﻿1
00:00:06,720 --> 00:01:06,700
ترجمة
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:08,700 --> 00:01:13,700
<font face="Osama Subtitle Font ED" color="#ff0000">"جسر من الجواسيس"</font>

3
00:01:15,726 --> 00:01:18,326
<font color="#ffff80">1957
إشتعال الحرب الباردة</font>

4
00:01:18,350 --> 00:01:20,950
<font color="#ffff80">(كلّ من (الولايات المتّحدة) و (الإتّحاد السوفياتي</font>

5
00:01:20,960 --> 00:01:23,560
<font color="#ffff80">يخشى قدرات و نوايا الطرف الآخر
النوويّة</font>

6
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
<font color="#ffff80">تستعمل كلا الدولتان الجواسيس
و تقوم بمطاردتهم</font>

6
00:01:26,351 --> 00:01:32,083
<font color="#ffff80">.مُستوحاة من أحداث واقعيّة</font>

7
00:03:05,324 --> 00:03:07,324
<font color="#ffff80">"بروكلين"</font>

8
00:03:44,256 --> 00:03:46,087
"(المحطّة التالية، شارع (برود"

9
00:03:46,088 --> 00:03:48,180
"،شارع (برود) هو المحطّة التالية"

10
00:04:59,088 --> 00:05:00,932
في الأعلى، من هنا

11
00:05:09,796 --> 00:05:11,423
ألم يأت من هنا؟

12
00:05:11,424 --> 00:05:13,472
،هو ليس هنا
،عُد إلى الأسفل

13
00:05:15,588 --> 00:05:17,308
معذرة -
معذرة -

14
00:05:36,048 --> 00:05:38,848
،توجّه مباشرة ثمّ توقف عند الزاوية

15
00:08:50,716 --> 00:08:52,348
،زوّار

16
00:08:52,924 --> 00:08:54,631
هل يمكنني إحضار طقم أسناني؟

17
00:08:54,632 --> 00:08:57,224
أيّها كولونيل، هلّا استدرت، رجاءً؟

18
00:08:59,840 --> 00:09:02,388
،إجلس على السرير
..هيّا

19
00:09:10,588 --> 00:09:13,715
،طقم الأسنان في المغسل

20
00:09:13,716 --> 00:09:17,755
،أنظر إليّ
،نحن عملاء فديراليون

21
00:09:17,756 --> 00:09:18,879
!أنظر إليّ

22
00:09:18,880 --> 00:09:20,587
،أنا أتحدّث إليك

23
00:09:20,588 --> 00:09:24,547
تلقينا معلومات بتورطك في قضيّة
،تجسّس

24
00:09:24,648 --> 00:09:28,023
،هل ستتعاون معنا الآن
أم نقوم باعتقالك؟

25
00:09:28,024 --> 00:09:31,147
هل تفهمني، كولونيل؟ -
،ليس فعلاً -

26
00:09:31,148 --> 00:09:34,032
لماذا تستمّر في مناداتي بال"كولونيل"؟

27
00:09:34,564 --> 00:09:36,355
،يجب أن ترتدي ملابسك

28
00:09:36,356 --> 00:09:38,355
،يجب علينا تفتيش شقّتك

29
00:09:38,356 --> 00:09:42,523
هل يمكنني تنظيف لوحة الألوان؟

30
00:09:42,524 --> 00:09:45,315
و إلّا فسيتلفها الدهان؟

31
00:09:45,316 --> 00:09:47,740
،إنّها هناك، خلفك

32
00:09:48,732 --> 00:09:51,063
،سأقوم بذلك بنفسي

33
00:09:51,064 --> 00:09:52,187
،شكراً لك

34
00:09:52,188 --> 00:09:53,771
،إبدأوا في تفتيش المكان

35
00:09:53,772 --> 00:09:54,687
،شكراً لك

36
00:09:54,688 --> 00:09:57,147
،فتّشوا المرتبات
السرير، الأرضيّة، الكرسيّ

37
00:09:57,148 --> 00:09:59,187
،هلا وضعتها بمنفظة السجائر

38
00:09:59,188 --> 00:10:02,196
هناك على النافذة؟

39
00:10:04,648 --> 00:10:06,404
،فلنتفقد المكتب

40
00:10:12,896 --> 00:10:15,032
،لا أريدها أن تتلف

41
00:10:28,816 --> 00:10:31,147
،لا تقل أنّه أحد رجالي

42
00:10:31,148 --> 00:10:33,196
،هو ليس أحد رجالي

43
00:10:33,980 --> 00:10:37,103
بلى، هو كذلك
من الذي نتحدّث عنه؟

44
00:10:37,104 --> 00:10:41,231
،نحن نتحدث عن رجل
قام بتأمينه موكّلي

45
00:10:41,232 --> 00:10:43,532
إذن، هذا لا يجعله أحد رجالي

46
00:10:44,188 --> 00:10:45,939
حسناً، حسناً

47
00:10:45,940 --> 00:10:49,231
،المغزى هو
الرجل الذي قام بتأمينه موكّلك

48
00:10:49,232 --> 00:10:52,147
لا ينفي حدوث أيّاً من هذه الأشياء

49
00:10:52,248 --> 00:10:54,955
"هذه الأشياء؟"

50
00:10:54,956 --> 00:10:57,371
أجل، هذه الأشياء الخمسة

51
00:10:57,372 --> 00:10:59,163
،توقّف هنا

52
00:10:59,164 --> 00:11:00,787
،ليست خمسة أشياء

53
00:11:00,788 --> 00:11:02,539
،شيئٌ واحد

54
00:11:02,540 --> 00:11:04,039
،من الواضح أنّها خمسة أشياء

55
00:11:04,040 --> 00:11:05,623
معذرة، فهي ليست واضحة لي

56
00:11:05,624 --> 00:11:08,123
خمسة أشياء؟ إشرح  لي الأمر

57
00:11:08,124 --> 00:11:09,663
،الأمر بديهي

58
00:11:09,664 --> 00:11:11,455
،حسناً
أخبرني ما الذي حدث؟

59
00:11:11,456 --> 00:11:15,079
أخبرني بالقصّة التي تجعل تلك الأشياء
الخمسة مفهومة

60
00:11:15,080 --> 00:11:17,247
...طبعاً، طبعاً، رجُلك

61
00:11:17,248 --> 00:11:18,995
،ليس أحد رجالي
،هو المُأمّن من طرف موّكلي

62
00:11:18,996 --> 00:11:21,955
،أجل، الرجل المُأمّن من طرف موّكلك
كان يقود في الطريق السريع 19

63
00:11:21,956 --> 00:11:24,371
عندما فقد السيطرة على سيّارته
،و صدم عملائي الخمسة

64
00:11:24,372 --> 00:11:26,539
الخمسة الذين وكلّوني لتمثيلهم

65
00:11:26,540 --> 00:11:28,247
لأنّك لم تسدد لهم مستحقات التأمين

66
00:11:28,248 --> 00:11:31,787
تقصد أنّ موكّلي لم يفي بمستحقّات
شركة التأمين؟

67
00:11:31,788 --> 00:11:34,579
سيّد (دونوفان)، نحن متّفقون بخصوص
أيّ طرف هو الموّكل

68
00:11:34,580 --> 00:11:37,172
باستثناء، أنّ موّكلي سدّد مستحقاته

69
00:11:37,372 --> 00:11:38,747
(كلّهم يفعلون، سيّد (بيتس

70
00:11:38,748 --> 00:11:41,663
،كلّ المستحقات المشروعة
،في حدود مسؤولياتهم القانونية

71
00:11:41,664 --> 00:11:45,995
و التي هي مائة ألف دولار لكلّ حادث
مثل حالة بوليصة تأمين هذا الرجل

72
00:11:45,996 --> 00:11:47,539
،و هذه قضيّة مستحقّات واحدة

73
00:11:47,540 --> 00:11:50,911
،وفقاً لوصفك
"هو صدم وكلائي الخمسة"

74
00:11:50,912 --> 00:11:53,955
،الرجل الذي قام بتأمينه موكّلي
تعرّض لحادثة واحدة

75
00:11:53,956 --> 00:11:55,039
واحدة ، واحدة، واحدة

76
00:11:55,040 --> 00:11:58,539
،فقد السيطرة على سيّارته
و صدم 5 درّاجين

77
00:11:58,540 --> 00:12:01,632
،من وجهة نظرهم
خمسة أشياء حدثت

78
00:12:02,080 --> 00:12:05,340
(إسمعني (بوب
هل يمكنني منادتك هكذا؟

79
00:12:05,732 --> 00:12:07,272
(أنا (جيم

80
00:12:07,788 --> 00:12:10,747
لو ذهبت لألعب البولينغ، و أسقطت جميع
القارورات.. شيء واحد حدث

81
00:12:10,748 --> 00:12:11,995
ولم تحدث عشرة أشياء
<font color="#ffff80">"عدد قارورات البولينغ"</font>

82
00:12:11,996 --> 00:12:13,747
جيم)، موكليّ ليسوا بقارورات بولينغ)

83
00:12:13,748 --> 00:12:15,623
بالرغم من أنّ موكّلك عاملهم بتلك
الطريقة

84
00:12:15,624 --> 00:12:17,455
دعني أنهي، دعني أنهي كلامي

85
00:12:17,456 --> 00:12:21,911
لو كان منزلك مؤمناً عليه ب10000 دولار
و حمله إعصار

86
00:12:21,912 --> 00:12:23,495
،فيكون الإعصار قد حمل منزلاً واحداً

87
00:12:23,496 --> 00:12:25,623
،و لم يحمل كلّ قطعة أثاث

88
00:12:25,624 --> 00:12:27,703
و دمّرها في حوادث منفصلة

89
00:12:27,704 --> 00:12:30,004
،إن كان هذا معنى قولك

90
00:12:30,288 --> 00:12:33,747
،إذن، فلن تكون هناك حدود لمسؤوليتنا

91
00:12:33,748 --> 00:12:36,787
و ستكون هذه هي نهاية شركات التأمينات

92
00:12:36,788 --> 00:12:39,712
و بذلك يا (بوب)، لن يكون أحد في مأمن

93
00:12:41,186 --> 00:12:42,686
<font color="#ffff80">(مكتب (واترز، كوان و دونوفان
للمحاماة</font>

94
00:12:44,412 --> 00:12:46,955
(مكتب (واترز،كوان و دونوفان
لمن أوجّه مكالمتك؟

95
00:12:46,956 --> 00:12:48,287
(صباح الخير سيّد (دونوفان

96
00:12:48,288 --> 00:12:49,703
(صباح الخير (أليسون

97
00:12:49,704 --> 00:12:51,871
لقد نقلتُ موعدك الصباحيّ مع شركة
بريدانشال)، سيّدي)

98
00:12:51,872 --> 00:12:53,163
و لما فعلت ذلك؟

99
00:12:53,164 --> 00:12:54,924
لقد طلبتُ منها ذلك

100
00:12:55,248 --> 00:12:56,703
هل الأمور على مايرام، (توم)؟

101
00:12:56,704 --> 00:12:59,880
(لما لا تترك حاجياتك مع (أليسون
دعنا نذهب للداخل

102
00:13:00,456 --> 00:13:03,747
طرأ أمر مهمٌ، هناك شخص أتى هنا
لمقابلتنا

103
00:13:03,748 --> 00:13:05,411
ستُحضر (ناتلي) قهوتك

104
00:13:05,412 --> 00:13:08,123
قهوة بالكريمة وقطعتيْ سكر، صحيح؟

105
00:13:08,124 --> 00:13:09,964
صحيح، شكراً لك

106
00:13:11,748 --> 00:13:13,039
(لين) -
(جيم) -

107
00:13:13,040 --> 00:13:14,911
مسرور لرؤيتك مجدّدا، كيف حال عائلتك؟

108
00:13:14,912 --> 00:13:16,495
عظيم، شكراً، كيف حال (أني)؟

109
00:13:16,496 --> 00:13:18,831
ستقتلني، إستضفنا والديها طيلة العطلة

110
00:13:18,832 --> 00:13:22,247
حسناً، إذا فعلت ذلك حقّاً
فستحظى بدفاع جيّد

111
00:13:22,248 --> 00:13:23,796
ما الجديد؟

112
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
<font color="#ffff80">(مكتب (إيفرت
(توماس وايرز)</font>

113
00:13:30,440 --> 00:13:32,355
حسناً، إليك الأمر

114
00:13:32,356 --> 00:13:35,687
،جاسوس السوفيات الذي مسكوه
نريدك أن تدافع عنه

115
00:13:35,688 --> 00:13:37,696
هذه هي لائحة الإتهام

116
00:13:43,188 --> 00:13:45,187
،لستُ متأكدّا من أنني أريد فعل هذا

117
00:13:45,188 --> 00:13:47,147
المتّهم لا يعرف أيّ محامين

118
00:13:47,148 --> 00:13:49,948
فقامت المحكمة الفيديراليّة
برميه في حُضننا

119
00:13:50,440 --> 00:13:52,395
،قام إتّحاد المحامين بالتصويت

120
00:13:52,396 --> 00:13:54,187
و كنت الإختيار بالإجماع

121
00:13:54,188 --> 00:13:55,647
...كان من المهم لنا

122
00:13:55,648 --> 00:13:57,271
(كما هو مهم للبلاد يا (جيم

123
00:13:57,272 --> 00:13:59,271
أن يحصل هذا الرجل على محاكمة عادلة

124
00:13:59,272 --> 00:14:01,147
ستوضع العدالة الأمريكية في الميزان

125
00:14:01,148 --> 00:14:05,023
،بالطّبع، إذا صغتها بهذه الطريقة
هذا شرف أن أُختار لهذا

126
00:14:05,024 --> 00:14:08,855
لكن (لين)، أنا محامي تأمينات
لم أرافع عن في القضايا الجنائية منذ زمن

127
00:14:08,856 --> 00:14:10,771
الأمر يشبه قيادة الدراجة، صحيح؟
<font color="#ffff80">(أي أنّه لا يُنسى)</font>

128
00:14:10,772 --> 00:14:13,103
(لقد تميّزت في محاكمات (نورمبرغ

129
00:14:13,104 --> 00:14:14,895
ذلك عندما كنتُ في هيئة الإدعاء

130
00:14:14,896 --> 00:14:15,895
هذا ليس هو المغزى

131
00:14:15,896 --> 00:14:17,780
القانون الجنائي ليس بالغريب عنك

132
00:14:18,232 --> 00:14:20,063
جيم)، تأمّل هذه الحالة)

133
00:14:20,064 --> 00:14:22,271
هذا الرجل يُلعن علناً

134
00:14:22,272 --> 00:14:23,647
و سيكون هذا مصيري كذلك

135
00:14:23,648 --> 00:14:25,271
صحيح، بالنسبّة للنّاس الجهلة، لكن

136
00:14:25,272 --> 00:14:28,895
لكن هذا ما يجب فعله بالظبط، و باقتدار

137
00:14:28,896 --> 00:14:32,824
لا يجب أن يبدو الأمر وكأنّ نظامنا
القضائي يرمي بالنّاس إلى الهلاك

138
00:14:37,524 --> 00:14:40,364
،إذا افترضنا أنّني قبلت
كيف يبدو الدليل؟

139
00:14:41,396 --> 00:14:43,156
دامغ جدّا

140
00:14:43,396 --> 00:14:45,439
عظيم، عظيم

141
00:14:45,440 --> 00:14:48,240
،الجميع سيكرهني
و لكّن على الأقل سأخسر

142
00:14:50,188 --> 00:14:51,979
حسناً، ماذا تعتقد (توم)؟

143
00:14:51,980 --> 00:14:54,731
،الشركة هي من ستعاني
أمّا أنا.. فأعمل هنا

144
00:14:54,732 --> 00:14:57,023
أظنّ أنّه واجب وطني

145
00:14:57,024 --> 00:14:58,771
إنّها مهمّة كبيرة

146
00:14:58,772 --> 00:15:01,311
(لقد أخبرتُ (لين
الشركة لا يمكنها الرفض

147
00:15:01,312 --> 00:15:04,324
و أنت كذلك ستواجه أوقات صعبة
في حالة رفضك

148
00:15:04,688 --> 00:15:07,771
أعتقد أنّه يجب عليك الدفاع على إبن العاهرة

149
00:15:07,772 --> 00:15:09,603
إذن، ستقوم بالأمر

150
00:15:09,604 --> 00:15:11,072
أقوم بماذا؟

151
00:15:11,272 --> 00:15:14,311
تدافع عن (أيبل)، جاسوس السوفيات

152
00:15:14,312 --> 00:15:15,855
...(ربّما، يجب أن أتحدّث مع (لين

153
00:15:15,856 --> 00:15:18,311
كيف علمت بالأمر؟
هل قاموا بنشره على لوحات النشرات؟

154
00:15:18,312 --> 00:15:20,439
...(لا. كنت أتحدّث مع (ريتشارد إيرل

155
00:15:20,440 --> 00:15:22,948
إسمع، إذا كنت سأقوم به
فسأكون في حاجة لمساعدتك,

156
00:15:25,564 --> 00:15:27,572
هل يمكنك العمل الليلة؟

157
00:15:28,688 --> 00:15:30,948
حسناً، لديّ موعد على العشاء، سيّدي

158
00:15:33,856 --> 00:15:36,103
اليوم هو الثلاثاء؟
حسناً،لا، أنا حرّ

159
00:15:36,104 --> 00:15:37,904
شكراً سيّدي

160
00:15:41,272 --> 00:15:43,023
،لكنّه أمر مُشرّف

161
00:15:43,024 --> 00:15:45,355
عندما طلبني إتّحاد المحامين شخصيّاً

162
00:15:45,356 --> 00:15:48,731
لأنّهم أرادوا أن يظهروا أنّه حتّى الجاسوس
يحصل على محام مُقتدر

163
00:15:48,732 --> 00:15:50,895
ربّما هو نوع الشرف الذي يمكننا رفضه

164
00:15:50,896 --> 00:15:52,988
مرحبا عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟

165
00:15:53,524 --> 00:15:55,032
لم يأتي من كنت على موعد معه

166
00:15:55,604 --> 00:15:58,395
ماذا، ماذا، هذا أمر مُشين

167
00:15:58,396 --> 00:15:59,895
من هو هذا الأخرق؟

168
00:15:59,896 --> 00:16:01,311
أفضّل ألّا أخبر

169
00:16:01,312 --> 00:16:03,355
إجلسي، لقد بدأنا للتّو

170
00:16:03,356 --> 00:16:06,047
،النّاس مرعوبون
لقد بدأوا في بناء الملاجئ

171
00:16:06,048 --> 00:16:08,647
ليحموا أنفسهم من أنّاس مثل هذا الرجل

172
00:16:08,648 --> 00:16:10,063
لقد ذهبت للمتجر

173
00:16:10,064 --> 00:16:13,311
بدأ النّاس في شراء الأطعمة المعلّبة
و أقراص البوتاسيوم

174
00:16:13,312 --> 00:16:16,187
،هذا كلّه بسبب هذا الرجل
و ما يمثّله

175
00:16:16,188 --> 00:16:18,231
،هو مصدر خطر لنا جميعاً
إنّه خائن

176
00:16:18,232 --> 00:16:20,187
من هو الخائن؟ -
عائلة (روزينبيرغ) كانوا خائنين -

177
00:16:20,188 --> 00:16:21,187
من كانوا؟

178
00:16:21,188 --> 00:16:23,103
لقد سرّبوا معلومات سريّة عن القنبلة النوويّة
للروس

179
00:16:23,104 --> 00:16:25,063
،كانوا أمريكيين
لقد خانوا الوطن

180
00:16:25,064 --> 00:16:27,439
لا يمكنك إتّهام (أيبل) بالخيانة

181
00:16:27,440 --> 00:16:28,523
هو ليس أمريكياً

182
00:16:28,524 --> 00:16:30,231
أتدري ما تقول

183
00:16:30,232 --> 00:16:31,855
أنت  تدافع عنه، منذ الآن

184
00:16:31,856 --> 00:16:34,731
أنت تتمرّن على ذلك معي
...لقد قلت أنّك لا تزال تفكّر بالأمر

185
00:16:34,732 --> 00:16:37,603
و أنا كذلك، الأمر صعب و حسب

186
00:16:37,604 --> 00:16:40,647
كلّ فرد يَستحقّ أن يُدافع عنه
كلّ فرد له أهميّة

187
00:16:40,648 --> 00:16:42,187
جيم)، ما الذي نستحّقه؟)

188
00:16:42,188 --> 00:16:44,187
هل تعلم كيف سينظر لنا الجميع؟

189
00:16:44,188 --> 00:16:46,479
عائلة الرجل الذي يحاول تحرير خائن؟

190
00:16:46,480 --> 00:16:49,231
(هو ليس بخائن، (ماري -
أجل، أجل...(روجر)، إفتح الباب -

191
00:16:49,232 --> 00:16:50,895
لما عليّ فعل كلّ شيء؟

192
00:16:50,896 --> 00:16:52,687
إنتظري حتى ندعو -
أنا جائعة -

193
00:16:52,688 --> 00:16:54,395
هو الرجل صاحب أسوء سمعة في البلاد

194
00:16:54,396 --> 00:16:55,939
و أنت تريد أن تحتل المرتبة الثانية بعده

195
00:16:55,940 --> 00:16:57,563
أجل، و أنا في المرتبة الثالثة

196
00:16:57,564 --> 00:16:59,479
كارول)، أنت فقط واعدتِ الرجل الخطأ)

197
00:16:59,480 --> 00:17:01,895
ماري)، لا تجعلي من الأمر نقاشا)
لأننا لن نفعل

198
00:17:01,896 --> 00:17:03,311
أنت ضدّه و أنا معه؟

199
00:17:03,312 --> 00:17:06,023
لا، لست معه
أو مع تجسس الروس علينا

200
00:17:06,024 --> 00:17:08,939
أنا مع حقّه في الدفاع أما محكمة القانون

201
00:17:08,940 --> 00:17:11,187
لهذا يدعونها بمحكمة القانون

202
00:17:11,188 --> 00:17:13,023
آسف سيّدي، لم أقصد مقاطعة عشائكم

203
00:17:13,024 --> 00:17:14,395
(مرحباً (دوغ

204
00:17:14,396 --> 00:17:18,895
(لا، على الإطلاق (دوغ
...جيم) كان فقط يتحدّث)

205
00:17:18,896 --> 00:17:21,231
..و لا يدعونها بمحكمة الحيوانات
تفضّل (دوغ)، انضّم إلينا لتناول العشاء

206
00:17:21,232 --> 00:17:23,280
سنتناول رغيف اللحم الليلة

207
00:17:25,396 --> 00:17:29,147
إذن، أتيت لتساعد (جيم) في التفكير
إن كان سيقبل هذه القضيّة أم لا؟

208
00:17:29,148 --> 00:17:32,572
لا، بل سنقبلها، الأمر مثير، أليس كذلك؟

209
00:17:40,104 --> 00:17:43,156
إلاهي، نشكرك على مباركتك
لما على مائدتنا

210
00:17:43,356 --> 00:17:46,240
فضلك من المسيح، إلاهنا، آمين

211
00:17:53,372 --> 00:17:55,539
،صباح الخير سيّدي
(أدعى (جيم دونوفان

212
00:17:55,540 --> 00:17:57,539
،هذه هي أوراق اعتمادي

213
00:17:57,540 --> 00:17:59,787
أنا شريك في مكتب
(واترز،كوان و دونوفان)

214
00:17:59,788 --> 00:18:03,716
انضممتُ لإتحاد المحامين في 1941

215
00:18:07,164 --> 00:18:11,039
أنت متّهم بثلاثة جُنح
و 19 جريمة سافرة

216
00:18:11,040 --> 00:18:15,499
التآمر لنقل أسرار دفاعيّة نوويّة
أمريكيّة للإتحاد السوفياتي

217
00:18:15,500 --> 00:18:17,331
التآمر لجمع الإستخبارات

218
00:18:17,332 --> 00:18:20,216
و لم تكن مسجّلا كعميل أجنبي

219
00:18:25,288 --> 00:18:28,296
هل هناك العديد من العملاء الأجانب
مسجّلون؟

220
00:18:32,456 --> 00:18:35,424
إذا لم تمانع سيّدي، فسأسألك

221
00:18:35,664 --> 00:18:39,924
منذ أن أعتقلت، أين كنت؟

222
00:18:42,580 --> 00:18:45,256
،لا أستطيع الجزم

223
00:18:46,496 --> 00:18:48,508
أنت لا تعلم؟

224
00:18:49,124 --> 00:18:53,880
لقد أخذوني إلى مطار، ثمّ وضعوني
على متن طائرة، ثمّ أخرجوني منها

