1
00:00:00,971 --> 00:00:04,971
سمحنا لأوقات المساء والصباح
بالمرور، وانتظرنا

2
00:00:05,071 --> 00:00:11,571
لقد استغرق النهر وقتا طويلا لكي يجد قاعه
وللماء الراكد أن يتدفق

3
00:00:11,671 --> 00:00:17,571
.وادي النهر البدائي
...ذات يوم، لازلت أتذكر

4
00:00:17,671 --> 00:00:22,171
فقد ذاب الجليد
وانجراف الجبل الجليدي نحو الشمال

5
00:00:22,271 --> 00:00:27,371
،مرت بنا شجرة، لازالت خضراء
بها عش عصافير فارغ

6
00:00:27,571 --> 00:00:31,571
فقط السمك هو من كان يثب
عبر آلاف السنين

7
00:00:31,671 --> 00:00:35,071
حينها أتت اللحظة
عندما غرقت النحلة

8
00:00:35,271 --> 00:00:39,771
،وفي وقت لاحق
تقاتل الأيلان على ضفة النهر

9
00:00:39,871 --> 00:00:45,771
،ثم الذباب وقرون الوعول
مثل أغصان الشجر،تراهم طافين على النهر

10
00:00:45,971 --> 00:00:48,271
...كل هذا سينمو من جديد كعشب

11
00:00:48,371 --> 00:00:52,771
،ينمو على أجساد القطط البريو
والخنازير البرية والجاموس

12
00:00:52,971 --> 00:00:58,471
وذات صباح، يخرج من الأدغال
وجبينه ملطخ بالعشب

13
00:00:58,671 --> 00:01:02,771
،ويظهر الحيوان الشبيه بالإنسان
كصورتنا، حيث كنا ننتظره منذ زمن طويل

14
00:01:02,871 --> 00:01:05,071
وكا أول ما تفوه به هو صرخة

15
00:01:05,271 --> 00:01:11,871
"هل كانت "آه" أو "أوه
أو كانت مجرد أنين؟

16
00:01:12,071 --> 00:01:16,971
كنا قادرين أخيرا
على أن نضحك

17
00:01:17,171 --> 00:01:22,471
من خلال صرخة هذا الرجل
ومن يتبعه، تعلمنا الكلام

18
00:01:22,671 --> 00:01:24,771
قصة طويلة

19
00:01:24,971 --> 00:01:27,071
...الشمس، البرق، في السماء

20
00:01:27,271 --> 00:01:30,771
،وبالأسفل بالأرض
...المواقد، والقفزات

21
00:01:30,871 --> 00:01:34,271
،الرقصات الدائرية
العلامات، الكتابة

22
00:01:36,271 --> 00:01:40,571
ثم كسر أحدهم القاعدة
ومضى قدما

23
00:01:40,771 --> 00:01:47,371
،وطالما هو يمضي للأمام
...ومبتعدا ربما في بعض الأوقات عن المتعة

24
00:01:47,571 --> 00:01:51,171
،فقد بدا حراً
وأصبح في استطاعتنا الضحك معه مرة أخرى

25
00:01:51,371 --> 00:01:56,871
، ثم فجأة ركض بشكل متعرج
وتطايرت الحجارة

26
00:01:59,671 --> 00:02:05,371
ومع إقلاع رحلته
بدأ تاريخ الحروب. ولا زالت مستمرة إلى وقتنا الحاضر

27
00:02:05,471 --> 00:02:10,671
ولكن حكاية العشب والشمس
...والقفزات والصراخ

28
00:02:10,871 --> 00:02:13,271
لا زالت مستمرة كذلك

29
00:02:19,071 --> 00:02:23,171
هل تعلم كيف ذات يوم
...تم بناء هذا الطريق

30
00:02:23,371 --> 00:02:27,571
والذي شهد في اليوم التالي
...تقهقر نابليون

31
00:02:27,771 --> 00:02:31,771
وكيف تم ترصيفه لاحقا؟

32
00:02:31,971 --> 00:02:37,971
أما اليوم فهو مغطى بالعشب
ومغمور كطرق الرومان

33
00:02:38,171 --> 00:02:40,271
وتظهر به آثار الدبابات

34
00:02:41,671 --> 00:02:46,671
.ولكننا لم نكن حتى متفرجين
فنحن كنا قلة

35
00:02:52,271 --> 00:02:58,371
...أنت تريد حقا-
أن أهيمن على تاريخٍ لمصلحتي-

36
00:02:58,571 --> 00:03:01,671
...ما تعلمته من نظرتي الخالدة

37
00:03:01,871 --> 00:03:05,371
،هو أن أتحوّل
...لكي أحتفظ باللمحة

38
00:03:05,471 --> 00:03:09,671
والصرخة القصيرة، والرائحة الفاسدة

39
00:03:10,671 --> 00:03:15,371
.يكفي ما غبته لمدة طويل
يكفي غيابي لهذه المدة الكبيرة

