﻿1
00:00:21,548 --> 00:00:26,642
Πριν από πολύ καιρό,
σ’ ένα γαλαξία πολύ μακρινό....

2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ

3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Επεισόδιο V
Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΑΝΤΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ

4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
Είναι σκοτεινή εποχή
για την Επανάσταση.

5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
Αν και το Άστρο του
Θανάτου καταστράφηκε...

6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...οι Αυτοκρατορικοί έδιωξαν τους
Επαναστάτες από τη βάση τους...

7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...και τους καταδίωξαν στον γαλαξία.

8
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Ξεφεύγοντας από τον
Αυτοκρατορικό στόλο...

9
00:01:07,050 --> 00:01:10,500
...ο Λουκ Σκαϊγουόκερ και
μια ομάδα Επαναστατών...

10
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
...ίδρυσαν νέα μυστική βάση στο
μακρινό παγωμένο κόσμο του Χοθ.

11
00:01:17,371 --> 00:01:21,320
Ο μοχθηρός Άρχοντας Νταρθ Βέιντερ,
αποφασισμένος να βρει τον νεαρό Σκαϊγουόκερ...

12
00:01:21,420 --> 00:01:25,420
...εξαπέλυσε χιλιάδες τηλεχειριζόμενα ρομπότ
στα μακρινά σημεία του διαστήματος....

13
00:03:33,479 --> 00:03:37,383
Ηχώ 3 προς Ηχώ 7.
Χαν, παλιόφιλε, με λαμβάνεις;

14
00:03:37,483 --> 00:03:39,683
<i>Πεντακάθαρα, μικρέ.
Τι συμβαίνει;</i>

15
00:03:39,885 --> 00:03:42,522
Τελείωσα την περιπολία.
Δεν βρήκα ενδείξεις ζωής.

16
00:03:42,622 --> 00:03:45,658
<i>Ούτε καταδρομικό δεν γεμίζει
με τη ζωή που υπάρχει εδώ.</i>

17
00:03:45,758 --> 00:03:49,395
– <i>Τοποθέτησα τους αισθητήρες, γυρίζω πίσω.</i>
– Θα σε δω μόλις ελέγξω έναν...

18
00:03:49,495 --> 00:03:53,898
...μετεωρίτη που έπεσε εδώ.

19
00:03:55,000 --> 00:03:58,392
Ήσυχα. Ήσυχα, κορίτσι μου!
Τι έπαθες;

20
00:03:58,571 --> 00:04:00,072
Σου μύρισε κάτι;

21
00:04:41,080 --> 00:04:45,781
Τσούι! Τσούι;
Τσούι!

22
00:04:49,523 --> 00:04:53,523
Μην συγχύζεσαι!
Θα έρθω να σε βοηθήσω.

23
00:05:14,379 --> 00:05:16,878
– Σόλο.
– Δεν βρήκα ενδείξεις ζωής.

24
00:05:17,249 --> 00:05:19,485
Οι αισθητήρες θα σας
ενημερώσουν αν πλησιάσει κάτι.

25
00:05:19,585 --> 00:05:21,486
Επέστρεψε ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ;

26
00:05:21,586 --> 00:05:23,856
Όχι, ελέγχει έναν μετεωρίτη.

27
00:05:23,956 --> 00:05:27,727
Οι μετεωρίτες εμποδίζουν τον
εντοπισμό εισερχόμενων σκαφών.

28
00:05:27,827 --> 00:05:31,263
– Στρατηγέ, πρέπει να φύγω.
– Λυπάμαι που τ’ακούω.

29
00:05:31,363 --> 00:05:34,962
Ο Τζάμπα με έχει επικηρύξει.
Πρέπει να τον ξεχρεώσω.

30
00:05:35,434 --> 00:05:39,834
Είναι δύσκολη η ζωή με την απειλή του
θανάτου. Είσαι καλός πολεμιστής, Σόλο.

31
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
– Λυπάμαι που σε χάνω.
– Σας ευχαριστώ, στρατηγέ.

32
00:05:51,115 --> 00:05:54,886
– Λοιπόν, Υψηλοτάτη, εδώ χωρίζουμε.
– Μάλιστα.

33
00:05:57,954 --> 00:06:00,152
Καλά... μη συγκινείσαι τόσο!
Γεια χαρά, πριγκίπισσα.

34
00:06:03,228 --> 00:06:04,992
Χαν!

35
00:06:05,964 --> 00:06:09,102
– Μάλιστα, Εντιμοτάτη...
– Δεν αποφάσισες να μείνεις;

36
00:06:09,202 --> 00:06:12,171
Ο κυνηγός επικηρυγμένων που
συνάντησα μου άλλαξε τη γνώμη.

37
00:06:12,271 --> 00:06:14,330
Χαν, σε χρειαζόμαστε.

38
00:06:14,907 --> 00:06:16,776
– Με χρειάζεστε όλοι...
– Σωστά.

39
00:06:16,876 --> 00:06:18,976
– ...ή μόνο εσύ;
– Εγώ;

40
00:06:19,345 --> 00:06:23,045
– Δεν σε καταλαβαίνω.
– Μάλλον όχι...

41
00:06:23,600 --> 00:06:26,619
– Υπάρχει κάτι που δεν γνωρίζω;
– Έλα τώρα!

42
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
Θες να μείνω λόγω
των αισθημάτων σου για μένα.

43
00:06:29,088 --> 00:06:31,789
Σωστά. Είσαι σημαντική βοήθεια,
χαρισματικός ηγέτης...

44
00:06:31,958 --> 00:06:35,993
Όχι! Δεν είναι αυτός ο λόγος.

45
00:06:36,862 --> 00:06:39,021
– Έλα, τώρα...
– Φαντάζεσαι πράγματα!

46
00:06:39,798 --> 00:06:41,500
Όντως;

47
00:06:41,767 --> 00:06:43,870
Δεν μ’ακολούθησες για να
μη φύγω χωρίς να σε φιλήσω;

48
00:06:43,970 --> 00:06:46,673
– Καλύτερα να φιλήσω ένα Γούκι.
– Αυτό μπορώ να το κανονίσω!

49
00:06:46,773 --> 00:06:48,964
Έχεις ανάγκη από ένα καλό φιλί!

50
00:06:49,909 --> 00:06:53,379
Γιατί άναψες τη θέρμανση;
Απλά σχολίασα...

51
00:06:53,479 --> 00:06:55,679
...το κρύο στο δωμάτιο της πριγκίπισσας.

52
00:06:56,583 --> 00:07:00,085
Κάνει κρύο! Τώρα να δω πώς θα
στεγνώσουμε τα ρούχα της.

53
00:07:00,886 --> 00:07:02,055
Άντε απενεργοποιήσου!

54
00:07:02,155 --> 00:07:04,656
Γιατί το διαλύεις τώρα;

55
00:07:04,756 --> 00:07:06,493
– Προσπαθώ να φύγουμε!
– Συγγνώμη.

56
00:07:06,593 --> 00:07:08,961
– Συναρμολόγησέ το, αμέσως!
– Μπορώ να σας απασχολήσω;

57
00:07:09,061 --> 00:07:11,755
– Τι θέλεις;
– Σας ψάχνει η...

58
00:07:11,855 --> 00:07:14,567
– ...πριγκίπισσα Λέια.
– Έκλεισα τον ασύρματο. Δεν θέλω να της μιλήσω.

59
00:07:14,667 --> 00:07:16,903
Ο κύριος Λουκ δεν γύρισε...

60
00:07:17,003 --> 00:07:18,905
...και η πριγκίπισσα ανησυχεί.

61
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
– Δεν ξέρω πού είναι.
– Κανείς δεν ξέρει.

62
00:07:21,040 --> 00:07:22,941
– Τι εννοείς, κανείς δεν ξέρει;
– Επειδή—

63
00:07:23,041 --> 00:07:26,178
– Αξιωματικέ καταστρώματος!
– Με συγχωρείτε—

64
00:07:26,278 --> 00:07:28,381
– Ναι;
– Είδατε τον Σκαϊγουόκερ;

65
00:07:28,481 --> 00:07:31,417
Ίσως μπήκε απ’την νότια είσοδο.

66
00:07:31,517 --> 00:07:35,288
Ίσως; Βεβαιώσου!
Νυχτώνει εκεί έξω.

67
00:07:35,388 --> 00:07:36,789
Μάλιστα.

68
00:07:36,889 --> 00:07:38,891
Συγγνώμη, να ρωτήσω τι συμβαίνει;

69
00:07:38,991 --> 00:07:40,392
Γιατί όχι;

70
00:07:40,492 --> 00:07:42,927
Ανυπόφορος άνθρωπος...
Πάμε να βρούμε την πριγκίπισσα Λέια.

71
00:07:43,595 --> 00:07:46,891
Μεταξύ μας, νομίζω πως
ο κύριος Λουκ κινδυνεύει.

72
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
Ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ
δεν επέστρεψε.

73
00:07:58,744 --> 00:08:01,280
– Ίσως ξέχασε να ενημερώσει.
– Δε νομίζω. Έτοιμα τα ταχυσκάφη;

74
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
Έχουμε προβλήματα
προσαρμογής στο κρύο.

75
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
– Θα βγούμε με τα Τόντον, τότε.
– Κύριε, η θερμοκρασία πέφτει ραγδαία!

76
00:08:06,652 --> 00:08:08,950
Σωστά. Και ο φίλος μου είναι εκεί έξω!

77
00:08:13,459 --> 00:08:15,795
Το Τόντον σας θα παγώσει
μόλις απομακρυνθείτε.

78
00:08:15,895 --> 00:08:18,095
Τότε θα σας δω στην κόλαση.

79
00:10:26,826 --> 00:10:30,486
Πάμε, R2. Δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.

80
00:10:30,863 --> 00:10:33,063
Πάγωσαν οι αρθρώσεις μου.

81
00:10:34,000 --> 00:10:36,925
Μην το λες αυτό! Και βέβαια
θα ξαναδούμε τον κύριο Λουκ.

82
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
Είναι καλά, θα το δεις.

83
00:10:40,906 --> 00:10:44,568
Ηλίθιο βραχυκύκλωμα!
Θα είναι μια χαρά.

84
00:11:42,201 --> 00:11:45,092
Κύριε, επέστρεψαν όλες οι περίπολοι.

85
00:11:46,505 --> 00:11:49,106
Καμία επαφή απ’τον Σκαϊγουόκερ
ή τον Σόλο.

86
00:11:49,475 --> 00:11:53,300
Πριγκίπισσα, ο R2 δεν
έπιασε κανένα σήμα...

87
00:11:53,412 --> 00:11:57,149
...αλλά έχει μικρή εμβέλεια,
ώστε να χάσουμε κάθε ελπίδα.

88
00:11:57,249 --> 00:12:01,449
Μεγαλειοτάτη, κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
Πρέπει να κλείσου με τις πύλες.

89
00:12:03,322 --> 00:12:04,922
– Κλείστε τις πύλες.
– Μάλιστα.

90
00:12:06,924 --> 00:12:11,787
Ο R2 λέει πως οι πιθανότητες
να ζήσουν είναι 725 προς 1.

91
00:12:23,100 --> 00:12:26,840
Αλλά είναι γνωστό
ότι ο R2 κάνει λάθη...

92
00:12:29,548 --> 00:12:33,040
...πότε-πότε.

93
00:12:36,555 --> 00:12:39,458
Ο κύριος Λουκ είναι καλά.

94
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Είναι πολύ έξυπνος...
για άνθρωπος.

95
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
<i>Λουκ.</i>

96
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
<i>Λουκ.</i>

97
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
Μπεν;

98
00:13:12,401 --> 00:13:16,691
– <i>Θα πας στο σύστημα Ντάγκομπα...</i>
– Σύστημα Ντάγκομπα;

99
00:13:17,362 --> 00:13:19,862
<i>Εκεί θα γίνεις μαθητής του Γιάντα...</i>

100
00:13:20,365 --> 00:13:23,565
<i>...του δάσκαλου Τζεντάι
που με εκπαίδευσε.</i>

101
00:13:25,236 --> 00:13:27,467
Μπεν! Μπεν!

102
00:13:32,812 --> 00:13:35,612
Λουκ! Λουκ!

103
00:13:42,688 --> 00:13:47,626
Μην μου το κάνεις αυτό.
Δώσ’μου ένα σημάδι ζωής.

104
00:14:09,548 --> 00:14:14,381
– Δεν έχω πολύ χρόνο.
– Μπεν... Μπεν...

105
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
Κρατήσου, μικρέ.

106
00:14:21,693 --> 00:14:23,593
Σύστημα Ντάγκομπα...

107
00:14:24,629 --> 00:14:29,157
– Ίσως μυρίζει άσχημα, μικρέ...
– Γιάντα.

108
00:14:29,535 --> 00:14:33,301
...αλλά θα σε ζεστάνει μέχρι
να φτιάξω καταφύγιο.

109
00:14:39,843 --> 00:14:43,243
Και νόμιζα πως
βρομούσαν απ’έξω...

110
00:15:26,891 --> 00:15:31,588
Βάση Ηχώ, έπιασα κάτι!
Ίσως είναι μορφή ζωής.

111
00:15:36,134 --> 00:15:39,971
Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε;
Εδώ Αλήτης 2.

112
00:15:40,739 --> 00:15:46,237
Εδώ Αλήτης 2.
Κυβερνήτη Σόλο, λαμβάνετε;

113
00:15:52,050 --> 00:15:57,423
Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε;
Εδώ Αλήτης 2.

114
00:15:57,523 --> 00:16:01,424
<i>Καλή μέρα! Καλοσύνη σας
που περνάτε από δω!</i>

115
00:16:01,693 --> 00:16:07,295
Βάση Ηχώ, εδώ Αλήτης 2.
Τους βρήκα!

116
00:16:37,929 --> 00:16:41,226
Κύριε Λουκ, χαίρομαι
που λειτουργείτε και πάλι.

117
00:16:42,301 --> 00:16:43,636
Και ο R2 χαίρεται.

118
00:16:43,736 --> 00:16:46,934
Πώς είσαι, μικρέ;
Μια χαρά μου φαίνεσαι.

119
00:16:47,806 --> 00:16:50,441
Ικανός να ξεριζώσεις
τ’αφτιά ενός Γκάνταρκ.

120
00:16:50,909 --> 00:16:54,639
– Χάρη σ’εσένα.
– Δεύτερη φορά που σε γλιτώνω, πιτσιρίκο!

121
00:16:55,313 --> 00:16:59,249
Λοιπόν, Εντιμοτάτη, τα κατάφερες
και με κράτησες περισσότερο.

122
00:16:59,618 --> 00:17:02,755
Δεν σε κράτησα εγώ.
Κανείς δεν μπορεί να φύγει...

123
00:17:02,855 --> 00:17:05,888
...πριν ενεργοποιηθεί η ασπίδα ενέργειας.

