﻿1
00:00:00,674 --> 00:01:03,847
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:01:12,177 --> 00:01:15,019
كيف للمرء أن يعرف المجهول؟

3
00:01:15,239 --> 00:01:18,134
ما هي المهارات التي يجب
.أن تتوفر في المرء

4
00:01:18,165 --> 00:01:20,341
.. منذ أن إكتشفوا أن زيت الحوت

5
00:01:20,343 --> 00:01:23,441
يمكن أن ينير مدننا بشكل
.لم نعهده من قبل

6
00:01:23,449 --> 00:01:25,826
.خلقت رغبة عالمية

7
00:01:25,876 --> 00:01:31,995
،أجبرت الرجال بالمغامرة أبعد فأبعد
.نحو الأعماق الزرقاء المجهولة

8
00:01:32,359 --> 00:01:36,893
لا نعرف مدى عمقها، أو طبيعة
.المخلوقات التي تعيش هناك

9
00:01:37,607 --> 00:01:41,055
.الوحوش
هل هي حقيقية ؟

10
00:01:51,757 --> 00:01:57,257
أم القصص التي خلقت فقط
لنحترم البحر والأسرار المكنونة في ظلماته

11
00:01:57,584 --> 00:02:01,243
<font color="#ffff00">في قلب البحر</font>

12
00:02:02,497 --> 00:02:08,153
{\an3}(جزيرة (نانتوكيت) بولاية (ماساتشوستس
."شباط عام "1985

13
00:02:09,341 --> 00:02:12,064
.السؤال يثيرني، ويثير حنقي

14
00:02:12,065 --> 00:02:15,608
وكان السبب لأكتب للمرة الثانية
.طالباً أن أرتب لقاءً

15
00:02:15,609 --> 00:02:20,718
أؤمن أن الحديث معك سيّدي "
".سيساعدني في كتابة الرواية التي أنا بصددها

16
00:02:20,719 --> 00:02:24,206
: مكتوب على غلافها"
" ( موبي ديك)

17
00:02:24,506 --> 00:02:27,726
أتمنى إعادة النظر في الطلب"
".الذي تقدمت به

18
00:02:28,160 --> 00:02:29,912
".المجهول"

19
00:02:30,519 --> 00:02:33,727
."هناك حيث ترغب مخيلتي بالمغامرة"

20
00:02:34,800 --> 00:02:37,323
".حيث لا تزال الأسئلة تطاردني"

21
00:02:37,967 --> 00:02:41,430
".كيف للمرء أن يكتشف المجهول"

22
00:02:41,873 --> 00:02:45,679
: مع فائق الإحترام والتقدير
."هيرمان ميلفيل"

23
00:02:45,787 --> 00:02:47,743
.لقد أغلقنا

24
00:02:47,939 --> 00:02:50,544
."لا نزلاء بعد الساعة الـ "8

25
00:03:00,523 --> 00:03:02,205
.لقد أتيت

26
00:03:10,892 --> 00:03:15,102
أحدهم هنا لزيارتك عزيزي ؟ -
توم نيكرسون)؟) -

27
00:03:18,039 --> 00:03:21,718
.(هيرمان ميلفيل) -
تلقينا رسالتك ؟ -

28
00:03:22,572 --> 00:03:27,307
لا بدّ أنك رجل يائس، أو
."أحمق لتأتي إلى "نانتوكيت

29
00:03:28,879 --> 00:03:31,918
.حسناً، لا يزال عرضي قائماً

30
00:03:32,593 --> 00:03:36,440
ثمن إقامة لثلاثة أشهر
.مقابل ليلة واحدة من الكلام

31
00:03:36,600 --> 00:03:41,652
.إنها كل ما لديّ
.لكني أفضّل أن أراها كإستثمار

32
00:03:42,126 --> 00:03:44,735
.أريدك أن تخبرني بما حدث

33
00:03:45,118 --> 00:03:47,325
."لـ "أسيكس

34
00:03:53,205 --> 00:03:55,734
ماذا تعتقد أنه حدث؟

35
00:03:55,955 --> 00:03:57,524
.هنالك شائعات

36
00:03:57,657 --> 00:04:01,869
.. شائعات بأن -
ماذا تريد، ما هي القصّة التي تتوقعها هنا ؟ -

37
00:04:02,080 --> 00:04:04,691
.تلك التي عن الحوت

38
00:04:06,474 --> 00:04:10,059
الـ "أسيكس"، غرقت
.وذلك، وفقاً للتحقيقات

39
00:04:10,060 --> 00:04:13,789
أعتقد أن التحقيقات كانت
.تنقصها المصداقية

40
00:04:14,240 --> 00:04:16,126
أخرج من هنا ؟

41
00:04:17,040 --> 00:04:21,942
أنت الناجي الأخير من الـ "أسيكس"؟
إذا لم تتحدّث أنت، من سيفعل ؟

42
00:04:21,943 --> 00:04:26,084
،ألم تسمعني
غادر الآن ؟

43
00:04:30,215 --> 00:04:32,866
لا، لا يجب أن ترحل ؟ -
.. ليست لديه رغبة بالحديث -

44
00:04:32,870 --> 00:04:37,380
.لم آتي هنا للإذلال، وإضاعة وقتي -
،"أرجوك سيّد "ميلفيل -

45
00:04:38,264 --> 00:04:43,479
.لن يتحدث عن "أسيكس" معي، أو أي أحد
.ولم يفعل قط، أبداً

46
00:04:44,413 --> 00:04:46,847
.. إنه يعاني

47
00:04:47,439 --> 00:04:49,771
.. روحه

48
00:04:49,879 --> 00:04:51,986
.تتعذّب

49
00:04:52,222 --> 00:04:54,937
.وتحتاج إلى إعتراف

50
00:04:55,266 --> 00:04:59,370
.رجاءً إسمح لي أن أتحدّث معه
.رجاءً

51
00:05:04,465 --> 00:05:05,847
.. عزيزي

52
00:05:09,838 --> 00:05:13,674
أنا واثقة أن الحديث مع الرجل
.سيجدي بك نفعاً

53
00:05:14,259 --> 00:05:15,367
.لا

54
00:05:18,965 --> 00:05:21,468
أصغي إليّ بعناية ؟

55
00:05:21,786 --> 00:05:25,883
من كان يدير شؤون هذا المكان حينما
كنت تشرب الخمر لدرجة الموت ؟

56
00:05:25,903 --> 00:05:31,341
،سوف تتحدّث إلى هذا الرجل
.بقدر حاجتنا إلى النقود

57
00:05:32,566 --> 00:05:36,922
أنت تعرف ظروفنا جيّداً يا "توماس"؟

58
00:05:46,344 --> 00:05:49,431
.لن أتحدث أكثر من القدر اللازم

59
00:05:53,679 --> 00:05:56,325
."سأجلب لك الـ "ويسكي

60
00:06:00,999 --> 00:06:06,199
،لم أذكر ذلك في رسالتي
.لكن كنت صائد الحيتان ذات مرّة

61
00:06:06,880 --> 00:06:09,360
.. في رحلة واحدة، أعني

62
00:06:09,651 --> 00:06:13,684
.كنتُ فتى المقصورة -
إذن، رأيت كل شيء ؟ -

63
00:06:14,959 --> 00:06:17,790
.زوجتي قرأت كتبك

64
00:06:18,251 --> 00:06:22,475
.لقد إستمتعت بها  -
.أنا سعيد بسماع هذا -

65
00:06:23,480 --> 00:06:25,503
.حققت مبيعات جيّدة

66
00:06:25,504 --> 00:06:29,913
لكن أعتقد أن هذه القصّة
.قد تحقق نجاحاً يتجاوز روايتي الأولى حتى

67
00:06:29,953 --> 00:06:31,760
.والتي كان نجاحها باهراً

68
00:06:31,761 --> 00:06:35,312
غير تلك، روايتك التي عن
." مغامرات البحارة "

69
00:06:38,375 --> 00:06:41,695
هل قرأت أعمال "هوثورن"، سيّد
ميلفيل)؟)

70
00:06:41,709 --> 00:06:43,854
.إنه مؤلف

71
00:06:44,759 --> 00:06:47,754
.مؤلفٌ كبير -
.نعم -

72
00:06:49,840 --> 00:06:53,378
.لكنه ليس هنا
.أنا هنا

73
00:06:53,958 --> 00:06:56,593
.مع أسبابي الكافية

74
00:07:04,836 --> 00:07:09,418
،"سأخبرك عن الـ "أسيكس
.أعتقد أنك ستصاب بخيبة أمل

75
00:07:09,420 --> 00:07:12,601
.لكن كل كلمة سأقولها هي من الحقيقة

76
00:07:13,245 --> 00:07:18,559
.. قصّة (أسيكس)، هي قصّة عن رجُلين

77
00:07:19,017 --> 00:07:23,935
.القبطان (جورج بولارد)، وضابطه المساعد

78
00:07:24,383 --> 00:07:26,289
.(أوين جيس)

79
00:07:26,290 --> 00:07:30,346
أوين)، لا تريد أن تتأخر ؟)
.ساكون هناك -

80
00:07:30,790 --> 00:07:34,029
بهذا نوعاً ما إبنتنا لن تنام
.تحت سقف به فتحات

81
00:07:34,166 --> 00:07:38,429
وما الذي يجعلك متأكداً أنها فتاة ؟ -
.لا بدّ أن تكون -

82
00:07:38,825 --> 00:07:41,947
لذا سوف تذكرني لماذا
.بعد أن أحببتكِ، أصبحتِ عنيدة

83
00:07:42,003 --> 00:07:45,023
إذا كانت فتاة فستكون
.نسخة عنك وليس عني

84
00:07:45,024 --> 00:07:48,395
شقراء مجعدة الشعر وترغب في
.الإنتصار على العالم

85
00:07:48,396 --> 00:07:51,745
أفترض أنك بعد اليوم سترتدي
.الزي الموحّد

86
00:07:51,746 --> 00:07:52,565
.صحيح

87
00:07:52,568 --> 00:07:56,601
حتى نتمكن أخيراً من مغادرة
.هذه الزريبة إلى مقر إقامة القبطان كما نستحق

88
00:07:56,603 --> 00:08:02,093
لا أريد أحد تلك المنازل في المدينة وجيران
.هناك مساحة كافية لثلاثتنا هنا

89
00:08:02,094 --> 00:08:07,146
هل تعلمين أحياناً أشعر أن طيبة قلبكِ
.وبساطتكِ، له شعور طاغٍ

90
00:08:08,438 --> 00:08:11,153
.إذهب للحصول على شارة القبطان

91
00:08:53,696 --> 00:08:55,948
كم مقدار رهانك ؟
1.90 دولار -

92
00:08:56,436 --> 00:08:59,732
.أراهن 1000 كالون بـ 2 دولار -
أراهن بـ 46 -

93
00:09:01,120 --> 00:09:03,155
<i>.أيها البائعون، هنا</i>

94
00:09:08,317 --> 00:09:12,086
<i>كريترون) تعود من المحيط)
.بحمولة 1600 برميل</i>

95
00:09:12,114 --> 00:09:18,005
رقم قياسي جديد 50 باونداً
.من شمع الحوت الإسترليني في سوق لندن

96
00:09:18,399 --> 00:09:19,871
<i>.تهانينا</i>

97
00:09:28,558 --> 00:09:31,074
صباح الخير، سيّد (جيس)؟ -
.(سيد (ميسن -

98
00:09:31,075 --> 00:09:33,102
.تفضل بالدخول رجاءً

99
00:09:34,004 --> 00:09:36,336
.(هذا شريكي (بنيامين فولر

100
00:09:36,477 --> 00:09:39,306
.صباح الخير سيّدي -
.هلا جلست -

101
00:09:43,320 --> 00:09:45,301
.(سيّد (جيس

102
00:09:45,418 --> 00:09:50,249
أريدك أن تدرك كم نحن راضين بما بذلته
.من جهود لنا، على مرّ السنين

103
00:09:50,251 --> 00:09:51,804
.شكراً لك سيّدي

104
00:09:51,805 --> 00:09:58,387
إحدى سفننا، الـ (أسيكس)، تم
.إصلاحها بكلفة عالية، وجاهزة للإبحار

105
00:09:59,030 --> 00:10:04,677
وبعد هذا الإستثمار المكلِف، نريد
.أن نحرص أنها ستكون في أيدٍ أمينة قدر المستطاع

106
00:10:04,760 --> 00:10:05,908
.. لذا

107
00:10:06,613 --> 00:10:10,476
.يشرّفنا أن نقدم لك مكاناً على متنها

108
00:10:10,772 --> 00:10:13,513
.كمساعد أول للقبطان

109
00:10:15,472 --> 00:10:17,975
مساعد قبطان ؟

110
00:10:17,976 --> 00:10:22,165
سيّد (ميسن)، لقد وعدتني أنك
ستسمح لي بقيادة سفينة بعد رحلتي الأخيرة

111
00:10:22,166 --> 00:10:26,886
،عندما عدت إليك ومعي 1500 برميل
هل تتذكّر، لقد قطعت لي وعداً ؟

112
00:10:26,965 --> 00:10:29,507
.يجب تأجيل هذا الوعد

113
00:10:29,746 --> 00:10:32,962
.مثل الآخرين لدينا صعوبات في الآونة الأخيرة

114
00:10:32,963 --> 00:10:37,947
.لا، ليس تحت رقابتي -
.آل (نانتوكيت) يسيطرون على السوق الآن -

115
00:10:37,948 --> 00:10:40,186
ولا يجب أن يتغيّر هذا ؟

116
00:10:40,187 --> 00:10:43,271
.هذا ليس الوقت المناسب للتجارب

117
00:10:43,272 --> 00:10:47,295
الـ (أسيكس)، ستكون بقيادة
.(القبطان (جورج بولارد

118
00:10:47,296 --> 00:10:50,615
.إبن عائلة كبيرة بارزة في صيد الحيتان

119
00:10:50,616 --> 00:10:53,768
.وأيضاً والده هو أحد المستثمرين لدينا

120
00:10:53,769 --> 00:10:59,677
الدماء سيّد "جيس"، يمكنك الإبحار دوماً
.على أي قارب توده، لكن الدم يفوز دوماً

121
00:10:59,679 --> 00:11:02,993
نعم، لكن الدماء لا يمكنها ملئ وعاء
من الزيت، سيد "ميسن"؟

122
00:11:02,994 --> 00:11:05,322
.. النجاح يقدم الإحترام للقبطان

123
00:11:05,323 --> 00:11:09,346
ماذا لو لم يحترمه الرجال ؟ -
.سوف تحرص أنهم سيفعلوا -

