1
00:00:04,967 --> 00:00:37,381
أيمـن حسن
يقدم لكم
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي

2
00:00:38,736 --> 00:00:40,737
"وهكذا انتهى يومي إلى هذا الحد"

3
00:00:40,738 --> 00:00:43,574
"دخلت السجن، وفقدت فتاة أحلامي"

4
00:00:43,575 --> 00:00:46,123
"وتلقيت صفعة لا تخطر ببال بشر"

5
00:00:46,512 --> 00:00:49,821
"لكن... هناك ما هو أسوا من ذلك كلّه"

6
00:00:50,948 --> 00:00:52,563
"أجل، هذا صحيح"

7
00:00:52,917 --> 00:00:54,965
"إنني ألقى مصرعي"

8
00:00:55,354 --> 00:00:57,003
"أظنهم لا يستطيعون"

9
00:00:57,489 --> 00:00:59,435
"هل تتساءلون كيف انتهى بي الأمر هكذا؟"

10
00:01:00,560 --> 00:01:02,505
"يرجع مولد النهاية إلى لحظات البداية"

11
00:01:03,029 --> 00:01:04,678
"اللحظات الأولى"

12
00:01:08,100 --> 00:01:10,215
أجل!! إنه أنا

13
00:01:10,736 --> 00:01:13,683
"كانت طفولتي نموذجيّة إلى حد بعيد"

14
00:01:14,541 --> 00:01:17,693
""لقد أتيت من حيث يمكننا أن نطلق عليه "حطام منزل"

15
00:01:18,846 --> 00:01:20,620
"بكل معاني الكلمة"

16
00:01:20,948 --> 00:01:24,167
لقد بلغت ثمانية أيام من العمر
وما زلت أحيا مع والديّ

17
00:01:24,685 --> 00:01:26,527
"!!!يا للبؤس"

18
00:01:26,887 --> 00:01:28,721
"لقد آن أوان الاستقلال"

19
00:01:28,722 --> 00:01:31,691
هذا صديقك (مينيون) الذي سيعتني بك

20
00:01:31,692 --> 00:01:33,341
وهذه مسكتتك

21
00:01:34,128 --> 00:01:36,279
....لقد كُتِبَ لك أن

22
00:01:36,731 --> 00:01:40,601
لم أتمكن من سماع الجزء الأخير"
"لكنه بدا في غاية الأهمية

23
00:01:40,602 --> 00:01:43,480
اثنان.. واحد -
كتِبَ لي... ماذا؟ -

24
00:01:45,040 --> 00:01:47,986
"وقد انطلقت لأواجه قدري"

25
00:01:49,377 --> 00:01:53,860
وبالانتقال إلى رضيع من "جلاو-بانكت" كان
يحمل نفس الفكرة

26
00:02:00,890 --> 00:02:04,269
كان في هذا اليوم أن قابلت
السيد "جودي" ذو  زوج الأحذية

27
00:02:06,563 --> 00:02:11,648
"ووُلِدت بيننا عداوة مجيدة"

28
00:02:15,973 --> 00:02:18,589
"أهذا هو ما خلقتُ لأجله؟"

29
00:02:18,709 --> 00:02:21,223
"حياة أسطورية زاخرة بالترف"

30
00:02:22,981 --> 00:02:24,528
"كلا بالتأكيد"

31
00:02:25,750 --> 00:02:27,968
"حتى القدر يختار ما يشتهيه"

32
00:02:29,087 --> 00:02:30,599
"لا يهم"

33
00:02:31,156 --> 00:02:33,431
"فمصير مناقض تماماً كان بانتظاري"

34
00:02:35,585 --> 00:02:38,952
"سجن مترو سيتي"

35
00:02:41,700 --> 00:02:44,769
!!إنه غلام!! كم هو هادئ

36
00:02:44,770 --> 00:02:47,784
فعلاً! لقد فكرتُ بكِ حالما رأيته

37
00:02:48,541 --> 00:02:51,643
لحسن حظي وجدت مكانا مفعما بالحب"
"لأعتبره وطني

38
00:02:51,644 --> 00:02:53,054
هل يمكننا الاحتفاظ به؟

39
00:02:53,913 --> 00:02:56,792
"مكاناً علمني الفرق بين الصواب"

40
00:02:57,851 --> 00:02:59,295
"والخطأ"

41
00:02:59,519 --> 00:03:04,391
وعلى الطرف الآخر، أتت الحياة إلى"
"جودي) ذي الأحذية على طبق من فضة)

42
00:03:04,392 --> 00:03:06,025
طفلنا يمكنه الطيران

43
00:03:06,026 --> 00:03:08,460
أجل! أجل!! أتمنى لك كل خير يا عزيزي

44
00:03:08,461 --> 00:03:12,943
الحصانة، القدرة على
الطيران، وشعر رائع

45
00:03:14,234 --> 00:03:17,283
لكني أملك ما هو أعظم بكثير

46
00:03:17,572 --> 00:03:19,673
"عقلي المدهش"

47
00:03:19,674 --> 00:03:22,450
"وموهبتي في صناعة الأدوات المسببة للفوضى"

48
00:03:28,783 --> 00:03:32,231
وبعد سنوات قليلة، وبعد مرور
فترة من حسن السير والسلوك

49
00:03:32,387 --> 00:03:36,266
"تم منحي فرصة لتنمية قدراتي عن طريق التعلم"

50
00:03:36,792 --> 00:03:39,671
"بمكان غريب يسمى "شول

51
00:03:40,697 --> 00:03:44,439
"مدرسة الموهوبين الصغار"
"حيث التقيت مرة أخرى بالسيد (جودي) ذي الحذاء"

52
00:03:44,534 --> 00:03:48,446
"لقد قام بحشد جيش هائل من البُلهاء"

53
00:03:54,677 --> 00:03:59,430
"وحاز على تعاطفهم بجاذبيته"
"وعطاياه المفرطة"

54
00:04:01,652 --> 00:04:06,321
لذا سأمارس الألاعيب أنا أيضاً
لأستولي على قلوب هؤلاء المُغَيَّبين

55
00:04:06,322 --> 00:04:07,972
أطفئوا الأنوار

56
00:04:25,510 --> 00:04:27,978
"في هذه اللحظة تَلقَّنتُ درساً قاسياً"

57
00:04:27,979 --> 00:04:30,815
"دائماً يلقى الصالحون المدح والمداهنة"

58
00:04:30,816 --> 00:04:33,933
"في حين يتم نفي الأشرار إلى زاوية منعزلة"

59
00:04:35,421 --> 00:04:38,367
"لهذا لم يعد التكيّف خياراً مطروحاً"

60
00:04:39,091 --> 00:04:41,809
"فبينما كانوا يتعلمون لعبة العنكبوت وصنبور المياه"

61
00:04:42,529 --> 00:04:46,976
"تعلمت كيفية تبخير وتكثيف المواد وتحريكها"

62
00:04:48,000 --> 00:04:52,950
"أحياناً كنت أنا و (مينيون) كما لو أننا نواجه العالم بأسره"

63
00:04:54,174 --> 00:04:58,244
"ومهما بلغت محاولاتي، كنت دائما خارج الحسابات"

64
00:04:58,245 --> 00:05:00,180
"وآخر الاختيارات"

65
00:05:00,181 --> 00:05:03,983
"المنبوذ، الضعيف" -
عليكم به -

66
00:05:03,984 --> 00:05:05,496
الفتى الشرير -
الشاذ -

67
00:05:10,191 --> 00:05:11,601
!!!أخرق

68
00:05:17,065 --> 00:05:19,147
"أهذا ما خُلِقتُ لأجله؟"

69
00:05:19,601 --> 00:05:22,046
"مهلاً!! قد أكون على حق"

70
00:05:22,837 --> 00:05:26,023
"الشر هو الشيء الوحيد الذي اتقنه"

71
00:05:26,642 --> 00:05:30,211
"وهكذا قررت أني إذا كنت فتى شريراً"

72
00:05:30,212 --> 00:05:34,455
"فسأصبح الأكثر شراً على الإطلاق"

73
00:05:36,052 --> 00:05:41,601
"لقد خُلِقتُ لأكون وغداً"
"ولقد خُلقنا لنكون أعداءً"

74
00:05:42,592 --> 00:05:44,593
"لقد قُضِيَ الأمر"

75
00:05:44,594 --> 00:05:48,997
"وبدأ عهدٌ ملحميٌّ أبَديٌّ"

76
00:05:48,998 --> 00:05:51,273
"ولقد احببته"

77
00:05:53,003 --> 00:05:55,585
"تطورت معاركنا بسرعة فائقة"

78
00:05:56,073 --> 00:05:57,756
"ربح هو البعض"

79
00:05:58,309 --> 00:06:00,391
"وربحت انا البعض"

80
00:06:00,679 --> 00:06:05,865
أطلق على نفسه اسم (مترو مان)، حامي حمى
“متروسيتي”

81
00:06:05,916 --> 00:06:09,658
أما أنا فاخترت لنفسي اسماً أشدَّ تواضعاً
(ميجامايند)

82
00:06:09,954 --> 00:06:14,608
الوسيم ذو العبقريّة الإجراميّة
وسيد كل الخسة والنذالة

83
00:06:16,292 --> 00:06:21,032
<b>"ميجــــــــــامايند"</b>

84
00:06:25,871 --> 00:06:28,215
أجّل القراءة لما بعد العمل
افتح الباب

85
00:06:34,948 --> 00:06:36,026
مرحباً

86
00:06:40,421 --> 00:06:41,920
طاب صباحك يا أيها الناظر

87
00:06:41,921 --> 00:06:45,023
الخبر الجيد أني أصبحت رجلاً مختلفاً

88
00:06:45,024 --> 00:06:49,006
وعلى أتم استعداد للاندماج في المجتمع
كمواطن رصين

89
00:06:49,096 --> 00:06:51,532
أنت وغد وستظل دائماً وغداً

90
00:06:51,533 --> 00:06:54,334
لن تتغير، ولن تغادر

91
00:06:54,335 --> 00:06:55,803
أنت ظريف

92
00:06:55,804 --> 00:06:58,772
لقد وصلت هدية ببريدك -
جرو؟ -

93
00:06:58,773 --> 00:07:04,111
من (مترو مان): حتى تحصي
كل ثانية تمرّ عليك بالسجن

94
00:07:04,112 --> 00:07:07,514
هذا عجيب، لم أتصور يوماً أن الشماتة من طبع
(مترو مان)

95
00:07:07,515 --> 00:07:10,418
لكنه يتمتع بذوق جيد، أرى أني سأحتفظ بها

96
00:07:10,419 --> 00:07:12,687
ألا يمكن ان تمنحني بعض الوقت؟

97
00:07:12,688 --> 00:07:15,907
لا أريد أن أتأخر عن حفل افتتاح متحف
(مترو مان)

98
00:07:16,592 --> 00:07:21,678
الأرجح أنك ستتأخر عنه آلاف الأعوام

99
00:07:22,865 --> 00:07:24,207
!!حقاً؟

100
00:07:29,172 --> 00:07:32,255
""يوم جديد سعيد مع (مترو مان) يا “مترو سيتي"

101
00:07:34,511 --> 00:07:37,213
يوم طيب بوسط المدينة الجميل

102
00:07:37,214 --> 00:07:41,560
حيث جئنا جميعاً لنحتفي برجل وسيم
(مترو مان)

103
00:07:41,885 --> 00:07:46,300
قلبه كبير كمحيط، داخل محيط أوسع

104
00:07:46,724 --> 00:07:49,693
ظل لسنواتٍ يحرسنا بنظره الثاقب

105
00:07:49,694 --> 00:07:54,472
يدافع عنا بقواه الخارقة
ويحمينا بقلبه المتميز

106
00:07:54,599 --> 00:07:57,368
والآن حان دورنا لنرد جزءا من الجميل

107
00:07:57,369 --> 00:08:02,155
معكم (روكسان ريتشي) مباشرة
(من أمام متحف (مترو مان

108
00:08:02,708 --> 00:08:07,311
ذلك الهراء الذي سمحوا لك بقراءته على الهواءِ
مباشرة، لا يمكن تصديقه، إنه جنون

109
00:08:07,312 --> 00:08:09,714
(لقد كتبته بنفسي يا (هال

110
00:08:09,715 --> 00:08:11,282
ما أردت قوله هو

111
00:08:11,283 --> 00:08:14,152
لا أصدق أنه في مجتمع متحضر

112
00:08:14,153 --> 00:08:16,822
يسمحون بإقحام الأهواء الشخصية في الأخبار

113
00:08:16,823 --> 00:08:20,559
(أحسنت بتراجعك يا (هال -
ما رأيك أن نتناول شراباً؟ القهوة؟ -

114
00:08:20,560 --> 00:08:23,395
بربّك!! لنتمتع الآن بمعنويات يوم
(مترو مان)

115
00:08:23,396 --> 00:08:26,932
لو كنت أنا (مترو مان) فلم أكن
لأسمح لـ (ميجامايند) بأن يختطفك أبداً

116
00:08:26,933 --> 00:08:29,468
هذا أولاً -
(هذا رقيق يا (هال -

117
00:08:29,469 --> 00:08:32,972
كنت سأحرسك كما لو كنت كلباً ضخماً يحرس طفلاً صغيراً

118
00:08:32,973 --> 00:08:36,776
كان هذا... كان هذا سخيفاً -
أجل، بعض الشيء -

119
00:08:36,777 --> 00:08:39,178
تبدو عليك ملامح الضيق، وهذا يصيبني بالضيق كذلك

120
00:08:39,179 --> 00:08:40,828
...المعنى أني سأحرسك كما لو أن

121
00:08:42,216 --> 00:08:45,218
لا، ليس الحب، أنا لست مغرماً بكِ
لا اقول أني أحبكِ

122
00:08:45,219 --> 00:08:46,619
أنا احبكِ، على أية حالٍ

123
00:08:46,620 --> 00:08:48,804
...لكني لا أقول أنني مغرمٌ بكِ، أعني

124
00:08:49,324 --> 00:08:51,940
(روكسان).. (روكساروو)
!!!

