1
00:01:05,269 --> 00:01:06,846
<font color="#ffff01">
...ّلا بأس، يا بني

2
00:01:09,690 --> 00:01:13,657
<font color="#ffff01">
أعلم أنك تريد الخلاص من هذا

3
00:01:21,026 --> 00:01:23,105
<font color="#ffff01">
أنا هنا

4
00:01:27,516 --> 00:01:29,496
<font color="#ffff01">
سأكون هنا بجوارك

5
00:01:37,375 --> 00:01:40,108
<font color="#ffff01">
لكن، لا تستسلم

6
00:01:42,185 --> 00:01:44,090
<font color="#ffff01">
هل تسمعني؟

7
00:01:47,788 --> 00:01:52,652
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

8
00:01:54,468 --> 00:01:56,535
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

9
00:02:27,336 --> 00:02:31,536
<font color="#ffff01">
العائد
ترجمــة: أحمــد زليــط

10
00:03:44,549 --> 00:03:45,808
(هوك)

11
00:04:12,613 --> 00:04:13,950
تريث

12
00:04:32,494 --> 00:04:33,990
سحقاً

13
00:04:35,848 --> 00:04:38,606
لعنة الله على أولئك الداعرون

14
00:04:40,742 --> 00:04:42,859
لقد ابتلاني الرب بهم

15
00:04:48,947 --> 00:04:50,939
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ لا

16
00:04:54,401 --> 00:04:57,215
...انصتوا، عندما تنتهوا من تنظيف الفرو

17
00:04:57,330 --> 00:04:59,042
أريدكم أن تحزموه بإحكام

18
00:04:59,758 --> 00:05:03,542
تذكروا، نحن لا نضع 15 فروة
في الحزمة الواحدة

19
00:05:03,566 --> 00:05:05,714
ـ بل نضع 30 فروة في الحزمة
(ـ (فيتزجيرالد

20
00:05:07,100 --> 00:05:09,073
ـ أجل؟
ـ أين نحن من وسيلة نقلهم؟

21
00:05:09,628 --> 00:05:10,687
فيما تفكر؟

22
00:05:10,800 --> 00:05:11,859
...حسناً

23
00:05:12,208 --> 00:05:14,882
...أفكّر فيما يصطادونه هناك

24
00:05:14,907 --> 00:05:16,950
آمل ألا يطلقون النيران مجدّداً

25
00:05:16,974 --> 00:05:18,857
لنحرص على تحركنا عند الفجر

26
00:05:18,992 --> 00:05:20,315
لقد كنا مستعدين هذا الصباح

27
00:05:20,488 --> 00:05:22,143
لا أرغب في المكوث هنا

28
00:05:22,167 --> 00:05:23,705
لكننا نشعر بالتعب

29
00:05:23,836 --> 00:05:26,244
أرى أننا خرجنا من الحصن منذ عدة أيام
ونحن الآن محاصرون

30
00:05:26,268 --> 00:05:29,514
ومبلغ همِّنا هو توفير
بعض اللحم الطازج للرجال

31
00:05:29,770 --> 00:05:32,379
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

32
00:05:35,687 --> 00:05:36,975
لقد اصطدنا غزالاً

33
00:05:37,445 --> 00:05:38,393
غزالاً كبيراً

34
00:05:39,661 --> 00:05:41,147
نريد بعض المساعدة لجلب اللحم

35
00:05:41,207 --> 00:05:43,063
أخبرني عندما تضعوا اللحم على النار

36
00:05:43,184 --> 00:05:44,350
سأساعدك حينها

37
00:05:44,434 --> 00:05:45,941
لا، يا رفاق... أنا بحاجة لمساعدتكم

38
00:05:45,988 --> 00:05:48,709
نحن بحاجة للراحة من تجميع الفرو

39
00:05:48,722 --> 00:05:51,617
لقد كنت هنا وقتاً طويلاً
...أتناول لحوم القندس اللعينة

40
00:05:51,914 --> 00:05:53,942
وفي الواقع بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

41
00:05:53,966 --> 00:05:56,008
سحقاً، وأنا أيضاً بدأت أشتاق لطبخ زوجتك

42
00:05:56,027 --> 00:05:57,268
لم لا تغلق فمك؟

43
00:05:58,350 --> 00:06:00,255
النجدة

44
00:06:00,517 --> 00:06:01,670
هل هذا (كولتر)؟

45
00:06:02,221 --> 00:06:04,086
ـ ابقوا سوياً
ـ (جيم)، اذهب واستدعِ الكابتن

46
00:06:04,476 --> 00:06:05,750
!يا إلهي

47
00:06:05,785 --> 00:06:07,249
اصمتوا -
ساعدوه -

48
00:06:09,608 --> 00:06:12,454
ـ هل من أحد رآهم؟
!ـ أخفضوا صوتكم

49
00:06:17,937 --> 00:06:18,736
!اللعنة

50
00:06:25,021 --> 00:06:26,088
<font color="#ffff01">
ما كان ذلك؟

51
00:06:32,708 --> 00:06:34,066
<font color="#ffff01">
أبي؟

52
00:06:34,329 --> 00:06:35,208
<font color="#ffff01">
لنذهب

53
00:06:57,175 --> 00:06:58,499
(لقد قتلوا (توماس

54
00:07:21,892 --> 00:07:24,489
لا يمكنني رؤيتهم

55
00:07:29,763 --> 00:07:31,509
!انبطحوا -
!اللعنة -

56
00:07:31,629 --> 00:07:32,516
إنهم في كل مكان

57
00:07:32,686 --> 00:07:33,415
نحن محاصرون

58
00:07:33,555 --> 00:07:35,863
إنهم في كل مكان -
سوهو)، ابقَ هنا) -

59
00:07:35,868 --> 00:07:37,361
!ابقَ هنا

60
00:07:38,182 --> 00:07:39,545
!لا

61
00:07:43,390 --> 00:07:45,382
!ـ ابقوا منبطحين
!ـ ساعدوني

62
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
إنهم يدفعونا للعراء

63
00:07:49,721 --> 00:07:51,042
!ليصعد أحدكم إلى التل

64
00:07:51,166 --> 00:07:53,637
لا أحد يتحرك، الزموا أماكنكم

65
00:07:53,690 --> 00:07:55,211
إنهم يريدون الفرو

66
00:07:55,773 --> 00:07:57,916
...إن لم نحصل على البعض منه الآن

67
00:07:57,940 --> 00:07:59,048
سنخسره بأكمله

68
00:08:16,654 --> 00:08:19,172
.اذهبوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بنيّ

69
00:08:19,385 --> 00:08:21,674
تحرك

70
00:08:25,221 --> 00:08:28,225
...غادروا الغابة

71
00:08:28,249 --> 00:08:29,383
!اذهبوا إلى القارب

72
00:08:54,029 --> 00:08:55,974
!(هوك)

73
00:09:02,287 --> 00:09:05,640
!(هوك)

74
00:09:33,916 --> 00:09:35,364
!اجلبوا بعض الفرو

75
00:09:35,843 --> 00:09:37,333
!هيا، اجلبوا الفرو

76
00:09:56,833 --> 00:09:58,371
!اجلبوا الفرو

77
00:09:58,744 --> 00:10:00,077
هيا

78
00:10:01,462 --> 00:10:02,269
هيا

79
00:10:11,070 --> 00:10:13,270
لا حاجة للخيول

80
00:10:17,400 --> 00:10:20,961
اعطِ هذه لابنتي -
ستأتي معنا، سأجلب العون -

81
00:10:34,006 --> 00:10:35,308
توكأ عليّ

82
00:10:38,814 --> 00:10:39,812
!(جلاس)

83
00:10:39,836 --> 00:10:41,060
اذهبوا إلى القارب

84
00:11:03,512 --> 00:11:04,533
...أيها اللعين

85
00:11:06,470 --> 00:11:08,294
اذهب إلى القارب اللعين

86
00:11:18,217 --> 00:11:19,122
النجدة

87
00:11:23,171 --> 00:11:25,537
تحركوا، هيا

88
00:11:29,238 --> 00:11:30,238
هيا

89
00:11:31,142 --> 00:11:32,831
اقطع الحبل

90
00:11:33,414 --> 00:11:35,113
اقطع الحبل -
(انتظر، (آموس -

91
00:11:35,517 --> 00:11:37,137
سنغادر الآن

92
00:11:37,621 --> 00:11:39,305
تولى أمر المدفع

93
00:11:50,025 --> 00:11:52,350
لا ترحلوا، أرجوكم

94
00:12:37,868 --> 00:12:40,473
<font color="#ffff01">
ابنتي، (بواكا)، ليست هنا

95
00:12:41,534 --> 00:12:43,604
<font color="#ffff01">
اجمعوا ما استطعتم أن تحملوا من الفرو

96
00:12:43,747 --> 00:12:47,915
<font color="#ffff01">
سنقايض الفرو مع الفرنسيين
مقابل الخيول

97
00:12:47,950 --> 00:12:49,957
<font color="#ffff01">
ونواصل البحث عنها

98
00:12:54,018 --> 00:12:55,623
...وأصبح الغبار زهرة

99
00:12:55,658 --> 00:12:56,585
آمين

100
00:12:56,609 --> 00:12:58,423
...عندما كان الصباح صافياً

101
00:13:01,957 --> 00:13:04,460
آمين

102
00:13:17,698 --> 00:13:18,625
مستعد؟

103
00:13:20,540 --> 00:13:21,689
لا تتحرك

104
00:13:27,243 --> 00:13:29,215
أين تعلمت ذلك؟

105
00:13:29,567 --> 00:13:31,291
والدي كان طبيباً

106
00:13:31,391 --> 00:13:34,571
(ـ (بريدجر
...أيها الكابتن، لدينا هنود هنا -

107
00:13:34,595 --> 00:13:36,037
يترقبون القضاء علينا

108
00:13:36,199 --> 00:13:37,326
ـ تماسك
ـ أجل

109
00:13:39,870 --> 00:13:41,859
أخبرني أن لديك خطة

110
00:13:47,317 --> 00:13:48,522
(جلاس)

111
00:13:49,666 --> 00:13:51,390
ميزوري" ليست جيدة لنا"

112
00:13:52,083 --> 00:13:53,900
ليست وهي تحت إمرة الهنود

113
00:13:54,969 --> 00:13:56,586
علينا أن نغادر القارب

114
00:13:56,610 --> 00:13:58,236
أتريد أن تغادر القارب؟

115
00:14:00,310 --> 00:14:01,677
إذن، وماذا سنفعل؟

116
00:14:02,333 --> 00:14:03,787
...نأخذ الفرو

117
00:14:03,811 --> 00:14:06,376
ونجلس هناك بين الهنود
ليصطادونا كالبط

118
00:14:06,709 --> 00:14:10,277
أأمن شيء أن نسلك طريق جديد
للعودة عبر اليابس

119
00:14:10,521 --> 00:14:11,591
سنستغرق أسابيع

120
00:14:11,721 --> 00:14:13,871
أفضل من الابحار إلى هناك
على مرأى بصرهم

121
00:14:13,895 --> 00:14:16,109
إنهم يراقبونك الآن، يا بنيّ

122
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
أقترح أن نبقى بالقارب

123
00:14:20,696 --> 00:14:22,761
نحاول الوصول إلى الحصن

124
00:14:22,958 --> 00:14:24,639
نحظى بفرصتنا في المياة

125
00:14:24,663 --> 00:14:27,384
جلاس) يعرف هذه الأراضي)
أفضل منا جميعاً

126
00:14:27,434 --> 00:14:29,192
مهمتك أن تقودنا إلى الديار سالمين

127
00:14:29,216 --> 00:14:30,572
نعود إلى الديار سالمين؟ -
أجل -

128
00:14:30,589 --> 00:14:33,036
هل عليّ أن أذكّرك أننا فقدنا 32 رجل؟

129
00:14:33,060 --> 00:14:33,987
أصبحوا 33 الآن

130
00:14:34,238 --> 00:14:36,881
،)إنهم كانوا رجالي، (فيتزجيرالد
أعلم كم خسرت

131
00:14:38,035 --> 00:14:40,028
,(سنفعل كما قال (جلاس
انتهى الأمر

132
00:14:54,166 --> 00:14:56,165
علينا أن نطلق القارب في المياة

133
00:14:56,189 --> 00:14:58,466
إذا كانوا الهنود يتعقبونا
سيجدونه عند مصبّ النهر

