1
00:00:01,512 --> 00:00:36,712
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:00,513 --> 00:01:06,113
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||فندق ترانسلفانيا||

3
00:01:07,512 --> 00:01:11,212
<b>"الجزء الثاني"</b>

4
00:01:40,002 --> 00:01:44,712
"(تهانينا يا (جوناثان) و(مايفس"

5
00:01:55,213 --> 00:01:58,382
!أهلاً بك -
(تهانينا يا (دراك -

6
00:01:58,383 --> 00:02:01,685
ويحي، الجميع هنا

7
00:02:01,686 --> 00:02:06,322
(السيد والسيدة (لوغرران
والدي العريس وعائلته

8
00:02:09,459 --> 00:02:10,993
!أمي وأبي -
!(جوني) -

9
00:02:10,994 --> 00:02:12,930
لا أصدق أنكما جميعاً هنا

10
00:02:35,019 --> 00:02:36,754
أجل، أجل، أجل

11
00:02:37,755 --> 00:02:41,692
كم حبيبتي مثيرة؟ -
مثيرة جداً، يا للروعة -

12
00:02:41,693 --> 00:02:45,095
وماذا عن حبيبتي أنا؟ -
هل لديك حبيبة تواعدها؟ -

13
00:02:45,096 --> 00:02:48,265
أجل وهي خفية
لهذا لا يمكنك رؤيتها

14
00:02:48,266 --> 00:02:51,001
صحيح، تلك التي
جائت من "كندا"؟

15
00:02:51,002 --> 00:02:52,236
الزفاف بدأ

16
00:03:51,429 --> 00:03:52,629
<i>عظيم</i>

17
00:04:00,204 --> 00:04:02,707
(حقيقة، حقيقي جداً يا (مارتي

18
00:04:17,755 --> 00:04:19,390
كم هو جميل

19
00:04:22,193 --> 00:04:23,995
ويحي، أنظر لحالك

20
00:04:25,396 --> 00:04:26,596
رباه

21
00:04:41,045 --> 00:04:44,147
أهذا كل ما رغبتِ
به يا ثمرتي السامة؟

22
00:04:44,148 --> 00:04:45,816
إنه يا أبي

23
00:04:46,451 --> 00:04:48,718
عدا أين الجد (فلاد)؟

24
00:04:48,719 --> 00:04:51,254
عزيزتي، جدّك ما كان
سيرتاح مع كل هذا

25
00:04:51,255 --> 00:04:55,459
إنه من المدرسة القديمة -
.. كيف نعرف؟ لو قابل (جوني) فقط -

26
00:04:55,460 --> 00:05:00,163
كان سيأكله، إنه ليس
متنور مثل والدك العصري

27
00:05:00,164 --> 00:05:03,633
إذاً لا مشكلة لديك
حقاً بعدم كونه وحشاً؟

28
00:05:03,634 --> 00:05:07,805
بشري، وحش، أحادي قرن
طالما أنتِ سعيدة

29
00:05:08,773 --> 00:05:10,041
شكراً يا أبي

30
00:05:12,577 --> 00:05:16,379
<i>"وستظلي ضوئي القمري دائماً"</i>

31
00:05:16,380 --> 00:05:19,916
<i>والآن أنتِ على أجنحة"
"الحب تُحلقين</i>

32
00:05:19,917 --> 00:05:24,221
<i>"أصبحتِ فتاة جوني"
"فتاة جوني"</i>

33
00:05:24,222 --> 00:05:26,690
<i>"وفتاة أبيكِ نوعاً ما"</i>

34
00:05:26,691 --> 00:05:30,994
<i>أمك كانت ستغدو سعيدة"
.. لأنها عرفت دائماً</i>

35
00:05:30,995 --> 00:05:36,300
<i>أن الحب له "
"مكان دوماً بداخلك؟</i>

36
00:05:46,901 --> 00:05:50,301
"بعد مرور عام"

37
00:05:55,419 --> 00:05:57,821
مرحبا يا أبي -
!مرحبا يا رفاق -

38
00:05:57,822 --> 00:05:59,490
(خذ راحة يا (تود

39
00:06:03,161 --> 00:06:04,728
ما الأمر؟

40
00:06:04,729 --> 00:06:08,198
مايفس) كانت تتساءل)
و أمكن أن تحلقوا سوياً؟

41
00:06:08,199 --> 00:06:12,435
<i>لم نفعل هذا منذ زمن
أهناك سبب خاص؟</i>

42
00:06:12,436 --> 00:06:14,138
لا يوجد سبب خاص إطلاقاً

43
00:06:15,072 --> 00:06:16,440
صحيح يا (مافي)؟

44
00:06:17,041 --> 00:06:19,576
ما خطبه؟ -
إنه سخيف -

45
00:06:19,577 --> 00:06:23,346
إنها ليلة جميلة فحسب
.. وحسناً، إذا لم ترغب

46
00:06:23,347 --> 00:06:24,881
لا، لا! هل تمزحين؟

47
00:06:24,882 --> 00:06:27,585
كنت سأضحي بتناول
دلو من الثوم لأطير معكِ

48
00:07:02,920 --> 00:07:05,523
عزيزتي، انظري
لهذا السحاب الريشي

49
00:07:06,891 --> 00:07:09,526
أتتذكرين ماذا كنا
نلعبه وأنتِ صغيرة؟

50
00:07:09,527 --> 00:07:12,395
نختبئ ونبحث
عن الأشياء الحادة؟

51
00:07:12,396 --> 00:07:16,200
حسناً، الغميضة العادية

52
00:07:18,502 --> 00:07:20,204
أين أنتِ؟

53
00:07:23,040 --> 00:07:24,542
!خفّاشتي

54
00:07:26,377 --> 00:07:27,745
!(مافي)

55
00:07:29,347 --> 00:07:30,948
!خفّاشتي

56
00:07:32,116 --> 00:07:34,685
سوف أمسك بكِ

57
00:07:40,358 --> 00:07:44,594
عزيزتي؟ هل أنتِ بخير؟ -
أجل، الأمر أصعب قليلاً -

58
00:07:44,595 --> 00:07:46,830
لتلتقط أنفاسك
بما أنني حامل

59
00:07:46,831 --> 00:07:49,232
.. أجل، أظن هذا سيجعلكِ أكثر

60
00:07:49,233 --> 00:07:50,501
ماذا؟

61
00:07:57,575 --> 00:08:00,077
!سأصبح جد

62
00:08:01,846 --> 00:08:04,849
!وأنا سأكون أب

63
00:08:06,417 --> 00:08:09,285
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

64
00:08:09,286 --> 00:08:12,222
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

65
00:08:12,223 --> 00:08:14,024
أنا جائعة مجدداً يا عزيزي

66
00:08:14,025 --> 00:08:16,485
هل يمكنك إحضار بعض
المثلجات مع الأنشوجة؟

67
00:08:17,995 --> 00:08:20,430
لا، لا، لا يجب أن
تستسلمي للرغبة الشديدة

68
00:08:20,431 --> 00:08:22,666
هذا ليس صحياً للطفل

69
00:08:22,667 --> 00:08:26,269
عليكِ زيادة تناول العناكب ليقدر
على تسلق السقوف بشكل صحيح

70
00:08:26,270 --> 00:08:28,638
وتأكلي كثيراً من
صفراء الأغنام

71
00:08:29,974 --> 00:08:33,977
أحبك يا أبي ولكن لا نعرف
حتى أن الطفل سيكون مصاص دماء

72
00:08:33,978 --> 00:08:36,979
سأسعد لو أن الطفل
(سيغدو بشرياً مثل (جوني

73
00:08:36,980 --> 00:08:40,183
بشرياً" مع ألاف السنوات"
!(من جينات (دراكولا

74
00:08:40,184 --> 00:08:43,520
هذا لن يحث -
طالما الطفل بصحة جيدة -

75
00:08:43,521 --> 00:08:45,955
بالطبع، مصاص
دماء بصحة جيدة

76
00:08:45,956 --> 00:08:50,160
أو بشري -
أجل، بشري يطير كالخفاش -

77
00:08:50,161 --> 00:08:52,829
خذي، تناولي فقط
بعض من حساء وحوش الكرات

78
00:08:52,830 --> 00:08:54,899
إنها وصفة والدتك

79
00:08:59,203 --> 00:09:01,404
شكراً يا أبي

80
00:09:01,405 --> 00:09:04,742
مثلما كنت تحضرها
وأنا صغيرة، المفضلة لدي

81
00:09:16,387 --> 00:09:17,588
آسف

82
00:09:27,989 --> 00:09:31,589
<b>"غرفة الولادة"</b>

83
00:09:32,503 --> 00:09:35,438
سيدي، الأب فقط
مسموح له دخول غرفة الولادة

84
00:09:35,439 --> 00:09:40,077
حقاً؟ أعني. حسناً
إنه العائلة كما أظن

85
00:09:45,549 --> 00:09:48,885
!انظروا! إنه ولد

86
00:09:48,886 --> 00:09:52,756
!سلالة (دراكولا) تستمر

87
00:09:52,757 --> 00:09:58,395
لن يؤذيك أحد أبداً طالما
أنا موجود يا شياطني الصغير

88
00:09:58,396 --> 00:10:02,332
أبي، هل يمكنني حمل ابني؟ -
لو كنت أبيك، لوافقت -

89
00:10:02,333 --> 00:10:07,004
(ولكنني الممرضة، (فرانسين
على أي حال، تفضلي

90
00:10:12,276 --> 00:10:15,346
خطأي

91
00:10:19,717 --> 00:10:22,086
دينيس) الصغير)
!عمره عام الآن، رائع

92
00:10:25,723 --> 00:10:28,125
لطيف. أجل
طفلُ لطيف

93
00:10:30,828 --> 00:10:34,531
حسناً، وقت الهدايا يا رفاق

94
00:10:34,532 --> 00:10:40,336
،حسناً، دعنا نفسد هذا الفتى
!تفقدوا ماذا أحضرت له

95
00:10:40,337 --> 00:10:44,340
يا للروعة، هل هي ملعونة؟ -
ملعونة جداً والأفضل  -

96
00:10:44,341 --> 00:10:46,609
جاءت مباشرة من السرداب

97
00:10:46,610 --> 00:10:50,414
لقد بدأ يسير لتوه
... لذا ربما هي ثقيلة

98
00:10:52,550 --> 00:10:55,018
(أنت بخير يا (دينيسوفيتش

99
00:10:55,019 --> 00:10:57,654
(اسمه (دينيس
على اسم والدي

100
00:10:57,655 --> 00:11:02,325
هذا ليس اسمه كمصاص دماء
.. "صغيري "دينيسوفيتشي

101
00:11:02,326 --> 00:11:07,096
هل أنت واثق بأنه مصاص دماء؟
أعني ليس وكأن هذا شيء سيء

102
00:11:07,097 --> 00:11:11,401
ولكن ألا ينبغي أن يكون لديه
أنياب وذلك الجلد الشاحب مثلكما؟

103
00:11:11,402 --> 00:11:14,904
عادة، عليك الإنتظار حتى
الخامسة لتظهر أنياب مصاص الدماء

104
00:11:14,905 --> 00:11:16,840
سيحصل على أنيابه
(إنه من الـ(دراكولا

105
00:11:16,841 --> 00:11:19,175
(وهو أيضاً نصف (لوغران

106
00:11:19,176 --> 00:11:22,245
ربما سيكون بحالِ أفضل حيث
نعيش، مع مزيد من البشر

107
00:11:22,246 --> 00:11:25,816
ماذا؟ أنظر كيف يلعب
جيداً مع جراء الذئب

108
00:11:29,086 --> 00:11:32,756
،لدينا هدية
أتمنى قبولها

109
00:11:33,390 --> 00:11:35,425
"مقصلتي الأولى"

110
00:11:35,426 --> 00:11:38,595
إنها تعليمية جداً
(أحسنت الاختيار يا (فرانك

111
00:11:38,596 --> 00:11:42,066
هذا عظيم، شكراً لكن
علينا فقط تأكيدها للعب الطفل

112
00:11:43,701 --> 00:11:45,970
جوني)، هل تعرف أين)
وضعت غطاءات الحماية الجلدية

113
00:11:46,971 --> 00:11:48,872
موافقة اللعب بالمقصلة؟

114
00:11:48,873 --> 00:11:52,476
عليكِ قطع أصابعك
فقط، هذا جزء من المرح

115
00:11:52,477 --> 00:11:54,878
لقد تأكدت من سلامة
لعب الطفل بالفندق كله

116
00:11:54,879 --> 00:11:57,781
أحدهم يبالغ بالحماية

117
00:12:20,239 --> 00:12:21,239
"دينيس العام الأول"

118
00:12:21,240 --> 00:12:22,639
"دينيس العام الثاني"

119
00:12:22,640 --> 00:12:24,975
جوني)! تعال سريعاً)

120
00:12:27,011 --> 00:12:30,448
ما الأمر؟ هل هو بخير؟ -
!دينيس) قال أول كلماته) -

121
00:12:30,748 --> 00:12:32,215
هل فعل؟

122
00:12:32,216 --> 00:12:34,385
هيّا يا عزيزي
قلها مجدّداً

123
00:12:34,752 --> 00:12:35,953
إلخ، إلخ، إلخ

124
00:12:37,154 --> 00:12:39,857
أنا لا أقول
"إلخ، إلخ، إلخ"

125
00:12:40,591 --> 00:12:43,560
لم نقل أنك تقولها -
من أين جاء بها؟ -

126
00:12:43,561 --> 00:12:47,263
"إلخ، إلخ، إلخ" -
حسناً، ربما يقولها أحياناً -

127
00:12:47,264 --> 00:12:49,466
أقولها فقط عندما
!أقول أنني لا أقولها

128
00:12:49,767 --> 00:12:51,334
"إلخ، إلخ، إلخ"

129
00:12:51,335 --> 00:12:53,971
حسناً يا فتى، لقد فهمنا
بوسعك التحدث

130
00:12:55,306 --> 00:12:57,207
(دينيسوفيتش)

131
00:12:58,309 --> 00:13:01,057
أبي -
أتفقد التسوس فحسب -

132
00:13:04,315 --> 00:13:07,117
"إلخ، إلخ، إلخ"  -
"إلخ، إلخ، إلخ"  -

133
00:13:07,551 --> 00:13:09,219
!كان أنتِ

134
00:13:19,997 --> 00:13:23,166
(رباه يا (ليونارد
لو كنت قبيح هكذا فعلاً

135
00:13:23,167 --> 00:13:24,701
لا أظن أن علي
التسكع معك

136
00:13:24,702 --> 00:13:29,272
ما الأمر يا رفاق؟
أهذه حفلة؟ أجب على الهاتف

137
00:13:29,273 --> 00:13:34,544
لا أكترث لو (جوني) قال
بأنه "تطبيق رائع"، هو مازال جديداً هنا