124
00:17:06,357 --> 00:17:08,761
Παραμύθια! Απλά δε θες να...

125
00:17:08,861 --> 00:17:11,523
...χάσεις έναν κούκλο σαν εμένα.

126
00:17:12,297 --> 00:17:14,930
Από πού τα κατεβάζεις
όλα αυτά, κοκορόμυαλε;

127
00:17:18,603 --> 00:17:20,603
Γέλα εσύ, τριχωτή μπάλα!

128
00:17:20,905 --> 00:17:23,441
Όμως δεν μας είδες μόνους,
νωρίτερα, στο νότιο πέρασμα.

129
00:17:24,109 --> 00:17:27,443
– Εκδήλωσε τα πραγματικά αισθήματα της για μένα.
– Τι;

130
00:17:27,813 --> 00:17:30,505
Ξιπασμένε, καθυστερημένε...

131
00:17:31,182 --> 00:17:33,382
...ατημέλητε αλήτη!

132
00:17:34,852 --> 00:17:36,852
Εγώ, ατημέλητος;

133
00:17:39,791 --> 00:17:43,291
Πρέπει να την άγγιξα σε
ευαίσθητο σημείο, έτσι μικρέ;

134
00:17:46,732 --> 00:17:50,024
Μάλλον δεν ξέρεις
καλά τις γυναίκες.

135
00:17:56,040 --> 00:17:58,441
<i>Συγκέντρωση αξιωματικών
στο Κέντρο Επιχειρήσεων.</i>

136
00:18:01,446 --> 00:18:04,477
<i>Συγκέντρωση αξιωματικών
στο Κέντρο Επιχειρήσεων.</i>

137
00:18:04,750 --> 00:18:08,051
– Φρόνιμα...
– Συγχωρέστε μας.

138
00:18:11,423 --> 00:18:13,623
Έχουμε επισκέψεις.

139
00:18:14,558 --> 00:18:17,229
Εντοπίσαμε κάτι να κινείται έξω
απ’τη βάση, στη ζώνη 12.

140
00:18:17,329 --> 00:18:19,453
– Είναι μεταλλικό.
– Άρα δεν είναι κάποιο κτήνος.

141
00:18:19,553 --> 00:18:23,426
– Ίσως είναι κάποιο ταχυσκάφος μας.
– Όχι... περιμένετε.

142
00:18:23,902 --> 00:18:26,164
Λαμβάνω ένα αδύναμο σήμα.

143
00:18:29,475 --> 00:18:32,578
Κύριε, κατέχω 6.000.000
μορφές επικοινωνίας.

144
00:18:32,678 --> 00:18:37,607
Το σήμα δεν είναι δικό μας,
ίσως είναι Αυτοκρατορικός κώδικας.

145
00:18:41,853 --> 00:18:44,123
Δεν έχει φιλικές διαθέσεις.
Πάμε να ελέγξουμε, Τσούι.

146
00:18:44,223 --> 00:18:46,723
Στείλε τους Αλήτες 10 και 11
στο σταθμό 38.

147
00:19:23,200 --> 00:19:25,364
– <i>Φοβάμαι ότι δεν έμεινε τίποτα.</i>
– Τι ήταν;

148
00:19:25,464 --> 00:19:28,933
<i>Κάποιο ρομπότ... Δεν χτυπήθηκε και
τόσο δυνατά... Αυτοκαταστράφηκε.</i>

149
00:19:29,201 --> 00:19:33,895
– Αυτοκρατορικό ρομπότ-ανιχνευτής.
– <i>Η Αυτοκρατορία ξέρει ότι βρισκόμαστε εδώ.</i>

150
00:19:34,172 --> 00:19:36,472
Πρέπει να εκκενώσουμε τη βάση.

151
00:20:21,352 --> 00:20:23,654
– Ναύαρχε.
– Μάλιστα, κυβερνήτη;

152
00:20:25,522 --> 00:20:28,393
Πιστεύω ότι βρήκαμε κάτι.
Είναι ένα μόνο τμήμα της αναφοράς...

153
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
...ενός ρομπότ-ανιχνευτή απ’τον Χοθ.

154
00:20:31,396 --> 00:20:35,459
Χιλιάδες ρομπότ ερευνούν
τον γαλαξία. Θέλω αποδείξεις!

155
00:20:35,834 --> 00:20:38,468
– Υπάρχουν ενδείξεις ζωής.
– Και λοιπόν;

156
00:20:38,737 --> 00:20:41,100
– Αν εξετάσαμε—
– Στο σύστημα Χοθ είναι γνωστό

157
00:20:41,200 --> 00:20:44,243
– ...ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι.
– Βρήκατε κάτι;

158
00:20:44,343 --> 00:20:46,343
Μάλιστα, Αρχοντά μου.

159
00:20:48,079 --> 00:20:50,945
Αυτό είναι.
Εκεί είναι οι Επαναστάτες.

160
00:20:51,315 --> 00:20:54,809
Υπάρχουν τόσοι οικισμοί
άγνωστοι σε μας...

161
00:20:55,186 --> 00:20:57,689
– Ίσως είναι λαθρέμποροι, ίσως—
– Εκεί είναι!

162
00:20:57,789 --> 00:21:03,095
Και σίγουρα μαζί τους είναι και ο Σκαϊγουόκερ.
Πορεία προς το σύστημα Χοθ.

163
00:21:03,195 --> 00:21:07,130
– Στρατηγέ, ετοίμασε τους άντρες σου.
– Ναύαρχε.

164
00:21:14,039 --> 00:21:16,240
Οι ομάδες 7 και 10 θα μείνουν
πίσω, με τα ταχυσκάφη.

165
00:21:16,641 --> 00:21:20,245
Μόλις ένα μεταγωγικό γεμίσει,
θα αναχωρεί αμέσως.

166
00:21:20,345 --> 00:21:21,945
Ναι.

167
00:21:24,816 --> 00:21:27,476
Τελείωσα!
Δοκίμασέ το.

168
00:21:29,488 --> 00:21:32,416
Σβήσ’το! Σβήσ’το!

169
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
Σβήσ’το!

170
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
Κύριε, θα πάρει ώρα να
εκκενώσουμε τα Τ-47.

171
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Προλαβαίνουμε να φορτώσουμε...

172
00:21:40,432 --> 00:21:41,933
...τον ελαφρύτερο εξοπλισμό.

173
00:21:42,033 --> 00:21:44,333
– Να προσέχετε, κύριε.
– Ευχαριστώ.

174
00:21:47,739 --> 00:21:50,739
Τσούι, να προσέχεις.

175
00:21:54,446 --> 00:21:56,246
Εντάξει!

176
00:21:57,716 --> 00:21:59,117
Γεια σου, μικρέ...

177
00:21:59,217 --> 00:22:01,800
Υπάρχει λόγος.
Έλεγξέ το απ’την άλλη μεριά.

178
00:22:02,187 --> 00:22:03,987
Μισό λεπτό.

179
00:22:04,922 --> 00:22:07,022
– Είσαι καλά;
– Ναι.

180
00:22:13,798 --> 00:22:15,701
Να προσέχεις.

181
00:22:15,801 --> 00:22:17,564
Κι εσύ.

182
00:22:23,874 --> 00:22:28,090
Στόλος αστρο-καταστροφέων βγαίνει
απ’το υπερδιάστημα στον τομέα 4.

183
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Ενισχύστε την ασπίδα ενέργειας.

184
00:22:31,450 --> 00:22:34,390
Πρέπει να τους κρατήσουμε
μέχρι να φύγουν τα μεταγωγικά.

185
00:22:34,490 --> 00:22:36,543
Ετοιμαστείτε για επίθεση ξηράς.

186
00:22:50,235 --> 00:22:53,664
– Τι συμβαίνει, στρατηγέ;
– Ο στόλος βγήκε απ’το υπερδιάστημα.

187
00:22:54,139 --> 00:22:57,710
Εντοπίσαμε πεδίο ενέργειας που
καλύπτει τον έκτο πλανήτη...

188
00:22:57,810 --> 00:23:01,146
...του Χοθ. Αντέχει κάθε βομβαρδισμό.

189
00:23:01,246 --> 00:23:03,815
Οι Επαναστάτες γνωρίζουν
πως είμαστε εδώ.

190
00:23:03,915 --> 00:23:06,950
Ο ναύαρχος Όζελ πλησίασε
πολύ στο σύστημα.

191
00:23:07,418 --> 00:23:11,545
– Θεώρησε πως ο αιφνιδιασμός θα ήταν η καλύτερη—
– Είναι τόσο αδέξιος όσο και ηλίθιος.

192
00:23:11,923 --> 00:23:16,516
– Στρατηγέ, ετοιμαστείτε για επίθεση εδάφους.
– Μάλιστα, Αρχοντά μου.

193
00:23:24,135 --> 00:23:27,467
<i>Ο στόλος βγήκε απ’το
υπερδιάστημα και ετοιμαζόμαστε—</i>

194
00:23:29,274 --> 00:23:32,971
Με απογοήτευσες για
τελευταία φορά, ναύαρχε.

195
00:23:33,544 --> 00:23:35,947
– Κυβερνήτη Πίετ...
– <i>Ναι, Αρχοντά μου;</i>

196
00:23:36,047 --> 00:23:39,073
Το στράτευμα να προσεδαφιστεί
πέρα απ’το πεδίο ενέργειας.

197
00:23:39,351 --> 00:23:42,143
Ο στόλος να περικυκλώσει το
σύστημα ώστε να μη ξεφύγει κανείς.

198
00:23:42,420 --> 00:23:46,990
– Εσύ είσαι επικεφαλής τώρα, ναύαρχε Πίετ.
– <i>Ευχαριστώ, Αρχοντα Βέιντερ.</i>

199
00:23:49,027 --> 00:23:51,921
Όλα τα μεταγωγικά θα
συγκεντρωθούν στη βόρεια είσοδο.

200
00:23:55,066 --> 00:23:57,266
Κάθε μεταγωγικό θα συνοδεύεται
και από δύο μαχητικά.

201
00:23:57,435 --> 00:24:00,135
Η ασπίδα θα ανοίγει
μόνο για λίγο...

202
00:24:00,371 --> 00:24:02,571
...γι’αυτό να μένετε πολύ
κοντά στα μεταγωγικά.

203
00:24:02,907 --> 00:24:04,941
Δύο σκάφη εναντίον
αστρο-καταστροφέα;

204
00:24:05,210 --> 00:24:10,538
Το πυροβόλο ιόντων θα κρατάει
τα εχθρικά σκάφη μακριά σας.

205
00:24:10,915 --> 00:24:14,920
Μόλις περάσετε την ασπίδα,
να πάτε στο σημείο συνάντησης.

206
00:24:15,020 --> 00:24:17,050
– Κατανοητό;
– Ναι.

207
00:24:17,221 --> 00:24:21,253
– Καλή τύχη!
– Όλοι στις θέσεις σας. Πάμε!

208
00:24:38,743 --> 00:24:43,440
Κύριος στόχος τους είναι οι γεννήτριες.
Ανοίξτε την ασπίδα.

209
00:24:49,521 --> 00:24:53,649
– Κύριε, Επαναστατικά σκάφη.
– Ωραία, η πρώτη μας ψαριά.

210
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
Πυροβολείο ιόντων, αναμείνατε.

211
00:24:59,097 --> 00:25:00,597
Πυρ.

212
00:25:14,612 --> 00:25:17,700
<i>Το πρώτο μεταγωγικό έφυγε.</i>

213
00:25:17,800 --> 00:25:21,652
<i>Το πρώτο μεταγωγικό έφυγε.</i>

214
00:25:27,759 --> 00:25:31,190
– Νιώθετε καλά;
– Περίφημα, Ντακ. Εσύ;

215
00:25:31,363 --> 00:25:34,357
Νιώθω ικανός να νικήσω
την Αυτοκρατορία μόνος μου.

216
00:25:34,732 --> 00:25:36,932
Ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

217
00:25:55,220 --> 00:25:57,917
Βάση Ηχώ 3-Τ8, εντοπίσαμε
Αυτοκρατορικούς επιδρομείς.

218
00:25:58,489 --> 00:26:00,789
<i>Αυτοκρατορικοί επιδρομείς
στον βόρειο τομέα.</i>

219
00:26:23,081 --> 00:26:25,381
Βάση Ηχώ 57, είμαστε καθ’οδόν.

220
00:26:30,622 --> 00:26:32,647
Εντάξει, παιδιά,
μην απομακρύνεστε.

221
00:26:33,024 --> 00:26:36,483
– Λουκ, δεν έχω πορεία προσέγγισης!
– Σταθερά, Ντακ.

222
00:26:36,761 --> 00:26:38,861
Σχέδιο επίθεσης Δέλτα.

223
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Εντάξει, πλησιάζω.

224
00:26:48,673 --> 00:26:50,673
Χόμπι, παραμένεις μαζί μου;

225
00:27:12,700 --> 00:27:15,763
Η θωράκιση είναι πολύ ισχυρή
για τα πυροβόλα μας.

226
00:27:17,035 --> 00:27:19,336
Ρίξτε άγκιστρα με καλώδια.

227
00:27:19,436 --> 00:27:22,636
Είναι η μόνη μας ελπίδα.

228
00:27:23,700 --> 00:27:25,101
Να είσαι έτοιμος, Ντακ.

229
00:27:25,201 --> 00:27:30,000
Βλάβη στην πυροδότηση!
Θα γυρίσω στη βοηθητική.

230
00:27:30,281 --> 00:27:34,845
Περίμενε, Ντακ.
Ετοιμάσου να ρίξεις το καλώδιο.

231
00:27:40,525 --> 00:27:42,425
Ντακ; Ντακ!

232
00:28:05,816 --> 00:28:08,385
Μάλιστα, Αρχοντα Βέιντερ.
Εφτασα στις γεννήτριες.

233
00:28:08,686 --> 00:28:12,684
Η ασπίδα θα πέσει σύντομα.
Αρχίστε την προσεδάφιση.

234
00:28:16,827 --> 00:28:18,956
– Προς Αλήτη 3.
– Λαμβάνω, αρχηγέ.

235
00:28:19,330 --> 00:28:24,163
<i>Γουέτζ, έχασα τον πυροβολητή μου.
Ρίξε εσύ, σε καλύπτω.</i>

236
00:28:24,435 --> 00:28:27,727
Ετοιμάσου και ακολούθησέ με.

237
00:28:28,006 --> 00:28:30,006
Ερχομαι πίσω, αρχηγέ.

238
00:28:32,910 --> 00:28:35,010
Σταθερά, Αλήτη 2.

239
00:28:35,380 --> 00:28:37,280
Ενεργοποίησε το άγκιστρο.

240
00:28:39,317 --> 00:28:41,217
Καλό σημάδι, Τζάνσον!

241
00:28:46,958 --> 00:28:49,158
– Άλλο ένα πέρασμα.
– Ερχομαι πίσω, Γουέτζ.

