة هوكي وبالنسبة لي ان ابقى مستيقظا في عرض باليه 1678 01:43:56,013 --> 01:44:00,143 علمتك ان تتعاملي مع المركب الشراعي واذكر انه كان هناك شتاءا 1679 01:44:00,217 --> 01:44:03,653 عندما .. عندما جعلتني اقرأ قصيدة 1680 01:44:04,455 --> 01:44:07,583 تعلمنا ان نحب اصدقاء بعضنا البعض وان نميز دون كلمة او اشارة 1681 01:44:07,658 --> 01:44:10,218 متى ما شعر الآخر بالملل واراد الذهاب للبيت 1682 01:44:10,961 --> 01:44:14,761 قلنا مئات المرات اننا لا نعلم كيف كنا نعيش قبل ان نلتقي 1683 01:44:15,432 --> 01:44:18,526 لقد خططنا بالضبط كيف سنكون عندما نكبر في السن 1684 01:44:19,203 --> 01:44:21,899 جعلتك تقسمين الا تموتين قبلي 1685 01:44:22,773 --> 01:44:24,536 هل تذكرين ؟ 1686 01:44:26,076 --> 01:44:27,600 انني اذكر كل شيء ، بران 1687 01:44:28,278 --> 01:44:30,940 هذا جانب واحد من دفتر الميزانية هكذا كان لسنوات 1688 01:44:31,014 --> 01:44:35,178 في معظم الوقت الذي كنا فيه معا حتى حطمت انا ذلك 1689 01:44:36,019 --> 01:44:38,715 منذ ذلك اليوم الذي التقيت فيه بها وانا لا امنحك شيئا سوى التعاسة 1690 01:44:38,789 --> 01:44:40,689 هذا هو الجانب الآخر من دفتر الميزانية 1691 01:44:40,757 --> 01:44:43,191 لا يمكنني انكاره لا يمكنني انتزاع تلك الصفحة 1692 01:44:44,161 --> 01:44:46,493 لكن يا جيس لقد انقضى الامر ، انتهى 1693 01:44:46,630 --> 01:44:51,033 كانت هي كل ما يقف بيننا لكنها الآن قد ماتت وانا تحررت منها 1694 01:44:51,401 --> 01:44:53,801 كانت هي كل ما يقف بيننا 1695 01:44:54,371 --> 01:44:57,135 والآن حيث انها ذهبت فلا شيء بيننا 1696 01:44:58,609 --> 01:44:59,598 لا شيء 1697 01:45:03,780 --> 01:45:05,441 جيس، أنت لا تعنين ذلك 1698 01:45:05,516 --> 01:45:09,145 انني أدفع أي شيء في الدنيا مقابل ألا اكون أعني ذلك 1699 01:45:09,219 --> 01:45:12,518 لقد انتظرت طويلا جدا من اجل ان تعود إليّ 1700 01:45:14,091 --> 01:45:18,118 لم أحلم أبدا انك عندما تفعل فإنني لن أبالي 1701 01:45:22,332 --> 01:45:25,199 بمثل هذه البساطة فقط ما بين عشية وضحاها 1702 01:45:25,269 --> 01:45:26,429 قمتِ بإطفائه فحسب 1703 01:45:26,503 --> 01:45:29,336 اتمنى لو انني استطعت تشغيله مره أخرى 1704 01:45:29,806 --> 01:45:33,071 انا لست ادري كيف يبدأ الحب ، أو كيف ينتهي 1705 01:45:33,377 --> 01:45:34,901 انني حسبت ان حبي لك أبدا لن ينتهي 1706 01:45:34,978 --> 01:45:37,037 لأنه اذا انتهي فإن العالم كله سينتهي 1707 01:45:37,114 --> 01:45:39,981 المرور في الشوارع سيتوقف القوارب في الانهار 1708 01:45:40,050 --> 01:45:42,416 لكنني كنت مخطئة ، بران لا شيء يتوقف 1709 01:45:42,486 --> 01:45:44,420 كل شيء مستمر 1710 01:45:44,488 --> 01:45:46,888 انه لا يشكل أي فارق بالنسبة لأي شخص في العالم 1711 01:45:46,957 --> 01:45:49,289 أنني لست احبك بعد الآن 1712 01:45:50,494 --> 01:45:52,155 على الأقل بالنسبة لي 1713 01:46:05,075 --> 01:46:08,806 شكرا لك على كل الاشياء الجميلة 1714 01:46:39,209 --> 01:46:40,198 1715 01:46:41,178 --> 01:46:42,975 مرحبا امي 1716 01:46:44,181 --> 01:46:48,675 نعم ، جيسي ستكون هناك للعشاء ليلة الخميس كالمعتاد 1717 01:46:49,987 --> 01:46:51,579 لكن بمفردها 1718 01:47:42,555 --> 01:47:59,544 * شـــهـــيـــرة * www.subscene.com