138
00:13:34,545 --> 00:13:37,914
والآن يا رأس العصيد، هل
اتصلت بعربة الموتى لأجل العفاريت؟

139
00:13:37,915 --> 00:13:41,418
لا، أنت تتفقد صفحتك
الشخصية بالـ"فيسبوك" مجدداً

140
00:13:41,419 --> 00:13:43,219
دراك)، أخبرت الفتية)
أن التواصل الإجتماعي

141
00:13:43,320 --> 00:13:46,256
هو أفضل طريقة للتريوج للفندق ..
أليس كذلك يا (كليفتون)؟

142
00:13:48,025 --> 00:13:50,293
إذاً يا (دراك)، أريد
أن أشاركّك بعض الأفكار

143
00:13:50,294 --> 00:13:53,363
بكوني مساعد منسق العلاقات
الإنسانية الجديدة لك

144
00:13:53,364 --> 00:13:54,764
بالتأكيد، إنها وظيفة حقيقية

145
00:13:54,765 --> 00:13:57,834
وليست عذر رخيص لإبقاء
مايفس) سعيدة، حتى لا ترحل)

146
00:13:57,835 --> 00:14:00,470
صحيح، كنت أفكر

147
00:14:00,471 --> 00:14:04,507
،بما أن لدينا الكثير من البشر الآن
ربما نطور بعض العروض؟

148
00:14:04,508 --> 00:14:08,044
ربما مثل الساحر؟ -
ما خطب (هاري) ثلاثي العين؟ -

149
00:14:08,045 --> 00:14:11,247
حسناً، ربما يكون قديم
الطراز بالنسبة للبشر

150
00:14:11,248 --> 00:14:13,316
أخبرني يا سيدي
ما كانت ورقتك؟

151
00:14:13,317 --> 00:14:14,985
ورقة ثلاثة بستوني؟

152
00:14:16,754 --> 00:14:19,156
هل هذه ورقتك يا صديقي؟

153
00:14:22,860 --> 00:14:26,930
كلا، (هاري) رائع. لا يمكنني
لومه على عدم إنبهار الحشد

154
00:14:26,931 --> 00:14:30,767
حسناً، ماذا عن (واين)؟ -
هل فقدت صوابك؟ إنه فتاي المفضل -

155
00:14:30,768 --> 00:14:32,735
ربما شيء آخر عدا التنس؟

156
00:14:32,736 --> 00:14:34,938
.. حسناً، ما عليك فعله

157
00:14:34,939 --> 00:14:38,475
هو رفع المضرب كي يصطدم
بالكرة، لتحصل على رمية جيدة

158
00:14:38,476 --> 00:14:40,144
جرب ضرب واحدة

159
00:14:48,786 --> 00:14:51,788
ما هذا؟ ما هذه
!الضوضاء؟ إنها داخلي

160
00:14:51,789 --> 00:14:53,756
إنه الهاتف المحمول
الذي أحضرته لك

161
00:14:53,757 --> 00:14:56,960
كليفتون) أرسل لك رسالة)
كي تتدرّب على معاودة مراسلته

162
00:15:00,798 --> 00:15:03,300
ما هذا .. إنه لا يفعلها -
سأفعلها أنا -

163
00:15:04,766 --> 00:15:06,300
... (عزيزي (دراك"

164
00:15:08,606 --> 00:15:12,209
(الآن بوسعك مراسلة (كليفتون -
حسناً، لا مشكلة -

165
00:15:13,310 --> 00:15:16,012
كيف تفعل هذا؟ -
ربما بسبب أظافرك -

166
00:15:16,013 --> 00:15:18,481
هذا سهل، أنظر
(سأراسل (مايفس

167
00:15:18,482 --> 00:15:21,417
متحضرة لموعد الليلة

168
00:15:21,418 --> 00:15:23,753
أترى؟ والآن أنظر
لقد أجابت عليّ

169
00:15:23,754 --> 00:15:26,090
،عليّ إلغائها"
"(لا يمكنني ترك (دينيس

170
00:15:26,490 --> 00:15:27,891
حسناً

171
00:15:27,892 --> 00:15:32,629
هل مسموح لنا
بالبقاء على إنفراد مجدّداً؟

172
00:15:32,630 --> 00:15:39,302
أحتاج للشعور
بالحب أيضاً وإرسال

173
00:15:39,303 --> 00:15:42,639
حسناً. كل هذا علمني
أنك مثير للشفقة

174
00:15:42,640 --> 00:15:44,941
أجل، فهمت. ربما
"عليك إحضارها بـ"البلوتوث

175
00:15:44,942 --> 00:15:48,444
(حسناً، يا (سِن أزرق
تعال إلى هنا

176
00:15:50,314 --> 00:15:51,815
ماذا الآن؟

177
00:15:56,086 --> 00:16:00,223
(إنهض وتألق يا (دينيسوفيتش -
مرحبا يا جدي -

178
00:16:00,224 --> 00:16:03,626
،مرحبا يا شيطاني الصغير
هل حظيت بكوابيس جميلة؟

179
00:16:03,627 --> 00:16:07,497
أجل، لقد حلمت
"برؤيتي "ستيجوسورس

180
00:16:07,498 --> 00:16:11,701
وهل كنت تشرب دمائه؟ -
كلا -

181
00:16:11,702 --> 00:16:14,570
عليك التغلب عليه فحسب
مهلاً! أتود فعل شيء رائع؟

182
00:16:14,571 --> 00:16:17,206
!أجل

183
00:16:17,207 --> 00:16:21,811
سوف أعلمك كيف تتحول
إلى خفاش مثلي

184
00:16:21,812 --> 00:16:23,713
أترى؟ -
رائع -

185
00:16:23,714 --> 00:16:27,518
أجل، رائع كما قلت
والآن دورك

186
00:16:28,218 --> 00:16:33,157
أنا خفاش، أنا خفاش
أنا خفاش، أنا خفاش

187
00:16:33,724 --> 00:16:37,027
أعني، خفاش حقيقي -
!أنا خفاش -

188
00:16:38,762 --> 00:16:43,333
(خذ نفساً يا (ديسنيس
يمكنك التحول لخفاش فعلاً

189
00:16:43,334 --> 00:16:45,569
حاول، أشعر بالخفاش

190
00:16:47,738 --> 00:16:49,439
ليس الدجاجة

191
00:16:51,709 --> 00:16:53,810
ما هذا؟ رقصة
الـ"بريك دانس"؟

192
00:16:53,811 --> 00:16:56,880
لو جعلتك ترى حركات
قوية، هل ستحاول الطيران؟

193
00:17:12,627 --> 00:17:17,866
أبي؟ لماذا ترقصان يا رفاق؟ -
كان يرقص نائماً -

194
00:17:17,867 --> 00:17:19,302
،تعال يا عزيزي
لنعود للفراش

195
00:17:19,303 --> 00:17:22,305
نعود للفراش"؟"
إنها بعد الثامنة مساءً

196
00:17:22,306 --> 00:17:26,741
ألا تتذكر مواعيد النوم الجديدة؟
إنه يذهب لصفوف البشر بنصف اليوم

197
00:17:27,111 --> 00:17:30,179
لأو إستطاع النوم فحسب حتى
الثانية صباحاً، سيكون من الجيد له

198
00:17:30,180 --> 00:17:34,183
(ولكن عزيزتي، ستة من جراء (واين
لديهم حفلة عيد ميلاد الليلة

199
00:17:34,184 --> 00:17:36,352
لن تريدينه أن يفوت هذا

200
00:17:36,353 --> 00:17:40,189
أبي، أحب جراء الذئب ولكنهم
(عنيفون قليلاً على (دينيس

201
00:17:40,190 --> 00:17:42,492
عنيفون"؟"

202
00:17:42,493 --> 00:17:47,430
ألم تلاحظ؟ (دينيس) مختلف -
ماذا تقولين؟ لا ينبغي أن يتجول مع الوحوش؟ -

203
00:17:47,431 --> 00:17:50,733
!أحب الوحوش
!الفيديو! الفيديو

204
00:17:50,734 --> 00:17:52,902
أتريد أن تري فيديو
الوحوش للجد (دراك)؟

205
00:17:52,903 --> 00:17:54,103
!أجل

206
00:17:56,774 --> 00:18:00,810
<i>من هو أروع وحش؟ -
!(كايكي) -</i>

207
00:18:00,811 --> 00:18:06,449
<i>!كايكي) وحش سعيد)
!وهو يحب الكعك! لذيذ</i>

208
00:18:06,450 --> 00:18:12,288
<i>المعدة تُصاب بألم -
مهلاً، كيف يكون هذا وحشناً؟ -</i>

209
00:18:12,289 --> 00:18:14,457
<i>(تناول بعض الكعك يا (ويزلبمابالم</i>

210
00:18:14,458 --> 00:18:18,428
<i>تذكروا يا أولاد
.الوحش الحقيقي يتشارك دوماً</i>

211
00:18:18,429 --> 00:18:23,299
يتشارك"؟ أجل! عندما"
"أفكر في وحوش، أفكر في "مشاركة

212
00:18:23,300 --> 00:18:26,869
والآن، دعني أخبرك كيف يكون
(الوحش الحقيقي يا (دينيسوفيتش

213
00:18:26,870 --> 00:18:30,674
أرجوك يا أبي، إنه
بالكاد في الخامسة، لا تجبره

214
00:18:34,344 --> 00:18:36,780
<i>(تريث يا (ويزلبمابالم</i>

215
00:18:42,052 --> 00:18:48,224
".. أشع، أشع، أيها النجم الصغير، كيف" -
أمي، أنا كيبر جداً على التهويدة -

216
00:18:48,225 --> 00:18:52,095
ماذا؟ هذه ليست المطلوبة -
هكذا يغنيها مُعظم الناس -

217
00:18:52,096 --> 00:18:54,363
معظم الناس"؟"
.. ما مشكلة

218
00:18:54,364 --> 00:18:57,867
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

219
00:18:57,868 --> 00:19:01,304
"والدم ينزف من دماغك"

220
00:19:01,305 --> 00:19:04,073
أبي  - بحقك تعرفين -
كيف غنيتها لكِ

221
00:19:04,074 --> 00:19:07,276
"الزومبي يقضمك مثل الخوخ"

222
00:19:07,277 --> 00:19:11,114
"تصرخ من العضة وتستسلم"

223
00:19:12,049 --> 00:19:16,018
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

224
00:19:16,019 --> 00:19:21,558
"لن تتنفس مرة أخرى"

225
00:19:23,260 --> 00:19:25,028
.مازالت تنجح

226
00:19:47,751 --> 00:19:52,055
(عيد ملاد سعيد يا (والي) و(ويلسون
(و(ووبي) و(وايلون) و(ويبي) و(واني

227
00:19:53,557 --> 00:19:56,360
!(دينيسوفيتش)
فتاي! لقد جئت

228
00:19:57,161 --> 00:20:01,264
،لقد فكرت بما قلته يا أبي
ربما كنت مُبالغة بحمايته

229
00:20:01,265 --> 00:20:03,467
شكراً لكِ يا كعكة القبر

230
00:20:04,168 --> 00:20:07,470
!دينيس) أحبك) -
(مرحبا يا (ويني -

231
00:20:07,471 --> 00:20:10,807
أحب هيئتك التي
!تشبه الفراولة اللذيذة! أحبك

232
00:20:13,777 --> 00:20:17,713
ويني)، أعطيه بعض)
(المساحة، آسفة يا (مايفس

233
00:20:17,714 --> 00:20:20,449
(لا مشكلة يا عمة (واندا
إنهم يلعبون فحسب

234
00:20:20,450 --> 00:20:24,220
يا للهول! لعبة "ليمبو"؟
!إعتدت على حب هذه اللعبة

235
00:20:24,221 --> 00:20:27,790
(اذهبي هناك يا (مايفي -
حقاً؟ ولكني أم الآن -

236
00:20:27,791 --> 00:20:30,660
أريهم كيف تكون اللعبة -
حسناًن حسناً -

237
00:20:39,469 --> 00:20:41,271
محال، لعبة الـ"بنياتا"؟

238
00:20:44,942 --> 00:20:46,877
مايفس) عزيزتي)
هذا لاحقاً

239
00:20:48,712 --> 00:20:50,552
... لا نريد من الجراء أن تأخذ كثيراً

240
00:20:50,814 --> 00:20:52,449
!حلوى

241
00:20:55,852 --> 00:20:57,052
.السكر ...

242
00:21:04,561 --> 00:21:06,662
آسفة، هل بدأت كل هذا؟

243
00:21:06,663 --> 00:21:09,203
لا تقلقي، ثمة سبب
.لتسميتنا بالفوضاويين

244
00:21:20,844 --> 00:21:24,847
دينيس) هل أنت بخير؟) -
حصلت على حلوى -

245
00:21:24,848 --> 00:21:26,816
!أنظروا! لقد سقط سنك

246
00:21:26,817 --> 00:21:29,318
هل تمزح؟
لقد خلع سِنه؟

247
00:21:29,319 --> 00:21:32,421
أجل، بالطبع
ها هو يخرج الناب

248
00:21:32,422 --> 00:21:35,591
أبي، سِنّه الصغير ليس
ناباً، لماذا تكون هذه؟

249
00:21:35,592 --> 00:21:37,360
ليس وحشاً

250
00:21:42,099 --> 00:21:45,201
،الشمس ستشرق قريباً
وعلينا أن نصل إلى فصوله

251
00:21:45,202 --> 00:21:49,005
ما مشكلة الفصول التي
لدينا هنا؟ مثل حِصة اليوغا؟

252
00:21:49,006 --> 00:21:53,109
!يوغا

253
00:21:53,110 --> 00:21:56,846
!(ها منزل (دينيسوفيتش -
لا أعرف يا أبي -

254
00:21:56,847 --> 00:22:01,817
ما الذي لا تعرفينه؟ -
كنا نتحدث عن الإنتقال -

255
00:22:01,818 --> 00:22:04,320
(إلى مكانِ ما آمن لـ(دينيس

256
00:22:04,321 --> 00:22:07,290
(ربما حيث تربى (جوني
(في (كاليفورينا

257
00:22:07,291 --> 00:22:11,361
آسفة ولكن لا يمكنك إجبار
شخص على تغيّير طبيعته

258
00:22:13,297 --> 00:22:16,233
هيّا يا عزيزي. علينا الذهاب -
صديقي، صديقي؟ -

259
00:22:17,167 --> 00:22:20,170
(اتظري يا (مايفي
أنتِ لا تقصدين هذا

260
00:22:23,440 --> 00:22:25,308
هل أنت مُشارك بهذا؟ الرحيل؟

261
00:22:25,309 --> 00:22:29,478
،ليس أمراً مؤكداً على الإطلاق
إنه شيء خضنا فيه الحديث

