1
00:00:00,012 --> 00:00:35,212
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:00,313 --> 00:01:05,913
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||فندق ترانسلفانيا||

3
00:01:07,312 --> 00:01:11,012
<b>"الجزء الثاني"</b>

4
00:01:39,802 --> 00:01:44,512
"(تهانينا يا (جوناثان) و(مايفس"

5
00:01:55,013 --> 00:01:58,182
!أهلاً بك -
(تهانينا يا (دراك -

6
00:01:58,183 --> 00:02:01,485
ويحي، الجميع هنا

7
00:02:01,486 --> 00:02:06,122
(السيد والسيدة (لوغرران
والدي العريس وعائلته

8
00:02:09,259 --> 00:02:10,793
!أمي وأبي -
!(جوني) -

9
00:02:10,794 --> 00:02:12,730
لا أصدق أنكما جميعاً هنا

10
00:02:34,819 --> 00:02:36,554
أجل، أجل، أجل

11
00:02:37,555 --> 00:02:41,492
كم حبيبتي مثيرة؟ -
مثيرة جداً، يا للروعة -

12
00:02:41,493 --> 00:02:44,895
وماذا عن حبيبتي أنا؟ -
هل لديك حبيبة تواعدها؟ -

13
00:02:44,896 --> 00:02:48,065
أجل وهي خفية
لهذا لا يمكنك رؤيتها

14
00:02:48,066 --> 00:02:50,801
صحيح، تلك التي
جائت من "كندا"؟

15
00:02:50,802 --> 00:02:52,036
الزفاف بدأ

16
00:03:51,229 --> 00:03:52,429
<i>عظيم</i>

17
00:04:00,004 --> 00:04:02,507
(حقيقة، حقيقي جداً يا (مارتي

18
00:04:17,555 --> 00:04:19,190
كم هو جميل

19
00:04:21,993 --> 00:04:23,795
ويحي، أنظر لحالك

20
00:04:25,196 --> 00:04:26,396
رباه

21
00:04:40,845 --> 00:04:43,947
أهذا كل ما رغبتِ
به يا ثمرتي السامة؟

22
00:04:43,948 --> 00:04:45,616
إنه يا أبي

23
00:04:46,251 --> 00:04:48,518
عدا أين الجد (فلاد)؟

24
00:04:48,519 --> 00:04:51,054
عزيزتي، جدّك ما كان
سيرتاح مع كل هذا

25
00:04:51,055 --> 00:04:55,259
إنه من المدرسة القديمة -
.. كيف نعرف؟ لو قابل (جوني) فقط -

26
00:04:55,260 --> 00:04:59,963
كان سيأكله، إنه ليس
متنور مثل والدك العصري

27
00:04:59,964 --> 00:05:03,433
إذاً لا مشكلة لديك
حقاً بعدم كونه وحشاً؟

28
00:05:03,434 --> 00:05:07,605
بشري، وحش، أحادي قرن
طالما أنتِ سعيدة

29
00:05:08,573 --> 00:05:09,841
شكراً يا أبي

30
00:05:12,377 --> 00:05:16,179
<i>"وستظلي ضوئي القمري دائماً"</i>

31
00:05:16,180 --> 00:05:19,716
<i>والآن أنتِ على أجنحة"
"الحب تُحلقين</i>

32
00:05:19,717 --> 00:05:24,021
<i>"أصبحتِ فتاة جوني"
"فتاة جوني"</i>

33
00:05:24,022 --> 00:05:26,490
<i>"وفتاة أبيكِ نوعاً ما"</i>

34
00:05:26,491 --> 00:05:30,794
<i>أمك كانت ستغدو سعيدة"
.. لأنها عرفت دائماً</i>

35
00:05:30,795 --> 00:05:36,100
<i>أن الحب له "
"مكان دوماً بداخلك؟</i>

36
00:05:46,701 --> 00:05:50,101
"بعد مرور عام"

37
00:05:55,219 --> 00:05:57,621
مرحبا يا أبي -
!مرحبا يا رفاق -

38
00:05:57,622 --> 00:05:59,290
(خذ راحة يا (تود

39
00:06:02,961 --> 00:06:04,528
ما الأمر؟

40
00:06:04,529 --> 00:06:07,998
مايفس) كانت تتساءل)
و أمكن أن تحلقوا سوياً؟

41
00:06:07,999 --> 00:06:12,235
<i>لم نفعل هذا منذ زمن
أهناك سبب خاص؟</i>

42
00:06:12,236 --> 00:06:13,938
لا يوجد سبب خاص إطلاقاً

43
00:06:14,872 --> 00:06:16,240
صحيح يا (مافي)؟

44
00:06:16,841 --> 00:06:19,376
ما خطبه؟ -
إنه سخيف -

45
00:06:19,377 --> 00:06:23,146
إنها ليلة جميلة فحسب
.. وحسناً، إذا لم ترغب

46
00:06:23,147 --> 00:06:24,681
لا، لا! هل تمزحين؟

47
00:06:24,682 --> 00:06:27,385
كنت سأضحي بتناول
دلو من الثوم لأطير معكِ

48
00:07:02,720 --> 00:07:05,323
عزيزتي، انظري
لهذا السحاب الريشي

49
00:07:06,691 --> 00:07:09,326
أتتذكرين ماذا كنا
نلعبه وأنتِ صغيرة؟

50
00:07:09,327 --> 00:07:12,195
نختبئ ونبحث
عن الأشياء الحادة؟

51
00:07:12,196 --> 00:07:16,000
حسناً، الغميضة العادية

52
00:07:18,302 --> 00:07:20,004
أين أنتِ؟

53
00:07:22,840 --> 00:07:24,342
!خفّاشتي

54
00:07:26,177 --> 00:07:27,545
!(مافي)

55
00:07:29,147 --> 00:07:30,748
!خفّاشتي

56
00:07:31,916 --> 00:07:34,485
سوف أمسك بكِ

57
00:07:40,158 --> 00:07:44,394
عزيزتي؟ هل أنتِ بخير؟ -
أجل، الأمر أصعب قليلاً -

58
00:07:44,395 --> 00:07:46,630
لتلتقط أنفاسك
بما أنني حامل

59
00:07:46,631 --> 00:07:49,032
.. أجل، أظن هذا سيجعلكِ أكثر

60
00:07:49,033 --> 00:07:50,301
ماذا؟

61
00:07:57,375 --> 00:07:59,877
!سأصبح جد

62
00:08:01,646 --> 00:08:04,649
!وأنا سأكون أب

63
00:08:06,217 --> 00:08:09,085
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

64
00:08:09,086 --> 00:08:12,022
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

65
00:08:12,023 --> 00:08:13,824
أنا جائعة مجدداً يا عزيزي

66
00:08:13,825 --> 00:08:16,285
هل يمكنك إحضار بعض
المثلجات مع الأنشوجة؟

67
00:08:17,795 --> 00:08:20,230
لا، لا، لا يجب أن
تستسلمي للرغبة الشديدة

68
00:08:20,231 --> 00:08:22,466
هذا ليس صحياً للطفل

69
00:08:22,467 --> 00:08:26,069
عليكِ زيادة تناول العناكب ليقدر
على تسلق السقوف بشكل صحيح

70
00:08:26,070 --> 00:08:28,438
وتأكلي كثيراً من
صفراء الأغنام

71
00:08:29,774 --> 00:08:33,777
أحبك يا أبي ولكن لا نعرف
حتى أن الطفل سيكون مصاص دماء

72
00:08:33,778 --> 00:08:36,779
سأسعد لو أن الطفل
(سيغدو بشرياً مثل (جوني

73
00:08:36,780 --> 00:08:39,983
بشرياً" مع ألاف السنوات"
!(من جينات (دراكولا

74
00:08:39,984 --> 00:08:43,320
هذا لن يحث -
طالما الطفل بصحة جيدة -

75
00:08:43,321 --> 00:08:45,755
بالطبع، مصاص
دماء بصحة جيدة

76
00:08:45,756 --> 00:08:49,960
أو بشري -
أجل، بشري يطير كالخفاش -

77
00:08:49,961 --> 00:08:52,629
خذي، تناولي فقط
بعض من حساء وحوش الكرات

78
00:08:52,630 --> 00:08:54,699
إنها وصفة والدتك

79
00:08:59,003 --> 00:09:01,204
شكراً يا أبي

80
00:09:01,205 --> 00:09:04,542
مثلما كنت تحضرها
وأنا صغيرة، المفضلة لدي

81
00:09:16,187 --> 00:09:17,388
آسف

82
00:09:27,789 --> 00:09:31,389
<b>"غرفة الولادة"</b>

83
00:09:32,303 --> 00:09:35,238
سيدي، الأب فقط
مسموح له دخول غرفة الولادة

84
00:09:35,239 --> 00:09:39,877
حقاً؟ أعني. حسناً
إنه العائلة كما أظن

85
00:09:45,349 --> 00:09:48,685
!انظروا! إنه ولد

86
00:09:48,686 --> 00:09:52,556
!سلالة (دراكولا) تستمر

87
00:09:52,557 --> 00:09:58,195
لن يؤذيك أحد أبداً طالما
أنا موجود يا شياطني الصغير

88
00:09:58,196 --> 00:10:02,132
أبي، هل يمكنني حمل ابني؟ -
لو كنت أبيك، لوافقت -

89
00:10:02,133 --> 00:10:06,804
(ولكنني الممرضة، (فرانسين
على أي حال، تفضلي

90
00:10:12,076 --> 00:10:15,146
خطأي

91
00:10:19,517 --> 00:10:21,886
دينيس) الصغير)
!عمره عام الآن، رائع

92
00:10:25,523 --> 00:10:27,925
لطيف. أجل
طفلُ لطيف

93
00:10:30,628 --> 00:10:34,331
حسناً، وقت الهدايا يا رفاق

94
00:10:34,332 --> 00:10:40,136
،حسناً، دعنا نفسد هذا الفتى
!تفقدوا ماذا أحضرت له

95
00:10:40,137 --> 00:10:44,140
يا للروعة، هل هي ملعونة؟ -
ملعونة جداً والأفضل  -

96
00:10:44,141 --> 00:10:46,409
جاءت مباشرة من السرداب

97
00:10:46,410 --> 00:10:50,214
لقد بدأ يسير لتوه
... لذا ربما هي ثقيلة

98
00:10:52,350 --> 00:10:54,818
(أنت بخير يا (دينيسوفيتش

99
00:10:54,819 --> 00:10:57,454
(اسمه (دينيس
على اسم والدي

100
00:10:57,455 --> 00:11:02,125
هذا ليس اسمه كمصاص دماء
.. "صغيري "دينيسوفيتشي

101
00:11:02,126 --> 00:11:06,896
هل أنت واثق بأنه مصاص دماء؟
أعني ليس وكأن هذا شيء سيء

102
00:11:06,897 --> 00:11:11,201
ولكن ألا ينبغي أن يكون لديه
أنياب وذلك الجلد الشاحب مثلكما؟

103
00:11:11,202 --> 00:11:14,704
عادة، عليك الإنتظار حتى
الخامسة لتظهر أنياب مصاص الدماء

104
00:11:14,705 --> 00:11:16,640
سيحصل على أنيابه
(إنه من الـ(دراكولا

105
00:11:16,641 --> 00:11:18,975
(وهو أيضاً نصف (لوغران

106
00:11:18,976 --> 00:11:22,045
ربما سيكون بحالِ أفضل حيث
نعيش، مع مزيد من البشر

107
00:11:22,046 --> 00:11:25,616
ماذا؟ أنظر كيف يلعب
جيداً مع جراء الذئب

108
00:11:28,886 --> 00:11:32,556
،لدينا هدية
أتمنى قبولها

109
00:11:33,190 --> 00:11:35,225
"مقصلتي الأولى"

110
00:11:35,226 --> 00:11:38,395
إنها تعليمية جداً
(أحسنت الاختيار يا (فرانك

111
00:11:38,396 --> 00:11:41,866
هذا عظيم، شكراً لكن
علينا فقط تأكيدها للعب الطفل

112
00:11:43,501 --> 00:11:45,770
جوني)، هل تعرف أين)
وضعت غطاءات الحماية الجلدية

113
00:11:46,771 --> 00:11:48,672
موافقة اللعب بالمقصلة؟

114
00:11:48,673 --> 00:11:52,276
عليكِ قطع أصابعك
فقط، هذا جزء من المرح

115
00:11:52,277 --> 00:11:54,678
لقد تأكدت من سلامة
لعب الطفل بالفندق كله

116
00:11:54,679 --> 00:11:57,581
أحدهم يبالغ بالحماية

117
00:12:20,039 --> 00:12:21,039
"دينيس العام الأول"

118
00:12:21,040 --> 00:12:22,439
"دينيس العام الثاني"

119
00:12:22,440 --> 00:12:24,775
جوني)! تعال سريعاً)

120
00:12:26,811 --> 00:12:30,248
ما الأمر؟ هل هو بخير؟ -
!دينيس) قال أول كلماته) -

121
00:12:30,548 --> 00:12:32,015
هل فعل؟

122
00:12:32,016 --> 00:12:34,185
هيّا يا عزيزي
قلها مجدّداً

123
00:12:34,552 --> 00:12:35,753
إلخ، إلخ، إلخ

124
00:12:36,954 --> 00:12:39,657
أنا لا أقول
"إلخ، إلخ، إلخ"

125
00:12:40,391 --> 00:12:43,360
لم نقل أنك تقولها -
من أين جاء بها؟ -

126
00:12:43,361 --> 00:12:47,063
"إلخ، إلخ، إلخ" -
حسناً، ربما يقولها أحياناً -

127
00:12:47,064 --> 00:12:49,266
أقولها فقط عندما
!أقول أنني لا أقولها

128
00:12:49,567 --> 00:12:51,134
"إلخ، إلخ، إلخ"

129
00:12:51,135 --> 00:12:53,771
حسناً يا فتى، لقد فهمنا
بوسعك التحدث

130
00:12:55,106 --> 00:12:57,007
(دينيسوفيتش)

131
00:12:58,109 --> 00:13:00,857
أبي -
أتفقد التسوس فحسب -

132
00:13:04,115 --> 00:13:06,917
"إلخ، إلخ، إلخ"  -
"إلخ، إلخ، إلخ"  -

133
00:13:07,351 --> 00:13:09,019
!كان أنتِ

134
00:13:19,797 --> 00:13:22,966
(رباه يا (ليونارد
لو كنت قبيح هكذا فعلاً

135
00:13:22,967 --> 00:13:24,501
لا أظن أن علي
التسكع معك

136
00:13:24,502 --> 00:13:29,072
ما الأمر يا رفاق؟
أهذه حفلة؟ أجب على الهاتف

137
00:13:29,073 --> 00:13:34,344
لا أكترث لو (جوني) قال
بأنه "تطبيق رائع"، هو مازال جديداً هنا