125
00:09:05,473 --> 00:09:06,942
مهلاً... ماذا؟ -
مهلاً -

126
00:09:06,943 --> 00:09:10,185
عودوا إلى العمل
إنكم لا تتقاضون أجوركم من أجل التسكع

127
00:09:10,346 --> 00:09:12,280
!!! توقّف -
بربّكم!! ماذا دهاكم يا رجال؟ -

128
00:09:12,281 --> 00:09:14,329
إنه أنا.. ناظر السجن

129
00:09:14,818 --> 00:09:16,501
افتحوا البوابة

130
00:09:23,593 --> 00:09:27,806
كلا أيها الأغبياء!! لقد خدعنا
أنتم على حقًّ

131
00:09:29,399 --> 00:09:31,208
سأظلّ وغداً للأبد

132
00:09:49,088 --> 00:09:51,670
أهلا بذي المظهر الجيد، هل تبحث عن سيارة؟

133
00:09:51,757 --> 00:09:54,125
بالتأكيد أيتها السمكة المدهشة

134
00:09:54,126 --> 00:09:57,794
فلتركب إذن -
لقد تحرّرت -

135
00:09:57,795 --> 00:09:59,364
حقا؟

136
00:09:59,365 --> 00:10:01,532
أحسنت صنعاً بإرسالك الساعة إليَّ يا
(مينيون)

137
00:10:01,533 --> 00:10:04,149
وأنت استوعبتَها يا سيّدي -
!!!مرحى -

138
00:10:05,605 --> 00:10:07,789
حسناً، ارفعوا أيديكم إلى السماء

139
00:10:12,679 --> 00:10:16,329
السيدات والسادة، إليكم
(مترو مان)

140
00:10:16,749 --> 00:10:19,696
من رجلكم؟ -
(مترو مان) -

141
00:10:19,986 --> 00:10:22,431
"أجل يا شعب "مترو سيتي

142
00:10:24,692 --> 00:10:29,744
!!!أعطوني البعض، هيّا، الآن
استمروا، أفضل ما لديكم

143
00:10:47,883 --> 00:10:49,327
"مرحبا "مترو سيتي

144
00:10:53,823 --> 00:10:58,360
أتدرون، أود أن أقترب أكثر
أكثر وأكثر، شكراً لكم يا أولادي

145
00:10:58,361 --> 00:11:00,796
لنتحدث بجديّةٍ لبرهة

146
00:11:00,797 --> 00:11:04,199
هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

147
00:11:04,200 --> 00:11:07,903
رغم أن الحصول على متحف كامل شيء
في أعلى درجات الشرف

148
00:11:07,904 --> 00:11:11,274
ألا اخبركم بأعظم تكريم منحتموني إياه على الإطلاق؟

149
00:11:11,275 --> 00:11:14,289
هل تريدون معرفته حقاً؟

150
00:11:15,378 --> 00:11:16,846
سأخبركم

151
00:11:16,847 --> 00:11:21,417
أعظم تكريم منحتموني إياه هو شرف حمايتكم

152
00:11:21,418 --> 00:11:23,119
حماية شعب "مترو سيتي" البائس

153
00:11:23,120 --> 00:11:28,366
وفي نهاية كل يوم يمرّ
أتساءل دائماً

154
00:11:29,127 --> 00:11:31,862
كم أساوي، بدونكم؟

155
00:11:31,863 --> 00:11:35,048
(أحبك يا (مترو مان -
وانا كذلك أيها المواطن -

156
00:11:42,607 --> 00:11:47,078
أخبرتك يا (مينيون) لا مكان
يضاهي عرين الشرّ

157
00:11:47,079 --> 00:11:50,423
لقد أبقيت على برودته ورطوبته لأجلك سيّدي

158
00:11:51,685 --> 00:11:54,119
كيف أبدو يا (مينيون)؟ هل أبدو وقحاً؟

159
00:11:54,120 --> 00:11:57,856
تبدو مرعباً إلى حد منفّر يا سيّدي -
إنك تنتقي كلماتك دائماً بعناية -

160
00:11:57,857 --> 00:12:00,158
اليرقات المخّية افتقدتك كثيراً يا سيّدي

161
00:12:00,159 --> 00:12:02,795
هل اشتقتم إلى أبيكم؟
من الذي يهدّد نصف آليّ؟

162
00:12:02,796 --> 00:12:05,164
أأجل، أنتم، أنتم، لا لا تعضّوا

163
00:12:05,165 --> 00:12:07,406
لا لا لا لا لا

164
00:12:07,734 --> 00:12:09,603
هل تريدون مفتاح الصيانة؟
اركضوا لتحصلوا عليه

165
00:12:09,604 --> 00:12:12,755
انظر هذا -
لنعد إلى الضحك -

166
00:12:22,183 --> 00:12:25,197
لقد أفاقت، أسرع إلى العمل

167
00:12:34,796 --> 00:12:37,030
آنسة (ريتشي)، ها قد التقينا مجدداً

168
00:12:37,031 --> 00:12:39,033
هل الاغتسال يقضي عليك؟

169
00:12:39,034 --> 00:12:41,335
لكِ أن تصرخي بأعلى صوتكِ آنسة
(ريتشي)

170
00:12:41,336 --> 00:12:43,680
أخشى انه لن يكون بوسعِ أحدٍ سماعكِ

171
00:12:44,941 --> 00:12:47,209
لـ... لماذا لا تصرخ؟

172
00:12:47,210 --> 00:12:50,746
آنسة (ريتشي)، لو سمحتِ -
هكذا -

173
00:12:50,747 --> 00:12:52,725
لكن. لكنها صرخة سيدة بائسة

174
00:12:54,249 --> 00:12:56,331
هكذا أفضل حالاً

175
00:12:58,755 --> 00:13:01,056
ألا يوجد لديكم موقع حقير

176
00:13:01,057 --> 00:13:04,093
للحصول على الإشارات الكهربية
والومضات الخاطفة؟

177
00:13:04,094 --> 00:13:06,830
...في الواقع معظمها يصدر من المركز التجاري في

178
00:13:06,831 --> 00:13:08,378
لا تخبرها بهذا

179
00:13:09,099 --> 00:13:11,401
رومانيا -
كلا!! توقف -

180
00:13:11,402 --> 00:13:17,524
إنها تستغل حاسّتها الصحفية
لتستخرج من عقلك الضعيف أدق أسرارنا

181
00:13:19,010 --> 00:13:23,514
هذه الألاعيب لن تجدي نفعاً معي

182
00:13:23,515 --> 00:13:25,349
من فضلك تحدث ببطء أكثر -
أمر مُغرٍ -

183
00:13:25,350 --> 00:13:28,619
أية أسرار؟ إنك كتابٌ مفتوح

184
00:13:28,620 --> 00:13:30,789
كتاب مفتوح؟ كتاب مفتوح؟

185
00:13:30,790 --> 00:13:34,558
أترين أن هذا كتاب مفتوح؟

186
00:13:34,559 --> 00:13:36,539
!التماسيح. أجل

187
00:13:37,163 --> 00:13:39,404
أجل. لقد خطرت ببالي في الطريق لأعلى

188
00:13:40,299 --> 00:13:42,949
وما هذا؟ طلقات مصوّبة نحو وجهكِ

189
00:13:43,636 --> 00:13:45,148
عفى عليها الزمن -
كلا!! انظري. دققي النظر -

190
00:13:46,472 --> 00:13:48,213
ألعاب صبيانية -
الصدمة والرعب -

191
00:13:48,642 --> 00:13:50,710
مبتذلة -
إنها مخيفة جداً -

192
00:13:50,711 --> 00:13:52,510
شاهدتها -
وماذا وظيفة هذه؟ -

193
00:13:52,511 --> 00:13:54,447
تتوهّج

194
00:13:54,448 --> 00:13:57,724
-حسناً، العنكبوت جديد -
عنكبوت؟ -

195
00:14:01,822 --> 00:14:05,024
أجل!! العنكبوت فائق السرعة

196
00:14:05,025 --> 00:14:08,541
أصغر عضة من هذه الفصيلة المميتة

197
00:14:08,796 --> 00:14:11,206
تصيبكِ بالشلل الفوريّ

198
00:14:11,465 --> 00:14:13,333
انزعها عني!! لقد عضّتني

199
00:14:13,334 --> 00:14:15,848
كفَّ عن هذا يا (ميجامايند)، حِيَلك لن تفلح

200
00:14:17,538 --> 00:14:20,780
كفانا مضيعة للوقت ولنستدعِ صديقك
ذا الرداء المشدود، ما رأيكِ؟

201
00:14:24,079 --> 00:14:28,182
بأسمى مشاعر السعادة أقدّم إلى
السيد (مترو مان) متحفه الشخصي

202
00:14:28,183 --> 00:14:29,765
تفضّل

203
00:14:35,357 --> 00:14:39,771
(مترو مان) -
لو سمحت، طفلي لا يتمكن من المشاهدة -

204
00:15:01,919 --> 00:15:06,402
(ميجامايند) -
(تحياتي (مترو مان -

205
00:15:10,061 --> 00:15:13,029
أجل!! لدي أنفاس طويلة كذلك

206
00:15:13,030 --> 00:15:15,332
كان ينبغي أن نتوقع أنك ستفسد الحفل

207
00:15:15,333 --> 00:15:17,668
إنني أخطط لما هو أبعد من ذلك

208
00:15:17,669 --> 00:15:23,408
إنه يوم سيظل عالقاً في ذاكرتك
"وذاكرة "متروسيتي

209
00:15:23,409 --> 00:15:25,610
"تقصد "مترو سيتي

210
00:15:28,648 --> 00:15:32,183
الكل يعلم النهاية، إلقاؤك خلف القضبان

211
00:15:32,184 --> 00:15:35,954
يا إلهي! إنني ارتجف هلعاً
داخل حذائي ذي الختم المميز

212
00:15:35,955 --> 00:15:39,691
إما أن ترحل عن "متروسيتي" أو ستكون
المرة الأخيرة

213
00:15:39,692 --> 00:15:43,596
التي تسمع بها عن
(روكسان ريتشي)

214
00:15:43,597 --> 00:15:46,099
(روكسان)!! لا تفزعي يا (روكسي)

215
00:15:46,100 --> 00:15:48,101
أنا في طريقي إليك -
لست فَزِعَة -

216
00:15:48,102 --> 00:15:52,305
قبل أن تهزمني، يتعين عليك
(أن تعثر عليّ أولاً يا (مترو مان

217
00:15:52,306 --> 00:15:56,175
نحن في المرصد المهجور -
كلا!! لسنا هناك -

218
00:15:56,176 --> 00:15:58,452
لا تنصت إليها، لقد فقدت صوابها

219
00:16:19,702 --> 00:16:21,749
مترو مان) يقترب يا سيدي)

220
00:16:41,158 --> 00:16:42,966
تماسكي لثانية

221
00:16:49,666 --> 00:16:51,935
!!!يا إلهي

222
00:16:51,936 --> 00:16:56,088
لم تتصوري أنكِ بمرصد زائف، اليس كذلك؟

223
00:17:01,446 --> 00:17:03,181
(جهّز أشعة الموت يا (مينيون

224
00:17:03,182 --> 00:17:05,229
جاري إعداد اشعة الموت

225
00:17:09,221 --> 00:17:10,555
ها هنا يا صديقي القديم

226
00:17:10,556 --> 00:17:14,225
لعلك تلاحظ أنكَ سقطتَ في فخ مطبق

227
00:17:14,226 --> 00:17:17,328
لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة

228
00:17:17,329 --> 00:17:20,732
حتى العقائد المتينة الصلبة
قد تصدأ بمرور الزمن

229
00:17:20,733 --> 00:17:22,334
العدالة معدن غير قابل للصدأ

230
00:17:22,335 --> 00:17:25,003
لكن المعادن تنصهر بحرارة الصأر

231
00:17:25,004 --> 00:17:27,106
تعني "الثأر"، والأفضل
أن يقدم بارداً

232
00:17:27,107 --> 00:17:30,075
لكن قد يعاد تسخينه بسهولة
في أفران الشر

233
00:17:30,076 --> 00:17:32,244
يبدو أن ضمانك يوشك على النفاد

234
00:17:32,245 --> 00:17:33,579
قد أحصل على فترة ضمان إضافية

235
00:17:33,580 --> 00:17:36,381
يتم إلغاء الضمان إذا تم استخدام المنتج
في غير غرضه الأساسي

236
00:17:36,382 --> 00:17:39,652
كفاكما ايها الفتاتان، كلتاكما بارعة الجمال
هل يمكن ان أعود لمنزلي؟

237
00:17:39,653 --> 00:17:43,224
بالتأكيد إذا تمكن (مترو مان) من
الصمود أمام

238
00:17:43,225 --> 00:17:45,966
أشعة الشمس المركزة في كامل قوتها

239
00:17:46,727 --> 00:17:48,274
!!أطلق

240
00:17:57,772 --> 00:17:59,607
(أطلق يا (مينيون

241
00:17:59,608 --> 00:18:02,244
ما زالت قيد الإحماء يا سيدي -
أعد عليّ ثانيةً -

242
00:18:02,245 --> 00:18:05,779
الإحماء يا سيدي -
إحماء؟ الشمس؟ -

243
00:18:05,780 --> 00:18:10,084
أمهلني ثانية إضافية

244
00:18:10,085 --> 00:18:15,090
ثانية إضافية ثانية إضافية
ثانية إضافية ثانية إضافية

245
00:18:15,091 --> 00:18:17,459
...ستكون جاهزة خلال -
حقاً؟ -

246
00:18:17,460 --> 00:18:18,794
(أنا آتٍ يا (روكسي

247
00:18:18,795 --> 00:18:22,098
أخبرتك بأن تعدّ كل شيء
أخبرتك بذلك مرّاتٍ لا تُحصى

248
00:18:22,099 --> 00:18:24,066
لماذا تلقي عليَّ اللوم دائماً؟

249
00:18:24,067 --> 00:18:26,067
لقد بدأ مفعول عضّة العنكبوت يسري في عروقي

250
00:18:26,068 --> 00:18:28,537
لقد أصابك الفشل، اعترف بذلك

251
00:18:28,538 --> 00:18:31,641
حظا سعيداً في المرة القادمة -
مع أي فريق أنت؟ -

252
00:18:31,642 --> 00:18:33,643
الفريق الخاسر -
شكراً لكِ -

253
00:18:33,644 --> 00:18:36,625
هل من أحد يوقع على بطاقة
اختطافي الخاصة؟

254
00:18:38,883 --> 00:18:42,853
أنتِ من بين الناس أجمعين تعلمين
أننا أنهينا العمل بهذا العرض

255
00:18:42,854 --> 00:18:45,037
وداعاً -
نفس الموعد، الأسبوع القادم -

256
00:18:48,526 --> 00:18:50,027
أيها الحجر الأصمّ

257
00:18:50,028 --> 00:18:52,872
ماذا قال؟ -
حجر أصم؟ -

258
00:18:53,499 --> 00:18:55,233
يا ذنب السمكة

259
00:18:55,234 --> 00:18:57,402
عشر ثوان على القوة الكاملة

260
00:18:57,403 --> 00:18:59,871
إلهي، لقد أحيط بي -
عشرة -

261
00:18:59,872 --> 00:19:01,873
من أي أنواع الخدع هذه؟ -
تسعة -

262
00:19:01,874 --> 00:19:03,741
أيها العبقري المجنون -
ثمانية -

263
00:19:03,742 --> 00:19:06,611
أخيرا ظفرت بانتقامك الذي تريد -
سبعة -

264
00:19:06,612 --> 00:19:08,479
حقاً؟ -
ستة -

265
00:19:08,480 --> 00:19:12,418
هذا القبو مرصع بالنحاس بالتأكيد

266
00:19:12,419 --> 00:19:14,887
أجل، وماذا بعد؟ -
سيدي -

267
00:19:14,888 --> 00:19:17,423
النحاس يفقدني قوتي -
اثنان -

268
00:19:17,424 --> 00:19:19,959
النحاس هو نقطة ضعفك؟ -
واحد -

269
00:19:19,960 --> 00:19:21,677
أنت تمزح، أليس كذلك؟ -
القوة الكاملة -

270
00:19:46,788 --> 00:19:50,269
لا أظن أن أي أحد بما فيهم هو - يمكن ان ينجو بعد ذلك

271
00:19:50,525 --> 00:19:54,438
لا تدعنا نتشبث بأمل زائف

272
00:19:55,030 --> 00:19:57,111
انظر -
(مترو مان) -

273
00:19:57,633 --> 00:20:00,717
(مترو مان)

274
00:20:15,351 --> 00:20:19,971
لقد نجحتَ يا سيدي -
حقاً؟ -

275
00:20:23,294 --> 00:20:24,961
لقد قضى عليه -

276
00:20:24,962 --> 00:20:28,264
حقاً؟ -
لقد قضى عليه -

277
00:20:28,265 --> 00:20:29,766
لقد نجحت يا سيدي -
لقد نجحت -

278
00:20:29,767 --> 00:20:34,011
لقد نجحت -
لقد نجحت!!! أصبحت "متروسيتي" في قبضتي -

279
00:20:36,408 --> 00:20:38,976
لقد نجحت يا سيدي -
!!لقد نجحت!!! لقد نجحت -

280
00:20:38,977 --> 00:20:41,513
أجل.. لقد نجحت -
بل نجحنا سوياً -

281
00:20:41,514 --> 00:20:43,480
لا، ليست نجحنا، بل نجحت -
نجحت ، مرة أخرى -

282
00:20:43,481 --> 00:20:45,416
أكثر مني بقليل ولكن، نجحنا -
بل أكثر منك بكثير -