262
00:22:29,479 --> 00:22:31,915
،ولكن حتى نقرر ذلك
فهو ليس أمراً نهائياً

263
00:22:35,185 --> 00:22:37,520
هل غطاني للتو بطعام الطيور؟

264
00:22:38,021 --> 00:22:39,623
.أجل، لقد غطاني

265
00:22:49,733 --> 00:22:52,535
أبي، ليس ناباً

266
00:22:52,536 --> 00:22:55,738
أبي، لا أعرف ما هو
(الصحيح من أجل (دينيس

267
00:22:55,739 --> 00:23:00,743
صحيح يا (جوني)؟
(يا صاح، ليس أنا، إنها (مايفي

268
00:23:00,744 --> 00:23:04,180
يا صاح، أنا خائف
بأن أقول أي شيء

269
00:23:04,181 --> 00:23:09,051
!يا رجل. أنا صاح -
دراك)؟ إلى من تتحدث؟) -

270
00:23:09,052 --> 00:23:11,421
،ممنوع الإزعاج
الكُونت يوبخ هنا الآن

271
00:23:12,656 --> 00:23:14,590
ما الذي توبخه هنا يا (دراك)؟

272
00:23:14,591 --> 00:23:17,994
الأولاود، (مايفي) تقول
بأنه ترغب بالرحيل

273
00:23:17,995 --> 00:23:20,696
تريد الرحيل؟ ماذا
عن (جوني)؟ لا يريد الرحيل

274
00:23:20,697 --> 00:23:23,099
إنه يجعل الفندق أكثر
(ملائمة للبشر لأجل (دينيس

275
00:23:23,100 --> 00:23:26,369
تعلم لأنه لا يراه وحشاً -
!إنه وحش -

276
00:23:26,370 --> 00:23:28,337
!ولكنه متأخر بإخراج الأنياب فحسب

277
00:23:28,605 --> 00:23:30,206
ويمكنني أن
أصبح يد عارضة أزياء

278
00:23:30,207 --> 00:23:36,112
امصتي! هذا يتعلق بأمور البشر
(التي تشتت المسكين (دينسوفيتش

279
00:23:36,113 --> 00:23:39,315
ربما علينا إحضار أشياء
وحشية أكثر للفتى

280
00:23:39,316 --> 00:23:41,517
أريد عباءة

281
00:23:41,518 --> 00:23:44,687
<i>لا أستطيع، إنها
موجودة دائماً تتفحصه</i>

282
00:23:44,688 --> 00:23:47,990
<i>يا صاح، لو إستطعت
فقط الحصول على وقتِ منفرد</i>

283
00:23:47,991 --> 00:23:51,360
<i>مهلاً، هذا
ما يريده (جوني) أيضاً</i>

284
00:23:51,361 --> 00:23:54,030
(وقت خاص مع (مايفس

285
00:23:56,299 --> 00:23:59,269
هل ذهبوا إلى عطلة
حتى قبل أن يتزوجوا؟

286
00:24:03,073 --> 00:24:06,909
سيذهبون الآن وكذلك
نحن. يا (فرانك) أنت عبقري

287
00:24:23,260 --> 00:24:26,462
سنأخذ (دنيسوفيتش) إلى
طرق صيدنا القديمة

288
00:24:26,664 --> 00:24:29,264
<i>وسيريه كل منا مهاراته</i>

289
00:24:31,201 --> 00:24:33,503
<i>نُعلمه كيف يغدو وحشاً</i>

290
00:24:35,772 --> 00:24:40,576
وستخرج أنيابه في وقتها -
الفتى سيصبح بالخامسة الأسبوع القادم -

291
00:24:40,577 --> 00:24:43,479
إذا لم يصبح مصاص دماء
في عيد ميلاده، فلن يحدث أبداً

292
00:24:43,480 --> 00:24:47,883
،هذا لن يحدث يا عزيزتي
ما يحتاجه هو وقت مع جدّه الدموي

293
00:24:47,884 --> 00:24:50,686
جدّه الدموي"؟" -
جدّه مصاص الدماء -

294
00:24:50,687 --> 00:24:52,822
بحقك يا صاح، هذا واضح

295
00:24:55,025 --> 00:24:59,695
جوني) تعال للخارج) -
ماذا؟ من الطارق؟ -

296
00:24:59,696 --> 00:25:02,699
،أنا والد زوجتك
أود التحدث معك

297
00:25:03,867 --> 00:25:05,068
كيف الحال؟

298
00:25:06,670 --> 00:25:09,071
دعني أتخلص منهم، آسف

299
00:25:09,072 --> 00:25:12,375
لا مشكلة، كنت أحاول
لفت الإنتباه فحسب

300
00:25:14,511 --> 00:25:17,279
هل يمكنهما البقاء؟
لا أظنهما مستعدان للرحيل الآن

301
00:25:17,280 --> 00:25:19,482
هيا، اذهبا لأمكما

302
00:25:19,483 --> 00:25:22,585
أنظر، أنت تود البقاء هنا؟ -
بالطبع -

303
00:25:22,586 --> 00:25:25,321
هذا أول مكان حيث
أكون فيه على طبيعتي

304
00:25:25,322 --> 00:25:28,824
لم أشعر بالحرية منذ
أن اخترعوا البيتزا المحشوة

305
00:25:28,825 --> 00:25:33,195
حسناً إذاً، لدينا بعض العمل
لنفعله، إليك الخطة

306
00:25:33,196 --> 00:25:35,531
<i>ربما ستكون فكرة جيدة
لو تأخذها إلى مكان نشأتك</i>

307
00:25:35,532 --> 00:25:37,833
<i>.. ولكن تذكر</i>

308
00:25:37,834 --> 00:25:40,736
إنها شرائح الأفوكادو
ملفوفة بالشوفات والمشمش

309
00:25:40,737 --> 00:25:43,105
.ومرطب الأفينو بعد كل حمام ..

310
00:25:43,106 --> 00:25:46,475
وزبدة الشيا على مؤخرته
قبل إرتداء ملابس النوم

311
00:25:46,476 --> 00:25:49,245
وبعدها عشرين دقيقة بالبخاخة

312
00:25:49,246 --> 00:25:52,515
بينما أقرأ له كتاب تعلم الصوتيات ..

313
00:25:52,516 --> 00:25:55,951
أنا أطلب الكثير يا أبي
بوسعنا أخذ (دينيس) معنا

314
00:25:55,952 --> 00:25:58,888
ماذا؟ هل تمزحين؟
ونبعده عن روتينه؟

315
00:25:58,889 --> 00:26:02,358
كلا، كلا، اذهبا
(أنتما إلى (كاليفورنيا

316
00:26:02,359 --> 00:26:04,793
وتتفقدوا لو المكان
(مناسب لتربية (دينيسوفيتش

317
00:26:04,794 --> 00:26:06,629
وهل تتذكر طريقة محادثة الفيديو؟

318
00:26:06,630 --> 00:26:09,999
أجل، بالهاتف والأزرار والعذاب

319
00:26:10,000 --> 00:26:13,936
،شكراً لتفهّمك هذا يا أبي
أعرف أنك ستبقيه بأمان

320
00:26:13,937 --> 00:26:17,540
(بالطبع يا (مايفي
أقسم بطعن قلبي حتى الموت

321
00:26:17,541 --> 00:26:19,642
سوف أشتاق إليه كثيراً

322
00:26:20,510 --> 00:26:24,146
(أحبك يا (دينيس -
وأنا أيضاً يا أمي -

323
00:26:24,147 --> 00:26:27,783
(سأخبره بقصص (مايفي
بكل ليلة قبل النوم

324
00:26:27,784 --> 00:26:30,053
،أنت الأفضل
أحبك يا أبي

325
00:26:32,956 --> 00:26:35,759
،سأشتاق لكم جميعاً
أنتم كل عائلتي

326
00:26:36,293 --> 00:26:40,796
(أحبك يا (دراك -
أجل وكذلك أنا -

327
00:26:40,797 --> 00:26:44,567
والآن، تذكر الخطة
أبقها منشغلة وسعيدة

328
00:26:44,568 --> 00:26:47,069
ولكن ليست سعيدة -
جداً، مفهوم؟  - فهمت

329
00:26:47,070 --> 00:26:49,672
.. العملية "أبقها منشغلة وسعيدة

330
00:26:49,673 --> 00:26:53,042
"ولكن ليست سعيدة جداً، مفهوم
تبدأ الآن، حسناً؟

331
00:26:53,043 --> 00:26:55,744
إبتسم من الظاهر -
هل ستعانق حقيبة ظهري؟ -

332
00:26:55,745 --> 00:26:56,945
كلا

333
00:27:03,286 --> 00:27:05,221
لنعود للفراش

334
00:27:05,222 --> 00:27:08,424
أجل، سنذهب للفراش
نحن جميعاً نحب النوم

335
00:27:08,425 --> 00:27:11,794
ولكن علينا فعل
شيء واحد أولاً

336
00:27:14,598 --> 00:27:16,465
هل هو طقس
الصيف حيث نذهب؟

337
00:27:16,466 --> 00:27:19,201
ويحي. أتمنى لا. لأن
جسدي ليس مستعداً لبدلة السباحة

338
00:27:19,202 --> 00:27:21,537
أياً كان، أين (غريفن)؟

339
00:27:21,538 --> 00:27:23,872
مهلاً، هل يمكنني أخذ ثانية؟
سوف أودع (إيملي) فحسب

340
00:27:23,873 --> 00:27:25,574
ويحي

341
00:27:25,575 --> 00:27:30,045
سأشتاق إليك كثيراً -
عليكِ أن تكوني قوية يا عزيزتي -

342
00:27:30,046 --> 00:27:31,646
.لأن ما بيننا لا ينكسر

343
00:27:33,750 --> 00:27:36,619
.لا تبكي يا عزيزتي
الجميع ينظر

344
00:27:36,620 --> 00:27:38,387
حسناً، سوف أخبره
أننا لاحظنا هذا

345
00:27:38,388 --> 00:27:41,423
دعه يخدعنا، وننتهي

346
00:27:41,424 --> 00:27:45,961
حسنًا، يا طائرا الحب، إشربا
الشمبانيا ودعونا نرحل

347
00:27:45,962 --> 00:27:49,431
أجل، بالطبع، حسنًا
نخبكِ، يا عزيزتي

348
00:27:51,334 --> 00:27:53,702
!أيتّها الخرقاء

349
00:27:53,703 --> 00:27:57,399
ألا يسعنا قول شيء حيال هذا؟ -
كلا، ليس لدينا وقت للتعليقات الغبية -

350
00:28:05,682 --> 00:28:09,184
كيف تربط حزام السيارة الغبي هذا؟

351
00:28:09,185 --> 00:28:13,122
عليك قص تلك الأظافر، يا رجل -
نحن نربط صغارنا بشريط لاصق -

352
00:28:17,494 --> 00:28:19,161
ماذا يفعل هنا؟

353
00:28:19,162 --> 00:28:22,030
،أخبرته أن بوسعه المجيء
لم يسبق له مغادرة الفندق قط

354
00:28:22,031 --> 00:28:24,934
بلوبي)، ليس هناك مكان)
آسف، يا رجل

355
00:28:27,403 --> 00:28:29,171
أجل، هذا لن يحدث

356
00:28:29,172 --> 00:28:32,408
حسنًا، ضعوه على الدراجة
الكهربائية، ولنذهب فحسب

357
00:28:46,723 --> 00:28:49,191
إلى أين سنذهب أيّها الجد (دراك)؟

358
00:28:49,192 --> 00:28:53,896
دينيسوفيتش)، سنحظي بمغامرة)
مغامرة وحشية

359
00:28:53,897 --> 00:28:56,832
مرحي! وحوش! سنأكل الكعك

360
00:28:56,833 --> 00:29:01,403
ماذا قال؟ -
لا يوجد كعك برحلة الوحوش هذه -

361
00:29:01,404 --> 00:29:05,274
:لا كعك، لأني (كيكي) يقول
"الإكثار من الكعك يؤلم المعدة"

362
00:29:05,275 --> 00:29:06,642
!مرحى

363
00:29:06,643 --> 00:29:09,077
"الوحش دائمًا يتشارك"

364
00:29:09,746 --> 00:29:13,615
!مدهش
قد نحتاج لأكثر من أسبوع

365
00:29:13,616 --> 00:29:16,852
أتعرف من يسعه حل مشكلة
(الفتى على الفور؟ (فلاد

366
00:29:16,853 --> 00:29:20,389
ماذا؟ لسنا بحاجة لإستدعاء
فلاد)، سنتدبر الأمر)

367
00:29:20,390 --> 00:29:24,993
(كما ترى يا (دينيسوفيتش
الوحوش لطفاء مثلك تمامًا

368
00:29:24,994 --> 00:29:29,799
لكن حينما يظهر القمر
تبدأ متعة الوحش الحقيقية

369
00:29:31,034 --> 00:29:33,769
يصير مخيفًا، صحيح، يا رفاق؟

370
00:29:36,506 --> 00:29:42,010
يا رفاق؟ يا رفاق! ما خطبكم؟ -
بحقك، الكل يحب تلك الأغنية -

371
00:29:42,011 --> 00:29:45,848
نحن لسنا كالجميع، نحن
وحوش مخيفة، أتتذكرون؟

372
00:29:45,849 --> 00:29:48,684
مهلًا، ماذا ستضع؟ -
إنه كتاب صوتي -

373
00:29:48,685 --> 00:29:51,854
قصة حياة "بيغ فوت"، يقصّها بنفسه

374
00:29:51,855 --> 00:29:53,689
<i>الفصل الأول</i>

375
00:30:25,889 --> 00:30:29,224
مذهل! سيكون هذا
في غاية الروعة

376
00:30:29,225 --> 00:30:33,829
،أجل، ستسعدين للغاية
لكن ليس كثيرًا. ماذا؟

377
00:30:33,830 --> 00:30:36,164
أود رؤية كل ما كنت
تفعله في نشأتك

378
00:30:36,165 --> 00:30:38,501
<i>طالما بقيتِ مشتتة، مفهوم؟</i>

379
00:30:40,236 --> 00:30:41,870
بوسعنا الذهاب لبعض
الأماكن في طريقنا لمنزل والدي

380
00:30:41,871 --> 00:30:43,438
دعني أتصل بالمنزل بسرعة فحسب

381
00:30:43,439 --> 00:30:45,173
لا تفعلي هذا

382
00:30:45,174 --> 00:30:48,043
إنها الواحدة صباحًا، هناك
دينيس) لم يستيقظ حتى بعد)

383
00:30:48,044 --> 00:30:51,380
صحيح، لكني لست معتادة
فحسب على البقاء بعيدة عنه

384
00:30:51,381 --> 00:30:53,882
،سيكون كل شيء على ما يرام
لطالما إعتنى والدك بكل شيء

385
00:30:53,883 --> 00:30:56,519
أعلم، إنه الأفضل

386
00:31:16,606 --> 00:31:20,943
إنعطف يمينًا، هنا
دينيسوفيتش)، أفق وإستيقظ)