242
00:28:55,132 --> 00:28:57,132
Τέλος καλωδίου.
Α σ’το ελεύθερο.

243
00:28:57,335 --> 00:28:58,870
Αποσύνδεσε το καλώδιο.

244
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
Το καλώδιο αποσυνδέθηκε.

245
00:29:08,479 --> 00:29:09,979
Ελάτε.

246
00:29:16,554 --> 00:29:19,987
– Τον κατέστρεψα!
– Καλή δουλειά.

247
00:29:20,391 --> 00:29:22,727
Δεν μπορούμε να προστατέψουμε
δύο μεταγωγικά ταυτόχρονα.

248
00:29:22,827 --> 00:29:27,400
Είναι επικίνδυνο,
αλλά δεν κρατάμε άλλο.

249
00:29:27,699 --> 00:29:30,400
– Ν’απογειωθεί η περίπολος.
– Να φύγει το υπόλοιπο προσωπικό.

250
00:29:32,568 --> 00:29:34,538
Όχι, όχι!

251
00:29:35,206 --> 00:29:38,803
Αυτό πάει εδώ...
Αυτό εκεί...

252
00:29:39,277 --> 00:29:42,813
R2, να προσέχεις τον
κύριο Λουκ. Κατάλαβες;

253
00:29:44,650 --> 00:29:46,347
Να προσέχεις κι εσύ.

254
00:30:15,746 --> 00:30:20,311
Αρχίστε την επίθεση εδάφους.
Στόχος η κεντρική γεννήτρια.

255
00:30:23,922 --> 00:30:27,457
– Είσαι καλά, Αλήτη 2;
– Ναι, είμαι δίπλα σου, αρχηγέ.

256
00:30:27,925 --> 00:30:30,125
Ετοίμασε το άγκιστρο.
Θα σε καλύπτω.

257
00:30:31,529 --> 00:30:35,230
– Επανέρχομαι.
– Προσέχετε τα πυρά.

258
00:30:35,600 --> 00:30:38,566
Λάβετε τη θέση 3.
Σταθερά...

259
00:30:38,936 --> 00:30:40,736
Μείνετε κοντά, πετάξτε χαμηλά.

260
00:30:47,078 --> 00:30:49,903
Χόμπι...
χτυπήθηκα!

261
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
– Είσαι καλά;
– Γιατί είσαι ακόμα εδώ;

262
00:31:35,760 --> 00:31:38,861
– Άκουσα πως χτυπήθηκε το αρχηγείο.
– Σου έδωσαν άδεια να φύγεις.

263
00:31:38,961 --> 00:31:42,200
Αφού πρώτα σε πάω
στο σκάφος σου.

264
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Μεγαλειοτάτη, αν δε φύγουμε
με τους τελευταίους, χαθήκαμε.

265
00:31:45,336 --> 00:31:48,432
Στείλε όλο το στρατό στον τομέα
12 να προστατέψει τα μαχητικά.

266
00:31:50,441 --> 00:31:53,509
<i>Αυτοκρατορικές δυνάμεις
εισέβαλ ον στη βάση.</i>

267
00:31:53,978 --> 00:31:57,807
– Έλα. Αυτό ήταν.
– Δώσε σήμα εκκένωσης.

268
00:32:00,418 --> 00:32:03,618
– Στα σκάφη σας!
– Περιμένετέ με!

269
00:32:03,955 --> 00:32:07,179
Αποτραβηχτείτε!
Υποχωρήστε!

270
00:33:06,083 --> 00:33:09,117
– Απόσταση από τις γεννήτριες;
– <i>17,28.</i>

271
00:33:18,596 --> 00:33:20,696
Στοχεύσατε. Μέγιστη ισχύς πυρός.

272
00:33:46,790 --> 00:33:48,491
Εδώ Σόλο.

273
00:33:48,591 --> 00:33:51,391
Φύγετε, θα πάρω εγώ την πριγκίπισσα.

274
00:33:52,930 --> 00:33:55,824
Πού πάτε;
Γυρίστε πίσω!

275
00:34:14,384 --> 00:34:17,400
Περιμένετέ με κι εμένα!

276
00:34:18,221 --> 00:34:19,921
– Κλασικό...
– Ελάτε.

277
00:34:23,561 --> 00:34:26,464
Γρήγορα, χρυσόβεργα,
μη γίνεις μόνιμος κάτοικος.

278
00:34:26,564 --> 00:34:28,464
Περιμένετε!

279
00:34:46,684 --> 00:34:49,454
– Τώρα;
– Μήπως να βγω να σπρώξω;

280
00:34:49,554 --> 00:34:51,820
– Κυβερνήτη Σόλο!
– Ίσως χρειαστεί.

281
00:34:53,357 --> 00:34:55,787
Σας προτείνω να—

282
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Μπορεί να περιμένει.

283
00:35:01,966 --> 00:35:04,335
Αυτός ο κουβάς δε θα
περάσει ποτέ τον αποκλεισμό.

284
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
Το Φάλκον κρύβει ακόμα
εκπλήξεις, γλύκα.

285
00:35:15,846 --> 00:35:19,946
Γρήγορα!
Ελπίζω να μην πάρουμε φωτιά.

286
00:35:22,753 --> 00:35:24,654
– Βλέπεις;
– Κάποτε θα κάνεις λάθος...

287
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
...και ελπίζω να είμαι εκεί να το δω!

288
00:35:28,826 --> 00:35:30,526
Σανίδωσέ το!

289
00:35:47,911 --> 00:35:49,511
R2.

290
00:35:50,412 --> 00:35:53,112
Ετοίμασε το σκάφος
για απογείωση.

291
00:35:53,983 --> 00:35:56,986
Καλή τύχη, Λουκ.
Θα σε δω στο σημείο συνάντησης.

292
00:36:00,356 --> 00:36:02,756
Μην ανησυχείς R2, φεύγουμε.

293
00:36:15,572 --> 00:36:17,072
Δεν συμβαίνει τίποτα.

294
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Καθορίζω νέα πορεία.

295
00:36:21,979 --> 00:36:24,479
Δε θα συναντήσουμε τους άλλους.

296
00:36:24,909 --> 00:36:27,409
Πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα.

297
00:36:28,645 --> 00:36:30,345
Ναι, R2.

298
00:36:32,800 --> 00:36:35,982
Θα ήθελα να πιλοτάρω
εγώ για λίγο.

299
00:36:53,043 --> 00:36:55,346
– Τους είδα! Τους είδα!
– Τι είδες;

300
00:36:55,446 --> 00:36:57,548
Δύο αστρο-καταστροφείς!
Έρχονται καταπάνω μας!

301
00:36:57,648 --> 00:37:01,648
– Σας προτείνω να—
– Κλείσε του το στόμα, ή κλείσε τον ίδιο!

302
00:37:02,200 --> 00:37:04,819
Έλεγξε την ασπίδα.

303
00:37:06,123 --> 00:37:08,216
Ωραία... μπορούμε
να τους ξεφύγουμε.

304
00:37:12,696 --> 00:37:14,696
Ελιγμοί διαφυγής!

305
00:37:26,310 --> 00:37:28,877
– Ανάπτυξε ταχύτητα φωτός!
– Αλλά...

306
00:37:29,700 --> 00:37:33,810
– Πλησιάζουν!
– Έτσι; Για δες αυτό...

307
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
Να δω τι;

308
00:37:40,357 --> 00:37:43,161
– Νομίζω πως έχουμε πρόβλημα.
– Αν μου επιτρέπετε, είχα προσέξει...

309
00:37:43,261 --> 00:37:46,793
...πως είχε βλάβη ο υπερκινητήρας.
Δεν πιάνουμε ταχύτητα φωτός!

310
00:37:47,264 --> 00:37:49,164
Την πατήσαμε.

311
00:37:52,970 --> 00:37:54,970
Οριζόντιοι προωθητήρες!

312
00:37:56,173 --> 00:37:58,173
Ισορροπιστές ροής!

313
00:37:59,611 --> 00:38:03,638
Δεν είναι αυτό!
Δώσε μου το υδρο-κλειδί!

314
00:38:07,100 --> 00:38:09,519
Πώς θα γλιτώσουμε, τώρα;

315
00:38:11,822 --> 00:38:13,783
Τσούι!

316
00:38:18,128 --> 00:38:19,900
Αυτό δεν ήταν χτύπημα από λέιζερ!
Κάτι μας χτύπησε.

317
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
Χαν, έλα εδώ πάνω.

318
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Πάμε, Τσούι.

319
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
– Αστεροειδείς!
– Ω, όχι.

320
00:38:30,140 --> 00:38:32,840
– Τσούι, πορεία 2-7-1.
– Τι κάνεις;

321
00:38:34,377 --> 00:38:39,247
– Δεν θα μπεις μέσα σε πεδίο αστεροειδών;
– Εκεί, δεν πρόκειται να μας ακολουθήσουν.

322
00:38:41,952 --> 00:38:45,287
– Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό για να μου κάνεις επίδειξη!
– Κύριε, οι πιθανότητες να περάσουμε...

323
00:38:45,387 --> 00:38:49,988
– ...επιτυχώς είναι 3720 προς 1.
– Ποτέ μην μου λες τις πιθανότητες!

324
00:39:12,700 --> 00:39:14,400
Κοίτα!

325
00:39:17,987 --> 00:39:21,056
Είπες ότι ήθελες να κάνω ένα λάθος.
Ίσως το έκανα, γλύκα.

326
00:39:21,156 --> 00:39:25,830
Το παίρνω πίσω.
Θα γίνουμε σκόνη, εδώ μέσα.

327
00:39:25,930 --> 00:39:28,731
– Δεν διαφωνώ με αυτό.
– Σκόνη;

328
00:39:28,831 --> 00:39:30,868
– Θα πλησιάσω έναν μεγάλο.
– Πλησιάζω;

329
00:39:30,968 --> 00:39:32,768
Πλησιάζω;

330
00:39:59,263 --> 00:40:02,956
– Είναι αυτοκτονία!
– Αυτός φαίνεται καλός.

331
00:40:03,533 --> 00:40:07,236
– Πώς φαίνεται καλός;
– Είναι ό,τι πρέπει.

332
00:40:07,504 --> 00:40:10,432
Συγγνώμη, πού πάμε;

333
00:40:20,851 --> 00:40:24,146
– Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
– Ναι... κι εγώ.

334
00:40:32,797 --> 00:40:35,231
Φτάσαμε στο Ντάγκομπα.

335
00:40:38,000 --> 00:40:39,899
Όχι, δε θ’αλλάξω γνώμη γι’αυτό.

336
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
Δεν εντόπισα ούτε πόλεις,
ούτε τεχνολογία.

337
00:40:44,000 --> 00:40:48,603
Έχω όμως ενδείξεις ποικίλων μορφών
ζωής. Υπάρχει κάτι ζωντανό, εκεί.

338
00:40:50,600 --> 00:40:53,149
Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι
ασφαλής πλανήτης για ρομπότ.

339
00:41:00,990 --> 00:41:05,286
Το ξέρω!
Τα όργανα είναι νεκρά.

340
00:41:05,662 --> 00:41:08,527
Κρατήσου!
Αρχίζω την προσεδάφιση.

341
00:42:02,653 --> 00:42:05,317
Όχι, R2, μείνε εδώ.
Πάω να ρίξω μια ματιά.

342
00:42:09,960 --> 00:42:13,061
R2; R2!

343
00:42:15,265 --> 00:42:17,565
Πού είσαι;

344
00:42:19,870 --> 00:42:21,470
R2!

345
00:42:28,478 --> 00:42:30,678
Να προσέχεις.

346
00:42:32,883 --> 00:42:35,383
R2, προς τα εκεί!

347
00:43:03,547 --> 00:43:05,147
R2!

348
00:43:32,443 --> 00:43:34,043
OΩ, όχι.

349
00:43:35,111 --> 00:43:37,346
Είσαι καλά;

350
00:43:40,651 --> 00:43:42,781
Ήσουν τυχερός που δεν έχεις ωραία γεύση.

351
00:43:44,153 --> 00:43:46,053
Έσπασες τίποτα;

352
00:43:48,925 --> 00:43:52,795
Ήταν κακή ιδέα να έρθουμε;
Αρχίζω να συμφωνώ μαζί σου.

353
00:43:54,065 --> 00:43:56,690
R2, τι κάνουμε εδώ;

354
00:43:56,900 --> 00:44:02,229
Είναι σαν όνειρο...

355
00:44:02,506 --> 00:44:06,107
Δεν ξέρω...
Ίσως άρχισα να τρελαίνομαι.

356
00:44:38,941 --> 00:44:41,537
– Ναι, ναύαρχε;
– Εντοπίσαμε το Φάλκον...

357
00:44:41,637 --> 00:44:45,516
...αλλά χάθηκε μέσα
στους αστεροειδείς.

358
00:44:45,616 --> 00:44:51,283
Δεν μ’ενδιαφέρουν οι αστεροειδείς, ναύαρχε.
Θέλω αυτό το σκάφος και όχι δικαιολογίες!

359
00:44:52,055 --> 00:44:53,755
Μάλιστα, Αρχοντά μου.

360
00:44:58,594 --> 00:45:01,665
Θα τα κλείσω όλα
εκτός απ’τη γεννήτρια.

361
00:45:01,765 --> 00:45:05,702
Δηλαδή, θα κλείσετε κι εμένα;

362
00:45:05,802 --> 00:45:09,799
Όχι, θέλω να μιλήσεις στο Φάλκον
να βρεις τι έπαθε ο υπερκινητήρας.

363
00:45:18,081 --> 00:45:21,381
Κύριε, ο αστεροειδής
δεν είναι πολύ σταθερός.

364
00:45:21,685 --> 00:45:25,585
Όχι πολύ σταθερός;
Καλά που μας το είπες!

365
00:45:25,789 --> 00:45:29,189
Τσούι, σύνδεσε τον «καθηγητή»
με τον υπερκινητήρα.

366
00:45:29,726 --> 00:45:31,961
Μερικές φορές δεν καταλαβαίνω
την ανθρώπινη συμπεριφορά...

367
00:45:39,636 --> 00:45:41,436
Άσε με.

368
00:45:42,673 --> 00:45:45,138
– Άσε με, σε παρακαλώ.
– Μην ταράζεσαι...

369
00:45:45,409 --> 00:45:49,008
Δεν αρκεί να με αγκαλιάσεις
για να ταραχτώ, κυβερνήτη.

370
00:45:49,379 --> 00:45:53,414
Λυπάμαι, γλύκα, δεν έχουμε
χρόνο για περισσότερα.

371
00:46:29,000 --> 00:46:32,020
Έτοιμος για λίγη ενέργεια;

372
00:46:35,525 --> 00:46:39,454
Για να δούμε. Βάζουμε αυτό εκεί...
Αυτό είναι.