124
00:11:09,347 --> 00:11:13,911
.طاب يومكم أيها السادة -
.أنا أفهم سبب خيبة الأمل -

125
00:11:13,971 --> 00:11:15,363
.. لذا

126
00:11:15,865 --> 00:11:19,418
سيكون لك نسبة 15 بالمئة
.من الأرباح

127
00:11:19,597 --> 00:11:22,845
تلك نسبة لم أعطها لأي
.مساعد قبطان أبداً

128
00:11:22,847 --> 00:11:28,399
وإذا عدت بأكثر من 2000 برميل من
.. الزيت، فأنا أقطع لكَ عهداً

129
00:11:28,400 --> 00:11:31,605
.في المرّة القادمة ستحمل شارة القبطان

130
00:11:31,617 --> 00:11:34,839
لقد وعدتني في السابق أيضاً
سيّد "ميسن"؟

131
00:11:36,845 --> 00:11:40,669
.هذه المرّة أريد تعهداً خطياً

132
00:11:52,032 --> 00:11:54,442
حضرة القبطان، (بولارد)؟

133
00:11:54,443 --> 00:11:57,971
لقد أجرينا محادثة لطيفة
،مع السيد "جيس" تواً

134
00:11:58,003 --> 00:12:01,123
وهو يتشرّف
.بالعمل تحت إمرتك

135
00:12:01,280 --> 00:12:03,472
.يسرني سماع هذا

136
00:12:03,473 --> 00:12:06,235
والآن الطفل يحتاج إلى جليس أطفال

137
00:12:06,236 --> 00:12:10,300
طفل من أسرة "نانتوكيد"، ولِدَ
.وفي فمه ملعقة فضيّة ملعونة

138
00:12:10,301 --> 00:12:13,670
.كان يجب أن أرمي عرضهم في وجوههم -
لماذا ؟ -

139
00:12:13,671 --> 00:12:16,005
.الآن لديك عرضاً للقيادة

140
00:12:16,006 --> 00:12:20,613
نعم، ولكن كلمتهم لا تساوي شيئاً
.حتى لو كانت مكتوبة على الورق

141
00:12:29,277 --> 00:12:32,696
هل تعلم أني أحبك بقدر
.أنك تتمنى أن تكون قبطاناً

142
00:12:32,697 --> 00:12:36,091
وستغيب لمدّة عامين ؟ -
.لن أغيب لعامين -

143
00:12:36,092 --> 00:12:40,232
سفينة الحيتان "باتفورد"، عادت الإسبوع الفائت
.كانت غائبة لمدّة ثلاث سنوات

144
00:12:40,233 --> 00:12:43,204
فقدت رجُلين ولا يزال نصف
.خزاناتها فارغة

145
00:12:43,205 --> 00:12:47,155
،"لأنهم كانوا في "باتفورد
.ولم أكن على متنها

146
00:12:50,553 --> 00:12:52,364
!الأوغاد

147
00:12:54,661 --> 00:13:00,269
.سأكون قبطاناً لسفينتي الخاصة يوماً
.سفينة صيد الحيتان

148
00:13:00,457 --> 00:13:04,798
إذا كان الأمر عائداً لهم لن يكون لدينا سوى
.(قطعة الارض هذه، ذلك لن يحدث (بيجي

149
00:13:04,799 --> 00:13:09,347
 .هذه كلمات والدك، ليست كلماتك -
وما الخطأ في هذه الكلمات ؟ -

150
00:13:09,720 --> 00:13:12,513
كان يريد شيئاً لعائلته، لنفسه ؟

151
00:13:12,944 --> 00:13:16,083
كان (أوين)، الحالم ؟ -
.نعم، كان كذلك -

152
00:13:16,085 --> 00:13:19,589
كان يحلم بالإبحار، لكنه لم يفعل قط
.بسبب أشخاص مثلهم

153
00:13:19,592 --> 00:13:24,092
على الأقل كان حاضراً
يوم ولادة أطفاله ؟

154
00:13:30,425 --> 00:13:33,412
.هذا كل ما أجيد فعله

155
00:13:36,079 --> 00:13:37,349
.آسفة

156
00:13:40,338 --> 00:13:43,383
.تزوجتُ صائد حيتان

157
00:13:48,951 --> 00:13:50,023
مهلاً ؟

158
00:13:51,809 --> 00:13:56,121
.سأعود بسرعة إنجلاء ليالي الصيف
.أقسم لكِ

159
00:14:05,298 --> 00:14:07,560
.عُد وحسب

160
00:14:08,045 --> 00:14:10,880
عدني بذلك ؟

161
00:14:11,532 --> 00:14:15,508
،لقد حلفتُ للتو
.والآن تريدين وعداً كذلك

162
00:14:19,229 --> 00:14:21,278
.أعدكِ

163
00:14:35,273 --> 00:14:37,720
بُني، هل يمكنني التحدث معك ؟

164
00:14:39,287 --> 00:14:42,482
.لتكون قبطاناً، لا يمكنك أن تكون صديقاً

165
00:14:42,483 --> 00:14:47,493
،أنت رئيسهم، لا تنسى ذلك أبداً
.ولا تدع هم ينسوا ذلك أبداً

166
00:14:47,679 --> 00:14:49,664
شكراً سيّدي ؟

167
00:14:49,668 --> 00:14:53,751
.جدك وقلة من الآخرين أسسوا صيد الحيتان

168
00:14:53,753 --> 00:14:58,318
من دوننا، وبدونك، فإنّ العالم يغرق
.في الظلام

169
00:14:58,365 --> 00:15:02,039
آمل أن أشرّف إسم
.عائلة "بولارد"، سيدي

170
00:15:07,942 --> 00:15:11,302
<i>.رباه لقد خلقت الحيتان الضخمة</i>

171
00:15:11,604 --> 00:15:14,315
<i>،أحد تلك الوحوش المذهلة الضخمة</i>

172
00:15:14,429 --> 00:15:17,738
.قوته الهائلة لا حدود لها

173
00:15:18,315 --> 00:15:21,816
<i>يا إلهنا الأبدي توصى بنا</i>

174
00:15:21,999 --> 00:15:24,949
<i>نحن البشر الضعفاء الفانين</i>

175
00:15:26,400 --> 00:15:29,571
<i>وتوفر الغذاء لنسائنا وأطفالنا</i>

176
00:15:30,552 --> 00:15:34,010
<i>،بغضب الوحوش العدائية، الحيتان</i>

177
00:15:36,480 --> 00:15:41,797
<i>رباه بعظتك إلقي نور عظَمَتك
،على يد هؤلاء الرجال الشجعان</i>

178
00:15:45,678 --> 00:15:49,433
<i>وأعدهم لنا بسلام
وسفينة مملوئة</i>

179
00:15:49,525 --> 00:15:53,452
<i>حيث مدينة "نانتوكيت" ستضيء بزيت الحوت</i>

180
00:15:53,453 --> 00:15:56,547
<i>تبقى تنير منازلنا</i>

181
00:15:56,623 --> 00:16:00,199
<i>لتخليص شوارع المدينة
من الخطيئة ليلاً</i>

182
00:16:00,225 --> 00:16:06,046
<i>ووقود الآلات التي تدافع عن أرضنا
.وتقود أمتنا إلى العظمة</i>

183
00:16:06,117 --> 00:16:10,213
<i>وتطور سلالة البشر النبلاء</i>

184
00:16:10,239 --> 00:16:14,221
<i>.بإسمك يا رباه نحن نصلي</i>

185
00:16:20,909 --> 00:16:25,701
إذن، في أي شهر حدث ذلك ؟ -
.في نهاية العام -

186
00:16:25,872 --> 00:16:28,227
.في آخر رحلات موسم الصيد

187
00:16:28,280 --> 00:16:31,890
ولهذا أنا وصديقي "برزلاي"، حصلنا
.على العمل سويةً

188
00:16:31,930 --> 00:16:33,095
.. هل تعلم

189
00:16:33,426 --> 00:16:37,276
،كنت في الرابعة عشر من عمري
.. الرابعة عشر

190
00:16:37,596 --> 00:16:40,163
.. نيكرسون)، أنت عديم الجدوى تحرك)

191
00:16:40,164 --> 00:16:44,337
أول مرّة لي في البحر، كنتُ خائفاً
.لكني كنت خائف أكثر لأظهر خوفي

192
00:16:44,338 --> 00:16:48,508
.كان "برزلاي" عمره 17 سنة
.كلانا أيتام، ونشأنا في دار الأيتام

193
00:16:48,785 --> 00:16:52,327
: كلانا كنّا متلهفين أن نسمى
." رجالاً "

194
00:16:55,425 --> 00:17:00,636
.روبس"، ما تلك الأشياء التي يرتدونها" -
."إنها عظام الحوت يا "توماس -

195
00:17:00,656 --> 00:17:02,777
كيف يمكنني الحصول على واحدة منها ؟

196
00:17:02,795 --> 00:17:07,674
يجب أن تقتل حيواناً أولاً، إنه
.أضخم وحش تنفسَ على هذا الكوكب قط

197
00:17:08,569 --> 00:17:11,751
نيكرسون)، إجلب الخُضار)
للسيّد "بوند"، هناك؟

198
00:17:12,306 --> 00:17:14,686
أسرع بحق الجحيم ؟

199
00:17:15,671 --> 00:17:18,645
يجب أن أحمل 12 منها
يوماً ما ؟

200
00:17:20,573 --> 00:17:23,957
.. سيّد "جوي"، أسرع -
ضعها هناك على الأرضيّة أيها القبطان ؟ -

201
00:17:23,959 --> 00:17:27,260
جيد، جيد، وجودك على متن
.. السفينة يعني شيئاً واحداً

202
00:17:27,261 --> 00:17:30,925
على الأقل يوجد شخص واحد على متن هذه
السفينة يعرف حقيقية "أوين جيس"؟

203
00:17:30,926 --> 00:17:36,721
.كلا، لكن طواقم السفن الأخرى كانت كاملة -
لا لا، أنا رجل صالح الآن يا "أوين"؟ -

204
00:17:36,722 --> 00:17:40,645
.المسألة متعلقة بك -
أخبر صديقك "جوي"، هل يقلع عن الشرب -

205
00:17:40,647 --> 00:17:44,438
،إنه ظمأ مثل الصحراء
.أقوى من رغبة "جيس"، لفقدان أعصابه

206
00:17:44,439 --> 00:17:48,876
سأكون هادئ مثل الكنيسة -
.سأصدق ذلك عندما أرى -

207
00:17:48,877 --> 00:17:54,640
بوجود هذا القبطان، أراهن
.أن هدوئك سيكون لمدة 48 ساعة فقط

208
00:17:55,800 --> 00:17:57,311
.حظاً سعيداً

209
00:18:02,981 --> 00:18:06,463
بولارد، "جورج بولارد"؟ -
."أوين جيس" -

210
00:18:06,591 --> 00:18:11,175
جيس"؟، إنه إسم قروي، أليس كذلك ؟"
.نعم، إنه كذلك -

211
00:18:11,597 --> 00:18:15,889
لكني سأترك الأرض لبعض الوقت
.ثم سأشعر وكأني على الأرض

212
00:18:16,985 --> 00:18:19,090
.. في الحقيقة لقد تفاجأت

213
00:18:19,139 --> 00:18:22,251
عادةً، القبطان من يختار مساعده
.. الأول

214
00:18:22,252 --> 00:18:24,848
.القباطنة ذوي الخبرة -
نعم -

215
00:18:24,849 --> 00:18:30,147
بالطبع يمكنك أن تفهم أن سبب وجودك لأنهم أردوا
.أن يستثمروا أعمالهم في أيدٍ أمينة

216
00:18:30,148 --> 00:18:30,953
.بكل تأكيد

217
00:18:30,954 --> 00:18:34,211
فربما أرادوا بعض الضمانات
.الإضافية، هذا كل ما في الأمر

218
00:18:34,212 --> 00:18:37,365
حسناً، إذن راقبني جيداً وأخبرني
.إذا كنت أفعل شيء خطأ

219
00:18:37,366 --> 00:18:40,660
.بالتأكيد أيها القبطان

220
00:18:50,555 --> 00:18:54,391
سيد "جيس"، إرفعوا المرساة ؟ -
هيا يا رجال إنتهى الأمر ؟ -

221
00:18:54,395 --> 00:18:57,437
،سيد "لورنس"، تولى القيادة"
سيد "جوي"، أفرد الأشرعة ؟

222
00:18:57,438 --> 00:19:00,411
،"سيد "كول"، سيد "شابل"
تأهبوا للإبحار ؟

223
00:19:07,277 --> 00:19:11,131
.إصعدوا الصارية
.إرفعوا المرساة

224
00:19:14,478 --> 00:19:18,480
.تولى أمر المرساة
.مدوا الاشرعة

225
00:19:18,481 --> 00:19:22,503
هناك عقدة ؟ -
سيد "شابل"، تولى دفة القيادة ؟ -

226
00:19:22,825 --> 00:19:24,566
<i>لا يمكنني تحريرها ؟</i>

227
00:19:25,160 --> 00:19:28,388
.هيّا
لماذا أنتم مبعثرين ؟ -

228
00:19:29,000 --> 00:19:32,556
سيد "راي"، أين الشراع الرئيسي ؟ -
.أعمل عليه -

229
00:19:33,078 --> 00:19:35,863
<i>إرفعوا المرساة ؟ -
إرفعوا المرساة ؟ -</i>

230
00:19:36,710 --> 00:19:38,905
نيكرسون"، إسحب ؟"

231
00:19:42,405 --> 00:19:47,324
إبدأوا الإبحار بحق الجحيم ؟ -
.الجزيرة بالكامل تراقبنا بينما نحن نتحدث -

232
00:19:50,947 --> 00:19:55,968
تم رفع المرساة ؟ -
أيها القبطان إحذر، رأسك ؟ -

233
00:19:59,166 --> 00:20:02,380
ما الخطب سيد "شيبرد" ؟ -
الشراع متشابك، سيّدي ؟ -

234
00:20:02,381 --> 00:20:04,185
لا يمكن تحريره سيد "جيس"؟

235
00:20:04,200 --> 00:20:07,232
إنه عالق ؟ -
.لا يزال متشابكاً -

236
00:20:17,858 --> 00:20:22,038
راقب خطواتك ؟ -
إنه معقود سيد "أوين"؟ -

237
00:20:33,405 --> 00:20:34,618
هنا في الأسفل ؟

238
00:20:42,879 --> 00:20:45,830
مدوا الشراع الرئيسي ؟ -
إسحبوا ؟ -

239
00:21:01,779 --> 00:21:05,022
عمل جيّد، سيّد "جيس"؟

240
00:21:16,162 --> 00:21:20,134
إذا وصلنا إلى الرأس الأخضر في الإسبوعين
.. القادمين، سيكون لدينا فرصة

