1
00:00:34,060 --> 00:00:44,982
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||</font>

2
00:01:43,119 --> 00:01:48,919
<font color="#ffff00">||الثمانية البغيضون||</font>

3
00:04:34,719 --> 00:04:42,719
<font color="#ffff00">: الفصل الأول
.(المرحلة الأخيرة إلى (ريد روك</font>

4
00:05:12,457 --> 00:05:13,809
هل لديك مجال لواحد آخر؟

5
00:05:15,407 --> 00:05:20,447
،مَن أنت بحق الجحيم
وماذا حصل لهم؟

6
00:05:21,369 --> 00:05:23,900
اسمي (ماركيز وارن)، أحد أفراد
.الخيالة الامريكية السابقين

7
00:05:23,912 --> 00:05:29,011
.حالياً، أخدم لصالح المحكمة
.أحاول جلب بعض من الحقراء إلى السوق

8
00:05:29,131 --> 00:05:31,203
.لديّ وثائق عنهم في جيبي

9
00:05:31,323 --> 00:05:35,384
ـ هل ستأخذهم إلى (ريد روك)؟
ـ أظن هناك حيت انت متوجه، صحيح؟

10
00:05:36,900 --> 00:05:42,233
تلك العواصف الثلجية اللعينة كانت
.تسعى وراءنا في آخر 3 ساعات

11
00:05:42,353 --> 00:05:45,532
من المحال أن ننجح بوصول إلى
.ريد روك) قبل أن تنال منا)

12
00:05:45,652 --> 00:05:48,462
إذاً، هل تقوم بسحبهم كل هذا
الطريق إلى دكان (مينيز) للخردوات؟

13
00:05:48,582 --> 00:05:50,408
.إنّك تعرف مَن أنا

14
00:05:50,528 --> 00:05:57,373
ـ هل يمكنني الركوب؟
ـ حسناً، لو كان الأمر يعود ليّ، أجل

15
00:05:57,722 --> 00:06:00,569
ـ لكنه لا يعود ليّ
ـ لمَن يعود؟

16
00:06:00,938 --> 00:06:05,302
ـ إلى الرفيق الذي في العربة
ـ الرفيق في العربة لا يحب الرفقة؟

17
00:06:05,422 --> 00:06:09,279
.الرفيق في العربة دفع مقابل رحلة خاصة
... وأنا هنا لأخبرك

18
00:06:09,399 --> 00:06:14,513
.إنه دفع مال جيّد من أجل الخصوصية
.. لذا، إذا أردت الذهاب إلى (مينيز) معنا

19
00:06:14,633 --> 00:06:17,219
ـ فيجب عليك التحدث معه
... ـ حسناً

20
00:06:19,862 --> 00:06:20,932
.هذا ما سأفعله

21
00:06:23,638 --> 00:06:25,237
!توقف عندك، أيها الأسود

22
00:06:26,307 --> 00:06:32,609
قبل أن تقترب، عليك أن تضع هذين
.المسدسين على تلك الصخرة هناك

23
00:06:33,331 --> 00:06:36,579
.وثم أرفع يديك فوق قبعتك

24
00:06:37,958 --> 00:06:41,284
.وبعد ذلك أقترب ببطء جداً

25
00:06:42,547 --> 00:06:45,924
ـ رجل موثوق جداً، صحيح؟
ـ ليس كثيراً

26
00:06:59,794 --> 00:07:00,801
.أرميهما

27
00:07:09,958 --> 00:07:10,958
.هيّا تعال

28
00:07:12,307 --> 00:07:14,814
.لقد قلت فوق قبعنك، اللعنة

29
00:07:17,084 --> 00:07:18,084
.الآن، تقدم للأمام

30
00:07:19,864 --> 00:07:21,057
.على هذا البعد

31
00:07:27,729 --> 00:07:30,863
،سأكون ملعوناً
.إنّك الأسود الذي أعرفه

32
00:07:30,983 --> 00:07:33,839
العقيد (وارن) أو ما شابة، صحيح؟

33
00:07:33,959 --> 00:07:37,929
.(الرائد (ماركيز وارن
.إنّي أعرفك أيضاً

34
00:07:38,637 --> 00:07:42,072
لقد تشاطرنا شريحة لحم على
.(العشاء في (شتنوغا

35
00:07:42,847 --> 00:07:45,826
ـ أنت (جون روث)، الجلاد
ـ ذلك أنا

36
00:07:46,164 --> 00:07:48,733
ـ كم مضى على ذلك؟
ـ منذ تناول تلك شريحة اللحم؟

37
00:07:50,503 --> 00:07:51,670
.ثمانية أشهر

38
00:07:51,985 --> 00:07:54,659
إذاً، لمَ لا توضح ليّ

39
00:07:54,779 --> 00:08:00,179
ما الذي يفعله صائد جوائز أفريقي
في الثلج بمنتصف (وايومنغ)؟

40
00:08:00,299 --> 00:08:03,392
(ـ إنّي أحاول إيصال بعض الغنائم إلى (ريد روك
ـ إذاً، إنّك لا تزال تعمل؟

41
00:08:03,512 --> 00:08:05,057
.تعرف إنّي كذلك

42
00:08:05,660 --> 00:08:07,154
ماذا حصل لحصانك؟

43
00:08:07,274 --> 00:08:11,665
،أجبرتنا الظروف أن نسلك طريق طويل
.وحصاني لم ينجح في المرور

44
00:08:13,133 --> 00:08:16,690
ـ إنّك لا تعرف أيّ شيء عن هذه الفتاة هنا؟
ـ كلا

45
00:08:16,701 --> 00:08:19,576
ـ ولا تعرف اسمها حتى؟
ـ كلا

46
00:08:19,714 --> 00:08:23,110
حسناً، أظن هذا يجعل من
.هذه العربة محض صدفة

47
00:08:23,230 --> 00:08:25,089
.واثق بإنّي أمل ذلك

48
00:08:25,640 --> 00:08:28,249
،)أيها الرائد (ماركيز وارن
.(هذه (ديزي دومارغو

49
00:08:30,333 --> 00:08:33,611
.(دومارغو)، أعرفكِ بالرائد (وارن)

50
00:08:33,731 --> 00:08:34,883
!مرحباً، أيها الزنجي

51
00:08:36,194 --> 00:08:37,937
إنها حادة الطبع، أليس كذلك؟

52
00:08:38,501 --> 00:08:42,985
الآن يا الفتاة، لا تعرفين أن داكني البشرة
.لا يحبون أن ينعتوا بالزنوج بعد، يجدوها إهانة

53
00:08:43,105 --> 00:08:45,830
ـ لقد نادوني بأسوأ من ذلك
ـ الآن يمكنني تصديق هذا

54
00:08:46,102 --> 00:08:48,435
ـ هل سمعت بها؟
ـ هل يجب عليّ؟

55
00:08:48,855 --> 00:08:54,165
حسناً، إنها ليست مثل (جون ويكلس بوث) لكن
.ربما إنّك سمعت الكلام حول ثمن أحضار رأسها

56
00:08:54,285 --> 00:08:56,354
ـ كم؟
ـ 10 آلاف دولار

57
00:08:57,010 --> 00:09:00,314
اللعنة، ما الذي فعلته؟
قتلت (ليلي لانغتري)؟

58
00:09:00,434 --> 00:09:01,454
.ليس تماماً

59
00:09:02,333 --> 00:09:04,640
الآن تلك 10 آلاف دولار
.في جيبي تقنياً

60
00:09:05,532 --> 00:09:08,489
لهذا السبب إنّك لست متلهف
.جداً لكي توزع توصيلات

61
00:09:08,501 --> 00:09:11,085
.بالأخص للمحترفين المنفتحين من أجل العمل

62
00:09:11,205 --> 00:09:16,124
.حسناً، بالتأكيد أقدر هذا الأمر
.ليس لديّ أيّ خطط حيالها

63
00:09:16,244 --> 00:09:21,185
أحد رفاقي هناك يساوي 4 آلاف
.وآخر 3 آلاف، وآخر يساوي ألف دولار

64
00:09:21,417 --> 00:09:23,466
.بالتأكيد هذا مبلغ مقنع بالنسبة ليّ

65
00:09:24,149 --> 00:09:27,719
.حسناً، دعني أرى أوراقهم

66
00:09:27,839 --> 00:09:29,949
.كما أخبرتك، ببطء جداً

67
00:09:39,306 --> 00:09:40,306
.تراجع

68
00:10:09,184 --> 00:10:14,384
!اسمعوا، بالتأكيد أكره أن أقاطعكم جميعاً
،لكننا نتعرض إلى عاصفة ثلجية لعينة

69
00:10:14,504 --> 00:10:17,781
تسعى وراءنا بينما نحاول
!تجاوزها نحو المأوى

70
00:10:17,901 --> 00:10:19,323
!أدرك ذلك

71
00:10:19,443 --> 00:10:22,530
الآن أغلق فمك وأمسك تلك
!الخيول بينما أحاول التفكير

72
00:10:26,068 --> 00:10:27,795
.حسناً يا فتى، سنجرب

73
00:10:27,915 --> 00:10:31,314
لكن عليك ترك هذين المسدسين
.اللذان هناك مع السائق

74
00:10:34,458 --> 00:10:39,318
إنّك حقاً لن تدع ذلك الزنجي أن يصعد هنا؟
.. أعني ربما هناك بالأعلى مع (أو بي)، لكن

75
00:10:41,430 --> 00:10:43,531
كيف يعجبكِ صوت الأجراس، أيتها العاهرة؟

76
00:10:43,995 --> 00:10:45,568
إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟

77
00:10:47,063 --> 00:10:51,046
إذا فتحتِ فمكِ القذر مجدداً، سوف
أسحق اسنانكِ الأمامية، هل فهمتي؟

78
00:10:53,843 --> 00:10:54,843
.أجل

79
00:10:55,093 --> 00:10:56,653
."دعيني أسمكِ تقولين "فهمت

80
00:10:59,244 --> 00:11:00,907
.فهمت

81
00:11:01,027 --> 00:11:04,915
حسناً، سأكون بحاجة لبعض المساعدة
.بوضع هؤلاء الرفاق على سقف العربة

82
00:11:05,611 --> 00:11:08,717
أعطي (أو بي) 50 دولاراً عندما تصل
.إلى (ريد روك)، هو سوف يساعدك

83
00:11:08,837 --> 00:11:12,004
حسناً، أتفق مع (أو بي)، هذه
.العاصفة جعلتني أشعر بالقلق

84
00:11:12,124 --> 00:11:14,521
،إذا قدمت المساعدة أيضاً
.سوف نصل إلى هناك بسرعة

85
00:11:14,533 --> 00:11:17,044
!اللعنة، إنّي أشعر بالندم فعلاً على هذا

86
00:11:17,793 --> 00:11:21,854
الآن لا يمكنني أن أساعدك بربط الرفاق
.بالسقف ومعصمي مقيد بمعصمها

87
00:11:21,974 --> 00:11:26,635
وسيبقى معصمي مقيد بمعصمها
،ولن تبتعد مني أبداً

88
00:11:26,755 --> 00:11:30,489
حتى أضعها شخصياً في سجن
ريد روك)! الآن هل تفهم هذا؟)

89
00:11:31,366 --> 00:11:32,899
ـ أجل، فهمت
ـ حيّد

90
00:12:28,942 --> 00:12:31,172
إذاً، ماذا حصل لحصانك؟

91
00:12:32,255 --> 00:12:33,802
.لقد أصبح كهلاً

92
00:12:33,922 --> 00:12:35,684
.لقد كان لديّ لفترة من الزمن

93
00:12:37,526 --> 00:12:42,386
،عندما الطقس أزداد سوءً
.بذل قصار جهده، لكنه لم ينجو

94
00:12:43,713 --> 00:12:46,265
ـ هذا سيء جداً
ـ بالفعل

95
00:12:47,103 --> 00:12:50,338
.لقد سافرنا لعدة أميال معاً

96
00:12:50,458 --> 00:12:56,796
يمكنك القول إنه كان أعز اصدقائي
.إذا أعتبرت الحيوانات غبية أصدقاء، وأنا لا

97
00:12:56,916 --> 00:12:59,644
.مع ذلك، سأفتقدهم

98
00:13:02,776 --> 00:13:06,901
ـ مَن تكون (ديزي دومارغو)؟
ـ عاهرة قاتلة شريرة، هي من تكون

99
00:13:08,641 --> 00:13:13,049
يمكنني أن أرى إنّك لم تمانع
.بإرسال امرأة إلى حبل المشنقة

100
00:13:13,397 --> 00:13:15,318
عندما تقول امرأة، هل تقصدها؟

101
00:13:15,666 --> 00:13:18,746
.كلا، لا أمانع

102
00:13:20,056 --> 00:13:21,878
إذاً، تأخذها إلى (ريد روك) لكي تشنق؟

103
00:13:21,998 --> 00:13:24,684
ـ بالتأكيد
ـ هل ستنتظر لتشاهد ذلك؟

104
00:13:24,804 --> 00:13:26,517
.تعرف إنّي كذلك

105
00:13:26,987 --> 00:13:29,908
أريد أن اسمع صوت كسر
.عنقها من خلال أُذني

106
00:13:31,549 --> 00:13:33,826
إنّك لن تنتظر لتشاهدهم يشنقون أبداً؟

107
00:13:34,577 --> 00:13:38,083
،غنائمي لا يشنقون أبداً
.لأنّي لا أحضرهم أحياء أبداً

108
00:13:39,031 --> 00:13:41,021
ـ أبداً؟
ـ أبداً

109
00:13:41,894 --> 00:13:43,877
.(لقد تحدثنا حيال هذا في (شتنوغا

110
00:13:43,997 --> 00:13:47,124
،جلب أشخاص يائسين على قيد الحياة
.تعتبر طريقة جيّدة لتعرض نفسك للقتل

111
00:13:47,924 --> 00:13:50,465
لا يمكنك أن تقبض عليّ نائماً
.إذا لم أغلق عيني

112
00:13:50,585 --> 00:13:51,887
.لا أريد العمل بتلك الصعوبة

113
00:13:51,899 --> 00:13:53,830
لم يقل أحد أن العمل يفترض
.أن يكون سهلاً

114
00:13:53,950 --> 00:13:56,400
ولم يقل أحد يفترض أن يكون
.بتلك الصعوبة، أيضاً

115
00:13:57,077 --> 00:14:01,276
،لكن ايتها السيّدة الصغيرة
."لهذا السبب يطلقون عليه "الجلاد

116
00:14:01,396 --> 00:14:06,694
عندما نشرة الأعلان تقول حياً أو ميتاً
فأن بقيتنا تطلق النار عليكم في الظهر

117
00:14:06,814 --> 00:14:13,327
في مكانٍ ما بالأعلى، وأحضاركم موتى على
،السرج، لكن عندما الجلاد (جون روث) يقبض عليكم

118
00:14:13,376 --> 00:14:15,810
.فإنّكم لا تموتون برصاصة في الظهر

119
00:14:16,717 --> 00:14:20,187
،عندما الجلاد يقبض عليكم
.سوف تشنقون

120
00:14:22,421 --> 00:14:24,260
.إنّك تبالغ بهم، أيها الزنجي

121
00:14:24,821 --> 00:14:26,677
.سأخبرك إنه لديه شجاعة

122
00:14:26,797 --> 00:14:33,549
لكن بالنسبة لدماغه، إنه مثل الرجل
.الذي يأخذ غطسة كبيرة في بئر صغير

123
00:14:36,708 --> 00:14:41,691
الآن يا (ديزي)، أريد منا أن نرتب
.نظام التواصل بالإشارة

124
00:14:42,277 --> 00:14:46,682
،عندما أضربك بالكوع على وجهكِ
."فيعني "أخرسي

125
00:14:47,878 --> 00:14:51,698
ـ هل فهمتِ؟
ـ فهمت

126
00:16:34,830 --> 00:16:36,364
... إني

127
00:16:36,484 --> 00:16:39,844
أعرف إننا تقابلنا مع بعضنا مرة من قبل

128
00:16:39,964 --> 00:16:43,862
ولا أقصد إلى العلاقة الحميمية
... الغير مبررة، لكن

129
00:16:43,982 --> 00:16:44,982
... حسناً

130
00:16:46,341 --> 00:16:50,144
هل لا يزال معك؟
ـ لا يزال معي ماذا؟

131
00:16:51,214 --> 00:16:52,954
خطاب (لينكولن)؟

132
00:16:54,230 --> 00:16:55,339
.بالطبع

133
00:16:57,658 --> 00:16:59,257
هل بحوزتك الآن؟

134
00:17:00,095 --> 00:17:02,255
ـ أين؟
ـ هنا

135
00:17:04,657 --> 00:17:07,506
اسمع، أعلم يجب عليك أن
.تكون حذر جداً بأستخدامه

136
00:17:07,626 --> 00:17:13,667
لا يمكنني تخيل ربما إنّك لا تود
.أدخاله وأخراجه من الظرف كثيراً

137
00:17:13,787 --> 00:17:18,281
،لكن إن كنت لا تمانع
.فإنّي أقدر وبكل تأكيد رؤيته مجدداً

138
00:17:22,985 --> 00:17:27,857
أنت محق، إنّي لا أود أدخاله
.وأخراجه من الظرف كثيراً

139
00:17:27,977 --> 00:17:29,567
ـ أجل
... ـ لكن

140
00:17:29,687 --> 00:17:35,680
،بما إنّك تنقذ حياتي وما شابة
.أظن بوسعي أن أدعك تقرأه مجدداً

141
00:18:18,356 --> 00:18:22,295
،ماري تود) العجوز تنادي)"
."أظن إنه حان وقت النوم

142
00:18:24,681 --> 00:18:26,395
.ماري تود) العجوز)

143
00:18:33,729 --> 00:18:37,570
ـ إنه يؤثر بيّ
ـ وأنا أيضاً

144
00:18:40,123 --> 00:18:45,511
إنّكِ تعرفين ما هذا، أيتها المتشردة؟
.(إنه الخطاب من (لينكولن

145
00:18:45,631 --> 00:18:48,308
.إنه خطاب من (لينكولن) إليه

146
00:18:49,326 --> 00:18:51,633
.كانا يتشاطرا المراسلات أثناء الحرب

147
00:18:51,753 --> 00:18:56,505
.لقد كانا رفقا في الكتابة
.وهذا واحد فقط من تلك الخطابات

148
00:18:59,393 --> 00:19:00,393
... ما هذا

149
00:19:02,009 --> 00:19:03,009
.(أو بي)

150
00:19:03,505 --> 00:19:06,237
!ـ توقف
ـ مهلاً

151
00:19:12,089 --> 00:19:16,600
،كم هذا غباء
!كاد يمزق ذراعي

152
00:19:50,280 --> 00:19:56,738
إنّي لم اسحب مؤخرتها على هذا الجبل
.فقط لكي تكسر عنقها على أطراف البلدة

153
00:19:56,858 --> 00:19:59,586
.أنت من أعطاءها خطابي

154
00:19:59,706 --> 00:20:01,545
!إنّي لم أعطي إياه لها، بل أعطيته لك

155
00:20:04,922 --> 00:20:07,423
.ذلك الزنجي يعجبه سحق فكي

156
00:20:09,718 --> 00:20:14,719
إذا أفسدتِ خطابه، فأن ذلك الزنجي سوف
يسحق مؤخرتكِ حتى الموت، وعندما يفعلها

157
00:20:14,839 --> 00:20:17,915
سوف أجلس هناك في تلك
.العربة أشاهد وأستمتع

158
00:20:19,965 --> 00:20:24,296
كيف حال الخطاب؟
ـ إنها حاولت أتلافه لكنه بخير

159
00:20:25,031 --> 00:20:28,172
هل هكذا الزنوج يعاملون سيداتهم؟

160
00:20:28,292 --> 00:20:32,454
!أنتِ لستِ سيّدة لعينة

161
00:20:38,634 --> 00:20:41,426
ـ سيّد (روث)؟
ـ ماذا؟

162
00:20:41,560 --> 00:20:44,564
ثمة رفيق آخر يتمشى هناك
!على الطريق

163
00:20:46,651 --> 00:20:47,651
ماذا؟

164
00:20:49,333 --> 00:20:53,161
لقد قلت ثمة رفيق آخر يتمشى
!هناك على الطريق

165
00:21:13,592 --> 00:21:16,372
،على أعتبار ثمة عاصفة ثلجية قادمة

166
00:21:16,492 --> 00:21:19,633
،فهناك العديد من الرفاق يتجولون بالجوار
ألا تظن ذلك أيها الرئد؟

167
00:21:19,753 --> 00:21:24,303
،إذا أعتبرت إني أحد هؤلاء الرفاق
.أجل، يبدو إنه هناك العديد منهم

168
00:21:24,423 --> 00:21:27,088
.هذه يغير الأمور، يا بُني

169
00:21:28,158 --> 00:21:30,736
ثمانية آلاف دولار يعتبر
.مال كثير بالنسبة لزنجي

170
00:21:31,763 --> 00:21:33,941
،لكن مع وجود شريك
.ثمانية عشر تعتبر مبلغ جيّد جداً

171
00:21:34,061 --> 00:21:37,073
هل تظن حقاً إنّي على تعاون
وثيق مع ذلك الرفيق؟ أو معها؟

172
00:21:37,653 --> 00:21:40,541
ـ أرتديهم
ـ لن أرتدي الأصفاد

173
00:21:40,661 --> 00:21:44,433
أما ترتديهم أو يمكنك التوقف عن
.القلق بشأن الأمر كله الآن

174
00:22:02,941 --> 00:22:07,594
<font color="#ffff00">: الفصل الثاني
."غاوي مشاكل"</font>

175
00:22:08,213 --> 00:22:10,539
.سلم أسلحتك إلى السائق

176
00:22:10,659 --> 00:22:12,137
إنّك عصبي قليلاً، صحيح؟

177
00:22:12,257 --> 00:22:14,445
.لا تهتم للنكات، أفعلها وحسب

178
00:22:15,631 --> 00:22:17,525
ـ إن كنت تقول ذلك
ـ أجل

179
00:22:41,304 --> 00:22:42,304
.. حسناً

180
00:22:42,735 --> 00:22:43,895
.لقد فعلتها

181
00:22:44,140 --> 00:22:45,789
أو بي)؟ هل أخذتهم؟)

