1
00:02:22,851 --> 00:02:25,971
دعني أحضر لك شراب آخر

2
00:02:26,332 --> 00:02:30,932
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّ

3
00:02:31,171 --> 00:02:32,932
أجل ، كنت منتظر ذلك

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,772
لم أخبره بأي شيء عنا

5
00:02:36,012 --> 00:02:38,133
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

6
00:02:38,332 --> 00:02:42,172
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

7
00:02:42,332 --> 00:02:44,972
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

8
00:02:45,173 --> 00:02:48,773
. إنها فكرة جيده جداّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

9
00:02:48,973 --> 00:02:50,772
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّ "

10
00:02:50,973 --> 00:02:53,894
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

11
00:02:54,053 --> 00:02:56,974
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

12
00:02:58,174 --> 00:03:00,573
الأمر ليس بهذه البساطة

13
00:03:05,615 --> 00:03:08,414
توني " تغير " -
شكراّ -

14
00:03:08,655 --> 00:03:11,974
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

15
00:03:12,175 --> 00:03:13,895
حقاّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

16
00:03:14,135 --> 00:03:16,215
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

17
00:03:16,375 --> 00:03:19,414
، عندما تركت شقتك
عُدت إلى هنا

18
00:03:19,614 --> 00:03:21,935
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

19
00:03:22,095 --> 00:03:23,655
ثم شعرت بالنوم

20
00:03:23,816 --> 00:03:25,096
... وعندما أستيقظت

21
00:03:25,256 --> 00:03:28,616
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

22
00:03:28,815 --> 00:03:31,895
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

23
00:03:32,455 --> 00:03:34,176
هكذا ؟ -
هكذا -

24
00:03:34,336 --> 00:03:37,896
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّ

25
00:03:38,696 --> 00:03:40,616
وكان رائعاّ منذ ذلك الحين

26
00:03:40,776 --> 00:03:43,417
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

27
00:03:43,576 --> 00:03:45,417
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

28
00:03:46,617 --> 00:03:48,617
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

29
00:03:48,777 --> 00:03:50,337
نعم ، أذكر

30
00:03:50,497 --> 00:03:54,018
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

31
00:03:54,217 --> 00:03:56,378
جميعهم عدا واحد

32
00:03:56,498 --> 00:03:58,497
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

33
00:03:58,657 --> 00:04:00,458
نعم ، أظنني أعرف

34
00:04:00,617 --> 00:04:02,818
ماذا عنها ؟

35
00:04:03,018 --> 00:04:04,258
لقد سُرقت

36
00:04:07,978 --> 00:04:11,499
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

37
00:04:11,659 --> 00:04:14,899
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

38
00:04:15,059 --> 00:04:16,339
والرسالة كانت بداخلها

39
00:04:16,499 --> 00:04:19,018
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

40
00:04:19,179 --> 00:04:22,579
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

41
00:04:22,740 --> 00:04:24,299
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّ ؟

42
00:04:24,500 --> 00:04:26,779
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

43
00:04:26,939 --> 00:04:30,739
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

44
00:04:30,900 --> 00:04:34,340
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

45
00:04:34,501 --> 00:04:37,100
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

46
00:04:37,259 --> 00:04:38,940
نعم ، أستمري

47
00:04:40,020 --> 00:04:43,780
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

48
00:04:43,981 --> 00:04:47,260
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

49
00:04:47,421 --> 00:04:50,501
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

50
00:04:50,661 --> 00:04:53,021
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

51
00:04:53,181 --> 00:04:54,941
هل لازالت الرسالة معك ؟

52
00:05:22,303 --> 00:05:24,144
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

53
00:05:24,303 --> 00:05:26,423
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

54
00:05:26,583 --> 00:05:29,424
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

55
00:05:34,863 --> 00:05:37,303
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

56
00:05:37,464 --> 00:05:39,105
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

57
00:05:39,264 --> 00:05:40,905
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

58
00:05:41,065 --> 00:05:43,705
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

59
00:05:43,904 --> 00:05:45,464
لم ترسلي المال

60
00:05:45,625 --> 00:05:48,145
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّ

61
00:05:48,305 --> 00:05:50,465
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

62
00:05:50,625 --> 00:05:52,786
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

63
00:05:52,946 --> 00:05:55,546
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّ

64
00:05:55,705 --> 00:05:58,186
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

65
00:05:58,345 --> 00:06:01,146
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

66
00:06:01,306 --> 00:06:03,306
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

67
00:06:03,465 --> 00:06:06,386
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

68
00:06:06,546 --> 00:06:09,147
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

69
00:06:09,306 --> 00:06:11,107
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

70
00:06:11,266 --> 00:06:13,226
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

71
00:06:13,386 --> 00:06:15,946
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

72
00:06:16,106 --> 00:06:17,707
أرجوك

73
00:06:20,227 --> 00:06:22,787
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

74
00:06:22,987 --> 00:06:26,027
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

75
00:06:26,188 --> 00:06:28,267
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

76
00:06:28,467 --> 00:06:30,988
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

77
00:06:32,427 --> 00:06:34,947
حسناّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

78
00:06:35,148 --> 00:06:37,989
بدلاّ من نقول لبعضنا
كلاماّ لطيفاّ

79
00:06:39,749 --> 00:06:42,948
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

80
00:06:43,189 --> 00:06:45,709
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّ ؟

81
00:07:01,069 --> 00:07:03,629
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

82
00:07:03,830 --> 00:07:06,430
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

83
00:07:06,670 --> 00:07:09,590
بينما كنت خارجاّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

84
00:07:09,791 --> 00:07:11,030
" مارك " -
" توني " -

85
00:07:11,190 --> 00:07:13,590
أنا آسف جداّ على
تأخري

86
00:07:14,631 --> 00:07:17,671
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

87
00:07:18,351 --> 00:07:20,311
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

88
00:07:20,471 --> 00:07:23,511
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

89
00:07:23,671 --> 00:07:26,232
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

90
00:07:26,392 --> 00:07:29,512
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

91
00:07:29,673 --> 00:07:31,791
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

92
00:07:31,991 --> 00:07:35,072
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

93
00:07:35,232 --> 00:07:37,353
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

94
00:07:37,513 --> 00:07:39,792
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

95
00:07:39,952 --> 00:07:42,352
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

96
00:07:42,512 --> 00:07:43,993
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

97
00:07:44,152 --> 00:07:45,673
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

98
00:07:45,833 --> 00:07:48,193
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

99
00:07:48,993 --> 00:07:51,912
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

100
00:07:52,073 --> 00:07:53,633
أمنحيني قليلاّ من الراحة

101
00:07:53,794 --> 00:07:56,513
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

102
00:07:56,673 --> 00:07:58,594
" سأحضر أشيائي يا " مارك

103
00:07:58,754 --> 00:08:01,554
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّ " توني -

104
00:08:01,753 --> 00:08:03,514
أخشى أن هذه
وقاحة مني

105
00:08:03,673 --> 00:08:05,674
لا ، إطلاقاّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

106
00:08:05,834 --> 00:08:07,714
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

107
00:08:07,874 --> 00:08:09,714
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّ ؟

108
00:08:09,914 --> 00:08:11,435
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

109
00:08:11,594 --> 00:08:13,235
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

110
00:08:13,395 --> 00:08:14,675
حفلة سمر ؟ -
نعم -

111
00:08:14,834 --> 00:08:17,035
فريق التنس الأمريكي
مسافر

112
00:08:17,235 --> 00:08:19,034
وسنقيم لهم حفلة
وداع

113
00:08:19,195 --> 00:08:21,235
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

114
00:08:21,394 --> 00:08:22,915
تعرف " نيويورك " وكل هذا

115
00:08:23,075 --> 00:08:25,355
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

116
00:08:25,556 --> 00:08:27,716
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّ

117
00:08:27,915 --> 00:08:29,595
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

118
00:08:29,756 --> 00:08:33,236
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

119
00:08:33,396 --> 00:08:35,436
إلى اللقاء يا عزيزي

120
00:08:35,597 --> 00:08:36,837
أستمتعِ بوقتك

121
00:08:37,036 --> 00:08:39,356
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

122
00:08:40,796 --> 00:08:42,356
" مارك " -
نعم ؟ -

123
00:08:42,556 --> 00:08:45,077
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّ في " بروسيس

124
00:08:45,357 --> 00:08:47,357
حسناّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّ ممتعاّ -