138
00:13:34,345 --> 00:13:37,714
والآن يا رأس العصيد، هل
اتصلت بعربة الموتى لأجل العفاريت؟

139
00:13:37,715 --> 00:13:41,218
لا، أنت تتفقد صفحتك
الشخصية بالـ"فيسبوك" مجدداً

140
00:13:41,219 --> 00:13:43,019
دراك)، أخبرت الفتية)
أن التواصل الإجتماعي

141
00:13:43,020 --> 00:13:45,956
هو أفضل طريقة للتريوج للفندق ..
أليس كذلك يا (كليفتون)؟

142
00:13:47,725 --> 00:13:49,993
إذاً يا (دراك)، أريد
أن أشاركّك بعض الأفكار

143
00:13:49,994 --> 00:13:53,063
بكوني مساعد منسق العلاقات
الإنسانية الجديدة لك

144
00:13:53,064 --> 00:13:54,464
بالتأكيد، إنها وظيفة حقيقية

145
00:13:54,465 --> 00:13:57,534
وليست عذر رخيص لإبقاء
مايفس) سعيدة، حتى لا ترحل)

146
00:13:57,535 --> 00:14:00,170
صحيح، كنت أفكر

147
00:14:00,171 --> 00:14:04,207
،بما أن لدينا الكثير من البشر الآن
ربما نطور بعض العروض؟

148
00:14:04,208 --> 00:14:07,744
ربما مثل الساحر؟ -
ما خطب (هاري) ثلاثي العين؟ -

149
00:14:07,745 --> 00:14:10,947
حسناً، ربما يكون قديم
الطراز بالنسبة للبشر

150
00:14:10,948 --> 00:14:13,016
أخبرني يا سيدي
ما كانت ورقتك؟

151
00:14:13,017 --> 00:14:14,685
ورقة ثلاثة بستوني؟

152
00:14:16,454 --> 00:14:18,856
هل هذه ورقتك يا صديقي؟

153
00:14:22,560 --> 00:14:26,630
كلا، (هاري) رائع. لا يمكنني
لومه على عدم إنبهار الحشد

154
00:14:26,631 --> 00:14:30,467
حسناً، ماذا عن (واين)؟ -
هل فقدت صوابك؟ إنه فتاي المفضل -

155
00:14:30,468 --> 00:14:32,435
ربما شيء آخر عدا التنس؟

156
00:14:32,436 --> 00:14:34,638
.. حسناً، ما عليك فعله

157
00:14:34,639 --> 00:14:38,175
هو رفع المضرب كي يصطدم
بالكرة، لتحصل على رمية جيدة

158
00:14:38,176 --> 00:14:39,844
جرب ضرب واحدة

159
00:14:48,486 --> 00:14:51,488
ما هذا؟ ما هذه
!الضوضاء؟ إنها داخلي

160
00:14:51,489 --> 00:14:53,456
إنه الهاتف المحمول
الذي أحضرته لك

161
00:14:53,457 --> 00:14:56,660
كليفتون) أرسل لك رسالة)
كي تتدرّب على معاودة مراسلته

162
00:15:00,498 --> 00:15:03,000
ما هذا .. إنه لا يفعلها -
سأفعلها أنا -

163
00:15:04,466 --> 00:15:06,000
... (عزيزي (دراك"

164
00:15:08,306 --> 00:15:11,909
(الآن بوسعك مراسلة (كليفتون -
حسناً، لا مشكلة -

165
00:15:13,010 --> 00:15:15,712
كيف تفعل هذا؟ -
ربما بسبب أظافرك -

166
00:15:15,713 --> 00:15:18,181
هذا سهل، أنظر
(سأراسل (مايفس

167
00:15:18,182 --> 00:15:21,117
متحضرة لموعد الليلة

168
00:15:21,118 --> 00:15:23,453
أترى؟ والآن أنظر
لقد أجابت عليّ

169
00:15:23,454 --> 00:15:25,790
،عليّ إلغائها"
"(لا يمكنني ترك (دينيس

170
00:15:26,190 --> 00:15:27,591
حسناً

171
00:15:27,592 --> 00:15:32,329
هل مسموح لنا
بالبقاء على إنفراد مجدّداً؟

172
00:15:32,330 --> 00:15:39,002
أحتاج للشعور
بالحب أيضاً وإرسال

173
00:15:39,003 --> 00:15:42,339
حسناً. كل هذا علمني
أنك مثير للشفقة

174
00:15:42,340 --> 00:15:44,641
أجل، فهمت. ربما
"عليك إحضارها بـ"البلوتوث

175
00:15:44,642 --> 00:15:48,144
(حسناً، يا (سِن أزرق
تعال إلى هنا

176
00:15:50,014 --> 00:15:51,515
ماذا الآن؟

177
00:15:55,786 --> 00:15:59,923
(إنهض وتألق يا (دينيسوفيتش -
مرحبا يا جدي -

178
00:15:59,924 --> 00:16:03,326
،مرحبا يا شيطاني الصغير
هل حظيت بكوابيس جميلة؟

179
00:16:03,327 --> 00:16:07,197
أجل، لقد حلمت
"برؤيتي "ستيجوسورس

180
00:16:07,198 --> 00:16:11,401
وهل كنت تشرب دمائه؟ -
كلا -

181
00:16:11,402 --> 00:16:14,270
عليك التغلب عليه فحسب
مهلاً! أتود فعل شيء رائع؟

182
00:16:14,271 --> 00:16:16,906
!أجل

183
00:16:16,907 --> 00:16:21,511
سوف أعلمك كيف تتحول
إلى خفاش مثلي

184
00:16:21,512 --> 00:16:23,413
أترى؟ -
رائع -

185
00:16:23,414 --> 00:16:27,218
أجل، رائع كما قلت
والآن دورك

186
00:16:27,918 --> 00:16:32,857
أنا خفاش، أنا خفاش
أنا خفاش، أنا خفاش

187
00:16:33,424 --> 00:16:36,727
أعني، خفاش حقيقي -
!أنا خفاش -

188
00:16:38,462 --> 00:16:43,033
(خذ نفساً يا (ديسنيس
يمكنك التحول لخفاش فعلاً

189
00:16:43,034 --> 00:16:45,269
حاول، أشعر بالخفاش

190
00:16:47,438 --> 00:16:49,139
ليس الدجاجة

191
00:16:51,409 --> 00:16:53,510
ما هذا؟ رقصة
الـ"بريك دانس"؟

192
00:16:53,511 --> 00:16:56,580
لو جعلتك ترى حركات
قوية، هل ستحاول الطيران؟

193
00:17:12,327 --> 00:17:17,566
أبي؟ لماذا ترقصان يا رفاق؟ -
كان يرقص نائماً -

194
00:17:17,567 --> 00:17:19,002
،تعال يا عزيزي
لنعود للفراش

195
00:17:19,003 --> 00:17:22,005
نعود للفراش"؟"
إنها بعد الثامنة مساءً

196
00:17:22,006 --> 00:17:26,441
ألا تتذكر مواعيد النوم الجديدة؟
إنه يذهب لصفوف البشر بنصف اليوم

197
00:17:26,811 --> 00:17:29,879
لأو إستطاع النوم فحسب حتى
الثانية صباحاً، سيكون من الجيد له

198
00:17:29,880 --> 00:17:33,883
(ولكن عزيزتي، ستة من جراء (واين
لديهم حفلة عيد ميلاد الليلة

199
00:17:33,884 --> 00:17:36,052
لن تريدينه أن يفوت هذا

200
00:17:36,053 --> 00:17:39,889
أبي، أحب جراء الذئب ولكنهم
(عنيفون قليلاً على (دينيس

201
00:17:39,890 --> 00:17:42,192
عنيفون"؟"

202
00:17:42,193 --> 00:17:47,130
ألم تلاحظ؟ (دينيس) مختلف -
ماذا تقولين؟ لا ينبغي أن يتجول مع الوحوش؟ -

203
00:17:47,131 --> 00:17:50,433
!أحب الوحوش
!الفيديو! الفيديو

204
00:17:50,434 --> 00:17:52,602
أتريد أن تري فيديو
الوحوش للجد (دراك)؟

205
00:17:52,603 --> 00:17:53,803
!أجل

206
00:17:56,474 --> 00:18:00,510
<i>من هو أروع وحش؟ -
!(كايكي) -</i>

207
00:18:00,511 --> 00:18:06,149
<i>!كايكي) وحش سعيد)
!وهو يحب الكعك! لذيذ</i>

208
00:18:06,150 --> 00:18:11,988
<i>المعدة تُصاب بألم -
مهلاً، كيف يكون هذا وحشناً؟ -</i>

209
00:18:11,989 --> 00:18:14,157
<i>(تناول بعض الكعك يا (ويزلبمابالم</i>

210
00:18:14,158 --> 00:18:18,128
<i>تذكروا يا أولاد
.الوحش الحقيقي يتشارك دوماً</i>

211
00:18:18,129 --> 00:18:22,999
يتشارك"؟ أجل! عندما"
"أفكر في وحوش، أفكر في "مشاركة

212
00:18:23,000 --> 00:18:26,569
والآن، دعني أخبرك كيف يكون
(الوحش الحقيقي يا (دينيسوفيتش

213
00:18:26,570 --> 00:18:30,374
أرجوك يا أبي، إنه
بالكاد في الخامسة، لا تجبره

214
00:18:34,044 --> 00:18:36,480
<i>(تريث يا (ويزلبمابالم</i>

215
00:18:41,752 --> 00:18:47,924
".. أشع، أشع، أيها النجم الصغير، كيف" -
أمي، أنا كيبر جداً على التهويدة -

216
00:18:47,925 --> 00:18:51,795
ماذا؟ هذه ليست المطلوبة -
هكذا يغنيها مُعظم الناس -

217
00:18:51,796 --> 00:18:54,063
معظم الناس"؟"
.. ما مشكلة

218
00:18:54,064 --> 00:18:57,567
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

219
00:18:57,568 --> 00:19:01,004
"والدم ينزف من دماغك"

220
00:19:01,005 --> 00:19:03,773
أبي  - بحقك تعرفين -
كيف غنيتها لكِ

221
00:19:03,774 --> 00:19:06,976
"الزومبي يقضمك مثل الخوخ"

222
00:19:06,977 --> 00:19:10,814
"تصرخ من العضة وتستسلم"

223
00:19:11,749 --> 00:19:15,718
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

224
00:19:15,719 --> 00:19:21,258
"لن تتنفس مرة أخرى"

225
00:19:22,960 --> 00:19:24,728
.مازالت تنجح

226
00:19:47,451 --> 00:19:51,755
(عيد ملاد سعيد يا (والي) و(ويلسون
(و(ووبي) و(وايلون) و(ويبي) و(واني

227
00:19:53,257 --> 00:19:56,060
!(دينيسوفيتش)
فتاي! لقد جئت

228
00:19:56,861 --> 00:20:00,964
،لقد فكرت بما قلته يا أبي
ربما كنت مُبالغة بحمايته

229
00:20:00,965 --> 00:20:03,167
شكراً لكِ يا كعكة القبر

230
00:20:03,868 --> 00:20:07,170
!دينيس) أحبك) -
(مرحبا يا (ويني -

231
00:20:07,171 --> 00:20:10,507
أحب هيئتك التي
!تشبه الفراولة اللذيذة! أحبك

232
00:20:13,477 --> 00:20:17,413
ويني)، أعطيه بعض)
(المساحة، آسفة يا (مايفس

233
00:20:17,414 --> 00:20:20,149
(لا مشكلة يا عمة (واندا
إنهم يلعبون فحسب

234
00:20:20,150 --> 00:20:23,920
يا للهول! لعبة "ليمبو"؟
!إعتدت على حب هذه اللعبة

235
00:20:23,921 --> 00:20:27,490
(اذهبي هناك يا (مايفي -
حقاً؟ ولكني أم الآن -

236
00:20:27,491 --> 00:20:30,360
أريهم كيف تكون اللعبة -
حسناًن حسناً -

237
00:20:39,169 --> 00:20:40,971
محال، لعبة الـ"بنياتا"؟

238
00:20:44,642 --> 00:20:46,577
مايفس) عزيزتي)
هذا لاحقاً

239
00:20:48,412 --> 00:20:50,252
... لا نريد من الجراء أن تأخذ كثيراً

240
00:20:50,514 --> 00:20:52,149
!حلوى

241
00:20:55,552 --> 00:20:56,752
.السكر ...

242
00:21:04,261 --> 00:21:06,362
آسفة، هل بدأت كل هذا؟

243
00:21:06,363 --> 00:21:08,903
لا تقلقي، ثمة سبب
.لتسميتنا بالفوضاويين

244
00:21:20,544 --> 00:21:24,547
دينيس) هل أنت بخير؟) -
حصلت على حلوى -

245
00:21:24,548 --> 00:21:26,516
!أنظروا! لقد سقط سنك

246
00:21:26,517 --> 00:21:29,018
هل تمزح؟
لقد خلع سِنه؟

247
00:21:29,019 --> 00:21:32,121
أجل، بالطبع
ها هو يخرج الناب

248
00:21:32,122 --> 00:21:35,291
أبي، سِنّه الصغير ليس
ناباً، لماذا تكون هذه؟

249
00:21:35,292 --> 00:21:37,060
ليس وحشاً

250
00:21:41,799 --> 00:21:44,901
،الشمس ستشرق قريباً
وعلينا أن نصل إلى فصوله

251
00:21:44,902 --> 00:21:48,705
ما مشكلة الفصول التي
لدينا هنا؟ مثل حِصة اليوغا؟

252
00:21:48,706 --> 00:21:52,809
!يوغا

253
00:21:52,810 --> 00:21:56,546
!(ها منزل (دينيسوفيتش -
لا أعرف يا أبي -

254
00:21:56,547 --> 00:22:01,517
ما الذي لا تعرفينه؟ -
كنا نتحدث عن الإنتقال -

255
00:22:01,518 --> 00:22:04,020
(إلى مكانِ ما آمن لـ(دينيس

256
00:22:04,021 --> 00:22:06,990
(ربما حيث تربى (جوني
(في (كاليفورينا

257
00:22:06,991 --> 00:22:11,061
آسفة ولكن لا يمكنك إجبار
شخص على تغيّير طبيعته

258
00:22:12,997 --> 00:22:15,933
هيّا يا عزيزي. علينا الذهاب -
صديقي، صديقي؟ -

259
00:22:16,867 --> 00:22:19,870
(اتظري يا (مايفي
أنتِ لا تقصدين هذا

260
00:22:23,140 --> 00:22:25,008
هل أنت مُشارك بهذا؟ الرحيل؟

261
00:22:25,009 --> 00:22:29,178
،ليس أمراً مؤكداً على الإطلاق
إنه شيء خضنا فيه الحديث