182
00:22:45,909 --> 00:22:48,045
!ـ لقد أخذتهم
ـ حسناً، يا رفيقي

183
00:22:48,857 --> 00:22:51,577
أستمر بحمل ذلك الفانوس
،في تلك اليد

184
00:22:51,697 --> 00:22:53,768
وأبقي تلك اليد الآخرى
.حيث يمكنني رؤيتها

185
00:22:54,746 --> 00:22:57,105
تحرك إلى هناك حيث يمكنني
.أن ألقي نظرة جيّدة عليك

186
00:23:09,647 --> 00:23:13,359
.سأكون كالكلب اللعين في المعلف

187
00:23:13,479 --> 00:23:15,446
هل هذا أنت يا (كريس مانيكس)؟

188
00:23:16,401 --> 00:23:19,378
ـ معذرةً يا رفيقي، هل نعرف بعضنا الآخر؟
ـ ليس تماماً

189
00:23:19,498 --> 00:23:22,948
ـ هل تعرف هذا الرفيق؟
ـ فقط من خلال سمعته

190
00:23:23,068 --> 00:23:27,318
،كما قلت يا رفيقي
.إنّك حصلت عليّ بوضع غير مؤاتِ

191
00:23:27,438 --> 00:23:30,734
،إبقائك في وضع غير مؤاتِ
.هي ميزة أنوي الإحتفاظ بها

192
00:23:31,198 --> 00:23:37,256
أياً كنت يا سيّدي، إنّك بالتأكيد تبدو قوياً
.عندما تتحدث مع رجل بائس واقف في الثلج

193
00:23:38,609 --> 00:23:43,017
.إنّي لا أريد متاعب
.فقط أريد توصيلة، إنّي أتجمد حتى الموت

194
00:23:43,623 --> 00:23:47,980
ـ مَن هذا المهرج؟
ـ هل سمعت بالمتمرد المنشق (أرسكين مانيكس)؟

195
00:23:49,921 --> 00:23:51,803
ـ لصوص (مانيكس)؟
ـ أجل، هم

196
00:23:51,923 --> 00:23:55,219
،)إنهم وباء جنوب (كارولينا
.(لصوص (مانيكس

197
00:23:55,339 --> 00:23:57,607
.(هذا أصغر ابناء (أرسكين)، (كريس

198
00:23:57,727 --> 00:23:59,978
،ما الذي جاء بك في طريقي
يا (كريس مانيكس)؟

199
00:24:00,098 --> 00:24:06,088
حسناً يا سيّد (فيس)، لقد كنت ذاهب إلى
ريد روك) وحصاني عثرة في حفرة بالثلج)

200
00:24:06,208 --> 00:24:08,395
.وكسر ساقه وأضطررت أن أتخلص منه

201
00:24:08,515 --> 00:24:09,919
هل لديك عمل في (ريد روك)؟

202
00:24:10,039 --> 00:24:11,723
ـ أجل، لدي
ـ ماذا؟

203
00:24:12,097 --> 00:24:13,695
.أنا شريف جديد

204
00:24:13,815 --> 00:24:15,809
ـ هراء
ـ أخشى ليس كذلك

205
00:24:15,929 --> 00:24:18,748
ـ أين نجمتك؟
ـ إنّي لست شريف بعد

206
00:24:18,868 --> 00:24:22,280
بمجرد أن أصل إلى هناك، سوف
.يجعلوني أحلف، لكن هذا لم يحصل بعد

207
00:24:22,400 --> 00:24:24,065
.وهذا عندما تحصل على نجمتك

208
00:24:24,077 --> 00:24:26,297
هل لديك أيّ شيء يدعم
أيّ من هذا الأمر؟

209
00:24:26,417 --> 00:24:28,553
.(أجل، عندما نصل إلى (ريد روك

210
00:24:28,673 --> 00:24:31,878
ومن خلال النظر إلى هؤلاء
،الأوغاد المتجمدين هناك

211
00:24:31,998 --> 00:24:34,487
.أظنكم صيادي جوائز منفتحون للعمل

212
00:24:34,607 --> 00:24:37,890
وأظن إنّكم تأخذون تلك الجثث
الثلاثة إلى (ريد روك) وتتلقون أجراً؟

213
00:24:38,625 --> 00:24:41,860
.ثلاثة موتى وواحد حي

214
00:24:42,195 --> 00:24:44,541
ـ ومَن يكون؟
(ـ (ديزي دومارغو

215
00:24:44,661 --> 00:24:46,807
مَن (ديزي دومارغو) بحق الجحيم؟

216
00:24:46,865 --> 00:24:50,754
،إنه مجرد نكرة لعينة
.ماعدا أنا والجلاد

217
00:24:50,874 --> 00:24:51,956
الجلاد؟

218
00:24:55,145 --> 00:24:57,085
.سكون ملعوناً حقاً

219
00:24:58,137 --> 00:25:00,810
(ـ أنت الجلاد، يا (بوب روث
(ـ اسمي (جون

220
00:25:01,068 --> 00:25:02,172
... وأنت

221
00:25:03,029 --> 00:25:04,680
.. أنت الزنجي صاحب

222
00:25:04,800 --> 00:25:06,589
.(الرائد (ماركيز

223
00:25:07,054 --> 00:25:11,399
يا إلهي، هل هذا حقاً رأس الرائد
ماركيز) الذي ينظر إليّ الآن؟)

224
00:25:11,444 --> 00:25:14,021
.أجل هذا أنا ورأسي حقاً

225
00:25:14,498 --> 00:25:17,839
ما الذي يجري، هل جميعكم
تحضون بنزهة صيادي الجوائز؟

226
00:25:18,223 --> 00:25:23,017
لا تهتموا، إنّكم تأخذون تلك الجثث الثلاثة
والفتاة إلى (ريد روك) لتتلقون أجراً، صحيح؟

227
00:25:23,029 --> 00:25:23,666
.أجل

228
00:25:23,786 --> 00:25:29,226
حسناً، الرجل الذي في (ريك روك) يفترض
.أن يدفع لكما هو أنا، الشريف الجديد

229
00:25:29,808 --> 00:25:33,407
،لذا، إذا أردتما أن تتلقيا الأجر
.(فعليكما أن توصلاني إلى (ريد روك

230
00:25:33,527 --> 00:25:39,474
حسناً، أعذرني بإيجاد صعوبة لتصديق المدينة التي
.أنتخبتك أن تفعل أيّ شيء عدا إستلام الموتى

231
00:25:39,594 --> 00:25:43,219
،إذاً، يفترض عليّ أن أتجمد حتى الموت
لأنّك تجد صعوبة في تصديق هذا الأمر؟

232
00:25:47,135 --> 00:25:49,161
.كلا، أفترض لا

233
00:25:54,011 --> 00:25:56,229
.أرتديهم وأركب

234
00:26:02,956 --> 00:26:03,956
.كلا

235
00:26:08,562 --> 00:26:11,168
ـ إذاً سوف تتجمد
ـ إذاً سوف تشنق

236
00:26:12,689 --> 00:26:13,747
كيف ذلك؟

237
00:26:13,867 --> 00:26:15,708
!أيها السائق

238
00:26:15,828 --> 00:26:17,708
هل يمكنك النزول إلى هنا والإنضمام إلينا؟

239
00:26:18,159 --> 00:26:21,978
يجب عليّ أمساك هذه الخيول
.لذا، يمكنني سماعكم جيّداً من هنا

240
00:26:22,340 --> 00:26:26,068
إنّك سمعتني أخبر هذا الرفيق
بإني شريف (ريد روك) الجديد، صحيح؟

241
00:26:26,906 --> 00:26:27,906
.أجل

242
00:26:28,286 --> 00:26:30,131
.ريد روك) هي بلدتي)

243
00:26:30,866 --> 00:26:34,633
ولن أدخل بلدتي وأنا مقيد
!بسلاسل صيادي جوائز؟ كلا سيّدي

244
00:26:34,753 --> 00:26:38,568
،آسف أيها المهاجمون
.لن أدخل (ريد روك) بهذه الطريقة

245
00:26:38,688 --> 00:26:44,010
عندما تصل أخيراً إلى (ريد روك)، عليك
.أن تدرك أن كل شيء قلته كان صحيحاً

246
00:26:44,130 --> 00:26:48,820
وأتوقع منك يا (أو بي) أن تخبر سكان
(مدينة (ريد روك) بأن (جون روث

247
00:26:48,832 --> 00:26:51,398
.ترك شريفه الجديد يتجمد حتى الموت

248
00:26:51,518 --> 00:26:56,497
.ليس هناك جائزة على رأسي، أيها المهاجم
.إذا تركتني أموت، تعتبر جريمة

249
00:27:05,144 --> 00:27:06,781
.أرني يديك

250
00:27:08,792 --> 00:27:09,792
.(أو بي)

251
00:27:10,403 --> 00:27:12,401
.أعد للرائد حديده

252
00:27:14,179 --> 00:27:16,327
،الشيء الوحيد الذي أعرف تماماً

253
00:27:16,447 --> 00:27:19,386
أن هذا الزنجي الغاوي متاعب
.لن يتشارك معك

254
00:27:19,889 --> 00:27:22,995
الآن، سأساعدك في حماية
،نقودك الـ 8 ألف دولار

255
00:27:23,575 --> 00:27:27,037
وأنت تساعدني بحماية نقودي
الـ 10 آلاف، إتفقنا؟

256
00:27:28,473 --> 00:27:33,887
إنه ليس حب كبير، هل تريدا النزول
إلى الأرض وعمل ملائكة بالثلج معاً؟

257
00:27:44,908 --> 00:27:47,306
... (ـ سأخبرك امراً، يا (بوب
(ـ اسمي (جون

258
00:27:47,426 --> 00:27:52,023
عندما نصل إلى (ريد روك)، سأدعوك أنت
.والرائد (ماركيز) على عشاء وزجاجة كحول

259
00:27:52,143 --> 00:27:54,796
ـ تعبيراً عن أمتناني
ـ إنّي لا اشرب

260
00:27:54,916 --> 00:27:58,740
مع المرتدين المتمردين وأنا واثق
.تماماً بإني لا أتقاسم الخبز معهم

261
00:27:59,024 --> 00:28:04,282
حسناً يا سيّد (روث)، يبدو أن
.لديك حساسية ضد هذه القضية

262
00:28:04,402 --> 00:28:10,473
قضية الجيش المنشق؟
.مجموعة من الفشلة المجانين، بالتأكيد لديّ

263
00:28:10,698 --> 00:28:14,715
تخفون أنفسكم بعلم المرتدين
.كذريعة للقتل والسرقة

264
00:28:14,835 --> 00:28:19,321
،)وهذا يمكن أن يثير إهتمامك، (وارن
.بالأخص السود المعتقين

265
00:28:19,441 --> 00:28:21,647
.يبدو مثل رفيقي

266
00:28:23,930 --> 00:28:28,931
يبدو ليّ إنّك كنت تقرأ الكثير من
.(الصحف المطبوعة في العاصمة (واشنطن

267
00:28:29,967 --> 00:28:34,195
بأيّ حال، إنّي فقط أحاول أن
.أبلغكم جميعاً عن مدى أمتناني

268
00:28:34,659 --> 00:28:37,549
،لقد كنت هالك ميئوس منه
.وأنتم أنقذتموني

269
00:28:37,561 --> 00:28:40,364
... إن كنت تود أن تريني مدى أمتنانك

270
00:28:40,764 --> 00:28:41,764
!فأخرس

271
00:28:43,221 --> 00:28:46,095
.اللعنة يا (ديزي)، حان وقت الأكل

272
00:28:49,202 --> 00:28:50,813
.خذي، آخر قطعة

273
00:29:02,851 --> 00:29:04,978
هل يعرف كم كنت مشهوراً ذات مرة؟

274
00:29:06,164 --> 00:29:07,466
.لا أظن ذلك

275
00:29:09,670 --> 00:29:10,670
.صاحبة العين السوداء

276
00:29:11,964 --> 00:29:13,988
هل تعرفين مَن يكون؟

277
00:29:14,322 --> 00:29:18,718
إنّي أعرف بشأن جائزة 30 ألف دولار التي
وضعتها الكونفدرالية على رأس (ماركيز)؟

278
00:29:20,836 --> 00:29:21,836
.أجل

279
00:29:21,996 --> 00:29:24,416
هؤلاء المتخلفين وضعوا جائزة
،على رأس الأسود

280
00:29:24,536 --> 00:29:26,727
لكنهم لم يحصلوا على رأس
الزنجي الصحيح، أليس كذلك؟

281
00:29:26,847 --> 00:29:28,492
.كلا، لم يحصلوا

282
00:29:28,612 --> 00:29:30,593
.لكنه لم يكن من قلة المحاولة

283
00:29:30,713 --> 00:29:35,423
هؤلاء الأوغاد تركوا منازلهم وعائلاتهم
،وجاءوا إلى هذا الجبل الجليدي

284
00:29:35,543 --> 00:29:38,556
.يبحثون عني وعن الثروة

285
00:29:38,676 --> 00:29:40,257
.لا أحد منهم وجد الثروة

286
00:29:41,005 --> 00:29:45,053
،هؤلاء الذين لم تسمع عنهم بعد
.هم من عثروا عليّ

287
00:29:45,065 --> 00:29:47,772
.الآن لم تبقى 30 ألف دولار طوال الحرب

288
00:29:47,892 --> 00:29:51,395
،بمجرد أن تستغل العواطف
.تنخفض إلى ثمانية، ثم خمسة

289
00:29:51,515 --> 00:29:57,822
،لكني واثق حتى عندما كانت 5 آلاف
فكان عليك مشاركة نصيبك مع الريفيين؟

290
00:29:58,801 --> 00:30:00,167
.تعرف إنّي فعلت ذلك

291
00:30:00,799 --> 00:30:02,745
لمَ وضعوا جائزة عليك؟

292
00:30:03,080 --> 00:30:06,599
أخذوا الحلفاء إستثناءً
.على قدرتي لقتلهم

293
00:30:06,960 --> 00:30:13,636
،)وبعدما هربت إلى (ويلينبيك
.أعتبر الجنوب استمرار تواجدي إهانة شخصية

294
00:30:13,978 --> 00:30:16,878
.لهذا السبب وضعوا جائزة على رأسي

295
00:30:18,050 --> 00:30:19,133
.. ماذا

296
00:30:19,958 --> 00:30:20,958
ويلينبيك)؟)

297
00:30:21,058 --> 00:30:24,037
(ألمَ تسمع بمعسكر (ويلينبيك
لإسرى الحرب، غرب (فيرجينيا)؟

298
00:30:24,157 --> 00:30:26,151
!كلا أيها الجندي الكونفدرالي، لم اسمع عنه

299
00:30:27,040 --> 00:30:28,819
هل هربت؟

300
00:30:29,540 --> 00:30:32,350
.الرائد (ماركيز) فعل أكثر من الهروب

301
00:30:33,136 --> 00:30:36,810
.كانت لدى الرائد (ماركيز) فكرة رائعة
... رائعة جداً

302
00:30:37,183 --> 00:30:40,663
كأنّك تتسائل لماذا لم يفكر
.أيّ أحد حيال هذا من قبل

303
00:30:42,210 --> 00:30:44,336
.أخبر (جون روث) عن فكرتك الرائعة

304
00:30:46,630 --> 00:30:50,033
حسناً، المكان اللعين كان مصنوعاً
.من مواد قابلة للإحتراق

305
00:30:51,709 --> 00:30:53,036
.لذا، قمت بحرقه

306
00:30:59,572 --> 00:31:02,730
لقد كان هناك فوج مبتدئ
.يقضي الليلة في ذلك المخيم

307
00:31:03,220 --> 00:31:06,622
.سبعة وأربعون رجلاً أحترقوا حتى الرماد

308
00:31:06,742 --> 00:31:09,330
،شباب جنوبين، أبناء المزارعين

309
00:31:09,562 --> 00:31:11,830
... ـ أفضل ما في
"ـ وأقول "لنحرقهم

310
00:31:12,462 --> 00:31:15,104
هل يفترض أن أعتذر لقتل أحد
جنود (جوني) الكونفدرالين؟

311
00:31:15,967 --> 00:31:18,790
إنّك ألتحقت بالحرب لكي
.تبقي الزنوج في سلاسل

312
00:31:18,910 --> 00:31:24,590
وأنا ألتحقت بالحرب لكي أقتل الأوغاد
.الجنوبين وهذا يعني أقتلهم بقدر ما يمكنني

313
00:31:25,336 --> 00:31:29,306
.أطلق النار عليهم، أطعنهم
.أقتلهم، أحرقهم

314
00:31:29,426 --> 00:31:31,145
.رمي صخرة كبيرة على رؤوسهم

315
00:31:31,265 --> 00:31:34,779
أياً كان يتطلب لوضع أوغاد جنوبين
،في الأرض

316
00:31:34,899 --> 00:31:37,967
،هذا ما ألتحقت للحرب لأفعله
.وهذا ما فعلته بالفعل

317
00:31:38,087 --> 00:31:44,669
(للإجابة على سؤالك يا (جون روث
،عندما الرائد (ماركيز) حرق 47 رجلاً حياً

318
00:31:44,789 --> 00:31:47,543
بدون أيّ سبب لمنح زنجي
،أن يركض بين الأشجار

319
00:31:47,663 --> 00:31:50,288
هذا عندما وضع الجنوب جائزة
.(على رأس الرائد (ماركيز

320
00:31:50,408 --> 00:31:52,182
.(وأنا صنعت تلك الأشجار، (مانيكس

321
00:31:52,302 --> 00:31:55,920
ويفضل أن تصدق بإنّي لم أنظر للخلف
.حتى عبرت الجانب الشمالي

322
00:31:56,040 --> 00:32:00,058
وتلقيت مفاجأة تنتظرك في
الجانب الجنوبي، أليس كذلك؟

323
00:32:00,394 --> 00:32:04,583
أترى بمجرد بدأوا سحب الجثث
،)المحترقة في (ويلينبيك

324
00:32:04,703 --> 00:32:07,857
لم يبدو أن جميع الرفاق كانوا
.من الجنود الكونفدرالين

325
00:32:07,977 --> 00:32:11,531
،إنّك حرقت بعض من رجالك
أليس كذلك يا رائد؟

326
00:32:11,651 --> 00:32:14,032
كم عدد السجناء المحترقين
الذين وجودهم في نهاية المطاف؟

327
00:32:14,152 --> 00:32:17,731
ألمَ يكن العدد النهائي للموتى البيض
حوالي سبعة وثلاثون؟

328
00:32:20,119 --> 00:32:23,594
،)إذا الأمر يتعلق بالحرب، يا (مانيكس
.الناس تموت

329
00:32:24,824 --> 00:32:28,021
إذاً، إنّك تعزي الأمر للحرب، صحيح؟

330
00:32:28,524 --> 00:32:32,571
حسناً، أعترف بإنها حجة يصعب
،مناقشتها، لكن إذا أسعفتني الذاكرة

331
00:32:32,854 --> 00:32:36,154
.أن جانبك لم ينظر بتلك الطريقة

332
00:32:36,400 --> 00:32:43,425
أظن إنهم ظنوا أن 37 رجل أبيض
.مقابل زنجي واحد لم تكن مقايضة مثيرة

333
00:32:43,545 --> 00:32:50,796
أظن إنهم أتهموك بإنّك زنجي قاتل الذي
أنضم للحرب فقط من أجل قتل البيض

334
00:32:50,916 --> 00:32:54,170
وكل الجنود الكونفدرالين لم
.يهموك حقاً

335
00:32:54,290 --> 00:33:00,008
لهذا السبب أبعدوا مؤخرتك السوداء من
.فرقة الخيالة مع وصمة عار على ظهرك

336
00:33:00,614 --> 00:33:03,875
ـ أليس كذلك، أيها الرائد؟
ـ هراء

337
00:33:04,611 --> 00:33:07,498
،لو فعل كل هذا حقاً
.لقامت فرقة الخيالة بقتله

338
00:33:07,618 --> 00:33:09,650
.لم أقل إنهم تمكنوا من إثبات هذا

339
00:33:09,770 --> 00:33:12,718
،لكنهم بالتأكيد فكروا بالأمر مليئاً
أليس كذلك، أيها الرائد؟

340
00:33:13,917 --> 00:33:20,130
لكن سجل (وارن) الحربي كان حافلاً
.ولهذا السبب أنقذت مؤخرته

341
00:33:20,925 --> 00:33:27,189
لقد كان لنفسك نصيباً بقتل الهنود
الحمر في زمنك، أليس كذلك، رائد؟

342
00:33:27,309 --> 00:33:29,651
الخيالة تميل إلى النظر بعين العطف على ذلك

343
00:33:29,663 --> 00:33:32,900
سأخبرك بما الخيالة لا تنظر
.بعين العطف

344
00:33:33,210 --> 00:33:35,672
.لصوص (مانيكس) هم ما يكون كذلك

345
00:33:35,956 --> 00:33:40,170
(وبالواقع أن تحدث ابن (أرسكين مانيكس
عن سلوك أيّ شخص آخر

346
00:33:40,290 --> 00:33:44,499
.أثناء وقت الحرب يجعلني أرغب بالضحك

347
00:33:44,619 --> 00:33:49,616
،لا تقل أيّ شيء عن والدي
،وما كان يقاتل من أجله

348
00:33:49,736 --> 00:33:54,114
كانت الكرامة في الهزيمة
.وضد الإستسلام الغير مشروط

349
00:33:54,234 --> 00:33:58,161
إننا لم نكن همج غرباء
.تطرق على جدران المدينة

350
00:33:58,281 --> 00:34:00,456
.لقد كنا أخوانكم

351
00:34:01,423 --> 00:34:03,807
ـ كنا نستحق الكرامة في الهزيمة
ـ فقط

352
00:34:03,927 --> 00:34:08,396
كم عدد مدن الزنوج التي سلبتوها في
قتالكم من أجل الكرامة في الهزيمة؟