125
00:08:47,516 --> 00:08:49,077
شكراّ . ليلة سعيدة

126
00:09:22,680 --> 00:09:24,719
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

127
00:09:24,919 --> 00:09:26,719
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

128
00:09:26,919 --> 00:09:28,239
يتحدث -
مساء الخير -

129
00:09:28,439 --> 00:09:30,360
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

130
00:09:30,560 --> 00:09:32,240
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

131
00:09:32,400 --> 00:09:35,041
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,120
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

133
00:09:37,280 --> 00:09:40,241
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

134
00:09:40,400 --> 00:09:41,720
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّ

135
00:09:41,920 --> 00:09:44,081
ولم يعجبني عندما أشتريتها

136
00:09:44,241 --> 00:09:47,561
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّ ؟ -

137
00:09:47,800 --> 00:09:49,761
أخشى أني لا أستطيع

138
00:09:49,921 --> 00:09:52,802
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

139
00:09:52,961 --> 00:09:54,241
كنت آمل .. أقول

140
00:09:54,402 --> 00:09:57,201
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

141
00:09:57,362 --> 00:10:00,761
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

142
00:10:00,922 --> 00:10:02,922
أنا آسف . أين عنوانك ؟

143
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

144
00:10:05,162 --> 00:10:07,722
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّ من عند النفق

145
00:10:07,882 --> 00:10:10,482
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّ ، سأحضر خلال ساعة -

146
00:10:10,682 --> 00:10:14,242
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

147
00:10:14,402 --> 00:10:17,682
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

148
00:10:17,842 --> 00:10:20,963
أحضر معك أوراق السيارة

149
00:10:21,123 --> 00:10:22,963
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

150
00:10:23,083 --> 00:10:25,723
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

151
00:10:25,923 --> 00:10:27,843
أخشى أن ذلك مستحيل

152
00:10:27,924 --> 00:10:31,204
حسناّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

153
00:10:31,364 --> 00:10:34,683
حسناّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

154
00:11:14,606 --> 00:11:16,006
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

155
00:11:16,167 --> 00:11:17,407
نعم -
تفضل بالدخول -

156
00:11:17,607 --> 00:11:19,367
شكراّ

157
00:11:19,567 --> 00:11:21,647
هذا لطف شديد منك

158
00:11:21,806 --> 00:11:23,927
دعني آخذ معطفك

159
00:11:25,087 --> 00:11:27,687
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّ -

160
00:11:27,847 --> 00:11:30,728
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

161
00:11:31,048 --> 00:11:33,487
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

162
00:11:33,647 --> 00:11:35,447
غريب أن تذكر ذلك

163
00:11:35,608 --> 00:11:37,969
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

164
00:11:38,168 --> 00:11:41,088
لحظة . " ليزغيت " ؟

165
00:11:41,208 --> 00:11:43,728
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

166
00:11:43,968 --> 00:11:47,248
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

167
00:11:47,409 --> 00:11:49,849
لديك ذاكرة
أفضل مني

168
00:11:50,009 --> 00:11:52,049
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

169
00:11:52,209 --> 00:11:54,129
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

170
00:11:54,289 --> 00:11:55,650
كان منذ عشرين سنة

171
00:11:55,809 --> 00:11:58,369
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

172
00:11:58,570 --> 00:12:02,050
حسناّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّ خاصاّ -

173
00:12:02,210 --> 00:12:04,810
كنت أفضل شراب
خاص

174
00:12:04,970 --> 00:12:06,570
لنرى ماذ لدينا هنا

175
00:12:06,731 --> 00:12:09,570
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

176
00:12:11,330 --> 00:12:13,211
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

177
00:12:13,370 --> 00:12:14,890
مرآبك أخبرني

178
00:12:15,131 --> 00:12:16,971
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

179
00:12:17,171 --> 00:12:19,691
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

180
00:12:19,890 --> 00:12:22,811
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

181
00:12:23,011 --> 00:12:25,532
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

182
00:12:25,692 --> 00:12:28,052
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

183
00:12:28,252 --> 00:12:31,532
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّ أو واعي

184
00:12:34,052 --> 00:12:36,972
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

185
00:12:37,132 --> 00:12:39,172
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

186
00:12:40,052 --> 00:12:43,773
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

187
00:12:44,292 --> 00:12:48,493
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

188
00:12:50,293 --> 00:12:52,293
هل ترغب في سيجارة ؟

189
00:12:52,453 --> 00:12:54,613
لا ، شكراّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

190
00:12:54,773 --> 00:12:56,334
تلك عادة غيرتها

191
00:12:56,533 --> 00:13:00,334
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّ سيجار غالي الثمن

192
00:13:00,493 --> 00:13:04,134
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

193
00:13:04,294 --> 00:13:05,814
نعم

194
00:13:06,815 --> 00:13:08,973
نعم . هاهي واحدة

195
00:13:09,134 --> 00:13:11,614
التقطت في إجتماع لم الشمل

196
00:13:11,854 --> 00:13:14,375
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

197
00:13:14,535 --> 00:13:17,734
كان أول وآخر إجتماع
ُلم الشمل حضرته

198
00:13:17,895 --> 00:13:21,695
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

199
00:13:22,695 --> 00:13:25,935
بالطبع ، أنا دوماّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

200
00:13:26,096 --> 00:13:27,735
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

201
00:13:27,895 --> 00:13:30,936
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

202
00:13:31,095 --> 00:13:33,736
سرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

203
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّ

204
00:13:36,016 --> 00:13:39,616
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

205
00:13:39,776 --> 00:13:43,096
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

206
00:13:43,257 --> 00:13:45,057
لم يكن فائزاّ

207
00:13:45,217 --> 00:13:49,377
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

208
00:13:50,617 --> 00:13:52,417
عشرون عاماّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

209
00:13:54,538 --> 00:13:57,137
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

210
00:13:57,297 --> 00:13:59,257
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

211
00:13:59,417 --> 00:14:02,258
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

212
00:14:02,418 --> 00:14:06,017
وأملك مبلغاّ جيداّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

213
00:14:06,178 --> 00:14:08,618
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

214
00:14:08,778 --> 00:14:12,059
ليس مربحاّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

215
00:14:12,219 --> 00:14:14,779
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّ مريحاّ وجميلاّ

216
00:14:14,939 --> 00:14:16,739
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

217
00:14:16,898 --> 00:14:20,179
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

218
00:14:20,939 --> 00:14:22,540
الف ومائة

219
00:14:22,700 --> 00:14:25,418
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

220
00:14:25,699 --> 00:14:27,979
أنا دوماّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

221
00:14:28,139 --> 00:14:29,579
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

222
00:14:29,740 --> 00:14:32,500
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

223
00:14:32,660 --> 00:14:34,900
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

224
00:14:35,179 --> 00:14:36,459
لأني نجم تنس

225
00:14:36,660 --> 00:14:39,621
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

226
00:14:40,140 --> 00:14:41,381
كادت تفعل

227
00:14:41,700 --> 00:14:43,981
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

228
00:14:44,180 --> 00:14:45,420
وأصطحب " مارغو " معي ...

229
00:14:45,581 --> 00:14:47,580
، لم تعجب بذلك كثيراّ
... وعند عودتنا

230
00:14:47,740 --> 00:14:51,541
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّ من ذلك

231
00:14:51,701 --> 00:14:53,262
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

232
00:14:53,501 --> 00:14:55,861
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

233
00:14:56,061 --> 00:14:58,622
وأعود بعد ...
البطولة القومية

234
00:14:58,781 --> 00:15:01,942
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

235
00:15:02,182 --> 00:15:04,821
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

236
00:15:04,982 --> 00:15:08,942
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

237
00:15:09,142 --> 00:15:13,023
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

238
00:15:13,182 --> 00:15:14,983
ذات يوم وقع بيننا شجار

239
00:15:15,142 --> 00:15:17,622
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

240
00:15:17,823 --> 00:15:19,943
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

241
00:15:20,103 --> 00:15:22,383
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

242
00:15:22,544 --> 00:15:25,023
بدى الأمر عاجل

243
00:15:25,223 --> 00:15:28,183
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

244
00:15:28,263 --> 00:15:31,064
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

245
00:15:31,504 --> 00:15:36,583
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

246
00:15:36,744 --> 00:15:39,944
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

247
00:15:40,144 --> 00:15:42,065
وركبت أخرى

248
00:15:42,664 --> 00:15:45,344
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

