﻿1
00:00:21,548 --> 00:00:26,642
Cách đây lâu lắm rồi ở một
dải Ngân hà rất xa xôi....

2
00:00:28,734 --> 00:00:33,734
CHIẾN TRANH GIỮA CÁC VÌ SAO

3
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Tập V
ĐẾ CHẾ CHỐNG TRẢ

4
00:00:48,500 --> 00:00:51,450
Đây là thời kì đen tối của Phe nổi dậy.

5
00:00:51,550 --> 00:00:55,000
Dù “Ngôi sao Tử Thần” đã bị phá hủy...

6
00:00:55,100 --> 00:00:58,550
...quân đội của Đế quốc vẫn tiếp tục săn đuổi
lực lượng nổi dậy từ những căn cứ bí mật...

7
00:00:58,650 --> 00:01:01,650
...của bọn họ và truy sát họ khắp dải ngân hà.

8
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Để tránh các cuộc lùng bắt của Đế Chế...

9
00:01:07,050 --> 00:01:10,500
...1 nhóm các chiến sĩ đấu tranh cho tự do
được dẫn dắt bởi Luke Skywalker...

10
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
...đã lập 1 căn cứ bí mật mới ở 1 nơi băng giá,
xa xôi, hẻo lánh thuộc hệ hành tinh Hoth.

11
00:01:17,371 --> 00:01:21,320
Chúa tể Darth Vader, bị ám ảnh bởi
việc tìm kiếm Skywalker trẻ tuổi...

12
00:01:21,420 --> 00:01:25,420
...đã phái đi hàng ngàn các máy dò tìm
đến khắp tận các vùng xa xôi hẻo lánh của vũ trụ....

13
00:03:33,479 --> 00:03:37,383
Echo 3 gọi Echo 7.
Anh bạn cũ, Han, có nghe tôi không?

14
00:03:37,483 --> 00:03:39,683
<i>To và rõ lắm, nhóc.
Có chuyện gì vậy?</i>

15
00:03:39,885 --> 00:03:42,522
Tôi đã đi xem xét một vòng.
Không hề có dấu hiệu của sự sống.

16
00:03:42,622 --> 00:03:45,658
<i>Sự sống ở nơi này thậm chí ko
đủ lấp đầy 1 con tàu nữa.</i>

17
00:03:45,758 --> 00:03:49,395
– <i>Những cái cảm biến đã được dựng rồi đấy.</i>
– Được rồi. Tôi sẽ gặp lại anh sớm thôi.

18
00:03:49,495 --> 00:03:53,898
Có 1 khối thiên thạch va trạm với mặt băng ở gần đây.
Tôi muốn kiểm tra nó đã. Sẽ không lâu đâu.

19
00:03:55,000 --> 00:03:58,392
Khoan đã. Bình tĩnh nào, cô bạn.
Có chuyện gì vậy?

20
00:03:58,571 --> 00:04:00,072
Ngươi đánh hơi thấy gì sao?

21
00:04:41,080 --> 00:04:45,781
Chewie! Chewie?
Chewie!

22
00:04:49,523 --> 00:04:53,523
Được rồi! Đừng tức giận như thế chứ.
Ta sẽ quay lại ngay và giúp ngươi 1 tay.

23
00:05:14,379 --> 00:05:16,878
– Solo.
– Không hề có sự sống, thưa Tướng quân.

24
00:05:17,249 --> 00:05:19,485
Các máy cảm biến đã được dựng lên rồi.
Có gì chúng tôi sẽ báo cáo ngay cho Ngài.

25
00:05:19,585 --> 00:05:21,486
Chỉ huy Skywalker đã báo cáo chưa?

26
00:05:21,586 --> 00:05:23,856
Chưa. Cậu ấy đang kiểm tra
1 mảnh thiên thạch rơi gần đó.

27
00:05:23,956 --> 00:05:27,727
Sao băng nhiều như vậy,
rất khó để phát hiện ra những con tàu đang tới.

28
00:05:27,827 --> 00:05:31,263
– Thưa Tướng quân, tôi phải đi. Tôi không thể ở lại đây nữa.
– Ta rất lấy làm tiếc khi phải nghe điều đó.

29
00:05:31,363 --> 00:05:34,962
À, cái đầu tôi đã được treo giải thưởng. Nếu tôi không trả hết
nợ cho tên Jabba the Hutt, thì tôi sẽ trở thành người thiên cổ.

30
00:05:35,434 --> 00:05:39,834
Thật khó mà sống thoải mái nếu cái chết luôn rình rập.
Cậu là 1 chiến sĩ giỏi, Solo.

31
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
– Tôi luôn muốn cậu trớ giúp cho tôi.
– Cám ơn, Tướng quân.

32
00:05:51,115 --> 00:05:54,886
– À, thưa Công chúa, tôi đoán đã đến lúc rồi.
– Đúng vậy.

33
00:05:57,954 --> 00:06:00,152
Này, đừng có ủy mị với tôi.
Quá lâu rồi, Công chúa.

34
00:06:03,228 --> 00:06:04,992
Han!

35
00:06:05,964 --> 00:06:09,102
– Vâng, Công chúa?
– Tôi nghĩ anh đã quyết định ở lại đây.

36
00:06:09,202 --> 00:06:12,171
À, bọn săn tiền thưởng đã đuổi theo đến
Ord Mantell làm tôi thấy phải suy nghĩ.

37
00:06:12,271 --> 00:06:14,330
Nhưng chúng tôi cần anh!

38
00:06:14,907 --> 00:06:16,776
– “Chúng tôi” ư?
– Đúng vậy.

39
00:06:16,876 --> 00:06:18,976
– Vậy, còn cô thì sao?
– Tôi cần anh không ư?

40
00:06:19,345 --> 00:06:23,045
– Anh nói về điều gì vậy.
– Cô ko biết đâu.

41
00:06:23,600 --> 00:06:26,619
– Vậy chứ cái gì thì tôi mới biết?
– Thôi đi.

42
00:06:26,719 --> 00:06:28,988
Cô muốn tôi ở lại vì cô đang nghĩ về tôi.

43
00:06:29,088 --> 00:06:31,789
Đúng vậy! Anh là đã giúp chúng tôi rất nhiều.
Anh là 1 nhà lãnh đạo bẩm sinh.

44
00:06:31,958 --> 00:06:35,993
Không! Không phải cái đó.
Nào.

45
00:06:36,862 --> 00:06:39,021
– Nào... làm đi.
– Anh đang tưởng tượng cái gì vậy.

46
00:06:39,798 --> 00:06:41,500
Tôi ư? Vậy tại sao cô lại đuổi theo tôi?

47
00:06:41,767 --> 00:06:43,870
Cô sợ tôi ra đi mà không
hôn tạm biệt cô phải không?

48
00:06:43,970 --> 00:06:46,673
– Tôi sẽ chỉ làm vậy vơi 1 con Wookiee thôi!
– Vậy tôi sẽ tìm cho cô 1 con.

49
00:06:46,773 --> 00:06:48,964
Cô sẽ có 1 nụ hôn ngọt ngào đấy.

50
00:06:49,909 --> 00:06:53,379
Đừng trách tớ. Tớ không hề bảo cậu bật cái lò nhiệt.
Đơn thuần tớ chỉ diễn giải...

51
00:06:53,479 --> 00:06:55,679
...rằng phòng ngủ của Công chúa đang lạnh.

52
00:06:56,583 --> 00:07:00,085
Mà nó thực sự rất lạnh! Làm sao để quần
áo cô ấy khô bây giờ? Tớ ko biết nữa.

53
00:07:00,886 --> 00:07:02,055
Ôi trời, tắt nó đi.

54
00:07:02,155 --> 00:07:04,656
Sao mi lại tháo rời nó ra trong khi
ta thì đang cố đưa chúng ta...

55
00:07:04,756 --> 00:07:06,493
– ...đi khỏi đây như vậy hả?
– Xin lỗi...

56
00:07:06,593 --> 00:07:08,961
– Ráp chúng lại nhanh lên.
– Tôi nói vài lời được ko?

57
00:07:09,061 --> 00:07:11,755
– Ngươi muốn gì hả?
– Công chúa Leia đang cố...

58
00:07:11,855 --> 00:07:14,567
– ...liên lạc với ông bằng bộ đàm.
– Ta tắt nó rồi. Ta không muốn nói chuyện với cô ấy.

59
00:07:14,667 --> 00:07:16,903
À, cô ấy chỉ muốn biết tình hình
của cậu chủ Luke thôi.

60
00:07:17,003 --> 00:07:18,905
Cậu ấy vẫn chưa quay lại.
Cô ấy không biết cậu chủ đang ở đâu.

61
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
– Ta cũng vậy thôi.
– Không ai biết cậu chủ ở đâu cả.

62
00:07:21,040 --> 00:07:22,941
– Ngươi có ý gì vậy? Sao lại ko ai biết?
– À, ừ, ông thấy đó...

63
00:07:23,041 --> 00:07:26,178
– Sĩ quan mặt đất đâu! Sĩ quan mặt đất đâu!
– Khoan đã, thưa ông. Tôi có thể...

64
00:07:26,278 --> 00:07:28,381
– Thế ư?
– Ngươi có biết Chỉ Huy Skywalker đang ở đâu không?

65
00:07:28,481 --> 00:07:31,417
Tôi không thấy cậu ấy.
Có thể là cậu ấy vào cổng phía Nam.

66
00:07:31,517 --> 00:07:35,288
Có thể ư? Sao ngươi không đi tìm hiểu ngay di?
Trời bắt đầu tối rồi kia kìa.

67
00:07:35,388 --> 00:07:36,789
Tuân lệnh.

68
00:07:36,889 --> 00:07:38,891
Xin lỗi, thưa ông.
Tôi có thể được biết chuyện gì đang xảy ra không?

69
00:07:38,991 --> 00:07:40,392
Tại sao không?

70
00:07:40,492 --> 00:07:42,927
Đúng là 1 tên khó chịu. Đi thôi nào, R2,
chúng ta đi tìm Công chúa Leia thôi.

71
00:07:43,595 --> 00:07:46,891
Nói cho cậu biết,
tớ nghĩ cậu chủ Luke đang gặp nguy hiểm.

72
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
Thưa Ngài, Chỉ Huy Skywalker
không về từ cổng phía Nam.

73
00:07:58,744 --> 00:08:01,280
– Chắc cậu ấy quên ghi danh khi vào.
– Không có lý nào như vậy. Phi cơ sẵn sàng chưa?

74
00:08:01,380 --> 00:08:03,483
Dạ chưa. Vấn đề là những
phi cơ đó đã lạnh ngắt rồi...

75
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
– Chúng ta sẽ phải dùng những con Tauntaun thôi.
– Thưa Ngài, nhiệt độ đang xuống rất nhanh đấy.

76
00:08:06,652 --> 00:08:08,950
Đúng vậy và bạn của ta thì vẫn đang
phải ở ngoài đó đấy.

77
00:08:13,459 --> 00:08:15,795
Những con Tauntaun sẽ bị đóng băng
trước khi Ngài đến được cột mốc đầu tiên đấy.

78
00:08:15,895 --> 00:08:18,095
Khi đó ta sẽ gặp ngươi ở dưới địa ngục đấy.

79
00:10:26,826 --> 00:10:30,486
Bây giờ cậu phải đi theo tớ, R2.
Thật sự chúng ta không thể làm được gì hơn đâu.

80
00:10:30,863 --> 00:10:33,063
Và những khớp nối của tớ đang
bị đóng băng lại rồi đấy.

81
00:10:34,000 --> 00:10:36,925
Đừng có nói như vậy chứ.
Dĩ nhiên là chúng ta sẽ gặp lại cậu chủ Luke.

82
00:10:38,203 --> 00:10:40,437
Và cậu ấy sẽ ổn mà.
Rồi cậu sẽ thấy thôi.

83
00:10:40,906 --> 00:10:44,568
Đúng là cái mạch điện ngắn ngủn, đần độn...
Cậu ấy sẽ ổn thôi.

84
00:11:42,201 --> 00:11:45,092
Thưa Ngài, tất cả các đội tuần
tra đã quay về. Vẫn không...

85
00:11:46,505 --> 00:11:49,106
Vẫn không có liên lạc
nào từ Skywalker hay Solo cả.

86
00:11:49,475 --> 00:11:53,300
Công chúa Leia, R2 nói cậu ấy không thể
thu nhận được bất kì tín hiệu nào...

87
00:11:53,412 --> 00:11:57,149
...dù cậu ấy thừa nhận khoảng tần số
của cậu ấy ở xa hơi yếu coi như từ bỏ hi vọng.

88
00:11:57,249 --> 00:12:01,449
Thưa Công chúa, tối nay chúng ta không thể làm gì thêm
được nữa. Những cửa tấm chắn phải được đóng lại.

89
00:12:03,322 --> 00:12:04,922
– Hãy đóng tất cả cửa lại.
– Tuân lệnh.

90
00:12:06,924 --> 00:12:11,787
R2 nói cơ hội sống sót chỉ là 1/725.

91
00:12:23,100 --> 00:12:26,840
Thực sự, R2 nên biết là cậu ấy đã sai lầm...

92
00:12:29,548 --> 00:12:33,040
...hết lần này đến lần khác.
Trời ơi. Trời ơi.

93
00:12:36,555 --> 00:12:39,458
Đừng lo lắng về cậu chủ Luke nữa.
Tớ chắc cậu ấy sẽ không sao đâu.

94
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Cậu biết đấy, cậu ấy khá thông minh
so với người khác mà.

95
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
<i>Luke.</i>

96
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
<i>Luke.</i>

97
00:13:10,700 --> 00:13:12,200
Ben?

98
00:13:12,401 --> 00:13:16,691
– <i>Cháu sẽ đi đến hệ hành tinh Dagobah.</i>
– Hệ hành tinh Dagobah ư?

99
00:13:17,362 --> 00:13:19,862
<i>Ở đó cháu sẽ được Thầy Yoda huấn luyện.</i>

100
00:13:20,365 --> 00:13:23,565
<i>Chính là người thầy Jedi đã huấn luyện cho ta.</i>

101
00:13:25,236 --> 00:13:27,467
Ben! Ben!

102
00:13:32,812 --> 00:13:35,612
Luke! Luke!

103
00:13:42,688 --> 00:13:47,626
Đừng làm thế, Luke.
Thôi nào, thức dậy đi nào.

104
00:14:09,548 --> 00:14:14,381
– Không có nhiều thời gian đâu.
– Ông Ben... Ben...

105
00:14:18,990 --> 00:14:20,990
Cố lên nào, nhóc.

106
00:14:21,693 --> 00:14:23,593
Hệ hành tinh Dagobah.

107
00:14:24,629 --> 00:14:29,157
– Cái này chắc mùi sẽ khó chịu đấy, nhóc...
– Thầy Yoda.

108
00:14:29,535 --> 00:14:33,301
...nhưng nó sẽ giữ ấm cho cậu
cho đến khi nào tôi tìm được 1 chỗ ẩn náu.

109
00:14:39,843 --> 00:14:43,243
Tôi nghĩ chúng cũng bốc mùi khó chịu
ra cả bên ngoài này nữa.

110
00:15:26,891 --> 00:15:31,588
Căn cứ Echo, tôi thấy có thứ gì đó.
Không nhiều, nhưng nó có thể là 1 dạng sống.

111
00:15:36,134 --> 00:15:39,971
Chỉ Huy Skywalker, Ngài có nghe không?
Đây là Rogue 2.

112
00:15:40,739 --> 00:15:46,237
Đây là Rogue 2.
Đại úy Solo, Ngài có nghe không?

113
00:15:52,050 --> 00:15:57,423
Chỉ Huy Skywalker, Ngài có nghe không?
Đây là Rogue 2.

114
00:15:57,523 --> 00:16:01,424
<i>Hey, xin chào.
Thật tốt nếu các anh tạt qua đây.</i>

115
00:16:01,693 --> 00:16:07,295
Căn Cứ Echo, Đây là Rogue 2. Tôi tìm thấy họ rồi.
Xin nhắc lại, tôi đã tìm thấy họ rồi.

116
00:16:37,929 --> 00:16:41,226
Cậu chủ Luke, thật là tốt
khi lại thấy cậu vẫn lành lặn như vậy.

117
00:16:42,301 --> 00:16:43,636
R2 cũng bày tỏ sự vui mừng.

118
00:16:43,736 --> 00:16:46,934
Cậu thấy thế nào rồi, nhóc?
Theo tôi thấy thì ko tệ lắm đâu.

119
00:16:47,806 --> 00:16:50,441
Trông cậu rất khỏe đủ để
kéo đứt tai 1 con Gundark đấy.