241
00:21:20,137 --> 00:21:22,605
في الوصول إلى البحر الهادئ
.في الوقت المحدد

242
00:21:24,404 --> 00:21:27,998
الذرة سيد "جيس"؟ -
.كلا، شكراً سيدي -

243
00:21:27,999 --> 00:21:32,433
.لم أرغب بتذوقها قط -
كم هذا غريب ؟ -

244
00:21:32,852 --> 00:21:36,811
سمعت أن والدك كان يزرع الذرة -
.صحيح، كان يفعل ذلك -

245
00:21:36,812 --> 00:21:40,177
كما يمكنك أن تتخيل كيف
.كنت آكلها كل يوم في طفولتي

246
00:21:42,158 --> 00:21:46,412
الذرة والفاصوليا والبامية، كذلك ؟

247
00:21:46,880 --> 00:21:49,700
.قبل أن يذهب إلى السجن

248
00:21:50,260 --> 00:21:54,456
هل تعرف تلك القصّة، سيد "جوي"؟ -
أستميحك عذراً ؟ -

249
00:21:55,027 --> 00:22:01,022
هل كنت تعلم أن السيّد "جيس"، أصبح يتيماً
لأنّ والده ذهب إلى السجن ؟

250
00:22:01,456 --> 00:22:04,561
جميعنا لديه ماض ليصبح هنا في البحر ؟

251
00:22:04,800 --> 00:22:08,350
: وهذا هو سبب قاعدة
." لا تسأل كثيراً "

252
00:22:08,966 --> 00:22:12,411
لا توجد طريقة سهلة لقول هذا، وعلى
.. الرغم من ذلك

253
00:22:12,431 --> 00:22:16,561
،"عائلة الملاحة البحرية "نانتوكيت
قامت بتبنيك ؟

254
00:22:16,591 --> 00:22:19,552
إنها ليست المرة الأولى التي
.. ينادوني بها بالفتى الريّفي

255
00:22:19,553 --> 00:22:21,799
،"وليس آخر شخص من عائلة "نانتوكيت

256
00:22:21,800 --> 00:22:26,126
.يذكرني بأنني لست جزءً من تلك العائلة

257
00:22:26,645 --> 00:22:31,697
والآن، أيها القبطان إعذرني
هنالك قارب صيد الحيتان يحتاج لحراسة ؟

258
00:22:37,559 --> 00:22:39,660
.. كلا سيّدي، لا أريد

259
00:22:39,731 --> 00:22:42,259
ولا قطرة حتى ؟ -
.كلا، شكراً سيّدي -

260
00:22:42,840 --> 00:22:47,719
،كما ذكرتُ سابقاً
أحياناً عندما توفر الأسئلة يكون أفضل ؟

261
00:22:58,951 --> 00:23:04,280
يقدمون لنا هذه التفاهات في اليوم الأول ؟ -
أيها الأوغاد، أين اللحم ؟ -

262
00:23:04,604 --> 00:23:05,945
.. فتيات -
.نعم -

263
00:23:06,227 --> 00:23:09,245
يا لها من فتاة جميلة سيد "شابل"؟ -
.. إنها محفورة بشكل جميل -

264
00:23:09,273 --> 00:23:11,367
مرسومة على عظم الحوت ؟

265
00:23:11,368 --> 00:23:14,030
دعني ألمسها ؟ -
كلا، لن تلمسها ؟ -

266
00:23:14,445 --> 00:23:17,801
لطالما إعتقدت أنك متزوج ؟ -
.نعم، وها هي ذا -

267
00:23:18,051 --> 00:23:21,110
إنها لا تنظر إليك بكل الأحوال ؟

268
00:23:21,410 --> 00:23:24,144
تهانينا أيتها السيدات ؟

269
00:23:26,019 --> 00:23:28,962
.كان مد الأشرعة عملاً رائعاً اليوم

270
00:23:29,126 --> 00:23:32,706
.أنتم أفشل مجموعة رأيتها في حياتي قط

271
00:23:34,046 --> 00:23:35,769
سيد "شابل"؟ -
.نعم سيدي -

272
00:23:36,126 --> 00:23:38,126
ستكون المسؤول عن الرماح ؟

273
00:23:38,127 --> 00:23:41,714
.سيد "لورنس"، ستكون مرافقي -
.نعم سيدي -

274
00:23:41,918 --> 00:23:44,138
.. "وسيد "بيترسون

275
00:23:44,514 --> 00:23:47,455
مرافق مسؤول الرماح ؟ -
!نعم سيدي -

276
00:23:47,643 --> 00:23:51,976
سنكون كل 6 رجال في زورق
وسنبدأ الدورية في الـ 6 صباحاً، بقرع الجرس

277
00:23:51,978 --> 00:23:55,005
لسنا حتى في الشرق
من "هاليفاكس"، سيّدي ؟

278
00:23:55,006 --> 00:23:59,329
ما إسمك ؟ -
."كوفن، "هنري كوفن -

279
00:23:59,406 --> 00:24:02,143
إنه إبن عم القبطان سيّدي ؟

280
00:24:02,833 --> 00:24:04,733
."جيد جداً، سيد "كوفن

281
00:24:04,734 --> 00:24:08,116
هل تعتقد أن الحيتان تعرف ما
هو الشرق من "هاليفاكس"؟

282
00:24:10,538 --> 00:24:14,128
،لا أعرف جميعكم من تكونوا
.أو كيف وصلتم غلى هنا

283
00:24:14,397 --> 00:24:17,347
بالإضافة ربما هنالك
بعض الهاربين من القانون بينكم

284
00:24:17,370 --> 00:24:19,849
لا بأس، لا يهمني الأمر ؟

285
00:24:20,291 --> 00:24:23,120
لكن هنا سيكون غرضكم
.. شيء واحد فقط

286
00:24:23,121 --> 00:24:25,121
شيء واحد فقط ؟

287
00:24:25,657 --> 00:24:27,578
.وهو زيت الحوت

288
00:24:27,579 --> 00:24:31,698
،أخطط لملئ 2000 برميل
.والعودة إلى الديار بأسرع ما يمكن

289
00:24:31,731 --> 00:24:35,453
وحتى لو كان الطقس على ما يرام، لن
يكون كذلك بدون الحيتان سيّد "كوفن"؟

290
00:24:35,454 --> 00:24:39,934
سنضع الزوارق في المياه، ونتخيل أننا
.نصطاد حوتاً

291
00:24:39,935 --> 00:24:43,825
أي رجل منكم يتخاذل، سيرى
نفسه يعود سباحةً إلى الوطن، هل هذا واضح ؟

292
00:24:43,826 --> 00:24:46,045
مفهوم سيّدي ؟ -
.حاضر سيدي -

293
00:24:49,559 --> 00:24:52,993
،فتى المقصورة
إصعد إلى السطح ؟

294
00:24:56,144 --> 00:24:57,589
هيا، إمضي ؟

295
00:25:00,179 --> 00:25:02,084
تعلم أيها الفتى القروي ؟

296
00:25:02,425 --> 00:25:04,826
توماس نيكرسون)، اليس كذلك؟) -
.نعم سيدي -

297
00:25:05,620 --> 00:25:08,317
سنعالج دوار البحر أولاً ؟

298
00:25:10,912 --> 00:25:14,996
رجاءً، إسحبني للأعلى ؟ -
هكذا تواجه الملك "نيبتون"، يا فتى ؟ -

299
00:25:15,004 --> 00:25:16,995
أرجوك، إرفعني للأعلى ؟

300
00:25:20,725 --> 00:25:22,560
هل تشعر بتحسن الآن ؟

301
00:25:24,720 --> 00:25:25,599
!اللعنة

302
00:25:27,106 --> 00:25:29,719
سيدي، أنا بغاية الأسف ؟

303
00:25:30,360 --> 00:25:34,490
حسناً، الآن لديك شيء تكتبه
.لترسله لوالدتك

304
00:25:38,432 --> 00:25:43,010
."والدتي تم دفنها في "سميث سيل
،بقرب شاهدة قبر أبي

305
00:25:43,012 --> 00:25:46,241
لقد إختفى في البحر
.قبل ولادتي

306
00:25:47,499 --> 00:25:49,433
مهلاً، أعطني تلك ؟

307
00:25:51,738 --> 00:25:56,356
.هذه هي عائلتك الآن يا فتى
ولا تعرف إن كان هذا أفضل أو أسوأ ؟

308
00:25:57,720 --> 00:25:59,769
.على الأغلب أسوأ

309
00:26:01,966 --> 00:26:04,431
إمسح السطح، يا فتى ؟

310
00:26:19,842 --> 00:26:24,130
<i>اليوم سوف تتعلمون ما تحتاجونه لصيد للحيتان ؟ -
.نعم سيدي -</i>

311
00:26:24,139 --> 00:26:26,843
<i>تلك ربطها غلط "نيكرسون"؟ -
صحيح سيدي -</i>

312
00:26:27,783 --> 00:26:30,897
<i>سنبقى حتى مغيب الشمس إذا لزم الأمر ؟ -
.نعم سيدي -</i>

313
00:26:31,026 --> 00:26:34,589
حان وقت شد حبال الشراع الرئيسي ؟ -
حضّروا الرماح في القوارب ؟ -

314
00:26:35,177 --> 00:26:37,285
.هيا حان وقت شد الحبال

315
00:26:37,591 --> 00:26:40,431
جهزوا العتاد بسرعة
أسرعوا، أسرعوا ؟

316
00:26:40,436 --> 00:26:43,359
<i>ستعرفون كل شبر
.على متن هذه السفينة</i>

317
00:26:43,360 --> 00:26:44,573
<i>.نعم سيدي</i>

318
00:26:47,553 --> 00:26:50,126
شد تلك الحبال "بارز"؟

319
00:26:50,188 --> 00:26:53,905
يجب أن تكون أسرع سيد "راي"؟ -
."لا يمكننا شدها أكثر سيد "جيس -

320
00:26:55,519 --> 00:26:57,168
أنت بحار ؟

321
00:27:00,991 --> 00:27:03,370
"لم تكن سيئاً سيد "راي
.أحسنت صنعاً

322
00:27:04,838 --> 00:27:07,589
إذا إعتدتم على ذلك
.ستعملون كالأحصنة

323
00:27:07,590 --> 00:27:09,691
سيد "جيس"؟ -
سيدي ؟ -

324
00:27:10,870 --> 00:27:12,548
مدوا جميع الأشرعة ؟

325
00:27:12,988 --> 00:27:15,416
ذلك ليس من الحكمة، نحن نقترب
من تيار الخليج ؟

326
00:27:15,417 --> 00:27:19,293
يجب أن ننتظر لنرى حال الطقس ؟ -
لقد تأخرنا يومين ؟ -

327
00:27:19,650 --> 00:27:23,283
يجب أن نكسب الوقت لنلتقط
الرياح الشمال شرقية ؟

328
00:27:23,439 --> 00:27:25,664
جميع الأشرعة ؟

329
00:27:30,320 --> 00:27:33,056
مدوا جميع الأشرعة ؟
.هيّا، تحركوا

330
00:27:33,083 --> 00:27:35,637
.هيا، جميع الأشرعة

331
00:27:35,805 --> 00:27:38,934
،"إلى الأعلى سيد "كوفن
القبطان يطلب السرعة ؟

332
00:27:39,497 --> 00:27:42,368
جميع الأشرعة الرئيسية
.السرعة الكاملة

333
00:27:42,369 --> 00:27:43,850
حاضر سيدي -
نعم -

334
00:27:48,323 --> 00:27:50,371
<i>عودوا للخلف المد الكامل ؟</i>

335
00:27:52,980 --> 00:27:55,448
<i>الأشرعة الكاملة جاهزة سيدي ؟</i>

336
00:27:58,770 --> 00:28:00,387
.مرحى

337
00:28:17,117 --> 00:28:19,568
<i>.القبطان يهب الرياح في الأشرعة</i>

338
00:28:20,952 --> 00:28:24,969
<i>ربما أنها قديمة، لكنها لازالت
تحمل صائدي الحيتان</i>

339
00:28:34,377 --> 00:28:38,188
سيدي هنالك عاصفة قادمة من الميمنة
.لا بدّ أن نخفف السرعة فوراً

340
00:28:38,319 --> 00:28:40,463
ليس بعد، سيّد "جيس"؟

341
00:28:40,473 --> 00:28:44,398
،سيدي، نحن نتحرك بسرعة 8 عقد
.والعاصفة تتحرك أسرع مننا

342
00:28:44,403 --> 00:28:50,181
دعها تأتي، قضى الرجال أشهراً على الأرض
.لا بدّ أن يتعلموا التوازن، ويعلموا أن عملهم قد بدأ

343
00:28:52,699 --> 00:28:56,029
إذا لم نطوي الأشرعة
.ستصدمنا من الجانب

344
00:28:56,031 --> 00:28:58,977
.سيد "جيس"، ستبقى ثابتاً

345
00:28:59,137 --> 00:29:02,038
.سيد "لورنس"، حافظ على مسارك

346
00:29:02,039 --> 00:29:05,478
.الحفاظ على المسار سيدي -
.سنخسر نصف نهار في العبور -

347
00:29:05,479 --> 00:29:07,118
.سوف نلتف حولها

348
00:29:07,119 --> 00:29:11,192
إذا لم يستطع الرجال مواجهة
.شيء صغير كهذا، فليكن الله بعوننا

349
00:29:20,437 --> 00:29:22,813
<i>.إستعدوا لمواجهة الطقس العاصف</i>

350
00:29:41,367 --> 00:29:45,078
،"إستعد للمواجهة سيد "بوند
نحن نتوجه نحو عاصفة ؟

351
00:29:45,079 --> 00:29:48,661
إغلقوا المدخل الرئيسي -
عاصفة تقترب -

352
00:30:03,597 --> 00:30:08,194
يجب أن نغير مسارنا ونهرب مع الريح ؟ -
ستبقى ثابتاً سيد "جيس"؟ -

353
00:30:08,197 --> 00:30:12,803
سيد "لورنس"، حافظ على مسارك ؟ -
.المحافظة على المسار، سيدي -

354
00:30:25,200 --> 00:30:27,783
إحذروا من المياه ؟ -
!إثبتوا -

355
00:30:28,552 --> 00:30:32,641
إثنوا الأشرعة سيد "جيس"؟ -
في مواجهة الرياح وبخط مستقيم ؟ -