262
00:22:29,179 --> 00:22:31,615
،ولكن حتى نقرر ذلك
فهو ليس أمراً نهائياً

263
00:22:34,885 --> 00:22:37,220
هل غطاني للتو بطعام الطيور؟

264
00:22:37,721 --> 00:22:39,323
.أجل، لقد غطاني

265
00:22:49,433 --> 00:22:52,235
أبي، ليس ناباً

266
00:22:52,236 --> 00:22:55,438
أبي، لا أعرف ما هو
(الصحيح من أجل (دينيس

267
00:22:55,439 --> 00:23:00,443
صحيح يا (جوني)؟
(يا صاح، ليس أنا، إنها (مايفي

268
00:23:00,444 --> 00:23:03,880
يا صاح، أنا خائف
بأن أقول أي شيء

269
00:23:03,881 --> 00:23:08,751
!يا رجل. أنا صاح -
دراك)؟ إلى من تتحدث؟) -

270
00:23:08,752 --> 00:23:11,121
،ممنوع الإزعاج
الكُونت يوبخ هنا الآن

271
00:23:12,356 --> 00:23:14,290
ما الذي توبخه هنا يا (دراك)؟

272
00:23:14,291 --> 00:23:17,694
الأولاود، (مايفي) تقول
بأنه ترغب بالرحيل

273
00:23:17,695 --> 00:23:20,396
تريد الرحيل؟ ماذا
عن (جوني)؟ لا يريد الرحيل

274
00:23:20,397 --> 00:23:22,799
إنه يجعل الفندق أكثر
(ملائمة للبشر لأجل (دينيس

275
00:23:22,800 --> 00:23:26,069
تعلم لأنه لا يراه وحشاً -
!إنه وحش -

276
00:23:26,070 --> 00:23:28,037
!ولكنه متأخر بإخراج الأنياب فحسب

277
00:23:28,305 --> 00:23:29,906
ويمكنني أن
أصبح يد عارضة أزياء

278
00:23:29,907 --> 00:23:35,812
امصتي! هذا يتعلق بأمور البشر
(التي تشتت المسكين (دينسوفيتش

279
00:23:35,813 --> 00:23:39,015
ربما علينا إحضار أشياء
وحشية أكثر للفتى

280
00:23:39,016 --> 00:23:41,217
أريد عباءة

281
00:23:41,218 --> 00:23:44,387
<i>لا أستطيع، إنها
موجودة دائماً تتفحصه</i>

282
00:23:44,388 --> 00:23:47,690
<i>يا صاح، لو إستطعت
فقط الحصول على وقتِ منفرد</i>

283
00:23:47,691 --> 00:23:51,060
<i>مهلاً، هذا
ما يريده (جوني) أيضاً</i>

284
00:23:51,061 --> 00:23:53,730
(وقت خاص مع (مايفس

285
00:23:55,999 --> 00:23:58,969
هل ذهبوا إلى عطلة
حتى قبل أن يتزوجوا؟

286
00:24:02,773 --> 00:24:06,609
سيذهبون الآن وكذلك
نحن. يا (فرانك) أنت عبقري

287
00:24:22,960 --> 00:24:26,162
سنأخذ (دنيسوفيتش) إلى
طرق صيدنا القديمة

288
00:24:26,364 --> 00:24:28,964
<i>وسيريه كل منا مهاراته</i>

289
00:24:30,901 --> 00:24:33,203
<i>نُعلمه كيف يغدو وحشاً</i>

290
00:24:35,472 --> 00:24:40,276
وستخرج أنيابه في وقتها -
الفتى سيصبح بالخامسة الأسبوع القادم -

291
00:24:40,277 --> 00:24:43,179
إذا لم يصبح مصاص دماء
في عيد ميلاده، فلن يحدث أبداً

292
00:24:43,180 --> 00:24:47,583
،هذا لن يحدث يا عزيزتي
ما يحتاجه هو وقت مع جدّه الدموي

293
00:24:47,584 --> 00:24:50,386
جدّه الدموي"؟" -
جدّه مصاص الدماء -

294
00:24:50,387 --> 00:24:52,522
بحقك يا صاح، هذا واضح

295
00:24:54,725 --> 00:24:59,395
جوني) تعال للخارج) -
ماذا؟ من الطارق؟ -

296
00:24:59,396 --> 00:25:02,399
،أنا والد زوجتك
أود التحدث معك

297
00:25:03,567 --> 00:25:04,768
كيف الحال؟

298
00:25:06,370 --> 00:25:08,771
دعني أتخلص منهم، آسف

299
00:25:08,772 --> 00:25:12,075
لا مشكلة، كنت أحاول
لفت الإنتباه فحسب

300
00:25:14,211 --> 00:25:16,979
هل يمكنهما البقاء؟
لا أظنهما مستعدان للرحيل الآن

301
00:25:16,980 --> 00:25:19,182
هيا، اذهبا لأمكما

302
00:25:19,183 --> 00:25:22,285
أنظر، أنت تود البقاء هنا؟ -
بالطبع -

303
00:25:22,286 --> 00:25:25,021
هذا أول مكان حيث
أكون فيه على طبيعتي

304
00:25:25,022 --> 00:25:28,524
لم أشعر بالحرية منذ
أن اخترعوا البيتزا المحشوة

305
00:25:28,525 --> 00:25:32,895
حسناً إذاً، لدينا بعض العمل
لنفعله، إليك الخطة

306
00:25:32,896 --> 00:25:35,231
<i>ربما ستكون فكرة جيدة
لو تأخذها إلى مكان نشأتك</i>

307
00:25:35,232 --> 00:25:37,533
<i>.. ولكن تذكر</i>

308
00:25:37,534 --> 00:25:40,436
إنها شرائح الأفوكادو
ملفوفة بالشوفات والمشمش

309
00:25:40,437 --> 00:25:42,805
.ومرطب الأفينو بعد كل حمام ..

310
00:25:42,806 --> 00:25:46,175
وزبدة الشيا على مؤخرته
قبل إرتداء ملابس النوم

311
00:25:46,176 --> 00:25:48,945
وبعدها عشرين دقيقة بالبخاخة

312
00:25:48,946 --> 00:25:52,215
بينما أقرأ له كتاب تعلم الصوتيات ..

313
00:25:52,216 --> 00:25:55,651
أنا أطلب الكثير يا أبي
بوسعنا أخذ (دينيس) معنا

314
00:25:55,652 --> 00:25:58,588
ماذا؟ هل تمزحين؟
ونبعده عن روتينه؟

315
00:25:58,589 --> 00:26:02,058
كلا، كلا، اذهبا
(أنتما إلى (كاليفورنيا

316
00:26:02,059 --> 00:26:04,493
وتتفقدوا لو المكان
(مناسب لتربية (دينيسوفيتش

317
00:26:04,494 --> 00:26:06,329
وهل تتذكر طريقة محادثة الفيديو؟

318
00:26:06,330 --> 00:26:09,699
أجل، بالهاتف والأزرار والعذاب

319
00:26:09,700 --> 00:26:13,636
،شكراً لتفهّمك هذا يا أبي
أعرف أنك ستبقيه بأمان

320
00:26:13,637 --> 00:26:17,240
(بالطبع يا (مايفي
أقسم بطعن قلبي حتى الموت

321
00:26:17,241 --> 00:26:19,342
سوف أشتاق إليه كثيراً

322
00:26:20,210 --> 00:26:23,846
(أحبك يا (دينيس -
وأنا أيضاً يا أمي -

323
00:26:23,847 --> 00:26:27,483
(سأخبره بقصص (مايفي
بكل ليلة قبل النوم

324
00:26:27,484 --> 00:26:29,753
،أنت الأفضل
أحبك يا أبي

325
00:26:32,656 --> 00:26:35,459
،سأشتاق لكم جميعاً
أنتم كل عائلتي

326
00:26:35,993 --> 00:26:40,496
(أحبك يا (دراك -
أجل وكذلك أنا -

327
00:26:40,497 --> 00:26:44,267
والآن، تذكر الخطة
أبقها منشغلة وسعيدة

328
00:26:44,268 --> 00:26:46,769
ولكن ليست سعيدة -
جداً، مفهوم؟  - فهمت

329
00:26:46,770 --> 00:26:49,372
.. العملية "أبقها منشغلة وسعيدة

330
00:26:49,373 --> 00:26:52,742
"ولكن ليست سعيدة جداً، مفهوم
تبدأ الآن، حسناً؟

331
00:26:52,743 --> 00:26:55,444
إبتسم من الظاهر -
هل ستعانق حقيبة ظهري؟ -

332
00:26:55,445 --> 00:26:56,645
كلا

333
00:27:02,986 --> 00:27:04,921
لنعود للفراش

334
00:27:04,922 --> 00:27:08,124
أجل، سنذهب للفراش
نحن جميعاً نحب النوم

335
00:27:08,125 --> 00:27:11,494
ولكن علينا فعل
شيء واحد أولاً

336
00:27:14,298 --> 00:27:16,165
هل هو طقس
الصيف حيث نذهب؟

337
00:27:16,166 --> 00:27:18,901
ويحي. أتمنى لا. لأن
جسدي ليس مستعداً لبدلة السباحة

338
00:27:18,902 --> 00:27:21,237
أياً كان، أين (غريفن)؟

339
00:27:21,238 --> 00:27:23,572
مهلاً، هل يمكنني أخذ ثانية؟
سوف أودع (إيملي) فحسب

340
00:27:23,573 --> 00:27:25,274
ويحي

341
00:27:25,275 --> 00:27:29,745
سأشتاق إليك كثيراً -
عليكِ أن تكوني قوية يا عزيزتي -

342
00:27:29,746 --> 00:27:31,346
.لأن ما بيننا لا ينكسر

343
00:27:33,450 --> 00:27:36,319
.لا تبكي يا عزيزتي
الجميع ينظر

344
00:27:36,320 --> 00:27:38,087
حسناً، سوف أخبره
أننا لاحظنا هذا

345
00:27:38,088 --> 00:27:41,123
دعه يخدعنا، وننتهي

346
00:27:41,124 --> 00:27:45,661
حسنًا، يا طائرا الحب، إشربا
الشمبانيا ودعونا نرحل

347
00:27:45,662 --> 00:27:49,131
أجل، بالطبع، حسنًا
نخبكِ، يا عزيزتي

348
00:27:51,034 --> 00:27:53,402
!أيتّها الخرقاء

349
00:27:53,403 --> 00:27:57,099
ألا يسعنا قول شيء حيال هذا؟ -
كلا، ليس لدينا وقت للتعليقات الغبية -

350
00:28:05,382 --> 00:28:08,884
كيف تربط حزام السيارة الغبي هذا؟

351
00:28:08,885 --> 00:28:12,822
عليك قص تلك الأظافر، يا رجل -
نحن نربط صغارنا بشريط لاصق -

352
00:28:17,194 --> 00:28:18,861
ماذا يفعل هنا؟

353
00:28:18,862 --> 00:28:21,730
،أخبرته أن بوسعه المجيء
لم يسبق له مغادرة الفندق قط

354
00:28:21,731 --> 00:28:24,634
بلوبي)، ليس هناك مكان)
آسف، يا رجل

355
00:28:27,103 --> 00:28:28,871
أجل، هذا لن يحدث

356
00:28:28,872 --> 00:28:32,108
حسنًا، ضعوه على الدراجة
الكهربائية، ولنذهب فحسب

357
00:28:46,423 --> 00:28:48,891
إلى أين سنذهب أيّها الجد (دراك)؟

358
00:28:48,892 --> 00:28:53,596
دينيسوفيتش)، سنحظي بمغامرة)
مغامرة وحشية

359
00:28:53,597 --> 00:28:56,532
مرحي! وحوش! سنأكل الكعك

360
00:28:56,533 --> 00:29:01,103
ماذا قال؟ -
لا يوجد كعك برحلة الوحوش هذه -

361
00:29:01,104 --> 00:29:04,974
:لا كعك، لأني (كيكي) يقول
"الإكثار من الكعك يؤلم المعدة"

362
00:29:04,975 --> 00:29:06,342
!مرحى

363
00:29:06,343 --> 00:29:08,777
"الوحش دائمًا يتشارك"

364
00:29:09,446 --> 00:29:13,315
!مدهش
قد نحتاج لأكثر من أسبوع

365
00:29:13,316 --> 00:29:16,552
أتعرف من يسعه حل مشكلة
(الفتى على الفور؟ (فلاد

366
00:29:16,553 --> 00:29:20,089
ماذا؟ لسنا بحاجة لإستدعاء
فلاد)، سنتدبر الأمر)

367
00:29:20,090 --> 00:29:24,693
(كما ترى يا (دينيسوفيتش
الوحوش لطفاء مثلك تمامًا

368
00:29:24,694 --> 00:29:29,499
لكن حينما يظهر القمر
تبدأ متعة الوحش الحقيقية

369
00:29:30,734 --> 00:29:33,469
يصير مخيفًا، صحيح، يا رفاق؟

370
00:29:36,206 --> 00:29:41,710
يا رفاق؟ يا رفاق! ما خطبكم؟ -
بحقك، الكل يحب تلك الأغنية -

371
00:29:41,711 --> 00:29:45,548
نحن لسنا كالجميع، نحن
وحوش مخيفة، أتتذكرون؟

372
00:29:45,549 --> 00:29:48,384
مهلًا، ماذا ستضع؟ -
إنه كتاب صوتي -

373
00:29:48,385 --> 00:29:51,554
قصة حياة "بيغ فوت"، يقصّها بنفسه

374
00:29:51,555 --> 00:29:53,389
<i>الفصل الأول</i>

375
00:30:25,589 --> 00:30:28,924
مذهل! سيكون هذا
في غاية الروعة

376
00:30:28,925 --> 00:30:33,529
،أجل، ستسعدين للغاية
لكن ليس كثيرًا. ماذا؟

377
00:30:33,530 --> 00:30:35,864
أود رؤية كل ما كنت
تفعله في نشأتك

378
00:30:35,865 --> 00:30:38,201
<i>طالما بقيتِ مشتتة، مفهوم؟</i>

379
00:30:39,936 --> 00:30:41,570
بوسعنا الذهاب لبعض
الأماكن في طريقنا لمنزل والدي

380
00:30:41,571 --> 00:30:43,138
دعني أتصل بالمنزل بسرعة فحسب

381
00:30:43,139 --> 00:30:44,873
لا تفعلي هذا

382
00:30:44,874 --> 00:30:47,743
إنها الواحدة صباحًا، هناك
دينيس) لم يستيقظ حتى بعد)

383
00:30:47,744 --> 00:30:51,080
صحيح، لكني لست معتادة
فحسب على البقاء بعيدة عنه

384
00:30:51,081 --> 00:30:53,582
،سيكون كل شيء على ما يرام
لطالما إعتنى والدك بكل شيء

385
00:30:53,583 --> 00:30:56,219
أعلم، إنه الأفضل

386
00:31:16,306 --> 00:31:20,643
إنعطف يمينًا، هنا
دينيسوفيتش)، أفق وإستيقظ)