283
00:20:45,417 --> 00:20:46,850
حين يقومون بتوزيع الجوائز

284
00:20:46,851 --> 00:20:49,535
سأكون التالي بعدك مباشرةً -
أي جوائز؟ من اجل ماذا؟ -

285
00:20:50,021 --> 00:20:51,603
ابدا التشغيل

286
00:21:23,056 --> 00:21:24,295
ألقوا أسلحتكم

287
00:21:52,589 --> 00:21:56,965
بدايةً، يا له من حضور
!!!كم هو عاصف

288
00:21:58,495 --> 00:22:02,664
كل ما فعلته هو القضاء على
أقوى رجل في الكون

289
00:22:02,665 --> 00:22:06,568
هل من أسئلة؟ أجل
أنتِ، في مؤخرة الصفوف

290
00:22:06,569 --> 00:22:11,780
أنا على يقين أننا جميعاً نود التعرف على
ما تنوي فعله بنا وبالمدينة

291
00:22:11,942 --> 00:22:13,476
عظيم، سررت بسؤالك

292
00:22:13,477 --> 00:22:20,350
تخيلي أكثر أمر مرعب ورهيب وشيطاني
يخطر ببالك

293
00:22:20,351 --> 00:22:24,435
وضاعفيه... ستّ مرات

294
00:22:25,390 --> 00:22:27,024
في الوقت الراهن

295
00:22:27,025 --> 00:22:33,097
أريدكم ان تحافظوا على الأشياء الكئيبة العادية
التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون

296
00:22:33,098 --> 00:22:35,399
دعونا نتمتع ببعض المرح، هيا

297
00:22:35,400 --> 00:22:38,119
سأعود إليكم

298
00:22:42,909 --> 00:22:45,024
والآن صفّق الباب خلفك في قوّة

299
00:22:46,846 --> 00:22:48,146
ما زال بإمكانهم رؤيتك

300
00:22:48,147 --> 00:22:49,728
الآن؟ -
ما زال مرفقك مكشوفاً -

301
00:22:50,049 --> 00:22:51,266
جيد

302
00:22:54,588 --> 00:22:59,157
ها هو ذا، زعيم الأشرار

303
00:22:59,158 --> 00:23:02,895
عزيزي (مينيون)، هل ترى
ان هذا اليوم يمكن ان يأتي؟

304
00:23:02,896 --> 00:23:07,473
كلا!! على الإطلاق يا سيدي
..........ولو بأدنى احتمال، أعني

305
00:23:08,335 --> 00:23:11,604
أجل. أظن ذلك -
انظر إلى تلك القوالب المعقدة -

306
00:23:11,605 --> 00:23:13,640
أنظر إليها بالفعل

307
00:23:13,641 --> 00:23:15,654
وما هذا؟

308
00:23:16,077 --> 00:23:18,852
تبدو كواحدة من أكبر الشاشات
في العرين

309
00:23:19,514 --> 00:23:21,682
لكن يبدو أنها لا تبثُّ سوى قناة واحدة

310
00:23:21,683 --> 00:23:25,018
يطلقون عليها اسم "نافذة" يا سيدي

311
00:23:25,019 --> 00:23:27,737
نافذة؟ -
كل الأطفال ينظرون من خلالها يا سيدي -

312
00:23:29,290 --> 00:23:31,600
لم أنظر من خلالها قطّ

313
00:23:32,027 --> 00:23:35,075
"متروسيتي"
يا (مينيون) بأكملها في قبضتي

314
00:23:36,433 --> 00:23:38,500
تمنيت لو أمكن لأبويّ رؤيتي الآن

315
00:23:38,501 --> 00:23:42,778
أنا واثق أنهما يبتسمان
في أعماق الجحيم

316
00:23:43,105 --> 00:23:46,274
والآن بعد أن أزحت السيد (جودي) ذا
الأحذية

317
00:23:46,275 --> 00:23:52,562
يمكنني أن افعل كل ما يحلو لي
دون أن يمنعني أحد

318
00:24:34,894 --> 00:24:37,475
.أعلم. أعلم

319
00:24:37,996 --> 00:24:41,410
دائما يعطش، ولا يشبع أبداً

320
00:24:41,901 --> 00:24:44,585
أستطيع تفهمك أيها الطائر ذو المظهر الجميل

321
00:24:45,538 --> 00:24:49,943
بلا غاية، يحيطك العدم، إنه الفراغ، اليس كذلك؟

322
00:24:49,944 --> 00:24:52,890
كيف ترى شعورك بالفراغ؟

323
00:24:56,883 --> 00:24:59,864
(مهلاًّ!! مهلاً!! ليس الآن يا (مينيون

324
00:25:01,589 --> 00:25:04,058
أنا في نقاش ساخن ومصيريّ

325
00:25:04,059 --> 00:25:06,937
مع تلك الدمية ذات العينين الخاويتين

326
00:25:09,965 --> 00:25:12,683
أهناك خطا يا سيدي؟

327
00:25:13,568 --> 00:25:17,779
أفكر بهذا.. لقد امتلكنا كل شيء

328
00:25:18,807 --> 00:25:20,490
وكأننا فقدنا كل شيء

329
00:25:22,244 --> 00:25:23,984
كل شيء أصبح في غاية اليُسر الآن

330
00:25:25,114 --> 00:25:26,854
معذرة، لم افهمك يا سيّدي

331
00:25:28,217 --> 00:25:31,286
أعني. لقد نجحنا، أليس كذلك؟

332
00:25:31,287 --> 00:25:36,391
أجل. لقد نجحتَ يا سيدي
لقد أنجزت الأمر بمنتهى البراعة

333
00:25:36,392 --> 00:25:40,463
إذن لماذا يخيّم عليَّ.. الغمً؟

334
00:25:40,464 --> 00:25:42,131
الغمّ؟

335
00:25:42,132 --> 00:25:45,010
الحزن؟ -
...حسنا -

336
00:25:45,502 --> 00:25:50,273
ما رأيك لو قمنا غداً
باختطاف (روكسان ريتشي)؟

337
00:25:50,274 --> 00:25:52,458
لطالما كان ذلك يسعدك

338
00:25:54,812 --> 00:25:59,123
فكرة سديدة يا (مينيون)، لكن
في ظلّ غيابه، ما الهدف؟

339
00:25:59,684 --> 00:26:02,266
غيابه، سيّدي؟ -
دعك من هذا -

340
00:26:03,254 --> 00:26:06,923
حسناً.. لنضع هذا في الاعتبار

341
00:26:06,924 --> 00:26:11,168
و... أظن أنني يجب أن أتوقف عن العمل لفترة

342
00:26:18,137 --> 00:26:22,153
كان دائماً معنا ومن أجلنا، كان جديراً بالثقة

343
00:26:23,776 --> 00:26:26,779
ربما ظننّا خطأ أنه هبة لنا.. ربما

344
00:26:26,780 --> 00:26:30,193
ولم نقدّر قيمة وجوده بيننا حتى رحل عنا

345
00:26:31,352 --> 00:26:35,264
لقد افتقدناك يا (مترو مان)، وأنا افتقدتك

346
00:26:36,122 --> 00:26:40,866
وأتوجه بسؤال وحيد إلى (ميجامايند): هل
تشعر بالسعادة الآن؟

347
00:26:43,798 --> 00:26:46,915
كانت معكم (روكسان ريتشي) رأساً
من مدينة دون بطل

348
00:26:48,102 --> 00:26:52,790
التالي: هل أنت مستعدّ لتكون ضمن جيش العبيد؟
كل ما تحتاج لمعرفته عن ذلك

349
00:26:58,379 --> 00:27:03,184
احزمي هذا وأعطيه لطفل بعيد الميلاد

350
00:27:03,185 --> 00:27:06,120
فقد انتهينا -
(أراك غدا يا (هال -

351
00:27:06,121 --> 00:27:09,424
انتظري يا (روكسي)، سأقيم
حفلاً في منزلي

352
00:27:09,425 --> 00:27:11,359
سيكون لأجل، الخروج من المأزق
أو أياً كان

353
00:27:11,360 --> 00:27:13,195
أدعوكِ للحضور

354
00:27:13,196 --> 00:27:15,229
استأجرت فرقة موسيقية وصنعت قدراً من الحساء

355
00:27:15,230 --> 00:27:16,363
سيكون صاخباً

356
00:27:16,364 --> 00:27:20,335
لا أدري يا (هال)،أشعر برغبة في تجنب الاختلاط بالبشر

357
00:27:20,336 --> 00:27:22,577
كلا. كلا. هذا أفضل جزء
سنكون بمفردنا

358
00:27:24,641 --> 00:27:28,344
يا للهول!! هذا مغرٍ لأقصى حد بالتأكيد

359
00:27:28,345 --> 00:27:33,749
استأجرت مصوّر حفلات زفاف في حالة
قيامنا بأمر مجنون، وأردنا تصويره

360
00:27:33,750 --> 00:27:37,437
قد يكون من الأفضل أن تكون لدينا ذكرى للأبد

361
00:27:37,788 --> 00:27:42,126
لن أشارك بذلك
لديّ عمل هنا أحتاج لإنجازه

362
00:27:42,127 --> 00:27:44,528
لنجعله يوم الخميس؟ يوم الخميس المفتوح

363
00:27:44,529 --> 00:27:47,043
(طابت ليلتك يا (هال -
أعتبر هذه موافقة -

364
00:27:48,399 --> 00:27:51,835
ماذا جنيت؟ أن استأجرت فرقة موسيقية؟

365
00:27:51,836 --> 00:27:55,580
الأطفال لا يحبون الفرق الموسيقية
بل يفضلون المهرجين

366
00:27:56,741 --> 00:27:59,722
عربة غبية.. لقد كسرت إصبعي

367
00:28:36,951 --> 00:28:39,066
لقد اقترفت إثماً عظيماً

368
00:28:39,554 --> 00:28:41,555
لم أرد تحطيمك

369
00:28:41,556 --> 00:28:44,591
أعني، أني أردت تدميرك

370
00:28:44,592 --> 00:28:46,936
لكن لم يخطر ببالي أني سأدمّرك بالفعل

371
00:28:47,095 --> 00:28:49,463
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

372
00:28:49,464 --> 00:28:53,301
الشر يفسد في الأرض كيفما شاء في غيابك

373
00:28:53,302 --> 00:28:57,079
لقد مللتُ الإفساد في الأرض

374
00:28:57,773 --> 00:29:01,588
ما فائدة كونك فاجراً
في غياب الأبرار الذين يحاولون ردعَك؟

375
00:29:02,477 --> 00:29:04,446
لا بد لـ (ميجامايند) أن يرتدع

376
00:29:04,447 --> 00:29:07,216
أوشكنا على إغلاق الأبواب -
لقد أفزعتني -

377
00:29:07,217 --> 00:29:08,717
اسمك (بيري) أليس كذلك؟ -
(برنارد) -

378
00:29:08,718 --> 00:29:13,188
برنارد).. لقد كنت.. كنت أحدّث نفسي)

379
00:29:13,189 --> 00:29:14,923
ربّما خلتَني فاقدة العقل

380
00:29:14,924 --> 00:29:16,892
ليس مسموحاً لي أن أهين الزائرين

381
00:29:16,893 --> 00:29:20,044
شكراً (برنارد).. سأبقى لدقيقة إضافية

382
00:29:21,599 --> 00:29:23,967
ليكن -
شكراً -

383
00:29:23,968 --> 00:29:27,504
لقد كنت أعمل على العديد من المخططات الشريرة

384
00:29:27,505 --> 00:29:29,907
أشعّة الجهل

385
00:29:29,908 --> 00:29:31,741
جبن الأعاصير

386
00:29:31,742 --> 00:29:33,576
النعجة الآلية

387
00:29:33,577 --> 00:29:35,590
المعارك التي لن نخوضها بعد الآن

388
00:29:39,184 --> 00:29:41,834
أتدري؟ لم تتح لي الفرصة من قبل لأقول وداعاً

389
00:29:42,721 --> 00:29:45,223
لذا من الجميل أن تتاح لنا هذه المرة

390
00:29:45,224 --> 00:29:47,492
قبل أن أدمر المكان أرجو أن تعلم

391
00:29:47,493 --> 00:29:50,973
أن هذا ليس لاعتبار شخصي
لكنه يمثّل لي ذكرياتٍ مؤلمة

392
00:29:54,866 --> 00:29:56,166
مرحباً

393
00:29:56,167 --> 00:29:58,386
مرحباً -
(روكسان) -

394
00:30:07,447 --> 00:30:10,582
ذلك زيٌّ يفتقر إلى الذوق -
زيّ؟ -

395
00:30:10,583 --> 00:30:13,597
رأس (ميجامايند) ليس ضخماً لهذا الحد

396
00:30:15,355 --> 00:30:18,904
بالإضافة إلى أنك صنعت نسخة رخيصة
من مسدس التجفيف الخاص به. كيف...؟

397
00:30:20,528 --> 00:30:22,678
مرحباً. أيوجد أحدٌ هنا؟

398
00:30:25,199 --> 00:30:27,280
مرحباً. من هنا؟

399
00:30:30,237 --> 00:30:31,470
(إنه أنت يا (برنارد

400
00:30:31,471 --> 00:30:34,608
(أجل. إنه أنا. (برنارد

401
00:30:34,609 --> 00:30:36,643
أشكرك على منحي وقتاً إضافياً

402
00:30:36,644 --> 00:30:39,280
لو كنت مكانك لما بقيت هنا لأكثر من
دقيقتين وسبع وثلاثين ثانية

403
00:30:39,281 --> 00:30:42,050
ستتم إزالة الجدران والسقف

404
00:30:42,051 --> 00:30:44,419
هذا يعني أن المكان سيتم ترميمه

405
00:30:44,420 --> 00:30:47,298
أرى اني سأرافقك إلى الأسفل

406
00:30:53,729 --> 00:30:57,711
ظلّ في اعتقادي أنه سيفرُّ في اللحظة الأخيرة

407
00:30:58,201 --> 00:31:01,181
أجل. لقد كان بارعاً بذلك

408
00:31:01,404 --> 00:31:04,054
لو كان بإمكاننا إعادة تشغيل العالم

409
00:31:04,307 --> 00:31:06,498
هذا ما كنت أحاول اكتشافه

410
00:31:07,077 --> 00:31:08,988
هذا ضربٌ من المستحيل

411
00:31:10,046 --> 00:31:15,696
(برنارد)
لم أعلم أنك تكنُّ له المشاعر. أأنت بخير؟

412
00:31:16,587 --> 00:31:21,124
لقد رحل (مترو مان) ولم يعد هناك من
(يتحدى (ميجامايند

413
00:31:21,125 --> 00:31:23,593
(كفاك يا (برنارد

414
00:31:23,594 --> 00:31:26,397
طالما وجد الشر فسيوجد الخير الذي
يكون نداً له

415
00:31:26,398 --> 00:31:27,831
أرجو ذلك

416
00:31:27,832 --> 00:31:30,701
(أنا واثقةٌ أن هناك من سيتصدى لـ (ميجامايند

417
00:31:30,702 --> 00:31:33,204
حقاً؟ -
أجل. أعني، كما يقال دائماً -

418
00:31:33,205 --> 00:31:35,946
الأبطال لا يولدون أبطالاً، لكن تتم صناعتهم

419
00:31:38,710 --> 00:31:42,347
يمكن أن تتم صناعتهم؟ وجدتها

420
00:31:42,348 --> 00:31:44,549
كل ما نحتاجه هو الخامات المناسبة

421
00:31:44,550 --> 00:31:46,651
أجل. الشجاعة -
أجل -

422
00:31:46,652 --> 00:31:47,818
القوة -
بالطبع -

423
00:31:47,819 --> 00:31:50,188
الإصرار -
أساسي -

424
00:31:50,189 --> 00:31:54,359
وعيّنة من الحمض النووي
وهكذا يمكن لأيّ شخص أن يتحوّل إلى بطل