353
00:34:08,516 --> 00:34:11,386
.نصيبي الأكبر، أيها الرائد الأسود

354
00:34:11,506 --> 00:34:15,768
،لأن عندما الزنوج يشعرون بالخوف
.يكون الرفاق البيض في أمان

355
00:34:18,320 --> 00:34:22,986
،إذا تكلمت مع زنجي بشكل بغيض
.(سوف تصعد بالأعلى مع (أو بي

356
00:34:24,534 --> 00:34:31,211
كلا، كلا، إنّك تريدني أتحدث في
.السياسية، وأنا لم أود فعل ذلك

357
00:34:31,740 --> 00:34:34,949
،كما أخبرتكم
.إنّي فقط سعيد لكوني حياً

358
00:34:37,437 --> 00:34:38,437
.. أنا

359
00:34:39,048 --> 00:34:46,008
أظن سأقترب من هذه النافذة، وأدع
.هذه العربة الجميلة تهزني حتى النوم

360
00:34:47,026 --> 00:34:49,050
.وأحلك حول كم أنا محظوظ

361
00:35:04,091 --> 00:35:08,087
<font color="#ffff00">:الفصل الثالث
."محل (ميني) للخردوات"</font>

362
00:35:53,769 --> 00:35:54,978
.توجهوا إلى هناك

363
00:35:58,861 --> 00:35:59,861
.على رسلكم

364
00:36:25,059 --> 00:36:29,860
،ما الذي يجري هنا بحق الجحيم
إننا لم نكن نتوقع عربة آخرى الليلة؟

365
00:36:29,980 --> 00:36:33,614
يمكنني أن أرى إنه لديك
.واحدة هناك بالأعلى بالفعل

366
00:36:33,734 --> 00:36:36,724
.إنّي فقط أنتهيت من وضع الخيول

367
00:36:36,844 --> 00:36:41,251
هذا ليس مسار عادي، لكننا عالقين
،على الجانب الخاطئ من عاصفة ثلجية

368
00:36:41,371 --> 00:36:46,004
.لذا، يبدو كأنّك عالق معنا أيضاً
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟

369
00:36:46,471 --> 00:36:50,032
.إنهما ليسا هنا
.إنّي أدير هذا المكان أثناء غيابهما

370
00:36:51,885 --> 00:36:54,108
أين (ميني) و(سويت ديف)؟

371
00:36:54,462 --> 00:36:58,732
،يقول إنهما ليسا هنا
.وهو يدير المكان أثناء غيابهما

372
00:36:58,852 --> 00:37:00,423
مَن أنت؟

373
00:37:02,727 --> 00:37:04,097
.(أنا (بوب

374
00:37:06,449 --> 00:37:09,978
،حسناً أياً كنت أنت
.ساعد (أو بي) بالخيول

375
00:37:12,540 --> 00:37:17,036
،أخرجهم من هذا البرد
.قبل أن تضربهم العاصفة الثلجية

376
00:37:21,184 --> 00:37:25,945
.إنّي فقط وضعت الخيول الآخرى
.إذا أردت فعلها بسرعة، ستحتاج لمساعدة

377
00:37:26,541 --> 00:37:28,974
.سأدع 2 من أفضل رجالي يتولان ذلك

378
00:37:30,650 --> 00:37:33,679
،لقد سمعتموه أيها المستغلّون
.توجهوا إلى العمل

379
00:37:37,343 --> 00:37:38,641
!هيّا، لنذهب

380
00:37:39,704 --> 00:37:42,153
!ـ افتح
!ـ أركله لكي يفتح

381
00:37:42,273 --> 00:37:44,409
ـ ماذا؟
!ـ أركله لكي يفتح

382
00:37:46,198 --> 00:37:49,436
،أغلقا هذا الباب
!ثمة عاصفة ثلجية بالخارج

383
00:37:49,556 --> 00:37:52,788
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق
!ـ يجب أن تضعا المسمار لكي يغلق

384
00:37:53,722 --> 00:37:57,050
!ـ أغلقوه جيّداً
!ـ ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب

385
00:37:57,170 --> 00:38:01,407
!عليكما أن تثبتوه لكي يغلق
!ثمة مطرقة ومسامير بالقرب من الباب

386
00:38:02,035 --> 00:38:03,968
ـ أعطني المطرقة
ـ أجل

387
00:38:12,732 --> 00:38:16,228
!عليك أن تستخدم قطعتين من الخشب
!واحدة ليست كافية

388
00:38:16,348 --> 00:38:19,854
ـ قطعتين من الخشب
!ـ هذا الشيء هش

389
00:38:19,974 --> 00:38:22,995
.ليس فقط قطعة واحدة

390
00:38:23,115 --> 00:38:26,137
ـ أعطيني القطعة الآخرى
ـ أجل، حسناً

391
00:38:30,488 --> 00:38:32,582
ـ أعطيني المسمار
ـ خذ

392
00:38:45,682 --> 00:38:46,682
.يا إلهي

393
00:38:50,420 --> 00:38:52,643
.هذا الباب لعين

394
00:38:52,763 --> 00:38:55,527
،مَن الأبله الذي حطم هذا
ذلك الرفيق المكسيكي؟

395
00:38:55,994 --> 00:38:57,283
،يا إلهي

396
00:38:57,557 --> 00:39:03,019
.هنا امرأة في هذا الجحيم الأبيض
.لا بد إنّكِ متجمدة من البرد، أيتها المسكينة

397
00:39:05,565 --> 00:39:08,626
.يبدو كأن (ميني) لديها مكان ممتلئ

398
00:39:10,802 --> 00:39:16,586
ـ متى وصلتم يا رفاق؟
ـ منذ قرابة 40 دقيقة

399
00:39:17,101 --> 00:39:20,694
ـ الراعي البقر الذي عند الركن، هو سائقك؟
ـ كلا، إنه راكب

400
00:39:20,814 --> 00:39:26,672
السائق رحل، وقال إنه سيقضي
.فترة العاصفة الثلجية مع صديقه

401
00:39:27,787 --> 00:39:30,636
!يا إلهي، هذا فظيع

402
00:39:31,393 --> 00:39:36,274
يا إلهي، ما الذي يفعله ذلك الرفيق
المكسيكي، ينقع جواربه في الوعاء؟

403
00:39:36,532 --> 00:39:41,269
أظن جميعنا نشعر بنفس الطريقة، لكن
.مع قليل من الأدب لقول شيئاً ما

404
00:39:41,389 --> 00:39:45,410
.ليس لديه تلك المشكلة
أين هي مياه البئر؟

405
00:39:45,780 --> 00:39:47,391
.هناك

406
00:39:53,203 --> 00:39:59,532
إذاً، ثلاثتكم يا رفاق كنتم متجهون صوب
ريد روك)، عندما أعاقتكم العاصفة الثلجية؟)

407
00:39:59,652 --> 00:40:03,563
أجل، ثلاثتنا كنا على متن
.ذلك الحنطور في الخارج

408
00:40:15,647 --> 00:40:16,872
أين بذور القهوة؟

409
00:40:18,838 --> 00:40:19,998
.هناك

410
00:40:27,731 --> 00:40:29,342
.ضعي يديكِ هناك

411
00:40:33,757 --> 00:40:36,788
.شريف (ريد روك) الجديد يسافر معنا

412
00:40:36,800 --> 00:40:39,316
،)شريف (ريد روك
.ذلك سيكون يوماً حافلاً

413
00:40:39,574 --> 00:40:42,402
،إذا كان حقاً هو الشريف
.سوف أكون مندهشاً

414
00:40:42,414 --> 00:40:43,360
.جيّد

415
00:40:43,480 --> 00:40:47,049
حينها يكون بوسعك مشاركة الموز
.مع رفيقك الزنجي في الأسطبل

416
00:40:47,169 --> 00:40:51,601
إذاً، شريف (ريد روك) الجديد يسافر معكم؟

417
00:40:51,613 --> 00:40:55,154
،كلا، إنه يكذب
إنه ليس شريف أو ما شابة

418
00:40:55,274 --> 00:41:00,503
إنه مجرد مرتد جنوبي، يتحدث لكي يمنع نفسه
.من أن يتجمد حتى الموت، هذا كل ما في الأمر

419
00:41:00,623 --> 00:41:02,879
ما الذي أخبرتكِ به حيال هذا؟

420
00:41:02,999 --> 00:41:06,254
،سأضربك في فمك أمام هؤلاء القوم
!ولا أبالي لأيّ شيء

421
00:41:06,374 --> 00:41:10,523
ـ إنّك لم تعطيني اسمك، سيّدي
(ـ (جون روث

422
00:41:10,643 --> 00:41:13,358
ـ أأنت رجل قانون؟
ـ سأسلمها إلى القانون

423
00:41:13,478 --> 00:41:16,194
ـ أأنت صائد جوائز؟
ـ هذا صحيح، أيها المغفل

424
00:41:19,804 --> 00:41:22,543
ـ هل لديك أمر قضائي؟
ـ بالطبع لديّ

425
00:41:22,800 --> 00:41:24,234
هل ليّ أن أراه؟

426
00:41:27,521 --> 00:41:28,521
لماذا؟

427
00:41:29,728 --> 00:41:33,547
.يفترض عليك أن تقدمه عند طلبه
،كيف من المفترض عليّ أن أعرف

428
00:41:33,667 --> 00:41:38,783
بإنّك لست رجل شرير، تختطف هذه
الامرأة بدون أمر قضائي بحوزتك؟

429
00:41:41,393 --> 00:41:42,972
ما اسمك، أيها المغفل؟

430
00:41:43,745 --> 00:41:47,660
.حسناً، بالتأكيد ليس مغفلاً

431
00:41:48,337 --> 00:41:51,656
.(إنه (أوزوالدو موبري

432
00:41:53,154 --> 00:41:55,668
ـ (أوزوالدو)؟
ـ أجل

433
00:41:57,311 --> 00:41:58,375
... حسناً

434
00:41:59,325 --> 00:42:02,290
.(لديّ أمر قضائي، يا (أوزوالدو

435
00:42:15,818 --> 00:42:18,283
ـ هل أفهم إنّكِ (ديزي دومارغو)؟
ـ أجل، إنها هي

436
00:42:24,856 --> 00:42:28,481
ـ مكتوب هنا، حية أو ميتة؟
ـ أجل، بالفعل

437
00:42:29,545 --> 00:42:38,909
نقل سجين بائس معتدي مثلها يبدو
عملاً صعباً، أليس نقلها يكون أسهل

438
00:42:39,029 --> 00:42:43,033
ـ لو كانت ميتة؟
ـ لم يقل أحد أن العمل من المفترض أن يكون سهلاً

439
00:42:43,153 --> 00:42:45,344
وهل شنقها يعد امر مهم بالنسبة لك؟

440
00:42:45,464 --> 00:42:49,510
.لنقل إنّي لا أحب خداع الجلاد
.يجب عليه أن يجني لقمة عيشه أيضاً

441
00:42:49,630 --> 00:42:51,370
.حسناً، أقدر ذلك

442
00:42:52,288 --> 00:42:56,719
.أسمح ليّ أن أقدم لك نفسي بشكل صحيح

443
00:42:56,839 --> 00:43:01,584
،)أنا (أوزوالدو موبري
.الجلاد في هذه المناطق

444
00:43:08,480 --> 00:43:11,268
ـ يبدو كأنّك أحضرت لك زبوناً
ـ يبدو هكذا

445
00:43:11,388 --> 00:43:16,222
عل سبق وأن قضيت يومين أو أكثر
محجوزاً مع أحد زبائنك؟

446
00:43:16,342 --> 00:43:17,289
.كلا، لا يمكنني قول أني فعلت

447
00:43:17,301 --> 00:43:20,179
لا تتحدث مع سجينتي، أنا من
أتحدث معها، هكذا الأمر، فهمت؟

448
00:43:20,299 --> 00:43:22,384
.فهمت، حسناً

449
00:43:22,504 --> 00:43:26,379
هل لديكم أيّ شيء هنا غير
القهوة الذي يساعدنا في التدفئة؟

450
00:43:26,499 --> 00:43:29,670
.الحانة مفتوحة، أتبعوني

451
00:44:28,685 --> 00:44:29,832
.حسناً

452
00:44:31,095 --> 00:44:32,095
.حسناً

453
00:44:32,208 --> 00:44:34,324
!هيّا، اللعنة، أشعر بالبرد

454
00:44:41,013 --> 00:44:45,628
.سوف أسقي وأطعم الخيول
.ادلف للداخل وأجلب بعض القهوة الساخنة

455
00:44:46,156 --> 00:44:49,293
.لدي بعض الحساء على النار
.يجب أن يكتمل قريباً

456
00:44:49,305 --> 00:44:53,499
الآن اسمع، لا يهم كم العاصفة
،الثلجية تزداد سوءً

457
00:44:53,619 --> 00:44:58,783
لا يزال علينا إطعام هذه الخيول
.ونرتاح من وقت لآخر

458
00:44:58,903 --> 00:45:01,839
لذا، يفضل أنا و(كريس) أن نضع خط

459
00:45:01,959 --> 00:45:06,070
،من الأسطبل إلى الباب الأمامي
.ومن الباب الأمامي إلى المنزل

460
00:45:07,527 --> 00:45:08,527
إتفقنا؟

461
00:45:11,936 --> 00:45:12,980
.فكرة جيّدة

462
00:45:14,746 --> 00:45:16,164
.(هيّا، (كريس

463
00:45:18,497 --> 00:45:19,914
.سوف أساعدك

464
00:45:21,152 --> 00:45:23,523
كلا، كلا، ادلف للداخل لكي تدفئ

465
00:45:23,756 --> 00:45:27,780
إنّك تقوم بعمل الأسطبل في العاصفة
الثلجية، وأنا أقدم المساعدة وانت ترفض؟

466
00:45:29,426 --> 00:45:30,835
.أنت محق، يا رفيقي

467
00:45:31,737 --> 00:45:32,737
.شكراً لك

468
00:45:35,484 --> 00:45:37,172
.حسناً، أتبعني

469
00:45:48,260 --> 00:45:51,469
.سوف نضع واحد، لكل عشرة خطوات

470
00:45:51,791 --> 00:45:54,331
ـ من هنا إلى الباب
ـ أجل!   ـ حسناً

471
00:46:55,358 --> 00:46:59,643
.الآن، أنتِ مطلوبة لإرتكابكِ جريمة قتل

472
00:46:59,763 --> 00:47:02,962
.من أجل مقارنتي، لنفترض إنّكِ فعلتيها

473
00:47:03,082 --> 00:47:07,070
(يريد (جون روث) إعادتكِ إلى (ريد روك
.لكي تحاكمين من أجل جريمة القتل

474
00:47:07,190 --> 00:47:10,953
،وإذا وجدوكِ مذنبة

475
00:47:11,073 --> 00:47:16,624
فأن سكان (ريد روك) سوف يشنقونكِ
،في ساحة البلدة، وبصفتي جلاد

476
00:47:16,744 --> 00:47:18,783
.سوف أؤدي مراسيم الأعدام

477
00:47:19,942 --> 00:47:24,277
،وإذا كل تلك الأشياء تحصل بالنهاية

478
00:47:24,397 --> 00:47:29,254
هذا ما يطلق عليه المجتمع
."المتحضر بـ "العدالة

479
00:47:31,074 --> 00:47:32,396
،مع ذلك

480
00:47:33,153 --> 00:47:40,026
إذا الأقارب وأحباب الشخص الذي
.قتلتيه كانوا خارج ذلك الباب الآن

481
00:47:40,146 --> 00:47:44,331
،وبعدما يسحقون ذلك الباب
يسحبونكِ إلى الخارج

482
00:47:44,343 --> 00:47:50,820
،في الثلج ويشنقون عنقكِ
.تلك ستكون العدالة الحدودية

483
00:47:50,940 --> 00:47:58,690
الآن، جزء الجيّد حول العدالة الحدودية
.هو إنها متعطشة للغاية

484
00:47:58,996 --> 00:48:03,508
.والجزء السيء هو إنها تصحح الخطأ

485
00:48:03,628 --> 00:48:09,276
ليس في حالتكِ، لكن في حالتكِ إنّكِ
.تستحقين ذلك، لكن الآخرين، ليس كثيراً

486
00:48:09,396 --> 00:48:13,854
لكن في النهاية ما الفرق بين الاثنين؟

487
00:48:13,974 --> 00:48:19,412
.. الفرق الحقيقي هو أنا
.الجلاد

488
00:48:19,532 --> 00:48:22,187
،بالنسبة ليّ، لا يهم ما فعلتيه
،عندما اشنقكِ

489
00:48:22,199 --> 00:48:24,728
.لن أشعر بالرضا من موتكِ
.فهذا هو عملي

490
00:48:24,848 --> 00:48:30,690
أشنقكِ في (ريد روك)، وأذهب إلى
.بلدة آخرى، وأشنق شخص آخر هناك

491
00:48:31,752 --> 00:48:38,648
،الرجل الذي يسحب الرافعة
.الذي يكسر عنقكِ سيكون رجل فاتر

492
00:48:39,179 --> 00:48:47,309
.وتلك النزاهة هي روح العدالة
،لأن العدالة التي تُطَبق بدون نزاهة

493
00:48:47,429 --> 00:48:52,649
.تكون في خطر كونها عدالة من الأساس

494
00:48:52,769 --> 00:48:53,971
.آمين

495
00:49:19,298 --> 00:49:22,811
،لا أقصد إساءة يا راعي البقر
.وإنما ألفت انتباهك

496
00:49:23,873 --> 00:49:26,112
...أجل، حسنٌ

497
00:49:26,725 --> 00:49:28,674
.لديك انتباهي

498
00:49:29,045 --> 00:49:31,107
ماذا تكتب؟

499
00:49:32,573 --> 00:49:36,456
.ما أنا قدير على كتابته فقط -
وما هذا؟ -

500
00:49:36,730 --> 00:49:38,615
.قصة حياتي

501
00:49:38,735 --> 00:49:42,159
أتكتب قصة حياتك؟ -
.بالطبع أفعل -

502
00:49:42,417 --> 00:49:43,754
هل أنا بها؟

503
00:49:45,929 --> 00:49:48,072
.لقد دخلت للتو

504
00:49:48,620 --> 00:49:52,825
،بما أنك تحب كتابة القصص
لم لا تخبرني بقصة مجيئك إلى هنا؟

505
00:49:54,629 --> 00:49:56,466
ومن ذا الذي يسأل؟ -
.أنا -

506
00:49:56,586 --> 00:50:00,026
جون روث)، وأجلب معي)
.هذه إلى (ريد روك) كي تُشنق

507
00:50:00,146 --> 00:50:04,611
ومن المستحيل أن أقضي بضعة
.ليالي مع أناس لا أعرف من يكونون

508
00:50:04,731 --> 00:50:07,196
...وبما أنني لا أعرفك، اذًا

509
00:50:07,316 --> 00:50:09,097
فمن تكون؟

510
00:50:09,386 --> 00:50:11,110
.(جو غايج) -
ماذا؟ -

511
00:50:11,230 --> 00:50:13,720
.(ذلك اسمي، (جو غايج

512
00:50:13,840 --> 00:50:17,506
حسنٌ يا (جو غايج)، لماذا تذهب إلى (ريد روك)؟

513
00:50:17,626 --> 00:50:20,728
.(لست ذاهبًا لـ(ريد روك -
لأين تذهب؟ -

514
00:50:21,404 --> 00:50:24,626
.خارج (ريد روك) بحوالي 9 أميال -
ما الموجود هنا؟ -

515
00:50:24,746 --> 00:50:25,883
.أمي

516
00:50:27,349 --> 00:50:28,638
أمك؟

517
00:50:29,105 --> 00:50:31,861
،اسمع
...إني مجرد راعي بقر

518
00:50:32,569 --> 00:50:35,228
...وعدت من رحلة طويلة

519
00:50:35,348 --> 00:50:38,128
،لم أكن عاملاً متفرجًا هذه المرة

520
00:50:39,691 --> 00:50:41,448
.فقد كنت شريكًا

521
00:50:42,350 --> 00:50:47,087
،ولأول مرة في حياتي
...جنيت مالاً كثيرًا

522
00:50:49,357 --> 00:50:53,210
لأرجع البيت وأقضي
.أجازة عيد الميلاد برفقة أمي

523
00:50:54,079 --> 00:50:56,335
.الآن ذلك مضحك

524
00:50:57,044 --> 00:51:00,186
لأنك لا تشبه أولئك الذين
.يعودون لقضاء عيد الميلاد بالبيت

525
00:51:00,306 --> 00:51:02,145
...أجل، حسنٌ

526
00:51:03,998 --> 00:51:05,271
،أتعلم

527
00:51:05,391 --> 00:51:07,801
.المظاهر قد تخدع

528
00:51:08,380 --> 00:51:11,151
...لأنني بالتأكيد أشبه

529
00:51:11,989 --> 00:51:15,566
أولئك الذين يعودون
.لقضاء عيد الميلاد مع أمهاتهم

530
00:51:17,548 --> 00:51:19,627
عيد الميلاد برفقة الأم؟
...أقصد

531
00:51:21,302 --> 00:51:23,026
.يا لجمال هذا

532
00:51:24,927 --> 00:51:27,476
...والآن هل

533
00:51:27,496 --> 00:51:29,393
هل هذا كافي لك؟

534
00:51:29,413 --> 00:51:32,179
يا (جون روث)؟

535
00:51:33,450 --> 00:51:35,610
.إلى الآن

536
00:51:35,995 --> 00:51:39,638
.ابق بعيدًا عن سجينتي وحسب

537
00:51:42,150 --> 00:51:44,116
.مرحبًا أيها العتيق

538
00:51:45,782 --> 00:51:47,112
.جنرال

539
00:51:48,627 --> 00:51:49,803
.جنرال

540
00:51:51,543 --> 00:51:52,897
،أنت يا سيدي

541
00:51:53,767 --> 00:51:55,394
.كالضباع الصغيرة

542
00:51:57,085 --> 00:51:59,276
.ولا أنوي التحدث إليك

543
00:52:03,884 --> 00:52:05,688
.تم نعتي بما أسوأ

544
00:52:08,878 --> 00:52:10,763
.منصف للغاية، أيها الجنرال

545
00:52:11,537 --> 00:52:12,858
.آسف لإزعاجك

546
00:52:17,111 --> 00:52:18,658
.اركله -
.اركل الباب لتفتحه -

547
00:52:29,936 --> 00:52:31,402
.الجو بارد هنا بما يكفي

548
00:52:37,429 --> 00:52:39,459
.لا يوجد قفل، عليكما تسمير قطعة خشب -
!عليكما أن تسمرانه -