373
00:46:42,598 --> 00:46:46,759
Τώρα πρέπει να βρω αυτόν τον Γιόντα...
αν υπάρχει.

374
00:46:53,243 --> 00:46:57,073
Παράξενος τόπος για
έναν δάσκαλο Τζεντάι.

375
00:46:57,847 --> 00:47:00,047
Μου φέρνει σύγκρυο.

376
00:47:03,486 --> 00:47:05,086
Κι όμως...

377
00:47:06,556 --> 00:47:08,756
Μου φαίνεται γνώριμος.

378
00:47:10,494 --> 00:47:12,989
Νιώθω σαν...

379
00:47:13,163 --> 00:47:17,026
– Σαν τι;
– Σαν να μας παρακολουθούν!

380
00:47:17,400 --> 00:47:21,061
Το όπλο σου κατέβασε!
Κακό δε θα σου κάνω.

381
00:47:21,338 --> 00:47:24,073
Αναρωτιέμαι, γιατί ήρθες;

382
00:47:25,641 --> 00:47:28,645
– Ψάχνω κάποιον.
– Ψάχνετε;

383
00:47:28,745 --> 00:47:31,543
Βρήκες κάποιον, θα έλεγα...

384
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
Σίγουρα.

385
00:47:35,384 --> 00:47:38,300
Να σε βοηθήσω μπορώ.

386
00:47:38,721 --> 00:47:42,725
Δε νομίζω...
Ψάχνω έναν σπουδαίο πολεμιστή.

387
00:47:44,493 --> 00:47:46,193
Σπουδαίο πολεμιστή;

388
00:47:48,865 --> 00:47:51,165
Οι πόλεμοι δεν σε κάνουν σπουδαίο.

389
00:47:59,876 --> 00:48:03,268
Άσ’το κάτω αυτό!
Είναι το φαγητό μου!

390
00:48:06,583 --> 00:48:09,286
Πώς ψήλωσες τόσο,
τρώγοντας αυτά;

391
00:48:09,386 --> 00:48:13,257
Κοίτα, φίλε, από λάθος
προσεδαφιστήκαμε εδώ...

392
00:48:13,357 --> 00:48:16,458
– ...και δεν μπορούμε...
– Να βγάλετε το σκάφος σας!

393
00:48:16,726 --> 00:48:19,326
Φύγε από κει!

394
00:48:19,596 --> 00:48:23,897
– Όχι!
– Μπορεί να το έσπαγες!

395
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Μην το κάνεις αυτό...

396
00:48:36,613 --> 00:48:38,813
Τα έκανες άνω-κάτω.

397
00:48:40,417 --> 00:48:44,913
– Δώσ’μου το, αυτό.
– Δώσ’το μου για να σε βοηθήσω.

398
00:48:45,288 --> 00:48:47,201
Δε θέλω την βοήθειά σου. Θέλω τον φακό...

399
00:48:47,301 --> 00:48:49,501
...για να φύγω αττ’αυτόν τον βρομότοπο.

400
00:48:49,601 --> 00:48:53,000
Βρομότοπος;
Εδώ είναι το σπίτι μου!

401
00:48:56,132 --> 00:48:58,332
R2, δώσ’του το.

402
00:49:00,103 --> 00:49:02,903
– Δικός μου!
– R2!

403
00:49:06,609 --> 00:49:09,679
Τώρα πήγαινε, μικρούλη.
Έχουμε πολύ δουλειά.

404
00:49:09,779 --> 00:49:14,484
Όχι, όχι! Θα μείνω να σε
βοηθήσω να βρεις τον φίλο σου.

405
00:49:15,351 --> 00:49:18,251
Ψάχνω έναν δάσκαλο Τζεντάι,
όχι κάποιον φίλο.

406
00:49:20,322 --> 00:49:22,622
Δάσκαλο Τζεντάι... Γιόντα.

407
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
– Ψάχνεις τον Γιόντα.
– Τον ξέρεις;

408
00:49:27,229 --> 00:49:29,329
Σ’αυτόν θα σε πάω.

409
00:49:30,532 --> 00:49:33,662
Ναι, ναι. Τώρα όμως,
πρέπει να φάμε. Έλα.

410
00:49:34,737 --> 00:49:36,871
Ωραίο φαγητό. Έλα!

411
00:49:46,283 --> 00:49:48,083
Έλα.

412
00:49:49,919 --> 00:49:54,054
R2, μείνε να προσέχεις τα πράγματα.

413
00:50:08,004 --> 00:50:09,800
Πού είναι ο R2,
όταν τον χρειάζομαι;

414
00:50:10,073 --> 00:50:12,943
Κύριε, δεν ξέρω ποια διάλεκτο
μιλάει το σκάφος σας...

415
00:50:13,043 --> 00:50:16,847
...είναι όμως πολύ περίεργη.
Πιστεύω πως λέει ότι ο συζευκτήρας...

416
00:50:16,947 --> 00:50:20,973
...έχει πολωθεί. Φοβάμαι
πως πρέπει ν’αντικατασταθεί.

417
00:50:22,051 --> 00:50:24,651
Και βέβαια πρέπει να
τον αντικαταστήσω.

418
00:50:25,388 --> 00:50:27,388
Τσούι...

419
00:50:29,459 --> 00:50:32,087
...ν’αλλάξουμε και τον συζευκτήρα.

420
00:50:54,383 --> 00:50:57,120
Εντιμοτάτη...
Θέλω απλώς να βοηθήσω.

421
00:50:57,220 --> 00:51:01,783
– Μπορείς να σταματήσεις να με φωνάζεις έτσι;
– Και βέβαια, Λέια.

422
00:51:02,058 --> 00:51:05,962
– Δυσκολεύεις τόσο την κατάσταση, μερικές φορές.
– Ναι... όντως.

423
00:51:06,429 --> 00:51:08,932
Αν ήσουν όμως πιο ευγενική...

424
00:51:09,032 --> 00:51:11,933
Έλα, παραδέξου το,
μερικές φορές με συμπαθείς.

425
00:51:13,803 --> 00:51:15,937
Σπανίως, ίσως...

426
00:51:16,206 --> 00:51:18,600
...όταν δε φέρεσαι
σαν παλιάνθρωπος.

427
00:51:18,875 --> 00:51:22,068
Παλιάνθρωπος;

428
00:51:24,481 --> 00:51:26,941
Μ’αρέσει αυτό.

429
00:51:27,217 --> 00:51:29,747
– Σταμάτα!
– Τι να σταματήσω;

430
00:51:30,020 --> 00:51:31,913
Σταμάτα αυτό.
Τα χέρια μου είναι βρόμικα.

431
00:51:32,188 --> 00:51:34,422
Παρομοίως. Τι φοβάσαι;

432
00:51:34,591 --> 00:51:37,461
– Φοβάμαι;
– Τρέμεις...

433
00:51:37,561 --> 00:51:39,961
Όχι, δεν τρέμω.

434
00:51:41,000 --> 00:51:45,859
Σου αρέσω επειδή είμαι παλιάνθρωπος.
Δεν υπάρχουν αρκετοί στην ζωή σου.

435
00:51:46,136 --> 00:51:49,527
– Τυχαίνει να μ’αρέσουν οι καλοί άνθρωποι.
– Είμαι καλός άνθρωπος!

436
00:51:49,906 --> 00:51:51,906
Όχι δεν είσαι, είσαι...

437
00:51:54,200 --> 00:51:57,841
Κύριε! Απομόνωσα τον βοηθητικό
συζευκτήρα ροής.

438
00:52:00,250 --> 00:52:02,753
Σ’ευχαριστώ. Σ’ευχαριστώ πολύ.

439
00:52:02,853 --> 00:52:05,053
Είστε πάντα ευπρόσδεκτος, κύριε.

440
00:52:10,893 --> 00:52:13,963
<i>Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που φάνηκαν στα όργανα μας.</i>

441
00:52:14,063 --> 00:52:16,900
<i>Μάλλον καταστράφηκαν.</i>

442
00:52:17,000 --> 00:52:19,764
Όχι, κυβερνήτη, είναι ζωντανοί.

443
00:52:20,536 --> 00:52:24,802
Σαρώστε τους αστεροειδείς
μέχρι να τους βρείτε.

444
00:52:29,245 --> 00:52:31,145
Αρχοντα Βέιντερ.

445
00:52:31,346 --> 00:52:33,551
– Ορίστε, ναύαρχε, τι συμβαίνει;
– Ο Αυτοκράτορας διατάζει...

446
00:52:33,651 --> 00:52:35,152
...να επικοινωνήσετε μαζί του.

447
00:52:35,252 --> 00:52:39,889
Βγείτε απ’τους αστεροειδείς
για να έχουμε καθαρή επικοινωνία.

448
00:52:39,989 --> 00:52:41,889
Μάλιστα, Αρχοντά μου.

449
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Τι προστάζετε, Άρχοντά μου;

450
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
<i>Υπάρχει μεγάλη αναταραχή
στη Δύναμη.</i>

451
00:53:05,514 --> 00:53:09,283
– Τ ην ένιωσα.
– <i>Έχουμε έναν νέο εχθρό...</i>

452
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
<i>...τον Λουκ Σκαϊγουόκερ.</i>

453
00:53:12,088 --> 00:53:15,650
– Ναι, Αρχοντά μου.
– <i>Ίσως μας καταστρέφει.</i>

454
00:53:16,325 --> 00:53:20,822
Είναι παιδί. Δεν έχει πια τη
βοήθεια του Ομπιγουάν.

455
00:53:21,697 --> 00:53:26,198
<i>Η Δύναμη είναι ισχυρή, μέσα του.
Ο γιος του Σκαϊγουόκερ...</i>

456
00:53:26,298 --> 00:53:29,101
<i>...δεν πρέπει να γίνει Τζεντάι.</i>

457
00:53:29,672 --> 00:53:34,139
Αν τον πείθαμε, θα γινόταν
πανίσχυρος σύμμαχός μας.

458
00:53:34,410 --> 00:53:37,606
<i>Πράγματι. Πράγματι.</i>

459
00:53:38,680 --> 00:53:42,680
<i>Θα μας ήταν πολύτιμος.
Γίνεται, όμως;</i>

460
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Θα μας ακολουθήσει
ή θα πεθάνει, Δάσκαλέ μου.

461
00:54:04,040 --> 00:54:07,877
Κοίτα, είναι όντως νόστιμο.
Αλλά γιατί δεν με πας στον Γιόντα;

462
00:54:07,977 --> 00:54:12,277
Υπομονή! Ακόμα και οι Τζεντάι
πρέπει να τρώνε.

463
00:54:15,084 --> 00:54:17,854
Φάε!

464
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
Ζεστό...

465
00:54:27,096 --> 00:54:29,000
Ωραίο φαγητό, έτσι;

466
00:54:29,231 --> 00:54:31,925
Πού μένει ο Γιόντα;

467
00:54:32,201 --> 00:54:37,034
Δεν είναι μακριά ο Γιόντα. Υπομονή.
Σύντομα θα τον συναντήσεις.

468
00:54:39,675 --> 00:54:42,576
Ριζόχορτο. Θα το μαγειρέψω.

469
00:54:44,200 --> 00:54:47,082
Γιατί θέλεις Τζεντάι να γίνεις;

470
00:54:47,950 --> 00:54:53,154
– Περισσότερο για χάρη του πατέρα μου, φαντάζομαι.
– Ο πατέρας σου... ισχυρός Τζεντάι ήταν...

471
00:54:55,222 --> 00:54:57,493
– Ισχυρός...
– Έλα.

472
00:54:57,593 --> 00:55:00,296
Πώς θα μπορούσες να
γνωρίζεις τον πατέρα μου;

473
00:55:00,396 --> 00:55:04,195
Μα τι κάνω εδώ;
Χάνουμε χρόνο.

474
00:55:05,568 --> 00:55:09,637
Δεν μπορώ να τον διδάξω.
Ο νεαρός δεν έχει υπομονή.

475
00:55:10,006 --> 00:55:12,368
<i>Θα του διδάξεις την υπομονή.</i>

476
00:55:17,313 --> 00:55:21,616
Έχει πολλή οργή μέσα του.
Όπως ο πατέρας του.

477
00:55:21,984 --> 00:55:25,450
<i>Ήμουν εγώ πολύ διαφορετικός,
όταν με ανέλαβες;</i>

478
00:55:26,823 --> 00:55:30,560
Δεν είναι έτοιμος.

479
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
Γιόντα...

480
00:55:35,363 --> 00:55:38,463
Είμαι έτοιμος,
μπορώ να γίνω Τζεντάι.

481
00:55:38,700 --> 00:55:41,469
– Μπεν, πες του!
– Έτοιμος είσαι;

482
00:55:41,637 --> 00:55:43,869
Τι ξέρεις, εσύ, από ετοιμότητα;

483
00:55:44,340 --> 00:55:47,341
Οκτακόσια χρόνια
εκπαιδεύω Τζεντάι...

484
00:55:48,010 --> 00:55:52,913
Εγώ αποφασίζω
ποιον θα εκπαιδεύσω.

485
00:55:53,882 --> 00:55:57,646
Ένας Τζεντάι πρέπει να
είναι βαθιά αφοσιωμένος.

486
00:55:57,920 --> 00:56:00,120
Να είναι σοβαρός.

487
00:56:01,470 --> 00:56:05,070
Αυτά τα έχω ξαναδεί,
εδώ και καιρό.

488
00:56:05,728 --> 00:56:08,554
Μια ζωή κοίταζε μακριά.

489
00:56:08,931 --> 00:56:11,725
Προς το μέλλον, τον ορίζοντα.

490
00:56:12,201 --> 00:56:16,572
Ποτέ το μυαλό του δεν
είχε εκεί που βρισκόταν...

491
00:56:16,672 --> 00:56:20,300
...και σ’αυτό που έκανε.

492
00:56:20,676 --> 00:56:24,145
Περιπέτεια...
Συγκίνηση...

493
00:56:24,713 --> 00:56:29,612
Ένας Τζεντάι τέτοια δεν λαχταράει.
Είσαι απερίσκεπτος.

494
00:56:29,985 --> 00:56:32,677
<i>Κι εγώ ήμουν, ον θυμάσαι.</i>

495
00:56:33,255 --> 00:56:38,488
Είναι πολύ μεγάλος.
Ναι... μεγάλος για εκπαίδευση.

496
00:56:39,561 --> 00:56:42,061
Μα έχω μάθει τόσα πολλά.

497
00:56:49,000 --> 00:56:52,167
– Θα τελειώσει ό,τι αρχίσει;
– Δε θα σε απογοητεύσω.

498
00:56:54,176 --> 00:56:56,276
Δε φοβάμαι.

499
00:56:59,715 --> 00:57:01,649
Θα φοβηθείς...

500
00:57:03,152 --> 00:57:05,145
Θα φοβηθείς!

501
00:57:47,344 --> 00:57:50,915
– Κύριε, κατά τη γνώμη μου...
– Δεν μ’ενδιαφέρει η γνώμη σου, 3PO.