425
00:31:54,360 --> 00:31:55,975
أجل

426
00:31:56,629 --> 00:31:59,939
يتحتم علينا الركض
وداعاً

427
00:32:01,068 --> 00:32:03,878
آن الأوان لنلقي بالماضي خلف ظهورنا

428
00:32:04,638 --> 00:32:06,254
...المستقبل وحده

429
00:32:06,807 --> 00:32:09,787
أنا قريبٌ جداً
أنا الآن خائف، بكلِّ صدقٍ

430
00:32:10,044 --> 00:32:11,921
آمل ألا يشاهدني أحد

431
00:32:12,513 --> 00:32:15,681
ستصنع بطلاً؟ انتظر.. لماذا؟

432
00:32:15,682 --> 00:32:17,684
حتى أجد من أقاتله

433
00:32:17,685 --> 00:32:20,426
(أنا وغد بدون بطل يوقفني يا (مينيون

434
00:32:20,588 --> 00:32:24,459
خاتم فقد فصّه
مصارع ثيران لا يجد ثيراناً يصارعها

435
00:32:24,460 --> 00:32:27,200
بعبارة أخرى، ليس لديَّ هدف

436
00:32:27,595 --> 00:32:31,508
والآن، سلني: كيف ستفعل ذلك؟
سل

437
00:32:31,933 --> 00:32:34,174
كيف ستفعل ذلك؟

438
00:32:35,136 --> 00:32:39,307
سأمنح شخصاً ما قوة (مترو مان) لم
أقرّر بعد من هو

439
00:32:39,308 --> 00:32:43,612
"سأعدّه ليصبح البطل الجديد لـ "متروسيتي

440
00:32:43,613 --> 00:32:44,921
تعال هنا. اتبعني

441
00:32:45,215 --> 00:32:50,385
وأخيراً، سأقاتل هذا البطل
في معركة حاميةٍ بين الخير والشر

442
00:32:50,386 --> 00:32:53,333
ستضع الأمور في نصابها

443
00:32:53,590 --> 00:32:56,725
حيث كان العالم مثاليّاً وواعداً

444
00:32:56,726 --> 00:33:00,297
(انظر يا (مينيون)، هذا رداء (مترو مان

445
00:33:00,298 --> 00:33:02,899
دقّق النظر واخبرني بما تراه

446
00:33:02,900 --> 00:33:06,880
القشرة؟ -
إنه الحمض النووي الخاص به -

447
00:33:07,104 --> 00:33:11,883
من هنا، سنستخرج مصدر الطاقة الهائلة
(لـ (مترو مان

448
00:33:14,045 --> 00:33:16,814
أظن أنّها فكرة سيّئة يا سيّدي

449
00:33:16,815 --> 00:33:21,352
أجل. إنها فكرة شيطانية، لصالح البشرية

450
00:33:21,353 --> 00:33:24,388
...لكني أرى انها سيئة لدرجة أن

451
00:33:24,389 --> 00:33:27,424
ربّما تراها جيدة من وجهة نظرك الخبيثة

452
00:33:27,425 --> 00:33:30,561
لكن من وجهة النظر الطيبة، يظهر فسادها جليّاً

453
00:33:30,562 --> 00:33:33,337
أنت لا تدرك ما في صالح الشر

454
00:33:33,967 --> 00:33:36,602
وبعد، لدينا طلقة واحدة لهذا الغرض

455
00:33:36,603 --> 00:33:41,256
يتحتم علينا العثور على شخص مناسب
يتمتّع بقلبٍ وعقل نبيل

456
00:33:42,275 --> 00:33:45,983
يؤثر الآخرين على نفسه

457
00:33:47,947 --> 00:33:49,648
ما هذا الصوت بحق السماء؟

458
00:33:49,649 --> 00:33:53,336
يبدو أنه يصدر من هنا يا سيّدي

459
00:33:55,823 --> 00:33:58,391
محرباً -
بل، مرحباً -

460
00:33:58,392 --> 00:33:59,893
مرحباً. هكذا؟

461
00:33:59,894 --> 00:34:02,428
(برنارد) أنا (روكسان) -
(إنها (روكسان -

462
00:34:02,429 --> 00:34:04,564
أردت أن أشكرك على إلهامك لي
في ذلك اليوم

463
00:34:04,565 --> 00:34:07,300
لقد قمتِ بإلهامي أنا أيضاً -
عظيم -

464
00:34:07,301 --> 00:34:10,871
حان الوقت لنتصدى لـ (ميجامايند) ليرى
أنه لا يمكنه أن يتحكّم بنا

465
00:34:10,872 --> 00:34:13,040
بالفعل. إنها لطيفة جداً

466
00:34:13,041 --> 00:34:15,509
أنا أسير في أعقابه بالفعل

467
00:34:15,510 --> 00:34:17,912
وما الذي منحكِ هذه الفكرة؟ -
سيّدي -

468
00:34:17,913 --> 00:34:21,657
لقد عثرتُ على مخبئه السريّ -
كيف عثرَتْ على مخبئي؟ -

469
00:34:22,351 --> 00:34:25,186
كيف عثرتِ على مخبئه؟

470
00:34:25,187 --> 00:34:29,738
إنه البناء الوحيد في "مترو سيتي" الذي يحتوي
على مرقابٍ مزيّف على قمّته

471
00:34:31,827 --> 00:34:34,663
يستحيل بأيِّ حالٍ أن تجدَ المدخل السريّ

472
00:34:34,664 --> 00:34:37,940
توجد ممسحة ارجلٍ هنا مكتوب عليها
"المدخل السريّ"

473
00:34:39,803 --> 00:34:41,904
(مينيون) -
لقد نسيتُ أين هي -

474
00:34:41,905 --> 00:34:43,705
إنها ستكشف أسرارنا كلَّها

475
00:34:43,706 --> 00:34:46,576
تباً -
إنكَ أغبى اختراعٍ قدّمه العلم -

476
00:34:46,577 --> 00:34:48,244
ماذا؟ -
(ماذا؟ كلا، لستِ أنتِ يا (روكسان -

477
00:34:48,245 --> 00:34:52,792
كلا. لقد كنت أصرخ على قبر والدتي
لا تفعلي أيَّ شيء. سأصل حالاً

478
00:34:53,183 --> 00:34:55,351
(روكسان)

479
00:34:55,352 --> 00:34:57,070
لا، ليس ثانيةً

480
00:35:03,228 --> 00:35:04,672
(روكسان)

481
00:35:05,897 --> 00:35:08,532
سررتُ بوصولكَ
مهلاً، كيف حضرتَ بهذه السرعة؟

482
00:35:08,533 --> 00:35:12,302
لقد كنتُ أمارس رياضة السير بسرعةٍ بالجوار
حين استقبلتُ اتصالكِ

483
00:35:12,303 --> 00:35:13,604
وأنت في كامل ثيابك؟

484
00:35:13,605 --> 00:35:17,342
إنه يدعى: المشي السريع الرسميّ
لا يهمّ

485
00:35:17,343 --> 00:35:21,180
من الأفضل أن أتقدمَ أنا، هذا الطريق يبدو مثيراً -
"كلا، إنه طريق "الخروج -

486
00:35:21,181 --> 00:35:24,015
والتي تعد اختصاراً لـ "الإثارة"، أليس كذلك؟

487
00:35:24,016 --> 00:35:26,451
هذا هو الشريان الرئيسيّ

488
00:35:26,452 --> 00:35:29,387
انظر إلى هذا الشيء

489
00:35:29,388 --> 00:35:32,091
قد أحتاج مساعدتك في حل ذلك اللغز

490
00:35:32,092 --> 00:35:33,626
حقاً؟ -
أنت خبير -

491
00:35:33,627 --> 00:35:36,262
فيما يتعلق بـ (ميجامايند)، أليس كذلك؟ -
أجل -

492
00:35:36,263 --> 00:35:40,245
يمكننا أن نكتشف سوياً خطته التي يدبّرها للمدينة
ونحبطها

493
00:35:40,368 --> 00:35:43,035
هل أنت معي؟ -
بالتأكيد -

494
00:35:43,036 --> 00:35:44,270
هذا ما تمنيت سماعه

495
00:35:44,271 --> 00:35:46,538
مينيون)، أطلق اليرقات المخيّة)

496
00:35:46,539 --> 00:35:48,741
...الفائدة من الشفرة هي

497
00:35:48,742 --> 00:35:50,910
(نفّذ ما آمرك به يا (مينيون

498
00:35:50,911 --> 00:35:53,595
هجوم.. هجوم.. هجوم

499
00:35:54,115 --> 00:35:57,130
إنه أنا ايها الأغبياء -
(برنارد) -

500
00:35:59,221 --> 00:36:00,768
أنا الزعيم

501
00:36:03,157 --> 00:36:04,557
(ميجامايند)

502
00:36:04,558 --> 00:36:07,261
ماذا فعلتَ بـ (برنارد)؟ -
برنارد).. أجل) -

503
00:36:07,262 --> 00:36:09,497
أنا لا أريه إلا كل ما هو مرعب

504
00:36:09,498 --> 00:36:12,133
لا أريد أن أتدخل، لكن الليزر، والمسامير

505
00:36:12,134 --> 00:36:15,570
كلا!! أرجوك، إلا الليزر والمسامير

506
00:36:15,571 --> 00:36:18,907
والمثقاب -
لا.. ليس المثقاب -

507
00:36:18,908 --> 00:36:21,475
أطلق سراحه وإلا -
إلا ماذا؟ -

508
00:36:21,476 --> 00:36:23,711
إلا سأرى ما يمكن أن يفعله هذا المسدّس السخيف

509
00:36:23,712 --> 00:36:27,865
كلا، لا تضغطي الزناد، سأحضره حالاً

510
00:36:28,151 --> 00:36:30,386
اتركني أيها الشيطان -
مستحيل -

511
00:36:30,387 --> 00:36:35,325
لديه قوة جبارة -
لقد نجحت -

512
00:36:35,326 --> 00:36:38,161
لقد أفلح بالفعل، أنت ملائم جداً

513
00:36:38,162 --> 00:36:40,505
وجذّابٌ بدرجة غريبة

514
00:36:44,101 --> 00:36:45,201
أأنت بخير؟

515
00:36:45,202 --> 00:36:48,205
لقد بذلتُ ما بوسعي، لكنّه مدهش بحقٍّ

516
00:36:48,206 --> 00:36:52,125
دعيني أحمل عنكِ هذا السلاح الثقيل -
سأعمل على تغطيتنا -

517
00:36:54,612 --> 00:36:57,387
دعيه، إنه لي -
(اركض يا (برنارد -

518
00:36:58,450 --> 00:36:59,684
(روكسان)

519
00:36:59,685 --> 00:37:01,652
ستحطمينه -
أعطهِ لي -

520
00:37:01,653 --> 00:37:03,564
!!اللعنة

521
00:37:08,060 --> 00:37:09,800
(روكسان)

522
00:37:15,334 --> 00:37:17,280
من هذا بحق الله؟ -

523
00:37:26,847 --> 00:37:28,428
!!النجدة -
(روكسان) -

524
00:37:29,349 --> 00:37:31,917
برنارد)، لقد كنتَ على حقٍّ بشأن الباب المثير)

525
00:37:31,918 --> 00:37:33,452
هجوم.. هجوم -
من هنا -

526
00:37:39,227 --> 00:37:42,362
ماذا تفعلين؟ -
إنها ستوقفهم، هكذا -

527
00:37:42,363 --> 00:37:44,410
تبدو شديدة التأثير، أليس كذلك؟

528
00:37:46,067 --> 00:37:49,013
ألقها فحسب -
معذرة -

529
00:37:59,848 --> 00:38:02,417
كان هذا مثيراً بالفعل

530
00:38:02,418 --> 00:38:04,185
لقد كنتَ قويّاً إذ ذاك -
أعلم هذا -

531
00:38:04,186 --> 00:38:07,188
لم أرَ أحداً سوى (مترو مان) يتصدى له
بمثل ما فعلتَ

532
00:38:07,189 --> 00:38:09,424
ماذا يجري؟ -
ماذا حدث يا (هال)؟ -

533
00:38:09,425 --> 00:38:11,360
أظن أن نحلةً اخترقَت أنفي

534
00:38:11,361 --> 00:38:14,196
لقد كدتُ أقوم بانقضاضٍ أماميّ لإنقاذكِ

535
00:38:14,197 --> 00:38:18,034
لكنّ حوالي خمسين جندياً خارقاً حاولوا مهاجمتي
لذا كان عليَّ التخلص منهم

536
00:38:18,035 --> 00:38:20,102
وقد فعلت. تركتهم جميعاً ينخرطون في البكاء
ونحو ذلك

537
00:38:20,103 --> 00:38:23,439
إنه شجاع، أليس كذلك؟ -
من أنتَ؟ -

538
00:38:23,440 --> 00:38:25,741
إنه.. إنه (برنارد)، إنه شريكي

539
00:38:25,742 --> 00:38:28,278
شريككِ؟ -
أجل. أجل. شريكها -

540
00:38:28,279 --> 00:38:32,515
أيها الشريك. أنا شريكها
إنها لا تفقه ما تقول

541
00:38:32,516 --> 00:38:34,018
لقد مرّت بتجربة صادمة

542
00:38:34,019 --> 00:38:36,737
(عليَّ أن أقله للمنزل، شكرا لكَ يا (برنارد

543
00:38:43,761 --> 00:38:45,980
سأتصل بك غداً يا شريكي

544
00:38:46,431 --> 00:38:48,365
أجل. سأكون ممتنًّا

545
00:38:48,366 --> 00:38:52,404
كان هذا في غاية الغرابة لأنكِ عانقتِه بدلاً منّي

546
00:38:52,405 --> 00:38:57,457
سيّدي.. سيّدي.. هل اكتشفتَ من هو؟

547
00:39:00,412 --> 00:39:03,858
أحضر السيارة -
على الفور يا سيّدي -

548
00:39:11,859 --> 00:39:13,759
وداعاً -
(أراكَ غداً يا (هال -

549
00:39:13,760 --> 00:39:16,376
سأترك الباب مفتوحاً في حالِ ما إذا رغبتِ
في العودة لاحقاً

550
00:39:17,830 --> 00:39:22,609
من ذلك الرجل الذي تجرَّع قدراً جباراً من القوة؟

551
00:39:25,806 --> 00:39:29,276
اسمه (هال ستيوارت)، وعمره ثمانية وعشرون عاماً.