549
00:52:39,579 --> 00:52:43,583
.المطرقة والمسامير بجانب الباب -
!يوجد مطرقة ومسامير هناك -

550
00:52:43,703 --> 00:52:45,071
،يا إلهي

551
00:52:46,429 --> 00:52:48,583
.(امسكه يا (كريس -
.هيا -

552
00:52:57,526 --> 00:52:59,234
!عليكما أن تدخلا المسمار

553
00:53:02,827 --> 00:53:05,873
.تحتاجان قطعتان من الخشب
.عليكما أن تطرقا واحدة أخرى

554
00:53:06,517 --> 00:53:09,127
!واحدة فقط ليست كافية
.ستفتحه العاصفة

555
00:53:09,900 --> 00:53:12,494
!سحقًا لذلك -
.سينفتح إن لم تفعلا ذلك -

556
00:53:12,614 --> 00:53:16,093
!اصمت -
!توليت أمره! ابن الفاجرة -

557
00:53:28,514 --> 00:53:31,382
،يا إلهي
!هذا الباب قذر

558
00:53:36,297 --> 00:53:38,085
،فهمت هذا، دكان خردوات

559
00:53:38,890 --> 00:53:40,527
.كانت تلك مزحة

560
00:53:40,647 --> 00:53:42,193
كيف تكون القهوة؟

561
00:53:42,313 --> 00:53:45,560
.الآن، جيدة، إن أعددتها بنفسي

562
00:53:48,590 --> 00:53:49,380
.شكرًا لك

563
00:54:07,231 --> 00:54:09,600
خمن من يكون؟

564
00:54:11,243 --> 00:54:12,693
بوفلو بيل)؟)

565
00:54:13,821 --> 00:54:15,706
.بالكاد، لا

566
00:54:15,964 --> 00:54:20,701
...أنا (أوزوالدو موبراي)، وأكون -
.(إنه يكون الشانِق في (ريد روك -

567
00:54:22,215 --> 00:54:24,100
حقًا؟ -
.نعم -

568
00:54:24,220 --> 00:54:28,707
سعدت بمقابلتك، يا سيد...؟

569
00:54:28,827 --> 00:54:32,075
.(موبراي) -
،)موبراي)، أنا (كريس مانيكس) -

570
00:54:32,195 --> 00:54:34,266
.(المأمور الجديد لـ(ريد روك -
حقًا؟ -

571
00:54:34,386 --> 00:54:35,861
!اللعنة

572
00:54:35,981 --> 00:54:38,729
.لا تعيره أي إنتباه -
!اللعنة -

573
00:54:38,849 --> 00:54:42,756
وذلك الذي يستدفئ بالوعاء
.(بالقرب من الموقد يكون سائقًا اسمه (أو.بي

574
00:54:42,876 --> 00:54:45,544
.هذه الحقيقة الوحيدة التي نطقت بها

575
00:54:47,219 --> 00:54:49,974
أأنت قادم لـ(ريد روك) لتشنق (لانس لوسون)؟ -
.بالضبط -

576
00:54:50,094 --> 00:54:52,423
أتوجد معك أوامر الاعدام؟ -
.في حقيبتي -

577
00:54:52,543 --> 00:54:54,357
أيمكنني رؤيتها؟ -
.بالطبع -

578
00:55:00,173 --> 00:55:03,057
من يكون (لانس لوسون)؟

579
00:55:03,177 --> 00:55:06,327
لقد كان سجيناً بسجن (ريد
.روك) لقرابة الشهر الآن

580
00:55:06,447 --> 00:55:11,321
.إنه من أردى المأمور الذي كان قبلي

581
00:55:11,441 --> 00:55:13,062
.بالضبط

582
00:55:23,422 --> 00:55:25,563
،ماذا قصدت بقولها

583
00:55:25,683 --> 00:55:28,046
الصديق الزنجي لصائد
الهاربين موجود في الإسطبل؟

584
00:55:28,835 --> 00:55:31,155
لديه صديق زنجي
.صائد هاربين أيضًا في الإسطبل

585
00:55:32,364 --> 00:55:37,036
كل هذا لحراستها؟ -
...لا أظنه كان الغرض الأصلي، ولكن -

586
00:55:37,455 --> 00:55:39,888
.لكنه كذلك الآن

587
00:55:40,210 --> 00:55:43,223
تريدين القليل من الكحول على قهوتك؟ -
.أجل -

588
00:55:44,626 --> 00:55:46,011
خماستكم

589
00:55:46,511 --> 00:55:50,538
(حسنٌ، يبدو أن دكان خردوات (ميني
.على وشك أن يصبح مريحًا للأيام القليلة القادمة

590
00:55:50,658 --> 00:55:52,085
.نعم، حقيقي

591
00:56:01,295 --> 00:56:03,156
من الغلام الذي بحوزته خطاب (لينكون)؟

592
00:56:05,137 --> 00:56:06,652
خطاب من؟

593
00:56:07,151 --> 00:56:09,181
الخطاب من (أبراهام لينكون)؟

594
00:56:10,116 --> 00:56:13,423
الرئيس (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -

595
00:56:13,499 --> 00:56:16,802
ألم تكن صديقًا بالمراسلة معه؟ -
مع الرئيس؟ -

596
00:56:17,705 --> 00:56:23,843
آسف، لقد سمعت أن أحدًا في جماعتك
.لديه خطاب من (أبراهام لينكون)، افترضت أنه أنت

597
00:56:23,963 --> 00:56:25,487
!ليس هو

598
00:56:25,607 --> 00:56:28,097
.الرجل الأسود في الإسطبل

599
00:56:28,217 --> 00:56:33,333
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟

600
00:56:33,752 --> 00:56:34,961
.أجل

601
00:56:35,081 --> 00:56:39,456
الزنجي الذي في الإسطبل
معه خطاب من (أبراهام لينكون)؟

602
00:56:54,860 --> 00:56:56,536
ما اسمك مجددًا؟

603
00:56:57,293 --> 00:56:59,404
.(بوب) -
.(وارين) -

604
00:56:59,524 --> 00:57:01,305
هل (ميني) و(سويت دايف) هناك؟

605
00:57:01,425 --> 00:57:05,631
ذهبت (ميني) و(سويت دايف) لزيارة
.والدتها في الناحية الشمالية من الجبل

606
00:57:05,751 --> 00:57:07,234
ماذا؟ -
.أجل -

607
00:57:07,354 --> 00:57:11,343
ليسا هنا؟ -
.نعم، إنهما يزوران والدتها -

608
00:57:11,463 --> 00:57:12,809
والدتها؟ -
.نعم -

609
00:57:16,692 --> 00:57:18,497
.لم أعرف أن لـ(ميني) أمٍ

610
00:57:22,042 --> 00:57:24,072
.لكل إنسان أمًا

611
00:57:25,489 --> 00:57:26,955
.نعم، أظن هذا

612
00:57:29,629 --> 00:57:33,287
وتركتك تتولى الإدارة؟ -
.نعم -

613
00:57:36,300 --> 00:57:38,475
.(ذلك لا يبدو من طباع (ميني

614
00:57:39,861 --> 00:57:41,843
أتدعونني كاذبًا؟

615
00:57:43,615 --> 00:57:45,194
.ليس بعد، لم أفعل

616
00:57:46,628 --> 00:57:50,027
،برغم أن هذا يبدو غريب -
ما الذي يبدو غريب؟ -

617
00:57:50,543 --> 00:57:54,635
(أولاً، لم تدهشني (ميني
.بكونها من النوع العاطفي

618
00:57:54,755 --> 00:57:55,908
،وثانيًا

619
00:57:56,028 --> 00:58:00,081
لا أتخيل أن (سويت دايف) يتحرك من
،على الكرسي كي يجلب مياه الآبار حتى

620
00:58:00,201 --> 00:58:02,772
.ما لم تضع (ميني) مقلاة على رأسه

621
00:58:02,892 --> 00:58:05,285
.فما بالك بالترحال للجانب الشمالي

622
00:58:05,405 --> 00:58:10,699
ذلك يبدو وكأنك تدعوني
.كاذبًا، يا صديقي الزنجي

623
00:58:11,343 --> 00:58:13,937
أجل، يبدو كذلك، صحيح؟

624
00:58:15,338 --> 00:58:16,982
.ولكني لم أقلها بعد

625
00:58:19,430 --> 00:58:21,267
ألا تزال (ميني) تعد الطعام؟

626
00:58:22,057 --> 00:58:26,009
أتعتبر الحساء طعامًا؟ -
.نعم.   - اذًا فنحن نعد الطعام -

627
00:58:26,129 --> 00:58:29,983
لا تزال تملأ المكان برائحة
تبغ "الطائر العجوز"؟

628
00:58:34,012 --> 00:58:36,702
.ميني) لا تدخن التبغ)

629
00:58:37,121 --> 00:58:39,209
.إنها تصنع تبغها الخاص

630
00:58:39,329 --> 00:58:41,851
".تبغ التفاح الأحمر"

631
00:58:41,971 --> 00:58:45,693
،ولكن يا صديقي الزنجي
.أظنك تعرف هذا بالفعل

632
00:58:45,813 --> 00:58:48,415
.(نعم أعرف، أيها السيد (بوب

633
00:58:48,673 --> 00:58:50,961
.أرى إن كنت تعرف أنت

634
00:59:33,163 --> 00:59:36,337
.(املأ كأسي، يا (أو.بي -
.أجل -

635
00:59:36,595 --> 00:59:38,544
!اللعنة

636
00:59:40,815 --> 00:59:42,233
.شكرًا لك

637
00:59:50,225 --> 00:59:53,930
...يا لروعة وجمال هذه المفاجأة

638
00:59:54,050 --> 00:59:57,555
هل ذلك الذي أراه الجنرال (سانفورد سميثر)؟

639
00:59:58,619 --> 01:00:00,771
.لديك عين ثاقبة يا بني

640
01:00:02,276 --> 01:00:04,870
!حسنٌ، إنني متفاجئ للغاية

641
01:00:04,990 --> 01:00:09,487
!"جنرال (ساندي سميثر) "الذي لا يكترث

642
01:00:09,607 --> 01:00:12,523
.(كابتن (كريس مانيكس)، (مانيكس مارودر

643
01:00:12,643 --> 01:00:15,713
ابن (إيرسكين)؟ -
.نعم يا سيدي -

644
01:00:17,341 --> 01:00:21,127
هل لي أن أجلس؟ -
.طبقًا للأمريكان، إنها بلد الحرية -

645
01:00:22,303 --> 01:00:24,511
...(جنرال (ساندي سميثر

646
01:00:25,687 --> 01:00:26,605
...يا فتى

647
01:00:27,765 --> 01:00:29,167
.يا فتى

648
01:00:29,287 --> 01:00:32,680
.لقد تحدث أبي كثيرًا عنك

649
01:00:32,800 --> 01:00:36,676
سمعت أنك أرسلت
.أولئك المهاجرون إلى جحيم

650
01:00:37,933 --> 01:00:40,446
.أنا ورفاقي قمنا بواجبنا

651
01:00:40,768 --> 01:00:44,506
.كما فعل (إيرسكين) ورفاقه -
.أجل، لقد فعلنا -

652
01:00:44,893 --> 01:00:48,969
أمريكان الشمال الملاعين؟ -
.لم أعرف والدك قط، يا بني -

653
01:00:50,146 --> 01:00:54,706
.ولكني احترمت دومًا قراراته

654
01:00:54,826 --> 01:01:00,232
شكرًا لقولك هذا أيها الجنرل
.احترامك كان سيعني الكثير له

655
01:01:01,808 --> 01:01:03,548
هل أجلب إليك القهوة؟

656
01:01:04,773 --> 01:01:07,145
.سيكون ذلك رائعًا -
حسنٌ، ماذا عن بطانية؟ -

657
01:01:09,284 --> 01:01:11,360
.سيكون ذلك أروع

658
01:01:11,721 --> 01:01:14,414
،أتعلم أمرًا
.يمكنك أن تأخذ بطانيتي

659
01:01:18,023 --> 01:01:19,351
.تفضل أيها الجنرال

660
01:01:22,792 --> 01:01:26,878
ما الذي أتى بك إلى طريق (وايومنغ)، يا سيدي؟
إن كنت لا تمانع السؤال؟

661
01:01:26,998 --> 01:01:28,438
.ولدي

662
01:01:28,558 --> 01:01:30,860
ألديك ولد يعيش في (ريد روك)؟

663
01:01:30,980 --> 01:01:32,867
،ابني

664
01:01:32,987 --> 01:01:35,768
،)شيستر شارليس سميثر)

665
01:01:35,888 --> 01:01:38,349
.مات هنا منذ عدة سنين

666
01:01:39,329 --> 01:01:41,464
.سامحني يا سيدي

667
01:01:41,584 --> 01:01:45,048
.لست بحاجة لذلك، يا بني

668
01:01:45,168 --> 01:01:48,313
.فكما قلت، منذ عدة سنين

669
01:01:48,433 --> 01:01:51,058
.كان ذلك بعدما خدم بلاده

670
01:01:52,760 --> 01:01:56,781
،أتى لتلال (وايومنغ) هنا

671
01:01:57,670 --> 01:02:00,085
.ليجني ثروته

672
01:02:01,344 --> 01:02:03,264
.ولم أسمع عنه من وقتها

673
01:02:09,710 --> 01:02:16,207
اشتريت له قطعة أرض رمزية
.(في مقبرة (ريد روك

674
01:02:17,316 --> 01:02:21,517
وها أنا هنا
.لأوصي صانع الأحجار على حجر ضريحه

675
01:02:21,840 --> 01:02:24,289
هل مات بكل تأكيد؟

676
01:02:24,753 --> 01:02:31,141
من الصعب الصمود ضد هذا الجو هنا
.في الغابات. إنها حياة صعبة، ولكن الناس تتأقلم

677
01:02:31,261 --> 01:02:36,250
،إن فعل ما أتى هنا لفعله
.لكان عاد للبيت

678
01:02:39,343 --> 01:02:40,928
!اغلقه

679
01:02:44,718 --> 01:02:49,929
!عليك أن تبقيه مغلقًا بينما أُسمره -
حقًا؟ من الأحمق الذي كسر الباب؟ -

680
01:02:51,124 --> 01:02:53,212
.امسك به

681
01:03:01,285 --> 01:03:02,867
.حسنٌ

682
01:03:09,854 --> 01:03:11,206
.امسك به، يا صديقي الزنجي

683
01:03:14,493 --> 01:03:16,465
.نحتاج قطعتين خشب

684
01:03:20,267 --> 01:03:21,866
.هيا، اللعنة

685
01:03:22,458 --> 01:03:25,165
!ها أنت، أيها القذر

686
01:03:29,367 --> 01:03:32,447
يوجد العديد من القبعات، يا سيد (بوب)؟ -
ماذا؟ -

687
01:03:32,567 --> 01:03:35,850
بالنظر إلى سياسة (ميني) التي
تمنع القبعات بالداخل؟

688
01:03:35,970 --> 01:03:38,761
،إن كنت ذاكرتي تخدمني
،كانت تلك أحد السياسات الصارمة

689
01:03:38,881 --> 01:03:41,431
،السياسة التي نوعًا ما
.تحب أن تحافظ عليها خلال غيابها

690
01:03:41,551 --> 01:03:45,014
ويبدو أنك تتبع سياسة
.عدم التدخل عندما يتعلق الأمر بالقبعات

691
01:03:45,542 --> 01:03:46,806
.أنا مذنب

692
01:03:46,926 --> 01:03:50,144
لديَّ سياسة عدم التدخل
.عندما يتعلق الأمر بالقبعات

693
01:03:50,264 --> 01:03:55,326
،لم لا ننسَ أمر القبعات اليوم
،مع مراعاة وجود عاصفة ثلجية بالخارج

694
01:03:55,446 --> 01:03:58,497
ونسمي الغد "عيد بدون قبعات"؟

695
01:04:05,315 --> 01:04:07,957
.كلب أسود كبير

696
01:04:12,043 --> 01:04:14,221
."لابرادور"

697
01:04:21,891 --> 01:04:25,857
،أتعرف أبي
!قلت أن أبي

698
01:04:25,977 --> 01:04:29,148
(قال دومًا أن (دافيس
.كان رجلاً شجاعًا

699
01:04:29,268 --> 01:04:34,213
ولكن كان يجب أن يضع
.(العاصمة في (مونتغمري) وليس في (ريتشموند

700
01:04:34,333 --> 01:04:39,433
نعم، يا سيدي. أتفق مع هذا لأن الجيش
...في (شمال فرجينيا) كان سيستخدم

701
01:04:39,553 --> 01:04:43,958
قلت أن الجيش في (شمال
...فرجينيا) كان سيستخدم بطريقة مختلفة

702
01:04:48,650 --> 01:04:49,939
!اصمت

703
01:04:56,590 --> 01:04:57,317
أو.بي)؟)

704
01:05:01,102 --> 01:05:03,770
أتعرف ذلك الزنجي، يا سيدي؟

705
01:05:04,092 --> 01:05:06,783
.لا أعرف ذلك الزنجي

706
01:05:06,903 --> 01:05:09,236
.ولكني أعرف أنه زنجي

707
01:05:09,356 --> 01:05:11,362
.وهذا كل ما أريد معرفته

708
01:05:20,502 --> 01:05:23,917
.حسنٌ، ذلك الزنجي ليس كأي زنجي آخر

709
01:05:24,037 --> 01:05:27,046
...ذلك الزنجي يكون -
.(الجنرال (سانفورد سميثر -

710
01:05:27,166 --> 01:05:29,847
معركة (باتون روج)؟

711
01:05:32,709 --> 01:05:42,763
اخبر الزنجي الذي في زي جنود الفروسية
،أنه كان لديَّ كتيبة من الحلفاء تحت طوعي

712
01:05:42,883 --> 01:05:43,948
.(في (باتون روج

713
01:05:44,068 --> 01:05:50,032
...أيها الرائد الزنجي، يريد الجنرال (سميثر) أن أخبرك -
.لقد سمعته أيها المتخلف -

714
01:05:50,152 --> 01:05:54,879
اخبر ذلك الأبيض العجوز
.أنني كنت في (باتون روج) أيضًا

715
01:05:55,123 --> 01:05:56,902
.على الجانب الآخر

716
01:05:57,869 --> 01:05:59,674
.ذلك مثير للاهتمام

717
01:06:00,318 --> 01:06:04,314
،)أيها الجنرال (سيمثر
.قال أنه كان في (باتون روج) أيضًا

718
01:06:04,434 --> 01:06:08,426
...على الجانب -
...،كابتن (مانيكس)، اخبر الزنجي -

719
01:06:08,546 --> 01:06:12,667
أنني لا أعترف بزنوج
.مرتدين زي الشماليين

720
01:06:12,787 --> 01:06:15,967
لقد أسرت فرقة كاملة
.من غير البيض ذلك اليوم

721
01:06:16,087 --> 01:06:19,666
ولكن لم تصل
مجموعة واحدة للمخيم، صحيح؟

722
01:06:19,786 --> 01:06:22,360
.لم يكن لدينا الوقت أو الطعام

723
01:06:22,480 --> 01:06:28,262
،ولا الرغبة في رعاية الخيول الشمالية

724
01:06:28,382 --> 01:06:32,297
.ناهيك عن الزنوج الشماليين

725
01:06:32,417 --> 01:06:36,305
.لذا أرديناهم حيث كانوا واقفين -
،يا سادة -

726
01:06:36,425 --> 01:06:38,122
،يا سادة

727
01:06:39,875 --> 01:06:48,098
أعلم أن الأمريكان لا يميلون للسماح بحالة صغير
.كالاستسلام غير المشروط تعترض حربهم الجيدة

728
01:06:48,218 --> 01:06:52,983
لكني أقترح بشدة ألا
،)نذكر معركة (باتون روج

729
01:06:53,103 --> 01:06:57,649
أثناء تواجد عاصفة
.(ثلجية في دكان خردوات (ميني

730
01:06:57,769 --> 01:06:59,312
،والآن

731
01:06:59,432 --> 01:07:01,709
،يا صديقي النوبي

732
01:07:01,829 --> 01:07:06,620
،عندما رأيت مشاعرك هائجة
.وذلك كان منذ فترة قصيرة

733
01:07:06,740 --> 01:07:14,890
إن قتلت ذلك العجوز الأعزل، فأضمن
.لك أنني سأشنقك من رقبتك حتى الموت

734
01:07:15,010 --> 01:07:17,266
.(أول ما نصل لـ(ريد روك

735
01:07:20,887 --> 01:07:23,697
.وأنا أضمن لك ذلك أيضًا

736
01:07:23,817 --> 01:07:26,507
،)أجل يا (وارين
.تلك مشكلة كبار السن

737
01:07:26,627 --> 01:07:31,841
يمكنك أن تركلهم من على الدرج
.وتقول أنها حادثة، بينما لا يمكنك إطلاق النار عليهم

738
01:07:31,961 --> 01:07:33,400
،يا سادة

739
01:07:33,520 --> 01:07:36,971
،لطالما نحن محتجزين هنا

740
01:07:37,091 --> 01:07:41,212
،معًا لأيامِ قليلة

741
01:07:41,332 --> 01:07:45,787
أيمكنني اقتراح حل ممكن؟

742
01:07:45,907 --> 01:07:49,215
.نقسم المكان بالنصف

743
01:07:49,335 --> 01:07:53,430
الجانب الشمالي
.والجانب الجنوبي

744
01:07:54,152 --> 01:07:56,885
بطاولة الطعام

745
01:07:57,005 --> 01:08:01,164
.كمنطقة محايدة

746
01:08:01,284 --> 01:08:05,856
يمكننا القول بأن جانب
،المدفأة في الغرفة

747
01:08:05,976 --> 01:08:11,024
...يمثل رمزيًا

748
01:08:11,144 --> 01:08:12,893
.(جورجيا)

