﻿1
00:00:21,548 --> 00:00:26,642
Давным-давно в далекой-предалекой
галактике...

2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ

3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Эпизод 5
ИМПЕРИЯ НАНОСИТ ОТВЕТНЫЙ УДАР

4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
У повстанцев — тяжелые времена.

5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
Хотя «Звезда Смерти» и уничтожена...

6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...имперские войска выбили повстанцев
с их секретной базы...

7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...и преследуют их по всей галактике.

8
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Избегая встречи с грозным
имперским звёздным флотом...

9
00:01:07,050 --> 00:01:10,500
...группа борцов за свободу,
ведомая Люком Скайуокером...

10
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
...создала новую секретную базу
на отдаленной ледяной планете Хот.

11
00:01:17,371 --> 00:01:21,320
Злобный лорд Дарт Вейдер, одержимый
желанием найти молодого Скайуокера...

12
00:01:21,420 --> 00:01:25,420
...разослал тысячи разведывательных зондов
в самые далекие уголки космоса...

13
00:03:33,479 --> 00:03:37,383
Эхо-3 — Эхо-7.
Хан, дружище, как слышишь меня?

14
00:03:37,483 --> 00:03:39,683
<i>Слышу тебя хорошо, малыш.
Что у тебя?</i>

15
00:03:39,885 --> 00:03:42,522
Я закончил объезд.
Следов живых существ не нашел.

16
00:03:42,622 --> 00:03:45,658
<i>На этой ледышке не хватит жизни
даже на один крейсер.</i>

17
00:03:45,758 --> 00:03:49,395
– <i>Датчики расставлены. Я возвращаюсь.</i>
– Хорошо. Скоро увидимся.

18
00:03:49,495 --> 00:03:53,898
Тут поблизости упал метеорит.
Я хочу его осмотреть. Это недолго.

19
00:03:55,000 --> 00:03:58,392
Тихо! Тихо, милая.
В чем дело?

20
00:03:58,571 --> 00:04:00,072
Ты что-то учуяла?

21
00:04:41,080 --> 00:04:45,781
Чу’и. Чу’и?
Чу’и.

22
00:04:49,523 --> 00:04:53,523
Хорошо. Не раздражайся.
Я сейчас вернусь и помогу тебе.

23
00:05:14,379 --> 00:05:16,878
– Соло.
– Тут никаких признаков жизни, генерал.

24
00:05:17,249 --> 00:05:19,485
Датчики на месте. Вы узнаете,
если что-нибудь появится.

25
00:05:19,585 --> 00:05:21,486
Командир Скайуокер не появлялся?

26
00:05:21,586 --> 00:05:23,856
Нет. Он осматривает метеорит,
который упал неподалеку от него.

27
00:05:23,956 --> 00:05:27,727
При такой активности метеоритов, будет
нелегко заметить приближение кораблей.

28
00:05:27,827 --> 00:05:31,263
– Я вынужден уехать. Я не могу оставаться дольше.
– Мне жаль это слышать.

29
00:05:31,363 --> 00:05:34,962
За мою голову назначена награда.
Если я не заплачу Джаббе Хату, мне не жить.

30
00:05:35,434 --> 00:05:39,834
С меткой смерти не так-то легко жить.
Ты — хороший боец, Соло.

31
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
– Мне жаль тебя терять.
– Спасибо, генерал.

32
00:05:51,115 --> 00:05:54,886
– Что ж, Ваше Высочество, пожалуй, это все.
– Да, пожалуй.

33
00:05:57,954 --> 00:06:00,152
Ну не раскисай так.
До встречи, принцесса.

34
00:06:03,228 --> 00:06:04,992
Хан!

35
00:06:05,964 --> 00:06:09,102
– Слушаю, Ваше Высочествие.
– Я думала, ты решил остаться.

36
00:06:09,202 --> 00:06:12,171
Когда я столкнулся с наемником
в Орд-Мантелле, я передумал.

37
00:06:12,271 --> 00:06:14,330
Хан, ты нам нужен.

38
00:06:14,907 --> 00:06:16,776
– Нам?
– Да.

39
00:06:16,876 --> 00:06:18,976
– А как насчет «тебе»?
– Что мне нужно?

40
00:06:19,345 --> 00:06:23,045
– Я не знаю, о чем ты.
– Да, наверное, не знаешь.

41
00:06:23,600 --> 00:06:26,619
– А что именно я должна знать?
– Да ладно.

42
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
Ты хочешь, чтоб я остался из-за того,
как ты ко мне относишься.

43
00:06:29,088 --> 00:06:31,789
Да. Ты нам очень помогаешь.
Ты — прирожденный лидер.

44
00:06:31,958 --> 00:06:35,993
Нет. Это не то, что я имею в виду.
Ну давай.

45
00:06:36,862 --> 00:06:39,021
– Давай.
– Ты выдумываешь.

46
00:06:39,798 --> 00:06:41,500
Я выдумываю?
Тогда почему ты за мной ходишь?

47
00:06:41,767 --> 00:06:43,870
Боишься, что я уеду,
не поцеловав тебя на прощанье?

48
00:06:43,970 --> 00:06:46,673
– Я скорее поцелую вуки.
– Я это могу устроить.

49
00:06:46,773 --> 00:06:48,964
Ему не помешал бы хороший поцелуй!

50
00:06:49,909 --> 00:06:53,379
Я не виноват. Я не просил тебя включать
термический отопитель. Я просто отметил...

51
00:06:53,479 --> 00:06:55,679
...что в покоях
принцессы страшный холод.

52
00:06:56,583 --> 00:07:00,085
Здесь и должно быть очень холодно.
Как мы высушим ее одежду, понятия не имею.

53
00:07:00,886 --> 00:07:02,055
Ой, выключи!

54
00:07:02,155 --> 00:07:04,656
Зачем ты это разобрал?
Я же пытаюсь улететь отсюда...

55
00:07:04,756 --> 00:07:06,493
– ...а вытащил оба...
– Извините.

56
00:07:06,593 --> 00:07:08,961
– Собери их снова немедленно.
– Можно на минуточку?

57
00:07:09,061 --> 00:07:11,755
– Что тебе нужно?
– Принцесса Лея пыталась...

58
00:07:11,855 --> 00:07:14,567
– ...вызвать вас по коммуникатору.
– Я его отключил. Я не хочу с ней разговаривать.

59
00:07:14,667 --> 00:07:16,903
Принцессу Лею интересует,
что случилось с мастером Люком.

60
00:07:17,003 --> 00:07:18,905
Он не вернулся.
Она не знает, где он.

61
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
– Я тоже не знаю, где он.
– Никто не знает, где он.

62
00:07:21,040 --> 00:07:22,941
– Что значит, никто не знает?
– Ну...

63
00:07:23,041 --> 00:07:26,178
– Дежурный офицер! Дежурный офицер!
– Простите, сэр. Могу ли я...

64
00:07:26,278 --> 00:07:28,381
– Слушаю.
– Вы знаете, где находится командир Скайуокер?

65
00:07:28,481 --> 00:07:31,417
Я его не видел. Возможно,
он вошел через южный вход.

66
00:07:31,517 --> 00:07:35,288
Возможно?! Почему бы вам
это не выяснить? Уже темнеет.

67
00:07:35,388 --> 00:07:36,789
Слушаю, сэр.

68
00:07:36,889 --> 00:07:38,891
Простите, сэр. Могу ли я спросить,
что происходит?

69
00:07:38,991 --> 00:07:40,392
Почему нет?

70
00:07:40,492 --> 00:07:42,927
Невыносимый человек. Пошли, R2.
Пойдем искать принцессу Лею.

71
00:07:43,595 --> 00:07:46,891
Между нами говоря, я боюсь,
что мастер Люк в большой опасности.

72
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
Командир Скайуокер
не входил через южный вход.

73
00:07:58,744 --> 00:08:01,280
– Возможно, он забыл зарегистрироваться.
– Маловероятно. Спидеры готовы?

74
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
Еще нет. У нас трудности
с приспособлением их к холоду.

75
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
– Нам придется ехать на таунтаунах.
– Температура падает слишком быстро.

76
00:08:06,652 --> 00:08:08,950
Вот именно, а мой друг — там,
в этом холоде.

77
00:08:13,459 --> 00:08:15,795
Твой таунтаун замерзнет быстрее,
чем ты дойдешь до первой вехи.

78
00:08:15,895 --> 00:08:18,095
Ну, тогда увидимся в аду.

79
00:10:26,826 --> 00:10:30,486
Ты должен пойти со мной, R2. Мы действительно
больше ничего не можем сделать.

80
00:10:30,863 --> 00:10:33,063
А у меня шарниры мерзнут.

81
00:10:34,000 --> 00:10:36,925
Типун тебе на язык.
Конечно, мы еще увидим мастера Люка.

82
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
И ничего с ним не случится.
Вот увидишь.

83
00:10:40,906 --> 00:10:44,568
Глупое ты короткое замыкание.
Ничего с ним не случится.

84
00:11:42,201 --> 00:11:45,092
Сэр, все патрули вернулись.
По-прежнему никаких...

85
00:11:46,505 --> 00:11:49,106
По-прежнему никаких сигналов
от Скайуокера и Соло.

86
00:11:49,475 --> 00:11:53,300
Госпожа Лея, R2 говорит,
что не ловит никаких сигналов...

87
00:11:53,412 --> 00:11:57,149
...но он признает, что его диапазон
слишком мал, чтобы терять надежду.

88
00:11:57,249 --> 00:12:01,449
Ваше Высочество, сегодня вечером мы уже ничего не
сможем сделать. Защитные двери должны быть закрыты.

89
00:12:03,322 --> 00:12:04,922
– Закрыть двери!
– Есть, сэр.

90
00:12:06,924 --> 00:12:11,787
R2 говорит, что шансы на выживание
составляют 725 к 1.

91
00:12:23,100 --> 00:12:26,840
Однако R2 допускает ошибки...

92
00:12:29,548 --> 00:12:33,040
...время от времени.
Ах, батюшки. Ах, батюшки мои.

93
00:12:36,555 --> 00:12:39,458
Не волнуйся о мастере Люке.
Я уверен, что с ним будет все хорошо.

94
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Он очень умен, знаешь ли,
для человека.

95
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
<i>Люк!</i>

96
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
<i>Люк!</i>

97
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
Бен?

98
00:13:12,401 --> 00:13:16,691
– <i>Ты полетишь на систему Дагоба.</i>
– На систему Дагоба?

99
00:13:17,362 --> 00:13:19,862
<i>Там ты станешь учиться у Йоды...</i>

100
00:13:20,365 --> 00:13:23,565
<i>...магистра-джедая, который учил меня.</i>

101
00:13:25,236 --> 00:13:27,467
Бен! Бен!

102
00:13:32,812 --> 00:13:35,612
Люк! Люк!

103
00:13:42,688 --> 00:13:47,626
Не умирай, Люк.
Подай какой-нибудь признак жизни.

104
00:14:09,548 --> 00:14:14,381
– Мало времени.
– Бен... Бен...

105
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
Держись, малыш.

106
00:14:21,693 --> 00:14:23,593
Система Дагоба.

107
00:14:24,629 --> 00:14:29,157
– Пахнет неважно, малыш...
– Йода.

108
00:14:29,535 --> 00:14:33,301
...но это тебя согреет,
пока я не соорудил укрытие.

109
00:14:39,843 --> 00:14:43,243
Я думал, они плохо пахнут
только снаружи.

110
00:15:26,891 --> 00:15:31,588
База Эхо, я что-то вижу. Сигнал слабый,
но, может быть, это что-то живое.

111
00:15:36,134 --> 00:15:39,971
Командир Скайуокер, вы меня слышите?
Это Бродяга-2.

112
00:15:40,739 --> 00:15:46,237
Это Бродяга-2.
Капитан Соло, вы меня слышите?

113
00:15:52,050 --> 00:15:57,423
Командир Скайуокер, вы меня слышите?
Это Бродяга-2.

114
00:15:57,523 --> 00:16:01,424
<i>Доброе утро!
Хорошо, что заехали, ребята.</i>

115
00:16:01,693 --> 00:16:07,295
База Эхо, это Бродяга-2. Я их нашел!
Повторяю. Я их нашел!

116
00:16:37,929 --> 00:16:41,226
Мастер Люк, сэр, как хорошо,
что вы опять в рабочем состоянии!

117
00:16:42,301 --> 00:16:43,636
R2 тоже выражает облегчение.

118
00:16:43,736 --> 00:16:46,934
Как самочувствие, малыш?
Выглядишь ты неплохо.

119
00:16:47,806 --> 00:16:50,441
Судя по твоему виду,
тебе по силам оторвать уши гундарку.

120
00:16:50,909 --> 00:16:54,639
– Спасибо тебе.
– Теперь ты мне должен дважды, молодняк.