40
00:03:15,571 --> 00:03:19,871
.يكفي ما غبته عن العالم لمدة طويلة
دعوني أقتحم تاريخ العالم

41
00:03:20,071 --> 00:03:22,771
أو مجرد أن أمسك بتفاحةٍ في يدي

42
00:03:22,871 --> 00:03:28,071
،أنظر إلى هذا الريش، على الماء
لقد أختفى

43
00:03:28,271 --> 00:03:35,271
أنظر، آثار إطار السيارات
والآن لفافات أعقاب السجائر

44
00:03:35,471 --> 00:03:41,371
،النهر القديم قد جف
واليوم فقط قطرات المطر هي التي تتلألأ

45
00:03:41,571 --> 00:03:45,071
أسفل العالم، خلف العالم

46
00:04:12,035 --> 00:04:13,894
قضية رسم مثيرة للاهتمام

47
00:04:14,709 --> 00:04:17,591
لهذا الرجل عيون كعيون الراكون

48
00:04:19,263 --> 00:04:21,128
لكن يملك قبعة جيدة

49
00:04:24,091 --> 00:04:26,540
ما السواد الذي يوجد
بأسفل عينيه؟

50
00:04:30,244 --> 00:04:35,050
...كل ما يقلقه هو
اتساءل إن كان المخرج سيعجبه عملي

51
00:04:36,413 --> 00:04:40,443
...دائما ما يقولون رائع
مهما فعلت

52
00:04:46,192 --> 00:04:48,244
يجب أن أشتري هدايا لأطفالي

53
00:04:48,966 --> 00:04:50,654
ربما اطارات صور

54
00:04:53,402 --> 00:04:56,592
هل أنا ممثل أفضل الآن
عما كنت عليه؟

55
00:05:05,271 --> 00:05:08,371
فقط الطرق الرمانية
...تقود إلى مكان ما

56
00:05:08,471 --> 00:05:12,271
وفقط الخطوط القديمة
تقود إلى أي مكان

57
00:05:12,471 --> 00:05:14,771
أين قمة هذا الممر؟

58
00:05:14,971 --> 00:05:20,871
،حتى الأراضي السهلة، حتى برلين
توجد لها ممرات خفية

59
00:05:21,071 --> 00:05:27,671
وهناك فقط يبدأ وطني
ذو الحكاية

60
00:05:27,871 --> 00:05:31,771
لم لا يرَ الجميع
...منذ الطفولة وصاعدا

61
00:05:31,971 --> 00:05:36,271
...الممرات والأبواب والصدوع

62
00:05:36,471 --> 00:05:40,371
على الأرض
وأعلى في السماء

63
00:05:40,571 --> 00:05:47,771
لو رآها الجميع
سيكون هناك تاريخ خالي من الجرائم أو الحروب

64
00:05:47,871 --> 00:05:52,171
.هذه المرة سأفعلها
ومن الغريب أني هادئ جدا

65
00:05:52,271 --> 00:05:56,271
لماذا جوارب حمراء مع الحذاء الأسود؟
غبي

66
00:05:56,471 --> 00:05:59,971
.ضبابي وبارد
ضع شيئا يحميك من هذا البرد

67
00:06:00,171 --> 00:06:04,571
.يالها من سترة جيدة لتكون بضاعة مربحة
ولكن جيبه ممزق

68
00:06:04,771 --> 00:06:06,371
هي أعطتني إياه

69
00:06:06,571 --> 00:06:11,771
يوجد حصى على السقف. لماذا؟
حتى لا يتطاير؟ هراء

70
00:06:12,271 --> 00:06:14,171
أود الطيران ولو لمرة

71
00:06:14,371 --> 00:06:18,871
،الطائرة تحوم فوق برلين
ستتحطم ذات يوم

72
00:06:19,071 --> 00:06:23,171
الجو بارد. ودائما ما تكون
يدي دافئة وهذه علامة طيبة

73
00:06:23,371 --> 00:06:26,071
.وهذا الدفء يطقطق بأسفل القدم
ما هو الوقت؟

74
00:06:26,271 --> 00:06:31,571
.الشمس تغرب. منطقي، الغرب
فالآن أعرف أين الغرب

75
00:06:31,771 --> 00:06:34,871
دائما ما أسلك طريق (يو باهن) شرقا
...حتى أذهب لدياري

76
00:06:35,071 --> 00:06:37,471
إشتريت 10 تذاكر ووفرت ماركا

77
00:06:37,671 --> 00:06:40,671
،الشمس من خلفي
وعلى اليسار يوجد النجم

78
00:06:40,871 --> 00:06:44,371
.وهذا شئ طيب: شمسٌ ونجم
قدماها الصغيرتان

79
00:06:44,571 --> 00:06:48,071
.تتمنى من تلك القدم إلى الأخرى
رقصت بطريقة جميلة جدا

80
00:06:48,271 --> 00:06:49,571
نحن وحيدون تماما

81
00:06:49,771 --> 00:06:53,371
هل وصلتها رسالتي؟
لا أريدها أن تقرأها

82
00:06:53,571 --> 00:06:57,671
... لا تعني برلين لي شيئا
هافل)؟ هل تلك بحيرة؟)