249
00:15:45,505 --> 00:15:49,425
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

250
00:15:49,586 --> 00:15:53,425
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّ سوياّ

251
00:15:53,624 --> 00:15:57,745
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

252
00:15:57,946 --> 00:15:59,986
ذهبت للتمشي

253
00:16:00,145 --> 00:16:03,186
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

254
00:16:03,346 --> 00:16:06,586
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

255
00:16:06,786 --> 00:16:10,227
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

256
00:16:10,427 --> 00:16:13,787
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

257
00:16:13,946 --> 00:16:15,747
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

258
00:16:15,906 --> 00:16:18,067
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّ

259
00:16:18,227 --> 00:16:20,907
لا يمكنني التذكر أبدأّ
أني خفت لهذا الحد

260
00:16:21,066 --> 00:16:24,067
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

261
00:16:24,267 --> 00:16:28,668
، بينما كنت جالساّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

262
00:16:28,828 --> 00:16:31,467
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

263
00:16:31,627 --> 00:16:33,828
حتى أني فكرت بقتلها

264
00:16:34,028 --> 00:16:36,428
بدت تلك الفكرة مناسبة

265
00:16:36,588 --> 00:16:38,908
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

266
00:16:39,069 --> 00:16:43,028
رأيت فجأة شيئاّ ...
بدل ذهني تماماّ

267
00:16:46,189 --> 00:16:48,949
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

268
00:16:49,110 --> 00:16:52,709
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّ

269
00:16:52,909 --> 00:16:57,789
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّ من ذلك

270
00:16:58,190 --> 00:17:00,229
حسناّ ؟ -
... حسناّ ، أشياء ظهرت  -

271
00:17:00,429 --> 00:17:02,510
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

272
00:17:02,670 --> 00:17:06,230
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

273
00:17:06,390 --> 00:17:08,511
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

274
00:17:08,711 --> 00:17:10,109
كان أمريكياّ ؟ -
نعم -

275
00:17:10,270 --> 00:17:11,830
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

276
00:17:12,070 --> 00:17:13,871
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

277
00:17:14,070 --> 00:17:16,191
أحرقتهم كلهم عدا واحد

278
00:17:16,351 --> 00:17:18,870
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

279
00:17:19,031 --> 00:17:20,871
وكانت الرسالة معها دائماّ

280
00:17:21,031 --> 00:17:22,911
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

281
00:17:23,071 --> 00:17:25,231
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

282
00:17:25,391 --> 00:17:27,232
وأخيراّ عرفت

283
00:17:27,392 --> 00:17:29,631
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّ

284
00:17:29,791 --> 00:17:31,992
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

285
00:17:32,152 --> 00:17:35,032
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

286
00:17:35,192 --> 00:17:37,273
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

287
00:17:37,512 --> 00:17:39,632
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

288
00:17:39,792 --> 00:17:42,832
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

289
00:17:45,673 --> 00:17:48,032
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

290
00:17:48,232 --> 00:17:51,153
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

291
00:17:54,874 --> 00:17:56,274
على أية حال ، هذا قام بالغرض

292
00:17:56,433 --> 00:17:59,674
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

293
00:17:59,873 --> 00:18:02,313
وعشنا سعيدين للأبد

294
00:18:02,473 --> 00:18:05,074
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

295
00:18:05,234 --> 00:18:08,514
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّ لقتلها

296
00:18:08,873 --> 00:18:11,034
... وربما كنت فعلت ذلك

297
00:18:11,194 --> 00:18:13,955
لو أني لم أرى ...
شيئاّ غير رأيي

298
00:18:15,155 --> 00:18:17,554
حسناّ ، ماذا رأيت ؟

299
00:18:18,674 --> 00:18:20,074
رأيتك أنت

300
00:18:25,076 --> 00:18:26,594
ما الغريب في ذلك ؟

301
00:18:26,795 --> 00:18:28,075
الصدفة

302
00:18:28,275 --> 00:18:30,515
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لم الشمل

303
00:18:30,675 --> 00:18:32,556
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

304
00:18:32,716 --> 00:18:34,877
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّ
خلال الحرب

305
00:18:35,076 --> 00:18:37,516
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

306
00:18:37,675 --> 00:18:41,596
مع العلم أننا جميعاّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

307
00:18:41,756 --> 00:18:44,717
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّ ، ماذا عنه ؟ -

308
00:18:44,957 --> 00:18:48,356
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

309
00:18:48,517 --> 00:18:50,437
الفريد " الفقير المسكين "

310
00:18:56,237 --> 00:18:58,077
شكراّ على الشراب

311
00:18:58,237 --> 00:19:00,358
كان مثيراّ جداّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

312
00:19:00,557 --> 00:19:02,758
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

313
00:19:02,918 --> 00:19:05,837
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

314
00:19:07,438 --> 00:19:09,038
نعم ، أظنه من الأفضل

315
00:19:09,278 --> 00:19:11,598
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

316
00:19:11,758 --> 00:19:14,758
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

317
00:19:16,119 --> 00:19:18,519
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

318
00:19:18,639 --> 00:19:22,399
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

319
00:19:22,560 --> 00:19:25,639
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

320
00:19:26,319 --> 00:19:29,439
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

321
00:19:29,600 --> 00:19:33,360
. هذا سيكون خطيراّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

322
00:19:33,520 --> 00:19:36,960
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

323
00:19:37,159 --> 00:19:39,080
ثم رأيتك

324
00:19:39,240 --> 00:19:42,081
كنت دوماّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

325
00:19:42,241 --> 00:19:43,920
إعني إناس مثلك

326
00:19:44,080 --> 00:19:48,200
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

327
00:19:48,401 --> 00:19:50,841
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

328
00:19:51,001 --> 00:19:54,281
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

329
00:19:54,481 --> 00:19:56,921
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

330
00:19:57,121 --> 00:20:00,802
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

331
00:20:00,962 --> 00:20:02,322
. شكراّ
شكراّ جزيلاّ

332
00:20:02,523 --> 00:20:05,042
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

333
00:20:05,201 --> 00:20:08,202
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّ

334
00:20:08,363 --> 00:20:11,003
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

335
00:20:11,162 --> 00:20:12,562
التأثير عليك

336
00:20:12,762 --> 00:20:15,242
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

337
00:20:15,402 --> 00:20:17,963
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

338
00:20:18,163 --> 00:20:19,683
في البداية ، نعم

339
00:20:19,843 --> 00:20:21,843
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

340
00:20:22,003 --> 00:20:25,003
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

341
00:20:25,163 --> 00:20:26,803
أنت أصبحت مذهلاّ جداّ

342
00:20:27,003 --> 00:20:30,964
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

343
00:20:31,124 --> 00:20:32,803
هذا يزداد إثارة

344
00:20:32,963 --> 00:20:35,684
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

345
00:20:35,844 --> 00:20:38,244
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

346
00:20:39,324 --> 00:20:42,844
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

347
00:20:43,044 --> 00:20:46,165
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّ -

348
00:20:46,325 --> 00:20:49,085
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

349
00:20:49,245 --> 00:20:51,405
لقد ثبطت من عزيمتي جداّ

350
00:20:51,565 --> 00:20:54,204
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

351
00:20:54,365 --> 00:20:58,245
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

352
00:20:58,406 --> 00:20:59,886
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّ

353
00:21:00,046 --> 00:21:04,526
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

354
00:21:04,725 --> 00:21:07,166
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

355
00:21:07,767 --> 00:21:09,486
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّ

356
00:21:09,647 --> 00:21:12,766
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّ

357
00:21:12,926 --> 00:21:15,047
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

358
00:21:15,286 --> 00:21:17,567
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

359
00:21:17,767 --> 00:21:19,568
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

360
00:21:19,727 --> 00:21:21,967
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

361
00:21:22,167 --> 00:21:25,247
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

362
00:21:25,407 --> 00:21:27,687
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

363
00:21:27,888 --> 00:21:31,007
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّ

364
00:21:31,167 --> 00:21:35,168
وأصبح ثرياّ نوعاّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

365
00:21:35,328 --> 00:21:38,369
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

366
00:21:38,569 --> 00:21:40,928
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

367
00:21:41,088 --> 00:21:45,089
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

368
00:21:45,248 --> 00:21:47,168
الآنسه " والس " المسكينة

369
00:21:47,329 --> 00:21:49,649
. هذا مثير جداّ
أكمل

370
00:21:50,289 --> 00:21:54,609
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