225
00:18:55,332 --> 00:18:57,464
،في مكان شديد الحرارة

226
00:18:58,040 --> 00:18:59,247
كما هو الحال هنا

227
00:18:59,248 --> 00:19:01,756
حار و شديد الرطوبة

228
00:19:02,080 --> 00:19:04,880
،وضعوني في غرفة

229
00:19:05,916 --> 00:19:07,880
هل تعرّضت للضرب؟

230
00:19:08,080 --> 00:19:11,331
كلا، لقد تحدّثوا معي

231
00:19:11,332 --> 00:19:13,539
و قدّموا لي عروضاً

232
00:19:13,540 --> 00:19:14,623
ماذا تعني؟

233
00:19:14,624 --> 00:19:18,716
،عروض عمل
للعمل لصالح حكومتكم

234
00:19:20,332 --> 00:19:22,747
،قيل لي أنّني إذا تعاونتُ معهم

235
00:19:22,748 --> 00:19:26,455
،فلن توجّه تهمٌ أخرى ضدّي

236
00:19:26,456 --> 00:19:29,380
،و سيقدّمون لي أموالا

237
00:19:30,496 --> 00:19:32,508
لكنّك رفضت؟

238
00:19:33,664 --> 00:19:35,256
كما هو واضح أمامك

239
00:19:35,624 --> 00:19:38,247
،بالطّبع لا يمكنني تأييد ذلك

240
00:19:38,248 --> 00:19:42,455
من واجبي أن أحثّك على التعاون
مع الحكومة الأمريكيّة

241
00:19:42,456 --> 00:19:43,831
حسناً، قد رفضت

242
00:19:43,832 --> 00:19:47,123
ربّما ستنقل لأصدقائك في الإستخبارات
أنّني أردتُ ذلك

243
00:19:47,124 --> 00:19:48,840
..لا. لا

244
00:19:49,208 --> 00:19:51,840
أنا لا أعمل لصالحهم

245
00:19:52,708 --> 00:19:54,831
أنا لا أعمل مع الحكومة

246
00:19:54,832 --> 00:19:58,331
أنا هنا لأعرض خدماتي
،كمستشار قانوني لك

247
00:19:58,332 --> 00:20:01,464
،إذا قبلتني بهذا الإعتبار

248
00:20:02,372 --> 00:20:04,256
سأعمل لديك

249
00:20:04,708 --> 00:20:06,756
إذا 'أنا' قبلتك؟

250
00:20:12,956 --> 00:20:15,340
هل أنت ماهر في عملك؟

251
00:20:16,496 --> 00:20:19,380
أجل، أنا ماهر جدّا

252
00:20:21,540 --> 00:20:25,672
هل سبق و أن دافعت عن جواسيس
متّهمين؟

253
00:20:27,996 --> 00:20:30,048
لا، ليس بعد

254
00:20:31,288 --> 00:20:34,256
،ستكون هذه سابقة لكلينا

255
00:20:37,708 --> 00:20:39,008
أجل

256
00:20:41,124 --> 00:20:42,588
حسناً

257
00:20:42,708 --> 00:20:45,172
حسناً؟ هل قبلت؟

258
00:20:46,956 --> 00:20:48,623
أجل، قبلت، لابأس

259
00:20:48,624 --> 00:20:50,464
جيّد، حسناً

260
00:20:50,832 --> 00:20:52,123
،فلنبدأ من هنا

261
00:20:52,124 --> 00:20:54,663
إذا كنت متأكدّا من رفضك التعاون مع
...الحكومة الأمريكيّة

262
00:20:54,664 --> 00:20:55,955
أنا كذلك

263
00:20:55,956 --> 00:20:57,123
حسناً

264
00:20:57,124 --> 00:21:00,787
إذن، لا تكلّم أحداً بخصوص قضيّتك
كان من داخل الحكومة أو من خارجها

265
00:21:00,788 --> 00:21:03,796
باستثنائي، إلى حدود ثقتك بي

266
00:21:03,996 --> 00:21:06,039
لديّ تفويض بالدفاع عنك
و لا أحد غيري

267
00:21:06,040 --> 00:21:09,716
بصراحة أكثر، الجميع لديه مصلحة
في رؤيتك على كرسيّ الإعدام

268
00:21:10,124 --> 00:21:11,588
حسناً

269
00:21:14,664 --> 00:21:16,880
لا يبدو عليك الروْع؟

270
00:21:21,540 --> 00:21:23,132
و هل ذلك سيساعد؟

271
00:21:33,832 --> 00:21:37,216
أرغب في الحصول على مواد الرسم

272
00:21:37,456 --> 00:21:39,464
هذا غير ممكن

273
00:21:39,832 --> 00:21:41,787
قلم رصاص، و قطعة ورق؟

274
00:21:41,788 --> 00:21:43,756
سجائر؟

275
00:21:45,664 --> 00:21:47,132
رجاءً؟

276
00:21:54,496 --> 00:21:57,415
سيّد (دونوفان)، لديكم رجال مثلي

277
00:21:57,416 --> 00:22:00,216
يقومون بالأمر نفسه لوطنكم

278
00:22:00,916 --> 00:22:03,207
،لو تمّ القبض عليهم

279
00:22:03,208 --> 00:22:07,464
أنا على يقين، أنّك تتمنى لهم
أن يعاملوا بطريقة حسنة

280
00:22:10,872 --> 00:22:12,208
ما هو إسمك؟

281
00:22:12,372 --> 00:22:13,832
(فرانسيس غاري باورز)

282
00:22:16,040 --> 00:22:17,248
ما هي رتبك؟

283
00:22:17,664 --> 00:22:20,124
،ملازم أوّل
في القوات الجويّة الأمريكية

284
00:22:22,208 --> 00:22:25,872
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي
أيّها الملازم (باورز)؟

285
00:22:26,040 --> 00:22:26,832
هل تمزح؟

286
00:22:26,996 --> 00:22:28,416
فقط أجب على الأسئلة، أيّها الملازم

287
00:22:28,580 --> 00:22:30,580
نعم أو لا، أو بالطريقة التي تقدر

288
00:22:30,748 --> 00:22:33,124
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي؟

289
00:22:33,288 --> 00:22:34,956
بالطّبع، لا

290
00:22:36,540 --> 00:22:37,748
هل تعلم لما أنت هنا؟

291
00:22:39,956 --> 00:22:41,996
هل هذا نفي؟

292
00:22:42,248 --> 00:22:44,372
...أجل، أقصد

293
00:22:44,540 --> 00:22:46,248
 لا.. وفقط.. لا

294
00:22:46,416 --> 00:22:48,748
أجل، ليس لي أدنى فكرة
عن وجودي هنا

295
00:22:48,916 --> 00:22:51,580
أنظر أمامك، أيّها الملازم -
أجل، سيّدي -

296
00:22:58,505 --> 00:23:00,505
<font color="#ffff80"> "نزل"⇒</font>

297
00:23:09,472 --> 00:23:11,140
كيف كانت إجاباتك هناك، (غاري)؟

298
00:23:12,388 --> 00:23:14,888
جيّدة، أظنّني ذكرت إسمي بشكل صحيح

299
00:23:16,180 --> 00:23:18,432
ربّما قد تفوّقت على (شين)، يا رجل

300
00:23:20,140 --> 00:23:22,724
من على وشك أن يفوز؟ -
سيكون..أنا -

301
00:23:22,932 --> 00:23:24,308
سأنضم إليكم

302
00:23:24,472 --> 00:23:26,596
"إذن، هذه كلّها لي؟"

303
00:23:26,764 --> 00:23:29,180
"لقد قلت لكم يا رفاق، لا تلعبوا معه"

304
00:23:55,724 --> 00:23:58,016
حسنً، أيّها الطيّارون
...إليكم العرض

305
00:23:59,140 --> 00:24:01,096
لقد تمّ اختياركم لأجل مهمّة

306
00:24:01,264 --> 00:24:04,640
و التي يمنع عليكم مناقشتها مع أيّ
شخص خارج هذه الغرفة

307
00:24:04,804 --> 00:24:06,180
لا أحد

308
00:24:06,348 --> 00:24:08,472
لا أهتّم بمن تثقون به

309
00:24:08,640 --> 00:24:12,432
زوجة، أمّ، حبيبة، الرب
إذا أردتم الدعاء في الليل

310
00:24:12,596 --> 00:24:16,596
لن تخبروا أحداً منهم، ما أنا في صدد
إخباركم به

311
00:24:18,724 --> 00:24:21,680
،كلّ واحد منكم أيّها الطيّارون
..أظهر قدرات خاصّة

312
00:24:22,472 --> 00:24:24,304
،ترخيص أمني رفيع المستوى

313
00:24:24,724 --> 00:24:26,140
،تقييم طيران إستثنائي

314
00:24:26,304 --> 00:24:30,140
إستوجب ساعات من الطيران
في طائرات بطيّار واحد

315
00:24:30,304 --> 00:24:33,056
سنخوض حرباً

316
00:24:33,224 --> 00:24:35,680
هذه الحرب، حتّى الآن
لا تستدعي جنوداً و أسلحة

317
00:24:35,848 --> 00:24:37,516
بل تستدعي معلومات

318
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
،ستقومون بجمع معلومات

319
00:24:39,848 --> 00:24:42,680
و تحصيل إستخبارات عن العدوّ

320
00:24:42,848 --> 00:24:45,932
الإستخبارات التي ستجمعونها
يمكنها أن تعطينا اليد العليا

321
00:24:46,096 --> 00:24:49,888
في مواجهة حاسمة مع القوّة النوويّة
للإتحاد السوفياتي

322
00:24:51,056 --> 00:24:52,516
أو يمكنها أن تجنبنا تلك الحرب

323
00:24:53,764 --> 00:24:55,556
لأجل المصلحة العامّة

324
00:24:56,056 --> 00:24:59,680
لن تعلم زوجاتكم، أمهاتكم، أو حبيباتكم
أو الربّ في السماء

325
00:24:59,848 --> 00:25:01,516
بوجود هذه المهمّة

326
00:25:01,680 --> 00:25:04,348
عدم وجود المهمّة، يعني عدم وجودكم أنتم

327
00:25:04,516 --> 00:25:08,140
لا يجب إسقاط طائراتكم
و لا يجب وقوعكم في الأسر

328
00:25:14,516 --> 00:25:16,680
الآن، أنتم تعملون لصالح وكالة الإستخبارات

329
00:25:28,596 --> 00:25:32,596
إذن (جيم)، سمعتُ أنّ موكّلك يتحدّث
بلكنة زائفة

330
00:25:33,516 --> 00:25:35,432
هل يزيّف كل الأمور كذلك؟

331
00:25:35,596 --> 00:25:38,056
في الواقع، أظّن أنّ تلك هي طريقته
في التكلّم

332
00:25:38,224 --> 00:25:40,556
يحمل إسماً روسيّاً، لكنّ بجواز سفر
بريطاني

333
00:25:40,724 --> 00:25:43,180
حسناً، أشك أن يكون ذلك أصلياً

334
00:25:43,348 --> 00:25:45,848
حسناً (جيم)، أين وصلنا في القضيّة؟
...أرى هنا

335
00:25:46,016 --> 00:25:48,224
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

336
00:25:48,388 --> 00:25:52,640
لا أعتقد أنّ ثلاثة أسابيع ستفي بالأمر

337
00:25:52,804 --> 00:25:54,680
...لدينا حجم هائل من الأدلّة، كما تعلم

338
00:25:54,848 --> 00:25:57,180
تريد التأجيل؟ -
لستة أسابيع -

339
00:25:57,348 --> 00:26:00,516
أعني.. أنّني أعمل لوحدي
مع مساعدي فقط

340
00:26:00,680 --> 00:26:02,264
جيم)، هل الأمر ضروري؟)

341
00:26:02,432 --> 00:26:03,264
سيّدي؟

342
00:26:06,056 --> 00:26:07,556
هل الأمر ضروري؟

343
00:26:07,848 --> 00:26:09,224
أجل، هو كذلك بالفعل

344
00:26:09,388 --> 00:26:10,888
...يمكنك أن تلاحظ في الملف

345
00:26:11,056 --> 00:26:13,640
جيم)، هذا جاسوس يعمل لصالح السوفيات)

346
00:26:13,804 --> 00:26:16,472
زعماً -
!هيّا، أيّها المستشار -

347
00:26:18,056 --> 00:26:19,140
!سيدي القاضي؟

348
00:26:19,516 --> 00:26:20,932
بالطّبع، أنا أحيّيك

349
00:26:21,096 --> 00:26:23,140
،كلّنا نحيّيك
على قبول هذه المهمّة التي لن تشكر عليها

350
00:26:23,304 --> 00:26:26,764
هذا الرجل سيحظى بإجراءات قانونية
لكن دعنا لا نضحك على بعضنا البعض

351
00:26:27,932 --> 00:26:30,180
سيحصل على دفاع كُفء

352
00:26:30,804 --> 00:26:34,096
و بمشيئة الرّب، فسيُدان

353
00:26:34,264 --> 00:26:35,804
هيّا، أيّها المستشار

354
00:26:35,972 --> 00:26:39,388
،دعنا لا نلعب بهكذا أمور
ليس و في محكمتي

355
00:26:39,556 --> 00:26:41,432
لدينا موعد محدّد

356
00:26:41,596 --> 00:26:43,972
و سنقوم بالمحاكمة

357
00:26:52,596 --> 00:26:53,888
!تاكسي

358
00:26:54,640 --> 00:26:56,016
!تاكسي

359
00:26:56,180 --> 00:26:59,348
يمكنني رؤية أنّك تعمل، يا ابن العاهرة

360
00:27:00,556 --> 00:27:03,016
لا أستطيع الإنتظار حتّى أصل
(إلى (مانهاتن

361
00:27:03,180 --> 00:27:05,348
كانت الأضواء مشتعلة، أليس كذلك؟

362
00:27:05,764 --> 00:27:07,764
ابن العاهرة

363
00:27:57,932 --> 00:27:58,972
معذرة، سيّدي

364
00:27:59,348 --> 00:28:00,932
معذرة، آسف

365
00:28:31,972 --> 00:28:33,304
(سيّد (دونوفان

366
00:28:36,264 --> 00:28:37,348
ما الذي تريده؟

367
00:28:41,264 --> 00:28:42,724
ما الذي تريده؟

368
00:28:54,888 --> 00:28:56,264
وكالة الإستخبارات المركزية

369
00:28:56,932 --> 00:28:57,932
أجل

370
00:28:58,848 --> 00:29:00,596
أردت فقط الدردشة معك

371
00:29:04,180 --> 00:29:05,680
كيف تجري أمور القضيّة؟

372
00:29:05,848 --> 00:29:08,224
بشكل جيّد
على أحسن ما يرام

373
00:29:10,472 --> 00:29:12,516
هل تكلّم موكّلك؟

374
00:29:16,348 --> 00:29:17,932
معذرة؟

375
00:29:18,516 --> 00:29:22,264
لقد إلتقيتَ به، هل تكلّم؟
هل أدلى بأيّ شيء حتّى الآن؟

376
00:29:23,516 --> 00:29:25,516
لن نخوض في هذا الحديث

377
00:29:25,680 --> 00:29:27,348
لا. طبعاً لا

378
00:29:27,516 --> 00:29:29,596
جديّاً، نحن لن نتحدث بهذا الشأن

379
00:29:29,764 --> 00:29:33,096
أنت تسألني أن أنتهك الإمتياز
بين المحامي وموكله

380
00:29:33,596 --> 00:29:34,932
!هيّا، أيّها المستشار

381
00:29:35,096 --> 00:29:37,388
أتمنى حقّاً، أن يتوقف أمثالك عن قول
"!هيّا، أيّها المستشار"

382
00:29:37,556 --> 00:29:38,972
فذلك لم يعجبني ذلك عندما حدث اليوم

383
00:29:39,140 --> 00:29:40,388
قالها لي القاضي مرّتين

384
00:29:40,556 --> 00:29:42,888
و كلّما سمعتها أكثر، كرهتها أكثر

385
00:29:45,932 --> 00:29:48,304
حسناً، أنظر
أنا أتفهم الإمتياز بين الوكل و محاميه

386
00:29:48,472 --> 00:29:51,556
أنا أفهم كلّ تلك الحركات القانونيّة

387
00:29:51,724 --> 00:29:54,348
و أتفهّم أنّها طريقتك لكسب عيشك

388
00:29:54,512 --> 00:29:57,888
لكنّك أتحدث إليك بخصوص أمر آخر

389
00:29:59,224 --> 00:30:01,224
،عن أمن وطنك

390
00:30:01,388 --> 00:30:04,472
و أعتذر إن كانت طريقتي قد أهانتك

391
00:30:04,640 --> 00:30:08,096
لكنّنا في حاجة لمعرفة ما يقوله
(لك (أيبل

392
00:30:08,264 --> 00:30:10,388
هل تفهمني، (دونوفان)؟

393
00:30:10,556 --> 00:30:12,512
يجب أن نعرف

394
00:30:12,680 --> 00:30:15,096
لا تتحاذق معي

395
00:30:16,012 --> 00:30:17,804
في قضيّة كهذه، نحن لا نتّبع
"كتيّب القوانين"

396
00:30:18,932 --> 00:30:21,180
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

397
00:30:21,348 --> 00:30:22,848
أجل

398
00:30:23,012 --> 00:30:24,972
من أصل ألماني؟

399
00:30:25,140 --> 00:30:26,224
أجل، و إذن؟

400
00:30:26,388 --> 00:30:28,096
إسمي (دونوفان)، من أصل أيرلندي

401
00:30:28,264 --> 00:30:30,724
من الناحيتيْن
ناحية أمّي و أبي

402
00:30:30,888 --> 00:30:33,972
أنا أيرلندي، و أنت ألماني

403
00:30:34,140 --> 00:30:36,764
لكن ما الشيء الذي يجعلنا أمريكييْن؟

404
00:30:36,932 --> 00:30:39,096
فقط، أمر واحد

405
00:30:39,264 --> 00:30:41,056
واحد، واحد، واحد

406
00:30:41,764 --> 00:30:43,764
"كتيّب القوانين"

407
00:30:43,932 --> 00:30:45,640
الذي ندعوه بالدستور

408
00:30:45,804 --> 00:30:49,056
و نقبل بقوانينه
و هذا ما يجعلنا أمريكيين

409
00:30:49,224 --> 00:30:51,596
،و هذا جوهر الأمر
إذن، لا تقل لي لا يوجد كتيّب قوانين

410
00:30:51,764 --> 00:30:54,512
و لا تومئ إليّ بتلك الطريقة
يا ابن العاهرة

411
00:31:05,264 --> 00:31:07,388
هل نحتاج لأن نقلقك بخصوصك؟

412
00:31:08,304 --> 00:31:11,304
ليس إن تُركتُ لشأني
و لتأديّة عملي

413
00:31:23,888 --> 00:31:26,012
<font color="#ffff80">"قاعدة بيشاور الجويّة، باكستان"</font>

414
00:31:26,180 --> 00:31:27,556
من هذه اللحظة و صاعداً

415
00:31:27,724 --> 00:31:30,180
(لن تدعوا طائرات ال(يو-2
بطائرات تجسس

416
00:31:30,348 --> 00:31:32,096
أو طائرات استطلاع

417
00:31:32,264 --> 00:31:34,388
(ستدعونها ب(الأرتيكل

418
00:31:34,556 --> 00:31:37,640
(تبلغ المسافة بين جناحي (الأرتيكال
(ثمانين قدماً (24 متراً

419
00:31:37,804 --> 00:31:43,224
ذات محرّك واحد من طراز
(برات و يتني جاي 57- بي 37)

420
00:31:43,388 --> 00:31:45,724
بقوّة الدفع تبلغ 4536 كغ

421
00:31:45,888 --> 00:31:49,848
و سرعة قصوى تبلغ 691 كلم/سا

422
00:31:50,012 --> 00:31:54,432
التي ربّما ليست الأسرع، لكن
بتحليق على إرتفاع يتجاوز 21 كلم

423
00:31:54,596 --> 00:31:56,224
لن يستطيع أحد الإقتراب منكم

424
00:31:56,388 --> 00:31:57,472
إرتفاع 21 كلم؟

425
00:31:57,640 --> 00:32:00,012
المغزى هو أنّ العدوّ لن يعرف أصلا
بوجودكم هناك

426
00:32:00,724 --> 00:32:02,556
شكلها يبدو أخرقاً

427
00:32:05,264 --> 00:32:09,140
كل باوند زيادة في الوزن، يكلّف قدما في الإرتفاع

428
00:32:09,304 --> 00:32:11,556
و نحتاج مكاناً للكاميرات

429
00:32:13,224 --> 00:32:16,972
هذه عدسات بعرض 4400 مم
بثلاثة أضعاف

430
00:32:17,140 --> 00:32:19,304
كاميرا بانورامية ذات جودة عالية

431
00:32:19,472 --> 00:32:24,056
بأربع مرّات من أيّ كاميرا إستطلاع
سبق لنا العمل بها

432
00:32:24,224 --> 00:32:27,348
ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور

433
00:32:27,512 --> 00:32:29,180
على إرتفاع 21 كلم

434
00:32:29,348 --> 00:32:33,724
،فإنّا (الأرتيكال) و في مرور واحد
يمكنها تصوير مساحة تفوق ال3200 كلم مربّع

435
00:32:34,264 --> 00:32:37,972
الآن، أيّها الطيّارون
أعيروا العميل (صامنير) إنتباهكم

436
00:32:38,804 --> 00:32:41,512
الأشياء التي ستحتاجونها في مهمّتكم
هي هنا

437
00:32:43,140 --> 00:32:45,640
(كاميرا نوع (بي- ريفيير8
مشط ب40 طلقة

438
00:32:45,804 --> 00:32:48,096
كيستون كابري، كاي-25)، فضّي)

439
00:32:48,264 --> 00:32:50,224
فرشاة حلاقة بمقبض أجوف

440
00:32:50,388 --> 00:32:53,680
مجموعة كاملة من جداول الشفرات
على أوراق فضيّة قابلة للأكل

441
00:32:53,848 --> 00:32:56,180
معدات تصوير إحترافيّة

442
00:32:57,680 --> 00:33:00,512
لقد وصلتنا الفكرة، شكرا لك

443
00:33:12,512 --> 00:33:15,680
معذرة، أيّها العميل (بوسكو)؟
(بلوسكو)

444
00:33:15,848 --> 00:33:17,056
سيّدي؟

445
00:33:17,472 --> 00:33:21,764
يبدو أنّ هناك قسماً فرعياً
لهذه القائمة

446
00:33:22,512 --> 00:33:24,432
معظم هذه الأشياء جاؤوا بها من الأستديو
الخاص به

447
00:33:24,596 --> 00:33:26,680
لكنّ البقيّة من غرفة الفندق
التي كان ينزل بها

448
00:33:27,264 --> 00:33:29,096
أين وجدناه

449
00:33:29,888 --> 00:33:31,596
غرفة الفندق التي فتّشتها؟

450
00:33:32,264 --> 00:33:33,432
أجل

451
00:33:33,848 --> 00:33:35,972
هل يمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟

452
00:33:36,140 --> 00:33:37,056
ال.. ماذا؟

453
00:33:39,224 --> 00:33:41,640
أجل، فسّر لي هذا
كانت هناك مذكرة تفتيش

454
00:33:41,972 --> 00:33:43,224
"كانت هناك "مذكرة

455
00:33:43,388 --> 00:33:45,556
مذكرة إعتقال مدني
أستعملت لإحتجاز أجنبيّ

456
00:33:45,724 --> 00:33:48,972
لكن لم تكن هناك مذكرة تفتيش
أو لاشتباه بنشاط إجرامي

457
00:33:49,140 --> 00:33:52,012
إذن، التفتيش و ما نتج عنه من أدّلة

458
00:33:52,180 --> 00:33:54,096
كلّها غير مقبولة
و غير معترف بها

459
00:33:54,264 --> 00:33:56,640
ما شكل الحماية التي يحتاجها، أيّها القاضي
...هذا الرجل ليس

460
00:33:56,804 --> 00:33:59,556
ماذا يدعى هذا الرجل؟
رودولف إيفانوفيتش أيبل)؟)

461
00:33:59,724 --> 00:34:01,512
هو مواطن سوفياتي

462
00:34:01,680 --> 00:34:03,264
و ليس أمريكيا

463
00:34:03,432 --> 00:34:07,056
في قضيّة 1886
"ييك وو في هوبكينز "

464
00:34:07,224 --> 00:34:10,596
قضت المحكمة بخصوص الأجانب
في تلك القضيّة المهاجرون الصينيّون

465
00:34:10,764 --> 00:34:13,512
لا يمكن احتجازهم لجرم ما دون اتباع
الإجراءات القانونيّة