134
00:14:58,501 --> 00:15:02,481
أفضل طريق أن نرتفع عن الأرض
"ثم ننزل صوب حصن "كاهوا

135
00:15:02,547 --> 00:15:03,638
ماذا، سيراً على الأقدام؟
هل أنت متاكد؟ -

136
00:15:04,056 --> 00:15:05,805
سنستغرق إسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

137
00:15:06,137 --> 00:15:08,353
على الأقل يمكننا اصطياد الخيول الشاردة

138
00:15:08,377 --> 00:15:09,908
لم يعد هناك خيول بعد

139
00:15:09,937 --> 00:15:11,384
حسناً، يا كابتن

140
00:15:11,507 --> 00:15:13,900
تسريح القارب يُعدّ خطأ فادح

141
00:15:13,941 --> 00:15:15,989
بالإضافة إلى أن الهنود ليسوا أغبياء

142
00:15:16,063 --> 00:15:18,793
إذا احتفظنا به، يمكننا تخبئته
لساعة الزروة

143
00:15:18,817 --> 00:15:20,879
أنت تتصرف وكأنك مُلِمّ
(بما تقوله، (فيتزجيرالد

144
00:15:20,903 --> 00:15:22,076
لم يتحدث إليك أحد

145
00:15:22,512 --> 00:15:24,031
من ينصت إليك على أية حال؟

146
00:15:24,232 --> 00:15:27,565
اللعنة، ألا يمكنك التوقف عن هذا الهراء؟

147
00:15:27,589 --> 00:15:28,459
...كل ما أقوله

148
00:15:28,823 --> 00:15:30,720
أن هناك مخيم بالطريق

149
00:15:31,045 --> 00:15:32,392
يمكننا الاحتماء هناك

150
00:15:33,503 --> 00:15:34,536
سوف نسير

151
00:15:35,548 --> 00:15:37,120
أجل، بالتأكيد سنفعل ذلك

152
00:15:38,483 --> 00:15:42,522
اللعنة، أمنية أبي كانت أن أصبح طبيباً
لكنه لم يستطع أن يجعلني حتى كابتن

153
00:15:42,634 --> 00:15:43,988
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

154
00:15:44,389 --> 00:15:47,356
نخبئ الفرو هنا بين الصخور
ثم نعود لنلتقطه

155
00:15:47,480 --> 00:15:48,966
تأكدوا من وضع علامة عليه

156
00:15:49,386 --> 00:15:51,314
نحن نترك ثروة تحت هذه الصخور

157
00:15:51,338 --> 00:15:53,490
،لا حاجة لنا هنا
يجب أن نذهب إلى التل

158
00:15:53,514 --> 00:15:55,538
...جلاس)، حدّد الطريق)

159
00:15:55,562 --> 00:15:57,880
وحاول أن تبتعد عن المنحدرات

160
00:15:57,904 --> 00:15:58,825
أجل، سيدي

161
00:15:59,872 --> 00:16:03,769
هذا ليس صحيحاً

162
00:16:04,015 --> 00:16:07,538
نعلم جميعاً أن هذا الفرو لن
يكن هنا عند عودتنا

163
00:16:07,562 --> 00:16:10,261
ليس هناك طريقة لحملهم جميعاً
طيلة الطريق إلى الحصن

164
00:16:10,391 --> 00:16:12,309
،لن نمضِ به على هذه الطريقة
...بالاضافة إلى أن الهنود

165
00:16:12,380 --> 00:16:14,715
،منتشرون جميعاً في الأراضي
يجب أن نتحرك بحرية

166
00:16:14,739 --> 00:16:16,493
أنا أحاول أنا أخبرك
أنك ستخسر هذا الفرو

167
00:16:16,517 --> 00:16:18,290
أتريد البقاء على الفرو أم حياتك؟

168
00:16:18,314 --> 00:16:19,224
حياة؟

169
00:16:19,552 --> 00:16:22,038
أيّ حياة التي تتكلم عنها؟
ليس لديّ أيّ حياة

170
00:16:22,425 --> 00:16:25,625
الحياة بالنسبة لي أن أكن مع هذا الفرو

171
00:16:27,624 --> 00:16:28,506
!تباً

172
00:16:29,039 --> 00:16:30,341
هدئ من روعك

173
00:16:31,475 --> 00:16:33,811
...أفسحوا الطريق، أنا عائد للديار

174
00:16:33,835 --> 00:16:36,519
بعد ستة أشهر
،من العمل الشاق كالبغل

175
00:16:36,670 --> 00:16:38,250
...مخاطراً بحياتي

176
00:16:38,274 --> 00:16:40,015
والرجال تموت ومن أجل ماذا؟

177
00:16:40,149 --> 00:16:41,700
تقريباً خسرت كل شيء

178
00:16:41,748 --> 00:16:43,439
هذه المهمة كانت مشئومة من بدايتها

179
00:16:44,823 --> 00:16:46,454
هناك شخصاً أقحمنا في هذا

180
00:16:47,524 --> 00:16:50,866
هل من أحد منكم تساءل
كيف تمكن الهنود من ادراكنا؟

181
00:16:50,890 --> 00:16:52,031
إنه السيد، (جلاس) هنا

182
00:16:52,066 --> 00:16:54,208
ما كان عليه أن يصطاد
ويصدر دويّ نيران

183
00:16:54,232 --> 00:16:58,509
كل ضحايانا بسببه -
لقد قتلنا منهم كما قتلوا منا -

184
00:16:59,319 --> 00:17:00,397
حقاً؟

185
00:17:00,967 --> 00:17:02,424
...ماذا عن صغيره

186
00:17:02,796 --> 00:17:04,213
الهجين؟

187
00:17:05,128 --> 00:17:07,519
وأي نوع من النساء المتوحشة
كانت والدته؟

188
00:17:07,543 --> 00:17:08,971
(دع الفتى وشأنه، (فيتز

189
00:17:10,007 --> 00:17:11,458
كل ما أقوله هنا

190
00:17:12,002 --> 00:17:14,589
المتوحش، متوحش

191
00:17:22,653 --> 00:17:23,865
(جلاس)

192
00:17:25,588 --> 00:17:28,470
هل ما يقولونه صحيح؟
...أنك أطلقت النار على ضابط

193
00:17:28,494 --> 00:17:30,214
حينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

194
00:17:30,238 --> 00:17:31,319
(فيتزجيرالد)

195
00:17:34,088 --> 00:17:37,360
لقد مات 21 جندي
...مقابل 40 هندي

196
00:17:37,395 --> 00:17:41,491
،ولم ينجُ منهم سوى أنت وابنك
لقد كانت معجزة، أليس كذلك؟

197
00:17:41,515 --> 00:17:42,974
(اصمت، (فيتزجيرالد

198
00:17:44,885 --> 00:17:46,151
أهذا ما فعلته؟

199
00:17:46,304 --> 00:17:48,766
تقتل واحد من بني قومك
من أجل هذا الكلب؟

200
00:17:48,790 --> 00:17:50,313
ـ اخرس
ـ هل تريد القتال، يا فتى؟

201
00:17:50,479 --> 00:17:52,821
هل كنت تلهو مع أم هذا الفتى؟

202
00:17:53,040 --> 00:17:54,887
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ هل قتلتها؟

203
00:17:56,206 --> 00:17:58,730
يمكنك التوقف عن تنظيف
البندقية، بينما أتحدث إليك

204
00:17:59,636 --> 00:18:00,738
أنا أنظفها الآن

205
00:18:00,976 --> 00:18:03,562
يمكنك تنظيفها بعد الفراغ
من حديثي إليك

206
00:18:04,001 --> 00:18:06,487
أنظر إليّ يا سالخ الرؤوس -
!كفى -

207
00:18:07,611 --> 00:18:09,852
لقد نسيت إلى من تنتمي يا رجل

208
00:18:11,153 --> 00:18:14,954
على حد علمي أنا أنتمى
إلى هذه البندقية

209
00:18:15,492 --> 00:18:17,055
(تَنحَ جانباً، (فيتزجيرالد

210
00:18:19,138 --> 00:18:20,278
هذا أمر

211
00:18:20,876 --> 00:18:21,842
انصت إليّ

212
00:18:22,115 --> 00:18:23,995
لدينا ساعتين فقط على حلول الظلام

213
00:18:24,019 --> 00:18:26,664
علينا أن نخبئ الفرو
ونتخلص من القارب، هيا بنا

214
00:18:26,854 --> 00:18:27,906
أجل، كابتن

215
00:18:29,862 --> 00:18:32,291
<font color="#ffff01">
أخبرتك ألّا تحتك بهم

216
00:18:32,315 --> 00:18:34,930
<font color="#ffff01">
...ـ على الأقل
!ـ إذا أردت النجاة، أغلق فمك

217
00:18:35,302 --> 00:18:40,709
<font color="#ffff01">
...إنه على الأقل قد سمعني -
!إنهم لا يسمعون صوتك -

218
00:18:40,733 --> 00:18:42,803
<font color="#ffff01">
إنهم يرون شكل وجهك فحسب

219
00:18:43,704 --> 00:18:44,862
<font color="#ffff01">
هل تفهم؟

220
00:18:45,556 --> 00:18:47,234
<font color="#ffff01">
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

221
00:18:52,357 --> 00:18:54,480
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى إليّ، يا بني

222
00:18:54,888 --> 00:18:56,383
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى

223
00:19:09,671 --> 00:19:10,892
(بيكيت)

224
00:19:12,293 --> 00:19:13,462
(وستون)

225
00:19:13,904 --> 00:19:15,181
لمَ لم يقفزوا من القارب؟

226
00:19:16,031 --> 00:19:18,338
يبدو أنهم قد عدَلوا عن رأيهم

227
00:19:24,391 --> 00:19:26,493
الأذكياء أولاد العاهرات

228
00:19:26,974 --> 00:19:28,158
الأذكياء

229
00:19:34,691 --> 00:19:37,126
كان يجب عليّ أن أكون على ذلك القارب

230
00:19:40,423 --> 00:19:41,930
لقد فعلت الصواب

231
00:19:59,045 --> 00:20:00,312
<font color="#ffff01">
لقد حان وقت الرحيل

232
00:20:01,282 --> 00:20:02,501
<font color="#ffff01">
انهض

233
00:20:03,661 --> 00:20:04,780
<font color="#ffff01">
سنرحل

234
00:20:07,802 --> 00:20:09,106
<font color="#ffff01">
أنا قادم

235
00:20:12,266 --> 00:20:14,368
<font color="#ffff01">
من الجيد أن تصغى

236
00:20:16,635 --> 00:20:19,252
<font color="#ffff01">
،عندما يجهز بقية الرجال
أرسلهم إليّ