371
00:21:54,769 --> 00:21:56,650
" مؤجرة للسيدة " فان دور

372
00:21:56,890 --> 00:22:01,169
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

373
00:22:01,330 --> 00:22:03,970
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

374
00:22:04,169 --> 00:22:07,090
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

375
00:22:07,251 --> 00:22:09,210
وهي مكلفة كثيراّ

376
00:22:09,369 --> 00:22:12,770
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

377
00:22:12,970 --> 00:22:15,131
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

378
00:22:15,451 --> 00:22:18,330
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

379
00:22:18,491 --> 00:22:20,931
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

380
00:22:24,091 --> 00:22:25,731
أين أقرب قسم شرطة ؟

381
00:22:25,891 --> 00:22:28,251
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّ

382
00:22:28,411 --> 00:22:31,492
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

383
00:22:31,691 --> 00:22:33,611
كل شيء -
كل شيء ؟ -

384
00:22:33,772 --> 00:22:36,932
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

385
00:22:37,091 --> 00:22:40,332
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

386
00:22:40,492 --> 00:22:42,332
حتى ؟

387
00:22:42,493 --> 00:22:44,132
أقتل زوجتك

388
00:22:45,013 --> 00:22:46,293
أتمنى لو تفعل

389
00:22:46,493 --> 00:22:49,133
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

390
00:22:49,292 --> 00:22:51,252
ألم تنسى شيئاّ ؟ -
حقاّ ؟ -

391
00:22:51,413 --> 00:22:53,054
أخبرتني بالكثير الليلة

392
00:22:53,213 --> 00:22:55,173
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

393
00:22:55,333 --> 00:22:57,732
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

394
00:22:57,933 --> 00:23:00,573
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

395
00:23:00,774 --> 00:23:02,654
ألن يثيرك ذلك شيئاّ ؟ -
بالتأكيد -

396
00:23:02,814 --> 00:23:04,534
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

397
00:23:04,734 --> 00:23:07,414
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

398
00:23:07,653 --> 00:23:10,214
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

399
00:23:10,374 --> 00:23:12,134
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

400
00:23:12,294 --> 00:23:14,935
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

401
00:23:15,095 --> 00:23:17,775
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

402
00:23:17,935 --> 00:23:21,455
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

403
00:23:21,615 --> 00:23:25,695
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

404
00:23:25,854 --> 00:23:28,295
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّ

405
00:23:28,455 --> 00:23:32,216
وعندما رفضت ، قلت شيئاّ عن رسالة
تخص زوجتي

406
00:23:32,375 --> 00:23:35,055
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

407
00:23:35,255 --> 00:23:38,295
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

408
00:23:38,456 --> 00:23:42,137
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

409
00:23:44,856 --> 00:23:46,736
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

410
00:23:46,896 --> 00:23:50,537
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

411
00:23:50,697 --> 00:23:55,457
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

412
00:23:55,617 --> 00:23:57,497
أترى ، أنا معروف كثيراّ

413
00:23:57,657 --> 00:24:00,138
وسيكون هناك صورة لك أيضاّ

414
00:24:00,378 --> 00:24:03,699
وعاجلاّ أم آجلاّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

415
00:24:03,897 --> 00:24:06,818
للتعرف على ...
شخصيتك

416
00:24:06,978 --> 00:24:11,258
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

417
00:24:11,419 --> 00:24:14,819
لاحظت أنك كنت حريصاّ جداّ
على أن لا تشاهد معها

418
00:24:15,018 --> 00:24:17,419
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

419
00:24:17,578 --> 00:24:19,739
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

420
00:24:19,939 --> 00:24:22,660
" مثل مقهى " بينتاغو

421
00:24:22,859 --> 00:24:24,499
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

422
00:24:24,738 --> 00:24:26,499
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

423
00:24:26,699 --> 00:24:29,060
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

424
00:24:29,219 --> 00:24:31,860
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

425
00:24:32,580 --> 00:24:35,460
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

426
00:24:35,620 --> 00:24:38,020
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

427
00:24:38,180 --> 00:24:40,181
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

428
00:24:40,380 --> 00:24:42,300
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

429
00:24:42,500 --> 00:24:43,980
ووضع نفسي مكانك ...

430
00:24:44,180 --> 00:24:47,500
لهذا أعرف أنك ستوافق

431
00:24:47,660 --> 00:24:50,021
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

432
00:24:50,221 --> 00:24:52,940
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

433
00:24:53,181 --> 00:24:55,381
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

434
00:24:56,061 --> 00:24:58,021
حدثني عن الجزره

435
00:24:58,181 --> 00:25:00,661
ألف جنيه نقداّ

436
00:25:00,862 --> 00:25:03,622
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

437
00:25:03,861 --> 00:25:05,782
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

438
00:25:05,941 --> 00:25:07,702
يجب أن يناسبك هذا

439
00:25:07,862 --> 00:25:09,822
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّ

440
00:25:09,982 --> 00:25:12,862
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

441
00:25:13,021 --> 00:25:15,022
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

442
00:25:15,182 --> 00:25:17,983
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّ ما

443
00:25:18,143 --> 00:25:20,223
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

444
00:25:20,423 --> 00:25:22,342
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

445
00:25:22,503 --> 00:25:24,863
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

446
00:25:25,023 --> 00:25:27,463
الآنسه " والس " المسكينة

447
00:25:29,744 --> 00:25:32,423
... هذه الألف جنيه

448
00:25:32,584 --> 00:25:34,544
أين هي ؟ ...

449
00:25:34,743 --> 00:25:37,424
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

450
00:25:37,624 --> 00:25:40,784
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

451
00:25:40,984 --> 00:25:43,224
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

452
00:25:43,384 --> 00:25:45,304
... فور أن تسلم البضاعة

453
00:25:45,465 --> 00:25:49,145
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

454
00:25:49,305 --> 00:25:54,385
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

455
00:25:55,426 --> 00:25:58,066
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

456
00:25:58,225 --> 00:26:00,625
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

457
00:26:00,945 --> 00:26:04,826
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

458
00:26:04,986 --> 00:26:06,506
من فئة الخمسة جنيهات

459
00:26:06,666 --> 00:26:09,305
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

460
00:26:09,465 --> 00:26:13,667
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

461
00:26:18,307 --> 00:26:20,227
لا تلمسه

462
00:26:24,467 --> 00:26:26,387
إرجع صفحة

463
00:26:31,988 --> 00:26:35,708
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

464
00:26:35,868 --> 00:26:37,588
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

465
00:26:37,749 --> 00:26:39,908
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

466
00:26:40,067 --> 00:26:41,548
سيسألوا مسؤول المراهنات

467
00:26:42,228 --> 00:26:44,389
مثلك أراهن دائماّ في المضمار

468
00:26:44,588 --> 00:26:46,629
راضِ ؟

469
00:26:48,668 --> 00:26:50,269
متى سيتم ذلك ؟

470
00:26:50,428 --> 00:26:51,669
ليلة غداّ

471
00:26:51,869 --> 00:26:53,949
! غداّ ! مستحيل

472
00:26:54,149 --> 00:26:55,709
يجب أن أفكر بهذا الأمر

473
00:26:55,869 --> 00:26:57,310
يجب أن يتم غداّ

474
00:26:57,470 --> 00:27:00,309
رتبت الأمور على هذا النحو

475
00:27:00,469 --> 00:27:02,470
أين ؟

476
00:27:02,630 --> 00:27:04,510
حيث تقف الآن أنت تقريباّ

477
00:27:06,950 --> 00:27:09,030
كيف ؟ -
...مساء -

478
00:27:09,190 --> 00:27:12,270
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

479
00:27:12,431 --> 00:27:13,910
هي ستبقى هنا

480
00:27:14,070 --> 00:27:17,151
هي ستنام مبكراّ وسوف تستمع إلى
الراديو

481
00:27:17,350 --> 00:27:18,870
هي دائماّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

482
00:27:19,031 --> 00:27:23,271
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

483
00:27:23,471 --> 00:27:25,831
... ستجد مفتاح ذلك الباب

484
00:27:28,511 --> 00:27:30,832
تحت سجادة الدرج هنا ...

485
00:27:30,991 --> 00:27:33,712
الدرج الخامس

486
00:27:34,632 --> 00:27:37,031
... أذهب مباشرة للنافذة

487
00:27:37,992 --> 00:27:40,072
وأختبئ وراء الستارة ...