466
00:34:13,680 --> 00:34:15,724
بما فيهم كلّ من دخل البلاد بطريقة
غير قانونيّة

467
00:34:16,388 --> 00:34:20,888
ولاء وزارة العدل الأوّل
يخدم مصالح الولايات المتّحدة

468
00:34:21,056 --> 00:34:23,432
لا أفهم كيف لأجنبي ربّما دخل البلاد
بطريقة غير قانونيّة

469
00:34:23,596 --> 00:34:26,180
أن يعاني الحرمان من حقوقه؟

470
00:34:26,348 --> 00:34:27,932
حقوقه، بصفته ماذا؟

471
00:34:28,096 --> 00:34:29,764
أمريكياً؟

472
00:34:29,932 --> 00:34:32,804
بأيّ صفة أيّها المستشار؟

473
00:34:32,972 --> 00:34:34,680
لسنا نخوض حرب حضارة

474
00:34:34,848 --> 00:34:38,056
هذا الجاسوس الروسي جاء هنا
ليهدّد طريقة معيشتنا

475
00:34:38,224 --> 00:34:40,304
الآن، لدينا أناس في قاعة المحكمة
ينتظرون

476
00:34:40,472 --> 00:34:42,224
أخرج و اجلس بجانب الروسي

477
00:34:42,388 --> 00:34:44,432
دعونا نُنهي الأمر

478
00:34:44,596 --> 00:34:46,804
و طلبك مرفوض

479
00:34:49,348 --> 00:34:51,888
يجب عليه أن يضع تأمين حياة على نفسه

480
00:34:52,472 --> 00:34:53,804
كيف جرت الأمور؟

481
00:34:53,972 --> 00:34:55,056
في الداخل؟

482
00:34:57,472 --> 00:34:59,304
لم تسِر بشكل جيّد

483
00:34:59,472 --> 00:35:01,388
من الواضح أنّك لست مواطناً أمريكياً

484
00:35:01,556 --> 00:35:03,096
هذا صحيح

485
00:35:03,472 --> 00:35:06,932
و حسب رئيسك، فلست سوفياتياً
كذلك

486
00:35:07,888 --> 00:35:10,640
حسناً، فالرؤساء ليسوا دوماً على صواب

487
00:35:11,764 --> 00:35:14,096
لكنّه يبقى دوما الرئيس

488
00:35:18,512 --> 00:35:19,640
ألا تقلق أبداً؟

489
00:35:20,848 --> 00:35:22,432
هل ذلك سيُساعد؟

490
00:35:29,596 --> 00:35:30,720
فلينهض الجميع

491
00:35:33,472 --> 00:35:36,804
"..أقسم بالولاء لعَلم"

492
00:35:36,972 --> 00:35:40,140
"الولايات المتّحدّة الأمريكيّة"

493
00:35:40,304 --> 00:35:44,140
"و للجمهورية، التي يمثلها"

494
00:35:44,304 --> 00:35:48,804
"أمة واحدة أمام الرب، غير قابلة للتجزئة"

495
00:35:48,972 --> 00:35:51,804
"مع الحرية والعدالة للجميع"

496
00:35:55,348 --> 00:35:59,180
<font color="#ffff80">أوّلا، يجب أن نفهم ماذا سيحدث
عندما تنفجر قنبلة نوويّة</font>

497
00:36:01,804 --> 00:36:04,848
<font color="#ffff80">سيحدث وميض قوي، أقوى من وميض الشمس</font>

498
00:36:05,012 --> 00:36:08,720
<font color="#ffff80">يمكنه تدمير أيّ مبنى، و يحطّم النوافذ في كلّ أنحاء البلدة</font>

499
00:36:11,220 --> 00:36:14,348
<font color="#ffff80">(لكن إذا انحنيتم واحتميتم مثل (بيرت</font>

500
00:36:14,512 --> 00:36:16,264
<font color="#ffff80">سيكون الوضع أكثر أماناً</font>

501
00:36:16,432 --> 00:36:18,472
<font color="#ffff80">هناك نوعان من العُدوان</font>

502
00:36:18,640 --> 00:36:21,012
<font color="#ffff80">واحد يسبقه تحذير، و آخر بدون أيّ تحذير</font>

503
00:36:26,012 --> 00:36:26,932
ما الذي يحدث هنا؟

504
00:36:27,096 --> 00:36:28,388
حسناً، أبي، الأمر في غاية الأهميّة

505
00:36:29,012 --> 00:36:31,012
،عندما تندلع الحرب
أوّل شيء سيفعلونه

506
00:36:31,180 --> 00:36:33,472
هو قطع الماء و الكهرباء

507
00:36:33,888 --> 00:36:35,848
إذن، ما يجب علينا فعله
هو الحفاظ عليه ممتلأً

508
00:36:36,096 --> 00:36:37,304
نستعمل حمّام الغرفة

509
00:36:37,556 --> 00:36:39,848
و المغسل في الطابق السفلي
...و خرطوم الماء في الحديقة

510
00:36:40,012 --> 00:36:41,432
هذه أفكار عظيمة

511
00:36:42,096 --> 00:36:46,056
لكن (روجر)، لا أعتقد أنّها أمور
يجب عليك القلق بحيالها

512
00:36:47,512 --> 00:36:48,764
،لكن عندما يطلقون صفارات الإنذار

513
00:36:48,932 --> 00:36:51,972
فلن يكون لدينا وقت لملء الحوض
و المغسل

514
00:36:52,888 --> 00:36:54,680
لن تكون هناك صفارات إنذار

515
00:36:56,012 --> 00:36:57,180
ما هذا؟

516
00:36:57,472 --> 00:37:00,932
عندما تنفجر القنبلة، فإنّ السوفيات
(سيستهدفون مبنى (الإمباير ستيتس

517
00:37:01,180 --> 00:37:03,556
لكنّ القنبلة ستنفجر على ارتفاع 3000 متر

518
00:37:03,972 --> 00:37:07,596
"تطلق عليها مجلة (الحياة)، "الإنفجار الجويّ
إذا كان وزن القنبلة 50 ميغا طن

519
00:37:08,180 --> 00:37:11,096
فإنّ الإنفجار سيصل إلى هذا المدى

520
00:37:11,264 --> 00:37:13,640
و سيصهر كلّ شيء من هنا، إلى هنا

521
00:37:13,804 --> 00:37:15,304
بما فيه منزلنا، هنا

522
00:37:16,512 --> 00:37:17,596
حسناً

523
00:37:18,096 --> 00:37:21,432
لعلمك (روجر)، لا أحد سيلقي علينا
قنبلة نوويّة

524
00:37:21,680 --> 00:37:23,012
لكنّ الروس يريدون فعل ذلك

525
00:37:23,180 --> 00:37:24,764
مثل ذلك الروسي الذي تقوم بالدفاع عنه

526
00:37:25,264 --> 00:37:27,888
هو هنا، للتحضير الأمور
للرجال الذين سيلقون بالقنبلة

527
00:37:28,056 --> 00:37:30,056
لا، هو ليس هنا لأجل ذلك

528
00:37:30,348 --> 00:37:31,640
هو ليس روسيّاً، أصلا

529
00:37:31,804 --> 00:37:33,556
لقد ولد، أين نعتقد، في الشمال الإنجليزي

530
00:37:33,720 --> 00:37:35,264
لكنّه جاسوس يعمل لصالح روسيا

531
00:37:36,556 --> 00:37:38,348
حتّى أنّني لا أفهم ما الذي تفعله

532
00:37:38,512 --> 00:37:40,720
لست شيوعياً، فلما تدافع عنه؟

533
00:37:40,888 --> 00:37:42,304
لأنّه عملي

534
00:37:42,932 --> 00:37:44,348
لكن لم يكن كذلك من قبل

535
00:37:44,940 --> 00:37:47,688
<font color="#ffff80">بعد عشرة أيّام من جمع الأدلّة"
"(بدأت محاكمة الجاسوس (آيبل</font>

536
00:37:54,980 --> 00:37:57,316
<font color="#ffff80">"مصير الجاسوس في أيدي هيئة المحلّفين"</font>

537
00:38:14,356 --> 00:38:16,648
قضيّة الولايات المتحدة

538
00:38:16,816 --> 00:38:18,816
(ضدّ (رودولف أيبل

539
00:38:18,980 --> 00:38:21,272
بالنسبة للتهمة الأولى على الائحة

540
00:38:21,440 --> 00:38:23,440
كيف تجدون المتّهم؟

541
00:38:23,608 --> 00:38:26,024
مذنب أم غير مذنب؟

542
00:38:26,188 --> 00:38:27,148
مذنب

543
00:38:28,440 --> 00:38:30,024
و بالنسبة للتهمة الثانية؟

544
00:38:30,524 --> 00:38:31,648
مذنب

545
00:38:32,272 --> 00:38:34,108
و بالنسبة للتهمة الثالثة؟

546
00:38:34,816 --> 00:38:35,524
مذنب

547
00:38:35,688 --> 00:38:37,896
أيّها القاضي، أقدم إلتماساً لنقض
أحكام الإدانة

548
00:38:38,064 --> 00:38:39,608
لأنّ الأدلّة غير دامغة

549
00:38:39,772 --> 00:38:41,148
غير مقبول

550
00:38:41,316 --> 00:38:43,232
يمكن لهيئة المحلفين الإنصراف

551
00:38:43,396 --> 00:38:45,272
شكراً لكم جميعاً

552
00:38:45,440 --> 00:38:47,272
أريد أن أضيف، لو أنّني لو كنت واحداً منكم

553
00:38:47,440 --> 00:38:49,608
لكنت توصّلت لنفس الحكم

554
00:38:50,480 --> 00:38:53,524
...سيتم البتّ في الحكم في

555
00:38:54,816 --> 00:38:56,648
ال15 من نوفمبر/ تشرين الثاني

556
00:39:05,272 --> 00:39:07,608
لن يكون الحكم بالإعدام مجرّد تحصيل حاصل

557
00:39:07,772 --> 00:39:08,772
لا تقلق

558
00:39:09,940 --> 00:39:12,440
لست خائفا من الموت، سيّد
(دونوفان)

559
00:39:15,108 --> 00:39:16,816
...مع ذلك

560
00:39:16,980 --> 00:39:19,108
لن يكون إختياري الأول

561
00:39:22,980 --> 00:39:25,480
لقد خلّفتَ هذه وراءك

562
00:39:26,856 --> 00:39:28,232
شكراً لك

563
00:39:30,816 --> 00:39:32,772
شكراً جزيلا لك

564
00:39:52,316 --> 00:39:54,980
لم تسألني أبداً، إن كانت التُهم حقيقية؟

565
00:39:57,356 --> 00:40:01,688
إن كنتُ بالفعل جاسوسا؟

566
00:40:02,480 --> 00:40:03,940
هذه هي طريقة عملنا

567
00:40:04,396 --> 00:40:06,272
إذا كانت القضيّة ضدّك مهمّة

568
00:40:06,440 --> 00:40:08,064
يجب إجبارهم ليُثبتوا أنّها مهمّة

569
00:40:08,232 --> 00:40:09,856
...مهما كانت الرواية

570
00:40:10,024 --> 00:40:11,896
فعلتها أم لم تفعلها، فالأمر ليس مهمّا

571
00:40:12,064 --> 00:40:14,856
،عليهم أن يثبتوا ذلك
أنّك جاسوس

572
00:40:15,024 --> 00:40:16,772
إذن، أنت لا تشعر بالفضول؟

573
00:40:17,232 --> 00:40:20,648
لا، ليس فعلا، لطالما إفترضتُ
أنّك فنان

574
00:40:21,440 --> 00:40:23,188
زوجتي هي الفنّانة

575
00:40:23,356 --> 00:40:25,524
إنها عازفة

576
00:40:25,688 --> 00:40:28,980
"في "أوركيسترا الأطفال بموسكو

577
00:40:29,480 --> 00:40:30,980
على أيّ آلة تعزف؟

578
00:40:31,148 --> 00:40:32,688
القيثارة

579
00:40:35,064 --> 00:40:37,316
إذن، فهي ملاك

580
00:40:46,896 --> 00:40:48,232
،وقوفك بهذا الشكل

581
00:40:48,396 --> 00:40:52,564
يذكّرني برجل إعتاد زيارتنا في البيت
عندما كنت صغيراً

582
00:40:53,356 --> 00:40:56,856
:إعتاد أبي قول
"راقب لهذا الرجل"

583
00:40:57,980 --> 00:41:01,064
و هذا ما فعلته، كلّما جاء لزيارتنا

584
00:41:01,564 --> 00:41:04,188
،و لا لمرّة

585
00:41:04,356 --> 00:41:08,524
قام بفعل أمر جدير بالملاحظة

586
00:41:09,396 --> 00:41:11,688
و أنا أذّكرك به؟

587
00:41:14,816 --> 00:41:18,608
ذات مرّة، عندما كنت في عُمر إبنك

588
00:41:18,772 --> 00:41:22,108
إكتظّ منزلنا بالثوّار الذين يحرسون الحدود

589
00:41:25,816 --> 00:41:27,856
العشرات منهم

590
00:41:28,024 --> 00:41:30,564
تعرض أبي و أمّي للضرب

591
00:41:30,732 --> 00:41:33,940
و كذلك، ذلك الرجل، صديق أبي
تعرّض للضرب

592
00:41:35,524 --> 00:41:37,688
و كنت أراقب هذا الرجل

593
00:41:40,688 --> 00:41:43,188
كلّ مرّة ضربوه

594
00:41:44,316 --> 00:41:46,396
كان يقف مرّة أخرى

595
00:41:48,188 --> 00:41:50,772
لذا ضربوه بعنف أكبر

596
00:41:51,896 --> 00:41:54,188
و كان ينهض دوما على قدميه

597
00:41:57,480 --> 00:41:59,856
أظّن لهذا السبب، توقّفوا عن ضربه

598
00:42:00,024 --> 00:42:01,648
و تركوه ليعيش

599
00:42:09,940 --> 00:42:12,272
لا زلتُ أتذكر ما كانوا يقولونه

600
00:42:19,564 --> 00:42:21,856
يعني تقريباً

601
00:42:24,232 --> 00:42:26,232
"الرجل الشامخ"

602
00:42:29,356 --> 00:42:32,316
الرجل الشامخ

603
00:42:42,980 --> 00:42:45,396
(مرحباً، (جيم -
مايلي)، تبدين رائعة) -

604
00:42:45,564 --> 00:42:47,772
مورتي)، يتجهّز للخروج)

605
00:42:48,272 --> 00:42:49,816
لكن، تفضّل بالدخول

606
00:42:51,272 --> 00:42:53,940
ويسكي، (جيم)؟ -
أجل، رجاءً، شكراً -

607
00:42:54,108 --> 00:42:56,064
مع قليل من الماء

608
00:42:56,608 --> 00:42:57,856
،سيدي القاضي

609
00:42:58,024 --> 00:43:00,524
مرحباً، (جيم)، كنتُ أهمُ بالخروج

610
00:43:00,688 --> 00:43:02,024
لكن، لديّ بعض الدقائق

611
00:43:02,732 --> 00:43:05,856
"يوم "مسيرة الأطفال الخُدّج
مايلي) ناشطة)

612
00:43:07,440 --> 00:43:09,272
حسناً، شكراً، لمقابلتي

613
00:43:09,440 --> 00:43:13,315
أردت فقط أن أقدم لك رأيي المتواضع
بخصوص الحُكم

614
00:43:13,316 --> 00:43:16,439
ثمّ جاءتني فكرة، ربّما يجب أن أضايقك
في منزلك

615
00:43:16,440 --> 00:43:19,395
لأنّ أفكاري ليست كلّها تُقارب القانون

616
00:43:19,396 --> 00:43:22,147
أجل، حسناً، ذلك النوع من القضايا

617
00:43:22,148 --> 00:43:26,280
أتمنى أنّني لم أكن خشناً كثيراً، خلال المحاكمة
لكن الأمر كما تقول بالظبط

618
00:43:26,896 --> 00:43:29,948
لا شيء في هذه القضيّة يقارب القانون

619
00:43:30,396 --> 00:43:32,572
هناك قضايا أهّم

620
00:43:33,396 --> 00:43:35,280
!قضايا.. أهّم

621
00:43:37,688 --> 00:43:39,908
شكراً لك

622
00:43:42,148 --> 00:43:43,687
سيّدي

623
00:43:43,688 --> 00:43:48,479
،أعتقد أنّه يجب الأخذ في عين الإعتبار
،و لأجل مصلحة الولايات المتّحدة

624
00:43:48,480 --> 00:43:51,988
أن يبق (أيبل) على قيد الحياة

625
00:43:52,440 --> 00:43:53,715
لماذا؟

626
00:43:53,716 --> 00:43:56,895
.أنا لا أقول أنّني فصلت في الأمر بخصوصه
..لكنّه إذا كان يريد التعاون

627
00:43:56,896 --> 00:43:59,207
،و العمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك، مسبّقاً

628
00:43:59,208 --> 00:44:02,572
...صحيح، لكن الإشكال هنا -
!أعذرني -

629
00:44:06,396 --> 00:44:09,731
لا يمكنك القول أنّه لأجل المصلحة
العليا للولايات المتّحدة

630
00:44:09,732 --> 00:44:13,939
يجب أن يقضي ما تبقى من أيّامه
في زنزانة سجن

631
00:44:13,940 --> 00:44:16,023
كيف يكون ذلك في مصلحة الأمّة؟

632
00:44:16,024 --> 00:44:18,740
لم أقصد الحبس بذاته، سيّدي

633
00:44:19,604 --> 00:44:22,895
هناك احتمال في المستقبل القريب

634
00:44:22,896 --> 00:44:25,355
أنّ يقع أمريكيّ، له نفس الرتبة

635
00:44:25,356 --> 00:44:27,404
في الأسر من قبل الإتحاد السوفياتي

636
00:44:27,772 --> 00:44:30,355
حينئذ، سنكون في حاجة لمن نبادله به

637
00:44:31,896 --> 00:44:33,895
هذه تبدو احتمالات بعيدة

638
00:44:33,896 --> 00:44:35,855
يمكنك فعل ذلك لفترة طويلة

639
00:44:35,856 --> 00:44:38,771
هذا هو عملي، الإحتمالات
أنا أعمل بالتأمينات

640
00:44:38,772 --> 00:44:41,395
و لا يوجد أمر غير وارد بخصوص
هذه القضيّة

641
00:44:41,396 --> 00:44:43,988
إنّها تقع تماما في دائرة التكهنات

642
00:44:44,480 --> 00:44:47,979
إنّها من نوع الإحتمالات التي من أجلها
يقوم الناس بالتأمين

643
00:44:47,980 --> 00:44:52,147
،إذا ما أرسلنا هذا الرجل لحدفه
فسنكون عرضة للمجهول

644
00:44:52,148 --> 00:44:54,979
لا بطاقة تأمين كاحتياط

645
00:44:54,980 --> 00:44:57,240
لوقت الشدائد

646
00:44:58,896 --> 00:45:00,740
خطاب جيّد

647
00:45:01,272 --> 00:45:06,072
حسناً، سيدي، هناك كذلك
الجانب الإنساني كحجّة

648
00:45:06,440 --> 00:45:10,572
هل يجب موته لأجل عملٍ أُرسل
للقيام به؟

649
00:45:12,104 --> 00:45:14,904
...حسناً، أيّها المستشار

650
00:45:15,816 --> 00:45:18,280
يجب أن أذهب

651
00:45:20,856 --> 00:45:23,404
(مسرور لرؤيتك، (جيم

652
00:45:26,316 --> 00:45:29,240
سأرافقك للخارج

653
00:45:31,232 --> 00:45:32,572
فلينهض الجميع

654
00:45:33,732 --> 00:45:37,771
تعقد الآن المحكمة الأمريكية المحليّة
في الإقليم الشرقي لمدينة نيويورك

655
00:45:37,772 --> 00:45:40,616
(برئاسة فخامة (مورتيمر بايرز

656
00:45:44,648 --> 00:45:47,156
تفضّلوا بالجلوس

657
00:45:57,772 --> 00:46:00,240
فلينهض المتّهم، رجاءً

658
00:46:14,356 --> 00:46:17,395
طبقاً لأحكام هذه المحكمة، فإنّ الحكم
التالي

659
00:46:17,396 --> 00:46:19,855
وِفقاً لقرار هيئة المحلفين بالإدانة

660
00:46:19,856 --> 00:46:22,063
بخصوص كلّ تهمة على اللائحة

661
00:46:22,064 --> 00:46:26,603
ستوضع في ميزان الحقيقة
كما تبيّن ذلك

662
00:46:26,604 --> 00:46:30,280
بمقتضى حكم الإدانة لكلّ التهم

663
00:46:32,316 --> 00:46:34,315
سيكون المتّهم في عهدة

664
00:46:34,316 --> 00:46:37,364
المدّعي العام للولايات المتحدة

665
00:46:38,356 --> 00:46:40,603
ليحكم عليه بالحبس في سجن فديرالي

666
00:46:40,604 --> 00:46:44,572
من إختيار المدّعي، لمدّة 30 سنة

667
00:46:45,440 --> 00:46:47,687
أيّها الحرس، يمكنكم أخذ المتهم للحجز

668
00:46:47,688 --> 00:46:50,240
لا إعدام بالكهرباء؟ -
لا، لا -

669
00:46:50,440 --> 00:46:51,939
لماذا لم نشنقه؟

670
00:46:51,940 --> 00:46:53,603
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

671
00:46:53,604 --> 00:46:55,231
إجلس، سيّدي

672
00:46:55,232 --> 00:46:58,364
هو جاسوس
لقد قتلتمونا بالأكاذيب

673
00:46:58,856 --> 00:47:00,687
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

674
00:47:00,688 --> 00:47:01,988
!هذا صحيح

675
00:47:03,440 --> 00:47:05,404
!إنّه جاسوس

676
00:47:09,316 --> 00:47:11,116
!(سيّد (دونوفان)، سيّد (دونوفان

677
00:47:11,232 --> 00:47:14,448
،سؤال واحد
سؤال واحد فقط، سيّدي

678
00:47:20,940 --> 00:47:23,324
!قبّعتي!، قبّعتي

679
00:47:25,064 --> 00:47:28,395
(لا أحد لديه تعليق هنا، السيّد و السيّدة (دونوفان
لن يجيبا على أيّة أسئلة

680
00:47:30,856 --> 00:47:32,603
سيّد (دونوفان)، هل أنت سعيد بالحكم؟

681
00:47:32,604 --> 00:47:35,731
...نحن على أرضيّة صلبة
للمطالبة باستئناف

682
00:47:35,732 --> 00:47:37,448
استئناف؟ -
أجل، استئناف

683
00:47:51,440 --> 00:47:53,271
جيم)، لقد قمت بعمل عظيم)

684
00:47:53,272 --> 00:47:55,780
لقد مارست تفويضك على أكمل وجه، و زيادة

685
00:47:55,980 --> 00:47:57,815
لكنّ الرجل جاسوس

686
00:47:57,816 --> 00:48:00,579
الحكم صحيح
و لا داعي للإستئناف

687
00:48:00,580 --> 00:48:03,598
هناك سبب إجرائي دامغ
نعلم أنّ إجراءات التفتيش لم تكن صحيحة

688
00:48:03,599 --> 00:48:07,603
و ما ينص عليه التعديل الرابع من الدستور
سيكون له وقع كبير في محكمة الإستئناف

689
00:48:07,604 --> 00:48:09,195
لدينا فرصة جيّدة

690
00:48:09,196 --> 00:48:11,187
عن أيّ شيء تتحدّث ، بحقّ الجحيم؟

691
00:48:11,188 --> 00:48:14,815
كان من المفترض علينا أن نظهر أنّنا
قدمنا له دفاعا جيّدا، و هذا ما حصل

692
00:48:14,816 --> 00:48:17,479
لماذا تلقي بالدستور في وجهي؟

693
00:48:17,480 --> 00:48:19,231
توم)، إذا نظرت في عينايْ)

694
00:48:19,232 --> 00:48:22,271
و أخبرتني أنّه ليس لدينا ما يجعلنا
نطالب بالإستئناف، فسأتخلى عنه الآن

695
00:48:22,272 --> 00:48:24,439
أنا لا أقول ذلك
تعلم جيّدا ما أقوله

696
00:48:24,440 --> 00:48:26,523
،ما يريد (توم) قوله
أنّ هذه الأشياء لها عواقب

697
00:48:26,524 --> 00:48:28,315
هذا صحيح

698
00:48:28,316 --> 00:48:31,364
عواقب على كل من عائلتك و مؤسستك

699
00:49:05,648 --> 00:49:08,063
أنا أفتقد الموسيقى

700
00:49:08,064 --> 00:49:11,488
لقد تفحّصوا المذياع حتّى يتأكّدوا
من عدم وجود جهاز إرسال