121
00:16:55,313 --> 00:16:59,249
Ну, Ваше Святейшество, похоже, вам удалось
удержать меня здесь на некоторое время.

122
00:16:59,618 --> 00:17:02,755
Я к этому никакого отношения не имела.
Генерал Риекан считает...

123
00:17:02,855 --> 00:17:05,888
...что любым кораблям опасно вылетать
пока мы не активировали энергетическое поле.

124
00:17:06,357 --> 00:17:08,761
Это хорошая отговорка.
А я думаю, что ты просто не можешь...

125
00:17:08,861 --> 00:17:11,523
...расстаться с таким красавцем, как я.

126
00:17:12,297 --> 00:17:14,930
Что ж, мечтать не вредно,
лазерные мозги.

127
00:17:18,603 --> 00:17:20,603
Смейся-смейся, мохнатый...

128
00:17:20,905 --> 00:17:23,441
...но ты не видел нас наедине
в южном переходе.

129
00:17:24,109 --> 00:17:27,443
– Там она мне открылась.
– Ты...

130
00:17:27,813 --> 00:17:30,505
Ах ты, самодовольный, слабоумный...

131
00:17:31,182 --> 00:17:33,382
...чумазый погонщик нерфов!

132
00:17:34,852 --> 00:17:36,852
Это кто тут чумазый?!

133
00:17:39,791 --> 00:17:43,291
Я, похоже, попал не в бровь, а в глаз,
коли она так взъярилась, а, малыш?

134
00:17:46,732 --> 00:17:50,024
Думаю, ты еще не все знаешь
о женщинах.

135
00:17:56,040 --> 00:17:58,441
<i>Офицерам штаба прибыть
на командный пункт.</i>

136
00:18:01,446 --> 00:18:04,477
<i>Офицерам штаба прибыть
на командный пункт.</i>

137
00:18:04,750 --> 00:18:08,051
– Расслабься.
– Простите, пожалуйста.

138
00:18:11,423 --> 00:18:13,623
Принцесса, у нас посетитель.

139
00:18:14,558 --> 00:18:17,229
За 12-й зоной мы обнаружили нечто,
движущееся на восток.

140
00:18:17,329 --> 00:18:19,453
– Что-то металлическое.
– Неужели это одно из тех существ?

141
00:18:19,553 --> 00:18:23,426
– Может, один из наших спидеров.
– Нет. Постойте.

142
00:18:23,902 --> 00:18:26,164
Идет очень слабый сигнал.

143
00:18:29,475 --> 00:18:32,578
Сэр, я свободно владею шестью
миллионами форм коммуникации.

144
00:18:32,678 --> 00:18:37,607
Этот сигнал не используется Альянсом.
Возможно, это имперский шифр.

145
00:18:41,853 --> 00:18:44,123
Он недружественен.
Чу’и, давай его проверим.

146
00:18:44,223 --> 00:18:46,723
Вышлите Бродяг 10 и 11
к станции 38.

147
00:19:23,200 --> 00:19:25,364
– <i>Боюсь, там мало что осталось.</i>
– А что это было?

148
00:19:25,464 --> 00:19:28,933
<i>Какой-то дроид. Я не так уж сильно его зацепил.
Видимо, он самоуничтожился.</i>

149
00:19:29,201 --> 00:19:33,895
– Имперский дроид-разведчик.
– <i>Держу пари, что Империя знает, что мы здесь.</i>

150
00:19:34,172 --> 00:19:36,472
Нам лучше начать эвакуацию.

151
00:20:21,352 --> 00:20:23,654
– Адмирал.
– Да, капитан?

152
00:20:25,522 --> 00:20:28,393
Я думаю, мы кое-что нашли, сэр.
Фрагмент рапорта...

153
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
...дроида-разведчика из системы Хот,
но лучшей зацепки у нас нет.

154
00:20:31,396 --> 00:20:35,459
Тысячи наших дроидов-разведчиков обыскивают
галактику. Мне нужно доказательство, а не следы.

155
00:20:35,834 --> 00:20:38,468
– Видео указывает на присутствие жизни.
– Это может означать все что угодно.

156
00:20:38,737 --> 00:20:41,100
– Если хвататься за каждую зацепку...
– Но, сэр, в системе Хот...

157
00:20:41,200 --> 00:20:44,243
– ...не должно быть никаких человекоподобных существ.
– Вы что-то нашли?

158
00:20:44,343 --> 00:20:46,343
Да, мой господин.

159
00:20:48,079 --> 00:20:50,945
Вот и все. Повстанцы там.

160
00:20:51,315 --> 00:20:54,809
Мой господин, есть множество
не обозначенных на картах поселений.

161
00:20:55,186 --> 00:20:57,689
– Это могут быть контрабандисты...
– Это та самая система.

162
00:20:57,789 --> 00:21:03,095
И я уверен, что Скайуокер с ними.
Взять курс на систему Хот.

163
00:21:03,195 --> 00:21:07,130
– Генерал Вире, подготовьте людей.
– Адмирал.

164
00:21:14,039 --> 00:21:16,240
Группы семь и десять
полетят на спидерах.

165
00:21:16,641 --> 00:21:20,245
После погрузки всех кораблей, штаб
эвакуации даст разрешение на запуск.

166
00:21:20,345 --> 00:21:21,945
Есть, сэр.

167
00:21:24,816 --> 00:21:27,476
Хорошо. Все.
Попробуй.

168
00:21:29,488 --> 00:21:32,416
Отключай! Отключай!

169
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
Отключай!

170
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
Сэр, потребуется много времени,
чтобы эвакуировать Т-47.

171
00:21:38,530 --> 00:21:41,933
Не берите тяжелую технику.
На погрузку легких модулей время есть.

172
00:21:42,033 --> 00:21:44,333
– Берегите себя, сэр.
– Спасибо.

173
00:21:47,739 --> 00:21:50,739
Чу’и, береги себя, хорошо?

174
00:21:54,446 --> 00:21:56,246
Хватит, хватит.

175
00:21:57,716 --> 00:21:59,117
Привет, малыш.

176
00:21:59,217 --> 00:22:01,800
На это должна быть причина.
Проверь с другой стороны.

177
00:22:02,187 --> 00:22:03,987
Подожди секунду.

178
00:22:04,922 --> 00:22:07,022
– Ты в порядке?
– Ага.

179
00:22:13,798 --> 00:22:15,701
Будь осторожен.

180
00:22:15,801 --> 00:22:17,564
И ты тоже.

181
00:22:23,874 --> 00:22:28,090
Генерал, флот Звездных Разрушителей
выходит из гиперпространства в Секторе 4.

182
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Переключить всю мощность
на защитное поле.

183
00:22:31,450 --> 00:22:34,390
Мы должны их задержать,
пока не улетят все корабли.

184
00:22:34,490 --> 00:22:36,543
Приготовьтесь к наземной атаке.

185
00:22:50,235 --> 00:22:53,664
– В чем дело, генерал?
– Флот вышел из скорости света.

186
00:22:54,139 --> 00:22:57,710
Сканнер обнаружил силовое поле
защищающее район шестой планеты...

187
00:22:57,810 --> 00:23:01,146
...системы Хот. Поле достаточно мощное,
чтобы отразить любую бомбардировку.

188
00:23:01,246 --> 00:23:03,815
Повстанцы предупреждены
о нашем присутствии.

189
00:23:03,915 --> 00:23:06,950
Адмирал Оззел вышел из скорости
света слишком близко к системе.

190
00:23:07,418 --> 00:23:11,545
– Он хотел застать их врасплох.
– Он так же неуклюж, как и глуп.

191
00:23:11,923 --> 00:23:16,516
– Генерал, приготовьте войска к наземной атаке.
– Слушаю, мой господин.

192
00:23:24,135 --> 00:23:27,467
<i>Лорд Вейдер. Флот вышел из скорости света,
и мы готовимся к...</i>

193
00:23:29,274 --> 00:23:32,971
Вы подвели меня
в последний раз, адмирал.

194
00:23:33,544 --> 00:23:35,947
– Капитан Пиетт.
– <i>Слушаю, мой господин.</i>

195
00:23:36,047 --> 00:23:39,073
Приготовьте войска к высадке
за пределами их силового поля...

196
00:23:39,351 --> 00:23:42,143
...и дислоцируйте флот так, чтобы
ничто не ускользнуло с этой системы.

197
00:23:42,420 --> 00:23:46,990
– Теперь командуете вы, адмирал Пиетт.
– <i>Благодарю вас, лорд Вейдер.</i>

198
00:23:49,027 --> 00:23:51,921
Всем десантным кораблям
сосредоточиться у северного входа.

199
00:23:52,397 --> 00:23:54,966
Тяжелые транспорты уйдут,
как только закончится погрузка.

200
00:23:55,066 --> 00:23:57,266
Только по два истребителя
на корабль.

201
00:23:57,435 --> 00:24:00,135
Защитное поле можно открыть
только на короткое время...

202
00:24:00,371 --> 00:24:02,571
...так что вам придется держаться
поближе к транспортам.

203
00:24:02,907 --> 00:24:04,941
Два истребителя
против Звездного Разрушителя?

204
00:24:05,210 --> 00:24:07,112
Ионная пушка выстрелит
несколько раз...

205
00:24:07,212 --> 00:24:10,538
...чтобы расчистить вам путь
от вражеских кораблей.

206
00:24:10,915 --> 00:24:14,920
Когда пройдете защитное поле...
двигайтесь прямо к точке встречи.

207
00:24:15,020 --> 00:24:17,050
– Ясно?
– Да.

208
00:24:17,221 --> 00:24:21,253
– Удачи!
– Все по местам. Пошли.

209
00:24:38,743 --> 00:24:43,440
Их главной целью будут энергогенераторы.
Приготовиться открыть поле!

210
00:24:49,521 --> 00:24:53,649
– Сэр, корабли повстанцев входят в наш сектор.
– Хорошо. Первая дичь на сегодня.

211
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
Внимание, ионный контроль.

212
00:24:59,097 --> 00:25:00,597
Огонь!

213
00:25:14,612 --> 00:25:17,700
<i>Первый транспорт ушел.</i>

214
00:25:17,800 --> 00:25:21,652
<i>Первый транспорт ушел.</i>

215
00:25:27,759 --> 00:25:31,190
– Как самочувствие, сэр?
– Я как новенький, Дак. А ты?

216
00:25:31,363 --> 00:25:34,357
Чувствую, что могу в одиночку
расправиться со всей Империей.

217
00:25:34,732 --> 00:25:36,932
Мне знакомо это чувство.

218
00:25:55,220 --> 00:25:57,917
Станция Эхо 3-Т8.
Замечены имперские шагоходы.

219
00:25:58,489 --> 00:26:00,789
<i>Имперские шагоходы
у северного хребта.</i>

220
00:26:23,081 --> 00:26:25,381
Станция Эхо 57, мы выдвигаемся.

221
00:26:30,622 --> 00:26:32,647
Так, ребята, держимся вместе.

222
00:26:33,024 --> 00:26:36,483
– Люк, у меня нет вектора подхода. Я не готов.
– Тихо, Дак.

223
00:26:36,761 --> 00:26:38,861
Атаковать по схеме Дельта. Пошли!

224
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Я пошел.

225
00:26:48,673 --> 00:26:50,673
Хобби, ты еще здесь?

226
00:27:12,700 --> 00:27:15,763
Эту броню бластером не пробить.

227
00:27:17,035 --> 00:27:19,336
Эскадрон Бродяг, используйте гарпуны
и буксирные тросы!

228
00:27:19,436 --> 00:27:22,636
Бейте по ногам. Возможно,
это наш единственный шанс.

229
00:27:23,700 --> 00:27:25,101
Внимание, Дак.

230
00:27:25,201 --> 00:27:30,000
Люк, у нас поломка в системе управления огнем.
Придется ввести в дело вспомогательную систему.

231
00:27:30,281 --> 00:27:34,845
Ты только держись. Держись, Дак.
Приготовься выпустить буксирный трос.

232
00:27:40,525 --> 00:27:42,425
Дак? Дак!

233
00:28:05,816 --> 00:28:08,385
Да, лорд Вейдер. Я прорвался
к главным генераторам.

234
00:28:08,686 --> 00:28:12,684
Поле откажет через несколько секунд.
Можете начинать посадку.

235
00:28:16,827 --> 00:28:18,956
– Бродяга-3.
– Слушаю, Бродяга-Лидер.

236
00:28:19,330 --> 00:28:24,163
<i>Ведж, я потерял стрелка. Стрелять
придется тебе. Я тебя прикрою.</i>

237
00:28:24,435 --> 00:28:27,727
Готовь гарпун. Следуй за мной
на следующий заход.

238
00:28:28,006 --> 00:28:30,006
Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер.

239
00:28:32,910 --> 00:28:35,010
Тихо, Бродяга-2.