488
00:27:40,232 --> 00:27:42,832
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

489
00:27:43,033 --> 00:27:44,273
لأتصل برئيسي ...

490
00:27:44,473 --> 00:27:46,472
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

491
00:27:46,632 --> 00:27:48,473
هذا كل ما أفعله

492
00:27:48,632 --> 00:27:53,273
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

493
00:27:53,473 --> 00:27:56,512
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

494
00:27:56,713 --> 00:27:59,393
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

495
00:27:59,634 --> 00:28:02,273
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

496
00:28:02,434 --> 00:28:04,474
... بعد أن تنتهي

497
00:28:04,634 --> 00:28:07,434
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

498
00:28:07,593 --> 00:28:10,075
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

499
00:28:10,314 --> 00:28:13,275
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

500
00:28:13,434 --> 00:28:15,314
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

501
00:28:15,434 --> 00:28:19,195
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة

502
00:28:19,354 --> 00:28:21,115
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

503
00:28:21,275 --> 00:28:23,475
ستجد هذه الحقيبة هنا

504
00:28:23,636 --> 00:28:25,715
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

505
00:28:25,914 --> 00:28:29,395
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

506
00:28:29,596 --> 00:28:32,276
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

507
00:28:32,436 --> 00:28:35,396
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

508
00:28:35,556 --> 00:28:37,876
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

509
00:28:38,076 --> 00:28:39,356
كما لو أني أرحل بسرعة

510
00:28:39,556 --> 00:28:42,316
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

511
00:28:42,477 --> 00:28:46,037
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

512
00:28:46,196 --> 00:28:49,477
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

513
00:28:49,637 --> 00:28:51,238
من هذا الباب ؟ -
نعم -

514
00:28:51,437 --> 00:28:53,877
وهذا هو أهم شيء

515
00:28:54,036 --> 00:28:56,957
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

516
00:28:57,157 --> 00:28:59,638
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

517
00:28:59,917 --> 00:29:02,718
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

518
00:29:02,878 --> 00:29:06,158
حسناّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

519
00:29:06,317 --> 00:29:10,278
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

520
00:29:10,478 --> 00:29:12,318
هي سمعت شيئاّ

521
00:29:12,519 --> 00:29:14,678
فأضاءت النور

522
00:29:14,878 --> 00:29:18,238
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

523
00:29:18,399 --> 00:29:22,878
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

524
00:29:23,039 --> 00:29:25,239
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

525
00:29:25,399 --> 00:29:28,679
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

526
00:29:28,839 --> 00:29:30,480
لحظة

527
00:29:30,680 --> 00:29:34,039
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

528
00:29:34,200 --> 00:29:37,320
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

529
00:29:37,480 --> 00:29:40,241
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

530
00:29:40,400 --> 00:29:43,440
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

531
00:29:43,600 --> 00:29:45,441
هذا ما سأقوله للشرطة

532
00:29:45,640 --> 00:29:48,121
... نعم ، لكنها قد تقول

533
00:29:49,281 --> 00:29:52,641
. لكنها لن تقول شيئاّ
أليس كذلك ؟

534
00:29:56,081 --> 00:29:57,882
حسناّ

535
00:29:58,041 --> 00:29:59,842
... سأغادر الشقة

536
00:30:00,001 --> 00:30:04,001
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

537
00:30:04,162 --> 00:30:05,722
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّ

538
00:30:05,881 --> 00:30:09,122
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّ -

539
00:30:09,282 --> 00:30:11,282
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

540
00:30:11,482 --> 00:30:14,562
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

541
00:30:14,722 --> 00:30:17,082
وسنكون معاّ منذ أن تركناها

542
00:30:17,323 --> 00:30:19,243
وهذا هو عذري

543
00:30:33,443 --> 00:30:35,604
نسيت شيئاّ -
ماذا ؟ -

544
00:30:35,724 --> 00:30:38,484
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

545
00:30:38,644 --> 00:30:41,484
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

546
00:30:41,684 --> 00:30:43,684
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

547
00:30:43,884 --> 00:30:46,005
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

548
00:30:46,165 --> 00:30:48,085
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

549
00:30:48,245 --> 00:30:49,724
بل مفتاحها

550
00:30:49,884 --> 00:30:52,525
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

551
00:30:52,685 --> 00:30:54,485
قبل تركي للشقة مباشرة ...

552
00:30:54,645 --> 00:30:57,246
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

553
00:30:57,445 --> 00:31:01,286
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

554
00:31:01,445 --> 00:31:04,846
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّ ما

555
00:31:05,006 --> 00:31:08,206
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

556
00:31:08,406 --> 00:31:11,966
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

557
00:31:12,126 --> 00:31:14,767
مفتاحها ومفتاحي فقط

558
00:31:22,487 --> 00:31:24,808
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

559
00:31:24,967 --> 00:31:26,367
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

560
00:31:26,528 --> 00:31:29,287
رائعة . إنها مسرحية مميزة

561
00:31:29,487 --> 00:31:30,887
ونستمتع بكل دقيقة

562
00:31:31,047 --> 00:31:33,527
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

563
00:31:33,688 --> 00:31:35,968
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

564
00:31:36,168 --> 00:31:37,808
أني للتو بدأت بعمل تقريري

565
00:31:37,967 --> 00:31:40,888
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّ ما عند الباب

566
00:31:41,048 --> 00:31:43,569
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

567
00:31:45,208 --> 00:31:46,769
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

568
00:31:46,969 --> 00:31:48,808
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

569
00:31:48,969 --> 00:31:51,289
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

570
00:31:51,449 --> 00:31:54,170
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

571
00:31:54,329 --> 00:31:56,409
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

572
00:31:56,570 --> 00:31:58,889
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

573
00:31:59,049 --> 00:32:02,610
يوجد شيئا ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

574
00:32:02,809 --> 00:32:05,450
" يبدو مثل " آل بينتو

575
00:32:05,650 --> 00:32:07,770
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

576
00:32:07,970 --> 00:32:09,969
البرت هول " أيها الأحمق

577
00:32:10,690 --> 00:32:12,930
نعم " البرت هول " بالطبع

578
00:32:13,091 --> 00:32:15,051
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

579
00:32:15,250 --> 00:32:18,250
لأن طباخه سيئة -
حسناّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

580
00:32:18,490 --> 00:32:21,090
. حسناّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

581
00:33:23,215 --> 00:33:26,255
لا تخفق المارتيني كثيراّ يا
" توني "

582
00:33:29,215 --> 00:33:32,456
أين صورة " المهراجا " ؟

583
00:33:33,815 --> 00:33:36,335
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

584
00:33:36,576 --> 00:33:38,456
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

585
00:33:38,616 --> 00:33:41,016
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

586
00:33:41,176 --> 00:33:43,816
أليس حالماّ جداّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

587
00:33:43,976 --> 00:33:47,097
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

588
00:33:47,297 --> 00:33:51,218
إنه ضعيف النظر جداّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

589
00:33:51,377 --> 00:33:53,017
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

590
00:33:53,216 --> 00:33:54,497
" شكراّ " تومي

591
00:33:54,656 --> 00:33:56,497
يجب أن تؤلف كتاباّ عن كل هذا

592
00:33:56,697 --> 00:34:00,338
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

593
00:34:00,497 --> 00:34:02,297
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

594
00:34:02,457 --> 00:34:04,938
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

595
00:34:05,097 --> 00:34:07,298
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

596
00:34:07,458 --> 00:34:10,498
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

597
00:34:10,699 --> 00:34:13,458
تخيل أنك ستسرق شيئاّ ما
أو تقتل شخص

598
00:34:13,698 --> 00:34:15,458
أهذا ما تفعله ؟
مثير

599
00:34:15,698 --> 00:34:18,859
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

600
00:34:19,019 --> 00:34:20,699
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

601
00:34:20,859 --> 00:34:23,859
هل تؤمن فعلاّ بالجريمة الكاملة ؟

602
00:34:24,018 --> 00:34:26,219
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

603
00:34:26,419 --> 00:34:28,739
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

604
00:34:28,900 --> 00:34:30,579
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

605
00:34:30,740 --> 00:34:32,899
لما لا ؟

606
00:34:33,060 --> 00:34:35,660
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

607
00:34:35,819 --> 00:34:37,860
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

608
00:34:38,460 --> 00:34:40,700
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