701
00:49:11,688 --> 00:49:14,032
أنا متأكد أنّهم فعلوا ذلك

702
00:49:14,980 --> 00:49:17,556
(موسيقى (شوستاكوفيتش -
أجل -

703
00:49:18,940 --> 00:49:22,072
(إنّه فنان رائع، (شوستاكوفيتش

704
00:49:37,188 --> 00:49:38,948
أعتقد

705
00:49:40,104 --> 00:49:43,572
أنّ أفضل حججنا للإستئناف

706
00:49:44,104 --> 00:49:46,404
دستوريّة

707
00:49:48,064 --> 00:49:52,240
ستكون أفضل فرصة لدينا
إذا ما قبلت المحكمة العليا مراجعة قضيّتنا

708
00:49:57,648 --> 00:50:00,196
...(جيم)

709
00:50:05,440 --> 00:50:07,532
يجب أن تكون حذراً

710
00:50:12,564 --> 00:50:14,240
!حاذر

711
00:50:44,024 --> 00:50:45,772
!أمّي

712
00:50:46,564 --> 00:50:48,687
يا إلاهي، ما الذي حدث؟

713
00:50:48,688 --> 00:50:50,271
عزيزتي، هل أنت بخير؟

714
00:50:50,272 --> 00:50:51,647
!أمّي -
هل تأذّيتي؟ -

715
00:50:51,648 --> 00:50:53,532
!لا تقلق بشأنها، تفقد الأولاد في الأعلى

716
00:50:56,188 --> 00:50:57,563
هل أنتما بخير؟

717
00:50:57,564 --> 00:50:59,311
هل أنت بخير؟ هل كلّ شيء بخير؟

718
00:50:59,312 --> 00:51:02,147
أبي، لقد جلست بقرب الحائط
بعيداً عن النوافذ

719
00:51:02,148 --> 00:51:03,647
...جيّد، جيّد، جيّد

720
00:51:03,648 --> 00:51:05,771
جيّد، فتى صالح، جيّد

721
00:51:05,772 --> 00:51:09,603
لابأس، لقد رحلوا، كلّ شيء بخير

722
00:51:09,604 --> 00:51:11,439
الجبناء، لقد رحلوا

723
00:51:11,440 --> 00:51:14,023
لدينا محقّقون يمشّطون الجوار

724
00:51:14,024 --> 00:51:16,023
...ربّما سنجد من يصف للسياّرة

725
00:51:17,604 --> 00:51:19,479
سنحتاج للحماية

726
00:51:19,480 --> 00:51:22,231
لديّ تعليمات بإبقاء سيّارتيْ شرطة هنا

727
00:51:22,232 --> 00:51:24,395
...سيكون منزلك

728
00:51:24,396 --> 00:51:26,523
يجب أن أكون في (واشنطن) نهاية الأسبوع

729
00:51:26,524 --> 00:51:29,231
ما الذي تفعله؟
ما الذي تفعله لعائلتك؟

730
00:51:29,232 --> 00:51:30,647
معذرة، أيّها الضابط؟

731
00:51:30,648 --> 00:51:33,323
لا تزال تدافع عن هذا الرجل؟
ما هدفك من وراء النضال لأجله؟

732
00:51:33,324 --> 00:51:34,895
حسناً، توقف عن هذا، أيّها الضابط

733
00:51:34,896 --> 00:51:37,711
لن أتوقف
(لقد كنتُ في الفرقة الثالثة في (أوماها بيتش

734
00:51:38,864 --> 00:51:39,803
لقد قضيتُ فترتي في الخدمة

735
00:51:39,804 --> 00:51:41,487
نحن نقاتل هؤلاء النّاس
و أنت تدافع عنهم؟

736
00:51:41,488 --> 00:51:43,395
لماذا لا تقوم بواجبك كضابط
يحمي القانون؟

737
00:51:43,396 --> 00:51:45,231
حسناً، أنا متأسف، فلنخرج

738
00:51:46,688 --> 00:51:48,063
ما الشيء الذي يفوتني فهمه، هنا؟

739
00:51:48,064 --> 00:51:51,156
أخرج! أيّها الضابط، أنا آسف

740
00:52:36,856 --> 00:52:41,355
سيكون من الضروري إخلاء الطائرة
فوق الأراضي السوفياتيّة

741
00:52:41,356 --> 00:52:44,063
الآن، سيكون هناك 2.5 رطل من العبوات المتفجّرة

742
00:52:44,064 --> 00:52:46,355
داخل هيكل الطائرة

743
00:52:46,356 --> 00:52:47,731
...أوّلاً

744
00:52:47,732 --> 00:52:50,324
يجب تفعيل الدارات الكهربائيّة

745
00:52:51,396 --> 00:52:54,171
،لكن، لضبط المؤقت على 70 ثانية

746
00:52:54,172 --> 00:52:57,898
يجب الضغط على المفتاح المسمّى
"تدمير"

747
00:52:59,896 --> 00:53:04,231
الأمر إلزامي أن تبقى هذه الرحلات
الجويّة طيّ الكتمان

748
00:53:04,232 --> 00:53:07,563
و ألّا تقع هذه التجهيزات في يد العدوّ

749
00:53:07,564 --> 00:53:09,523
ماذا عنّا؟

750
00:53:09,524 --> 00:53:14,072
،لا أعلم إن كنتَ تمزح
!(لأنّني لست كذلك، أيّها الملازم (باورز

751
00:53:15,732 --> 00:53:20,572
ما تعلمونه بخصوص الطائرة، هو أمر سريّ
كالطائرة في حدّ ذاتها

752
00:53:21,480 --> 00:53:25,023
إذا كان الأسر لا مناص منه

753
00:53:25,024 --> 00:53:27,063
يجب أن تهلكوا مع الطائرة

754
00:53:27,064 --> 00:53:29,895
أمّا إذا اعتقدتم أنّكم تستطيعون التخلّص
و الهروب

755
00:53:29,896 --> 00:53:31,939
و كنتم قريبين من الحدود، فلابأس

756
00:53:31,940 --> 00:53:34,696
أنتم تعرفون بروتوكول الهروب

757
00:53:36,104 --> 00:53:38,647
لكن إذا تخلّصتم من الموقف

758
00:53:38,648 --> 00:53:40,811
فيجب عليكم إحضار قطعة الدولار

759
00:53:40,812 --> 00:53:43,740
حسناً، هناك دبوس في داخلها

760
00:53:45,188 --> 00:53:48,603
...فقط قوموا بحكّه على جِلدكم
في أيّ منطقة منه، سيكون تأثيره فوريّاً

761
00:53:48,604 --> 00:53:51,603
،إذا ما تيقّنتم أنّكم ستقعون في الأسر

762
00:53:51,604 --> 00:53:53,740
فاستعملوه

763
00:53:56,732 --> 00:53:59,780
أيّها الطيّارون، هل تفهمونني؟

764
00:54:00,396 --> 00:54:02,448
أنفقوا الدولار

765
00:54:20,300 --> 00:54:23,300
<font color="#ffff80">"المحكمة العليا للولايات المتحدة"</font>

766
00:54:56,604 --> 00:54:59,271
،سيّدي رئيس المحكمة العليا
لو سمحت لي هيئتكم الموقرّة

767
00:54:59,272 --> 00:55:02,895
الحرب الباردة"، ليست مجرّد جملة"
،سيادتكم

768
00:55:02,896 --> 00:55:05,231
ليست مجرّد تعبير مجازي

769
00:55:05,232 --> 00:55:07,647
في الواقع، هناك حرب تدور رحاها

770
00:55:07,648 --> 00:55:11,187
بين وجهتيْ نظر عالميتيْن متنافستيْن

771
00:55:11,188 --> 00:55:14,811
(أنا لا أعتقد أنّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل

772
00:55:14,812 --> 00:55:19,019
الكولونيل أيبل"، كما يقال له"
حتّى من قِبل الأشخاص الذين ألقوا القبض عليه

773
00:55:19,020 --> 00:55:22,540
أن يكون خصمنا في تلك المعركة

774
00:55:22,564 --> 00:55:24,271
الطاقة الإحتياطيّة؟

775
00:55:24,272 --> 00:55:26,019
موصولة و تعمل

776
00:55:26,020 --> 00:55:28,147
تجهيزات الأوكسجين (سي-باك)؟

777
00:55:28,148 --> 00:55:29,939
مزوّدة ب1800 وحدة

778
00:55:29,940 --> 00:55:32,771
المحوّل؟ -
يعمل، مصباحه مُطفأ -

779
00:55:32,772 --> 00:55:36,019
لقد تمّت معاملته على أساس مقاتل
في تلك الحرب

780
00:55:36,020 --> 00:55:39,979
إلى أن غيّرت الحكومة تلك الطريقة
في التعامل، بما يناسب مصالحها

781
00:55:39,980 --> 00:55:41,771
،و على ضوء ذلك

782
00:55:41,772 --> 00:55:45,771
فهو لم يُمنح الحماية التي نقدّمها
لمواطنينا

783
00:55:45,772 --> 00:55:50,103
لقد خضع لمعاملة، تلك التي تتناسب
،مع المشتبه به كعدوّ

784
00:55:50,104 --> 00:55:52,979
و لا تتناسب مع المشتبه به في عمل إجرامي

785
00:55:52,980 --> 00:55:55,271
نقل الوقود؟ -
المفتاح، مغلق -

786
00:55:55,272 --> 00:55:56,563
مفتاح التدمير؟

787
00:55:56,564 --> 00:55:57,771
المفتاح مُحكم

788
00:55:57,772 --> 00:55:59,019
جهاز التفجير؟

789
00:55:59,020 --> 00:56:00,740
مثبّت في الطائرة

790
00:56:14,520 --> 00:56:16,231
أنا أعرف هذا الرجل

791
00:56:16,232 --> 00:56:17,563
،إذا كانت التهم صحيحة

792
00:56:17,564 --> 00:56:19,939
فهو يعمل لصالح قوى أجنبيّة
لكن يعمل بولاء كبير

793
00:56:19,940 --> 00:56:23,895
إذا كان جنديّاً في الجيش المقابل
فهو جنديّ جيّد

794
00:56:23,896 --> 00:56:26,979
هو لم يفر من ساحة المعركة
لأجل سلامته

795
00:56:26,980 --> 00:56:29,603
لقد رفض تقديم العون لآسره

796
00:56:29,604 --> 00:56:31,895
لقد رفض خيانة قضيّته

797
00:56:31,896 --> 00:56:34,519
كما رفض النجاة بالطريقة الجبانة
<font color="#ffff80">(الإنتحار)</font>

798
00:56:34,520 --> 00:56:38,979
الجبان يتخلى عن كرامته، قبل أن
يتخلى عن ساحة الحرب

799
00:56:38,980 --> 00:56:41,979
ذلك هو الأمر الذي لن يفعله
(رودولف أيبل)

800
00:56:41,980 --> 00:56:43,479
،ألا يتوجّب علينا

801
00:56:43,480 --> 00:56:45,771
أن نمكّنه من الإستفادة بكامل

802
00:56:45,772 --> 00:56:48,103
،الحقوق التي تعرّف نظامنا الحكومي

803
00:56:48,104 --> 00:56:50,939
أن نجعله يرى جوهرنا؟

804
00:56:50,940 --> 00:56:53,311
ماهيّتنا

805
00:56:53,312 --> 00:56:57,855
أليس ذلك هو أعظم سلاح في هذه
الحرب الباردة؟

806
00:56:57,856 --> 00:57:03,404
،هل سنقف بطريقة أقّل إصراراً، باتجاه قضيّتنا
من موقفه اتّجاه قضيّته؟

807
00:58:19,100 --> 00:58:20,200
<font color="#ffff80">"التدمير الذاتي"</font>

808
00:59:46,148 --> 00:59:47,771
"لقد أعلن الرئيس"

809
00:59:47,772 --> 00:59:51,671
أنّ طائرة أحوال الجوية إختفت"
"(منذ أربعة أيّام شمال (تركيا

810
00:59:51,672 --> 00:59:54,099
"و تخشى الإدارة الفضائيّة"

811
00:59:54,100 --> 00:59:56,311
"أن يكون الطيّار لقي مصرعه في الحادث"

812
00:59:56,312 --> 00:59:59,311
"أظهر الرادار الطائرة تخرج عن مسارها"

813
00:59:59,312 --> 01:00:03,311
إلى أعماق الأراضي السوفياتيّة"
"قبل فقد الإتّصال

814
01:00:03,312 --> 01:00:05,479
ما يجعل أمر إستعادتها غاية"
"في التعقيد

815
01:00:05,480 --> 01:00:07,519
"أو استعادة جثّة الطيّار"

816
01:00:07,520 --> 01:00:09,811
"(الآن، إلى أخبار (واشنطن"

817
01:00:09,812 --> 01:00:11,271
"اليوم، خلال تصويت سري"

818
01:00:11,272 --> 01:00:13,731
"أكّدت المحكة العليا إدانة"

819
01:00:13,732 --> 01:00:16,563
"(الجاسوس الروسيّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل"

820
01:00:16,564 --> 01:00:18,439
"خمسة أصوات مقابل أربعة"

821
01:00:18,440 --> 01:00:20,895
"لقد كشفت المحاكمة عن قضايا الحريات المدنية"

822
01:00:20,896 --> 01:00:24,280
،وفقاً لمحامي المتهّم"
"(جيمس بي دونوفان)

823
01:00:24,396 --> 01:00:26,855
عندما سُئل عن شعوره حيال"
"خسارته اليوم

824
01:00:26,856 --> 01:00:30,519
"أجاب السيّد (دونوفان) ببساطة: "أنا مُتعب"

825
01:00:30,520 --> 01:00:33,820
"المزيد من الأخبار، بعد الفاصل"

826
01:00:35,688 --> 01:00:36,988
لقد أنتهى الأمر

827
01:00:41,672 --> 01:00:43,423
!(مارتي)

828
01:00:43,424 --> 01:00:46,600
سأكون هالكاً إذا لم أستطع إيجاد ملف
قضيّة (بريدانشال) تلك

829
01:00:47,424 --> 01:00:49,879
لقد طلب منّي السيّد (واترز) بنقله
(إلى مكتب السيّد (كاك أولز

830
01:00:49,880 --> 01:00:51,879
مع مسوّدة الإستئناف الأولى

831
01:00:51,880 --> 01:00:52,923
لقد فعل؟

832
01:00:52,924 --> 01:00:56,932
أجل، قام بإعادة صياغتها و حفظها
(الأسبوع الفارط، عندما كنتَ في (واشنطن

833
01:00:59,256 --> 01:01:03,007
منذ متى و نحن نعمل سويّة؟"
"لا تتظاهر و كأنّني لم أربح أيّ قضيّة

834
01:01:03,008 --> 01:01:05,880
"حضّر لإجتماع، في مكان راقٍ"

835
01:01:05,881 --> 01:01:08,605
أراهن أنّ السيّد (يونغ) يحب"
"الأشياء الراقية

836
01:01:08,606 --> 01:01:10,007
"(التي تقدّمها مدينة (نيويورك"

837
01:01:10,008 --> 01:01:12,388
"...و أريدك أن تقدم لي ملخّصاً لكلّ"

838
01:01:30,296 --> 01:01:32,379
هل تعرف أيّ شخص من (ليبزيغ)؟

839
01:01:32,380 --> 01:01:36,680
تقصدين (لايبزيغ)، هل تصلني، الآن
رسائل الكراهية من ألمانيا

840
01:01:37,008 --> 01:01:39,096
(من (ألمانيا الشرقيّة

841
01:01:47,424 --> 01:01:49,547
هل المُرسلة زوجتك؟

842
01:01:49,548 --> 01:01:50,848
لا

843
01:01:51,508 --> 01:01:53,587
لا، لا، لا

844
01:01:53,588 --> 01:01:58,016
هي تدّعي ذلك، لكنّها فاشلة حتّى
في ادّعائها

845
01:01:58,716 --> 01:02:03,755
لقد سمحتُ لنفسي بأن أراسلك"
"بعدما قرأتُ الأخبار من الصحف

846
01:02:03,756 --> 01:02:10,764
بشأن موقفك الإنساني باتجّاه زوجي الحبيب"
"(رودولف أيبل)

847
01:02:11,716 --> 01:02:14,848
و هل..يجب عليّ الرد؟

848
01:02:16,924 --> 01:02:18,764
أجل، أجل، أجل

849
01:02:21,964 --> 01:02:26,308
ما هي حركتك القادمة، عندما تكون
لا تعلم ماهي اللعبة؟

850
01:02:27,380 --> 01:02:29,472
(فرانسيس غاري باورز)

851
01:02:30,880 --> 01:02:35,923
طبقاً للبند الثاني من قانون الإتّحاد السوفياتي

852
01:02:35,924 --> 01:02:39,879
بشأن المسؤوليّة الإجراميّة
في إطار الجرائم ضدّ الدولة

853
01:02:39,880 --> 01:02:42,339
بالسجن لمدّة 10 سنوات

854
01:02:42,340 --> 01:02:46,016
مع الأشغال لمدّة ثلاث سنوات كاملة

855
01:02:47,048 --> 01:02:51,755
ينطوي تحت الحكم، الإعتقال المؤقت

856
01:02:51,756 --> 01:02:56,472
الذي سيبدأ العمل به إبتداءً من
الأوّل من ماي 1960

857
01:03:22,088 --> 01:03:24,755
<font color="#ffff80">"وكالة الإستخبارات المركزيّة"</font>
سيّد (دونوفان)، شكراً جزيلا على حضورك

858
01:03:24,756 --> 01:03:27,131
(يُسعدني أن ألتقي بك سيّد (دوليس

859
01:03:27,132 --> 01:03:29,140
إنّه شرف لي، سيّدي

860
01:03:29,716 --> 01:03:33,640
قهوة، كريما، قطعتا سكّر

861
01:03:34,048 --> 01:03:35,556
شكرا لك

862
01:03:36,048 --> 01:03:38,295
...حسناً، بخصوص هذه الرسالة التي وصلتك

863
01:03:38,296 --> 01:03:41,556
من الجليّ جدّاً، أنّ السوفيات يقومون
بنوع من المبادرة هنا

864
01:03:42,772 --> 01:03:44,355
(و يقومون بذلك من خلال (ألمانيا الشرقيّة

865
01:03:44,356 --> 01:03:47,315
لأنّهم لا يزالون يرفضون الإعتراف
،ب(أيبل) كمواطن سوفياتيّ

866
01:03:47,316 --> 01:03:49,656
على غرار أن يكون جاسوساً سوفياتي
...إذن

867
01:03:50,440 --> 01:03:52,107
يبدو أنّ الكثير من الخيال الأدبي يحدث

868
01:03:52,108 --> 01:03:54,439
أجل،سيّدي، لكن إلى أيّ مدى؟

869
01:03:54,440 --> 01:03:58,780
،لديهم رَجلنا، الطيّار الجاسوس
و لدينا رَجلهم

870
01:04:00,772 --> 01:04:04,355
"تبادل الأسرى"
أظّن أنّ هذا ما يسعون إليه

871
01:04:04,356 --> 01:04:06,731
الأمر الذي من الصعب أن يفاجئك
أيّها المستشار

872
01:04:06,732 --> 01:04:09,687
إنّه احتمال توقّعتَ حدوثه منذ البداية

873
01:04:09,688 --> 01:04:13,032
أجل، بالفعل توقّعته
بالرغم من أنّني من النادر أن أصيب

874
01:04:13,148 --> 01:04:16,395
حسناً، تهانيّ، إنّه اليوم المنتظر

875
01:04:16,396 --> 01:04:20,231
الآن، لديهم رجلنا هناك
(باورز)

876
01:04:20,232 --> 01:04:24,395
رجل صالح، لكن مع الكثير
من المعلومات السريّة

877
01:04:24,396 --> 01:04:26,939
أيبل)، كذلك، لديه الكثير)
من المعلومات السريّة

878
01:04:26,940 --> 01:04:28,895
و مع ذلك، لم ينبس بكلمة

879
01:04:28,896 --> 01:04:30,647
أجل سيّدي، خذها منّي، هو لن يفعل

880
01:04:30,648 --> 01:04:33,271
أجل، نحن نعلم ذلك
على خلاف الروس

881
01:04:33,272 --> 01:04:35,939
يريدون استرجاع رجلهم قبل أن
ينهار و يتكلّم

882
01:04:35,940 --> 01:04:40,280
(و نحن نريد استرجاع (باورز
للأسباب ذاتها

883
01:04:42,356 --> 01:04:44,607
أعتقد أنّ ما تشير إليه سيّدي

884
01:04:44,608 --> 01:04:47,656
أنّ هناك احتمال نهاية سعيدة لجميع الأطراف

885
01:04:47,980 --> 01:04:51,448
أجل، هذا ما سيحدث إذا ما انغمسنا
في خيالهم الأدبي

886
01:04:58,480 --> 01:05:00,607
نريد منك تولي أمر مفاوضات التبادل

887
01:05:00,608 --> 01:05:03,780
انطلاقا من كونك مدنيا، و بذلك
لن يكون حديثا رسميّاً

888
01:05:04,440 --> 01:05:07,023
هم لا يعترفون ب(أيبل) كمواطن سوفياتي

889
01:05:07,024 --> 01:05:10,523
(و نحن لا نعترف ب(ألمانيا الشرقيّة
كدولة ذات سيادة

890
01:05:10,524 --> 01:05:14,731
نحن لم نعترف ب(برلين الشرقيّة) منذ
أن تحالفت مع السوفيات سنة 1945

891
01:05:14,732 --> 01:05:17,895
إذن، سأتصرّف كمفاوض
...يمثّل

892
01:05:17,896 --> 01:05:19,731
أنت لا تمثّل أيّ طرف

893
01:05:19,732 --> 01:05:22,864
،لستَ مسؤولاً حكومياً
ليس لديك أيّ خلفيّة رسميّة

894
01:05:23,272 --> 01:05:26,489
إذن، بعض الخيال الأدبي من قبلنا كذلك؟ -
صحيح -

895
01:05:26,490 --> 01:05:29,239
ممّا يعني،بالطّبع ، أنّك لن تستطيع
..الإعتماد على أيّ

896
01:05:29,240 --> 01:05:32,523
مصدر معلومات أو مساعدة
إذا ما ساءت الأمور

897
01:05:32,524 --> 01:05:34,647
الإستخبارات لا يمكنها تحمّل المسؤوليّة

898
01:05:34,648 --> 01:05:37,408
لا نستطيع أن نوضع في موقف محرج

899
01:05:38,940 --> 01:05:41,563
أين يريدون أن تتم هذه المفاوضات؟

900
01:05:41,564 --> 01:05:43,107
هناك

901
01:05:43,108 --> 01:05:44,147
هناك؟

902
01:05:44,148 --> 01:05:46,280
(برلين الشرقيّة)

903
01:05:47,648 --> 01:05:50,107
...(لكن، ألا تستعّد (برلين الشرقيّة

904
01:05:50,108 --> 01:05:52,864
أجل، المكان يزداد تعقيداً

905
01:05:54,272 --> 01:05:56,156
أجل، يزداد تعقيداً

906
01:05:58,148 --> 01:06:01,731
من جانبهم، بدأ السوفيات في وضع نقاط
تفتيش، خلال الأشهر الماضيّة

907
01:06:01,732 --> 01:06:05,864
لوقف نزيف هجرة النّاس للقطاعات
الغربيّة، و لم يُفلحوا في ذلك

908
01:06:06,024 --> 01:06:09,815
لدينا معلومات تفيد أنّهم ربّما سيتقدّمون
خطوة للأمام

909
01:06:09,816 --> 01:06:13,408
ليضمّوا القطاع الشرقيّ بالكامل

910
01:06:17,772 --> 01:06:20,439
حسناً، هذا كلّ شيء، بإيجاز شديد

911
01:06:20,440 --> 01:06:22,939
القرار يعود إليك

912
01:06:22,940 --> 01:06:26,324
...إذا أردت وقتاً للتفكير

913
01:06:31,980 --> 01:06:33,780
لا

914
01:06:34,396 --> 01:06:35,731
لا، لا أحتاج لذلك

915
01:06:35,732 --> 01:06:38,395
!حسناً، جيّد، جيّد

916
01:06:38,396 --> 01:06:40,479
كلّ شيء سيبقى طيّ الكتمان

917
01:06:40,480 --> 01:06:45,815
لا تناقش الأمر مع.. (ماري)، أو مع
أيّ شخص آخر

918
01:06:45,816 --> 01:06:48,147
شارك مراسلاتك معنا فقط

919
01:06:48,148 --> 01:06:50,063
أطلعنا على ما يريدون فعله و زمن ذلك

920
01:06:50,064 --> 01:06:52,815
ليس لديّ أيّ موّكل، أو زوجة
أو وطن

921
01:06:52,816 --> 01:06:56,147
لا أعلم ما الذي سأفعله، أو متى
أو لصالح من

922
01:06:56,148 --> 01:06:59,687
أنت تقوم بذلك لصالح وطنك
لكنّ بلدك لا تعلم بذلك، في الوقت الراهن