387
00:31:22,378 --> 00:31:25,047
يا فتية، ألا يذكركم
هذا بأي ذكريات؟

388
00:31:25,048 --> 00:31:28,383
لقد إعتدنا التسكع هنا
حينما كنا بالـ100 من عمرنا

389
00:31:28,384 --> 00:31:32,188
غابة (سلوبوزيا) المُظلمة

390
00:31:39,489 --> 00:31:40,989
"حديقة غابة (مونيسبال) المظلمة"
"وطريق دراجات"

391
00:31:41,097 --> 00:31:45,033
كم هو لطيف بنائهم لهذا المكان -
حسنًا، ترجلوا عن السيارة -

392
00:31:45,034 --> 00:31:50,205
دينيسوفيتش)، سترى)
كل وحش يفعل حركته المخصصة

393
00:31:50,206 --> 00:31:53,909
(أولًا، سيرينا (فرانك
طريقته لإخافة البشر

394
00:31:53,910 --> 00:31:56,745
"مرحى! سيقول "افزعوا

395
00:31:56,746 --> 00:31:59,281
أجل، لكن لا أعتقد أن
افزعوا" سبق ونجحت قط"

396
00:31:59,282 --> 00:32:02,518
لكن هذا سبب وجودن
هنا لنتعلم من الأستاذ

397
00:32:03,519 --> 00:32:05,388
حسنًا، سأحاول

398
00:32:21,237 --> 00:32:23,606
<i>أجل، أعتقد أنه
يعتمد على العمل</i>

399
00:32:25,041 --> 00:32:28,777
!(فرانكشتاين) -
مرحبًا، كيف حالكن؟ -

400
00:32:28,778 --> 00:32:31,947
أنت رائع! أيُمكننا إلتقاط
صورة معك؟ هل هذا ممكنًا؟

401
00:32:31,948 --> 00:32:34,150
بالطبع، حسنًا، قليل
"من صور الـ"سلفي

402
00:32:35,218 --> 00:32:36,418
حقًا؟

403
00:32:36,886 --> 00:32:39,956
رائع!، شكرًا جزيلًا لك -
يوم سعيد -

404
00:32:40,423 --> 00:32:44,226
!افزعوا -
إنه رائع، إنه رائع -

405
00:32:44,227 --> 00:32:46,228
رائع، أجل

406
00:32:46,229 --> 00:32:49,698
ليس مخيفًا، لكن
افزعوا" تعتبر كبداية"

407
00:33:00,009 --> 00:33:02,844
كعكة عيد ميلادي ستحتوى
على أروع شخص بها

408
00:33:02,845 --> 00:33:05,247
(دعني أخمن، (كيكي

409
00:33:05,248 --> 00:33:09,117
كلا، إنه رائع للغاية
ويتسلق الجدران ويرتدي عباءة

410
00:33:09,118 --> 00:33:12,154
حقًا؟ ومن يكون هذا
الشخص الرائع جدًا؟

411
00:33:12,155 --> 00:33:15,691
!الرجل الوطواط -
الرجل الوطواط، عظيم -

412
00:33:15,692 --> 00:33:18,960
ألا تعرف أي شخص رائع
آخر يرتدي عباءة؟

413
00:33:18,961 --> 00:33:20,663
هذا جيد، توقف هنا

414
00:33:26,235 --> 00:33:29,571
حسنًا، يا (واين)، حان دورك
إذهب لقتل شيئًا

415
00:33:29,572 --> 00:33:30,772
دينيسوفيتش)، راقب هذا)

416
00:33:30,773 --> 00:33:33,442
ماذا؟ -
لقد أخبرتك، هيّا -

417
00:33:33,443 --> 00:33:37,412
(إذا لم نلهم (دينيسوفيتش
كيف سيتمكن من إيجاد وحشه الداخلي؟

418
00:33:37,413 --> 00:33:40,382
من بداخله وحش؟ -
... لا أحد، فقط -

419
00:33:40,383 --> 00:33:42,718
خذ، تناول حبة أفوكادو -
!أجل-

420
00:33:42,719 --> 00:33:44,786
والدتك تقول أنها تحتوى
على دهون نافعة

421
00:33:44,787 --> 00:33:46,922
أيًا كان ما يعنيه ذلك

422
00:33:46,923 --> 00:33:48,957
اصغ، لن أتصرف كالوحوش مجددًا

423
00:33:48,958 --> 00:33:51,526
فقط لكي أجعل حفيدك
يغدو كمصاصي الدماء

424
00:33:51,527 --> 00:33:53,847
على أي حال، ما من شيء
.. ليقتل هنا، الأمر برمته كان

425
00:33:58,334 --> 00:33:59,702
!يا له من غزال لطيف

426
00:34:00,336 --> 00:34:01,770
لكن إفتله

427
00:34:01,771 --> 00:34:05,440
رائع، تعلم، لم أفعل
هذا منذ سنوات

428
00:34:05,441 --> 00:34:08,410
،لسنا بحاجة للقتل بعد الآن
لدينا فطائر التوت

429
00:34:08,411 --> 00:34:10,879
دينيسوفيتش)، ستحب هذا)

430
00:34:10,880 --> 00:34:13,849
واين) سيأكل ذلك الغزال كله)
والتالي سيكون من نصيبك

431
00:34:13,850 --> 00:34:15,151
واين)، هيّا)

432
00:34:19,622 --> 00:34:21,990
يا رجل، صرت كبيرًا
جدًا على فعل هذا

433
00:34:21,991 --> 00:34:24,493
حسنًا، كيف كان الأمر مجددًا؟

434
00:34:25,661 --> 00:34:29,597
كلا، كلا، مهلًا، هذا لأجل القمر
الذئب يعوي، صحيح، ها نحن ذا

435
00:34:32,935 --> 00:34:34,135
احضرها، يا فتى

436
00:34:39,642 --> 00:34:41,276
(أحضرها، ياعم (واين

437
00:34:43,513 --> 00:34:47,481
يا له من مستذئب، هل قلت
حقًا كلمة "غرول"؟

438
00:34:47,482 --> 00:34:50,486
صرت جبان -
أخبرتك أني صرت صدئاً -

439
00:34:51,988 --> 00:34:53,688
اعطني ذلك القرص الطائر

440
00:34:53,689 --> 00:34:55,190
!كلا، إنه قرصي
!أنا من جلبه

441
00:34:55,191 --> 00:34:56,858
!أعطني إياه، أعده

442
00:34:56,859 --> 00:34:59,528
<i>!أعده!، أعطني هذا، أعده</i>

443
00:35:05,001 --> 00:35:07,302
(إنه بخير، إنه (بلوبي

444
00:35:09,372 --> 00:35:13,575
هذا المكان رائع جدًا وخلاب
ماذا تود أن تريني أولًا؟

445
00:35:13,576 --> 00:35:14,943
لا أعلم

446
00:35:14,944 --> 00:35:17,913
إنه رائع، لكننا لن نتمكن من
فعل أي شيء حالما يحل الليل

447
00:35:17,914 --> 00:35:20,315
مهلًا، ما هذا المكان؟

448
00:35:23,819 --> 00:35:26,087
أتقول أنه بإمكاني الإختيار

449
00:35:26,088 --> 00:35:28,368
من بين كل أنواع الرقائق
المختلفة تلك؟

450
00:35:28,491 --> 00:35:29,724
أجل

451
00:35:29,725 --> 00:35:31,994
أنىّ للناس أن تقرر؟

452
00:35:33,529 --> 00:35:36,532
الآن ماذا تكون نافورة
الياقوت الجميلة تلك؟

453
00:35:37,533 --> 00:35:41,636
جوني)، هل جربت هذه المثلجات؟) -
ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي -

454
00:35:41,637 --> 00:35:45,174
إنها متاحة بـ48 نكهة
علينا تجربتها كلها

455
00:35:48,244 --> 00:35:50,045
لا أعلم إذا كان لدينا وقت لهذا

456
00:35:50,046 --> 00:35:52,814
لماذا؟ هذا المكان يبقى مفتوح
طوال الليل، صحيح يا سيدي؟

457
00:35:52,815 --> 00:35:53,935
أجل

458
00:35:53,936 --> 00:35:56,136
<b>{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">مفتوح طوال الليل</b>

459
00:35:58,421 --> 00:35:59,821
جوني)، أنظر)

460
00:35:59,822 --> 00:36:03,024
<i>إنهم يصورون برنامج تلفزيوني
حيال المكان ونحن النجوم</i>

461
00:36:03,025 --> 00:36:05,861
<i>مرحبًا، أيّها العالم -
رائع -</i>

462
00:36:05,862 --> 00:36:09,665
<i>،إنه في غاية الروعة
(أنت محظوظ للغاية يا (كال</i>

463
00:36:10,533 --> 00:36:12,268
<i>مرحبًا، أيّها العالم</i>

464
00:36:15,605 --> 00:36:17,673
حسنًا، يا (موري)، حان دورك

465
00:36:18,908 --> 00:36:22,444
عفوًا، أتعرف أين يمكن لأحدهم
الحصول على عضة هنا؟

466
00:36:22,445 --> 00:36:25,714
أتسأل مصاص دماءً حقًا
أين قد تحصل على عضة؟

467
00:36:25,715 --> 00:36:28,250
يا إلهي، لم أكن أعني
نحن لسنا من هنا

468
00:36:28,251 --> 00:36:30,719
هذا محرج للغاية
واصل القيادة فحسب

469
00:36:30,720 --> 00:36:33,355
آسف على إزعاجك، أحب
حبوب الشكولاتة خاصتك

470
00:36:36,192 --> 00:36:38,159
لذا، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟

471
00:36:38,160 --> 00:36:42,264
دينيسوفيتش)، لن تصدق هذا)
بوسع المومياء المرور عبر الجدران

472
00:36:42,265 --> 00:36:46,601
والتحول إلى سرب من الخنافس
وإلقاء لعنة على أي أحد

473
00:36:46,602 --> 00:36:48,103
هذا يبدو وضعيًا

474
00:36:48,104 --> 00:36:51,373
إنه وضيع ممتع
تفقد الأمر

475
00:36:51,374 --> 00:36:55,977
موري) سيستحضر أكبر)
عاصفة رملية قد تراها بحياتك

476
00:36:55,978 --> 00:36:57,712
!اعصف بها

477
00:36:57,713 --> 00:36:59,447
عاصفة رملية؟ لقد مر وقت طويل

478
00:36:59,448 --> 00:37:01,683
،ليست مشكلتي، افعلها
ألق تعويذتك الصغيرة

479
00:37:01,684 --> 00:37:04,252
حسنًا

480
00:37:04,253 --> 00:37:08,690
(سأتولى هذا، (فرانك)، (واين
غريفين)، حاولوا ألا يغشى عليكم)

481
00:37:30,079 --> 00:37:31,514
ظهري

482
00:37:40,423 --> 00:37:41,891
مهلًا

483
00:37:48,097 --> 00:37:49,899
!كم هو لطيف

484
00:37:56,672 --> 00:38:00,242
،مهلًا، توقف عند ذلك الملعب
أنظر لأولئك الصغار اللطاف

485
00:38:06,749 --> 00:38:11,152
يا للهول، هذا يبدو رائعًا -
(لا أعرف، يا (مايفي -

486
00:38:11,153 --> 00:38:14,055
يُمكن أن يكون خطير جدًا
إذا لم تعرفي ما تفعلين

487
00:38:14,056 --> 00:38:17,359
بالطبع، بوسعي قيادة هذه الدراجات
أتسمح لي، يا صديقي الصغير؟

488
00:38:17,993 --> 00:38:22,865
تفقدي هذا، أجل
هكذا كنت أفعلها كل صيف

489
00:38:37,146 --> 00:38:38,747
أعتقد أنّي خدشتها

490
00:38:39,682 --> 00:38:41,349
حان دوري

491
00:38:41,350 --> 00:38:44,352
مايفي)، أخبرتك إستغرق الأمر)
مني سنوات لأغدو بهذه البراعة

492
00:38:44,353 --> 00:38:46,822
حسنًا، سأحاول

493
00:39:25,461 --> 00:39:28,229
ما رأيكم الآن؟ هذه
خليلتي، أيها الحمقى

494
00:39:28,230 --> 00:39:31,399
(زوجتك يا (جوني -
زوجتي، حتى هذا أفضل -

495
00:39:31,400 --> 00:39:35,103
،كان هذا رائعًا يا سيدتي
أين تعلمتِ فعل هذا؟

496
00:39:35,104 --> 00:39:36,538
(ترانسلفانيا)

497
00:39:36,539 --> 00:39:39,874
هذا رائع، لدي قريب من (بينسيلفانيا)

498
00:39:39,875 --> 00:39:43,645
،أولئك الصغار لطاف للغاية
دينيس) كان سيحبهم)

499
00:39:43,646 --> 00:39:45,413
يا له من مكان رائع لتربية طفل

500
00:39:45,414 --> 00:39:49,284
تربية طفل؟ لا أعلم
لو كان هذا رائعًا

501
00:39:49,285 --> 00:39:52,420
<i>جيد ربما، مفهوم؟</i>

502
00:39:52,421 --> 00:39:54,122
على أي حال، علينا
الذهاب لمنزل والداي

503
00:39:54,123 --> 00:39:55,056
أخبرتهم أننا
سنكون هناك الآن

504
00:39:55,057 --> 00:39:56,491
بالطبع

505
00:39:56,492 --> 00:40:00,796
مهلًا، إنها بعد الثالثة في (ترانسلفانيا)
سأتفقد حال (دينيس)، حسنًا؟

506
00:40:05,601 --> 00:40:08,470
حبوب الشيكولاتة، أتمازحني؟

507
00:40:08,471 --> 00:40:10,672
،لا بأس يا (دراك)
هذا لأنهم يحبونا

508
00:40:10,673 --> 00:40:15,343
أجل، الوحوش هم ملوك العصر -
أجل، عليك تقبل الأمر مثلما فعلت -

509
00:40:15,344 --> 00:40:17,378
سجلت أكثر فيديو
تمارين مبيعات

510
00:40:17,379 --> 00:40:20,081
،اتبعوني يا سيداتي
لليمين، وإلى اليسار

511
00:40:20,082 --> 00:40:22,817
،كلا، يا فتيات، راقبوني
أنتن لا تراقبوني

512
00:40:22,818 --> 00:40:25,820
ها نحن ذا، وثمانية
سبعة، ستة

513
00:40:25,821 --> 00:40:27,589
هذا ليس من شيمي، يا رفاق

514
00:40:27,590 --> 00:40:31,160
بحقك، حتي (بيغ فوت) تماشى مع
الأمر وأنضم للدوري الألماني لكرة القدم