240
00:28:35,380 --> 00:28:37,280
Активируй гарпун.

241
00:28:39,317 --> 00:28:41,217
Хороший выстрел, Дженсон.

242
00:28:46,958 --> 00:28:49,158
– Еще один заход.
– Разворачиваюсь, Ведж.

243
00:28:55,132 --> 00:28:57,132
Пошел трос. Выпускай его!

244
00:28:57,335 --> 00:28:58,870
Отцепить трос.

245
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
Трос отцеплен.

246
00:29:08,479 --> 00:29:09,979
Пошел!

247
00:29:16,554 --> 00:29:19,987
– Вот он и готов!
– Я вижу, Ведж. Хорошая работа!

248
00:29:20,391 --> 00:29:22,727
Я не думаю, что мы можем
защитить два транспорта сразу.

249
00:29:22,827 --> 00:29:27,400
Это рискованно, но медлить нельзя.
У нас нет выбора.

250
00:29:27,699 --> 00:29:30,400
– Запустить патруль.
– Эвакуировать оставшийся персонал.

251
00:29:32,568 --> 00:29:34,538
Нет, нет, нет!

252
00:29:35,206 --> 00:29:38,803
Этот сюда, а вон тот — туда. Ясно?

253
00:29:39,277 --> 00:29:42,813
R2, позаботься о мастере Люке, понял?

254
00:29:44,650 --> 00:29:46,347
И о себе тоже позаботься.

255
00:29:50,300 --> 00:29:52,000
Ах, батюшки. Батюшки мои.

256
00:30:15,746 --> 00:30:20,311
Всем войскам высадиться для наземной атаки.
Приготовиться к удару по главному генератору.

257
00:30:23,922 --> 00:30:27,457
– Бродяга-2, ты цел?
– Да. Я с тобой, Бродяга-Лидер.

258
00:30:27,925 --> 00:30:30,125
Готовь гарпун.
Я тебя прикрою.

259
00:30:31,529 --> 00:30:35,230
– Разворачиваемся.
– Следите за перекрестным огнем.

260
00:30:35,600 --> 00:30:38,566
Выхожу на третью позицию.
Ровненько.

261
00:30:38,936 --> 00:30:40,736
Держимся кучно и невысоко.

262
00:30:47,078 --> 00:30:49,903
Хобби!
Я подбит!

263
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
– Ты цела?
– Почему ты до сих пор здесь?

264
00:31:35,760 --> 00:31:38,861
– Услышал, что попали в командный пункт.
– Тебе же разрешили вылет.

265
00:31:38,961 --> 00:31:42,200
Не волнуйся. Я улечу. Но сначала
я тебя отвезу на твой корабль.

266
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Ваше Высочество, мы должны подняться
на корабль. Это наша последняя надежда.

267
00:31:45,336 --> 00:31:48,432
Выслать все войска в сектор 12
к южному склону на защиту бойцов.

268
00:31:50,441 --> 00:31:53,509
<i>Имперские войска прорвались на базу.
Имперские войска прорвались...</i>

269
00:31:53,978 --> 00:31:57,807
– Пошли. Это конец.
– Дайте кодовый сигнал эвакуации.

270
00:32:00,418 --> 00:32:03,618
– И разойдитесь по своим кораблям.
– Подождите меня.

271
00:32:03,955 --> 00:32:07,179
Начать отступление!
Отходим!

272
00:33:06,083 --> 00:33:09,117
– Сколько до энергогенераторов?
– <i>17,28.</i>

273
00:33:18,596 --> 00:33:20,696
Цель. Максимальная мощность огня.

274
00:33:46,790 --> 00:33:48,491
Транспорт, это Соло.

275
00:33:48,591 --> 00:33:51,391
Взлетайте, мне до вас не добраться.
Я ее вывезу на «Соколе».

276
00:33:52,930 --> 00:33:55,824
Куда вы? Вернитесь!

277
00:34:14,384 --> 00:34:17,400
Подождите! Подождите меня! Стойте!

278
00:34:18,221 --> 00:34:19,921
– Как всегда.
– Пошли.

279
00:34:23,561 --> 00:34:26,464
Поторопись, золотая палка!
А то останешься тут жить навсегда!

280
00:34:26,564 --> 00:34:28,464
Стойте! Стойте!

281
00:34:46,684 --> 00:34:49,454
– Как это делается?
– Может, мне выйти и подтолкнуть?

282
00:34:49,554 --> 00:34:51,820
– Капитан Соло. Капитан Соло.
– Может быть.

283
00:34:53,357 --> 00:34:55,787
Сэр, могу ли я посоветовать...

284
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Подождет.

285
00:35:01,966 --> 00:35:04,335
Это ведро гвоздей никогда в жизни
не прорвется через такую блокаду.

286
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
У старушки еще остались
кое-какие сюрпризы в запасе.

287
00:35:15,846 --> 00:35:19,946
Давай! Давай! Переключай.
Будем надеяться, что не сгорим.

288
00:35:22,753 --> 00:35:24,654
– Вот видишь?
– Когда-нибудь ты ошибешься.

289
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
Я надеюсь это увидеть.

290
00:35:28,826 --> 00:35:30,526
Нажимай!

291
00:35:47,911 --> 00:35:49,511
R2.

292
00:35:50,412 --> 00:35:53,112
Приготовь его к взлету.

293
00:35:53,983 --> 00:35:56,986
Удачи, Люк. Увидимся в точке встречи.

294
00:36:00,356 --> 00:36:02,756
Не волнуйся, R2.
Уже летим. Уже летим.

295
00:36:15,572 --> 00:36:17,072
Ничего не случилось, R2.

296
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Я просто задаю новый курс.

297
00:36:21,979 --> 00:36:24,479
Мы не присоединимся к остальным.

298
00:36:24,909 --> 00:36:27,409
Мы полетим на систему Дагоба.

299
00:36:28,645 --> 00:36:30,345
Да, R2.

300
00:36:32,800 --> 00:36:35,982
Ничего страшного.
Я пока не хочу включать автопилот.

301
00:36:53,043 --> 00:36:55,346
– Да видел я их, видел.
– Что ты видел?

302
00:36:55,446 --> 00:36:57,548
Звездных Разрушителей.
Двое идут прямо на нас.

303
00:36:57,648 --> 00:37:01,648
– Сэр, могу ли я предложить...
– Заткни его или отключи!

304
00:37:02,200 --> 00:37:04,819
Проверь отражатель.

305
00:37:06,123 --> 00:37:08,216
Отлично. Ну, пока мы еще можем
их перехитрить.

306
00:37:12,696 --> 00:37:14,696
Уходите от них!

307
00:37:26,310 --> 00:37:28,877
– Готовьтесь к прыжку в скорость света!
– Но, сэр!

308
00:37:29,700 --> 00:37:33,810
– Они приближаются.
– Да ну? Смотри.

309
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
На что смотри?

310
00:37:40,357 --> 00:37:43,161
– Я думаю, мы в беде.
– Если можно так выразиться, какое-то время назад...

311
00:37:43,261 --> 00:37:46,793
...я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
Мы не можем достичь скорости света.

312
00:37:47,264 --> 00:37:49,164
Мы в беде.

313
00:37:52,970 --> 00:37:54,970
Горизонтальные ускорители!

314
00:37:56,173 --> 00:37:58,173
Аллювиальные тормоза.

315
00:37:59,611 --> 00:38:03,638
Нет, это не то.
Принеси мне гидроспаннер.

316
00:38:07,100 --> 00:38:09,519
Не знаю, как мы выкрутимся
на этот раз.

317
00:38:11,822 --> 00:38:13,783
Чу’и!

318
00:38:18,128 --> 00:38:19,900
Это был не лазерный удар.
Что-то в нас попало.

319
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
Хан, поднимись сюда.

320
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Давай, Чу’и!

321
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
– Астероиды.
– О нет.

322
00:38:30,140 --> 00:38:32,840
– Чу’и, ставь 271.
– Что ты делаешь?

323
00:38:34,377 --> 00:38:39,247
– Ты же не полетишь прямо в поле астероидов?
– Они же не сумасшедшие, чтобы за нами сюда лететь.

324
00:38:41,952 --> 00:38:45,287
– Ты можешь не пытаться произвести на меня впечатление.
– Сэр, вероятность успешного прохода сквозь...

325
00:38:45,387 --> 00:38:49,988
– ...поле астероидов составляет примерно 3720 к одному.
– Не лезь ко мне со своими цифрами.

326
00:39:12,700 --> 00:39:14,400
Смотрите!

327
00:39:17,987 --> 00:39:21,056
Ты сказала, что хочешь посмотреть,
как я ошибусь. Кажется, это тот случай.

328
00:39:21,156 --> 00:39:25,830
Беру свои слова назад. Нас сотрет в порошок,
если мы здесь еще немного побудем.

329
00:39:25,930 --> 00:39:28,731
– Не буду спорить с этим.
– В порошок?

330
00:39:28,831 --> 00:39:30,868
– Я приближаюсь к одному из самых крупных.
– Приближаешься?

331
00:39:30,968 --> 00:39:32,768
Приближаешься?

332
00:39:59,263 --> 00:40:02,956
– Это же самоубийство!
– Вот. Вот так неплохо выглядит.

333
00:40:03,533 --> 00:40:07,236
– Что неплохо выглядит?
– Да. Вот это пойдет.

334
00:40:07,504 --> 00:40:10,432
Простите, мэм,
но куда мы направляемся?

335
00:40:20,851 --> 00:40:24,146
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
– Да. Я тоже.

336
00:40:32,797 --> 00:40:35,231
Ага. Вот она. Дагоба.

337
00:40:38,000 --> 00:40:39,899
Нет, я не передумаю.

338
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
Я не считываю никаких городов
и никакой техники.

339
00:40:44,000 --> 00:40:48,603
Только массивное присутствие живых
организмов. Там внизу что-то живое.

340
00:40:50,600 --> 00:40:53,149
Да. Там совершенно
безопасно для дроидов.

341
00:41:00,990 --> 00:41:05,286
Я знаю! Я знаю!
Все экраны погасли. Ничего не вижу.

342
00:41:05,662 --> 00:41:08,527
Ты только держись. Начинаю посадку.

343
00:42:02,653 --> 00:42:05,317
Нет, R2, ты оставайся на месте.
Я осмотрюсь.

344
00:42:09,960 --> 00:42:13,061
R2? R2!

345
00:42:15,265 --> 00:42:17,565
Ты где?

346
00:42:19,870 --> 00:42:21,470
R2!

347
00:42:28,478 --> 00:42:30,678
Будь осторожнее.

348
00:42:32,883 --> 00:42:35,383
R2, туда.

349
00:43:03,547 --> 00:43:05,147
R2!

350
00:43:32,443 --> 00:43:34,043
О нет!

351
00:43:35,111 --> 00:43:37,346
С тобой все в порядке? Пошли.

352
00:43:40,651 --> 00:43:42,781
Повезло тебе, что ты не
очень-то приятен на вкус.

353
00:43:44,153 --> 00:43:46,053
Что-нибудь сломано?

354
00:43:48,925 --> 00:43:52,795
Если ты хочешь сказать, что сюда не стоило
прилетать, то я с тобой почти согласен.

355
00:43:54,065 --> 00:43:56,690
R2, что мы здесь делаем?

356
00:43:56,900 --> 00:44:02,229
Это словно...
нечто, увиденное во сне или...

357
00:44:02,506 --> 00:44:06,107
Я не знаю.
Может быть, я просто схожу с ума.

358
00:44:38,941 --> 00:44:41,537
– Да, адмирал?
– Наши корабли обнаружили...

359
00:44:41,637 --> 00:44:45,516
«Тысячелетнего Сокола», господин, но он вошел
в поле астероидов, и мы не можем рисковать...

360
00:44:45,616 --> 00:44:51,283
Астероиды меня не волнуют, адмирал.
Мне нужен корабль, а не отговорки.

361
00:44:52,055 --> 00:44:53,755
Слушаю, мой господин.

362
00:44:58,594 --> 00:45:01,665
Я отключу все, кроме экстренных
энергетических систем.

363
00:45:01,765 --> 00:45:05,702
Сэр, я боюсь спросить, но значит
ли это, что меня вы тоже отключите?

364
00:45:05,802 --> 00:45:09,799
Нет. Ты мне нужен для переговоров с «Соколом»,
чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом.

365
00:45:18,081 --> 00:45:21,381
Сэр, вполне возможно, что этот
астероид не вполне устойчив.

366
00:45:21,685 --> 00:45:25,585
Не вполне устойчив?
Я рад, что ты нам это сообщаешь.

367
00:45:25,789 --> 00:45:29,189
Чу’и, отведи профессора на корму
и подключи его к гипердрайву.

368
00:45:29,726 --> 00:45:31,961
Иногда я просто не понимаю
человеческого поведения.