923
01:06:59,688 --> 01:07:02,855
ماذا عن موّكلي، الشخص الثاني في هذه
"المعادلة؟ "رَجلي

924
01:07:02,856 --> 01:07:04,731
رجلك؟ الروسيّ؟

925
01:07:04,732 --> 01:07:09,616
من الآن، هو ليس رجلك، أيّها المستشار
(الآن، رجلك هو (فرانسيس غاري باورز

926
01:07:09,896 --> 01:07:12,771
و ماذا سأخبر (رودولف أيبل)؟

927
01:07:12,772 --> 01:07:15,072
أخبره ألّا يموت

928
01:07:19,900 --> 01:07:24,300
<font color="#ffff80">(برلين،ألمانيا)</font>

929
01:08:46,738 --> 01:08:52,738
<font color="#ffff80">(برلين الشرقيّة)</font>

930
01:09:07,064 --> 01:09:08,824
بروفيسور؟

931
01:09:14,232 --> 01:09:15,532
بروفيسور؟

932
01:09:16,024 --> 01:09:19,324
،أبي ذهب إلى الجامعة
!(يجب ألّا تكون هنا، (فريدريك

933
01:09:20,272 --> 01:09:22,147
هل لديهم محاضرات اليوم؟

934
01:09:22,148 --> 01:09:24,479
،ذهب ليتبيّن ذلك
هذا سبب ذهابه

935
01:09:24,480 --> 01:09:25,979
ما الذي تفعله هنا؟

936
01:09:25,980 --> 01:09:27,815
جئت لآخذك و أبيك

937
01:09:27,816 --> 01:09:30,063
يجب أن تذهبوا معي
ربّما لا يمكنكما الخروج غداً

938
01:09:30,064 --> 01:09:31,355
نرحل بكلّ بساطة؟

939
01:09:31,356 --> 01:09:34,116
أجل، أجل، نرحل! الآن

940
01:10:05,148 --> 01:10:07,315
!تراجعي! تراجعي

941
01:10:07,316 --> 01:10:09,603
سأكون بخير، أنا أمريكي، تراجعي

942
01:10:09,604 --> 01:10:12,053
!إرجعي لأبيك
!إبحثا عن طريق آخر، إذهبي

943
01:10:12,054 --> 01:10:14,053
"!توقّفي! عرّفي بنفسك"

944
01:10:14,054 --> 01:10:16,474
أنا راحلت من هنا -"
"!توقّفي -

945
01:10:19,356 --> 01:10:21,324
مرحباً

946
01:10:24,232 --> 01:10:25,855
أوراقك، رجاءً

947
01:10:25,856 --> 01:10:28,315
"(أنا طالب، (فريدريك برايور"

948
01:10:28,316 --> 01:10:30,696
طالب؟ -
أجل، طالب -

949
01:10:31,016 --> 01:10:32,706
ماذا لديك هنا؟

950
01:10:34,716 --> 01:10:36,996
أيّ نوع من الصور؟

951
01:10:41,316 --> 01:10:45,664
إسمي (فريدريك برايور)، طالب بكليّة الإقتصاد
<font color="#ffff80">"كليّة الإقتصاد"</font>

952
01:10:45,688 --> 01:10:51,964
أترى؟ هذه أطروحتي، رسالة التخرّج
<font color="#ffff80">"ديبلوم"</font>

953
01:10:52,980 --> 01:10:57,404
أنظر، "نظام التجارة الدولية بين الأمم
"الأوروبيّة الشيوعيّة

954
01:11:02,440 --> 01:11:04,572
كان عملا مسهباً

955
01:11:09,440 --> 01:11:10,972
"شيوعي؟"

956
01:11:11,396 --> 01:11:13,864
لا، هذه نسختي الوحيدة

957
01:11:15,564 --> 01:11:16,864
!لا

958
01:11:19,232 --> 01:11:20,771
أعطني سبباً

959
01:11:20,772 --> 01:11:25,196
،جاءت في اللحظة الأخيرة
(لديهم مكاتب في (لندن

960
01:11:25,396 --> 01:11:28,271
كانت فكرة الموّكل، ليست فكرتي

961
01:11:28,272 --> 01:11:30,979
سكوتلندا)، رحلة صيد)

962
01:11:30,980 --> 01:11:33,315
أيّ نوع من الرحلات هذه، (جيم)؟

963
01:11:33,316 --> 01:11:35,464
إصطياد سمك السلمون

964
01:11:35,488 --> 01:11:38,071
أخبرني فقط أنّك لن تكون في خطر

965
01:11:38,072 --> 01:11:41,647
و أنّها مجرّد رحلة عمل روتينية
و أن لا أقلق

966
01:11:42,148 --> 01:11:44,196
أحتاج لجواز سفري

967
01:11:48,524 --> 01:11:53,204
،أخبرني بشيء أتمسّك به
لا يهمّني حتّى و لو لم يكن الحقيقة

968
01:11:53,940 --> 01:11:55,988
أنا أقوم بهذا لأجلنا

969
01:12:06,200 --> 01:12:09,200
<font color="#ffff80">(برلين)</font>

970
01:12:13,340 --> 01:12:16,988
<font color="#ffff80">"المطار المركزيّ"</font>

971
01:12:18,980 --> 01:12:21,231
(السيّد (ميتشينار) هو مرافقك في (برلين

972
01:12:21,232 --> 01:12:23,939
هو ملحق في القنصليّة الأمريكيّة

973
01:12:23,940 --> 01:12:26,355
إذن، أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

974
01:12:26,356 --> 01:12:28,579
(كما تعلم، آخر رسالة من السيّدة (أيبل
مهما تكن هويّتها

975
01:12:28,580 --> 01:12:31,023
(تتحدث عن محامٍ في (برلين الشرقيّة
السيّد (فوغل)، مهما كانت هويّته

976
01:12:31,024 --> 01:12:32,579
يُمثّل مصالحها، كما قالت

977
01:12:32,580 --> 01:12:35,951
أجل، قال (فوغل) أنّه توجّه للقنصليّة
(الروسيّة في (برلين الشرقيّة

978
01:12:35,952 --> 01:12:38,771
(و ربّما هم مستعدون لمبادلة (أيبل
(ب(باورز

979
01:12:38,772 --> 01:12:41,697
،لكنّنا لسنا متأكدين من هويّاتهم
لكن بشكل أساسي، جميعهم روس، صحيح؟

980
01:12:41,698 --> 01:12:44,103
حسناً، تعني سوفيات -
هذا ما نعتقده -

981
01:12:44,104 --> 01:12:47,196
ماذا تقصد؟
هلّا رفعت درجة الحرارة هنا؟

982
01:12:49,480 --> 01:12:51,231
هناك مكيدة

983
01:12:51,232 --> 01:12:53,103
ربّما سيحاولون التلاعب بك

984
01:12:53,104 --> 01:12:56,187
سيحاولون جعلك تقبل بسجين آخر
(بدل (باورز

985
01:12:56,188 --> 01:12:57,855
أمريكي آخر؟

986
01:12:57,856 --> 01:13:02,532
(قوات الأمن الداخلي في (ألمانيا الشرقيّة
(إحتجزت طالباُ أمريكياً، (فريدريك برايور

987
01:13:02,740 --> 01:13:04,731
(فتى وجدوه في الجهة الخطأ من (جدار برلين

988
01:13:04,732 --> 01:13:08,271
تخرّج من جامعة (يال)، و جاء هنا
ليكمل دراسته في الإقتصاد

989
01:13:08,272 --> 01:13:12,271
إذن، فهم يحاول إثارت الفوضى
لإلصاق تهمة التجسّس به

990
01:13:12,272 --> 01:13:15,103
"جريمة كبيرة"، "جرمٌ يستحقّ الإعدام"

991
01:13:15,104 --> 01:13:19,523
حسناً، تواصل معنا (فوغل)، و قال
(أنّه سيُمثّل (برايور

992
01:13:19,524 --> 01:13:24,939
(تمهّل، (فوغل) يمثّل السيّدة (أيبل
و هذا الفتى؟

993
01:13:24,940 --> 01:13:26,440
أجل، يبدو مشغولا

994
01:13:27,200 --> 01:13:28,300
إذن، من يكون؟

995
01:13:28,440 --> 01:13:31,271
هل هو من (ألمانيا الشرقيّة)، أم من (روسيا)؟

996
01:13:31,272 --> 01:13:33,311
حاول معرفة ذلك عندما تلتقيه

997
01:13:33,312 --> 01:13:35,979
(القنصليّة الروسيّة، (برلين الشرقيّة
ظهيرة الغد

998
01:13:35,980 --> 01:13:38,355
سيدلّك (هوفمان) على الطريق إلى هناك

999
01:13:38,356 --> 01:13:41,311
ماذا، سيرشدني إلى الطريق؟
سأحظى بمرافقة

1000
01:13:41,312 --> 01:13:42,656
صحيح؟

1001
01:13:42,772 --> 01:13:44,951
حسناً، كانت تلك هي الخطّة، لكن
كما قلت سابقاً، هناك مكيدة

1002
01:13:44,952 --> 01:13:47,147
لن أناقشك في الأمر
لقد أُتخذ القرار

1003
01:13:47,148 --> 01:13:50,153
ممنوع تواجد أيّ شخصيّة حكوميّة
أمريكيّة خلف الحدود، حتّى إشعار آخر

1004
01:13:50,154 --> 01:13:51,674
و كيف ذلك؟ -
الأمر في غاية الخطورة -

1005
01:13:51,675 --> 01:13:53,271
لقد قام الألمان الشرقيّون باحتجاز الفتى

1006
01:13:53,272 --> 01:13:56,771
هناك درجة من الحصانة
لم نكن نتوقّعها

1007
01:13:56,772 --> 01:14:00,479
المغزى، أنّ أجندة الألمان الشرقيّين
و أجندة الروس

1008
01:14:00,480 --> 01:14:01,979
ليست بالضرورة نفسها

1009
01:14:01,980 --> 01:14:05,939
حاول معرفة تلك الأجندات، و التصرف على ذلك الأساس
(و حاول إبرام صفقة (باورز) مقابل (أيبل

1010
01:14:05,940 --> 01:14:09,072
ماذا عن الفتى الجامعي، (برايور)؟

1011
01:14:09,232 --> 01:14:11,147
لا تقع في تلك المكيدة

1012
01:14:11,148 --> 01:14:14,664
،يمكننا إسترجاعه في وقت لاحق
باورز) هو الورقة الأساسيّة)

1013
01:14:36,812 --> 01:14:38,780
أين هي غرفتك؟

1014
01:14:39,232 --> 01:14:42,040
(سأنزل ب(الهيلتون

1015
01:14:42,512 --> 01:14:44,824
ليس بعيداً من هنا

1016
01:14:45,980 --> 01:14:48,563
(هذا الرقم هنا في (برلين الغربيّة

1017
01:14:48,564 --> 01:14:50,788
إحفظه و أعده لي

1018
01:14:51,480 --> 01:14:53,740
لا، لا، كنت أعني الآن

1019
01:14:55,232 --> 01:14:59,811
لا يزال السوفيات يقومون بقطع الخطوط الدوليّة
لكنّ المحليّة لا تزال تعمل

1020
01:14:59,812 --> 01:15:02,364
سيكون هناك من يرّد عليك، نهاراً أو ليلاً

1021
01:15:10,088 --> 01:15:12,895
الآن، هذه القصاصة
المعلّقة بجواز سفرك

1022
01:15:12,896 --> 01:15:16,904
ستعمل كبطاقة مرورك
من و إلى القطاع الشرقي السوفياتي

1023
01:15:17,280 --> 01:15:20,432
(لقد تم تحديد الموعد مع (فوغل
غداً وقت الظهيرة

1024
01:15:26,188 --> 01:15:28,079
بقيّت طرق قليلة
يساراً إلى الشرق

1025
01:15:28,080 --> 01:15:30,505
ستنطلق من (أس-بان)، المحطّة
التي أريناك إياها في طريقنا إلى هنا

1026
01:15:30,506 --> 01:15:32,895
(و ستنزل في محطّة (فريدريش ستراس
هنا

1027
01:15:32,896 --> 01:15:36,023
ثم تسير حتّى القنصليّة السوفياتيّة
(في شارع  (أونتر دن ليندن

1028
01:15:36,024 --> 01:15:38,401
تمعّن الخريطة، يجب ألّا تأخذها معك

1029
01:15:38,402 --> 01:15:40,727
إذا حملت معك خريطة، فأنت أمريكي
إذن أنت جاسوس

1030
01:15:40,728 --> 01:15:42,647
و سيتّم اعتقالك على الفور

1031
01:15:42,648 --> 01:15:45,347
تجنّب التفاعل مع النّاس
بشكل عام

1032
01:15:45,348 --> 01:15:47,324
أنت لا تنتمي لهم
لذا لا تلفت الإنتباه إليك

1033
01:15:47,524 --> 01:15:50,103
،الطعام نادر هناك
بدأت الأمور في الإنهيار

1034
01:15:50,104 --> 01:15:54,271
هناك عصابات. قبضة القانون ليست
حازمة هناك

1035
01:15:54,272 --> 01:15:56,271
و قَطعاً، إبق بعيداً عن الجدار
<font color="#ffff80">(جدار برلين)</font>

1036
01:15:56,272 --> 01:15:58,731
في جهتهم، هناك خط من البنايات تمّ إخلاؤه
بمحاذات الجدار

1037
01:15:58,732 --> 01:16:01,731
(يطلقون عليه (خط الموت
تجاوزه، و سيطلقون عليك النّار

1038
01:16:01,732 --> 01:16:04,895
هل هناك أيّ حالة أخرى
لا أكون فيها إمّا معتقلاً أو ميتاً

1039
01:16:04,896 --> 01:16:07,147
لا تقلق كثيراً بشأن ما قاله
(ميشنار)

1040
01:16:07,148 --> 01:16:09,523
لا، أنا قلق بشأن ما قلته أنت

1041
01:16:09,524 --> 01:16:13,231
ذاك الفتى، المحتجز من قِبل الألمان
الشرقيين،(برايور)، كم عمره؟

1042
01:16:13,232 --> 01:16:15,187
في ال25، لماذا؟

1043
01:16:15,188 --> 01:16:17,112
(في نفس عمر (دوغي

1044
01:16:18,856 --> 01:16:20,395
من؟

1045
01:16:20,396 --> 01:16:22,280
مساعد لي

1046
01:16:23,980 --> 01:16:26,404
"(فريدريك برايور)"

1047
01:16:27,804 --> 01:16:31,104
آسف، لا يمكنني مساعدتك"
"لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء

1048
01:16:34,504 --> 01:16:40,300
"هو ليس هنا، أم أنّك لا تستطيع إخباري عن مكانه؟"

1049
01:16:40,324 --> 01:16:41,803
"لا يمكنني إخبارك"

1050
01:16:41,804 --> 01:16:46,003
"رجاءً أخبرني، أحتاج لأعرف"

1051
01:16:46,004 --> 01:16:49,403
"...لابدّ أنّ هناك من يعرف"

1052
01:16:49,404 --> 01:16:51,704
"مكانه"

1053
01:17:57,604 --> 01:18:01,204
إرجع إلى الطابور"
"!رجاءً، إرجع إلى الطابور

1054
01:18:02,604 --> 01:18:04,032
حسناً، حسناً

1055
01:18:04,504 --> 01:18:08,203
من تظنّ نفسك؟ -"
"أنا متوجّه للقنصليّة السوفياتيّة -

1056
01:18:08,204 --> 01:18:11,403
عُد إلى الطابور -"
"ألا تسمع؟ -

1057
01:18:11,404 --> 01:18:14,203
أنا أمريكي -"
"هل معك وثائق؟ -

1058
01:18:14,204 --> 01:18:16,903
..أنا -"
"سلّمني جواز سفرك -

1059
01:18:16,904 --> 01:18:20,704
يجب أن أصل إلى القنصليّة السوفياتيّة"
"في الظهيرة، حان الوقت تقريبا

1060
01:18:22,304 --> 01:18:26,604
"...هذا هو جواز سفري، و هذه"

1061
01:18:26,704 --> 01:18:31,204
"...تأشيرتي"

1062
01:18:33,104 --> 01:18:36,404
"وقت الظهيرة، رجاءً"

1063
01:18:36,704 --> 01:18:40,004
أمريكي؟ -"
"أمريكي -

1064
01:18:46,304 --> 01:18:51,104
الجواز نظامي
و التأشيرة صحيحة

1065
01:18:51,604 --> 01:18:54,203
يمكنك الذهاب -"
"شكراً لك -

1066
01:18:54,204 --> 01:18:56,504
"عِمتُم صباحاً"

1067
01:18:56,604 --> 01:18:58,904
"التالي"

1068
01:19:25,804 --> 01:19:29,704
هل أنت تائه؟ -"
"لقد تُهت -

1069
01:19:30,904 --> 01:19:33,603
"تهتُ، أجل، أجل"

1070
01:19:33,604 --> 01:19:35,803
"شارع (أونتر دن ليندن)؟"

1071
01:19:35,804 --> 01:19:39,104
إنّه ليس مشرّد -"
"إنّه أمريكي جوّال -

1072
01:19:43,604 --> 01:19:47,303
هل تتكلّم الألمانيّة؟ -"
"أجل، أجل -

1073
01:19:47,304 --> 01:19:49,579
"قليلا فقط"

1074
01:19:49,580 --> 01:19:55,840
إذن، نعتذر منك، إن كنا أسأنا لك

1075
01:19:58,240 --> 01:20:00,840
"!لكن، يا لها من معطف غالٍ، ترتديه"

1076
01:20:01,864 --> 01:20:04,644
...المعطف -
"هل يمكنني تجريبه؟ -"

1077
01:20:06,164 --> 01:20:08,464
"فلنجرّبه"

1078
01:20:09,464 --> 01:20:13,164
ثمّ سنعيده لك -"
"نعِدك بذلك -

1079
01:20:15,164 --> 01:20:18,964
"...يمكنك إعطاءنا المال أو"

1080
01:20:19,164 --> 01:20:22,247
"تعطينا معطفك و لن يكلّفك الأمر شيئاً"

1081
01:20:22,248 --> 01:20:24,447
"حسناً"

1082
01:20:24,448 --> 01:20:26,647
"أونتر دن ليندن)؟)"

1083
01:20:26,648 --> 01:20:30,448
"أين يقع؟... مقابل المعطف"

1084
01:20:32,848 --> 01:20:36,148
إتّجه مباشرة"
"ثمّ يميناً

1085
01:20:36,448 --> 01:20:39,748
يميناً؟ -"
"ثمّ الشارع الثاني إلى اليسار -

1086
01:21:16,390 --> 01:21:18,249
هل تتكلّم الإنجليزية؟

1087
01:21:18,250 --> 01:21:19,665
أجل، سيّدي

1088
01:21:19,666 --> 01:21:22,037
(أدعى (جيمس دونوفان
(أنا هنا للقاء السيّد (فوغل

1089
01:21:22,038 --> 01:21:23,249
(السيّد (فوغل

1090
01:21:23,250 --> 01:21:26,150
هو لا يعمل هنا، لكن من المفترض
أن ألتقيه، هذا كلّ ما أعلم

1091
01:21:49,458 --> 01:21:51,466
(السيّد (دونوفان

1092
01:21:51,706 --> 01:21:53,630
و أخيراً نلتقي بك

1093
01:21:55,290 --> 01:21:56,621
(أنا (هيلين أيبل

1094
01:21:56,622 --> 01:21:58,497
كيف حال زوجي؟ -
هو بخير -

1095
01:21:58,498 --> 01:21:59,789
كيف هو عزيزي (رودولف)؟

1096
01:21:59,790 --> 01:22:01,705
بخير كما يمكن أن يتوقع

1097
01:22:01,706 --> 01:22:04,205
و سنستعيده، صحيح؟

1098
01:22:04,206 --> 01:22:05,705
هذه إبنتنا

1099
01:22:05,706 --> 01:22:07,037
كيف حالك؟

1100
01:22:07,038 --> 01:22:08,338
(ليديا)

1101
01:22:08,582 --> 01:22:10,506
هل أنت السيّد (فوغل)؟

1102
01:22:10,830 --> 01:22:14,205
(لا! لا، لا، أنا لست (فوغل

1103
01:22:14,206 --> 01:22:15,922
(أنا قريبهم (دروس

1104
01:22:17,038 --> 01:22:19,081
هذا قريب (رودولف) العزيز

1105
01:22:19,082 --> 01:22:21,537
(أجل، القريب (دروس -
(أجل القريب (دروس -

1106
01:22:21,538 --> 01:22:23,165
القريب (دروس)، نعم

1107
01:22:23,166 --> 01:22:24,758
(أنا (هيلين أيبل

1108
01:22:28,206 --> 01:22:30,422
متى سنراه؟

1109
01:22:30,706 --> 01:22:33,121
متى ستطلق حكومتك سراحه؟

1110
01:22:33,122 --> 01:22:36,913
،أنا مشوّش قليلا، الآن
(من المفروض أن ألتقي بالسيّد (فوغل

1111
01:22:36,914 --> 01:22:39,165
السيّد (فوغل)، هو مُحامينا

1112
01:22:39,166 --> 01:22:42,997
كان من المفترض أن نتفاوض
بشأن المبادلة

1113
01:22:42,998 --> 01:22:44,165
لاستعادة (رودولف)، هنا؟

1114
01:22:44,166 --> 01:22:45,789
أجل، أجل، لاستعادته هنا

1115
01:22:45,790 --> 01:22:48,537
،لكن، لا يتّم الأمر من جانب واحد
أتفهمون؟

1116
01:22:48,538 --> 01:22:51,382
يجب أن تكون هناك مبادلة

1117
01:22:51,750 --> 01:22:53,382
"لكن، هو ليس هنا"

1118
01:22:53,914 --> 01:22:55,674
ليس هنا؟

1119
01:22:59,750 --> 01:23:02,382
"أميّ، لا تبكي"

1120
01:23:15,374 --> 01:23:17,121
السيّد (دونوفان)؟

1121
01:23:17,122 --> 01:23:18,413
(السيّد (فوغل

1122
01:23:18,414 --> 01:23:20,037
...لا، لا

1123
01:23:20,038 --> 01:23:22,289
(أدعى (شيشكين)، (إيفان شيشكين

1124
01:23:22,290 --> 01:23:25,497
أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفياتيّة

1125
01:23:25,498 --> 01:23:28,789
لن يكون من اللائق إنضمام
السيّد (فوغل) لنا

1126
01:23:28,790 --> 01:23:31,121
هو مواطن ألمانيّ

1127
01:23:31,122 --> 01:23:33,373
...إذن، أنت هنا لأجل

1128
01:23:33,374 --> 01:23:36,882
لأجل تسهيل هذا اللقاء

1129
01:23:37,582 --> 01:23:42,121
ربّما تريد السيّدة (أيبل) أن تُهدِّئ
من روعها، في مكان لوحدها

1130
01:23:42,122 --> 01:23:45,966
و تسمح لي و السيّد (دونوفان) بالحديث

1131
01:23:47,374 --> 01:23:49,130
شكراً لكم

1132
01:23:57,958 --> 01:24:00,037
إذن، أنا مرتبك

1133
01:24:00,038 --> 01:24:01,037
أجل

1134
01:24:01,038 --> 01:24:05,665
،لا أهتم بالطرف الذي سأحادثه
عندما يتعلق الأمر بمبادلة الأفراد

1135
01:24:05,666 --> 01:24:07,789
هل أنت الشخص الذي سأتحدث معه؟

1136
01:24:07,790 --> 01:24:10,997
أجل، أجل، يجب أن نتحدث

1137
01:24:10,998 --> 01:24:14,329
(تفضّل بالجلوس، سيّد (دونوفان

1138
01:24:14,330 --> 01:24:16,789
كيف وصلت إلى القطاع الشرقيّ؟

1139
01:24:16,790 --> 01:24:18,205
(بالقطار، محطّة (أس-بان

1140
01:24:18,206 --> 01:24:19,997
و كنت وحيداً؟

1141
01:24:19,998 --> 01:24:21,373
أجل

1142
01:24:21,374 --> 01:24:24,665
هل تقلّدت أيّ مناصب؟

1143
01:24:24,666 --> 01:24:28,413
لابد أنّك تعرفني، سيّدي
أنا مواطن عادي

1144
01:24:28,414 --> 01:24:30,554
أنا محام في (بروكلين)، في
الولايات المتحدة

1145
01:24:30,558 --> 01:24:35,290
و لقد إقتطعتُ وقتاً من جدول أعمالي
(المزدحم، لمساعدة موكّلي (رودولف أيبل