356
00:30:32,644 --> 00:30:34,698
.إثنوا الأشرعة وتشبثوا

357
00:30:35,759 --> 00:30:38,063
.لا بد أن نثني الأشرعة

358
00:30:41,187 --> 00:30:43,266
.نيكرسون)، تمسك جيداً)

359
00:30:56,390 --> 00:30:59,082
أديروا السفينة، أديروها مباشرةً ؟

360
00:30:59,083 --> 00:31:00,998
.لا، تضررنا بالفعل

361
00:31:00,999 --> 00:31:05,319
.حافظوا على المسار -
أديروا السفينة، أدر السفينة سيد "لورنس" ؟ -

362
00:31:05,320 --> 00:31:07,837
.لقد فات الأوان، بحق الجحيم

363
00:31:07,838 --> 00:31:09,557
!سنصطدم بها

364
00:31:28,520 --> 00:31:30,350
تشبثوا .. ؟

365
00:31:59,619 --> 00:32:00,924
!إحذروا

366
00:32:22,233 --> 00:32:24,246
!"سيد "جوي

367
00:32:24,670 --> 00:32:26,421
لا بد أن نسحب الأشرعة

368
00:32:26,467 --> 00:32:27,673
أنا أحاول ؟

369
00:32:27,718 --> 00:32:29,267
<i>لا بد أن نقطعها</i>

370
00:33:22,992 --> 00:33:25,148
هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟

371
00:33:26,566 --> 00:33:30,580
.في الـ 6 صباحاً غداً ستجمع الطاقم

372
00:33:31,119 --> 00:33:34,940
وتبلغهم أننا سنعود
.إلى "نانتوكيت" لإجراء الإصلاحات

373
00:33:34,990 --> 00:33:38,570
ثم إعتذر لهم لتدخلك في
.أوامر القبطان

374
00:33:38,571 --> 00:33:42,008
والتي كادت تؤدي تقريباً
.بحياة كل شخص على متن هذه السفينة

375
00:33:42,009 --> 00:33:45,749
ماذا ؟ -
.أنا أقبل إستقالتك فور بلوغ الميناء -

376
00:33:45,768 --> 00:33:47,359
.هذا كل ما في الأمر

377
00:33:47,360 --> 00:33:50,814
لكنها كانت أوامرك بفرد جميع الأشرعة؟  -
.ذلك القرار كان سليماً -

378
00:33:50,815 --> 00:33:53,392
الرجال كانوا بحاجة إختبار ؟ -
!وتختبرهم في العاصفة -

379
00:33:53,393 --> 00:33:57,519
.ذلك، كان حظ عاثر -
.كلا، كانت ملاحة بحرية سيئة -

380
00:33:57,520 --> 00:33:59,892
.إلقاء اللوم على الحظ يُظهر الضعف

381
00:33:59,893 --> 00:34:04,239
،اللعنة، يال وقاحتك
هل تعرف مع من تتكلّم ؟

382
00:34:04,240 --> 00:34:07,346
.(إسمي هو القبطان (جورج بولارد

383
00:34:07,533 --> 00:34:09,239
!"بولارد"

384
00:34:11,275 --> 00:34:17,798
أما أنت سيد "جيس"، بغض النظر عن
عدد العظام على صدرك، لست سوى إبن فلاح

385
00:34:17,917 --> 00:34:21,531
الذي حصل على زيه الرسمي
.عن طريق الإرهاب

386
00:34:22,593 --> 00:34:24,266
والآن، أخرج ؟

387
00:34:27,245 --> 00:34:31,956
العودة دون برميل واحد من الزيت
ستكون خطيئة كبرى، سيّدي ؟

388
00:34:32,230 --> 00:34:35,279
ولا تليق بشخص يسمى "بولارد"؟

389
00:34:35,329 --> 00:34:37,646
.أو "جيس"، على أقل تقدير

390
00:34:37,726 --> 00:34:41,646
وكلانا على السواء سنعمل
.تحت عطف الرب

391
00:34:41,759 --> 00:34:44,759
سنملأ السفينة بالزيت والعودة
للوطن في حدود سنة ؟

392
00:34:44,760 --> 00:34:48,109
.وسنفترق عن بعضنا في أسرع وقت ممكن

393
00:34:50,304 --> 00:34:53,808
.صدقني، أرغب بالعودة اكثر منك

394
00:34:56,758 --> 00:34:59,961
.لكن بالطبع ذلك يكون بقرار القبطان

395
00:35:10,331 --> 00:35:13,148
.كانوا كـ زوجين غير متفقين

396
00:35:14,398 --> 00:35:17,582
زوجين غير متوافقين
."يقبلون برأي بعضهم البعض سيد "ميلفيل

397
00:35:17,585 --> 00:35:20,872
لكن زوجين غير متفقان يمكنهم
.إغراق السفينة أيضاً

398
00:35:20,873 --> 00:35:24,156
هل أنت متزوج سيد (ميلفيل)؟ -
.نعم -

399
00:35:24,200 --> 00:35:28,572
ليكن الله بعونك -
.ومولودنا الجديد على الطريق كذلك -

400
00:35:28,720 --> 00:35:32,740
بالتأكيد زوجتك الجيّدة تعرف
.أنك جلبت كل نقودك إلى هنا الليلة

401
00:35:32,800 --> 00:35:34,914
.لتعطيها لشخص غريب

402
00:35:35,565 --> 00:35:39,080
.كلا سيّدي -
أنت مليء بالمفاجأت، أليس كذلك ؟ -

403
00:35:39,719 --> 00:35:41,107
.. إذن

404
00:35:42,019 --> 00:35:47,104
الـ "أسيكس"، لم تعد إلى الميناء ؟ -
.بالتأكيد لا -

405
00:35:47,604 --> 00:35:50,187
تابعت إلى البحر ؟ -
.نعم، فعلت -

406
00:35:50,555 --> 00:35:56,288
وبعد فترة وجيزة سمعنا ذلك
الصوت الذي يسميه صائدي الحيتان "الدعاء"؟

407
00:35:56,899 --> 00:35:58,934
زفير الحوت
."صوت نفث الماء"

408
00:35:59,559 --> 00:36:01,722
!زفير الحوت

409
00:36:02,198 --> 00:36:04,948
المياه البيضاء
.هناك تزفر

410
00:36:05,397 --> 00:36:09,757
حيتان العنبر الأطلسي، سيد "رامسديل"؟ -
.حيتان العنبر الأطلسي -

411
00:36:09,758 --> 00:36:12,399
<i>حضروا القوارب ؟ -</i>
سيد "جيس"؟ -

412
00:36:12,534 --> 00:36:14,516
أعدوا القوارب ؟

413
00:36:14,519 --> 00:36:18,844
جميع الرجال، جميع الرجال
.على السطح

414
00:36:22,339 --> 00:36:23,997
أرموا القوارب ؟

415
00:36:32,124 --> 00:36:32,889
{\an1}<font color="#b9dcff">.جنوب المحيط الأطلسي
.بعد مرور 3 أشهر في البحر</font>

416
00:36:32,890 --> 00:36:35,957
{\an1}.جنوب المحيط الأطلسي
.بعد مرور 3 أشهر في البحر

417
00:36:54,651 --> 00:36:56,604
جدفوا سوية ؟ -
.نعم سيدي -

418
00:37:06,998 --> 00:37:10,457
جدفوا بكل قوتكم ؟ -
نعم سيدي -

419
00:37:10,757 --> 00:37:13,931
.هيّا
.إستخدمو أقدامكم -

420
00:37:16,100 --> 00:37:18,747
.إسحبوا بكل قوة

421
00:37:23,250 --> 00:37:25,336
.ذلك عجل صغير

422
00:37:28,353 --> 00:37:31,924
هل هذا عجل ؟ -
.وتلك هي البقرة -

423
00:37:41,640 --> 00:37:44,658
.وها هي الذكور
.هذه هي النقود

424
00:37:45,037 --> 00:37:47,472
نيكرسون"، إدفع ؟" -
.آسف سيّدي -

425
00:37:47,558 --> 00:37:50,389
أربعون برميلاً ؟ -
بل 50 -

426
00:37:51,277 --> 00:37:54,819
يا رفاق إنه أسرع ؟ -
.أقلعوا بسرعة -

427
00:37:55,600 --> 00:37:57,887
أقلعوا بسرعة بحق الجحيم ؟

428
00:37:57,919 --> 00:38:01,278
جدفوا بأقصى سرعة
.إنسلوا

429
00:38:01,759 --> 00:38:03,670
.جدفوا مع بعض

430
00:38:04,239 --> 00:38:07,115
حضّر الحبل يا "رامسديل"؟ -
نعم يا سيدي -

431
00:38:10,438 --> 00:38:12,930
.لورنس"، الحوت الاوّل لي"

432
00:38:14,358 --> 00:38:16,368
.خذني إلى أفضل بقعة

433
00:38:16,633 --> 00:38:19,773
إسحبوا
.هيّا، هيّا

434
00:38:38,510 --> 00:38:41,556
عندما تعودوا تحدثوا عن
.هذا الإنزلاق يا أولاد

435
00:38:54,079 --> 00:38:58,285
إنظروا إليه ؟
.المخلوق الأكثر رعباً على وجه الارض

436
00:39:08,291 --> 00:39:10,224
.إنه يغطس

437
00:39:12,559 --> 00:39:14,196
!يديّ

438
00:39:22,019 --> 00:39:24,488
يجب أن تمسك الحبل، "نيكرسون"؟

439
00:39:29,560 --> 00:39:31,825
.هيا، هيا

440
00:39:36,629 --> 00:39:40,386
بقي حوالي 140 قدماً من الحبل
سيد "جيس"؟

441
00:39:48,491 --> 00:39:50,980
بقي 80 قدماً، سيدي ؟

442
00:39:55,639 --> 00:39:58,635
سوف يجرّنا إلى القاع ؟

443
00:39:59,764 --> 00:40:02,540
ماثيو"، أريد حبلك ؟"
واصلوا ؟

444
00:40:02,689 --> 00:40:06,183
،بيترسون)، أعطني الحبل)
!أعطني الحبل

445
00:40:06,185 --> 00:40:09,671
سيد "بيترسون"؟ -
بقي 60 قدماً فقط من الحبل سيدي ؟ -

446
00:40:11,479 --> 00:40:14,703
!"عشرون قدم سيّد "جيس -
 أربطه ؟ -

447
00:40:17,946 --> 00:40:20,280
أأنت مستعد ؟ -
الآن ؟ -

448
00:40:32,917 --> 00:40:35,592
بيترسون"، تحكم بالحبل ؟" -
.حاضر سيدي -

449
00:40:35,840 --> 00:40:40,448
كم قدماً بإمكانه الغطس ؟ -
.بقي 70 قدماً، سيدي -

450
00:40:42,799 --> 00:40:44,504
لا لا، إنتظر ؟

451
00:40:48,970 --> 00:40:51,677
أوين)؟) -
.لا لا، ليس بعد -

452
00:40:51,806 --> 00:40:55,821
لا تلمس ذلك الحبل ؟ -
بقي حوالي 50 قدماً ؟ -

453
00:40:57,240 --> 00:41:00,583
أوين"، بحق الجحيم ؟" -
قلت لك لا تلمسه ؟ -

454
00:41:00,584 --> 00:41:03,328
."بقي 30 قدماً سيّد "جورج

455
00:41:06,599 --> 00:41:09,059
!! بقيت 10 أقدام، سيدي

456
00:41:49,039 --> 00:41:50,658
إدفع ؟

457
00:41:54,297 --> 00:41:58,495
تزفر الدماء ؟ -
.إنها تزفر الدماء -

458
00:41:58,946 --> 00:42:00,594
! دماء

459
00:42:31,746 --> 00:42:33,705
أسرعوا يا رفاق ؟

460
00:42:35,183 --> 00:42:37,341
إبتعدوا عنه يا أوغاد ؟

461
00:42:52,155 --> 00:42:54,756
.لم يبق دهن ولا زيت -
هيا يا رفاق ؟ -

462
00:42:54,760 --> 00:42:58,739
.إنها تعني الكثير من المال -
إبتعدوا عنها أيها الأوغاد ؟ -

463
00:43:01,865 --> 00:43:04,748
هل ملأتها ؟ -
ليس بعد ؟ -

464
00:43:08,093 --> 00:43:10,894
كيف تبدو ؟ -
.ليس جيداً -

465
00:43:12,066 --> 00:43:14,080
هل هذا كل شيء ؟

466
00:43:17,359 --> 00:43:19,885
سيد "جيس"، سيّدي ؟ -
.نعم -

467
00:43:19,886 --> 00:43:22,782
،هذه كلها سيّدي
.لا يمكننا الحصول على المزيد

468
00:43:22,783 --> 00:43:25,457
ذلك هو الذهب يا رفاق
هيا إستمروا بالحفر ؟

469
00:43:25,458 --> 00:43:29,400
نحن ضخام للنزول إلى الأسفل ؟ -
إذن، جد من يستطيع النزول ؟ -

470
00:43:34,479 --> 00:43:37,192
نيكرسون"، تعال إلى هنا يا فتى ؟"

471
00:43:39,065 --> 00:43:41,627
أنت، قلت تعال إلى هنا ؟

472
00:43:43,960 --> 00:43:46,237
تعال وإنزل داخله ؟

473
00:43:46,918 --> 00:43:52,524
هيّا "توماس"، ما بقي في الأسفل
أكثر مما نغليه في الأسفل ؟

474
00:43:57,320 --> 00:43:58,397
.. سيّدي

475
00:43:59,065 --> 00:44:00,464
.. أنا لا أستطيع

476
00:44:00,769 --> 00:44:02,451
.أنا آسف
.لا أستطيع

477
00:44:02,479 --> 00:44:06,208
،سوف تنزل إلى الأسفل
أو سأجعلك تنام في الأسفل ؟