369
00:45:32,329 --> 00:45:34,429
В конце концов, я всего лишь
пытаюсь делать свое дело.

370
00:45:39,636 --> 00:45:41,436
Отпусти.

371
00:45:42,673 --> 00:45:45,138
– Отпусти, пожалуйста.
– Не возбуждайся.

372
00:45:45,409 --> 00:45:49,008
Капитан, ваши прикосновения
меня совершенно не возбуждают.

373
00:45:49,379 --> 00:45:53,414
Извини, милая.
Ни на что другое у меня времени нет.

374
00:46:29,000 --> 00:46:32,020
Готов получить разряд?
Хорошо.

375
00:46:35,525 --> 00:46:39,454
Так, теперь посмотрим.
Поставь это туда. Вот так.

376
00:46:42,598 --> 00:46:46,759
Теперь мне осталось найти этого Йоду...
если он вообще существует.

377
00:46:53,243 --> 00:46:57,073
Вообще это странное место,
чтобы искать здесь магистра-джедая.

378
00:46:57,847 --> 00:47:00,047
У меня мороз по коже от этих мест.

379
00:47:03,486 --> 00:47:05,086
А все же...

380
00:47:06,556 --> 00:47:08,756
...что-то знакомое здесь тоже есть.

381
00:47:10,494 --> 00:47:12,989
Не знаю.
Я чувствую, словно...

382
00:47:13,163 --> 00:47:17,026
– Словно что?
– Словно за нами следят.

383
00:47:17,400 --> 00:47:21,061
Прочь свое оружие убери.
Я тебе не поврежу.

384
00:47:21,338 --> 00:47:24,073
Мне любопытно, зачем ты здесь.

385
00:47:25,641 --> 00:47:28,645
– Я кое-кого разыскиваю.
– Разыскиваешь?

386
00:47:28,745 --> 00:47:31,543
Нашел ты кого-то, я бы сказал.

387
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
Верно.

388
00:47:35,384 --> 00:47:38,300
Помочь тебе могу я. Да.

389
00:47:38,721 --> 00:47:42,725
Я не думаю.
Я ищу великого воина.

390
00:47:44,493 --> 00:47:46,193
Великого воина.

391
00:47:48,865 --> 00:47:51,165
Войны великим не делают.

392
00:47:59,876 --> 00:48:03,268
Положи это.
Эй! Это мой обед!

393
00:48:06,583 --> 00:48:09,286
Как ты стал таким большим,
питаясь такой пищей?

394
00:48:09,386 --> 00:48:13,257
Слушай, друг, мы не собирались приземляться в этой луже.
Если бы мы могли вытащить корабль, мы бы это сделали.

395
00:48:13,357 --> 00:48:16,458
– Но мы не можем.
– У-у, не можете вытащить корабль.

396
00:48:16,726 --> 00:48:19,326
А ну отойди!

397
00:48:19,596 --> 00:48:23,897
– Нет!
– Эй, ты чуть не сломал.

398
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Не делай этого.

399
00:48:36,613 --> 00:48:38,813
Ты устроил беспорядок.

400
00:48:40,417 --> 00:48:44,913
– Эй, дай мне это сюда.
– Мое, а то помогать не буду.

401
00:48:45,288 --> 00:48:47,201
Мне не нужна твоя помощь.
Мне нужна моя лампа.

402
00:48:47,301 --> 00:48:49,501
Мне она нужна, чтобы вылезти
из этой осклизлой грязной ямы.

403
00:48:49,601 --> 00:48:53,000
Осклизлой? Грязной ямы?
Мой это дом.

404
00:48:56,132 --> 00:48:58,332
R2, пусть он это забирает.

405
00:49:00,103 --> 00:49:02,903
– Мое! Мое! Мое!
– R2.

406
00:49:06,609 --> 00:49:09,679
Ты давай, двигай, коротышка.
У нас еще много работы.

407
00:49:09,779 --> 00:49:14,484
Оставаться и помогать буду я.
Найти своего друга.

408
00:49:15,351 --> 00:49:18,251
Я не ищу друга.
Я ищу магистра-джедая.

409
00:49:20,322 --> 00:49:22,622
Магистра-джедая. Йоду.

410
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
– Йоду ты ищешь.
– Ты его знаешь?

411
00:49:27,229 --> 00:49:29,329
Отводить тебя к нему я буду.

412
00:49:30,532 --> 00:49:33,662
Да, да, но сейчас мы должны поесть.
Идем.

413
00:49:34,737 --> 00:49:36,871
Хорошая еда. Идем.

414
00:49:46,283 --> 00:49:48,083
Идем, идем.

415
00:49:49,919 --> 00:49:54,054
R2... останься здесь
и охраняй лагерь.

416
00:50:08,004 --> 00:50:09,800
Где R2, когда он мне нужен?

417
00:50:10,073 --> 00:50:12,943
Сэр, я не знаю, где ваш корабль
научился разговаривать...

418
00:50:13,043 --> 00:50:16,847
...но у него совершенно необычный диалект.
Я думаю, он говорит, что силовая сцепка...

419
00:50:16,947 --> 00:50:20,973
...поляризована по негативной оси.
Боюсь, вам придется ее заменить.

420
00:50:22,051 --> 00:50:24,651
Ну, конечно, мне придется ее заменить.

421
00:50:25,388 --> 00:50:27,388
Вот. И, Чу’и...

422
00:50:29,459 --> 00:50:32,087
...я думаю, нам надо заменить
негативную силовую сцепку.

423
00:50:54,383 --> 00:50:57,120
Эй, ваше преосвященство,
я просто пытаюсь помочь.

424
00:50:57,220 --> 00:51:01,783
– Ты можешь прекратить так меня называть?
– Конечно, Лея.

425
00:51:02,058 --> 00:51:05,962
– С тобой иногда бывает так трудно.
– Да, я знаю. Я знаю.

426
00:51:06,429 --> 00:51:08,932
Но ты могла бы быть чуть полюбезнее.

427
00:51:09,032 --> 00:51:11,933
Признайся. Иногда ты думаешь,
что я ничего так.

428
00:51:13,803 --> 00:51:15,937
Иногда, может быть...

429
00:51:16,206 --> 00:51:18,600
...когда ты не ведешь себя как негодяй.

430
00:51:18,875 --> 00:51:22,068
Негодяй?

431
00:51:24,481 --> 00:51:26,941
Мне нравится это слово.

432
00:51:27,217 --> 00:51:29,747
– Перестань.
– Что перестать?

433
00:51:30,020 --> 00:51:31,913
Перестань. У меня грязные руки.

434
00:51:32,188 --> 00:51:34,422
У меня тоже грязные руки.
Чего ты боишься?

435
00:51:34,591 --> 00:51:37,461
– Боюсь?
– Ты дрожишь.

436
00:51:37,561 --> 00:51:39,961
Я не дрожу.

437
00:51:41,000 --> 00:51:45,859
Я тебе нравлюсь, потому что я — негодяй.
В твоей жизни недостает негодяев.

438
00:51:46,136 --> 00:51:49,527
– Мне нравятся хорошие мужчины.
– Я — хороший мужчина.

439
00:51:49,906 --> 00:51:51,906
Нет.

440
00:51:54,200 --> 00:51:57,841
Сэр! Сэр! Я изолировал сцепку
силового потока заднего хода.

441
00:52:00,250 --> 00:52:02,753
Спасибо.
Спасибо тебе большое.

442
00:52:02,853 --> 00:52:05,053
Не стоит благодарности, сэр.

443
00:52:10,893 --> 00:52:13,963
<i>Вот, лорд Вейдер, последний раз, когда
они были видны на наших экранах.</i>

444
00:52:14,063 --> 00:52:16,900
<i>Учитывая наши повреждения,
они, по всей видимости, уничтожены.</i>

445
00:52:17,000 --> 00:52:19,764
Нет, капитан, они живы.

446
00:52:20,536 --> 00:52:24,802
Приказываю всем кораблям прочесывать
поле астероидов, пока их не найдут.

447
00:52:29,245 --> 00:52:31,145
Лорд Вейдер.

448
00:52:31,346 --> 00:52:33,551
– Да, адмирал. Что такое?
– Император приказывает вам...

449
00:52:33,651 --> 00:52:35,152
...выйти с ним на связь.

450
00:52:35,252 --> 00:52:39,889
Выведите корабль из поля астероидов
так, чтобы мы могли отправить чистый сигнал.

451
00:52:39,989 --> 00:52:41,889
Слушаю, мой господин.

452
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Какова твоя воля, мой повелитель?

453
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
<i>Великое возмущение
происходит в Силе.</i>

454
00:53:05,514 --> 00:53:09,283
– Я почувствовал его.
– <i>У нас появился новый враг...</i>

455
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
<i>...Люк Скайуокер.</i>

456
00:53:12,088 --> 00:53:15,650
– Слушаю, мой повелитель.
– <i>Он может уничтожить нас.</i>

457
00:53:16,325 --> 00:53:20,822
Он всего лишь мальчишка.
Оби-Ван больше не может ему помочь.

458
00:53:21,697 --> 00:53:26,198
<i>Сила велика в нем.
Сын Скайуокера...</i>

459
00:53:26,298 --> 00:53:29,101
<i>...не должен стать джедаем.</i>

460
00:53:29,672 --> 00:53:34,139
Если бы его можно было обратить на нашу
сторону, он мог бы стать могучим союзником.

461
00:53:34,410 --> 00:53:37,606
<i>Да. Да.</i>

462
00:53:38,680 --> 00:53:42,680
<i>Он был бы мощным оружием.
Можно ли это сделать?</i>

463
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Он перейдет на нашу сторону
или умрет, мой господин.

464
00:54:04,040 --> 00:54:07,877
Уверен, что это вкусно. Но я не понимаю,
почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.

465
00:54:07,977 --> 00:54:12,277
Терпение. Джедай сейчас тоже обедает.

466
00:54:15,084 --> 00:54:17,854
Ешь. Ешь.

467
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
Горячо.

468
00:54:27,096 --> 00:54:29,000
Хорошая еда. Хорошая.

469
00:54:29,231 --> 00:54:31,925
Как далеко отсюда Йода?
Долго до него добираться?

470
00:54:32,201 --> 00:54:37,034
Не далеко. Йода не далеко.
Терпение. Скоро ты будешь с ним.

471
00:54:39,675 --> 00:54:42,576
Лист корня. Я варил.

472
00:54:44,200 --> 00:54:47,082
Зачем ты хочешь стать джедаем?

473
00:54:47,950 --> 00:54:53,154
– В основном из-за моего отца, пожалуй.
– Отец. Могучим джедаем был он.

474
00:54:55,222 --> 00:54:57,493
– Могучим джедаем.
– Да ладно тебе.

475
00:54:57,593 --> 00:55:00,296
Как ты мог знать моего отца?
Ты даже не знаешь, кто я такой.

476
00:55:00,396 --> 00:55:04,195
Я даже не знаю, что я здесь делаю.
Мы теряем время впустую!

477
00:55:05,568 --> 00:55:09,637
Я не могу его учить.
У мальчика нет терпения.

478
00:55:10,006 --> 00:55:12,368
<i>Он научится терпению.</i>

479
00:55:17,313 --> 00:55:21,616
Много гнева в нем...
как и у его отца.

480
00:55:21,984 --> 00:55:25,450
<i>А я был другим, когда ты меня учил?</i>

481
00:55:26,823 --> 00:55:30,560
Нет.
Он не готов.

482
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
Йода.

483
00:55:35,363 --> 00:55:38,463
Я готов.
Я могу быть джедаем.

484
00:55:38,700 --> 00:55:41,469
– Бен, скажи ему, что я...
– Готов, ты говоришь?

485
00:55:41,637 --> 00:55:43,869
Что знаешь ты уже?

486
00:55:44,340 --> 00:55:47,341
800 лет учу джедаев я.

487
00:55:48,010 --> 00:55:52,913
Сам я решу, кого учить мне.

488
00:55:53,882 --> 00:55:57,646
Джедай должен быть
весьма целеустремленным...

489
00:55:57,920 --> 00:56:00,120
...и обладать самым серьезным умом.

490
00:56:01,470 --> 00:56:05,070
Этого долгое время я наблюдал.

491
00:56:05,728 --> 00:56:08,554
Всю свою жизнь смотрел он в сторону...

492
00:56:08,931 --> 00:56:11,725
...в будущее, на горизонт.

493
00:56:12,201 --> 00:56:16,572
Никогда не концентрировался ум его
на настоящем...

494
00:56:16,672 --> 00:56:20,300
...на том, чем он был занят.

495
00:56:20,676 --> 00:56:24,145
Приключение.
Восторг.

496
00:56:24,713 --> 00:56:29,612
Не ищет такого джедай.
Ты безрассуден.