749
01:08:14,182 --> 01:08:16,296
،بينما الحانة

750
01:08:16,416 --> 01:08:18,526
...تمثل

751
01:08:21,760 --> 01:08:24,132
!(فيلادلفيا)

752
01:08:24,252 --> 01:08:28,140
.لطالما أن الحانة (فيلادلفيا) فأنا موافق

753
01:08:36,867 --> 01:08:40,231
لا زال بيننا الاتفاق
الذي عقدناه في العربة؟

754
01:08:40,630 --> 01:08:43,679
،أساعدك في حماية الـ8 آلاف خاصتك
وتساعدني في حماية الـ10 آلاف خاصتي؟

755
01:08:43,756 --> 01:08:52,437
.أجل، أظن هذا -
.أحد هؤلاء ليس كما يدّعي -

756
01:08:52,682 --> 01:08:54,370
وماذا يكون؟

757
01:08:54,490 --> 01:08:57,683
.يكون متحالفًا مع هذه

758
01:08:57,803 --> 01:09:03,599
واحد منهم، ربما اثنين
.هنا كي يرى (دوميرغو) حرة

759
01:09:03,719 --> 01:09:08,471
،وكي يصل لهذا الهدف
.سيقتل الجميع هنا

760
01:09:08,591 --> 01:09:15,754
.ولديهم بضعة أيام
.فكل ما عليهم فعله الجلوس وانتظار الفرصة السانحة

761
01:09:15,874 --> 01:09:19,002
،وعندها سيهجمون

762
01:09:20,381 --> 01:09:22,108
صحيح أيتها العاهرة؟

763
01:09:23,126 --> 01:09:25,833
.(اذا قلت ذلك، يا (جون

764
01:09:27,586 --> 01:09:31,492
أمتأكد أنك لست متشككًا وحسب؟
،رهاننا الأفضل أن يكون

765
01:09:31,612 --> 01:09:35,733
ذلك الكاذب
.ليس ببراعة (ديزي) هنا

766
01:09:35,853 --> 01:09:41,249
ألا يملك ما يتطلبه الأمر من الصبر
.وأن يجلس وينتظر

767
01:09:41,369 --> 01:09:47,139
وأما انتظار الفرصة المناسبة
.وإدراك أنها المناسبة، ليس بالأمر الهين

768
01:09:47,259 --> 01:09:50,929
.إن لم يتحمل هذا، سيتوقف عن الانتظار

769
01:09:51,049 --> 01:09:56,536
.سيحاول خلق فرصته بنفسه
.وهنا عندما يكشف السيد المتوتر نفسه

770
01:09:56,897 --> 01:09:59,165
وما رأيك في كل هذا؟

771
01:09:59,461 --> 01:10:03,302
ما رأيي؟
بخصوص هلوسات (جون روث)؟

772
01:10:03,947 --> 01:10:07,569
.إنه محق تمامًا

773
01:10:07,689 --> 01:10:15,173
.هناك رجل متواطئ معي هنا
.ومنتظرين حتى ينام الجميع

774
01:10:15,293 --> 01:10:19,311
.عندها سنقتلكم جميعًا

775
01:10:19,762 --> 01:10:22,765
،حسنٌ، ليسمع الجميع

776
01:10:25,339 --> 01:10:27,922
.اسمعوا هذا

777
01:10:29,559 --> 01:10:32,253
.(هذه هنا تكون (ديزي دوميرجو

778
01:10:33,039 --> 01:10:35,914
.مطلوبة حية أم ميتة لجريمة قتل

779
01:10:36,034 --> 01:10:38,788
.مقابل 10 آلاف دولار

780
01:10:38,908 --> 01:10:42,023
.وتلك الدولارات ملكي يا رفاق

781
01:10:42,143 --> 01:10:44,588
.ولا أود مشاركتها

782
01:10:44,708 --> 01:10:47,626
.ولن أفقدها

783
01:10:47,746 --> 01:10:53,804
،عندما تشرق الشمس
.سآخذ هذه المرأة إلى (ريد روك)، للشنق

784
01:10:59,501 --> 01:11:01,074
...والآن

785
01:11:04,489 --> 01:11:07,699
...أيوجد أحد هنا

786
01:11:07,819 --> 01:11:10,792
...ملتزم بمنعي

787
01:11:10,912 --> 01:11:13,396
فعل هذا؟

788
01:11:23,270 --> 01:11:25,371
حقًا؟

789
01:11:25,491 --> 01:11:27,974
ما لأحد مشكلة بهذا؟

790
01:11:33,285 --> 01:11:38,531
،حسنٌ
.أظن ذلك حظًا لي

791
01:11:38,651 --> 01:11:40,567
،وبرغم هذا

792
01:11:40,687 --> 01:11:43,777
،أتمنى أن يفهم الجميع

793
01:11:43,897 --> 01:11:47,901
.أنه ليس بإمكاني الثقة في كلامكم

794
01:11:48,021 --> 01:11:50,725
،فالظروف تجبرني على

795
01:11:50,845 --> 01:11:53,096
...أخذ

796
01:11:53,216 --> 01:11:56,074
.احتياطات

797
01:11:56,194 --> 01:12:00,826
...عندما تقول احتياطات

798
01:12:00,946 --> 01:12:04,568
لماذا أشعر بأنك تقصدني؟

799
01:12:04,688 --> 01:12:09,738
.لأنني سآخذ سلاحك، يا بني -
.حقًا؟     - نعم -

800
01:12:09,858 --> 01:12:13,591
.ليست مسألة شخصية -
أنا فقط؟ -

801
01:12:13,711 --> 01:12:20,010
الشانِق لديه سلاحه أيضًا؟ -
.سأتعامل معه بعدك -

802
01:12:27,124 --> 01:12:30,888
.أشعر بأنني عريان نوعًا ما بدونه

803
01:12:31,008 --> 01:12:34,342
.لديَّ سلاحي

804
01:12:36,018 --> 01:12:38,737
.سأسترك

805
01:12:46,136 --> 01:12:50,532
عمل الأوغاد لا ينتهي
أبدًا، صحيح، يا (جون روث)؟

806
01:12:50,867 --> 01:12:53,999
.(ذلك صحيح، يا (جو غرايج

807
01:12:54,119 --> 01:12:57,543
.الآن أعطني السلاح -
أتريده؟ -

808
01:12:57,663 --> 01:13:00,533
...عليك أن تأتي وتـ

809
01:13:01,667 --> 01:13:04,490
.اهدأ

810
01:13:05,199 --> 01:13:08,627
.ابعد يدك عن السلاح

811
01:13:11,475 --> 01:13:14,607
.اُرْمُشْ إن كنت هادئًا

812
01:13:14,839 --> 01:13:17,636
هل رَمَشَ؟ -
.لقد رَمَشَ -

813
01:13:17,756 --> 01:13:21,451
.ارمش إن كنت ستبقى هادئًا

814
01:13:24,016 --> 01:13:27,973
.لقد رَمَشَ -
.خذ مسدسه -

815
01:13:29,430 --> 01:13:33,512
.إني آسف بشأن هذا، يا بني

816
01:13:33,632 --> 01:13:39,251
.كما قلت، ليست مسألة شخصية
.مجرد احتياط

817
01:14:25,420 --> 01:14:26,902
.متسلل ماكر

818
01:15:01,949 --> 01:15:05,687
أخشى أن نفس الأمر
...ينطبق عليك، يا سيد

819
01:15:05,807 --> 01:15:07,195
.(موبراي)

820
01:15:07,315 --> 01:15:12,647
يجب أخذ الاحتياطات
.لأن الحياة رائعة لا يمكن أن تخسرها

821
01:15:17,004 --> 01:15:19,453
.ناوليني ذاك الدلو الصغير

822
01:15:29,532 --> 01:15:30,821
أو.بي)؟)

823
01:15:32,581 --> 01:15:34,352
.اذهب للحمام الخارجي

824
01:15:35,035 --> 01:15:39,521
خذ هذا الدلو واسقطه
.في الحفرة

825
01:15:40,926 --> 01:15:47,319
لماذا أنا؟ -
.سترتك عليك، وأثق بك نوعًا ما -

826
01:16:26,463 --> 01:16:28,487
.من بعدك أيها الرائد

827
01:16:45,630 --> 01:16:47,061
.حسنٌ

828
01:16:48,865 --> 01:16:51,907
.سأحررك بينما نأكل

829
01:16:52,229 --> 01:16:54,897
،لا تفكري بأي شيء
.لن أتساهل معك

830
01:16:56,147 --> 01:17:02,218
،قفي انشًا من على هذا المقعد
.وسأضع رصاصة في حلقك

831
01:17:26,684 --> 01:17:29,146
،)اذًا يا (دوميرجو

832
01:17:29,429 --> 01:17:34,301
أفترض أن العاصفة الثلجية هذه تعد
ضربة حظ لك بقدر ما أنت قلقة؟

833
01:17:34,559 --> 01:17:38,451
لا تسمعني أشكو، صحيح؟ -
.صحيح، لا أسمعك -

834
01:17:46,417 --> 01:17:49,485
وماذا عنك يا (أوزوالدو)؟

835
01:17:50,671 --> 01:17:52,347
ماذا عني بشان ماذا؟

836
01:17:52,467 --> 01:17:54,151
،انظر

837
01:17:54,271 --> 01:17:57,246
باعتبار كل ما فعلته لأجل
.المال، فليس من حقي أن أحكم عليك

838
01:17:57,366 --> 01:18:03,045
ولكن ألا تشعر بسوء ولو
قليل بشأن شنق امرأة؟

839
01:18:03,165 --> 01:18:09,594
،حت يخترعوا زناد لا يمكن للنساء سحبه
.فستشنقهم ما دمت شانقًا

840
01:18:09,714 --> 01:18:12,687
حسنٌ، يا (أوزي) لم
.أنظر للأمر هكذا من قبل

841
01:18:12,807 --> 01:18:17,740
عندما يتعلق الأمر بكون بعضهن أوغاد
.مجانين، فهذا هو الحل الوحيد

842
01:18:17,860 --> 01:18:23,836
.تريدون أن تشنقوا الملاعين الأوغاد
.أما الوغدات، من يجب أن يقتلن

843
01:18:32,627 --> 01:18:35,088
!يا ابن الفاجرة

844
01:18:36,003 --> 01:18:38,645
!كدت أن أموت هناك

845
01:18:41,829 --> 01:18:47,951
لن أخرج هناك
!ثانيةً، أبدًا

846
01:19:10,649 --> 01:19:12,182
أأنت بخير، يا (أو.بي)؟

847
01:19:12,302 --> 01:19:13,897
.أنا بخير

848
01:19:14,017 --> 01:19:15,817
.سأكون بخير

849
01:19:15,937 --> 01:19:18,563
.أريد أن أدفأ وحسب

850
01:19:23,486 --> 01:19:25,561
تريد بعض الحساء، يا (أو.بي)؟

851
01:19:25,681 --> 01:19:28,500
.الحساء، لاحقًا

852
01:19:34,390 --> 01:19:35,859
.ذلك رائع

853
01:20:00,298 --> 01:20:01,368
...اذًا

854
01:20:02,502 --> 01:20:04,126
كيف حالك، أيها الرائد الأسود؟

855
01:20:04,246 --> 01:20:09,793
.(لست في مزاج لذلك، يا (كريس مانيكس
.دعني أنت وهرائك

856
01:20:09,913 --> 01:20:11,769
جون روث) يقول أن لديك خطاب (لينكون)؟)

857
01:20:11,889 --> 01:20:16,654
.أخبرتك أيها الأحمق أن تعبث بمكان آخر -
.(ذلك صحيح، يا (جون -

858
01:20:16,774 --> 01:20:20,701
لقد قلت هذا، أليس كذلك؟ -
.نعم قلت هذا -

859
01:20:21,913 --> 01:20:23,421
...اذًا

860
01:20:25,032 --> 01:20:28,848
معك خطاب من (أبراهام لينكون)؟ -
.نعم -

861
01:20:29,144 --> 01:20:32,238
من (أبراهام لينكون)؟

862
01:20:32,358 --> 01:20:37,496
.نعم -
...أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة) -

863
01:20:37,754 --> 01:20:41,157
.نعم -
.الأمريكية؟   - نعم -

864
01:20:41,277 --> 01:20:45,720
كتب لك خطابًا، شخصيًا؟ -
.نعم -

865
01:20:45,840 --> 01:20:50,695
شخصيًا؟ مثل "عزيزي الرائد (وارين)"؟ -
."(لا. شخصيًا كـ"عزيزي (ماركيز -

866
01:20:50,815 --> 01:20:57,166
عزيزي (ماركيز)". (أبراهام لينكون) رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟" -
.نعم -

867
01:20:57,286 --> 01:21:00,646
أيمكنني رؤيته؟ -
.لا -

868
01:21:00,766 --> 01:21:07,335
ولكن الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة، أنك
.لم تكن مجرد جندي زنجي اختير من بين الخطابات

869
01:21:07,455 --> 01:21:09,526
،)الطريقة التي يتحدث بها (جون

870
01:21:09,797 --> 01:21:13,509
.أنه كان بينكما مراسلات -
.نعم -

871
01:21:13,947 --> 01:21:19,013
أنكما كنتما أصدقاء بالمراسلة؟

872
01:21:20,186 --> 01:21:21,011
.نعم

873
01:21:22,686 --> 01:21:24,981
...وصديق المراسلة يكون

874
01:21:25,419 --> 01:21:28,164
.صديق من الناحية العملية

875
01:21:38,902 --> 01:21:41,029
،)جون روث)

876
01:21:41,149 --> 01:21:46,571
تظن أن زنجي مقال من سلاح الفرسان
،بشريط أصفر أسفل ظهره

877
01:21:46,691 --> 01:21:50,412
كان صديقًا بحق لرئيس
الولايات المتحدة الأمريكية؟

878
01:21:54,253 --> 01:21:59,003
جون روث)، أكره أن أكون من يخبرك)
،بهذا ولكن ما من أحد في دكان (ميني) للخردوات

879
01:21:59,123 --> 01:22:02,219
،)تقابل مع (أبراهام لينكون

880
01:22:02,339 --> 01:22:05,969
.ناهيك عن أنه ذاك الزنجي

881
01:22:15,584 --> 01:22:18,136
هل كان ذلك كلام تافه؟

882
01:22:20,837 --> 01:22:23,963
.بالطبع كان

883
01:22:48,837 --> 01:22:51,969
حسنٌ، أظن أن ما يقولونه
.عنكم حقيقي

884
01:22:54,598 --> 01:22:58,220
لا يمكن تصديق كلمة
.تخرج من أفواهكم

885
01:22:59,419 --> 01:23:01,958
ما الخطب، يا (جون روث)؟

886
01:23:02,078 --> 01:23:04,342
هل جرحت مشاعرك؟

887
01:23:04,462 --> 01:23:07,874
.في الواقع، فعلت

888
01:23:11,393 --> 01:23:13,017
،أعرف

889
01:23:13,137 --> 01:23:17,979
أنا الأسود الوحيد الذي قابلته
.لذا سأعاملك بأقل مما هو معتاد

890
01:23:18,099 --> 01:23:23,173
ليست لديك أدنى فكرة، عن
.(كونك رجل أسود في مواجهة (أمريكا

891
01:23:23,961 --> 01:23:26,241
،فقط يكون السود آمنين

892
01:23:26,361 --> 01:23:29,851
.عندما يكون البِيض بدون سلاح
،وهذا الخطاب

893
01:23:29,971 --> 01:23:34,774
يملك الأثر المنشود
.لجعل البيض بدون سلاح

894
01:23:36,940 --> 01:23:38,887
،سمّه ما شئت

895
01:23:40,677 --> 01:23:43,810
.وأنا أسميها خدعة قذرة

896
01:23:52,690 --> 01:23:56,492
أتود أن تعرف لماذا
كذبت بشيء كهذا، أيها الأبيض؟

897
01:24:02,074 --> 01:24:04,884
جعلني أركب العربة، أليس كذلك؟

898
01:24:11,831 --> 01:24:14,731
حسنٌ، سأقول لك كما
،)قال السيد يا (جون

899
01:24:14,851 --> 01:24:19,075
(خطاب من (أبراهام لينكون
.ليس له ذلك التأثير عليَّ

900
01:24:19,195 --> 01:24:22,684
.قد أدع عاهرة تتبول عليه -
.لقد بصقت عليه -

901
01:24:22,804 --> 01:24:25,481
.هنيئًا لك، أختاه

902
01:24:41,140 --> 01:24:45,634
،)اللعنة يا (وارين
!اترك هذا العجوز وشأنه

903
01:24:45,754 --> 01:24:50,433
!تراجع يا ابن الفاجرة
.كنت مع هذا الرجل في ساحة المعركة

904
01:24:50,553 --> 01:24:53,011
أو ستنكر حدوث هذا أيضًا؟

905
01:24:56,813 --> 01:24:59,559
.أفترض أنك كنت هناك

906
01:25:00,462 --> 01:25:02,653
أيمكنني الانضمام لك؟

907
01:25:06,301 --> 01:25:08,570
.نعم يمكنك

908
01:25:58,477 --> 01:25:59,598
.اللعنة

909
01:26:05,824 --> 01:26:06,855
،اذًا

910
01:26:07,138 --> 01:26:09,252
كيف كانت الحياة منذ الحرب؟

911
01:26:14,665 --> 01:26:17,050
.استحوذت على قدميَّ

912
01:26:17,170 --> 01:26:20,298
.وذراعيَّ

913
01:26:20,724 --> 01:26:24,990
.لا أشكو -
ألديك زوجة؟ -

914
01:26:26,885 --> 01:26:30,236
.سرقتها الحمى مني، بدأت في آخر شتاء

915
01:26:31,112 --> 01:26:33,007
ماذا كان اسمها؟

916
01:26:33,780 --> 01:26:37,016
.(بوتسي) -
فتاة من (جورجيا)؟ -

917
01:26:38,498 --> 01:26:40,251
.(من (أوغستا

918
01:26:41,462 --> 01:26:44,620
.(فتى من (أتلانتا)، وفتاة من (أوغستا

919
01:26:46,115 --> 01:26:48,938
.(كنت أعتني بجيادٍ في ولاية (كنتاكي

920
01:26:49,058 --> 01:26:54,133
أبيها كان مالك الاسطبل
.حيث كنت أرعى جيادي الصغيرة

921
01:26:56,402 --> 01:26:57,678
.اللعنة

922
01:26:58,180 --> 01:27:00,810
.عقدت اتفاقًا عليها

923
01:27:01,377 --> 01:27:05,192
أحذت الحصة التي أعطاها لي
.واشتريت مجموعة بساتين خوخ

924
01:27:05,502 --> 01:27:07,577
.لقد هيأت نفسي جيدًا

925
01:27:08,105 --> 01:27:12,565
صنعت أمورًا ملحوظة للغاية أفضل
.من إخوتي الفاسدين، بالتأكيد فعلت

926
01:27:15,065 --> 01:27:18,662
أجل، لقد أتى ابنك
.هنا منذ بضعة سنوات

927
01:27:18,971 --> 01:27:21,613
.لقد عَظَّمَ شأن أمه أيضًا

928
01:27:22,709 --> 01:27:27,052
قابلت ابني؟

929
01:27:27,915 --> 01:27:29,308
...أجل

930
01:27:30,751 --> 01:27:33,110
.أجل، لقد قابلته

931
01:27:33,230 --> 01:27:35,572
.لم تعرف ابني

932
01:27:39,270 --> 01:27:41,926
.كما تشاء

933
01:27:43,369 --> 01:27:46,475
هل عرفت ابني؟

934
01:27:46,733 --> 01:27:49,234
،أعرف يوم مماته

935
01:27:49,354 --> 01:27:52,095
هل تعرفه أنت؟ -
.لا -

936
01:27:52,215 --> 01:27:55,279
أتود أن تعرف أي يوم كان هذا؟

937
01:27:59,377 --> 01:28:04,301
.يوم قابلني

938
01:28:19,665 --> 01:28:23,068
لقد صعد إلى هنا
.لمطاردة زنجي صغير

939
01:28:23,188 --> 01:28:28,727
،عند ذلك الوقت كانت المكافأة
.خمسة آلاف ووظيفة مؤقتة للسيطرة

940
01:28:28,847 --> 01:28:33,676
ولكن عودة للمعركة الصعبة مع المتمر
،خمسة آلاف لقطع رأس زنجي

941
01:28:34,864 --> 01:28:37,711
.ذلك مال جيد الآن

942
01:28:37,831 --> 01:28:43,008
،لذا صعد (جوني) ورفاقه هذا الجبل
.يبحثون عن ثروتهم

943
01:28:43,820 --> 01:28:47,145
.ولكن ما كان هناك ثروة ليجدوها

944
01:28:47,906 --> 01:28:51,593
.كل ما وجدوه كان أنا

945
01:28:53,385 --> 01:28:56,368
جميعهم أثناء صعودهم
،كانوا يغنون أغنية مختلفة

946
01:28:56,488 --> 01:29:00,492
وعندما وجدوا أنفسهم
،تحت رحمة بندقية زنجي

947
01:29:03,155 --> 01:29:07,988
.دعنا ننسى الأمر"
".أذهب في طريقي، وأنت في طريقك

948
01:29:08,298 --> 01:29:12,667
.(ذلك كان كلام ابنك (شيستر -
.أنت كاذب لعين -

949
01:29:12,787 --> 01:29:21,973
،إن تركتني أعود لمنزلي وعائلتي"
".أقسم أنني لن أخطو (وايومنغ) مجددًا