515
00:40:38,934 --> 00:40:40,703
كلا، كلا، كلا

516
00:40:41,270 --> 00:40:44,806
(إنها (مايفس -
عليك أن تجيب عليها -

517
00:40:44,807 --> 00:40:46,407
أنت تضعط بقوة، المسه برفق

518
00:40:46,408 --> 00:40:48,510
!حسنًا

519
00:40:48,511 --> 00:40:51,513
دينيسوفيتش)، استيقظ)
يا ويلي، إنه فاقد للوعي

520
00:40:51,514 --> 00:40:52,848
سأتولى هذا

521
00:40:55,417 --> 00:40:58,119
أبي، لمَ تأخرت بالرد؟ -
ماذا؟ -

522
00:40:58,120 --> 00:41:01,489
(لا شيء، يا (مايفي
جميعنا بخير هنا بالفندق

523
00:41:01,490 --> 00:41:03,558
نجري فحسب أعمال متعلقة بالفندق

524
00:41:03,559 --> 00:41:04,926
آسف، لا يُمكنني
تحمل رائحة أنفاسك

525
00:41:04,927 --> 00:41:07,996
.سمعتك -
كيف حالكِ؟ -

526
00:41:07,997 --> 00:41:09,597
<i>نستمتع كثيرًا</i>

527
00:41:09,598 --> 00:41:13,368
<i>قُدنا درجات للتو وذهبنا
لمتجر صغير، الأجواء ممتعة كثيرًا هنا</i>

528
00:41:13,402 --> 00:41:18,039
<i>هل (دينيس) بخير؟ -
بالطبع. أترغبين برؤيته؟ -</i>

529
00:41:18,040 --> 00:41:22,110
أجل، أود هذا
مرحبًا، يا عزيزي، كيف حالك؟

530
00:41:22,277 --> 00:41:24,112
أمي. أنا سعيد

531
00:41:25,581 --> 00:41:28,983
مرحبًا، يا رجلي الصغير -
لم يرتدي نظارات شمسية؟ -

532
00:41:28,984 --> 00:41:33,955
كنا نلعب، إنه
أمر متعلق بالخارقين

533
00:41:33,956 --> 00:41:37,458
أنا رجل النظارات الشمسية
!متأهب لعمليات الإنقاذ

534
00:41:37,459 --> 00:41:39,127
حسنًا، أخفض صوتك قليلًا -
أنا أطير -

535
00:41:39,128 --> 00:41:41,729
صوتك مختلف

536
00:41:41,730 --> 00:41:44,866
كلا، كلا، إنه صوت رجل
النظارات الشمسية الذي يؤديه

537
00:41:44,867 --> 00:41:47,803
(الإشارة سيئة، (مايفس
أتسمعيني؟

538
00:41:49,104 --> 00:41:54,282
أجل، مازلت
حسنًا، أعتقد أنه يستمتع

539
00:41:54,283 --> 00:41:55,944
بالطبع يستمتع

540
00:41:57,746 --> 00:42:00,181
يا للروعة، أقنعتها بأمر
رجل النظارات الشمسية ذلك

541
00:42:00,182 --> 00:42:01,849
من مخيلتي مباشرة

542
00:42:01,850 --> 00:42:03,885
"وخدعتها بكلمة "بسبب
هل لاحظ الجميع هذا؟

543
00:42:03,886 --> 00:42:06,721
قالت أنها تستمتع
جوني) يفسد الأمر)

544
00:42:06,722 --> 00:42:10,024
،تقود الدراجات وتتسوق
!ستود الإنتقال

545
00:42:10,025 --> 00:42:12,927
عليّ حل مشكلة هذا الصبي
الآن، هل إقتربنا أم ماذا؟

546
00:42:12,928 --> 00:42:14,896
.. حسنًا، ربما قد

547
00:42:14,897 --> 00:42:16,564
أكون أخذت منعطفًا خاطيء
وتراجعت لبضعة أميال

548
00:42:16,565 --> 00:42:18,567
لا تغضب -
ماذا؟ -

549
00:42:20,469 --> 00:42:22,704
ليشغل أحدكم تطبيق الملاحة
على هذا الشيء

550
00:42:22,705 --> 00:42:24,739
انظر كيف ألمسه برفق

551
00:42:24,740 --> 00:42:27,742
<i>رجاءً أدخل عنوان وجهتك</i>

552
00:42:27,743 --> 00:42:31,580
<i>أرجوك، أتوسل إليك</i>

553
00:42:34,049 --> 00:42:36,584
(أجل، سيكون هذا رائعًا يا (دينيسوفيتش

554
00:42:36,585 --> 00:42:39,520
الأمور المرعبة، حسنًا؟
إنها بداخلك

555
00:42:39,521 --> 00:42:45,193
علينا التركيز على الخوف فحسب -
جدي (دراك)، هل تفتقد جدتي؟ -

556
00:42:45,194 --> 00:42:48,029
أفتقد جدتك؟ بالطبع أفتقدها

557
00:42:48,030 --> 00:42:52,501
أفتقدها كل يوم، لقد كانت حب حياتي

558
00:42:53,235 --> 00:42:56,237
لمَ تسأل؟ -
لا أعرف -

559
00:42:56,238 --> 00:43:00,441
هل تفتقد أحدهم؟ -
أفتقد أمي وأبي -

560
00:43:00,442 --> 00:43:03,277
ومن أيضًا؟ هل تفتقد (ويني)؟

561
00:43:03,278 --> 00:43:06,447
الجروة التي تلعب معك والتي
تحاول لعقك طوال الوقت؟

562
00:43:06,448 --> 00:43:11,619
أجل، ولكننا مجرد أصدقاء
(كلا، كلا، أنت من نسل (دراكولا

563
00:43:11,620 --> 00:43:15,490
لا يُمكنك أن تكون مجرد صديق
(مع فتاة جميلة مغطاة بالفراء كـ(ويني

564
00:43:15,491 --> 00:43:21,162
إنعطف يمينًا، الآن
هنا، أيها الأبله

565
00:43:21,163 --> 00:43:23,665
(إنعطف يمينًا يا (غريفين -
(أمرك، أيها الجد (دراك -

566
00:43:28,570 --> 00:43:33,408
انتظروا وشاهدوا يا رفاق، هذا الطفل سيسرف
بتناول دم الماعز بشراهة في لمح البصر

567
00:43:33,409 --> 00:43:36,844
<i>!لقد وصلت إلى وجهتك، أجل</i>

568
00:43:36,845 --> 00:43:38,713
<i>أجل -
ها نحن ذا -</i>

569
00:43:38,714 --> 00:43:41,149
إنه مخيم مصاصي الدماء الصيفي
الذي قصدته حينما كنت طفل

570
00:43:41,150 --> 00:43:43,618
ما هو مخيم "مصاصي دماء"؟

571
00:43:43,619 --> 00:43:45,753
كلا، من قد يسمي مخيمه
مخيم مصاصي دماء"؟"

572
00:43:45,754 --> 00:43:49,023
<b>(إنه مخيم (وينيباكاكا</b>

573
00:44:08,510 --> 00:44:10,278
أترى يا (دينيسوفيتش)؟

574
00:44:10,279 --> 00:44:14,415
هنا حيث تعلمت الإمساك
بالفئران والتحول

575
00:44:14,416 --> 00:44:18,152
وإستخدام طاقتي وقوتي
الخارقة، هذا أمر رائع، صحيح؟

576
00:44:18,153 --> 00:44:19,753
تنس الريشة

577
00:44:23,692 --> 00:44:27,061
أجل، لا أتذكر
وجود تنس الريشة

578
00:44:27,062 --> 00:44:30,098
حسنًا، حسنًا، هل هذه الليلة
الموعودة؟ كيف حالكم يا رفاق؟

579
00:44:30,099 --> 00:44:31,966
أنا (دانا)، المدير

580
00:44:31,967 --> 00:44:34,502
بالطبع نحن سعيدين
لزيارتكم لنا أيّها الأساطير

581
00:44:34,503 --> 00:44:36,537
بماذا يُمكنني خدمتكم؟

582
00:44:36,538 --> 00:44:41,342
حسنًا، أنا مهتم بإلحاق حفيدي
دينيسوفيتش) هنا)

583
00:44:41,343 --> 00:44:45,880
،هذا الصغير الأصهب
الذي لا يمتلك أنياب؟

584
00:44:45,881 --> 00:44:49,417
إنها بالداخل، لكنها تأخرت
بالنمو لهذا أتينا إلى هنا

585
00:44:49,418 --> 00:44:53,755
أيُمكن أن ترينا بعض التدريبات
مثل مكان صيدهم للفئران؟

586
00:44:53,756 --> 00:44:57,525
يُمكن ذلك، بالطبع نطلق
"عليها الآن "نقطة إصطياد الفئران

587
00:45:07,770 --> 00:45:10,304
ليسوا مضطرين لإصطيادهم الفئران؟

588
00:45:10,305 --> 00:45:13,976
كلا، وجدنا أن هذه طريقة جيدة
لبناء ثقتهم بأنفسهم

589
00:45:15,577 --> 00:45:16,845
تعال هنا

590
00:45:17,946 --> 00:45:20,406
!إنه هنا تمامًا
ما خطبك؟

591
00:45:21,483 --> 00:45:22,951
انتهينا

592
00:45:25,988 --> 00:45:29,423
(هنا يا (دينيسوفيتش
حيث تعلم جدّك الطيران

593
00:45:29,424 --> 00:45:31,660
أود الطيران مثل جدّي

594
00:45:38,133 --> 00:45:40,468
أجل، نحن هنا الآن

595
00:45:41,170 --> 00:45:43,972
قللنا المسافة كنوع من التأمين

596
00:45:47,509 --> 00:45:49,844
ساعدني، ساعدني، ساعدني

597
00:45:49,845 --> 00:45:52,981
حسناً، أراكم عند نار المخيم

598
00:45:57,653 --> 00:46:01,589
حسنًا، رباه، مرحبًا بكما -
مرحبًا، يا رفاق -

599
00:46:01,590 --> 00:46:04,525
مرحبًا يا رفاق، هذا مثيرًا جدًا

600
00:46:04,526 --> 00:46:08,729
انظر لكل هذا، رائع للغاية

601
00:46:08,730 --> 00:46:11,332
ياللروعة، لا أصدق
أنّي هنا حقًا

602
00:46:11,333 --> 00:46:12,700
حسنًا، أنتِ كذلك

603
00:46:12,701 --> 00:46:16,070
الآن، كيف يسير الأمر؟ أتستيقظين
طوال الليل وتنامين طيلة النهار؟

604
00:46:16,071 --> 00:46:17,438
أجل

605
00:46:17,439 --> 00:46:19,407
سأفعل أيًا كان
ما تريدونه يا رفاق

606
00:46:19,408 --> 00:46:22,743
جيد، لأنّي إشتريت قبعة الشمس -
(الجميلة هذه لكِ     - (ليندا

607
00:46:22,744 --> 00:46:24,745
ولكن فيما عدا هذا ارتدي هذا الوشاح
إذا أردتِ أن تكوني بأمان

608
00:46:24,746 --> 00:46:26,581
(يُمكننا التعامل مع هذا لاحقًا، يا (ليندا

609
00:46:26,582 --> 00:46:29,451
حسنًا
تعالي وانظري

610
00:46:30,419 --> 00:46:32,320
لقد جهزت غرفة نومك

611
00:46:36,091 --> 00:46:42,830
(إنها كغرفتي (ترانسلفانيا -
ترانسلفانيا)، كانت تجربة ممتعة) -

612
00:46:42,831 --> 00:46:44,966
مايك) كان خائف من أن)
تُنزع أحشاءه وتؤكل

613
00:46:44,967 --> 00:46:46,968
ولكني أخبرته
يتصرف بسخافة

614
00:46:46,969 --> 00:46:48,370
(كان هذا أنت يا (ليندا

615
00:46:48,971 --> 00:46:50,938
ها قد أتوا

616
00:46:50,939 --> 00:46:53,774
تعرفين، لدينا مجموعة من
الأسر المختلطة في الحي

617
00:46:53,775 --> 00:46:55,743
لذا فكرت في أن أدعوهم ليأتوا

618
00:46:55,744 --> 00:46:57,845
قد يكون لطيفًا أن
تتحدثا إليهم يا رفاق

619
00:46:57,846 --> 00:46:59,781
طالما تفكران في الإنتقال إلى هنا

620
00:47:01,316 --> 00:47:03,517
(مرحبًا، (كارين)، مرحبًا، (باندراغورا

621
00:47:03,518 --> 00:47:05,220
(مرحبًا، (مايفس -
مرحبًا، يا رفاق -

622
00:47:06,588 --> 00:47:09,891
أجل، سيعجبك المكان
هنا، لا تقلقي قط

623
00:47:09,892 --> 00:47:13,294
الناس رائعون تمامًا
مع نمط أسلوب حياتنا

624
00:47:13,295 --> 00:47:14,662
أعني، الأطفال يتعرضون
للمضايقات قليلًا

625
00:47:14,663 --> 00:47:16,931
لكن هذا يجعلهم أكثر صلابة

626
00:47:16,932 --> 00:47:18,766
مرحبًا، يا رفاق
(وهذه (لوريتا

627
00:47:18,767 --> 00:47:20,801
(إنها متزوجة من (بول
وهو مُستذئب

628
00:47:20,802 --> 00:47:22,470
عفوًا؟

629
00:47:22,471 --> 00:47:25,973
أجل، كنت أخبر (مايفس) حيال
أزواج البشر والوحوش الآخرين بالبلدة

630
00:47:25,974 --> 00:47:30,544
أنا لست مستذئب -
.. خلتُ -

631
00:47:30,545 --> 00:47:33,348
حسنًا، بوسعكم البقاء
وتناول بعض الكعك

632
00:47:36,785 --> 00:47:40,922
<i>مصاصي الدماء سيظلون
أصدقاء للأبد</i>

633
00:47:40,923 --> 00:47:49,397
<i>على مدى قرون معًا
حتى بالأجواء المشمسة جدًا</i>

634
00:47:49,398 --> 00:47:53,601
<i>سيظل مصاصي الدماء
أصدقاء للأبد</i>

635
00:47:53,602 --> 00:48:00,709
<i>حرفيًا للأبد</i>

636
00:48:04,346 --> 00:48:08,315
أحسنتم، يا مصاصي
الدماء، عانقوا أنفسكم

637
00:48:13,221 --> 00:48:15,523
سنذهب -
ماذا؟ أين؟ -

638
00:48:17,724 --> 00:48:19,824
<b>"توقف، ممنوع الإقتراب"</b>

639
00:48:21,697 --> 00:48:23,197
<i>لمَ نفعل هذا؟</i>

640
00:48:23,198 --> 00:48:26,067
أتفضل الإنصات لتلك
الأغاني الجديدة البائسة؟

641
00:48:26,068 --> 00:48:28,169
<i>(ماذا حدث لصف (مايكل
جر جثتك نحو اليابسة"؟"</i>