237
00:20:19,385 --> 00:20:21,355
<font color="#ffff01">
سأتجه صوب الغرب

238
00:20:36,740 --> 00:20:38,418
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

239
00:20:39,730 --> 00:20:41,580
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

240
00:20:51,859 --> 00:20:55,478
<font color="#ffff01">
هناك اثنان فقط بالقارب

241
00:20:55,502 --> 00:20:57,178
<font color="#ffff01">
بواكا) ليست هنا)

242
00:20:59,518 --> 00:21:01,804
<font color="#ffff01">
ربما أخذها الآخرون

243
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
<font color="#ffff01">
لقد اتجهوا صوب الشمال

244
00:21:05,337 --> 00:21:09,777
<font color="#ffff01">
سنقتفي أثرهم على الجبال

245
00:21:17,525 --> 00:21:20,605
هل كان قرارً صحيحاً
أن نترك القارب؟

246
00:21:21,363 --> 00:21:23,169
الهنود يملكون هذا النهر

247
00:21:23,660 --> 00:21:25,168
كانوا ليحاصرونا

248
00:21:25,724 --> 00:21:30,005
إذا ظللنا في اتجاهنا صوب الشرق
عبر الجبال، سنختصر إسبوع من رحلتنا

249
00:21:30,029 --> 00:21:33,651
الأرض بأسرها جافة هناك
ولا يوجد شيء ليصطاده الهنود

250
00:21:33,919 --> 00:21:37,239
ما عدا نحن؟ -
ما عدا نحن -

251
00:21:44,167 --> 00:21:46,539
هل ما قاله (فيتزجيرالد) حقيقي؟

252
00:21:47,669 --> 00:21:49,879
ألهذا السبب أتيت
إلى نهاية العالم هنا؟

253
00:21:53,230 --> 00:21:55,836
جلاس)، أنا لا أحب الصمت)

254
00:21:58,283 --> 00:22:01,179
...ابنك، لقد عانى كثيراً

255
00:22:02,312 --> 00:22:05,326
هل لديه أم وتريد أن تجمع شملهم؟

256
00:29:07,181 --> 00:29:08,686
لدينا أشبال دببه هنا

257
00:29:08,721 --> 00:29:09,757
!(جلاس)

258
00:29:12,483 --> 00:29:14,147
لدينا أشبال دببه هنا

259
00:29:18,219 --> 00:29:19,529
يا إلهي

260
00:29:20,933 --> 00:29:22,201
أنت

261
00:29:23,002 --> 00:29:23,938
!أنت

262
00:29:24,027 --> 00:29:25,593
إنه بالأسفل هنا

263
00:29:27,609 --> 00:29:29,168
ساعدني -
احذروا، ربما الدب ما زال حيّ -

264
00:29:29,497 --> 00:29:31,072
هلمّوا، أريد مساعدتكم الآن

265
00:29:33,279 --> 00:29:34,176
(جلاس)

266
00:29:34,942 --> 00:29:35,968
يا إلهي

267
00:29:38,150 --> 00:29:39,349
يا إلهي -
كابتن -

268
00:29:39,693 --> 00:29:40,549
!أعطني القماش الآن

269
00:29:41,376 --> 00:29:42,771
اضغط مكان النزيف

270
00:29:44,959 --> 00:29:45,995
جهزوا المعدات

271
00:29:46,461 --> 00:29:48,212
بريدجر)، امسك هذا)

272
00:29:49,349 --> 00:29:50,834
برفق -
يا إلهي -

273
00:29:51,253 --> 00:29:53,936
يجب أن نشيد له على قتل ذلك الدب

274
00:29:53,960 --> 00:29:56,886
،ما كان عليه أن يطلق النيران
سيزحف إلينا الهنود الملاعين الآن

275
00:29:57,660 --> 00:30:00,097
!كفى

276
00:30:00,336 --> 00:30:03,642
،ما زلنا في أراضي الهنود هنا
!وهذا أحد رجالنا، عليكم اللعنة

277
00:30:04,495 --> 00:30:07,174
دع الفتى، وشكّل دائرة حولنا

278
00:30:07,198 --> 00:30:09,071
خذ هذان الرجلان معك، للشمال والغرب

279
00:30:09,106 --> 00:30:11,294
بيل)، (فرايمان) خذا الجنوب والشرق)

280
00:30:11,518 --> 00:30:13,588
ترقبوا أحداً ما قد سمع دويّ النيران

281
00:30:13,680 --> 00:30:15,601
أجل سيدي -
يجب أن نخيّط جراحه -

282
00:30:16,381 --> 00:30:17,106
ماذا عنّي؟

283
00:30:18,013 --> 00:30:19,069
سيدي؟

284
00:30:19,141 --> 00:30:20,353
ابقَ هنا

285
00:30:21,260 --> 00:30:23,959
ـ اضغط هنا
(ـ أنا آسف، سيد (جلاس

286
00:30:24,010 --> 00:30:26,178
بريدجر)، امسكه، اضغط هنا)

287
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
إنه ينزف من هنا أيضاً

288
00:30:30,412 --> 00:30:31,967
تعذيب اللقيط

289
00:30:32,676 --> 00:30:36,595
،أفضل شيء يمكننا القيام به
أن نقضي عليه بسرعة

290
00:30:37,498 --> 00:30:39,594
على الأقل لديه فرصة للتعافي

291
00:30:42,044 --> 00:30:45,792
التعافي؟
أنت رأيت ما فعل به الدب

292
00:30:46,192 --> 00:30:47,813
سيموت في غضون ساعة

293
00:30:49,758 --> 00:30:52,855
سنموت جميعاً إذا ظللنا متردّدين هكذا

294
00:30:56,174 --> 00:30:59,463
.لنردّ له عظامه
سأمسكه، هيا

295
00:30:59,935 --> 00:31:01,196
لقد أمسكته، هيا

296
00:31:02,307 --> 00:31:04,419
!نفذ! الآن

297
00:31:10,112 --> 00:31:11,881
لقد فقد الوعي الآن

298
00:31:12,400 --> 00:31:14,876
،سأستغلّ الفرصة وأخيّط جراحه
دعني أرى

299
00:31:15,066 --> 00:31:15,935
أجل

300
00:31:16,080 --> 00:31:17,271
اسكب الماء

301
00:31:24,839 --> 00:31:27,016
بريدجر)، أخبر الآخرين أننا )
سنخيّم هنا الليلة

302
00:31:27,548 --> 00:31:29,420
<font color="#ffff01">
ـ أنا هنا
ـ أجل، سيدي

303
00:31:30,599 --> 00:31:32,716
<font color="#ffff01">
سأكون بجوارك

304
00:31:47,557 --> 00:31:49,018
<font color="#ffff01">
توسانت)، إنه هنا)

305
00:31:49,333 --> 00:31:51,869
<font color="#ffff01">
ظننت أنه لن يدركنا

306
00:31:53,309 --> 00:31:54,753
<font color="#ffff01">
يسعدني تواجدك هنا

307
00:31:57,242 --> 00:32:00,315
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

308
00:32:00,661 --> 00:32:02,818
<font color="#ffff01">
لقد أحضرنا لك الكثير من الفرو

309
00:32:03,378 --> 00:32:06,644
<font color="#ffff01">
بلا خيول... فقط كما اتفقنا سلفاً

310
00:32:07,967 --> 00:32:10,252
<font color="#ffff01">
خُذ ما شئت من الفرو

311
00:32:10,638 --> 00:32:13,929
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

312
00:32:14,098 --> 00:32:16,228
<font color="#ffff01">
أريد امرأة ذات نهدين كبيرين

313
00:32:17,100 --> 00:32:18,510
<font color="#ffff01">
وتجيد الطبخ

314
00:32:20,017 --> 00:32:21,573
<font color="#ffff01">
لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول

315
00:32:23,009 --> 00:32:24,088
<font color="#ffff01">
ماذا يقول؟

316
00:32:24,250 --> 00:32:25,338
<font color="#ffff01">
لا أعرف شيء عن الخيول

317
00:32:25,423 --> 00:32:27,908
<font color="#ffff01">
،اجلب لنا شيئاً لنشربه
بعض الويسكي

318
00:32:29,435 --> 00:32:31,877
<font color="#ffff01">
أخبره أن يكُفّ عن طلب الخيول

319
00:32:34,047 --> 00:32:35,837
<font color="#ffff01">
طالما يسعدني العمل معك

320
00:32:36,106 --> 00:32:37,196
<font color="#ffff01">
الخيول

321
00:32:38,143 --> 00:32:39,033
<font color="#ffff01">
لا يوجد خيول

322
00:32:40,371 --> 00:32:42,069
<font color="#ffff01">
كل ما يمكننا أن نقايضه
هو الأسلحة والذخيرة

323
00:32:42,195 --> 00:32:45,410
<font color="#ffff01">
،أخبره إذا طلب الخيول مجدّداً
لن نُبرم اتفاق

324
00:32:46,851 --> 00:32:49,582
<font color="#ffff01">
أنّى لك هذا؟
من الأمريكان؟

325
00:32:50,932 --> 00:32:52,571
<font color="#ffff01">
يوجد عليها علامة تجارية

326
00:32:52,992 --> 00:32:56,011
<font color="#ffff01">
لن أدفع سوى نصف الثمن مقابلهم

327
00:32:57,900 --> 00:32:59,743
<font color="#ffff01">
أبعده من هنا

328
00:33:00,001 --> 00:33:01,547
<font color="#ffff01">
قلت لا يوجد خيول

329
00:33:02,013 --> 00:33:03,612
<font color="#ffff01">
سنأخذ هذه الخيول الثلاثة

330
00:33:04,322 --> 00:33:05,665
<font color="#ffff01">
لن أكرّر قولي

331
00:33:06,204 --> 00:33:07,543
<font color="#ffff01">
الخيول ليست جزء من الصفقة

332
00:33:07,852 --> 00:33:09,445
<font color="#ffff01">
الآن أخبر رجلك أن يبتعد عنهم

333
00:33:09,744 --> 00:33:12,453
<font color="#ffff01">
،لقد كان بيننا اتفاقاً
ويجب عليك أن تحترمه

334
00:33:12,952 --> 00:33:17,847
<font color="#ffff01">
أنت تقف هنا وتحدثني عن الاحترام؟

335
00:33:18,502 --> 00:33:20,217
<font color="#ffff01">
لقد أخبرتك أنه يتحدث الفرنسية

336
00:33:22,765 --> 00:33:24,331
<font color="#ffff01">
هذا الفرو مسروق

337
00:33:29,198 --> 00:33:32,603
<font color="#ffff01">
لقد سرقتم منا كل شيء

338
00:33:34,895 --> 00:33:36,245
<font color="#ffff01">
كل شيء

339
00:33:36,810 --> 00:33:38,075
<font color="#ffff01">
الأرض

340
00:33:38,890 --> 00:33:40,964
<font color="#ffff01">
الماشية

341
00:33:41,438 --> 00:33:49,609
<font color="#ffff01">
،لقد تسلّلا رجلان أبيضان إلى قريتنا
(وخطفا ابنتي، (بواكا

342
00:33:50,666 --> 00:33:55,523
<font color="#ffff01">
سنترك لكم الفرو
من باب الاحترام