502
00:57:51,015 --> 00:57:53,316
Κάτι είναι εκεί έξω.

503
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
– Πού;
– Στη σπηλιά.

504
00:57:56,717 --> 00:57:58,422
Άκου!

505
00:57:58,522 --> 00:58:00,412
– Πάω έξω.
– Είσαι παλαβός;

506
00:58:00,512 --> 00:58:03,813
Μόλις επισκεύασα το σκάφος και
δε θα τ’αφήσω να γίνει κομμάτια.

507
00:58:03,913 --> 00:58:06,113
Τότε θα έρθω μαζί σου.

508
00:58:06,363 --> 00:58:09,363
Πιστεύω πως θα ήταν καλύτερα αν
έμενα εδώ να φυλάξω το σκάφος.

509
00:58:09,864 --> 00:58:11,464
Ω, όχι.

510
00:58:25,448 --> 00:58:28,613
Το έδαφος είναι παράξενο.

511
00:58:29,285 --> 00:58:32,385
Δεν μοιάζει με βράχο.

512
00:58:36,000 --> 00:58:39,996
– Έχει πολλή υγρασία εδώ.
– Δεν ξέρω...

513
00:58:40,096 --> 00:58:44,359
– Έχω ένα κακό προαίσθημα.
– Ναι.

514
00:58:45,559 --> 00:58:47,159
Πρόσεξε!

515
00:58:47,600 --> 00:58:49,998
Είναι εντάξει.

516
00:58:50,098 --> 00:58:52,607
Το φαντάστηκα. Είναι Μάινοκ!

517
00:58:52,975 --> 00:58:56,200
Τσούι, ψάξε γύρω απ’το σκάφος
μήπως βρεις κι άλλα.

518
00:58:56,300 --> 00:58:59,800
– Τρώνε τα καλώδια.
– Μάινοκ;

519
00:58:59,983 --> 00:59:02,947
Μπες μέσα.
Θα τα διώξουμε εμείς.

520
00:59:11,000 --> 00:59:13,700
Φύγε μακριά, σιχαμένο τέρας!

521
00:59:20,837 --> 00:59:22,937
Μια στιγμή...

522
00:59:44,636 --> 00:59:47,129
– Εντάξει, Τσούι, πάμε να φύγουμε!
– Η Αυτοκρατορία είναι ακόμα εκεί έξω!

523
00:59:47,229 --> 00:59:51,000
– Δε νομίζω πως είναι σοφό να—
– Δεν έχω ώρα για συμβούλια.

524
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
Δεν είμαι συμβούλιο!

525
00:59:58,808 --> 01:00:01,311
Πώς θ’αναπτύξεις ταχύτητα;

526
01:00:01,411 --> 01:00:03,911
Κάθισε, γλύκα.
Απογειωνόμαστε.

527
01:00:08,585 --> 01:00:10,454
– Κοίτα!
– Το βλέπω, το βλέπω!

528
01:00:10,554 --> 01:00:12,856
– Είμαστε καταδικασμένοι.
– Η σπηλιά γκρεμίζεται!

529
01:00:12,956 --> 01:00:15,490
– Δεν είναι σπηλιά!
– Πώς;

530
01:00:47,524 --> 01:00:49,024
Τρέξε.

531
01:00:49,425 --> 01:00:53,293
Η ισχύς των Τζεντάι
πηγάζει από τη Δύναμη.

532
01:00:53,663 --> 01:00:55,499
Πρόσεχε, όμως,
τη σκοτεινή πλευρά.

533
01:00:55,599 --> 01:00:59,601
Οργή, φόβος, επιθετικότητα,
η σκοτεινή πλευρά είναι.

534
01:00:59,701 --> 01:01:03,200
Ρέει εύκολα, γρήγορα σε
καταλαμβάνει στη μάχη.

535
01:01:03,300 --> 01:01:07,900
Αν ποτέ πάρεις το σκοτεινό δρόμο,
στη μοίρα σου για πάντα θα κυριαρχεί.

536
01:01:08,000 --> 01:01:11,714
Θα σε καταβροχθίσει, όπως
τον μαθητή του Ομπιγουάν.

537
01:01:12,115 --> 01:01:13,715
Βέιντερ.

538
01:01:14,017 --> 01:01:17,754
– Είναι η σκοτεινή πλευρά ισχυρότερη;
– Όχι... όχι.

539
01:01:17,854 --> 01:01:21,756
Γρήγορη, εύκολη, σαγηνευτική.

540
01:01:22,024 --> 01:01:24,194
Πώς θα καταλάβω την καλή
απ’τη σκοτεινή πλευρά;

541
01:01:24,294 --> 01:01:27,831
Θα τη νιώσεις. Όταν είσαι ήρεμος...

542
01:01:27,931 --> 01:01:29,733
...γαλήνιος...

543
01:01:29,833 --> 01:01:31,833
...δεκτικός.

544
01:01:32,168 --> 01:01:34,704
Ένας Τζεντάι χρησιμοποιεί τη Δύναμη...

545
01:01:34,804 --> 01:01:38,580
...για γνώση και άμυνα.
Ποτέ για επίθεση.

546
01:01:38,680 --> 01:01:42,145
– Μα πες μου γιατί...
– Μη ρωτάς «γιατί».

547
01:01:42,245 --> 01:01:45,281
Άλλο σήμερα δε θα σε διδάξω.

548
01:01:45,381 --> 01:01:47,906
Άδειασε το μυαλό
σου από τις ερωτήσεις.

549
01:02:10,039 --> 01:02:12,839
Κάτι δεν πάει καλά.

550
01:02:16,145 --> 01:02:19,000
Νιώθω κρύο...
Θάνατο...

551
01:02:19,182 --> 01:02:24,500
Εκείνο το μέρος ανήκει στη
σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.

552
01:02:24,654 --> 01:02:27,352
Βασίλειο του Κακού είναι.

553
01:02:28,325 --> 01:02:30,724
Μέσα πρέπει να μπεις.

554
01:02:31,200 --> 01:02:33,600
Τι υπάρχει εκεί;

555
01:02:34,931 --> 01:02:37,931
Μόνο ό,τι πάρεις μαζί σου.

556
01:02:41,437 --> 01:02:45,237
Τα όπλα σου...
δε θα τα χρειαστείς.

557
01:05:24,901 --> 01:05:27,202
Κυνηγοί επικηρυγμένων... Δεν
χρειαζόμασταν αυτά τα καθάρματα.

558
01:05:27,302 --> 01:05:31,130
– Ναι, κύριε.
– Οι Επαναστάτες δε θα ξεφύγουν.

559
01:05:36,279 --> 01:05:40,950
Έχουμε επείγον σήμα από τον
αστρο-καταστροφέα «Εκδικητής».

560
01:05:41,050 --> 01:05:46,750
Θα αμειφθεί πλουσιοπάροχα...
όποιος βρει το Μιλένιουμ Φάλκον.

561
01:05:47,024 --> 01:05:50,160
Χρησιμοποιήστε όποια
μέθοδο θέλετε.

562
01:05:50,260 --> 01:05:54,860
Αλλά τους θέλω ζωντανούς.
Μην τους αποσυνθέσετε.

563
01:05:55,090 --> 01:05:58,890
– Όπως επιθυμείτε.
– Άρχοντα Βέιντερ!

564
01:05:59,168 --> 01:06:01,764
Τους βρήκαμε, Άρχοντά μου.

565
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Ευτυχώς, βγαίνουμε
από τους αστεροειδείς.

566
01:06:13,882 --> 01:06:16,286
Πάμε να φύγουμε από δω.
Έτοιμοι για ταχύτητα φωτός;

567
01:06:16,386 --> 01:06:17,820
Ένα...

568
01:06:17,920 --> 01:06:19,355
...δύο...

569
01:06:19,455 --> 01:06:20,988
...τρία!

570
01:06:26,696 --> 01:06:28,596
Δεν είναι δίκαιο!

571
01:06:30,900 --> 01:06:33,670
Τα κυκλώματα λειτουργούν.
Δε φταίω εγώ!

572
01:06:33,770 --> 01:06:37,136
– Δεν έχουμε ταχύτητα φωτός;
– Δε φταίω εγώ!

573
01:06:41,277 --> 01:06:43,113
Κύριε, χάσαμε την πίσω ασπίδα.

574
01:06:43,213 --> 01:06:45,782
Μ’άλλο ένα χτύπημα, χαθήκαμε.

575
01:06:45,882 --> 01:06:47,383
Στρίψε.

576
01:06:47,483 --> 01:06:50,153
Στρίψε! Θα ενισχύσω
την μπροστινή ασπίδα!

577
01:06:50,253 --> 01:06:53,201
– Θα επιτεθείς;
– Οι πιθανότητες να επιζήσουμε από μετωπική επίθεση...

578
01:06:53,301 --> 01:06:55,082
– ...σε αστρο-καταστροφέα...
– Σκασμός!

579
01:07:02,966 --> 01:07:05,266
Παίρνουν θέση επίθεσης.

580
01:07:07,437 --> 01:07:09,137
Ενεργοποίησε τις ασπίδες!

581
01:07:14,576 --> 01:07:16,746
Εντοπίστε τους!
Ίσως ξαναπεράσουν.

582
01:07:16,846 --> 01:07:19,549
Κυβερνήτη Νίντα, το σκάφος
χάθηκε από τα όργανά μας.

583
01:07:19,649 --> 01:07:23,649
Δεν μπορεί ένα τόσο μικρό σκάφος
να έχει μηχανισμό κάλυψης.

584
01:07:23,750 --> 01:07:25,401
Δεν υπάρχει ίχνος τους.

585
01:07:25,501 --> 01:07:28,289
Ο Άρχοντας Βέιντερ ζητά ενημέρωση.

586
01:07:30,293 --> 01:07:32,495
Ετοιμάστε ένα σκάφος.

587
01:07:32,595 --> 01:07:36,633
Θ’αναλάβω την πλήρη ευθύνη και θα
απολογηθώ στον Άρχοντα Βέιντερ.

588
01:07:36,733 --> 01:07:39,933
– Εντωμεταξύ, συνεχίστε τις έρευνες.
– Μάλιστα, κυβερνήτη Νίντα.

589
01:07:44,474 --> 01:07:48,474
Χρησιμοποίησε τη Δύναμη.
Ναι...

590
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
Τώρα, την πέτρα.

591
01:07:59,322 --> 01:08:01,322
Νιώσε την.

592
01:08:12,636 --> 01:08:14,936
Συγκεντρώσου!

593
01:08:29,585 --> 01:08:32,455
Όχι! Δε θα το βγάλουμε ποτέ...

594
01:08:32,555 --> 01:08:34,855
Τόσο βέβαιος είσαι.

595
01:08:38,194 --> 01:08:41,688
Μαζί σου τίποτα «δεν γίνεται».

596
01:08:42,766 --> 01:08:46,800
– Δεν ακούς τίποτα απ’όσα λέω;
– Δάσκαλε, άλλο να μετακινείς πέτρες...

597
01:08:46,900 --> 01:08:51,100
– ...κι άλλο αυτό.
– Όχι! Όχι διαφορετικό.

598
01:08:51,207 --> 01:08:56,607
Μόνο στο μυαλό σου διαφορετικό είναι.
Πρέπει να ξεχάσεις όσα έχεις μάθει.

599
01:08:58,213 --> 01:09:01,900
– Εντάξει... θα προσπαθήσω.
– Όχι, μην προσπαθείς!

600
01:09:02,084 --> 01:09:06,684
Κάν’το ή μην το κάνεις.
Δεν υπάρχει «προσπαθώ».

601
01:09:55,337 --> 01:09:58,204
Όχι προσπάθειες!
Δεν μπορώ, είναι πολύ μεγάλο.

602
01:09:58,574 --> 01:10:01,209
Το μέγεθος δεν παίζει ρόλο.
Κοίτα εμένα.

603
01:10:01,877 --> 01:10:04,300
Με κρίνεις απ’το μέγεθος μου;

604
01:10:06,549 --> 01:10:09,285
Και δε θα’πρεπε.

605
01:10:09,385 --> 01:10:12,022
Γιατί έχω σύμμαχό μου τη Δύναμη.

606
01:10:12,122 --> 01:10:14,322
Και είναι πανίσχυρος σύμμαχος.

607
01:10:15,658 --> 01:10:19,887
Η ζωή τη δημιουργεί.
Την κάνει να αναπτύσσεται.

608
01:10:21,130 --> 01:10:26,630
Η ενέργειά της μας περιστοιχίζει
και μας ενώνει.

609
01:10:26,769 --> 01:10:31,140
Είμαστε πνευματικά όντα.
Όχι ακατέργαστη ύλη.

610
01:10:31,240 --> 01:10:35,111
Πρέπει να νιώσεις
τη Δύναμη γύρω σου.

611
01:10:35,211 --> 01:10:38,511
Ανάμεσα σε σένα, σε μένα...

612
01:10:38,781 --> 01:10:42,752
...στο δέντρο, στον βράχο...
Παντού.

613
01:10:42,852 --> 01:10:44,352
Ναι...

614
01:10:44,754 --> 01:10:48,554
Ακόμα κι ανάμεσα στο έδαφος
και το σκάφος.

615
01:10:53,662 --> 01:10:55,762
Ζητάς το ακατόρθωτο.

616
01:12:43,205 --> 01:12:46,333
Δεν... δεν το πιστεύω!

617
01:12:47,276 --> 01:12:50,076
Γι’αυτό και αποτυχαίνεις.

618
01:13:09,398 --> 01:13:13,528
Συγγνώμη δεκτή, κυβερνήτη Νίντα.

619
01:13:21,176 --> 01:13:24,747
Τα σκάφη μας δεν μπόρεσαν
ν’ανιχνεύσουν το Φάλκον.

620
01:13:24,847 --> 01:13:28,400
Αν το Φάλκον ανέπτυξε ταχύτητα φωτός,
θα βρίσκεται στην άλλη πλευρά του γαλαξία.

621
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
Σήμανε γενικό συναγερμό.
Υπολογίστε κάθε πιθανή πορεία...

622
01:13:32,201 --> 01:13:34,600
...σύμφωνα με τη τελευταία θέση τους.

623
01:13:34,801 --> 01:13:38,800
– Θα τους βρούμε, Άρχοντά μου.
– Μη με απογοητεύσεις πάλι...

624
01:13:39,260 --> 01:13:41,255
...Ναύαρχε.

625
01:13:43,300 --> 01:13:46,667
Γενικός συναγερμός.
Ν’αναπτυχθεί ο στόλος.

626
01:14:01,317 --> 01:14:04,117
Κυβερνήτη Σόλο,
αυτή τη φορά το παρακάνατε.