642
00:48:28,170 --> 00:48:31,239
أو "(مكيريوولف) العجوز حامل فأس"؟

643
00:48:36,144 --> 00:48:38,045
لا يفترض أن نصعد للأعلى
(هنا، يا (دراك

644
00:48:38,046 --> 00:48:42,383
من مستعد للطيران؟ -
أنا، كالبطل الخارق -

645
00:48:42,384 --> 00:48:47,088
!بل أفضل، كمصاص دماء -
هذا الشيء متهالك -

646
00:48:47,089 --> 00:48:49,457
أتعرف؟ ربما لا يفترض
على الطفل الطيران

647
00:48:49,458 --> 00:48:53,694
،أصمت، هكذا يتعلمون
تلقي بهم ثم يدركون الأمر

648
00:48:53,695 --> 00:48:56,764
هكذا كما تعلمت -
!أود الطيران الآن -

649
00:48:56,765 --> 00:49:00,167
أحسنت، كما تعلم جدك
هنا إذا إحتجت لمساعدته

650
00:49:00,168 --> 00:49:01,669
لا يُمكنني مشاهدة هذا

651
00:49:01,670 --> 00:49:05,907
أرجوك لا تفعل -
!ها نحن ذا -

652
00:49:12,047 --> 00:49:14,583
لا زال لا يطير -
سيفعل -

653
00:49:15,717 --> 00:49:18,452
لا زال لا يطير -
سيطير -

654
00:49:19,421 --> 00:49:22,390
إنه برج طويل -
لهذا يعد جيدًا -

655
00:49:22,391 --> 00:49:24,859
عليك إحضاره -
سيسقط ليلقي حتفه -

656
00:49:24,860 --> 00:49:27,028
إنه يأخذ وقته

657
00:49:28,196 --> 00:49:29,764
!(دراك)

658
00:49:29,765 --> 00:49:31,732
فعلت هذا بمرتي الأولى

659
00:49:31,733 --> 00:49:33,935
!إنه يقترب للغاية من الأرض

660
00:49:34,736 --> 00:49:36,338
أتعرفون؟ لن يطير

661
00:49:46,782 --> 00:49:52,186
أخبرتك، جدّك هنا من أجلك دائمًا -
!لنكررها، مُجددًا -

662
00:49:52,187 --> 00:49:54,922
عزيزي، اللعنة، علينا
الإبلاغ عن هذا

663
00:49:54,923 --> 00:49:56,557
هل تعني الصحف؟

664
00:49:56,558 --> 00:49:59,994
أعتقد أن هذا كان رائعًا
لكن لستُ مهتمًا بالصحافة

665
00:49:59,995 --> 00:50:02,530
كلا يا سيدي، أقصد السلطات

666
00:50:02,531 --> 00:50:05,032
لا يُمكنني عدم الإبلاغ
حيال تعريض حياة الأطفال للخطر

667
00:50:05,033 --> 00:50:10,304
أصغ إلي، كان هذا ممتعًا
غنائك هو من يعدّ خطراً على الأطفال

668
00:50:10,305 --> 00:50:12,373
أعلينا النزول ومساعدته؟

669
00:50:12,374 --> 00:50:15,276
،كلا، أخبرته أن هذا جنون
ليعتمد على نفسه

670
00:50:15,277 --> 00:50:18,446
علينا الإتصال بوالدة الصبي -
كلا، هذا لن يحدث -

671
00:50:18,447 --> 00:50:23,751
والدته مجنونة بالفعل -
على إتباع النظام -

672
00:50:23,752 --> 00:50:27,388
لن تتبع النظام

673
00:50:27,389 --> 00:50:29,824
أنا مصاص دماء، لا يُمكن تنويمي

674
00:50:30,125 --> 00:50:31,392
صحيح

675
00:50:31,393 --> 00:50:33,961
الآن، من فضلك، لا ترغمني
على الإتصال بالشرطة

676
00:50:33,962 --> 00:50:35,964
!لن يتصل أحدًا بأحد

677
00:50:38,733 --> 00:50:40,367
!حريق

678
00:50:40,368 --> 00:50:43,237
توقف، استلق وتدحرج
توقف، استلق وتدحرج

679
00:50:43,238 --> 00:50:44,638
!الصراخ لن يساعد

680
00:50:44,639 --> 00:50:45,839
!مرحى

681
00:50:53,248 --> 00:50:57,284
أنحن أشرار، يا جدّي (دراك)؟ -
أشرار؟ -

682
00:50:58,487 --> 00:51:01,322
كلا، أنت أروع طفل بالعالم

683
00:51:01,323 --> 00:51:04,725
لم نكن نحن من تسبب
بالحريق، لقد كان البرج

684
00:51:04,726 --> 00:51:09,263
،إنه برج غير أمن كليًا
أنت محظوظ لكوننا لم نبلغ السلطات

685
00:51:09,264 --> 00:51:11,132
لنذهب يا بطلي

686
00:51:11,133 --> 00:51:13,934
لأني الرجل الوطواط، لنذهب
إلى سيارة الرجل الوطواط

687
00:51:13,935 --> 00:51:15,637
.. أجل، إلى

688
00:51:26,915 --> 00:51:29,617
آسف حيال كل هذا، أعتقد
أظنهم اعتبروه سيعجبكِ

689
00:51:29,618 --> 00:51:31,785
لمَ أشعر بغرابة شديدة هنا؟

690
00:51:31,786 --> 00:51:33,988
كلا، يا عزيزتي هما
من يتصرفان بغرابة

691
00:51:33,989 --> 00:51:36,257
أظنهما يحاولان مساعدتي فحسب

692
00:51:36,258 --> 00:51:39,794
أقصد، كبرت بعدم معرفتي
شيئاً بالعيش خارج ذلك الفندق

693
00:51:39,795 --> 00:51:42,797
وأنت عرفت كل شيء
(بنشأتك في (سانتا كلوز

694
00:51:42,798 --> 00:51:45,333
... سانتا كروز)، لكن)

695
00:51:45,334 --> 00:51:52,206
(ربما إذا كبّر (دينيس) بعيداً عن (ترانسلفانيا
فلن يكون غريب الأطوار مثلي

696
00:51:52,207 --> 00:51:55,743
هل أنت ِ مجنونة؟
(أنتِ رائعة، يا (مايفس

697
00:51:55,744 --> 00:51:58,646
أنتِ مفعمة بالحياة
ومتشوقة لمعرفة كل شيء

698
00:51:58,647 --> 00:52:03,117
،إذا كبّر (دينيس) ليكون مثلكِ تماماً
سأكون الأب الأوفر حظاً في العالم

699
00:52:03,118 --> 00:52:06,253
(أنا أحبك، يا (جوني ستين

700
00:52:06,254 --> 00:52:10,625
أتعرف ماذا؟ طالما جميعنا
معاً، سنكون سعداء في أي مكان

701
00:52:10,626 --> 00:52:12,294
حتى في الفندق

702
00:52:13,261 --> 00:52:15,263
!نعم

703
00:52:17,332 --> 00:52:18,733
ما الذي تفعله؟

704
00:52:18,734 --> 00:52:21,268
تفقدي هذا الفيديو
الذي أرسله إلي صديقي

705
00:52:21,269 --> 00:52:23,971
هذا الطفل جريء مدهش

706
00:52:25,574 --> 00:52:27,675
!يا صاح
هل رأيت ذلك؟

707
00:52:27,676 --> 00:52:28,976
إنتظر! أهذا (دينيس)؟

708
00:52:28,977 --> 00:52:33,748
لا! هل هو؟
... إنه من الصعب معرفة ذلك، لكن

709
00:52:33,749 --> 00:52:36,651
مسحته للتو، لذا قد إختفى

710
00:52:46,828 --> 00:52:49,097
ماذا؟ إنها (مايفس)، لن أجيبها

711
00:52:50,932 --> 00:52:53,101
هيا، يا (دراك)، يجب أن تجيبها

712
00:52:55,504 --> 00:52:57,238
!حسناً

713
00:52:57,239 --> 00:53:00,474
نعم، يا عزيزتي -
أبي؟ أين أنت؟ -

714
00:53:00,475 --> 00:53:04,512
نحن خارج الفندق
نطهي بالخارج قليلاً

715
00:53:04,513 --> 00:53:06,213
إنه آمن بشكل مثالي

716
00:53:06,214 --> 00:53:07,815
ما هذه الضوضاء؟
أهذه صفارة إنذار؟

717
00:53:07,816 --> 00:53:11,052
ذلك نحيب بعض الجنيات
يتم تسجيله فحسب

718
00:53:11,053 --> 00:53:12,920
صمتاً، أيتها الجنيات

719
00:53:12,921 --> 00:53:15,723
فنحن نحاول أن نحضى بطبخ
آمن بشكل مثالي بالخارج هنا

720
00:53:15,724 --> 00:53:19,393
أمي! أريد أن ألقي
!التحية! أمي! أمي

721
00:53:19,394 --> 00:53:20,895
حاول جدّي (دراك) أن
يعلمني كيف أطير

722
00:53:20,896 --> 00:53:24,032
إنتظر لحظة، أهذه الأم؟ -
قطع الاتصال مجدداً -

723
00:53:25,100 --> 00:53:27,101
سأعود إلى الفندق حالاً

724
00:53:27,102 --> 00:53:32,306
ومن الأفضل أن تكون هناك وإلا أقسم
يا أبي، ستكون نادماً للغاية

725
00:53:32,307 --> 00:53:35,477
ما الذي يجري؟ -
يجب أن نرجع المنزل على الفور -

726
00:53:37,746 --> 00:53:40,448
حسناً، سأذهب
وأيقظ حقيبتي للظهر

727
00:53:40,449 --> 00:53:42,049
يجب أن نتحرك يا رفاق

728
00:53:42,050 --> 00:53:44,485
!ليس لدينا سيارة
كيف سنخرج من هنا؟

729
00:53:44,486 --> 00:53:46,487
لا تقلقوا، لقد قمت بإتصال

730
00:53:55,497 --> 00:53:59,067
(أنا آسف، يا (بلوبي
قصدنا الإتصال بك باكراً

731
00:54:05,006 --> 00:54:06,441
!إنطلق

732
00:54:21,556 --> 00:54:24,125
(ترانسلفانيا) -
أين تريدين الذهاب؟ -

733
00:54:24,126 --> 00:54:28,128
ترانسلفانيا)، بأسرع ما يمكن) -
(لا نطير مباشرة إلى (ترانسلفانيا -

734
00:54:28,129 --> 00:54:29,063
لا تطيرون؟

735
00:54:29,064 --> 00:54:31,332
يمكنكما الذهاب إلى
..  بوخارست)، لكن ستضطرا)

736
00:54:31,333 --> 00:54:33,234
لتغيّر الطائرة في
(شيكاغو) وبعدها في (زيوريخ)

737
00:54:33,235 --> 00:54:34,969
متى سنصل إلى هناك؟

738
00:54:34,970 --> 00:54:38,173
(حسناً، طائرة (شيكاغو
متأخرة بسبب الطقس السيء

739
00:54:43,545 --> 00:54:45,347
مقعدين في حافلة إذاً؟

740
00:54:45,580 --> 00:54:46,780
!لا

741
00:54:47,115 --> 00:54:48,750
!لا -
بلى-

742
00:55:08,670 --> 00:55:11,705
أيجب أن تذهب الآن؟
عندما لا نواجه زحاماً

743
00:55:11,706 --> 00:55:13,508
(أنت تقتلني، يا (بلوبي

744
00:55:23,318 --> 00:55:26,387
مازال علي بعض الغيوم
!لابد أن ألتقط صورة شخصية

745
00:55:26,388 --> 00:55:29,391
!(ليس الآن، يا (جوني -
حسناً، ربما لاحقاً -

746
00:55:35,530 --> 00:55:38,065
هذه الدراجة نفذت منها
الكهرباء، لن ننجح بالوصول

747
00:55:38,066 --> 00:55:39,701
(أنفخ يا (فرانك

748
00:55:48,944 --> 00:55:50,245
!الآن

749
00:56:12,934 --> 00:56:16,203
كم هذا ممتعاً؟ لماذا تضحك؟
هل يعجبك هذا؟

750
00:56:16,204 --> 00:56:17,672
شاهد هذا

751
00:56:29,351 --> 00:56:33,755
(الآن هذا هو الطيران، يا (دينيسوفيش -
مثل مصاص دماء -

752
00:56:37,025 --> 00:56:39,928
هذا هو فتاي، أنظر إلى
نفسك وأنت تطير

753
00:56:48,870 --> 00:56:52,740
<i>أنت أروع شخص يرتدي
(رداء، أيها الجدّ (دراك</i>

754
00:57:20,835 --> 00:57:25,406
مرحباً، متى ستصلين إلى هنا؟
....لقد كنا بإنتظارك

755
00:57:27,242 --> 00:57:29,443
أعطني إبني

756
00:57:29,444 --> 00:57:31,879
لقد خرجنا لتناول
الأفوكادو فحسب

757
00:57:31,880 --> 00:57:35,115
!أمي لقد طرت -
رأيت ذلك -

758
00:57:35,116 --> 00:57:39,453
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

759
00:57:39,454 --> 00:57:41,255
<i>ويحي، ويحي</i>

760
00:57:41,256 --> 00:57:43,024
<i>ويحي! علي إتباع النظام</i>

761
00:57:43,025 --> 00:57:44,825
<i>!هذا لن يحدث
هذا لن يحدث</i>

762
00:57:44,826 --> 00:57:49,397
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

763
00:57:57,672 --> 00:58:01,108
كُنت قلقة بأن (دينيس) لن
يكن آمناً حول وحوش آخرين

764
00:58:01,109 --> 00:58:04,178
الآن لا أشعر بأنه
آمن بوجودك حتى

765
00:58:04,179 --> 00:58:06,847
...لكنني كُنت -
ما الذي قلته قبلاً؟ -

766
00:58:06,848 --> 00:58:10,317
بشر، وحش، أحادي قرن
الأمر لا يهم؟

767
00:58:10,318 --> 00:58:12,519
... حسناً، عرفت بأن حياته ستكون

768
00:58:12,520 --> 00:58:14,988
سنقوم بحفلة عيد
ميلاده هنا في يوم الأربعاء

769
00:58:14,989 --> 00:58:19,860
بعدها سننتقل -
أرجوك ِ، يا (مايفي)، لا ترحلي -

770
00:58:19,861 --> 00:58:23,063
ربما تركت البشر
يدخلون للفندق، يا أبي

771
00:58:23,064 --> 00:58:25,433
لكن لا أعتقد أنّك
تركتهم يدخلون قلبك

772
00:59:09,844 --> 00:59:12,580
<i>يمكنني القيام بذلك، يمكنني القيام بذلك</i>

773
00:59:13,081 --> 00:59:16,450
<i>أنا خفاش، أنا خفاش</i>

774
00:59:16,451 --> 00:59:20,187
!أنا خفاش! أنا خفاش -
دينيس)؟ ما الذي تفعله يا عزيزي؟) -