343
00:33:55,999 --> 00:33:59,049
<font color="#ffff01">
سآخذ خيولك كي أبحث عن ابنتي

344
00:33:59,324 --> 00:34:01,713
<font color="#ffff01">
ولك الحرية أن تمنعي

345
00:34:02,014 --> 00:34:03,519
<font color="#ffff01">
حسناً

346
00:34:06,531 --> 00:34:09,640
<font color="#ffff01">
التجارة، تجارة

347
00:34:11,985 --> 00:34:14,943
<font color="#ffff01">
اجلبوا خمسة خيول لهم

348
00:34:21,972 --> 00:34:24,126
أريدكم جميعاً أن تستيقظوا
عند بزوغ الفجر

349
00:34:24,207 --> 00:34:25,356
أجل، سيدي

350
00:34:25,380 --> 00:34:27,347
حمل (جلاس) سيكون صعباً علينا

351
00:34:27,840 --> 00:34:30,371
علينا أن نتقدم بقدر المستطاع

352
00:34:31,416 --> 00:34:32,993
سننقسم إلى مجموعتين

353
00:34:33,748 --> 00:34:38,542
(فيتزجيرالد)، (جونز) و(فرايمان)
خذوا الجانب الشرقي من النهر

354
00:34:39,043 --> 00:34:41,553
و(أندرسون) سيقوم بالاستكشاف أمامنا

355
00:34:42,029 --> 00:34:45,264
ـ هذه المخالب لا تُعدّ حِداداً عليه
(ـ أما البقية سيتبادلون حمل (جلاس

356
00:34:45,454 --> 00:34:46,514
أجل، كابتن

357
00:34:46,560 --> 00:34:48,067
إنها ليست لي

358
00:35:29,567 --> 00:35:30,581
!توقفا

359
00:35:32,603 --> 00:35:33,993
لا تدعه يسقط في الماء

360
00:35:34,103 --> 00:35:35,073
هيا

361
00:35:36,444 --> 00:35:38,215
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

362
00:36:02,309 --> 00:36:03,939
!اللعنة، لا تدعه يسقط

363
00:36:04,273 --> 00:36:05,777
لا تدعه يسقط

364
00:36:17,811 --> 00:36:18,796
انتبهوا

365
00:36:19,723 --> 00:36:21,295
كيف سنكمل هكذا؟

366
00:36:21,529 --> 00:36:22,645
ببطء قليلاً

367
00:36:22,747 --> 00:36:24,617
إنه يقتلنا يا كابتن

368
00:36:32,180 --> 00:36:33,525
(ارفعه، (بريدجر

369
00:36:35,414 --> 00:36:37,097
حافظوا على ثباته

370
00:36:39,586 --> 00:36:40,501
لنرفع سوياً

371
00:36:40,900 --> 00:36:42,337
هيا

372
00:36:43,657 --> 00:36:45,069
سأذهب للأعلى وأسحبه

373
00:36:47,150 --> 00:36:48,518
هيا

374
00:36:49,662 --> 00:36:50,779
امسك به

375
00:36:54,001 --> 00:36:58,059
كفانا هراء، لن نستطع
أن نعبر به الأراضي هكذا

376
00:36:58,633 --> 00:36:59,941
حرارته مرتفعة جداً

377
00:37:02,309 --> 00:37:07,805
كابتن أنت لا تسدي لنا ولا له معروفاً
بتركك إياه يعاني هكذا

378
00:37:08,020 --> 00:37:08,922
!كابتن

379
00:37:09,336 --> 00:37:14,013
.كابتن، الطريق كله على هذا المنوال
...يجب أن نعود أدراجنا

380
00:37:14,331 --> 00:37:16,070
ونبحث عن طريق آخر

381
00:37:19,684 --> 00:37:20,688
انتظروا

382
00:37:23,150 --> 00:37:24,144
(جلاس)

383
00:37:26,637 --> 00:37:28,652
أنا آسف

384
00:37:29,342 --> 00:37:31,990
(ضع هذه القماشة على عينيه، سيد (بريدجر

385
00:37:32,231 --> 00:37:33,622
ماذا؟ -
سيدي، لا يمكنني ذلك -

386
00:37:33,646 --> 00:37:35,116
ضع هذه القماشة على عينيه

387
00:37:35,151 --> 00:37:36,586
ماذا؟ انتظر -
اعذرني -

388
00:37:36,610 --> 00:37:40,171
لا يمكنني فعل ذلك -
انتظر، كيف سنعود بدونه؟ -

389
00:37:40,280 --> 00:37:42,025
ـ إنه الوحيد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنه المضي قدماً

390
00:37:42,060 --> 00:37:43,342
ـ ضع هذه القماشة على عينيه
ـ انتظر

391
00:37:43,377 --> 00:37:44,315
سيدي، لا يمكنني ذلك

392
00:37:44,339 --> 00:37:45,379
...انتظر، لا يمكنك

393
00:37:47,464 --> 00:37:49,114
ضع القماشة على عينه

394
00:37:49,978 --> 00:37:51,386
ضعها على عينيه

395
00:37:52,325 --> 00:37:53,366
تراجع

396
00:37:56,819 --> 00:37:58,561
(توقف، سيد (هنري

397
00:37:59,138 --> 00:38:00,440
هنري)، أرجوك)

398
00:38:00,630 --> 00:38:01,889
كابتن

399
00:38:01,949 --> 00:38:03,070
!(هوك)

400
00:38:04,247 --> 00:38:05,463
اهدأ، يا فتى

401
00:38:05,856 --> 00:38:06,876
اهدأ

402
00:38:11,756 --> 00:38:13,552
هنري)، أرجوك)

403
00:38:13,813 --> 00:38:16,945
هناك مكافأة 70 دولار
"من شركة "جبال روكي للفرو

404
00:38:17,042 --> 00:38:20,395
لرجلان، يلازمان
(جلاس) حتى يتجاوز هذا

405
00:38:20,399 --> 00:38:21,954
ـ أنا سأبقى
ـ وأنا أيضاً

406
00:38:22,187 --> 00:38:24,257
سأبقى بمال أو بدون مال

407
00:38:24,888 --> 00:38:26,176
إنني بحاجة لشخص ثالث

408
00:38:26,910 --> 00:38:28,754
آسف يا كابتن، لديّ عائلة

409
00:38:29,659 --> 00:38:30,996
أنا لست مجنوناً

410
00:38:32,006 --> 00:38:36,560
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم
التصدي للهنود، فما بالك فتيان

411
00:38:37,010 --> 00:38:40,323
بالإضافة إلى أن، 70 دولار ثمنٌ بخس

412
00:38:40,347 --> 00:38:41,449
إذن، 100 دولار

413
00:38:42,262 --> 00:38:44,264
هذا الرجل السبب الوحيد
لبقاؤنا على قيد الحياة

414
00:38:44,475 --> 00:38:49,090
،ويلاه كابتن، كنا 45 رجلٌ حينا بدأنا
والآن نحن 10، وقريباً 9

415
00:38:49,455 --> 00:38:51,305
إنه أبي، يمكنك أخذ حِصّتي من المال

416
00:38:51,340 --> 00:38:52,426
وحِصّتي أيضاً

417
00:38:52,450 --> 00:38:53,714
خذ حِصّتي أيضاً

418
00:38:58,542 --> 00:38:59,633
حسناً

419
00:39:00,394 --> 00:39:03,485
(حسناً، إذا كان السيد (بريدجر
متنازل عن حِصّته أيضاً، سأرافقهم

420
00:39:03,554 --> 00:39:04,573
أنت؟ -
أجل -

421
00:39:04,834 --> 00:39:07,196
...أنت بالفعل خسّرتني حِصّتي من الفرو

422
00:39:07,200 --> 00:39:10,528
لذا ليس أمامي خيار سوى محاولة
تعويض الخسارة بطريقة أخرى

423
00:39:11,001 --> 00:39:13,874
ثم أن، ليس هناك فرق
إذا بقيت يوم أو اثنين آخرين

424
00:39:13,984 --> 00:39:16,697
العودة للديار بـ 300 دولار أمرٌ عظيم

425
00:39:16,783 --> 00:39:19,610
يجب رعاية (جلاس)
حتى يحين أجله، مفهوم؟

426
00:39:19,925 --> 00:39:22,499
أجل، أعدك بذلك، مفهوم

427
00:39:24,547 --> 00:39:28,007
عليكم إنزاله من المنحدر
إلى مكان آمن قبل حلول الظلام

428
00:39:28,242 --> 00:39:29,986
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

429
00:39:31,857 --> 00:39:34,152
(يجب رعاية (جلاس
بقدر المستطاع

430
00:39:34,704 --> 00:39:37,607
.ودفنه بشكل لائق عندما يموت
إنه يستحق ذلك

431
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
مفهوم

432
00:39:55,292 --> 00:39:58,950
<font color="#ffff01">
هل يمكنك أن تسمع الرياح، يا أبي؟

433
00:40:00,876 --> 00:40:07,282
<font color="#ffff01">
هل تتذكر ما اعتادت أمي
أن تقوله عن الرياح؟

434
00:40:07,834 --> 00:40:15,793
<font color="#ffff01">
الرياح لا يمكنها أن تهزم شجرة
جذورها قوية

435
00:40:18,449 --> 00:40:21,685
<font color="#ffff01">
...ما زلتَ تتنفس

436
00:40:25,361 --> 00:40:29,129
<font color="#ffff01">
إنني أفتقدها كثيراً

437
00:40:49,837 --> 00:40:51,920
<font color="#ffff01">
...سأكون هنا بجوارك

438
00:40:54,252 --> 00:40:56,233
<font color="#ffff01">
أنا هنا

439
00:41:00,929 --> 00:41:05,511
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

440
00:41:07,309 --> 00:41:09,918
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

441
00:41:09,942 --> 00:41:13,759
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

442
00:41:16,686 --> 00:41:21,960
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

443
00:41:26,238 --> 00:41:33,289
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

444
00:41:43,423 --> 00:41:51,360
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

445
00:42:33,293 --> 00:42:36,186
...ثلاثمائة دولار تكفي للتقاعد

446
00:42:36,809 --> 00:42:41,354
سأذهب إلى (تكساس)، وأشتري
قطعة أرض لائقة وأشقّ طريقي

447
00:42:42,292 --> 00:42:45,042
وأرحل عن هذا المكان البائس

448
00:42:49,882 --> 00:42:51,500
هل الهنود من سلخوا رأسك؟

449
00:42:53,265 --> 00:42:54,401
أسألك فحسب

450
00:42:55,746 --> 00:42:57,021
أجل

451
00:42:58,133 --> 00:43:00,375
لقد استولوا على مدينتهم الجميلة معها أيضاً

452
00:43:01,741 --> 00:43:04,650
،في البداية لم أشعر بشيء
...باستثناء صوت

453
00:43:05,062 --> 00:43:07,653
،سكين يقشط رأسي
...أنت تعلم

454
00:43:08,530 --> 00:43:12,038
إنهم كانوا يضحكون جميعاً
ويصيحون ويهتفون... إلخ