478
00:44:07,717 --> 00:44:10,305
يفضل أن تضع هذه بين
فكيك يا فتى ؟

479
00:44:10,625 --> 00:44:13,632
الرائحة أسوأ من رائحة الشيطان
.بالأسفل

480
00:44:17,000 --> 00:44:18,697
.شكراً

481
00:44:23,590 --> 00:44:28,146
.آسف -
نيكرسون"، خذ وسادة معك ؟" -

482
00:44:29,878 --> 00:44:31,715
إدخل ؟

483
00:44:47,400 --> 00:44:50,188
الرجل يعرف قدره في الأسفل ؟

484
00:44:52,371 --> 00:44:55,847
هل سبق لك ودخلت رأس الحوت ؟ -
.لا -

485
00:44:56,128 --> 00:44:57,879
.أشفقوا علي

486
00:44:57,880 --> 00:45:00,660
.حسناً، هذا هو الكنز

487
00:45:02,492 --> 00:45:05,128
.لن أنسى ذلك الحوت الأول أبداً

488
00:45:06,579 --> 00:45:11,000
سبعة وأربعين برميلاً
.لكن الفرح لم يدم طويلاً

489
00:45:11,380 --> 00:45:15,556
ماذا، هل رحلت الحيتان بعد ذلك ؟ -
.. كلا -

490
00:45:16,080 --> 00:45:19,510
.لذا، أبحرنا عميقاً في البحر

491
00:45:21,399 --> 00:45:25,652
إستغرقنا شهر للدوران حول "كيب هورن"؟

492
00:45:26,996 --> 00:45:30,395
تركنا المحيط الأطلسي خلفنا
.. على أمل ضعيف

493
00:45:30,418 --> 00:45:33,159
أن كل شيء سيكون نحو الأفضل ؟

494
00:45:34,279 --> 00:45:38,417
لكنّ ربما المحيط الهادئ لم يحسّن
.أملنا كثيراً

495
00:45:39,926 --> 00:45:42,736
.وكانت الحيتان صغيرة جداً

496
00:45:44,839 --> 00:45:47,194
.. بعد ما يقارب سنة في البحر

497
00:45:47,286 --> 00:45:51,826
أصبحت العلاقة بين القبطان والضابط
.. الأول أكثر توتراً

498
00:45:53,039 --> 00:45:56,168
.القبطان قضى معظم وقته في حجرته

499
00:45:56,759 --> 00:46:00,001
كان خائفاً من النظر في
.أعين الطاقم

500
00:46:04,298 --> 00:46:07,053
.المقصورة تقريباً أصبحت خاوية

501
00:46:07,859 --> 00:46:10,649
.. ونتيجة لجهودنا الضئيلة

502
00:46:11,000 --> 00:46:13,102
.. كل ذلك ذكّرنا

503
00:46:13,224 --> 00:46:16,188
أننا بعيدون جداً
.من العودة إلى الوطن

504
00:46:29,726 --> 00:46:32,931
<font color="#ffff00">"أتيكاميس، الإكوادور"</font>

505
00:46:39,447 --> 00:46:41,628
لا أتكلم لغتكم ؟

506
00:46:41,826 --> 00:46:44,214
هل تتحدّث الإنجليزية ؟

507
00:46:45,945 --> 00:46:49,059
هذا زيت الحوت "النانتوكي"؟

508
00:47:09,266 --> 00:47:12,533
<font color="#ffff00">.الكاهن يصر أن نراسل أهلنا في الوطن</font>

509
00:47:12,538 --> 00:47:14,434
<font color="#ffff00">الرسائل ستساعد من</font>

510
00:47:14,435 --> 00:47:15,351
<font color="#ffff00">الأرامل</font>

511
00:47:15,352 --> 00:47:17,650
<font color="#ffff00">أصحاب السفينة المفقودة ؟</font>

512
00:47:17,651 --> 00:47:21,906
<font color="#ffff00">إلى متى ستعيش هكذا أيها القبطان ؟</font>

513
00:47:23,558 --> 00:47:28,696
<font color="#ffff00">.راسل إسبانيا، إطلب العفو لك والقبطان</font>

514
00:47:29,124 --> 00:47:33,440
<font color="#ffff00">سيدي، لم يكن بوسع أحد
.أن يمنع ما حدث هناك</font>

515
00:47:33,461 --> 00:47:37,238
<font color="#ffff00">.ومن سيصدق ذلك، لا أحد
ولا حتى المسؤولين عنا</font>

516
00:47:37,239 --> 00:47:41,051
<font color="#ffff00">لعدة سنوات زيوتك ملأت
.جيوبهم بالمال</font>

517
00:47:45,320 --> 00:47:50,235
أيها القبطان، أرجو المعذرة، أخبروني
.المحليون أن سيفنتنا تعرضت للهجوم

518
00:47:50,588 --> 00:47:52,677
(القبطان (جورج بولارد)، سفينة (أسيكس

519
00:47:52,877 --> 00:47:56,330
.(القبطان (كيفن بيلايز)، سفينة (سانتا ماريا

520
00:47:57,593 --> 00:47:59,440
هل ستدعو رفيقك للشرب؟

521
00:48:05,037 --> 00:48:06,972
.كلا، لا أريد

522
00:48:08,743 --> 00:48:11,604
حظ سيء، أليس كذلك؟
ما مدى سوءه؟

523
00:48:12,707 --> 00:48:14,621
.بقدر ما جعل بعض الحمقى يرحلون

524
00:48:15,347 --> 00:48:19,991
ـ كيف تبعد؟
ـ ألف كيلومتر على طول خط الأستواء

525
00:48:21,551 --> 00:48:22,822
.بعيدة جداً عن الشاطئ

526
00:48:23,784 --> 00:48:27,984
ـ هل هناك حيتان؟
ـ أكثر مما تتصور

527
00:48:28,882 --> 00:48:32,882
،مئات
.قطعان كثيرة بقدر ما يمكنك أن تراهم

528
00:48:33,586 --> 00:48:38,408
ـ بوسعنا أن نملئ 3 آلاف برميل يومياً
ـ ماذا تقصد بـ "بوسعنا"؟

529
00:48:42,551 --> 00:48:45,189
.. إذا لم تكن بحماية ذلك الشيطان

530
00:48:46,980 --> 00:48:51,072
.حوت أبيض مثل المرمر

531
00:48:51,772 --> 00:48:52,772
.طوله 100 قدم

532
00:48:54,811 --> 00:48:56,917
.إنه أرسل ستة من طاقمي إلى القبر

533
00:49:05,976 --> 00:49:09,529
.وبقيتنا يملكون ذكريات عنه لا تنسى

534
00:49:10,686 --> 00:49:14,510
وهل ذلك الحوت الأبيض محتال
ويسرق جيوبكم أيضاً؟

535
00:49:19,717 --> 00:49:21,309
.شكراً

536
00:49:23,757 --> 00:49:24,801
هل تصدق هذا؟

537
00:49:28,105 --> 00:49:32,149
إذا أبحرنا الآن، ووصلنا إلى الساحل
الجنوب الشرقي في الوقت المناسب

538
00:49:32,415 --> 00:49:34,613
.سوف نكون في الديار خلال ستة أشهر

539
00:49:36,412 --> 00:49:41,551
ما رأيك يا سيّد (تشيس)؟
.لا داعي أن نضيع وقت أكثر من الضروري

540
00:49:41,815 --> 00:49:42,815
.ليكن ذلك

541
00:49:44,168 --> 00:49:45,398
.ليكن ذلك

542
00:49:46,779 --> 00:49:49,372
.الجشع أصاب القبطان ومساعده الأول

543
00:49:50,341 --> 00:49:54,100
لذا، سوف نتجه ألف ميل
.على طول الأستواء

544
00:49:55,912 --> 00:49:59,056
.حيث كل المعرفة والتخمين يبدأ

545
00:50:00,320 --> 00:50:05,353
،حيث تكون الحيتان مختبئة
.بعيدة بقدر ما يمكنها عن البشر

546
00:50:06,556 --> 00:50:08,013
.لكن لا يزال بوسعنا أصطيادها

547
00:50:09,497 --> 00:50:13,984
قبل عدة قرون، كان البحارون يخشون
.الإبتعاد من حافة الأرض

548
00:50:16,042 --> 00:50:18,426
.لكننا توجهنا إلى حافة الجنون

549
00:50:22,746 --> 00:50:25,321
،بدأت الثقة تتلاشى

550
00:50:25,933 --> 00:50:28,832
.والآمل أستبدل بالخرافة

551
00:50:29,195 --> 00:50:30,950
.كابتن، الرجال يتحدثون

552
00:50:32,174 --> 00:50:33,494
.هذا ما يفعلونه الرجال

553
00:50:33,735 --> 00:50:36,245
.إنهم ليسوا سعداء بقرار الإبحار بعيداً

554
00:50:37,517 --> 00:50:38,694
وهل صححت لهم؟

555
00:50:39,548 --> 00:50:46,694
هل ذكرتكم بغرض هذه السفينة هو ملئها
بزيت الحيتان ونبحر لأيّ مكان نجده ضروري؟

556
00:50:47,441 --> 00:50:52,546
.ابن عمي، أرجوك هذا جنون

557
00:50:53,213 --> 00:50:55,787
.لقد تركت نفسك تتأثر بذلك الرجل

558
00:50:56,371 --> 00:50:57,871
.عليك العودة بالسفينة

559
00:50:58,818 --> 00:51:04,022
أقترح، عليك أن تعود للأسفل وتأكد
.لهؤلاء الرجال إنني القائد هنا

560
00:51:05,576 --> 00:51:09,576
أياك أبداً أن تستغل إستخدام
.أمتياز القرابة عليّ مجدداً

561
00:51:11,948 --> 00:51:13,436
.(سيّد (كوفين

562
00:51:44,271 --> 00:51:45,271
ما الأمر؟

563
00:51:46,341 --> 00:51:47,392
... ـ أسمع
!(ـ سيّد (تشيس

564
00:51:48,156 --> 00:51:49,676
ـ إنّي أرى شيئاً ما في الماء
ـ أين؟

565
00:51:50,393 --> 00:51:51,393
.بإتجاه الايساء

566
00:51:53,826 --> 00:51:55,126
ـ أين هو؟
ـ هل ترى شيء؟

567
00:52:02,052 --> 00:52:06,977
!ـ تقدموا إلى الحيتان
!ـ تقدموا إلى الحيتان

568
00:52:07,946 --> 00:52:09,621
.سوف يستولي الشيطان على هذا

569
00:52:51,444 --> 00:52:53,516
!ـ جذفوا
(ـ أطعنه بالرمح يا سيّد (تشامبل

570
00:52:54,937 --> 00:52:57,684
.أطعنه بالرمح

571
00:53:01,309 --> 00:53:02,899
.(أطعنه يا (بيتيرسون

572
00:53:14,647 --> 00:53:16,334
.لا تدعوهم يكسروا مجاذيفكم، يا رفاق

573
00:53:16,838 --> 00:53:18,095
.أفعلوها

574
00:53:41,837 --> 00:53:44,570
ـ الحوت؟
ـ أجل

575
00:53:45,193 --> 00:53:49,636
ـ هل هذا صحيح؟
ـ أجل، صحيح تماماً

576
00:54:07,832 --> 00:54:09,306
!جذفوا بسرعة

577
00:54:24,486 --> 00:54:28,927
ـ سيّد (بوند)، أجلب رافعات القوارب
!ـ أجل، سيّدي

578
00:54:45,841 --> 00:54:48,693
سيّد (لورنس)، يجب علينا أن
.نتوجه مباشرةً نحو الحوت

579
00:54:50,263 --> 00:54:52,075
ـ إنه يتحرك بسرعة
ـ سوف نجده

580
00:54:57,570 --> 00:54:59,127
.إننا قريبون من الحوت

581
00:54:59,528 --> 00:55:01,040
.أطعنه بالرمح

582
00:55:10,784 --> 00:55:12,057
.لقد تمكنا منه

583
00:55:44,045 --> 00:55:45,312
ما كان ذلك، يا سيّد (لورنس)؟

584
00:55:50,200 --> 00:55:51,200
!(سيّد (تشيس

585
00:56:00,246 --> 00:56:01,246
.اللعنة

586
00:56:01,949 --> 00:56:04,010
... (أبحث عن السيّد (لورنس

587
00:56:45,837 --> 00:56:47,606
أطلب من السيّد (لورنس) تحضير
.المضخات لسحب الماء

588
00:56:49,354 --> 00:56:52,115
ـ أين هو؟
!ـ إنه يتحرك نحو اليسار

589
00:57:04,236 --> 00:57:05,898
.أعطيني أكبر رمح لدينا

590
00:57:09,866 --> 00:57:11,232
هل تود القتال؟

591
00:57:21,345 --> 00:57:24,563
ـ لم أرى حوت يفعل هذا الشيء من قبل
ـ سيّد (لورنس)، تولى الدفة

592
00:57:24,940 --> 00:57:28,058
سيّد (رامسديل)، أربط الطرف الآخر
.من الحبل بالصارية الأمامية

593
00:57:28,407 --> 00:57:31,579
ـ أجل، سيّدي
ـ لطالما إنّي أتنفس، فهو ليّ

594
00:58:17,649 --> 00:58:19,338
!ـ أقطع الحبل
!ـ أنتبه

595
00:59:12,448 --> 00:59:13,448
،كابتن

596
00:59:14,022 --> 00:59:15,993
.سفينة (أسيكس)، إنهارت

597
00:59:27,976 --> 00:59:29,622
!أستديروا القارب

598
01:00:05,581 --> 01:00:10,492
!ـ كابتن! النجدة
!(ـ ساعدوه! (نيكيرسون

599
01:00:47,620 --> 01:00:49,021
!(سيّد (تشيس

600
01:00:51,172 --> 01:00:54,348
.الحوت سحق السفينة

601
01:00:55,053 --> 01:00:58,304
ـ ماذا؟
(ـ لقد فقدنا (إيستون) و(سانبورن

602
01:01:01,575 --> 01:01:03,254
.المضخات لا تعمل، يا سيّدي

603
01:01:10,415 --> 01:01:13,608
ـ أستعدوا لترك السفينة
ـ لا يمكننا العودة إلى الديار

604
01:01:14,387 --> 01:01:18,387
يجب علينا توزيع الحمولة
.ونمضي قدماً

605
01:01:18,389 --> 01:01:22,187
.خذوا جميع الطعام والماء
.إننا بحاجة لكثير من المياه الطازجة

606
01:01:23,082 --> 01:01:25,667
.خذوا بقدر ما يمكنكم

607
01:01:32,192 --> 01:01:34,378
.حاولوا جمع المؤن

608
01:01:36,689 --> 01:01:39,157
.خذوا البراميل

609
01:01:40,959 --> 01:01:44,764
أمسكوا يا رفاق، هناك الكثير
.من الصناديق على السفينة

610
01:01:45,515 --> 01:01:47,953
هل مسكته؟
!أعيدوا جميع المؤن

611
01:01:48,709 --> 01:01:51,831
!ـ أخفضوا الاشرعة
!ـ أتأخذ ذلك الجانب

612
01:01:57,917 --> 01:01:59,715
.تمهل

613
01:02:07,407 --> 01:02:10,067
.(هيّا، (نيكرسون

614
01:02:11,301 --> 01:02:13,151
.أملئوا القارب

615
01:02:19,701 --> 01:02:22,151
.يجب علينا أن نبحر
.ليس لدينا ما يكفي من المياه