497
00:56:29,985 --> 00:56:32,677
<i>И я таким был, если ты помнишь.</i>

498
00:56:33,255 --> 00:56:38,488
Ему слишком много лет. Да, слишком много,
чтобы начинать обучение.

499
00:56:39,561 --> 00:56:42,061
Но я уже многому научился.

500
00:56:49,000 --> 00:56:52,167
– Он закончит то, что он начал?
– Я тебя не подведу.

501
00:56:54,176 --> 00:56:56,276
Мне не страшно.

502
00:56:59,715 --> 00:57:01,649
Тебе будет страшно.

503
00:57:03,152 --> 00:57:05,145
Тебе будет страшно.

504
00:57:47,344 --> 00:57:50,915
– Сэр, если позволите, мое мнение...
– Меня не интересует твое мнение.

505
00:57:51,015 --> 00:57:53,316
Там что-то есть.

506
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
– Где?
– Снаружи, у пещеры.

507
00:57:56,717 --> 00:57:58,422
Вот оно. Слушай!

508
00:57:58,522 --> 00:58:00,412
– Я туда выйду.
– Ты с ума сошел?

509
00:58:00,512 --> 00:58:03,813
Я только собрал это корыто.
Я не позволю, чтобы его опять разбили.

510
00:58:03,913 --> 00:58:06,113
Тогда я пойду с тобой.

511
00:58:06,363 --> 00:58:09,363
Я думаю, мне лучше
остаться здесь и посторожить корабль.

512
00:58:09,864 --> 00:58:11,464
О нет.

513
00:58:25,448 --> 00:58:28,613
Какая странная почва.

514
00:58:29,285 --> 00:58:32,385
Не чувствуется, что это камень.

515
00:58:36,000 --> 00:58:39,996
– Тут ужасно много влаги.
– Не знаю.

516
00:58:40,096 --> 00:58:44,359
– Не нравится мне все это.
– Ага.

517
00:58:45,559 --> 00:58:47,159
Берегись!

518
00:58:47,600 --> 00:58:49,998
Все хорошо. Все хорошо.

519
00:58:50,098 --> 00:58:52,607
Да, так я и думал — майнок.

520
00:58:52,975 --> 00:58:56,200
Чу’и, осмотри весь корабль и убедись,
что другие майноки не прицепились...

521
00:58:56,300 --> 00:58:59,800
– ...и не жуют наши силовые кабели.
– Майноки?

522
00:58:59,983 --> 00:59:02,947
Иди внутрь. Мы их вычистим,
если найдем еще.

523
00:59:11,000 --> 00:59:13,700
Уходи! Уходи,
монструозная тварь! Кыш!

524
00:59:20,837 --> 00:59:22,937
Погоди минутку.

525
00:59:44,636 --> 00:59:47,129
– Чу’и, уходим отсюда!
– Силы Империи все еще здесь!

526
00:59:47,229 --> 00:59:51,000
– По-моему, не стоит...
– Некогда обсуждать это в комитете!

527
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
Я не комитет!

528
00:59:58,808 --> 01:00:01,311
Ты не можешь заставить меня прыгнуть
в скорость света из астероидного поля.

529
01:00:01,411 --> 01:00:03,911
Садись, милая. Мы взлетаем.

530
01:00:08,585 --> 01:00:10,454
– Смотрите!
– Вижу, вижу.

531
01:00:10,554 --> 01:00:12,856
– Мы погибли!
– Пещера рушится.

532
01:00:12,956 --> 01:00:15,490
– Это не пещера.
– Что?

533
01:00:47,524 --> 01:00:49,024
Беги.

534
01:00:49,425 --> 01:00:53,293
Да. Мощь джедая проистекает из Силы.

535
01:00:53,663 --> 01:00:55,499
Но берегись темной стороны.

536
01:00:55,599 --> 01:00:59,601
Гнев, страх, агрессия...
На темной стороне Силы они.

537
01:00:59,701 --> 01:01:03,200
Легко они текут, быстро
приходят на помощь в бою.

538
01:01:03,300 --> 01:01:07,900
Если хоть раз пойдешь по стезе тьмы,
навсегда подчинит себе твою судьбу она.

539
01:01:08,000 --> 01:01:11,714
Поглотит она тебя,
как поглотила она ученика Оби-Вана.

540
01:01:12,115 --> 01:01:13,715
Вейдера.

541
01:01:14,017 --> 01:01:17,754
– Темная сторона сильнее?
– Нет, нет.

542
01:01:17,854 --> 01:01:21,756
Быстрее, проще, соблазнительнее.

543
01:01:22,024 --> 01:01:24,194
А как я отличу сторону добра
от стороны зла?

544
01:01:24,294 --> 01:01:27,831
Ты поймешь
когда будешь спокоен...

545
01:01:27,931 --> 01:01:29,733
...в мире с собой...

546
01:01:29,833 --> 01:01:31,833
...в покое.

547
01:01:32,168 --> 01:01:34,704
Джедай использует Силу...

548
01:01:34,804 --> 01:01:38,580
...ради знания и самообороны...
и никогда не для нападения.

549
01:01:38,680 --> 01:01:42,145
– Но скажи, почему я не могу...
– Нет. Нет никаких «почему».

550
01:01:42,245 --> 01:01:45,281
Ничему больше не буду учить
я сегодня тебя.

551
01:01:45,381 --> 01:01:47,906
Очисти свой разум от вопросов.

552
01:02:10,039 --> 01:02:12,839
Что-то здесь не то.

553
01:02:16,145 --> 01:02:19,000
Мне холодно.
Смерть.

554
01:02:19,182 --> 01:02:24,500
Это место наполнено
темной стороной Силы.

555
01:02:24,654 --> 01:02:27,352
Владение зла оно.

556
01:02:28,325 --> 01:02:30,724
Туда ты должен идти.

557
01:02:31,200 --> 01:02:33,600
А что там?

558
01:02:34,931 --> 01:02:37,931
Только то, что ты возьмешь с собой.

559
01:02:41,437 --> 01:02:45,237
Твое оружие...
тебе оно не понадобится.

560
01:05:24,901 --> 01:05:27,202
Охотники за головами.
Нам не нужна их грязь.

561
01:05:27,302 --> 01:05:31,130
– Да, сэр.
– Эти смутьяны от нас не уйдут.

562
01:05:36,279 --> 01:05:40,950
Сэр, мы получили срочный сигнал с борта
Звездного Разрушителя «Мститель».

563
01:05:41,050 --> 01:05:46,750
Значительная награда обещана тому,
кто найдет «Тысячелетнего Сокола».

564
01:05:47,024 --> 01:05:50,160
Вы вправе использовать
любые необходимые методы...

565
01:05:50,260 --> 01:05:54,860
...но они мне нужны живыми.
Никаких разрушений.

566
01:05:55,090 --> 01:05:58,890
– Как вам угодно.
– Лорд Вейдер.

567
01:05:59,168 --> 01:06:01,764
Мой господин, мы их нашли.

568
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Слава богу, мы выходим
из поля астероидов.

569
01:06:13,882 --> 01:06:16,286
Давай сматывать отсюда.
Готов к скорости света?

570
01:06:16,386 --> 01:06:17,820
Раз...

571
01:06:17,920 --> 01:06:19,355
...два...

572
01:06:19,455 --> 01:06:20,988
...три!

573
01:06:26,696 --> 01:06:28,596
Так нечестно.

574
01:06:30,900 --> 01:06:33,670
Трансферные схемы не работают.
Я в этом не виноват.

575
01:06:33,770 --> 01:06:37,136
– Нет скорости света?
– Я не виноват.

576
01:06:41,277 --> 01:06:43,113
Сэр, мы только что потеряли
основной кормовой отражатель.

577
01:06:43,213 --> 01:06:45,782
Еще одно прямое попадание в корму,
и с нами все кончено.

578
01:06:45,882 --> 01:06:47,383
Разверни корабль.

579
01:06:47,483 --> 01:06:50,153
Разверни его! Я дам всю мощность
на носовой отражатель.

580
01:06:50,253 --> 01:06:53,201
– Ты будешь атаковать?
– Вероятность выжить при лобовой атаке...

581
01:06:53,301 --> 01:06:55,082
– ...на имперский Звездного Разрушителя...
– Заткнись!

582
01:07:02,966 --> 01:07:05,266
Они занимают позицию для нападения.

583
01:07:07,437 --> 01:07:09,137
Включить защиту.

584
01:07:14,576 --> 01:07:16,746
Следите за ними. Они могут
сделать еще один заход.

585
01:07:16,846 --> 01:07:19,549
Капитан Нида, корабль больше
не виден на наших экранах.

586
01:07:19,649 --> 01:07:23,649
Они не могли исчезнуть. Такой небольшой
корабль не может иметь маскировки.

587
01:07:23,750 --> 01:07:25,401
Но их не видно.

588
01:07:25,501 --> 01:07:28,289
Капитан,
лорд Вейдер требует рапорта.

589
01:07:30,293 --> 01:07:32,495
Приготовьте челнок.

590
01:07:32,595 --> 01:07:36,633
Я приму на себя полную ответственность
за их исчезновение и принесу извинения.

591
01:07:36,733 --> 01:07:39,933
– Тем временем продолжайте поиск.
– Слушаю, капитан Нида.

592
01:07:44,474 --> 01:07:48,474
Используй Силу. Да.

593
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
А теперь камень.

594
01:07:59,322 --> 01:08:01,322
Почувствуй его.

595
01:08:12,636 --> 01:08:14,936
Сосредоточься!

596
01:08:29,585 --> 01:08:32,455
О нет! Теперь нам его
в жизни не вытащить.

597
01:08:32,555 --> 01:08:34,855
Так уверен ты.

598
01:08:38,194 --> 01:08:41,688
Всегда, по-твоему, не может
ничего быть сделано.

599
01:08:42,766 --> 01:08:46,800
– Не слышишь ты, что говорю я тебе?
– Учитель, двигать камни — одно дело.

600
01:08:46,900 --> 01:08:51,100
– Это совсем другое.
– Нет. Не другое.

601
01:08:51,207 --> 01:08:56,607
Только у тебя в уме другое. Ты должен
разучиться тому, чему ты научился.

602
01:08:58,213 --> 01:09:01,900
– Хорошо. Я попробую.
– Не пробуй.

603
01:09:02,084 --> 01:09:06,684
Делай... или не делай.
Нет такого «попробуй».

604
01:09:55,337 --> 01:09:58,204
Я не могу. Он слишком большой.

605
01:09:58,574 --> 01:10:01,209
Размер значения не имеет.
Смотри на меня.

606
01:10:01,877 --> 01:10:04,300
Судишь меня по размеру ты?

607
01:10:06,549 --> 01:10:09,285
И не должен ты так судить...

608
01:10:09,385 --> 01:10:12,022
...ибо мой союзник — Сила.

609
01:10:12,122 --> 01:10:14,322
И могучий союзник она.

610
01:10:15,658 --> 01:10:19,887
Жизнь создает ее...
растит ее.

611
01:10:21,130 --> 01:10:26,630
Ее энергия окружает нас
и связывает нас вместе.

612
01:10:26,769 --> 01:10:31,140
Светлые существа мы,
а не эта грубая материя.

613
01:10:31,240 --> 01:10:35,111
Ты должен чувствовать
Силу вокруг себя.

614
01:10:35,211 --> 01:10:38,511
Здесь между тобой, мной...

615
01:10:38,781 --> 01:10:42,752
...деревом, скалой...
повсюду.

616
01:10:42,852 --> 01:10:44,352
Да...

617
01:10:44,754 --> 01:10:48,554
...даже между сушей и кораблем.

618
01:10:53,662 --> 01:10:55,762
Ты хочешь невозможного.

619
01:12:43,205 --> 01:12:46,333
Я в это не верю.

620
01:12:47,276 --> 01:12:50,076
Поэтому тебе оно и не удается.

621
01:13:09,398 --> 01:13:13,528
Я принимаю ваши извинения,
капитан Нида.

622
01:13:21,176 --> 01:13:24,747
Лорд Вейдер, наши корабли
закончили осмотр и ничего не нашли.

623
01:13:24,847 --> 01:13:28,400
Если «Тысячелетний Сокол» ушел в скорость света,
то сейчас он уже на другой стороне галактики.

624
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
Поднять по тревоге все команды.
Рассчитать все возможные направления...

625
01:13:32,201 --> 01:13:34,600
...по их последней
известной траектории.

626
01:13:34,801 --> 01:13:38,800
– Слушаю, мой господин. Мы их найдем.
– Не подведите меня снова...

627
01:13:39,260 --> 01:13:41,255
...Адмирал.

628
01:13:43,300 --> 01:13:46,667
Поднять по тревоге все команды.
Развернуть флот.

629
01:14:01,317 --> 01:14:04,117
Капитан Соло, на этот раз
вы зашли слишком далеко.