120
00:16:50,909 --> 00:16:54,639
– Cám ơn anh.
– Cậu nợ tôi 2 lần rồi đấy, em trai ạ!

121
00:16:55,313 --> 00:16:59,249
À, quý Công chúa, trông giống như là cô đã sắp xếp
mọi chuyện để giữ tôi ở lại quanh đây lâu hơn hả.

122
00:16:59,618 --> 00:17:02,755
Tôi chẳng có lý do gì phải làm thế cả.
Tướng quân Rieekan cho rằng sẽ nguy hiểm...

123
00:17:02,855 --> 00:17:05,888
...cho bất cứ con tàu nào rời khỏi đây cho đến khi
chúng ta kích hoạt được tấm chắn năng lượng.

124
00:17:06,357 --> 00:17:08,761
Câu chuyện hay đấy.
Tôi nghĩ cô chỉ không chịu được...

125
00:17:08,861 --> 00:17:11,523
...việc để 1 gã rộng lượng như
tôi vượt ra khỏi tầm mắt.

126
00:17:12,297 --> 00:17:14,930
Đừng bao giờ ảo tưởng thế,
anh chàng thông minh ạ.

127
00:17:18,603 --> 00:17:20,603
Cười cái quái gì, con lợn lông lá kia?

128
00:17:20,905 --> 00:17:23,441
Nhưng cô đã không để chúng tôi bỏ đi,
lúc ở hành lang phía Nam.

129
00:17:24,109 --> 00:17:27,443
– Cô ấy đã bày tỏ tình cảm thật của mình với tôi.
– Tình cảm của tôi...

130
00:17:27,813 --> 00:17:30,505
Anh vừa ngạo mạn,
thông minh kiểu dở hơi...

131
00:17:31,182 --> 00:17:33,382
...đã vậy lại còn lôi thôi lếch nhếch.

132
00:17:34,852 --> 00:17:36,852
Ai lôi thôi lếch nhếch?

133
00:17:39,791 --> 00:17:43,291
Tôi đã phải cố gắng ghi điểm để rồi chỉ đáng nhận lấy
sự chọc tức như thế này thôi sao, nhóc?

134
00:17:46,732 --> 00:17:50,024
Tôi đoán là anh không biết
nhiều về phụ nữ.

135
00:17:56,040 --> 00:17:58,441
<i>Người của phòng chỉ huy,
hãy báo cáo với trung tâm điều khiển.</i>

136
00:18:01,446 --> 00:18:04,477
<i>Người của phòng chỉ huy,
hãy báo cáo với trung tâm điều khiển.</i>

137
00:18:04,750 --> 00:18:08,051
– Nghỉ ngơi tiếp đi.
– Thứ lỗi cho chúng tôi.

138
00:18:11,423 --> 00:18:13,623
Công chúa, chúng ta có khách.

139
00:18:14,558 --> 00:18:17,229
Có thứ gì đó ở phía ngoài
khu vực 12 đang di chuyển về phía Đông.

140
00:18:17,329 --> 00:18:19,453
– Nó bằng kim loại.
– Vậy nó không thể là 1 trong những sinh vật đó được.

141
00:18:19,553 --> 00:18:23,426
– Có thể là 1 trong những máy bay của ta.
– Không. Chờ chút nào.

142
00:18:23,902 --> 00:18:26,164
Có tín hiệu rất yếu đang được truyền qua.

143
00:18:29,475 --> 00:18:32,578
Thưa Ngài, tôi thuần thục
6 triệu loại ngôn ngữ giao tiếp.

144
00:18:32,678 --> 00:18:37,607
Tín hiệu này không được dùng trong Liên minh.
Nó có thể là mã liên lạc của Đế quốc.

145
00:18:41,853 --> 00:18:44,123
Nó ko thân thiện chút nào.
Chewie, ta đi kiểm tra nó xem sao.

146
00:18:44,223 --> 00:18:46,723
Hãy cử Rogues 10 và 11 đến trạm 38.

147
00:19:23,200 --> 00:19:25,364
– <i>Tôi e rằng không còn lại gì nhiều đâu.</i>
– Nó là cái gì vậy?

148
00:19:25,464 --> 00:19:28,933
<i>1 thứ giống người máy. Tôi đâu có mạnh
tay lắm đâu. Chắc do nó đã tự hủy.</i>

149
00:19:29,201 --> 00:19:33,895
– Đó là 1 người máy dò tìm của Đế quốc.
– <i>Tôi cá là người của bọn Đế Chế đã biết chúng ta ở đây.</i>

150
00:19:34,172 --> 00:19:36,472
Tốt hơn là chúng ta bắt đầu di tản thôi.

151
00:20:21,352 --> 00:20:23,654
– Thưa Đô đốc.
– Có chuyện gì vậy, Đại úy?

152
00:20:25,522 --> 00:20:28,393
Tôi nghĩ chúng ta vừa phát hiện ra thứ gì đó, thưa Ngài.
Chỉ là 1 đoạn báo cáo bị ngắt đoạn...

153
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
...từ 1 người máy dò tìm trên hệ hành tinh Hot,
nhưng nó là đầu mối khả nghi nhất mà chúng ta có.

154
00:20:31,396 --> 00:20:35,459
Nhưng chúng ta có hàng ngàn người máy dò tìm.
Ta cần chứng cớ rõ ràng, không phải những đầu mối.

155
00:20:35,834 --> 00:20:38,468
– Máy dò tìm chỉ thấy những dấu hiệu sống.
– Nó có thể là bất cứ cái gì.

156
00:20:38,737 --> 00:20:41,100
– Nếu ta cứ mải lần theo những đầu mối...
– Nhưng, thưa Ngài, vệ tinh Hoth...

157
00:20:41,200 --> 00:20:44,243
– ...từ trước tới giờ không có sự hiện diện của con người.
– Các người tìm được gì ư?

158
00:20:44,343 --> 00:20:46,343
Vâng, thưa Chúa tể.

159
00:20:48,079 --> 00:20:50,945
Đúng là bọn chúng.
Bọn nổi dậy đang ở đó đấy.

160
00:20:51,315 --> 00:20:54,809
Thưa Chúa tể, có quá nhiều những khu định cư
chưa được thám hiểm.

161
00:20:55,186 --> 00:20:57,689
– Biết đâu đó là nơi của những tên buôn lậu...
– Đó chính là vệ tinh...

162
00:20:57,789 --> 00:21:03,095
...mà ta dám chắc là tên Skywalker đang ở với
bọn chúng. Hãy thiết lập lộ trình đến Hoth đi.

163
00:21:03,195 --> 00:21:07,130
– Tướng quân Veers, hãy chuẩn bị người của ông đi.
– Đô đốc.

164
00:21:14,039 --> 00:21:16,240
Nhóm 7 và 10 sẽ ở lại sau và sử dụng phi cơ.

165
00:21:16,641 --> 00:21:20,245
Ngay khi các tàu chuyên chở đã đủ người,
thì chúng ta sẽ dọn sạch nơi này.

166
00:21:20,345 --> 00:21:21,945
Rõ, thưa Ngài.

167
00:21:24,816 --> 00:21:27,476
Được rồi. Xong rồi đó.
Thử xem nào.

168
00:21:29,488 --> 00:21:32,416
Ôi, không! Tắt đi.
Tắt ngay đi.

169
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
Tắt đi.

170
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
Thưa Ngài, sẽ phải mất 1 lúc
để di tản chiếc T-47 đấy.

171
00:21:38,530 --> 00:21:40,332
Quên vật nặng nề đó đi. Có đủ thời gian...

172
00:21:40,432 --> 00:21:41,933
...để lấy được mấy thứ nhỏ hơn trên
những thiết bị chuyên chở mà.

173
00:21:42,033 --> 00:21:44,333
– Vậy Ngài hãy cẩn thận nhé.
– Cảm ơn ngươi.

174
00:21:47,739 --> 00:21:50,739
Chewie, hãy tự chăm sóc
cho mình nhé, được không?

175
00:21:54,446 --> 00:21:56,246
Được rồi. Được rồi.

176
00:21:57,716 --> 00:21:59,117
Chào, nhóc.

177
00:21:59,217 --> 00:22:01,800
Phải có lí do cho việc đó chứ.
Hãy kiểm tra ở đầu bên kia.

178
00:22:02,187 --> 00:22:03,987
Mà đợi tí đã.

179
00:22:04,922 --> 00:22:07,022
– Cậu ổn chứ?
– Vâng.

180
00:22:13,798 --> 00:22:15,701
Cẩn thận nhé.

181
00:22:15,801 --> 00:22:17,564
Anh cũng vậy.

182
00:22:23,874 --> 00:22:28,090
Tướng quân, có 1 hạm đội của tàu Stardestroyers
đang ra khỏi vùng siêu không gian ở khu vực số 4.

183
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Hãy thiết lập lại nguồn năng lượng
cho tất cả các lá chắn.

184
00:22:31,450 --> 00:22:34,390
Chúng ta phải giữ chân bọn chúng
đến khi tất cả các tàu vận chuyển đã đi xa.

185
00:22:34,490 --> 00:22:36,543
Hãy chuẩn bị cuộc công kích ở mặt đất.

186
00:22:50,235 --> 00:22:53,664
– Có chuyện vì vậy, Tướng quân?
– Thưa Chúa tể, hạm đội đã ngừng bay ở tốc độ ánh sáng.

187
00:22:54,139 --> 00:22:57,710
Máy quét ComScan đã phát hiện 1 lá chắn bằng năng lượng
đang bảo vệ 1 khu vực thuộc hành tinh thứ 6...

188
00:22:57,810 --> 00:23:01,146
...của hệ hành tinh Hoth. Tấm chắn này đủ mạnh để làm
chệch hướng bất cứ cuộc oanh tạc nào.

189
00:23:01,246 --> 00:23:03,815
Những tên nổi dậy đã được báo động
về sự hiện diện của chúng ta.

190
00:23:03,915 --> 00:23:06,950
Đô đốc Ozzel đã ngừng bay ở tốc độ ánh sáng
khi còn quá gần hệ hành tinh.

191
00:23:07,418 --> 00:23:11,545
– Ông ấy đã cảm thấy ngạc nhiên sẽ sáng suốt hơn...
– Hắn vụng về như 1 thằng ngu vậy.

192
00:23:11,923 --> 00:23:16,516
– Hãy chuẩn bị lính của ông cho cuộc tấn công ở bề mặt đi.
– Tuân lệnh, thưa Chúa tể.

193
00:23:24,135 --> 00:23:27,467
<i>Chúa tể Vader. Hạm đội đang ngừng bay ở tốc
độ ánh sáng và chúng tôi đang chuẩn bị...</i>

194
00:23:29,274 --> 00:23:32,971
Đô đốc, đây là lần cuối ông làm tôi thất bại.

195
00:23:33,544 --> 00:23:35,947
– Đại úy Piett.
– <i>Vâng, thưa Chúa tể?</i>

196
00:23:36,047 --> 00:23:39,073
Hãy sẵn sàng đổ bộ xuống 1 nơi
xa xa lá chắn của bọn chúng 1 tí...

197
00:23:39,351 --> 00:23:42,143
...và tiến hành dàn trận hạm đội
để không 1 thứ gì từ hệ hành tinh này thoát được.

198
00:23:42,420 --> 00:23:46,990
– Bây giờ ngươi nắm quyền chỉ huy, Đô đốc Piett.
– <i>Cám ơn Ngài, Chúa tể Vader.</i>

199
00:23:49,027 --> 00:23:51,921
Tất cả các tàu bay chuyên chở sẽ tập hợp lại
ở cổng phía Bắc.

200
00:23:52,397 --> 00:23:54,966
Những tàu chuyên chở hạng nặng
sẽ rời khỏi đây ngay khi chúng đã sẵn sàng.

201
00:23:55,066 --> 00:23:57,266
Mỗi tàu chỉ có 2 người hộ tống thôi đấy.

202
00:23:57,435 --> 00:24:00,135
Lá chắn năng lượng chỉ có thể
được mở trong 1 khoảng thời gian rất ngắn...

203
00:24:00,371 --> 00:24:02,571
...vì vậy các ngươi phải ở thật gần với những
máy bay chuyên chở mà mình hộ tống đấy.

204
00:24:02,907 --> 00:24:04,941
Chỉ có 2 người chống
lại tàu Stardestroyer thôi sao?

205
00:24:05,210 --> 00:24:07,112
Súngđại bác điện từ sẽ bắn nhiều phát...

206
00:24:07,212 --> 00:24:10,538
...để chắc chắn các tàu chiến của quân địch
sẽ ở ngoài đường bay của các ngươi.

207
00:24:10,915 --> 00:24:14,920
Khi các ngươi đã bay qua tấm chắn năng lượng,
thì hãy bay thẳng đến chỗ đã hẹn.

208
00:24:15,020 --> 00:24:17,050
– Các ngươi đã hiểu hết chưa?
– Vâng.

209
00:24:17,221 --> 00:24:21,253
– Chúc mọi người may mắn.
– Mọi người hãy về vị trí của mình. Chúng ta đi thôi.

210
00:24:38,743 --> 00:24:43,440
Mục tiêu chính của bọn chúng sẽ là những
máy phát năng lượng. Chuẩn bị mở lá chắn nào.

211
00:24:49,521 --> 00:24:53,649
– Tàu của bọn phản loạn đang tiến vào khu vực của ta.
– Tốt. Đây là mẻ lưới đầu tiên trong ngày của ta đấy.

212
00:24:55,760 --> 00:24:57,760
Đại bác điện từ, hãy sẵn sàng.

213
00:24:59,097 --> 00:25:00,597
Bắn.

214
00:25:14,612 --> 00:25:17,700
<i>Những tàu chuyên chở đầu tiên đã đi xa.</i>

215
00:25:17,800 --> 00:25:21,652
<i>Những tàu chuyên chở đầu tiên đã đi xa.</i>

216
00:25:27,759 --> 00:25:31,190
– Ngài ổn chứ?
– Ngon lành như mới, Dak. Còn cậu thế nào?

217
00:25:31,363 --> 00:25:34,357
Còn tôi lúc này cảm thấy tự mình có thể
lo liệu được cả bọn Đế chế này luôn đó.

218
00:25:34,732 --> 00:25:36,932
Tôi hiểu ý cậu.

219
00:25:55,220 --> 00:25:57,917
Trạm Echo đây là 3-T8.
Chúng tôi thấy quân Đế quốc đang đổ bộ xuống đây

220
00:25:58,489 --> 00:26:00,789
<i>Quân đổ bộ của Đế Quốc đang
có mặt trên dải băng phía Bắc.</i>

221
00:26:23,081 --> 00:26:25,381
Trạm điều khiển Echo, đây là tàu 5-7.
Chúng tôi đang trên đường đến bọn chúng đây.

222
00:26:30,622 --> 00:26:32,647
Được rồi, các cậu,
bây giờ thắt chặt đội hình nào.

223
00:26:33,024 --> 00:26:36,483
– Luke, tôi ko có phương án nào tiếp cận. Tôi chưa sẵn sàng.
– Bình tĩnh nào, Dak.

224
00:26:36,761 --> 00:26:38,861
Hãy tấn công theo đội hình Delta.
Lên nào.

225
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Tôi đang tới đây.

226
00:26:48,673 --> 00:26:50,673
Hobbie, cậu vẫn bám theo tôi chứ?

227
00:27:12,700 --> 00:27:15,763
Những tấm giáp đó quá chắc,
bắn thế ko ăn thua gì.

228
00:27:17,035 --> 00:27:19,336
Đội Rogue, hãy dùng
những cây lao và dây cáp.

229
00:27:19,436 --> 00:27:22,636
Hãy bắn vào những cái chân.
Đó có thể là cơ hội duy nhất để dừng chúng lại.

230
00:27:23,700 --> 00:27:25,101
Chuẩn bị nhé, Dak.

231
00:27:25,201 --> 00:27:30,000
Luke, chúng ta gặp trục trặc ở bộ phận điều
khiển súng. Tôi sẽ phải tắt các thiết bị phụ đây.

232
00:27:30,281 --> 00:27:34,845
Bắm chặt vào. Bám chặt vào, Dak.
Chuẩn bị bắn dây cáp nhé.

233
00:27:40,525 --> 00:27:42,425
Dak? Dak!

234
00:28:05,816 --> 00:28:08,385
Vâng, thưa Chúa tể Vader. Tôi vừa vừa tiến
đến chỗ mấy cái máy phát năng lượng chính.

235
00:28:08,686 --> 00:28:12,684
Lá chắn sẽ được hạ xuống ngay thôi.
Ngài có thể bắt đầu hạ cánh rồi đấy.

236
00:28:16,827 --> 00:28:18,956
– Rogue 3.
– Nghe rõ, thưa Chỉ Huy.