1146
01:24:35,458 --> 01:24:39,705
(لقد فُوّضت لترتيب مبادلة (أيبل

1147
01:24:39,706 --> 01:24:42,329
(مع (فرانسيس غاري باورز

1148
01:24:42,330 --> 01:24:45,121
(هذا عفوٌ شامل ل(أيبل

1149
01:24:45,122 --> 01:24:48,382
سيتّم إمضاؤه ما إن تتم المبادلة

1150
01:24:48,498 --> 01:24:50,121
هذا هو السبب الوحيد لتواجدي هنا

1151
01:24:50,122 --> 01:24:53,590
أتمنى و أتطلّع أن تتم هذه التسويّة
بشكل سريع

1152
01:24:53,998 --> 01:24:57,174
(أيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

1153
01:24:57,998 --> 01:25:00,466
(و (فريدريك برايور

1154
01:25:01,958 --> 01:25:04,205
لكن (برايور) ليس في حوزتنا

1155
01:25:04,206 --> 01:25:06,674
لا؟ ليس معكم؟

1156
01:25:08,066 --> 01:25:09,745
لقد سمعتُ عنه

1157
01:25:09,746 --> 01:25:13,997
لكنّه محتجز لدى جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1158
01:25:13,998 --> 01:25:17,997
و ليس إتحاد الجمهوريات
الاشتراكية السوفياتية

1159
01:25:17,998 --> 01:25:20,506
إذن، سأخبرك بالإشكال الأوّل

1160
01:25:20,706 --> 01:25:23,838
أسماء بلدانكم طويلة جدّاً

1161
01:25:25,498 --> 01:25:27,046
أجل، أجل

1162
01:25:28,166 --> 01:25:30,289
(إذا أطلقنا سراح (باورز

1163
01:25:30,290 --> 01:25:34,046
فسيكون ذلك فقط، لأجل تعزيز
النوايا الحسنة بين دولتيْنا

1164
01:25:34,790 --> 01:25:38,298
إذن، لا يمكن أن تكون مبادلة

1165
01:25:40,958 --> 01:25:44,997
(ربّما يمكنكم إطلاق سراح (أيبل

1166
01:25:44,998 --> 01:25:47,289
كعُربون حُسن نيّة لأصدقائنا
في ألمانيا

1167
01:25:47,290 --> 01:25:52,037
،و حينئذ، بعد أشهر قليلة
(سنُطلق سراح (باورز

1168
01:25:52,038 --> 01:25:53,373
هذه فكرة

1169
01:25:53,374 --> 01:25:57,329
لا، هذا لا يُناسبنا، على الإطلاق
أنظر، يجب أن يتم الأمر كمبادلة

1170
01:25:57,330 --> 01:25:59,497
،يمكنك أن تصفها بما تشاء

1171
01:25:59,498 --> 01:26:00,829
لكن، المبادلة، هذا ما سيحدث

1172
01:26:00,830 --> 01:26:03,006
يمكننا إحضار (أيبل ) هنا
خلال 48 ساعة

1173
01:26:03,666 --> 01:26:07,922
نحتاج وجود (باورز) في الوقت ذاته
عند تسليمنا (أيبل) لكم

1174
01:26:10,330 --> 01:26:12,037
...هذه

1175
01:26:12,038 --> 01:26:15,873
هل يمكننا وصفها بالخطّة "العجُولة"؟

1176
01:26:15,874 --> 01:26:18,298
حسناُ، يمكنك أن تصفها بما تشاء

1177
01:26:20,038 --> 01:26:24,037
(يمكنني نقل خطّتك العجولة ل(موسكو
لنرى ردّهم

1178
01:26:24,038 --> 01:26:28,382
لكنّهم سيتساءلون، لما العجلة؟

1179
01:26:28,458 --> 01:26:30,329
لأنّني مصاب بزكام

1180
01:26:30,330 --> 01:26:32,714
(و لا أحب البقاء في (برلين
و أريد العودة للوطن

1181
01:26:32,958 --> 01:26:34,329
،سيعتقدون

1182
01:26:34,330 --> 01:26:40,037
حسناً، أنّ الأمريكين قد حصلوا على كلّ
(المعلومات التي في حوزة (أيبل

1183
01:26:40,038 --> 01:26:43,705
،و هم الآن، في عجلة من أمرهم
لمبادلته

1184
01:26:43,706 --> 01:26:46,913
آمليين أن يحصلوا في المقابل
(على هذا الرجل، (باورز

1185
01:26:46,914 --> 01:26:51,506
الذي ربّما لحدّ الساعة، لم يُفصح عن
جميع المعلومات التي في حوزته

1186
01:26:52,666 --> 01:26:56,174
هذه ليست بالمبادلة المتكافئة، سيّدي

1187
01:26:56,458 --> 01:27:00,205
إذن، ما ترمي إليه، هو أنّه لو أفصح
باورز) عن المعلومات التي لديه)

1188
01:27:00,206 --> 01:27:02,329
فستقبل (موسكو) بالمبادلة؟

1189
01:27:02,330 --> 01:27:04,258
و لما سيفعلون ذلك؟

1190
01:27:04,746 --> 01:27:08,037
من جهة (أيبل)، إذا ما توفيّ
في سجن أمريكي

1191
01:27:08,038 --> 01:27:12,665
فربّما العميل الروسي اللاحق الذي سيتم
القبض عليه، سيتردّد قبل كتم ما لديه

1192
01:27:12,666 --> 01:27:17,298
و لن تعلم أبداً، ربّما (أيبل) سيريد
أن ينعم بالحريّة مرّة أخرى

1193
01:27:18,082 --> 01:27:22,298
فيُقرّر مبادلة الأسرار الروسيّة
مقابل معروف أمريكي صغير

1194
01:27:25,166 --> 01:27:27,373
كيف لنا أن نتأكّد من ذلك؟

1195
01:27:27,374 --> 01:27:30,829
فنحن رجال غير مهمّين، نقوم بعملنا و حسب

1196
01:27:30,830 --> 01:27:34,214
مثل الملازم (باورز)، هو مجرّد طيّار

1197
01:27:35,998 --> 01:27:41,754
كان يلتقط صورا على ارتفاع 21 كلم
عندما تمّ إسقاطه

1198
01:27:41,874 --> 01:27:46,838
النّاس في بلادي، يعتبرون هذا العمل
سبباً في اندلاع حرب

1199
01:27:48,330 --> 01:27:51,205
يجب أن نخرج من هذه الدائرة المفرغة
سيّدي

1200
01:27:51,206 --> 01:27:55,174
الخطأ القادم الذي سترتكبه دولتانا
ربّما، سيكون الخطأ الأخير

1201
01:27:55,622 --> 01:28:00,422
يجب أن نقوم بالحوار الذي لا يمكن
لحكومتيْنا إجراؤه

1202
01:28:05,122 --> 01:28:07,466
(سأسال (موسكو

1203
01:28:07,582 --> 01:28:10,798
من يعلم ما سيكون ردّهم؟

1204
01:28:12,014 --> 01:28:18,814
(هناك العديد من الأطراف، سيّد (دونوفان
التي لا تريد لهذه المبادلة أن تتّم، أبداً

1205
01:28:20,638 --> 01:28:24,181
هل يمكنك العودة غداً، لمناقشة
ردّهم؟

1206
01:28:24,182 --> 01:28:27,053
(باورز) مقابل (أيبل) -
(و (فريدريك برايور -

1207
01:28:27,054 --> 01:28:31,265
كما سبق و قلت لك، (برايور) في يد
أجهزة أمن الدولة

1208
01:28:31,266 --> 01:28:32,929
...ل(ألمانيا الديمو

1209
01:28:32,930 --> 01:28:35,482
أنا أثق أنّ بوسعك القيام بترتيبات

1210
01:28:35,846 --> 01:28:39,637
أنا بالكاد سيكريتير في سفارة
دولة أجنبية

1211
01:28:39,638 --> 01:28:40,845
حسناً، حسناً

1212
01:28:40,846 --> 01:28:44,597
(يجب أن تلتقي بالسيّد (فوغل
سأعطيك عنوانه

1213
01:28:44,598 --> 01:28:46,597
!!!(إذن هناك حقّاً.. السيّد (فوغل

1214
01:28:46,598 --> 01:28:49,146
و لما تخيّلت عكس ذلك؟

1215
01:28:49,766 --> 01:28:51,730
ليست رحلة طويلة بسيّارة الأجرة

1216
01:28:51,890 --> 01:28:57,646
و رجاءً، سيّد (دونوفان)، إرتدِ
معطفاً في هذا الطقس

1217
01:28:57,974 --> 01:29:00,314
كنت أرتدي واحداً لكنّه سُرق منّي

1218
01:29:00,890 --> 01:29:05,230
ما الذي توقّعته؟
كانت عصابة جادّة (صاكس) الخامسة

1219
01:29:05,806 --> 01:29:07,354
أليس كذلك؟

1220
01:29:15,430 --> 01:29:17,097
(سيّد (دونوفان

1221
01:29:17,098 --> 01:29:18,345
(سيّد (فوغل

1222
01:29:18,346 --> 01:29:20,190
رجاءً، تفضّل

1223
01:29:24,722 --> 01:29:27,274
متأسف لما حدث في السفارة

1224
01:29:28,390 --> 01:29:31,398
لكنّ السوفيات قرّروا عدم استضافتي

1225
01:29:32,430 --> 01:29:34,097
هذا أمر مُستفّز

1226
01:29:34,098 --> 01:29:37,637
...لا أزال أحاول فهم أيّ طرف و

1227
01:29:37,638 --> 01:29:39,094
إنتماؤه؟

1228
01:29:39,098 --> 01:29:42,722
أجل، و مصلحته في هذه العمليّة

1229
01:29:43,430 --> 01:29:45,721
إنّه عالم جديد

1230
01:29:45,722 --> 01:29:48,274
الجميع مرتبكون، صحيح؟

1231
01:29:57,974 --> 01:30:00,438
إسمحي لي بإطلاعك على ما يجب عليّ عرضه

1232
01:30:02,514 --> 01:30:04,221
...أنا صديق جيّد ل

1233
01:30:04,222 --> 01:30:06,389
صديق؟ لا، بل

1234
01:30:06,390 --> 01:30:07,929
...مُرشد؟

1235
01:30:07,930 --> 01:30:10,929
المُدّعي العام لجمهوريّة ألمانيا الديمقراطيّة

1236
01:30:10,930 --> 01:30:12,522
تفضّل بالجلوس، رجاءً

1237
01:30:15,306 --> 01:30:17,305
هذا الرجل سيء الحظ

1238
01:30:17,306 --> 01:30:19,473
(فريدريك برايور)

1239
01:30:19,474 --> 01:30:22,389
كان في المكان الخطأ و التوقيت الخطأ

1240
01:30:22,390 --> 01:30:26,882
لكنّ كلّ حادثة، إذا ما نُظرإليها بشكل صحيح
تُعدّ فرصة

1241
01:30:26,890 --> 01:30:28,682
صحيح، سيّد (دونوفان)؟ -
...حسناً -

1242
01:30:28,722 --> 01:30:33,265
دولتك ترفض الإعتراف بجمهورية
ألمانيا الديمقراطية

1243
01:30:33,266 --> 01:30:37,522
يفضّلون تلفيق قصص عند عدم وجودها
على سبيل المثال

1244
01:30:39,430 --> 01:30:41,230
آسف

1245
01:30:41,430 --> 01:30:46,597
كوسيلة لإرغام حكومتك بالإعتراف
بوجود هذا المكان، سيّدي

1246
01:30:46,598 --> 01:30:49,845
(الذي أنت فيه الآن، (ج،أ،د
<font color="#ffff80">(جمهوريّة ألمانيا الديموقراطيّة)</font>

1247
01:30:49,846 --> 01:30:54,765
،سيكون المدّعي العام مسروراً للمفاوضة معك
كممثّل لحكومتك

1248
01:30:54,766 --> 01:30:56,097
(بشأن إستعادة السيّد (برايور

1249
01:30:56,098 --> 01:30:59,982
سيّد (فوغل)، أنا لست هنا كممثّل
لحكومتي

1250
01:31:02,682 --> 01:31:04,146
حسناً

1251
01:31:06,638 --> 01:31:09,053
(أعتقد أنّ هذا تصرفٌ طفوليّ، سيّد (دونوفان

1252
01:31:09,054 --> 01:31:11,637
ليس لديّ أيّ صفة رسمية

1253
01:31:11,638 --> 01:31:12,721
حسناً

1254
01:31:12,722 --> 01:31:16,013
(أنت لا تمثّل ال(و،م،أ
(أنا لا أمثّل (ج،أ،د

1255
01:31:16,014 --> 01:31:18,305
(موكّلتي (ليديا أيبل) زوجة (رودولف

1256
01:31:18,306 --> 01:31:19,473
...كما لديّ

1257
01:31:19,474 --> 01:31:22,398
ليديا) هي ابنته،...(هيلين) هي الزوجة)

1258
01:31:30,266 --> 01:31:35,190
حسناً،... أنا مستعد لعرض مبادلة
(فريدريك برايور) مقابل (رودولف أيبل)

1259
01:31:36,474 --> 01:31:39,845
حسناً إذن، فلنكن واضحين
(سنقدم (رودولف أيبل

1260
01:31:39,846 --> 01:31:43,845
،و ستقدّمون، و في نفس الوقت
(الطالب (برايور

1261
01:31:43,846 --> 01:31:45,305
في نفس الوقت؟

1262
01:31:45,306 --> 01:31:46,973
قطعاً

1263
01:31:46,974 --> 01:31:52,230
،مبادلة روسيّ في آخر سنين حياته

1264
01:31:53,722 --> 01:31:57,398
مقابل طالب أمريكيّ في مُقتبل عمره

1265
01:32:03,222 --> 01:32:06,137
شيشكين)؟)
ليس سكريتيراً بالسفارة

1266
01:32:06,138 --> 01:32:09,354
إيفان شيشكين)، هو قائد شرطة أمن الدولة)
ال(كي،جي،بي)، في أوروبا الغربيّة

1267
01:32:09,846 --> 01:32:14,066
بغض النظر عن هويّته، سيقوم بنقل
(عرضنا إلى (موسكو

1268
01:32:15,266 --> 01:32:16,721
و هم من سيُقرّر

1269
01:32:16,722 --> 01:32:19,513
هل يكمنني استعارة معطف؟
لقد أضعتُ معطفي

1270
01:32:19,514 --> 01:32:21,221
كيف أضعته؟

1271
01:32:21,222 --> 01:32:23,566
كما تعلم، أعمال الجاسوسيّة

1272
01:32:24,846 --> 01:32:28,022
سأحضر لك معطفاً آخر -
...جيّد، لأنّ -

1273
01:32:28,182 --> 01:32:31,106
إذن، من هذا المدعو ب(فوغل)؟

1274
01:32:31,514 --> 01:32:33,137
بخصوصه، نحن لا نعلم

1275
01:32:33,138 --> 01:32:36,973
ربّما يكون ،مثل ما قلتَ، أنّه صديق
للمدّعي العام

1276
01:32:36,974 --> 01:32:40,473
(مجرّد رجل استغلّته ال(ج،أ،د
للتعامل مع هذه القضيّة

1277
01:32:40,474 --> 01:32:45,053
يبدو أنّ الألمان الشرقيّين يبحثون
عن موطن قدم في معسكرنا

1278
01:32:45,054 --> 01:32:49,553
تعيد (ج،أ،د) (أيبل) إلى الروس
و ينالون احترامهم

1279
01:32:49,554 --> 01:32:51,929
و تصدّر عناوين الصحف لأجل قضيّتهم

1280
01:32:51,930 --> 01:32:54,530
،الأمر الذي، بالطّبع
يضع (ألمانيا الشرقيّة) على الخريطة

1281
01:32:54,534 --> 01:32:57,261
لكنّنا لا نهتمّ بخريطتهم

1282
01:32:57,262 --> 01:32:59,013
إبق في صفّ الروس

1283
01:32:59,014 --> 01:33:01,305
إبق معهم،.. الهدف
(باورز) مقابل (أيبل)

1284
01:33:01,306 --> 01:33:04,398
إذن، أيعني هذا أنّ الأمر سيحدث فعلاً؟

1285
01:33:04,682 --> 01:33:06,637
أجل، هذا الذي يبدو وفقاً
لما تخبرني به

1286
01:33:06,638 --> 01:33:09,597
،سنحضر (أيبل) جوّاً
سيكون هنا الجمعة

1287
01:33:09,598 --> 01:33:11,813
،إذن، إذا حصل (شيشكين) على الموافقة

1288
01:33:11,814 --> 01:33:14,113
كلّ ما سيتبقى هو آلية المبادلة

1289
01:33:14,114 --> 01:33:15,845
كيف نبادل رجلنا برجلهم

1290
01:33:15,846 --> 01:33:19,982
(رجُلانا..، إثنان،..(باورز) و (برايور

1291
01:33:20,182 --> 01:33:23,097
لا، لا تبدأ باستثارة شفقتي، الآن

1292
01:33:23,098 --> 01:33:25,681
باورز) هو الورقة الأساسيّة في اللعبة)

1293
01:33:25,682 --> 01:33:29,389
إنسَ أمر هذا الفتى الجامعي
،الذي، من الواضح، أنّه اعتقد أنّ

1294
01:33:29,390 --> 01:33:34,354
دراسة إقتصاد السوفيات في برلين
في وسط الحرب الباردة، فكرة جيّدة

1295
01:33:35,222 --> 01:33:37,805
باورز) هو الذي نحتاج)

1296
01:33:37,806 --> 01:33:40,522
أنت لا تحبه أصلاً

1297
01:33:40,846 --> 01:33:43,221
 (الجميع يكره (باورز

1298
01:33:43,222 --> 01:33:47,530
لم ينتحر، بل سمح للشيوعين بعرضه"
"على التلفاز

1299
01:33:47,762 --> 01:33:50,137
إنّه أكثر رجل يكرهه الأمريكيون

1300
01:33:50,138 --> 01:33:53,114
بعد (رودولف أيبل)، ربّما

1301
01:33:53,138 --> 01:33:54,854
و أنا

1302
01:34:04,106 --> 01:34:06,146
!إستيقظ -
"هيّا" -

1303
01:34:13,430 --> 01:34:15,429
أحتاج لأن أنام

1304
01:34:15,430 --> 01:34:17,022
أحتاج لأن أنام، وحسب

1305
01:34:20,306 --> 01:34:23,597
أخبرتُك أنّك تستطيع النوم عندما نتحدث
بخصوص ما يجب الحديث عنه

1306
01:34:23,598 --> 01:34:26,181
يجب أن تركّز معي

1307
01:34:26,182 --> 01:34:28,845
حكومتك لا تهتّم لأمرك
أنت تعلم هذا

1308
01:34:28,846 --> 01:34:30,053
أو لأمثالك

1309
01:34:30,054 --> 01:34:33,681
(أتعلم أنّ 12 طيّاراً يقود ال(يو2
تعرّض لتلفٍ دماغي؟

1310
01:34:33,682 --> 01:34:37,053
هم مشلولون كليّاً بسبب الإرتفاع
و كميّة الأوكسجين الغير كافية

1311
01:34:37,054 --> 01:34:40,814
(لكنّهم يستمرّون في جعلكم تطيرون بها (غاري
أنت و أصدقاؤك

1312
01:34:41,346 --> 01:34:45,022
لقد أعطوكم هذا الدبّوس، صحيح؟

1313
01:34:45,182 --> 01:34:47,022
سيانيد البوتاسيوم

1314
01:34:47,806 --> 01:34:51,190
هل يبدو لك الأمر و كأنّهم يهتمون لأجلكم؟

1315
01:35:20,106 --> 01:35:23,089
ما هي هيكليّة وحدة المُدمّر؟

1316
01:35:23,090 --> 01:35:25,345
ما هي طريقة عمل هذه الوحدة؟

1317
01:35:25,346 --> 01:35:30,774
ما نوع المتفجرات التي تحملها هذه الوحدة
و ما هي قدراتها التدميرية؟

1318
01:35:31,014 --> 01:35:32,845
لا أعلم

1319
01:35:32,846 --> 01:35:35,221
لم يعرضوا، أبداً، التجهيزات على الطيّارين

1320
01:35:35,222 --> 01:35:39,645
ما هي المساحة التي يغطيها الرادار خلال
طلعة جويّة عاديّة؟

1321
01:35:39,646 --> 01:35:40,938
!لا أعلم!، لا أعلم

1322
01:35:41,306 --> 01:35:44,553
أين حلّقت بطائرتك في ال9 من أبريل/نيسان؟

1323
01:35:44,554 --> 01:35:48,473
فوق المنطقة الصناعيّة و قاعدة طائرات
الميغ القتاليّة في (برانوفيتش)؟

1324
01:35:48,474 --> 01:35:52,053
لا، كانت هذه أوّل طلعة جويّة لي

1325
01:35:52,054 --> 01:35:55,721
يجب أن أعرف معدّل إنزلاق الطائرة
أثناء التحليق

1326
01:35:55,722 --> 01:35:58,274
كيف لها أن تُحلّق بهذا العُلو

1327
01:35:58,806 --> 01:36:03,637
نعلم أنّها تصل إلى علو 21 كلم

1328
01:36:03,638 --> 01:36:05,761
غاري)، نحن نعلم هذا)

1329
01:36:05,762 --> 01:36:08,261
و يجب أن أعرف المناطق التي حلّقت
الطائرة فوقها

1330
01:36:08,262 --> 01:36:10,929
ما هي تلك المناطق، (غاري)؟

1331
01:36:10,930 --> 01:36:13,606
!ويجب أن نشرع في هذا الحديث، الآن

1332
01:36:15,762 --> 01:36:17,062
!الآن

1333
01:36:17,722 --> 01:36:20,646
بعد ذلك، يمكنك الذهاب للنوم

1334
01:36:24,430 --> 01:36:26,522
سيّدي، إستيقظ

1335
01:36:27,762 --> 01:36:29,314
إستيقظ، سيّدي

1336
01:36:31,222 --> 01:36:32,845
سيّدي، هلّا رافقتني، رجاءً؟

1337
01:36:32,846 --> 01:36:33,597
أجل

1338
01:36:33,598 --> 01:36:35,473
يجب أن نتحرّك -
أجل، بالطّبع -

1339
01:36:35,474 --> 01:36:37,389
هلّا رافقتني، رجاءً؟ -
أجل -

1340
01:36:37,390 --> 01:36:38,938
!جيّد

1341
01:36:39,390 --> 01:36:40,898
هل أحضرت نظّاراتك؟

1342
01:36:41,138 --> 01:36:42,181
ما هو الوقت الآن؟

1343
01:36:42,182 --> 01:36:44,282
الوقت متأخّر، لكن يجب أن نتحدّث

1344
01:36:44,306 --> 01:36:46,522
بعد ذلك، سنصعد على متن طائرة
حسناً؟

1345
01:36:47,346 --> 01:36:48,137
أجل

1346
01:36:48,138 --> 01:36:49,681
أجل
!على رِسلك

1347
01:36:49,682 --> 01:36:51,513
على رِسلك -
أجل -

1348
01:36:51,514 --> 01:36:53,305
ها قد استعددنا. إستمّر في السير

1349
01:36:53,306 --> 01:36:54,774
شكراً لك

1350
01:36:56,222 --> 01:36:59,261
الطريق الآخر، الطريق الآخر

1351
01:36:59,262 --> 01:37:00,721
هل قُلت طائرة؟

1352
01:37:00,722 --> 01:37:02,345
من هذا الطريق رجاءً، إستّمر في السير

1353
01:37:02,346 --> 01:37:07,681
(إذن، لقد وصلني قرار إيجابي من (موسكو
بخصوص عرضك

1354
01:37:07,682 --> 01:37:10,973
و هو مساعدة أصدقائنا في
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1355
01:37:10,974 --> 01:37:15,354
(عن طريق مبادلة السيّد (باورز
(مقابل السيّد (أيبل

1356
01:37:16,682 --> 01:37:18,181
هذا ممتاز

1357
01:37:18,182 --> 01:37:22,346
(هل يمكنني إقتراح جسر (غلينيك
كمكان لإجراء المبادلة؟