627
01:14:04,987 --> 01:14:08,057
Όχι, δεν σωπαίνω, Τσουμπάκα.
Γιατί δεν μ’ακούει κανείς;

628
01:14:08,157 --> 01:14:10,158
Ο στόλος διασπάται.

629
01:14:10,359 --> 01:14:13,559
Ετοιμάσου για αποσύνδεση.

630
01:14:15,700 --> 01:14:17,800
Σε τι ωφελεί αυτό;

631
01:14:17,900 --> 01:14:21,250
Η παράδοση είναι απόλυτα
αποδεκτή σε ακραίες συνθήκες.

632
01:14:21,350 --> 01:14:23,300
Η Αυτοκρατορία
ίσως φανεί επιεικής...

633
01:14:23,501 --> 01:14:26,100
– Σ’ευχαριστώ.
– Τι έχεις στο μυαλό σου, τώρα;

634
01:14:26,200 --> 01:14:29,101
Πριν μπουν σε ταχύτητα φωτός...

635
01:14:29,201 --> 01:14:32,101
...συνήθως πετάνε τα σκουπίδια.
Έτσι θα φύγουμε κι εμείς.

636
01:14:32,201 --> 01:14:34,901
Μαζί με τα σκουπίδια...
Και μετά;

637
01:14:35,001 --> 01:14:38,554
Να βρούμε ένα ασφαλές καταφύγιο.

638
01:14:38,654 --> 01:14:40,790
– Έχεις καμιά ιδέα;
– Πού βρισκόμαστε;

639
01:14:40,890 --> 01:14:44,100
– Είμαστε στο σύστημα Ανοάτ.
– Σύστημα Ανοάτ... Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ.

640
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
Για περίμενε...
Αυτό είναι ενδιαφέρον.

641
01:14:48,100 --> 01:14:51,167
– Λάντο!
– Σύστημα Λάντο;

642
01:14:51,267 --> 01:14:54,502
Ο Λάντο είναι άνθρωπος,
όχι σύστημα. Λάντο Καλρίσιαν.

643
01:14:54,770 --> 01:14:58,403
Χαρτοπαίχτης, τζογαδόρος,
παλιάνθρωπος. Θα σ’αρέσει.

644
01:14:59,174 --> 01:15:03,274
– Σ’ευχαριστώ.
– Το Μπέσπιν είναι μακριά, αλλά μπορούμε να φτάσουμε.

645
01:15:03,912 --> 01:15:07,850
– Αποικία ορυχείων;
– Ορυχεία αερίου «τιμπάνα».

646
01:15:07,950 --> 01:15:10,100
Ο Λάντο την «άρπαξε» από κάποιον.

647
01:15:10,353 --> 01:15:13,753
Είμαστε καιρό φίλοι,
ο Λάντο κι εγώ.

648
01:15:14,256 --> 01:15:17,124
– Τον εμπιστεύεσαι;
– Όχι.

649
01:15:17,291 --> 01:15:20,929
Τουλάχιστον δεν συμπαθεί
την Αυτοκρατορία.

650
01:15:21,029 --> 01:15:22,932
Φύγαμε, Τσούι.

651
01:15:23,032 --> 01:15:24,632
Αποσυνδέσου.

652
01:15:31,173 --> 01:15:33,209
Έχεις τις στιγμές σου.

653
01:15:33,309 --> 01:15:37,109
Όχι πολλές, αλλά τις έχεις.

654
01:16:05,040 --> 01:16:09,540
Συγκεντρώσου...
Νιώσε τη ροή της Δύναμης.

655
01:16:10,412 --> 01:16:12,012
Ναι...

656
01:16:19,755 --> 01:16:21,423
Ωραία...

657
01:16:21,523 --> 01:16:24,523
Ήρεμα... Ναι...

658
01:16:25,060 --> 01:16:27,930
Μέσα από τη Δύναμη,
θα δεις πράγματα...

659
01:16:28,030 --> 01:16:31,701
...άλλους τόπους.
Το μέλλον, το παρελθόν...

660
01:16:31,801 --> 01:16:34,835
...παλιούς χαμένους φίλους...

661
01:16:36,400 --> 01:16:38,100
Χαν;

662
01:16:38,274 --> 01:16:39,974
Λέια!

663
01:16:44,614 --> 01:16:48,114
Έλεγχο, έλεγχο.
Πρέπει να αποκτήσεις έλεγχο.

664
01:16:51,086 --> 01:16:54,886
Είδα μια πόλη στα σύννεφα.

665
01:16:56,490 --> 01:16:58,890
Έχεις φίλους, εκεί.

666
01:16:59,728 --> 01:17:03,428
– Υποφέρουν.
– Είδες το μέλλον.

667
01:17:04,967 --> 01:17:06,667
Το μέλλον;

668
01:17:14,510 --> 01:17:16,710
Θα πεθάνουν;

669
01:17:19,215 --> 01:17:21,183
Δύσκολο να δεις.

670
01:17:21,283 --> 01:17:24,283
Πάντα σε κίνηση το μέλλον.

671
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
Πρέπει να πάω κοντά τους.

672
01:17:29,500 --> 01:17:32,761
Αποφάσισε τι θα τους
ωφελήσει περισσότερο.

673
01:17:32,861 --> 01:17:36,200
Αν φύγεις, ίσως τους βοηθήσεις.

674
01:17:36,831 --> 01:17:41,233
Αλλά θα καταστρέφεις όλα
αυτά για τα οποία αγωνίστηκαν.

675
01:17:54,216 --> 01:17:57,153
Όχι, δεν έχω άδεια προσεδάφισης.

676
01:17:57,253 --> 01:18:01,153
Θέλω να βρω τον Λάντο Καλρίσιαν.

677
01:18:01,556 --> 01:18:05,394
– Να σας εξηγήσω!
– <i>Μην αλλάζετε πορεία.</i>

678
01:18:05,494 --> 01:18:08,594
– Κάπως ευέξαπτοι, έτσι δεν είναι;
– Δεν ήταν φίλος σου;

679
01:18:11,099 --> 01:18:14,730
Πέρασε καιρός.
Θα το έχει ξεχάσει.

680
01:18:22,477 --> 01:18:26,177
<i>Έχετε άδεια προσεδάφισης
στην πλατφόρμα 327.</i>

681
01:18:26,400 --> 01:18:28,300
Ευχαριστούμε.

682
01:18:28,583 --> 01:18:32,221
Μην ανησυχείτε.
Είμαστε φίλοι από παλιά.

683
01:18:32,321 --> 01:18:34,221
Ποιος ανησυχεί;

684
01:19:08,022 --> 01:19:11,859
– Δεν μας υποδέχεται κανείς.
– Δεν μ’αρέσει αυτό.

685
01:19:12,927 --> 01:19:15,900
– Και τι θα ήθελες;
– Μας άφησαν και προσγειωθήκαμε.

686
01:19:16,000 --> 01:19:20,333
Μην ανησυχείς,
όλα θα πάνε καλά.

687
01:19:24,940 --> 01:19:27,306
Να, ο φίλος μου.

688
01:19:31,346 --> 01:19:33,646
Τα μάτια σου ανοιχτά, εντάξει;

689
01:19:37,886 --> 01:19:42,288
Ύπουλε, κατεργάρη, απατεώνα!

690
01:19:42,388 --> 01:19:46,988
Έχεις πολύ θράσος που ήρθες
εδώ μετά απ’αυτό που έκανες.

691
01:19:57,439 --> 01:20:01,231
Τι κάνεις, παλιο-πειρατή;
Χαίρομαι που σε βλέπω.

692
01:20:01,809 --> 01:20:03,879
Έχει πολύ φιλικές διαθέσεις.

693
01:20:03,979 --> 01:20:06,479
Ναι. Πολύ φιλικές.

694
01:20:07,182 --> 01:20:10,886
– Τι σας φέρνει στα μέρη μας;
– Το σκάφος θέλει επισκευές και σκέφτηκα πως ίσως βοηθούσες.

695
01:20:10,986 --> 01:20:13,446
– Τι έκανες στο σκάφος μου;
– Σκάφος σου;

696
01:20:13,546 --> 01:20:17,793
Αν θυμάσαι,
σου το κέρδισα έντιμα.

697
01:20:17,893 --> 01:20:20,196
Τι χαμπάρια, Τσουμπάκα;

698
01:20:20,296 --> 01:20:22,696
Ακόμα είσαι μ’αυτόν τον αποτυχημένο;

699
01:20:25,167 --> 01:20:27,167
Τι έχουμε εδώ;

700
01:20:28,303 --> 01:20:32,207
Καλωσόρισες.
Είμαι ο διοικητής εδώ.

701
01:20:32,307 --> 01:20:35,510
– Το όνομά σας;
– Λέια.

702
01:20:35,610 --> 01:20:37,910
Καλωσόρισες, Λέια.

703
01:20:39,915 --> 01:20:43,000
Αρκετά, γλυκανάλατε!

704
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
Γεια σας, κύριε. Είμαι ο C-3PO.

705
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Δημόσιες σχέσεις...

706
01:20:49,600 --> 01:20:52,250
– Τι έπαθε το Φάλκον;
– Υπερκινητήρας.

707
01:20:52,350 --> 01:20:54,350
– Θα βάλω τους δικούς μου να το επισκευάσουν.
– Ωραία.

708
01:20:54,450 --> 01:21:00,050
Το Φάλκον μ’έσωσε πολλές φορές.
Η πιο γρήγορη σακαράκα του γαλαξία.

709
01:21:00,269 --> 01:21:03,005
Πώς πάει το ορυχείο; Αποδίδει;

710
01:21:03,105 --> 01:21:06,842
Όχι όσο θα’θελα. Μικρός οικισμός.
Δεν είμαστε αυτάρκεις.

711
01:21:06,942 --> 01:21:12,050
Είχα προβλήματα προμηθειών
και εργατικές προστριβές.

712
01:21:12,300 --> 01:21:13,749
Πού είναι το αστείο;

713
01:21:13,849 --> 01:21:16,986
Μιλάς σαν επιχειρηματίας.

714
01:21:17,086 --> 01:21:20,400
Σαν υπεύθυνος ηγέτης.
Ποιος το περίμενε!

715
01:21:20,500 --> 01:21:23,859
Σε είδα και θυμήθηκα τα παλιά.

716
01:21:23,959 --> 01:21:27,024
– Ναι.
– Είμαι υπεύθυνος, τώρα.

717
01:21:27,995 --> 01:21:31,131
Το τίμημα της επιτυχίας.

718
01:21:33,201 --> 01:21:35,392
Τι ωραία να βλέπεις
ένα γνώριμο πρόσωπο.

719
01:21:36,171 --> 01:21:37,771
Τι αγένεια!

720
01:21:39,600 --> 01:21:41,650
Ακούω μια μονάδα R2 εκεί.

721
01:21:41,750 --> 01:21:45,400
Μήπως...
Γεια σας;

722
01:21:45,514 --> 01:21:47,916
– Ενδιαφέρον.
– Ποιος είναι;

723
01:21:48,016 --> 01:21:51,242
Συγγνώμη για την ενόχληση.

724
01:21:51,443 --> 01:21:53,343
Μη σηκώνεστε.

725
01:22:10,973 --> 01:22:14,201
Λουκ, πρέπει να ολοκληρώσεις
την εκπαίδευση.

726
01:22:14,476 --> 01:22:17,500
Σκέφτομαι συνέχεια το όραμα,
τους φίλους μου.

727
01:22:17,600 --> 01:22:21,750
– Δεν πρέπει να φύγεις!
– Θα πεθάνουν, όμως.

728
01:22:21,850 --> 01:22:24,050
<i>Αυτό δεν το ξέρεις.</i>

729
01:22:25,587 --> 01:22:28,188
<i>Ακόμα και ο Γιόντα
δεν ξέρει τη μοίρα τους.</i>

730
01:22:28,656 --> 01:22:31,250
Όμως, μπορώ να τους βοηθήσω.
Νιώθω τη Δύναμη.

731
01:22:31,350 --> 01:22:33,328
<i>Αλλά δεν την ελέγχεις.</i>

732
01:22:33,428 --> 01:22:35,864
<i>Είναι επικίνδυνο.</i>

733
01:22:35,964 --> 01:22:39,435
<i>Θα σε παρασύρει η σκοτεινή πλευρά.</i>

734
01:22:39,535 --> 01:22:43,000
Ναι, ναι.
Τον Ομπιγουάν άκουσε.

735
01:22:43,171 --> 01:22:46,865
Η σπηλιά. Θυμάσαι την αποτυχία
σου στη σπηλιά;

736
01:22:47,200 --> 01:22:50,801
Έμαθα όμως πολλά από τότε.
Δάσκαλε Γιόντα, υπόσχομαι να επιστρέφω...

737
01:22:50,901 --> 01:22:53,447
...για να τελειώσω ό,τι άρχισα.

738
01:22:54,216 --> 01:22:57,186
<i>Εσένα και τις ικανότητές σου
ο Αυτοκράτορας θέλει.</i>

739
01:22:57,286 --> 01:23:00,186
<i>Γι’αυτό τους φίλους σου βασανίζει.</i>

740
01:23:01,156 --> 01:23:03,356
Γι’αυτό πρέπει να πάω.

741
01:23:03,492 --> 01:23:07,992
<i>Δε θέλω να σε χάσω στον Αυτοκράτορα,
όπως έχασα τον Βέιντερ.</i>

742
01:23:08,900 --> 01:23:10,565
Δεν πρόκειται.

743
01:23:10,665 --> 01:23:14,800
Να εμποδιστούν πρέπει.
Απ’αυτό εξαρτώνται όλα.

744
01:23:15,037 --> 01:23:17,272
Μόνο ένας Τζεντάι
πλήρως εκπαιδευμένος...

745
01:23:17,372 --> 01:23:21,800
...με τη Δύναμη σύμμαχό του... μπορεί να
νικήσει τον Βέιντερ και τον Αυτοκράτορά του.

746
01:23:21,977 --> 01:23:28,300
Αν διακόψεις την εκπαίδευση ή πάρεις
τον εύκολο και γρήγορο δρόμο, όπως ο Βέιντερ...

747
01:23:28,400 --> 01:23:32,499
– ...θα γίνεις πράκτορας του Κακού.
– <i>Υπομονή.</i>

748
01:23:32,800 --> 01:23:34,456
Να θυσιάσω τους φίλους μου;

749
01:23:34,556 --> 01:23:38,727
Αν σέβεσαι τον αγώνα τους... βέβαια.

750
01:23:38,827 --> 01:23:41,930
<i>Αν αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ,
θα είσαι μόνος σου.</i>

751
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
<i>Εγώ δεν μπορώ να επέμβω.</i>

752
01:23:46,034 --> 01:23:48,034
Καταλαβαίνω.

753
01:23:52,440 --> 01:23:54,040
R2...

754
01:23:54,400 --> 01:23:56,700
...βάλε μπρος.