237
00:28:19,330 --> 00:28:24,163
<i>Wedge, máy bay của tôi ko bắn được nữa. Cậu sẽ phải
thực hiện cú bắn này đấy. Tôi sẽ bọc lót cho cậu.</i>

238
00:28:24,435 --> 00:28:27,727
Hãy chuẩn bị dùng cây lao móc của cậu.
Hãy bay theo tôi ở màn tiếp theo.

239
00:28:28,006 --> 00:28:30,006
Hãy bay vòng quanh nó, thưa Chỉ Huy.

240
00:28:32,910 --> 00:28:35,010
Bình tĩnh nào, Rogue 2.

241
00:28:35,380 --> 00:28:37,280
Kích hoạt cây lao móc.

242
00:28:39,317 --> 00:28:41,217
Bắn đẹp lắm, Janson.

243
00:28:46,958 --> 00:28:49,158
– Thêm 1 cú tấn công nữa nào.
– Bay vòng quanh nó đi, Wedge.

244
00:28:55,132 --> 00:28:57,132
Hết cáp rồi.
Thoát ra đi.

245
00:28:57,335 --> 00:28:58,870
Tách cáp ra.

246
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
Cáp đã được tách.

247
00:29:08,479 --> 00:29:09,979
Tiến lên.

248
00:29:16,554 --> 00:29:19,987
– Woa, thế là xong con lợn.
– Tôi thấy rồi, Wedge. Các cậu giỏi lắm.

249
00:29:20,391 --> 00:29:22,727
Tôi không nghĩ chúng ta có thể bảo vệ 2
máy bay chuyên chở cùng 1 lúc.

250
00:29:22,827 --> 00:29:27,400
Biết là mạo hiểm, nhưng chúng ta không thể
cầm cự lâu hơn được nữa. Ko còn cách nào khác.

251
00:29:27,699 --> 00:29:30,400
– Tàu tuần tra.
– Hãy di tản những nhóm còn lại trên mặt đất đi.

252
00:29:32,568 --> 00:29:34,538
Không, không! Không.

253
00:29:35,206 --> 00:29:38,803
Cái này gắn ở đây.
Còn cái kia gắn ở chỗ đó, nhớ chưa?

254
00:29:39,277 --> 00:29:42,813
R2, bây giờ cậu phải chăm sóc
cho cậu chủ Luke đấy, hiểu không?

255
00:29:44,650 --> 00:29:46,347
Và tự chăm sóc cho bản thân mình luôn đấy.

256
00:29:50,300 --> 00:29:52,000
Ôi, trời. Ôi, trời.

257
00:30:15,746 --> 00:30:20,311
Tất cả các nhóm sẽ đổ bộ lên mặt đất cho pha này.
Hãy nhắm vào mục tiêu là máy phát năng lượng chính.

258
00:30:23,922 --> 00:30:27,457
– Rogue 2, cậu ổn chứ?
– Vâng. Tôi sẽ chiến đấu cùng cậu, Chi Huy ạ.

259
00:30:27,925 --> 00:30:30,125
Chuẩn bị lao móc đi.
Tôi sẽ bọc lót cho cậu.

260
00:30:31,529 --> 00:30:35,230
– Bay vòng quanh chúng nhé.
– Coi chừng bọn nó bắn chéo đấy, các chàng trai.

261
00:30:35,600 --> 00:30:38,566
Đã thiết lập ở vị trí số 3.
Bình tĩnh đã.

262
00:30:38,936 --> 00:30:40,736
Hãy giữ đội hình và bay thấp thôi.

263
00:30:47,078 --> 00:30:49,903
Hobbie!
Tôi bị bắn rồi.

264
00:31:32,700 --> 00:31:35,600
– Cô không sao chứ?
– Sao anh vẫn còn ở đây?

265
00:31:35,760 --> 00:31:38,861
– Nghe nói trung tâm chỉ huy vừa bị bắn.
– Tưởng anh đã dọn dẹp để đi rồi chứ.

266
00:31:38,961 --> 00:31:42,200
Đừng lo. Tôi sẽ đi mà. Nhưng trước tiên
tôi sẽ phải đưa cô lên tàu đã.

267
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Công chúa, chúng ta phải lên chuyến tàu
cuối cùng thôi. Kẻo hết hi vọng.

268
00:31:45,336 --> 00:31:48,432
Phái tất cả lính ở khu vực 12 đến chỗ dốc phía Nam
để bảo vệ các máy bay chiến đấu.

269
00:31:50,441 --> 00:31:53,509
<i>Quân Đế quốc đã xâm nhập được vào căn cứ.
Quân Đế quốc đã xâm nhập được vào...</i>

270
00:31:53,978 --> 00:31:57,807
– Đi thôi. Đến lúc rồi đó.
– Hãy phát mật mã tín hiệu di tản đi.

271
00:32:00,418 --> 00:32:03,618
– Và hãy lên tàu chuyên chở của anh đi.
– Ôi, không. Đợi tôi với nào.

272
00:32:03,955 --> 00:32:07,179
Bắt đầu rút lui thôi.
Lùi lại mau.

273
00:33:06,083 --> 00:33:09,117
– Khoảng cách đến những máy phát năng lượng là bao xa?
– <i>17,28.</i>

274
00:33:18,596 --> 00:33:20,696
Hãy bắn mục tiêu
ở mức công phá cực đại.

275
00:33:46,790 --> 00:33:48,491
Tàu chuyên chở, tôi là Solo đây.

276
00:33:48,591 --> 00:33:51,391
Các anh cứ đi trước đi. Tôi không kịp đâu.
Tôi sẽ đưa Leia thoát khỏi đây bằng chiếc <i>Falcon</i>.

277
00:33:52,930 --> 00:33:55,824
Nhưng 2 người đang đi đâu vậy?
Quay lại đi!

278
00:34:14,384 --> 00:34:17,400
Chờ đã! Chờ tôi với!
Dừng lại nào!

279
00:34:18,221 --> 00:34:19,921
– Thật là cố chấp.
– Đi thôi nào.

280
00:34:23,561 --> 00:34:26,464
Nhanh lên nào, con rùa vàng kệch kia..
Nếu ko muốn an nghĩ vĩnh viễn ở chỗ quái quỷ này.

281
00:34:26,564 --> 00:34:28,464
Đợi đã! Đợi đã nào!

282
00:34:46,684 --> 00:34:49,454
– Cái này làm thế nào vậy?
– Nếu tôi ra ngoài đẩy nó thì có được ko nhỉ?

283
00:34:49,554 --> 00:34:51,820
– Thuyền trưởng Solo! Thuyền trưởng Solo!
– Có thể lắm chứ.

284
00:34:53,357 --> 00:34:55,787
Thưa Ngài, tôi có thể đề nghị Ngài...

285
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Tôi chờ vậy...

286
00:35:01,966 --> 00:35:04,335
Cái thùng bu-lông này sẽ không bao giờ
đưa chúng ta thoát khỏi đây được đâu.

287
00:35:04,435 --> 00:35:06,835
Con tàu này luôn mang trong mình
những điều ngạc nhiên đấy, cô nương.

288
00:35:15,846 --> 00:35:19,946
Đi thôi! Đi thôi nào! Bật hết lên.
Hãy hi vọng là chúng ta sẽ không bị thiêu sống.

289
00:35:22,753 --> 00:35:24,654
– Thấy chưa?
– Sẽ có ngày anh sai, và anh biết ko...

290
00:35:24,754 --> 00:35:26,754
...tôi hi vọng được chứng
kiến cái ngày đó lắm đấy.

291
00:35:28,826 --> 00:35:30,526
Nhấn nó đi.

292
00:35:47,911 --> 00:35:49,511
R2!

293
00:35:50,412 --> 00:35:53,112
Hãy khởi động để nó
sẵn sàng cất cánh đi.

294
00:35:53,983 --> 00:35:56,986
Chúc cậu may mắn, Luke.
Hẹn gặp cậu ở chỗ hẹn.

295
00:36:00,356 --> 00:36:02,756
Đừng lo, R2. Chúng ta sẽ đi.
Chúng ta sẽ đi ngay đây.

296
00:36:15,572 --> 00:36:17,072
Không có gì sai cả, R2.

297
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Tao chỉ đang thiết lập 1 lộ trình mới thôi.

298
00:36:21,979 --> 00:36:24,479
Chúng ta sẽ không tái
hợp với những người khác.

299
00:36:24,909 --> 00:36:27,409
Chúng ta sẽ bay tới hệ hành tinh Dagobah.

300
00:36:28,645 --> 00:36:30,345
Phải rồi, R2.

301
00:36:32,800 --> 00:36:35,982
Đúng như vậy đấy. Tao thích giữ
nó được điều khiển bằng tay 1 lúc.

302
00:36:53,043 --> 00:36:55,346
– Tôi thấy bọn chúng. Tôi thấy bọn chúng rồi.
– Thấy cái gì chứ?

303
00:36:55,446 --> 00:36:57,548
Tàu Stardestroyers,
có 2 chiếc đang tiến về phía chúng ta đấy.

304
00:36:57,648 --> 00:37:01,648
– Thưa Ngài. Tôi có thể đề nghị...
– Hãy làm cho nó câm lại hoặc tắt nó đi.

305
00:37:02,200 --> 00:37:04,819
Hãy kiểm tra bộ lệch tạo lá chắn.

306
00:37:06,123 --> 00:37:08,216
Tuyệt lắm. Chúng ta vẫn có thể giỏi
chiến thuật hơn bọn chúng.

307
00:37:12,696 --> 00:37:14,696
Bọn chúng đang lẩn trốn.

308
00:37:26,310 --> 00:37:28,877
– Chuẩn bị thực hiện cú nhảy tốc độ ánh sáng đi.
– Nhưng, thưa Ngài...

309
00:37:29,700 --> 00:37:33,810
– Chúng đang tiến sát hơn đấy.
– Vậy sao? Hãy xem đây này.

310
00:37:37,187 --> 00:37:38,887
Xem cái gì hả?

311
00:37:40,357 --> 00:37:43,161
– Tôi nghĩ là có rắc rối rồi.
– Nếu tôi có thể phát biểu trước, thì tôi đã cảnh báo sớm...

312
00:37:43,261 --> 00:37:46,793
...là động cơ đẩy siêu tốc đã bị hỏng rồi.
Nó không thể bay được ở tốc độ ánh sáng.

313
00:37:47,264 --> 00:37:49,164
Rắc rối thật rồi.

314
00:37:52,970 --> 00:37:54,970
Kích hoạt máy tăng thế nằm ngang.

315
00:37:56,173 --> 00:37:58,173
Cả những thiết bị giảm sóc nữa.

316
00:37:59,611 --> 00:38:03,638
Không phải cái đó.
Đưa cho tao cái cờ lê nào.

317
00:38:07,100 --> 00:38:09,519
Không biết lần này chúng ta
sẽ thoát khỏi chuyện này bằng cách nào đây.

318
00:38:11,822 --> 00:38:13,783
Chewie!

319
00:38:18,128 --> 00:38:19,900
Không phải là trúng đạn la-ze.
Có thứ gì đó vừa va chạm với chúng ta đấy.

320
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
Han, lên đây mau đi!

321
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Đi thôi nào, Chewie!

322
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
– Đó là đám vẩn thạch.
– Ôi, không.

323
00:38:30,140 --> 00:38:32,840
– Chewie, thiết lập ở chế độ 271.
– Anh đang làm gì vậy?

324
00:38:34,377 --> 00:38:39,247
– Đừng nói là anh sẽ vào trong đám vẩn thạch này đấy nhé!
– Nếu vậy chỉ có bọn điên mới đuổi theo chúng ta, đúng ko?

325
00:38:41,952 --> 00:38:45,287
– Trò lố này ko gây ấn tượng với tôi đâu.
– Thưa Ngài, khả năng sống sót khi đi...

326
00:38:45,387 --> 00:38:49,988
– ...vào vùng vẩn thạch này xấp xỉ là 1/3.720.
– Đừng bao giờ nói với ta những điều vớ vẩn đó.

327
00:39:12,700 --> 00:39:14,400
Nhìn kìa!

328
00:39:17,987 --> 00:39:21,056
Côp nói muốn chứng kiến tôi sai lầm thế nào mà?
Biết đâu đã đến lúc thì sao?

329
00:39:21,156 --> 00:39:25,830
Tôi rút lại. Chúng ta sẽ tan xác,
nếu cứ ở trong này lâu hơn nữa đấy.

330
00:39:25,930 --> 00:39:28,731
– Đừng tranh cãi thêm nữa.
– Như cám ư?

331
00:39:28,831 --> 00:39:30,868
– Tôi sẽ đến gần 1 trong những vẩn thạch lớn nhất.
– Gần ư?!

332
00:39:30,968 --> 00:39:32,768
Gần ư?!

333
00:39:59,263 --> 00:40:02,956
– Đúng là tự sát.
– Chỗ kia. Trông cũng ổn đấy chứ.

334
00:40:03,533 --> 00:40:07,236
– Cái gì trông ổn cơ?
– Ờ, chỗ kia trông đẹp mà.

335
00:40:07,504 --> 00:40:10,432
Xin lỗi, thưa Công chúa,
nhưng chúng ta đang đi đâu vậy?

336
00:40:20,851 --> 00:40:24,146
– Tôi hi vọng anh biết mình đang làm gì.
– Tôi cũng vậy.

337
00:40:32,797 --> 00:40:35,231
Đúng vậy, chính nó đây.
Hành tinh Dagobah.

338
00:40:38,000 --> 00:40:39,899
Không, tao sẽ không thay đổi ý định đâu.

339
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
Không phải tao đang tìm 1 thành phố
hay 1 nền công nghệ nào cả.

340
00:40:44,000 --> 00:40:48,603
Nhiều sinh vật phát hiện.
Có thứ gì đó còn sống ở dưới đó.

341
00:40:50,600 --> 00:40:53,149
Đúng vậy. Tao dám chắc ở dưới đó
cực kì an toàn cho những người máy.

342
00:41:00,990 --> 00:41:05,286
Tao biết. Tao biết mà. Tất cả máy quan
sát bị tắt hết rồi. Tao không thể nhìn thấy gì hết.

343
00:41:05,662 --> 00:41:08,527
Hãy bám chặt vào.
Tao bắt đầu quá trình hạ cánh đây.

344
00:42:02,653 --> 00:42:05,317
Không, R2, mày hãy ở yên đó.
Tao sẽ đi kiểm tra 1 vòng.

345
00:42:09,960 --> 00:42:13,061
R2? R2!

346
00:42:15,265 --> 00:42:17,565
Mày đâu rồi?

347
00:42:19,870 --> 00:42:21,470
R2!

348
00:42:28,478 --> 00:42:30,678
Phải cận thận hơn chứ.

349
00:42:32,883 --> 00:42:35,383
R2, lối kia cơ mà.

350
00:43:03,547 --> 00:43:05,147
R2!

351
00:43:32,443 --> 00:43:34,043
Ôi, không.

352
00:43:35,111 --> 00:43:37,346
Mày không sao chứ?
Thôi nào.

353
00:43:40,651 --> 00:43:42,781
Mày may mắn đấy,
bạn không phải là rất ngon.

354
00:43:44,153 --> 00:43:46,053
Bị vỡ thứ gì sao?

355
00:43:48,925 --> 00:43:52,795
Nếu mày cho rằng đến đây là 1 ý tồi,
thì tao bắt đầu đồng ý với mày rồi đó.

356
00:43:54,065 --> 00:43:56,690
R2, chúng ta đang làm gì ở đây hả?

357
00:43:56,900 --> 00:44:02,229
Nó giống như...
thứ gì đó ở trong giấc mơ hay...

358
00:44:02,506 --> 00:44:06,107
Tao không biết nữa.
Có khi tao điên mất rồi.

359
00:44:38,941 --> 00:44:41,537
– Có chuyện gì vậy, Đô đốc?
– Tuy chúng ta chưa mất dấu...

360
00:44:41,637 --> 00:44:45,516
...chiếc <i>Millennium Falcon</i>, thưa Chúa tể, nhưng nó đang
đi vào 1 vùng vẩn thạch và chúng ta không thể mạo hiểm...

361
00:44:45,616 --> 00:44:51,283
Đô đốc, ta không quan tâm đến đám vẩn thạch đó.
Ta muốn con tàu đó, bằng bất cứ giá nào.

362
00:44:52,055 --> 00:44:53,755
Tuân lệnh.

363
00:44:58,594 --> 00:45:01,665
Tôi sẽ tắt hết mọi thứ
chỉ trừ hệ thống điện khẩn cấp thôi.