775
00:59:20,188 --> 00:59:22,423
لا شيء

776
00:59:22,424 --> 00:59:25,492
حذار، دعني
أساعدك بالنزول

777
00:59:25,493 --> 00:59:27,661
هل أنت متحمس
بشأن حفلة عيد ميلادك؟

778
00:59:27,662 --> 00:59:29,530
أعتقد ذلك

779
00:59:29,531 --> 00:59:32,533
أتعرف من سيأتي؟
عائلة أبيك بأكملها

780
00:59:32,534 --> 00:59:34,835
(الجدّ (مايك) والجدّة (ليندا

781
00:59:34,836 --> 00:59:38,639
وجميع أبناء عمومتك
وعماتك وأعمامك الذين يحبونك كثيراً

782
00:59:38,640 --> 00:59:42,709
وبعدها سيكونون
(معنا عندما ننتقل لـ(كاليفورنيا

783
00:59:42,710 --> 00:59:47,347
هل نحن راحلون بعيداً
لأنني لست وحشاً، يا أمي؟

784
00:59:47,348 --> 00:59:50,951
ماذا؟ لا
يا (دينيس)، بالطبع لا

785
00:59:50,952 --> 00:59:56,190
إنها مجرد أمور بالغين -
حسناً، لكن ماذا عن الجدّ (دراك)؟ -

786
00:59:56,191 --> 00:59:58,792
سيكون هنا لوحده

787
00:59:58,793 --> 01:00:01,762
(يجب على الجد (دراك
أن يبقى هنا ليدير الفندق

788
01:00:01,763 --> 01:00:06,966
لكنه سيزورنا، ونحن سنزوره -
أيمكننا الإتصال به في كل ليلة؟ -

789
01:00:06,967 --> 01:00:08,402
بالتأكيد

790
01:00:13,174 --> 01:00:14,875
!رائع

791
01:00:14,876 --> 01:00:16,911
مرحباً، نحن هنا

792
01:00:18,913 --> 01:00:24,384
"الليل أحضر عائلة (جوني) إلى هنا"

793
01:00:24,385 --> 01:00:29,089
"هل ليأخذوا كل ما يعتز به (دراك)؟"

794
01:00:29,090 --> 01:00:30,224
مرحباً، مرحباً

795
01:00:30,225 --> 01:00:36,364
"أخفوا مشاعركم"
"أبقوها بداخلكم"

796
01:00:43,271 --> 01:00:46,073
لماذا تريد المغادرة يا صاح؟
هذا المكان لا يعرف حدود

797
01:00:46,074 --> 01:00:49,543
لا أريد المغادرة -
!كل هذه الوحوش الرائعة -

798
01:00:49,544 --> 01:00:52,846
من أروع وحش إذاً؟ -
(كايكي)

799
01:00:52,847 --> 01:00:54,314
!(كايكي)

800
01:00:54,315 --> 01:00:55,815
كايكي)، ياله من جبان)

801
01:00:56,584 --> 01:01:00,120
أليس من الرائع أن
تجتمع العائلة بأكملها؟

802
01:01:00,121 --> 01:01:04,224
ألديكِ أي أبناء عمومة
أو شخص لم تذكريه، يا (مايفس)؟

803
01:01:04,225 --> 01:01:09,129
لا، إنه مجرد أبي وأنا -
لم أسألكِ أبداً كيف فقدتِ أمك -

804
01:01:09,130 --> 01:01:11,832
لقد قتلت على يد بشر غاضبين

805
01:01:12,433 --> 01:01:15,335
"أمر محرج"

806
01:01:15,336 --> 01:01:19,206
(لكن هناك جدّي (فلاد -
ألديكِ جد؟ -

807
01:01:19,207 --> 01:01:21,087
نعم، سيكون في
الحفلة، لقد دعوته

808
01:01:22,343 --> 01:01:24,444
أنتِ دعوتيه؟

809
01:01:24,445 --> 01:01:28,315
لم يرى (دينيس) يا أبي
أردته أن يقابله مرة واحدة قبل أن نرحل

810
01:01:28,316 --> 01:01:32,653
بالتأكيد عظيم وممتاز
فلاد) العجوز الطيب)

811
01:01:32,654 --> 01:01:34,822
هل لدى أحدكم منديل مبلل؟

812
01:01:39,403 --> 01:01:40,623
<b>"فلاد"
"جرف يوكسي لان، ترانسلفانيا"</b>

813
01:01:52,473 --> 01:01:56,843
يا إلهي، وأخيراً
دعاني لحدثِ ما

814
01:01:56,844 --> 01:02:00,180
ألديه حفيد؟ -
ولم يخبرك؟ -

815
01:02:00,181 --> 01:02:04,585
اهدأ، يا (بيلا)، على الأقل
هناك مصاص دماء آخر في العائلة

816
01:02:04,586 --> 01:02:10,525
أهذا فندق؟ فاخر للغاية -
!الفنادق للبشر -

817
01:02:15,563 --> 01:02:18,265
أغلق فمك اللعين
يا (بيلا)، أنظر ما بدأته

818
01:02:18,266 --> 01:02:20,267
لا تقلقوا، يا جماعة

819
01:02:20,268 --> 01:02:23,604
ربيت أبني ليكره
ويقتل ويسلب أرواح البشر

820
01:02:23,605 --> 01:02:25,739
مثل فتى جيد

821
01:02:25,740 --> 01:02:29,076
نعم، الجد (فلاد) سيكون سعيد للغاية

822
01:02:29,077 --> 01:02:33,480
عندما يرى الحفلة التنكرية الكبيرة
(التي خططنا لها أنا و(جوني

823
01:02:33,481 --> 01:02:34,816
ماذا؟

824
01:02:38,152 --> 01:02:41,688
سايرني، إنه أبي -
ألديك أب؟ هذا مضحك -

825
01:02:41,689 --> 01:02:44,157
أصغي إلي، لا يمكن
لأبي أن يعرف بأنك بشري

826
01:02:44,158 --> 01:02:46,426
أو أي من عائلتك

827
01:02:46,427 --> 01:02:48,929
... ماذا؟ لكن يا(دراك)، أنا فخور بأننا

828
01:02:48,930 --> 01:02:52,299
أو سيسلب أرواح عائلتك
ويأكل حقيبة ظهرك

829
01:02:54,235 --> 01:02:59,006
هذا صحيح، يا جماعة
سنجعل عيد الميلاد حفلة تنكرية للوحوش

830
01:02:59,741 --> 01:03:02,042
حقاً؟ -
هذا جميل -

831
01:03:02,043 --> 01:03:06,580
نوع من آخر نشاط قبل أن
يكون (دينيس) بوسط أشخاص طبيعيين

832
01:03:06,581 --> 01:03:09,416
ما كنت سأقول أفضل من هذا

833
01:03:09,707 --> 01:03:11,417
<b>"(عيد ميلاد سعيد (دينيس"</b>

834
01:03:28,302 --> 01:03:32,139
ما رأيك ِ، يا (مايفس)؟
أعتقد بأنني بدأت أحب كوني مخيفة

835
01:03:37,045 --> 01:03:39,646
أنت محظوظ لعدم
إتصالنا بالسلطات

836
01:03:39,647 --> 01:03:44,317
لنذهب، يا بطلي
!(لأنني (باتمان

837
01:03:44,318 --> 01:03:47,654
!نعم! إلى سيارة باتمان

838
01:03:52,360 --> 01:03:54,161
(أهزمتك فتاة، يا (باتمان

839
01:03:56,864 --> 01:03:59,634
نعم، أيا كان
لن أوشك على البكاء

840
01:04:03,004 --> 01:04:09,910
(فندق (ترانسلفانيا -
!أنا أشم رائحة بشر -

841
01:04:09,911 --> 01:04:12,946
!دمره

842
01:04:12,947 --> 01:04:17,551
نحن في العالم الخارجي
يا (بيلا)، ستشم رائحة البشر

843
01:04:17,552 --> 01:04:21,154
أتعرف ماذا؟ انتظرني بالخارج
فحسب، هذه أمور عائلية

844
01:04:21,155 --> 01:04:24,691
أنت ستقف بالطريق فحسب
أريد أن أقابل صاحب الأنياب الصغير

845
01:04:24,692 --> 01:04:27,961
يجب أن يعرف جد جدّه المصاص -
جده ماذا؟ -

846
01:04:27,962 --> 01:04:31,865
،جده مصاص الدماء
بحقك، لقد كان ذلك واضحاً

847
01:04:33,735 --> 01:04:38,472
!حفلة مذهلة -
ما رأيك؟ -

848
01:04:38,639 --> 01:04:41,207
أهذا زيّك التنكري كمصاص دماء؟
ماذا أنت، مجنون؟

849
01:04:41,208 --> 01:04:44,711
طلبته عن طريق الإنترنيت، كان
المكان الوحيد الذي يوصل الطلبات خلال يوم

850
01:04:44,712 --> 01:04:47,180
يبدو وكأنك حصلت على
مؤخرة قرد (بابون) على رأسك

851
01:04:47,181 --> 01:04:51,251
هل على الأقل تدربت على صوتك؟
"لا يمكنك الكلام كـ"هيبي

852
01:04:51,252 --> 01:04:55,388
أنا لستُ بـ"هيبي"، أنا كسول -
تحدث مثل مصاص الدماء -

853
01:04:55,389 --> 01:05:00,960
اسمي الكونت (جونافانغ)، أنا مصاص دماء

854
01:05:00,961 --> 01:05:04,664
حسناً، مصاصي الدماء لا يتجولون
"قائلين: "أنا مصاص دماء

855
01:05:04,665 --> 01:05:09,102
(آسف، أنا الكونت (جونافانغ

856
01:05:09,103 --> 01:05:12,105
أتمازحني؟ -
آسف، أنا متوتر -

857
01:05:12,106 --> 01:05:14,274
نعم، أصغي، إذا
كنت تعتقد بأن هذا لا يعجبني

858
01:05:14,275 --> 01:05:16,276
،فأنت بالتأكيد لا تريد أن تقول

859
01:05:16,277 --> 01:05:18,111
" إلخ إلخ "
أمام أبي

860
01:05:18,112 --> 01:05:19,612
لقد وصل السيد
كايكي)، يا سيدي)

861
01:05:19,613 --> 01:05:21,414
مرحباً

862
01:05:21,415 --> 01:05:24,384
(يا (دراك)، هذا (براندون
(المعروف بـ(كايكي

863
01:05:24,385 --> 01:05:26,453
(أحضرناه لأجل (دينيس -
مرحباً، يا رجل -

864
01:05:26,454 --> 01:05:28,521
سعدت بمقابلتك

865
01:05:28,522 --> 01:05:31,058
متى يحدث ذلك؟ لدي معرض
للكتاب خلال نصف ساعة

866
01:05:34,729 --> 01:05:37,298
حسناً، أين حفيدي مصاص الدماء؟

867
01:05:39,834 --> 01:05:43,002
ياإلهي، مازال عليه
أن يقوم بدخول درامي

868
01:05:43,003 --> 01:05:45,705
!أبي! أنظر لنفسك

869
01:05:45,706 --> 01:05:52,045
أنت تدير فندق الآن؟
من أمير الظلام لملك خدمة الغرف

870
01:05:52,046 --> 01:05:56,216
<i>نعم، سعدت للغاية برؤيتك
سأكون معك بعد قليل</i>

871
01:06:01,255 --> 01:06:04,325
(أبقي (فلاد) بعيداً عن البشر و(مايفس

872
01:06:05,092 --> 01:06:06,360
أنا على ذلك

873
01:06:07,094 --> 01:06:13,166
الآن هذا زيّ تنكري بديع -
رائحة هذين الاثنين غريبة -

874
01:06:13,167 --> 01:06:17,470
أنت أوربي، يسمى بمزيح عرق

875
01:06:17,471 --> 01:06:20,573
لا شيء مثل إهانة
(قارة كاملة، يا (ليندا

876
01:06:20,574 --> 01:06:22,709
!مرحباً، يا كونت
(كيف حالك؟ معك (فرانكشتاين

877
01:06:22,710 --> 01:06:24,944
(في الواقع، أنا تقنياً وحش (فرانكشتاين

878
01:06:24,945 --> 01:06:29,849
...فرانكشتاين)، هو الطبيب الذي) -
أود سماع المزيد، اتصل بقومي -

879
01:06:29,850 --> 01:06:32,450
دعني أعرفك لبعض أصدقاء ابنك

880
01:06:33,120 --> 01:06:36,623
(هذا (موري -
!أرجوك لا تقتلني -

881
01:06:36,624 --> 01:06:39,492
أقصد، يا (في)!، كيف الحال؟

882
01:06:39,493 --> 01:06:42,496
ورق مرحاض متحدث
حسناً، هذا جديد

883
01:06:43,664 --> 01:06:45,999
حسناً، أين الفتى؟
هو من أريد مقابلته

884
01:06:46,000 --> 01:06:47,434
!(جوني)

885
01:06:50,137 --> 01:06:53,072
(هذا صهر (دراكولا

886
01:06:53,073 --> 01:06:56,976
(أنا الكونت (جونافانغ

887
01:06:56,977 --> 01:07:02,482
إلخ، إلخ، خروف أسود
ألديك أي صوف؟

888
01:07:02,483 --> 01:07:06,954
ما هذا الشيء على رأسك؟
إنه يشبه صدر جدتي

889
01:07:09,423 --> 01:07:11,558
من هذا الرجل ذو
الوجه المضحك، يا أبي؟

890
01:07:11,559 --> 01:07:14,060
أهذا هو الفتى؟ -
بالتأكيد هو -

891
01:07:14,061 --> 01:07:15,762
دعني أرى تلك الأنياب

892
01:07:15,763 --> 01:07:18,965
ما الذي تفعله؟ -
أنا أحبه كثيراً  -

893
01:07:18,966 --> 01:07:22,136
أريد معانقته مباشرة بأنيابه

894
01:07:24,205 --> 01:07:27,708
أكرر، دعني أرى تلك الأنياب

895
01:07:37,184 --> 01:07:40,353
إنه متأخر الأنياب، مثلك تماماً

896
01:07:40,354 --> 01:07:43,090
نعم، نعم
تماماً مثلي

897
01:07:44,825 --> 01:07:47,594
ذلك الكبير هنا
كان طفلً بكاءاً قليلاً

898
01:07:47,595 --> 01:07:48,928
نعم، نعم، لقد كُنت كذذلك

899
01:07:48,929 --> 01:07:51,631
إعتاد أن يبول بفراشه -
حسناً، يا أبي -

900
01:07:51,632 --> 01:07:54,500
تحتاج فقط أن تخيف
الأنياب لتخرج من الطفل

901
01:07:54,501 --> 01:07:56,202
تعلقه؟

902
01:07:56,203 --> 01:07:58,938
نعم، هذا ما قمت
به للسيد القوي هنا

903
01:07:58,939 --> 01:08:04,010
أولاً، لابد أن تستحوذ شيئا
يجده متأخر الأنياب جميلًا وبريئاً