552
00:39:29,277 --> 00:39:31,712
لا يملك سوابق إجرامية، بل لا يملك سوابقَ على الإطلاق

553
00:39:31,713 --> 00:39:34,523
ويبدو أنه ليست لديه أية إنجازاتٍ مطلقاً

554
00:39:34,983 --> 00:39:38,498
حتى الآن يا (مينيون)، حتى الآن

555
00:39:38,753 --> 00:39:41,388
ألا يمكن أن أحظى بيوم عادي أبداً؟

556
00:39:41,389 --> 00:39:46,561
لذا سأعمل فوراً ودون تأخير على
سحبها، لأن هذا كان خطأ

557
00:39:46,562 --> 00:39:49,781
إياك يا (مينيون)!، إن هناك طرفاً أعظم
أبى إلا أن يلعب لعبته

558
00:39:49,999 --> 00:39:53,480
لم يكن خطأ، ولكنه القدر

559
00:39:55,237 --> 00:39:59,116
هال ستيوارت).. استعد لمواجهة مصيرك)

560
00:39:59,575 --> 00:40:01,544
(هال). (هال ستيوارت)

561
00:40:01,545 --> 00:40:03,445
أنا هنا، في الفراش -
هل نطقي صحيح؟ -

562
00:40:03,446 --> 00:40:05,061
(ستيوارت)

563
00:40:05,682 --> 00:40:09,485
أهذا سطو؟حيث أن السيدة المواجهة
للردهة تحمل متاعاً أثمن مما أحمل

564
00:40:09,486 --> 00:40:12,864
انظر! إنه (هال ستيوارت)، أسرع
الرذاذ

565
00:40:14,125 --> 00:40:15,325
لقد نفد

566
00:40:15,326 --> 00:40:17,736
استخدم هراوة فقدان الذاكرة -
ليكن -

567
00:40:20,531 --> 00:40:22,043
انظر إليه بتمعّن

568
00:40:23,668 --> 00:40:26,603
لا يبدو من نوع الأبطال الذي أفضّله

569
00:40:26,604 --> 00:40:31,751
(أنت لا تفقه شيئاً يا (مينيون
لن تجد المدينة بطلاً أفضل منه

570
00:40:32,844 --> 00:40:36,747
تفوح منه رائحة البطولة -
ورائحة شيء يحترق -

571
00:40:36,748 --> 00:40:41,252
أظنها تعمل، خذ موقعك

572
00:40:41,253 --> 00:40:42,834
هل تحمل قناعك؟

573
00:40:49,562 --> 00:40:52,611
ماذا؟ -
تبدو مذهلاً -

574
00:41:02,275 --> 00:41:07,960
انهض يا ولدي العزيز
انهض وتعال إلى أبيك

575
00:41:08,015 --> 00:41:11,250
ماذا يجري؟ -
على رسلك يا صغيري -

576
00:41:11,251 --> 00:41:13,654
من أنت؟ -
أنا من أرسلكَ إلى هذا العالم -

577
00:41:13,655 --> 00:41:17,806
لتتعلم العدل، والشرف، والشهامة

578
00:41:18,125 --> 00:41:20,104
أنا والدك

579
00:41:20,761 --> 00:41:23,241
هل أنت والدي الفضائي؟

580
00:41:23,898 --> 00:41:27,140
فعلاً. أنا والدك الفضائيّ

581
00:41:27,335 --> 00:41:32,313
وماذا عنك؟ -
أنا زوجة أبيك الفضائيّة -

582
00:41:33,409 --> 00:41:35,309
لقد كنت منشغلة ببعض العمل مؤخراً

583
00:41:35,310 --> 00:41:39,513
أهذا حلم؟ -
بل هو حلم تحقق -

584
00:41:39,514 --> 00:41:42,851
لقد رُزقتَ قوّةً يستحيل فهمها

585
00:41:42,852 --> 00:41:47,503
أي نوع من القوة؟ -
يستحيل فهمها.. قوة غير محدودة

586
00:41:48,525 --> 00:41:54,696
لقد أتينا لنضعك على الطريق
"لتصبح في النهاية بطلا لـ "متروسيتي

587
00:41:54,697 --> 00:41:59,112
(وتواجه العبقريّ (ميجامايند

588
00:42:02,139 --> 00:42:06,576
أعلم أنها مسئوليّة كبرى
قد تستغرق شهوراً لتفهمها

589
00:42:06,577 --> 00:42:10,627
!!!مستحيل -
لم أنتهِ بعد -

590
00:42:13,717 --> 00:42:18,622
!!!سأصبح بطلاً!!! سأصبح بطلاً

591
00:42:18,623 --> 00:42:21,671
هل رأيتَ يا (مينيون)؟! إنه مثاليّ

592
00:42:22,961 --> 00:42:25,229
ابدأ

593
00:42:25,230 --> 00:42:28,142
النجدة -
أنا بخير -

594
00:42:32,638 --> 00:42:34,972
اخسأ أيها الشيطان

595
00:42:39,913 --> 00:42:42,681
وحشي يطلق نيراناً حارقة على نحو رائع

596
00:42:42,682 --> 00:42:44,416
هل قلت شيئاً ما بشأني؟

597
00:42:44,417 --> 00:42:47,586
إنها لا تؤلم، لا أشعر بها بالمرّة

598
00:42:47,587 --> 00:42:52,425
لا لا لا. اخفض بطنك وارفع يديك مثل
(مترو مان)

599
00:42:52,426 --> 00:42:55,542
انتظر!! انتظر!! احترس

600
00:42:58,099 --> 00:43:01,067
إنه ميئوس منه.. ميئوووس منه

601
00:43:01,068 --> 00:43:03,837
ربما يجدر بنا أن نغير الخطة -
أهكذا ترى؟ -

602
00:43:03,838 --> 00:43:07,040
أنت تعلم طبع الأطفال، إنهم يحبون ألعاب الفيديو

603
00:43:07,041 --> 00:43:09,777
يمكنني استغلال بعض الأشياء -
لا أطيق الانتظار -

604
00:43:09,778 --> 00:43:12,779
وجه مضحك

605
00:43:12,780 --> 00:43:14,327
أي انتظار يا سيدي؟

606
00:43:15,383 --> 00:43:17,464
إنها قصة طريفة للغاية

607
00:43:18,286 --> 00:43:20,254
ومصوغة ببراعة

608
00:43:20,255 --> 00:43:21,956
والآن، أخبريني بواحدة

609
00:43:21,957 --> 00:43:27,162
برنارد).. لم أدرك أنكَ تتمتع بحسٍّ فكاهيّ) -
وأنا أيضاً لم أسمع صوت ضحكاتكِ من قبل -

610
00:43:27,163 --> 00:43:30,576
أجل. لقد مرت فترة طويلة، يبدو شعوراً رائعاً

611
00:43:31,022 --> 00:43:33,911
"حرب (ميجامايند)، من سيتولّى أمره؟"
"(كشف القناع عن (ميجامايند"

612
00:43:35,438 --> 00:43:37,155
ابدأ

613
00:43:48,786 --> 00:43:51,561
لا يمكنك القيادة بسرعة، أليس كذلك؟ -
!!!يا للمرح -

614
00:43:53,490 --> 00:43:55,867
لقد اعتدت المجيء هنا برفقة والدتي إبّان صغري

615
00:43:56,527 --> 00:43:58,711
كان واحداً من احب الأماكن إليَّ

616
00:43:59,229 --> 00:44:02,142
انظر إليه الآن. لقد صار خراباً

617
00:44:06,771 --> 00:44:08,907
لماذا تقوم بتنظيف المدينة يا سيدي؟

618
00:44:08,908 --> 00:44:13,594
لأننا لا نريد قتال البطل الجديد وسط الخراب
أليس كذلك؟

619
00:44:17,549 --> 00:44:20,667
لقد عادت جميعاً!! لكن كيف؟ لماذا؟

620
00:44:20,820 --> 00:44:23,197
ربما لم يعد (ميجامايند) شريراً كما عهدناه

621
00:44:28,528 --> 00:44:29,695
لقد نجحت

622
00:44:29,696 --> 00:44:33,346
أنت طليق يا صغيري الجميل

623
00:44:37,571 --> 00:44:39,171
حسناً. حسناً

624
00:44:39,172 --> 00:44:42,608
لم تجمع بيني وبين (مترو مان) أية علاقة

625
00:44:42,609 --> 00:44:44,878
...لكني ظننت أن -
أعلم هذا، وهكذا ظن الجميع -

626
00:44:44,879 --> 00:44:49,182
إنه.. إنه لم يكن من الفئة التي أفضلها -
حقاً؟ -

627
00:44:49,183 --> 00:44:54,364
والآن أخبرني.. أخبرني بأمر لم تفصح عنه لأحدٍ من قبل

628
00:44:54,989 --> 00:44:58,640
نعم. في المـ... المدرسة

629
00:44:59,660 --> 00:45:02,539
لم أنل إعجاب أقراني الأطفال

630
00:45:03,632 --> 00:45:05,975
كنت آخر اختيار مطروح في أي شيء

631
00:45:07,169 --> 00:45:10,387
!كم كان سيئاً أننا لم ننضم لذات المدرسة

632
00:45:15,043 --> 00:45:18,627
هال) أظن أنك الآن صرتَ جاهزا لهذا)

633
00:45:20,750 --> 00:45:23,652
هل لديَّ أبناء؟ -
لا -

634
00:45:23,653 --> 00:45:27,672
لقد أضحكتني
إنها تتمدّد، إنها من أجلكَ

635
00:45:28,658 --> 00:45:31,894
مهلاً! إلام يشير حرف التاء؟ -
(تيتان) -

636
00:45:31,895 --> 00:45:36,774
تيتان)؟ وماذا يعني؟) -
إنه الاسم الوحيد الذي كان متاحاً لي -

637
00:45:38,602 --> 00:45:41,821
هل هناك من تربطك به علاقة خاصة يا (هال)؟

638
00:45:41,939 --> 00:45:48,287
لا، ليس بعد، لكن هناك شخص محتمل جداً
أنظر إليه الآن

639
00:45:52,583 --> 00:45:54,718
هذا عظيم

640
00:45:54,719 --> 00:45:58,155
الحب أمر مثير -
هكذا أسمع -

641
00:45:58,156 --> 00:46:03,227
كل ما عليك أن تنقذها، وحينئذ ستظفر بها

642
00:46:03,228 --> 00:46:05,029
من يرغب بالأصابع المحلاة؟ -
أنا -

643
00:46:05,030 --> 00:46:08,265
وأنا، شكراً يا زوجة الأب -
الأصابع المحلاة في كل مكان

644
00:46:08,266 --> 00:46:11,001
عند العدّ ثلاثة، سنستل جميعاً قطعة من الحلوى

645
00:46:11,002 --> 00:46:14,139
واحد، اثنان، ثلاثة
(نخب (تيتان

646
00:46:14,140 --> 00:46:19,521
غداً ستقاتل (ميجامايند) وستعرف
المدينة بأسرها بأمرك

647
00:46:21,447 --> 00:46:24,116
"كل بقاع المدينة قد استعادت كبرياءها"

648
00:46:24,117 --> 00:46:28,153
الشوارع آمنة على نحو غير مسبوق"
"البنوك عادت لتمارس عملها

649
00:46:28,154 --> 00:46:33,125
ترى هل أصيب (ميجامايند) بضرر ما؟"
"هل نجح أحدهم في ترويض هذا الوحش؟

650
00:46:33,126 --> 00:46:38,664
صحبتكم (روكسان ريتشي) بتفاؤل يشوبه الحذر"
"وحيرة تحفّها السعادة

651
00:46:38,665 --> 00:46:40,907
تبدو معتدل المزاج إلى حد كبير يا سيدي

652
00:46:41,769 --> 00:46:44,671
كم سيستغرق هذا الأمر يا (مينيون)؟

653
00:46:44,672 --> 00:46:49,042
لم يبقَ سوى القليل من التعديلات يا سيدي
وسينتهي إعداد الرداء الأشدّ رهبةً على الإطلاق

654
00:46:49,043 --> 00:46:54,948
أطلقت عليه اسم.. الأفعى الدهماء

655
00:46:54,949 --> 00:46:56,826
الأفعى الدهماء.. ممتاز

656
00:46:57,118 --> 00:46:59,654
تباً!! لقد تأخرت، عليَّ الذهاب

657
00:46:59,655 --> 00:47:01,923
ماذا؟ أين؟ إلى أين يا سيدي؟

658
00:47:01,924 --> 00:47:06,462
أمامنا المعركة الافتتاحية مع (تيتان) صباح الغد
ولم تختبر رداء الحرب الخاص بكَ بعد

659
00:47:06,463 --> 00:47:10,614
اهتمَّ أنت بالتفاصيل يا (مينيون)، لديَّ
مهمة عاجلة

660
00:47:10,766 --> 00:47:12,967
إنك لا تقوم بمهمات

661
00:47:12,968 --> 00:47:14,435
ماذا يجري هنا؟ -
ماذا؟ -

662
00:47:14,436 --> 00:47:15,915
انتظر لحظة

663
00:47:17,007 --> 00:47:20,542
هل تضع طيباً من نوع "بور هووم"؟

664
00:47:20,543 --> 00:47:24,161
بل هو المسك الطبيعي، أين مفاتيح السيارة؟

665
00:47:26,483 --> 00:47:30,334
إنها من أجل الآنسة (ريتشي) أليس كذلك؟
إنَّكَ تواعدها

666
00:47:31,287 --> 00:47:34,958
كلا يا ساعدي الأيمن، لا تدسَّ أنفكَ في هذا الشأن

667
00:47:34,959 --> 00:47:38,762
هذه مصيبة. هذه مصيبة. لقد وقعتَ في غرامها

668
00:47:38,763 --> 00:47:42,415
إنك تتجاوز حدودكَ يا (مينيون)، أعطني المفاتيح فوراً

669
00:47:44,302 --> 00:47:47,504
وماذا سيحدث إذا كشفت (روكسان) حقيقتك؟

670
00:47:47,505 --> 00:47:51,214
لن تفعل أبداً، هذا هو مغزى الكذب

671
00:47:52,978 --> 00:47:56,882
أصدقكَ القول، لو لم أكن أعرفك حق المعرفة
لظننت أن هذا أول يوم لك في عالم الشر

672
00:47:56,883 --> 00:47:58,532
كلا

673
00:47:59,385 --> 00:48:01,967
لقد تجاوز الأمر كافّة الحدود

674
00:48:02,822 --> 00:48:05,131
تباً، كان هذا ناضجاً بالفعل

675
00:48:06,658 --> 00:48:09,327
سيّدي. رجاءً، هذا في صالحكَ

676
00:48:09,328 --> 00:48:10,896
وأنَّى لك ان تعلم؟ -

677
00:48:10,897 --> 00:48:13,331
قد لا أعلم كثيراً، لكني أعلم هذا

678
00:48:13,332 --> 00:48:16,202
الفتاة لا تكون من نصيب الفتى الشرير

679
00:48:16,203 --> 00:48:19,251
ربّما لم أعد أرغب في ممارسة الشر بعد اليوم

680
00:48:22,743 --> 00:48:26,319
لقد سمعتَني -
من أنتَ؟ -

681
00:48:26,880 --> 00:48:29,360
والآن أعطني المفاتيح -
كلا -

682
00:48:30,350 --> 00:48:32,953
لقد خُلِقتُ من أجل رعايتك

683
00:48:32,954 --> 00:48:35,122
حسناً، لم أعد أحتاج إلى هذه الرعاية

684
00:48:35,123 --> 00:48:38,559
ماذا؟ ماذا تقول؟ لم تعد بحاجة إلىَّ؟

685
00:48:38,560 --> 00:48:42,296
دعني أخبركَ بوضوح: أنا لا أحتاج إليكَ

686
00:48:42,297 --> 00:48:44,379
أتدري؟ أتدري؟

687
00:48:46,801 --> 00:48:49,369
سأحزم أمتعتي وارحل

688
00:48:49,370 --> 00:48:52,385
ليكن -
سأفعل -

689
00:48:55,578 --> 00:48:58,413
حظاً سعيداً في مواعدتك -
سأفوز -

690
00:48:58,414 --> 00:49:01,361
هذا أمر غير منطقيّ على الإطلاق -
أعلم -

691
00:49:32,917 --> 00:49:35,727
كدت أتوصّل إلى الحل، أشعر بذلك

692
00:49:37,990 --> 00:49:42,006
حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء

693
00:49:48,033 --> 00:49:49,341
لحظة واحدة

694
00:50:02,149 --> 00:50:03,849
(تيتان)

695
00:50:03,850 --> 00:50:08,230
من (تيتان)؟ -
أذناي تشتعلان -

696
00:50:09,956 --> 00:50:13,472
اعتدت ألا أسمع سوى صوت المجرمين
أنت لم تكوني مشاغبةً، أليس كذلك؟

697
00:50:14,128 --> 00:50:16,496
إنني أمزح، بالتأكيد

698
00:50:16,497 --> 00:50:19,333
(اسمي (تيتان -
(تيتان) -

699
00:50:19,334 --> 00:50:22,002
إنك راعية بطولية من نوع فريد، ذي روعة خالصة

700
00:50:22,003 --> 00:50:24,447
ما اسمكِ؟ مجرد دعابة، فأنا أعلم عنكِ كل شيء

701
00:50:25,673 --> 00:50:27,173
ولقد.. لقد أحضرت بعضاً من الزهور

702
00:50:27,174 --> 00:50:30,917
ليس لديَّ علم بزهورك المفضلة
لذا، جمعت من كل الأنواع