609
00:34:40,860 --> 00:34:42,740
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

610
00:34:42,940 --> 00:34:45,500
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

611
00:34:45,660 --> 00:34:47,981
نعم -
ماذا ستفعل غداّ ؟ -

612
00:34:48,140 --> 00:34:49,581
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

613
00:34:49,781 --> 00:34:51,861
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

614
00:34:52,021 --> 00:34:53,581
تعال مبكراّ لكن ليس مبكراّ جداّ

615
00:34:53,821 --> 00:34:55,981
ما رأيك في الحادية عشر ؟

616
00:34:56,141 --> 00:34:58,781
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

617
00:34:58,982 --> 00:35:01,822
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

618
00:35:03,582 --> 00:35:06,542
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

619
00:35:06,702 --> 00:35:08,983
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

620
00:35:09,142 --> 00:35:10,421
سألقي نظرة

621
00:35:30,743 --> 00:35:34,503
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

622
00:35:35,183 --> 00:35:37,464
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

623
00:35:37,665 --> 00:35:39,903
سيكون هذا صعباّ نوعاّ ما -
لماذا ؟ -

624
00:35:40,064 --> 00:35:41,703
قد أخرج من الشقة

625
00:35:41,864 --> 00:35:43,144
الليلة ؟

626
00:35:43,304 --> 00:35:45,345
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

627
00:35:45,585 --> 00:35:47,745
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

628
00:35:47,905 --> 00:35:51,225
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

629
00:35:51,425 --> 00:35:53,825
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

630
00:35:53,985 --> 00:35:55,745
وسأتمكن من أدخالك ...

631
00:35:56,145 --> 00:35:59,384
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

632
00:35:59,545 --> 00:36:01,906
أنتِ دوماّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

633
00:36:02,105 --> 00:36:05,225
. حسناّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

634
00:36:05,386 --> 00:36:07,506
حسناّ ، أنتهي الأمر

635
00:36:08,386 --> 00:36:09,666
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

636
00:36:09,905 --> 00:36:11,346
الكلاسيكي على ما أظن

637
00:36:11,546 --> 00:36:14,347
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّ أن أحاول -

638
00:36:14,506 --> 00:36:16,907
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

639
00:36:17,067 --> 00:36:18,506
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

640
00:36:18,706 --> 00:36:20,906
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

641
00:36:21,146 --> 00:36:23,267
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

642
00:36:23,427 --> 00:36:26,267
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

643
00:36:26,548 --> 00:36:28,907
. حسناّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

644
00:36:29,067 --> 00:36:32,147
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

645
00:36:33,188 --> 00:36:36,188
حسناّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

646
00:36:36,388 --> 00:36:38,627
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

647
00:36:38,787 --> 00:36:40,028
وسنبقى هنا معك

648
00:36:40,228 --> 00:36:41,708
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

649
00:36:41,948 --> 00:36:44,349
... " عزيزي " توني

650
00:36:44,508 --> 00:36:47,148
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

651
00:36:47,348 --> 00:36:50,749
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

652
00:36:52,909 --> 00:36:55,069
حسناّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

653
00:36:56,228 --> 00:36:58,469
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

654
00:36:58,669 --> 00:37:00,710
لكني أرغب بهذا

655
00:37:05,311 --> 00:37:07,349
سأحاول إحضار سيارة أجرة

656
00:37:07,549 --> 00:37:08,990
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

657
00:37:09,150 --> 00:37:11,791
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

658
00:37:11,910 --> 00:37:15,390
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

659
00:37:38,472 --> 00:37:41,112
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

660
00:37:41,273 --> 00:37:42,832
أترك حقيبتي

661
00:37:42,993 --> 00:37:45,472
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

662
00:37:45,672 --> 00:37:47,753
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

663
00:37:47,912 --> 00:37:49,192
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

664
00:37:49,393 --> 00:37:51,633
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

665
00:37:51,793 --> 00:37:54,072
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

666
00:37:54,793 --> 00:37:56,953
. حسناّ ، الآن
كم تريد ؟

667
00:37:57,113 --> 00:37:59,073
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

668
00:37:59,273 --> 00:38:02,514
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّ -

669
00:38:02,674 --> 00:38:05,233
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

670
00:38:05,394 --> 00:38:07,674
لو نقص شيئاّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

671
00:38:10,234 --> 00:38:12,034
سيارة الأجرة وصلت

672
00:38:17,274 --> 00:38:18,835
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

673
00:38:18,995 --> 00:38:20,875
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

674
00:38:21,075 --> 00:38:22,714
متى ستعود ؟

675
00:38:22,915 --> 00:38:25,154
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

676
00:38:25,355 --> 00:38:27,315
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

677
00:38:27,475 --> 00:38:30,196
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

678
00:38:30,355 --> 00:38:32,395
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

679
00:38:36,995 --> 00:38:39,836
" مارغو " -
نعم -

680
00:38:39,997 --> 00:38:42,235
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

681
00:38:42,396 --> 00:38:44,356
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّ

682
00:38:44,516 --> 00:38:45,796
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

683
00:38:45,957 --> 00:38:47,436
حسناّ

684
00:38:51,037 --> 00:38:52,796
مع السلامة

685
00:38:55,357 --> 00:38:57,397
" حسناّ " مارك

686
00:41:43,168 --> 00:41:45,528
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

687
00:41:45,688 --> 00:41:48,368
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

688
00:41:48,528 --> 00:41:53,009
ساعتي توقفت

689
00:41:53,169 --> 00:41:55,208
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

690
00:41:55,369 --> 00:41:57,409
أعذروني سأتصل
برئيسي

691
00:43:15,014 --> 00:43:16,694
مرحبا

692
00:43:18,574 --> 00:43:20,695
مرحبا ؟

693
00:43:22,975 --> 00:43:25,134
مرحبا ؟

694
00:43:30,176 --> 00:43:32,015
مرحبا ؟

695
00:43:34,255 --> 00:43:36,136
مرحبا ؟

696
00:43:37,296 --> 00:43:39,256
مرحبا ؟

697
00:43:42,016 --> 00:43:43,536
مرحبا ؟

698
00:44:44,621 --> 00:44:47,901
أحضر الشرطة بسرعة

699
00:44:49,260 --> 00:44:51,861
مارغو ؟ -
من هذا ؟

700
00:44:52,180 --> 00:44:53,461
هذا أنا يا عزيزتي

701
00:44:54,781 --> 00:44:58,700
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

702
00:44:58,901 --> 00:45:00,501
تعال في الحال

703
00:45:00,661 --> 00:45:03,741
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

704
00:45:03,941 --> 00:45:07,462
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

705
00:45:07,623 --> 00:45:10,582
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

706
00:45:10,822 --> 00:45:15,702
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

707
00:45:16,623 --> 00:45:18,702
لا ، لقد مات

708
00:45:26,464 --> 00:45:27,982
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

709
00:45:28,503 --> 00:45:30,703
مارغو -
نعم ؟ -

710
00:45:30,863 --> 00:45:32,344
أنصتِ لي جيداّ

711
00:45:32,503 --> 00:45:34,463
أنا أسمعك

712
00:45:34,624 --> 00:45:36,863
. لا تلمسي شيئاّ
سأحضر في الحال

713
00:45:37,664 --> 00:45:39,984
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّ -

714
00:45:40,144 --> 00:45:43,424
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

715
00:45:43,585 --> 00:45:45,664
لا ، لن المس شيئاّ

716
00:45:45,865 --> 00:45:48,104
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

717
00:45:48,304 --> 00:45:51,265
توني " أرجوك أسرع "

718
00:46:49,909 --> 00:46:51,829
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

719
00:46:51,989 --> 00:46:53,470
مارغو " ليست بخير "

720
00:46:53,629 --> 00:46:54,908
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

721
00:46:55,068 --> 00:46:56,948
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

722
00:46:57,149 --> 00:46:58,629
لا بأس

723
00:47:31,511 --> 00:47:34,032
! توني
" توني "

724
00:47:34,231 --> 00:47:36,952
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

725
00:47:37,112 --> 00:47:39,672
لقد وضع شيئاّ حول عنقي

726
00:47:39,832 --> 00:47:43,472
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

727
00:48:28,955 --> 00:48:31,195
لا يوجد دم

728
00:48:31,355 --> 00:48:32,875
... عندما سقط لا بد وأنه

729
00:48:33,075 --> 00:48:35,396
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