630
01:14:04,987 --> 01:14:08,057
Я не успокоюсь, Чубакка.
Почему никто меня не слушает?

631
01:14:08,157 --> 01:14:10,158
Флот начинается разделяться.

632
01:14:10,359 --> 01:14:13,559
Иди встань у ручного рычага
посадочного манипулятора.

633
01:14:15,700 --> 01:14:17,800
Я не понимаю,
чем это нам поможет.

634
01:14:17,900 --> 01:14:21,250
Капитуляция — вполне приемлемый
вариант в экстремальных ситуациях.

635
01:14:21,350 --> 01:14:23,300
Империя, возможно, будет
настолько милостивой...

636
01:14:23,501 --> 01:14:26,100
– Спасибо.
– Что ты собираешься делать дальше?

637
01:14:26,200 --> 01:14:29,101
Если они последуют обычной имперской
процедуре, они сбросят мусор...

638
01:14:29,201 --> 01:14:32,101
...прежде чем перейти к скорости света.
И тогда мы просто уплывем.

639
01:14:32,201 --> 01:14:34,901
Вместе со всем мусором.
А потом?

640
01:14:35,001 --> 01:14:38,554
А потом мы найдем тихий порт
где-нибудь поблизости.

641
01:14:38,654 --> 01:14:40,790
– Есть какие-нибудь идеи?
– А где мы?

642
01:14:40,890 --> 01:14:44,100
– В системе Аноат.
– В системе Аноат. Тут выбирать особо не из чего.

643
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
Ага, постой. Вот это интересно.

644
01:14:48,100 --> 01:14:51,167
– Ландо.
– Система Ландо?

645
01:14:51,267 --> 01:14:54,502
Ландо — это не система.
Это человек. Ландо Калриссиан.

646
01:14:54,770 --> 01:14:58,403
Картежник, игрок. Негодяй, в общем.
Тебе понравится.

647
01:14:59,174 --> 01:15:03,274
– Спасибо.
– Беспин. Это довольно далеко, но, я думаю, долетим.

648
01:15:03,912 --> 01:15:07,850
– Шахтерская колония?
– Да, шахта газа тибанна.

649
01:15:07,950 --> 01:15:10,100
Ландо ее у кого-то увел.

650
01:15:10,353 --> 01:15:13,753
Мы с Ландо давно знакомы.

651
01:15:14,256 --> 01:15:17,124
– А доверять ему можно?
– Нет.

652
01:15:17,291 --> 01:15:20,929
Но он не любит Империю.
Это я могу тебе сказать точно.

653
01:15:21,029 --> 01:15:22,932
Ну вот, Чу’и. Внимание.

654
01:15:23,032 --> 01:15:24,632
Снимай.

655
01:15:31,173 --> 01:15:33,209
А у тебя бывают озарения.

656
01:15:33,309 --> 01:15:37,109
Не очень часто, но бывают.

657
01:16:05,040 --> 01:16:09,540
Соберись.
Ощути поток Силы.

658
01:16:10,412 --> 01:16:12,012
Да.

659
01:16:19,755 --> 01:16:21,423
Хорошо.

660
01:16:21,523 --> 01:16:24,523
Спокойно. Да.

661
01:16:25,060 --> 01:16:27,930
С помощью Силы увидишь ты.

662
01:16:28,030 --> 01:16:31,701
Дальние края. Будущее. Прошлое.

663
01:16:31,801 --> 01:16:34,835
Старых друзей, давно ушедших.

664
01:16:36,400 --> 01:16:38,100
Хан?

665
01:16:38,274 --> 01:16:39,974
Лея!

666
01:16:44,614 --> 01:16:48,114
Контроль, контроль.
Ты должен научиться контролю.

667
01:16:51,086 --> 01:16:54,886
Я видел город в облаках.

668
01:16:56,490 --> 01:16:58,890
Друзья у тебя там.

669
01:16:59,728 --> 01:17:03,428
– Они страдали.
– Это будущее ты видишь.

670
01:17:04,967 --> 01:17:06,667
Будущее?

671
01:17:14,510 --> 01:17:16,710
Они умрут?

672
01:17:19,215 --> 01:17:21,183
Трудно увидеть.

673
01:17:21,283 --> 01:17:24,283
Всегда в движении будущее.

674
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
Я должен к ним поехать.

675
01:17:29,500 --> 01:17:32,761
Решить должен ты,
как им лучше послужить.

676
01:17:32,861 --> 01:17:36,200
Если сейчас ты уйдешь,
помочь им ты сможешь, но...

677
01:17:36,831 --> 01:17:41,233
...разрушишь ты все то,
за что они боролись и страдали.

678
01:17:54,216 --> 01:17:57,153
Нет, у меня нет разрешения на посадку.

679
01:17:57,253 --> 01:18:01,153
Я ищу Ландо Калриссиана.

680
01:18:01,556 --> 01:18:05,394
– Минутку! Я объясню!
– <i>Вы не сойдете с вашего теперешнего курса.</i>

681
01:18:05,494 --> 01:18:08,594
– Какие чувствительные, а?
– Мне казалось, что ты его знаешь.

682
01:18:11,099 --> 01:18:14,730
Это было давно. Скорее всего,
он уже об этом забыл.

683
01:18:22,477 --> 01:18:26,177
<i>Разрешаю посадку
на платформе 327.</i>

684
01:18:26,400 --> 01:18:28,300
Благодарю.

685
01:18:28,583 --> 01:18:32,221
Не о чем беспокоиться.
Мы с Ландо давно знакомы.

686
01:18:32,321 --> 01:18:34,221
А кто беспокоится?

687
01:19:08,022 --> 01:19:11,859
– Нас никто не встречает.
– Мне это не нравится.

688
01:19:12,927 --> 01:19:15,900
– А чего бы тебе хотелось?
– Они позволили нам сесть.

689
01:19:16,000 --> 01:19:20,333
Слушай, не волнуйся.
Все будет хорошо. Поверь мне.

690
01:19:24,940 --> 01:19:27,306
Видишь? Мой приятель.

691
01:19:31,346 --> 01:19:33,646
Смотри внимательно.

692
01:19:36,018 --> 01:19:37,518
Привет!

693
01:19:37,886 --> 01:19:42,288
Ах ты, осклизлый, бесчестный,
негодный мошенник!

694
01:19:42,388 --> 01:19:46,988
Хватило же тебе наглости прилететь
сюда после того, что ты натворил!

695
01:19:57,439 --> 01:20:01,231
Как живешь, старый пират?
Рад тебя видеть!

696
01:20:01,809 --> 01:20:03,879
Ну, он очень дружелюбно настроен.

697
01:20:03,979 --> 01:20:06,479
Да. Очень дружелюбно.

698
01:20:07,182 --> 01:20:10,886
– Что ты здесь делаешь?
– Ремонт. Я подумал, что ты мне поможешь.

699
01:20:10,986 --> 01:20:13,446
– Что ты сделал с моим кораблем?
– С твоим кораблем?

700
01:20:13,546 --> 01:20:17,793
А, ты не помнишь, ты же мне его
проиграл в совершенно честной игре.

701
01:20:17,893 --> 01:20:20,196
Как жив, Чубакка?

702
01:20:20,296 --> 01:20:22,696
Все еще болтаешься
с этим неудачником?

703
01:20:25,167 --> 01:20:27,167
Здравствуйте. А это у нас кто?

704
01:20:28,303 --> 01:20:32,207
Меня зовут Ландо Калриссиан.
Я заведую этим учреждением.

705
01:20:32,307 --> 01:20:35,510
– А вас как прикажете звать?
– Лея.

706
01:20:35,610 --> 01:20:37,910
Добро пожаловать, Лея.

707
01:20:39,915 --> 01:20:43,000
Ну хватит, хватит.
Старый ты ловчила. 

708
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
Здравствуйте, сэр. Я — С-ЗРО,
отношения людей и киборгов.

709
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Мои мастерские в вашем...
Ну и дела!

710
01:20:49,600 --> 01:20:52,250
– Что случилось с «Соколом»?
– Гипердрайв.

711
01:20:52,350 --> 01:20:54,350
– Мои люди им займутся.
– Хорошо.

712
01:20:54,450 --> 01:21:00,050
Этот корабль спас мне жизнь не один раз. Это
самая быстроходная развалюха во всей галактике.

713
01:21:00,269 --> 01:21:03,005
Как поживает газовая шахта?
Все еще дает тебе доход?

714
01:21:03,105 --> 01:21:06,842
Нет так, как хотелось бы. Производство
небольшое и несамодостаточное.

715
01:21:06,942 --> 01:21:12,050
У меня бывали проблемы с поставками всего
чего угодно. Были проблемы с рабочей силой.

716
01:21:12,300 --> 01:21:13,749
А что тут такого смешного?

717
01:21:13,849 --> 01:21:16,986
Ты сам. Ты себя только послушай.
Ты разговариваешь, как бизнесмен...

718
01:21:17,086 --> 01:21:20,400
...как ответственный руководитель.
Кто бы мог подумать, а?

719
01:21:20,500 --> 01:21:23,859
Видя тебя, вспоминаешь, конечно,
кое-какие дела.

720
01:21:23,959 --> 01:21:27,024
– Да.
– Да, я теперь ответственный.

721
01:21:27,995 --> 01:21:31,131
Это цена успеха.

722
01:21:33,201 --> 01:21:35,392
Приятно видеть знакомое лицо.

723
01:21:36,171 --> 01:21:37,771
Как грубо!

724
01:21:39,600 --> 01:21:41,650
Это, кажется, R2.

725
01:21:41,750 --> 01:21:45,400
Интересно, а...
Есть тут кто?

726
01:21:45,514 --> 01:21:47,916
– Как интересно.
– Ты кто?

727
01:21:48,016 --> 01:21:51,242
Ах, батюшки. Прошу прощения.
Я не хотел мешать.

728
01:21:51,443 --> 01:21:53,343
Пожалуйста, не вставайте.

729
01:22:10,973 --> 01:22:14,201
Люк, ты должен закончить обучение.

730
01:22:14,476 --> 01:22:17,500
Я не могу забыть то, что я увидел.
Я должен им помочь.

731
01:22:17,600 --> 01:22:21,750
– Тебе нельзя уходить.
– Хан и Лея погибнут, если я не поеду.

732
01:22:21,850 --> 01:22:24,050
<i>Ты этого не знаешь.</i>

733
01:22:25,587 --> 01:22:28,188
<i>Даже Йода не может видеть их судьбы.</i>

734
01:22:28,656 --> 01:22:31,250
Но я могу им помочь.
Я чувствую Силу.

735
01:22:31,350 --> 01:22:33,328
<i>Но ты не умеешь ею управлять.</i>

736
01:22:33,428 --> 01:22:35,864
<i>Сейчас у тебя опасное время...</i>

737
01:22:35,964 --> 01:22:39,435
<i>...когда тебя будет искушать
темная сторона Силы.</i>

738
01:22:39,535 --> 01:22:43,000
Да, да. Оби-Вана слушай.

739
01:22:43,171 --> 01:22:46,865
Пещера.
Вспомни свою неудачу в пещере.

740
01:22:47,200 --> 01:22:50,801
Но я так многому научился с тех пор.
Магистр Йода, я обещаю вернуться...

741
01:22:50,901 --> 01:22:53,447
...и закончить то, что я начал.
Я даю тебе слово.

742
01:22:54,216 --> 01:22:57,186
<i>Тебя и твои способности
хочет заполучить император.</i>

743
01:22:57,286 --> 01:23:00,186
<i>Поэтому твоим друзьям
причиняют страдания.</i>

744
01:23:01,156 --> 01:23:03,356
Поэтому я должен ехать.

745
01:23:03,492 --> 01:23:07,992
<i>Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня
к императору, как сделал Вейдер.</i>

746
01:23:08,900 --> 01:23:10,565
Я не уйду.

747
01:23:10,665 --> 01:23:14,800
Остановить их нужно.
Все от этого зависит.

748
01:23:15,037 --> 01:23:17,272
Только подготовленный джедай...

749
01:23:17,372 --> 01:23:21,800
...с Силой на его стороне,
победит Вейдера и его императора.

750
01:23:21,977 --> 01:23:28,300
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты,
как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь...

751
01:23:28,400 --> 01:23:32,499
– ...ты станешь орудием зла.
– <i>Терпение.</i>

752
01:23:32,800 --> 01:23:34,456
И пожертвовать Ханом и Леей?

753
01:23:34,556 --> 01:23:38,727
Если веришь в то, за что они бьются, да.

754
01:23:38,827 --> 01:23:41,930
<i>Если ты захочешь сразиться
с Вейдером, ты сделаешь это один.</i>

755
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
<i>Я не могу вмешиваться.</i>

756
01:23:46,034 --> 01:23:48,034
Я понимаю.