703
00:50:32,480 --> 00:50:36,318
ألا تحبين الزهور؟ ليكن. انسَيْ أمرها -
ماذا تريد؟ -

704
00:50:36,319 --> 00:50:40,561
فكرتُ أن نطير في جولة حول المدينة
كي نتعارف أولاً

705
00:50:41,724 --> 00:50:44,592
سيشعرك هذا الأمر بالإثارة حتماً -
وماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -

706
00:50:44,593 --> 00:50:47,028
هل أحَلق بسرعة؟ أنتِ على حق

707
00:50:47,029 --> 00:50:50,009
كان عليَّ إنقاذكِ عدة مرات قبل
أن نبدأ في علاقة غراميّة

708
00:50:51,701 --> 00:50:55,004
لقد أنقذتكِ، أنتِ سعيدة الحظ لوجود بطل عظيم بجوارك

709
00:50:55,005 --> 00:50:57,974
ألم...؟ -
فليتصرف أحد ما -

710
00:50:57,975 --> 00:51:01,194
أجل. أجل. سأفعل

711
00:51:06,383 --> 00:51:10,430
كان هذا خطراً، كدتِ تلقينَ حتفكِ، لكني أنقذتكِ -
احترس -

712
00:51:15,627 --> 00:51:19,429
أمسكتكِ! معذرة، ماذا قلتِ؟

713
00:51:19,430 --> 00:51:21,464
لم أستطع سماعكِ حين كنتُ أهُمُّ بإنقاذكِ

714
00:51:21,465 --> 00:51:25,908
أنزلني. حالاً -
حسناً.. سأفعل -

715
00:51:28,474 --> 00:51:33,244
هل جننت؟ -
أظن أني مجنون... بكِ -

716
00:51:33,245 --> 00:51:35,713
ما حقيقتك بالضبط؟

717
00:51:35,714 --> 00:51:40,368
استعدي للصدمة الكبرى يا سيدتي

718
00:51:42,284 --> 00:51:43,955
هال)؟)

719
00:51:43,956 --> 00:51:47,926
أليس هذا رائعاً؟ لا شيء يحول بيننا الآن

720
00:51:47,927 --> 00:51:51,476
كلا. ليس كذلك -
معركتنا الأولى -

721
00:51:51,564 --> 00:51:54,266
هذه طبيعتنا. كأننا تزوّجنا منذ زمن

722
00:51:54,267 --> 00:51:57,487
لا شيء يجمع بيننا، لن يحدث ذلك على الإطلاق

723
00:51:57,738 --> 00:52:00,479
لكنني.. أتمتع بالقوة

724
00:52:00,640 --> 00:52:02,441
ولديَّ رداء، أنا الفتى الطيب

725
00:52:02,442 --> 00:52:05,078
أنت فتى طيب يا (هال) لكنك لا تفهم

726
00:52:05,079 --> 00:52:07,113
علينا أن نعرف لماذا...؟ -
كلا -

727
00:52:07,114 --> 00:52:08,882
(التقط أنفاسكَ يا (هال -
أنتِ على خطأ -

728
00:52:08,883 --> 00:52:10,817
واستمع إليَّ للحظة -
يفترض أن تكوني بصحبتي -

729
00:52:10,818 --> 00:52:13,286
(إني أحاول تحذيرك يا (هال

730
00:52:13,287 --> 00:52:17,030
(أنا (تيتان). ولست (هال

731
00:52:39,849 --> 00:52:41,450
(برنارد) -
(روكسان) -

732
00:52:41,451 --> 00:52:46,001
معذرة لتأخري -
يبدو شعركِ مثيراً -

733
00:52:46,456 --> 00:52:49,072
ليس هذا وحده ما يثير في هذه الليلة

734
00:52:49,425 --> 00:52:52,804
لقد صنع (ميجامايند) بطلاً جديداً، ولديَّ علم بالسبب

735
00:52:54,198 --> 00:52:57,301
لقد اتضح الأمر، إنه يتوق إلى القتال والمطاردة

736
00:52:57,302 --> 00:53:00,082
لذا صنع بطلاً جديدا ليقاتله

737
00:53:00,571 --> 00:53:03,139
لكن لماذا اختار (هال)؟

738
00:53:03,140 --> 00:53:05,641
إنه أسوأ اختيار على الإطلاق

739
00:53:05,642 --> 00:53:08,145
لديَّ الكثير لأفهمه

740
00:53:08,146 --> 00:53:10,147
هذا ما يحيّرني

741
00:53:10,148 --> 00:53:15,420
أنا في قمة الحيرة، لكنني على يقين
أننا سنضع أيدينا على حقيقة الأمر

742
00:53:15,421 --> 00:53:20,224
لكن في الوقت الحالي علينا أن نستمتع بوقتنا سوياً

743
00:53:20,225 --> 00:53:24,972
معذرة يا (برنارد) أنت على حق
عليَّ أن أنعم ببعض الراحة

744
00:53:25,998 --> 00:53:27,365
(نخب (برنارد

745
00:53:27,366 --> 00:53:31,917
الشيء الوحيد الطبيعي، في حياتي المضطربة

746
00:53:32,272 --> 00:53:35,355
نخب كوني كذلك

747
00:53:45,385 --> 00:53:47,500
(روكسان) -
نعم -

748
00:53:48,990 --> 00:53:51,291
لو فرضنا أني لست طبيعياً

749
00:53:51,292 --> 00:54:00,282
لو فرضنا اني قبيح، لون بشرتي غير عادي
أو نحو ذلك، كمثال ليس أكثر

750
00:54:01,068 --> 00:54:04,037
أكنت ستستمتعين بصحبتي؟ -
بالطبع -

751
00:54:04,038 --> 00:54:08,075
لا يجب الحكم على الكتاب من عنوانه
ولا الشخص من مظهره فحسب

752
00:54:08,076 --> 00:54:11,560
هذا أمر مطمئن -
بل يكون الحكم عليهم من خلال تصرفاتهم -

753
00:54:12,514 --> 00:54:15,358
تبدو كلمات حكيمة. ما رايكِ؟

754
00:54:44,315 --> 00:54:46,123
ماذا؟ -
ماذا؟ -

755
00:54:47,751 --> 00:54:50,987
لا تنظروا إليَّ، هذا مجرد عطل فنيّ

756
00:54:50,988 --> 00:54:53,503
أبعدوا أنظاركم. لا بـأس بهذا

757
00:54:54,759 --> 00:54:56,033
حسناً

758
00:54:57,328 --> 00:54:58,704
أين كنا؟

759
00:55:00,932 --> 00:55:02,833
أنت -
انتظري قليلاً -

760
00:55:02,834 --> 00:55:04,551
أنت

761
00:55:25,358 --> 00:55:27,303
سأفسر لكِ الأمر

762
00:55:28,427 --> 00:55:32,798
وماذا عن عباراتكِ التي قلتِها لتوّكِ؟
بشأن الحكم على الكتاب من عنوانه

763
00:55:32,799 --> 00:55:35,835
حسناً. لنلقِ نظرةً على محتوياته. هل تسمح؟

764
00:55:35,836 --> 00:55:39,138
لقد دمرتَ (مترو مان)، واستوليتَ على المدينة

765
00:55:39,139 --> 00:55:43,155
وبعدها جعلتني أهتم بأمرك

766
00:55:43,677 --> 00:55:47,989
لماذا تضمر كل هذا الشر؟ أتخدعني؟

767
00:55:48,449 --> 00:55:51,167
ما الذي تأمل في الحصول عليه؟

768
00:55:56,157 --> 00:56:00,275
انتظر لحظة. لا اصدّق ما أراه

769
00:56:03,731 --> 00:56:07,179
هل ظننتَ حقاً أني سأكون رفيقتَك؟

770
00:56:09,705 --> 00:56:11,253
لا

771
00:56:43,407 --> 00:56:46,811
حسناً يا (مينيون).. كنتَ على حقّ

772
00:56:46,812 --> 00:56:49,914
وكنت أنا على.. غير الحق

773
00:56:49,915 --> 00:56:53,896
علينا أن نواظب على ما نتفوق فيه.. الشر

774
00:56:54,952 --> 00:56:57,103
(مينيون)

775
00:57:15,008 --> 00:57:16,384
أنت هناك

776
00:57:17,477 --> 00:57:19,388
أجل. أنت

777
00:57:19,779 --> 00:57:22,430
أحضر الأفعى الدهماء

778
00:57:54,683 --> 00:57:59,132
حسناً يا (تيتان)... حانت نهايتك

779
00:58:21,812 --> 00:58:26,750
سمعت بأمر بطل جديد تجرّأ على أن يتحدى جبروتي

780
00:58:26,751 --> 00:58:29,663
أين هذا المدعو (تيتان)؟

781
00:58:33,191 --> 00:58:36,501
واجهني إن استطعت

782
00:58:58,917 --> 00:59:00,863
لا.. سنهلك

783
00:59:04,090 --> 00:59:06,400
هذا محيّر

784
00:59:12,799 --> 00:59:16,246
من بين كل المستهترين والحمقى

785
00:59:17,270 --> 00:59:20,273
والسذَّج وعديمي المسئولية

786
00:59:20,274 --> 00:59:23,015
والهواة، يكون هذا

787
00:59:23,879 --> 00:59:28,549
أكان (مترو مان) يتركني أنتظر؟
بالطبع لا. لقد كان محترفاً

788
00:59:28,550 --> 00:59:31,618
مرحباً (ميجامايند). انتظرت رؤيتك بالفعل

789
00:59:31,619 --> 00:59:33,153
المدخل من هنا

790
00:59:33,154 --> 00:59:37,091
هل تعلم كم انتظرتك؟

791
00:59:37,092 --> 00:59:38,626
لا لا لا. لقد فهمت كل ما تقول

792
00:59:38,627 --> 00:59:41,096
أيمكنك أن تنتظر ثانية؟
أحاول تجاوز تلك المرحلة

793
00:59:41,097 --> 00:59:43,713
هل كنت تنوي الخروج أصلاً؟

794
00:59:44,333 --> 00:59:46,016
ما هذا؟

795
00:59:47,637 --> 00:59:51,672
من أين لك بكل هذه الأغراض؟ -
إنها ليست لي -

796
00:59:51,673 --> 00:59:53,742
تعني أنكَ سرقتها؟ -
عمل جيد، أليس كذلك؟ -

797
00:59:53,743 --> 00:59:57,279
لا لا لا! أنت بطل -
البطولة دأب الخاسرين -

798
00:59:57,280 --> 01:00:00,398
إنها تعني العمل المتواصل دون انقطاع
ومن أجل ماذا؟

799
01:00:00,784 --> 01:00:02,618
لقد أعددت شباكي لأصيد الفتاة فحسب، ولم أفلح

800
01:00:02,619 --> 01:00:05,201
لا تريد (روكسان) إقامة اي علاقةٍ معي

801
01:00:05,689 --> 01:00:08,024
روكسان ريتشي)؟) -
أجل إنها هي -

802
01:00:08,025 --> 01:00:12,744
لقد شاهدتها تتناول طعامها
محدقة في كائن غبيّ

803
01:00:13,297 --> 01:00:15,064
ولماذا كل تلك الفوضى؟

804
01:00:15,065 --> 01:00:18,135
لهذا فكرتُ في أن نتحد معاً

805
01:00:18,136 --> 01:00:20,070
انت.. انتظر.. ماذا؟

806
01:00:20,071 --> 01:00:22,372
باستخدام قوَّتي المفرطة وعبقريتك البارعة

807
01:00:22,373 --> 01:00:25,609
يمكننا أن نحكم المدينة -
أتريد أن نتّحد؟ -

808
01:00:25,610 --> 01:00:27,444
لقد صنعت بعض الرسوم الدعائية. انظر

809
01:00:27,445 --> 01:00:28,880
رسوم دعائية؟ -
...أنت تمثل العقل -

810
01:00:28,881 --> 01:00:32,015
لذا فأنت أصغر حجماً
وتضع نظارة على عينيك

811
01:00:32,016 --> 01:00:36,834
ولأنني الأقوى.. سأرتدي درعين لصد ضربات السيف

812
01:00:37,089 --> 01:00:39,090
لا أصدق ما أسمع

813
01:00:39,091 --> 01:00:41,960
بكل مزاياك.. وكل قواك

814
01:00:41,961 --> 01:00:45,773
تهدرها لمصلحتك الشخصية فحسب

815
01:00:45,899 --> 01:00:49,799
تعم -
لا، أنا الشرير، وأنت الطيب-

816
01:00:49,947 --> 01:00:54,673
أنا أرتكب الجريمة
وأنت تقوم بالقبض عليَّ. لهذا صنعتكَ

817
01:00:54,674 --> 01:00:58,677
...أنت أحمق. لقد أخبرني أبي الفضائي بـ

818
01:00:58,678 --> 01:01:01,158
أنا أبوك الفضائي

819
01:01:02,048 --> 01:01:04,767
(يجدر بك أن تكون مثل (مترو مان

820
01:01:05,887 --> 01:01:10,066
لقد خدعتني -
لم يعجبك هذا. لديَّ المزيد -

821
01:01:11,659 --> 01:01:15,495
(أنا ذلك الكائن الغبي الذي يواعد (روكسان

822
01:01:15,496 --> 01:01:19,477
لا -
لقد تبادلنا وابلاً من القبلات -

823
01:01:22,037 --> 01:01:26,540
...حين تقع في يديَّ.. سـ -
أعلم. ستسلمني لقبضة العدالة -

824
01:01:26,541 --> 01:01:29,225
!!!تباً. كم أشتاق لهذا

825
01:01:32,547 --> 01:01:35,116
لقد بدأ البطل بالضربة الأولى

826
01:01:35,117 --> 01:01:37,665
لكن الشرير رد الضربة بيده فوراً

827
01:01:41,658 --> 01:01:43,273
!مرحى

828
01:01:52,068 --> 01:01:53,717
تعال أيها الشاذّ الضئيل

829
01:01:54,003 --> 01:01:57,280
أتوق لرؤية رأسك الضخم حين يسقط على الأرض

830
01:02:03,748 --> 01:02:06,865
لقد وقعتَ في أقدمِ فخٍّ في تاريخ الشر

831
01:02:07,551 --> 01:02:09,268
أيها القزم الأزرق الغبيّ

832
01:02:11,622 --> 01:02:13,396
!!!خذ

833
01:02:18,263 --> 01:02:20,332
هكذا تكون الروح القتالية

834
01:02:20,333 --> 01:02:23,001
صدّ!! اطعن!! صد ثانيةً

835
01:02:23,002 --> 01:02:26,371
والآن حان وقت الضربات السريعة الخاطفة

836
01:02:26,372 --> 01:02:28,372
ابدأ أنت

837
01:02:28,373 --> 01:02:31,091
لا أدري أين المفر الآن

838
01:02:32,545 --> 01:02:34,854
هذه من أجل صديقتي التي سرقتَها

839
01:02:40,220 --> 01:02:43,132
وهذه من أجل خدعة الأب الفضائي التي أوقعتني بها

840
01:02:50,764 --> 01:02:55,247
وهذه يا (ميجامايند) من اجل زوجة
أبي الفضائية التي كذبتَ عليها

841
01:02:55,737 --> 01:02:59,673
أحسنتَ صنعاً، أرى أن هذه المعركة سارت على ما يرام

842
01:02:59,674 --> 01:03:01,842
أعني. لديَّ بعض الملاحظات -
ملاحظات؟ -

843
01:03:01,843 --> 01:03:04,144
لكن يمكن تأجيلها. خذني إلى السجن الآن

844
01:03:04,145 --> 01:03:08,015
لا لا لا لا، أنا أفضّل غرفة الإعدام. لقد انتهى أمرك