950
01:29:22,862 --> 01:29:26,304
.ذلك كلامهم جميعًا

951
01:29:28,366 --> 01:29:30,841
.يتوسلون لحياتهم

952
01:29:30,961 --> 01:29:36,757
.حكى ابنك لي قصة حياته بأكملها

953
01:29:38,948 --> 01:29:42,827
.وأنت كنت بتلك القصة، أيها الجنرال

954
01:29:43,871 --> 01:29:47,983
.وعندما علمت أن بحوزتي ابن

955
01:29:48,103 --> 01:29:53,083
...(قاتل زنوج (باتون روج

956
01:29:53,203 --> 01:29:58,359
.علمت أنني سأحظى ببعض المتعة -
!اغلق فمك الزنجي الكاذب -

957
01:29:58,479 --> 01:30:02,535
أيها الجنرال (سميثر)، لا تستمع له
!لم يعرف ابنك

958
01:30:02,655 --> 01:30:05,731
،لقد سمع وحسب
!عن سبب وجودك هنا

959
01:30:05,851 --> 01:30:09,559
.كان الجو باردًا يوم قتلت ابنك

960
01:30:09,679 --> 01:30:15,781
(ولا أقصد الجبل الثلجي في (وايومنغ
.الباردة. ما أقصده كان أشد من هذا

961
01:30:15,901 --> 01:30:18,208
،وفي ذلك اليوم البارد

962
01:30:18,328 --> 01:30:23,055
...وبوجود ابنك أمام فوهة البندقية

963
01:30:23,175 --> 01:30:25,414
.جعلته يتعرى

964
01:30:25,534 --> 01:30:29,886
.إلى مؤخرته العارية

965
01:30:31,136 --> 01:30:34,552
.وأمرته أن يبدأ في المشي

966
01:31:02,534 --> 01:31:07,200
،جعلته يمشي ومؤخرته عارية لساعتين
.قبل أن ينهار من البرد

967
01:31:09,481 --> 01:31:13,541
لم تعرف ابني من قبل؟ -
!لا، لم يعرفه -

968
01:31:13,661 --> 01:31:18,113
إنه مجرد زنجي خبيث
!يحاول أن يجعلك تستخدم ذلك المسدس

969
01:31:18,233 --> 01:31:21,687
.ثم عاد يتسول من جديد

970
01:31:21,807 --> 01:31:26,199
.ولكن هذه المرة لم يكن يتسول للعودة

971
01:31:26,508 --> 01:31:31,238
.لمعرفته بأنه لن يرى المنزل مرة أخرى
.ولم يكن يتسول لحياته أيضًا

972
01:31:31,358 --> 01:31:34,887
.لأنه عرف أن هذا بعيد المنال

973
01:31:35,007 --> 01:31:38,607
...كل ما طلبه

974
01:31:38,727 --> 01:31:40,622
.كانت بطانية

975
01:31:40,742 --> 01:31:48,034
.والآن لا تحكم بقسوة على ابنك، أيها الجنرال
.فأنت لم تشعر بالبرد كابنك ذلك اليوم

976
01:31:49,839 --> 01:31:57,482
ستتفاجأ إن عرفت ما قد يفعل
.إنسان يشعر بذلك البرد لأجل بطانية

977
01:31:58,964 --> 01:32:01,529
أتريد أن تعرف ماذا فعل ابنك؟

978
01:32:03,681 --> 01:32:08,669
،لقد أخرجت عضوي الأسود
.الكبير، من بنطالي

979
01:32:09,726 --> 01:32:14,921
وجعلته يزحف
.على الثلج على يديه ورجليه

980
01:32:23,363 --> 01:32:28,506
ومن ثم أمسكت شعره
...الأسود من مؤخرة رأسه في يدي

981
01:32:30,310 --> 01:32:38,147
ووضعت عضوي الأسود
.إلى داخل حلقه

982
01:32:39,165 --> 01:32:41,988
.وكانت تسري فيه الدماء، فكان دافئًا

983
01:32:43,367 --> 01:32:47,428
.بالطبع كان دافئًا

984
01:32:47,548 --> 01:32:51,037
،)و(شيستر شارلس سميثر

985
01:32:51,157 --> 01:32:57,739
لعقَ ذلك العضو الأسود الدافئ
.لأطول فترة ممكنة

986
01:33:08,900 --> 01:33:11,246
بدأت تتخيل المشهد، صحيح؟

987
01:33:11,366 --> 01:33:13,064
...ابنك

988
01:33:13,184 --> 01:33:15,448
.وعضو رجل أسود في فمه

989
01:33:15,568 --> 01:33:19,109
وهو يرتعش، ويبكي

990
01:33:19,229 --> 01:33:22,886
وأنا أضحك

991
01:33:24,652 --> 01:33:28,003
وهو لا يفهم

992
01:33:30,079 --> 01:33:33,030
ولكنك تفهم، صحيح يا (ساندي)؟

993
01:33:33,150 --> 01:33:36,020
.لم أعط ابنك تلك البطانية

994
01:33:36,278 --> 01:33:43,519
،حتى بعد كل ما فعله
.فقد فعل كل ما طلبته منه

995
01:33:44,875 --> 01:33:46,228
.ولم أعطه بطانية

996
01:33:47,672 --> 01:33:51,681
تلك البطانية كانت مجرد
.وعد كاذب مفجع

997
01:33:51,801 --> 01:33:55,470
نوعًا ما كتلك الأزياء
،التي وزعها الاتحاد على الجنود السود

998
01:33:55,590 --> 01:33:59,311
.الذين اخترت ألا تعترف بهم

999
01:34:05,626 --> 01:34:08,114
اذًا ماذا ستفعل أيها العجوز؟

1000
01:34:09,647 --> 01:34:12,844
،ستقضي اليومين أو الثلاثة أيام القادمة

1001
01:34:12,964 --> 01:34:17,016
،تتجاهل الزنجي الذي قتل ابنك

1002
01:34:17,136 --> 01:34:21,218
تتجاهل كم جعله يعاني؟

1003
01:34:21,338 --> 01:34:24,521
...تتجاهل كيف أجبرته

1004
01:34:24,998 --> 01:34:29,754
على ما فعلته له بعضوي؟

1005
01:34:31,004 --> 01:34:34,755
...أغبى شيء فعله ابنك

1006
01:34:34,875 --> 01:34:37,707
...هو أنه جعلني أعرف

1007
01:34:37,827 --> 01:34:40,156
.أنه كان ابنك

1008
01:35:08,228 --> 01:35:17,512
الفصل الرابع
.دوميرجو) تملك سرًا)

1009
01:35:20,829 --> 01:35:24,853
،بعد مرور حوالي 15 دقيقة
.منذ آخر مرة تركنا فيها شخصياتنا

1010
01:35:25,444 --> 01:35:29,461
تطوع (جو غايج) أن
.يأخذ جثة (سميثر) للخارج

1011
01:35:29,581 --> 01:35:32,426
...والقرعة اختارت من يساعده

1012
01:35:32,546 --> 01:35:35,506
.(التائه (أو.بي

1013
01:35:35,626 --> 01:35:36,846
(و(كريس)، و(جون روث)، و(أوزوالدو

1014
01:35:36,966 --> 01:35:42,422
كان بينهم جدل قوي حول قانونية
.القتل دفاعًا عن النفس الذي حدث للتو

1015
01:35:42,542 --> 01:35:47,655
ماركيز وارين) الذي واثق جدًا من)
.قانونية ما فعله، تجاهلم

1016
01:35:47,775 --> 01:35:50,894
جهز الطاولة لنفسه
.وشرب الخمر

1017
01:35:53,624 --> 01:35:58,960
كابتن (كريس مانيكس) لبس معطف الجنرال الميت
.وانضم لـ(أوزوالدو) لإضائة الشموع والفوانيس

1018
01:35:59,080 --> 01:36:03,131
(أوزي)
.إنها فكرة صائبة

1019
01:36:03,251 --> 01:36:05,708
.دعنا ننير هذا المكان

1020
01:36:05,828 --> 01:36:10,371
،وأبقى (جون روث) الباب مغلقًا
.(منتظرًا عودة (جو غرايج) و(أو.بي

1021
01:36:14,932 --> 01:36:18,477
."استمتع (بوب) بتبغ "التفاح الأحمر

1022
01:36:23,693 --> 01:36:25,687
،و(دوميرجو)، برغم ما حدث

1023
01:36:25,807 --> 01:36:29,916
لم تتحرك من مكانها على
.مائدة العشاء منذ أن حرر (جون روث) قيودها

1024
01:36:30,036 --> 01:36:31,154
...(جون روث)

1025
01:36:32,534 --> 01:36:33,615
أجل؟

1026
01:36:34,648 --> 01:36:36,864
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟

1027
01:36:37,610 --> 01:36:39,092
.لنرجع قليلاً للوراء

1028
01:36:39,644 --> 01:36:43,350
.ابنك، وعضو رجل أسود في فمه

1029
01:36:43,470 --> 01:36:48,425
(منذ 15 دقيقة أردى الرائد (وارين
.الجنرال (سميثر) أمام الجميع

1030
01:36:48,545 --> 01:36:55,273
ولكن قبل ذلك بـ40 ثانية، شيء مساوٍ
.له في الأهمية حدث، ولكن لم يره الجميع

1031
01:36:55,393 --> 01:37:01,012
بينما كان يجذب الرائد (وارين) الجمهور
...بقصص عن أعضاء سوداء وأفواه بيضاء

1032
01:37:01,132 --> 01:37:02,844
...أحدٌ ما

1033
01:37:02,964 --> 01:37:05,221
.وضع السم في القهوة

1034
01:37:05,341 --> 01:37:10,101
.فعل كل ما طلبته، ولم أعطه البطانية

1035
01:37:11,545 --> 01:37:14,794
...والوحيد الذي رآه يفعل هذا

1036
01:37:18,735 --> 01:37:20,698
.(كانت (دوميرجو

1037
01:37:25,542 --> 01:37:28,966
...لذلك يسمى الفصل

1038
01:37:29,086 --> 01:37:31,664
.دوميرجو) تملك سرًا)

1039
01:37:34,384 --> 01:37:36,305
.(جون روث)

1040
01:37:36,861 --> 01:37:38,191
.أجل

1041
01:37:38,956 --> 01:37:41,687
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك؟

1042
01:37:47,313 --> 01:37:48,345
.أجل

1043
01:37:54,684 --> 01:37:57,584
.عودي بأي شيء سوى الغيتار

1044
01:37:57,704 --> 01:38:00,363
.ستسمعي نغمة مسدسي

1045
01:38:00,483 --> 01:38:04,451
لحن (دوميرجو) الجنائزي، فهمتِ؟

1046
01:38:04,571 --> 01:38:08,359
.أجل. فهمت

1047
01:41:03,732 --> 01:41:08,089
هذه الأغنية التي تحبين
غناءها في العربة، صحيح؟

1048
01:41:08,209 --> 01:41:09,377
.أجل

1049
01:41:09,497 --> 01:41:11,659
.إنها جميلة نوعًا ما

1050
01:41:12,329 --> 01:41:15,784
أيوجد مقطع آخر منها؟ -
.أجل يوجد -

1051
01:41:18,785 --> 01:41:20,624
.هيا، غنيها

1052
01:42:07,658 --> 01:42:09,804
!أعطيني ذلك الغيتار

1053
01:42:12,568 --> 01:42:14,354
!انتهى وقت الموسيقى

1054
01:42:18,988 --> 01:42:20,813
.التفي

1055
01:42:28,236 --> 01:42:31,760
.لا، لا -
!أجل، أجل، اصمتي -

1056
01:44:16,709 --> 01:44:22,972
،حالما تصل الجحيم
.بلّغهُ خالص تحياتي

1057
01:44:36,024 --> 01:44:38,883
.مانكس) كن مِحذارًا من القهوة)

1058
01:45:33,059 --> 01:45:34,529
!يا رحيم

1059
01:45:38,215 --> 01:45:43,854
،سلميني المسدس فورًا
.إن صبري لقليل يا مرأة

1060
01:45:46,573 --> 01:45:51,850
،هيا اصطفّوا قُبالة الحائط
.وأيديكم بمحازّة صدوركم

1061
01:45:51,970 --> 01:45:54,488
.هراء لعين

1062
01:45:54,608 --> 01:45:57,468
(اصطفّ مع البقية يا (جو كيج
.وإلّا سأريك، إن الخيار خيارك

1063
01:45:57,588 --> 01:45:59,920
ساصطفّ معهم -
إذن انضم إليهم -

1064
01:46:12,464 --> 01:46:14,909
هذا الكلام ينطبق عليك
.(أيضًا يا سيّد (بوب

1065
01:46:19,915 --> 01:46:23,097
،أستديروا تجاه الحائط
.والصقوا أيديكم به

1066
01:46:26,984 --> 01:46:29,260
.أزيحوا القبْقاب عن الحائط

1067
01:46:50,166 --> 01:46:54,194
أخرسوا جميعًا، ونفذوا
...ما أأمركم به بالحرف

1068
01:46:54,314 --> 01:47:02,894
وإن تفوه أحدكم بحرف أو تحرك
.ولو قليلًا، ستكون الرصاصة جزاءهُ

1069
01:47:03,014 --> 01:47:09,661
وليكن في علمكم إنّي لا أحذر ولكن
الرصاصة هي تحذيري، مفهوم؟

1070
01:47:09,781 --> 01:47:11,876
"أتطّلع لردكم بـ"مفهوم -
"مفهوم" -

1071
01:47:11,996 --> 01:47:15,336
"مفهوم" - "مفهوم" -
سمعاً وطاعة -

1072
01:47:16,891 --> 01:47:22,389
(انضم إليّ يا (كريس مانكس
.هيا عجّل خطواتك

1073
01:47:27,687 --> 01:47:30,223
.خُذ المسدس من جرابي

1074
01:47:40,112 --> 01:47:41,864
.صوبه نحوهم

1075
01:47:44,165 --> 01:47:49,989
وكما قلت للتوّ، مَن
...يفعل مِثقال ذرّة

1076
01:47:51,470 --> 01:47:52,557
.اِقتلهم جميعًا

1077
01:47:56,485 --> 01:48:04,138
إذن، اِخترتني لأنّك موقن مِن صِحّة
كلامي كوني مأمور (ريد روك)، صحيح؟

1078
01:48:04,258 --> 01:48:11,952
كلّا، اِخترتك لأنّي موقن بأنّك لستَ من
.سمّم القهوة، بدليل أنّك كِدت أن تشربها

1079
01:48:12,072 --> 01:48:15,255
.ولكن الفاعل واحد منهم

1080
01:48:21,456 --> 01:48:24,801
!أعطني المفتاح

1081
01:48:36,803 --> 01:48:45,066
،أيها الزنجي اللعين! ستموت في هذه الجبال
.وسأضحك بصوتٍ عالٍ حين تلفظ أنفاسك الأخيرة

1082
01:48:47,275 --> 01:48:48,812
ما الذي قلتُه بشأن الكلام؟

1083
01:48:49,921 --> 01:48:52,009
لقد عنيت كل حرف
نطقتهُ، ألم تسمعي؟

1084
01:48:53,118 --> 01:49:00,337
عليك أن تفهمي بأنّكِ قتلتِ الرجلٌ الوحيد
.الذي عزم على إيصالكِ لـ(ريد روك) حيّة

1085
01:49:06,066 --> 01:49:16,472
قد يكون أحدكم يعمل معها، أو
.اثنين منكم، وربما تكونوا جميعًا

1086
01:49:19,079 --> 01:49:22,146
.ولكن هنالك واحد فقط من سمّم القهوة

1087
01:49:25,984 --> 01:49:35,349
أي ميزة تملكها هذه المرأة، لتجعل
.رجلٌ يقتل في هذا الدّمق وبدم بارد

1088
01:49:35,469 --> 01:49:39,246
.عن نفسي لا أدري

1089
01:49:41,472 --> 01:49:46,653
ولكن (جون روث) حاول اِقتياد
.امرأتك لحبل المشنقة ولهذا قتلتهُ

1090
01:49:46,773 --> 01:49:50,695
.حسنٌ هذا وارد

1091
01:49:50,815 --> 01:49:55,293
ولكن (أو بي) لا علاقة له بالأمر -
قطعًا كان كذلك -

1092
01:49:55,413 --> 01:49:57,623
ولكنه ضمن موت من يقود
العربة إلى هُناك، صحيح؟

1093
01:49:57,743 --> 01:50:03,041
إنه محق في كل كلمة أيها الملاعين -
ولكان مصيرنا مثله، إن شربنا من القهوة -

1094
01:50:03,161 --> 01:50:06,465
.ولكنت كـ(أو بي) الآن

1095
01:50:06,585 --> 01:50:13,777
والآن حيث أنتم وأيديكم ملامسةً
...الحائط لا تفكروا بشأن السُم

1096
01:50:13,897 --> 01:50:21,751
ولكن فكّروا بما قد يفعله بكم، ويمُمدّدكم سكونًا على
.هذه الأرض، والمسؤول عن كل ذلك يقف جوارك الآن

1097
01:50:21,871 --> 01:50:29,303
وأنا أراهن بأنّي أنظر للفاعل
.(الآن، أجل إنه أنت يا (جو كيج

1098
01:50:30,692 --> 01:50:35,324
(لا تتعجّل يا (كريس
.سوف نعرف الفاعل

1099
01:50:35,444 --> 01:50:41,628
.لنتريث ونتحقق على مهل

1100
01:50:46,825 --> 01:50:50,588
من الذي أعد القهوة؟ -
هو -

1101
01:50:52,363 --> 01:50:56,773
صحيح -
صحيح -

1102
01:50:56,893 --> 01:51:04,770
ولكن الحساء أيقظّ تفكيري، قلت
لي أن (ميني) رحلت منذ متي؟

1103
01:51:04,890 --> 01:51:09,361
أسبوع؟ -
أجل -

1104
01:51:09,481 --> 01:51:18,183
،أتدري، كانت أمي تعدّ ليّ الحساء
.وكان طعمه لا يتغير وإن تغير اللحم

1105
01:51:18,303 --> 01:51:25,151
كما كان عمّي (تشارلي) يعدّ الحساء
.أيضًا وطعمه كالذي تعده أمي تمامًا

1106
01:51:25,271 --> 01:51:33,166
أكلت الحساء الذي يعدّه مُنذ نعومة
.أظافري إلى أن أمسيت رجلًا

1107
01:51:33,286 --> 01:51:38,946
وكان لا يتغير طعم حساء
.عمّي (تشارلي) بتغير اللحم

1108
01:51:39,066 --> 01:51:50,104
تناولتُ حساء (ميني) لستة أشهر ولستُ بفقيه
.(باِعداده، ولكني متأكد أن ذاك حساء (ميني

1109
01:51:50,224 --> 01:51:59,751
،فكيف لـ(ميني) أن تعدّ الحساء هذا الصباح
وهي في زيارة لأمها في الشمال مُنذ أسبوع؟

1110
01:52:02,368 --> 01:52:09,014
(وهذا كرسي (سويت ديف

1111
01:52:09,134 --> 01:52:15,781
عندما جلست عليه لم أصدق، لم يجلس
.أحد علي كرسي (سويت ديف) من قبل

1112
01:52:15,901 --> 01:52:24,763
قطعًا هذا مبنى (ميني)، ولكن
.(حتمًا هذا كرسي (سويت ديف

1113
01:52:25,690 --> 01:52:38,056
وإن كان ذهب إلى الشمال
.لكان أخذ كرسيه معه

1114
01:52:40,110 --> 01:52:44,581
ماذا وجدت عليه؟ -
كما خمنت تمامًا -

1115
01:52:44,701 --> 01:52:47,984
.(دماء (سويت ديف

1116
01:52:53,242 --> 01:52:58,619
إذن، هل تتهمني بقتله حقًا؟

1117
01:53:01,216 --> 01:53:07,520
،ما أراه يا سيد (بوب)
.أيًا كان من يعمل معها

1118
01:53:07,640 --> 01:53:12,072
،لن يفصح عن نفسه
.وإن كان الفاعل أنت

1119
01:53:12,192 --> 01:53:16,140
(فهذا يقودنا إلى أن (ميني
.وزوجها ليسوا مع والدتها

1120
01:53:16,260 --> 01:53:19,846
وإنهم لمدفنون في مكان ما بالخارج

1121
01:53:19,966 --> 01:53:22,142
.وإن كنت أنت الفاعل أيها البريطاني

1122
01:53:22,262 --> 01:53:27,660
فإن (أزوالدو) الحقيقي سيكون مدفون
.أيضًا في مكان ما، وأنت تنتحل شخصيته

1123
01:53:27,780 --> 01:53:37,247
أو نتبع نظريتي بأن الفاعل هو
.(أقبح رجلٌ ألّا وهو أنت يا (جو كيج

1124
01:53:37,367 --> 01:53:44,759
أرى أنّك تظن أن السُم وضع
أثناء قتلك للعجوز، صحيح؟

1125
01:53:44,879 --> 01:53:46,571
.أجل

1126
01:53:46,691 --> 01:53:56,097
حسنًا أيها الزنجي، أثناء ذلك الحدث
.كنت بتلك الغرفة أعزف على البيانو

1127
01:53:56,217 --> 01:54:02,783
،لم أقل أنّك سمّمتَ القهوة
.إنما قلت أنّك لم تعدّ الحساء

1128
01:54:03,730 --> 01:54:11,927
نظريتي هي أنّك تعمل
.مع الرجلٌ الذي سمّم القهوة

1129
01:54:12,047 --> 01:54:20,446
وكلاكما قتلتم (ميني) و(سويت ديف)، وأيًا يكن من
.(أختار صباح هذا اليوم التعيس لزيارة خردوات (ميني

1130
01:54:20,566 --> 01:54:29,931
(نوّى أن يوقف (جون روث
.(وتحرير (دايزي

1131
01:54:30,051 --> 01:54:38,531
ولكنه لم يضعنا نحن
.والعاصفة في الحسبان

1132
01:54:40,384 --> 01:54:42,881
هذا هو تحليلي، ما رأيك؟

1133
01:54:46,043 --> 01:54:50,896
أنّك لزنجي حذق، صحيح؟

1134
01:54:51,016 --> 01:54:58,066
هل ستقتلني بناءً على نظرية
زنجي ضعيفة، وهل تستطيع اثباتها؟