730
00:48:35,595 --> 00:48:37,236
هذا هو الأسبرين

731
00:48:37,436 --> 00:48:39,957
أشعر بالصداع هنا

732
00:48:55,837 --> 00:48:57,237
ما الأمر ؟

733
00:48:57,397 --> 00:48:59,398
الأفضل أن أحضر بطانية

734
00:49:14,518 --> 00:49:16,838
أقفل النافذة من فضلك

735
00:49:17,039 --> 00:49:19,518
لا ، لا يجب أن نلمس شيئا
حتى تصل الشرطة

736
00:49:19,718 --> 00:49:22,999
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

737
00:49:23,159 --> 00:49:26,039
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

738
00:49:27,040 --> 00:49:28,839
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

739
00:49:28,999 --> 00:49:31,159
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

740
00:49:33,239 --> 00:49:34,999
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

741
00:49:35,159 --> 00:49:37,521
نعم

742
00:49:38,919 --> 00:49:41,200
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

743
00:49:41,360 --> 00:49:42,920
السنترال -
مرحبا -

744
00:49:43,080 --> 00:49:45,801
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

745
00:49:45,961 --> 00:49:48,760
لا لم أكن متأكداّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

746
00:49:48,920 --> 00:49:50,240
" شرطة " ميدافيل

747
00:49:50,400 --> 00:49:53,241
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

748
00:49:53,401 --> 00:49:55,721
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّ -

749
00:49:55,921 --> 00:49:57,440
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

750
00:49:57,920 --> 00:50:00,321
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

751
00:50:00,641 --> 00:50:02,401
عنوانك يا سيدي ؟

752
00:50:02,561 --> 00:50:05,962
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

753
00:50:06,122 --> 00:50:09,041
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

754
00:50:09,442 --> 00:50:11,122
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

755
00:50:11,282 --> 00:50:13,602
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

756
00:50:13,762 --> 00:50:16,523
لا أعرف

757
00:50:16,682 --> 00:50:19,442
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

758
00:50:23,563 --> 00:50:25,884
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

759
00:50:26,083 --> 00:50:27,563
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

760
00:50:27,763 --> 00:50:29,763
ولا تلمس شيء يا سيدي

761
00:50:29,923 --> 00:50:31,963
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

762
00:50:32,844 --> 00:50:35,924
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

763
00:50:36,123 --> 00:50:39,243
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

764
00:50:40,124 --> 00:50:41,484
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

765
00:50:41,644 --> 00:50:44,964
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

766
00:50:45,723 --> 00:50:47,204
توني ؟ -
نعم -

767
00:50:47,404 --> 00:50:50,045
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

768
00:50:50,364 --> 00:50:53,045
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

769
00:50:53,205 --> 00:50:54,725
فكرت بشيء للتو

770
00:50:54,925 --> 00:50:56,365
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

771
00:50:56,565 --> 00:50:58,644
أعتقد أنه جورب أو وشاح

772
00:50:58,805 --> 00:51:01,726
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

773
00:51:01,925 --> 00:51:04,046
الآن عودي للسرير

774
00:53:39,896 --> 00:53:41,495
شاي أيها الشرطة ؟

775
00:54:00,537 --> 00:54:03,817
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

776
00:54:22,058 --> 00:54:25,779
. حسناّ تفرقوا
تحركوا

777
00:54:49,660 --> 00:54:51,861
. خالي تقريباّ
ذكريني بشراء المزيد

778
00:54:52,020 --> 00:54:53,861
دوماّ ينفذ عندما نحتاج له

779
00:54:54,021 --> 00:54:56,501
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

780
00:54:56,660 --> 00:54:58,781
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

781
00:54:58,981 --> 00:55:00,781
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

782
00:55:00,981 --> 00:55:03,181
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

783
00:55:03,341 --> 00:55:04,942
حتى تصل ... -
... أعرف -

784
00:55:05,101 --> 00:55:07,221
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

785
00:55:07,421 --> 00:55:09,741
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

786
00:55:09,902 --> 00:55:13,022
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

787
00:55:13,182 --> 00:55:14,422
لماذا قلت ذلك ؟

788
00:55:14,583 --> 00:55:17,942
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

789
00:55:18,102 --> 00:55:21,303
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

790
00:55:21,462 --> 00:55:24,223
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

791
00:55:24,423 --> 00:55:26,782
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

792
00:55:26,943 --> 00:55:29,023
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

793
00:55:29,263 --> 00:55:31,584
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

794
00:55:35,503 --> 00:55:38,224
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

795
00:55:38,423 --> 00:55:39,824
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

796
00:55:40,064 --> 00:55:42,144
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

797
00:55:42,304 --> 00:55:43,945
بالطبع

798
00:55:49,224 --> 00:55:51,464
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

799
00:55:51,625 --> 00:55:53,946
شكراّ

800
00:56:16,906 --> 00:56:18,466
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

801
00:56:18,626 --> 00:56:22,387
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

802
00:56:22,547 --> 00:56:24,826
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

803
00:56:25,026 --> 00:56:26,907
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

804
00:56:27,067 --> 00:56:30,907
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

805
00:56:31,068 --> 00:56:34,787
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

806
00:56:34,947 --> 00:56:36,507
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

807
00:56:36,747 --> 00:56:38,027
من صدمة كبيرة ...

808
00:56:38,188 --> 00:56:40,989
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّ

809
00:56:41,148 --> 00:56:42,748
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

810
00:56:42,908 --> 00:56:45,748
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

811
00:56:58,269 --> 00:57:01,270
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

812
00:57:05,549 --> 00:57:08,509
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

813
00:57:13,309 --> 00:57:16,190
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

814
00:57:16,350 --> 00:57:18,951
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

815
00:57:19,110 --> 00:57:21,430
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

816
00:57:21,630 --> 00:57:24,910
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

817
00:57:26,551 --> 00:57:28,431
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

818
00:57:28,591 --> 00:57:32,631
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

819
00:57:35,391 --> 00:57:37,472
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

820
00:57:38,752 --> 00:57:41,551
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

821
00:57:41,672 --> 00:57:43,911
شكراّ

822
00:57:46,072 --> 00:57:48,033
هل لديك فكرة من كان ؟

823
00:57:49,792 --> 00:57:52,913
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

824
00:57:53,072 --> 00:57:56,193
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

825
00:57:56,353 --> 00:57:58,193
كان لديه عدة أسماء

826
00:57:59,593 --> 00:58:01,433
هل رأيتيه من قبل ؟

827
00:58:01,633 --> 00:58:03,914
بالطبع لا

828
00:58:06,634 --> 00:58:08,314
أهذا هو ؟ -
نعم -

829
00:58:08,514 --> 00:58:10,434
ألا تتعرفين عليه ؟

830
00:58:10,593 --> 00:58:11,953
لا ، لم آره أبداّ

831
00:58:12,194 --> 00:58:14,514
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

832
00:58:14,674 --> 00:58:18,075
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

833
00:58:18,275 --> 00:58:19,954
من الصعب علي رؤيته

834
00:58:20,194 --> 00:58:22,394
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

835
00:58:22,554 --> 00:58:24,515
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

836
00:58:24,675 --> 00:58:28,036
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

837
00:58:28,196 --> 00:58:29,515
لا أفهم

838
00:58:29,674 --> 00:58:32,395
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

839
00:58:32,555 --> 00:58:34,036
لم تراه من قبل ...