755
01:23:58,847 --> 01:24:03,085
<i>Λουκ, μην υποκύψεις στο μίσος.</i>

756
01:24:03,185 --> 01:24:05,888
<i>Οδηγεί στη σκοτεινή πλευρά.</i>

757
01:24:05,988 --> 01:24:10,588
Δυνατός είναι ο Βέιντερ.
Θα σε σώσουν όσα έμαθες.

758
01:24:11,025 --> 01:24:15,762
Εντάξει. Και θα επιστρέφω.
Το υπόσχομαι.

759
01:24:22,204 --> 01:24:25,250
Σου το είπα.
Είναι απερίσκεπτος.

760
01:24:25,350 --> 01:24:28,700
Τώρα χειροτέρεψε η κατάσταση.

761
01:24:28,800 --> 01:24:34,439
– <i>Αυτός ο νεαρός είναι η μόνη μας ελπίδα.</i>
– Όχι... Υπάρχει κι άλλη...

762
01:24:58,340 --> 01:25:01,450
Το σκάφος είναι σχεδόν έτοιμο.

763
01:25:01,550 --> 01:25:05,750
Να φύγουμε το συντομότερο. Κάτι τρέχει εδώ.
Κανένας δεν έχει δει ή ξέρει κάτι για τον 3PO.

764
01:25:05,850 --> 01:25:08,317
Λείπει πολλή ώρα.
Πρέπει να έχει χαθεί.

765
01:25:08,417 --> 01:25:12,922
Χαλάρωσε.
Θα ρωτήσω τον Λάντο.

766
01:25:13,022 --> 01:25:17,700
– Δεν τον εμπιστεύομαι.
– Ούτε εγώ.

767
01:25:17,800 --> 01:25:22,863
Είναι φίλος μου.
Εξάλλου, θα φύγουμε σύντομα.

768
01:25:23,500 --> 01:25:26,264
Μετά θα εξαφανιστείς κι εσύ,
έτσι δεν είναι;

769
01:26:00,201 --> 01:26:02,401
Τι συνέβη;

770
01:26:03,300 --> 01:26:04,900
Πού;

771
01:26:05,700 --> 01:26:07,700
Τον βρήκες στα παλιοσίδερα;

772
01:26:08,300 --> 01:26:11,350
Κοίτα χάλια...
Τσούι, μπορείς να τον επισκευάσεις;

773
01:26:13,050 --> 01:26:16,773
– Θα τον επισκευάσουν οι άνθρωποι του Λάντο.
– Άσε καλύτερα.

774
01:26:17,851 --> 01:26:22,579
– Με συγχωρείτε. Διακόπτω κάτι;
– Όχι ακριβώς.

775
01:26:25,400 --> 01:26:27,696
Είσαι πανέμορφη.

776
01:26:27,796 --> 01:26:31,200
Η θέση σου είναι εδώ,
μαζί μας, στα σύννεφα.

777
01:26:31,333 --> 01:26:35,300
– Ευχαριστώ.
– Θα με συνοδεύατε για ένα αναψυκτικό;

778
01:26:35,400 --> 01:26:37,763
Είστε όλοι καλεσμένοι, φυσικά.

779
01:26:38,974 --> 01:26:43,701
– Προβλήματα με το ανδροειδές;
– Όχι, κανένα. Γιατί;

780
01:26:51,920 --> 01:26:55,200
Βλέπετε, σαν μικρή επιχείρηση,
δεν υπαγόμαστε...

781
01:26:55,300 --> 01:26:58,050
...στην δικαιοδοσία της Αυτοκρατορίας.

782
01:26:58,150 --> 01:27:00,550
– Ανήκετε σε συνδικάτο ορυχείων;
– Όχι ακριβώς.

783
01:27:00,650 --> 01:27:02,970
Η επιχείρησή μας είναι αρκετά
μικρή και περνά απαρατήρητη.

784
01:27:03,070 --> 01:27:07,100
Το οποίο είναι καλό για όλους μας,
αφού οι πελάτες μας δε θέλουν...

785
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
...να τραβάνε την προσοχή.

786
01:27:09,800 --> 01:27:13,750
Δε φοβάσαι μήπως σε κλείσει
η Αυτοκρατορία αν τ’ανακαλύψει;

787
01:27:13,850 --> 01:27:16,912
Ήταν πάντα ένας κίνδυνος που
σκίαζε ο, τιδήποτε έχουμε καταφέρει.

788
01:27:17,012 --> 01:27:19,481
Αλλά έκλεισα μια συμφωνία...

789
01:27:19,581 --> 01:27:23,681
...που θα κρατήσει μακριά μας
την Αυτοκρατορία, για πάντα.

790
01:27:33,128 --> 01:27:36,661
Θα ήταν τιμή μας,
αν καθόσασταν μαζί μας.

791
01:27:42,803 --> 01:27:45,603
Δεν γινόταν διαφορετικά.
Ήρθαν πρώτοι.

792
01:27:45,907 --> 01:27:47,707
Λυπάμαι.

793
01:27:51,313 --> 01:27:53,374
Κι εγώ λυπάμαι.

794
01:28:07,463 --> 01:28:09,463
Όχι, ο 3PO είναι μαζί τους.

795
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
Υπομονή, έχουμε σχεδόν φτάσει.

796
01:29:12,059 --> 01:29:14,262
Συγγνώμη για την ενόχληση.

797
01:29:14,362 --> 01:29:16,796
Μην σηκώνεστε.

798
01:29:20,202 --> 01:29:22,003
Όχι!

799
01:29:22,103 --> 01:29:25,403
Αυτοκρατορικοί στρατιώτες εδώ;
Κινδυνεύουμε.

800
01:29:25,750 --> 01:29:28,650
Πρέπει να το πω στους άλλους!
Χτυπήθηκα!

801
01:29:55,800 --> 01:29:57,772
Αρχοντα Βέιντερ.

802
01:29:57,872 --> 01:30:02,400
Θα πας τον Σόλο στον Τζάμπα
αφού πιάσω τον Σκαϊγουόκερ.

803
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Δεν μου αξίζει τίποτα νεκρός.

804
01:30:04,850 --> 01:30:07,850
Δε θα πάθει μόνιμη βλάβη.

805
01:30:10,051 --> 01:30:12,855
Άρχοντα Βέιντερ, τι θ’απογίνουν
η πριγκίπισσα και το Γούκι;

806
01:30:12,955 --> 01:30:15,700
Δεν πρέπει να φύγουν
ποτέ από δω.

807
01:30:15,824 --> 01:30:18,961
Ποτέ δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο, ούτε
να παραδώσω τον Χαν στον κυνηγό!

808
01:30:19,061 --> 01:30:22,561
Ίσως νιώθεις αδικημένος;

809
01:30:25,633 --> 01:30:28,200
– Όχι.
– Ωραία. Δε θα ήθελες...

810
01:30:28,300 --> 01:30:31,264
...ν’αφήσω φρουρά εδώ.

811
01:30:32,639 --> 01:30:35,708
Η συμφωνία αυτή
διαρκώς χειροτερεύει.

812
01:30:36,511 --> 01:30:38,600
Ναι, πολύ ωραία.
Μ’αρέσει αυτό.

813
01:30:40,500 --> 01:30:43,785
Κάτι δεν πάει καλά.
Δεν βλέπω.

814
01:30:43,885 --> 01:30:47,789
Καλύτερα έτσι.

815
01:30:47,889 --> 01:30:51,524
Περίμενε. Περίμενε.
Μα τι έκανες;

816
01:30:51,792 --> 01:30:54,996
Είμαι ανάποδα,
ηλίθια τριχόμπαλα!

817
01:30:55,096 --> 01:30:58,696
Μόνο μια σφουγγαρίστρα
σαν εσένα είναι τόσο ηλίθια...

818
01:31:12,680 --> 01:31:14,680
Νιώθω απαίσια.

819
01:31:29,697 --> 01:31:31,897
Γιατί το κάνουν αυτό;

820
01:31:34,300 --> 01:31:38,000
Ούτε καν με ανέκριναν.

821
01:31:41,809 --> 01:31:43,401
Λάντο.

822
01:31:47,101 --> 01:31:49,400
– Φύγε από δω, Λάντο.
– Σκάσε και άκου! Ο Βέιντερ συμφώνησε...

823
01:31:49,500 --> 01:31:51,800
– ...να μου αφήσει τη Λέια και τον Τσούι.
– Σε εσάς...

824
01:31:51,900 --> 01:31:53,689
Δεν κινδυνεύουν όσο μένουν εδώ.

825
01:31:53,789 --> 01:31:56,500
– Τι θα γίνει με τον Χαν;
– Ο Χαν θα παραδοθεί στον κυνηγό.

826
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
– Ο Βέιντερ μας θέλει όλους νεκρούς.
– Δε τον ενδιαφέρετε εσείς.

827
01:31:58,900 --> 01:32:01,300
Θέλει κάποιον Σκαϊγουόκερ.

828
01:32:01,762 --> 01:32:04,000
– Λουκ.
– Του έχει στήσει παγίδα...

829
01:32:04,100 --> 01:32:06,333
– Εμείς είμαστε το δόλωμα.
– Έρχεται εδώ.

830
01:32:06,433 --> 01:32:10,172
Ωραία μας την έστησες...

831
01:32:10,272 --> 01:32:12,272
...φίλε μου.

832
01:32:13,800 --> 01:32:15,535
Σταματήστε!

833
01:32:17,345 --> 01:32:19,179
Έκανα ό,τι μπορούσα...

834
01:32:19,280 --> 01:32:21,800
...αλλά έχω κι εγώ προβλήματα.

835
01:32:21,900 --> 01:32:25,000
Ναι, είσαι πραγματικός ήρωας.

836
01:32:35,600 --> 01:32:38,657
Ωραίο τρόπο έχεις
με τους ανθρώπους.

837
01:32:52,700 --> 01:32:54,649
Πρωτόγονη συσκευή...

838
01:32:54,749 --> 01:32:59,849
...αλλά θα καταψύξει τον Σκαϊγουόκερ
για το ταξίδι στον Αυτοκράτορα.

839
01:33:00,100 --> 01:33:02,924
Άρχοντα Βέιντερ, πλησιάζει
σκάφος τύπου X-Wing.

840
01:33:03,024 --> 01:33:07,024
Ωραία. Επιτρέψτε στον
Σκαϊγουόκερ να προσγειωθεί.

841
01:33:08,000 --> 01:33:11,050
Άρχοντα Βέιντερ, αν τον βάλετε στον
ψυκτικό θάλαμο...

842
01:33:11,150 --> 01:33:15,838
– ...μπορεί να πεθάνει.
– Δε θέλω να πάθει κακό το έπαθλο του Αυτοκράτορα.

843
01:33:15,938 --> 01:33:19,629
Θα το δοκιμάσω στον κυβερνήτη Σόλο.

844
01:33:42,796 --> 01:33:47,034
Αν μου έβαζες πόδια,
δε θα ήμουν σε τόσο γελοία θέση.

845
01:33:47,134 --> 01:33:50,138
Είσαι υπεύθυνος για μένα, Τσουμπάκα.

846
01:33:50,238 --> 01:33:52,503
Μην κάνεις ανοησίες.

847
01:34:05,453 --> 01:34:08,300
Τι συμβαίνει... φιλαράκο;

848
01:34:08,523 --> 01:34:10,959
Θα μπεις σε ψυκτικό θάλαμο.

849
01:34:11,059 --> 01:34:14,529
Κι αν δεν επιζήσει;
Αξίζει πολλά σε μένα.

850
01:34:14,629 --> 01:34:18,629
Η Αυτοκρατορία θα σε αποζημιώσει,
αν πεθάνει. Βάλτε τον μέσα!

851
01:34:23,671 --> 01:34:25,605
Σταμάτα, Τσούι!

852
01:34:26,600 --> 01:34:28,650
Δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω.

853
01:34:28,750 --> 01:34:31,346
Άκουσέ με.

854
01:34:31,446 --> 01:34:34,700
Δεν με βοηθάς, έτσι!
Κράτα τις δυνάμεις σου.

855
01:34:34,800 --> 01:34:36,900
Θα υπάρξει άλλη φορά.

856
01:34:37,719 --> 01:34:42,018
Την πριγκίπισσα...
Να την προσέχεις.

857
01:34:43,800 --> 01:34:45,700
Μ’ακούς;

858
01:34:59,500 --> 01:35:01,275
Σ’αγαπώ.

859
01:35:01,375 --> 01:35:03,104
Το ξέρω.

860
01:35:31,700 --> 01:35:35,700
Τι έγινε; Γύρνα!
Δεν βλέπω.

861
01:36:34,234 --> 01:36:36,300
Τον έκλεισαν σε ανθρακίτη!

862
01:36:36,400 --> 01:36:40,041
Θα είναι καλά προστατευ μένος,
αν επιζήσει την ψύξη...

863
01:36:40,141 --> 01:36:42,641
Καλρίσιαν, επέζησε;

864
01:36:42,800 --> 01:36:47,700
Ναι, είναι ζωντανός.
Και σε τέλεια χειμερία νάρκη.

865
01:36:48,082 --> 01:36:50,882
Είναι όλος δικός σου, κυνηγέ.

866
01:36:51,052 --> 01:36:53,677
Ετοιμάστε τον θάλαμο
για τον Σκαϊγουόκερ.

867
01:36:55,600 --> 01:36:57,592
Μόλις προσεδαφίστηκε,
Άρχοντα μου.

868
01:36:57,692 --> 01:37:01,692
Ωραία. Φροντίστε να
οδηγηθεί αμέσως εδώ.

869
01:37:05,600 --> 01:37:09,671
Καλρίσιαν, πήγαινε την πριγκίπισσα
και το Γούκι στο σκάφος μου.

870
01:37:09,771 --> 01:37:12,140
Είπες πως θα έμεναν εδώ,
υπό την επίβλεψή μου.

871
01:37:12,240 --> 01:37:16,740
Αλλάζω τη συμφωνία.
Να εύχεσαι μην την αλλάξω πάλι.

872
01:38:54,300 --> 01:38:57,669
Λουκ, είναι παγίδα!

873
01:38:58,600 --> 01:39:00,400
Είναι παγίδα!

874
01:39:45,692 --> 01:39:49,053
Η Δύναμη είναι μαζί σου,
νεαρέ Σκαϊγουόκερ.

875
01:39:50,531 --> 01:39:53,523
Αλλά δεν είσαι Τζεντάι ακόμα.

876
01:40:54,828 --> 01:40:56,828
Μπράβο.

877
01:40:58,165 --> 01:41:02,465
Κράτησέ τους στον πύργο
ασφαλείας, χωρίς να μαθευτεί.

878
01:41:07,775 --> 01:41:10,600
– Τι νομίζεις ότι κάνεις;
– Θα αποδράσουμε.

879
01:41:10,700 --> 01:41:12,650
Ήξερα πως ήταν λάθος.