364
00:45:01,765 --> 00:45:05,702
Thưa Ngài, tôi rất e ngại khi hỏi điều này,
nhưng có bao gồm việc tắt luôn cả tôi không vậy?

365
00:45:05,802 --> 00:45:09,799
Không. Ta cần ngươi ở lại để liên lạc với tàu <i>Falcon</i>.
Hãy xem có chuyện gì với bộ phận siêu tốc đi.

366
00:45:18,081 --> 00:45:21,381
Thưa Ngài , có vẻ như những vẩn thạch
này không hoàn toàn chắc chắn.

367
00:45:21,685 --> 00:45:25,585
Không hoàn toàn chắc chắn ư?
Thật vui khi ngươi cho bọn ta biết điều này đấy.

368
00:45:25,789 --> 00:45:29,189
Chewie, mang vị “giáo sư” này ra đằng sau
và kết nối hắn vào bộ phận siêu tốc đi.

369
00:45:29,726 --> 00:45:31,961
Đôi khi tôi không thể hiểu được
cách cư xử của con người.

370
00:45:32,329 --> 00:45:34,429
Sau tất cả mọi chuyện,
tôi chỉ đang cố làm việc của mình thôi mà.

371
00:45:39,636 --> 00:45:41,436
Buông tôi ra.

372
00:45:42,673 --> 00:45:45,138
– Buông ra đi nào.
– Đừng kích động thế chứ?

373
00:45:45,409 --> 00:45:49,008
Ngài thuyền trưởng, bị ôm cứng trong vòng
tay của anh là quá đủ để làm tôi kích động rồi.

374
00:45:49,379 --> 00:45:53,414
Ôi, xin lỗi. Cô nương! Tôi đâu có nhiều
thời gian để làm mấy chuyện này chứ.

375
00:46:29,000 --> 00:46:32,020
Sẵn sàng để nạp năng lượng chưa hả?
Được rồi.

376
00:46:35,525 --> 00:46:39,454
Để xem sao nào. Cắm vào đây...
Mày đi được rồi đấy.

377
00:46:42,598 --> 00:46:46,759
Còn bây giờ thì đi tìm thầy Yoda nào...
nếu ông ta thực sự tồn tại.

378
00:46:53,243 --> 00:46:57,073
Đây thực sự là 1 nơi kì lạ
để tìm thấy 1 ông Thầy Jedi.

379
00:46:57,847 --> 00:47:00,047
Nơi này làm cho tao cảm thấy rùng mình.

380
00:47:03,486 --> 00:47:05,086
Mặc dù vậy...

381
00:47:06,556 --> 00:47:08,756
...nó có gì đó rất quen thuộc.

382
00:47:10,494 --> 00:47:12,989
Tao không biết nữa.
Tao cảm thấy giống như là...

383
00:47:13,163 --> 00:47:17,026
– Cảm thấy giống cái gì hả?
– Biết ngay là ta bị theo dõi mà.

384
00:47:17,400 --> 00:47:21,061
Cất súng của ngươi đi.
Ta không gây nguy hiểm cho ngươi đâu.

385
00:47:21,338 --> 00:47:24,073
Ta đang tự hỏi...
tại sao ngươi ở đây?

386
00:47:25,641 --> 00:47:28,645
– Tôi đang tìm 1 người nào đó.
– Tìm ai đó ư?

387
00:47:28,745 --> 00:47:31,543
Vậy ngươi tìm thấy rồi đấy, ý ta nói vậy.

388
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
Đúng rồi.

389
00:47:35,384 --> 00:47:38,300
Ta có thể giúp cậu. Đồng ý chứ?

390
00:47:38,721 --> 00:47:42,725
Tôi không nghĩ vậy đâu.
Tôi đang tìm 1 chiến binh vĩ đại.

391
00:47:44,493 --> 00:47:46,193
1 chiến binh vĩ đại.

392
00:47:48,865 --> 00:47:51,165
Chiến tranh không tạo nên
1 chiến binh vĩ đại.

393
00:47:59,876 --> 00:48:03,268
Bỏ xuống đi...
Này. Đó là bữa tối của tôi đấy.

394
00:48:06,583 --> 00:48:09,286
Sao 1 người to lớn như cậu
lại ăn thứ thức ăn như thế này chứ?

395
00:48:09,386 --> 00:48:13,257
Chúng tôi không có ý định đáp xuống vũng nước đó, và
nếu có thể đưa con tàu ra khỏi đó, thì chúng tôi đã làm rồi.

396
00:48:13,357 --> 00:48:16,458
– Nhưng ko được...
– À, hoá ra là ko đưa nó lên được.

397
00:48:16,726 --> 00:48:19,326
Này, đừng chui vào đó.

398
00:48:19,596 --> 00:48:23,897
– Không!
– Này, ông có thể làm vỡ cái này đấy.

399
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Đừng làm thế mà.

400
00:48:36,613 --> 00:48:38,813
Sao ông lộn xộn vậy chứ?

401
00:48:40,417 --> 00:48:44,913
– Này, đưa tôi cái đó nào.
– Hoặc cái này của ta, hoặc ta sẽ ko giúp ngươi.

402
00:48:45,288 --> 00:48:47,201
Tôi không cần sự ông giúp.
Tôi chỉ muốn lấy lại cái đèn thôi.

403
00:48:47,301 --> 00:48:49,501
Tôi sẽ cần nó để thoát ra
khỏi cái chỗ bùn lầy nhớp nháp này.

404
00:48:49,601 --> 00:48:53,000
Cái chỗ bùn lầy? Nhớp nháp ư?
Đây là nhà của ta.

405
00:48:56,132 --> 00:48:58,332
R2, để ông ta giữ cái đó đi.

406
00:49:00,103 --> 00:49:02,903
– Của ta. Của ta. Của ta.
– R2!

407
00:49:06,609 --> 00:49:09,679
Bây giờ, thì ông sẽ đi đi chứ, ông bạn nhỏ?
Chúng tôi có nhiều việc phải làm lắm.

408
00:49:09,779 --> 00:49:14,484
Không, không. Ta sẽ ở lại và giúp
ngươi tìm bạn của mình.

409
00:49:15,351 --> 00:49:18,251
Ko phải tôi tìm 1 người bạn.
Mà tôi đang tìm 1 người Thầy Jedi.

410
00:49:20,322 --> 00:49:22,622
Thầy Jedi. Yoda.

411
00:49:22,793 --> 00:49:25,455
– Cậu cần gặp Yoda hả.
– Ông biết ông ấy sao?

412
00:49:27,229 --> 00:49:29,329
Ta sẽ dẫn cậu tới gặp ông ấy.

413
00:49:30,532 --> 00:49:33,662
Đúng vậy, đúng vậy, nhưng bây giờ
chúng ta phải ăn đã. Đi nào.

414
00:49:34,737 --> 00:49:36,871
Thức ăn ngon. Đi nào.

415
00:49:46,283 --> 00:49:48,083
Đi thôi nào.

416
00:49:49,919 --> 00:49:54,054
R2... ở yên đây và trông chừng cái lều đấy.

417
00:50:08,004 --> 00:50:09,800
R2 cậu ở đâu khi tớ cần đến cậu chứ?

418
00:50:10,073 --> 00:50:12,943
Thưa Ngài, không hiểu con tàu của Ngài
học giao tiếp ở đâu...

419
00:50:13,043 --> 00:50:16,847
...mà ngôn ngữ của nó rất bất thường.
Tôi tin rằng nó muốn nói các mối nối năng lượng...

420
00:50:16,947 --> 00:50:20,973
...ở cực âm đã bị phân cực.
Tôi e là Ngài sẽ phải thay nó đấy.

421
00:50:22,051 --> 00:50:24,651
À, dĩ nhiên rồi.
Ta sẽ phải thay nó.

422
00:50:25,388 --> 00:50:27,388
Cầm lấy này... còn nữa, Chewie...

423
00:50:29,459 --> 00:50:32,087
Tao nghĩ tốt hơn chúng ta nên thay
các mối nối năng lượng ở cực âm.

424
00:50:54,383 --> 00:50:57,120
Này, cô Công chúa đáng kính,
tôi chỉ đang cố giúp thôi mà.

425
00:50:57,220 --> 00:51:01,783
– Anh làm ơn đừng có gọi tôi như thế được không?
– Được thôi, Leia.

426
00:51:02,058 --> 00:51:05,962
– Đôi khi anh làm mọi chuyện trở nên khó khăn.
– Tôi biết. Thật sự tôi biết vậy.

427
00:51:06,429 --> 00:51:08,932
Dù vậy thì cô cũng có thể đẹp hơn 1 chút.

428
00:51:09,032 --> 00:51:11,933
Thôi nào, thừa nhận đi.
Đôi khi cô cũng nghĩ tôi được lắm phải không?

429
00:51:13,803 --> 00:51:15,937
Thỉnh thoảng... có lẽ vậy...

430
00:51:16,206 --> 00:51:18,600
...khi mà anh không hành
động như 1 tên côn đồ.

431
00:51:18,875 --> 00:51:22,068
Một tên côn đồ ư? Côn đồ.

432
00:51:24,481 --> 00:51:26,941
Tôi thích âm thanh này quá.

433
00:51:27,217 --> 00:51:29,747
– Ngừng lại đi.
– Ngừng cái gì cơ?

434
00:51:30,020 --> 00:51:31,913
Thì bỏ tay tôi ra.
Tay tôi bị dơ đấy.

435
00:51:32,188 --> 00:51:34,422
Thì tay tôi cũng dơ.
Cô sợ cái gì chứ?

436
00:51:34,591 --> 00:51:37,461
– Sợ ư?
– Cô đang run đấy.

437
00:51:37,561 --> 00:51:39,961
Tôi đâu có run.

438
00:51:41,000 --> 00:51:45,859
Cô thích tôi bởi vì tôi là 1 tên côn đồ.
Chưa có đủ những tên vô lại trong cuộc đời cô.

439
00:51:46,136 --> 00:51:49,527
– Tôi chỉ thích những người đàn ông lịch thiệp.
– Tôi là 1 người lịch thiệp.

440
00:51:49,906 --> 00:51:51,906
Không, anh không lịch thiệp...

441
00:51:54,200 --> 00:51:57,841
Thưa Ngài, thưa Ngài. Tôi đã cô lập được nguồn
năng lượng đảo chiều tại các mối nối rồi.

442
00:52:00,250 --> 00:52:02,753
Cám ơn ngươi.
Cám ơn nhiều lắm đấy.

443
00:52:02,853 --> 00:52:05,053
Ô, không có chi, thưa Ngài.

444
00:52:10,893 --> 00:52:13,963
<i>Thưa Chúa Tể, đó là lần cuối
chúng nằm trong phạm vi của ta.</i>

445
00:52:14,063 --> 00:52:16,900
<i>Xét về với mức độ hư hỏng mà ta xác nhận được
thì chúng ko thể sống sót.</i>

446
00:52:17,000 --> 00:52:19,764
Không, thuyền trưởng.
Chúng vẫn còn sống.

447
00:52:20,536 --> 00:52:24,802
Ta muốn tất cả hãy rà quét hết đám vẩn thạch
cho đến khi tìm ra chúng.

448
00:52:29,245 --> 00:52:31,145
Thưa Chúa tể.

449
00:52:31,346 --> 00:52:33,551
– Có chuyện gì vậy, Ngài Đô đốc?
– Hoàng thượng lệnh cho Ngài...

450
00:52:33,651 --> 00:52:35,152
...hãy liên lạc ngay với Người.

451
00:52:35,252 --> 00:52:39,889
Hãy lái tàu ra khỏi vùng vẩn thạch này
để ta có thể gửi được tín hiệu rõ ràng.

452
00:52:39,989 --> 00:52:41,889
Tuân lệnh.

453
00:52:58,041 --> 00:53:00,635
Mệnh lệnh của Người là gì, thưa Thầy?

454
00:53:01,844 --> 00:53:04,836
<i>Có 1 sự xáo trộn lớn
trong “Nguồn Năng Lực”.</i>

455
00:53:05,514 --> 00:53:09,283
– Con cũng cảm thấy điều đó.
– <i>Chúng ta có 1 kẻ thù mới...</i>

456
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
<i>...Luke Skywalker.</i>

457
00:53:12,088 --> 00:53:15,650
– Vâng, thưa Thầy.
– <i>Nó có thể tiêu diệt chúng ta.</i>

458
00:53:16,325 --> 00:53:20,822
Nó chỉ là 1 thằng nhóc thôi mà.
Obi-Wan không thể giúp nó nữa.

459
00:53:21,697 --> 00:53:26,198
<i>“Nguồn Năng Lực” của nó rất mạnh.
Con trai của Skywalker...</i>

460
00:53:26,298 --> 00:53:29,101
<i>...không được trở thành 1 Jedi.</i>

461
00:53:29,672 --> 00:53:34,139
Nếu nó có thể về phe ta,
thì nó sẽ trở thành 1 tay sai đầy quyền năng.

462
00:53:34,410 --> 00:53:37,606
<i>Phải rồi.</i>

463
00:53:38,680 --> 00:53:42,680
<i>Nó sẽ rất có ích đấy.
Ngươi làm được không?</i>

464
00:53:43,152 --> 00:53:46,188
Nó sẽ phải về phe chúng
ta hoặc là chết, thưa Thầy.

465
00:54:04,040 --> 00:54:07,877
Nhìn xem. Tôi dám chắc là nó rất ngon. Nhưng
tại sao bây giờ chúng ta chưa đến chỗ Thầy Yoda?

466
00:54:07,977 --> 00:54:12,277
Kiên nhẫn đi nào! Đối với 1 Jedi
thì đây chính là lúc để ăn.

467
00:54:15,084 --> 00:54:17,854
Ăn đi, ăn đi .

468
00:54:17,954 --> 00:54:19,454
Cẩn thận kẻo nóng.

469
00:54:27,096 --> 00:54:29,000
Ngon không, hả?

470
00:54:29,231 --> 00:54:31,925
Thầy Yoda ở xa không?
Mất bao lâu thì chúng ta đến được đó?

471
00:54:32,201 --> 00:54:37,034
Không xa đâu. Thầy Yoda ở không xa đâu.
Kiên nhẫn đi. Ngươi sẽ sớm gặp ông ấy thôi.

472
00:54:39,675 --> 00:54:42,576
Đó là chồi non. Ta đã nấu chúng lên.

473
00:54:44,200 --> 00:54:47,082
Tại sao ngươi muốn
trở thành 1 Thầy Jedi hả?

474
00:54:47,950 --> 00:54:53,154
– Chủ yêu là vì cha tôi, tôi đoán vậy.
– Cha ngươi? Ông ấy là 1 Jedi đầy sức mạnh hả?

475
00:54:55,222 --> 00:54:57,493
– 1 Jedi đầy sức mạnh.
– Ô, thôi nào.

476
00:54:57,593 --> 00:55:00,296
Làm sao ông biết cha tôi chứ?
Ông còn không biết tôi là ai...

477
00:55:00,396 --> 00:55:04,195
...tôi ở đây để làm gì.
Tôi đang quá lãng phí thời gian đấy.

478
00:55:05,568 --> 00:55:09,637
Ta không thể dạy cậu nhóc này được.
Nó không có lòng kiên nhẫn.

479
00:55:10,006 --> 00:55:12,368
<i>Cậu ta sẽ học được.</i>

480
00:55:17,313 --> 00:55:21,616
Nó quá nóng nảy...
chả khác nào cha của nó.

481
00:55:21,984 --> 00:55:25,450
<i>Vậy chứ con thì có khác gì đâu?
Thầy ko nhớ lúc dạy con sao?</i>

482
00:55:26,823 --> 00:55:30,560
Không được đâu.
Nó chưa sẵn sàng.

483
00:55:30,660 --> 00:55:32,260
Thầy Yoda.

484
00:55:35,363 --> 00:55:38,463
Con đã sẵn sàng rồi.
Ben, cháu có thể trở thành 1 Jedi.

485
00:55:38,700 --> 00:55:41,469
– Hãy nói cho Thầy ấy biết là cháu...
– Cậu đã sẵn sàng ư?

486
00:55:41,637 --> 00:55:43,869
Cậu biết gì về sự sẵn sàng chứ?

487
00:55:44,340 --> 00:55:47,341
Trong 800 năm qua, ta đã
huấn luyện biết bao nhiêu Jedi.

488
00:55:48,010 --> 00:55:52,913
Nên ta phải biết ta nên
huấn luyện cho kẻ nào.

489
00:55:53,882 --> 00:55:57,646
1 Jedi phải luôn có sự tận tâm sâu sắc...

490
00:55:57,920 --> 00:56:00,120
...luôn có 1 thái độ nghiêm túc.

491
00:56:01,470 --> 00:56:05,070
Tên này thì ta đã kiểm chứng nãy giờ rồi...