387
00:31:22,078 --> 00:31:24,747
يا فتية، ألا يذكركم
هذا بأي ذكريات؟

388
00:31:24,748 --> 00:31:28,083
لقد إعتدنا التسكع هنا
حينما كنا بالـ100 من عمرنا

389
00:31:28,084 --> 00:31:31,888
غابة (سلوبوزيا) المُظلمة

390
00:31:39,189 --> 00:31:40,689
"حديقة غابة (مونيسبال) المظلمة"
"وطريق دراجات"

391
00:31:40,797 --> 00:31:44,733
كم هو لطيف بنائهم لهذا المكان -
حسنًا، ترجلوا عن السيارة -

392
00:31:44,734 --> 00:31:49,905
دينيسوفيتش)، سترى)
كل وحش يفعل حركته المخصصة

393
00:31:49,906 --> 00:31:53,609
(أولًا، سيرينا (فرانك
طريقته لإخافة البشر

394
00:31:53,610 --> 00:31:56,445
"مرحى! سيقول "افزعوا

395
00:31:56,446 --> 00:31:58,981
أجل، لكن لا أعتقد أن
افزعوا" سبق ونجحت قط"

396
00:31:58,982 --> 00:32:02,218
لكن هذا سبب وجودن
هنا لنتعلم من الأستاذ

397
00:32:03,219 --> 00:32:05,088
حسنًا، سأحاول

398
00:32:20,937 --> 00:32:23,306
<i>أجل، أعتقد أنه
يعتمد على العمل</i>

399
00:32:24,741 --> 00:32:28,477
!(فرانكشتاين) -
مرحبًا، كيف حالكن؟ -

400
00:32:28,478 --> 00:32:31,647
أنت رائع! أيُمكننا إلتقاط
صورة معك؟ هل هذا ممكنًا؟

401
00:32:31,648 --> 00:32:33,850
بالطبع، حسنًا، قليل
"من صور الـ"سلفي

402
00:32:34,918 --> 00:32:36,118
حقًا؟

403
00:32:36,586 --> 00:32:39,656
رائع!، شكرًا جزيلًا لك -
يوم سعيد -

404
00:32:40,123 --> 00:32:43,926
!افزعوا -
إنه رائع، إنه رائع -

405
00:32:43,927 --> 00:32:45,928
رائع، أجل

406
00:32:45,929 --> 00:32:49,398
ليس مخيفًا، لكن
افزعوا" تعتبر كبداية"

407
00:32:59,709 --> 00:33:02,544
كعكة عيد ميلادي ستحتوى
على أروع شخص بها

408
00:33:02,545 --> 00:33:04,947
(دعني أخمن، (كيكي

409
00:33:04,948 --> 00:33:08,817
كلا، إنه رائع للغاية
ويتسلق الجدران ويرتدي عباءة

410
00:33:08,818 --> 00:33:11,854
حقًا؟ ومن يكون هذا
الشخص الرائع جدًا؟

411
00:33:11,855 --> 00:33:15,391
!الرجل الوطواط -
الرجل الوطواط، عظيم -

412
00:33:15,392 --> 00:33:18,660
ألا تعرف أي شخص رائع
آخر يرتدي عباءة؟

413
00:33:18,661 --> 00:33:20,363
هذا جيد، توقف هنا

414
00:33:25,935 --> 00:33:29,271
حسنًا، يا (واين)، حان دورك
إذهب لقتل شيئًا

415
00:33:29,272 --> 00:33:30,472
دينيسوفيتش)، راقب هذا)

416
00:33:30,473 --> 00:33:33,142
ماذا؟ -
لقد أخبرتك، هيّا -

417
00:33:33,143 --> 00:33:37,112
(إذا لم نلهم (دينيسوفيتش
كيف سيتمكن من إيجاد وحشه الداخلي؟

418
00:33:37,113 --> 00:33:40,082
من بداخله وحش؟ -
... لا أحد، فقط -

419
00:33:40,083 --> 00:33:42,418
خذ، تناول حبة أفوكادو -
!أجل-

420
00:33:42,419 --> 00:33:44,486
والدتك تقول أنها تحتوى
على دهون نافعة

421
00:33:44,487 --> 00:33:46,622
أيًا كان ما يعنيه ذلك

422
00:33:46,623 --> 00:33:48,657
اصغ، لن أتصرف كالوحوش مجددًا

423
00:33:48,658 --> 00:33:51,226
فقط لكي أجعل حفيدك
يغدو كمصاصي الدماء

424
00:33:51,227 --> 00:33:53,547
على أي حال، ما من شيء
.. ليقتل هنا، الأمر برمته كان

425
00:33:58,034 --> 00:33:59,402
!يا له من غزال لطيف

426
00:34:00,036 --> 00:34:01,470
لكن إفتله

427
00:34:01,471 --> 00:34:05,140
رائع، تعلم، لم أفعل
هذا منذ سنوات

428
00:34:05,141 --> 00:34:08,110
،لسنا بحاجة للقتل بعد الآن
لدينا فطائر التوت

429
00:34:08,111 --> 00:34:10,579
دينيسوفيتش)، ستحب هذا)

430
00:34:10,580 --> 00:34:13,549
واين) سيأكل ذلك الغزال كله)
والتالي سيكون من نصيبك

431
00:34:13,550 --> 00:34:14,851
واين)، هيّا)

432
00:34:19,322 --> 00:34:21,690
يا رجل، صرت كبيرًا
جدًا على فعل هذا

433
00:34:21,691 --> 00:34:24,193
حسنًا، كيف كان الأمر مجددًا؟

434
00:34:25,361 --> 00:34:29,297
كلا، كلا، مهلًا، هذا لأجل القمر
الذئب يعوي، صحيح، ها نحن ذا

435
00:34:32,635 --> 00:34:33,835
احضرها، يا فتى

436
00:34:39,342 --> 00:34:40,976
(أحضرها، ياعم (واين

437
00:34:43,213 --> 00:34:47,181
يا له من مستذئب، هل قلت
حقًا كلمة "غرول"؟

438
00:34:47,182 --> 00:34:50,186
صرت جبان -
أخبرتك أني صرت صدئاً -

439
00:34:51,688 --> 00:34:53,388
اعطني ذلك القرص الطائر

440
00:34:53,389 --> 00:34:54,890
!كلا، إنه قرصي
!أنا من جلبه

441
00:34:54,891 --> 00:34:56,558
!أعطني إياه، أعده

442
00:34:56,559 --> 00:34:59,228
<i>!أعده!، أعطني هذا، أعده</i>

443
00:35:04,701 --> 00:35:07,002
(إنه بخير، إنه (بلوبي

444
00:35:09,072 --> 00:35:13,275
هذا المكان رائع جدًا وخلاب
ماذا تود أن تريني أولًا؟

445
00:35:13,276 --> 00:35:14,643
لا أعلم

446
00:35:14,644 --> 00:35:17,613
إنه رائع، لكننا لن نتمكن من
فعل أي شيء حالما يحل الليل

447
00:35:17,614 --> 00:35:20,015
مهلًا، ما هذا المكان؟

448
00:35:23,519 --> 00:35:25,787
أتقول أنه بإمكاني الإختيار

449
00:35:25,788 --> 00:35:28,068
من بين كل أنواع الرقائق
المختلفة تلك؟

450
00:35:28,191 --> 00:35:29,424
أجل

451
00:35:29,425 --> 00:35:31,694
أنىّ للناس أن تقرر؟

452
00:35:33,229 --> 00:35:36,232
الآن ماذا تكون نافورة
الياقوت الجميلة تلك؟

453
00:35:37,233 --> 00:35:41,336
جوني)، هل جربت هذه المثلجات؟) -
ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي -

454
00:35:41,337 --> 00:35:44,874
إنها متاحة بـ48 نكهة
علينا تجربتها كلها

455
00:35:47,944 --> 00:35:49,745
لا أعلم إذا كان لدينا وقت لهذا

456
00:35:49,746 --> 00:35:52,514
لماذا؟ هذا المكان يبقى مفتوح
طوال الليل، صحيح يا سيدي؟

457
00:35:52,515 --> 00:35:53,635
أجل

458
00:35:53,636 --> 00:35:55,836
<b>{\pos(195,70)}<font color=#FFE87C>مفتوح طوال الليل</b></font>

459
00:35:58,121 --> 00:35:59,521
جوني)، أنظر)

460
00:35:59,522 --> 00:36:02,724
<i>إنهم يصورون برنامج تلفزيوني
حيال المكان ونحن النجوم</i>

461
00:36:02,725 --> 00:36:05,561
<i>مرحبًا، أيّها العالم -
رائع -</i>

462
00:36:05,562 --> 00:36:09,365
<i>،إنه في غاية الروعة
(أنت محظوظ للغاية يا (كال</i>

463
00:36:10,233 --> 00:36:11,968
<i>مرحبًا، أيّها العالم</i>

464
00:36:15,305 --> 00:36:17,373
حسنًا، يا (موري)، حان دورك

465
00:36:18,608 --> 00:36:22,144
عفوًا، أتعرف أين يمكن لأحدهم
الحصول على عضة هنا؟

466
00:36:22,145 --> 00:36:25,414
أتسأل مصاص دماءً حقًا
أين قد تحصل على عضة؟

467
00:36:25,415 --> 00:36:27,950
يا إلهي، لم أكن أعني
نحن لسنا من هنا

468
00:36:27,951 --> 00:36:30,419
هذا محرج للغاية
واصل القيادة فحسب

469
00:36:30,420 --> 00:36:33,055
آسف على إزعاجك، أحب
حبوب الشكولاتة خاصتك

470
00:36:35,892 --> 00:36:37,859
لذا، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟

471
00:36:37,860 --> 00:36:41,964
دينيسوفيتش)، لن تصدق هذا)
بوسع المومياء المرور عبر الجدران

472
00:36:41,965 --> 00:36:46,301
والتحول إلى سرب من الخنافس
وإلقاء لعنة على أي أحد

473
00:36:46,302 --> 00:36:47,803
هذا يبدو وضعيًا

474
00:36:47,804 --> 00:36:51,073
إنه وضيع ممتع
تفقد الأمر

475
00:36:51,074 --> 00:36:55,677
موري) سيستحضر أكبر)
عاصفة رملية قد تراها بحياتك

476
00:36:55,678 --> 00:36:57,412
!اعصف بها

477
00:36:57,413 --> 00:36:59,147
عاصفة رملية؟ لقد مر وقت طويل

478
00:36:59,148 --> 00:37:01,383
،ليست مشكلتي، افعلها
ألق تعويذتك الصغيرة

479
00:37:01,384 --> 00:37:03,952
حسنًا

480
00:37:03,953 --> 00:37:08,390
(سأتولى هذا، (فرانك)، (واين
غريفين)، حاولوا ألا يغشى عليكم)

481
00:37:29,779 --> 00:37:31,214
ظهري

482
00:37:40,123 --> 00:37:41,591
مهلًا

483
00:37:47,797 --> 00:37:49,599
!كم هو لطيف

484
00:37:56,372 --> 00:37:59,942
،مهلًا، توقف عند ذلك الملعب
أنظر لأولئك الصغار اللطاف

485
00:38:06,449 --> 00:38:10,852
يا للهول، هذا يبدو رائعًا -
(لا أعرف، يا (مايفي -

486
00:38:10,853 --> 00:38:13,755
يُمكن أن يكون خطير جدًا
إذا لم تعرفي ما تفعلين

487
00:38:13,756 --> 00:38:17,059
بالطبع، بوسعي قيادة هذه الدراجات
أتسمح لي، يا صديقي الصغير؟

488
00:38:17,693 --> 00:38:22,565
تفقدي هذا، أجل
هكذا كنت أفعلها كل صيف

489
00:38:36,846 --> 00:38:38,447
أعتقد أنّي خدشتها

490
00:38:39,382 --> 00:38:41,049
حان دوري

491
00:38:41,050 --> 00:38:44,052
مايفي)، أخبرتك إستغرق الأمر)
مني سنوات لأغدو بهذه البراعة

492
00:38:44,053 --> 00:38:46,522
حسنًا، سأحاول

493
00:39:25,161 --> 00:39:27,929
ما رأيكم الآن؟ هذه
خليلتي، أيها الحمقى

494
00:39:27,930 --> 00:39:31,099
(زوجتك يا (جوني -
زوجتي، حتى هذا أفضل -

495
00:39:31,100 --> 00:39:34,803
،كان هذا رائعًا يا سيدتي
أين تعلمتِ فعل هذا؟

496
00:39:34,804 --> 00:39:36,238
(ترانسلفانيا)

497
00:39:36,239 --> 00:39:39,574
هذا رائع، لدي قريب من (بينسيلفانيا)

498
00:39:39,575 --> 00:39:43,345
،أولئك الصغار لطاف للغاية
دينيس) كان سيحبهم)

499
00:39:43,346 --> 00:39:45,113
يا له من مكان رائع لتربية طفل

500
00:39:45,114 --> 00:39:48,984
تربية طفل؟ لا أعلم
لو كان هذا رائعًا

501
00:39:48,985 --> 00:39:52,120
<i>جيد ربما، مفهوم؟</i>

502
00:39:52,121 --> 00:39:53,822
على أي حال، علينا
الذهاب لمنزل والداي

503
00:39:53,823 --> 00:39:54,756
أخبرتهم أننا
سنكون هناك الآن

504
00:39:54,757 --> 00:39:56,191
بالطبع

505
00:39:56,192 --> 00:40:00,496
مهلًا، إنها بعد الثالثة في (ترانسلفانيا)
سأتفقد حال (دينيس)، حسنًا؟

506
00:40:05,301 --> 00:40:08,170
حبوب الشيكولاتة، أتمازحني؟

507
00:40:08,171 --> 00:40:10,372
،لا بأس يا (دراك)
هذا لأنهم يحبونا

508
00:40:10,373 --> 00:40:15,043
أجل، الوحوش هم ملوك العصر -
أجل، عليك تقبل الأمر مثلما فعلت -

509
00:40:15,044 --> 00:40:17,078
سجلت أكثر فيديو
تمارين مبيعات

510
00:40:17,079 --> 00:40:19,781
،اتبعوني يا سيداتي
لليمين، وإلى اليسار

511
00:40:19,782 --> 00:40:22,517
،كلا، يا فتيات، راقبوني
أنتن لا تراقبوني

512
00:40:22,518 --> 00:40:25,520
ها نحن ذا، وثمانية
سبعة، ستة

513
00:40:25,521 --> 00:40:27,289
هذا ليس من شيمي، يا رفاق

514
00:40:27,290 --> 00:40:30,860
بحقك، حتي (بيغ فوت) تماشى مع
الأمر وأنضم للدوري الألماني لكرة القدم