616
01:02:26,971 --> 01:02:30,151
ـ أصبح لدينا براميل كثيرة الآن
ـ خذوها كلها

617
01:02:30,991 --> 01:02:34,151
ـ هناك الكثير من المياه الطازجة
ـ ثمة بعض الصناديق على السفينة

618
01:02:36,015 --> 01:02:37,900
!بينجامين)، مهلاً)

619
01:02:37,915 --> 01:02:39,190
ـ أعطني يدك
ـ أرفعوه

620
01:02:39,389 --> 01:02:40,631
.لقد مسكتك

621
01:02:52,727 --> 01:02:56,555
.ليتحرك الجميع
.واصلوا التحرك

622
01:02:56,776 --> 01:02:59,299
ـ (نيكرسون)، أين السيّد (تشيس)؟
ـ لقد كان هنا منذ وهلة

623
01:03:01,941 --> 01:03:03,077
!ـ أبتعدوا
!ـ يجب أن نتحرك

624
01:03:09,541 --> 01:03:11,077
!ـ كابتن
!(ـ سيّد (تشيس

625
01:03:30,520 --> 01:03:31,917
.سيّد (تشيس) هناك

626
01:03:34,290 --> 01:03:36,369
ـ أين مساعدي؟
!ـ أبقى بعيداً

627
01:03:36,921 --> 01:03:39,177
.سيّد (تشيس) هناك

628
01:03:49,165 --> 01:03:52,673
!كلا، أنتظر، سيّد (تشيس) هناك

629
01:03:54,565 --> 01:03:55,973
!(سيّد (تشيس

630
01:04:40,808 --> 01:04:42,904
.ها هو هناك
.ها هو هناك

631
01:04:45,305 --> 01:04:46,907
ـ هنا
!(ـ ذلك سيّد (تشيس

632
01:04:48,412 --> 01:04:50,279
!تحرك

633
01:04:51,873 --> 01:04:54,073
.خذ هذا، أمسكه

634
01:04:54,652 --> 01:04:56,220
.لقد مسكتك

635
01:05:03,766 --> 01:05:07,013
ـ نذهب للصيد، صحيح؟
(ـ إننا مستعدون، يا سيّد (جوي

636
01:05:19,185 --> 01:05:21,508
.لنرحل من هنا وإلا سنغرق معها

637
01:06:58,185 --> 01:07:01,108
{\an3}<font color="#ffff00">.مئتان ميل بحري
.غرب أمريكا الجنوبية</font>

638
01:07:05,936 --> 01:07:09,247
كابتن، ماذا عن الحصص؟

639
01:07:15,767 --> 01:07:21,036
.أونسين من البسكويت لكل رجل
.ونصف كوب ماء

640
01:07:25,017 --> 01:07:26,836
.لا يمكننا العيش مع هذا

641
01:07:45,053 --> 01:07:46,814
.إنه هو

642
01:07:51,367 --> 01:07:52,964
.أجل، إنه هو بالفعل

643
01:07:56,174 --> 01:07:58,247
(أتعلم، لن تخدعني، يا سيّد (تشيس

644
01:07:59,411 --> 01:08:01,487
!(ـ سيّد (كوفين
ـ لا بأس

645
01:08:01,670 --> 01:08:04,103
.إنّك وضعتنا هنا، نعلم إنّك وضعتنا هنا

646
01:08:06,389 --> 01:08:07,964
!ـ مهلاً! ضع السلاح جانباً
!ـ أخفض المسدس

647
01:08:08,586 --> 01:08:09,586
!"ـ قل "أجل
ـ ما الذي تفعله؟

648
01:08:09,867 --> 01:08:11,446
.سيّد (كوفين)، أخفض المسدس

649
01:08:11,721 --> 01:08:13,922
هل تعرف ماذا يحصل عندما
ينفذ الماء والطعام؟

650
01:08:14,149 --> 01:08:17,599
.(ـ نفذ ما يقوله الكابتن، يا (كوفين
... ـ أردت فقط أن أرى

651
01:08:18,121 --> 01:08:20,711
!ـ أخفض السلاح، هذا أمر
!ـ نفذ ما يقوله الكابتن الآن

652
01:08:21,024 --> 01:08:22,878
!ـ قولها
(ـ (هنري

653
01:08:23,410 --> 01:08:25,112
!قولها! قولها

654
01:08:25,501 --> 01:08:26,578
!(هنري)

655
01:08:27,261 --> 01:08:28,351
.أخفض المسدس

656
01:08:33,053 --> 01:08:35,910
.هنري)، أخفضه)

657
01:09:12,849 --> 01:09:14,790
.هكذا كان الأمر

658
01:09:15,477 --> 01:09:17,077
.لقد عدنا في الإتجاه الذي جئنا منه

659
01:09:18,399 --> 01:09:21,087
.فقط مساعدة الشمس والبوصلة

660
01:09:22,392 --> 01:09:24,123
.كل الإتجاهات كانت متشابهة

661
01:09:25,323 --> 01:09:28,127
نأمل أن نبحر غرباً لكي
.(نتجه صوب جزيرة (إيستر

662
01:09:29,864 --> 01:09:31,650
.رحلة 3 آلاف ميل

663
01:09:33,326 --> 01:09:36,943
،أثنا عشر يوم ونحن ننجرف جنوباً
،ستة درجات على خط العرض

664
01:09:38,404 --> 01:09:40,673
.(دون أن نقترب من جزيرة (إيستر

665
01:09:41,904 --> 01:09:43,873
.إننا بقينا في نفس المكان

666
01:09:46,654 --> 01:09:48,261
.إننا ملعونون

667
01:09:48,494 --> 01:09:50,470
.سوف نعوض هذا عندما تتغير الرياح

668
01:09:54,035 --> 01:09:55,548
.سوف نصل إلى هناك

669
01:10:25,598 --> 01:10:26,947
!(تشابيل)

670
01:10:30,898 --> 01:10:32,247
.أمسك الكابتن

671
01:10:37,972 --> 01:10:39,899
!سيّد (جوي)، إننا عالقون

672
01:10:43,718 --> 01:10:46,584
أأنت بخير يا سيّد (جوي)؟

673
01:10:51,984 --> 01:10:55,507
!ـ امسك المجداف
!(ـ (ماثيو

674
01:11:28,278 --> 01:11:30,890
ماثيو)، ماذا حصل؟)

675
01:11:32,380 --> 01:11:34,609
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ دعني أرى

676
01:11:34,906 --> 01:11:36,619
!ـ كلا، كلا، كلا
ـ دعني أرى

677
01:11:36,950 --> 01:11:40,482
ـ أنا بخير
ـ أهدأ، أعلم، فقط دعني أرى

678
01:11:45,978 --> 01:11:48,899
.لقد أصبت رأسي
إنه مجرد خدش، صحيح؟

679
01:11:48,942 --> 01:11:51,072
ـ أعطوه بعض الماء
ـ لا أريد ماء

680
01:11:51,731 --> 01:11:55,546
ـ أعطوه بعض الماء
ـ لا أريد ماء، أنا بخير

681
01:12:03,835 --> 01:12:05,660
.هيّا، خذ هذا

682
01:12:07,568 --> 01:12:09,107
.سأسندك، سأسندك

683
01:12:09,411 --> 01:12:11,202
.لا عليك، لا عليك

684
01:12:16,219 --> 01:12:20,488
.على ماذا تنظرون؟ أنا بخير
.إنّي كالصقر

685
01:12:21,605 --> 01:12:23,417
إنّي كالصقر اللعين، هل تسمعني؟

686
01:12:24,636 --> 01:12:27,631
ـ (أوين)، أنا بخير
ـ أجل؟

687
01:12:28,111 --> 01:12:29,374
.أنا بخير

688
01:12:29,699 --> 01:12:33,240
ـ أدرك ذلك
ـ أنا بخير، لنرحل من هنا

689
01:12:34,209 --> 01:12:35,531
.إنه بخير

690
01:12:36,541 --> 01:12:37,710
.لنذهب

691
01:12:39,281 --> 01:12:41,627
لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟

692
01:12:42,338 --> 01:12:46,776
إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر
.ويبحران معاً منذ الطفولة

693
01:12:47,968 --> 01:12:51,627
أخبرني، هل ستجلس هناك
وترى أخيك يموت؟

694
01:12:52,441 --> 01:12:54,833
.(إنها مجرد مسألة أرقام بسيطة، سيّد (تشابيل

695
01:12:56,161 --> 01:12:57,681
.ليس هناك ما يكفي لنا جميعاً

696
01:13:10,077 --> 01:13:12,218
لمَ نضيع الماء على رجل ميت؟

697
01:13:13,528 --> 01:13:15,297
لماذا تضيع الماء؟

698
01:13:16,002 --> 01:13:18,133
لماذا تضيع الماء؟

699
01:13:19,187 --> 01:13:22,859
ـ لمَ تضيع الماء على رجل ميت؟
ـ سيّد (نيكرسون)؟

700
01:13:25,016 --> 01:13:26,487
ـ لماذا تضيع الماء؟
ـ أأنت بخير، سيّدي؟

701
01:13:27,509 --> 01:13:29,316
ـ لا يمكنني
ـ لا يمكنك ماذا؟

702
01:13:30,150 --> 01:13:33,659
،الآن إنّك سمعت ما يكفي
.إنّك سمعت أكثر مما يكفي

703
01:13:34,078 --> 01:13:37,169
ـ سيّدي، لقد جئنا من بعيد
ـ لقد وصلنا للنهاية

704
01:13:37,423 --> 01:13:40,144
ـ لدينا إتفاق، سيّدي
!ـ خذ النقود وأرحل

705
01:13:40,501 --> 01:13:46,247
ـ إنها صفقة الشيطان
ـ كلا، سيّدي، الشيطان يحب الأسرار المكتومة

706
01:13:50,416 --> 01:13:52,632
.بالأخص هؤلاء الذين يعذبون روح الرجل

707
01:13:55,129 --> 01:13:56,469
ما هي أسرارك؟

708
01:14:15,684 --> 01:14:17,287
.إنّي لست كاتب عظيم

709
01:14:20,496 --> 01:14:22,217
.(إنّي لست (هاثورن

710
01:14:23,487 --> 01:14:27,746
،منذ أن سمعت هذا لأول مرة
.هذه القصة أثرت بيّ

711
01:14:30,078 --> 01:14:31,362
.إنها أرهقتني

712
01:14:33,107 --> 01:14:34,447
،أشعر إذا لم أكتبها

713
01:14:36,907 --> 01:14:38,264
.فلن أكتبها مجدداً

714
01:14:40,038 --> 01:14:41,573
ماذا أيضاً؟

715
01:14:43,303 --> 01:14:44,779
،أشعر إذا كتبتها

716
01:14:46,939 --> 01:14:48,978
.فلن تكون جيّدة كما ينبغي

717
01:14:59,959 --> 01:15:01,180
.أكمل القصة، سيّدي

718
01:15:02,919 --> 01:15:04,511
.من أجلنا كلانا

719
01:15:21,042 --> 01:15:22,666
.مرره

720
01:15:27,777 --> 01:15:29,386
.شكراً لك

721
01:15:34,365 --> 01:15:37,100
.إننا نشكر الله على هذا الطعام

722
01:15:38,254 --> 01:15:42,254
ـ آسف
ـ حياتنا، صحتنا، كل شيء

723
01:15:43,474 --> 01:15:46,998
.. ـ وقودنا إلى
!ـ جزيرة! جزيرة

724
01:15:47,936 --> 01:15:49,428
!ـ جزيرة
!ـ جزيرة، جزيرة

725
01:15:50,670 --> 01:15:52,408
ـ جزيرة
ـ جزيرة

726
01:15:53,476 --> 01:15:55,830
!مجاذيف! واصلوا التحرك

727
01:15:57,427 --> 01:15:59,310
!هيّا، جذفوا

728
01:15:59,599 --> 01:16:01,511
.جذفوا

729
01:16:20,448 --> 01:16:22,304
!أوقفوا التجذيف
!أوقفوا التجذيف

730
01:16:24,877 --> 01:16:26,187
سيّد (تشيس)، ما الأمر؟

731
01:16:26,500 --> 01:16:29,897
سيّد (تشيس)، لماذا توقفنا بحق الجحيم؟

732
01:16:30,551 --> 01:16:33,499
ـ إنه يتبعنا
ـ ماذا؟ أين هو؟

733
01:16:34,474 --> 01:16:36,868
!(إنه لا شيء، يا سيّد (تشيس
.ليس هناك أيّ شيء

734
01:16:37,502 --> 01:16:38,751
سيّدي، ما الذي تفعله؟

735
01:16:51,902 --> 01:16:53,951
!إنه قادم، تمسكوا

736
01:16:55,502 --> 01:16:56,751
!كلا

737
01:17:21,898 --> 01:17:23,626
أين هو؟

738
01:19:24,695 --> 01:19:26,289
.(يمكن أن تكون هذه جزيرة (دوزي

739
01:19:27,075 --> 01:19:29,790
بدون خريطة أو بوصلة من المستحيل
،أن نكون واثقين

740
01:19:30,425 --> 01:19:32,571
يجب علينا مواصلة إشعال
،النار ليلاً ونهاراً

741
01:19:33,335 --> 01:19:35,930
على آمل أن تكون هناك سفينة
.مارة يمكنها أن ترى إتجاه الدخان

742
01:20:33,282 --> 01:20:35,050
.أريدكم أن ترون هذا

743
01:20:43,929 --> 01:20:48,093
،لقد كانوا هنا لفترة طويلة بلا شك
.ينتظرون قدوم سفينة

744
01:20:49,620 --> 01:20:50,904
.ولم تأتي أيّ سفينة

745
01:20:53,537 --> 01:20:55,107
.لن تأتي أيّ سفينة

746
01:20:56,289 --> 01:20:57,928
.إذا بقينا هنا، سوف نموت

747
01:20:58,748 --> 01:21:01,831
كم من الوقت تظن حتى الطيور
تأتي إلى هنا وتتفقد بيوضها؟

748
01:21:22,577 --> 01:21:25,358
إنه لشيء مميز أن أعرف لحظة
.موت الرجال في هذه الجزر