492
00:56:05,728 --> 00:56:08,554
Cậu ta phải hi sinh tất cả cuộc đời mình...

493
00:56:08,931 --> 00:56:11,725
...để phục vụ cho tương lai,
cho 1 tầm cao mới.

494
00:56:12,201 --> 00:56:16,572
Cậu ấy không bao giờ biết
tâm trí mình đang ở đâu...

495
00:56:16,672 --> 00:56:20,300
Cậu ấy đang làm gì.

496
00:56:20,676 --> 00:56:24,145
Thích phiêu lưu.
Dễ bị kích động.

497
00:56:24,713 --> 00:56:29,612
1 Jedi ko cần những thứ đó.
Ngươi là 1 người rất hấp tấp.

498
00:56:29,985 --> 00:56:32,677
<i>Nếu Thầy còn nhớ,
thì con cũng thế mà.</i>

499
00:56:33,255 --> 00:56:38,488
Nhưng nó lớn quá rồi.
Quá lớn để bắt đầu huấn luyện.

500
00:56:39,561 --> 00:56:42,061
Nhưng Con đã học được nhiều thứ lắm.

501
00:56:49,000 --> 00:56:52,167
– Liệu nó sẽ sợ vãi tè khi bắt đầu không vậy?
– Con sẽ không làm Thầy thất vọng đâu.

502
00:56:54,176 --> 00:56:56,276
Con không sợ hãi.

503
00:56:59,715 --> 00:57:01,649
Ngươi sẽ biết sợ ngay thôi.

504
00:57:03,152 --> 00:57:05,145
Biết ngay thôi.

505
00:57:47,344 --> 00:57:50,915
– Thưa Ngài, nếu tôi đươc phép...
– Thực sự ta không thích thú những ý kiến của ngươi đâu.

506
00:57:51,015 --> 00:57:53,316
Có thứ gì đó ở ngoài kia.

507
00:57:53,416 --> 00:57:55,416
– Ở đâu cơ?
– Ở phía ngoài tàu.

508
00:57:56,717 --> 00:57:58,422
Có tiếng động.
Nghe đi. Nghe đi nào.

509
00:57:58,522 --> 00:58:00,412
– Tôi sẽ kiểm tra bên ngoài.
– Anh có điên ko vậy?

510
00:58:00,512 --> 00:58:03,813
Tôi đã giữ “cái thùng này” nguyên vẹn.
Tôi sẽ không cho phép thứ gì xé nát nó ra đâu.

511
00:58:03,913 --> 00:58:06,113
Vậy thì tôi sẽ đi với anh.

512
00:58:06,363 --> 00:58:09,363
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn
nếu tôi ở lại đây để trông chừng con tàu.

513
00:58:09,864 --> 00:58:11,464
Ôi, không.

514
00:58:25,448 --> 00:58:28,613
Sao đất ở đây kì cục vậy nhỉ?

515
00:58:29,285 --> 00:58:32,385
Nó trông không giống như đất đá.

516
00:58:36,000 --> 00:58:39,996
– Hơi ẩm ở đây nhiều 1 cách bất thường.
– Tôi cũng không biết nữa.

517
00:58:40,096 --> 00:58:44,359
– Tôi có cảm giác xấu về chuyện này.
– Ừ.

518
00:58:45,559 --> 00:58:47,159
Cẩn thận đấy!

519
00:58:47,600 --> 00:58:49,998
Ổn rồi. Không sao đâu.

520
00:58:50,098 --> 00:58:52,607
Haizz, tao biết ngay mà... đồ quái vật.

521
00:58:52,975 --> 00:58:56,200
Chewie, hãy kiểm tra những chỗ còn lại
và chắc chắn là không còn con lợn nào bám vào tàu...

522
00:58:56,300 --> 00:58:59,800
– ...và đang gặm nát những sợi cáp điện đấy nhé.
– Lũ quái vật?

523
00:58:59,983 --> 00:59:02,947
Vào trong tàu đi. Còn con nào
thì bọn tôi sẽ diệt hết cho.

524
00:59:11,000 --> 00:59:13,700
Cút đi, cút đi,
những thứ kinh tởm. Xuỳ!

525
00:59:20,837 --> 00:59:22,937
Đợi chút nào...

526
00:59:44,636 --> 00:59:47,129
– Chewie, chúng ta ra khỏi đây thôi!
– Bọn Đế chế vẫn còn ở ngoài đó.

527
00:59:47,229 --> 00:59:51,000
– Ta ko thể...
– Không còn thời gian để tranh cãi nữa đâu.

528
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
Tôi muốn tranh cãi với anh chắc.

529
00:59:58,808 --> 01:00:01,311
Anh không thể thực hiện 1 cú nhảy
tốc độ ánh sáng ở trong vùng vẩn thạch này được.

530
01:00:01,411 --> 01:00:03,911
Ngồi xuống đi, cô nương.
Chúng ta đang cất cánh đấy.

531
01:00:08,585 --> 01:00:10,454
– Nhìn kìa!
– Tôi thấy rồi.

532
01:00:10,554 --> 01:00:12,856
– Chúng ta sẽ chết mất!
– Cái cửa hang đang đóng lại.

533
01:00:12,956 --> 01:00:15,490
– Đây không phải là cái hang.
– Gì cơ?

534
01:00:47,524 --> 01:00:49,024
Chạy đi nào!

535
01:00:49,425 --> 01:00:53,293
Phải rồi. Sức mạnh của 1 Jedi
sẽ tuôn chảy từ “Nguồn Năng Lực”.

536
01:00:53,663 --> 01:00:55,499
Nhưng phải thận trọng với mặt trái của nó.

537
01:00:55,599 --> 01:00:59,601
Sự hung hãn, giận dữ hay sợ hãi.
Chính là biểu hiện của mặt trái đó.

538
01:00:59,701 --> 01:01:03,200
Chúng xuất phát trong ta rất dễ dàng,
và sẽ nhanh hơn nếu con ở trong 1 trận chiến.

539
01:01:03,300 --> 01:01:07,900
Một khi đã đi vào con đường của mặt tối,
nó sẽ mãi mãi thống trị số mệnh của con.

540
01:01:08,000 --> 01:01:11,714
Nó sẽ gặm nhấm con, giống như tên
đệ tử của Thầy Obi-wan đã bị đấy.

541
01:01:12,115 --> 01:01:13,715
Chúa tể Vader.

542
01:01:14,017 --> 01:01:17,754
– Sức mạnh của mặt tối mạnh hơn phải không?
– Không, không.

543
01:01:17,854 --> 01:01:21,756
Chỉ là đạt được nó nhanh hơn,
dễ hơn và đầy cám dỗ hơn thôi.

544
01:01:22,024 --> 01:01:24,194
Làm sao con biết đâu là mặt tốt
trong những thứ xấu xa chứ?

545
01:01:24,294 --> 01:01:27,831
Con sẽ biết được
khi nào mà con bình tĩnh...

546
01:01:27,931 --> 01:01:29,733
...lòng tĩnh lặng...

547
01:01:29,833 --> 01:01:31,833
...không bị áp lực.

548
01:01:32,168 --> 01:01:34,704
1 Jedi sử dụng “Nguồn Năng Lực”...

549
01:01:34,804 --> 01:01:38,580
...vì sự hiểu biết và để tự vệ,
chứ ko dùng để tấn công.

550
01:01:38,680 --> 01:01:42,145
– Nhưng tại sao con...
– Không, không. Không có gì là tại sao cả.

551
01:01:42,245 --> 01:01:45,281
Hôm nay nghỉ ở đây thôi.

552
01:01:45,381 --> 01:01:47,906
Con hãy thư giãn, đừng hỏi thêm nữa.

553
01:02:10,039 --> 01:02:12,839
Có thứ gì đó không đúng ở đây.

554
01:02:16,145 --> 01:02:19,000
Con cảm thấy sự lạnh lẽo...
sự chết chóc.

555
01:02:19,182 --> 01:02:24,500
Chỗ con đứng có liên quan đến sức
mạnh của mặt trái “Nguồn Năng Lực”.

556
01:02:24,654 --> 01:02:27,352
Là nơi trú ngụ của sự xấu xa, độc ác.

557
01:02:28,325 --> 01:02:30,724
Con phải vào trong đó.

558
01:02:31,200 --> 01:02:33,600
Trong đó có gì vậy ạ?

559
01:02:34,931 --> 01:02:37,931
Chỉ có con mới biết được thôi.

560
01:02:41,437 --> 01:02:45,237
Vũ khí của con...
con sẽ không cần đến chúng đâu.

561
01:05:24,901 --> 01:05:27,202
Bọn săn tiền thưởng.
Chúng ta không cần những tên cặn bã đó.

562
01:05:27,302 --> 01:05:31,130
– Tuân lệnh.
– Bọn phản loạn đó sẽ không thoát khỏi tay chúng ta đâu.

563
01:05:36,279 --> 01:05:40,950
Thưa Ngài, chúng ta nhận được tín hiệu ưu tiên
từ tàu Stardestroyer <i>Avenger</i>.

564
01:05:41,050 --> 01:05:46,750
Sẽ có 1 phần thưởng rất lớn cho bất cứ ai
bắt được con tàu <i>Millennium Falcon</i>.

565
01:05:47,024 --> 01:05:50,160
Các ngươi dùng cách gì cũng được, ta cho phép.

566
01:05:50,260 --> 01:05:54,860
Nhưng ta muốn chúng bị bắt sống.
Ko được làm nổ tung bọn chúng.

567
01:05:55,090 --> 01:05:58,890
– Chúng tôi hiểu.
– Chúa tể Vader.

568
01:05:59,168 --> 01:06:01,764
Thưa Ngài, chúng tôi phát hiện ra chúng rồi.

569
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Ôi, tạ ơn trời chúng ta
đã thoát ra khỏi đám vẩn thạch đó rồi.

570
01:06:13,882 --> 01:06:16,286
Chúng ta biến khỏi đây thôi.
Sẵn sàng bước nhảy tốc độ ánh sáng chưa?

571
01:06:16,386 --> 01:06:17,820
1...

572
01:06:17,920 --> 01:06:19,355
...2...

573
01:06:19,455 --> 01:06:20,988
...3!

574
01:06:26,696 --> 01:06:28,596
Nó không hoạt động.

575
01:06:30,900 --> 01:06:33,670
Mạch chuyển thế không hoạt động.
Đó không phải lỗi của tao.

576
01:06:33,770 --> 01:06:37,136
– Không dùng được tốc độ ánh sáng ư?
– Không phải là lỗi của tôi.

577
01:06:41,277 --> 01:06:43,113
Thưa Ngài, chúng ta vừa mất
máy tạo độ lệch lá chắn chính ở phía sau rồi.

578
01:06:43,213 --> 01:06:45,782
Chỉ 1 cú bắn từ phía sau nữa là
chúng ta tiêu tùng mất.

579
01:06:45,882 --> 01:06:47,383
Quay tàu lại.

580
01:06:47,483 --> 01:06:50,153
Quay lại đi. Tao sẽ dồn tất cả năng
lượng vào tấm chắn phía trước.

581
01:06:50,253 --> 01:06:53,201
– Anh định tấn công bọn chúng ư?
– Thưa Ngài, tỉ lệ sống sót khi tấn công...

582
01:06:53,301 --> 01:06:55,082
– ...trực diện vào 1 con tàu của Đế quốc...
– Im miệng đi.

583
01:07:02,966 --> 01:07:05,266
Chúng đang chuyển sang thế tấn công.

584
01:07:07,437 --> 01:07:09,137
Dựng tấm chắn lên.

585
01:07:14,576 --> 01:07:16,746
Theo dõi chúng.
Bọn chúng có thể quay lại tấn công 1 lần nữa.

586
01:07:16,846 --> 01:07:19,549
Thuyền trưởng Needa, con tàu đó không
còn xuất hiện trên màn hình của chúng ta nữa.

587
01:07:19,649 --> 01:07:23,649
Chúng không thể biến mất như vậy được.
Chẳng lẽ nó được trang bị thiết bị tàng hình?

588
01:07:23,750 --> 01:07:25,401
Thưa Ngài, không còn 1 dấu vết nào nữa.

589
01:07:25,501 --> 01:07:28,289
Thuyền trưởng, Chúa tể Vader
muốn nghe thông báo kết quả.

590
01:07:30,293 --> 01:07:32,495
Hãy chuẩn bị cho ta 1 tàu con thoi.

591
01:07:32,595 --> 01:07:36,633
Ta sẽ chịu trách nhiệm hoàn toàn vì đã để mất
dấu chúng, và xin sự tha thứ của Chúa tể Vader.

592
01:07:36,733 --> 01:07:39,933
– Trong khi đó, tiếp tục dò quét các khu vực khác đi.
– Tuân lệnh, thuyền trưởng Needa.

593
01:07:44,474 --> 01:07:48,474
Hãy sử dụng “Nguồn Năng Lực”.
Đúng rồi...

594
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
Bây giờ, thì đến cục đá...

595
01:07:59,322 --> 01:08:01,322
Đúng rồi.

596
01:08:12,636 --> 01:08:14,936
Hãy tập trung vào.

597
01:08:29,585 --> 01:08:32,455
Ôi, không. Bây giờ thì làm
sao mà kéo nó lên được?

598
01:08:32,555 --> 01:08:34,855
Phải, làm sao con làm được?

599
01:08:38,194 --> 01:08:41,688
Con luôn luôn nói không thể làm được.

600
01:08:42,766 --> 01:08:46,800
– Con có nghe ta nói không thể lần nào chưa?
– Thưa Thầy, việc di chuyển 1 cục đá thì dễ.

601
01:08:46,900 --> 01:08:51,100
– Còn chuyện này hoàn toàn khác.
– Không. Không có gì khác cả.

602
01:08:51,207 --> 01:08:56,607
Chỉ có sự khác biệt trong tâm trí của con thôi.
Con phải gạt bỏ đi những gì mà con đã học.

603
01:08:58,213 --> 01:09:01,900
– Được rồi. Con sẽ thử lại lần nữa.
– Không! Đừng cố gắng.

604
01:09:02,084 --> 01:09:06,684
Làm. Hoặc ko làm.
Đừng có thử.

605
01:09:55,337 --> 01:09:58,204
Con không thể làm được.
Nó quá lớn.

606
01:09:58,574 --> 01:10:01,209
Kích thước không phải là vấn đề.
Nhìn ta làm đây này.

607
01:10:01,877 --> 01:10:04,300
Con có phán xét về kích thước của ta không?

608
01:10:06,549 --> 01:10:09,285
Dĩ nhiên là ko rồ...

609
01:10:09,385 --> 01:10:12,022
...vì “Nguồn Năng Lực” là đồng minh của ta...

610
01:10:12,122 --> 01:10:14,322
...1 đồng minh đầy sức mạnh.

611
01:10:15,658 --> 01:10:19,887
Cuộc sống tạo ra nó,
làm cho nó lớn lên.

612
01:10:21,130 --> 01:10:26,630
Nó là nguồn năng lượng bao quanh chúng ta,
và kết hợp với chúng ta.

613
01:10:26,769 --> 01:10:31,140
Chúng ta là những người minh bạch
chứ không phải là thứ thô thiển này.

614
01:10:31,240 --> 01:10:35,111
Con phải cảm nhận được
năng lượng xung quanh con...

615
01:10:35,211 --> 01:10:38,511
Ở ngay đây, giữa ta và con...

616
01:10:38,781 --> 01:10:42,752
...ở cái cây, hay cục đá...
ở khắp mọi nơi.

617
01:10:42,852 --> 01:10:44,352
Đúng rồi...

618
01:10:44,754 --> 01:10:48,554
...ngay cả giữa mặt đất và con tàu đó luôn.

619
01:10:53,662 --> 01:10:55,762
Thầy luôn muốn con làm
những điều không thể .

620
01:12:43,205 --> 01:12:46,333
Con khôn... không tin nổi chuyện này...

621
01:12:47,276 --> 01:12:50,076
Đó là lí do tại sao con thất bại.

622
01:13:09,398 --> 01:13:13,528
Lời xin lỗi đã được chấp nhận,
thuyền trưởng Needa.

623
01:13:21,176 --> 01:13:24,747
Chúa tể Vader, tàu của ta đã hoàn tất
quá trình dò quét nhưng không thấy thứ gì cả.

624
01:13:24,847 --> 01:13:28,400
Nếu như <i>Millennium Falcon</i> đã bay ở tốc độ ánh sáng,
thì bây giờ nó đã ở phía bên kia của dải thiên hà rồi.

625
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
Cảnh báo tất cả các đơn vị.
Hãy tính toán các đích chúng có thể đến...