515
00:40:38,634 --> 00:40:40,403
كلا، كلا، كلا

516
00:40:40,970 --> 00:40:44,506
(إنها (مايفس -
عليك أن تجيب عليها -

517
00:40:44,507 --> 00:40:46,107
أنت تضعط بقوة، المسه برفق

518
00:40:46,108 --> 00:40:48,210
!حسنًا

519
00:40:48,211 --> 00:40:51,213
دينيسوفيتش)، استيقظ)
يا ويلي، إنه فاقد للوعي

520
00:40:51,214 --> 00:40:52,548
سأتولى هذا

521
00:40:55,117 --> 00:40:57,819
أبي، لمَ تأخرت بالرد؟ -
ماذا؟ -

522
00:40:57,820 --> 00:41:01,189
(لا شيء، يا (مايفي
جميعنا بخير هنا بالفندق

523
00:41:01,190 --> 00:41:03,258
نجري فحسب أعمال متعلقة بالفندق

524
00:41:03,259 --> 00:41:04,626
آسف، لا يُمكنني
تحمل رائحة أنفاسك

525
00:41:04,627 --> 00:41:07,696
.سمعتك -
كيف حالكِ؟ -

526
00:41:07,697 --> 00:41:09,297
<i>نستمتع كثيرًا</i>

527
00:41:09,298 --> 00:41:13,068
<i>قُدنا درجات للتو وذهبنا
لمتجر صغير، الأجواء ممتعة كثيرًا هنا</i>

528
00:41:13,102 --> 00:41:17,739
<i>هل (دينيس) بخير؟ -
بالطبع. أترغبين برؤيته؟ -</i>

529
00:41:17,740 --> 00:41:21,810
أجل، أود هذا
مرحبًا، يا عزيزي، كيف حالك؟

530
00:41:21,977 --> 00:41:23,812
أمي. أنا سعيد

531
00:41:25,281 --> 00:41:28,683
مرحبًا، يا رجلي الصغير -
لم يرتدي نظارات شمسية؟ -

532
00:41:28,684 --> 00:41:33,655
كنا نلعب، إنه
أمر متعلق بالخارقين

533
00:41:33,656 --> 00:41:37,158
أنا رجل النظارات الشمسية
!متأهب لعمليات الإنقاذ

534
00:41:37,159 --> 00:41:38,827
حسنًا، أخفض صوتك قليلًا -
أنا أطير -

535
00:41:38,828 --> 00:41:41,429
صوتك مختلف

536
00:41:41,430 --> 00:41:44,566
كلا، كلا، إنه صوت رجل
النظارات الشمسية الذي يؤديه

537
00:41:44,567 --> 00:41:47,503
(الإشارة سيئة، (مايفس
أتسمعيني؟

538
00:41:48,804 --> 00:41:53,982
أجل، مازلت
حسنًا، أعتقد أنه يستمتع

539
00:41:53,983 --> 00:41:55,644
بالطبع يستمتع

540
00:41:57,446 --> 00:41:59,881
يا للروعة، أقنعتها بأمر
رجل النظارات الشمسية ذلك

541
00:41:59,882 --> 00:42:01,549
من مخيلتي مباشرة

542
00:42:01,550 --> 00:42:03,585
"وخدعتها بكلمة "بسبب
هل لاحظ الجميع هذا؟

543
00:42:03,586 --> 00:42:06,421
قالت أنها تستمتع
جوني) يفسد الأمر)

544
00:42:06,422 --> 00:42:09,724
،تقود الدراجات وتتسوق
!ستود الإنتقال

545
00:42:09,725 --> 00:42:12,627
عليّ حل مشكلة هذا الصبي
الآن، هل إقتربنا أم ماذا؟

546
00:42:12,628 --> 00:42:14,596
.. حسنًا، ربما قد

547
00:42:14,597 --> 00:42:16,264
أكون أخذت منعطفًا خاطيء
وتراجعت لبضعة أميال

548
00:42:16,265 --> 00:42:18,267
لا تغضب -
ماذا؟ -

549
00:42:20,169 --> 00:42:22,404
ليشغل أحدكم تطبيق الملاحة
على هذا الشيء

550
00:42:22,405 --> 00:42:24,439
انظر كيف ألمسه برفق

551
00:42:24,440 --> 00:42:27,442
<i>رجاءً أدخل عنوان وجهتك</i>

552
00:42:27,443 --> 00:42:31,280
<i>أرجوك، أتوسل إليك</i>

553
00:42:33,749 --> 00:42:36,284
(أجل، سيكون هذا رائعًا يا (دينيسوفيتش

554
00:42:36,285 --> 00:42:39,220
الأمور المرعبة، حسنًا؟
إنها بداخلك

555
00:42:39,221 --> 00:42:44,893
علينا التركيز على الخوف فحسب -
جدي (دراك)، هل تفتقد جدتي؟ -

556
00:42:44,894 --> 00:42:47,729
أفتقد جدتك؟ بالطبع أفتقدها

557
00:42:47,730 --> 00:42:52,201
أفتقدها كل يوم، لقد كانت حب حياتي

558
00:42:52,935 --> 00:42:55,937
لمَ تسأل؟ -
لا أعرف -

559
00:42:55,938 --> 00:43:00,141
هل تفتقد أحدهم؟ -
أفتقد أمي وأبي -

560
00:43:00,142 --> 00:43:02,977
ومن أيضًا؟ هل تفتقد (ويني)؟

561
00:43:02,978 --> 00:43:06,147
الجروة التي تلعب معك والتي
تحاول لعقك طوال الوقت؟

562
00:43:06,148 --> 00:43:11,319
أجل، ولكننا مجرد أصدقاء
(كلا، كلا، أنت من نسل (دراكولا

563
00:43:11,320 --> 00:43:15,190
لا يُمكنك أن تكون مجرد صديق
(مع فتاة جميلة مغطاة بالفراء كـ(ويني

564
00:43:15,191 --> 00:43:20,862
إنعطف يمينًا، الآن
هنا، أيها الأبله

565
00:43:20,863 --> 00:43:23,365
(إنعطف يمينًا يا (غريفين -
(أمرك، أيها الجد (دراك -

566
00:43:28,270 --> 00:43:33,108
انتظروا وشاهدوا يا رفاق، هذا الطفل سيسرف
بتناول دم الماعز بشراهة في لمح البصر

567
00:43:33,109 --> 00:43:36,544
<i>!لقد وصلت إلى وجهتك، أجل</i>

568
00:43:36,545 --> 00:43:38,413
<i>أجل -
ها نحن ذا -</i>

569
00:43:38,414 --> 00:43:40,849
إنه مخيم مصاصي الدماء الصيفي
الذي قصدته حينما كنت طفل

570
00:43:40,850 --> 00:43:43,318
ما هو مخيم "مصاصي دماء"؟

571
00:43:43,319 --> 00:43:45,453
كلا، من قد يسمي مخيمه
مخيم مصاصي دماء"؟"

572
00:43:45,454 --> 00:43:48,723
<b>(إنه مخيم (وينيباكاكا</b>

573
00:44:08,210 --> 00:44:09,978
أترى يا (دينيسوفيتش)؟

574
00:44:09,979 --> 00:44:14,115
هنا حيث تعلمت الإمساك
بالفئران والتحول

575
00:44:14,116 --> 00:44:17,852
وإستخدام طاقتي وقوتي
الخارقة، هذا أمر رائع، صحيح؟

576
00:44:17,853 --> 00:44:19,453
تنس الريشة

577
00:44:23,392 --> 00:44:26,761
أجل، لا أتذكر
وجود تنس الريشة

578
00:44:26,762 --> 00:44:29,798
حسنًا، حسنًا، هل هذه الليلة
الموعودة؟ كيف حالكم يا رفاق؟

579
00:44:29,799 --> 00:44:31,666
أنا (دانا)، المدير

580
00:44:31,667 --> 00:44:34,202
بالطبع نحن سعيدين
لزيارتكم لنا أيّها الأساطير

581
00:44:34,203 --> 00:44:36,237
بماذا يُمكنني خدمتكم؟

582
00:44:36,238 --> 00:44:41,042
حسنًا، أنا مهتم بإلحاق حفيدي
دينيسوفيتش) هنا)

583
00:44:41,043 --> 00:44:45,580
،هذا الصغير الأصهب
الذي لا يمتلك أنياب؟

584
00:44:45,581 --> 00:44:49,117
إنها بالداخل، لكنها تأخرت
بالنمو لهذا أتينا إلى هنا

585
00:44:49,118 --> 00:44:53,455
أيُمكن أن ترينا بعض التدريبات
مثل مكان صيدهم للفئران؟

586
00:44:53,456 --> 00:44:57,225
يُمكن ذلك، بالطبع نطلق
"عليها الآن "نقطة إصطياد الفئران

587
00:45:07,470 --> 00:45:10,004
ليسوا مضطرين لإصطيادهم الفئران؟

588
00:45:10,005 --> 00:45:13,676
كلا، وجدنا أن هذه طريقة جيدة
لبناء ثقتهم بأنفسهم

589
00:45:15,277 --> 00:45:16,545
تعال هنا

590
00:45:17,646 --> 00:45:20,106
!إنه هنا تمامًا
ما خطبك؟

591
00:45:21,183 --> 00:45:22,651
انتهينا

592
00:45:25,688 --> 00:45:29,123
(هنا يا (دينيسوفيتش
حيث تعلم جدّك الطيران

593
00:45:29,124 --> 00:45:31,360
أود الطيران مثل جدّي

594
00:45:37,833 --> 00:45:40,168
أجل، نحن هنا الآن

595
00:45:40,870 --> 00:45:43,672
قللنا المسافة كنوع من التأمين

596
00:45:47,209 --> 00:45:49,544
ساعدني، ساعدني، ساعدني

597
00:45:49,545 --> 00:45:52,681
حسناً، أراكم عند نار المخيم

598
00:45:57,353 --> 00:46:01,289
حسنًا، رباه، مرحبًا بكما -
مرحبًا، يا رفاق -

599
00:46:01,290 --> 00:46:04,225
مرحبًا يا رفاق، هذا مثيرًا جدًا

600
00:46:04,226 --> 00:46:08,429
انظر لكل هذا، رائع للغاية

601
00:46:08,430 --> 00:46:11,032
ياللروعة، لا أصدق
أنّي هنا حقًا

602
00:46:11,033 --> 00:46:12,400
حسنًا، أنتِ كذلك

603
00:46:12,401 --> 00:46:15,770
الآن، كيف يسير الأمر؟ أتستيقظين
طوال الليل وتنامين طيلة النهار؟

604
00:46:15,771 --> 00:46:17,138
أجل

605
00:46:17,139 --> 00:46:19,107
سأفعل أيًا كان
ما تريدونه يا رفاق

606
00:46:19,108 --> 00:46:22,443
جيد، لأنّي إشتريت قبعة الشمس -
(الجميلة هذه لكِ     - (ليندا

607
00:46:22,444 --> 00:46:24,445
ولكن فيما عدا هذا ارتدي هذا الوشاح
إذا أردتِ أن تكوني بأمان

608
00:46:24,446 --> 00:46:26,281
(يُمكننا التعامل مع هذا لاحقًا، يا (ليندا

609
00:46:26,282 --> 00:46:29,151
حسنًا
تعالي وانظري

610
00:46:30,119 --> 00:46:32,020
لقد جهزت غرفة نومك

611
00:46:35,791 --> 00:46:42,530
(إنها كغرفتي (ترانسلفانيا -
ترانسلفانيا)، كانت تجربة ممتعة) -

612
00:46:42,531 --> 00:46:44,666
مايك) كان خائف من أن)
تُنزع أحشاءه وتؤكل

613
00:46:44,667 --> 00:46:46,668
ولكني أخبرته
يتصرف بسخافة

614
00:46:46,669 --> 00:46:48,070
(كان هذا أنت يا (ليندا

615
00:46:48,671 --> 00:46:50,638
ها قد أتوا

616
00:46:50,639 --> 00:46:53,474
تعرفين، لدينا مجموعة من
الأسر المختلطة في الحي

617
00:46:53,475 --> 00:46:55,443
لذا فكرت في أن أدعوهم ليأتوا

618
00:46:55,444 --> 00:46:57,545
قد يكون لطيفًا أن
تتحدثا إليهم يا رفاق

619
00:46:57,546 --> 00:46:59,481
طالما تفكران في الإنتقال إلى هنا

620
00:47:01,016 --> 00:47:03,217
(مرحبًا، (كارين)، مرحبًا، (باندراغورا

621
00:47:03,218 --> 00:47:04,920
(مرحبًا، (مايفس -
مرحبًا، يا رفاق -

622
00:47:06,288 --> 00:47:09,591
أجل، سيعجبك المكان
هنا، لا تقلقي قط

623
00:47:09,592 --> 00:47:12,994
الناس رائعون تمامًا
مع نمط أسلوب حياتنا

624
00:47:12,995 --> 00:47:14,362
أعني، الأطفال يتعرضون
للمضايقات قليلًا

625
00:47:14,363 --> 00:47:16,631
لكن هذا يجعلهم أكثر صلابة

626
00:47:16,632 --> 00:47:18,466
مرحبًا، يا رفاق
(وهذه (لوريتا

627
00:47:18,467 --> 00:47:20,501
(إنها متزوجة من (بول
وهو مُستذئب

628
00:47:20,502 --> 00:47:22,170
عفوًا؟

629
00:47:22,171 --> 00:47:25,673
أجل، كنت أخبر (مايفس) حيال
أزواج البشر والوحوش الآخرين بالبلدة

630
00:47:25,674 --> 00:47:30,244
أنا لست مستذئب -
.. خلتُ -

631
00:47:30,245 --> 00:47:33,048
حسنًا، بوسعكم البقاء
وتناول بعض الكعك

632
00:47:36,485 --> 00:47:40,622
<i>مصاصي الدماء سيظلون
أصدقاء للأبد</i>

633
00:47:40,623 --> 00:47:49,097
<i>على مدى قرون معًا
حتى بالأجواء المشمسة جدًا</i>

634
00:47:49,098 --> 00:47:53,301
<i>سيظل مصاصي الدماء
أصدقاء للأبد</i>

635
00:47:53,302 --> 00:48:00,409
<i>حرفيًا للأبد</i>

636
00:48:04,046 --> 00:48:08,015
أحسنتم، يا مصاصي
الدماء، عانقوا أنفسكم

637
00:48:12,921 --> 00:48:15,223
سنذهب -
ماذا؟ أين؟ -

638
00:48:17,424 --> 00:48:19,524
<b>"توقف، ممنوع الإقتراب"</b>

639
00:48:21,397 --> 00:48:22,897
<i>لمَ نفعل هذا؟</i>

640
00:48:22,898 --> 00:48:25,767
أتفضل الإنصات لتلك
الأغاني الجديدة البائسة؟

641
00:48:25,768 --> 00:48:27,869
<i>(ماذا حدث لصف (مايكل
جر جثتك نحو اليابسة"؟"</i>