455
00:43:12,487 --> 00:43:14,082
...ثم بدأ النزيف

456
00:43:14,319 --> 00:43:18,040
...وبدأ البرد يتدفق إلى وجهي وعيني

457
00:43:19,051 --> 00:43:22,290
واختنقت أنفاسي

458
00:43:24,261 --> 00:43:25,764
هذا ما شعرت به

459
00:43:26,795 --> 00:43:28,407
شعرت به كُليّاً

460
00:43:29,513 --> 00:43:32,434
لقد جعلوا من رأسي باطنها ظاهرها

461
00:43:32,955 --> 00:43:33,641
يا إلهي

462
00:43:34,058 --> 00:43:36,050
الهنود متواجدون عند
...نهاية طريق تكساس

463
00:43:36,399 --> 00:43:39,053
ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخونك

464
00:43:40,649 --> 00:43:41,858
متى كان ذلك؟

465
00:43:45,297 --> 00:43:48,890
هلّا توقفت عن هذا الضجيج الآن؟

466
00:43:48,925 --> 00:43:51,226
دعها ...فحسب

467
00:44:17,235 --> 00:44:21,550
أنا على غرار الفتية
لا أميل لك

468
00:44:25,794 --> 00:44:29,311
علينا أن نتسلق هذا الجبل اللعين
لكن الرياح عكس اتجاهنا

469
00:44:32,433 --> 00:44:35,937
،إذا كنت مستعداً للرحيل
ابدأ في الطقوس الدينية

470
00:44:36,849 --> 00:44:38,347
يمكنني فعل ذلك لك

471
00:44:43,882 --> 00:44:46,582
لم أنت بمزحزحٍ عن الدنيا، (جلاس)؟

472
00:44:49,543 --> 00:44:50,655
أتعلم؟

473
00:44:51,455 --> 00:44:52,859
...سيكون من الأفضل

474
00:44:53,226 --> 00:44:56,106
أن تلفظ آخر أنفاسك الآن

475
00:44:56,687 --> 00:44:57,869
من أجلنا جميعاً

476
00:45:00,900 --> 00:45:04,050
أنت عبء كبير علينا

477
00:45:05,680 --> 00:45:06,931
(أتوسل إليك، (جلاس

478
00:45:07,005 --> 00:45:09,469
،الهنود قريبون جداً الآن
...يمكنني أن أشمّ رائحتهم

479
00:45:09,589 --> 00:45:11,645
،ويمكنك أن تشم رائحتهم أيضاً
عليك أن تفكّر

480
00:45:11,695 --> 00:45:13,092
عليك أن تفكّر في ابنك

481
00:45:13,584 --> 00:45:15,846
لأنك ستتسبب في قتله

482
00:45:15,923 --> 00:45:17,534
وقتلنا جميعاً

483
00:45:25,036 --> 00:45:26,764
يمكنني تكميمك إن شئت

484
00:45:27,437 --> 00:45:29,744
،سأخلّصك من المعاناة
...بسرعة وسهولة

485
00:45:29,768 --> 00:45:32,245
،ولن يعرف أحد أنك استسلمت للأمر
دعني أفعل ذلك

486
00:45:33,484 --> 00:45:36,552
كل ما عليك فعله أن تلوّح بعينيك
إذا أردت أن أفعل ذلك

487
00:45:43,035 --> 00:45:45,331
انقذ ابنك ولوّح بعينيك

488
00:45:55,123 --> 00:45:57,392
عليك أن تلوّح بعينيك فحسب

489
00:46:02,429 --> 00:46:03,362
أجل

490
00:46:03,397 --> 00:46:04,452
ويلاه، أجل

491
00:46:05,378 --> 00:46:08,276
آمل أن يقبض الرب روحك بسرعة

492
00:46:12,789 --> 00:46:17,091
ربما يتجاوز الرب عن خطاياك
وربما لا، فسلّم أمرك له فحسب

493
00:46:18,542 --> 00:46:22,391
...بسم المسيح، رب كل الحقائق والرحمة

494
00:46:26,872 --> 00:46:29,095
!ابتعد

495
00:46:29,677 --> 00:46:32,651
هل أنت بخير؟
جيم)، النجدة)

496
00:46:44,244 --> 00:46:46,915
النجدة -
اهدأ، أنت لا تفهم شيء

497
00:46:48,280 --> 00:46:51,702
ـ لا تصرخ، ستتسبب في قتلنا جميعاً
ـ ابتعد

498
00:46:51,832 --> 00:46:54,535
سأخبر (جيم) والكابتن بما فعلته
وسيقومون بشنقك

499
00:46:54,559 --> 00:46:57,012
عليك أن تفهم -
سيقومون بشنقك -

500
00:46:57,120 --> 00:46:59,527
جيم) النجدة، تعال إلى هنا)

501
00:46:59,868 --> 00:47:01,606
!اصمت

502
00:47:16,253 --> 00:47:17,266
سحقاً

503
00:48:18,576 --> 00:48:19,826
لقد حصلت على حيوان القندس

504
00:48:22,241 --> 00:48:23,562
هل تحسنت حالته؟

505
00:48:25,449 --> 00:48:26,810
لم ألحظ شيء

506
00:48:28,797 --> 00:48:30,493
اللعنة، إنه بارد كالثلج

507
00:48:32,281 --> 00:48:37,154
(إليك سيد، (جلاس
هذا سيساعدك على التدفئة

508
00:48:38,094 --> 00:48:39,056
حسناً

509
00:48:41,185 --> 00:48:42,109
أين (هوك)؟

510
00:48:43,920 --> 00:48:45,203
ألم يكن معك؟

511
00:48:47,053 --> 00:48:48,492
لا -
لا؟ -

512
00:48:54,378 --> 00:48:55,762
(أنا أفهم، سيد (جلاس

513
00:48:56,520 --> 00:48:57,397
حسناً

514
00:48:58,168 --> 00:48:59,642
سأذهب للبحث عنه

515
00:48:59,844 --> 00:49:01,787
أجل، تبدو فكرة صائبة

516
00:49:08,768 --> 00:49:09,668
!(هوك)

517
00:49:10,276 --> 00:49:13,193
لقد قتلت ابني

518
00:49:13,217 --> 00:49:14,210
!(هوك)

519
00:49:36,125 --> 00:49:40,301
بريدجر)، هناك حوالي 20 رجل)
من الهنود قرب الجدول

520
00:49:41,038 --> 00:49:42,285
قادمون نحونا

521
00:49:42,676 --> 00:49:44,387
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

522
00:49:46,299 --> 00:49:48,580
سحقاً، انتظر، ماذا سنفعل؟

523
00:49:48,994 --> 00:49:50,421
سنهرب الآن

524
00:49:50,806 --> 00:49:53,494
ـ ماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد

525
00:49:54,446 --> 00:49:57,434
لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب -
ـ سيسلخون رأسه

526
00:49:58,030 --> 00:49:59,749
هل سينفعنا إذا عثر علينا الهنود؟

527
00:49:59,784 --> 00:50:01,469
انتظر، ماذا عن (جلاس)؟

528
00:50:01,676 --> 00:50:04,170
،لم يعد مشكلتنا بعد
إنه مسئول عن نفسه مثلنا

529
00:50:04,765 --> 00:50:07,192
...لا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

530
00:50:07,285 --> 00:50:08,797
أن نمنحه دفناً لائقاً عندما يموت

531
00:50:08,865 --> 00:50:10,141
سيحتاج لهذه البندقية

532
00:50:10,665 --> 00:50:13,064
لا يمكنه أن يفعل بها شيء
حتى وإن ربطتها بيديه

533
00:50:13,088 --> 00:50:14,859
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

534
00:50:14,986 --> 00:50:16,251
لا، لا يمكننا فعل ذلك

535
00:50:16,895 --> 00:50:19,806
ـ ليس أمامنا خيار آخر
ـ لا يمكننا، أنظر إليه

536
00:50:22,703 --> 00:50:24,502
...حسناً، دفناً لائقاً -
ماذا تفعل؟ -

537
00:50:25,188 --> 00:50:27,112
أيمكنك أن تأخذه؟ هيا

538
00:50:27,152 --> 00:50:28,524
...لا، لا، انتظر

539
00:50:30,683 --> 00:50:32,247
(برفق، (فيتز

540
00:50:32,404 --> 00:50:33,271
برفق

541
00:50:34,373 --> 00:50:37,029
لا يمكنني... اللعنة

542
00:50:37,890 --> 00:50:38,998
لندفن هذا الحثالة

543
00:50:39,529 --> 00:50:40,326
انتظر

544
00:50:40,361 --> 00:50:41,353
انتظر

545
00:50:45,645 --> 00:50:46,524
اصمت

546
00:50:47,228 --> 00:50:48,385
انتظر

547
00:50:51,567 --> 00:50:52,527
(فتز)

548
00:50:52,840 --> 00:50:55,080
ماذا تفعل؟ -
ماذا تراني أفعل؟ -

549
00:50:55,474 --> 00:50:56,616
دفناً لائقاً

550
00:50:56,706 --> 00:50:57,633
كما يريد

551
00:50:57,986 --> 00:51:00,337
ـ لا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

552
00:51:02,061 --> 00:51:04,890
(إنه على قيد الحياة، (فتز
على قيد الحياة

553
00:51:06,656 --> 00:51:07,786
إذن، أقتله

554
00:51:20,831 --> 00:51:22,742
عليّ أن أذهب

555
00:51:25,131 --> 00:51:26,028
أنا آسف

556
00:51:27,303 --> 00:51:28,558
أنا آسف

557
00:51:43,354 --> 00:51:45,434
...كابتن، من هنا

558
00:51:46,833 --> 00:51:48,684
هناك طريق بالأسفل

559
00:51:48,719 --> 00:51:50,815
لا يوجد طريق للأسفل

560
00:51:51,460 --> 00:51:54,322
،لا يوجد طريق للأسف
علينا أن نواصل التسلق

561
00:51:54,370 --> 00:51:57,117
قد يُهلكنا العبور إلى هناك

562
00:51:59,062 --> 00:52:01,082
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ أن نواصل التسلق

563
00:52:01,350 --> 00:52:02,602
نتسلق، يا كابتن

564
00:52:02,942 --> 00:52:04,473
...سنواصل التسلق

565
00:52:04,718 --> 00:52:06,225
حتى نبلغ مقصدنا

566
00:52:10,679 --> 00:52:11,646
لنتسلق

567
00:52:13,606 --> 00:52:14,869
سترحل بدون (ميرفي)؟ -
أجل -

568
00:52:15,281 --> 00:52:16,522
يمكنك انتظاره

569
00:52:17,919 --> 00:52:18,766
كابتن

570
00:52:22,078 --> 00:52:25,200
سيدي، (ميرفي) يقول
أن هناك طريق بالأسفل

571
00:52:26,187 --> 00:52:27,352
سنتبع من؟

572
00:52:27,448 --> 00:52:28,858
اتبع ما شئت

573
00:52:28,893 --> 00:52:30,059
سأذهب للأعلى

574
00:52:31,724 --> 00:52:35,222
.علينا أن نذهب للأعلى جميعاً
بلاير)، تعال إلى هنا)

575
00:55:57,613 --> 00:56:01,674
<font color="#ffff01">
لن أتركك، يا بنيّ

576
00:56:03,359 --> 00:56:05,130
<font color="#ffff01">
أنا هنا بجوارك

577
00:57:11,647 --> 00:57:12,968
انتهى وقت الدفئ

578
00:57:14,629 --> 00:57:16,136
...لا يمكنني الشعور بقدمي

579
00:57:18,620 --> 00:57:21,476
ثم أننا قطعنا مسافة بعيدة
بيننا وبين الهنود، أليس كذلك؟