749
01:21:26,553 --> 01:21:28,159
.يجب أن نستعد لهذا

750
01:21:29,829 --> 01:21:31,696
.لشيء لعين إننا بعيدون عن الديار

751
01:21:33,646 --> 01:21:37,501
،ليس هناك فرصة للوداع
.وليس هناك فرصة للتعويض

752
01:21:38,742 --> 01:21:40,655
.وليس هناك فرصة لتسوية الحسابات

753
01:21:43,980 --> 01:21:48,260
لكن دعنا على الأقل أن
.نسوي الحسابات بيننا، سيّدي

754
01:21:50,515 --> 01:21:52,425
قبطان ماذا؟

755
01:21:52,687 --> 01:21:54,705
.أن غرق سفينة (أسيكس) لم تكن غلطتك

756
01:21:55,601 --> 01:21:57,715
... ـ أنا أيضاً يجب أن يلام
ـ إنّك لست قبطان

757
01:22:03,574 --> 01:22:05,874
.إنّك ولدت لتقوم بهذا العمل

758
01:22:06,717 --> 01:22:08,373
.وأنا فقط ولدت لأنخرط فيه

759
01:22:21,557 --> 01:22:23,464
ما الذي سنفعله، (جورج)؟

760
01:22:25,184 --> 01:22:28,403
ما هي المخالفة التي أرتكبناها
بحق الرب لكي يتضايق كثيراً؟

761
01:22:29,228 --> 01:22:31,844
الكائن الوحيد الذي خالف
.الرب هو الحوت

762
01:22:33,003 --> 01:22:34,429
أليس نحن؟

763
01:22:36,098 --> 01:22:39,301
ليس غرورنا أو جشعنا؟

764
01:22:39,678 --> 01:22:42,303
إننا مجرد مخلوقات مميزة
.خلقت من نور الله

765
01:22:43,699 --> 01:22:48,619
،مثل ملك الأرض، الذين عملهم هو الإبحار حول العالم

766
01:22:49,966 --> 01:22:51,816
.يعتمد على طبيعة رغبتنا

767
01:22:52,235 --> 01:22:55,006
هل تظن حقاً كملك الأرض
بعد كل ما مررنا بهِ؟

768
01:22:57,274 --> 01:23:01,770
.إننا لا شيء سوى ذرات من الغبار

769
01:23:02,791 --> 01:23:04,681
.نبحر عند شروق الشمس

770
01:23:06,203 --> 01:23:09,241
،إذا متنا
.سوف نموت بفضل الله

771
01:23:10,845 --> 01:23:12,370
.دعنا نموت مثل الرجال

772
01:23:24,154 --> 01:23:27,076
ـ هل نحن جاهزون، يا سيّد (ويكس)؟
ـ أجل، سيّدي

773
01:23:34,287 --> 01:23:35,753
سيّد (تشابيل)؟

774
01:23:36,047 --> 01:23:38,193
ـ سيّد (رايت)؟
ـ لا يمكنني فعل هذا، سيّدي

775
01:23:39,780 --> 01:23:43,890
،إننا هنا لأسابيع
.سوف نبقى هنا

776
01:23:52,520 --> 01:23:53,991
أأنت جاهز للذهاب، يا (ماثيو)؟

777
01:24:05,315 --> 01:24:07,029
ـ سوف أساعدك
ـ لا توجد فائدة

778
01:24:07,083 --> 01:24:11,429
ـ هل تسمعني؟ سنعود للديار
ـ لا توجد فائدة

779
01:24:12,603 --> 01:24:14,025
.قضي الأمر

780
01:24:18,060 --> 01:24:19,518
.(اللعنة، يا (ماثيو

781
01:24:22,783 --> 01:24:24,178
.حسناً

782
01:24:25,149 --> 01:24:29,758
سأرسل لك قارباً وعندما نعود
سنلعب الورق في (نانتوكيت)، إتفقنا؟

783
01:24:30,388 --> 01:24:32,961
ـ أجل، إتفقنا
ـ جيّد

784
01:24:40,152 --> 01:24:42,069
هل تريدني أن أفتح هذا لأجلك؟

785
01:24:46,067 --> 01:24:47,951
.أظن يمكنني تولي هذا

786
01:24:49,000 --> 01:24:50,291
.أظن ذلك

787
01:24:54,376 --> 01:24:55,750
.ليكن الرب معك، يا أخي

788
01:24:57,848 --> 01:24:59,232
.ولك أيضاً

789
01:25:18,416 --> 01:25:19,918
أخ (بيترسون)؟

790
01:25:21,261 --> 01:25:23,985
هل ستأتي معنا؟
!(سيّد (بيترسون

791
01:25:24,690 --> 01:25:26,547
.(أذهب إلى القارب الآخر مع سيّد (بوند

792
01:25:56,090 --> 01:25:59,947
<font color="#ffff00">.ثمانية وأربعون يوم عالقون في البحر</font>

793
01:26:00,859 --> 01:26:02,742
أين هو؟

794
01:26:03,851 --> 01:26:05,584
بولارد)؟)

795
01:26:06,369 --> 01:26:08,402
!سيّد (لورنس)، استيقظ

796
01:26:10,466 --> 01:26:12,315
أين ذهب القارب الآخر؟

797
01:26:12,954 --> 01:26:14,917
ـ (بولارد)؟
ـ كابتن (بولارد)؟

798
01:26:15,194 --> 01:26:16,612
ـ كابتن (بولارد)؟ اين أنت؟
ـ (بولارد)؟

799
01:26:18,108 --> 01:26:20,110
!كابتن

800
01:26:20,489 --> 01:26:22,005
!(كابتن (بولارد

801
01:26:24,954 --> 01:26:26,777
!(بولارد)

802
01:26:31,057 --> 01:26:32,607
ما الأمر؟

803
01:26:48,262 --> 01:26:51,756
ـ (بينجامين)، ما الذي تفعله؟
ـ لقد مات
 .

804
01:26:52,328 --> 01:26:53,588
.يجب علينا رميه في البحر

805
01:26:56,156 --> 01:26:59,148
!أنظر إليّ
!(أنظر إليّ، (بينجامين

806
01:27:03,963 --> 01:27:07,378
لا يوجد عقل سليم يقول أن
.رمي هذا قد ينقذه

807
01:27:18,968 --> 01:27:20,665
!أستمع إليّ يا فتى، أستمع إليّ

808
01:27:25,334 --> 01:27:27,175
.يمكنه أن يساعدنا

809
01:27:56,342 --> 01:27:58,550
.لذا، لقد أتأخذ القرار

810
01:28:04,616 --> 01:28:06,766
.لقد جهزنا الجثة

811
01:28:09,470 --> 01:28:11,205
.وأزلنا الأعضاء من الجثة

812
01:28:14,189 --> 01:28:16,888
.وفصلنا أطرافه من جثته

813
01:28:18,487 --> 01:28:20,721
.وقطعنا كل اللحم من العظام

814
01:28:25,583 --> 01:28:29,303
.بعد ذلك، أغلقنا الجثة

815
01:28:31,024 --> 01:28:37,528
قمنا بخياطتها وتزينها بشكل جيّد
.وبعد ذلك رميناها في البحر

816
01:28:40,119 --> 01:28:41,973
.لقد تناولنا القلب أولاً

817
01:28:50,417 --> 01:28:52,508
هل تحكم عليّ؟

818
01:28:54,228 --> 01:28:55,228
.كلا

819
01:29:01,692 --> 01:29:04,179
.. هناك، هناك

820
01:29:05,971 --> 01:29:07,347
.لقد أنتهى

821
01:29:09,892 --> 01:29:11,754
.كشفت الأسرار

822
01:29:13,077 --> 01:29:14,136
إنّك لم تخبر أيّ أحد أبداً؟

823
01:29:17,077 --> 01:29:18,136
.كلا

824
01:29:20,244 --> 01:29:21,945
ولا حتى زوجتك؟

825
01:29:22,989 --> 01:29:27,941
هل تظن إنها ستحبني إذا عرفت
الشيء البغيض الذي أرتكبته؟

826
01:29:28,380 --> 01:29:30,234
.أجل، ستحبك

827
01:29:32,146 --> 01:29:34,906
،لو أخبرتني القصة عندما تقابلنا أول مرة

828
01:29:36,176 --> 01:29:38,341
.لكنت لا أزال أرتدي الخاتم حتى اليوم

829
01:29:40,069 --> 01:29:45,709
الحكم على ذلك الفتى لا يزال
.يعيش بداخلك

830
01:29:48,072 --> 01:29:51,349
.يمكنني رؤية ذلك، حتى لو إنّك لا ترى

831
01:30:12,746 --> 01:30:15,153
.يمكنك أن تنهي قصتك الآن، حبيبي

832
01:30:31,824 --> 01:30:33,296
.أجلس

833
01:30:38,601 --> 01:30:39,601
.أرح رأسك

834
01:30:42,747 --> 01:30:47,832
،لا يزال لدينا القليل من المياه المتبقية
.يجب أن لا تستسلم، سنعود للديار

835
01:30:54,100 --> 01:30:57,887
هل لديك عائلة في الديار يا سيّد (تشيس)؟

836
01:30:57,922 --> 01:30:59,304
... لديّ زوجة

837
01:31:03,153 --> 01:31:05,589
.وابن أو أبنة

838
01:31:19,053 --> 01:31:23,089
<font color="#ffff00">.واحد وسبعون يوم عالقون في البحر
.ألف ومئتين ميل بحري غرب أمريكا الجنوبية</font>

839
01:31:51,554 --> 01:31:53,481
.جيّد

840
01:31:54,779 --> 01:31:58,257
ـ كابتن، سوف نعاود الأمر مجدداً
ـ لا يمكن فعلها بهذا الشيء

841
01:32:00,002 --> 01:32:06,110
ـ سوف نفعلها مجدداً
ـ سيّد (رامسديل) تولى قيادة هذه السفينة

842
01:32:08,367 --> 01:32:10,037
.ابن عمي، عليك أن تفعلها

843
01:32:11,563 --> 01:32:15,833
.أنت قبطاننا والرجال بحاجة إليك

844
01:32:16,790 --> 01:32:17,790
.رجالي سيكونون بخير

845
01:32:19,360 --> 01:32:22,206
.أرجوك، أرجوك

846
01:32:23,070 --> 01:32:24,414
(ـ (هنري
ـ دعنا نفعلها مجدداً

847
01:32:25,774 --> 01:32:26,971
،إنه أمر

848
01:32:29,115 --> 01:32:32,500
،إذا لا يمكنك أن تفعلها
.مرر المسدس إلى الآخرين

849
01:33:01,057 --> 01:33:02,157
!كلا، كلا، كلا

850
01:33:12,157 --> 01:33:13,157
.ساعدني

851
01:33:18,432 --> 01:33:22,921
لأسابيع، وجدنا هذا الجزء من المحيط
.الهادي صحراء أكثر مما إنه محيط

852
01:33:24,047 --> 01:33:26,345
،الشمس تحرقنا

853
01:33:26,929 --> 01:33:32,110
خوفي هو كل ما أفكر بهِ

854
01:33:33,162 --> 01:33:35,988
هو أن الجميع يموتون وأبقى أنا الوحيد
.على قيد الحياة

855
01:33:38,121 --> 01:33:41,428
بقدر ما أخبرنا سيّد (تشيس) إننا
.لا نزال نبعد أميال عن اليابسة

856
01:33:48,285 --> 01:33:49,285
.(سيّد (تشيس

857
01:33:57,877 --> 01:33:59,201
.(كابتن (بولارد

858
01:34:01,748 --> 01:34:03,772
.سررتُ برؤيتك

859
01:34:04,277 --> 01:34:06,464
.هناك بعض السعادة لأننا نجونا

860
01:34:08,666 --> 01:34:13,280
مَن أيضاً نجا؟

861
01:34:15,849 --> 01:34:17,528
ماذا عن القارب الثالث؟

862
01:34:18,447 --> 01:34:22,327
.إنهم كانوا غائبين لأيام

863
01:34:23,358 --> 01:34:26,064
.أخشى إنهم تائهون، سيّدي

864
01:34:55,236 --> 01:34:57,133
.سيّد (تشيس)، إنّك تملك وضع أفضل

865
01:35:14,234 --> 01:35:15,512
.إنه مجرد حوت

866
01:35:19,670 --> 01:35:21,118
.إنه يقترب

867
01:35:22,689 --> 01:35:23,816
.أرميه

868
01:35:27,862 --> 01:35:30,028
.أرميه، أرمي الرمح

869
01:35:41,800 --> 01:35:43,876
!أرميه

870
01:35:53,719 --> 01:35:57,379
!أفعلها! إنه هناك
!أرمي الرمح

871
01:36:15,959 --> 01:36:17,653
لماذا لم تقتله؟

872
01:36:44,167 --> 01:36:46,584
.أيها الغبي اللعين

873
01:37:09,486 --> 01:37:11,454
.موجات الماء فرقتنا عن بعضنا

874
01:37:12,943 --> 01:37:16,483
وإنها كانت المرة الأخيرة التي
رأينا فيها الكابتن (بولارد) على القارب

875
01:37:17,153 --> 01:37:19,074
<font color="#ffff00">.سبعة وثمانون يوم عالقون في البحر</font>

876
01:37:19,153 --> 01:37:20,874
!هناك قارب

877
01:37:21,491 --> 01:37:23,294
!ثمة قارب على اليسار

878
01:37:49,200 --> 01:37:50,641
.يالرحمة الرب

879
01:38:04,976 --> 01:38:07,576
<font color="#ffff00">.تسعون يوم عالقون في البحر
.الـ 18 من فبراير، 1821</font>

880
01:38:33,576 --> 01:38:34,576
.(سيّد (تشيس

881
01:38:37,586 --> 01:38:39,948
.. أبتاه

882
01:38:41,912 --> 01:38:45,292
لا تتخلى عني أبتاه ؟

883
01:39:34,040 --> 01:39:36,737
سيّد "جيس"؟

884
01:39:37,132 --> 01:39:41,481
،سيّد "جيس"، سيّدي، إنظر
إنظر سيّدي ؟

885
01:39:44,639 --> 01:39:48,246
سيّد "جيس"؟
أنظر .. ؟

886
01:39:49,359 --> 01:39:50,815
إستيقظ ؟

887
01:39:51,521 --> 01:39:53,521
إستيقظ ؟

888
01:39:54,199 --> 01:39:59,646
إستيقظ ؟
هناك أرضٌ في الأفق، سيد "جيس"، أنظر ؟

889
01:40:19,219 --> 01:40:24,089
،أنقذت حياتنا
."في جزيرة "ماسفويرا، تشيلي

890
01:40:25,000 --> 01:40:28,333
بعد 90 يوماً من غرق
."سفينة الـ "أسيكس

891
01:40:29,513 --> 01:40:33,620
،أعطونا بعض الملابس القديمة
.وطعام كذلك

892
01:40:34,518 --> 01:40:38,625
.كان صعباً تناوله في البداية
.طعمه غريب

893
01:40:39,525 --> 01:40:44,952
،لقد إعتنوا بنا قدر المستطاع
.ولإيجاد سفينة تقلنا إلى الوطن