1135
01:55:00,563 --> 01:55:09,606
إنها ليست بنظرية ضعيفة
.يا سيد (بوب)، بل إنها منطقية

1136
01:55:13,089 --> 01:55:19,151
منذ متى تعمل لدى (ميني)؟ -
أربعة أشهر -

1137
01:55:19,533 --> 01:55:25,676
لو كنت هنا قبل عامين ونصف لعلمت
.بشأن اللافته المعلقة أعلى الحانة

1138
01:55:25,978 --> 01:55:31,678
هل اخبرتك (ميني) عنها؟ -
لا -

1139
01:55:32,161 --> 01:55:35,685
أتعلم ما كُتب على تلك
اللافتة يا سيد (بوب)؟

1140
01:55:36,793 --> 01:55:40,277
"لا يُسمح بدخول الكلاب والمكسيكيون"

1141
01:55:44,345 --> 01:55:47,898
علقت ميني هذه اللافتة
.يوم افتتحت هذا المكان

1142
01:55:48,018 --> 01:55:53,689
وباتت اللافتة معلقة هناك إلى أن
.أزالتها (ميني) مُنذ حوالي عامين

1143
01:55:56,468 --> 01:56:02,067
أتعرف لمَ أزالتها؟ لأنّها
.بدأت تسمح بدخول الكلاب

1144
01:56:05,652 --> 01:56:14,111
،ميني) شأنها شأن الجميع)
.ولكنها تكره المكسيكيون

1145
01:56:14,231 --> 01:56:19,609
(لهذا عندما تخبرني أن (ميني
ذهبت لزيارة والدتها في الشمال

1146
01:56:19,729 --> 01:56:25,934
.أجده كلام مُستبعد ولكن لا بأس

1147
01:56:26,236 --> 01:56:41,783
لكن حين تخبرني أن (ميني مينك) بذاتها قد
!تترك أعز وأغلى ما تملك بين يدي مكسيكي

1148
01:56:41,903 --> 01:56:48,087
"(فسأردّ عليك:"حتمًا هذه ليست (ميني

1149
01:56:48,207 --> 01:56:59,787
،أنّك تكذب يا سيد (بوب)
...وبما أنّك كذبتَ بالفعل

1150
01:56:59,907 --> 01:57:04,443
(فأنت من قتل (ميني
.(و(سويت ديف

1151
01:57:22,122 --> 01:57:27,419
أربعة رصاصات كانت
.(من نصيب سيد (بوب

1152
01:57:28,728 --> 01:57:35,190
ورغم هذا لم نقترب من
.كشف هوية مُسمّم القهوة

1153
01:57:35,310 --> 01:57:38,657
أليس كذلك يا (كريس)؟ -
بلى ليس بعد -

1154
01:57:44,477 --> 01:57:48,726
.(أحدكم سمّم القهوة ليحرّر (دايزي

1155
01:57:48,846 --> 01:57:59,319
،إن لم يقرّ أحدكم بفعلته وفورًا
.لأسقينَّ القهوة لتك المرأة كرهًا

1156
01:58:00,427 --> 01:58:03,790
.حسنًا، انتهى الوقت

1157
01:58:03,910 --> 01:58:13,094
حسبك! أنا مَن سمّم القهوة -
علمت أنّك من فعلها -

1158
01:58:14,604 --> 01:58:17,044
.الموت لك أيها اللعين القبيح

1159
01:58:17,164 --> 01:58:22,418
حضرة الرائد (وارن) أسمح ليّ أن أنال
.شرف اِرسال هذا القبيح إلى الجحيم

1160
01:58:22,538 --> 01:58:27,554
لقد قتلت (أو بي) الذي يساوى عشرة
أمثالك، هل ليّ أن اقتله يا (وارن)؟

1161
01:58:27,674 --> 01:58:29,809
.ودع فخر فحولتك

1162
01:58:36,670 --> 01:58:40,502
يا حضرة الرائد (وارن)؟

1163
01:58:57,359 --> 01:59:02,535
.إنّي أعزل أيها المأمور

1164
01:59:34,456 --> 01:59:43,237
الفصل الخامس
"المسافرين الأربعة"

1165
02:00:00,779 --> 02:00:04,384
"باكرًا في ذلك الصباح"

1166
02:01:56,392 --> 02:02:00,420
بُني (تشارلي) كيف حالك؟ -
(أهلًا وسهلًا (إيد)، (جودي -

1167
02:02:04,102 --> 02:02:06,808
كم معك من الركاب؟ -
العربة مكتملة المقاعد -

1168
02:02:06,928 --> 02:02:10,388
ما زال أحدهم مقيم معنا -
إذن ستنتهي اِقامته، ليس لدينا غرف كافية -

1169
02:02:10,508 --> 02:02:15,028
أخبر (ميني) بهذا، لأنه معنا
.منذ يومان، وصبر (ميني) نفذ

1170
02:02:15,148 --> 02:02:17,426
.فاقد الشيء لا يُعطيه

1171
02:02:17,546 --> 02:02:20,895
أصغي إليّ أدلفيّ المسافرين
.(للداخل وعرّفيهم بـ(ميني

1172
02:02:21,015 --> 02:02:23,537
ودفئي نفسكِ وأشربِ بعض القهوة -
حسنًا -

1173
02:02:29,554 --> 02:02:32,475
(يا سادة لقد وصلنا خردوات (ميني

1174
02:02:32,595 --> 02:02:36,372
حال ما تمسون مستعدين للنزول
...من العربة تفضّلوا بالدخول

1175
02:02:36,492 --> 02:02:41,373
،ونالوا بعض الدفئ والقهوة
.(وبعدها سأعرفكم على (ميني

1176
02:02:43,527 --> 02:02:45,818
!(مرحبًا (ميني

1177
02:03:05,038 --> 02:03:10,213
،لا أودّ التدخل في عملكِ
.ولكن عليكِ إعداد القهوة أوّلًا

1178
02:03:10,333 --> 02:03:13,002
تفضّلوا بلا خجل يا جماعة -
أهلًا بكم -

1179
02:03:13,122 --> 02:03:19,351
،أعرّفكم هذه (ميني) وهذا محلها
.(وتلك التي تجهز الدجاجة (جيما

1180
02:03:20,295 --> 02:03:22,340
.لديها اِبتسامة فاتنة

1181
02:03:22,460 --> 02:03:26,928
ذو السُترة ذاك لا أعرفه، ولكنه
.(يلعب الشطرنج مع (سويت ديف

1182
02:03:27,048 --> 02:03:30,352
(مرحبًا (ديف -
(أهلًا (جودي -

1183
02:03:30,472 --> 02:03:33,272
.ميني) أعرّفكِ بالمسافرين)

1184
02:03:33,392 --> 02:03:39,893
هذا ليس كافيًا، اكشفوا عن
.وجهوكم وافصحوا عن اسمائكم

1185
02:03:40,013 --> 02:03:44,324
أوزالدو) يا سيدتي) -
(جو كيج) -

1186
02:03:44,444 --> 02:03:47,723
(بوب) -
(وأنا (جودي -

1187
02:03:47,843 --> 02:03:52,783
من المُفاجأت السارة أن تجد مكان
.دافئ كهذا في عز هذا الطقس القارص

1188
02:03:52,903 --> 02:03:59,760
خذوا راحتكم وتدفئوا -
أتمانعين إن تدفئنا قرب الموقد؟ -

1189
02:03:59,880 --> 02:04:02,677
.تدفئوا حيث ما يحلو لكم

1190
02:04:02,797 --> 02:04:05,964
أخبرتنا (جودي) أن قهوتكِ
هي الألذّ في العالم، صحيح؟

1191
02:04:06,084 --> 02:04:10,280
.أجل، لقد قالت (جودي) شيء كهذا

1192
02:04:10,400 --> 02:04:13,446
لا أدري بشأن هذا ولكن
...جُل ما سأخبركم به

1193
02:04:13,566 --> 02:04:18,387
،إنها ساخنة ذو رائحة ونكهة مميزة
.وفي طقس كهذا قطعًا ستُدفئ جوفك

1194
02:04:18,507 --> 02:04:20,856
لا داعي لترويجها يا
.ميني)، فالبيان بالعمل)

1195
02:04:20,976 --> 02:04:24,553
قومي لتساعدي (تشارلي) في حمل
.حقائب السادة، وأبلّغي (إيد) بأنّي أريده

1196
02:04:24,673 --> 02:04:29,115
حاضر، ولكن عدّي القهوة -
سأعدّكِ بدلها -

1197
02:04:31,319 --> 02:04:35,002
لا أدري إنّه شيخ كبير -
!ما أنا فاعل بشأن هذا؟ -

1198
02:04:35,122 --> 02:04:37,153
.ما على الرسول إلّا البلاغ المبين

1199
02:04:37,273 --> 02:04:41,672
على أي حال، لقد أرسلتني كي أساعد
.تشارلي)، كما أنها تودّ التحدث معك)

1200
02:04:41,792 --> 02:04:45,423
أمسيطر على الخيل يا (تشارلي)؟ -
أجل -

1201
02:05:01,283 --> 02:05:08,483
هلا لففتِ لي سيحارة يا آنسة (ميني)؟ -
طبعًا، أنا من مدخني تبغ "ريد آبل"، وأنت ؟ -

1202
02:05:08,603 --> 02:05:10,724
.إنّه المفضل لديّ

1203
02:05:13,769 --> 02:05:18,930
.عن إذنكم يا سادة سأشاهد مبارتكم

1204
02:05:19,333 --> 02:05:20,969
أتجيد اللعب؟

1205
02:05:21,910 --> 02:05:33,129
حاول اثنى عشر شخصً تعليمي هذه
.اللعبة ولكن لم استطيع حفظ النقلات

1206
02:05:33,249 --> 02:05:36,695
أودّ المشاهدة إن كنت لا أزعجكما؟

1207
02:05:36,815 --> 02:05:40,153
اطلاقًا، يسعدني أن أهزم
.هذا الشيخ أمام جمهور

1208
02:05:40,273 --> 02:05:42,340
!لن تهزمني

1209
02:05:43,977 --> 02:05:46,799
.(شكرًا يا آنسة (ميني

1210
02:05:46,919 --> 02:05:51,255
جميل، أي لغة هذه؟ -
الفرنسية -

1211
02:05:51,375 --> 02:05:54,251
هل تتحدث الفرنسية؟ -
"وي" -

1212
02:05:54,371 --> 02:05:58,229
ما معني "وي"؟ -
"معناها "نعم -

1213
02:05:58,349 --> 02:06:01,275
"وي" = "نعم"

1214
02:06:01,395 --> 02:06:05,781
ديف)، اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة) -
ماذا؟ -

1215
02:06:05,901 --> 02:06:09,155
اسألني إن كانت مؤخرتي كبيرة -
إنها كذلك -

1216
02:06:09,507 --> 02:06:12,050
قلت لك اسألني -
لماذا؟ -

1217
02:06:12,170 --> 02:06:15,916
!اسألني فحسب -
هل مؤخرتكِ كبيرة؟ -

1218
02:06:16,036 --> 02:06:20,479
وي"، إليكم جميعًا"
.ها أنا أتحدث الفرنسية

1219
02:06:57,695 --> 02:07:02,629
أأنتِ بائعة "الجيلي بينز" هنا؟

1220
02:07:02,749 --> 02:07:06,103
كم سأحصل منها مقابل 5 سنتات؟ -
خمسة -

1221
02:07:06,223 --> 02:07:07,844
.حسنًا

1222
02:07:12,094 --> 02:07:13,759
تفضلي -
شكرًا لك -

1223
02:07:13,879 --> 02:07:15,718
.حسنًا

1224
02:07:23,146 --> 02:07:26,368
.اسمحي ليّ بمساعدتكِ

1225
02:07:47,163 --> 02:07:51,368
احضرت لكم أغراضكم في حال إن نوّى أحدكم
.(تغيّر ملابسه قبل أن ننطلق نحو (ريد روك

1226
02:08:01,161 --> 02:08:03,700
إليكِ حلوى نعناع؟

1227
02:08:08,210 --> 02:08:09,871
.شكرًا لك

1228
02:08:13,220 --> 02:08:21,427
لمَ يسمونكِ "(جودي) الخيول الستة"؟ -
لأنّي الفتاة الوحيدة التي تقود عربة بستة خيول -

1229
02:08:21,547 --> 02:08:26,440
!أجل، يا له من سؤال غبي

1230
02:08:29,445 --> 02:08:36,870
هلّا أمسكت لي السلم؟ -
طبعًا، وبكل قواي -

1231
02:08:38,847 --> 02:08:43,908
لهجتكِ جميلة، هل أنتِ من (إنجلترا)؟

1232
02:08:44,028 --> 02:08:48,212
!لا أظن ذلك صحيحًا -
(نيوزيلندا) -

1233
02:08:48,332 --> 02:08:53,700
كوني حذرة يا سيدتي؟ -
بالقرب من (نيوزيلندا) القديمة؟ -

1234
02:09:14,973 --> 02:09:21,292
أوكلاند)، ماذا تكون بحق السماء؟) -
أنا من (أوكلاند) إنها مدينة كبيرة -

1235
02:09:24,413 --> 02:09:29,146
القهوة جاهزة -
...ها قد آن آوان -

1236
02:09:29,266 --> 02:09:33,121
أفضل قهوة في الجبال -
لا أدري عن ماذا تتحدث -

1237
02:09:33,241 --> 02:09:37,636
،أحبّوها سائقي العربات
.ولا أدري رأي الركاب

1238
02:09:37,756 --> 02:09:43,319
الغالبية يجدونها ذكية -
إنها لا تُضاهي في هذا الجبل -

1239
02:09:48,304 --> 02:09:52,206
حسنًا، ما رأيك؟

1240
02:10:17,884 --> 02:10:18,740
!ويلاه

1241
02:10:28,940 --> 02:10:36,040
هذا الشيخ يبدو جيدًا يا صاح -
لا أدري -
{\pos(190,220)}

1242
02:10:36,140 --> 02:10:40,140
إنه ذو مظهر حسنٌ وجدير بالثقة -
أتقصد هذا الشيخ؟ -
{\pos(190,220)}

1243
02:10:41,840 --> 02:10:49,340
لا يُمكننا أن نثق بهذا الشيخ -
بلى، فقط أقنعهُ ليثق بنا -
{\pos(190,210)}

1244
02:10:49,440 --> 02:10:52,540
.سيكون المكان خاليًا دون هؤلاء السِمان
{\pos(190,210)}

1245
02:10:53,224 --> 02:10:59,876
لهذا سيكون كإضافة ليس إلّا -
ما رأيك يا (بيت)؟ -

1246
02:11:03,703 --> 02:11:08,411
أقرّ بأن هكذا سيجعل
.الوضع شبه مقنعًا

1247
02:11:11,911 --> 02:11:13,411
.حسنًا سأتكلم مع الشيخ

1248
02:11:14,609 --> 02:11:18,786
هلّا جمعنا الجثث كي نتخلص منها؟

1249
02:11:19,108 --> 02:11:26,285
ومن ثم نحلّ الخيول وندلفها بالحظيرة -
...حسبك، حلّ الخيول وإدلّافها سهل -

1250
02:11:26,405 --> 02:11:29,860
ولكن جر هؤلاء السِمان وسط
.هذا الجبل صعب وشبه مستحيل

1251
02:13:10,331 --> 02:13:18,931
لقد بدأت العمل هنا توّا ولا علاقة
.(لي فيما كان بينكم وبين (ميني

1252
02:13:30,934 --> 02:13:46,341
حسنًا أيها الشيخ، إذا كنت قطًا وما حدث
.لتوّ سلب روح من أرواحك التسعة

1253
02:13:46,844 --> 02:13:51,295
أتُدرك مدى قربك من الموت المحتوم؟

1254
02:13:51,415 --> 02:13:56,793
.نعم -
،وعندما يتعلق الأمر بالزنوج الذين في الخارج -

1255
02:13:56,913 --> 02:14:01,022
لن يتطلب الأمر جهدًا كي تكون
جنرالاً عليهم. أتصدق ذلك؟

1256
02:14:01,142 --> 02:14:06,903
لا أتوّقع أقل من هذا -
لا تتعجل أيها الشيخ -

1257
02:14:07,023 --> 02:14:11,516
.قد تخرج من هذا الأمر

1258
02:14:12,080 --> 02:14:33,427
خلال هذا اليوم سيأتي لعين
.وبحوزته أختي وهي مقيدة

1259
02:14:35,964 --> 02:14:39,730
يُريد أن يسلمها في
.ريد روك) كي تُشنق)

1260
02:14:49,377 --> 02:14:52,317
أتدري لمَ يفعل هذا؟ -
كلّا -

1261
02:14:57,150 --> 02:15:02,750
.لأجل عشرة آلاف دولار

1262
02:15:04,421 --> 02:15:10,906
،عندما يصل إلى هنا
.سأقتلهُ وأحرّر أختي

1263
02:15:11,026 --> 02:15:18,419
إذن، ألديك أيّ سبب كي تمنعني
من إنقاذ أختي من حبل المشنقة؟

1264
02:15:18,539 --> 02:15:20,427
كلّا -
بلى -

1265
02:15:20,547 --> 02:15:22,869
كلّا -
أموقن؟ -

1266
02:15:22,989 --> 02:15:30,441
(أعني قتلنا لتوّ (ميني) و(سويت ديف
.كما يبدو منظره سمينًا وبشعًا من هنا

1267
02:15:30,561 --> 02:15:35,778
التقيت هؤلاء الناس لتوّ، إنّي
.لا أكترث لهم أو لك أو لأختك

1268
02:15:35,898 --> 02:15:40,108
ولا أكترث لأي أحد
.في (وايومنغ) برمتها

1269
02:15:40,228 --> 02:15:44,519
.هذه إجابة نموذجية أيها الشيخ

1270
02:15:45,586 --> 02:15:53,279
لهذا عندما يصلون أجلس
.في الكرسي وأبقى ساكنًا

1271
02:15:53,399 --> 02:15:59,744
،ولا تتفوه بكلمة سوى مرحبًا
.شكرًا أو طابت ليلتك، وما شابه

1272
02:15:59,864 --> 02:16:04,054
وربما اسمك، وإيّاك
.أن تتفوه بكلمة آخرى

1273
02:16:04,174 --> 02:16:09,169
...مرحبًا، شكرًا، طابت ليلتك و

1274
02:16:09,289 --> 02:16:11,747
وربما اسمك -
وربما اسمي -

1275
02:16:11,867 --> 02:16:17,648
.تعايش مع سنك، وأخلد للنوم

1276
02:16:17,768 --> 02:16:24,598
وأيّاك أن تتفوه بكلمة لصائد
.الجوائز الذي يعتقل أختي

1277
02:16:24,718 --> 02:16:27,991
مفهوم؟ -
مفهوم -

1278
02:16:30,155 --> 02:16:36,982
،بعدما أقتله وأحرّر أختي
.سأدعك وشأنك

1279
02:16:39,401 --> 02:16:40,427
اتفقنا؟

1280
02:16:44,797 --> 02:16:48,281
.اتفقنا، شكرًا لك

1281
02:16:49,893 --> 02:16:56,438
(في الساعات الأربعة التالية تخلص (جودي"
"ورفقته من الجثث برميهم في البئر

1282
02:16:57,123 --> 02:17:00,164
"ووضعوا الخيول في الحظيرة"

1283
02:17:01,393 --> 02:17:08,945
جهّزوا منزل (ميني)، وخبئوا"
"أسلحتهم كي يستخدموها لاحقًا

1284
02:17:12,308 --> 02:17:15,450
وباتوا منتظرين وصول"
"(جون روث) و(دايزي دوميرج)

1285
02:17:15,570 --> 02:17:17,967
!ها قد وصلوا

1286
02:17:18,087 --> 02:17:23,466
حسنًا يا رفاق، تجهّزوا
.للحظة المنتظرة

1287
02:17:28,702 --> 02:17:38,510
(تذكّروا لا يهم عددنا طالما سنواجه (جون روث
. مكّبِل أختي ومصوّب مسدسه نحو بطْنها

1288
02:17:38,630 --> 02:17:41,985
لهذا يصعب قتله
.قبل أن يقتل أختي

1289
02:17:42,105 --> 02:17:49,264
لكننا واثقين بأننا سننجز
.المهمة، فقط علينا بالصبر

1290
02:17:49,384 --> 02:17:56,494
سنُحجز هُنا ليومان أو ثلاثة، ولا بُد أنّه سيغفو
.ولو لبرهة، وعندها سنُسكِن رصاصة في رأسه

1291
02:17:56,614 --> 02:18:02,713
تذكّر أيها الشيخ، حياتك
.تعتمد على حياة أختي

1292
02:18:02,833 --> 02:18:04,969
!سأبذل قُصارى جُهدي

1293
02:18:21,508 --> 02:18:23,824
.أتمنّي لك الحظ الحسنٌ

1294
02:18:35,666 --> 02:18:43,702
رباه، لم نكن نتوقّع قدوم عربة آخري الليلة؟ -
نعم أرى أنّكم تستضيفون مسافرين -

1295
02:18:44,024 --> 02:18:47,146
.أجل، لتوّ أدخلت خيولهم الحظيرة

1296
02:18:47,266 --> 02:18:53,047
هذا غير اِعتياديّ، ولكن الطقس
.عاصفًا، لهذا سنمكث معكم

1297
02:18:53,167 --> 02:18:54,457
.سأسمّر خشبة آخرى

1298
02:18:54,577 --> 02:18:56,752
هل (ميني) و(سويت ديف) بالداخل؟

1299
02:18:56,872 --> 02:19:04,112
كلّا، لقد رحلوا أنا من أدير المكان الآن؟ -
أين (ميني) و(سويت ديف)؟ -

1300
02:19:04,232 --> 02:19:08,635
يقول إنهم ليسوا موجودين، ويبدو
.أنّه يدير المكان إلى حين عودتهم