642
00:48:27,870 --> 00:48:30,939
أو "(مكيريوولف) العجوز حامل فأس"؟

643
00:48:35,844 --> 00:48:37,745
لا يفترض أن نصعد للأعلى
(هنا، يا (دراك

644
00:48:37,746 --> 00:48:42,083
من مستعد للطيران؟ -
أنا، كالبطل الخارق -

645
00:48:42,084 --> 00:48:46,788
!بل أفضل، كمصاص دماء -
هذا الشيء متهالك -

646
00:48:46,789 --> 00:48:49,157
أتعرف؟ ربما لا يفترض
على الطفل الطيران

647
00:48:49,158 --> 00:48:53,394
،أصمت، هكذا يتعلمون
تلقي بهم ثم يدركون الأمر

648
00:48:53,395 --> 00:48:56,464
هكذا كما تعلمت -
!أود الطيران الآن -

649
00:48:56,465 --> 00:48:59,867
أحسنت، كما تعلم جدك
هنا إذا إحتجت لمساعدته

650
00:48:59,868 --> 00:49:01,369
لا يُمكنني مشاهدة هذا

651
00:49:01,370 --> 00:49:05,607
أرجوك لا تفعل -
!ها نحن ذا -

652
00:49:11,747 --> 00:49:14,283
لا زال لا يطير -
سيفعل -

653
00:49:15,417 --> 00:49:18,152
لا زال لا يطير -
سيطير -

654
00:49:19,121 --> 00:49:22,090
إنه برج طويل -
لهذا يعد جيدًا -

655
00:49:22,091 --> 00:49:24,559
عليك إحضاره -
سيسقط ليلقي حتفه -

656
00:49:24,560 --> 00:49:26,728
إنه يأخذ وقته

657
00:49:27,896 --> 00:49:29,464
!(دراك)

658
00:49:29,465 --> 00:49:31,432
فعلت هذا بمرتي الأولى

659
00:49:31,433 --> 00:49:33,635
!إنه يقترب للغاية من الأرض

660
00:49:34,436 --> 00:49:36,038
أتعرفون؟ لن يطير

661
00:49:46,482 --> 00:49:51,886
أخبرتك، جدّك هنا من أجلك دائمًا -
!لنكررها، مُجددًا -

662
00:49:51,887 --> 00:49:54,622
عزيزي، اللعنة، علينا
الإبلاغ عن هذا

663
00:49:54,623 --> 00:49:56,257
هل تعني الصحف؟

664
00:49:56,258 --> 00:49:59,694
أعتقد أن هذا كان رائعًا
لكن لستُ مهتمًا بالصحافة

665
00:49:59,695 --> 00:50:02,230
كلا يا سيدي، أقصد السلطات

666
00:50:02,231 --> 00:50:04,732
لا يُمكنني عدم الإبلاغ
حيال تعريض حياة الأطفال للخطر

667
00:50:04,733 --> 00:50:10,004
أصغ إلي، كان هذا ممتعًا
غنائك هو من يعدّ خطراً على الأطفال

668
00:50:10,005 --> 00:50:12,073
أعلينا النزول ومساعدته؟

669
00:50:12,074 --> 00:50:14,976
،كلا، أخبرته أن هذا جنون
ليعتمد على نفسه

670
00:50:14,977 --> 00:50:18,146
علينا الإتصال بوالدة الصبي -
كلا، هذا لن يحدث -

671
00:50:18,147 --> 00:50:23,451
والدته مجنونة بالفعل -
على إتباع النظام -

672
00:50:23,452 --> 00:50:27,088
لن تتبع النظام

673
00:50:27,089 --> 00:50:29,524
أنا مصاص دماء، لا يُمكن تنويمي

674
00:50:29,825 --> 00:50:31,092
صحيح

675
00:50:31,093 --> 00:50:33,661
الآن، من فضلك، لا ترغمني
على الإتصال بالشرطة

676
00:50:33,662 --> 00:50:35,664
!لن يتصل أحدًا بأحد

677
00:50:38,433 --> 00:50:40,067
!حريق

678
00:50:40,068 --> 00:50:42,937
توقف، استلق وتدحرج
توقف، استلق وتدحرج

679
00:50:42,938 --> 00:50:44,338
!الصراخ لن يساعد

680
00:50:44,339 --> 00:50:45,539
!مرحى

681
00:50:52,948 --> 00:50:56,984
أنحن أشرار، يا جدّي (دراك)؟ -
أشرار؟ -

682
00:50:58,187 --> 00:51:01,022
كلا، أنت أروع طفل بالعالم

683
00:51:01,023 --> 00:51:04,425
لم نكن نحن من تسبب
بالحريق، لقد كان البرج

684
00:51:04,426 --> 00:51:08,963
،إنه برج غير أمن كليًا
أنت محظوظ لكوننا لم نبلغ السلطات

685
00:51:08,964 --> 00:51:10,832
لنذهب يا بطلي

686
00:51:10,833 --> 00:51:13,634
لأني الرجل الوطواط، لنذهب
إلى سيارة الرجل الوطواط

687
00:51:13,635 --> 00:51:15,337
.. أجل، إلى

688
00:51:26,615 --> 00:51:29,317
آسف حيال كل هذا، أعتقد
أظنهم اعتبروه سيعجبكِ

689
00:51:29,318 --> 00:51:31,485
لمَ أشعر بغرابة شديدة هنا؟

690
00:51:31,486 --> 00:51:33,688
كلا، يا عزيزتي هما
من يتصرفان بغرابة

691
00:51:33,689 --> 00:51:35,957
أظنهما يحاولان مساعدتي فحسب

692
00:51:35,958 --> 00:51:39,494
أقصد، كبرت بعدم معرفتي
شيئاً بالعيش خارج ذلك الفندق

693
00:51:39,495 --> 00:51:42,497
وأنت عرفت كل شيء
(بنشأتك في (سانتا كلوز

694
00:51:42,498 --> 00:51:45,033
... سانتا كروز)، لكن)

695
00:51:45,034 --> 00:51:51,906
(ربما إذا كبّر (دينيس) بعيداً عن (ترانسلفانيا
فلن يكون غريب الأطوار مثلي

696
00:51:51,907 --> 00:51:55,443
هل أنت ِ مجنونة؟
(أنتِ رائعة، يا (مايفس

697
00:51:55,444 --> 00:51:58,346
أنتِ مفعمة بالحياة
ومتشوقة لمعرفة كل شيء

698
00:51:58,347 --> 00:52:02,817
،إذا كبّر (دينيس) ليكون مثلكِ تماماً
سأكون الأب الأوفر حظاً في العالم

699
00:52:02,818 --> 00:52:05,953
(أنا أحبك، يا (جوني ستين

700
00:52:05,954 --> 00:52:10,325
أتعرف ماذا؟ طالما جميعنا
معاً، سنكون سعداء في أي مكان

701
00:52:10,326 --> 00:52:11,994
حتى في الفندق

702
00:52:12,961 --> 00:52:14,963
!نعم

703
00:52:17,032 --> 00:52:18,433
ما الذي تفعله؟

704
00:52:18,434 --> 00:52:20,968
تفقدي هذا الفيديو
الذي أرسله إلي صديقي

705
00:52:20,969 --> 00:52:23,671
هذا الطفل جريء مدهش

706
00:52:25,274 --> 00:52:27,375
!يا صاح
هل رأيت ذلك؟

707
00:52:27,376 --> 00:52:28,676
إنتظر! أهذا (دينيس)؟

708
00:52:28,677 --> 00:52:33,448
لا! هل هو؟
... إنه من الصعب معرفة ذلك، لكن

709
00:52:33,449 --> 00:52:36,351
مسحته للتو، لذا قد إختفى

710
00:52:46,528 --> 00:52:48,797
ماذا؟ إنها (مايفس)، لن أجيبها

711
00:52:50,632 --> 00:52:52,801
هيا، يا (دراك)، يجب أن تجيبها

712
00:52:55,204 --> 00:52:56,938
!حسناً

713
00:52:56,939 --> 00:53:00,174
نعم، يا عزيزتي -
أبي؟ أين أنت؟ -

714
00:53:00,175 --> 00:53:04,212
نحن خارج الفندق
نطهي بالخارج قليلاً

715
00:53:04,213 --> 00:53:05,913
إنه آمن بشكل مثالي

716
00:53:05,914 --> 00:53:07,515
ما هذه الضوضاء؟
أهذه صفارة إنذار؟

717
00:53:07,516 --> 00:53:10,752
ذلك نحيب بعض الجنيات
يتم تسجيله فحسب

718
00:53:10,753 --> 00:53:12,620
صمتاً، أيتها الجنيات

719
00:53:12,621 --> 00:53:15,423
فنحن نحاول أن نحضى بطبخ
آمن بشكل مثالي بالخارج هنا

720
00:53:15,424 --> 00:53:19,093
أمي! أريد أن ألقي
!التحية! أمي! أمي

721
00:53:19,094 --> 00:53:20,595
حاول جدّي (دراك) أن
يعلمني كيف أطير

722
00:53:20,596 --> 00:53:23,732
إنتظر لحظة، أهذه الأم؟ -
قطع الاتصال مجدداً -

723
00:53:24,800 --> 00:53:26,801
سأعود إلى الفندق حالاً

724
00:53:26,802 --> 00:53:32,006
ومن الأفضل أن تكون هناك وإلا أقسم
يا أبي، ستكون نادماً للغاية

725
00:53:32,007 --> 00:53:35,177
ما الذي يجري؟ -
يجب أن نرجع المنزل على الفور -

726
00:53:37,446 --> 00:53:40,148
حسناً، سأذهب
وأيقظ حقيبتي للظهر

727
00:53:40,149 --> 00:53:41,749
يجب أن نتحرك يا رفاق

728
00:53:41,750 --> 00:53:44,185
!ليس لدينا سيارة
كيف سنخرج من هنا؟

729
00:53:44,186 --> 00:53:46,187
لا تقلقوا، لقد قمت بإتصال

730
00:53:55,197 --> 00:53:58,767
(أنا آسف، يا (بلوبي
قصدنا الإتصال بك باكراً

731
00:54:04,706 --> 00:54:06,141
!إنطلق

732
00:54:21,256 --> 00:54:23,825
(ترانسلفانيا) -
أين تريدين الذهاب؟ -

733
00:54:23,826 --> 00:54:27,828
ترانسلفانيا)، بأسرع ما يمكن) -
(لا نطير مباشرة إلى (ترانسلفانيا -

734
00:54:27,829 --> 00:54:28,763
لا تطيرون؟

735
00:54:28,764 --> 00:54:31,032
يمكنكما الذهاب إلى
..  بوخارست)، لكن ستضطرا)

736
00:54:31,033 --> 00:54:32,934
لتغيّر الطائرة في
(شيكاغو) وبعدها في (زيوريخ)

737
00:54:32,935 --> 00:54:34,669
متى سنصل إلى هناك؟

738
00:54:34,670 --> 00:54:37,873
(حسناً، طائرة (شيكاغو
متأخرة بسبب الطقس السيء

739
00:54:43,245 --> 00:54:45,047
مقعدين في حافلة إذاً؟

740
00:54:45,280 --> 00:54:46,480
!لا

741
00:54:46,815 --> 00:54:48,450
!لا -
بلى-

742
00:55:08,370 --> 00:55:11,405
أيجب أن تذهب الآن؟
عندما لا نواجه زحاماً

743
00:55:11,406 --> 00:55:13,208
(أنت تقتلني، يا (بلوبي

744
00:55:23,018 --> 00:55:26,087
مازال علي بعض الغيوم
!لابد أن ألتقط صورة شخصية

745
00:55:26,088 --> 00:55:29,091
!(ليس الآن، يا (جوني -
حسناً، ربما لاحقاً -

746
00:55:35,230 --> 00:55:37,765
هذه الدراجة نفذت منها
الكهرباء، لن ننجح بالوصول

747
00:55:37,766 --> 00:55:39,401
(أنفخ يا (فرانك

748
00:55:48,644 --> 00:55:49,945
!الآن

749
00:56:12,634 --> 00:56:15,903
كم هذا ممتعاً؟ لماذا تضحك؟
هل يعجبك هذا؟

750
00:56:15,904 --> 00:56:17,372
شاهد هذا

751
00:56:29,051 --> 00:56:33,455
(الآن هذا هو الطيران، يا (دينيسوفيش -
مثل مصاص دماء -

752
00:56:36,725 --> 00:56:39,628
هذا هو فتاي، أنظر إلى
نفسك وأنت تطير

753
00:56:48,570 --> 00:56:52,440
<i>أنت أروع شخص يرتدي
(رداء، أيها الجدّ (دراك</i>

754
00:57:20,535 --> 00:57:25,106
مرحباً، متى ستصلين إلى هنا؟
....لقد كنا بإنتظارك

755
00:57:26,942 --> 00:57:29,143
أعطني إبني

756
00:57:29,144 --> 00:57:31,579
لقد خرجنا لتناول
الأفوكادو فحسب

757
00:57:31,580 --> 00:57:34,815
!أمي لقد طرت -
رأيت ذلك -

758
00:57:34,816 --> 00:57:39,153
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

759
00:57:39,154 --> 00:57:40,955
<i>ويحي، ويحي</i>

760
00:57:40,956 --> 00:57:42,724
<i>ويحي! علي إتباع النظام</i>

761
00:57:42,725 --> 00:57:44,525
<i>!هذا لن يحدث
هذا لن يحدث</i>

762
00:57:44,526 --> 00:57:49,097
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

763
00:57:57,372 --> 00:58:00,808
كُنت قلقة بأن (دينيس) لن
يكن آمناً حول وحوش آخرين

764
00:58:00,809 --> 00:58:03,878
الآن لا أشعر بأنه
آمن بوجودك حتى

765
00:58:03,879 --> 00:58:06,547
...لكنني كُنت -
ما الذي قلته قبلاً؟ -

766
00:58:06,548 --> 00:58:10,017
بشر، وحش، أحادي قرن
الأمر لا يهم؟

767
00:58:10,018 --> 00:58:12,219
... حسناً، عرفت بأن حياته ستكون

768
00:58:12,220 --> 00:58:14,688
سنقوم بحفلة عيد
ميلاده هنا في يوم الأربعاء

769
00:58:14,689 --> 00:58:19,560
بعدها سننتقل -
أرجوك ِ، يا (مايفي)، لا ترحلي -

770
00:58:19,561 --> 00:58:22,763
ربما تركت البشر
يدخلون للفندق، يا أبي

771
00:58:22,764 --> 00:58:25,133
لكن لا أعتقد أنّك
تركتهم يدخلون قلبك

772
00:59:09,544 --> 00:59:12,280
<i>يمكنني القيام بذلك، يمكنني القيام بذلك</i>

773
00:59:12,781 --> 00:59:16,150
<i>أنا خفاش، أنا خفاش</i>

774
00:59:16,151 --> 00:59:19,887
!أنا خفاش! أنا خفاش -
دينيس)؟ ما الذي تفعله يا عزيزي؟) -