894
01:40:45,489 --> 01:40:47,792
.تلك الرحلة إستغرقت 3 أشهر أخرى

895
01:40:47,793 --> 01:40:52,259
{\an1}."ميناء "نانتوكيت
."الحادي عشر من حزيران "1821

896
01:40:56,746 --> 01:41:01,001
وبدى أن أهل الجزيرة بأكملها
.أتوا ليشاهدوا عودتنا

897
01:41:01,480 --> 01:41:06,441
.ولكن لم يكن هناك هتاف
.الصمت فقط

898
01:41:07,157 --> 01:41:11,492
.. ونظروا إلينا وكأننا أطياف

899
01:41:11,599 --> 01:41:13,727
.. أشباح

900
01:41:13,841 --> 01:41:17,915
.ولم نخبر أيّ أحد بتفاصيل نجاتنا

901
01:41:18,072 --> 01:41:22,526
لكني تسائلتُ ما إذا كان أحدهم
.على علمٍ بالصعاب التي مررنا بها

902
01:41:23,160 --> 01:41:25,824
.ربمّا كانوا مستغربين وحسب

903
01:42:13,120 --> 01:42:16,454
وعدتكِ، أليس كذلك ؟

904
01:42:23,150 --> 01:42:24,476
.يا إلهي

905
01:42:27,804 --> 01:42:31,051
،مرحباً حبيبتي
من تكون ؟

906
01:42:31,320 --> 01:42:32,949
.(فيبي آن)

907
01:42:36,960 --> 01:42:39,634
فيبي آن جيس"، صحيح ؟"

908
01:42:39,959 --> 01:42:42,524
إنه والدكِ ؟

909
01:42:43,200 --> 01:42:45,282
مرحباً، حبيبتي ؟

910
01:42:50,040 --> 01:42:52,536
هذا هو بابا ؟

911
01:42:59,534 --> 01:43:00,907
.يا إلهي

912
01:43:09,116 --> 01:43:11,596
.بالطبع لم يتركوه وشأنه

913
01:43:11,599 --> 01:43:14,970
تم إيقاف السيّد "جيس"، وهو
.. في طريقه إلى المنزل

914
01:43:14,973 --> 01:43:18,856
وعندما أوقفوه أخذوه إلى
.مكتب أمن السفن

915
01:43:19,166 --> 01:43:22,841
.كانت لا تزال أمور عالقة، وأسئلة

916
01:43:35,838 --> 01:43:37,840
.إذن، الخطب كبير

917
01:43:41,960 --> 01:43:46,136
هذه الخسائر الكبيرة من
.. الأرواح والمعدات في رحلتنا

918
01:43:46,319 --> 01:43:48,541
.يبدو سيكون هناك تحقيقاً

919
01:43:48,900 --> 01:43:53,523
كقبطان ومساعده الأوّل يجب
.أن نقدم تقريراً بما حدث

920
01:43:53,799 --> 01:43:55,392
.نعم، بالطبع

921
01:43:55,510 --> 01:44:00,684
،بعد أن نناقش الأمر مع مالك السفينة
.والدي

922
01:44:00,959 --> 01:44:04,589
فمن الواضح أن الحقيقة ستكون لها
.عواقب

923
01:44:05,279 --> 01:44:08,675
عواقب وخيمة على حرفة
.صيد الحيتان بكاملها

924
01:44:08,759 --> 01:44:12,315
أن الحوت أغرق سفينة الـ "الأسيكس"؟

925
01:44:12,520 --> 01:44:14,587
لكنها الحقيقة ؟

926
01:44:21,960 --> 01:44:25,965
إذا أصبح المستثمرون قلقين
.. فجأةً بشأن

927
01:44:26,160 --> 01:44:28,993
،وحوش البحر تُحطم السفن

928
01:44:29,159 --> 01:44:32,163
.سيعتزل البحارة عملهم للنجاة

929
01:44:33,066 --> 01:44:37,234
"جميعنا نعمل في قطاع الزيت، "النفط
.جميعنا كذلك

930
01:44:37,433 --> 01:44:43,031
وإحتمالية نجاح أي عمل يعتمد
.دوماً على قانون عدم المخاطرة

931
01:44:44,650 --> 01:44:46,952
إذن، ما الذي تقترحه "جورج"؟

932
01:44:46,953 --> 01:44:51,129
.أن تقولوا أن السفينة غرقت -
تلك كذبة ؟ -

933
01:44:51,155 --> 01:44:54,778
والرجال ماتوا غرقاً -
.وتلك كذبة أخرى -

934
01:44:54,779 --> 01:44:58,807
فكّر، سوف يعينوك قبطاناً ؟ -
.لديّ تصريح خطي بذلك فعلاً -

935
01:44:58,808 --> 01:45:03,634
: وشرطها كان
."أن تعود بالسفينة مليئة بالزيت"

936
01:45:04,039 --> 01:45:08,203
.تلك كانت ضمانة التعهد -
.ستصبح رجلاً غنياً -

937
01:45:08,320 --> 01:45:12,700
إسم "جيس"، لن يبقى إسماً قروياً
.بل من العائلات النبيلة

938
01:45:12,766 --> 01:45:16,146
تنتمي إلى عائلات كبيرة من "نانتوكيت"؟

939
01:45:16,760 --> 01:45:19,850
تريدوني أن أكذب في التحقيق
من أجل المال ؟

940
01:45:19,880 --> 01:45:23,532
.بل نطلب أن تكون واقعياً

941
01:45:38,599 --> 01:45:41,880
الـ "أسيكس"، تحطمت من
.قِبل حوت أبيض

942
01:45:41,881 --> 01:45:45,346
.. وأولائك الذين نجوا في قوارب الصيد

943
01:45:45,347 --> 01:45:49,218
.إرتكبوا جرائم فظيعة للبقاء على قيد الحياة

944
01:45:49,219 --> 01:45:54,020
والآن بعد عودتنا تتوقعون منا
.. الموافقة على العرض مقابل الكذب

945
01:45:54,038 --> 01:45:56,983
،"لكي تبقوا مسيطرين على "نانتوكيت

946
01:45:57,374 --> 01:46:00,476
لتملأوا جيوبكم
.وتنامون بطمأنينة ليلاً

947
01:46:01,358 --> 01:46:04,459
.حسناً، أنا لن أتنازل عن الحقيقة

948
01:46:04,666 --> 01:46:07,797
ولا تفعل أنت كذلك، يا "جورج"؟

949
01:46:26,040 --> 01:46:28,295
.. وفي آخر مرّة رأيته

950
01:46:28,400 --> 01:46:30,320
سيّد "جيس"، سيدي ؟

951
01:46:30,321 --> 01:46:34,164
لم أجد الكلمات المناسبة لأقول
.ما لديّ

952
01:46:34,646 --> 01:46:36,421
توماس)؟)

953
01:46:36,759 --> 01:46:39,535
.. ربمّا لم تكن كلمات

954
01:46:41,120 --> 01:46:45,170
.. أنا في طريقي إلى "فالماوث"، و

955
01:46:47,320 --> 01:46:49,015
.. و

956
01:46:49,440 --> 01:46:54,150
كان لي شرف كبير
في الإبحار معك، سيدي ؟

957
01:46:57,000 --> 01:46:59,774
بل كان لي الشرف
."سيد "نيكرسون

958
01:47:16,518 --> 01:47:17,877
.. خذها

959
01:47:22,999 --> 01:47:26,159
."حظاً سعيداً، حضرة القبطان "توماس

960
01:47:26,245 --> 01:47:28,359
.ولك أيضاً، سيدي

961
01:47:56,721 --> 01:48:01,755
في اليوم التالي، إستدعاني السيّد
.جورج بولارد"، قبل المحاكمة"

962
01:48:04,480 --> 01:48:07,399
سادتي، هذا
الكابتن "جورج بولارد"؟

963
01:48:07,406 --> 01:48:10,853
"وكانت نخبة سادة "نانتوكيت
.بالكامل هناك

964
01:48:10,959 --> 01:48:13,508
.كان مجرّد إجراء شكلي

965
01:48:13,960 --> 01:48:17,589
،طاب نهارك أيها القبطان
.تفضل بالجلوس رجاءً

966
01:48:21,839 --> 01:48:24,071
.البيان الكامل

967
01:48:25,465 --> 01:48:31,110
الـ "أسيكس"، تحطمت من قِبل حوت
.. "أبيض، على بعد 1200 ميلاً من "الإكوادور

968
01:48:31,111 --> 01:48:35,754
.كما لو كان "أوين جيس" بنفسه يتحدّث

969
01:48:35,880 --> 01:48:38,141
.أخبرهم الحقيقة

970
01:48:41,452 --> 01:48:44,700
تحدّث القبطان
.جورج بولارد) بمصداقيّة وضمير)

971
01:48:45,000 --> 01:48:48,090
.لكن المحاكمة كانت شكليّة

972
01:48:48,880 --> 01:48:51,502
.بولارد) أبحر مرّة أخرى)

973
01:48:53,440 --> 01:48:55,781
.بحثاً عن الحوت الأبيض

974
01:48:55,873 --> 01:48:58,399
.لم يعثر عليه قط

975
01:48:58,758 --> 01:49:02,342
غرقت سفينته الثانية في
نطاق "هاواي"؟

976
01:49:02,473 --> 01:49:04,742
.تكررت اللعنة مرة أخرى

977
01:49:05,480 --> 01:49:08,805
.لم يبحر بعدها قط -
و "أوين جيس"؟ -

978
01:49:10,360 --> 01:49:16,229
.لقد التزم بوعده
في البداية أرسل قارباً إلى جزيرة "دوسي"؟

979
01:49:16,586 --> 01:49:19,057
.السيّد "جوي"، كان قد مات

980
01:49:19,059 --> 01:49:23,866
ولكن الثلاثة الآخرين كانوا لا يزالون
.على قيد الحياة بأعجوبة

981
01:49:25,021 --> 01:49:26,850
وبعد ذلك ؟

982
01:49:27,039 --> 01:49:31,070
."ثم عاد إلى عائلته وإنتقل الى "نو بدفورد

983
01:49:32,420 --> 01:49:34,718
.وبدأ من جديد

984
01:49:34,799 --> 01:49:40,294
أصبح قبطان سفينة تجارية، يبحر
.بمعاييره الخاصّة

985
01:49:48,519 --> 01:49:52,013
بالتأكيد حصلت على قيمة مبلغك
سيّد "ميلفيل"؟

986
01:49:52,014 --> 01:49:55,111
ليلة شهر شباط هذه
.كانت الأطول على مدار السنة

987
01:49:55,112 --> 01:49:58,664
.حسناً، كلاكما بإمكانه الإستراحة الآن -
.. صدقيني -

988
01:49:58,665 --> 01:50:01,481
.. لا يجب أن أستريح لمدة

989
01:50:01,529 --> 01:50:02,881
لماذا ؟

990
01:50:03,474 --> 01:50:06,230
.. حصلت على قصتك

991
01:50:06,520 --> 01:50:08,875
نجحت مؤامرتك ؟

992
01:50:08,950 --> 01:50:12,940
،ربمّا لم تكن مؤامرة
.كانت، لمحة

993
01:50:13,860 --> 01:50:14,859
مهما يكن ؟

994
01:50:14,880 --> 01:50:18,974
.لقد منحتني شيئاً آخر الليلة -
وما هو ؟ -

995
01:50:19,800 --> 01:50:24,931
الشجاعة للذهاب
.إلى مكان لا يجب الذهاب إليه

996
01:50:25,920 --> 01:50:28,048
سيد (ميلفيل)؟

997
01:50:28,240 --> 01:50:31,694
،ما سمعته
.. ما أخبرتك به

998
01:50:33,599 --> 01:50:38,463
هل ستدوّنه كله في روايتك ؟

999
01:50:39,352 --> 01:50:43,778
سأدونها على أنها رواية من نسج
الخيال، سيّد "نيكرسون"؟

1000
01:50:44,346 --> 01:50:46,957
.مستوحاة عن قصّة حقيقية

1001
01:50:47,160 --> 01:50:51,293
لكني لا أعتقد أني
.سأدون كل المعلومات أيضاً

1002
01:50:59,320 --> 01:51:00,856
.شكراً لكِ

1003
01:51:01,385 --> 01:51:05,499
خذ هذه معك ؟ -
.كلا، النقود هي لكَ، أنا مصرّ -

1004
01:51:05,507 --> 01:51:07,792
وأنا أصرّ أن تحتفظ به ؟

1005
01:51:07,839 --> 01:51:12,019
وأنا مصرّة أن شخص واحد
.في هذه المحادثة ليس ثملاً

1006
01:51:22,406 --> 01:51:25,674
.. إذن سوف تعود إلى -
."ولاية "بتسلفيد بـ ماستشوتس -

1007
01:51:26,037 --> 01:51:30,455
.حسناً، حظاً سعيداً -
.شكراً لك -

1008
01:51:34,213 --> 01:51:35,897
.. هل تعلم

1009
01:51:36,200 --> 01:51:40,454
،"سمعتُ أن رجلاً من ولاية "بنسلفانيا
.. حفر حفرة في الأرض

1010
01:51:40,640 --> 01:51:44,598
."ووجد الزيت "النفط
.. لا يمكن أن يكون صحيحاً

1011
01:51:44,966 --> 01:51:47,899
.وأنا أيضاً سمعت ذلك

1012
01:51:48,679 --> 01:51:51,257
!! الزيت من الأرض
نفط

1013
01:51:52,719 --> 01:51:56,074
.لا يمكنني أن أتخيّل ذلك

1014
01:52:25,877 --> 01:52:32,916
{\an5}<font color="#ffff00">هيرمان ميلفيل"، إنتهى من الرواية"
."سنة "1850</font>

1015
01:52:36,439 --> 01:52:44,517
<font color="#ffff00">وبعد مرور عام واحد
."تم نشر رواية "موبي ديك</font>

1016
01:52:46,478 --> 01:52:54,750
<font color="#ffff00">: (وقال (هوثورن)، عن رواية (موبي ديك"
".إنها ملحمة جديرة بالإهتمام، ستكون ملحمة أمريكية</font>

1017
01:52:58,489 --> 01:53:22,484
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| زياد العيسى & الدكتور علي طلال ||</font>