580
00:57:21,500 --> 00:57:24,667
حسناً، 12 هندي يمكنهم
أن يقطعوا ضعف مسافاتنا

581
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
20 -
ماذا؟ -

582
00:57:28,655 --> 00:57:30,564
أعتقد أنك رأيت 20 هندي سلفاً

583
00:57:30,596 --> 00:57:32,166
أجل، عمّا تتكلم؟

584
00:57:35,760 --> 00:57:36,787
...لقد أيقظتني

585
00:57:38,696 --> 00:57:40,631
وقلت أنك رأيت 20 هندي قرب الجدول

586
00:57:41,077 --> 00:57:44,013
...حسناً، 20 أو 12 لا يهم

587
00:57:44,172 --> 00:57:47,716
لم أكن بالضبط أتسكع قرب الجدول
وأحصي عدد الهنود

588
00:57:50,720 --> 00:57:51,770
أخبرني بالحقيقة

589
00:57:54,057 --> 00:57:56,178
ماذا كنت تفعل عند الجدول بمفردك؟

590
00:57:57,473 --> 00:57:59,739
أعتقد أنني جلبت مياة بوفرة

591
00:58:01,366 --> 00:58:02,357
!أنت

592
00:58:03,843 --> 00:58:05,673
أجب على سؤالي، (فيتزجيرالد)؟

593
00:58:07,492 --> 00:58:10,127
...لا تسألني الأن عن حقيقة شعورنا

594
00:58:10,151 --> 00:58:12,704
بالذنب على ترك (جلاس) خلفناً -
أجب عليّ وإلّا سأفجّر رأسك -

595
00:58:12,895 --> 00:58:14,540
لديك ذاكرة ضعيفة، يا فتى

596
00:58:15,740 --> 00:58:20,016
كنت لتظل غارقاً في مياة ميزوري
حتى الآن، لولا فضلي عليك

597
00:58:21,880 --> 00:58:22,948
...الآن سأطرح عليك بضعة أسئلة

598
00:58:23,648 --> 00:58:25,420
أنت لا تعرف ما الذي تسأل عنه

599
00:58:27,677 --> 00:58:30,457
هل تريد أن تعرف لمَ تركتَ
سيد، (جلاس) يموت هناك؟

600
00:58:31,178 --> 00:58:37,354
ربما تريد أن تعرف، هل صديقك
الذي تركته خلفك كان حياً أم لا؟

601
00:58:37,696 --> 00:58:39,836
سأكذب عليك لأنك لست رجلاً بعد

602
00:58:40,501 --> 00:58:42,498
حسناً؟ لأنك كنت خائفاً بشدة

603
00:58:42,522 --> 00:58:43,915
.وأنت خائف الآن
أخفض البدقية

604
00:58:44,225 --> 00:58:46,071
ـ الهنود
ـ ماذا بهم؟

605
00:58:47,590 --> 00:58:49,740
،أخبرني الآن بصدق
هل رأيتهم؟

606
00:58:49,764 --> 00:58:51,257
أخفض البندقية -
هل رأيت الهنود؟ -

607
00:58:53,908 --> 00:58:55,063
لا

608
00:58:56,415 --> 00:58:57,815
لم أرَ أحدهم

609
00:59:00,755 --> 00:59:02,189
هل كذبت عليّ؟

610
00:59:02,711 --> 00:59:03,958
!لقد كذبت عليّ

611
00:59:08,113 --> 00:59:10,314
كان عليّ أن أصيبك بالذعر أيها الفتى

612
00:59:11,084 --> 00:59:13,404
لقد مات (جلاس) الآن
و(هوك) لا نعرف عنه شيء

613
00:59:13,484 --> 00:59:15,723
،لا فائدة من موتنا هنا
هل تفهم؟

614
00:59:16,561 --> 00:59:18,741
أرى أنني أنقذت حياتك مرتين الآن

615
00:59:18,765 --> 00:59:20,813
...أنا بمثابة إله لك

616
00:59:21,689 --> 00:59:25,354
ولله ما أعطى ولله ما أخذ

617
00:59:28,930 --> 00:59:29,828
سحقاً

618
00:59:32,211 --> 00:59:33,367
اللعنة

619
00:59:34,959 --> 00:59:39,780
،في المرة القادمة، إذا أردت أن تقتل أحداً
عليك أن تستخدم البارود

620
00:59:40,109 --> 00:59:41,527
وتعبئ بندقيتك

621
00:59:44,738 --> 00:59:45,591
هيا بنا

622
00:59:46,231 --> 00:59:48,492
انهض والتقط أغراضك

623
01:03:49,538 --> 01:03:52,592
<font color="#ffff01">
(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا

624
01:04:05,179 --> 01:04:06,443
<font color="#ffff01">
هناك غلام ميت

625
01:04:15,441 --> 01:04:16,839
<font color="#ffff01">
إنه غلام هندي

626
01:04:17,837 --> 01:04:18,909
<font color="#ffff01">
لنذهب

627
01:07:32,321 --> 01:07:34,515
...انتظر، يا كابتن

628
01:14:28,091 --> 01:14:30,546
من فعل هذا؟ -
لا أدري -

629
01:14:38,783 --> 01:14:41,546
(ربما يكون رجال الكابتن (ليفنورث

630
01:14:43,746 --> 01:14:44,703
أجل

631
01:14:45,808 --> 01:14:47,757
توخى الحذر جيداً

632
01:14:51,383 --> 01:14:54,143
أولئك الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد

633
01:14:55,395 --> 01:14:58,608
أنظر إليهم، دائماً رائحتهم نتنه

634
01:15:35,682 --> 01:15:37,084
لدينا خيول هنا

635
01:15:41,843 --> 01:15:42,954
(حسناً، (بريدجر

636
01:15:48,726 --> 01:15:49,818
لدينا خيول

637
01:15:56,015 --> 01:15:57,753
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

638
01:16:05,221 --> 01:16:06,878
الله في عوننا، يا فتى

639
01:16:15,874 --> 01:16:16,914
هل أنت بخير هنا يا فتى؟

640
01:16:17,758 --> 01:16:18,957
هل أنت في المكان المناسب؟

641
01:16:20,040 --> 01:16:21,139
أعتقد ذلك

642
01:16:26,754 --> 01:16:29,014
...لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما -
لا -

643
01:16:29,785 --> 01:16:31,182
ليس هناك مجال للتساؤل

644
01:16:31,541 --> 01:16:35,450
لقد قدّرَ الرب لنا أن نسلك هذا الطريق
سواء شئنا أم أبينا

645
01:16:38,595 --> 01:16:41,420
أبي لم يكن رجلاً متديّناً، أتعلم؟

646
01:16:41,935 --> 01:16:46,537
،لا يفرق معه تنمية العقيدة من هدمها
وقرّر ألّا يؤمن بشيء

647
01:16:47,874 --> 01:16:50,855
"وذات مرة تسلق تلال "سابر

648
01:16:51,114 --> 01:16:52,402
هل تعرف تلال "سابر"؟

649
01:16:53,751 --> 01:16:56,848
كان برفقة صديقين من تكساس
ليصطادوا، كما تعلم

650
01:16:57,654 --> 01:17:00,572
،روتين جميل، كما تعلم
لقد فعلوا ذلك مئات المرات

651
01:17:00,663 --> 01:17:05,603
قضوا ثلاثة أيام من الصيد
لكن يوم السبت، ساءت الأمور

652
01:17:06,215 --> 01:17:08,548
...بطريقةٍ ما هذه الليلة فقد أصدقاؤه

653
01:17:08,583 --> 01:17:09,890
...وفوق كل ذلك

654
01:17:10,548 --> 01:17:13,327
...الهنود سرقوا الخيول، لذا

655
01:17:13,704 --> 01:17:15,111
كان يتضور جوعاً

656
01:17:15,135 --> 01:17:16,405
ويهذي

657
01:17:16,500 --> 01:17:19,611
...وزحف في الوحل

658
01:17:20,244 --> 01:17:23,158
...مثل الضائع بين الشجيرات

659
01:17:23,252 --> 01:17:25,771
...وظل عالقاً في محيط الشجيرات هذا

660
01:17:25,808 --> 01:17:27,568
ثم وجد ديناً

661
01:17:28,924 --> 01:17:30,218
...في تلك اللحظة

662
01:17:30,242 --> 01:17:31,336
...أخبرني

663
01:17:31,958 --> 01:17:33,206
أنه وجد الإله

664
01:17:40,612 --> 01:17:42,100
...واتضح

665
01:17:42,393 --> 01:17:43,561
...أن الإله

666
01:17:45,037 --> 01:17:46,298
كان سنجاب

667
01:17:47,617 --> 01:17:49,797
...أجل، لقد حظى بلقائه

668
01:17:52,853 --> 01:17:55,111
،واعتاد أن يقول
لقد وجدت الإله

669
01:17:56,583 --> 01:17:58,759
...الذي كان جالساً وينعم

670
01:17:58,954 --> 01:18:01,129
بالمجد والرحمة

671
01:18:02,953 --> 01:18:05,488
لقد أطلقت النار على ركبة هذا الوغد

672
01:18:19,148 --> 01:18:21,428
أجل، ربما تود أن تنام، يا فتى

673
01:27:06,312 --> 01:27:08,918
<font color="#ffff01">
أنا مصاب

674
01:27:10,023 --> 01:27:11,495
<font color="#ffff01">
ماذا حدث لك؟

675
01:27:14,012 --> 01:27:17,430
<font color="#ffff01">
دب

676
01:27:19,431 --> 01:27:20,704
<font color="#ffff01">
دب رمادي

677
01:27:39,314 --> 01:27:42,752
<font color="#ffff01">
رجالي... تركوني للموت

678
01:27:43,383 --> 01:27:46,107
<font color="#ffff01">
لقد قتلوا ابني

679
01:27:49,712 --> 01:27:53,000
<font color="#ffff01">
لقد فقدت عائلتي أيضاً

680
01:27:55,244 --> 01:27:57,312
<font color="#ffff01">
قبيلة "السيوكس" قتلوا قومي

681
01:27:58,780 --> 01:28:07,203
<font color="#ffff01">
أنا متجه نحو الجنوب
بحثاً عن المزيد من الهنود

682
01:28:09,067 --> 01:28:11,170
<font color="#ffff01">
...قلبي ينزف

683
01:28:13,950 --> 01:28:16,945
<font color="#ffff01">
لكن الله المنتقم

684
01:28:25,765 --> 01:28:26,957
<font color="#ffff01">
سأصطحبك معي

685
01:29:35,062 --> 01:29:36,478
<font color="#ffff01">
جسدك متعفن

686
01:29:37,881 --> 01:29:39,184
<font color="#ffff01">
أنت بحاجة للعلاج

687
01:29:44,914 --> 01:29:45,998
<font color="#ffff01">
ربما تموت

688
01:30:01,052 --> 01:30:02,141
!أجل

689
01:30:02,227 --> 01:30:03,913
ها هو الحصن

690
01:30:05,653 --> 01:30:06,847
لقد نجحنا

691
01:30:08,111 --> 01:30:10,342
عليك أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

692
01:30:11,390 --> 01:30:12,361
أجل

693
01:30:12,666 --> 01:30:15,735
حسناً، لقد اتبعنا الأوامر
باستثناء جزئية الجنازة