83
00:06:57,871 --> 00:07:02,671
هناك حفل زفاف أم ماذا؟
الشرق يوجد حقا في كل مكان

84
00:07:02,871 --> 00:07:06,771
.أناس غريبو الأطوار، إنهم يصرخون
لا أهتم بذلك

85
00:07:06,971 --> 00:07:12,471
.كل هذه الأفكار
أفضل ألا أفكر مرة أخرى

86
00:07:12,671 --> 00:07:14,571
إني ذاهب، لماذا؟

87
00:07:14,900 --> 00:07:16,299
!كلا

88
00:07:20,288 --> 00:07:24,742
<i>،انتاج تلفزيوني والقصة
أتريدون سماع القصة؟</i>

89
00:07:25,954 --> 00:07:28,972
<i>القصة بـ1945، برلين، بالحرب</i>

90
00:07:29,904 --> 00:07:31,433
<i>وأنا محقق أمريكي</i>

91
00:07:33,463 --> 00:07:41,455
<i>رجل ألماني-أمريكي يستأجرني
للعثور على بن أخيه بألمانيا</i>

92
00:07:42,122 --> 00:07:45,126
<i>وأخوه قد مات وعائلته قد ضاعت
وأعثر على الفتى</i>

93
00:07:47,578 --> 00:07:48,666
<i>...بعام 1945</i>

94
00:08:40,471 --> 00:08:47,071
دعني بمفردي أيها الحقير-
أمي، أمي-

95
00:09:18,871 --> 00:09:24,371
لن أنجح هذه الليلة
لا توجد عروض بهلوانية بالليالي المكتملة القمر

96
00:09:24,571 --> 00:09:28,471
ليس بالمرة الأخيرة، ذات
المرة بعينها

97
00:09:28,671 --> 00:09:31,271
يجب أن أستيقظ من هذا الحلم

98
00:09:31,471 --> 00:09:35,971
نهاية عروض السيرك. انتهى

99
00:09:36,171 --> 00:09:41,271
ومرة أخرى أشعر بأن الليل
ينساب بداخلي

100
00:09:41,471 --> 00:09:45,571
الخوف... الخوف من الموت

101
00:09:45,771 --> 00:09:49,271
ولم ليس الموت؟

102
00:09:49,371 --> 00:09:51,671
...الشئ الأساس في كل الأوقات

103
00:09:51,771 --> 00:09:57,671
مجرد أن أكون جميلة ليس إلا

104
00:09:57,871 --> 00:10:03,271
أن يرى الإنسان نفسه
عبر المرآة هو أن يراها  كيف تفكر

105
00:10:03,371 --> 00:10:06,371
إذن بماذا تفكرين؟

106
00:10:06,571 --> 00:10:11,871
،أعتقد بأنه لازال لدي الحرية بالشعور بالخوف
ولكن لا أتكلم حوله

107
00:10:12,071 --> 00:10:16,871
،أنت لست عمياء بعد
فلا زال القلب ينبض

108
00:10:17,071 --> 00:10:20,071
وأنت تبكين الآن بعد كل ما حدث

109
00:10:20,171 --> 00:10:24,671
ترغبين بالبكاء كطفلة
صغيرة وحزينة جدا

110
00:10:24,771 --> 00:10:28,071
هل تعلمين لم تبكين؟
وعلى من؟

111
00:10:28,171 --> 00:10:32,271
.ليس علي
ولا أعلم على من

112
00:10:32,471 --> 00:10:37,271
أريد أن أعرف فأنا لا أعرف شيئا

113
00:10:37,471 --> 00:10:44,071
.أنا خائفة قليلا
لقد ذهب بعيدا. وسيعود

114
00:10:44,271 --> 00:10:46,071
لا يهم

115
00:17:05,971 --> 00:17:12,171
مجرد أن أكون قادرة أن أقول
إني سعيدة بهذه اللحظة

116
00:17:12,271 --> 00:17:18,171
،لدي حكاية
وسأستمر بالحصول عليها

117
00:22:05,571 --> 00:22:09,271
،ها هو مرة أخرى
الشعور بالسعادة

118
00:22:09,471 --> 00:22:15,271
كما لو أن يدا تمتد داخل جسمي
لتشدها برفق

119
00:23:01,071 --> 00:23:08,371
،عندما كان الطفل طفلا
:كان وقت طرح هذه الأسئلة

120
00:23:08,571 --> 00:23:12,871
لماذا أكون أنا أنا، ولم لا تكون أنت؟

121
00:23:13,071 --> 00:23:17,571
لماذا أنا هنا ولست هناك؟

122
00:23:17,671 --> 00:23:21,871
،متى بدأ الزمن
وأين ينتهي الفراغ؟

123
00:23:22,071 --> 00:23:27,971
أليست الحياة تحت الشمس
مجرد حلم

124
00:24:18,825 --> 00:24:25,629
(ها هي هناك، (شباتسيرين
أمشي وأمشي بالمكان

125
00:24:26,462 --> 00:24:28,056
أتمنى وجودك هنا يا جدتي

126
00:24:29,197 --> 00:24:32,199
لا بد أن هذه هي المحطة
...التي قالوا لي عنها

127
00:24:32,871 --> 00:24:36,760
.باسماء مضحكة
ليست محطة توقف القطار

128
00:24:37,220 --> 00:24:40,801
بل المحطة حيث تتوقف المحطة

129
00:24:42,271 --> 00:24:45,171
(أليس ذلك (كولمبو-
لا أعتقد هذا-

130
00:24:45,371 --> 00:24:50,071
ليس بذلك المعطف المهترئ-
وهو لن يتواجد هنا-

131
00:25:21,494 --> 00:25:23,526
لا يمكنني رؤيتك
ولكني أعرف أنك هنا

132
00:25:26,236 --> 00:25:27,390
!أشعر بذلك

133
00:25:29,647 --> 00:25:31,434
لقد كنت تجول منذ
أن وصلتُ هنا

134
00:25:34,111 --> 00:25:35,696
أتمنى لو أرى وجهك

135
00:25:36,381 --> 00:25:39,994
،فقط لأنظر بعينيك
وأخبرك كم هو طيب أن أتواجد هنا

136
00:25:40,586 --> 00:25:43,333
وفقط لتلمس شيئا
وتشعر ببرودته

137
00:25:44,001 --> 00:25:45,005
فأشعر بشيء طيب

138
00:25:48,021 --> 00:25:53,631
،وأن تدخن، وتتناول القهوة
وإذا فعلت ذلك معا فهذا رائع

139
00:25:56,944 --> 00:26:01,164
أو أن ترسم، فعندما تأخذ قلم
رصاص وتعمل خطا ثقيلا

140
00:26:02,477 --> 00:26:04,125
ثم تعمل خطا خفيفا

141
00:26:05,804 --> 00:26:07,817
ومعا يشكلان خطا طيبا

142
00:26:08,906 --> 00:26:13,358
أو عندما تبرد يداك
فتدعكهما معا

143
00:26:15,261 --> 00:26:18,022
فتشعر بشعور طيب

144
00:26:19,457 --> 00:26:21,506
هناك أشياء جميلة كثيرة

145
00:26:23,966 --> 00:26:26,562
لكنك لست هنا
وأنا هنا

146
00:26:28,028 --> 00:26:29,263
أتمنى لو كنت هنا

147
00:26:31,696 --> 00:26:33,186
أتمنى لو أن بامكانك
...التحدث إلي

148
00:26:35,129 --> 00:26:37,093
لأنني صديق

149
00:26:40,068 --> 00:26:41,632
"أيها الصديق"

150
00:27:25,771 --> 00:27:29,271
إذن-
سأدخل النهر-

151
00:27:29,471 --> 00:27:33,471
التعبير البشري الوحيد
الذي فهمته اليوم

152
00:27:33,571 --> 00:27:35,471
إما الآن وإلا فلا، وقت خوض النهر

153
00:27:35,571 --> 00:27:39,371
،ولكن لا توجد ضفة أخرى
فالذي يوجد هو النهر فقط

154
00:27:39,571 --> 00:27:42,571
،نحو خوض الزمن
خوض الموت

155
00:27:42,771 --> 00:27:45,671
،لم نولد بعد
فدعنا نهبط

156
00:27:45,871 --> 00:27:49,271
،إن العبرة بالنظر ليست بالنظر من الأعلى
بل بمستوى العين

157
00:27:49,371 --> 00:27:52,571
أولا، سأستحم

158
00:27:52,771 --> 00:27:56,771
...ثم سأحلق عند حلاق تركي

159
00:27:56,971 --> 00:28:00,471
الذي سيقوم بتدليكي
...حتى أخمص قدمي

160
00:28:00,671 --> 00:28:06,671
ثم سأشتري صحيفة وأقرأها
بدئاً من العناوين الرئيسية وحتى صفحة أبراج الحظ

161
00:28:06,871 --> 00:28:12,471
في اليوم الأول، ستتم خدمتي فقط
وعند الطلبات، سأطلب من جاري

162
00:28:12,671 --> 00:28:16,471
،إذا اصطدم أحد بقدمي
سيعتذر مني

163
00:28:16,671 --> 00:28:18,771
وإذا ما دُفِعت، سأرد بدفعة مقابلة

164
00:28:18,971 --> 00:28:21,971
وسيجد لي مضيف الحانة
طاولة خالية

165
00:28:22,171 --> 00:28:26,071
،ستتوقف سيارة
وسيقلني العمدة

166
00:28:26,171 --> 00:28:28,971
،سأكون مألوفا للجميع
ولا أشك بأحد

167
00:28:29,171 --> 00:28:32,171
،سوف لن أتفوه بكلمة
وسوف أفهم أي لغة

168
00:28:32,371 --> 00:28:37,471
سيكون هذا يومي الأول-
ولكن شيئا لن يتغير-

169
00:29:07,471 --> 00:29:13,171
،سأحضنها ما بين ذراعي
وستحضنني هي ما بين ذراعيها

170
00:29:56,771 --> 00:29:59,371
أعتقد أنه ثمل-
نعم-

171
00:30:22,971 --> 00:30:24,271
فلنذهب

172
00:30:53,871 --> 00:30:55,271
بها طعم

173
00:30:58,271 --> 00:31:00,971
بدأت الآن بالفهم

174
00:31:07,771 --> 00:31:10,171
هل ذلك أحمر-
نعم-

175
00:31:10,371 --> 00:31:12,371
هل آذيت نفسك

176
00:31:12,571 --> 00:31:14,971
هل اليوم يوم جميل؟-
إنه جيد-

177
00:31:16,471 --> 00:31:19,371
والأنابيب؟-
إنها صفراء

178
00:31:19,471 --> 00:31:22,471
صفراء. ماذا عنه؟
إنه أزرق غامق

179
00:31:22,671 --> 00:31:25,571
أزرق غامض. وهذا.-
أرجواني-

180
00:31:25,771 --> 00:31:27,471
وهذا؟-
برتقالي مائل للإصفرار

181
00:31:27,671 --> 00:31:30,371
برتقالي أو مصفر؟-
مصفر-

182
00:31:30,471 --> 00:31:33,671
أصفر، أحمر...وهذا؟
إنه أخضر

183
00:31:33,871 --> 00:31:37,971
وما هذا الذي فوق العين-
ذلك أزرق-

184
00:31:39,171 --> 00:31:40,571
أزرق

185
00:31:41,071 --> 00:31:44,071
هل الجو بارد جدا؟-
سينتهي ذلك قريبا-

186
00:31:44,271 --> 00:31:46,171
أود تناول قدحا من القهوة

187
00:31:46,271 --> 00:31:49,971
هل لديك مال؟
نعم... لا

188
00:31:54,471 --> 00:31:57,171
أنا سعيد لأن كل شئ صافي اليوم

189
00:32:07,271 --> 00:32:08,671
جميل

190
00:32:34,471 --> 00:32:37,271
قهوة-
مع الحليب والسكر-

191
00:32:37,471 --> 00:32:38,871
سوداء

192
00:33:19,471 --> 00:33:27,371
عندما كان الطفل طفلا،كان يعيش
على التفاح والخبز فقط، فهذا كان يكفيه

193
00:33:27,571 --> 00:33:29,771
ولا زال مستمرا بهذه الطريقة

194
00:33:31,971 --> 00:33:39,671
عندما كان الطفل طفلا، تساقط التوت
فقط مثلما يسقط التوت على يديه

195
00:33:39,771 --> 00:33:42,571
ولا زال هذا الشئ يحدث الآن

196
00:33:44,471 --> 00:33:50,371
،والجوز الطازج كان يجعل من لسانه لاذعاً
ولا زال هذا الشئ يحدث الآن

197
00:33:50,471 --> 00:33:56,971
وعلى قمة كل جبل
كان يتوق لجبل أعلى

198
00:33:57,171 --> 00:34:03,171
،وفي كل مدينة
كان يتوق لمدينة أكبر

199
00:34:03,371 --> 00:34:06,771
و لا زال يفعل هذا

200
00:34:09,971 --> 00:34:13,271
...وصل لقمة الأشجار من أجل الكرز

201
00:34:13,471 --> 00:34:17,671
بنفس الشعور من الإثارة إلى اليوم

202
00:34:20,071 --> 00:34:25,571
،خجولا أمام الضيوف الغرباء
ولا زال إلى اليوم

203
00:34:28,171 --> 00:34:34,771
،منتظرا تساقط أولى قطرات الجليد
ولا زال ينتظرها بنفس الطريقة

204
00:34:41,271 --> 00:34:49,271
عندما كان الطفل طفلا، رمى حجارة
مثل الرمح على الشجرة

205
00:34:49,471 --> 00:34:53,271
ولا زال يرتعش هناك

206
00:35:32,271 --> 00:35:36,971
كيف أصل إلى (أكازينتساري)؟-
(تعدى (بوتسدامر) عبر (كلايستبارك-

207
00:35:37,171 --> 00:35:42,571
،(ويمينا نحو (جرونوالد) بعد (جليديتش
(لا منعطف لليمين عند (جولتزستراسي

208
00:35:42,771 --> 00:35:45,071
انعطف يسارا، وستصل هناك حينها

209
00:36:16,871 --> 00:36:21,771
.هذا المدخل للطاقم فقط
بقية الأفراد من الجانب الآخر

210
00:36:30,371 --> 00:36:33,371
بقية الأفراد-
هذا ما تبدو عليه-

211
00:36:33,471 --> 00:36:35,171
جميعهم يرويدون تواقيع

212
00:36:36,271 --> 00:36:37,571
الشرطي غير المهندم

213
00:36:49,871 --> 00:36:51,400
!أيها الصديق

214
00:37:02,737 --> 00:37:06,016
!إنني مسرور جدا لرؤيتك
كيف هو الأمر؟

215
00:37:06,345 --> 00:37:07,287
بخير

216
00:37:07,758 --> 00:37:10,329
لقد توقعت رجلا أطول
ولا أعلم ما السبب

217
00:37:11,666 --> 00:37:13,536
أطول كذلك-
أطول كذلك-

218
00:37:15,091 --> 00:37:16,165
منذ متى؟

219
00:37:18,274 --> 00:37:25,442
دقائق، ساعات، أيام، أسابيع، شهور
!الزمن

220
00:37:26,546 --> 00:37:29,057
دعني أمنحك بضعة دولارات
حتى تعينك بعض الشيء

221
00:37:30,344 --> 00:37:31,387
لدي نقود

222
00:37:32,044 --> 00:37:33,355
بعت شيئا

223
00:37:34,828 --> 00:37:35,829
الدرع

224
00:37:37,946 --> 00:37:39,170
كم جنيت منه؟

225
00:37:41,382 --> 00:37:43,777
مائتا مارك-
لقد سرقت-

226
00:37:44,280 --> 00:37:46,644
،لكن هذا يحصل
دعني أقل لك شيئا

227
00:37:47,195 --> 00:37:50,461
سأعود الآن بذاكرتي لثلاثين
عاما مضت في مدينة نيويورك

228
00:37:51,027 --> 00:37:54,711
في محل بيع قطع خردة حيث
منحني الرجل له 500 دولار

229
00:38:00,020 --> 00:38:03,048
...أنت كنت-
أجل-

230
00:38:06,255 --> 00:38:12,071
...أنت
أنت أيضا

231
00:38:12,652 --> 00:38:15,473
أجل، وهناك الكثير منا

232
00:38:17,152 --> 00:38:19,417
سيد فالك! لقد كنت أبحث
عنك عبر المكان كله

233
00:38:19,621 --> 00:38:22,144
نحن مستعدون لك الآن-
حسنا يا ديفيد، سأوافيك حالا-

234
00:38:22,562 --> 00:38:23,820
إنك لست الوحيد

235
00:38:34,252 --> 00:38:35,249
إذن ماذا ستفعل الآن؟

236
00:38:36,837 --> 00:38:37,968
يوجد هناك فتاة

237
00:38:38,711 --> 00:38:40,246
!فتاة، جيد

238
00:38:45,044 --> 00:38:47,368
انتظر، أردت
!أن تخبرني المزيد

239
00:38:48,287 --> 00:38:49,618
!وأريد أن أعرف

240
00:38:50,495 --> 00:38:51,596
!كل شيء

241
00:38:52,322 --> 00:38:55,016
هذا ما يجب عليك أن تكتشفه
بنفسك، وهذه هي المتعة بالأمر

242
00:39:13,771 --> 00:39:17,571
،هيا يا ماريون لا تقلقي
سيسير كل شئ على ما يرام

243
00:39:17,771 --> 00:39:21,271
سأرسل لك طابع برج إيفل التذكاري

244
00:39:21,471 --> 00:39:26,071
.أراك في الموسم المقبل
(لا تنسي سيرك (أليكان

245
00:39:26,271 --> 00:39:30,771
وداعا آرتشي، أراك في الموسم القادم-
مع السلامة

246
00:39:30,971 --> 00:39:32,371
ألف قبلة

247
00:39:32,571 --> 00:39:37,571
سأرسل لك قطعة من الجبن الفرنسي

248
00:40:35,771 --> 00:40:40,971
،لم استطع أن أقول من أنا
ليس لدي أدنى فكرة

249
00:40:41,171 --> 00:40:46,771
،أنا شخص بلا جذور
...بلا حكاية وبلا وطن

250
00:40:46,971 --> 00:40:49,471
وأنا أفضلها هكذا

251
00:40:49,671 --> 00:40:56,071
،أنا هنا، أنا حرة
أستطيع تصور أي شئ، هذا ممكن

252
00:40:56,271 --> 00:41:01,971
،علي فقط أن أرفع عيوني
فأصبح مرة أخرى أنا العالم

253
00:41:02,071 --> 00:41:05,871
...والآن، وفي هذا المكان بالذات

254
00:41:06,071 --> 00:41:11,971
شعور بالسعادة يمكنني الحصول عليه

255
00:43:07,271 --> 00:43:10,171
ماذا تفعل؟-
إني جالس-

256
00:43:10,271 --> 00:43:12,671
هل أنت حزين-
لا-

257
00:43:12,871 --> 00:43:16,371
هل أنت مريض،
نعم-

258
00:43:16,571 --> 00:43:19,071
ما الأمر؟
حاجة

259
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
هكذا إذن

260
00:43:21,971 --> 00:43:25,571
عقدة مزدوجة هي الطريقة
الوحيدة لجعله ثابتا

261
00:43:29,871 --> 00:43:34,071
حاجة. حاجة للطعام ربما؟-
أو حاجة للشرب

262
00:43:36,871 --> 00:43:40,671
هي لم ترحل يا كاسييل.أعلم ذلك

263
00:43:40,871 --> 00:43:43,071
سأجدها

264
00:43:43,271 --> 00:43:47,671
،سيحدث شئ ما
شئ مهم، والليلة

265
00:43:50,371 --> 00:43:53,271
ستعلمني كل شئ

266
00:43:54,271 --> 00:43:58,871
هناك شموس أخرى
عدا التي في السماء يا كاسييل

267
00:43:59,071 --> 00:44:03,471
،ومن عمق الليل
سيشرق الربيع اليوم

268
00:44:03,671 --> 00:44:06,871
ستنمو أجنحة أخرى
مكان الأجنحة القديمة

269
00:44:07,071 --> 00:44:10,771
أجنحة ستذهلني أخيرا

270
00:52:58,071 --> 00:53:01,171
يجب أن يكون هذا حقيقياً أخيرا

271
00:53:04,771 --> 00:53:09,671
،دائما ما كنت وحيدة
ولكني لم أعش لوحدي

272
00:53:13,471 --> 00:53:17,071
عندما كنت مع أحد ما
..كنت غالبا ما أشعر بالفرح

273
00:53:17,271 --> 00:53:20,571
ولكن بنفس الوقت
بدا كل شئ كالصدفة

274
00:53:20,671 --> 00:53:26,371
،هؤلاء الأشخاص كانا والدي
ولكن كان من الممكن أن يكونوا غيرهم

275
00:53:26,571 --> 00:53:29,771
لماذا كان ذو العيون
...العسلية هو أخي

276
00:53:29,971 --> 00:53:34,671
ولم يكن هو الولد ذو العيون الخضراء
الذي يسكن بالرصيف المقابل

277
00:53:36,071 --> 00:53:39,471
إبنة سائق التاكسي
...كانت صديقتي

278
00:53:39,671 --> 00:53:46,571
ولكنني أيضا قد أضع
ذراعي حول عنق حصان

279
00:53:46,771 --> 00:53:51,471
،لقد كنت مع رجل
كنت عاشقة

280
00:53:51,671 --> 00:53:54,671
...كذلك فإني هجرته هناك

281
00:53:54,871 --> 00:54:00,771
وانسجمت مع الغريب
الذي صادفته بالشارع

282
00:54:04,071 --> 00:54:07,071
أنظر إلي، أو لا تنظر

283
00:54:07,271 --> 00:54:10,171
أعطني يدك، أو لا تعطني

284
00:54:11,671 --> 00:54:16,771
،لا، لا تعطني يدك
وانظر بعيداً

285
00:54:22,371 --> 00:54:25,271
اعتقد أن الليلة ستشهد ولادة قمر جديد

286
00:54:26,671 --> 00:54:28,971
لا يوجد أصفى من هذه الليلة

287
00:54:32,171 --> 00:54:35,671
لا دماء مراقة في كل المدينة

288
00:54:35,871 --> 00:54:38,471
لم ألعب قط مع أي أحد
...وحتى الآن

289
00:54:38,671 --> 00:54:43,771
:لم أفتح عيني قط وأفكر
الآن الأمر جدي

290
00:54:46,871 --> 00:54:49,971
أخيرا أصبح الأمر جديا

291
00:54:52,971 --> 00:54:55,571
إذن لقد كبرت

292
00:54:58,071 --> 00:55:01,371
هل كنت أنا الوحيدة
التي لم تكن جدية؟

293
00:55:02,671 --> 00:55:05,871
هل هي أوقاتنا الحالية
التي لا تتسم بالجدية؟

294
00:55:07,171 --> 00:55:12,571
،لم أكن قط وحيدة
ولا منعزلة، ولا مع أحد آخر

295
00:55:12,771 --> 00:55:15,771
ولكن كنت سأحب
أن أكون وحيدة

296
00:55:15,871 --> 00:55:20,771
:الوحدة تعني
بأني كيانٌ كاملٌ أخيراً

297
00:55:20,871 --> 00:55:26,671
،والآن أستطيع قولها
منذ الليلة أنا وحيدة أخيرا

298
00:55:26,871 --> 00:55:30,771
يجب أن أضع حداً للمصادفة

299
00:55:34,571 --> 00:55:37,771
القمر الجديد للقرار

300
00:55:37,971 --> 00:55:42,771
،لا أعلم إن كان هناك قدر
ولكن هناك قرار

301
00:55:42,971 --> 00:55:45,471
قرّر

302
00:55:45,671 --> 00:55:49,471
الآن نحن الزمن

303
00:55:49,671 --> 00:55:55,671
ليس فقط كل البلدة، بل كل العالم
يشترك في قرارنا

304
00:55:55,871 --> 00:56:01,571
.الآن نحن أكثر من مجرد شخصين
فنحن نجسد شيئاً

305
00:56:01,771 --> 00:56:04,871
نحن جالسون في ميدان الشعب

306
00:56:05,071 --> 00:56:10,671
والمكان كله مليئ بأناس
حلمهم هو كحلمنا

307
00:56:10,871 --> 00:56:14,971
نحن نقرر مصير الجميع

308
00:56:15,071 --> 00:56:22,271
.إني مستعدة
والآن هو دورك

309
00:56:22,471 --> 00:56:25,571
أنت تملك مفاتيح اللعبة بيدك

310
00:56:25,671 --> 00:56:29,071
إما وإلا فلا

311
00:56:33,671 --> 00:56:40,271
.أنت تحتاجني
سوف تحتاجني

312
00:56:40,471 --> 00:56:47,571
،لا توجد قصة أعظم من قصتنا
كرجلٍ وامرأة

313
00:56:47,671 --> 00:56:51,671
ستكون قصة عمالقة

314
00:56:51,871 --> 00:56:56,671
لا تقهر، وعميقة

315
00:56:56,871 --> 00:57:00,671
قصة لأسلاف جدد

316
00:57:02,671 --> 00:57:05,671
أنظر، عيوني

317
00:57:07,671 --> 00:57:11,971
...إنها صورة الضرورة

318
00:57:12,071 --> 00:57:16,171
...لمستقبل كل من بهذا المكان

319
00:57:19,171 --> 00:57:23,971
البارحة حلمت بغريب

320
00:57:27,571 --> 00:57:29,771
بحبيبي

321
00:57:29,971 --> 00:57:33,071
...فقط معه أستطيع أن أكون وحيدة

322
00:57:33,271 --> 00:57:35,371
...صريحة معه

323
00:57:35,471 --> 00:57:39,971
منفتحة معه وله كلياً

324
00:57:40,071 --> 00:57:43,771
...أرحب باقتحامه لي كليا

325
00:57:43,871 --> 00:57:51,671
أحيطه بمتاهة
من السعادة المتبادلة

326
00:57:51,871 --> 00:57:54,971
...أعلم

327
00:57:55,171 --> 00:57:57,571
أنه أنت

328
00:58:23,871 --> 00:58:25,871
حدث شئ ما

329
00:58:27,571 --> 00:58:34,071
وهو مستمر بالحدوث. ويجعلني متماسكاً

330
00:58:34,271 --> 00:58:41,171
،كانت حقيقة في الليل، وهو حقيقي بالنهار
وأكثر الآن

331
00:58:41,371 --> 00:58:47,371
من كان من؟
كنت بداخلها وكانت هي حولي

332
00:58:49,171 --> 00:58:53,971
من يستطيع بهذا العالم أن يدعي
أنه كان بجانب كائن آخر من قبل

333
00:58:54,171 --> 00:58:57,171
أني معاً

334
00:58:57,371 --> 00:59:04,271
،لا يوجد طفل خالد تم انجابه
فقط مجرد صورة شائعة قابلة للفناء

335
00:59:04,471 --> 00:59:08,371
تعلمت كيفية الذهول بتلك الليلة

336
00:59:08,571 --> 00:59:13,571
أتت هي لتأخذني لداري
التي وجدتها

337
00:59:17,071 --> 00:59:19,371
حدث ذات مرة

338
00:59:21,971 --> 00:59:26,071
ذات مرة، ولذلك للأبد

339
00:59:28,371 --> 00:59:33,171
الصورة التي اختلقتها
ستظل معي حينما أموت

340
00:59:34,771 --> 00:59:37,871
سأظل أعيش من خلالها

341
00:59:39,571 --> 00:59:46,371
،الإندهاش حولَنا كلانا
...الاندهاش حول الرجل والمرأة

342
00:59:46,471 --> 00:59:49,271
حولني إلى كائنٍ بشري

343
00:59:53,671 --> 00:59:59,671
...أعلم الآن

344
00:59:59,871 --> 01:00:01,571
...ماذا

345
01:00:01,771 --> 01:00:08,171
لا ملاك يعلم

346
01:00:13,671 --> 01:00:18,871
أذكر الرجال والنساء والأطفال
...الذين سيبحثون عني

347
01:00:18,971 --> 01:00:23,771
،أنا، راوي حكاياتهم
...ومرتِّلهم، والمتحدث باسمهم

348
01:00:23,871 --> 01:00:31,971
لأنهم بحاجة لي
أكثر من أي شئ بهذا العالم

349
01:00:32,871 --> 01:00:36,571
!لقد هبطنا

350
01:00:36,721 --> 01:00:39,721
....يتبع

351
01:00:40,671 --> 01:00:55,171
تمت الترجمة في الرابع من فبراير 2007
تم تعديل الترجمة النهائي في 13-2-2009

352
01:00:57,171 --> 01:03:34,171
مع تحيات مترجم العمل
فيصل كريم الظفيري
http://faisal175.blogspot.com