1358
01:37:22,390 --> 01:37:24,314
و لما ليست (نقطة التفتيش تشارلي)؟

1359
01:37:24,722 --> 01:37:26,389
لا، لا، نحن لا نبحث عن الدعاية

1360
01:37:26,390 --> 01:37:29,805
جسر (غلينيك)، مكان هادئ خصوصاً
في الصباح

1361
01:37:29,806 --> 01:37:32,429
(جسر (غلينيك
سأجازف بالقبول نيابة عمّن أمثّل

1362
01:37:32,430 --> 01:37:36,106
يمكننا إحضار (أيبل) الجمعة
إذن، الموعد صباح السبت؟

1363
01:37:36,306 --> 01:37:37,805
مُتعجّلٌ دوماً، صحيح؟

1364
01:37:37,806 --> 01:37:41,730
أريد العودة للمنزل وإلى سريري
إذن، الموعد صباح السبت؟

1365
01:37:41,846 --> 01:37:43,513
ال05:30

1366
01:37:43,514 --> 01:37:46,230
لابأس! لقد أنهينا هنا

1367
01:37:46,762 --> 01:37:51,345
خذ هذا الرقم، في حالة ما طرأ أمر ما

1368
01:37:51,346 --> 01:37:52,513
حسناً

1369
01:37:52,514 --> 01:37:55,190
سيرد عليك أحدهم في أيّ وقت

1370
01:37:55,514 --> 01:37:58,190
لا أعتقد أنّني سأحتاجه

1371
01:37:58,390 --> 01:38:01,345
هل نشرب نخب الإتفاق؟

1372
01:38:01,346 --> 01:38:03,146
لما لا؟

1373
01:38:03,974 --> 01:38:07,814
براندي أرميني)، جيّد لأجل الزكام) -
شكراً لك -

1374
01:38:08,474 --> 01:38:09,845
...هل تُمانع إن

1375
01:38:09,846 --> 01:38:13,889
هذا ليس جزءًا من إتفاقنا، لكن
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

1376
01:38:13,890 --> 01:38:15,261
ليس عليك الإجابة

1377
01:38:15,262 --> 01:38:17,845
سأجاوب، إذا ما كنتُ أعلم

1378
01:38:17,846 --> 01:38:20,681
يُعجبني هذا الرجل، رَجلكم

1379
01:38:20,682 --> 01:38:23,845
ما الذي سيحدث له، عندما يعود لوطنه؟

1380
01:38:23,846 --> 01:38:28,597
حسناً، يجب أوّلا "البَتُّ" بخصوص ولائه
لنا و ليس لكم

1381
01:38:28,598 --> 01:38:31,469
كما قلت لك سابقاً، لقد كان تصرفه مُشرّفاً

1382
01:38:31,470 --> 01:38:33,221
لا يزال ولاؤه لكم، ثِق بي

1383
01:38:33,222 --> 01:38:36,345
بالطّبع ستقول هذا، سواءً
...ما قلته كان صحيحاً

1384
01:38:36,346 --> 01:38:38,597
أم لا

1385
01:38:38,598 --> 01:38:41,013
أعتقد أنّ الأمور تدهورت لهذا الحد
أليس كذلك؟

1386
01:38:41,014 --> 01:38:43,969
حسناً، إعذرني في إلحاحي، لكن

1387
01:38:43,970 --> 01:38:47,929
هل سيكون في خطر إذا ما بُتّ في الأمر؟

1388
01:38:47,930 --> 01:38:50,013
..حسناً، يا إلاهي

1389
01:38:50,014 --> 01:38:53,221
،ما دامت الأمور على هذا الحال
فالجميع في خطر

1390
01:38:53,222 --> 01:38:55,322
نخبُك -
"نخبك" -

1391
01:38:57,322 --> 01:38:59,322
"معذرة"

1392
01:39:00,222 --> 01:39:02,622
"(لديّ رسالة للسيّد (دونوفان"

1393
01:39:09,006 --> 01:39:11,682
لن تكون هناك مبادلة على جسر
(غلينيك)

1394
01:39:12,422 --> 01:39:14,461
معذرة، سيّدي

1395
01:39:14,462 --> 01:39:16,846
لن تكون هناك مبادلة

1396
01:39:17,170 --> 01:39:19,005
(خاصّة بالنسبة ل(فريدريك برايور

1397
01:39:19,006 --> 01:39:22,129
سيّد (فوغل)، إعتقدت البارحة
أنّنا توصلنا لإتفاق

1398
01:39:22,130 --> 01:39:25,138
(إتّفقنا على مبادلة (أيبل) مقابل (برايور

1399
01:39:26,090 --> 01:39:29,381
الآن علِمت أنّك كتاجر السجّاد

1400
01:39:29,382 --> 01:39:32,169
تبيع البساط ذاته لزبونيْن

1401
01:39:32,170 --> 01:39:34,129
...(تبِيعُنا (أيبل) مقابل (برايور

1402
01:39:34,130 --> 01:39:35,430
أجل

1403
01:39:35,590 --> 01:39:37,505
و (أيبل) مقابل (باورز)، للسوفيات

1404
01:39:37,506 --> 01:39:39,921
لستُ متأكداً تماماً أين محل الإشكال

1405
01:39:39,922 --> 01:39:43,129
إذا كان الإتفاق يرضي أكثر من طرف

1406
01:39:43,130 --> 01:39:44,589
ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟

1407
01:39:44,590 --> 01:39:47,182
الإتفاق لا يرضي هذا الطرف

1408
01:39:51,298 --> 01:39:52,669
...(سيّد (فوغل

1409
01:39:52,670 --> 01:39:55,930
من الجليّ، أنّك لا تعرف من تتعامل معه

1410
01:39:57,254 --> 01:40:00,682
إليك ما تهدف إليه
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1411
01:40:01,382 --> 01:40:05,545
أن تعقد إتفاقاً علناً مع دولة ذات سيادة

1412
01:40:05,546 --> 01:40:07,169
(الولايات المتّحدة)

1413
01:40:07,170 --> 01:40:09,213
كقوّة مكافئة

1414
01:40:09,214 --> 01:40:12,505
بدلا من ذلك، عاملتنا كدُمىً
(ل(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

1415
01:40:12,506 --> 01:40:15,470
هل يمكننا أن ندعوهم بالرّوس فقط؟
.لتوفير الوقت

1416
01:40:16,590 --> 01:40:20,045
لديّ موعد، سيّدي
أعتقد أنّك أنت من يضيّع الوقت

1417
01:40:20,046 --> 01:40:22,337
الآن، أخبرني إن أخطأت تصوير الأمر

1418
01:40:22,338 --> 01:40:24,045
لديكم فتى، طالب جامعي

1419
01:40:24,046 --> 01:40:26,881
،تعرفون جيّداً أنّه ليس بالجاسوس
و أنّه ليس بمصدر خطر لكم

1420
01:40:26,882 --> 01:40:30,129
،و في مقابل هذا الشخص
،الذي ليست له قيمة بالنسبة لكم

1421
01:40:30,130 --> 01:40:34,306
تلعبون دوراً متكافئاً في عمليّة مبادلة
بين الروس و الأمريكيين

1422
01:40:34,962 --> 01:40:38,921
و هذه صفقة 'واحدة' بيننا و بينكما

1423
01:40:38,922 --> 01:40:42,505
نحن لا نسعى للقيام بأمريْن، هنا
بل أمر واحد فقط، واحد ، واحد، واحد

1424
01:40:42,506 --> 01:40:47,381
من الصعب عليّ مشاهدة (ديموقراطيّات
جمهورية ألمانيا الشرقية) و هي تُزدرى

1425
01:40:47,382 --> 01:40:50,253
لقد إتّفقت مع السوفيات دون الرجوع إليّ

1426
01:40:50,254 --> 01:40:52,129
هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟

1427
01:40:52,130 --> 01:40:54,629
حتّى تكون مؤامرة، يجب أن مصدر
أذى لكم ، سيّدي

1428
01:40:54,630 --> 01:40:57,505
،لا توجد هنا غير الفوائد
لدينا مصالح متّفقٌ عليها

1429
01:40:57,506 --> 01:41:00,054
لا، أنت من قرّر أنّها متّفقٌ عليها

1430
01:41:00,298 --> 01:41:01,921
أين هو موعدك، سيّدي؟

1431
01:41:01,922 --> 01:41:03,629
(في الغرب، (كودام

1432
01:41:03,630 --> 01:41:04,930
جيّد

1433
01:41:15,630 --> 01:41:17,049
،أنظر من حولك

1434
01:41:17,050 --> 01:41:20,058
كيف لنا المقارنة بين القطاع الشرقي
و القطاع الغربي؟

1435
01:41:22,174 --> 01:41:27,058
لقد قرّر أصدقاؤنا الروس أنّه لا يجب
علينا إعادة بناء مدينتنا العاصمة

1436
01:41:28,338 --> 01:41:32,049
نحن نعيش في هذه الأطلال
التي كانت صنيع أصدقائنا الرّوس

1437
01:41:32,050 --> 01:41:34,297
إمضى قُدماً، و اعقد صفقتك مع
هؤلاء الرّوس

1438
01:41:34,298 --> 01:41:35,766
لن نكون جزءًا منه

1439
01:41:37,798 --> 01:41:39,965
(لا توجد أيّ صفقة بدون (برايور
لن نتركه هنا

1440
01:41:39,966 --> 01:41:41,797
هل هذا قرارك أم قرار حكومتك؟

1441
01:41:41,798 --> 01:41:45,589
سيّدي، أنا من يتواجد هنا، أنا من يتكلّم
معك

1442
01:41:45,590 --> 01:41:47,673
لكنّك لست مُمثّلاً لحكومتك

1443
01:41:47,674 --> 01:41:49,858
.أنت لا تعرف من تمثّل
...و لا نحن

1444
01:41:49,882 --> 01:41:53,182
،يجب أن نتوخّى الحذر
(فهذه ليست (بروكلين)، سيّد (دونوفان

1445
01:42:00,130 --> 01:42:01,757
إسمعني، سيّدي

1446
01:42:01,758 --> 01:42:05,713
يجب أن تعلم أنّه في كلّ مسألة
ذان أهميّة، أنا أمثّل حكومتي

1447
01:42:05,714 --> 01:42:07,514
!أنت تعلم من أنا

1448
01:42:08,130 --> 01:42:09,638
هل أفعل؟

1449
01:42:31,382 --> 01:42:34,098
هل لديك الوثائق المطلوبة؟

1450
01:42:34,214 --> 01:42:36,846
طبعاً لا، لا يهم

1451
01:42:37,046 --> 01:42:40,129
محام أمريكي مثلك، يُمكنه أن يُخرج
نفسه من أيّ مأزق

1452
01:42:40,130 --> 01:42:41,974
ألا يمكنك ذلك؟

1453
01:42:48,130 --> 01:42:51,130
تسير بسرعة كبيرة -"
"أجل، أنت مُحّقٌ -

1454
01:42:52,730 --> 01:42:55,730
الوثائق! بسرعة -"
"هو لا يتكلّم الألمانيّة -

1455
01:42:55,930 --> 01:42:58,930
زميل من أمريكا -"
"أمريكا؟ -

1456
01:42:59,130 --> 01:43:02,130
"أخرج من السيّارة، هيّا"

1457
01:43:05,830 --> 01:43:07,830
"!الوثائق"

1458
01:43:14,930 --> 01:43:18,430
سيّد (فوغل)، نتمنى لك رحلة جيّدة -"
"شكراً لتعاونك -

1459
01:43:24,046 --> 01:43:25,797
أنت إذهب معهما

1460
01:43:25,798 --> 01:43:26,921
لما؟

1461
01:43:26,922 --> 01:43:28,881
هناك مشكلة بجواز سفرك

1462
01:43:28,882 --> 01:43:30,381
أيّ مشكل؟ ما هي المشكلة؟

1463
01:43:30,382 --> 01:43:31,930
أنت إذهب معهما

1464
01:43:34,338 --> 01:43:35,881
،و تذكّر

1465
01:43:35,882 --> 01:43:39,058
(نحن من يقرّر مصير (فريدريك برايور

1466
01:44:23,050 --> 01:44:26,050
"إنهض، تعال معي"

1467
01:45:22,074 --> 01:45:23,946
!يا إلاهي

1468
01:45:59,006 --> 01:46:01,257
أجل، سأبدأ بقهوة، رجاءً

1469
01:46:01,258 --> 01:46:03,797
'ثمّ سأتناول 'وجبة الهيلتون

1470
01:46:03,798 --> 01:46:06,757
و 'الإفطار الأمريكي'، ثمّ قهوة

1471
01:46:06,758 --> 01:46:08,089
كلا الوجبتان للإفطار؟

1472
01:46:08,090 --> 01:46:09,213
أجل، أجل

1473
01:46:09,214 --> 01:46:10,381
...واحدة منهما الأولى ثمّ

1474
01:46:10,382 --> 01:46:12,173
معاً، في نفس الوقت، حالما يجهزان

1475
01:46:12,174 --> 01:46:13,806
و قهوة

1476
01:46:31,798 --> 01:46:33,673
يجب ألّا تكون هنا

1477
01:46:33,674 --> 01:46:37,558
أحيانا في ألمانيا، يحدث و أنّك تشتهي
إفطاراً أمريكيّاً كبيرا

1478
01:46:40,674 --> 01:46:42,574
ماذا حدث؟
أين كنت البارحة؟

1479
01:46:42,758 --> 01:46:46,045
رتّب (فوغل) من أجلي قضاء
بعض الوقت في الشرق

1480
01:46:46,046 --> 01:46:47,213
!يا إلاهي

1481
01:46:47,214 --> 01:46:51,430
في الحقيقة، الأمر ليس أسوء من المكان
الذي وضعتني فيه هنا في الغرب

1482
01:46:52,630 --> 01:46:55,797
إذن، الروس قبلوا المبادلة

1483
01:46:55,798 --> 01:46:58,965
لكن الآن، (فوغل) يقول أنّ الألمان
الشرقيّون لن يقوم بذلك

1484
01:46:58,966 --> 01:47:00,346
(لن نحصل على (برايور

1485
01:47:00,922 --> 01:47:02,965
عظيم، جيّد

1486
01:47:02,966 --> 01:47:05,213
إذن، السوفيات على استعداد
(سنحصل على (باورز

1487
01:47:05,214 --> 01:47:08,182
سنحصل على (باورز)، أحسنت عملاً

1488
01:47:08,674 --> 01:47:10,558
لا، الألمان الشرقيّون لن يقبلوا

1489
01:47:10,758 --> 01:47:14,629
لن نحصل على (برايور)، و ذلك الفتى مهّم
كل شخص مهّم

1490
01:47:14,630 --> 01:47:17,465
طبعاً، لهذا قد حاولت
لهذا قد.. حاولت

1491
01:47:17,466 --> 01:47:19,545
أيبل) في طرقه إلى هنا، إذن)
الجميع مستعّد للغد صباحاً

1492
01:47:19,546 --> 01:47:22,089
إنتظر لحظة -
لا تُعقّد الأمور -

1493
01:47:22,090 --> 01:47:24,381
لن نحصل على الفتى

1494
01:47:24,382 --> 01:47:26,753
أجل، أفهم ذلك، نحن مستعدّون

1495
01:47:26,754 --> 01:47:29,134
يمكننا تجاهل الرسالة التي وصلتنا
هذا الصباح

1496
01:47:30,090 --> 01:47:31,629
أيّة رسالة؟

1497
01:47:31,630 --> 01:47:32,837
من الألمان الشرقيين

1498
01:47:32,838 --> 01:47:34,797
لقد إتّصلوا بالرقم الذي أعطيتك إيّاه

1499
01:47:34,798 --> 01:47:36,965
قالوا أنّهم يريدون التحدّث معك اليوم

1500
01:47:36,966 --> 01:47:38,129
فوغل) مَن اتّصل؟)

1501
01:47:38,130 --> 01:47:39,297
...لا

1502
01:47:39,298 --> 01:47:43,129
(مكتب (هارولد أوت
(النائب العام ب(ألمانيا الشرقية

1503
01:47:43,130 --> 01:47:44,881
لما اتّصل؟ ما الذي يريده؟

1504
01:47:44,882 --> 01:47:46,182
حسنا، للتحدّث معك، لكن

1505
01:47:46,630 --> 01:47:49,010
لابأس، لا يمكنني الطلب منك بالعودة
إلى هناك

1506
01:47:49,174 --> 01:47:51,381
تبدو كشخص غير مرغوب فيه
،لبعض الشخصيّات

1507
01:47:51,382 --> 01:47:52,797
لذا لن نستنزف حظّنا

1508
01:47:52,798 --> 01:47:54,753
إذن، هو يريد رؤيتي

1509
01:47:54,754 --> 01:47:56,098
في أيّ ساعة؟

1510
01:47:56,630 --> 01:47:58,974
...لا، لا، لا، أنظر، أنت لن

1511
01:48:00,214 --> 01:48:02,297
ليس عليك العودة
في الواقع، من الأفضل ألّا تفعل

1512
01:48:02,298 --> 01:48:03,921
في الواقع، لا يمكنك الذهاب

1513
01:48:03,922 --> 01:48:06,465
،لقد إتّقنا مع السوفيات
لا نريد تخريب الأمر

1514
01:48:06,466 --> 01:48:07,713
لن أفعل ذلك

1515
01:48:07,714 --> 01:48:10,005
!لن تذهب
!لا تكُن كشوكة في خصري

1516
01:48:10,006 --> 01:48:11,465
أنا من طلبت الطعام

1517
01:48:11,466 --> 01:48:14,514
إستمتع بإفطارك الأمريكي الكبير

1518
01:48:23,090 --> 01:48:27,713
إعتقدت أنّ المفاوضات يجب أن تتمّ
على أعلى مستوى، كمجاملة لك

1519
01:48:27,714 --> 01:48:29,766
شكراً لك، سيّدي

1520
01:48:31,466 --> 01:48:34,890
لا أدري كيف أصبحت الأمور
في غاية الضبابيّة

1521
01:48:35,138 --> 01:48:37,722
حسناً، أظنّ أنها أحيانا تصبح كذلك
من تِلقاء نفسها

1522
01:48:41,714 --> 01:48:43,297
،لأجل التوضيح

1523
01:48:43,298 --> 01:48:45,253
سأقول، نحن على أتّم الإستعداد

1524
01:48:45,254 --> 01:48:50,381
(لمبادلة من تدعونه ب'الطالب' (بريور
(مقابل (رودولف أيبل

1525
01:48:50,382 --> 01:48:53,421
لقد فهمتُ من السيّد (فوغل)، أنّ
برايور) مهمُ بالنسبة لك أنت)

1526
01:48:53,422 --> 01:48:54,713
...أجل، لكن

1527
01:48:54,714 --> 01:48:57,930
و سنُوقّع غداً مذكرة دبلوماسية
بذلك الشأن

1528
01:48:58,590 --> 01:49:00,713
مذكرة دبلوماسية..

1529
01:49:00,714 --> 01:49:05,482
من المؤكد أنّنا نلتزم بمبادلة
ثنائيّة' الأطراف'

1530
01:49:05,506 --> 01:49:09,430
أجل، أجل، طبعاً
...لستُ متأكّداً ممّا يعنيه ذلك

1531
01:49:09,882 --> 01:49:14,673
بلادي كذلك متشبّثة بخصوص
(فرانسيس غاري باورز)

1532
01:49:14,674 --> 01:49:16,390
!لا

1533
01:49:18,674 --> 01:49:19,990
"آسفة"

1534
01:49:20,922 --> 01:49:24,505
هكذا تُصبح الأمور أكثر ضبابيّة

1535
01:49:24,506 --> 01:49:27,045
باورز)، ما نفعه، سيّدي؟)

1536
01:49:27,046 --> 01:49:30,253
.تريدون إستعادته كإجراءات عقابيّة
ما حدث قد حدث

1537
01:49:30,254 --> 01:49:34,190
لقد أفشى ما أفشى
لا شكّ أنّ (أيبل) قد فعل، كذلك

1538
01:49:34,422 --> 01:49:39,465
عوضا عن ذلك، نحن نعرض شخصاً
أصررت على براءته

1539
01:49:39,466 --> 01:49:40,837
و أنت محّقٌ في ذلك

1540
01:49:40,838 --> 01:49:43,089
هذا هو الشخص الذي يجب أن تسترّده

1541
01:49:43,090 --> 01:49:45,430
المستقبل، أنظر إلى المستقبل

1542
01:49:49,130 --> 01:49:50,430
(أوت)

1543
01:49:53,338 --> 01:49:54,722
(أوت)

1544
01:49:54,938 --> 01:49:56,722
"ماذا في ذلك، أنا كذلك أخذ القليل"

1545
01:49:56,938 --> 01:49:58,722
"...إذن، هذا لا يعني أن تقوم الصحافة"

1546
01:49:59,338 --> 01:50:00,722
"أين هو؟"

1547
01:50:00,938 --> 01:50:03,652
أخبره أنّني أُقدّر ذلك"
"...قريباً جدّا، ستنتهي الأمور

1548
01:50:03,714 --> 01:50:06,430
،أعتذر
هلّا سمحت لي لحظة، سيّدي؟

1549
01:50:25,546 --> 01:50:26,713
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1550
01:50:26,714 --> 01:50:30,337
المدّعي العام يعتذر عن مغادرته
لأجل عمل طارئ

1551
01:50:30,338 --> 01:50:31,505
لقد غادر؟

1552
01:50:31,506 --> 01:50:33,881
أجل، تقبّل إعتذاراتنا

1553
01:50:33,882 --> 01:50:36,005
كنتُ في الإنتظار لأكثر من ساعة

1554
01:50:36,006 --> 01:50:37,930
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1555
01:50:39,754 --> 01:50:41,430
!أيّها الفتى

1556
01:50:43,174 --> 01:50:44,846
تعال هنا

1557
01:50:45,882 --> 01:50:48,138
لابأس، إقترب

1558
01:50:54,058 --> 01:50:56,138
تفضّل بالجلوس

1559
01:50:57,174 --> 01:51:00,266
هيّا، هيّا
إجلس

1560
01:51:03,506 --> 01:51:05,890
هل تحبّ عملك هنا؟

1561
01:51:06,090 --> 01:51:07,753
إنّه عمل جيّد جدّاً، سيّدي

1562
01:51:07,754 --> 01:51:09,921
لا شك! لابدّ أنّه شيّق

1563
01:51:09,922 --> 01:51:11,129
أجل، سيّدي

1564
01:51:11,130 --> 01:51:13,253
و مهّمٌ كذلك

1565
01:51:13,254 --> 01:51:16,014
و تحدّثك بالإنجليزيّة...جيّد

1566
01:51:16,074 --> 01:51:19,553
أجل، تردّدت في قول أنّها ممتازة
لكنّها كذلك، سيّدي

1567
01:51:19,554 --> 01:51:21,213
جيّد، جيّد

1568
01:51:21,214 --> 01:51:24,089
كما ترى، لقد ذهب شريكي في المفاوضات

1569
01:51:24,090 --> 01:51:26,005
و أنا في حاجة لشخص للتحدّث معه

1570
01:51:26,006 --> 01:51:28,766
و أنت تبدو كفتىً عاقل

1571
01:51:29,546 --> 01:51:31,682
هل يمكنني الحديث معك؟

1572
01:51:34,174 --> 01:51:35,722
لابأس في ذلك

1573
01:51:36,174 --> 01:51:37,474
لابأس

1574
01:51:39,338 --> 01:51:42,682
أنا فقط أريدك أن توصل رسالة
لرئيسك

1575
01:51:43,882 --> 01:51:46,554
لكن يجب أن تكون في غاية الوضوح

1576
01:51:46,798 --> 01:51:48,554
هل تفهمني؟

1577
01:51:49,298 --> 01:51:52,505
أجل سيّدي، لكن
...ربّما يجب أن تنتظرحتّى

1578
01:51:52,506 --> 01:51:56,545
لا، لا، الأمر و ما فيه، أنّني أعاني
...من الزكام، و أريد العودة للمنزل

1579
01:51:56,546 --> 01:51:58,598
...وإلى سريري

1580
01:52:00,130 --> 01:52:01,797
هل يمكنك أن تعطيه الرسالة؟

1581
01:52:01,798 --> 01:52:03,346
بالتأكيد

1582
01:52:05,006 --> 01:52:07,474
:حسناً، هذه هي الرسالة

1583
01:52:08,054 --> 01:52:12,050
لا اتفّاق بشأن (أيبل) إلّا إذا حصلنا على"
"(باورز) و (برايور)

1584
01:52:12,546 --> 01:52:14,005
هل فهمت؟

1585
01:52:14,006 --> 01:52:15,005
أجل، سيّدي

1586
01:52:15,006 --> 01:52:19,089
تمّ ترتيب الإتفاق ليوم غد صباحاً
و لن يحدث ذلك، إلا إذا حصلنا على الرجُليْن

1587
01:52:19,090 --> 01:52:20,921
هذان الرجلان

1588
01:52:20,922 --> 01:52:22,814
إثنان، إثنان، إثنان -
أجل سيّدي -

1589
01:52:22,838 --> 01:52:25,014
،إذا لم يقبل

1590
01:52:25,298 --> 01:52:27,766
على رئيسك إخبار السوفيات

1591
01:52:28,714 --> 01:52:33,182
عليه إخبارهم أنّهم لن يحصلوا على
(رودولف أيبل)

1592
01:52:34,882 --> 01:52:36,598
أجل، سيّدي

1593
01:52:39,422 --> 01:52:40,930
و أخبره بهذا..