775
00:59:19,888 --> 00:59:22,123
لا شيء

776
00:59:22,124 --> 00:59:25,192
حذار، دعني
أساعدك بالنزول

777
00:59:25,193 --> 00:59:27,361
هل أنت متحمس
بشأن حفلة عيد ميلادك؟

778
00:59:27,362 --> 00:59:29,230
أعتقد ذلك

779
00:59:29,231 --> 00:59:32,233
أتعرف من سيأتي؟
عائلة أبيك بأكملها

780
00:59:32,234 --> 00:59:34,535
(الجدّ (مايك) والجدّة (ليندا

781
00:59:34,536 --> 00:59:38,339
وجميع أبناء عمومتك
وعماتك وأعمامك الذين يحبونك كثيراً

782
00:59:38,340 --> 00:59:42,409
وبعدها سيكونون
(معنا عندما ننتقل لـ(كاليفورنيا

783
00:59:42,410 --> 00:59:47,047
هل نحن راحلون بعيداً
لأنني لست وحشاً، يا أمي؟

784
00:59:47,048 --> 00:59:50,651
ماذا؟ لا
يا (دينيس)، بالطبع لا

785
00:59:50,652 --> 00:59:55,890
إنها مجرد أمور بالغين -
حسناً، لكن ماذا عن الجدّ (دراك)؟ -

786
00:59:55,891 --> 00:59:58,492
سيكون هنا لوحده

787
00:59:58,493 --> 01:00:01,462
(يجب على الجد (دراك
أن يبقى هنا ليدير الفندق

788
01:00:01,463 --> 01:00:06,666
لكنه سيزورنا، ونحن سنزوره -
أيمكننا الإتصال به في كل ليلة؟ -

789
01:00:06,667 --> 01:00:08,102
بالتأكيد

790
01:00:12,874 --> 01:00:14,575
!رائع

791
01:00:14,576 --> 01:00:16,611
مرحباً، نحن هنا

792
01:00:18,613 --> 01:00:24,084
"الليل أحضر عائلة (جوني) إلى هنا"

793
01:00:24,085 --> 01:00:28,789
"هل ليأخذوا كل ما يعتز به (دراك)؟"

794
01:00:28,790 --> 01:00:29,924
مرحباً، مرحباً

795
01:00:29,925 --> 01:00:36,064
"أخفوا مشاعركم"
"أبقوها بداخلكم"

796
01:00:42,971 --> 01:00:45,773
لماذا تريد المغادرة يا صاح؟
هذا المكان لا يعرف حدود

797
01:00:45,774 --> 01:00:49,243
لا أريد المغادرة -
!كل هذه الوحوش الرائعة -

798
01:00:49,244 --> 01:00:52,546
من أروع وحش إذاً؟ -
(كايكي)

799
01:00:52,547 --> 01:00:54,014
!(كايكي)

800
01:00:54,015 --> 01:00:55,515
كايكي)، ياله من جبان)

801
01:00:56,284 --> 01:00:59,820
أليس من الرائع أن
تجتمع العائلة بأكملها؟

802
01:00:59,821 --> 01:01:03,924
ألديكِ أي أبناء عمومة
أو شخص لم تذكريه، يا (مايفس)؟

803
01:01:03,925 --> 01:01:08,829
لا، إنه مجرد أبي وأنا -
لم أسألكِ أبداً كيف فقدتِ أمك -

804
01:01:08,830 --> 01:01:11,532
لقد قتلت على يد بشر غاضبين

805
01:01:12,133 --> 01:01:15,035
"أمر محرج"

806
01:01:15,036 --> 01:01:18,906
(لكن هناك جدّي (فلاد -
ألديكِ جد؟ -

807
01:01:18,907 --> 01:01:20,787
نعم، سيكون في
الحفلة، لقد دعوته

808
01:01:22,043 --> 01:01:24,144
أنتِ دعوتيه؟

809
01:01:24,145 --> 01:01:28,015
لم يرى (دينيس) يا أبي
أردته أن يقابله مرة واحدة قبل أن نرحل

810
01:01:28,016 --> 01:01:32,353
بالتأكيد عظيم وممتاز
فلاد) العجوز الطيب)

811
01:01:32,354 --> 01:01:34,522
هل لدى أحدكم منديل مبلل؟

812
01:01:39,103 --> 01:01:40,323
<b>"فلاد"
"جرف يوكسي لان، ترانسلفانيا"</b>

813
01:01:52,173 --> 01:01:56,543
يا إلهي، وأخيراً
دعاني لحدثِ ما

814
01:01:56,544 --> 01:01:59,880
ألديه حفيد؟ -
ولم يخبرك؟ -

815
01:01:59,881 --> 01:02:04,285
اهدأ، يا (بيلا)، على الأقل
هناك مصاص دماء آخر في العائلة

816
01:02:04,286 --> 01:02:10,225
أهذا فندق؟ فاخر للغاية -
!الفنادق للبشر -

817
01:02:15,263 --> 01:02:17,965
أغلق فمك اللعين
يا (بيلا)، أنظر ما بدأته

818
01:02:17,966 --> 01:02:19,967
لا تقلقوا، يا جماعة

819
01:02:19,968 --> 01:02:23,304
ربيت أبني ليكره
ويقتل ويسلب أرواح البشر

820
01:02:23,305 --> 01:02:25,439
مثل فتى جيد

821
01:02:25,440 --> 01:02:28,776
نعم، الجد (فلاد) سيكون سعيد للغاية

822
01:02:28,777 --> 01:02:33,180
عندما يرى الحفلة التنكرية الكبيرة
(التي خططنا لها أنا و(جوني

823
01:02:33,181 --> 01:02:34,516
ماذا؟

824
01:02:37,852 --> 01:02:41,388
سايرني، إنه أبي -
ألديك أب؟ هذا مضحك -

825
01:02:41,389 --> 01:02:43,857
أصغي إلي، لا يمكن
لأبي أن يعرف بأنك بشري

826
01:02:43,858 --> 01:02:46,126
أو أي من عائلتك

827
01:02:46,127 --> 01:02:48,629
... ماذا؟ لكن يا(دراك)، أنا فخور بأننا

828
01:02:48,630 --> 01:02:51,999
أو سيسلب أرواح عائلتك
ويأكل حقيبة ظهرك

829
01:02:53,935 --> 01:02:58,706
هذا صحيح، يا جماعة
سنجعل عيد الميلاد حفلة تنكرية للوحوش

830
01:02:59,441 --> 01:03:01,742
حقاً؟ -
هذا جميل -

831
01:03:01,743 --> 01:03:06,280
نوع من آخر نشاط قبل أن
يكون (دينيس) بوسط أشخاص طبيعيين

832
01:03:06,281 --> 01:03:09,116
ما كنت سأقول أفضل من هذا

833
01:03:09,407 --> 01:03:11,117
<b>"(عيد ميلاد سعيد (دينيس"</b>

834
01:03:28,002 --> 01:03:31,839
ما رأيك ِ، يا (مايفس)؟
أعتقد بأنني بدأت أحب كوني مخيفة

835
01:03:36,745 --> 01:03:39,346
أنت محظوظ لعدم
إتصالنا بالسلطات

836
01:03:39,347 --> 01:03:44,017
لنذهب، يا بطلي
!(لأنني (باتمان

837
01:03:44,018 --> 01:03:47,354
!نعم! إلى سيارة باتمان

838
01:03:52,060 --> 01:03:53,861
(أهزمتك فتاة، يا (باتمان

839
01:03:56,564 --> 01:03:59,334
نعم، أيا كان
لن أوشك على البكاء

840
01:04:02,704 --> 01:04:09,610
(فندق (ترانسلفانيا -
!أنا أشم رائحة بشر -

841
01:04:09,611 --> 01:04:12,646
!دمره

842
01:04:12,647 --> 01:04:17,251
نحن في العالم الخارجي
يا (بيلا)، ستشم رائحة البشر

843
01:04:17,252 --> 01:04:20,854
أتعرف ماذا؟ انتظرني بالخارج
فحسب، هذه أمور عائلية

844
01:04:20,855 --> 01:04:24,391
أنت ستقف بالطريق فحسب
أريد أن أقابل صاحب الأنياب الصغير

845
01:04:24,392 --> 01:04:27,661
يجب أن يعرف جد جدّه المصاص -
جده ماذا؟ -

846
01:04:27,662 --> 01:04:31,565
،جده مصاص الدماء
بحقك، لقد كان ذلك واضحاً

847
01:04:33,435 --> 01:04:38,172
!حفلة مذهلة -
ما رأيك؟ -

848
01:04:38,339 --> 01:04:40,907
أهذا زيّك التنكري كمصاص دماء؟
ماذا أنت، مجنون؟

849
01:04:40,908 --> 01:04:44,411
طلبته عن طريق الإنترنيت، كان
المكان الوحيد الذي يوصل الطلبات خلال يوم

850
01:04:44,412 --> 01:04:46,880
يبدو وكأنك حصلت على
مؤخرة قرد (بابون) على رأسك

851
01:04:46,881 --> 01:04:50,951
هل على الأقل تدربت على صوتك؟
"لا يمكنك الكلام كـ"هيبي

852
01:04:50,952 --> 01:04:55,088
أنا لستُ بـ"هيبي"، أنا كسول -
تحدث مثل مصاص الدماء -

853
01:04:55,089 --> 01:05:00,660
اسمي الكونت (جونافانغ)، أنا مصاص دماء

854
01:05:00,661 --> 01:05:04,364
حسناً، مصاصي الدماء لا يتجولون
"قائلين: "أنا مصاص دماء

855
01:05:04,365 --> 01:05:08,802
(آسف، أنا الكونت (جونافانغ

856
01:05:08,803 --> 01:05:11,805
أتمازحني؟ -
آسف، أنا متوتر -

857
01:05:11,806 --> 01:05:13,974
نعم، أصغي، إذا
كنت تعتقد بأن هذا لا يعجبني

858
01:05:13,975 --> 01:05:15,976
،فأنت بالتأكيد لا تريد أن تقول

859
01:05:15,977 --> 01:05:17,811
" إلخ إلخ "
أمام أبي

860
01:05:17,812 --> 01:05:19,312
لقد وصل السيد
كايكي)، يا سيدي)

861
01:05:19,313 --> 01:05:21,114
مرحباً

862
01:05:21,115 --> 01:05:24,084
(يا (دراك)، هذا (براندون
(المعروف بـ(كايكي

863
01:05:24,085 --> 01:05:26,153
(أحضرناه لأجل (دينيس -
مرحباً، يا رجل -

864
01:05:26,154 --> 01:05:28,221
سعدت بمقابلتك

865
01:05:28,222 --> 01:05:30,758
متى يحدث ذلك؟ لدي معرض
للكتاب خلال نصف ساعة

866
01:05:34,429 --> 01:05:36,998
حسناً، أين حفيدي مصاص الدماء؟

867
01:05:39,534 --> 01:05:42,702
ياإلهي، مازال عليه
أن يقوم بدخول درامي

868
01:05:42,703 --> 01:05:45,405
!أبي! أنظر لنفسك

869
01:05:45,406 --> 01:05:51,745
أنت تدير فندق الآن؟
من أمير الظلام لملك خدمة الغرف

870
01:05:51,746 --> 01:05:55,916
<i>نعم، سعدت للغاية برؤيتك
سأكون معك بعد قليل</i>

871
01:06:00,955 --> 01:06:04,025
(أبقي (فلاد) بعيداً عن البشر و(مايفس

872
01:06:04,792 --> 01:06:06,060
أنا على ذلك

873
01:06:06,794 --> 01:06:12,866
الآن هذا زيّ تنكري بديع -
رائحة هذين الاثنين غريبة -

874
01:06:12,867 --> 01:06:17,170
أنت أوربي، يسمى بمزيح عرق

875
01:06:17,171 --> 01:06:20,273
لا شيء مثل إهانة
(قارة كاملة، يا (ليندا

876
01:06:20,274 --> 01:06:22,409
!مرحباً، يا كونت
(كيف حالك؟ معك (فرانكشتاين

877
01:06:22,410 --> 01:06:24,644
(في الواقع، أنا تقنياً وحش (فرانكشتاين

878
01:06:24,645 --> 01:06:29,549
...فرانكشتاين)، هو الطبيب الذي) -
أود سماع المزيد، اتصل بقومي -

879
01:06:29,550 --> 01:06:32,150
دعني أعرفك لبعض أصدقاء ابنك

880
01:06:32,820 --> 01:06:36,323
(هذا (موري -
!أرجوك لا تقتلني -

881
01:06:36,324 --> 01:06:39,192
أقصد، يا (في)!، كيف الحال؟

882
01:06:39,193 --> 01:06:42,196
ورق مرحاض متحدث
حسناً، هذا جديد

883
01:06:43,364 --> 01:06:45,699
حسناً، أين الفتى؟
هو من أريد مقابلته

884
01:06:45,700 --> 01:06:47,134
!(جوني)

885
01:06:49,837 --> 01:06:52,772
(هذا صهر (دراكولا

886
01:06:52,773 --> 01:06:56,676
(أنا الكونت (جونافانغ

887
01:06:56,677 --> 01:07:02,182
إلخ، إلخ، خروف أسود
ألديك أي صوف؟

888
01:07:02,183 --> 01:07:06,654
ما هذا الشيء على رأسك؟
إنه يشبه صدر جدتي

889
01:07:09,123 --> 01:07:11,258
من هذا الرجل ذو
الوجه المضحك، يا أبي؟

890
01:07:11,259 --> 01:07:13,760
أهذا هو الفتى؟ -
بالتأكيد هو -

891
01:07:13,761 --> 01:07:15,462
دعني أرى تلك الأنياب

892
01:07:15,463 --> 01:07:18,665
ما الذي تفعله؟ -
أنا أحبه كثيراً  -

893
01:07:18,666 --> 01:07:21,836
أريد معانقته مباشرة بأنيابه

894
01:07:23,905 --> 01:07:27,408
أكرر، دعني أرى تلك الأنياب

895
01:07:36,884 --> 01:07:40,053
إنه متأخر الأنياب، مثلك تماماً

896
01:07:40,054 --> 01:07:42,790
نعم، نعم
تماماً مثلي

897
01:07:44,525 --> 01:07:47,294
ذلك الكبير هنا
كان طفلً بكاءاً قليلاً

898
01:07:47,295 --> 01:07:48,628
نعم، نعم، لقد كُنت كذذلك

899
01:07:48,629 --> 01:07:51,331
إعتاد أن يبول بفراشه -
حسناً، يا أبي -

900
01:07:51,332 --> 01:07:54,200
تحتاج فقط أن تخيف
الأنياب لتخرج من الطفل

901
01:07:54,201 --> 01:07:55,902
تعلقه؟

902
01:07:55,903 --> 01:07:58,638
نعم، هذا ما قمت
به للسيد القوي هنا

903
01:07:58,639 --> 01:08:03,710
أولاً، لابد أن تستحوذ شيئا
يجده متأخر الأنياب جميلًا وبريئاً