904
01:08:04,011 --> 01:08:05,813
...ثم تريهم الأمر وبعدها

905
01:08:07,748 --> 01:08:11,918
ثق بي، سيخرج الأنياب
مباشرة، أليس كذلك يا (دراك)؟

906
01:08:11,919 --> 01:08:15,489
بجدية يارفاق، لو تأخرت عن معرض
الكتاب، سأفوت معرض الشارع

907
01:08:16,156 --> 01:08:18,558
ذلك هو رجلك

908
01:08:18,559 --> 01:08:21,427
(إستحواذ؟ لكن (دينيس
سيكون منزعجاً للغاية

909
01:08:21,428 --> 01:08:26,466
ألا تفهم؟ هذه ورقتنا الرابحة
إذا نجح مع (دينيسوفيتش)، فهو مصاص دماء

910
01:08:26,467 --> 01:08:30,237
وجميعكم ستبقون هنا -
حسناً، حسناً -

911
01:08:31,071 --> 01:08:33,071
مفهوم -
قرار جيد -

912
01:08:33,072 --> 01:08:38,678
اجلسوا، يا أطفال
فلدى (دينيس) مفاجأة كبيرة لأجلكم

913
01:08:38,679 --> 01:08:43,082
الوحيد الفريد من نوعه
!كايكي)، وحش الكعكة)

914
01:08:43,083 --> 01:08:47,085
!(مرحباً يا أطفال! إنه أنا (كايكي

915
01:08:47,086 --> 01:08:50,490
!يا له من يوجد كعك جميل

916
01:08:50,491 --> 01:08:54,527
الآن، لدي سؤال
من هنا يحب الكعك؟

917
01:08:59,833 --> 01:09:01,033
!إرتفع

918
01:09:09,276 --> 01:09:12,044
لماذا أنا أطفو؟ أيمكنني
مخاطبة مدير المسرح، رجاءًا؟

919
01:09:12,045 --> 01:09:14,013
هذا لا ينجح معي

920
01:09:20,454 --> 01:09:23,623
مخيف، أليس كذلك يا (دينيسوفيتش)؟
أتشعر بأي شيء؟ أي تغيرات؟

921
01:09:23,624 --> 01:09:25,259
هل (كايكي) بخير؟

922
01:09:27,428 --> 01:09:31,732
،أريد جميع الكعكات
المشاركة للجبناء

923
01:09:34,233 --> 01:09:37,704
لا أتذكر أي من هذا
في البرنامج التلفزيوني

924
01:09:37,705 --> 01:09:40,606
أعتقد بأنني رأيت هذا
على قرص بلوراي، عرض إضافي

925
01:09:40,607 --> 01:09:42,910
إنتظر، لماذا جدي
فلاد) على المسرح؟)

926
01:09:49,183 --> 01:09:52,184
أنا خائف، يا جدّي
ما الذي يحدث لـ(كايكي)؟

927
01:09:56,423 --> 01:09:59,892
لا تريد أن تأكل
(كعكة، فالكعكة تأكلك

928
01:09:59,893 --> 01:10:01,394
!لا

929
01:10:01,395 --> 01:10:02,696
!توقف

930
01:10:05,899 --> 01:10:08,901
ما الذي حدث للتو؟
أنا خارج من هنا

931
01:10:08,902 --> 01:10:12,305
من الأفضل ألا يراجع هذا واحد
(من أولئك الأباء على موقع (يلب

932
01:10:12,306 --> 01:10:16,709
ما الذي قمت به للتو؟ بضعة
ثواني آخرى وأنياب الفتى كانت ستخرج

933
01:10:16,710 --> 01:10:20,346
لا أهتم، إنه لا يتسحق هذا العناء -
ما الذي لا يستحق العناء؟ -

934
01:10:20,347 --> 01:10:23,816
لقد كانت محاولتي الأخيرة لجعل
الفتى مصاص دماء، حتى تبقين

935
01:10:23,817 --> 01:10:26,853
بتخريب شيئه المفضل؟
كيف أمكنك القيام بذلك؟

936
01:10:26,854 --> 01:10:29,922
لقد كنا يائسين -
أكنت مشتركًا بهذا الأمر؟ -

937
01:10:29,923 --> 01:10:33,259
دينيس) لن يكون سعيداً في بلدتي) -
لم يتواجد (دينيس) ببلدتك -

938
01:10:33,260 --> 01:10:35,595
"الآن الزوج والزوجة"

939
01:10:35,596 --> 01:10:37,697
"أشعر بالتوتر والصراع"

940
01:10:37,698 --> 01:10:39,465
!أصمت

941
01:10:39,466 --> 01:10:41,868
(دينيس) ليس بوحش يا (جوني)

942
01:10:43,103 --> 01:10:46,873
هو يحب الأفوكادو -
لأنكِ لا تدعيه يأكل أي شيء ممتعاً -

943
01:10:46,874 --> 01:10:49,108
أعتقد بأن (دينيس) يريد
أن يكون طبيعاً فحسب

944
01:10:49,109 --> 01:10:51,511
أيمكننا التوقف عن
إستخدام كلمة "طبيعي"؟

945
01:10:51,512 --> 01:10:57,818
بلحظتنا الحالية، هو طبيعي -
هذه طبيعته، لا يمكنك تغييره يا أبي -

946
01:11:00,587 --> 01:11:03,624
إلى أين تذهب يا (دينيس)؟ -
بعيداً -

947
01:11:05,225 --> 01:11:10,831
لكنه ليس آمنًا بالخارج هنا لوحدك
أعرف مكاناً يمكننا الإختباء به، اتبعني

948
01:11:17,070 --> 01:11:21,774
إذا لم توقفني، ما كان
سيكون حفيدي جباناً طوال حياته

949
01:11:21,775 --> 01:11:23,443
مثل الغبي الكسول هنا

950
01:11:23,444 --> 01:11:25,378
جبان؟ -
كن هادئاً، يا (جوني) -

951
01:11:25,379 --> 01:11:27,513
أتريد مقاتلتي أيها العجوز؟

952
01:11:27,514 --> 01:11:29,215
حزام أصفر معتمد منذ عام 1997

953
01:11:29,216 --> 01:11:31,451
!لا

954
01:11:31,452 --> 01:11:33,754
ما هذا الآن؟
أنت لست بمصاص دماء؟

955
01:11:36,190 --> 01:11:40,560
بالطبع هو بشري
إنه ابننا، أتعتقدنا وحوش؟

956
01:11:43,897 --> 01:11:48,768
أنت! أنت تركت إبنتك تتزوج
بشري وتحظى بطفل بشري؟

957
01:11:48,769 --> 01:11:52,004
لما لا تغرز عصا بقلبي فحسب

958
01:11:52,005 --> 01:11:55,342
نحن لا نكره البشر بعد
الآن، وهم لا يكرهوننا

959
01:11:58,912 --> 01:12:01,014
بشر؟

960
01:12:02,249 --> 01:12:03,716
أنت أحمق

961
01:12:03,717 --> 01:12:09,288
حفيدك ألطف، وأعطف
وأكثر فتى مميز قد قابلته

962
01:12:09,289 --> 01:12:13,192
وإذا لا يمكنك إعطائه الحب
،الذي يستحقه، لأنه نصف بشري

963
01:12:13,193 --> 01:12:15,028
إذاً أنت الأحمق

964
01:12:16,063 --> 01:12:17,263
!يا أبي

965
01:12:19,399 --> 01:12:22,001
أين هو (دينيس)؟
!(دينيس)

966
01:12:22,069 --> 01:12:23,269
دينيس)؟)

967
01:12:26,406 --> 01:12:29,442
عيد ميلاد سعيد
يا (دينيس)، صنعت لك حلوى

968
01:12:29,443 --> 01:12:31,711
حمامة ميتة؟ -
استمتع بها -

969
01:12:31,712 --> 01:12:34,547
لأنني بمجرد أن أتخرج من
مدرسة التجارة وأبدأ بإدارة شركة

970
01:12:34,548 --> 01:12:37,483
لن تحظى بوجبات
مطبوخة منزلية مثل هذه

971
01:12:37,484 --> 01:12:40,920
يجب أن أنتقل بعيداً
(يا (ويني)، إلى (كاليفورنيا

972
01:12:40,921 --> 01:12:46,292
أمي تعتقد بأنني لست سعيداً هنا
لأنه ليس لدي شعر على وجهي مثلك

973
01:12:46,293 --> 01:12:48,761
أنا آسف لأنني لست وحشاً

974
01:12:48,762 --> 01:12:52,198
لا، أنت مثالي
أنت ألطف فتى أعرفه

975
01:12:52,199 --> 01:12:56,503
وأنا لدي 300 أخ -
(أنتِ لطيفة أيضاً، يا (ويني -

976
01:13:00,574 --> 01:13:05,978
حسناً، حسناً
البشري الصغير وحيوانه الأليف

977
01:13:05,979 --> 01:13:07,847
!(دينيس) -
!(دينيسوفيتش) -

978
01:13:07,848 --> 01:13:10,650
ليس بالغرفة -
ليس بجانب حوض السباحة -

979
01:13:10,651 --> 01:13:12,351
ليس بهذا القدر من الحساء

980
01:13:12,352 --> 01:13:16,757
أين يمكن أن يكون؟ -
لا أعرف لماذا دعوتك -

981
01:13:17,357 --> 01:13:18,958
!(دينيس)
!(دينيس)

982
01:13:18,959 --> 01:13:19,992
<i>!(دينيسوفيتش)</i>

983
01:13:19,993 --> 01:13:21,193
<i>!(دينيس)</i>

984
01:13:33,407 --> 01:13:37,343
توقفي عن التلوي -
لماذا تقوم بهذا؟ -

985
01:13:37,344 --> 01:13:39,378
لأن هذا خاطئ

986
01:13:39,379 --> 01:13:44,951
لماذا لا يفهم أحد هذا؟
البشر لا ينتمون مع الوحوش

987
01:13:44,952 --> 01:13:47,787
!أنت مخطئ -
!لست مخطئ -

988
01:13:47,788 --> 01:13:50,690
أنا أحتجزكما رهينتان

989
01:13:50,691 --> 01:13:55,928
أنا وجماعتي سنمزق
ذلك الفندق المحتضن للبشر لأشلاء

990
01:13:55,929 --> 01:13:59,231
لا يمكنك -
حقاً؟ لما لا؟ -

991
01:13:59,232 --> 01:14:01,835
...لآن -
لأن ماذا؟ -

992
01:14:02,569 --> 01:14:05,805
لأن ذلك سيجعل الجد (دراك) حزين

993
01:14:05,806 --> 01:14:09,642
حزين، وما الذي
ستفعله بهذا الشأن؟

994
01:14:09,643 --> 01:14:13,746
لا أعرف -
أتعلم لماذا لا تعرف؟ -

995
01:14:13,747 --> 01:14:18,084
لأنك مجرد فتى ضعيف صغير

996
01:14:48,382 --> 01:14:49,949
ما كان ذلك؟

997
01:14:49,950 --> 01:14:51,718
(نحن قادمون، يا (دينيس

998
01:14:53,220 --> 01:14:56,523
هل أنتِ بخير، يا (ويني)؟ -
نعم، يا حبي -

999
01:15:32,759 --> 01:15:33,926
!(دينيس)
!ها هو ذا، هناك

1000
01:15:33,927 --> 01:15:35,428
!دينيس)! عزيزي)

1001
01:15:35,429 --> 01:15:37,029
!فتاي الكبير

1002
01:15:37,030 --> 01:15:38,230
(كنا نبحث عنك، يا (دينيس

1003
01:15:38,231 --> 01:15:40,799
عزيزي
سعيد للغاية برؤيتك

1004
01:15:44,304 --> 01:15:45,906
هناك أصدقائه الأشرار

1005
01:15:52,479 --> 01:15:54,681
هذا سيكون ممتعاً

1006
01:16:55,475 --> 01:16:57,043
لم أفعل بذلك

1007
01:17:08,522 --> 01:17:10,089
(أنت رائع، يا (دينيس

1008
01:17:10,090 --> 01:17:12,726
(هو يقصد (دينيسوفيتش -
!(كايكي) الأفضل -

1009
01:17:23,270 --> 01:17:24,904
(أنا قادم، يا (دينيس

1010
01:17:30,110 --> 01:17:32,212
كُنت أعرف بأن تلك
التمارين ستؤتي ثمارها

1011
01:17:56,169 --> 01:17:58,705
هذا صحيح، من
الأفضل أن تطيروا بعيداً

1012
01:18:00,073 --> 01:18:03,676
أنا مصاص دماء
(وبطل خارق، يا جدّ (دراك

1013
01:18:03,677 --> 01:18:05,611
هل أنا رائع الآن؟

1014
01:18:05,612 --> 01:18:09,181
الان"؟"
(كنت دائماً رائعًا يا (دينيس

1015
01:18:09,182 --> 01:18:13,953
بشر أو مصاص دماء أو أحدي قرن
أنت مثالي مهما كنت

1016
01:18:13,954 --> 01:18:17,657
،لكن بما أنني مصاص دماء
أيمكننا البقاء هنا؟

1017
01:18:18,124 --> 01:18:19,391
نعم

1018
01:18:19,392 --> 01:18:20,626
!حسناً! نعم

1019
01:18:20,627 --> 01:18:21,928
!مرحى

1020
01:18:24,030 --> 01:18:28,167
،لكن يجب أن تعرفوا
سنزوركم هنا في كل عطلة

1021
01:18:28,168 --> 01:18:30,370
لا بأس -
لا بأس -

1022
01:18:45,952 --> 01:18:50,090
لا تقترب مني
أو من عائلتي مجدداً

1023
01:18:53,393 --> 01:18:54,761
!لا

1024
01:19:03,737 --> 01:19:07,740
لقد أنقذت بشري للتو يا أبي

1025
01:19:07,741 --> 01:19:12,578
كل هذا الضغط بشأن
متى تخرج أنياب الفتى

1026
01:19:12,579 --> 01:19:16,049
من يهتم؟ أسناني
خرجت منذ سنة! أنظرا

1027
01:19:17,951 --> 01:19:20,986
حسناً، أرجعهم يا أبي
قبل أن نتقيأ جميعاً

1028
01:19:20,987 --> 01:19:24,791
أما يزال عيد ميلاد شخصاً ما قائماً؟

1029
01:20:20,747 --> 01:20:22,448
!دعني أسمعك تغني

1030
01:20:24,384 --> 01:20:25,919
.لم أفعل ذلك

1031
01:20:25,920 --> 01:20:27,720
<b>النهاية</b>

1032
01:20:27,721 --> 01:20:38,921
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