1594
01:52:42,338 --> 01:52:45,253
لحدّ الآن، (أيبل) كان جنديّا جيّداً

1595
01:52:45,254 --> 01:52:47,838
لكنّه يعتقد أنّه عائد للمنزل

1596
01:52:49,422 --> 01:52:52,089
إذا كان علينا إخباره عكس ذلك

1597
01:52:52,090 --> 01:52:54,965
،أنّ السوفيات لا يريدونه أصلاً
،و أنّه لن يعود إلى المنزل أبداً

1598
01:52:54,966 --> 01:52:58,262
في تلك اللحظة، أعتقد أنّ سلوكه
قد يتغيّر

1599
01:52:59,174 --> 01:53:03,682
و من سيتحمّل مسؤوليّة ذلك؟

1600
01:53:05,754 --> 01:53:07,430
هذه رسالة طويلة

1601
01:53:08,214 --> 01:53:09,381
هل إستوعَبتها كاملة؟

1602
01:53:09,382 --> 01:53:11,213
أجل، سيّدي

1603
01:53:11,214 --> 01:53:12,682
جيّد

1604
01:53:13,046 --> 01:53:15,098
أنت رجل صالح

1605
01:53:16,574 --> 01:53:18,350
و أخبره كذلك..

1606
01:53:18,374 --> 01:53:22,045
أنّه لن يكون هناك اتّفاق إذا لم نسمع
منه قبل نهاية الدوام، اليوم

1607
01:53:22,046 --> 01:53:23,461
لديه الرقم

1608
01:53:23,462 --> 01:53:25,421
،إذا كانت المبادلة لن تحدث

1609
01:53:25,422 --> 01:53:28,054
لا حاجة لأيّ شخص بالنهوض
في الصباح الباكر

1610
01:53:28,254 --> 01:53:31,089
لا،سيّدي، هذا سيكون بدون معنى

1611
01:53:31,090 --> 01:53:32,598
!أنت تُمازحني

1612
01:53:33,130 --> 01:53:34,213
!أنت تُمازحني

1613
01:53:34,214 --> 01:53:36,297
ليس فعلاً، أحتاج لبعض الصرافة

1614
01:53:36,298 --> 01:53:38,797
هذا بالظّبط ما كان عليك عدم فعله

1615
01:53:38,798 --> 01:53:41,461
تعليماتي كانت بخصوص تقييم الوضعيّة

1616
01:53:41,462 --> 01:53:44,173
(تعليماتك كانت لاسترداد (باورز
(و ليس (برايور

1617
01:53:44,174 --> 01:53:46,589
هذه لم تكن الصفقة الأصليّة
لقد خلطت جميع الأراق

1618
01:53:46,590 --> 01:53:49,337
كيف لك أن تجزم بذلك؟
لديّ شعور مُبشّر بخصوصها

1619
01:53:49,338 --> 01:53:50,753
!لقد 'خرّبت' كلّ شيء

1620
01:53:50,754 --> 01:53:52,589
لا تقلق

1621
01:53:52,590 --> 01:53:54,589
أظنّ أنّ الأمور ستكون بخير

1622
01:53:54,590 --> 01:53:56,762
كيف لك أن تعلم ذلك؟
لستَ متأكّداً من ذلك

1623
01:53:58,174 --> 01:54:00,053
"مكالمة خارجيّة، رجاءً"

1624
01:54:00,174 --> 01:54:02,753
(نيويورك)، (الولايات المتّحدة)

1625
01:54:02,754 --> 01:54:04,514
"شكراً"

1626
01:54:06,082 --> 01:54:07,961
أنظر، الأمر بِرُمّته

1627
01:54:07,962 --> 01:54:10,673
أربكني جدّاً

1628
01:54:10,674 --> 01:54:14,390
،هل أبادل واحداً مقابل واحد
و أيّ منهما؟

1629
01:54:14,506 --> 01:54:18,297
لكن قرّرتُ، إثنان مقابل واحد
حتّى يعرفوا موقفنا

1630
01:54:18,298 --> 01:54:20,461
أجل، لكن ماذا لو فكّروا ثمّ قالوا

1631
01:54:20,462 --> 01:54:24,182
إنسوا الأمر!، إحتفظوا برجُلنا
و سنحتفظ برجُليْكم

1632
01:54:26,082 --> 01:54:28,913
حسناً، عندها سأكون قد خرّبت الأمر كلّه

1633
01:54:28,914 --> 01:54:31,081
مرحباً، عزيزتي، إنّه أنا

1634
01:54:31,082 --> 01:54:34,590
أجل، كان الصيد رائعاً

1635
01:54:35,622 --> 01:54:37,121
(أنا في (لندن

1636
01:54:37,122 --> 01:54:40,046
لقد بقيّ لقاءٌ واحد فقط
و سأكون في طريقي إلى الوطن

1637
01:54:40,582 --> 01:54:43,829
أجل، أتذّكر تلك المُربّى

1638
01:54:43,830 --> 01:54:46,962
(من ذلك المحل قُرب متنزّه (ريجينت

1639
01:54:47,538 --> 01:54:49,537
حسناً، سأفعل إذا كان لديّ وقت

1640
01:54:49,538 --> 01:54:51,798
هلّا بلّغتِ سلامي ل(روجر)؟

1641
01:54:52,454 --> 01:54:54,794
هل يمكنني إلقاء التحيّة على الفتيات؟

1642
01:54:54,874 --> 01:54:56,914
هل هناك أيّ أحد غير مشغول؟

1643
01:54:57,454 --> 01:55:00,422
هل لاحظوا أصلا غيابي؟

1644
01:55:55,998 --> 01:55:57,714
لقد بدأنا

1645
01:55:58,290 --> 01:55:59,758
إثنان مقابل واحد

1646
01:56:00,582 --> 01:56:01,966
!رائع

1647
01:56:02,874 --> 01:56:04,913
فلنتناول شراباً

1648
01:56:04,914 --> 01:56:06,621
مشكلة واحدة

1649
01:56:06,622 --> 01:56:07,873
ما هي؟

1650
01:56:07,874 --> 01:56:10,665
(لن يطلقوا سراح (برايور) مع (باورز
ليس في الجسر

1651
01:56:10,666 --> 01:56:12,081
سيُطلقون سراحه في نفس الوقت

1652
01:56:12,082 --> 01:56:14,413
،عندما يُسلّمنا الروس (باورز) على الجسر

1653
01:56:14,414 --> 01:56:16,722
فسيطلقون سراح (برايور) عند
(نقطة التفتيش تشارلي)

1654
01:56:16,746 --> 01:56:18,382
ماذا يعني ذلك؟

1655
01:56:18,582 --> 01:56:22,665
:أعتقد أنّ يريدون القول
"نحن أصحاب القرار الأخير"

1656
01:56:22,666 --> 01:56:24,466
لكن هل سيفعلون؟

1657
01:56:24,790 --> 01:56:27,298
أنت أخبرني، أنت من إحتّك بهم

1658
01:56:31,788 --> 01:56:37,788
<font color="#ffff80">(جسر (غلينيك</font>

1659
01:56:47,414 --> 01:56:48,957
أين هم؟

1660
01:56:48,958 --> 01:56:51,745
أين رجلنا؟
لقد تأخّروا

1661
01:56:51,746 --> 01:56:53,873
لم يتأخّروا، بل نحن من أتينا باكراً

1662
01:56:53,874 --> 01:56:55,037
هلّا سمحت لي؟

1663
01:56:55,038 --> 01:56:56,338
أجل

1664
01:57:02,414 --> 01:57:03,705
(هوفمان)

1665
01:57:03,706 --> 01:57:04,829
ماذا؟

1666
01:57:04,830 --> 01:57:06,745
...أعتقد أنّ لديهم

1667
01:57:06,746 --> 01:57:08,266
ماذا؟

1668
01:57:08,290 --> 01:57:10,121
قنّاصة

1669
01:57:10,122 --> 01:57:12,130
بالطّبع لديهم

1670
01:57:12,246 --> 01:57:14,174
كيف لك أن تعرف ذلك؟

1671
01:57:14,498 --> 01:57:17,758
لأنّه لدينا قنّاصة

1672
01:57:34,038 --> 01:57:35,758
أخرج من السيّارة، سيّدي

1673
01:57:43,706 --> 01:57:45,006
!(جيم)

1674
01:57:49,330 --> 01:57:50,798
(عزيزي (جيم

1675
01:57:53,458 --> 01:57:54,873
كيف حالك؟

1676
01:57:54,874 --> 01:57:56,934
مسرور لرؤيتك

1677
01:57:56,958 --> 01:57:59,081
هل رتّبت كلّ هذا لأجلي؟

1678
01:57:59,082 --> 01:58:02,758
حسناً، فلننتظر النتيجة قبل أن
أنال التقدير

1679
01:58:02,958 --> 01:58:06,174
أيّ خبر عن (برايور) من
نقطة التفتيش تشارلي)؟)

1680
01:58:07,050 --> 01:58:09,750
<font color="#ffff80">الجيش الأمريكي
(نقطة التفتيش تشارلي)</font>

1681
01:58:29,622 --> 01:58:31,838
لا شيء لحدّ الساعة

1682
01:58:37,666 --> 01:58:39,205
معذرة، سيّدي

1683
01:58:39,206 --> 01:58:41,665
هذا الملازم (جو مورفي) من
القوات الجويّة الأمريكيّة

1684
01:58:41,666 --> 01:58:43,674
(هو هنا للتعرّف على (باورز

1685
01:58:44,122 --> 01:58:45,422
(الملازم (مورفي

1686
01:58:45,746 --> 01:58:47,258
سيّدي

1687
01:58:49,830 --> 01:58:53,997
.هناك إشكال بسيط
لقد كنت أصغر سنّاً عندما غادرت

1688
01:58:53,998 --> 01:58:56,758
من سيجدون للتعرّف عليّ؟

1689
01:58:57,374 --> 01:59:00,037
أتمنى ألا تكون عائلتك من
(ألمانيا الشرقيّة)

1690
01:59:00,038 --> 01:59:02,798
أشك في قدرتهم على التعرّف
على بعضهم البعض

1691
01:59:37,082 --> 01:59:38,838
يبدو أنّ حفلتنا قد بدأت

1692
01:59:46,290 --> 01:59:48,621
حسناً، فلنمضي

1693
01:59:48,622 --> 01:59:50,714
(يمكنك البقاء هنا، (دونوفان

1694
01:59:51,246 --> 01:59:53,090
لا أظنّ ذلك

1695
01:59:54,914 --> 01:59:56,838
إفتح البوّابة

1696
02:00:10,874 --> 02:00:13,546
ما الذي تعتقد أنّه سيحدث عندما
تعود لوطنك؟

1697
02:00:13,914 --> 02:00:16,081
...أعتقد

1698
02:00:16,082 --> 02:00:17,798
أنّني سأتناول الفودكا

1699
02:00:24,290 --> 02:00:27,081
(أجل، لكن (رودولف
هل هناك أيّ إمكانيّة...؟

1700
02:00:27,082 --> 02:00:30,306
في أن يقتلني قومي؟

1701
02:00:30,330 --> 02:00:31,922
أجل

1702
02:00:33,122 --> 02:00:34,537
لست قلقاً؟

1703
02:00:34,538 --> 02:00:36,382
هل ذلك سيساعد؟

1704
02:00:47,458 --> 02:00:50,298
حتّى أجيب على سؤالك، يا صديقي

1705
02:00:50,414 --> 02:00:53,798
لقد كنت مُشرّفا
و أعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1706
02:00:54,290 --> 02:00:58,046
لكن أحياناً، النّاس يخطئون التفكير
النّاس هم النّاس

1707
02:00:59,382 --> 02:01:01,930
فلنرى كيف سيرحّبون بي

1708
02:01:02,674 --> 02:01:04,806
ما الذي يجب أن أتطلّع إليه؟

1709
02:01:06,922 --> 02:01:12,222
،إذا ما أُخذتُ في الأحضان
أو أجلسوني في المقعد الخلفي وحسب

1710
02:01:37,122 --> 02:01:40,122
"إنزع القبّعة و النظّارات"

1711
02:01:47,822 --> 02:01:50,822
"هل تحمل زوجتُك وحمة؟"

1712
02:01:51,322 --> 02:01:53,822
أجل -"
"أين؟ -

1713
02:01:54,022 --> 02:01:56,022
"ثديها الأيمن"

1714
02:02:05,298 --> 02:02:07,266
إنزع القبّعة

1715
02:02:13,254 --> 02:02:15,222
(مرحبا، (باورز

1716
02:02:16,174 --> 02:02:17,846
(مرحباً، (ميرف

1717
02:02:19,298 --> 02:02:21,474
(أجل، هذا هو (باورز

1718
02:02:23,214 --> 02:02:26,150
(حسناً، سيّد (دونوفان
هل نبدأ الآن؟

1719
02:02:26,174 --> 02:02:27,806
إنتظر لحظة

1720
02:02:34,174 --> 02:02:36,766
ثِق بي، سأخبرك

1721
02:02:37,674 --> 02:02:39,806
لا أحد هنا

1722
02:02:42,382 --> 02:02:44,881
سيُطلقون سراح رجل آخر في
(نقطة التفتيش شارلي)

1723
02:02:44,882 --> 02:02:47,005
نحن فقط نتأكّد من حضوره هناك

1724
02:02:47,006 --> 02:02:48,421
!الآن

1725
02:02:48,422 --> 02:02:51,054
طِبقاً للخطّة، رجاءً

1726
02:02:51,882 --> 02:02:52,965
فلنمضي

1727
02:02:52,966 --> 02:02:54,797
حضر (برايور) أم لم يحضر

1728
02:02:54,798 --> 02:02:55,797
فلنمضي

1729
02:02:55,798 --> 02:02:58,381
هم ينتظرون إن كنّا سنقوم بالمبادلة بدونه

1730
02:02:58,382 --> 02:03:01,554
كلّ ما علينا فعله، هو البقاء هنا
لنريهم أنّنا لن نفعل

1731
02:03:02,090 --> 02:03:05,253
لا أهتم لما يريدونه، لدينا هدفنا الخاص

1732
02:03:05,254 --> 02:03:06,554
(إمضِ يا (أيبل

1733
02:03:07,546 --> 02:03:10,358
إمضِ سيّدي، يمكنك الذهاب

1734
02:03:10,382 --> 02:03:12,673
إذا لم تريدوا التمسك بالخطة
فسنعود من جيث جئنا

1735
02:03:12,674 --> 02:03:15,266
نبادل الآن، أو نعود

1736
02:03:16,966 --> 02:03:18,713
هل نحن ننتظر رجلا آخر؟

1737
02:03:18,714 --> 02:03:20,306
أجل

1738
02:03:20,546 --> 02:03:22,766
تريده، هو، كذلك؟

1739
02:03:24,130 --> 02:03:25,381
أجل

1740
02:03:25,382 --> 02:03:29,213
رغبته لا تشكّل فرقاً، سيّدي
أنا المسؤول، و أنت حرٌّ بالذهاب

1741
02:03:29,214 --> 02:03:30,213
إذهب، رجاءً

1742
02:03:30,214 --> 02:03:32,098
إمضِ قُدماً

1743
02:03:34,050 --> 02:03:35,598
"رجلٌ شامخ"

1744
02:03:42,966 --> 02:03:44,846
يمكنني الإنتظار

1745
02:04:09,006 --> 02:04:10,965
هناك شيء يحدث

1746
02:04:10,966 --> 02:04:12,890
لستُ متأكّداً، بعد

1747
02:04:14,006 --> 02:04:15,474
!إنتظروا

1748
02:05:07,382 --> 02:05:09,014
!لقد حصلنا عليه

1749
02:05:13,298 --> 02:05:15,806
(سأرسل لك هديّة (جيم

1750
02:05:16,882 --> 02:05:19,014
إنّها لوحة فنيّة

1751
02:05:19,254 --> 02:05:22,390
أتمنى أن يكون لها معنىً لك

1752
02:05:23,754 --> 02:05:26,766
آسف، لم أفكّر في إحضار هديّة لك

1753
02:05:29,422 --> 02:05:31,806
هذه هي هديّتك

1754
02:05:34,674 --> 02:05:37,138
هذه هي هديّتك

1755
02:06:14,214 --> 02:06:16,346
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

1756
02:07:35,730 --> 02:07:37,689
(سيّد (دونوفان

1757
02:07:37,690 --> 02:07:40,238
(طلب منّي الكولونيل (أيبل
أن أسلّمك هذه

1758
02:07:43,066 --> 02:07:44,574
معذرة، سيّدي

1759
02:07:45,314 --> 02:07:48,114
هل أنت المسؤول  عن كلّ شيء، سيّدي؟

1760
02:07:48,274 --> 02:07:49,437
أجل

1761
02:07:49,438 --> 02:07:51,649
حسناً، يجب أن أشكرك

1762
02:07:51,650 --> 02:07:54,114
يجب أن أشكر شخصاً ما

1763
02:08:10,106 --> 02:08:13,366
لم أفشي لهم بأيّ شيء
لم أفشي لهم بأيّ شيء

1764
02:08:14,106 --> 02:08:16,189
لا يهم

1765
02:08:16,190 --> 02:08:18,437
لا يهم ما يعتقده النّاس

1766
02:08:18,438 --> 02:08:20,574
أنت تعلم ما فعلت

1767
02:09:10,774 --> 02:09:12,238
!مرحباً بعودتك

1768
02:09:14,314 --> 02:09:16,366
!يا لها من رحلة

1769
02:09:27,358 --> 02:09:28,946
هل أنت بخير؟

1770
02:09:29,358 --> 02:09:31,866
أجل، أنا على ما يرام

1771
02:09:32,398 --> 02:09:33,773
هل أحضرت المُربّى؟

1772
02:09:33,774 --> 02:09:36,145
أجل، أجل، نعم

1773
02:09:36,146 --> 02:09:37,689
أجل

1774
02:09:37,690 --> 02:09:39,658
فعلت

1775
02:09:40,398 --> 02:09:42,322
كما أُمرت

1776
02:09:46,482 --> 02:09:47,822
...(جيم)

1777
02:09:48,106 --> 02:09:50,357
(إنّها من محل (آرنو -
ماذا في ذلك؟ -

1778
02:09:50,358 --> 02:09:51,605
!المحل الآخر في الزاوية

1779
02:09:51,606 --> 02:09:53,357
حسناً، عزيزتي، لقد كنتُ مشغولا
آسف

1780
02:09:53,358 --> 02:09:54,481
!باللّه عليك

1781
02:09:54,482 --> 02:09:55,605
كيف حال (روجر)؟ -
إنّه بالمنزل -

1782
02:09:55,606 --> 02:09:58,605
(و أيضاً (كارول) و (بيغي
الجميع بالمنزل

1783
02:09:58,606 --> 02:10:01,198
أمّي! تعالي بسرعة، أنظري

1784
02:10:02,066 --> 02:10:04,065
!أمّي، تعالي هنا

1785
02:10:04,066 --> 02:10:05,521
!تعالي و شاهدي هذا
!أنظري! شاهدي

1786
02:10:05,522 --> 02:10:06,897
!هيّا

1787
02:10:06,898 --> 02:10:12,897
(تمّ إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز"
"من سجن بالإتحاد السوفياتي

1788
02:10:12,898 --> 02:10:17,773
و سُلّم للسلطات الأمريكيّة، صباح"
"(هذا اليوم في (برلين

1789
02:10:17,774 --> 02:10:22,565
قام الرئيس بتخفيف الحكم الصادر بشأن"
"(رودولف أيبل)

1790
02:10:22,566 --> 02:10:25,357
"(تمّ ترحيل السيّد (أيبل"

1791
02:10:25,358 --> 02:10:28,189
"(و تمّ إطلاق سراحه في (برلين"

1792
02:10:28,190 --> 02:10:31,565
"(الجهود وراء إطلاق سراح السيّد (باورز"

1793
02:10:31,566 --> 02:10:34,521
"تمّ التكتّم عنها لبعض الوقت"

1794
02:10:34,522 --> 02:10:38,105
،بخصوص الجهود التي بُذلت مؤخراً"
"فإنّ حكومة الولايات المتّحدة

1795
02:10:38,106 --> 02:10:42,645
حصلت على تعاون و مساعدة السيّد"
"(جيمس بي، دونوفان)

1796
02:10:42,646 --> 02:10:44,658
"(محامٍ في (نيويورك"

1797
02:10:44,774 --> 02:10:48,689
"فريدريك برايور)، طالب أمريكي)"

1798
02:10:48,690 --> 02:10:51,481
"(أعتقل من طرف سلطات (ألمانيا الشرقيّة"

1799
02:10:51,482 --> 02:10:54,105
"منذ أوت/أغسطس 1961"

1800
02:10:54,106 --> 02:10:56,189
...إعتقدتُ أنّ أبي ذهب لصيد

1801
02:10:56,190 --> 02:10:57,990
السلمون

1802
02:10:58,106 --> 02:11:01,521
"الآن، (أيبل) إختفى في العالم الشيوعي"

1803
02:11:01,522 --> 02:11:03,897
"معنا (باورز)، يجيب على الأسئلة"

1804
02:11:03,898 --> 02:11:06,729
"و عاد (دونوفان) لمزاولة مهنته كمحامٍ"

1805
02:11:06,730 --> 02:11:11,446
و الآن، معكم (جورج فينمان)، يتحدّث"
"...نيابة عن

1806
02:12:15,066 --> 02:12:18,030
"حريّة (باورز) مقابل جاسوس سوفياتي"

1807
02:12:21,022 --> 02:12:24,782
تبادل أسرى"
"طيّار جاسوس يعود للوطن

1808
02:12:25,606 --> 02:12:29,782
دور فعّال لمحامٍ أمريكي"
"في صفقة تبادل أسرى

1809
02:13:20,106 --> 02:13:24,782
ترجمة
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

1810
02:13:27,108 --> 02:13:29,608
<font color="#ffff80">(بعد عودته إلى (روسيا)، إجتمع (رودولف أيبل
.بزوجته و إبنتهما</font>

1811
02:13:30,382 --> 02:13:32,882
<font color="#ffff80">لم يتّم أبداً الإعتراف به من قِبل السوفيات
.كجاسوس</font>

1812
02:13:32,907 --> 02:13:38,907
<font color="#ffff80">توفيّ (غاري باورز) في حادث تحطّم مروحيّة
.في 1977 عندما كان يعمل لقناة (كاي،ان،بي،سي) الإخباريّة</font>

1813
02:13:38,932 --> 02:13:44,932
<font color="#ffff80">تمّ تكريمه بعد وفاته ب(ميدالية رئيس الأستخبارات) و (وسام أسرى الحرب) سنة 2000</font>
<font color="#ffff80">و (النجمة الفضيّة) سنة 2012</font>

1814
02:13:45,857 --> 02:13:50,857
<font color="#ffff80">(سنة 1962، نال (فريدريك ل بريور) شهادة الدكتوراه في الإقتصاد من جامعة (يال</font>

1815
02:13:50,882 --> 02:13:54,282
<font color="#ffff80">(هو الآن، البروفيسور الفخري لقسم الإقتصاد و كبير علماء البحوث في كليّة (سوارثمور</font>

1816
02:13:54,507 --> 02:14:02,707
<font color="#ffff80">(بعد نجاحه في إتمام صفقة تبادل (باورز وأبيل)، طلب الرئيس (كينيدي
من (جيمس دونوفان) إجراء مزيد من المفاوضات نيابة عن الولايات المتّحدة</font>

1817
02:14:02,832 --> 02:14:09,832
<font color="#ffff80">(في صيف 1962، أُرسل إلى (كوبا) لمناقشة (فيدل كاسترو
(بخصوص شروط الإفراج عن 1113 سجيناً أعتقل بعد غزو (خليج الخنازير</font>

1818
02:14:09,857 --> 02:14:15,357
<font color="#ffff80">عندما أنهى (دونوفان) المفاوضات،كان قد أمّن إطلاق سراح 9703 رجل، إمرأة و طفل</font>

1819
02:14:19,382 --> 02:14:22,382
<font color="#ffff80">إخراج
ستيفن سبيلبيرغ</font>

1819
02:14:23,382 --> 02:20:22,382
ترجمة
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