694
01:30:16,472 --> 01:30:19,581
لا تذهب إلى هناك
بضميرٍ يقظ، اتفقنا؟

695
01:30:20,056 --> 01:30:23,039
لأننا بلا ريب سيتم شنقنا

696
01:30:24,131 --> 01:30:26,550
الآن، لقد فعلنا ما يتوجب علينا فعله

697
01:30:54,692 --> 01:30:57,406
،لقد كان لدينا يوماً إضافياً
...لذا حفرنا بعمق

698
01:30:57,430 --> 01:31:00,612
ووضعنا بعض الصخور فوقه
كي لا يتمكن المتوحشون من إخراجه

699
01:31:00,782 --> 01:31:02,359
فعلنا كل شيء كما يتوجب

700
01:31:02,646 --> 01:31:04,102
لقد دفن بشكل لائق

701
01:31:04,793 --> 01:31:07,688
...سيدي، الحقيقة -
...الحقيقة هي أننا -

702
01:31:08,773 --> 01:31:11,597
،)عندما اختفى (هوك
كنت قلقاً بشأن المتوحشين

703
01:31:12,027 --> 01:31:16,484
...كنت مستعداً للتحرك كما تعلم، لكن

704
01:31:17,227 --> 01:31:19,570
بريدجر)، جادلني على البقاء)

705
01:31:20,567 --> 01:31:22,242
...جادلني على البقاء من أجل

706
01:31:22,551 --> 01:31:25,252
...أن يصنع صليب أو ما شابه

707
01:31:25,991 --> 01:31:29,011
(ليضعه على قبر (جلاس
...وهذا ما فعله

708
01:31:29,948 --> 01:31:32,348
هذا ما فعلناه -
(يسعدني سماع ذلك عنك، سيد (بريدجر -

709
01:31:32,383 --> 01:31:33,356
هذا ما أعرفه عنك

710
01:31:33,380 --> 01:31:37,376
أجل، إنه أسمى من ذلك بكثير، كابتن
هذا الرجل كان شريكي

711
01:31:40,395 --> 01:31:41,480
حسناً

712
01:31:43,520 --> 01:31:47,524
هل هناك تغيّر في اتفاقنا؟

713
01:31:47,632 --> 01:31:49,772
لحسن الحظ، لم يتغيّر

714
01:32:12,280 --> 01:32:13,338
شكراً لك

715
01:32:14,301 --> 01:32:16,241
...على شجاعتك، شرفك

716
01:32:16,630 --> 01:32:18,031
وخدمتك -
أجل -

717
01:32:19,188 --> 01:32:22,671
(ناهيك عن اتفاقنا سيد، (بريدجر
أنت تستحق شيئاً على ما فعلته

718
01:32:23,512 --> 01:32:24,368
شكراً لك

719
01:32:35,198 --> 01:32:38,749
الفتى كان يلوم نفسه طوال الرحلة

720
01:32:42,250 --> 01:32:46,425
جميعنا رأى حالة (جلاس)
لم يكن بيدينا شيئاً لنفعله، صحيح؟

721
01:32:47,548 --> 01:32:48,474
أجل

722
01:32:50,172 --> 01:32:51,617
جميعنا رأى ذلك

723
01:36:18,168 --> 01:36:22,040
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

724
01:36:24,458 --> 01:36:30,121
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

725
01:36:31,589 --> 01:36:37,554
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

726
01:36:43,499 --> 01:36:52,383
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

727
01:41:08,240 --> 01:41:12,270
<font color="#ffff01">
نحن جميعاً متوحشون

728
01:42:13,072 --> 01:42:15,431
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

729
01:42:16,289 --> 01:42:18,646
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

730
01:42:20,297 --> 01:42:21,163
<font color="#ffff01">
أين؟

731
01:42:21,387 --> 01:42:23,819
<font color="#ffff01">
عند مدخل غابة القمر

732
01:42:24,857 --> 01:42:29,236
<font color="#ffff01">
.ربما منذ يومين
إنهم يتجهون شرقاً

733
01:42:29,769 --> 01:42:31,741
<font color="#ffff01">
أخبر الآخرين

734
01:42:32,344 --> 01:42:35,533
<font color="#ffff01">
،لنتحرك بسرعة
ربما تكون (بواكا) معهم

735
01:42:56,675 --> 01:42:58,188
<font color="#ffff01">
...اجلب الفتاة

736
01:42:59,435 --> 01:43:01,752
<font color="#ffff01">
تلك الأحصنة الخمسة لم تكن بالمجّان

737
01:44:26,033 --> 01:44:27,408
لا تصدر صوتاً

738
01:44:29,660 --> 01:44:32,962
أصمت

739
01:44:42,077 --> 01:44:45,048
<font color="#ffff01">
سأجلب حصاناً

740
01:44:50,037 --> 01:44:53,969
<font color="#ffff01">
سأقطع خصيتيك

741
01:45:08,789 --> 01:45:11,084
<font color="#ffff01">
أين (توسانت)؟

742
01:45:13,913 --> 01:45:15,653
<font color="#ffff01">
...تعالي إلى هنا

743
01:46:07,729 --> 01:46:09,764
ـ هل يمكنني الانضمام إليكم؟
ـ أجل

744
01:46:09,799 --> 01:46:11,013
أجل؟ -
أجل -

745
01:46:12,017 --> 01:46:15,195
كنت أتساءل متى سيتم دفع الأجور لنا؟

746
01:46:16,530 --> 01:46:19,752
لأن الفرو خاصتهم الذي جمعناه
...مازال هناك

747
01:46:20,429 --> 01:46:24,174
،مغطى بالقذارة والثلج
لكن هذا ليس خطأي

748
01:46:25,021 --> 01:46:27,780
أنا منتظر وصول الكابتن
...ليفنورث) مع جيشه)

749
01:46:27,800 --> 01:46:29,481
...ويكون لدينا رجال كفاية

750
01:46:29,545 --> 01:46:35,322
لنعد إلى هناك ونقتل أولئك الهنود
في "أريكارا" ونسترد الفرو

751
01:46:35,412 --> 01:46:37,124
حسناً

752
01:46:38,101 --> 01:46:39,843
ومتى سيحدث ذلك؟

753
01:46:40,666 --> 01:46:41,818
...لا أدري، لكن

754
01:46:42,251 --> 01:46:44,838
لن يتقاضى أحداً أجره حتى ذلك الحين

755
01:46:46,679 --> 01:46:48,377
انصت إليّ، حسناً؟

756
01:46:49,265 --> 01:46:52,523
لقد تم استئجاري
لجمع الفرو وليس لتأمينه

757
01:46:53,227 --> 01:46:58,106
وأرى... أن لديك خزينة

758
01:46:58,266 --> 01:47:00,809
ربما ممتلئة بالنقود -
لقد وقّعت على عقداً -

759
01:47:01,454 --> 01:47:04,069
لتحمي قائدك وممتلكاته

760
01:47:05,454 --> 01:47:08,404
،وهذه الخزينة لم تعد ممتلئة بعد
يوجد بها عجز 300 دولار

761
01:47:08,439 --> 01:47:11,781
عجز؟ عجز؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

762
01:47:12,483 --> 01:47:14,483
...يعني وفقاً لسجلاتي الحسابية

763
01:47:14,507 --> 01:47:18,420
أنك اشتريت المزيد من البضائع للبعثة
أكثر من المتفق عليه مع الشركة

764
01:47:23,629 --> 01:47:25,694
(عام سعيد، (فيتزجيرالد

765
01:56:18,221 --> 01:56:22,384
<font color="#ffff01">
فيتزجيرالد) قتل ابني)

766
01:56:33,534 --> 01:56:34,739
هناك رجل أبيض عند البوابة

767
01:56:42,169 --> 01:56:45,710
ما الأمر؟
من أنت؟

768
01:56:49,103 --> 01:56:51,488
ليس بحوزتي أسلحة

769
01:56:53,023 --> 01:56:55,303
ـ (دوب)، استدعِ الكابتن
ـ ليس بحوزتي أسلحة

770
01:56:55,363 --> 01:56:56,580
أين رجالك؟

771
01:56:57,120 --> 01:56:59,163
ـ لقد ماتوا جميعاً
ـ من قتلهم؟

772
01:57:00,144 --> 01:57:02,749
لا أعلم، أريد بعض الطعام، رجاءً

773
01:57:02,828 --> 01:57:04,069
الطعام له ثمن

774
01:57:05,504 --> 01:57:08,277
لا أمتلك نقود -
إذن، لن تأكل شيء-

775
01:57:08,301 --> 01:57:11,248
ربما يمكنك أن تعيد بعضاً من الفرو المسروق
الذي أشتريتموه من الهنود

776
01:57:11,372 --> 01:57:13,274
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ هذه فضة

777
01:57:13,309 --> 01:57:14,445
هذه فضة

778
01:57:15,781 --> 01:57:17,069
حقاً؟

779
01:57:18,077 --> 01:57:19,133
أهذا كل ما لديك؟

780
01:57:21,662 --> 01:57:26,337
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
مات جرّاء الثلج

781
01:57:26,701 --> 01:57:27,950
...والآخرون

782
01:57:28,998 --> 01:57:32,032
قتلتهم الذئاب

783
01:57:33,409 --> 01:57:34,945
مهلاً، أنّى لك هذه؟

784
01:57:35,863 --> 01:57:37,191
حافظة الماء

785
01:57:37,737 --> 01:57:39,707
لقد وقعت منه في الثلج

786
01:57:40,232 --> 01:57:43,834
ـ من؟
ـ لا أعلم، لم أره

787
01:57:46,042 --> 01:57:47,119
(ربما يكون (هوك

788
01:57:49,903 --> 01:57:53,099
أجل، ربما يكون هو

789
01:57:53,223 --> 01:57:54,843
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟

790
01:57:55,090 --> 01:57:57,401
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

791
01:57:57,542 --> 01:58:01,076
(الشمال الغربي، بالقرب من (يلوستون

792
01:58:01,100 --> 01:58:02,443
جهزوا الخيول

793
01:58:03,064 --> 01:58:05,580
،جهزوا المشاعل والمعدات
هناك 10 دولار لكل رجل

794
01:58:05,798 --> 01:58:08,337
ـ (أندرسون)، ابقَ هنا
ـ أجل، سيدي

795
01:58:08,489 --> 01:58:10,061
...سأطعمه وأراقبه

796
01:58:11,751 --> 01:58:13,024
سأحضر لك شراباً

797
01:58:25,614 --> 01:58:26,773
افتحوا البوابة

798
01:59:04,572 --> 01:59:05,719
توخوا الحذر

799
01:59:08,037 --> 01:59:09,133
تيقظوا

800
01:59:11,150 --> 01:59:12,233
على رسلكم

801
01:59:14,916 --> 01:59:16,356
ببطء

802
01:59:21,092 --> 01:59:22,221
من أنت؟

803
01:59:22,752 --> 01:59:24,737
بيكيت)؟)
هل هذا أنت؟

804
01:59:24,738 --> 01:59:25,843
ويستون)؟)

805
01:59:36,324 --> 01:59:37,203
(جلاس)

806
01:59:38,141 --> 01:59:39,272
(ـ إنه (جلاس
(ـ (جلاس

807
01:59:39,307 --> 01:59:40,220
لا بأس

808
01:59:40,532 --> 01:59:41,775
يا إلهي

809
01:59:42,260 --> 01:59:43,583
يا إلهي، ماذا حدث؟

810
01:59:44,875 --> 01:59:46,096
أين هو؟

811
01:59:49,363 --> 01:59:50,932
جونز) خذه، هيا)