626
01:13:32,201 --> 01:13:34,600
...dựa vào đường bay của chúng.

627
01:13:34,801 --> 01:13:38,800
– Tuân lệnh. Chúng tôi sẽ tìm được bọn chúng.
– Đừng làm ta thất vọng lần nữa đấy...

628
01:13:39,260 --> 01:13:41,255
...Ngài Đô đốc.

629
01:13:43,300 --> 01:13:46,667
Hãy báo tất cả các đơn vị.
Hãy dàn trận các hạm đội.

630
01:14:01,317 --> 01:14:04,117
Thuyền trưởng Solo,
lần này thì Ngài đã đi quá xa rồi đấy.

631
01:14:04,987 --> 01:14:08,057
Không, tôi sẽ không im lặng đâu Chewbacca.
Sao không ai nghe tôi nói vậy cả?

632
01:14:08,157 --> 01:14:10,158
Các hạm đội đang bắt đầu tách ra rồi đấy.

633
01:14:10,359 --> 01:14:13,559
Chuẩn bị dùng điều
khiển bằng tay để hạ cánh.

634
01:14:15,700 --> 01:14:17,800
Tôi thật sự không hiểu chuyện đó
sẽ giúp ích được như thế nào đấy.

635
01:14:17,900 --> 01:14:21,250
Sự đầu hàng là 1 sự lựa chọn có thể chấp nhận được
trong 1 hoàn cảnh cực đoan như thế này.

636
01:14:21,350 --> 01:14:23,300
Hoàng Đế có thể sẽ có đủ lòng tử tế...

637
01:14:23,501 --> 01:14:26,100
– Cám ơn.
– Bước kế tiếp anh định làm gì đây?

638
01:14:26,200 --> 01:14:29,101
Nếu theo đúng thủ tục của Đế Chế,
thì chúng sẽ phải đổ bỏ rác thải...

639
01:14:29,201 --> 01:14:32,101
...trước khi chúng bay với tốc độ ánh sáng.
Khi đó chúng ta có thể trôi nổi đi ra xa bọn chúng.

640
01:14:32,201 --> 01:14:34,901
Cùng với những phần rác còn lại.
Sau đó thì sao?

641
01:14:35,001 --> 01:14:38,554
Sau đó chúng ta sẽ phải tìm
1 chỗ an toàn quanh đây.

642
01:14:38,654 --> 01:14:40,790
– Có ý tưởng nào không?
– Chúng ta đang ở đâu?

643
01:14:40,890 --> 01:14:44,100
– Ở hệ hành tinh Anoat.
– Anoat à. Chẳng có gì ở đây cả.

644
01:14:44,200 --> 01:14:48,000
À, đợi đã nào.
Nơi này rất thú vị.

645
01:14:48,100 --> 01:14:51,167
– Lando.
– Hệ hành tinh Lando ư?

646
01:14:51,267 --> 01:14:54,502
Lando không phải là 1 hệ hành tinh
Đó là tên con người. Lando Calrissian.

647
01:14:54,770 --> 01:14:58,403
Cậu ta là 1 tay chơi bài, 1 gã cờ bạc.
1 tên thô lỗ. Cô sẽ thích hắn đấy.

648
01:14:59,174 --> 01:15:03,274
– Thôi, cảm ơn.
– Nó khá xa, nhưng tôi nghĩ có thể chúng ta làm được đấy.

649
01:15:03,912 --> 01:15:07,850
– Khu khai thác mỏ ư?
– Đúng vậy, 1 khu mỏ đầy khí Tibanna.

650
01:15:07,950 --> 01:15:10,100
Lando đã lừa mọi người ra khỏi khu vực đó.

651
01:15:10,353 --> 01:15:13,753
Chúng tôi quay lại đó 1 thời gian dài,
Lando và tôi.

652
01:15:14,256 --> 01:15:17,124
– Anh có tin hắn ta không?
– Không.

653
01:15:17,291 --> 01:15:20,929
Nhưng hắn ta cũng không ưa gì bọn Đế chế,
tôi chỉ cho cô biết thế thôi.

654
01:15:21,029 --> 01:15:22,932
Chúng ta đi thôi, Chewie.
Sẵn sàng đi nào.

655
01:15:23,032 --> 01:15:24,632
Tách ra nào.

656
01:15:31,173 --> 01:15:33,209
Ôi, anh ko biết là anh sẽ có thứ gì đâu...

657
01:15:33,309 --> 01:15:37,109
Dù chưa nhiều lắm,
nhưng anh sẽ có được thôi.

658
01:16:05,040 --> 01:16:09,540
Tập trung vào. Hãy cảm nhận
dòng chảy của “Nguồn Năng Lực”.

659
01:16:10,412 --> 01:16:12,012
Đúng vậy đấy.

660
01:16:19,755 --> 01:16:21,423
Tốt lắm.

661
01:16:21,523 --> 01:16:24,523
Hãy giữ bình tĩnh.
Đúng rồi.

662
01:16:25,060 --> 01:16:27,930
Thông qua “Nguồn Năng Lực”,
con sẽ thấy hết mọi thứ.

663
01:16:28,030 --> 01:16:31,701
Thấy được những nơi thật xa,
tương lai, hay quá khứ.

664
01:16:31,801 --> 01:16:34,835
Thấy được cả những người
bạn cũ đã ra đi rất lâu.

665
01:16:36,400 --> 01:16:38,100
Han?

666
01:16:38,274 --> 01:16:39,974
Leia!

667
01:16:44,614 --> 01:16:48,114
Kiểm soát, hãy kiểm soát.
Con phải học cách kiểm soát chứ.

668
01:16:51,086 --> 01:16:54,886
Con thấy 1 thành phố trong những đám mây.

669
01:16:56,490 --> 01:16:58,890
Nơi đó có những người bạn của con.

670
01:16:59,728 --> 01:17:03,428
– Họ đang bị đau đớn.
– Đó là tương lai mà con có thể thấy.

671
01:17:04,967 --> 01:17:06,667
Tương lai ư?

672
01:17:14,510 --> 01:17:16,710
Bọn họ sẽ bị chết ư?

673
01:17:19,215 --> 01:17:21,183
Rất khó để nhìn thấy điều đó.

674
01:17:21,283 --> 01:17:24,283
Tương lại luôn luôn có sự biến đổi.

675
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
Con phải đi đến đó cứu bọn họ thôi.

676
01:17:29,500 --> 01:17:32,761
Con phải quyết định như thế
nào là tốt nhất để cứu họ.

677
01:17:32,861 --> 01:17:36,200
Bây giờ nếu con đi,
con có thể cứu được họ...

678
01:17:36,831 --> 01:17:41,233
...nhưng con sẽ tiêu diệt tất cả
những gì mà họ đã đấu tranh và chịu đau khổ.

679
01:17:54,216 --> 01:17:57,153
Không, tôi không có giấy phép hạ cánh.

680
01:17:57,253 --> 01:18:01,153
Tôi đến đây để gặp Lando Calrissian.

681
01:18:01,556 --> 01:18:05,394
– Chờ đã nào. Để tôi giải thích.
– <i>Anh không được bay chệch hướng khỏi lộ trình của mình đấy.</i>

682
01:18:05,494 --> 01:18:08,594
– Bọn họ khá nhạy cảm, phải không?
– Tôi nghĩ anh đã biết người này chứ.

683
01:18:11,099 --> 01:18:14,730
Cách đây lâu rồi.
Tôi chắc hắn ta đã quên chuyện đó.

684
01:18:22,477 --> 01:18:26,177
<i>Cho phép được hạ cánh ở trạm bay số 327.</i>

685
01:18:26,400 --> 01:18:28,300
Cám ơn.

686
01:18:28,583 --> 01:18:32,221
Không có gì phải lo lắng cả.
Chúng tôi đã sát cánh cùng nhau, Lando và tôi.

687
01:18:32,321 --> 01:18:34,221
Ai lo lắng chứ?

688
01:19:08,022 --> 01:19:11,859
– Không ai đến tiếp chúng ta cả.
– Tôi không thích chuyện này đâu.

689
01:19:12,927 --> 01:19:15,900
– Vậy, cô thích cái gì chứ?
– Họ đã cho phép chúng ta hạ cánh.

690
01:19:16,000 --> 01:19:20,333
Nghe này, không phải lo lắng gì cả.
Mọi thứ sẽ ổn thôi. Hãy tin tôi đi.

691
01:19:24,940 --> 01:19:27,306
Thấy chưa? Đó là ông bạn của tôi đấy.

692
01:19:31,346 --> 01:19:33,646
Hãy trông chừng đấy nhé?

693
01:19:36,018 --> 01:19:37,518
Này!

694
01:19:37,886 --> 01:19:42,288
Tại sao cậu lại gian xảo như vậy?
chơi trò 2 mặt, kẻ bịp bợp xấu xa?

695
01:19:42,388 --> 01:19:46,988
Dám đến đây là cậu quá can đảm đấy,
sau tất cả những gì mà cậu đã cuỗm đi.

696
01:19:57,439 --> 01:20:01,231
Khỏe không, anh bạn cướp biển cũ của tôi?
Gặp cậu tốt quá.

697
01:20:01,809 --> 01:20:03,879
Oh, ông ta trông có vẻ rất thân thiện đấy.

698
01:20:03,979 --> 01:20:06,479
Ừ, thân thiện lắm.

699
01:20:07,182 --> 01:20:10,886
– Cậu đang làm gì ở đây vậy?
– À, chỉ sửa chữa tàu thôi. Tôi nghĩ cậu có thể giúp tôi sửa nó.

700
01:20:10,986 --> 01:20:13,446
– Cậu đã làm gì với tàu của tôi vậy?
– Tàu của cậu ư?

701
01:20:13,546 --> 01:20:17,793
Này, nhớ lại đi, cậu đã thua tôi chiếc tàu
1 cách công bằng và sòng phẳng đấy nhé.

702
01:20:17,893 --> 01:20:20,196
Còn cậu có khỏe không, Chewbacca?

703
01:20:20,296 --> 01:20:22,696
Vẫn còn đi theo tên thua cuộc này ư?

704
01:20:25,167 --> 01:20:27,167
Ồ. Xin chào. Chúng ta có gì ở đây đây?

705
01:20:28,303 --> 01:20:32,207
Chào mừng cô đến đây. Tôi là Lando Calrissian.
Tôi nắm quyền điều khiển nơi tiện nghi này.

706
01:20:32,307 --> 01:20:35,510
– Và cô có thể là ai chứ?
– Leia.

707
01:20:35,610 --> 01:20:37,910
Chào mừng cô, Leia.

708
01:20:39,915 --> 01:20:43,000
Được rồi, được rồi,
ông bạn lẻo mép của tôi.

709
01:20:43,100 --> 01:20:46,400
Xin chào Ngài. Tôi là người máy C-3PO,
tôi là 1 “người - máy”.

710
01:20:46,500 --> 01:20:49,500
Khả năng của tôi là...
Ơ, thực sự vậy mà!

711
01:20:49,600 --> 01:20:52,250
– Tàu <i>Falcon</i> bị sao vậy?
– Bị hư thiết bị siêu tốc.

712
01:20:52,350 --> 01:20:54,350
– Tôi sẽ cho người của tôi sửa nó.
– Tốt quá.

713
01:20:54,450 --> 01:21:00,050
Con tàu đó đã cứu mạng của tôi khá nhiều lần. Nó là
khối sắt không lồ nhanh nhất trong dải thiên hà này đấy.

714
01:21:00,269 --> 01:21:03,005
Khu hầm ga của tôi thế nào rồi?
Vẫn giúp cậu chi trả được chứ?

715
01:21:03,105 --> 01:21:06,842
Không được tốt lắm. Chúng tôi chỉ là 1 nhóm nhỏ
và không đủ khả năng để tự khai thác hết.

716
01:21:06,942 --> 01:21:12,050
Tôi phải đối mặt với đủ thứ rắc rối.
Tôi gặp khó khăn về mặt nhân công.

717
01:21:12,300 --> 01:21:13,749
Có gì đáng cười sao?

718
01:21:13,849 --> 01:21:16,986
Chính cậu đấy. Nghe cậu nói kìa.
Giọng điệu chả khác nào 1 thương nhân...

719
01:21:17,086 --> 01:21:20,400
...cứ như 1 người lãnh đạo đầy trách nhiệm ấy.
Ai mà nghĩ là cậu lại như vậy chứ hả?

720
01:21:20,500 --> 01:21:23,859
Gặp lại cậu làm tôi nhớ lại vài thứ.

721
01:21:23,959 --> 01:21:27,024
– Đúng vậy.
– Đúng vậy, bây giờ tôi là một người rất có trách nhiệm.

722
01:21:27,995 --> 01:21:31,131
Đó là cái giá mà cậu phải trả
để có được sự thành công.

723
01:21:33,201 --> 01:21:35,392
Ô. Rất vui được nhìn thấy
1 khuôn mặt quen thuộc.

724
01:21:36,171 --> 01:21:37,771
Đồ điên!

725
01:21:39,600 --> 01:21:41,650
Ủa? Sao tiếng gì giống R2 thế nhỉ?

726
01:21:41,750 --> 01:21:45,400
Mình tự hỏi...
Xin chào? Xin chào?

727
01:21:45,514 --> 01:21:47,916
– Thú vị chưa kìa.
– Ngươi là ai?

728
01:21:48,016 --> 01:21:51,242
Ôi trời! Tôi thực sự xin lỗi.
Tôi không cố ý xâm phạm.

729
01:21:51,443 --> 01:21:53,343
Không, làm ơn đừng tức giận.

730
01:22:10,973 --> 01:22:14,201
Luke, con phải kết thúc việc luyện tập.

731
01:22:14,476 --> 01:22:17,500
Con không thể loại những ảo ảnh đó
ra khỏi đầu. Con phải đi cứu bọn họ thôi.

732
01:22:17,600 --> 01:22:21,750
– Con không được đi.
– Nhưng Han và Leia sẽ chết nếu con không cứu họ.

733
01:22:21,850 --> 01:22:24,050
<i>Con đâu biết rõ điều đó.</i>

734
01:22:25,587 --> 01:22:28,188
<i>Ngay cả Thầy Yoda cũng không thể
biết trước số mệnh của họ.</i>

735
01:22:28,656 --> 01:22:31,250
Nhưng con có thể cứu họ.
Con ứo thể cảm nhận được “Nguồn Năng Lực”.

736
01:22:31,350 --> 01:22:33,328
<i>Nhưng con vẫn chưa thể điều khiển được nó.</i>

737
01:22:33,428 --> 01:22:35,864
<i>Đây là thời khắc rất nguy hiểm cho con...</i>

738
01:22:35,964 --> 01:22:39,435
<i>...nếu con sẽ bị cám dỗ bởi
mặt trái của “Nguồn Năng Lực”.</i>

739
01:22:39,535 --> 01:22:43,000
Đúng vậy. Đúng vậy đó.
Con hãy nghe lời Thầy Obi-Wan.

740
01:22:43,171 --> 01:22:46,865
Chuyện trong cái hang.
Hãy nhớ rằng con đã thất bại trong cái hang đó đấy.

741
01:22:47,200 --> 01:22:50,801
Nhưng kể từ lúc đó con đã học được nhiều
thứ lắm rồi. Thầy Yoda, con hứa sẽ quay lại...

742
01:22:50,901 --> 01:22:53,447
...và kết thúc khoá học này.
Con xin thề đấy.

743
01:22:54,216 --> 01:22:57,186
<i>Chính con và những khả năng của con
mới là thứ mà tên Hoàng đế muốn.</i>

744
01:22:57,286 --> 01:23:00,186
<i>Đó là lí do những người bạn của con
phải chịu sự đau đớn.</i>

745
01:23:01,156 --> 01:23:03,356
Và vì thế con phải đi cứu họ.

746
01:23:03,492 --> 01:23:07,992
<i>Luke, ta không muốn mất con vào tay
Hoàng đế giống như ta đã mất Vader.</i>

747
01:23:08,900 --> 01:23:10,565
Thầy sẽ không mất con đâu.

748
01:23:10,665 --> 01:23:14,800
Dừng lại đi.
Tất cả sẽ phụ thuộc vào việc con có...

749
01:23:15,037 --> 01:23:17,272
...được huấn luyện như 1 Jedi hay ko...

750
01:23:17,372 --> 01:23:21,800
...thì mới thắng được Vader
và tên Hoàng đế của hắn ta.

751
01:23:21,977 --> 01:23:28,300
Nếu bây giờ con kết thúc việc huấn luyện... nếu con
chọn con đường nhanh và dễ dàng như Vader đã làm...