845
01:03:08,016 --> 01:03:12,597
مهلاً. هذا ليس وقت اللعب -
انتهت اللعبة -

846
01:03:13,368 --> 01:03:14,458
"اضغط هذا الزر في حالة الطوارئ"

847
01:03:18,460 --> 01:03:19,699
!اليرقات المخية

848
01:03:25,534 --> 01:03:26,944
إنني أطلب إيقاف اللعب

849
01:03:27,703 --> 01:03:30,787
!أوقف اللعب! أوقف اللعب! أوقف اللعب

850
01:03:40,650 --> 01:03:43,301
أيتها اليرقات، نفذوا خطة الطوارئ

851
01:03:50,561 --> 01:03:54,731
خمّن أيها المغفل! إنه مصنوع من النحاس

852
01:03:54,732 --> 01:03:56,533
نقطة ضعفك

853
01:03:56,534 --> 01:04:01,119
إنه نفس المعدن الذي قضى على... (مترو مان)؟

854
01:04:01,306 --> 01:04:04,820
(كفَّ عن مقارنتي بـ (مترو مان

855
01:04:14,119 --> 01:04:16,821
اركض كيف شئت يا (ميجامايند)، لن تفلت منّي

856
01:04:16,822 --> 01:04:20,692
لقد نجونا. لقد نجونا -
ما اسمك أيها البطل الجديد؟ -

857
01:04:20,693 --> 01:04:25,797
(تيتان) -
شكراً لك، لقد قام (تيتان) بتحريرنا -

858
01:04:25,798 --> 01:04:30,542
لو كنت مكانك لما قلت "تحرير"، ولقلت
"سلطة جديدة"

859
01:04:34,975 --> 01:04:38,344
ماذا تريد؟ -
لقد صار (تيتان) وحشاً -

860
01:04:38,345 --> 01:04:41,515
تهانيَّ. سحر جديد من بنات أفكارك ينقلب عليك

861
01:04:41,516 --> 01:04:43,960
لماذا سمح لك الحارس بالدخول؟

862
01:04:44,952 --> 01:04:46,486
(كارلوس)

863
01:04:46,487 --> 01:04:49,655
أرجوكِ (روكسان) لا.. لا.. أحتاج مساعدتكِ

864
01:04:49,656 --> 01:04:51,567
ولماذا أنا على وجه الخصوص؟

865
01:04:53,394 --> 01:04:56,112
لأنكِ أذكى من أعرف

866
01:04:57,565 --> 01:04:58,867
لكن لا يمكنك الاختباء هنا

867
01:04:58,868 --> 01:05:02,904
النحاس لم يفلح في إيقافه، لماذا لم يفلح؟
لقد نجح النحاس بكفاءة في المرة السابقة

868
01:05:02,905 --> 01:05:04,905
النحاس؟ لا أفهم ما تعنيه

869
01:05:04,906 --> 01:05:08,649
إذا لم نعثر على نقطة ضعف (تيتان) فسيدمر
المدينة بأسرها

870
01:05:11,147 --> 01:05:14,161
ما الذي يمكنني تقديمه؟ -
نحتاج إلى إجابات -

871
01:05:14,216 --> 01:05:17,887
لقد كنتِ خير من يعرف (مترو مان). هل
كان له مخبأ؟ كهف؟

872
01:05:17,888 --> 01:05:22,790
حصن منعزل؟ أي شيء يمكن أن يقودنا إلى دليل؟

873
01:05:22,791 --> 01:05:25,669
حسناً. أعرف مكاناً ما

874
01:05:27,931 --> 01:05:30,833
أنت من منحه تلك القوة، ألا يمكن ان تسلبه إياها؟

875
01:05:30,834 --> 01:05:35,647
لقد فقدت مسدسي المتوهج داخل سيارتي
غير المرئية

876
01:05:36,007 --> 01:05:40,660
ليلة تركتِني وحيداً تحت المطر

877
01:05:41,779 --> 01:05:43,179
ألم تنظري للخلف؟

878
01:05:43,180 --> 01:05:46,516
كلا-
يا لرأسي العملاق الأزرق -

879
01:05:46,517 --> 01:05:47,893
لقد وصلنا

880
01:05:50,621 --> 01:05:53,524
إذاً.. هنا أخفاه

881
01:05:53,525 --> 01:05:58,144
بعد مرور كل تلك السنوات
المدرسة القديمة

882
01:06:00,299 --> 01:06:03,601
أظن أني مدينة باعتذار عن تلك الليلة

883
01:06:03,602 --> 01:06:05,836
هذا لطيف، لكن انجزيه بسرعة

884
01:06:05,837 --> 01:06:08,055
تحيط بنا ضغوط أكبر علينا أن نتعامل معها

885
01:06:11,911 --> 01:06:16,621
لا أصدق أنه احتفظ بكل هذا

886
01:06:17,884 --> 01:06:19,351
أذكر حين ارتدى هذا الرداء

887
01:06:19,352 --> 01:06:23,094
ألا يجدر بنا أن نحافظ على انتباهنا هنا؟ -
بلى. بالطبع. أنتِ على حق -

888
01:06:24,324 --> 01:06:28,540
مهلاً! انظر هنا -
ماذا؟ ماذا وجدتِ؟ -

889
01:06:31,398 --> 01:06:32,637
انظر

890
01:06:33,200 --> 01:06:35,568
هذا كوب مملوء بالثلج

891
01:06:35,569 --> 01:06:38,072
أجل. إنه ما يحدث للماء عند تبريده

892
01:06:38,073 --> 01:06:41,407
كلا. ما أعنيه أن هذا غير منطقي

893
01:06:41,408 --> 01:06:43,777
كيف ظل الثلج متجمداً ولم ينصهر بعد؟

894
01:06:43,778 --> 01:06:45,689
لغز من أكبر ألغاز الحياة

895
01:06:52,320 --> 01:06:53,559
مرحباً

896
01:07:05,401 --> 01:07:07,068
"لدينا الآن تقارير مؤكدة"

897
01:07:07,069 --> 01:07:10,972
تيتان). الفتى الذي حسبناه بطل المدينة القادم)"
"تحول إلى وحش

898
01:07:10,973 --> 01:07:14,076
"لم تشهد المدينة هذا القدر من الدمار"

899
01:07:14,077 --> 01:07:16,112
"!!!لو كان (مترو مان) على قيد الحياة"

900
01:07:16,113 --> 01:07:18,194
أنت على قيد الحياة؟ -
أنت على قيد الحياة؟ -

901
01:07:19,017 --> 01:07:21,017
أجل. انا حيٌّ -
لكن -

902
01:07:21,018 --> 01:07:25,488
لقد رأينا حطامك. لقد لقيت مصرعك -
هل أنت شبح؟ -

903
01:07:25,489 --> 01:07:28,958
لا بد أنك تملك تفسيراً مدهشاً لكل هذا

904
01:07:28,959 --> 01:07:31,178
تكلم أيها الشبح

905
01:07:41,172 --> 01:07:45,709
حسناً. حسناً. تستحقان معرفة الحقيقة

906
01:07:45,710 --> 01:07:48,224
بدأ الأمر في المرصد

907
01:07:48,981 --> 01:07:51,631
"اختطفت (روكسان). كان عليَّ ردعك"

908
01:07:52,318 --> 01:07:55,003
"لم يكن عقلي في كامل نشاطه يومئذ"

909
01:07:55,255 --> 01:07:57,302
"كان القتال مملاً"

910
01:07:57,624 --> 01:08:01,426
"لذا. استخدمت سرعتي الخارقة"

911
01:08:01,427 --> 01:08:02,727
"لكي أستعيد توازني"

912
01:08:02,728 --> 01:08:04,343
"أطلق"

913
01:08:05,164 --> 01:08:06,598
"عندئذ أدركت"

914
01:08:06,599 --> 01:08:10,785
"أننا أدينا مراراً وتكراراً هذه التمثيليات السخيفة طوال حياتنا"

915
01:08:11,371 --> 01:08:14,341
"حاولت التخلص من هذه المشاعر"

916
01:08:14,342 --> 01:08:16,526
"لكنها ظلت تطاردني"

917
01:08:17,445 --> 01:08:21,480
"بدأت أدرك أنه برغم كل ما أملك من قوة"

918
01:08:21,481 --> 01:08:26,192
إلا أن جميع سكان (مترو) يملكون"
"أمراً لا أملكه، الاختيار

919
01:08:27,321 --> 01:08:31,303
"أذكر أني اعتدت دائماً أن أكون كما يريد أهل المدينة"

920
01:08:32,294 --> 01:08:34,671
"لكن ماذا عن رغبتي أنا؟"

921
01:08:35,464 --> 01:08:37,409
"راودتني الفكرة فجأة"

922
01:08:38,232 --> 01:08:40,279
"لدي الاختيار"

923
01:08:41,269 --> 01:08:43,646
"يمكنني أن أكون كما أشاء"

924
01:08:43,739 --> 01:08:46,219
"لا يقر أحد بأن البطل يجب عليه أن يكون كذلك مدى الحياة"

925
01:08:47,009 --> 01:08:48,453
"لكن لا يمكن أن تتوقف بسهولة"

926
01:08:49,545 --> 01:08:54,459
"لهذا قررت أن أقوم بخطوة عبقرية.. تزييف موتي"

927
01:08:54,584 --> 01:08:57,752
النحاس يمتص قوّتي

928
01:08:57,753 --> 01:08:59,938
النحاس هو نقطة ضعفك؟

929
01:09:00,490 --> 01:09:04,905
وحين أطلقتَ أشعتك القاتلة"
"شعرت بالدماء تسري في عروقي

930
01:09:05,662 --> 01:09:08,176
"استعرت الدعامة من مدرسة تمريض قريبة"

931
01:09:08,599 --> 01:09:11,601
"ولقي (مترو مان) مصرعه أخيراً"

932
01:09:11,602 --> 01:09:12,935
وولد رجل الموسيقى

933
01:09:12,936 --> 01:09:15,371
رجل الموسيقى؟ -
هكذا استطعت الاحتفاظ بشعاري -

934
01:09:15,372 --> 01:09:16,607
ماذا؟ -
أعدها ثانيةً -

935
01:09:16,608 --> 01:09:20,384
أخيراً أصبحت قادراً على الاستفادة من قوتي الحقيقية

936
01:09:20,911 --> 01:09:24,248
حياكة سحر الكلام
اسمعوا هذا

937
01:09:24,249 --> 01:09:27,518
"لديَّ عينان يمكنهما"

938
01:09:27,519 --> 01:09:31,588
"الرؤية خلال الرصاص"

939
01:09:31,589 --> 01:09:33,757
!هذا مفزع -
أشهد لك بالموهبة -

940
01:09:33,758 --> 01:09:37,705
لكن ثمة رجل طائش بالخارج يدمر مدينتنا.. أعني مدينتكم

941
01:09:38,163 --> 01:09:39,904
كيف فعلتَ هذا؟

942
01:09:40,966 --> 01:09:44,049
لقد اعتمد أهل المدينة عليك، وأنت خذلتهم

943
01:09:44,570 --> 01:09:46,905
لقد تركتَنا بين يديه

944
01:09:46,906 --> 01:09:49,441
لا أقصد إهانتكَ -
أؤيّدك -

945
01:09:49,442 --> 01:09:51,577
إننا بحاجة لمساعدتك

946
01:09:51,578 --> 01:09:54,456
أنا آسف.. آسف حقاً

947
01:09:55,248 --> 01:09:57,048
لقد انتهيت

948
01:09:57,049 --> 01:10:00,686
صديقي الصغير، كل شيطان له من يدحضه

949
01:10:00,687 --> 01:10:04,065
وإن وُجدَ الشر، فإن الخير ينمو ليواجهه دائماً

950
01:10:04,825 --> 01:10:07,543
لقد استغرقت زمناً طويلاً، كي أدركَ هدفي

951
01:10:08,495 --> 01:10:11,214
والآن صارت مسألة وقت فحسب لتدرك هدفك أنت أيضاً

952
01:10:16,637 --> 01:10:20,106
ولمَ الحاجة إليه؟
نحن قادرون على ان نقهر (تيتان) بمفردنا

953
01:10:20,107 --> 01:10:23,243
أرى ان نعود إلى عرين الشيطان لنجمع بعض الأسلحة

954
01:10:23,244 --> 01:10:26,088
ونحيطه من جميع الجهات، ونصبَّ عليه النيران

955
01:10:26,581 --> 01:10:30,263
لا يمكن -
هكذا؟ هل تستسلم؟ -

956
01:10:30,419 --> 01:10:35,424
أنا الشرير. أنا لا أنقذ الموقف
ولا أحلق نحو قرص الشمس في المساء

957
01:10:35,425 --> 01:10:38,234
ولا أفوز بالفتاة

958
01:10:38,360 --> 01:10:40,271
أنا عائد إلى المنزل

959
01:11:09,594 --> 01:11:13,712
"ما لم يهبّ أحدهم لنجدتنا قريباً، فإننا سنهلك"

960
01:11:14,765 --> 01:11:18,134
"الآلاف نزحوا بالفعل خارج المدينة في هجرة جماعيّة"

961
01:11:18,135 --> 01:11:22,322
"البقية تم تحذيرهم من مغادرة منازلهم حتى إشعارٍ آخر"

962
01:11:23,808 --> 01:11:29,061
حذرت السلطات من الاقتراب من وسط المدينة"
"مهما كلف الأمر

963
01:11:36,925 --> 01:11:38,356
"تيتان - فيل"

964
01:11:40,860 --> 01:11:42,600
(هال)

965
01:11:43,397 --> 01:11:44,978
(هال)

966
01:11:46,199 --> 01:11:48,868
دعيني أخمن. حين شاهدتِ مدى تأثيري

967
01:11:48,869 --> 01:11:52,371
عدتِ أخيراً إلى صوابكِ، لقد انتهيتُ منكِ

968
01:11:52,372 --> 01:11:55,741
(لقد أتيتُ لإيقافكَ يا (هال -
أنتِ؟ -

969
01:11:55,742 --> 01:11:57,910
وكيف ستفعلين ذلك؟ هل ستكتبين عني حتى الموت؟

970
01:11:57,911 --> 01:12:00,112
بل أردتُ مناقشتَكَ

971
01:12:00,113 --> 01:12:04,384
وجهاً لوجه. لقد عملنا سوياً لفترة طويلة. وأنا أعرفك جيداً

972
01:12:04,385 --> 01:12:08,088
أنتِ لا تعرفينني.. أنتِ لم تسعَي إلى معرفتي

973
01:12:08,089 --> 01:12:12,594
إنها أول مرة نجتمع فيها خارج نطاق العمل
حين أوشكتُ على تدمير المدينة

974
01:12:12,595 --> 01:12:14,528
أريد الحديث مع (هال) الحقيقي

975
01:12:14,529 --> 01:12:16,930
ذلك الرجل الذي أحبَّ عمله كمصور صحفي

976
01:12:16,931 --> 01:12:19,534
يأكل العصارة، ويتصرف بغرابة

977
01:12:19,535 --> 01:12:21,769
ولم يكن مخيفاً مثل (هال) القاسي

978
01:12:21,770 --> 01:12:23,180
لقد تأخرتِ كثيراً

979
01:12:25,007 --> 01:12:26,307
"...نقطع إرسالنا"

980
01:12:26,308 --> 01:12:28,355
"...أمور غير متوقعة تحدث"

981
01:12:28,811 --> 01:12:30,179
"...النيران تأكل الأخضر والـ"

982
01:12:30,180 --> 01:12:31,624
"(ميجامايند)"

983
01:12:33,549 --> 01:12:36,485
"لدينا حسابات لم تتم تصفيتها"

984
01:12:36,486 --> 01:12:38,220
""سأنتظرك في صرح "مترو"

985
01:12:38,221 --> 01:12:40,905
"... وحتى لا يتملك منك الخوف"

986
01:12:42,492 --> 01:12:43,892
(روكسان)

987
01:12:43,893 --> 01:12:47,773
"هيا يا (روكسي).. نادِ صديقكِ لينقذكِ"