904
01:08:03,711 --> 01:08:05,513
...ثم تريهم الأمر وبعدها

905
01:08:07,448 --> 01:08:11,618
ثق بي، سيخرج الأنياب
مباشرة، أليس كذلك يا (دراك)؟

906
01:08:11,619 --> 01:08:15,189
بجدية يارفاق، لو تأخرت عن معرض
الكتاب، سأفوت معرض الشارع

907
01:08:15,856 --> 01:08:18,258
ذلك هو رجلك

908
01:08:18,259 --> 01:08:21,127
(إستحواذ؟ لكن (دينيس
سيكون منزعجاً للغاية

909
01:08:21,128 --> 01:08:26,166
ألا تفهم؟ هذه ورقتنا الرابحة
إذا نجح مع (دينيسوفيتش)، فهو مصاص دماء

910
01:08:26,167 --> 01:08:29,937
وجميعكم ستبقون هنا -
حسناً، حسناً -

911
01:08:30,771 --> 01:08:32,771
مفهوم -
قرار جيد -

912
01:08:32,772 --> 01:08:38,378
اجلسوا، يا أطفال
فلدى (دينيس) مفاجأة كبيرة لأجلكم

913
01:08:38,379 --> 01:08:42,782
الوحيد الفريد من نوعه
!كايكي)، وحش الكعكة)

914
01:08:42,783 --> 01:08:46,785
!(مرحباً يا أطفال! إنه أنا (كايكي

915
01:08:46,786 --> 01:08:50,190
!يا له من يوجد كعك جميل

916
01:08:50,191 --> 01:08:54,227
الآن، لدي سؤال
من هنا يحب الكعك؟

917
01:08:59,533 --> 01:09:00,733
!إرتفع

918
01:09:08,976 --> 01:09:11,744
لماذا أنا أطفو؟ أيمكنني
مخاطبة مدير المسرح، رجاءًا؟

919
01:09:11,745 --> 01:09:13,713
هذا لا ينجح معي

920
01:09:20,154 --> 01:09:23,323
مخيف، أليس كذلك يا (دينيسوفيتش)؟
أتشعر بأي شيء؟ أي تغيرات؟

921
01:09:23,324 --> 01:09:24,959
هل (كايكي) بخير؟

922
01:09:27,128 --> 01:09:31,432
،أريد جميع الكعكات
المشاركة للجبناء

923
01:09:33,933 --> 01:09:37,404
لا أتذكر أي من هذا
في البرنامج التلفزيوني

924
01:09:37,405 --> 01:09:40,306
أعتقد بأنني رأيت هذا
على قرص بلوراي، عرض إضافي

925
01:09:40,307 --> 01:09:42,610
إنتظر، لماذا جدي
فلاد) على المسرح؟)

926
01:09:48,883 --> 01:09:51,884
أنا خائف، يا جدّي
ما الذي يحدث لـ(كايكي)؟

927
01:09:56,123 --> 01:09:59,592
لا تريد أن تأكل
(كعكة، فالكعكة تأكلك

928
01:09:59,593 --> 01:10:01,094
!لا

929
01:10:01,095 --> 01:10:02,396
!توقف

930
01:10:05,599 --> 01:10:08,601
ما الذي حدث للتو؟
أنا خارج من هنا

931
01:10:08,602 --> 01:10:12,005
من الأفضل ألا يراجع هذا واحد
(من أولئك الأباء على موقع (يلب

932
01:10:12,006 --> 01:10:16,409
ما الذي قمت به للتو؟ بضعة
ثواني آخرى وأنياب الفتى كانت ستخرج

933
01:10:16,410 --> 01:10:20,046
لا أهتم، إنه لا يتسحق هذا العناء -
ما الذي لا يستحق العناء؟ -

934
01:10:20,047 --> 01:10:23,516
لقد كانت محاولتي الأخيرة لجعل
الفتى مصاص دماء، حتى تبقين

935
01:10:23,517 --> 01:10:26,553
بتخريب شيئه المفضل؟
كيف أمكنك القيام بذلك؟

936
01:10:26,554 --> 01:10:29,622
لقد كنا يائسين -
أكنت مشتركًا بهذا الأمر؟ -

937
01:10:29,623 --> 01:10:32,959
دينيس) لن يكون سعيداً في بلدتي) -
لم يتواجد (دينيس) ببلدتك -

938
01:10:32,960 --> 01:10:35,295
"الآن الزوج والزوجة"

939
01:10:35,296 --> 01:10:37,397
"أشعر بالتوتر والصراع"

940
01:10:37,398 --> 01:10:39,165
!أصمت

941
01:10:39,166 --> 01:10:41,568
(دينيس) ليس بوحش يا (جوني)

942
01:10:42,803 --> 01:10:46,573
هو يحب الأفوكادو -
لأنكِ لا تدعيه يأكل أي شيء ممتعاً -

943
01:10:46,574 --> 01:10:48,808
أعتقد بأن (دينيس) يريد
أن يكون طبيعاً فحسب

944
01:10:48,809 --> 01:10:51,211
أيمكننا التوقف عن
إستخدام كلمة "طبيعي"؟

945
01:10:51,212 --> 01:10:57,518
بلحظتنا الحالية، هو طبيعي -
هذه طبيعته، لا يمكنك تغييره يا أبي -

946
01:11:00,287 --> 01:11:03,324
إلى أين تذهب يا (دينيس)؟ -
بعيداً -

947
01:11:04,925 --> 01:11:10,531
لكنه ليس آمنًا بالخارج هنا لوحدك
أعرف مكاناً يمكننا الإختباء به، اتبعني

948
01:11:16,770 --> 01:11:21,474
إذا لم توقفني، ما كان
سيكون حفيدي جباناً طوال حياته

949
01:11:21,475 --> 01:11:23,143
مثل الغبي الكسول هنا

950
01:11:23,144 --> 01:11:25,078
جبان؟ -
كن هادئاً، يا (جوني) -

951
01:11:25,079 --> 01:11:27,213
أتريد مقاتلتي أيها العجوز؟

952
01:11:27,214 --> 01:11:28,915
حزام أصفر معتمد منذ عام 1997

953
01:11:28,916 --> 01:11:31,151
!لا

954
01:11:31,152 --> 01:11:33,454
ما هذا الآن؟
أنت لست بمصاص دماء؟

955
01:11:35,890 --> 01:11:40,260
بالطبع هو بشري
إنه ابننا، أتعتقدنا وحوش؟

956
01:11:43,597 --> 01:11:48,468
أنت! أنت تركت إبنتك تتزوج
بشري وتحظى بطفل بشري؟

957
01:11:48,469 --> 01:11:51,704
لما لا تغرز عصا بقلبي فحسب

958
01:11:51,705 --> 01:11:55,042
نحن لا نكره البشر بعد
الآن، وهم لا يكرهوننا

959
01:11:58,612 --> 01:12:00,714
بشر؟

960
01:12:01,949 --> 01:12:03,416
أنت أحمق

961
01:12:03,417 --> 01:12:08,988
حفيدك ألطف، وأعطف
وأكثر فتى مميز قد قابلته

962
01:12:08,989 --> 01:12:12,892
وإذا لا يمكنك إعطائه الحب
،الذي يستحقه، لأنه نصف بشري

963
01:12:12,893 --> 01:12:14,728
إذاً أنت الأحمق

964
01:12:15,763 --> 01:12:16,963
!يا أبي

965
01:12:19,099 --> 01:12:21,701
أين هو (دينيس)؟
!(دينيس)

966
01:12:21,769 --> 01:12:22,969
دينيس)؟)

967
01:12:26,106 --> 01:12:29,142
عيد ميلاد سعيد
يا (دينيس)، صنعت لك حلوى

968
01:12:29,143 --> 01:12:31,411
حمامة ميتة؟ -
استمتع بها -

969
01:12:31,412 --> 01:12:34,247
لأنني بمجرد أن أتخرج من
مدرسة التجارة وأبدأ بإدارة شركة

970
01:12:34,248 --> 01:12:37,183
لن تحظى بوجبات
مطبوخة منزلية مثل هذه

971
01:12:37,184 --> 01:12:40,620
يجب أن أنتقل بعيداً
(يا (ويني)، إلى (كاليفورنيا

972
01:12:40,621 --> 01:12:45,992
أمي تعتقد بأنني لست سعيداً هنا
لأنه ليس لدي شعر على وجهي مثلك

973
01:12:45,993 --> 01:12:48,461
أنا آسف لأنني لست وحشاً

974
01:12:48,462 --> 01:12:51,898
لا، أنت مثالي
أنت ألطف فتى أعرفه

975
01:12:51,899 --> 01:12:56,203
وأنا لدي 300 أخ -
(أنتِ لطيفة أيضاً، يا (ويني -

976
01:13:00,274 --> 01:13:05,678
حسناً، حسناً
البشري الصغير وحيوانه الأليف

977
01:13:05,679 --> 01:13:07,547
!(دينيس) -
!(دينيسوفيتش) -

978
01:13:07,548 --> 01:13:10,350
ليس بالغرفة -
ليس بجانب حوض السباحة -

979
01:13:10,351 --> 01:13:12,051
ليس بهذا القدر من الحساء

980
01:13:12,052 --> 01:13:16,457
أين يمكن أن يكون؟ -
لا أعرف لماذا دعوتك -

981
01:13:17,057 --> 01:13:18,658
!(دينيس)
!(دينيس)

982
01:13:18,659 --> 01:13:19,692
<i>!(دينيسوفيتش)</i>

983
01:13:19,693 --> 01:13:20,893
<i>!(دينيس)</i>

984
01:13:33,107 --> 01:13:37,043
توقفي عن التلوي -
لماذا تقوم بهذا؟ -

985
01:13:37,044 --> 01:13:39,078
لأن هذا خاطئ

986
01:13:39,079 --> 01:13:44,651
لماذا لا يفهم أحد هذا؟
البشر لا ينتمون مع الوحوش

987
01:13:44,652 --> 01:13:47,487
!أنت مخطئ -
!لست مخطئ -

988
01:13:47,488 --> 01:13:50,390
أنا أحتجزكما رهينتان

989
01:13:50,391 --> 01:13:55,628
أنا وجماعتي سنمزق
ذلك الفندق المحتضن للبشر لأشلاء

990
01:13:55,629 --> 01:13:58,931
لا يمكنك -
حقاً؟ لما لا؟ -

991
01:13:58,932 --> 01:14:01,535
...لآن -
لأن ماذا؟ -

992
01:14:02,269 --> 01:14:05,505
لأن ذلك سيجعل الجد (دراك) حزين

993
01:14:05,506 --> 01:14:09,342
حزين، وما الذي
ستفعله بهذا الشأن؟

994
01:14:09,343 --> 01:14:13,446
لا أعرف -
أتعلم لماذا لا تعرف؟ -

995
01:14:13,447 --> 01:14:17,784
لأنك مجرد فتى ضعيف صغير

996
01:14:48,082 --> 01:14:49,649
ما كان ذلك؟

997
01:14:49,650 --> 01:14:51,418
(نحن قادمون، يا (دينيس

998
01:14:52,920 --> 01:14:56,223
هل أنتِ بخير، يا (ويني)؟ -
نعم، يا حبي -

999
01:15:32,459 --> 01:15:33,626
!(دينيس)
!ها هو ذا، هناك

1000
01:15:33,627 --> 01:15:35,128
!دينيس)! عزيزي)

1001
01:15:35,129 --> 01:15:36,729
!فتاي الكبير

1002
01:15:36,730 --> 01:15:37,930
(كنا نبحث عنك، يا (دينيس

1003
01:15:37,931 --> 01:15:40,499
عزيزي
سعيد للغاية برؤيتك

1004
01:15:44,004 --> 01:15:45,606
هناك أصدقائه الأشرار

1005
01:15:52,179 --> 01:15:54,381
هذا سيكون ممتعاً

1006
01:16:55,175 --> 01:16:56,743
لم أفعل بذلك

1007
01:17:08,222 --> 01:17:09,789
(أنت رائع، يا (دينيس

1008
01:17:09,790 --> 01:17:12,426
(هو يقصد (دينيسوفيتش -
!(كايكي) الأفضل -

1009
01:17:22,970 --> 01:17:24,604
(أنا قادم، يا (دينيس

1010
01:17:29,810 --> 01:17:31,912
كُنت أعرف بأن تلك
التمارين ستؤتي ثمارها

1011
01:17:55,869 --> 01:17:58,405
هذا صحيح، من
الأفضل أن تطيروا بعيداً

1012
01:17:59,773 --> 01:18:03,376
أنا مصاص دماء
(وبطل خارق، يا جدّ (دراك

1013
01:18:03,377 --> 01:18:05,311
هل أنا رائع الآن؟

1014
01:18:05,312 --> 01:18:08,881
الان"؟"
(كنت دائماً رائعًا يا (دينيس

1015
01:18:08,882 --> 01:18:13,653
بشر أو مصاص دماء أو أحدي قرن
أنت مثالي مهما كنت

1016
01:18:13,654 --> 01:18:17,357
،لكن بما أنني مصاص دماء
أيمكننا البقاء هنا؟

1017
01:18:17,824 --> 01:18:19,091
نعم

1018
01:18:19,092 --> 01:18:20,326
!حسناً! نعم

1019
01:18:20,327 --> 01:18:21,628
!مرحى

1020
01:18:23,730 --> 01:18:27,867
،لكن يجب أن تعرفوا
سنزوركم هنا في كل عطلة

1021
01:18:27,868 --> 01:18:30,070
لا بأس -
لا بأس -

1022
01:18:45,652 --> 01:18:49,790
لا تقترب مني
أو من عائلتي مجدداً

1023
01:18:53,093 --> 01:18:54,461
!لا

1024
01:19:03,437 --> 01:19:07,440
لقد أنقذت بشري للتو يا أبي

1025
01:19:07,441 --> 01:19:12,278
كل هذا الضغط بشأن
متى تخرج أنياب الفتى

1026
01:19:12,279 --> 01:19:15,749
من يهتم؟ أسناني
خرجت منذ سنة! أنظرا

1027
01:19:17,651 --> 01:19:20,686
حسناً، أرجعهم يا أبي
قبل أن نتقيأ جميعاً

1028
01:19:20,687 --> 01:19:24,491
أما يزال عيد ميلاد شخصاً ما قائماً؟

1029
01:20:20,447 --> 01:20:22,148
!دعني أسمعك تغني

1030
01:20:24,084 --> 01:20:25,619
.لم أفعل ذلك

1031
01:20:25,620 --> 01:20:27,420
<b>النهاية</b>

1032
01:20:27,421 --> 01:20:38,621
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