752
01:23:28,400 --> 01:23:32,499
– ...thì con sẽ chỉ là 1 đại diện mới của sự xấu xa mà thôi.
– <i>Hãy kiên nhẫn nào.</i>

753
01:23:32,800 --> 01:23:34,456
Và phải hi sinh Han và Leia sao?

754
01:23:34,556 --> 01:23:38,727
Nếu con tôn trọng điều
mà họ đang đấu tranh... vâng.

755
01:23:38,827 --> 01:23:41,930
<i>Nếu sự lựa chọn của con là đối mặt với
Chúa tể Vader, thì con sẽ phải làm 1 mình đấy.</i>

756
01:23:42,030 --> 01:23:44,230
<i>Ta không thể can thiệp vào được đâu.</i>

757
01:23:46,034 --> 01:23:48,034
Con hiểu rồi.

758
01:23:52,440 --> 01:23:54,040
R2.

759
01:23:54,400 --> 01:23:56,700
Khởi động nguồn điện đi.

760
01:23:58,847 --> 01:24:03,085
<i>Luke!
Đừng dấn thân vào sự thù ghét.</i>

761
01:24:03,185 --> 01:24:05,888
<i>Điều đó sẽ đưa con đến mặt tối đấy.</i>

762
01:24:05,988 --> 01:24:10,588
Vader là 1 người rất mạnh. Hãy nhớ những
gì con đã học. Điều đó có thể cứu mạng con đấy.

763
01:24:11,025 --> 01:24:15,762
Con sẽ luôn ghi nhớ.
Và con sẽ quay lại. Con hứa đấy.

764
01:24:22,204 --> 01:24:25,250
Ta đã nói với con.
Cậu ta là 1 người hấp tấp mà.

765
01:24:25,350 --> 01:24:28,700
Bây giờ thì...
mọi chuyện trở nên xấu rồi đấy.

766
01:24:28,800 --> 01:24:34,439
– <i>Nhưng thằng nhóc là hi vọng cuối cùng của chúng ta.</i>
– Không, còn có một hi vọng khác nữa.

767
01:24:58,340 --> 01:25:01,450
Tàu sửa sắp xong rồi.
Gắn thêm 2-3 cái nữa là ngon ngay.

768
01:25:01,550 --> 01:25:05,750
Xong càng sớm càng tốt. Ở đây có thứ gì đó
không ổn. Giờ chẳng ai biết 3PO đang ở đâu.

769
01:25:05,850 --> 01:25:08,317
Chắc nó đi quá xa nên bị lạc đấy thôi.

770
01:25:08,417 --> 01:25:12,922
Thoải mái đi nào. Tôi sẽ nói chuyện
đó với Lando để xem thế nào đã.

771
01:25:13,022 --> 01:25:17,700
– Tôi không tin gã Lando đó.
– À, tôi cũng không tin hắn.

772
01:25:17,800 --> 01:25:22,863
Hắn ta là bạn của tôi.
Hơn nữa, chúng ta sẽ sớm rời khỏi đây.

773
01:25:23,500 --> 01:25:26,264
Sau đó anh cũng bỏ
chúng tôi luôn, phải không?

774
01:26:00,201 --> 01:26:02,401
Có chuyện gì vậy?

775
01:26:03,300 --> 01:26:04,900
Ở đâu?

776
01:26:05,700 --> 01:26:07,700
Tìm thấy nó ở trong lò tái chế sắt vụn ư?

777
01:26:08,300 --> 01:26:11,350
Ôi, thật là 1 đống lộn xộn.
Chewie, ngươi nghĩ có thể sửa nó được hay không?

778
01:26:13,050 --> 01:26:16,773
– Lando sẽ cho người ráp nó lại.
– Không có đâu, cảm ơn.

779
01:26:17,851 --> 01:26:22,579
– Tôi xin lỗi, tôi có cắt ngang cuộc nói chuyện không?
– Không hẳn vậy đâu.

780
01:26:25,400 --> 01:26:27,696
Cô trông cực kì xinh đẹp đấy.

781
01:26:27,796 --> 01:26:31,200
Cô thực sự thuộc về nơi đây cùng với chúng tôi
ở giữa những đám mây này.

782
01:26:31,333 --> 01:26:35,300
– Cám ơn.
– Cô có vui lòng tham gia cùng tôi đến bữa ăn nhỏ không?

783
01:26:35,400 --> 01:26:37,763
Dĩ nhiên là mọi người đều được mời.

784
01:26:38,974 --> 01:26:43,701
– Có vấn đề với tên người máy của các bạn hả?
– Không, không có gì cả. Sao phải có chứ?

785
01:26:51,920 --> 01:26:55,200
Mọi người thấy đấy, từ khi chúng tôi là 1 tổ chứa,
tuy nhỏ, nhưng chúng tôi không tuân theo...

786
01:26:55,300 --> 01:26:58,050
...các đạo luật của Đế chế.

787
01:26:58,150 --> 01:27:00,550
– Vậy anh là 1 thành viên của Hội Khai Mỏ phải không?
– Không, không hẳn là vậy.

788
01:27:00,650 --> 01:27:02,970
Nhóm của tôi quá nhỏ nên không được chú ý.

789
01:27:03,070 --> 01:27:07,100
Đó cũng là 1 điều thuận lợi cho mọi người,
vì khách hàng của chúng tôi luôn lo lắng...

790
01:27:07,200 --> 01:27:09,500
...việc lôi kéo của bọn họ.

791
01:27:09,800 --> 01:27:13,750
Anh không sợ nếu Đế chế phát hiện ra
thì hoạt động của anh sẽ tiêu đời hả?

792
01:27:13,850 --> 01:27:16,912
Nơi đây luôn có sự nguy hiểm rình rập,
giống như 1 cái bóng che phủ mọi thứ vậy.

793
01:27:17,012 --> 01:27:19,481
Nhưng mọi thứ được xây dựng ở đây
sẽ chắc chắn được đảm bảo an ninh.

794
01:27:19,581 --> 01:27:23,681
Tôi vừa mới làm 1 thỏa thuận có thể giữ bọn
Đế chế tránh xa khỏi nơi đây mãi mãi.

795
01:27:33,128 --> 01:27:36,661
Sẽ rất vinh hạnh
nếu như mọi người tham gia cùng chúng tôi.

796
01:27:42,803 --> 01:27:45,603
Tôi không có lựa chọn nào khác.
Bọn họ đã có mặt trước khi cậu đến.

797
01:27:45,907 --> 01:27:47,707
Tôi rất xin lỗi.

798
01:27:51,313 --> 01:27:53,374
Tôi cũng xin lỗi anh.

799
01:28:07,463 --> 01:28:09,463
Không, 3PO ở đó với bọn họ.

800
01:28:10,300 --> 01:28:12,400
Hãy bám chắc vào.
Chúng ta sắp đến nơi rồi đấy.

801
01:29:12,059 --> 01:29:14,262
Ôi trời! Tôi thực sự xin lỗi.
Tôi không cố ý xâm phạm.

802
01:29:14,362 --> 01:29:16,796
Không, làm ơn đừng tức giận.

803
01:29:20,202 --> 01:29:22,003
Không!

804
01:29:22,103 --> 01:29:25,403
Lính xung kích? Bọn chúng ở đây?
Vậy thì chúng ta đang gặp nguy hiểm.

805
01:29:25,750 --> 01:29:28,650
Tôi phải nói cho mọi người biết.
Ôi, không. Tôi bị bắn rồi.

806
01:29:55,800 --> 01:29:57,772
Chúa tể Vader.

807
01:29:57,872 --> 01:30:02,400
Ngươi có thể giải tên thuyền trưởng Solo giao cho tên
Jabba the Hutt sau đó ta sẽ bắt được Skywalker.

808
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Hắn ta không xứng để cho tôi bị chết đâu.

809
01:30:04,850 --> 01:30:07,850
Hắn ta sẽ không không còn gây
thiệt hại nào cho ta nữa đâu.

810
01:30:10,051 --> 01:30:12,855
Chúa tể Vader, còn công chúa Leia
và tên Wookiee thì sao?

811
01:30:12,955 --> 01:30:15,700
Chúng không bao giờ được phép
rời khỏi thành phố này.

812
01:30:15,824 --> 01:30:18,961
Điều đó không nằm trong thỏa thuận, cũng như
việc giao nộp Han cho tên săn tiền thưởng này.

813
01:30:19,061 --> 01:30:22,561
Có lẽ ngươi nghĩ mình đang bị đối xử
không công bằng phải không?

814
01:30:25,633 --> 01:30:28,200
– Không phải.
– Như vậy thì tốt. Sẽ thật đáng tiếc...

815
01:30:28,300 --> 01:30:31,264
...nếu ta phải rút đơn vị đóng quân ở đây đi.

816
01:30:32,639 --> 01:30:35,708
Thỏa thuận khốn kiếp này
lúc nào cũng tồi tệ hết.

817
01:30:36,511 --> 01:30:38,600
Ô, đúng chỗ đó đấy, rất là tuyệt.
Tôi thích thế lắm.

818
01:30:40,500 --> 01:30:43,785
Có gì đó không đúngrồi,
giờ tôi chả thấy gì hết.

819
01:30:43,885 --> 01:30:47,789
Như vậy tốt hơn rồi đó.

820
01:30:47,889 --> 01:30:51,524
Đợi đã, đợi đã nào. Ôi, trời.
Cậu đang kiểu gì vậy hả?

821
01:30:51,792 --> 01:30:54,996
Tôi bị gắn ngược rồi.
Ngươi đúng là 1 tên lông lá đầy bọ chét.

822
01:30:55,096 --> 01:30:58,696
Chỉ có tứ chi phát triển, đầu tốc bù xù
giống như ngươi mới đần độn như vậy...

823
01:31:12,680 --> 01:31:14,680
Ta cảm thấy rất tồi tệ.

824
01:31:29,697 --> 01:31:31,897
Tại sao bọn chúng lại làm thế này chứ?

825
01:31:34,300 --> 01:31:38,000
Thậm chí bọn chúng chẳng
thèm hỏi tôi câu nào hết.

826
01:31:41,809 --> 01:31:43,401
Lando.

827
01:31:47,101 --> 01:31:49,400
– Cút khỏi đây đi, Lando.
– Cậu thôi đi và hãy nghe đây. Vader đã đồng ý...

828
01:31:49,500 --> 01:31:51,800
– ...giao Công chúa Leia và Chewie cho tôi canh giữ.
– Cậu?

829
01:31:51,900 --> 01:31:53,689
Bọn họ sẽ phải ở lại đây
nhưng ít nhất là bọn họ sẽ được an toàn.

830
01:31:53,789 --> 01:31:56,500
– Còn Han thì sao?
– Vader đã giao cậu ấy cho tên săn tiền thưởng.

831
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
– Vader muốn tất cả đều phải chết?
– Không phải ông ta muốn các người.

832
01:31:58,900 --> 01:32:01,300
Ông ta đang muốn bắt
1 người nào đó tên là Skywalker.

833
01:32:01,762 --> 01:32:04,000
– Luke ư?
– Vader đã gài bẫy để bắt cậu ấy rồi.

834
01:32:04,100 --> 01:32:06,333
– Còn chúng ta chỉ là mồi nhử thôi.
– Cậu ta đang trên đường đến đây.

835
01:32:06,433 --> 01:32:10,172
Hay lắm. Cậu đã sắp xếp cho
chúng tôi thật tốt, phải không?

836
01:32:10,272 --> 01:32:12,272
Ông bạn của tôi.

837
01:32:13,800 --> 01:32:15,535
Dừng ngay lại.

838
01:32:17,345 --> 01:32:19,179
Tôi đã làm hết sức có thể rồi đấy.

839
01:32:19,280 --> 01:32:21,800
Tôi thực sự xin lỗi. Tôi không thể gì hơn,
tôi cũng gặp rắc rối riêng của mình.

840
01:32:21,900 --> 01:32:25,000
Phải rồi.
Cậu đúng là 1 anh hùng thực sự đấy.

841
01:32:35,600 --> 01:32:38,657
Ko ngờ anh cũng hành
động như nhữngi người khác.

842
01:32:52,700 --> 01:32:54,649
Những thiết bị này còn thô sơ quá...

843
01:32:54,749 --> 01:32:59,849
...nhưng nó sẽ thích hợp cho việc làm đông cứng anh bạn
Skywalker cho cuộc hành trình đến với Hoàng đế đấy.

844
01:33:00,100 --> 01:33:02,924
Chúa tể Vader, có 1 con tàu đang đến,
thuộc dạng X-Wing.

845
01:33:03,024 --> 01:33:07,024
Tốt lắm. Đó chính là Skywalker.
Hãy theo dõi và cho phép cậu ta hạ cánh.

846
01:33:08,000 --> 01:33:11,050
Chúa tể Vader, chúng tôi chỉ sử dụng thiết bị này
để làm đông cứng Carbon thôi.

847
01:33:11,150 --> 01:33:15,838
– Nó có thể sẽ giết cậu ta mất.
– Ta không muốn “hàng” của Hoàng đế bị hư hỏng.

848
01:33:15,938 --> 01:33:19,629
Vậy chúng ta sẽ thử nghiệm với
tên thuyền trưởng Solo trước.

849
01:33:42,796 --> 01:33:47,034
Nếu ngươi gắn chân vào cho ta thì ta đã
không phải ở trong tư thế lố bịch này.

850
01:33:47,134 --> 01:33:50,138
Bây giờ hãy nhớ lấy, Chewbacca
ngươi phải có trách nhiệm đối với ta...

851
01:33:50,238 --> 01:33:52,503
...vì vậy đừng có làm điều gì ngu ngốc đấy.

852
01:34:05,453 --> 01:34:08,300
Chuyện gì vậy anh bạn?

853
01:34:08,523 --> 01:34:10,959
Cậu sắp bị nhốt vào khoang
làm đông lạnh Carbon.

854
01:34:11,059 --> 01:34:14,529
Nếu hắn ta chết mất thì sao?
Hắn ta rất có giá trị với tôi.

855
01:34:14,629 --> 01:34:18,629
Đế chế sẽ đền bù cho ngươi nếu hắn ta chết.
Đưa hắn vào trong.

856
01:34:23,671 --> 01:34:25,605
Không. Chewie, dừng lại đi.

857
01:34:26,600 --> 01:34:28,650
Phải, dừng lại đi.
Tôi chưa sẵn sàng để chết đâu.

858
01:34:28,750 --> 01:34:31,346
Này. Này.
Nghe tao nói đây.

859
01:34:31,446 --> 01:34:34,700
Chewie, chuyện này sẽ không giúp được tao đâu.
Này, hãy để dành sức lại.

860
01:34:34,800 --> 01:34:36,900
Lúc khác sẽ phải dùng đấy.

861
01:34:37,719 --> 01:34:42,018
Công chúa...
mày phải chăm sóc cô ấy giùm tao.

862
01:34:43,800 --> 01:34:45,700
Mày nghe tao nói không hả?

863
01:34:59,500 --> 01:35:01,275
Em yêu anh.

864
01:35:01,375 --> 01:35:03,104
Anh biết mà.

865
01:35:31,700 --> 01:35:35,700
Xảy ra chuyện gì vậy? Quay người lại đi.
Chewbacca, tôi chẳng thấy gì hết.

866
01:36:34,234 --> 01:36:36,300
Ô, bọn họ đã bọc ông
ấy lại bằng carbonit rồi.

867
01:36:36,400 --> 01:36:40,041
Ông ấy chắc được bảo vệ tốt, nếu như có
thể sống sót sau quá trình làm đông.

868
01:36:40,141 --> 01:36:42,641
Này, Calrissian, hắn ta còn sống chứ?

869
01:36:42,800 --> 01:36:47,700
Đúng vậy, cậu ấy vẫn còn sống.
Quá trình làm đông rất hoàn hảo.

870
01:36:48,082 --> 01:36:50,882
Hắn ta là của ngươi đấy,
người săn tiền thưởng.

871
01:36:51,052 --> 01:36:53,677
Hãy thiết lập lại hệ thống đó,
nó sẽ cho anh bạn Skywalker.

872
01:36:55,600 --> 01:36:57,592
Tên Skywalker vừa mới hạ cánh,
thưa Chúa tể.

873
01:36:57,692 --> 01:37:01,692
Tốt lắm. Hãy dẫn đường
cho hắn ta xuống đây.

874
01:37:05,600 --> 01:37:09,671
Calrissian, hãy dẫn cô Công chúa đây
và tên Wookiee này lên tàu của ta.

875
01:37:09,771 --> 01:37:12,140
Nhưng Ngài đã nói bọn họ được phép
ở đây dưới sự giám sát của tôi mà.

876
01:37:12,240 --> 01:37:16,740
Ta đang thay đổi thỏa thuận đó. Hãy cầu
nguyện là ta sẽ không thay đổi thêm nữa.