988
01:12:49,000 --> 01:12:53,653
ميجامايند).. لا أعلم إن كنت تسمعني أم لا)
لكن في حال أنك تسمعني بالفعل

989
01:12:54,205 --> 01:12:56,082
لا تستسلم

990
01:12:57,808 --> 01:13:01,511
ميجامايند) الذي أعرفه لا يفرُّ من المعركة)

991
01:13:01,512 --> 01:13:05,249
حتى لو كان على يقين بأنه لا فرصة لديه في الفوز

992
01:13:05,250 --> 01:13:07,852
لقد قدمتَ أفضلَ ما لديكَ

993
01:13:07,853 --> 01:13:11,198
عليكَ أن تعود كما عرفتك.. حالاً

994
01:13:12,858 --> 01:13:14,541
المدينة بحاجةٍ إليكَ

995
01:13:16,895 --> 01:13:18,663
وأنا بحاجةٍ إليكَ

996
01:13:18,664 --> 01:13:19,897
(روكسان)

997
01:13:19,898 --> 01:13:24,019
أمامك ساعة واحدة، إياكَ أن تتركني منتظراً

998
01:13:25,571 --> 01:13:29,742
أيها الناظر.. أيها الناظر.. يجب أن تطلق سراحي

999
01:13:29,743 --> 01:13:31,943
(لا بد أن أضع حداً لـ (تيتان

1000
01:13:31,944 --> 01:13:35,595
آسف يا (ميجامايند)، يتبقى أمامك
خمسة وثمانون حكماً لتنفذه

1001
01:13:35,848 --> 01:13:37,849
وقت كافٍ لتكفّر عما فعلتَ

1002
01:13:37,850 --> 01:13:41,935
هل تريد أن تسمعها؟ سأقولها

1003
01:13:42,056 --> 01:13:45,605
من أحلكِ بقاعِ قلبي

1004
01:13:47,696 --> 01:13:51,313
أنا آسف

1005
01:13:54,034 --> 01:13:55,649
اعتذار مرفوض

1006
01:13:57,805 --> 01:13:59,751
لن ألومك

1007
01:14:00,575 --> 01:14:03,089
لقد أفسدتُ في المدينة مراتٍ لا تُعدُّ ولا تُحصَى

1008
01:14:03,411 --> 01:14:06,825
وصنعتُ بطلاً تحوَّلَ إلى وغد

1009
01:14:07,516 --> 01:14:10,351
(وكذبت على (روكسان

1010
01:14:10,352 --> 01:14:15,402
حتى أعز أصدقائي (مينيون) عاملته بغِلظة

1011
01:14:17,393 --> 01:14:19,907
...أرجوك ألا تجعل المدينة

1012
01:14:21,130 --> 01:14:24,441
ألا تجعل (روكسان) تدفع ثمن أخطائي

1013
01:14:28,505 --> 01:14:30,245
اعتذار مقبول

1014
01:14:33,008 --> 01:14:37,046
مينيون).. أيها المدهش)

1015
01:14:37,047 --> 01:14:40,233
ماذا ننتظر؟ علينا الذهاب

1016
01:14:42,854 --> 01:14:44,594
لقد خدعتني

1017
01:14:47,024 --> 01:14:49,538
حظاً سعيداً يا رفاق -
سنلقى حتفنا -

1018
01:14:50,761 --> 01:14:52,070
انتظر. ماذا؟

1019
01:14:52,563 --> 01:14:56,299
"مرحباً يا شعب "مترو" البائس، هنا صرح "مترو

1020
01:14:56,300 --> 01:14:59,604
يعدّونه رمز قوة لمدينتنا

1021
01:14:59,605 --> 01:15:01,873
لكنه بالنسبة لي تذكار

1022
01:15:01,874 --> 01:15:07,494
المرأة التي مزَّقَت قلبي بوحشية
وأنا أبغض التذكارات

1023
01:15:20,226 --> 01:15:22,068
!النجدة

1024
01:15:23,596 --> 01:15:27,834
أرجوك كفَّ عن هذا
أعلم أنكَ ما زلتَ تتحلى بقدر من الخير

1025
01:15:27,835 --> 01:15:32,672
أنتِ ساذجة يا (روكسي)، ترين الخير
في كل الناس. حتى لو لم يكن موجوداً

1026
01:15:32,673 --> 01:15:34,874
أنتِ تعيشين وهماً

1027
01:15:34,875 --> 01:15:38,311
لا وجود لأرنب الربيع، ولا للجنيّات

1028
01:15:38,312 --> 01:15:40,393
ولا وجود لملكة انجلترا

1029
01:15:41,048 --> 01:15:44,564
هذا هو الواقع، وعليكِ أن تستيقظي

1030
01:15:56,198 --> 01:15:59,466
"هل تجرؤ على تحدي (ميجامايند)؟"

1031
01:15:59,467 --> 01:16:02,704
هذه المدينة لا تتسع لوغدين خارقين

1032
01:16:02,705 --> 01:16:07,510
"أنت وغد بالفعل، لكنك لستَ خارقاً"

1033
01:16:07,511 --> 01:16:09,660
حقاً؟ وما الفارق؟

1034
01:16:13,616 --> 01:16:15,094
المظهر

1035
01:16:34,838 --> 01:16:38,183
كنت أعلم انك ستعود -
هذا يجعل منا فرداً واحداً -

1036
01:17:04,738 --> 01:17:09,340
ما الخطة؟ -
إنها تتضمن النجاة من الموت -

1037
01:17:09,341 --> 01:17:10,853
أحب تلك الخطة

1038
01:17:28,228 --> 01:17:30,208
!احترس

1039
01:17:31,399 --> 01:17:33,708
!أسرع! قُد بأقصى سرعة

1040
01:17:35,036 --> 01:17:36,584
لا أستطيع التحكم بها

1041
01:17:51,853 --> 01:17:53,264
لا

1042
01:17:55,992 --> 01:17:57,659
كان هذا يسيراً

1043
01:17:57,660 --> 01:18:00,208
يبدو أن هناك طرفاً واحداً حراً الآن

1044
01:18:10,741 --> 01:18:14,620
من فضلك أظهر بعض التقدير للحافلات العامة

1045
01:18:14,979 --> 01:18:16,679
!لقد عدتَ

1046
01:18:16,680 --> 01:18:20,058
أنتِ على حقٍّ يا (روكسان)، لم يكن عليَّ أن أرحل

1047
01:18:20,617 --> 01:18:22,453
ظننتكَ لقيتَ مصرعكَ

1048
01:18:22,454 --> 01:18:25,855
مصرعي كان مدبّراً بعناية

1049
01:18:25,856 --> 01:18:28,871
إذاً.. أنت المراهق الذي سمعتُ عنه

1050
01:18:42,174 --> 01:18:45,860
آسف.. لقد بذلتُ قصارى جهدي

1051
01:18:47,413 --> 01:18:49,358
أنا فخورةٌ بكَ

1052
01:18:52,885 --> 01:18:54,625
مينيون)؟)

1053
01:18:55,187 --> 01:18:57,302
!مفاجأة

1054
01:18:58,291 --> 01:19:00,372
إنه هو البطل الحقيقي.

1055
01:19:06,933 --> 01:19:08,582
(ميجامايند)

1056
01:19:10,037 --> 01:19:13,914
أأنتَ ذاهبٌ لمكانٍ ما؟ بخلاف السجن؟

1057
01:19:21,250 --> 01:19:22,850
لا. لا تؤذِ وجهي أرجوك

1058
01:19:22,851 --> 01:19:26,453
لو أنك على علمٍ بمصلحتِك يا (تيتان) لرحلتَ
"عن "متروسيتي

1059
01:19:26,454 --> 01:19:28,137
لقد أصبتَ -
من اجل المصلحة -

1060
01:20:03,026 --> 01:20:05,194
تنكّر واضح يا سيدتي

1061
01:20:05,195 --> 01:20:08,574
لا أعرف سوى شخصٍ واحد يطلق على هذه المدينة اسم
"متروسيتي"

1062
01:20:10,201 --> 01:20:11,748
أنت

1063
01:20:14,940 --> 01:20:17,481
لكنك تحسب نفسك فكاهياً

1064
01:20:18,210 --> 01:20:20,655
هيا لنضحك لهذا الرجل الطريف

1065
01:20:23,981 --> 01:20:25,631
إنكَ لن تضحكَ كثيراً

1066
01:20:26,084 --> 01:20:27,718
السيارة غير المرئية

1067
01:20:27,719 --> 01:20:29,960
أتذكر ليلة أن تركتُكَ وحيداً؟

1068
01:20:31,424 --> 01:20:33,425
أهذا وقت ذكرها؟

1069
01:20:33,426 --> 01:20:34,870
لقد نظرتُ خلفي

1070
01:20:36,362 --> 01:20:39,131
حقاً؟ حقاً؟

1071
01:20:39,132 --> 01:20:42,873
أجل. وأنتَ أيضاً يجب أن تنظر خلفكَ الآن

1072
01:20:43,970 --> 01:20:45,778
فهمتكِ

1073
01:20:53,447 --> 01:20:56,222
هذه آخر مرة تستغفلني

1074
01:20:56,650 --> 01:20:58,584
انا صنعتكَ بطلاً

1075
01:20:58,585 --> 01:21:02,896
وأنتَ من جعلتَ من نفسكَ مغفّلا

1076
01:21:09,030 --> 01:21:10,597
أنت مثير للشفقة

1077
01:21:10,598 --> 01:21:14,443
على أيّ جانب كنتَ، أنت دائماً خاسر

1078
01:21:14,769 --> 01:21:19,186
من فوائد الخسارة، أن تتعلم من أخطائك

1079
01:21:23,978 --> 01:21:26,014
لقد سمحت لنفسك أن تهزأ بي

1080
01:21:26,015 --> 01:21:28,529
سأقتلكَ يا (مينيون) إذا قُدّر لي النجاة

1081
01:21:38,895 --> 01:21:40,806
استمتع برحلتك

1082
01:21:42,732 --> 01:21:44,472
(ميجامايند)

1083
01:21:51,808 --> 01:21:54,323
"إذاً هكذا ينتهي الأمر"

1084
01:21:55,246 --> 01:21:58,624
"في الأحوال العادية سأسجل هذا كآخر فشل ذريع لي"

1085
01:22:00,152 --> 01:22:01,698
"لكن ليس اليوم"

1086
01:22:02,587 --> 01:22:05,806
"ماذا أقول؟، العادات القديمة لا يمكن التخلص منها بسهولة"

1087
01:22:12,598 --> 01:22:14,440
(ودعّي أحبابكِ يا (روكسي

1088
01:22:19,572 --> 01:22:21,152
مرحباً

1089
01:22:29,582 --> 01:22:33,495
هذا حال الأشرار، إنهم يخسرون دائماً

1090
01:22:37,491 --> 01:22:40,538
لقد فعلتها، لقد نجحتَ -
أجل -

1091
01:22:40,893 --> 01:22:45,136
أخيراً وجدتُ حافزاً للفوز ، أنتِ

1092
01:22:53,908 --> 01:22:55,386
(مينيون)

1093
01:22:55,543 --> 01:22:59,579
لا أدري. الجو بارد دافئ، مظلم متَّقِد

1094
01:22:59,580 --> 01:23:01,781
إنه أنا يا (مينيون)، هنا بجوارك

1095
01:23:01,782 --> 01:23:05,019
لقد خضنا العديد من المغامرات سوياً، أنتَ وأنا

1096
01:23:05,020 --> 01:23:06,862
(أجل يا (مينيون

1097
01:23:08,890 --> 01:23:13,595
أعني أن أغلبها انتهى بفشلٍ ذريع

1098
01:23:13,596 --> 01:23:18,300
لكننا نجحنا اليوم. أليس كذلك يا سيدي؟

1099
01:23:18,301 --> 01:23:22,137
بلى يا (مينيون) لقد نجحنا، بفضلكَ

1100
01:23:22,138 --> 01:23:26,541
نحن الخيّرون الآن

1101
01:23:26,542 --> 01:23:29,591
أظن ذلك

1102
01:23:30,647 --> 01:23:33,716
رباه! إني أحتضر، أحتضر

1103
01:23:33,717 --> 01:23:36,959
انتهى... أمري

1104
01:23:46,964 --> 01:23:48,841
يا لها من مأساة

1105
01:23:49,133 --> 01:23:52,836
أشعر بتحسن كبير الآن، أظنني كنت بحاجةٍ إلى السباحة

1106
01:23:52,837 --> 01:23:54,571
لقد خدعكِ، أليس كذلك؟

1107
01:23:54,572 --> 01:23:56,841
لعبة تقليدية يا (مينيون)، لا تحدّق فيَّ هكذا

1108
01:23:56,842 --> 01:23:58,575
إنه يثير اهتمامكِ بهذه الملامح

1109
01:23:58,576 --> 01:24:02,379
انظري إلى وجهه -
لقد نجحنا... لقد نجحنا -

1110
01:24:02,380 --> 01:24:04,282
!مرحى -
لقد نجحتَ -

1111
01:24:04,283 --> 01:24:06,091
ربحنا... ربحنا.. ربحنااا

1112
01:24:08,454 --> 01:24:10,021
!انقشعوا أيها الهمج

1113
01:24:10,022 --> 01:24:14,437
معذرةً، إنه لم يتأقلم بعد مع ردود الفعل الإيجابية

1114
01:24:17,763 --> 01:24:21,506
"أرى أن مصيرنا ليس ما كُتب علينا"

1115
01:24:24,404 --> 01:24:27,452
"لكنه ما اخترناه لأنفسنا"

1116
01:24:35,282 --> 01:24:37,966
حسنا، ارفعوا أيديكم

1117
01:24:41,155 --> 01:24:42,702
والآن، أعطوني محافظكم

1118
01:24:44,358 --> 01:24:47,794
إنني أمزح بالطبع

1119
01:24:47,795 --> 01:24:52,278
"أقرُّ بأن الخير له إيجابياته"

1120
01:24:53,268 --> 01:24:56,138
"إنك تبدو أكثر جمالاً في الرداء الأبيض"

1121
01:24:56,139 --> 01:24:58,618
...ميجامايند)، إذا سمـ)

1122
01:25:03,912 --> 01:25:05,959
معذرة، إنّك تَحجبُ الرؤية عن طفلي

1123
01:25:06,314 --> 01:25:07,998
معذرة يا صديقي

1124
01:25:08,484 --> 01:25:11,887
تهانيَّ يا صديقي الضئيل، كنت أوقن أن الخير بداخلك

1125
01:25:11,888 --> 01:25:14,023
السيدات والسادة

1126
01:25:14,024 --> 01:25:18,334
"إليكم (ميجامايند). حامي حمى "مترو سيتي

1127
01:25:19,929 --> 01:25:23,376
"أتدرون.. لقد أحببت هذا"

1128
01:25:23,599 --> 01:25:24,839
ارفع مستوى الصوت

1129
01:25:34,279 --> 01:25:37,986
(ميجامايند) (ميجامايند)
(ميجامايند) (ميجامايند)

1130
01:25:43,922 --> 01:25:47,903
أنا شرير، أنا شرير، أنت على حق

1131
01:25:51,914 --> 01:25:56,814
ترجمة
أيمـن حسن

1132
01:25:58,781 --> 01:26:01,781
لا تنسوا مشاهدة المشهد الأخير بعد قليل في الدقيقة
1:28:24

1133
01:28:34,235 --> 01:28:37,545
سيدي، يجدر بك أن تقلل حجم محتويات جيوبك

1134
01:28:37,939 --> 01:28:40,954
هذا أسوأ يوم في حياتي بأكملها

1135
01:28:41,410 --> 01:28:42,749
!لا تهتم

1136
01:28:43,256 --> 01:28:56,047
قام بالترجمة
أيمـن حسن
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي

1137
01:28:56,145 --> 01:29:01,806
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم والترجمة
والقادم أفضل بإذن الله