757
01:23:52,440 --> 01:23:54,040
R2.

758
01:23:54,400 --> 01:23:56,700
Заводи конвертеры!

759
01:23:58,847 --> 01:24:03,085
<i>Не поддавайся ненависти.</i>

760
01:24:03,185 --> 01:24:05,888
<i>Это ведет на темную сторону.</i>

761
01:24:05,988 --> 01:24:10,588
Силен Вейдер. Помни, чему ты научился.
Спасти тебя оно может.

762
01:24:11,025 --> 01:24:15,762
Я буду помнить.
И я вернусь. Я обещаю.

763
01:24:22,204 --> 01:24:25,250
Сказал тебе я. Безрассуден он.

764
01:24:25,350 --> 01:24:28,700
А теперь...
все стало хуже.

765
01:24:28,800 --> 01:24:34,439
– <i>Этот мальчик — наша последняя надежда.</i>
– Нет, есть другая.

766
01:24:58,340 --> 01:25:01,450
Корабль почти закончен. Еще две-три
вещи, и мы в отличной форме.

767
01:25:01,550 --> 01:25:05,750
Чем раньше, тем лучше. Что-то здесь не то.
Никто не видел ЗРО и никто ничего о нем не знает.

768
01:25:05,850 --> 01:25:08,317
Он исчез слишком давно,
чтобы просто потеряться.

769
01:25:08,417 --> 01:25:12,922
Не волнуйся. Я поговорю с Ландо
и узнаю все, что смогу.

770
01:25:13,022 --> 01:25:17,700
– Я не доверяю Ландо.
– Ну, я ему тоже не доверяю.

771
01:25:17,800 --> 01:25:22,863
Он — мой друг.
Кроме того, мы скоро улетаем.

772
01:25:23,500 --> 01:25:26,264
Тогда ты все равно что уже улетел, да?

773
01:26:00,201 --> 01:26:02,401
Что случилось?

774
01:26:03,300 --> 01:26:04,900
Где?

775
01:26:05,700 --> 01:26:07,700
Нашли его в куче мусора?

776
01:26:08,300 --> 01:26:11,350
Как все плохо. Чу’и, как ты думаешь,
можешь починить его?

777
01:26:13,050 --> 01:26:16,773
– У Ландо есть люди, которые могут.
– Нет уж, спасибо.

778
01:26:17,851 --> 01:26:22,579
– Простите. Я помешал?
– Да нет.

779
01:26:25,400 --> 01:26:27,696
Ты выглядишь
совершенно очаровательно.

780
01:26:27,796 --> 01:26:31,200
Ты очень хорошо здесь смотришься
с нами, среди облаков.

781
01:26:31,333 --> 01:26:35,300
– Спасибо.
– Не составишь мне компанию?

782
01:26:35,400 --> 01:26:37,763
Разумеется, остальные
тоже приглашены.

783
01:26:38,974 --> 01:26:43,701
– Проблемы с дроидом?
– Нет. Никаких проблем. А что?

784
01:26:51,920 --> 01:26:55,200
Видишь ли, так как у нас производство
маленькое, мы не находимся...

785
01:26:55,300 --> 01:26:58,050
...в юрисдикции Империи.

786
01:26:58,150 --> 01:27:00,550
– Так значит, вы в Горной Гильдии?
– Да нет вообще-то.

787
01:27:00,650 --> 01:27:02,970
Наше производство настолько мало,
что его никто не замечает.

788
01:27:03,070 --> 01:27:07,100
И это выгодно всем,
так как наши клиенты не желают...

789
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
...привлекать к себе внимание.

790
01:27:09,800 --> 01:27:13,750
А ты не боишься, что Империя
тебя найдет и закроет?

791
01:27:13,850 --> 01:27:16,912
Это — опасность, которая, как тень,
нависает над всем, что мы делаем.

792
01:27:17,012 --> 01:27:19,481
Но возникли условия, которые
гарантируют нашу безопасность.

793
01:27:19,581 --> 01:27:23,681
Я только что заключил сделку, которая
уже никогда не допустит сюда Империю.

794
01:27:33,128 --> 01:27:36,661
Нам сделает честь,
если вы к нам присоединитесь.

795
01:27:42,803 --> 01:27:45,603
У меня не было выбора.
Они прибыли незадолго до вас.

796
01:27:45,907 --> 01:27:47,707
Мне очень жаль.

797
01:27:51,313 --> 01:27:53,374
Мне тоже.

798
01:28:07,463 --> 01:28:09,463
Нет, ЗРО с ними.

799
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
Ты только держись.
Мы уже почти добрались.

800
01:29:12,059 --> 01:29:14,262
Я ужасно сожалею.
Я не хотел мешать.

801
01:29:14,362 --> 01:29:16,796
Нет, пожалуйста, не сдавайся.

802
01:29:20,202 --> 01:29:22,003
Нет!

803
01:29:22,103 --> 01:29:25,403
Штурмовики? Здесь?
Мы в опасности.

804
01:29:25,750 --> 01:29:28,650
Я должен предупредить остальных.
О нет! Я ранен!

805
01:29:55,800 --> 01:29:57,772
Лорд Вейдер.

806
01:29:57,872 --> 01:30:02,400
Вы можете отвезти капитана Соло к Джаббе Хатту
после того, как у меня в руках будет Скайуокер.

807
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Мертвым он мне не нужен.

808
01:30:04,850 --> 01:30:07,850
Он не может быть изуродован.

809
01:30:10,051 --> 01:30:12,855
Лорд Вейдер, а что до Леи
и вуки?

810
01:30:12,955 --> 01:30:15,700
Они должны навсегда
остаться в этом городе.

811
01:30:15,824 --> 01:30:18,961
Этого не было в соглашении, как и выдачи Хана
этому охотнику за головами!

812
01:30:19,061 --> 01:30:22,561
Вы, очевидно, полагаете, что с вами
обошлись несправедливо?

813
01:30:25,633 --> 01:30:28,200
– Нет.
– Хорошо. Было бы жаль...

814
01:30:28,300 --> 01:30:31,264
...если бы мне пришлось
оставить здесь гарнизон.

815
01:30:32,639 --> 01:30:35,708
Эта сделка становится все хуже и хуже.

816
01:30:36,511 --> 01:30:38,600
О да, это очень хорошо.
Мне это нравится.

817
01:30:40,500 --> 01:30:43,785
Что-то не то,
потому что я ничего не вижу.

818
01:30:43,885 --> 01:30:47,789
Вот так намного лучше.

819
01:30:47,889 --> 01:30:51,524
Постой. Постой. Ах, батюшки!
Что ты наделал?

820
01:30:51,792 --> 01:30:54,996
Я весь задом наперед!
Ах ты, блохастый воротник!

821
01:30:55,096 --> 01:30:58,696
Только швабра нестриженная вроде
тебя могла быть такой дурной, чтобы...

822
01:31:12,680 --> 01:31:14,680
Я чувствую себя ужасно.

823
01:31:29,697 --> 01:31:31,897
Зачем они это делают?

824
01:31:34,300 --> 01:31:38,000
Они меня даже ни о чем не спросили.

825
01:31:41,809 --> 01:31:43,401
Ландо.

826
01:31:47,101 --> 01:31:49,400
– Выходи оттуда, Ландо.
– Заткнись и слушай. Вейдер согласился...

827
01:31:49,500 --> 01:31:51,800
– ...передать мне Лею и Чу’и.
– Тебе?

828
01:31:51,900 --> 01:31:53,689
Им придется остаться здесь,
но они будут в безопасности.

829
01:31:53,789 --> 01:31:56,500
– А Хан?
– Вейдер отдал его охотнику за головами.

830
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
– Вейдер хочет нас всех убить.
– Вы ему вовсе не нужны.

831
01:31:58,900 --> 01:32:01,300
Он ищет кого-то по имени Скайуокер.

832
01:32:01,762 --> 01:32:04,000
– Люк.
– Лорд Вейдер поставил ему ловушку.

833
01:32:04,100 --> 01:32:06,333
– А мы — приманка.
– Он летит сюда.

834
01:32:06,433 --> 01:32:10,172
Превосходно.
Ты нас всех здорово подставил, а?

835
01:32:10,272 --> 01:32:12,272
Друг мой.

836
01:32:13,800 --> 01:32:15,535
Перестань.

837
01:32:17,345 --> 01:32:19,179
Я сделал все что мог.

838
01:32:19,280 --> 01:32:21,800
Прости, что не смог сделать больше,
но у меня тоже свои проблемы.

839
01:32:21,900 --> 01:32:25,000
Ага.
Ты настоящий герой.

840
01:32:35,600 --> 01:32:38,657
Да, ты, конечно, умеешь
общаться с людьми.

841
01:32:52,700 --> 01:32:54,649
Эта установка примитивна...

842
01:32:54,749 --> 01:32:59,849
...но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить
Скайуокера для его поездки к императору.

843
01:33:00,100 --> 01:33:02,924
Лорд Вейдер, приближается корабль,
класса «Крестокрыл».

844
01:33:03,024 --> 01:33:07,024
Хорошо. Наблюдайте за Скайуокером
и позвольте ему приземлиться.

845
01:33:08,000 --> 01:33:11,050
Лорд Вейдер, мы используем эту
установку для углеродной заморозки.

846
01:33:11,150 --> 01:33:15,838
– Она его убьет.
– Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.

847
01:33:15,938 --> 01:33:19,629
Мы протестируем установку
на капитане Соло.

848
01:33:42,796 --> 01:33:47,034
Если бы ты мне смонтировал ноги,
я бы не был в таком диком положении.

849
01:33:47,134 --> 01:33:50,138
Помни, Чубакка,
ты за меня отвечаешь...

850
01:33:50,238 --> 01:33:52,503
...так что не делай глупостей.

851
01:34:05,453 --> 01:34:08,300
Что слышно, дружок?

852
01:34:08,523 --> 01:34:10,959
Тебя отправляют
на углеродную заморозку.

853
01:34:11,059 --> 01:34:14,529
А если он не выживет?
Он мне дорого обойдется.

854
01:34:14,629 --> 01:34:18,629
Империя компенсирует тебе расходы,
если он умрет. Запускайте его.

855
01:34:23,671 --> 01:34:25,605
Нет, Чу’и, стой!

856
01:34:26,600 --> 01:34:28,650
Да, стой. Я еще не готов умирать.

857
01:34:28,750 --> 01:34:31,346
Эй! Эй! Послушай меня, Чу’и.

858
01:34:31,446 --> 01:34:34,700
Чу’и, это мне не поможет.
Эй, береги силы.

859
01:34:34,800 --> 01:34:36,900
Случай еще представится.

860
01:34:37,719 --> 01:34:42,018
Принцесса. Ты должен
позаботиться о ней.

861
01:34:43,800 --> 01:34:45,700
Ты меня слышишь?

862
01:34:59,500 --> 01:35:01,275
Я тебя люблю.

863
01:35:01,375 --> 01:35:03,104
Я знаю.

864
01:35:31,700 --> 01:35:35,700
Что происходит?
Повернись. Я не вижу.

865
01:36:34,234 --> 01:36:36,300
Они его заключили в карбонит.

866
01:36:36,400 --> 01:36:40,041
Он, должно быть, хорошо защищен, если
он пережил процесс заморозки, конечно.

867
01:36:40,141 --> 01:36:42,641
Ну, Калриссиан, он выжил?

868
01:36:42,800 --> 01:36:47,700
Да, он жив.
И в превосходной спячке.

869
01:36:48,082 --> 01:36:50,882
Он твой, охотник за головами.

870
01:36:51,052 --> 01:36:53,677
Перезарядить камеру для Скайуокера.

871
01:36:55,600 --> 01:36:57,592
Скайуокер только что приземлился,
мой господин.

872
01:36:57,692 --> 01:37:01,692
Хорошо. Проследи, чтобы он
добрался сюда.

873
01:37:05,600 --> 01:37:09,671
Калриссиан, отведи принцессу
и вуки на мой корабль.

874
01:37:09,771 --> 01:37:12,140
Вы сказали, что они останутся
под моим присмотром.

875
01:37:12,240 --> 01:37:16,740
Я меняю условия сделки. Молись,
чтобы я их не изменил еще больше.

876
01:38:54,300 --> 01:38:57,669
Люк, не делай этого! Это ловушка!

877
01:38:58,600 --> 01:39:00,400
Это ловушка!

878
01:39:45,692 --> 01:39:49,053
Сила с тобой, юный Скайуокер.

879
01:39:50,531 --> 01:39:53,523
Но ты еще не джедай.

880
01:40:54,828 --> 01:40:56,828
Хорошо.

881
01:40:58,165 --> 01:41:02,465
Заприте их в башне охраны.
И никому ни слова. Шевелись.