877
01:38:54,300 --> 01:38:57,669
Luke! Luke, đừng, đó là cái bẫy.

878
01:38:58,600 --> 01:39:00,400
Đó là cái bẫy.

879
01:39:45,692 --> 01:39:49,053
Tuy ngươi đã có “Nguồn Năng Lực”,
nhóc Skywalker.

880
01:39:50,531 --> 01:39:53,523
Nhưng ngươi vẫn chưa trở thành 1 Jedi.

881
01:40:54,828 --> 01:40:56,828
Làm tốt lắm.

882
01:40:58,165 --> 01:41:02,465
Hãy giam bọn chúng ở trong tháp an ninh.
Nhớ làm thật khẽ thôi. Đi đi.

883
01:41:07,775 --> 01:41:10,600
– Anh nghĩ mình đang làm gì vậy?
– Cố gắng thoát khỏi đây.

884
01:41:10,700 --> 01:41:12,650
Tôi biết tất cả chuyện này.
Nó sẽ là 1 sai lầm thôi.

885
01:41:12,750 --> 01:41:15,799
Anh nghĩ sau tất cả mọi chuyện
mà anh làm với Han...

886
01:41:16,400 --> 01:41:17,850
Tôi đâu còn lựa chọn nào khác?

887
01:41:17,950 --> 01:41:19,950
Các người đang làm gì vậy?
Hãy tin ông ta.

888
01:41:20,200 --> 01:41:22,957
Chúng ta cũng hiểu phải không, Chewie?
Han cũng không còn lựa chọn nào cả.

889
01:41:23,057 --> 01:41:27,400
– Tôi chỉ đang cố giúp đỡ thôi mà.
– Chúng tôi không cần bất cứ sự giúp đỡ nào của anh cả.

890
01:41:32,499 --> 01:41:34,100
Hắn nói gì vậy?

891
01:41:34,200 --> 01:41:39,200
– Nghe giống như “Han”.
– Vẫn còn cơ hội để cứu Han...

892
01:41:39,306 --> 01:41:41,506
...ở bãi đáp máy bay...

893
01:41:41,642 --> 01:41:43,510
...phía Đông.

894
01:41:43,610 --> 01:41:45,210
Chewie.

895
01:41:47,047 --> 01:41:50,847
Tôi thật sự xin lỗi về tất cả chuyện này.
Suy cho cùng, hắn cũng chỉ là con Wookiee.

896
01:41:51,552 --> 01:41:54,552
Hãy đưa thuyền trưởng Solo
vào trong khoang để hàng hóa đi.

897
01:42:09,971 --> 01:42:11,971
R2, R2, cậu đã ở chỗ nào vậy?

898
01:42:12,573 --> 01:42:14,573
Đợi đã nào. Quay lại đi, tên lông lá...

899
01:42:15,242 --> 01:42:18,400
Nhanh lên. Bọn tớ đang cố cứu
Han từ tên săn tiền thưởng.

900
01:42:20,801 --> 01:42:23,250
À, ít nhất, cậu vẫn được lành lặn.

901
01:42:23,350 --> 01:42:25,550
Hãy xem chuyện gì xảy ra cho tớ nè.

902
01:42:37,800 --> 01:42:40,300
Ôi, không. Chewie, bọn chúng
ở phía sau ngươi kìa.

903
01:42:53,247 --> 01:42:55,600
Cậu đã học được nhiều rồi đấy, anh bạn trẻ.

904
01:42:55,700 --> 01:42:58,100
Ông sẽ còn phải ngạc nhiên nhiều đấy.

905
01:43:09,196 --> 01:43:12,396
Số mệnh của cậu là ở cạnh ta, Skywalker.

906
01:43:13,000 --> 01:43:15,700
Obi-Wan biết chuyện này là sự thật đấy.

907
01:43:15,800 --> 01:43:17,567
Không có đâu.

908
01:43:23,945 --> 01:43:26,044
Quá dễ dàng.

909
01:43:30,285 --> 01:43:33,485
Có lẽ ngươi không mạnh
như Hoàng Thượng đã nghĩ.

910
01:43:36,357 --> 01:43:38,552
Ấn tượng đấy.

911
01:43:39,661 --> 01:43:41,761
Cực kì ấn tượng đấy.

912
01:43:48,569 --> 01:43:50,838
Obi-Wan đã dạy dỗ ngươi rất tốt.

913
01:43:50,938 --> 01:43:53,838
Ngươi đã kiểm soát được sự sợ hãi.

914
01:43:55,309 --> 01:43:58,609
Bây giờ... thì hãy giải phóng
sự giận dữ của mình ra đi.

915
01:43:58,800 --> 01:44:02,100
Chỉ có lòng căm thù của cậu
mới có thể tiêu diệt được ta.

916
01:46:12,253 --> 01:46:16,100
– Mã an ninh đã bị thay đổi.
– R2, cậu có thể điều khiển máy tính...

917
01:46:16,200 --> 01:46:18,300
...để xâm nhập vào hệ thống an ninh.

918
01:46:18,592 --> 01:46:20,692
R2, nhanh lên nào!

919
01:46:21,062 --> 01:46:24,750
Hãy chú ý. Tôi là Lando Calrissian. Bọn Đế chế
đã nắm quyền kiểm soát thành phố này.

920
01:46:24,850 --> 01:46:28,150
Tôi khuyên mọi người hãy rời khỏi đây
trước khi quân đội của Đế quốc đổ bộ.

921
01:46:33,740 --> 01:46:37,100
– Đi lối này.
– Đừng đổ lỗi cho tớ chứ. Tớ chỉ là 1 người phiên dịch thôi mà.

922
01:46:37,200 --> 01:46:40,300
Tớ đâu có trách nhiệm phải biết các
ổ cắm năng lượng của máy tính chứ?

923
01:47:01,200 --> 01:47:06,000
Chúng ta không cần quan tâm tới bộ phận siêu tốc
của <i>Falcon</i> nữa. Nó được sửa lại rồi.

924
01:47:09,242 --> 01:47:12,075
Chỉ cần mở cánh cửa đó thôi,
cục sắt chậm chạp.

925
01:47:20,987 --> 01:47:24,187
Tớ chưa bao giờ nghi ngờ khả năng của cậu cả.
Thật tuyệt vời!

926
01:47:46,447 --> 01:47:48,400
Ối! Ô! Đau quá.

927
01:47:48,500 --> 01:47:51,000
Cúi thấp người xuống,
phải cẩn thận chứ... Ối.

928
01:47:56,122 --> 01:47:57,900
Leia!

929
01:47:58,000 --> 01:47:59,700
Đi thôi nào!

930
01:48:05,498 --> 01:48:07,998
Tớ đã nghĩ tên quái vật đầy lông lá này
sẽ gây ra cái kết cho tớ ấy chứ.

931
01:48:08,800 --> 01:48:11,370
Dĩ nhiên là giờ tớ thấy tốt hơn rồi.

932
01:49:04,591 --> 01:49:08,195
Ngươi đã bị đánh bại.
Kháng cự chỉ vô ích thôi.

933
01:49:08,295 --> 01:49:11,295
Đừng tự hủy hoại bản thân mình
giống như tên Obi-Wan đó.

934
01:49:27,300 --> 01:49:29,549
Không còn lối thoát nữa đâu.

935
01:49:29,649 --> 01:49:32,549
Đừng bắt ta phải giết cậu.

936
01:49:34,288 --> 01:49:38,600
Luke, ngươi chưa thể nhận ra
sự quan trọng của mình đâu.

937
01:49:38,700 --> 01:49:41,550
Ngươi chỉ vừa mới khám
phá ra sức mạnh của mình.

938
01:49:41,650 --> 01:49:45,750
Hãy về với ta, và ta sẽ hoàn
tất việc huấn luyện của ngươi.

939
01:49:45,966 --> 01:49:48,400
Với sức mạnh được kết hợp...

940
01:49:48,500 --> 01:49:51,400
...chúng ta có thể kết thúc
cuộc xung đột của nợ này...

941
01:49:51,500 --> 01:49:53,900
...và cùng nhau thống trị dải ngân hà.

942
01:49:54,150 --> 01:49:55,976
Tôi sẽ không bao giờ theo ông đâu.

943
01:49:56,076 --> 01:50:00,576
Nếu ngươi chỉ biết đến sức mạnh
của mặt trái.

944
01:50:00,800 --> 01:50:05,150
Thì hẳn là Obi-Wan chưa co ngươi biết
điều đã xảy ra với cha của ngươi.

945
01:50:05,250 --> 01:50:07,481
Ông ấy đã nói cho tôi hết rồi.

946
01:50:09,456 --> 01:50:11,956
– Và chính ông đã giết cha tôi.
– Không.

947
01:50:12,626 --> 01:50:15,426
Ta chính là cha của con.

948
01:50:19,533 --> 01:50:22,233
Không... không thể nào...

949
01:50:23,403 --> 01:50:25,403
Đó không phải là sự thật.

950
01:50:26,400 --> 01:50:27,975
Không thể như thế được.

951
01:50:28,075 --> 01:50:31,575
Hãy tìm trong cảm giác của mình.
Con sẽ biết đó là sự thật.

952
01:50:32,900 --> 01:50:34,900
Không!

953
01:50:35,600 --> 01:50:37,600
Không!

954
01:50:39,019 --> 01:50:42,419
Luke. Con có thể tiêu diệt Hoàng đế.

955
01:50:42,550 --> 01:50:46,650
Ông ấy đã nhìn thấy trước điều này.
Đó là định mệnh của con.

956
01:50:47,400 --> 01:50:51,750
Hãy theo cha, chúng ta sẽ cùng
nhau cai trị dải Thiên Hà này...

957
01:50:51,850 --> 01:50:54,250
...chỉ có cha và con.

958
01:51:04,578 --> 01:51:06,446
Hãy đến đây với cha nào.

959
01:51:06,546 --> 01:51:08,946
Đó là cách duy nhất.

960
01:52:15,082 --> 01:52:16,882
Ben.

961
01:52:17,317 --> 01:52:19,417
Làm ơn đi, Thầy Ben.

962
01:52:28,700 --> 01:52:30,300
Ben.

963
01:52:35,302 --> 01:52:36,902
Leia.

964
01:52:46,980 --> 01:52:49,171
Nghe thấy tôi không.

965
01:52:50,283 --> 01:52:51,825
Leia.

966
01:52:51,925 --> 01:52:53,625
Luke.

967
01:52:55,500 --> 01:52:57,600
– Chúng ta phải quay tàu lại.
– Gì cơ?

968
01:52:57,750 --> 01:53:00,350
– Tôi biêt Luke đang ở đâu.
– Còn những phi cơ kia thì làm thế nào?

969
01:53:01,160 --> 01:53:03,460
– Chewie, hãy làm đi.
– Nhưng còn Vader?

970
01:53:03,661 --> 01:53:06,297
Được rồi. Được rồi.

971
01:53:13,206 --> 01:53:15,306
Hãy chuẩn bị cho ta 1 tàu con thoi.

972
01:53:25,851 --> 01:53:28,251
Nhìn kìa, có ai đó ớ phía trên kia.

973
01:53:29,589 --> 01:53:31,700
Là Luke đấy.
Chewie, bay chậm lại.

974
01:53:31,800 --> 01:53:35,600
Thấp xuống. Đón ở phía dưới anh ấy.
Lando, hãy mở cửa hầm phía trên ra đi.

975
01:53:46,973 --> 01:53:49,373
Được rồi. Bình tĩnh nào, Chewie.

976
01:54:11,298 --> 01:54:13,858
– Xong chưa, Lando?
– <i>Xong rồi, chúng ta đi thôi.</i>

977
01:54:30,684 --> 01:54:32,986
Leia.

978
01:54:33,086 --> 01:54:35,086
Được rồi, Chewie, chúng ta đi thôi nào.

979
01:54:49,436 --> 01:54:51,336
Tôi sẽ quay lại.

980
01:54:57,144 --> 01:54:59,277
Đó là chiếc Stardestroyer.

981
01:55:03,684 --> 01:55:06,184
Được rồi, Chewie.
Hãy sẵn sàng bước nhảy tốc độ ánh sáng.

982
01:55:06,553 --> 01:55:10,891
Nếu như người của anh đã sửa xong thiết bị siêu tốc.
Tọa độ đã được thiết lập. Bây giờ hoặc không bao giờ.

983
01:55:10,991 --> 01:55:12,591
Nhấn nút đi.

984
01:55:23,136 --> 01:55:25,100
Bọn chúng bảo với tôi là đã sửa nó rồi mà.

985
01:55:25,200 --> 01:55:29,000
Tôi đã tin tưởng bọn chúng.
Đó không phải là lỗi của tôi.

986
01:55:35,515 --> 01:55:38,150
Chỉ chốc lát nữa, chúng sẽ bị hút vào
từ trường của ta, thưa Chúa tể.

987
01:55:38,250 --> 01:55:41,650
Người của ông đã vô hiệu thiết bị siêu tốc
của <i>Millennium Falcon</i> chưa vậy?

988
01:55:42,189 --> 01:55:44,000
– Chúng tôi đã làm rồi.
– Tốt lắm.

989
01:55:44,100 --> 01:55:48,250
Hãy chuẩn bị người đi và nhớ
chỉ làm cho chúng bất tỉnh thôi nhé.

990
01:55:48,350 --> 01:55:50,850
– Vâng, thưa Chúa tể. Trung úy đâu.
– Tuân lệnh.

991
01:55:52,600 --> 01:55:55,549
Đúng là tên thú vật ồn ào.
Sao chúng ta không bay ở tốc độ ánh sáng nhỉ?

992
01:55:55,950 --> 01:55:57,537
Chúng ta không thể ư?

993
01:55:57,637 --> 01:56:00,337
Sao cậu biết thiết bị siêu tốc ko kích hoạt được?

994
01:56:03,338 --> 01:56:05,600
Máy tính trung tâm của thành
phố đã nói cho cậu biết ư?

995
01:56:06,301 --> 01:56:09,301
R2-D2, cậu biết gì đó tốt hơn
là đi tin 1 cái máy tính lạ chứ.

996
01:56:09,500 --> 01:56:13,280
Ối! Hãy chú ý vào những
việc đang làm giùm đi.

997
01:56:23,663 --> 01:56:26,863
– Luke.
– Cha.

998
01:56:27,767 --> 01:56:31,067
Con trai, hãy đến đây với ta nào.

999
01:56:32,839 --> 01:56:34,639
Ben.

1000
01:56:35,242 --> 01:56:38,233
Sao thầy không nói cho con biết?

1001
01:56:44,000 --> 01:56:45,600
Chewie!

1002
01:56:55,929 --> 01:56:57,826
Đó là Vader.

1003
01:57:02,900 --> 01:57:06,500
Luke, đó là định mệnh của con.

1004
01:57:11,211 --> 01:57:12,911
Ben.

1005
01:57:14,080 --> 01:57:16,748
Sao thầy không nói cho con biết?

1006
01:57:22,656 --> 01:57:24,756
Hãy báo cho tất cả các đơn vị.

1007
01:57:24,991 --> 01:57:27,191
Sẵn sàng bắn chùm từ trường hút.

1008
01:57:29,762 --> 01:57:33,033
R2, hãy quay lại ngay.
Cậu vẫu chưa gắn xong cho tôi mà.

1009
01:57:33,133 --> 01:57:36,400
Cậu không biết cách sửa cái đó đâu.
Chewbacca có thể sửa nó.

1010
01:57:36,500 --> 01:57:41,000
Tôi đang đứng đây chỉ với 1 chân
còn cậu thì đang ảo tưởng có thể lập công.

1011
01:57:44,300 --> 01:57:46,438
Cậu sửa được nó rồi.

1012
01:58:43,102 --> 01:58:46,902
– Luke, chúng ta đã sẵn sàng hạ cánh rồi.
– <i>Chúc anh may mắn, Lando.</i>

1013
01:58:47,339 --> 01:58:51,200
<i>Khi tìm thấy Jabba the Hutt và tên săn tiền thưởng đó
thì chúng tôi sẽ liên lạc với anh ngay.</i>

1014
01:58:51,644 --> 01:58:54,144
Hẹn gặp lại anh trên hành tinh Tatooine.

1015
01:58:54,300 --> 01:58:57,700
Công chúa, chúng tôi sẽ tìm thấy Han.
Tôi hứa đấy.

1016
01:58:57,951 --> 01:59:01,951
Chewie, ta sẽ đợi tín hiệu của ngươi đó.
Cả hai hãy bảo trọng .

1017
01:59:02,422 --> 01:59:04,722
<i>Mong rằng sức mạnh sẽ luôn là
bạn đồng hành của 2 người.</i>