1301
02:19:08,755 --> 02:19:13,529
من أنت؟ -
(أنا (بوب -

1302
02:19:16,671 --> 02:19:19,712
(أيًا كان اسمك فقط ساعد (أو بي
.في حلّ الخيول وإدلفاها إلى الحظيرة

1303
02:19:22,571 --> 02:19:27,808
أبعدهم بسرعة من هنا
.قبل أن تضربهم العاصفة

1304
02:19:30,950 --> 02:19:36,226
إنّي بحاجةً للمساعدة كي
.أنتهي من أمر الخيول بسرعة

1305
02:19:36,528 --> 02:19:39,811
.معي اثنين خبراء في أمر الخيول

1306
02:19:40,718 --> 02:19:44,423
،سمعتم الأوامر أيها المستغّلون
.هيا هلّموا للعمل فورًا

1307
02:19:47,573 --> 02:19:50,384
!هيا بنا

1308
02:19:50,504 --> 02:19:54,151
!افتحوا الباب -
اركل الباب! - ماذا؟ -

1309
02:19:54,271 --> 02:19:57,071
!اركل الباب

1310
02:20:01,321 --> 02:20:10,686
الفصل الأخير
"الزنجي والجحيم الأبيض"

1311
02:20:28,368 --> 02:20:29,778
كيف حالك أيها الحذق؟

1312
02:20:30,886 --> 02:20:42,084
اطلقوا النار على خصيتاي، والآن أنزف
.بشدة، لا أظنّ نفسي ستآبِه الحياة بعد الآن

1313
02:20:42,204 --> 02:20:45,165
.وكل هذا من فعل هؤلاء الملاعين

1314
02:20:46,273 --> 02:20:54,610
هذا هو حالي، وكيف هو حالك؟ -
رجلي تؤلمني للغاية -

1315
02:20:54,730 --> 02:20:57,852
...ولكن إن تواكلت على ساقي اليمنى -

1316
02:20:57,972 --> 02:21:01,296
،أنا أسخر ليس إلّا
.فإنّي لا أكترث لساقك

1317
02:21:02,605 --> 02:21:07,580
.اِسترح فحسب

1318
02:21:07,700 --> 02:21:13,682
،لا تقلق نفسك براحتي
!تبًا لم أعد اشعر بمؤخرتي

1319
02:21:13,802 --> 02:21:21,718
ولكن أقلق بشأن الذين اطلقوا
.النار على خصيتاي من القبو

1320
02:21:21,838 --> 02:21:23,953
!حسنًا

1321
02:21:24,073 --> 02:21:29,088
!يا مَن تختبئ في القبو

1322
02:21:29,208 --> 02:21:39,177
استسلم قبل العد ثلاثة، وإلّا سأطلق
!(النار على رأس (دوميرجو

1323
02:21:39,297 --> 02:21:41,312
!واحد

1324
02:21:41,432 --> 02:21:42,319
!اثنين

1325
02:21:42,439 --> 02:21:47,306
!لا، لا، لا، لا تطلق النار سأخرج

1326
02:21:47,426 --> 02:21:54,685
،صبرك يا قاتل فخر الفحولة
.افتح الفتحه فقط عندما نخبرك

1327
02:21:59,236 --> 02:22:05,137
!أرْمي مسدسك الآن -
!أرْميه نحو السرير -

1328
02:22:06,748 --> 02:22:08,721
.لديه مسدس آخر

1329
02:22:10,010 --> 02:22:12,870
!والآن إرم مسدسك الثاني

1330
02:22:12,990 --> 02:22:16,636
!ليس لدي مسدس آخر -
...من الأفضل لك أن ترمي مسدسك الآخر -

1331
02:22:16,756 --> 02:22:21,370
!وإلّا سنقتل هذه المرأة خلال ثانيتن

1332
02:22:25,377 --> 02:22:27,371
.أترى كما أخبرتك تمامًا

1333
02:22:28,177 --> 02:22:38,266
.والآن، أخرج بتمهل رافعًا يديك

1334
02:23:09,725 --> 02:23:15,385
كيف حالكِ يا (ديمي)؟ -
أفضل حالًا بعد ما قابلتك -

1335
02:23:23,050 --> 02:23:28,938
ما رأيك في هذا أيها الوغد؟ -
ما الذي فعلته؟ كان مستسلمًا -

1336
02:23:29,058 --> 02:23:31,415
.تأخر كثيرًا وهذا جزاء تأخيره

1337
02:23:34,242 --> 02:23:38,645
.(اغلق هذه الفتحة يا (جو كيج

1338
02:23:58,723 --> 02:24:00,556
.آسف يا عزيزتي

1339
02:24:08,995 --> 02:24:13,868
هل ليّ أن اجلس؟ -
أجل -

1340
02:24:22,952 --> 02:24:27,806
،ضع يداك فوق الطاولة
.وإيّاك أن تتحركهم

1341
02:24:27,926 --> 02:24:33,284
مانكس)! لابُد أنّك اخترت توقيت)
.سيء جدًا لتتحد مع زنجي لعين

1342
02:24:33,404 --> 02:24:36,990
(ألا ترى أن الزنجي و(جون روث
اقحموك في مشاكل جللة؟

1343
02:24:37,110 --> 02:24:41,119
كدتَ أن تُقتل في منزل زنجية
.تدعى (ميني) ولا تعرف السبب

1344
02:24:41,925 --> 02:24:45,147
...حسنًا أيتها المرأة

1345
02:24:45,510 --> 02:24:52,035
أنبئيني بالسبب؟ -
أنا أعمل مع هؤلاء الثلاتة -

1346
02:24:52,155 --> 02:25:00,333
ولكن لا يعملون معي لأنهم واقعين في
.(غرامي بلْ لأننا عصابة (جودي دوميرج

1347
02:25:00,453 --> 02:25:06,616
والذي قُتل لتوّ على فتحه القبو
.(يكون أخي (جودي دوميرج

1348
02:25:06,736 --> 02:25:14,833
ومن يكون (جودي دوميرج) بحق السماء؟ -
ألّا تُريد أن تخبره يا صائد الجوائز؟ -

1349
02:25:14,953 --> 02:25:18,840
إنّه ماكر مطلوب للعدالة ومن يقبض
...عليها يحصل علي خمسين ألف دولار

1350
02:25:18,960 --> 02:25:22,888
ووضع على كل عضو في
.عصابته عشرة آلاف دولار

1351
02:25:23,008 --> 02:25:26,251
في الأخير أنت عضو وتساوين
.عشرة آلاف دولار

1352
02:25:26,371 --> 02:25:32,998
وحين تشرق الشمس سيأتي 15 رجلًا
.(من عصابة أخي لأجلنا، أنبئهم يا (غراوتش

1353
02:25:33,118 --> 02:25:36,643
صحيح، هناك 15 رجلًا من عصابة
...(جودي) ينتظرونا في (ريد روك)

1354
02:25:36,763 --> 02:25:40,913
في حال لم ننجح في قتل
.(جون روث) وتحرير (دايزي)

1355
02:25:41,033 --> 02:25:48,243
فقد كانت مهمتهم هي أن يهجموا على البلدة
.لقتل (جون روث) وتحرير (دايزي) بأي ثمن

1356
02:25:48,363 --> 02:25:53,378
وبما أن أخي قد مات فأنا
زعيمة العصابة الآن، صحيح؟

1357
02:25:53,498 --> 02:25:59,984
أجل -
كريس) أنت لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد) -

1358
02:26:00,488 --> 02:26:04,055
لهذا لنعقد صفقة ما رأيك؟ -
مستحيل أيتها المرأة -

1359
02:26:04,175 --> 02:26:08,443
هل ستصغي لهذا الزنجي؟ -
(حسبك يا (وارن -

1360
02:26:10,638 --> 02:26:18,916
،بما أنها لا تملك شيء لتعقد صفقات
.فأودّ سماع صفقتها من باب الفضول

1361
02:26:20,044 --> 02:26:23,877
.حسنًا أيتها المرأة

1362
02:26:32,571 --> 02:26:43,527
ما هي صفقتكِ؟ -
...سهله اقتل ذاك الزنجي -

1363
02:26:44,172 --> 02:26:48,038
وسنبقى هنا على وفاق
...طوال اليومان القادمين

1364
02:26:48,158 --> 02:26:57,001
،وفور ما يذوب الثلج، سنعود نحن إلى (المكسيك)
.وستذهب أنت إلى (ريد روك) لتكون مأمورها

1365
02:26:57,363 --> 02:27:02,337
بيت) كم سندفع لها مقابل هذا؟) -
"(إذن سندفع لهُ "(ماركو -

1366
02:27:02,457 --> 02:27:08,922
"اسم (بوب) الحقيقي "(ماركو) الإسباني
.أيّ مطلوب للعدالة مقابل 12 ألف دولار

1367
02:27:09,042 --> 02:27:12,992
أذاك "(ماركو الإسباني)"؟ -
نعم -

1368
02:27:13,112 --> 02:27:19,195
(بعد ما فجرت رأس (ماركو
.الآن، فلم يعد يساوي شيء

1369
02:27:23,826 --> 02:27:29,848
إن مت أنا خلال اليومان
.القادمين، وهذا محتوم

1370
02:27:29,968 --> 02:27:36,292
ستحصل على 15 ألف دولار بناءً على مذكرة فيدرالية
.(ضدي تحت اسم (بيت هيكوكس الإنجليزي

1371
02:27:39,252 --> 02:27:47,368
(الخيار بيدك يا (كريس -
استمر بالثرثرة يا (بيت) وسأقتلك -

1372
02:27:47,488 --> 02:27:50,932
ومن تكون يا (جو كيج)؟

1373
02:27:51,052 --> 02:27:55,142
(غراوتش دوغلاس) -
هل سمعته به؟ -

1374
02:27:55,262 --> 02:28:01,668
بالتأكيد، فأنت مطلوب للعدالة
.(مقابل 10 آلف دولار، مثل (دايزي

1375
02:28:01,788 --> 02:28:09,059
إذن، لمَ لا اقتلكم جميعًا
وأنال ضعف الجاءزة؟

1376
02:28:09,179 --> 02:28:13,319
أجل تستطيع ولكنك لن تتمكن
.من صرف سنت من نقود الجائزة

1377
02:28:13,439 --> 02:28:15,907
.ولن تخرج من هذه الجبال حيّاً أبدًا

1378
02:28:16,027 --> 02:28:22,452
لأن فور ما يذوب الثلج، بقيتنا التي
.تنتظرنا في (ريد روك) سيأتون إلى هنا

1379
02:28:22,572 --> 02:28:32,522
وفرضًا أنّك قتلتنا جميعًا، فلن تأخذ
.(الجائزة حتى توصل جثثنا إلى (ريد روك

1380
02:28:32,642 --> 02:28:36,993
وهذا ليس بالهيّن، وقطعًا أنّك
.لا تستطيع قيادة عربة بأربعة خيول

1381
02:28:37,113 --> 02:28:39,905
وستكون العربة ثقيلة
.جدًا لحصانين إن فكرت في ذلك

1382
02:28:40,025 --> 02:28:47,416
وهذا يعني يتحتم عليك قيادة عربة خيول
...إلى (ريد روك) وفي هذا الطقس العاصف

1383
02:28:47,536 --> 02:28:51,654
لن تستطيع نقل أكثر من
.شخص واحد مقابل كل حصان

1384
02:28:51,774 --> 02:29:04,303
ولا بُد أنّك ستصادف أثناء قيادتك لعربة
...(الخيول نحو (ريد روك) عصابة (دميروج

1385
02:29:04,423 --> 02:29:08,734
وللمرة الثانية يا (غراوتش) كم عددهم؟

1386
02:29:08,854 --> 02:29:15,279
خمسة عشر من القتلة المحترفين -
...وحينما يقابلوك، ويروا جثث من معك -

1387
02:29:15,399 --> 02:29:25,317
(لن يقتلوك والزنجي فحسب، بلْ سيعودوا إلى لـ(ريد روك
.ويحرقوها عن بكرة أبيها، ولن يدعوا فيها طفلًا يحبو

1388
02:29:25,437 --> 02:29:31,623
إن كنت مأمور (ريد روك) فعلًا وتريد
!إنقاذ بلدتك، اقتل ذلك الزنجي

1389
02:29:33,623 --> 02:29:35,823
!يا إلهي

1390
02:29:36,184 --> 02:29:41,239
أتستنجدين بالمسيح الآن يا مرأة؟
.جيّد لأنّك على وشك أن تقابليه

1391
02:29:41,359 --> 02:29:44,461
أيودّ أحدكم أن يقدم صفقة آخرى؟

1392
02:29:44,581 --> 02:29:47,825
.(ما زالت الصفقة قائمة يا (كريس

1393
02:29:47,945 --> 02:29:50,866
.إنّك لم ترتكب ذنبًا لا يغفر بعد

1394
02:29:50,986 --> 02:29:58,056
.فقط اقتل ذاك الزنجي وخذ جثتي

1395
02:29:58,176 --> 02:30:02,244
...وحرّر (دايزي) و(غراوتـ

1396
02:30:45,906 --> 02:30:51,223
!(ناولني المسدس يا (مانكس

1397
02:30:52,793 --> 02:30:56,036
!هيا بسرعة

1398
02:31:00,126 --> 02:31:02,562
!بسرعة

1399
02:31:14,807 --> 02:31:25,783
إذن، سبق وقلتِ بأننا سنبقى
...معًا هنا ليومين على وفاق

1400
02:31:25,903 --> 02:31:35,148
وحينما يذوب الثلج، ترحلين أنتِ وعصابتكِ
إلى (المكسيك)، هذه كانت صفقتكِ، صحيح؟

1401
02:31:35,268 --> 02:31:42,016
.أجل -
(وأنا سأخذ جثة (أوزوالدو) و(جو كيج -

1402
02:31:42,741 --> 02:31:44,412
.أجل

1403
02:31:44,532 --> 02:31:47,272
(ولكن ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟

1404
02:31:47,392 --> 02:31:57,382
هل ستتفق مع هذه
المرأة على الصفقة؟

1405
02:31:57,502 --> 02:32:03,102
اهدأ، لم أتفق معها بعد، إننا
.نناقش بنود الصفقة فحسب

1406
02:32:04,090 --> 02:32:07,131
(إذن، ماذا عن جثة (جودي
التي تساوي خمسين ألف دولار؟

1407
02:32:07,251 --> 02:32:13,737
لا نقاش في هذا، سنأخذ جثة
.جودي) معنا، فهو رب أسرة)

1408
02:32:15,751 --> 02:32:22,397
،إن قتلت (وارن)
أسنكون على وفاق؟

1409
02:32:22,517 --> 02:32:25,660
.أجل

1410
02:32:35,227 --> 02:32:42,470
أيتها القذرة لن أوافق على الصفقة -
!(أنّك ترتكب أكبر غلطة في حياتك يا (كريس -

1411
02:32:42,590 --> 02:32:50,493
عندما يأتي رجالنا إلى هنا، سيذبحونك
.كالشاه، وستُحرق بلدتك عن بكرة أبيها

1412
02:32:50,613 --> 02:32:54,437
هل عليّ أنا أخاف الآن؟

1413
02:32:55,546 --> 02:32:58,629
.إن كنت عاقلًا ستخاف قطعًا

1414
02:32:58,952 --> 02:33:10,251
إليك المشكلة يا (دايزي) التي
...تجعلني لا أبالي لتهديداتكِ

1415
02:33:10,371 --> 02:33:17,682
عليّ أن أصدق فعلًا أن هناك 15 رجلًا
...من عصابتكم في (ريد روك) ولكني

1416
02:33:17,802 --> 02:33:19,717
.لا أصدق

1417
02:33:21,872 --> 02:33:38,104
لأنكِ رأيتي (جو كيج) أو أيًا
...كان اسمه يسمّم القهوة

1418
02:33:38,224 --> 02:33:44,307
،وراقبته إلى أن سممّها ولم تتفوهي بكلمة
.ثم أتيت أنا وكدت أشربها ولم تحذريني

1419
02:33:44,427 --> 02:33:56,324
ما أصدقه هو أنّكِ امرأة كاذبة ستفعلين
.(أيّ شيء يمكن كيما تصل لـ(ريد روك

1420
02:33:56,444 --> 02:34:05,450
وكذب على كذبكِ أبتدعتي أمر
.رجال عصابتكم الخمسة عشر

1421
02:34:06,884 --> 02:34:27,870
وما أصدقه هو أن بقية عصابة
.دوميرج) الآتيه موتى أمامي الآن)

1422
02:34:27,990 --> 02:34:33,771
أنّك لمُحق -
!(ستموت في هذه الجبال يا (كريس -

1423
02:34:33,891 --> 02:34:38,945
...أخي قائد جيش من -
هُراء -

1424
02:34:40,174 --> 02:34:46,825
كان أبي قائدًا لجيش من المتمردين

1425
02:34:46,945 --> 02:34:54,977
كان يملك أربعمئة رجل معًا
.بعد الحرب ولا يكنون له سوى طاعة أوامره

1426
02:34:55,097 --> 02:35:00,395
.وأخيكِ ليس سوى قائد حفنة قتلة

1427
02:35:01,442 --> 02:35:03,194
.أنا لا أشعر بنفسي

1428
02:35:04,705 --> 02:35:06,239
!ويلاه

1429
02:35:17,533 --> 02:35:20,372
أما زلت حياً يا ابن البيض؟

1430
02:35:27,844 --> 02:35:29,032
!(مانكس)

1431
02:35:29,798 --> 02:35:30,603
!سحقًا

1432
02:35:30,857 --> 02:35:31,914
!يا غلام

1433
02:35:39,646 --> 02:35:40,995
!استفق

1434
02:35:46,775 --> 02:35:50,139
!(استفق يا (كريس مانكس

1435
02:35:50,259 --> 02:35:51,770
!استفق بحق السماء

1436
02:35:59,363 --> 02:36:01,800
!استفق يا ابن البيض

1437
02:36:23,453 --> 02:36:25,926
!أنا لم أمت بعد أيها الزنجي

1438
02:36:37,547 --> 02:36:42,159
لابُد أنني أسأت الحكم
.(عليك يا (كريس مانكس

1439
02:36:43,661 --> 02:36:53,659
والآن وصلنا في القصة حيث سأفجر رأسكِ -
لا، لا، لا، لا تفعل هذا -

1440
02:36:53,779 --> 02:37:00,406
لمَ لا؟ -
(جون روث) -

1441
02:37:04,957 --> 02:37:23,346
كان (جون روث) وقحًا لا محالة، ولكن آخر
.شيء فعله قبل موته هو إنقاذ حياتك

1442
02:37:23,466 --> 02:37:29,670
.حتمًا كنا سنموت يا ابن البيض

1443
02:37:30,818 --> 02:37:38,934
ولكن تبقى لنا فعل واحد، ألّا
.وهو كيف سنقتل هذه المرأة

1444
02:37:39,941 --> 02:37:48,863
،سيكون موتها هيّن بالرصاص
.لذا أبى (روث) قتلها طوال الطريق

1445
02:37:48,983 --> 02:37:58,833
ولكن كان (جون روث) رجل شنق، وحينما
.يقبضك رجل شنق فلن يقتلك رميًا بالرصاص

1446
02:37:59,477 --> 02:38:04,210
.حين يقبضك رجلٌ شنق فسوف تشنق

1447
02:38:05,177 --> 02:38:13,274
عليك أن تشنق القذرين،"
"وعلى القذرين أن يشنقوا

1448
02:38:36,215 --> 02:38:42,519
وكأوّل وآخر عمل لي
.(كمأمورًا لبلدة (ريد روك

1449
02:38:42,639 --> 02:38:49,930
(أحكم عليكِ يا (دوميرج
.بالشنق حتى الموت

1450
02:39:04,471 --> 02:39:07,733
.أودّ أن أراكِ مشنوقة

1451
02:39:42,071 --> 02:39:49,845
كانت رقصة رائعة -
بطبع كانت كذلك -

1452
02:40:46,037 --> 02:40:48,877
هل ليّ أن أرى خطاب (لينكون)؟

1453
02:41:31,133 --> 02:41:34,395
"...(عزيزي (ماركوس"

1454
02:41:34,515 --> 02:41:44,908
آمل أنّك تقرأ هذه الرسالة"
"...وأنت بصحة جيّدة، فأنا بخير

1455
02:41:45,028 --> 02:41:49,923
"رغم أنّي تمنيت لو ساعات اليوم أطول"

1456
02:41:50,043 --> 02:41:56,106
،لأن لدي الكثير لأفعله"
"...ولكن الزمن يحبو وببطئ

1457
02:41:56,226 --> 02:42:07,444
ولكن قطعًا برجال مثلك ستصنعون"
"...فارقًا، في نجاحك العسكري وقيمة لذاتك

1458
02:42:07,564 --> 02:42:18,300
ليس لنفسك فحسب، بل لأبناء عرقك"
"أيضًا، في كل مرة أسمع عنك أكون فخورًا

1459
02:42:18,420 --> 02:42:29,235
،ما زال أمامنا شوطً كبير لنقطعه"
"ولكن إن إتحدنا يد بيد سنصل لما نُريد

1460
02:42:29,355 --> 02:42:40,231
،وددّتُ إعلامك بأنّك في بالي"
"وآمل أن نتقابل في المستقبل

1461
02:42:40,351 --> 02:42:50,522
،وإلى وقتئذ سأكون صديقك"
".المعذرة (ماري تود) تُناديني

1462
02:42:50,642 --> 02:42:56,060
"أظن أن وقت النوم قد حان"

1463
02:42:56,180 --> 02:43:02,726
"(مع خالص إحترامي، (إبراهام لنكولن"

1464
02:43:05,203 --> 02:43:09,976
.أعجبني مقطع (ماري تود)، إنّه إضافة رائعة

1465
02:43:10,096 --> 02:43:14,608
.أجل، شكرًا

1466
02:43:20,096 --> 02:43:23,608
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & توني خلف & أسعد حامد||</font>

1467
02:43:24,096 --> 02:43:29,608
:زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/PureSubtitles</font>