812
01:59:51,488 --> 01:59:52,880
هيا، سأتقدمكم للحصن

813
01:59:52,974 --> 01:59:54,485
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

814
01:59:55,732 --> 01:59:56,875
(خذ (بريدجر

815
01:59:57,168 --> 01:59:58,683
(هيا، (جلاس

816
02:00:05,330 --> 02:00:06,450
افتحوا البوابة

817
02:00:11,644 --> 02:00:13,507
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

818
02:00:19,797 --> 02:00:20,682
انهضوا

819
02:00:21,364 --> 02:00:22,211
انهضوا

820
02:00:22,251 --> 02:00:23,824
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

821
02:00:23,859 --> 02:00:24,742
(فيتزجيرالد)

822
02:00:36,002 --> 02:00:37,264
ـ تريث
ـ إلى أين ذهب؟

823
02:00:38,846 --> 02:00:40,046
ـ من؟
(ـ (فيتزجيرالد

824
02:00:40,299 --> 02:00:41,260
إلى أين ذهب؟

825
02:00:42,111 --> 02:00:44,554
ـ لا أعلم
ـ أخبرني وإلّا سأفجّر رأسك

826
02:00:44,558 --> 02:00:47,370
...ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

827
02:00:47,813 --> 02:00:49,303
!ـ أخبرني
!(ـ (تكساس

828
02:00:49,338 --> 02:00:51,675
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

829
02:00:52,331 --> 02:00:54,152
أقسم بالله، قال أنه
سينضم إلى الجيش مجدّداً

830
02:00:54,283 --> 02:00:57,341
وبدأ الحديث عن شراء
قطعة أرض لائقة

831
02:00:57,884 --> 02:01:00,267
إنه متجه إلى (تكساس)
أقسم بالله

832
02:01:00,287 --> 02:01:01,357
ابقَ هنا

833
02:01:04,580 --> 02:01:05,830
(فيتزجيرالد)

834
02:01:07,511 --> 02:01:09,061
(فيتزجيرالد)

835
02:01:37,944 --> 02:01:39,008
اللعنة

836
02:01:42,288 --> 02:01:43,471
اللعنة

837
02:01:48,133 --> 02:01:49,352
افتحوا البوابة

838
02:01:49,837 --> 02:01:50,992
افتحوا

839
02:01:53,573 --> 02:01:54,881
استدعوا الكابتن

840
02:02:01,082 --> 02:02:03,392
خذوه إلى الطبيب، الآن

841
02:02:04,860 --> 02:02:06,298
لقد قلت إنه قد مات

842
02:02:07,258 --> 02:02:09,688
ـ لقد قلت إنه قد مات
ـ ظننت أنه قد مات، أقسم لك

843
02:02:12,028 --> 02:02:13,632
ـ أنت كاذب
ـ لقد كذب عليّ

844
02:02:13,653 --> 02:02:16,956
أيها الكاذب، لقد تركتموه هناك

845
02:02:17,089 --> 02:02:19,439
...ـ ظننت أنه
ـ صلِ لربك

846
02:02:19,477 --> 02:02:22,032
ـ ماذا؟
ـ صلِ لربك

847
02:02:23,324 --> 02:02:27,940
أبانا... الذي في السماء ... لا يمكنني

848
02:02:28,041 --> 02:02:28,772
اصمت

849
02:02:28,894 --> 02:02:32,300
أصمت! من الآن فصاعداً أنت
سجين بتهمة الخيانة

850
02:02:33,016 --> 02:02:35,678
خذوه إلى القفص

851
02:02:35,705 --> 02:02:37,196
اسجنه وإلّا سأقتله

852
02:02:38,252 --> 02:02:39,819
ظننت أنه سيموت

853
02:02:40,710 --> 02:02:42,951
اصمت -
أيها الطبيب -

854
02:02:44,342 --> 02:02:45,938
كنت لأقدم له العون

855
02:02:46,952 --> 02:02:49,387
أرجوك يا كابتن

856
02:02:50,592 --> 02:02:51,904
حسناً، هيا

857
02:03:23,092 --> 02:03:25,389
ـ كيف حاله؟
...ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

858
02:03:25,660 --> 02:03:26,569
إنه بحاجة للراحة

859
02:03:27,101 --> 02:03:28,418
سأعود لأتفقده

860
02:03:38,315 --> 02:03:40,154
لقد هرب، أليس كذلك؟

861
02:03:49,037 --> 02:03:51,142
بريدجر) يقول الحقيقة)

862
02:03:53,438 --> 02:03:57,159
ـ كيف ذلك؟
...ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه

863
02:03:57,343 --> 02:03:59,404
إنه كان يتبع الأموار فحسب

864
02:04:01,172 --> 02:04:04,646
إنه لم يكن هناك عندما طعن
فيتزجيرالد) ابني حتى الموت)

865
02:04:08,839 --> 02:04:13,775
أهذا ما حدث؟
هل قتل (هوك)؟

866
02:04:18,496 --> 02:04:19,870
أحتاج إلى حصان وسلاح

867
02:04:19,905 --> 02:04:21,980
لا، أنت تحتاج للراحة والطعام

868
02:04:22,379 --> 02:04:24,296
سأطارده -
لا -

869
02:04:25,858 --> 02:04:30,752
ـ لن تجده بدوني أبداً
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيتقدمنا بيوم ويهرب

870
02:04:30,915 --> 02:04:32,312
لا، لن يهرب

871
02:04:33,682 --> 02:04:35,077
إنه خائف

872
02:04:36,690 --> 02:04:38,936
إنه يعرف المسافة التي قطعتها من أجله

873
02:04:40,374 --> 02:04:45,021
مثل الغزلان عندما يشعرون بالخوف
يهرعون إلى أعماق الغابة

874
02:04:45,807 --> 02:04:47,558
...لقد أوقعت به، لكنه

875
02:04:48,323 --> 02:04:51,481
لا يعرف بعد -
كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

876
02:04:52,863 --> 02:04:54,993
لأنه لديه الكثير ليخسره

877
02:04:57,375 --> 02:05:00,088
...لم يكن لديّ سوى هذا الفتى

878
02:05:01,216 --> 02:05:02,943
وقد سلبه مني

879
02:05:07,006 --> 02:05:08,872
لا يمكنني أن أسمح لك
بالعودة إلى هناك

880
02:05:09,403 --> 02:05:12,573
ليس مجدّداً -
لا -

881
02:05:14,321 --> 02:05:16,476
لا أخشَ الموت بعد

882
02:05:18,803 --> 02:05:20,342
لقد مت بالفعل

883
02:05:26,335 --> 02:05:27,885
سأذهب معك

884
02:06:43,682 --> 02:06:46,412
ـ إنها آثار حصانه، صحيح؟
ـ أجل

885
02:06:48,325 --> 02:06:50,200
من مستحيل أن يتحرك ليلاً

886
02:06:50,791 --> 02:06:52,559
إلى أيّ مدى يسبقنا؟

887
02:06:53,091 --> 02:06:56,658
بنصف يوم على أعلى تقدير -
ربما تكون آثار الهنود -

888
02:06:57,767 --> 02:06:59,628
إن لم تكن هذه آثاره، سنفقده

889
02:07:00,510 --> 02:07:03,713
إنه يريد معاودة الانضمام للجيش
كي يجد مبرراً للقتل مجدّداً

890
02:07:04,714 --> 02:07:06,422
هذه الآثار هنا تعود له

891
02:07:08,547 --> 02:07:09,654
هيا

892
02:07:16,659 --> 02:07:18,888
لا يمكنني أن أتذكر وجه زوجتي

893
02:07:19,997 --> 02:07:22,208
كانت في ذهني الإسبوع الماضي

894
02:07:24,183 --> 02:07:25,543
والآن، رحلت

895
02:07:28,943 --> 02:07:32,022
أشعر بالقلق ألّا أتعرف
عليها حين عودتي للديار

896
02:07:44,700 --> 02:07:46,431
أهذا صحيح أنك قتلت ضابط؟

897
02:07:51,346 --> 02:07:55,020
أنا قتلت الرجل الذي كان
يحاول أن يقتل ابني فحسب

898
02:08:13,449 --> 02:08:16,972
ـ رائحة دخان
ـ كم هو قريب؟

899
02:08:22,399 --> 02:08:24,285
أقل من ميل بهذا الاتجاه

900
02:08:25,036 --> 02:08:27,984
سأتجه إلى الأعلى غرباً
وأنت إلى الأسفل شرقاً

901
02:08:28,412 --> 02:08:32,849
ـ لنرَ إن كان يمكننا العثور على بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا الهنود؟

902
02:08:33,944 --> 02:08:37,604
إذا كانوا الهنود، عُد أدراجك إلى هنا

903
02:10:03,063 --> 02:10:04,088
!أنت

904
02:10:06,284 --> 02:10:08,842
...لم أتوقع رؤية رجل بمنزلتك

905
02:10:09,381 --> 02:10:11,218
...بعيد جداً عن المدفأة

906
02:10:11,253 --> 02:10:14,039
.في صباحٍ بارد كهذا
هل ضللت الطريق، يا كابتن؟

907
02:10:14,126 --> 02:10:16,268
"أنا هنا لأعيدك إلى حصن "كاهوا

908
02:10:16,930 --> 02:10:18,740
حيث سيتم محاكمتك بتهمة القتل

909
02:10:19,303 --> 02:10:20,520
أجل، سيدي؟

910
02:10:20,980 --> 02:10:23,121
لا أكترث لخطتك

911
02:10:23,725 --> 02:10:25,953
ثم، أنا لديّ خطة

912
02:17:54,261 --> 02:17:56,303
(لقد كان بيننا اتفاق، (جلاس

913
02:18:00,178 --> 02:18:02,330
لقد حاولت إخبار ابنك، حسناً؟

914
02:18:02,481 --> 02:18:05,510
،لقد حاولت إخباره بما حدث
لكنه لم يصغَ

915
02:18:05,558 --> 02:18:09,340
،واستمر في الصراخ
وكاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً

916
02:18:11,634 --> 02:18:12,727
...أنت وأنا

917
02:18:13,153 --> 02:18:14,374
كان بيننا اتفاق

918
02:18:16,585 --> 02:18:18,242
نعلم جميعاً ما حدث هناك

919
02:18:19,362 --> 02:18:21,322
وأقسم بروحي للرب

920
02:18:21,429 --> 02:18:23,787
الرب الذي يعلم ماذا حدث هناك

921
02:18:27,082 --> 02:18:28,594
لم يكن هناك اتفاق

922
02:18:31,818 --> 02:18:33,392
لقد قتلت ابني

923
02:18:37,270 --> 02:18:39,176
...ربما كان عليك أن تربّي رجلاً

924
02:18:39,377 --> 02:18:41,526
بدلاً من تلك الفتاة العاهرة

925
02:18:52,987 --> 02:18:54,514
!اللعنة

926
02:21:18,005 --> 02:21:21,659
قطعت كل هذا الطريق
لتتشفّى فحسب؟

927
02:21:24,726 --> 02:21:26,408
إذن، استمتع به، يا (جلاس)

928
02:21:27,383 --> 02:21:30,684
لأن ليس هناك شيء
سيعيد لك ابنك

929
02:21:53,838 --> 02:22:01,285
<font color="#ffff01">
الله المنتقم

930
02:22:02,129 --> 02:22:04,328
<font color="#ffff01">
لستُ أنا

931
02:26:16,829 --> 02:26:47,128
ترجمــة: أحمــد زليــط
aka. wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat

