8 00:02:00,954 --> 00:02:03,498 وداعاً يا عزيزتي 9 00:02:03,582 --> 00:02:05,667 اعتني بنفسك جيداً 10 00:02:05,751 --> 00:02:07,211 أمي , لقد نسيتي هذه 11 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 ملاك 12 00:02:11,590 --> 00:02:13,509 أنا أقلق عليك جداً و أنتِ تعيشين وحدكِ 13 00:02:13,592 --> 00:02:17,012 أمي , أقدر لك اهتمامكِ 14 00:02:17,095 --> 00:02:21,058 لكنني قادرة تماماً على الاعتناء بنفسي يا عزيزتي 15 00:02:24,353 --> 00:02:26,104 هيّا يا فتيات 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,398 وداعاً يا عزيزتي 17 00:02:37,407 --> 00:02:38,659 أنا حرّة 18 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 أستطيع العيش في "نيو يورك" بنفسي 19 00:02:40,285 --> 00:02:42,120 أستطيع فعل أي شيء أريد 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 "لقد ولدت و تربيت في "نيويورك 21 00:02:46,917 --> 00:02:48,418 مركز الكون 22 00:02:48,460 --> 00:02:51,755 لسوء الحظ , أمي ستنقلني إلى كوكب آخر 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,173 "نيو جيرسي" 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,634 هل يوجد أي غرابة في أنني لم أستطع مواجهة الواقع 25 00:02:55,717 --> 00:02:57,427 أيستطيع أي أحد أن يلومني لأنني أحلم 26 00:02:57,469 --> 00:03:00,430 بأنها تتكرني خلفها في مدينتي المحبوبة 27 00:03:00,472 --> 00:03:01,723 "ماري" 28 00:03:01,807 --> 00:03:03,767 ماري" , هيّا لنذهب" 29 00:03:03,851 --> 00:03:05,853 وداعاً يا وطن الطفولة 30 00:03:05,936 --> 00:03:09,731 وداعاً أيها الحفز الفكري و الروحي 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 "وداعاً يا "برودواي 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ماري , رجاءً 33 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 لا تكوني ملكة درامية بهذا الشكل 34 00:03:14,403 --> 00:03:15,112 !"لولا" 35 00:03:15,153 --> 00:03:17,489 "اسمي من الآن فصاعداً هو "لولا 36 00:03:17,531 --> 00:03:20,784 لقد عرفت منذ كان عمري خمس "سنوات أن اسمي الحقيقي هو "لولا 37 00:03:20,826 --> 00:03:21,952 "لقد سُمّيتي "ماري 38 00:03:22,035 --> 00:03:24,121 إنه الاسم الموجود في شهادة ميلادك 39 00:03:24,204 --> 00:03:28,041 إنه الاسم الذي سأناديك به 40 00:03:28,125 --> 00:03:32,004 في عائلتي, أنا عبارة عن نحام(طائر مائي) في سرب من الحَمام 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,644 وداعاً يا نيويورك 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,647 وداعاً لأي فرصة بأن أكون ممثلة مشهورة 43 00:04:05,493 --> 00:04:06,793 *"أنتم تدخلون "نيو جيرسي* 44 00:04:08,678 --> 00:04:10,178 *تخلّى عن أي أمل* 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 في البداية يقول لك والديك بأن يكون لك آمال و أحلام 46 00:04:12,377 --> 00:04:14,421 "ثم ينقلونك إلى "نيو جيرسي 47 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 إنه شيء غير منطقي 48 00:04:16,503 --> 00:04:17,703 (مرحباً في "ديلوود" (أغصان ديل 49 00:04:17,724 --> 00:04:19,468 (مرحباً في "أغصان ميتة" (ما لا خير فيه 50 00:04:19,551 --> 00:04:22,221 هل يُسمح لها أن تقول ذلك؟ 51 00:04:37,861 --> 00:04:39,363 هيّا 52 00:04:39,404 --> 00:04:40,614 أسرعوا , أسرعوا 53 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 هيّا لنرى البيت الجديد 54 00:04:42,783 --> 00:04:44,076 هيّا 55 00:04:48,580 --> 00:04:49,540 !أمي 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,916 إنه عُشب فحسب 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,377 و لكنه في كل أرجاء المكان 58 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 ظلة الشمس هي غرفتي 59 00:04:58,340 --> 00:04:59,883 الاعتيادية ليست الشيء الوحيد 60 00:04:59,925 --> 00:05:01,426 الذي يجب أن أحاربه في منزلي 61 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 الظلم الفظيع شيء آخر 62 00:05:03,971 --> 00:05:06,431 الشخص الوحيد الذي أستطيع "أن ألجأ إليه هو "ستو وولف 63 00:05:06,515 --> 00:05:08,058 "أعظم شاعر منذ "شيكسبير 64 00:05:08,141 --> 00:05:10,519 "و المغني الرئيسي لفرقة "سيدأرثر 65 00:05:10,602 --> 00:05:13,730 كان ليراني عبر أيامي المظلمة 66 00:05:15,440 --> 00:05:18,235 في المدينة, كنت أركب قطارين و حافلة لأصل للمدرسة 67 00:05:18,277 --> 00:05:20,237 يدهشني أنني أستطيع أن أذهب للمدرسة 68 00:05:20,279 --> 00:05:22,406 بدون أن أخسر دولار و نصف 69 00:05:32,249 --> 00:05:33,625 "ثانوية "ديل وود 70 00:05:33,709 --> 00:05:37,129 سأكون عبارة عن عصفورة في قفص في منطقة مدرسية جيدة 71 00:05:37,462 --> 00:05:39,923 على أية حال, لا يوجد فائدة بتاتاً في أن تكون سلبياً 72 00:05:40,007 --> 00:05:42,092 حول أشياء لا يمكنك تغييرها 73 00:05:42,134 --> 00:05:44,428 أنا أنظر إلى بلدتي الجديدة كمرحلة فارغة 74 00:05:44,469 --> 00:05:46,805 يُسمح لي فيها بإحضار سيناريو خاص بي 75 00:05:46,847 --> 00:05:49,641 في قلبي, أشعر بأن أسطورة على وشك أن تُولد 76 00:05:49,725 --> 00:05:51,435 تلك الأسطورة هي أنا 77 00:06:11,705 --> 00:06:12,456 مرحباً 78 00:06:12,498 --> 00:06:13,832 مرحباً 79 00:06:14,875 --> 00:06:16,668 "أنا "لولا ستيب 80 00:06:16,710 --> 00:06:18,962 أنا من "نيو يورك" , في الأصل 81 00:06:19,004 --> 00:06:20,047 "أنا "إلا جيرارد 82 00:06:20,130 --> 00:06:22,966 أنا من هنا, في الأصل 83 00:06:23,008 --> 00:06:25,552 حسناً, مرحباً 84 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 مرحباً 85 00:06:30,641 --> 00:06:32,142 !مرحباً 86 00:06:33,352 --> 00:06:34,770 مرحباً 87 00:06:35,854 --> 00:06:38,190 هل سبق لكِ رؤية "سيدأرثر" شخصياً 88 00:06:38,232 --> 00:06:39,983 "لا, لكنني أعتقد أن "ستو وولف 89 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 "هو أعظم شاعر منذ "شيكسبير 90 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 و أنا أيضاً 91 00:06:43,570 --> 00:06:45,489 لديّ كل الأقراص المدمجة التي أنتجوها 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 حقاً؟- نعم- 93 00:06:47,157 --> 00:06:48,700 و هذا "ستو وولف" يرقص 94 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 لقد حمّلت بعض الصور الرائعه له 95 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 "ها هو في حفل جوائز "جرامي 96 00:06:52,538 --> 00:06:54,915 هذا هو مكان إقامته 97 00:06:54,998 --> 00:06:58,460 و هذا هو الثوب الذي سأرتديه عندما نتزوج 98 00:06:58,544 --> 00:07:00,087 هذا هو و هو يركب "سيّارته "الليموزين 99 00:07:00,170 --> 00:07:02,172 تلك البقعة السوداء هناك هي رأسه 100 00:07:02,214 --> 00:07:03,882 يا لها من بقعة سوداء رائعة 101 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 مرحباً 102 00:07:05,050 --> 00:07:06,385 "أنا "كارلا سانتيني 103 00:07:06,426 --> 00:07:08,095 !"سيد أرثر" 104 00:07:08,178 --> 00:07:10,055 "أبي هو محامي "ستو وولف 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,056 حقاً؟ 106 00:07:11,098 --> 00:07:14,393 لابد أن أباكِ كان في الغرفة نفسها معه 107 00:07:14,434 --> 00:07:16,186 مرّات عديدة 108 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 ألست الفتاة التي انتقلت "حديثاً إلى المنزل "سوينسكا 109 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 "نعم, أنا "لولا ستيب 110 00:07:19,982 --> 00:07:21,733 لم أكن أعرف أن منزلنا له اسم 111 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 هل من المفترض أن يكون هذا روح فكاهة "نيو يورك" المشهور؟ 112 00:07:26,572 --> 00:07:28,490 مواطنو "نيو يورك" يتعلمون أن يضحكوا على أنفسهم 113 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 و على كل شيء آخر و هم شباب صغار 114 00:07:31,869 --> 00:07:35,038 والديّ أخذاني إلى نيو يورك" في عيد ميلادي " 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,833 .أعتقد أنها جميلة الأضواء و كل شيء 116 00:07:37,916 --> 00:07:40,544 أنا أعرف لماذا يُسمّونها "أروع مدينة في العالم" 117 00:07:40,586 --> 00:07:42,796 إلا جيرارد" , أنتِ أختي الروحية" 118 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 عليك أن تشاهدي طريق المتنزه (في "الكريسميس" (عيد الميلاد 119 00:07:44,673 --> 00:07:46,425 إنه مثل المشي خلال (الطريق الحليبي (درب التبانة 120 00:07:46,466 --> 00:07:49,136 باستثناء أنه لا يتعرض أحد للسرقة في درب التبانة 121 00:07:51,555 --> 00:07:53,932 اجلسوا في أماكنكم الآن 122 00:07:55,767 --> 00:07:56,977 آنسة "باجولي"؟ 123 00:07:57,060 --> 00:07:57,728 نعم؟ 124 00:07:57,769 --> 00:08:00,689 لدينا فتاة جديدة "من مدينة "نيو يورك 125 00:08:00,772 --> 00:08:02,482 هذا صحيح 126 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 "آنسة "ستيب 127 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 "آنسة "ستيب 128 00:08:06,028 --> 00:08:08,280 آنسة "باجولي" , أعرف أنه مكتوب في سجلاتك 129 00:08:08,363 --> 00:08:09,281 "أن اسمي هو "ماري 130 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 "لكن الكل يناديني باسم "لولا 131 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 منذ كنت طفلة باكية على ذراعيّ أمي 132 00:08:13,535 --> 00:08:16,163 أنا لا أعرف حتّى من هي "ماري" هذه 133 00:08:18,123 --> 00:08:19,082 أحب هذا الاسم 134 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 "لولا" 135 00:08:20,292 --> 00:08:21,460 "لولا" 136 00:08:21,543 --> 00:08:23,003 "هذه "لولا 137 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 لولا" , عليك أن تعرفي" 138 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 أنكِ كنت تجلسين على مقعدي المفضل في حصة التاريخ 139 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 أحب أن أكون (النقطة الميتة" (في موقع مركزي " 140 00:08:28,759 --> 00:08:32,221 أنا أيضاً, و أنا لم اعتقدت أنه !يوجد أي شيء مشترك بيننا 141 00:08:32,304 --> 00:08:33,639 لقد استحقيت المقعد المركزي 142 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 بالإضافة إلى ذلك, إذا كنت تريدين أن تتلاءمي مع الوضع هنا 143 00:08:35,182 --> 00:08:37,351 عليك على الأرجح ألا تجذبي الكثير من الانتباه لنفسك 144 00:08:37,434 --> 00:08:40,020 في حال لم تلاحظي ذلك , أنا أحب جذب الانتباه 145 00:08:40,103 --> 00:08:41,939 اهدئي 146 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 "كذلك, ما كنت لأصادق "إلا "التي لم تحظ بصديق أبداً" 147 00:08:46,443 --> 00:08:49,029 إنها لا تتميز بتوقعاتك في الحقيقة , أليس كذلك؟ 148 00:08:49,112 --> 00:08:49,821 انظري إليها 149 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 إنها تلبس و كأنها زوجة رجل سياسي 150 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 بهذا الشعر و هذا الحذاء 151 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 إنها عشوائية جداً 152 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 و ماذا بشأن تلك النظارة؟ إنها من طراز قديم جداً 153 00:08:56,995 --> 00:08:59,331 و لكنني سأوقف نفسي قبل أن أصبح سيئة 154 00:08:59,373 --> 00:09:01,500 أريد فقط أن أخبركِ أنه إذا كنت حذرة 155 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 يمكنكِ أن تُصادقينا 156 00:09:03,377 --> 00:09:06,171 مصادقتكم هو ما كنت أحلم به دائماً 157 00:09:09,007 --> 00:09:11,385 !إلا" , انتظري" هل تمانعي إذا جلست معك 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,011 لا, لا بأس بذلك 159 00:09:13,095 --> 00:09:13,846 هذا رائع 160 00:09:13,929 --> 00:09:17,015 عندما تأكلين بالخارج في نيو يورك" يصبح طعامكِ متسخاً " 161 00:09:17,975 --> 00:09:20,394 "ماذا بشأن العظيمة "سانتيني 162 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 إنها جميلة إنها ذات شعبية 163 00:09:22,145 --> 00:09:23,313 إنها غنيّة 164 00:09:23,397 --> 00:09:25,732 في روضة الأطفال كانت تعض رؤوس الدّمى و تقتلعها 165 00:09:29,152 --> 00:09:31,864 من هذا الفتى الذي يبتسم لنا 166 00:09:32,364 --> 00:09:33,574 "هذا "سام 167 00:09:34,324 --> 00:09:35,909 !"سام" 168 00:09:38,370 --> 00:09:39,705 "سام" , هذه "لولا" 169 00:09:39,788 --> 00:09:41,790 "لولا" , هذا "سام" 170 00:09:41,874 --> 00:09:42,833 مرحباً 171 00:09:42,875 --> 00:09:44,459 مرحباً 172 00:09:44,543 --> 00:09:46,503 إنه يومكِ الأول هنا, صحيح؟ 173 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 صحيح 174 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 سرّني مُقابلتكِ 175 00:09:49,548 --> 00:09:51,383 أنا أيضاً 176 00:09:51,425 --> 00:09:52,593 أراكم لاحقاً 177 00:09:56,722 --> 00:09:58,807 لا يمكنني فعلاً الحصول على صديق 178 00:09:58,891 --> 00:10:01,602 أعني أنه يجب عليّ أن أركّز على مهنتي كممثلة 179 00:10:04,229 --> 00:10:05,355 ,بعد ثلاثة أسابيع 180 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 بدأت أتعود على الجزء الغني من البلدة 181 00:10:07,482 --> 00:10:10,485 ذو بوّابة, ممل, و "مملوء بشكل "أرماني 182 00:10:10,569 --> 00:10:13,363 أنا من نوع حثالة الناس الذي يحاولون أن يبقوه خارجاً 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,145 "عندما يغني "ستو وولف 184 00:10:45,229 --> 00:10:48,857 هناك شيء بداخلي يريد المزيد دائماً 185 00:10:48,941 --> 00:10:52,402 المزيد من الأقمار و النجوم و الموسيقى في الرياح 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 كما لو أنه يتحدث معي تماماً 187 00:10:54,821 --> 00:10:56,740 "أنا أحب "ستيف 188 00:10:57,741 --> 00:11:00,077 "أراهن على أن "ستو يصعُب الانسجام معه 189 00:11:00,118 --> 00:11:01,954 يُمكنك ملاحظة أنه مُتقلّب المزاج 190 00:11:02,037 --> 00:11:03,372 مسكون بالجن 191 00:11:03,455 --> 00:11:05,415 جميع العباقرة الحقيقيين مسكونون بالجن 192 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 إنه جزء ممّا يجب أن يعانوه من أجل فنّهم 193 00:11:07,876 --> 00:11:10,128 الفطائر يا فتيات 194 00:11:11,797 --> 00:11:14,258 هذا شبيه تماماً بالأكل في مطعم. شكراً لكِ 195 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 من المؤكد أن لديكم فطائر في البيت 196 00:11:16,552 --> 00:11:19,012 لقد وضعتهم في الميكروويف" فحسب " 197 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 "أمي لا تُحبّذ استعمال "الميكروويف 198 00:11:21,306 --> 00:11:23,475 لديها آراء قوية جداً 199 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 لم يسبق أن سمعت عن أحد يأخذ موقفاً 200 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 من جهاز من قبل 201 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 لماذا لا تحبني أمكِ؟ 202 00:11:34,403 --> 00:11:35,320 إنها تحبكِ 203 00:11:35,404 --> 00:11:37,489 إنها تظن أنكِ غريبة بعض الشيء فحسب 204 00:11:37,573 --> 00:11:40,909 أعني, أنت فعلاً غريبة, قليلاً 205 00:11:42,828 --> 00:11:43,829 !"لولا" 206 00:11:43,871 --> 00:11:46,165 لولا" , أنا آسفة" 207 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 إنها أمكِ التي تظنها غريبة في الحقيقة 208 00:11:49,001 --> 00:11:51,336 أمي رأت أمكِ في السوق التجاريّ 209 00:11:51,420 --> 00:11:53,589 و هي تلبس رداء سروالي مُتّسخ و أعواد في شعرها 210 00:11:53,672 --> 00:11:56,008 و تتجادل مع اللّحام 211 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 إنه شيء غير مهم 212 00:11:57,885 --> 00:11:58,969 غير مهم؟ 213 00:11:59,052 --> 00:12:01,805 إنها المرأة التي أعطتني الحياة 214 00:12:01,847 --> 00:12:04,308 حليب من الذي غذّي جسمي الضعيف؟ 215 00:12:04,349 --> 00:12:06,643 دم من الذي يجري في عروقي؟ 216 00:12:06,685 --> 00:12:09,104 بالطبع إنه مهم 217 00:12:09,188 --> 00:12:11,481 والديّ متّفقان 218 00:12:11,523 --> 00:12:13,400 إنهما غير سعيدين حول حقيقة 219 00:12:13,483 --> 00:12:17,654 أن أمكِ لديها ثلاثة أبناء و ليس لديها زوج 220 00:12:17,696 --> 00:12:20,532 الأمومة الفردية حالة مؤقتة 221 00:12:20,574 --> 00:12:22,326 كارين" كانت متزوجة" 222 00:12:22,367 --> 00:12:23,827 يمكن أن يحدث هذا مُجدّداً 223 00:12:23,869 --> 00:12:27,539 و لكنني اعتقدت أنكِ قلتِ أنكِ بنت غير شرعية 224 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 حسناً, كنت كذلك 225 00:12:30,876 --> 00:12:34,713 أمي و أبي كانا متزوجين و شديديّ الحب لبعضهما 226 00:12:38,884 --> 00:12:42,346 والديّ جُنّوا ببعضهما في اللحظة التي التقت فيها أعينهم 227 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 "أبي كان مثل نجم "الروك 228 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 أمي كانت فتاة جميلة 229 00:12:46,850 --> 00:12:49,019 و البقية كانت قدراً 230 00:12:50,938 --> 00:12:52,689 تزوّجا 231 00:12:53,232 --> 00:12:56,527 ثمّ خيّما في الصحراء و أخذا يعدّان النجوم 232 00:12:56,568 --> 00:12:58,320 مليون و ثلاثة 233 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 مليون و أربعة 234 00:12:59,613 --> 00:13:02,032 والديّ ذهبا في رحلة "بحرية إلى "بيرميودا 235 00:13:02,074 --> 00:13:04,618 و لكنهما كانا خائفين من النزول من السفينة 236 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 والديّ كانا واقعين في الحب 237 00:13:06,995 --> 00:13:08,956 بعمق, بشكل مؤثّر 238 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 الشيء الوحيد الذي كان يمكن أن يجعل حياتهم أفضل 239 00:13:11,375 --> 00:13:13,085 هو إنجابي أنا 240 00:13:15,337 --> 00:13:16,338 حتّى و أنا رضيعة 241 00:13:16,421 --> 00:13:20,217 تطلّعت للحصول على علاقة مثل علاقتهم تماماً 242 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 بعد ذلك حملت أمي التوأمان 243 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 و لم يكن بالإمكان أن نكون أكثر ابتهاجاً 244 00:13:25,180 --> 00:13:26,473 ,بعد أن سمع الأخبار 245 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 ركب أبي درّاجته الرائعة جداً 246 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 ليشتري لأمّ طفلته و أطفاله القادمين 247 00:13:30,811 --> 00:13:32,980 زهورها المفضّلة 248 00:13:37,109 --> 00:13:38,485 ...فجأة 249 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 وجدوه مُبعثر عبر الطريق التاسع 250 00:13:49,663 --> 00:13:51,665 و العاشر 251 00:13:55,335 --> 00:13:57,921 لولا" , أنا آسفة جداً" 252 00:13:58,005 --> 00:13:59,798 لم يكن لدي أدنى فكرة 253 00:13:59,840 --> 00:14:01,592 شيء يدعو للسخرية, أليس كذلك؟ 254 00:14:02,926 --> 00:14:04,303 والديكِ يعتقدان أن أمي 255 00:14:04,344 --> 00:14:06,930 هي مدمّرة نظامنا الاجتماعي 256 00:14:07,014 --> 00:14:09,558 إنها مجرد ضحيّة للقدر 257 00:14:25,699 --> 00:14:26,742 ماذا؟ 258 00:14:26,825 --> 00:14:27,618 لا شيء 259 00:14:27,659 --> 00:14:30,245 أحب الأعواد التي في شعرك 260 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 "لأن "كارلا سانتيني "تحسب نفسها "جوليا روبرتس 261 00:14:49,556 --> 00:14:51,975 و أن الكون مُهتم بكل ما تقوله 262 00:14:52,017 --> 00:14:53,352 لا يمكنك تجنّب سماعها بالصدفة 263 00:14:53,393 --> 00:14:56,522 لقد تحدثت طويلاً مع الآنسة "باجولي" البارحة 264 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 حول إنتاج النادي الدرامي "لمسرحية "بيجماليون 265 00:14:58,857 --> 00:15:01,693 أخبرتها أنني أعتقد أنه من التشدّد أن تتمسّك بالأصل 266 00:15:01,735 --> 00:15:03,529 عدم التمسّك بالأصل؟ 267 00:15:03,570 --> 00:15:06,657 عدم التمسك بالكلمات الرائعة للسيد "جورج بيرنارد شو"؟ 268 00:15:06,698 --> 00:15:09,159 , "نحن لسنا "إنجليز و هذا ليس القرن التاسع عشر 269 00:15:09,201 --> 00:15:12,412 لذا أعتقد أنه يجب علينا أن نُكيّف الكلاسيكيين" لنعكس حاضرنا" 270 00:15:12,496 --> 00:15:15,123 إنهم "كلاسيكيون" لأنهم كذلك 271 00:15:15,207 --> 00:15:16,416 بعد ذلك أخبرتها عن فكرتي 272 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 بأن ننقل الموقع إلى "نيو يورك" الحالية 273 00:15:18,377 --> 00:15:19,962 و أن نجعل "إلايزا" فتاة لتأكيد الخروج 274 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 إذاً أعتقد أنك ستؤدين دور "إلايزا"؟ 275 00:15:21,547 --> 00:15:22,464 طبعاً 276 00:15:22,548 --> 00:15:23,924 لقد حصلت على الدور أصلاً 277 00:15:24,466 --> 00:15:25,717 "عندما انتقلت إلى "أغصان ميتة 278 00:15:25,801 --> 00:15:28,178 شعرت فعلاً أن أسطورة على وشك أن تولد 279 00:15:28,220 --> 00:15:31,682 "هل كانت "كارلا سانتيني ستقف في طريق تلك الولادة؟ 280 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 "آنسة "باجولي" , آنسة "باجولي 281 00:15:39,565 --> 00:15:41,942 لم أكن أعرف أن مسرحية بيجماليون" قد تم تنظيمها " 282 00:15:42,025 --> 00:15:44,361 لكُنت أحببت أن أؤدي "دور "إلايزا دوليتيل 283 00:15:44,403 --> 00:15:46,405 ربما إذا استطعت أن أثبت لك ذلك الآن 284 00:15:46,446 --> 00:15:47,531 "لا, لا يا "لولا 285 00:15:47,573 --> 00:15:49,616 لقد وضعت الملاحظة على اللائحة منذ قليل 286 00:15:49,700 --> 00:15:52,703 "الاختبارات ليست قبل يوم "الجمعة 287 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 "شكراً لك يا آنسة "باجولي 288 00:15:57,708 --> 00:16:03,922 "جورج بيرنارد شو" هو كاتب مسرحي عظيم 289 00:16:04,298 --> 00:16:08,760 و هو كذلك نباتيّ 290 00:16:08,802 --> 00:16:10,554 لقد جئتي في الوقت "المناسب يا "لولا 291 00:16:10,596 --> 00:16:11,430 بسرعة 292 00:16:11,513 --> 00:16:17,644 أنا أخبر الجميع عن فكرتي 293 00:16:17,728 --> 00:16:20,898 "حول إنتاجنا لمسرحية "بيجماليون 294 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 ,كما تعلمون بيجماليون" هي مسرحية " 295 00:16:23,984 --> 00:16:28,071 تقع أحداثها في مدينة "لندن" القديمة 296 00:16:28,155 --> 00:16:33,785 فكرتي هي أن نجعل "إنتاجنا لمسرحية "بيجماليون 297 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 في "نيو يورك" الحديثة 298 00:16:36,246 --> 00:16:41,001 و "إلايزا" ستكون فتاة لتأكيد الخروج في سوق تجاري 299 00:16:41,084 --> 00:16:46,423 و البروفيسور "هيجينس" ستكون "بروفيسور في جامعة "نيو يورك 300 00:16:46,465 --> 00:16:47,966 هذه فكرة رائعة 301 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 هذا سيعطي المسرحية صدى 302 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 و سرعة جديدة لليوم 303 00:16:52,471 --> 00:16:54,389 أتعنين أنها كانت فكرتكِ؟ 304 00:16:54,473 --> 00:16:57,518 نعم يا "لولا" , إنها فكرتي 305 00:16:57,601 --> 00:17:01,730 ,أعلم أنني مجرد مُعلّمة و لكنني قادرة على التفكير 306 00:17:02,648 --> 00:17:06,610 الآن, بما أننا سنسير على نمط "الهيب" و النمط الحديث 307 00:17:06,693 --> 00:17:11,573 لقد أضفت أيضاً أغاني معاصرة 308 00:17:11,657 --> 00:17:17,621 "و أنا أسميها "إلايزا روكس 309 00:17:18,664 --> 00:17:24,253 الآن, كل فرد منكم سيغني لي أغنية من اختياره 310 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 بعد ذلك سيقرأ لي مشهداً 311 00:17:26,880 --> 00:17:28,966 لكنني لم أتمرن على أغنية أو أي شيء 312 00:17:29,007 --> 00:17:30,300 أنا ببساطة غير مستعدة 313 00:17:30,342 --> 00:17:31,301 لا بأس بذلك 314 00:17:31,343 --> 00:17:32,845 يمكنك أن تفعليها فحسب 315 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 و لكنّ التمثيل هو مهتني المختارة 316 00:17:34,721 --> 00:17:36,473 أعني أنني أنوي أن أتخصص في مجال المسرح 317 00:17:36,515 --> 00:17:39,810 لا أريد أن يتذكرني أي أحد و أنا أؤدي اختبار دون المستوى 318 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 كيف سنُتابع إذاً؟ 319 00:17:43,188 --> 00:17:45,315 أعتقد أنني سأحاول, بالطبع 320 00:17:45,399 --> 00:17:46,942 ربّما يمكنك أن تحاولي الآن 321 00:17:47,025 --> 00:17:49,152 يمكنك أن تبدأي أولاً 322 00:17:51,321 --> 00:17:52,573 حسناً 323 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 قفي على خشبة المسرح 324 00:17:55,909 --> 00:17:57,828 في أي مكان يُريحكِ 325 00:18:01,832 --> 00:18:04,751 ربّما تسقُط إذا كنّا محظوظين 326 00:18:06,336 --> 00:18:08,714 أودّ أن أغني أغنية لفرقتي المفضلة 327 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 "سيدأرثر" 328 00:20:12,045 --> 00:20:14,089 عدم الثقة بالنفس لم يظهر حتى الصباح 329 00:20:14,173 --> 00:20:17,134 عندما استيقظت بقلب "بارد و ثقيل كجبل "إيفيرست 330 00:20:17,176 --> 00:20:19,636 كان اليوم الذي ستظهر فيه لائحة الأدوار 331 00:20:21,096 --> 00:20:23,515 لماذا كنت واثقة أنني سآخذ دور الصدارة؟ 332 00:20:23,599 --> 00:20:26,059 الآنسة "باجولي" لم تقل أي شيء مُشجّع 333 00:20:26,143 --> 00:20:28,228 كارلا" ابتسمت" 334 00:20:38,572 --> 00:20:40,782 انظروا ماذا أوصلت الرياح مصادفة 335 00:20:40,866 --> 00:20:42,117 انظروا ماذا سحبت القطّة مصادفة 336 00:20:44,203 --> 00:20:45,162 بعدكِ 337 00:20:45,204 --> 00:20:47,623 .صحيح بعدي 338 00:21:46,014 --> 00:21:48,934 ,مرة أخرى حصلت على الدور الذي أريده 339 00:21:52,187 --> 00:21:55,732 ,لا يوجد أدوار صغيرة بل ممثلون صغار فقط 340 00:21:55,816 --> 00:21:57,776 يمكنكِ أن تقتبسي عنّي 341 00:22:03,156 --> 00:22:05,117 أنا "إلايزا" الجديدة 342 00:22:06,952 --> 00:22:08,412 رائع 343 00:22:08,453 --> 00:22:10,080 ظننت أنني لن أحصل على الدور, و لكنني حصلت عليه 344 00:22:10,122 --> 00:22:12,332 أنا لم أظن ذلك لأنني عرفت أنكِ ستحصلين عليه 345 00:22:12,416 --> 00:22:13,876 ...لا, لأنني كنت 346 00:22:15,002 --> 00:22:17,296 ,في الحقيقة -"دوري -شخصية السيدة "هيجينس 347 00:22:17,337 --> 00:22:20,257 هو دور أكثر إمتاعاً بكثير من دور "إلايزا" بعد أشكال 348 00:22:20,299 --> 00:22:23,051 أعني, مع أنه ليس الدور النسائي الرئيسي 349 00:22:23,135 --> 00:22:26,763 إنه دور متصف بالعمق و الصدى المعاصر الحقيقي 350 00:22:26,805 --> 00:22:28,223 و هو الدور الذي أردته 351 00:22:28,307 --> 00:22:31,143 جيد, لأنه الدور الذي حصلت عليه 352 00:22:33,604 --> 00:22:35,898 سأريك كيف هو وضع أن تكوني في مدرستي 353 00:22:35,981 --> 00:22:36,899 هل هذا تهديد؟ 354 00:22:36,982 --> 00:22:38,150 بالتأكيد 355 00:22:48,452 --> 00:22:49,703 "نخب "إلايزا روكس 356 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 "نخب "إلايزا روكس 357 00:22:53,999 --> 00:22:55,876 مبروك- هذا أفضل يوم في حياتي- 358 00:22:55,959 --> 00:22:58,795 لا أستطيع أن أتصور أن "كارلا" قد هُزمت 359 00:23:03,425 --> 00:23:06,178 , "أيها المعجبون بـ"سيدأرثر ما رأيك ببعض الأخبار الكبيرة؟ 360 00:23:06,220 --> 00:23:07,387 لقد سمعتم ذلك هنا أولاً 361 00:23:07,471 --> 00:23:08,889 الفرقة ستتبدّد 362 00:23:08,972 --> 00:23:10,724 ماذا؟- نعم, فرقة "سيدأرثر" انتهت- 363 00:23:10,807 --> 00:23:12,476 أكرر, انتهت 364 00:23:12,518 --> 00:23:14,019 , ستو وولف" يترك الفرقة و يقول" 365 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 "أبداً, أبداً, لن أعمل معهم مرة أخرى" 366 00:23:16,188 --> 00:23:17,856 لذا, في ذكرى الفرقة 367 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 لنسمع أغنية "من ألبوم "دائماً صباح 368 00:23:22,981 --> 00:23:24,581 *نهاية العالم* 369 00:23:25,572 --> 00:23:26,532 !لا 370 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 لا يمكن أن يحدث هذا 371 00:23:27,658 --> 00:23:29,701 لا يمكن 372 00:23:30,786 --> 00:23:32,538 ماذا؟ ما المشكلة؟ 373 00:23:32,579 --> 00:23:35,040 لا أستطيع أن أتنفس أمي, لا أستطيع التنفس 374 00:23:43,590 --> 00:23:44,925 لقد سمعت الأخبار 375 00:23:45,008 --> 00:23:47,511 شكراً لوجودك هنا في وقت كهذا 376 00:23:54,101 --> 00:23:55,853 لا أريد أن أصدّق ذلك 377 00:23:55,894 --> 00:24:00,148 لقد صنعت هذه النشرات لتوزيعها على المعجبين لأشجعهم على الاحتجاج 378 00:24:01,441 --> 00:24:03,777 عندما تصل هذه "البالونات" للسماء 379 00:24:03,861 --> 00:24:05,988 "فلتمتزج نجوم "سيدأرثر 380 00:24:06,071 --> 00:24:08,907 بين نجوم كوننا 381 00:24:12,161 --> 00:24:14,580 بشكل رمزي, بالطبع 382 00:24:29,386 --> 00:24:30,345 هل يمكنك تصديق هذا؟ 383 00:24:30,429 --> 00:24:31,847 واحدة من أهم المصائب 384 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 في تاريخ الكون قد حلّت علينا 385 00:24:34,016 --> 00:24:36,935 و الجميع يتصرف و كأن شيئاً لم يكن 386 00:24:38,604 --> 00:24:40,189 رائع 387 00:24:40,272 --> 00:24:42,608 أنا مجدّداً, بالطبع 388 00:24:42,649 --> 00:24:43,942 من التالي؟ 389 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 أنا 390 00:24:45,110 --> 00:24:47,404 هل أنت مجنونة؟ كارلا" هي البطلة الدائمة" 391 00:24:47,446 --> 00:24:50,073 إذاً سيكون هناك بطلة دائمة جديدة 392 00:24:53,118 --> 00:24:54,161 أظن أنكِ بلغت ذروتكِ 393 00:24:54,244 --> 00:24:55,871 تفضّلي 394 00:24:55,954 --> 00:24:58,081 الجولة الأولى 395 00:24:58,165 --> 00:25:01,376 أبي الذي هو كما "تعلمين محامي "سيدأرثر 396 00:25:01,460 --> 00:25:04,087 اتصل بي منذ قليل ليخبرني عن ما عرفه عن الفرقة 397 00:25:04,129 --> 00:25:05,464 حقاً؟ 398 00:25:05,506 --> 00:25:08,091 ما أخبرني به غير متوافر للجمهور حتى الآن 399 00:25:08,133 --> 00:25:11,428 ستقيم فرقة "سيدأرثر" حفلة وداع موسيقية في "نيو يورك" الشهر القادم 400 00:25:11,470 --> 00:25:14,765 ,أبي لديه مقاعد لكبار الشخصيات أصلاً و لكن هذا ليس الجزء الأفضل في الموضوع 401 00:25:14,806 --> 00:25:16,642 لم أعتقد أنه سيكون كذلك 402 00:25:19,645 --> 00:25:21,688 سيكون هناك حفلة "بعد ذلك في بيت "ستو 403 00:25:21,772 --> 00:25:23,607 لجميع أصدقاء "سيدأرثر" المقربين 404 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 هذا ما سمعته 405 00:25:25,108 --> 00:25:27,569 و خمّني من لديه دعوة للحفل 406 00:25:29,321 --> 00:25:31,114 أنا و "إلا" لدينا دعوة 407 00:25:31,156 --> 00:25:32,699 حقاً؟- نعم, حقاً؟- 408 00:25:32,783 --> 00:25:34,117 كيف دبّرت تلك الدعوة؟ 409 00:25:34,159 --> 00:25:36,370 .بطريقتك نفسها من خلال الصلات الاجتماعية لأهلي 410 00:25:36,453 --> 00:25:39,456 ما هي الصلات التي تملكونها غير الهاتف؟ 411 00:25:48,173 --> 00:25:49,299 فائزة 412 00:25:49,341 --> 00:25:50,384 أنا مُجدّداً 413 00:25:50,467 --> 00:25:51,510 خاسرة 414 00:25:51,593 --> 00:25:52,636 اللعبة لم تنتهي بعد 415 00:25:52,719 --> 00:25:54,555 الجولة الثانية 416 00:25:55,639 --> 00:25:58,892 في الحقيقة, أمي هي من لديها الصلات الاجتماعية 417 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 مارش وورنر" اشترى قطعة" منها في الصيف الماضي 418 00:26:01,186 --> 00:26:03,188 -و "مارشي" -كما أدعوه هو مدير أعمال فرقتهم 419 00:26:03,230 --> 00:26:05,774 أعلم من هو 420 00:26:06,358 --> 00:26:09,236 تذكّر أنني مجنونة بفرقة سيدأرثر" , لذا قدّم لنا دعوة " 421 00:26:09,319 --> 00:26:12,322 لابدّ أن أمكِ مُتملّقة رائعة 422 00:26:28,213 --> 00:26:30,007 فائزة 423 00:26:30,549 --> 00:26:31,800 "أنا, "لولا ستيب 424 00:26:31,884 --> 00:26:32,926 تذكّري هذا الاسم 425 00:26:33,010 --> 00:26:34,678 خاسرة 426 00:26:34,720 --> 00:26:35,846 !رائع 427 00:26:47,900 --> 00:26:50,986 "لماذا أخبرتي "كارلا أننا مدعوّّون للحفلة 428 00:26:51,069 --> 00:26:53,530 كنتِ لتفعلي الشيء نفسه تماماً لو كنتِ مكاني 429 00:26:53,572 --> 00:26:54,531 ما كنت لأكذب 430 00:26:54,573 --> 00:26:56,283 كنت لأفكر قبل أن أتكلم 431 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 لا أستطيع حتّى أن أتصور أنني مكانك 432 00:26:58,035 --> 00:26:59,703 كارلا سانتيني" تقودني إلى الجنون" 433 00:26:59,745 --> 00:27:00,704 لا تقولي حتّى هذا 434 00:27:00,746 --> 00:27:02,664 اثنتان من مُربّياتها تم إعادة تأهيلهما 435 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 لا تقلقي 436 00:27:03,957 --> 00:27:05,751 لقد أعطيتها ما تحتاجه تماماً 437 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 لتسخر منكِ و تُهينك 438 00:27:07,461 --> 00:27:09,213 لبقية حياتكِ , و أنا أيضاً 439 00:27:09,254 --> 00:27:10,631 أعتقد أن هذا يعتمد على شيء, أليس كذلك؟ 440 00:27:10,714 --> 00:27:11,882 يعتمد على ماذا؟ 441 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 على ما إذا كنّا سنذهب أو لا 442 00:27:13,550 --> 00:27:14,885 إلى الحفلة الموسيقية؟ 443 00:27:14,927 --> 00:27:15,886 في "نيو يورك"؟ 444 00:27:15,928 --> 00:27:17,513 "و حفلة "ستو 445 00:27:17,846 --> 00:27:20,098 نحن لسنا مدعوّين في الحقيقة 446 00:27:20,182 --> 00:27:22,434 لا يجب عليكِ أن تكوني مدعوّة لحفلة كهذه 447 00:27:22,518 --> 00:27:24,645 هناك أناس في نيو يورك" لا يخرجون" 448 00:27:24,728 --> 00:27:27,105 إلا للتسلّل إلى حفلات المشاهير 449 00:27:27,147 --> 00:27:28,815 أمي لن تسمح لي بالذهاب أبداً 450 00:27:28,899 --> 00:27:30,776 نستطيع أن نحتال "على أمكِ يا "إلا 451 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 .قولي الحقيقة هل أنتِ مجنونة جزئياً؟ 452 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 يجب علينا أن نذهب 453 00:27:36,031 --> 00:27:38,158 إنها مسألة عزّة نفس 454 00:27:43,205 --> 00:27:45,415 "هل يوجد شيء خطأ بـ"السالامون 455 00:27:45,457 --> 00:27:47,417 لا, لست جائعة جداً فحسب 456 00:27:47,459 --> 00:27:48,418 أتألم كثيراً 457 00:27:48,460 --> 00:27:50,921 .أنا أيضاً أتألم ضرسي ستُقلع 458 00:27:51,797 --> 00:27:53,131 إنه ليس هذا النوع من الألم 459 00:27:53,215 --> 00:27:54,967 إنه ألم القلب 460 00:27:55,008 --> 00:27:56,718 سيدأرثر" سيتفرقون" 461 00:27:56,802 --> 00:27:58,679 سيُقيمون حفلة موسيقية "واحدة أخيرة في "نيو يورك 462 00:27:58,762 --> 00:28:00,639 .و هذا كل شيء لقد انتهوا 463 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 ليلة سعيدة أيها الأمراء الطيّبون 464 00:28:02,808 --> 00:28:05,686 فلتغني لكم فرقة من ملائكة "الروك" لتناموا 465 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 ليس لدي سبب لأعيش بدونهم 466 00:28:07,521 --> 00:28:09,106 دعيني أخمن تخميناً غريباً 467 00:28:09,147 --> 00:28:11,108 تريدين أن تذهبي إلى الحفلة الموسيقية 468 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 إذا استطعت فقط أن أراهم يغنون في عرض حي 469 00:28:13,193 --> 00:28:14,862 على الأقل سأحتفظ بالذكرى لتحملني عبر 470 00:28:14,945 --> 00:28:18,532 السنين الطويلة الفارغة التي "تمتدّ أمامنا, مثل طريق في "كينساس 471 00:28:18,615 --> 00:28:21,201 حسناً, لا أظن أن الأطفال و حفلات "الروك" الموسيقية 472 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 خليط جيد 473 00:28:22,911 --> 00:28:24,288 كيف يمكنكِ أن تعامليني بهذا الشكل؟ 474 00:28:24,329 --> 00:28:25,873 لقد كنت مولودتك الأولى 475 00:28:25,956 --> 00:28:28,500 لقد انحنيت على سريري النقّال لتتأكدي أنني أتنفس 476 00:28:28,584 --> 00:28:30,627 لهذا أريد أن أبقيكِ حيّة 477 00:28:30,711 --> 00:28:33,630 لم تتوقف حتى لمدة أصغر جزء ذرّي من الثانية 478 00:28:33,672 --> 00:28:35,549 لتفكر بآمالي و أحلامي الضعيفة 479 00:28:35,632 --> 00:28:37,092 ماذا قالت أمّ "إلا"؟ 480 00:28:37,176 --> 00:28:38,260 لم تسألها أصلاً 481 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 قالت أن أمها ستعض ظفر أكريليّ بقيمة 10 دولارات و تقتلعه 482 00:28:40,721 --> 00:28:42,306 إذا جاءت حتى على ذكر الموضوع 483 00:28:42,639 --> 00:28:45,434 إذاً أظن أن الموضوع قد انتهى 484 00:28:45,517 --> 00:28:49,396 لا, لست من النوع الذي يستسلم بسهولة في الحقيقة 485 00:28:50,022 --> 00:28:51,231 صحيح 486 00:28:53,192 --> 00:28:55,027 يُعجبني عُقدكِ 487 00:28:55,110 --> 00:28:56,153 شكراً 488 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 إنه عندي منذ كان عمري 6 سنوات 489 00:28:57,487 --> 00:28:59,490 عملياً, إنه أثريّ 490 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 يُعجبني حذاءك 491 00:29:02,868 --> 00:29:04,203 شكراً 492 00:29:04,244 --> 00:29:06,246 تُعجبني ابتسامتكِ 493 00:29:19,051 --> 00:29:20,802 العشاء يا "ماري" , الآن 494 00:29:20,886 --> 00:29:23,597 أنا في حالة إضراب "عن الطعام, مثل "غاندي 495 00:29:23,680 --> 00:29:24,890 عندما اضطُرّ للأساليب اليائسة 496 00:29:24,973 --> 00:29:27,100 بسبب الحكومة البريطانية عديمة الإحساس 497 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 لن تتخطّى لقمة واحدة شفتيّ 498 00:29:28,936 --> 00:29:30,646 حتّى تقولي أنه يمكنني "الذهاب لرؤية "سيدأرثر 499 00:29:30,729 --> 00:29:32,648 لديكِ دقيقتين لتأتي لهذه الطاولة 500 00:29:32,731 --> 00:29:34,233 و إلا ستقوم الحكومة البريطانية عديمة الإحساس 501 00:29:34,316 --> 00:29:35,943 باقتلاع هذا الباب من مفاصله 502 00:29:36,026 --> 00:29:37,361 و جرّكِ إلى هنا 503 00:29:39,738 --> 00:29:40,447 مرحباً 504 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 تفضلي بالدخول إذا كان يجب عليكِ ذلك 505 00:29:44,910 --> 00:29:46,161 نعم 506 00:29:46,245 --> 00:29:50,040 الأمر هو أن الملكة الدرامية تحولت إلى "غاندي" منذ يومين 507 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 سأصطحبها أنا- حسناً, سأحاول- 508 00:29:52,376 --> 00:29:55,838 أبوكِ يريد أن يعرف إذا كان بالإمكان أن يصطحبكِ هو للحفلة 509 00:29:56,505 --> 00:29:58,298 مرحباً يا أبي 510 00:29:58,382 --> 00:30:01,343 شكراً على الدعوة, لكنني لا أستطيع أن أذهب مع أبي 511 00:30:01,426 --> 00:30:03,303 كنت لأموت من الخجل 512 00:30:03,387 --> 00:30:04,388 حسناً 513 00:30:04,429 --> 00:30:05,931 أنا أيضاً أحبك 514 00:30:05,973 --> 00:30:06,932 وداعاً 515 00:30:08,100 --> 00:30:10,519 نعم 516 00:30:11,603 --> 00:30:12,646 حسناً 517 00:30:12,729 --> 00:30:14,231 سأحاول ذلك 518 00:30:14,314 --> 00:30:15,566 حسناً, ما رأيكِ بهذه الفكرة؟ 519 00:30:15,607 --> 00:30:18,652 أبوكِ يُنزلكِ عند الحفلة ثم يأخذكِ بعدها 520 00:30:18,735 --> 00:30:21,613 أتعنين كطفلة صغيرة تُؤخذ من مركز رعاية أطفال؟ 521 00:30:21,655 --> 00:30:23,448 ألا يوجد نهاية للإذلال 522 00:30:23,490 --> 00:30:25,868 الذي تريدين أن تكوّميه عليه يا أمي؟ 523 00:30:25,951 --> 00:30:28,245 إننا نكوّم الإذلال 524 00:30:28,287 --> 00:30:30,455 نعم. حسناً 525 00:30:30,539 --> 00:30:31,456 وداعاً 526 00:30:31,540 --> 00:30:33,250 ,حسناً الليلة ستأكلين 527 00:30:33,292 --> 00:30:35,210 هل "ماري" ستموت؟ 528 00:30:35,294 --> 00:30:36,503 لا لن تموت 529 00:30:36,587 --> 00:30:40,048 و لكن هناك رائحة و كأنّ شيئاً قد مات هنا 530 00:30:40,132 --> 00:30:42,259 ما هذه الرائحة؟ 531 00:30:48,307 --> 00:30:50,142 .حسناً طفح الكيل 532 00:30:50,225 --> 00:30:51,768 أنتي معاقبة لمدة شهر 533 00:30:51,810 --> 00:30:54,688 و بعد ذلك سيكون لديكِ جلسة استماع لإطلاق سراح مشروط 534 00:30:54,771 --> 00:30:56,940 و لكنني أحتاج المال في هذا الوقت يا أمي 535 00:30:56,982 --> 00:30:59,693 ألا يمكنكِ أن تحرميني منه "الشهر القادم أو في "سبتمبر 536 00:30:59,776 --> 00:31:00,736 لا 537 00:31:00,819 --> 00:31:03,113 إنه شيء رائع جداً 538 00:31:05,365 --> 00:31:08,243 لقد كنت أبحث عنكما في كل مكان 539 00:31:08,327 --> 00:31:09,870 أعلم أنكما تريدان رؤية هذه 540 00:31:09,953 --> 00:31:11,580 لقد وصلت منذ لحظات بالبريد 541 00:31:11,663 --> 00:31:13,499 إنها مطبوعة حديثاً جداً 542 00:31:13,540 --> 00:31:15,375 رجاءً, أنتِ تحجبين عنّي الرؤية 543 00:31:15,459 --> 00:31:17,961 هل حصلتِ على بطاقاتكِ؟ 544 00:31:18,045 --> 00:31:20,214 في الحقيقة, بطاقاتي وصلت بالبريد البارحة 545 00:31:20,297 --> 00:31:22,174 لكنني مهذبة بما فيه الكفاية لأن لا أتباهى بهم 546 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 لماذا لا تعترفين أنكِ لا تملكين تذاكر 547 00:31:24,176 --> 00:31:26,011 أو دعوة و تتخطين الأمر فحسب؟ 548 00:31:26,053 --> 00:31:29,014 أنا متأكدة أنه سيتواجد العديد من المصورين هناك 549 00:31:29,056 --> 00:31:31,517 ربّما نتمكن من أخذ صورنا معاً 550 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 هذا اتفاق 551 00:31:32,976 --> 00:31:35,229 و أنتِ يمكنكِ أن تكوني " في الصورة أيضاً يا "إلا 552 00:31:38,315 --> 00:31:40,484 .بالتأكيد سأكون هناك 553 00:31:44,112 --> 00:31:45,531 حقاً؟ 554 00:31:47,699 --> 00:31:49,201 أعتقد ذلك 555 00:31:49,743 --> 00:31:51,328 لا تقلقي, لدي ما يكفي لكلتينا 556 00:31:51,370 --> 00:31:52,496 أقسم أنني سأعيد إليكِ المال 557 00:31:52,579 --> 00:31:54,873 في الدقيقة بل الثانية التي يُرفع فيها عنّي العقاب 558 00:31:54,957 --> 00:31:56,583 و عندما أحصل على دور بطولتي الأول 559 00:31:56,667 --> 00:31:58,043 سآخذكِ إلى أوروبا 560 00:31:58,085 --> 00:32:00,236 رائع- أأنتِ واثقة أن لدينا ما يكفي؟- 561 00:32:00,574 --> 00:32:02,374 *تذاكر حفلة "سيدأرثر" بيعت* 562 00:32:06,718 --> 00:32:08,554 رفقة 563 00:32:08,595 --> 00:32:10,222 انظروا من هنا 564 00:32:10,305 --> 00:32:15,352 ,كنت لأبقى و أتحادث, لكن لا أريد أن أبقى و أتحادث 565 00:32:15,394 --> 00:32:17,104 لقد كانت وضيعة جداً "مع "كالي ستيفينس 566 00:32:17,187 --> 00:32:19,022 و اضطرت عائلتها "للانتقال إلى "كليفلاند 567 00:32:19,064 --> 00:32:21,275 أراكِ في الحفلة يوم الجمعة 568 00:32:21,358 --> 00:32:24,111 كانت هذه لتكون عبارة جيدة إذا كنا سنذهب 569 00:32:24,194 --> 00:32:27,573 لا أعتقد أن شيئاً بصغر التذاكر عليه أن يوقفنا 570 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 "تاجرو تذاكر المسارح يا "إلا 571 00:32:28,740 --> 00:32:30,200 جزء من متعة "الذهاب إلى "نيو يورك 572 00:32:30,242 --> 00:32:32,619 هو التعامل مع تاجري التذاكر القذرين 573 00:32:32,703 --> 00:32:34,872 إذا ذهبنا, أعلم أن شيئاً خطأ سيحدث 574 00:32:34,955 --> 00:32:37,624 و سوف أموت, و والديّ سيعرفون بذلك 575 00:32:37,958 --> 00:32:39,293 "ثم تقول الآنسة "هيجينس 576 00:32:39,585 --> 00:32:41,044 "و ماذا ستفعلين الآن يا عزيزتي؟" 577 00:32:41,086 --> 00:32:42,087 مرحباً 578 00:32:42,129 --> 00:32:43,088 مرحباً يا أمي 579 00:32:43,172 --> 00:32:44,548 سيكون هناك حفلة لفريق الممثلين 580 00:32:44,590 --> 00:32:47,009 "في بيت "كارلا سانتيني السيئة بعد العرض 581 00:32:47,092 --> 00:32:48,927 و سيكون الجميع متأنقين جداً 582 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 إنها ليلتي الكبيرة 583 00:32:50,053 --> 00:32:51,847 أريد أن أبدو رائعة تماماً 584 00:32:51,930 --> 00:32:53,473 تعطلت السيارة اليوم 585 00:32:53,557 --> 00:32:55,225 هذا كلفني 600 دولار 586 00:32:55,267 --> 00:32:56,643 بالإضافة إلى أنه يجب عليّ شراء فرن جديد 587 00:32:56,727 --> 00:32:59,313 فهل تعتقدين أنه يمكنكِ أن تكوني رائعة تماماً 588 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 في شيء تملكينه أصلاً؟ 589 00:33:01,440 --> 00:33:03,066 طبعاً, سأحاول و أعثر على شيء 590 00:33:03,108 --> 00:33:04,151 جيد 591 00:33:10,032 --> 00:33:11,867 هل يمكنكِ تصديق أنه بعد 64 ساعة من الآن 592 00:33:11,950 --> 00:33:13,327 سنكون على بعد مسافة قصيرة جداً 593 00:33:13,410 --> 00:33:15,287 من الرجل الذي كتب العديد من الأغاني الرائعة 594 00:33:15,329 --> 00:33:17,372 و أنا مازلت لا أجد شيئاً لألبسه؟ 595 00:33:22,503 --> 00:33:25,130 ما أحتاجه للحفلة هو ثوب فاتن فائق الجمال 596 00:33:25,214 --> 00:33:27,424 يجعلني أبدو في الخامسة و العشرين و رفيعة الثقافة 597 00:33:27,466 --> 00:33:29,510 بما فيه الكفاية لأحصل على عطر يحمل اسمي 598 00:33:29,593 --> 00:33:31,553 هذا الثوب عليه أن يكون متميزاً جداً جداً 599 00:33:31,637 --> 00:33:34,139 عليه أن يكون ساحراً و مُعبراً 600 00:33:34,223 --> 00:33:36,934 إذا كنت أريد أن يلاحظني ستو وولف" , فهذا واجب " 601 00:33:41,980 --> 00:33:43,982 "ربما أيضاً ألبس هذه لأقابل "ستو 602 00:33:44,066 --> 00:33:45,317 لا يوجد شيء آخر لألبسه على أية حال 603 00:33:45,400 --> 00:33:50,595 سأصبح المرأة زرية الملابس ذات الشعر الأحمر التي لا تعرف كيف ترتدي ملابسها 604 00:33:51,615 --> 00:33:54,076 "لا تقلقي يا "إلا سأعثر على شيء أرتديه 605 00:33:54,159 --> 00:33:55,953 الإكسسوارات" جيدة أيضاً" 606 00:33:55,994 --> 00:33:57,621 و ستساعدني 607 00:33:58,872 --> 00:34:00,582 لا تبكي 608 00:34:01,458 --> 00:34:02,709 !لا أستطيع أن أكذب 609 00:34:02,793 --> 00:34:05,921 لا أستطيع أن أقول أنني سأنام في بيتكِ في حين أنني لن أفعل ذلك 610 00:34:06,004 --> 00:34:08,131 لا أستطيع الذهاب إلى نيو يورك" من وراء والديّ " 611 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 لا أستطيع فعل ذلك 612 00:34:09,591 --> 00:34:11,635 لسنا ذاهبين في الحقيقة من ورائهما 613 00:34:11,718 --> 00:34:14,263 ,سيكونان في المدينة نفسها ليس في الطريق نفسه فحسب 614 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 لن أذهب 615 00:34:15,764 --> 00:34:16,807 لن أذهب 616 00:34:16,890 --> 00:34:18,183 لن أذهب 617 00:34:18,267 --> 00:34:20,018 من المفترض أن نفعل أشياء كهذه 618 00:34:20,102 --> 00:34:22,521 من هم في الخامسة عشرة في الثقافات الأخرى جدّات الآن 619 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 و لم يُعطهم أحد إذناً لفعل ذلك 620 00:34:24,439 --> 00:34:25,983 ليس ذنبنا أن الأشخاص 621 00:34:26,066 --> 00:34:27,317 الذين جلبونا إلى هذه الدنيا 622 00:34:27,401 --> 00:34:29,987 لا يدركون أنه يجب علينا أن نطير مُبتدعدين عن العش 623 00:34:30,070 --> 00:34:32,072 الطبيعة تأمرنا بالذهاب 624 00:34:32,156 --> 00:34:33,991 و والدونا أناس طيّبون 625 00:34:34,032 --> 00:34:35,784 إنهم يحبّوننا 626 00:34:35,868 --> 00:34:37,202 نعم, يحبّوننا, صحيح؟ 627 00:34:37,244 --> 00:34:38,662 إنهم يحبّوننا فعلاً 628 00:34:38,704 --> 00:34:41,540 أنا متأكدة أنهم يكرهون أن يحدث لنا أي شيء 629 00:34:45,002 --> 00:34:47,337 انتظري هنا ثانية واحدة, حسناً؟ 630 00:34:48,338 --> 00:34:49,715 .لا تبكي ستُحل المشكلة 631 00:34:49,798 --> 00:34:51,884 سنذهب, و سيكون الأمر مُسلياً 632 00:34:52,384 --> 00:34:56,471 !لا أستطيع أن أكذب 633 00:34:57,890 --> 00:35:01,768 أمي, من المدهش كيف أنني أتفهّم استنتاجاتكِ أحياناً 634 00:35:01,852 --> 00:35:04,730 -أنا و "إلا" نحتاج -كما تقولين إشراف من البالغين 635 00:35:05,213 --> 00:35:06,815 إذاً إليكِ الخطة 636 00:35:06,899 --> 00:35:09,526 أنتِ توصليننا إلى القطار في عزّ وضح النّهار 637 00:35:09,568 --> 00:35:11,445 والديّ "إلا" سيكونان "في "نيو يورك 638 00:35:11,528 --> 00:35:15,073 و سيكونان أكثر من سعداء بأخذنا "من محطة "جراند سنترال 639 00:35:15,157 --> 00:35:16,575 سيُنزلوننا عند الحفلة الموسيقية 640 00:35:16,658 --> 00:35:18,410 و سنقضي الليلة في فندقهما 641 00:35:18,494 --> 00:35:19,495 تبدو فكرة آمنة جداً, أعلم ذلك 642 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 لا أصدق أنها خرجت من رأسي أنا 643 00:35:21,371 --> 00:35:23,874 حسناً, يجب عليّ "أن أتكلم مع والديّ "إلا 644 00:35:23,957 --> 00:35:26,585 بالطبع, و عندما تكلمينهما, كوني لطيفة 645 00:35:26,668 --> 00:35:28,712 لأنهم لا يعلمون شيئاً عن هذا الأمر- !"ماري"- 646 00:35:28,795 --> 00:35:30,756 ,و حاولي أن تتذكري نحن في ضواحي المدينة 647 00:35:30,797 --> 00:35:31,965 نعم, نعم, أعلم 648 00:35:32,049 --> 00:35:35,928 لن يؤذي إذا أضفت أن أجهزة الميكروويف" ليست بهذا السوء " 649 00:35:36,929 --> 00:35:40,891 ماري" تشعر بأنه يجب عليها" أن تحضر الحفلة الموسيقية 650 00:35:40,974 --> 00:35:42,851 هل هذا هو شعورك يا عزيزتي؟ 651 00:35:42,935 --> 00:35:47,064 أنه يجب عليكِ أن تشاهدي "سيدأرثر" هؤلاء؟ 652 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 إنه أداؤهم الأخير 653 00:35:48,815 --> 00:35:51,777 إذاً لماذا لم تسألي فحسب يا عزيزتي؟ 654 00:35:52,319 --> 00:35:54,488 لم أعرف إذا كنت أستطيع ذلك 655 00:35:55,656 --> 00:35:58,242 حسناً, أنا و أمكِ ذاهبان إلى المدينة 656 00:35:58,325 --> 00:36:00,327 في يوم الثلاثاء لقضاء عطلة نهاية أسبوع طويلة 657 00:36:00,410 --> 00:36:01,370 سنأخذهما من المحطة 658 00:36:01,453 --> 00:36:03,080 و يمكنهما البقاء معنا في الفندق 659 00:36:03,121 --> 00:36:05,082 الذي هو -عملياً- في نهاية الشارع من الحفلة 660 00:36:05,123 --> 00:36:06,959 هذا سيكون رائعاً 661 00:36:09,169 --> 00:36:11,964 إنه و كأنّ السماء أرادت هذا 662 00:36:13,966 --> 00:36:16,552 , "آنسة "باجولي شخص ما كسر كعب الحذاء 663 00:36:16,635 --> 00:36:18,262 !لا 664 00:36:18,345 --> 00:36:20,722 .يا فتيات. الجميع أصغوا إليّ 665 00:36:20,806 --> 00:36:23,308 إعلان عام, الجميع 666 00:36:23,809 --> 00:36:27,980 الأزياء مقدّسة 667 00:36:28,063 --> 00:36:32,317 الأزياء مقدّسة 668 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 رجاءً 669 00:36:34,361 --> 00:36:36,905 أعني, ماذا تلبس من تذهب إلى حفلة "ستو وولف"؟ 670 00:36:36,989 --> 00:36:39,116 سيتواجد العديد من المشاهير هناك 671 00:36:39,199 --> 00:36:41,535 .لا أعلم أريد فقط أن أبدو جذّابة 672 00:36:41,618 --> 00:36:45,655 تلبس ما تلبسه عادة من تذهب إلى هذه الحفلات الساهرة 673 00:37:38,550 --> 00:37:40,177 !"لولا" 674 00:37:40,260 --> 00:37:41,678 !لولا" , رجاءً" 675 00:37:41,720 --> 00:37:42,971 !"لولا"! "لولا" 676 00:37:43,055 --> 00:37:45,015 ,يا إلهي !"لولا" 677 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 الجريمة لم تعجبني أبداً كطريقة للعيش 678 00:37:47,518 --> 00:37:49,728 لكن على الفتاة أن تفعل ما عليها أن تفعله 679 00:37:49,811 --> 00:37:51,355 "و أنا أحتاج ثوب "إلايزا 680 00:37:51,438 --> 00:37:53,190 ليس عليك أن تفعل هذا من أجلي 681 00:37:53,232 --> 00:37:54,900 أعلم أنك قلت أنك ستقدم لي خدمة 682 00:37:54,983 --> 00:37:57,069 لكن هذه ربما تكون كبيرة جداً 683 00:37:57,152 --> 00:37:57,861 لا تقلقي 684 00:37:57,945 --> 00:38:00,113 سأدخل و أخرج من غرفة الدراما في خلال ثواني 685 00:38:00,197 --> 00:38:02,074 8, 7, 6, 5 686 00:38:04,326 --> 00:38:06,537 أعلم أنه ليس من عادتي أن أكون غير محترفة 687 00:38:06,578 --> 00:38:09,706 "لكن كيف لي أن أركز و "سام يُخاطر بحياته من أجلي؟ 688 00:38:09,790 --> 00:38:13,877 و في خلال 10 ساعات سأكون واقفة أمام "ستو وولف"؟ 689 00:38:24,930 --> 00:38:26,056 .انتظروا دقيقة لا, لا 690 00:38:26,139 --> 00:38:28,934 !حسناً, الجميع, هذا يكفي 691 00:38:28,976 --> 00:38:30,352 !اعذروني, رجاءً 692 00:38:32,604 --> 00:38:34,189 أنا آسفة 693 00:38:37,276 --> 00:38:38,694 ربما كنت تخطئين كثيراً 694 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 لأنكِ متحمّسة جداً لحفلة الليلة 695 00:38:41,864 --> 00:38:43,532 لا, أنا متعوّدة على هذه الأشياء 696 00:38:43,615 --> 00:38:46,076 , "لولا" و "كارلا" هل عليكما أن تتحدثا؟ 697 00:38:46,118 --> 00:38:48,704 ليلة الافتتاح بعد أسبوع واحد 698 00:38:48,787 --> 00:38:50,914 كنت لأعتقد أننا استطعنا الحصول 699 00:38:50,956 --> 00:38:55,002 على تدريب لائق !واحد فقط حتى الآن 700 00:38:55,669 --> 00:38:56,920 حسناً 701 00:38:56,962 --> 00:38:59,798 ما أعتقد أننا سنفعله الآن هو أن نتنفّس فحسب 702 00:38:59,840 --> 00:39:01,425 تنفّسوا بعمق و حاولوا أن تسترخوا 703 00:39:06,180 --> 00:39:08,140 و مرّة أخرى 704 00:39:09,391 --> 00:39:12,019 ,اهتزّوا, اهتزّوا ,اهتزّوا, اهتزّوا 705 00:39:12,102 --> 00:39:14,730 و أنتم جميعاً استمرّوا في الاهتزاز و الاسترخاء 706 00:39:14,813 --> 00:39:18,650 و أنا سأحضر شيئاً أحتاجه من غرفة الدراما 707 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 "لا, آنسة "باجولي سأحضره أنا لكِ 708 00:39:20,777 --> 00:39:22,237 "لا عليكِ يا "لولا 709 00:39:22,321 --> 00:39:25,199 لأن ما أحتاجه مغلق عليه في غرفة الدراما 710 00:39:26,992 --> 00:39:28,619 لكن في الصفحة 42 من السيناريو 711 00:39:28,702 --> 00:39:30,579 حيث أريد أن أنظر للأسفل بشكل رزين 712 00:39:30,662 --> 00:39:32,039 !لولا" , ابتعدي عن طريقي" 713 00:39:33,624 --> 00:39:35,250 ألا يمكننا أن نعود إلى المسرح فحسب؟ 714 00:39:35,334 --> 00:39:36,251 آنسة "باجولي" , رجاءً 715 00:39:36,335 --> 00:39:37,961 ...رجاءً, ابتعدي عن 716 00:39:38,003 --> 00:39:41,965 لولا" , هلا ابتعدت رجاءً عن طريقي؟" 717 00:39:42,007 --> 00:39:42,966 هذا غريب 718 00:39:43,008 --> 00:39:44,635 لماذا ليس هذا مغلقاً 719 00:39:44,676 --> 00:39:45,928 يا إلهي 720 00:39:47,846 --> 00:39:49,681 لكنني أغلق هذا الباب دائماً 721 00:39:49,723 --> 00:39:52,226 .الأرجح أنكِ أغلقتيه لدينا القفل نفسه في البيت 722 00:39:52,309 --> 00:39:55,562 أحياناً يعمل و أحياناً لا يعمل 723 00:39:55,646 --> 00:39:57,272 لا تعرفين أبداً ماذا سيحدث 724 00:39:58,190 --> 00:39:59,858 حسناً, لا يبدو أن شيئاً مفقود هنا 725 00:39:59,942 --> 00:40:01,485 لماذا سيكون أي شيء مفقود هنا؟ 726 00:40:01,527 --> 00:40:04,530 ليس لديّ أدنى فكرة, أليس كذلك؟ 727 00:40:04,571 --> 00:40:06,990 تعلمين, أريد أن أتحدث معك عن حواري 728 00:40:07,032 --> 00:40:08,534 أنا لا أعرفه جيداً في الحقيقة 729 00:40:08,575 --> 00:40:10,244 ماذا تعنين بأنكِ لا تعرفين حواركِ؟ 730 00:40:10,327 --> 00:40:12,996 في هذا الوقت, لا أريد حتّى أن أناقش هذا 731 00:40:13,080 --> 00:40:16,333 لا, لن أناقش هذا الآن 732 00:40:30,389 --> 00:40:33,517 لولا" ,أنت تجعلينني منفعلة جداً" 733 00:40:34,226 --> 00:40:36,854 أريد أن أريك شيئاً على المسرح 734 00:40:36,895 --> 00:40:38,021 أتعلمين ماذا أعتقد؟ 735 00:40:38,063 --> 00:40:41,149 أعتقد أنكِ كنت تعملين بجد كبير 736 00:40:41,233 --> 00:40:42,568 بجد كبير تماماً 737 00:40:42,609 --> 00:40:44,611 و أنه عليكِ أن تحاولي 738 00:40:44,695 --> 00:40:47,698 أن تأخذي نهاية الأسبوع عطلة و تسترخي, حسناً؟ 739 00:40:47,739 --> 00:40:49,575 لم يسبق لي أن استرخيت من قبل 740 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 لا يوجد سبب يمنعني من المحاولة 741 00:40:51,952 --> 00:40:53,328 أعتقد أنه عليكِ المحاولة 742 00:40:53,412 --> 00:40:55,956 أعتقد ذلك فحسب 743 00:41:01,920 --> 00:41:03,714 .يا إلهي لقد كنت خائفة جداً 744 00:41:03,755 --> 00:41:04,381 أعلم 745 00:41:04,423 --> 00:41:07,551 كنت على وشك الإمساك بالثوب "عندما دخلت الآنسة "باجولي 746 00:41:07,593 --> 00:41:09,469 شكراً على المحاولة 747 00:41:09,928 --> 00:41:11,054 المحاولة؟ 748 00:41:13,515 --> 00:41:15,601 ألقي نظرة أسفل غطاء المحرّك 749 00:41:22,107 --> 00:41:24,234 هل تمزح؟ 750 00:41:31,700 --> 00:41:33,619 أسرعي, لا أريد أن يفوتني القطار 751 00:41:33,702 --> 00:41:35,329 !انتظريني 752 00:41:42,419 --> 00:41:43,670 لا أصدق هذا 753 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 "لا أصدق أنكِ سرقت ثوب "إلايزا 754 00:41:46,048 --> 00:41:47,758 .لم أسرقه استعرته 755 00:41:47,799 --> 00:41:48,550 استعرته؟ 756 00:41:48,634 --> 00:41:50,219 تعنين أنكِ سألت إذا كان لا بأس بذلك؟ 757 00:41:50,302 --> 00:41:52,137 .ليس تماماً ..."أعني, "سام 758 00:41:52,221 --> 00:41:54,014 جعلت "سام" يسرقه لكِ؟ 759 00:41:54,097 --> 00:41:55,307 .استعاره سام" استعاره" 760 00:41:55,390 --> 00:41:57,100 سيرجع إلى الخزانة صباح الإثنين 761 00:41:57,184 --> 00:41:58,936 سأنزل من القطار 762 00:41:58,977 --> 00:42:00,562 لا أستطيع تحمّل هذا 763 00:42:00,646 --> 00:42:02,022 إلا" , لا تتراجعي الآن" 764 00:42:02,105 --> 00:42:04,149 رجاءً دعيني أحصل على ليلة واحدة من السعادة النقيّة 765 00:42:04,233 --> 00:42:08,320 إذا كان يجب عليّ أن أقضي البقية من شبابي الغالي خلف القضبان 766 00:42:08,654 --> 00:42:10,364 من الأفضل أن تكون هذه حفلة موسيقية رائعة 767 00:42:10,447 --> 00:42:11,824 هذا مُسلّم به 768 00:42:11,865 --> 00:42:13,826 لا أريد أن أقترب من تاجر تذاكر 769 00:42:13,909 --> 00:42:15,327 خذي أنتِ المال, حسناً؟ 770 00:42:15,410 --> 00:42:16,829 حسناً 771 00:43:28,484 --> 00:43:31,153 تبدين جميلة 772 00:43:31,236 --> 00:43:32,446 "أنتِ أيضاً يا "لولا 773 00:43:32,529 --> 00:43:33,197 شكراً 774 00:43:33,280 --> 00:43:34,531 نعم, هذا صحيح 775 00:43:34,573 --> 00:43:35,949 كلتاكما 776 00:43:36,033 --> 00:43:38,952 الفندق يبعد عن المسرح بمسافة بعض مناطق قليلة 777 00:43:39,036 --> 00:43:40,537 .أعرف "أعرف مدينتي "نيو يورك 778 00:43:40,621 --> 00:43:43,832 سنعود إلى غرفة الفندق في الساعة الثانية عشرة 779 00:43:43,916 --> 00:43:45,709 معكما التذاكر و المال؟ 780 00:43:45,751 --> 00:43:46,710 معنا المال 781 00:43:46,752 --> 00:43:48,378 سنشتري التذاكر 782 00:43:49,213 --> 00:43:50,964 شكراً لكِ 783 00:43:51,048 --> 00:43:52,424 سنوصلكما 784 00:43:52,466 --> 00:43:55,177 أستطيع أن أؤكد لك أن كل شيء سيكون على ما يُرام 785 00:43:55,260 --> 00:43:57,137 إنها مجرّد حفلة موسيقية صغيرة هادئة 786 00:44:12,861 --> 00:44:15,405 .حسناً يا "إلا" , ارفعي رأسكِ تقدمي إلى الأمام 787 00:44:15,489 --> 00:44:17,407 "استعدي لـ"الروك آند رول- يا فتيات, رجاءً- 788 00:44:17,449 --> 00:44:19,535 تذاكرنا عند الباب- حسناً- 789 00:44:31,850 --> 00:44:33,750 *حفلة "سيدأرثر" الموسيقية الأخيرة* 790 00:44:33,799 --> 00:44:35,425 ابحثي عن أحد يبيع تذاكر 791 00:44:35,467 --> 00:44:37,219 ألا يوجد كُشك أو شيء مشابه؟ 792 00:44:37,302 --> 00:44:40,764 لا. إنهم أناس عاديّون يقومون بتجارة تذاكر عادية 793 00:44:41,306 --> 00:44:43,809 راقبي هذا. عليكِ أن تكوني صارمة مع هؤلاء الناس 794 00:44:43,892 --> 00:44:45,811 عليكِ أن تُساعِري و تُساومي 795 00:44:45,894 --> 00:44:46,770 بكم؟ 796 00:44:46,812 --> 00:44:49,064 "165$في "الأوركِسترا لا يمكنكِ الحصول على أفضل من ذلك 797 00:44:49,147 --> 00:44:50,399 سنأخذهما 798 00:44:50,482 --> 00:44:53,068 هذا لا يترك لنا الكثير من المال للطوارئ 799 00:44:53,152 --> 00:44:56,572 , "عندما تستطيعين رؤية "ستو وولف لا تحتاجين مالاً للطوارئ 800 00:44:56,905 --> 00:44:57,990 إنه في حقيبة مساحيق التجميل 801 00:44:58,073 --> 00:44:59,283 صحيح 802 00:45:03,495 --> 00:45:05,247 ما المشكلة؟ 803 00:45:06,206 --> 00:45:07,416 إلا" , إنها ليس هنا" 804 00:45:07,499 --> 00:45:09,459 حقيبة مساحيق التجميل ليست هنا 805 00:45:09,501 --> 00:45:10,460 عليها أن تكون هنا 806 00:45:10,502 --> 00:45:12,421 يجب أن تكون هنا 807 00:45:12,504 --> 00:45:13,839 متى رأيتها آخر مرة؟ 808 00:45:13,922 --> 00:45:14,840 في القطار 809 00:45:14,923 --> 00:45:18,510 تركتها خلف حوض المياه 810 00:45:18,844 --> 00:45:20,220 !لا 811 00:45:20,929 --> 00:45:22,890 ربما هذا هو قدرنا 812 00:45:22,973 --> 00:45:25,642 كل ما علينا فعله هو الدخول مع مجموعة كبيرة من الناس 813 00:45:25,726 --> 00:45:28,145 ماذا؟ تعنين أن نتسلّل إلى الداخل؟ 814 00:45:28,187 --> 00:45:29,563 التسلّل أقل من مستوانا 815 00:45:29,646 --> 00:45:33,567 لكن لا أستطيع التفكير في كلمة أفضل لوصف ما نحن على وشك فعله 816 00:45:33,650 --> 00:45:35,903 لم يسبق أن تسلّلت أبداً 817 00:45:35,986 --> 00:45:37,446 لا أستطيع فعل ذلك 818 00:45:37,529 --> 00:45:39,448 أنا خائفة من مجرد التواجد هنا 819 00:45:39,531 --> 00:45:41,116 .مرحلة الخوف ستمُر 820 00:45:41,200 --> 00:45:44,077 هذا شيء يتطلّب براعة, لذا افعلي مثلي فحسب, حسناً؟ 821 00:45:44,161 --> 00:45:45,579 أتساءل أية أغنية سيؤدّون 822 00:45:45,662 --> 00:45:47,206 أتمنّى أن يؤدوا "أغنية "خاسر الحب 823 00:45:47,289 --> 00:45:48,499 أنا مُتحمّسة جداً 824 00:45:48,582 --> 00:45:51,043 أشعر بأنني كنت أنتظر هذا من الأبد 825 00:45:52,920 --> 00:45:54,379 دقيقة واحدة 826 00:45:56,131 --> 00:45:58,550 هل يمكنني أن ألقي نظرة أخرى على تذكرتكِ, إذا سمحت؟ 827 00:46:00,052 --> 00:46:02,095 .نعم تذكرتي. طبعاً 828 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 أتعلم, إنها ليست هنا 829 00:46:06,225 --> 00:46:08,185 لابدّ أنني أوقعتها أو شيء 830 00:46:09,686 --> 00:46:12,648 بدون تذكرة, لا يوجد حفلة 831 00:46:12,731 --> 00:46:14,525 أطالب بمقابلة المُشرف عليك 832 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 حقاً؟ يمكنكِ مقابلته بالخارج 833 00:46:25,244 --> 00:46:27,246 تعالي إلى الباب 834 00:46:27,329 --> 00:46:30,916 تعالي إلى الباب 835 00:46:30,999 --> 00:46:33,001 "حسناً, اذهبي لرؤية "ستو 836 00:46:33,085 --> 00:46:35,337 "اذهبي لرؤية "ستو 837 00:46:35,420 --> 00:46:36,839 !"اذهبي لرؤية "ستو 838 00:46:36,922 --> 00:46:37,840 حسناً, ابقي هناك 839 00:46:37,923 --> 00:46:39,883 .لا تتحركي أنا سأدخل إليكِ 840 00:46:39,925 --> 00:46:41,426 عليّ أن أكون مع ابنة عمّي 841 00:46:41,510 --> 00:46:43,804 لديها هذا المرض النادر الذي يجعلك تتقيّأ 842 00:46:43,887 --> 00:46:45,848 ثم لا تستطيع أن تتنفّس و بعد ذلك تموت 843 00:46:45,931 --> 00:46:47,266 يجب ألا تُترك لوحدها 844 00:46:47,307 --> 00:46:50,227 انظر, إنها لوحدها, الفتاة التي تتقيّأ و لا تتنفّس 845 00:46:50,269 --> 00:46:52,896 عليّ أن أكون معها في جميع الأوقات 846 00:46:53,605 --> 00:46:54,982 حسناً 847 00:46:58,777 --> 00:47:00,445 خطة جيدة 848 00:47:04,700 --> 00:47:06,618 ربما علينا أن نذهب إلى الفندق فحسب 849 00:47:06,702 --> 00:47:08,495 ماذا؟ و نضيّع الحفلة؟ 850 00:47:08,579 --> 00:47:09,913 لا أعتقد ذلك 851 00:47:09,955 --> 00:47:11,748 لسنا في الحفلة فعلاً 852 00:47:11,832 --> 00:47:12,791 نحن قريبون 853 00:47:12,833 --> 00:47:14,877 ستو وولف" على بعد" ياردات قليلة منا 854 00:47:14,960 --> 00:47:17,421 و بعد ذلك سيكون في الحفلة اللاحقة معنا 855 00:47:17,504 --> 00:47:19,631 نظام اعتقاداتكِ يدهشني 856 00:47:20,132 --> 00:47:22,593 إلا" , إلى أين أنتِ ذاهبة؟" 857 00:47:22,634 --> 00:47:24,428 !لا تتركيني 858 00:47:24,469 --> 00:47:26,555 !ارجعي !"إلا" 859 00:47:26,638 --> 00:47:28,473 إلا" , ماذا تفعلين؟" 860 00:47:28,557 --> 00:47:30,142 أنا عائدة إلى الفندق 861 00:47:30,225 --> 00:47:31,852 إذاً ستستسلمين فحسب؟ 862 00:47:31,935 --> 00:47:33,437 ماذا لو استسلم الجميع يا "إلا"؟ 863 00:47:33,520 --> 00:47:36,273 "لما كان هناك "أمريكا أو كهرباء أو ترتيب تلفازي 864 00:47:36,356 --> 00:47:38,901 و لكان علينا أن نشاهد العروض التلفازية في أوقاتها المجدولة 865 00:47:38,984 --> 00:47:41,278 لما استطعنا رؤية "أعمال "رينيه زيلويجير 866 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 "أو "كريستينا إجيليرا 867 00:47:43,030 --> 00:47:43,989 ,إذا استسلم الجميع 868 00:47:44,072 --> 00:47:46,783 لكنا جميعاً جالسين في أكواخ طينية في أوروبا نأكل أعشاباً ضارة 869 00:47:46,825 --> 00:47:48,035 لم أقل أن نتوقف عن الارتقاء 870 00:47:48,118 --> 00:47:50,120 قلت "نعود إلى الفندق" فقط 871 00:47:50,204 --> 00:47:52,206 ألا تريدين أن تري "النظرة على وجه "كارلا 872 00:47:52,289 --> 00:47:53,999 عندما نظهر في تلك الحفلة؟ 873 00:47:54,082 --> 00:47:55,876 نعم, أريد ذلك 874 00:47:55,959 --> 00:47:57,628 !رائع "إذاً هيا لنذهب إلى "سوهو 875 00:47:57,669 --> 00:47:58,795 أين في "سوهو"؟ 876 00:47:58,837 --> 00:48:00,339 نحن لا نعرف أين يعيش "ستو" حتّى 877 00:48:00,422 --> 00:48:03,467 .طبعاً نعرف لديّ هذه 878 00:48:08,013 --> 00:48:09,389 صورة لباب؟ 879 00:48:09,473 --> 00:48:10,641 إنه ليس مُجرّد باب 880 00:48:10,682 --> 00:48:13,101 إنه باب أسود بنوافذ 881 00:48:13,185 --> 00:48:14,394 "تحلّي ببعض الثقة يا "إلا 882 00:48:14,478 --> 00:48:16,855 سوهو" هي الروح" "الفنية لـ"نيو يورك 883 00:48:16,939 --> 00:48:18,148 و هي قريبة من هنا 884 00:48:33,038 --> 00:48:35,541 بُعد 67 منطقة هو مكان قريب؟ 885 00:48:44,716 --> 00:48:46,468 مستعدّة؟- نعم- 886 00:48:52,975 --> 00:48:54,351 مستعدّة؟ 887 00:49:24,131 --> 00:49:26,592 هناك رجل يتبعنا 888 00:49:27,134 --> 00:49:28,135 "لا تكوني سخيفة يا "إلا 889 00:49:28,218 --> 00:49:30,429 معدّل الجريمة في نيو يورك" في هبوط " 890 00:49:44,443 --> 00:49:46,945 هناك رجل و كلب يتبعاننا 891 00:49:49,406 --> 00:49:51,283 حسناً. ابقي هنا. أنا سأعالج هذا 892 00:49:51,366 --> 00:49:53,035 مواطنو "نيو يورك" يعرفون كيف يعالجون المشاكل 893 00:49:53,118 --> 00:49:53,911 راقبي هذا 894 00:49:56,121 --> 00:49:58,457 أبي, ماذا تفعل هنا؟- أمكِ اتصلت- 895 00:49:58,540 --> 00:50:00,417 طلبت مني أن أراقبكِ 896 00:50:00,751 --> 00:50:02,252 لقد قلقت عليكِ 897 00:50:02,336 --> 00:50:04,421 أمي وُلدت قلقة 898 00:50:04,505 --> 00:50:06,465 إلى أين أنتما ذاهبتان؟ 899 00:50:06,507 --> 00:50:07,758 إلى حفلة 900 00:50:07,799 --> 00:50:09,843 .ليس هكذا أنتِ مُبتلة تماماً 901 00:50:09,927 --> 00:50:12,387 أبي, لا يمكن لأي شيء أن يُمطر على مظهري 902 00:50:12,471 --> 00:50:13,514 أنا أحب الحفلات 903 00:50:13,597 --> 00:50:14,848 ,رجاءً يا أبي, إذا ظهرت 904 00:50:14,932 --> 00:50:16,683 "فلن يظن "ستو وولف أنني رائعة أبداً 905 00:50:16,767 --> 00:50:18,268 ألا يمكنك أن تنتظر بالخارج أو شيء؟ 906 00:50:18,352 --> 00:50:20,103 بالخارج, أقرب ما يكون 907 00:50:20,145 --> 00:50:23,190 لكن إذا رأيت شيئاً خطأ حتّى إلى حد بسيط , سأدخل 908 00:50:23,273 --> 00:50:24,775 تعلمين, أنا أحب فعلاً الحفلات 909 00:50:24,817 --> 00:50:25,984 شكراً يا أبي 910 00:50:26,068 --> 00:50:27,110 و هل يمكنك أن تكون مُتخفّياً؟ 911 00:50:27,152 --> 00:50:29,279 أنت تُخيف صديقتي 912 00:50:30,113 --> 00:50:31,490 حسناً 913 00:50:31,532 --> 00:50:33,116 و لكنني سأراقبكما 914 00:50:34,493 --> 00:50:36,286 لن يزعجنا بعد الآن 915 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 إذاً هل أنتِ مستعدّة لقضاء وقت ممتع 916 00:50:38,038 --> 00:50:39,289 أتمنّى ذلك 917 00:50:39,331 --> 00:50:40,666 حسناً. جيد 918 00:50:55,681 --> 00:50:57,766 "كانت هذه سيارة "سانتيني 919 00:51:41,226 --> 00:51:43,312 "مرحباً, أنا "لولا ستيب "و هي "إلا جيرارد 920 00:51:43,395 --> 00:51:44,354 يسرّني أن أراك مجدّداً 921 00:51:44,438 --> 00:51:46,356 عليّ أن أرى بطاقتي دعوتكما 922 00:51:46,398 --> 00:51:47,524 طريف أنك سألت 923 00:51:47,566 --> 00:51:49,485 تركناهما في الحفلة الموسيقية 924 00:51:50,235 --> 00:51:51,945 اسمانا يُفترض أن يكونا في القائمة 925 00:51:57,284 --> 00:51:58,869 ها هما 926 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 الدكتور و السيدة "لورانس"؟ 927 00:52:01,121 --> 00:52:01,788 نعم 928 00:52:01,872 --> 00:52:04,166 .أمي و أبي لم يستيطيعا المجيء 929 00:52:04,249 --> 00:52:07,002 ,أمي مُصابة بطفح جلدي و أبي في غرفة العمليات الجراحية 930 00:52:07,085 --> 00:52:09,213 "ظننت أن اسمك هو "ستيب 931 00:52:09,880 --> 00:52:12,799 هل يمكنني استعمال هاتفك؟ عليّ أن أتصل بوالديّ, من فضلك 932 00:52:12,883 --> 00:52:14,760 ,هذا سكن خاص "و ليس محطة "جراند سينترال 933 00:52:14,843 --> 00:52:16,512 استعملي الهاتف العمومي 934 00:52:20,432 --> 00:52:21,767 ستو" , هذه حفلتك الخاصة" 935 00:52:21,808 --> 00:52:23,727 إنها حفلتك 936 00:52:26,104 --> 00:52:28,482 أنت لا تقول لي ماذا "أفعل بعد الآن يا "ستيف 937 00:52:28,565 --> 00:52:29,942 ألا تتذكر؟ لقد انتهى الأمر 938 00:52:29,983 --> 00:52:32,236 ارجع إلى الداخل قبل أن تُحرج نفسك 939 00:52:32,277 --> 00:52:34,530 ...إذا لمستني 940 00:52:40,452 --> 00:52:43,539 لقد سبب المتاعب في كل أنحاء العالم 941 00:52:43,622 --> 00:52:45,791 أشكر الله أنه ليس مشكلتنا بعد الآن 942 00:52:45,874 --> 00:52:48,126 !"ستيف"! "ستيف" 943 00:52:48,210 --> 00:52:50,337 أنا أحبك 944 00:52:50,420 --> 00:52:53,340 انتظر, دعني فقط أتكلم معك لدقيقة واحدة 945 00:52:55,926 --> 00:52:57,678 باستثناء النفاية و السيارات 946 00:52:57,761 --> 00:52:59,555 هذا شبيه بملاحقة هيثكليف" في المستنقعات " 947 00:52:59,638 --> 00:53:01,598 ربما علينا ألا نفعل ذلك- هلا هدأت رجاءً؟- 948 00:53:01,682 --> 00:53:03,934 أفضّل أن أخسره على أن أخسر حياتي 949 00:53:03,976 --> 00:53:07,104 إلى أين تعتقدين هو ذاهب؟- إلى مكان رائع- 950 00:53:15,320 --> 00:53:17,364 هذا بالنسبة لكِ رائع؟ 951 00:53:17,447 --> 00:53:20,325 بدأت أن أخاف فعلاً من "وجودنا هنا لوحدنا يا "لولا 952 00:53:20,367 --> 00:53:21,160 لسنا لوحدنا 953 00:53:21,243 --> 00:53:24,079 نحن مع بالغ 954 00:53:24,163 --> 00:53:26,415 إلى جانب واقع أنه ليس معنا في الحقيقة 955 00:53:26,498 --> 00:53:27,916 هو ليس في الحقيقة بالغ 956 00:53:28,000 --> 00:53:29,751 "إنه نجم "روك 957 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 سيد "وولف"؟ 958 00:53:39,344 --> 00:53:40,554 ماذا؟ 959 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 تعالي معي 960 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 .هيّا ساعديني على إخراجه 961 00:53:47,311 --> 00:53:49,396 رائحته مثل رائحة بالوعة مُدعّمة 962 00:53:49,480 --> 00:53:52,191 ."إلا", "إلا", "إلا" أعني, أبصري الجمال 963 00:53:52,274 --> 00:53:54,526 .يا إلهي إنه يبكي 964 00:53:54,610 --> 00:53:57,196 هل تُصدقين كم نحن محظوظتان؟ 965 00:53:57,279 --> 00:53:59,907 أكاد أسمعهم يدعون ألا نجلس بقربهم 966 00:53:59,990 --> 00:54:03,327 بسرعة أدخليه إلى جناح قبل أن يشُمّ أحد رائحته 967 00:54:08,874 --> 00:54:11,835 الكلّ يريد شيئاً منّي 968 00:54:11,877 --> 00:54:13,670 أنتم تظنون أنني شخص عادي 969 00:54:13,754 --> 00:54:16,006 أنا لست شخصاً عادياً 970 00:54:16,089 --> 00:54:19,968 أتظنان أن أحداً يعرف من أنا فعلاً 971 00:54:20,594 --> 00:54:23,430 أنا حتّى لا أعرف من أنا 972 00:54:24,556 --> 00:54:26,058 ,عندما نُشربه بعض القهوة 973 00:54:26,141 --> 00:54:27,809 أنا متأكدة أنه سيصبح ,رجل الصدق و العاطفة 974 00:54:27,893 --> 00:54:29,895 و الشجاعة غير المتوانية كما أعرفه 975 00:54:29,978 --> 00:54:31,396 ماذا ستطلبون؟ 976 00:54:31,438 --> 00:54:34,149 أتظنين أنه لديّ أيّة أصدقاء حقيقيّين؟ 977 00:54:34,233 --> 00:54:35,442 سنطلب قهوة فقط 978 00:54:35,526 --> 00:54:37,110 أنا لن أطلب قهوة 979 00:54:37,194 --> 00:54:40,697 "سأطلب "همبورغر فاخر كبير, مطهُوّ جيداً 980 00:54:40,781 --> 00:54:43,700 و كمية كبيرة من حلقات البصل 981 00:54:43,742 --> 00:54:45,118 يمكنكِ إعطاءه قهوة فقط 982 00:54:45,202 --> 00:54:48,080 إنه ليس في حالة مناسبة فعلاً لوجبة الآن 983 00:54:48,121 --> 00:54:51,625 أريد "همبورغر" فاخر كبير 984 00:54:51,708 --> 00:54:53,710 هل هذا صعب جداً؟ 985 00:54:53,794 --> 00:54:55,254 من الأفضل لكما أن تجعلاه يلزم حدوده 986 00:54:55,295 --> 00:54:58,298 الرئيس لن يتحمل أيّ هُراء 987 00:54:59,925 --> 00:55:01,468 ماذا تريدان؟ 988 00:55:01,552 --> 00:55:03,011 توقيعات؟ مال؟ 989 00:55:03,095 --> 00:55:04,054 صفقة اسطوانة موسيقية؟ 990 00:55:04,137 --> 00:55:07,224 ,مرحباً يا فتيات أتريدون شيئاً منّي؟ 991 00:55:07,307 --> 00:55:09,977 هذا هو الشاعر الذي أضاء أيامكِ المظلمة 992 00:55:10,060 --> 00:55:12,938 ألم أقل لكِ أنه روح مُعذبة 993 00:55:13,021 --> 00:55:15,399 ستو", هل لديك أيّ مال؟" 994 00:55:15,440 --> 00:55:17,901 لقد تركنا مالنا في القطار 995 00:55:18,235 --> 00:55:19,736 كنت أعرف أنكما تريدان المال 996 00:55:19,778 --> 00:55:20,904 انظرا 997 00:55:22,781 --> 00:55:23,907 لا شيء 998 00:55:26,243 --> 00:55:28,620 هذا ليس حلقات بصل 999 00:55:29,079 --> 00:55:30,247 هل يمكنكِ تصديق هذا؟ 1000 00:55:30,330 --> 00:55:33,083 نحن فعلاً نشرب "قهوة مع "ستو وولف 1001 00:55:33,125 --> 00:55:36,003 لديّ الكثير لأسألك عنه حول أعمالك 1002 00:55:37,421 --> 00:55:38,839 من المستحيل التحدّث إلى شخص 1003 00:55:38,922 --> 00:55:40,382 شرب هذا الكم من المُسكرات 1004 00:55:40,465 --> 00:55:43,302 أتعلمين, أنتِ لا تفهمين الروح الفنّية فحسب 1005 00:55:43,385 --> 00:55:46,388 إنه يشرب كثيراً ليخدّر قوّة مشاعره 1006 00:55:46,471 --> 00:55:48,807 "هذا ما يفعله كل العباقرة يا "إلا 1007 00:55:48,891 --> 00:55:51,435 أريد حلقات بصل 1008 00:55:51,977 --> 00:55:53,937 !هذه كعكة مُحلاة 1009 00:55:56,315 --> 00:55:58,025 أريد حلقات بصل 1010 00:55:58,108 --> 00:55:59,234 الآن 1011 00:56:00,777 --> 00:56:03,822 ما مشكلة الخدمة في هذا المكان؟ 1012 00:56:03,906 --> 00:56:05,616 هل نحن معاً؟ 1013 00:56:05,991 --> 00:56:07,576 من أنتِ؟ 1014 00:56:07,659 --> 00:56:10,245 القدر جمعنا معاً نوعاً ما 1015 00:56:10,329 --> 00:56:12,664 "هذه "إلا- إلا" ماذا؟"- 1016 00:56:12,998 --> 00:56:13,790 "إلا جيرارد" 1017 00:56:13,832 --> 00:56:16,627 "58شارع "بيرتش هولو "ديل وود" , "نيو جيرسي" 1018 00:56:16,668 --> 00:56:19,421 201-555-0199 1019 00:56:19,505 --> 00:56:21,632 لكن هذه الليلة والديّ موجودان "فندق "هيلتون نيو يورك 1020 00:56:21,673 --> 00:56:24,092 لا أريد أن أقلقهم بحجزي هنا 1021 00:56:24,176 --> 00:56:25,677 إنه عيد ميلاد أمي 1022 00:56:25,761 --> 00:56:27,221 لقد أهديتها سجّادة 1023 00:56:27,304 --> 00:56:28,931 "اصمت يا سيد "وولف 1024 00:56:29,014 --> 00:56:30,140 أنتِ؟ 1025 00:56:30,516 --> 00:56:31,475 "لولا ستيب" 1026 00:56:31,517 --> 00:56:33,352 "اسم أبي هو "كاليم ستيب 1027 00:56:33,435 --> 00:56:35,479 "العنوان هو 512 شارع "بليكير 1028 00:56:35,562 --> 00:56:38,732 212-555-0125 1029 00:56:39,107 --> 00:56:40,317 ,حسناً, ثلاثتكم 1030 00:56:40,400 --> 00:56:42,903 اجلسوا هناك بينما أجري بعض المكالمات 1031 00:56:43,237 --> 00:56:44,822 ما مُشكلتكِ؟ 1032 00:56:44,863 --> 00:56:46,657 لماذا كذبت هكذا على الشرطة؟ 1033 00:56:46,698 --> 00:56:49,201 ألا تظنين أنهم سيعرفون أن أباكِ ميت 1034 00:56:49,243 --> 00:56:50,202 معذرة, و لكن ماذا يحدث؟ 1035 00:56:50,244 --> 00:56:52,246 من أنتما الاثنان؟- ما مُشكلتكِ أنتِ؟- 1036 00:56:52,329 --> 00:56:54,706 كيف يمكنكِ أن تكوني غير خائفة مما سيقوله والديكِ؟ 1037 00:56:54,748 --> 00:56:56,917 أنا مُسلّمة بما قد تأتي به الحياة 1038 00:56:57,000 --> 00:56:59,670 لكن لماذا أعطيت عنوان خطأ؟ 1039 00:56:59,711 --> 00:57:02,506 أتعلمين يا "إلا" , أعتقد أن روحكِ و حيويّتكِ الحقيقيتين 1040 00:57:02,548 --> 00:57:04,049 بدأتا في الظهور أخيراً 1041 00:57:04,091 --> 00:57:05,425 لماذا كذبت؟ 1042 00:57:05,509 --> 00:57:06,510 لم أكذب 1043 00:57:06,552 --> 00:57:08,262 أبي يسكن في شارع "بليكير" فعلاً 1044 00:57:08,345 --> 00:57:11,640 و لديه منزل بإيجار منتظم "و كلب اسمه "نيجيس 1045 00:57:11,723 --> 00:57:15,102 أنتِ أخبرتني أن أباكِ مات في حادث درّاجة 1046 00:57:15,185 --> 00:57:17,354 لقد بالغت قليلاً 1047 00:57:17,396 --> 00:57:18,522 قليلاً؟ 1048 00:57:18,605 --> 00:57:21,233 أن تبالغي قليلاً هو أن تقولي أنكِ أطول بقليل 1049 00:57:21,316 --> 00:57:23,527 أن تقولي أن أباكِ ميت في حين أنه ليس كذلك 1050 00:57:23,569 --> 00:57:25,237 هو كذب فوق الإدراك 1051 00:57:25,320 --> 00:57:26,613 هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ 1052 00:57:26,697 --> 00:57:28,323 ألا تعتقدين أنه علينا أن نخبر ستو" ماذا حدث أولاً " 1053 00:57:28,407 --> 00:57:29,741 أعتقد أنه عليكِ أن تخبريني ماذا حدث 1054 00:57:29,825 --> 00:57:31,994 لماذا قلت أن أباكِ ميت؟ 1055 00:57:32,077 --> 00:57:33,203 أبوكِ مات؟ 1056 00:57:33,245 --> 00:57:34,788 متى؟ 1057 00:57:34,872 --> 00:57:36,123 كان لديّ سبب 1058 00:57:36,206 --> 00:57:37,833 و ما هو هذا السبب؟ 1059 00:57:37,916 --> 00:57:38,542 تريدين الحقيقة؟ 1060 00:57:38,584 --> 00:57:39,626 لا, كذبة ستفي بالغرض 1061 00:57:39,710 --> 00:57:40,669 !نعم, الحقيقة 1062 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 تتذكرين ما هي الحقيقة, أليس كذلك؟ 1063 00:57:43,130 --> 00:57:44,339 هل كنا في مطعم؟ 1064 00:57:44,423 --> 00:57:46,425 "لدي صورة ذهنية لـ"ميري إكزميس 1065 00:57:46,508 --> 00:57:48,635 ,إذا أمهلتني لحظة واحدة سأكون سعيدة بأن أوضّح لك 1066 00:57:48,719 --> 00:57:50,929 لكن الآن أنا أتحدّث إليها 1067 00:57:51,013 --> 00:57:53,557 .حسناً الحقيقة الكاملة 1068 00:57:54,766 --> 00:57:58,729 كذبت لأنني أردت أجعل نفسي أبدو أكثر إمتاعاً 1069 00:57:58,812 --> 00:58:00,731 أكثر إمتاعاً؟ 1070 00:58:01,315 --> 00:58:04,568 نحن على بعد ألف ميل من البيت "في مركز شرطة بـ"نيو يورك 1071 00:58:04,610 --> 00:58:08,155 مع نجم "روك" سكران ننتظر أباكِ الميت ليظهر 1072 00:58:08,238 --> 00:58:11,158 و أنتِ تريدين أن تكوني أكثر إمتاعاً؟ أكثر إمتاعاً من ماذا؟ 1073 00:58:11,241 --> 00:58:13,452 ,أتعلمين أنتِ لا تتفهّمين فحسب 1074 00:58:13,535 --> 00:58:15,579 لقد كانت بلدة جديدة و مدرسة جديدة 1075 00:58:15,621 --> 00:58:17,080 أنا أتفهّم 1076 00:58:17,122 --> 00:58:18,916 و كذبت من أجل أمي 1077 00:58:18,957 --> 00:58:20,584 كان عليّ أن أحميها من سُكّان الضواحي 1078 00:58:20,626 --> 00:58:21,919 والديكِ لم يتفهّماها فحسب 1079 00:58:21,960 --> 00:58:24,463 لذا قتلت أباكِ؟ 1080 00:58:25,506 --> 00:58:26,965 !"إلا" 1081 00:58:27,049 --> 00:58:30,093 سأكون شاكرة إذا توقفت عن الكلام فحسب 1082 00:58:30,135 --> 00:58:31,803 إلا" , بالله عليكِ" 1083 00:58:41,480 --> 00:58:43,148 ماذا يحدث؟ 1084 00:58:43,482 --> 00:58:44,441 !اعتقلوا هذا الرجل 1085 00:58:44,483 --> 00:58:45,442 إنه مُطارد مُتخفّي 1086 00:58:45,484 --> 00:58:46,652 إلا", هذا أبي" "أبي, هذه "إلا 1087 00:58:46,735 --> 00:58:48,278 .مرحباً أنا "كاليم ستيب" , أبوها 1088 00:58:48,362 --> 00:58:49,321 ماذا حدث؟ 1089 00:58:49,363 --> 00:58:50,614 هذا ما كنت أسأل عنه 1090 00:58:50,697 --> 00:58:52,574 بينما استمر الليل في السقوط على 1091 00:58:52,658 --> 00:58:54,284 الشوارع المظلمة القاسية حول المنطقة 1092 00:58:54,326 --> 00:58:56,119 تجمّعنا نحن الستة حول الرّقيب 1093 00:58:56,203 --> 00:58:57,287 و حكيت أنا قصّتنا 1094 00:58:57,371 --> 00:58:59,414 كنّا يائستين لدخول حفلة هذا الرجل 1095 00:58:59,498 --> 00:59:02,376 لأنني أعتبره أعظم "شاعر منذ "شيكسبير 1096 00:59:02,459 --> 00:59:04,628 لكننا فقدنا المال في القطار و لم نستطع أن ندفع لتاجر تذاكر 1097 00:59:04,711 --> 00:59:06,421 ثم حاولنا أن نتسلّل إلى حفلته 1098 00:59:06,505 --> 00:59:08,799 بدلاً من أن نُحرم من أحلامنا للأبد 1099 00:59:08,841 --> 00:59:10,133 و عندما اندفع خارجاً "من بيته في "سوهو 1100 00:59:10,217 --> 00:59:12,469 لحقنا به لنتأكد أنه لن يُعرّض نفسه للأذى 1101 00:59:12,511 --> 00:59:13,804 أنا استرجع ومضات من الذاكرة 1102 00:59:13,846 --> 00:59:15,597 لقد كنت فاقداً الوعي وسط القمامة 1103 00:59:15,681 --> 00:59:17,307 أعتقد أنهما ساعدتاني 1104 00:59:17,391 --> 00:59:20,978 ,أعلم أنه يجب أن أكون غاضباً لكن قد فات الأوان على الغضب 1105 00:59:21,061 --> 00:59:22,813 أنا فقط سعيد لأنه لم يحدث شيء أسوأ 1106 00:59:22,896 --> 00:59:25,274 إنه يُشبه الكلب الموجود "في كتاب "سنوات الكلب 1107 00:59:25,357 --> 00:59:27,276 إنه هو الكلب الموجود "في كتاب "سنوات الكلب 1108 00:59:27,860 --> 00:59:29,820 هو الكلب الموجود في كتاب "سنوات الكلب"؟ 1109 00:59:29,903 --> 00:59:31,655 ابنة أخي تحب تلك الكتب 1110 00:59:31,697 --> 00:59:33,907 !أنت مشهور- إنه ليس بشهرتك أنت- 1111 00:59:33,991 --> 00:59:36,326 مولي" لن تصدق" أنني قابلتك فعلاً 1112 00:59:36,368 --> 00:59:38,620 نيجيس" , صحيح؟" 1113 00:59:38,704 --> 00:59:40,122 و أنت "كاليم ستيب" , صحيح؟ 1114 00:59:40,205 --> 00:59:41,582 صحيح 1115 00:59:41,665 --> 00:59:44,293 ,لقد تأكدنا من قصتكم و لكم حرية الذهاب 1116 00:59:44,376 --> 00:59:46,587 "معذرة يا سيد "وولف 1117 00:59:46,670 --> 00:59:48,547 هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 1118 00:59:48,589 --> 00:59:49,840 نعم, طبعاً 1119 00:59:49,882 --> 00:59:51,008 طبعاً 1120 00:59:51,049 --> 00:59:54,428 "لـ... الرقيب "روز 1121 00:59:54,511 --> 00:59:56,513 "ستو وولف" 1122 00:59:56,889 --> 00:59:58,724 ,حسناً هذا الأمر قُضي 1123 00:59:58,765 --> 01:00:02,311 أيُريد أي أحد أن يأتي إلى حفلة معي؟ 1124 01:00:02,394 --> 01:00:04,188 أنا 1125 01:00:14,031 --> 01:00:16,408 لا يمكنكِ البقاء غاضبة عليّ للأبد 1126 01:00:16,742 --> 01:00:18,827 سامحيني, من فضلكِ؟ 1127 01:00:18,911 --> 01:00:20,871 أنا لست مستعدة بتاتاً لمُسامحتكِ 1128 01:00:20,913 --> 01:00:22,414 هذه حفلة القرن 1129 01:00:22,498 --> 01:00:23,957 ألا تريدين أن تستمتعي بها معي؟ 1130 01:00:24,041 --> 01:00:26,335 أنا لست في مِزاج للاحتفال فعلاً 1131 01:00:26,418 --> 01:00:28,045 أنا آسفة 1132 01:00:28,128 --> 01:00:30,088 .أنا حقاً آسفة أنا آسفة 1133 01:00:30,130 --> 01:00:32,174 أنتِ تقولين هذا فقط لتُنقذي الليلة 1134 01:00:32,257 --> 01:00:33,300 لا, ليس لذلك 1135 01:00:33,383 --> 01:00:36,303 صدقاً لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونكِ 1136 01:00:36,720 --> 01:00:39,223 ماذا يحدث؟ لماذا مازلتما بالخارج؟ 1137 01:00:39,306 --> 01:00:41,892 لا نُريد الدخول حالياً 1138 01:00:41,934 --> 01:00:43,560 إذاً 1139 01:00:43,644 --> 01:00:46,146 دعاني أوصلكما إلى الفندق 1140 01:00:49,441 --> 01:00:52,444 ربما يمكننا أن ندخل لفترة قصيرة 1141 01:01:02,246 --> 01:01:03,413 !مرحباً 1142 01:01:04,790 --> 01:01:06,625 !ها أنتما حسناً 1143 01:01:06,708 --> 01:01:09,461 اسمعا, ما رأيكما في أن نجلب لكما شيئاً جافاً لتلبساه؟ 1144 01:01:09,545 --> 01:01:13,257 سآمر بتنظيف هذين الثوبين و إرسالهما إلى والدك 1145 01:01:13,298 --> 01:01:14,883 الذي هو رائع بالمناسبة 1146 01:01:14,967 --> 01:01:17,135 أعتقد أننا سنصبح أصدقاء 1147 01:01:25,978 --> 01:01:27,855 إلى الطابق العلوي 1148 01:01:27,938 --> 01:01:29,523 أنا لا أراها, أتريها أنت؟ 1149 01:01:29,606 --> 01:01:30,315 لا 1150 01:01:33,152 --> 01:01:34,611 هل يمكنكِ تصديق هذا؟ 1151 01:01:34,653 --> 01:01:37,072 نحن في ملابسه 1152 01:01:37,948 --> 01:01:40,409 و في غرفة نومه 1153 01:01:41,160 --> 01:01:44,121 هيّا يا "إلا" , احتفلي معي, رجاءً 1154 01:01:47,958 --> 01:01:50,627 أريد أن يكون كل شيء على ما يُرام بيننا 1155 01:01:50,669 --> 01:01:52,379 و أنا أيضاً 1156 01:01:53,714 --> 01:01:57,217 عليكِ أن تعدي أنكِ لن تكذبي عليّ أبداً مرة أخرى 1157 01:01:57,301 --> 01:01:59,011 أعدكِ 1158 01:01:59,094 --> 01:02:01,305 "أقسم يا "إلا فعلاً 1159 01:02:02,014 --> 01:02:03,265 أتعدين بذلك؟ 1160 01:02:03,348 --> 01:02:04,808 نعم 1161 01:02:06,393 --> 01:02:07,394 حسناً 1162 01:02:08,437 --> 01:02:09,646 حسناً 1163 01:02:09,688 --> 01:02:11,482 هيّا, نحن في غرفته 1164 01:02:11,940 --> 01:02:13,025 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 1165 01:02:13,108 --> 01:02:14,485 لا أعرف 1166 01:02:56,527 --> 01:02:58,445 هذا شائن جداً 1167 01:02:59,279 --> 01:03:00,531 !"كارلا" 1168 01:03:00,614 --> 01:03:02,991 !"كارلا" 1169 01:03:03,075 --> 01:03:05,452 كنّا نبحث عنكِ 1170 01:03:07,412 --> 01:03:09,164 هل رأيت وجهها؟ 1171 01:03:09,248 --> 01:03:11,208 تبدو غاضبة جداً 1172 01:03:11,291 --> 01:03:12,251 أعرف تلك النظرة 1173 01:03:12,292 --> 01:03:15,754 أتعلمين, الحياة يمكن أن تكون جميلة بشكل عشوائي جداً 1174 01:03:16,797 --> 01:03:18,841 !هيّا يا فتيات 1175 01:03:23,303 --> 01:03:24,179 !يا إلهي 1176 01:03:49,288 --> 01:03:50,914 مُنقذيّ 1177 01:03:50,956 --> 01:03:52,791 !يا إلهي 1178 01:03:53,375 --> 01:03:54,877 "إنه "ستيف 1179 01:03:54,960 --> 01:03:56,086 !"إنه "ستيف- انتظر- 1180 01:03:56,128 --> 01:03:57,796 ستو" , أعلم أنك فعلاً مشغول" 1181 01:03:57,880 --> 01:03:59,798 لكن كنت أتساءل إذا كان بالإمكان أن أتحدث إليك للحظة 1182 01:03:59,882 --> 01:04:01,925 لم لا؟ تفضلي 1183 01:04:02,634 --> 01:04:04,553 لا أستطيع أن أصدق أنني قابلتك 1184 01:04:04,636 --> 01:04:07,014 أعني, لا أستطيع أن أصدق أنني جالسة مع الرجل 1185 01:04:07,097 --> 01:04:09,892 الذي كتب كل تلك الأغاني التي جعلت روحي تسمو 1186 01:04:09,975 --> 01:04:11,477 بماذا كنت تفكر عندما كتبت 1187 01:04:11,560 --> 01:04:15,189 وراء بعض الأبواب" أناس ينتظرون ليتألقوا"؟ 1188 01:04:16,523 --> 01:04:18,275 ليس لديّ أدنى فكرة 1189 01:04:19,651 --> 01:04:21,737 لكنك كتبتها 1190 01:04:21,820 --> 01:04:24,531 ,الحياة ضبابية في بعض الأحيان و نديّة في أحيان أخرى 1191 01:04:25,365 --> 01:04:27,326 لقد قالت لي تلك الجملة شيئاً 1192 01:04:27,409 --> 01:04:29,203 أنا مُتأكدة أنه حدث الشيء نفسه لمئة مليون فتاة أخرى 1193 01:04:29,286 --> 01:04:31,205 لكن خاصّة لي 1194 01:04:31,788 --> 01:04:33,957 أنا سعيد لأنني أحسنت إلى مُعجبة 1195 01:04:33,999 --> 01:04:35,709 .لا أنا لست مُجرد مُعجبة 1196 01:04:35,792 --> 01:04:38,170 ,لقد جلست عند قدميك مجازيّاً 1197 01:04:38,253 --> 01:04:40,172 عندما استمعت "إلى ألبوم "دائماً صباح 1198 01:04:40,214 --> 01:04:43,258 ارتديت سُترة رمادية لأنك ارتديت سُترة رمادية على الاسطوانة 1199 01:04:43,342 --> 01:04:45,177 و أنت ارتديت الرماديّ لأنه كان غامضاً 1200 01:04:45,260 --> 01:04:46,929 هل أنا على حق؟ 1201 01:04:47,012 --> 01:04:48,055 لا 1202 01:04:48,138 --> 01:04:49,389 أنا على حق 1203 01:04:56,313 --> 01:04:58,899 تبدين قد خابت آمالكِ 1204 01:04:58,982 --> 01:05:00,776 أنا كذلك 1205 01:05:00,859 --> 01:05:01,902 فِيّ 1206 01:05:01,985 --> 01:05:02,945 نعم 1207 01:05:03,028 --> 01:05:04,029 أعني, مازلت أعتقد 1208 01:05:04,112 --> 01:05:06,240 "أنك أعظم شيء منذ "شيكسبير 1209 01:05:06,323 --> 01:05:07,241 لكن من المؤسف جداً 1210 01:05:07,324 --> 01:05:10,494 أنني لن أستطيع أن أناقش شعرك معك أبداً 1211 01:05:10,577 --> 01:05:11,787 لماذا؟ 1212 01:05:11,870 --> 01:05:16,291 لأنك يا سيد "وولف" سكران 1213 01:05:29,221 --> 01:05:32,724 أتمنّى أن يكون إرجاع هذا الشيء أسهل من إخراجه 1214 01:05:32,808 --> 01:05:34,101 !خمّني ماذا حدث 1215 01:05:34,184 --> 01:05:35,227 أنا مُعاقبة 1216 01:05:35,310 --> 01:05:38,021 !أنا أيضاً !أنا فخورة بكِ جداً 1217 01:05:39,398 --> 01:05:41,191 هذا هو اليوم الذي كنت أنتظره 1218 01:05:41,233 --> 01:05:43,735 منذ المُعسكر الصيفي الأول لي عندما قالت "كارلا" لكل الأطفال 1219 01:05:43,777 --> 01:05:46,530 أنه إذا لعبوا معي سيموتون 1220 01:05:49,366 --> 01:05:50,284 إنها تبتسم 1221 01:05:50,367 --> 01:05:51,660 إنها تُخادع 1222 01:05:53,453 --> 01:05:55,873 عليّ أن أذهب للصّف 1223 01:05:55,914 --> 01:05:57,541 أخبارني كيف سيسير الموقف 1224 01:05:57,624 --> 01:05:59,877 .هيّا لنراقبها و هي تسقط 1225 01:06:03,755 --> 01:06:04,673 "مرحباً يا "كارلا 1226 01:06:04,756 --> 01:06:05,924 هل استمتعت بوقتكِ؟ 1227 01:06:06,008 --> 01:06:08,135 إذا لم تكوني المُتظاهرة العظيمة 1228 01:06:08,218 --> 01:06:10,721 تعالي لتسمعي كيف "كانت حفلة "سيدأرثر 1229 01:06:10,804 --> 01:06:12,514 لماذا سنريد أن نسمع ما ستقولينه؟ 1230 01:06:12,598 --> 01:06:13,515 أنا و "إلا" كنّا هناك ألا تتذكرين؟ 1231 01:06:13,599 --> 01:06:15,893 هل سمعتم ذلك؟ قالت أنهما كانتا هناك 1232 01:06:15,934 --> 01:06:18,061 ,أتعلمين الكذب لن يساعدكِ 1233 01:06:18,103 --> 01:06:20,564 الجميع يعلم أصلاً أنكما لم تذهبا 1234 01:06:20,606 --> 01:06:22,065 لا تتظاهري أنكِ لم ترينا هناك 1235 01:06:22,107 --> 01:06:23,150 أعلم أنكِ رأيتنا 1236 01:06:23,233 --> 01:06:24,985 "لقد دخلت أنا و "إلا 1237 01:06:25,068 --> 01:06:26,528 بسبب "ستو وولف" نفسه 1238 01:06:26,612 --> 01:06:28,238 -بعد أن أنقذنا حياته -عملياً 1239 01:06:28,280 --> 01:06:29,072 "أخبريهم يا "إلا 1240 01:06:29,114 --> 01:06:31,909 ,ليس لديّ أي شيء لأثبته لهؤلاء الناس و لا أنتِ 1241 01:06:31,992 --> 01:06:34,661 إلا" , هذا ليس وقت" شخصيتكِ الجديدة 1242 01:06:34,745 --> 01:06:38,040 ربما تريدين أن تشاهدي بعض "الصور من الحفلة يا "لولا 1243 01:06:38,123 --> 01:06:39,708 "أعلم كم أنتِ معجبة بـ"ستو وولف 1244 01:06:39,791 --> 01:06:41,418 و لديّ بعض الصور الرائعة له 1245 01:06:41,502 --> 01:06:43,253 لقد قضينا الليلة "بأكملها مع "ستو 1246 01:06:43,337 --> 01:06:46,381 ,في ليلة أكبر حفلة له ترك الحفلة ليكون معكِ 1247 01:06:46,465 --> 01:06:47,758 لن تنجي بفعلتكِ هذه 1248 01:06:47,799 --> 01:06:49,593 .لقد كنّا في تلك الحفلة أبي كان هناك أيضاً 1249 01:06:49,676 --> 01:06:51,220 هو و "ستو" سيجتمعان يوماً ما 1250 01:06:51,303 --> 01:06:52,596 أي أب؟ 1251 01:06:52,638 --> 01:06:54,515 ليس لديكِ أب 1252 01:06:54,598 --> 01:06:57,100 لقد قلت أنه مات قبل أن تنتقلي إلى هنا 1253 01:06:57,184 --> 01:06:58,435 أعني, ماذا تفعلين؟ 1254 01:06:58,477 --> 01:07:00,771 هل تؤلفين كل هذا و أنت تسيرين قدُماً فحسب؟ 1255 01:07:00,854 --> 01:07:04,024 هل تظنين أنه فقط لأننا لسنا من "نيو يورك" يعني أننا أغبياء؟ 1256 01:07:04,107 --> 01:07:05,025 لقد رأيتنا هناك 1257 01:07:05,108 --> 01:07:06,693 لا لم أركما يا كاذبة 1258 01:07:06,777 --> 01:07:09,446 .هذا ما أنتِ عليه أنتِ كاذبة 1259 01:07:09,488 --> 01:07:12,950 اسمكِ حتّى "ليس "لولا" يا "ماري 1260 01:07:13,992 --> 01:07:15,536 إلا" على حق" 1261 01:07:15,869 --> 01:07:18,330 ليس عليّ أن أثبت أي شيء لكم 1262 01:07:18,413 --> 01:07:20,499 أنتِ تعلمين أننا كنّا هناك 1263 01:07:20,999 --> 01:07:22,709 !لا إنها تبكي 1264 01:07:22,793 --> 01:07:24,294 انظروا إلى الطفلة 1265 01:07:30,342 --> 01:07:32,678 ليس لك حق أن تكتب ما أقوله 1266 01:07:32,719 --> 01:07:34,054 ...هذه 1267 01:07:36,306 --> 01:07:38,934 , "أنا آسفة يا آنسة "باجولي لا يمكنني المتابعة 1268 01:07:39,017 --> 01:07:40,394 هناك شيء يجب أن أقوله 1269 01:07:40,477 --> 01:07:41,979 ."بسرعة يا "لولا بسرعة 1270 01:07:42,020 --> 01:07:44,273 لديّ اعتراف لأدلي به 1271 01:07:44,356 --> 01:07:46,900 "لقد استعرت ثوب "إلايزا في فترة عطلة نهاية الأسبوع 1272 01:07:46,984 --> 01:07:49,862 أنا آسفة حقاً, لكنني شعرت أنه لا يوجد خيار آخر 1273 01:07:49,945 --> 01:07:51,405 لا خيار؟ 1274 01:07:51,488 --> 01:07:52,698 لماذا؟ 1275 01:07:52,781 --> 01:07:54,825 كان عليّ أن أرتديه "في حفلة "سيدأرثر 1276 01:07:54,908 --> 01:07:57,411 متى ستستسلمين يا "ماري"؟ 1277 01:07:58,036 --> 01:07:59,037 لا, لم تفعلي ذلك 1278 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 لا يمكن أن تكوني أخذت ذلك الثوب فعلاً 1279 01:08:00,664 --> 01:08:05,502 لأنني أبقي ذلك الثوب مُغلقاً عليه في أمان في غرفة الدراما 1280 01:08:05,544 --> 01:08:08,005 ."هناك طرق يا آنسة "باجولي هناك طرق 1281 01:08:08,046 --> 01:08:09,756 أين هو الآن؟ 1282 01:08:09,840 --> 01:08:12,134 .لقد رجع لمكانه إنه بأمان و لا عيب فيه 1283 01:08:12,217 --> 01:08:14,678 ,يبدو بالشكل نفسه تماماً لكن بطريقة ما مختلف 1284 01:08:14,761 --> 01:08:16,263 هل يمكنكِ تصديقها؟ 