880
01:41:12,750 --> 01:41:15,799
Μετά απ’όσα έκανες στον Χαν,
θα σ’εμπιστευόμουν—

881
01:41:16,400 --> 01:41:17,850
Δεν γινόταν διαφορετικά.

882
01:41:17,950 --> 01:41:19,950
Τι κάνετε; Πιστέψτε τον!

883
01:41:20,200 --> 01:41:22,957
Καταλάβαμε... έτσι, Τσούι;
Δεν γινόταν «διαφορετικά».

884
01:41:23,057 --> 01:41:27,400
– Προσπαθώ να βοηθήσω.
– Δε θέλουμε τη βοήθειά σου.

885
01:41:32,499 --> 01:41:34,100
Πώς;

886
01:41:34,200 --> 01:41:39,200
– Είπε κάτι για τον Χαν.
– Μπορούμε ακόμα να σώσουμε τον Χαν.

887
01:41:39,306 --> 01:41:41,506
Στην ανατολική...

888
01:41:41,642 --> 01:41:43,510
...πλατφόρμα.

889
01:41:43,610 --> 01:41:45,210
Τσούι.

890
01:41:47,047 --> 01:41:50,847
Λυπάμαι για όλα αυτά.
Δεν είναι παρά ένα Γούκι.

891
01:41:51,552 --> 01:41:54,552
Βάλτε τον Σόλο
στον χώρο εμπορευμάτων.

892
01:42:09,971 --> 01:42:11,971
R2, πού ήσουν;

893
01:42:12,573 --> 01:42:14,573
Περίμενε.
Γύρνα απ’την άλλη, τριχωτή—

894
01:42:15,242 --> 01:42:18,400
Γρήγορα! Προσπαθούμε
να σώσουμε τον Χαν.

895
01:42:20,801 --> 01:42:23,250
Ευτυχώς, εσύ είσαι ακόμα ακέραιος.

896
01:42:23,350 --> 01:42:25,550
Κοίτα τι έπαθα εγώ!

897
01:42:37,800 --> 01:42:40,300
Τσούι, είναι πίσω σου!

898
01:42:53,247 --> 01:42:55,600
Έχεις μάθει πολλά, νεαρέ.

899
01:42:55,700 --> 01:42:58,100
Θα ανακαλύψεις
ότι είμαι όλος εκπλήξεις.

900
01:43:09,196 --> 01:43:12,396
Η μοίρα σου είναι
πλάι μου, Σκαϊγουόκερ.

901
01:43:13,000 --> 01:43:15,700
Ο Ομπιγουάν το γνώριζε αυτό.

902
01:43:15,800 --> 01:43:17,567
Όχι.

903
01:43:23,945 --> 01:43:26,044
Ήταν πολύ εύκολο.

904
01:43:30,285 --> 01:43:33,485
Ίσως δεν είσαι τόσο δυνατός
όσο νομίζει ο Αυτοκράτορας.

905
01:43:36,357 --> 01:43:38,552
Εντυπωσιακό.

906
01:43:39,661 --> 01:43:41,761
Πολύ εντυπωσιακό.

907
01:43:48,569 --> 01:43:50,838
Ο Ομπιγουάν σε δασκάλεψε καλά.

908
01:43:50,938 --> 01:43:53,838
Μπορείς και ελέγχεις το φόβο σου.

909
01:43:55,309 --> 01:43:58,609
Τώρα, απελευθέρωσε
την οργή σου.

910
01:43:58,800 --> 01:44:02,100
Μόνο το μίσος σου μπορεί
να με καταστρέφει.

911
01:46:12,253 --> 01:46:16,100
– Άλλαξε ο κωδικός ασφαλείας.
– R2, πες στο κομπιούτερ...

912
01:46:16,200 --> 01:46:18,300
...να παρακάμψει το σύστημα ασφαλείας.

913
01:46:18,592 --> 01:46:20,692
R2, γρήγορα.

914
01:46:21,062 --> 01:46:24,750
Προσοχή! Εδώ Λάντο Καλρίσιαν.
Μας κατέλαβε η Αυτοκρατορία.

915
01:46:24,850 --> 01:46:28,150
Εκκενώστε την πόλη πριν έρθουν
κι άλλα Αυτοκρατορικά στρατεύματα.

916
01:46:33,740 --> 01:46:37,100
– Από δω.
– Εγώ φταίω; Διερμηνέας είμαι.

917
01:46:37,200 --> 01:46:40,300
Δεν ξεχωρίζω πρίζα από τερματικό.

918
01:47:01,200 --> 01:47:06,000
Δεν μας ενδιαφέρει ο υπερκινητήρας
του Φάλκον. Τον επισκεύασαν.

919
01:47:09,242 --> 01:47:12,075
Άνοιξε την πόρτα,
ηλίθιο εξόγκωμα.

920
01:47:20,987 --> 01:47:24,187
Δεν αμφέβαλα ποτέ
για σένα. Υπέροχα!

921
01:47:46,447 --> 01:47:48,400
Αυτό πόνεσε!

922
01:47:48,500 --> 01:47:51,000
Σκύψε, άμυαλε!

923
01:47:56,122 --> 01:47:57,900
Λέια!

924
01:47:58,000 --> 01:47:59,700
Μπες μέσα!

925
01:48:05,498 --> 01:48:07,998
Νόμιζα πως αυτό το τριχωτό
τέρας θα με αποτελείωνε.

926
01:48:08,800 --> 01:48:11,370
Φυσικά και έδειχνα καλύτερα
στο παρελθόν.

927
01:49:04,591 --> 01:49:08,195
Ηττήθηκες. Είναι ανώφελο
να αντιστέκεσαι.

928
01:49:08,295 --> 01:49:11,295
Μην αφεθείς να καταστραφείς
κι εσύ όπως ο Ομπιγουάν.

929
01:49:27,300 --> 01:49:29,549
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.

930
01:49:29,649 --> 01:49:32,549
Μη μ’αναγκάσεις να σ’εξοντώσω.

931
01:49:34,288 --> 01:49:38,600
Δεν κατάλαβες ακόμα την αξία σου.

932
01:49:38,700 --> 01:49:41,550
Τώρα αρχίζεις να
ανακαλύπτεις τη δύναμή σου.

933
01:49:41,650 --> 01:49:45,750
Έλα μαζί μου και θα ολοκληρώσω
την εκπαίδευσή σου.

934
01:49:45,966 --> 01:49:48,400
Με τη συνδυασμένη δύναμή μας...

935
01:49:48,500 --> 01:49:51,400
...θα δώσουμε ένα τέλος σ’αυτόν
τον καταστροφικό πόλεμο...

936
01:49:51,500 --> 01:49:53,900
...και θα επιβάλλουμε
την τάξη στον γαλαξία.

937
01:49:54,150 --> 01:49:55,976
Δε θα συμμαχήσω ποτέ μαζί σου!

938
01:49:56,076 --> 01:50:00,576
Αν ήξερες τη δύναμη
της σκοτεινής πλευράς...

939
01:50:00,800 --> 01:50:05,150
Ο Ομπιγουάν δεν σου είπε
ποτέ τι απέγινε ο πατέρας σου.

940
01:50:05,250 --> 01:50:07,481
Μου είπε αρκετά.

941
01:50:09,456 --> 01:50:11,956
– Είπε πως εσύ τον σκότωσες.
– Όχι...

942
01:50:12,626 --> 01:50:15,426
Εγώ είμαι ο πατέρας σου.

943
01:50:19,533 --> 01:50:22,233
Όχι. Όχι.

944
01:50:23,403 --> 01:50:25,403
Δεν είναι αλήθεια!

945
01:50:26,400 --> 01:50:27,975
Αποκλείεται!

946
01:50:28,075 --> 01:50:31,575
Ψάξε τα συναισθήματά σου.
Ξέρεις πως είναι αλήθεια.

947
01:50:32,900 --> 01:50:34,900
Όχι!

948
01:50:35,600 --> 01:50:37,600
Όχι!

949
01:50:39,019 --> 01:50:42,419
Λουκ, μπορείς να εξοντώσεις
τον Αυτοκράτορα.

950
01:50:42,550 --> 01:50:46,650
Το έχει προβλέψει αυτό.
Είναι η μοίρα σου.

951
01:50:47,400 --> 01:50:51,750
Έλα μαζί μου.
Θα κυβερνήσουμε τον γαλαξία μαζί...

952
01:50:51,850 --> 01:50:54,250
...σαν πατέρας και γιος.

953
01:51:04,578 --> 01:51:06,446
Έλα μαζί μου.

954
01:51:06,546 --> 01:51:08,946
Είναι ο μόνος δρόμος.

955
01:52:15,082 --> 01:52:16,882
Μπεν.

956
01:52:17,317 --> 01:52:19,417
Μπεν, σε παρακαλώ...

957
01:52:28,700 --> 01:52:30,300
Μπεν.

958
01:52:35,302 --> 01:52:36,902
Λέια.

959
01:52:46,980 --> 01:52:49,171
Άκουσέ με...

960
01:52:50,283 --> 01:52:51,825
Λέια.

961
01:52:51,925 --> 01:52:53,625
Λουκ...

962
01:52:55,500 --> 01:52:57,600
– Πρέπει να πάμε πίσω.
– Πως;

963
01:52:57,750 --> 01:53:00,350
– Ξέρω πού είναι ο Λουκ.
– Τι θα γίνει με τα καταδιωκτικά;

964
01:53:01,160 --> 01:53:03,460
– Κάνε ό,τι σου λέω, Τσούι.
– Κι ο Βέιντερ;

965
01:53:03,661 --> 01:53:06,297
Εντάξει!

966
01:53:13,206 --> 01:53:15,306
Φέρε το σκάφος μου.

967
01:53:25,851 --> 01:53:28,251
Κοιτάξτε, κάποιος είναι εκεί.

968
01:53:29,589 --> 01:53:31,700
Ο Λουκ!
Τσούι, κόψε ταχύτητα.

969
01:53:31,800 --> 01:53:35,600
Θα περάσουμε από κάτω.
Λάντο, άνοιξε την καταπακτή.

970
01:53:46,973 --> 01:53:49,373
Με το μαλακό, Τσούι.

971
01:54:11,298 --> 01:54:13,858
– Λάντο;
– <i>Εντάξει.</i>

972
01:54:30,684 --> 01:54:32,986
Λέια...

973
01:54:33,086 --> 01:54:35,086
Εντάξει, Τσούι. Πάμε.

974
01:54:49,436 --> 01:54:51,336
Επιστρέφω.

975
01:54:57,144 --> 01:54:59,277
Αστρο-καταστροφέας.

976
01:55:03,684 --> 01:55:06,184
Εντάξει Τσούι, ταχύτητα φωτός!

977
01:55:06,553 --> 01:55:10,891
Αν οι δικοί σου έφτιαξαν τον
υπερκινητήρα... Τώρα ή ποτέ!

978
01:55:10,991 --> 01:55:12,591
Σανίδωσέ το.

979
01:55:23,136 --> 01:55:25,100
Μου είπαν πως τον έφτιαξαν!

980
01:55:25,200 --> 01:55:29,000
Τους εμπιστεύτηκα!
Δε φταίω εγώ!

981
01:55:35,515 --> 01:55:38,150
Μπαίνουν στο βεληνεκές της
ακτίνας έλξεως, Άρχοντά μου.

982
01:55:38,250 --> 01:55:41,650
Αποσύνδεσαν οι άντρες σου
τον υπερκινητήρα του Φάλκον;

983
01:55:42,189 --> 01:55:44,000
– Ναι, Αρχοντά μου.
– Ωραία.

984
01:55:44,100 --> 01:55:48,250
Ετοίμασε την ομάδα για επιβίβαση.
Να τους ακινητοποιήσετε.

985
01:55:48,350 --> 01:55:50,850
– Μάλιστα, Αρχοντά μου. Υπολοχαγός.
– Ναι, κύριε.

986
01:55:52,600 --> 01:55:55,549
Γιατί δεν μπήκαμε
σε ταχύτητα φωτός;

987
01:55:55,950 --> 01:55:57,537
Δεν μπορούμε;

988
01:55:57,637 --> 01:56:00,337
Ο υπερκινητήρας
έχει αποσυνδεθεί;

989
01:56:03,338 --> 01:56:05,600
Σου το είπε το κεντρικό
κομπιούτερ της πόλης;

990
01:56:06,301 --> 01:56:09,301
R2-D2, πώς εμπιστεύεσαι
άγνωστα κομπιούτερ;

991
01:56:09,500 --> 01:56:13,280
Πρόσεχε τι κάνεις!

992
01:56:23,663 --> 01:56:26,863
– Λουκ.
– Πατέρα...

993
01:56:27,767 --> 01:56:31,067
Γιε μου, έλα μαζί μου.

994
01:56:32,839 --> 01:56:34,639
Μπεν...

995
01:56:35,242 --> 01:56:38,233
Γιατί δεν μου το είπες;

996
01:56:44,000 --> 01:56:45,600
Τσούι!

997
01:56:55,929 --> 01:56:57,826
Είναι ο Βέιντερ.

998
01:57:02,900 --> 01:57:06,500
Λουκ, αυτή είναι η μοίρα σου.

999
01:57:11,211 --> 01:57:12,911
Μπεν...

1000
01:57:14,080 --> 01:57:16,748
Γιατί δεν μου το είπες;

1001
01:57:22,656 --> 01:57:24,756
Προς όλες τις μονάδες.

1002
01:57:24,991 --> 01:57:27,191
Έτοιμοι για ακτίνα έλξης.

1003
01:57:29,762 --> 01:57:33,033
R2, γύρνα αμέσως.
Δεν με τελείωσες!

1004
01:57:33,133 --> 01:57:36,400
Δεν ξέρεις από αυτά! Άσε τον
Τσούι να φτιάξει τον κινητήρα.

1005
01:57:36,500 --> 01:57:41,000
Εγώ είμαι κομμάτια κι εσένα
σ’έπιασε η μεγαλομανία σου.

1006
01:57:44,300 --> 01:57:46,438
Τα κατάφερες!

1007
01:58:43,102 --> 01:58:46,902
– Είμαστε έτοιμοι για απογείωση.
– <i>Καλή τύχη, Λάντο.</i>

1008
01:58:47,339 --> 01:58:51,200
<i>Όταν βρούμε τον Τζάμπα και
τον κυνηγό, θα επικοινωνήσουμε.</i>

1009
01:58:51,644 --> 01:58:54,144
Τα λέμε στο σημείο
συνάντησης στον Τατουίν.

1010
01:58:54,300 --> 01:58:57,700
Πριγκίπισσα, θα βρούμε τον Χαν.
Στο υπόσχομαι.

1011
01:58:57,951 --> 01:59:01,951
Τσούι, θα περιμένω σήμα σου.
Να προσέχετε και οι δυό σας.

1012
01:59:02,422 --> 01:59:04,722
<i>Η Δύναμη να είναι μαζί σας.</i>