882
01:41:07,775 --> 01:41:10,600
– Что ты делаешь?
– Мы уходим отсюда.

883
01:41:10,700 --> 01:41:12,650
Я всегда говорил.
Это была ошибка.

884
01:41:12,750 --> 01:41:15,799
Ты думаешь, что после того,
что ты сделал Хану...

885
01:41:16,400 --> 01:41:17,850
У меня не было выбора.

886
01:41:17,950 --> 01:41:19,950
Что ты делаешь? Доверься ему!

887
01:41:20,200 --> 01:41:22,957
Мы понимаем, правда, Чу’и?
У него не было выбора.

888
01:41:23,057 --> 01:41:27,400
– Я просто пытаюсь помочь.
– Нам не нужна твоя помощь.

889
01:41:32,499 --> 01:41:34,100
Что?

890
01:41:34,200 --> 01:41:39,200
– Похоже на Хана.
– Еще есть надежда спасти Хана...

891
01:41:39,306 --> 01:41:41,506
...на восточной...

892
01:41:41,642 --> 01:41:43,510
...платформе.

893
01:41:43,610 --> 01:41:45,210
Чу’и.

894
01:41:47,047 --> 01:41:50,847
Я ужасно сожалею обо всем этом.
В конце концов, он всего лишь вуки.

895
01:41:51,552 --> 01:41:54,552
Отнесите капитана Соло
в грузовой трюм.

896
01:42:09,971 --> 01:42:11,971
R2, где тебя носило?

897
01:42:12,573 --> 01:42:14,573
Погоди. Повернись, ах ты мохнатый...

898
01:42:15,242 --> 01:42:18,400
Скорее! Мы же должны спасти Хана
от охотника за головами.

899
01:42:20,801 --> 01:42:23,250
Ну, по крайней мере,
ты здесь весь, целиком.

900
01:42:23,350 --> 01:42:25,550
Посмотри, что стало со мной.

901
01:42:37,800 --> 01:42:40,300
О нет! Чу’и, они за нами!

902
01:42:53,247 --> 01:42:55,600
Ты многому научился, юноша.

903
01:42:55,700 --> 01:42:58,100
Ты увидишь, я полон сюрпризов.

904
01:43:09,196 --> 01:43:12,396
Тебе суждено
быть со мной, Скайуокер.

905
01:43:13,000 --> 01:43:15,700
Оби-Ван знал, что это правда.

906
01:43:15,800 --> 01:43:17,567
Нет.

907
01:43:23,945 --> 01:43:26,044
Слишком легко.

908
01:43:30,285 --> 01:43:33,485
Возможно, ты не так силен,
как думал император.

909
01:43:36,357 --> 01:43:38,552
Впечатляет.

910
01:43:39,661 --> 01:43:41,761
Очень впечатляет.

911
01:43:48,569 --> 01:43:50,838
Оби-Ван хорошо тебя выучил.

912
01:43:50,938 --> 01:43:53,838
Ты победил свой страх.

913
01:43:55,309 --> 01:43:58,609
Теперь высвободи свой гнев.

914
01:43:58,800 --> 01:44:02,100
Только твоя ненависть
может меня уничтожить.

915
01:46:12,253 --> 01:46:16,100
– Пароль изменили.
– R2, ты можешь дать компьютеру...

916
01:46:16,200 --> 01:46:18,300
...команду преодолеть системы защиты.

917
01:46:18,592 --> 01:46:20,692
R2, скорее.

918
01:46:21,062 --> 01:46:24,750
Внимание. Говорит Ландо Калриссиан.
Город взят под контроль Империей.

919
01:46:24,850 --> 01:46:28,150
Я советую всем покинуть его
до прибытия имперских подкреплений.

920
01:46:33,740 --> 01:46:37,100
– Сюда.
– Ну, я не виноват. Я только переводчик.

921
01:46:37,200 --> 01:46:40,300
Я не знаю чем отличается электрическая
розетка от компьютерного терминала.

922
01:47:01,200 --> 01:47:06,000
Нас не интересует гипердрайв
«Сокола». Он починен.

923
01:47:09,242 --> 01:47:12,075
Да открой дверь, тупой чурбан!

924
01:47:20,987 --> 01:47:24,187
Я никогда не сомневался в тебе.
Чудесно!

925
01:47:46,447 --> 01:47:48,400
Больно!

926
01:47:48,500 --> 01:47:51,000
Пригнись, безмозглый... Ай!

927
01:47:56,122 --> 01:47:57,900
Лея!

928
01:47:58,000 --> 01:47:59,700
Беги!

929
01:48:05,498 --> 01:48:07,998
Я думал, этот мохнатый монстр
станет моей погибелью.

930
01:48:08,800 --> 01:48:11,370
Конечно, я выгляжу не лучшим образом.

931
01:49:04,591 --> 01:49:08,195
Ты проиграл.
Сопротивление бесполезно.

932
01:49:08,295 --> 01:49:11,295
Не погибай впустую, как погиб Оби-Ван.

933
01:49:27,300 --> 01:49:29,549
Все пути к бегству отрезаны.

934
01:49:29,649 --> 01:49:32,549
Не заставляй меня убивать тебя.

935
01:49:34,288 --> 01:49:38,600
Ты еще даже не отдаешь себе отчета
в том, насколько ты важен.

936
01:49:38,700 --> 01:49:41,550
Ты только начал постигать свою силу.

937
01:49:41,650 --> 01:49:45,750
Стань на мою сторону, и я обучу тебя всему,
что ты еще не знаешь.

938
01:49:45,966 --> 01:49:48,400
Объединив силы...

939
01:49:48,500 --> 01:49:51,400
...мы положим конец этому
разрушительному конфликту...

940
01:49:51,500 --> 01:49:53,900
...и приведем в порядок в галактику.

941
01:49:54,150 --> 01:49:55,976
Я никогда не перейду на твою сторону!

942
01:49:56,076 --> 01:50:00,576
О, если бы ты только знал могущество
темной стороны.

943
01:50:00,800 --> 01:50:05,150
Оби-Ван так и не рассказал тебе
о судьбе твоего отца.

944
01:50:05,250 --> 01:50:07,481
Мне достаточно того,
что он мне рассказал.

945
01:50:09,456 --> 01:50:11,956
– Он сказал мне, что ты его убил.
– Нет.

946
01:50:12,626 --> 01:50:15,426
Я — твой отец.

947
01:50:19,533 --> 01:50:22,233
Нет... нет...

948
01:50:23,403 --> 01:50:25,403
Это неправда.

949
01:50:26,400 --> 01:50:27,975
Это невозможно!

950
01:50:28,075 --> 01:50:31,575
Прислушайся к своим чувствам.
Ты знаешь, что это правда.

951
01:50:32,900 --> 01:50:34,900
Нет!

952
01:50:35,600 --> 01:50:37,600
Нет!

953
01:50:39,019 --> 01:50:42,419
Ты можешь уничтожить императора.

954
01:50:42,550 --> 01:50:46,650
Он это предвидел.
Это твое предназначение.

955
01:50:47,400 --> 01:50:51,750
Перейди на мою сторону, и вместе
мы станем править галактикой...

956
01:50:51,850 --> 01:50:54,250
...отец и сын.

957
01:51:04,578 --> 01:51:06,446
Идем со мной.

958
01:51:06,546 --> 01:51:08,946
Это единственный путь.

959
01:52:15,082 --> 01:52:16,882
Бен.

960
01:52:17,317 --> 01:52:19,417
Бен, прошу тебя.

961
01:52:28,700 --> 01:52:30,300
Бен.

962
01:52:35,302 --> 01:52:36,902
Лея.

963
01:52:46,980 --> 01:52:49,171
Услышь меня.

964
01:52:50,283 --> 01:52:51,825
Лея.

965
01:52:51,925 --> 01:52:53,625
Люк.

966
01:52:55,500 --> 01:52:57,600
– Мы должны вернуться.
– Что?

967
01:52:57,750 --> 01:53:00,350
– Я знаю, где Люк.
– А как же эти бойцы?

968
01:53:01,160 --> 01:53:03,460
– Чу’и, просто сделай это.
– А как же Вейдера?

969
01:53:03,661 --> 01:53:06,297
Хорошо, хорошо!

970
01:53:13,206 --> 01:53:15,306
Подготовите мой челнок.

971
01:53:25,851 --> 01:53:28,251
Смотрите, там кто-то есть.

972
01:53:29,589 --> 01:53:31,700
Это Люк. Чу’и, сбавь ход.

973
01:53:31,800 --> 01:53:35,600
Мы пройдем под ним.
Ландо, открой верхний люк.

974
01:53:46,973 --> 01:53:49,373
Хорошо. Тихо, Чу’и.

975
01:54:11,298 --> 01:54:13,858
– Ландо?
– <i>Хорошо, давай.</i>

976
01:54:30,684 --> 01:54:32,986
Лея.

977
01:54:33,086 --> 01:54:35,086
Так, Чу’и. Давай.

978
01:54:49,436 --> 01:54:51,336
Я скоро вернусь.

979
01:54:57,144 --> 01:54:59,277
Звездный Разрушитель.

980
01:55:03,684 --> 01:55:06,184
Хорошо, Чу’и. Готов к скорости света.

981
01:55:06,553 --> 01:55:10,891
Если твои ребята починили гипердрайв.
Все координаты введены. Сейчас или никогда.

982
01:55:10,991 --> 01:55:12,591
Пошел!

983
01:55:23,136 --> 01:55:25,100
Они мне сказали, что починили.

984
01:55:25,200 --> 01:55:29,000
Я им поверил!
Это не моя вина!

985
01:55:35,515 --> 01:55:38,150
Они будут в зоне действия нашего
прожектора через пару секунд, господин.

986
01:55:38,250 --> 01:55:41,650
Ваши люди вывели из строя гипердрайв
на «Тысячелетнем Соколе»?

987
01:55:42,189 --> 01:55:44,000
– Да, мой господин.
– Хорошо.

988
01:55:44,100 --> 01:55:48,250
Приготовьте абордажную команду
и выставьте оружие на оглушение.

989
01:55:48,350 --> 01:55:50,850
– Слушаю, мой господин. Лейтенант.
– Слушаюсь.

990
01:55:52,600 --> 01:55:55,549
Крикливый зверь. Почему же мы не
выходим в скорость света?

991
01:55:55,950 --> 01:55:57,537
Мы не можем?

992
01:55:57,637 --> 01:56:00,337
Откуда ты знаешь,
что гипердрайв выведен из строя?

993
01:56:03,338 --> 01:56:05,600
Центральный компьютер города
тебе это сказал?

994
01:56:06,301 --> 01:56:09,301
R2-D2, ты же не так прост, чтобы
доверять незнакомому компьютеру.

995
01:56:09,500 --> 01:56:13,280
Ай! Смотри, что ты делаешь!

996
01:56:23,663 --> 01:56:26,863
– Люк.
– Отец.

997
01:56:27,767 --> 01:56:31,067
Сын, иди со мной.

998
01:56:32,839 --> 01:56:34,639
Бен.

999
01:56:35,242 --> 01:56:38,233
Почему ты мне этого не сказал?

1000
01:56:44,000 --> 01:56:45,600
Чу’и!

1001
01:56:55,929 --> 01:56:57,826
Это Вейдер.

1002
01:57:02,900 --> 01:57:06,500
Люк, это твоя судьба.

1003
01:57:11,211 --> 01:57:12,911
Бен.

1004
01:57:14,080 --> 01:57:16,748
Почему ты мне этого не сказал?

1005
01:57:22,656 --> 01:57:24,756
Тревога всем командам.

1006
01:57:24,991 --> 01:57:27,191
Готовность к включению прожектора.

1007
01:57:29,762 --> 01:57:33,033
R2, вернись назад сейчас же!
Ты еще со мной не закончил.

1008
01:57:33,133 --> 01:57:36,400
Ты не умеешь чинить гипердрайв.
Чубакка умеет.

1009
01:57:36,500 --> 01:57:41,000
Я здесь весь разобран на куски,
а у тебя мания величия!

1010
01:57:44,300 --> 01:57:46,438
Молодец!

1011
01:58:43,102 --> 01:58:46,902
– Люк, мы готовы к взлету.
– <i>Удачи, Ландо.</i>

1012
01:58:47,339 --> 01:58:51,200
<i>Когда мы найдем Джаббу Хатта
и того охотника, мы с тобой свяжемся.</i>

1013
01:58:51,644 --> 01:58:54,144
Мы встретимся в назначенном месте
на Татуине.

1014
01:58:54,300 --> 01:58:57,700
Принцесса, мы найдем Хана.
Я обещаю.

1015
01:58:57,951 --> 01:59:01,951
Чу’и, я буду ждать твоего сигнала.
До встречи, ребята.

1016
01:59:02,422 --> 01:59:04,722
<i>Да пребудет с вами Сила.</i>