1285 01:08:16,346 --> 01:08:17,973 أعني, في البداية تأخذ الثوب 1286 01:08:18,056 --> 01:08:19,349 ثم تعيده إلى مكانه 1287 01:08:19,391 --> 01:08:22,019 و بعد ذلك تذهب إلى هذه الحفلة حيث لم يرها أحد 1288 01:08:22,102 --> 01:08:23,770 !إنها الحقيقة الثوب ابتلّ تماماً 1289 01:08:23,854 --> 01:08:25,814 و "ستو وولف" جعلني أغيّره بشيء جاف 1290 01:08:25,898 --> 01:08:27,858 قال أنه من المهم أن أشعر بالراحة 1291 01:08:27,941 --> 01:08:30,027 لأنه في ليلة حفلته الموسيقية التوديعية 1292 01:08:30,068 --> 01:08:33,447 ستو وولف" لم يجد شيئاً أفضل" ليفعله من رؤية "ماري ستيب" جافة 1293 01:08:33,530 --> 01:08:34,490 !يا فتيات, رجاءً 1294 01:08:34,573 --> 01:08:37,367 "و أرسله إلى أبي في "ليموزين بكبر حجم هذا المسرح 1295 01:08:37,451 --> 01:08:38,827 "ثوب في "ليموزين 1296 01:08:38,911 --> 01:08:40,329 هل يمكنكِ تصور ذلك؟ 1297 01:08:40,412 --> 01:08:43,290 إنه أيضاً مُعجب كبير بأبي و بكلبه 1298 01:08:43,373 --> 01:08:45,334 و بعد ذلك أعطاه كلبكِ توقيعه, صحيح؟ 1299 01:08:45,417 --> 01:08:47,836 !لكنني أخذت الثوب فعلاً 1300 01:08:47,920 --> 01:08:50,631 ستو وولف" أعطاني هذا بنفسه" 1301 01:08:52,841 --> 01:08:55,677 إنه قميصه في دورة عمله. في أي مكان آخر يمكنني أن أحصل عليه؟ 1302 01:08:55,761 --> 01:08:57,721 في متجر للخردة حيث تحصلين على كل شيء آخر 1303 01:08:57,805 --> 01:09:00,307 و لكن هذا هو المنديل الذي استعملته لمسح دموعه 1304 01:09:00,390 --> 01:09:02,768 ربما علينا أن نرسله لإجراء فحص الحمض النووي 1305 01:09:02,810 --> 01:09:04,770 أيضاً تركت عُقدي في بيته 1306 01:09:04,853 --> 01:09:06,647 لقد قال لأبي أنه سيرسله "عن طريق الـ"فيديكس 1307 01:09:06,730 --> 01:09:09,399 "ثوب يركب سيارة "ليموزين 1308 01:09:09,441 --> 01:09:10,609 أعتقد أن هذا شيء جيد 1309 01:09:10,692 --> 01:09:13,904 لأنه لولا ذلك لاضطر لركوب سيارة أجرة 1310 01:09:14,488 --> 01:09:16,698 ."أنتِ مُضحكة يا "لولا يمكنكِ أن تكوني مُمثلة كوميديّة 1311 01:09:16,782 --> 01:09:20,410 لكن هل يمكننا رجاءً أن نعود للعمل الآن؟ 1312 01:09:20,494 --> 01:09:23,455 لدينا الكثير من الأعمال قبل ليلة الأربعاء 1313 01:09:23,497 --> 01:09:24,748 أنتِ تصدقينني, أليس كذلك؟ 1314 01:09:24,832 --> 01:09:26,208 كارلا" هي التي تكذب" 1315 01:09:26,291 --> 01:09:30,128 لقد عملنا بجد كبير "لهذا الإنتاج يا "لولا 1316 01:09:30,212 --> 01:09:36,134 و لن أسمح لكِ بتخريبه عليّ 1317 01:09:39,471 --> 01:09:43,100 لقد اكتفينا جميعاً 1318 01:09:43,976 --> 01:09:45,477 هل اكتفيت أنتِ؟ 1319 01:09:45,561 --> 01:09:48,272 هل اكتفيت أخيراً؟ 1320 01:10:11,253 --> 01:10:14,673 غرقت في إحباط وحدها "هامليت" قد تُميّزه 1321 01:10:14,715 --> 01:10:17,593 القصة الوحيدة التي حكيتها و كانت مُحتملة و مُمكنة 1322 01:10:17,676 --> 01:10:19,344 كانت الوحيدة الحقيقية 1323 01:10:19,428 --> 01:10:21,472 و مع ذلك لم يصدقني أحد 1324 01:10:21,805 --> 01:10:22,931 ربما لا يمكنك الفوز أبداً 1325 01:10:23,015 --> 01:10:25,642 "على "كارلا سانتيني الخاصة بهذا العالم 1326 01:10:25,684 --> 01:10:28,187 لم أشعر أنني مهزومة تماماً من قبل 1327 01:10:28,228 --> 01:10:30,981 شعرت أنني حمامة أكثر من أنني نُحام 1328 01:10:31,565 --> 01:10:33,484 ماري؟ إلا" هنا" 1329 01:10:33,525 --> 01:10:34,902 تفضّلي 1330 01:10:37,154 --> 01:10:38,405 أريد أن أتحدث إليكِ 1331 01:10:38,489 --> 01:10:39,907 لا أشعر أنني بحالة جيدة الآن 1332 01:10:39,990 --> 01:10:41,074 يمكنكِ أن تتوقفي عن الهُراء 1333 01:10:41,158 --> 01:10:42,701 أنا أعلم ماذا تفعلين 1334 01:10:42,784 --> 01:10:46,830 ماذا حدث لأكثر فتاة مُؤدبة و مُهذبة في كل "نيو جيرسي"؟ 1335 01:10:46,914 --> 01:10:50,083 ما أهمية الأمر بعد الآن؟ نحن نعلم أننا ذهبنا للحفلة 1336 01:10:50,167 --> 01:10:53,170 نحن نعلم من قابلنا و ما فعلنا 1337 01:10:54,213 --> 01:10:55,130 !انهضي 1338 01:10:56,089 --> 01:10:57,049 لا أستطيع 1339 01:10:57,090 --> 01:10:58,550 لا أستطيع فحسب 1340 01:10:59,885 --> 01:11:02,596 هل رأى أحدكم "لولا ستيب"؟ 1341 01:11:03,305 --> 01:11:05,974 هل رأى أحدكم "لولا ستيب"؟ لولا"؟" 1342 01:11:06,058 --> 01:11:07,476 أنا فعلاً مريضة 1343 01:11:07,559 --> 01:11:08,519 اسألي أمي 1344 01:11:08,602 --> 01:11:09,645 لا أصدق ذلك 1345 01:11:09,728 --> 01:11:11,188 أنتِ تتهربين من المسرحّية 1346 01:11:11,271 --> 01:11:14,691 ,ها أنا, مريضة جداً ,هذا قد يتحوّل إلى ذات الرئة 1347 01:11:14,733 --> 01:11:17,611 ,ثم سأكون على فراش الاحتضار و أنتِ تأخذين دور المُشكّكة 1348 01:11:17,694 --> 01:11:19,947 "لا يمكنكِ فعل هذا يا "لولا 1349 01:11:20,030 --> 01:11:21,323 الجميع يعتمد عليكِ 1350 01:11:21,406 --> 01:11:23,575 ماذا عن والديكِ و سام؟ 1351 01:11:23,659 --> 01:11:26,078 سام لم يذهب أبداً إلى مدرسة مهنيّة في حياته 1352 01:11:26,119 --> 01:11:28,205 إنه ذاهب بسببكِ أنتِ فقط 1353 01:11:28,956 --> 01:11:29,957 !"لولا" 1354 01:11:30,040 --> 01:11:31,834 لولا ستيب" , "إلايزا" خاصّتي" 1355 01:11:31,917 --> 01:11:33,544 ابتعد عن طريقي 1356 01:11:34,253 --> 01:11:36,547 ساعة واحدة حتّى رفع السّتار 1357 01:11:39,341 --> 01:11:41,051 ماذا عني أنا؟ 1358 01:11:43,095 --> 01:11:47,099 لقد كنت تعيسة حتّى "جئت أنتِ إلى "ديلوود 1359 01:11:47,182 --> 01:11:49,601 ظننت أن حياة الجميع مثل حياتي 1360 01:11:49,643 --> 01:11:51,311 فعل كل ما يُفترض أن تفعله 1361 01:11:51,395 --> 01:11:53,313 في الوقت المُفترض أن تفعله فيه 1362 01:11:53,814 --> 01:11:56,275 عدم السؤال عن أي شيء 1363 01:11:58,485 --> 01:12:00,946 الشيء الوحيد الذي كان بإمكاني توقعه عندما أكبر 1364 01:12:01,029 --> 01:12:03,949 هو حياة مثل حياة والدي 1365 01:12:05,033 --> 01:12:07,995 و بعد ذلك قابلتكِ أنتِ 1366 01:12:09,913 --> 01:12:12,666 "لقد منحتني الشجاعة يا "لولا 1367 01:12:15,002 --> 01:12:18,422 بسببكِ أنتِ, أنا شجاعة بما يكفي لأكون مختلفة 1368 01:12:20,632 --> 01:12:22,759 !لا تلمسيني 1369 01:12:23,343 --> 01:12:25,095 !أنتِ زائفة 1370 01:12:25,971 --> 01:12:28,599 الشيء الوحيد الذي لا تستطيع كارلا" أن تفعل شيء حياله " 1371 01:12:28,682 --> 01:12:30,017 "هو تأديتكِ لدور "إلايزا دوليتيل 1372 01:12:30,100 --> 01:12:32,269 و أنتِ ستناولينها ذلك فحسب 1373 01:12:36,190 --> 01:12:37,608 ماري" , لقد تحدثت مع أبيكِ" 1374 01:12:37,649 --> 01:12:40,194 هل أتصل بالآنسة "باجولي"؟ 1375 01:12:46,283 --> 01:12:47,659 لا 1376 01:12:47,701 --> 01:12:50,287 لقد تحسّنت بشكل أعجوبي 1377 01:13:00,797 --> 01:13:02,090 عليّ أن أتأكّد 1378 01:13:02,174 --> 01:13:03,217 هل يمكنكِ فعل هذا؟ 1379 01:13:03,300 --> 01:13:05,636 ,"يمكنني؟ آنسة "باجولي "أنا ولدت لتأدية دور "إلايزا 1380 01:13:05,677 --> 01:13:07,596 ارتدي الزيّ الأول للبدء 1381 01:13:07,679 --> 01:13:08,972 !أبهريهم حتّى الموت 1382 01:13:09,014 --> 01:13:10,516 !أبهريهم حتّى الموت 1383 01:13:11,642 --> 01:13:14,520 إنه حتّى يدهشني أنا أنني أحصل على كل ما أريد 1384 01:13:17,523 --> 01:13:18,482 اخرجي من ثوبي 1385 01:13:18,524 --> 01:13:20,818 "في الوقت الحالي, أنا "إلايزا- !اخرجي من ثوبي- 1386 01:13:20,901 --> 01:13:23,362 استمتعي بالعرض- شكراً. سأستمتع به- 1387 01:13:23,403 --> 01:13:25,113 !و اخرجي من زيّي الأول 1388 01:13:25,197 --> 01:13:26,990 خمس دقائق حتى رفع السّتار 1389 01:13:27,074 --> 01:13:28,492 خمس دقائق 1390 01:13:31,537 --> 01:13:32,746 اخرجي من ثوبي 1391 01:13:32,830 --> 01:13:33,497 !لا 1392 01:13:33,539 --> 01:13:34,915 !اخرجي من ثوبي 1393 01:13:34,998 --> 01:13:36,917 !لا- !اخرجي من ذلك الثوب- 1394 01:13:39,378 --> 01:13:41,338 "آسفة يا آنسة "باجولي 1395 01:13:41,380 --> 01:13:42,798 أنا سعيدة جداً برؤيتكِ 1396 01:13:46,051 --> 01:13:48,220 هل تريدين بوظة؟ 1397 01:13:51,515 --> 01:13:53,183 ستكونين رائعة 1398 01:13:54,101 --> 01:13:55,686 .أنا خائفة أعترف بذلك 1399 01:13:55,727 --> 01:13:57,146 لكنني مُتحمّسة أيضاً 1400 01:13:57,229 --> 01:13:59,690 لا تخافي 1401 01:14:00,274 --> 01:14:02,234 "ستكونين مُدهشة يا "لولا 1402 01:14:06,488 --> 01:14:08,782 "ناديتني بـ"لولا 1403 01:14:08,866 --> 01:14:10,868 "أنتِ "لولا 1404 01:14:10,909 --> 01:14:12,161 !حظاً سعيداً 1405 01:14:48,947 --> 01:14:51,575 اضغطوا على مفاتيحكم يا أطفال 1406 01:15:12,679 --> 01:15:14,765 ليس لك حق أن تكتب ما أقوله 1407 01:15:14,848 --> 01:15:16,850 هذه كلماتي الشخصية 1408 01:16:04,606 --> 01:16:06,316 "و الآن قولي "نيو يورك 1409 01:16:06,400 --> 01:16:07,901 "نيو يوك" 1410 01:16:07,985 --> 01:16:09,444 "نيو يورك" 1411 01:16:09,528 --> 01:16:11,029 بالرّاء 1412 01:16:11,071 --> 01:16:12,573 "نيو روك" 1413 01:16:14,533 --> 01:16:15,909 لا تستطيعين الكلام 1414 01:16:15,993 --> 01:16:18,036 لنرى إذا كنت تستطيعين المشي 1415 01:16:54,781 --> 01:16:57,493 الكُلّ قبلها بسببي أنا 1416 01:16:57,576 --> 01:16:59,328 الكُلّ بسببك؟ 1417 01:16:59,411 --> 01:17:01,205 أنا كنت هناك أيضاً 1418 01:17:01,288 --> 01:17:03,874 لقد عملت بجد لأجعلكِ تبدين حسنة 1419 01:17:03,916 --> 01:17:06,210 و ماذا ستفعلين الآن يا عزيزتي؟ 1420 01:17:10,964 --> 01:17:12,841 سأصبح مُعلّمة 1421 01:17:12,925 --> 01:17:15,302 لأنه أن تكون مُعلماً هو أنبل شيء 1422 01:17:15,385 --> 01:17:17,137 يستطيع الإنسان فعله 1423 01:17:51,672 --> 01:17:53,006 !مرحى 1424 01:19:39,071 --> 01:19:41,073 ستو وولف"؟" 1425 01:19:41,532 --> 01:19:45,410 لا أصدق هذا 1426 01:19:46,328 --> 01:19:49,873 هل قام أبي بدعوتك إلى هنا؟ 1427 01:19:50,541 --> 01:19:51,917 لا 1428 01:19:52,543 --> 01:19:53,627 هل يمكنني الدخول على أيّة حال 1429 01:19:53,710 --> 01:19:54,628 !نعم 1430 01:19:54,711 --> 01:19:56,296 نعم, بالتأكيد, طبعاً 1431 01:19:56,380 --> 01:19:58,382 .لا أصدق هذا هذا شيء جنونيّ 1432 01:19:58,423 --> 01:20:01,051 أبو "لولا" قال أنها ستكون هنا 1433 01:20:01,718 --> 01:20:04,888 أنت هنا في بيتي بسبب "لولا"؟ 1434 01:20:05,764 --> 01:20:07,432 أتعلم ماذا؟ لم لا تنتظر أنت هنا 1435 01:20:07,516 --> 01:20:09,852 .انتظر هنا و أنا سأذهب لإحضارها 1436 01:20:09,935 --> 01:20:11,562 و أنا سأذهب لإحضارها 1437 01:20:11,645 --> 01:20:12,688 أنت انتظر 1438 01:20:12,771 --> 01:20:14,898 إذاً لا أستطيع الدخول؟ 1439 01:20:24,032 --> 01:20:25,993 انظروا من جاء ليراني 1440 01:20:27,786 --> 01:20:28,745 يا شباب 1441 01:20:28,787 --> 01:20:30,289 انظروا من هنا 1442 01:20:30,372 --> 01:20:32,291 هل هذا "ستو وولف"؟ 1443 01:20:32,624 --> 01:20:34,835 انظروا من جاء لبيتي 1444 01:20:40,966 --> 01:20:43,427 ...إلا" , أردت فقط أن أقول" 1445 01:20:43,969 --> 01:20:45,179 !"لولا" 1446 01:20:51,018 --> 01:20:53,479 لقد تركت هذا في بيتي 1447 01:21:12,039 --> 01:21:16,168 لقد تخيّلت هذه اللحظة في أغرب و أكثر أحلامي جنوناً 1448 01:21:18,170 --> 01:21:20,088 أعتقد أنه إذا لم تحلم بجنون و غرابة 1449 01:21:20,172 --> 01:21:23,801 لا يُعيد أشخاص مثل ستو وولف" مجوهراتك شخصياً " 1450 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 .هيّا إنها مُجرّد يد 1451 01:22:07,678 --> 01:22:09,346 شكراً لحضورك 1452 01:22:10,013 --> 01:22:11,849 كيف كانت أحوالك؟ 1453 01:22:11,890 --> 01:22:13,100 لم أكن ثمِلاً 1454 01:22:13,183 --> 01:22:14,726 أنا في فترة علاج 1455 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 مُجدّداً 1456 01:22:17,604 --> 01:22:22,776 ,شخص ما لطيف جداً أخبرني أنني سكّير و لم يعجبني ذلك 1457 01:22:22,860 --> 01:22:24,736 يبدو شيئاً قاسياً بعض الشيء 1458 01:22:25,445 --> 01:22:26,864 لكنّه أفاقني 1459 01:22:28,240 --> 01:22:31,869 إذاً ربما يمكننا أن نتكلم عن موسيقاك الرائعة في وقت ما قريب 1460 01:22:31,910 --> 01:22:33,537 فقط قولي متى 1461 01:22:33,579 --> 01:22:35,080 يمكنني أن أقول متى؟ 1462 01:22:35,122 --> 01:22:37,040 في حدود المعقول 1463 01:22:41,086 --> 01:22:43,213 أتريدين أن ترقصي؟ 1464 01:22:43,589 --> 01:22:44,798 بالتأكيد 1466 01:23:02,483 --> 01:23:03,817 إليكم ما تعلمته 1467 01:23:03,942 --> 01:23:06,653 ,عندما تكون سعيداً "يصبح العالم كله "نيو يورك 1468 01:23:06,737 --> 01:23:08,864 و أن الأحلام مهمة 1469 01:23:08,947 --> 01:23:12,951 ,يوماً ما, و أنت غير منتبه تجدك الأحلام 1470 01:23:15,954 --> 01:23:17,831 "و من ثم هناك "سام 1471 01:23:17,915 --> 01:23:19,124 كان موجوداً دائماً 1472 01:23:19,208 --> 01:23:21,627 ,لكن عندما فتحت له قلبي ,فكرت 1473 01:23:21,668 --> 01:23:25,088 ,الآن و بما أن مهنتي قد بدأت ربما يمكنني الحصول على صديق 1474 01:23:43,649 --> 01:23:45,108 كانت أول مرة أدرك 1475 01:23:45,192 --> 01:23:49,154 أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال 1476 01:23:50,948 --> 01:23:53,200 و هل يمكنكم تصديق أن كل هذا حدث 1477 01:23:53,283 --> 01:23:57,120 ,"في "ديلوود" في "نيو جيرسي من بين كل الأماكن؟