840
00:58:34,195 --> 00:58:36,516
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

841
00:58:36,676 --> 00:58:40,315
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

842
00:58:40,476 --> 00:58:42,236
لا

843
00:58:44,156 --> 00:58:46,957
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

844
00:58:47,196 --> 00:58:51,557
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّ كبيراّ

845
00:58:51,717 --> 00:58:53,116
ماذا كان أسمه ؟

846
00:58:53,276 --> 00:58:55,917
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

847
00:58:56,117 --> 00:58:59,317
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

848
00:58:59,477 --> 00:59:01,317
ويلسون ؟ -
لا -

849
00:59:01,477 --> 00:59:03,318
سوان ؟ -

850
00:59:03,877 --> 00:59:05,438
" سوان "

851
00:59:05,798 --> 00:59:08,437
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

852
00:59:13,438 --> 00:59:16,718
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لم الشمل
كنا بنفس الجامعة

853
00:59:16,919 --> 00:59:19,518
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

854
00:59:19,678 --> 00:59:22,678
هل عرفته جيداّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

855
00:59:22,839 --> 00:59:26,399
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

856
00:59:26,639 --> 00:59:28,959
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

857
00:59:29,118 --> 00:59:30,999
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

858
00:59:31,159 --> 00:59:32,999
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

859
00:59:33,159 --> 00:59:36,679
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّ

860
00:59:36,840 --> 00:59:38,879
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

861
00:59:39,079 --> 00:59:39,759
لا

862
00:59:40,760 --> 00:59:44,200
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

863
00:59:44,800 --> 00:59:48,360
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

864
00:59:54,001 --> 00:59:56,040
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

865
00:59:56,240 --> 00:59:57,761
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

866
00:59:57,960 --> 00:59:59,881
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

867
01:00:00,041 --> 01:00:02,762
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

868
01:00:07,881 --> 01:00:11,162
وقفت هنا ورفعت
السماعة

869
01:00:11,322 --> 01:00:13,642
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

870
01:00:13,802 --> 01:00:16,241
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

871
01:00:16,442 --> 01:00:18,882
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

872
01:00:19,442 --> 01:00:21,643
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

873
01:00:21,803 --> 01:00:23,803
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

874
01:00:24,003 --> 01:00:26,122
لكني أجيب دوماّ على
الهاتف من هنا

875
01:00:26,323 --> 01:00:28,323
لكن لماذا ؟

876
01:00:28,522 --> 01:00:32,764
في حالة لو أردت تدوين شيئاّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

877
01:00:33,723 --> 01:00:36,403
. فهمت
آسف ، أستمري

878
01:00:36,563 --> 01:00:38,363
... رفعت السماعة

879
01:00:38,523 --> 01:00:41,484
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

880
01:00:41,644 --> 01:00:43,644
ووضع شيئاّ حول عنقي -
شيء ؟ -

881
01:00:43,844 --> 01:00:45,124
ماذا تقصدين بشيء ؟

882
01:00:45,284 --> 01:00:46,724
أظنه كان جورب

883
01:00:46,884 --> 01:00:49,285
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

884
01:00:49,965 --> 01:00:52,925
حسناّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

885
01:00:53,085 --> 01:00:54,804
أذكر أني شعرت بالمقص

886
01:00:55,004 --> 01:00:56,925
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

887
01:00:57,085 --> 01:01:00,406
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

888
01:01:00,565 --> 01:01:03,884
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

889
01:01:04,045 --> 01:01:06,605
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

890
01:01:06,805 --> 01:01:08,126
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

891
01:01:08,326 --> 01:01:10,606
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

892
01:01:10,766 --> 01:01:12,965
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

893
01:01:13,165 --> 01:01:15,486
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّ -

894
01:01:15,645 --> 01:01:17,566
أنا دائماّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

895
01:01:17,726 --> 01:01:19,166
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

896
01:01:19,327 --> 01:01:20,607
أفترضنا أنه أقتحم المكان

897
01:01:20,766 --> 01:01:22,167
لا أثر للإقتحام

898
01:01:22,327 --> 01:01:25,247
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّ

899
01:01:25,406 --> 01:01:27,167
..."  سيدة " وينديس

900
01:01:27,326 --> 01:01:30,568
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

901
01:01:34,807 --> 01:01:36,607
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

902
01:01:36,767 --> 01:01:38,928
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

903
01:01:39,087 --> 01:01:42,168
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

904
01:01:42,367 --> 01:01:46,808
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

905
01:01:46,968 --> 01:01:49,369
لا -
لما لا -

906
01:01:49,528 --> 01:01:52,368
كان ميتاّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّ ؟ -

907
01:01:54,049 --> 01:01:55,929
كان واضحاّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

908
01:01:56,128 --> 01:01:57,689
لا ، بالطبع لم أفعل

909
01:01:57,889 --> 01:01:59,729
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

910
01:01:59,930 --> 01:02:03,529
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

911
01:02:03,729 --> 01:02:06,930
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

912
01:02:07,090 --> 01:02:10,050
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

913
01:02:10,210 --> 01:02:13,330
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

914
01:02:14,970 --> 01:02:18,731
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّ
من دخوله عبر هذا الباب

915
01:02:19,451 --> 01:02:21,130
لكنه كان مغلقاّ

916
01:02:21,850 --> 01:02:24,930
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

917
01:02:25,091 --> 01:02:27,491
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

918
01:02:27,651 --> 01:02:31,531
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

919
01:02:31,891 --> 01:02:33,531
نعم ، هذا صحيح

920
01:02:33,691 --> 01:02:35,571
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

921
01:02:35,732 --> 01:02:37,251
هل تستخدمين خادمة ؟

922
01:02:37,412 --> 01:02:39,092
نعم ، لكن هي أيضاّ لا تحمل مفتاح

923
01:02:39,252 --> 01:02:40,691
أكون دائماّ في المنزل عندما تأتي

924
01:02:40,851 --> 01:02:43,131
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

925
01:02:44,372 --> 01:02:46,373
حذائه -
حذائه ؟ -

926
01:02:47,852 --> 01:02:49,772
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

927
01:02:49,932 --> 01:02:53,453
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

928
01:02:53,652 --> 01:02:55,693
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّ

929
01:02:55,853 --> 01:02:58,173
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

930
01:02:58,333 --> 01:03:00,413
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

931
01:03:00,613 --> 01:03:02,853
وأنسجتها على حذائه ...

932
01:03:03,013 --> 01:03:05,413
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

933
01:03:05,573 --> 01:03:08,134
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّ

934
01:03:08,334 --> 01:03:09,573
لا شك بذلك

935
01:03:11,493 --> 01:03:12,814
لحظة

936
01:03:12,974 --> 01:03:15,454
أعتقد أنني فهمت الأمر

937
01:03:15,614 --> 01:03:17,294
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

938
01:03:17,495 --> 01:03:20,414
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

939
01:03:20,574 --> 01:03:22,815
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

940
01:03:23,014 --> 01:03:25,775
. لحظة
أود السماع عن ذلك

941
01:03:25,975 --> 01:03:27,855
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

942
01:03:28,015 --> 01:03:29,815
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

943
01:03:29,975 --> 01:03:32,615
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

944
01:03:32,815 --> 01:03:35,656
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

945
01:03:35,816 --> 01:03:37,176
أي شيء آخر ؟ -
لا -

946
01:03:37,336 --> 01:03:40,616
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

947
01:03:41,136 --> 01:03:43,616
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

948
01:03:43,816 --> 01:03:46,457
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

949
01:03:46,616 --> 01:03:48,896
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

950
01:03:49,056 --> 01:03:51,577
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

951
01:03:51,736 --> 01:03:53,417
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

952
01:03:53,617 --> 01:03:55,657
" محطة " فيكتوريا

953
01:03:55,817 --> 01:03:58,657
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

954
01:03:58,817 --> 01:04:00,417
متى فقدتِ الحقيبة ؟

955
01:04:00,617 --> 01:04:02,698
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

956
01:04:02,857 --> 01:04:04,377
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

957
01:04:04,538 --> 01:04:06,098
لقد كان جالس في المطعم

958
01:04:06,258 --> 01:04:08,257
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

959
01:04:08,417 --> 01:04:11,538
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

960
01:04:11,698 --> 01:04:14,418
لا أتذكر -
هكذا دخل -

961
01:04:14,579 --> 01:04:17,257
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

962
01:04:17,418 --> 01:04:21,258
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

963
01:04:21,418 --> 01:04:24,859
باب الشارغ لا يغلق أبداّ -
فهمت -

964
01:04:25,019 --> 01:04:27,778
حسناّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

965
01:04:27,938 --> 01:04:32,019
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

966
01:04:32,259 --> 01:04:34,020
لكنه بالطبع لم يفعل

967
01:04:35,060 --> 01:04:36,539
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

968
01:04:36,699 --> 01:04:39,059
لكان المفتاح معه
حين مات

969
01:04:39,260 --> 01:04:42,460
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

970
01:04:45,579 --> 01:04:47,700
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

971
01:04:48,900 --> 01:04:50,740
ليس بالضبط

972
01:04:50,941 --> 01:04:52,461
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

973
01:04:52,620 --> 01:04:55,260
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

974
01:04:55,420 --> 01:04:58,901
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّ قبل التحقيق

975
01:04:59,060 --> 01:05:00,861
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

976
01:05:01,021 --> 01:05:03,342
ربما يمكنكما الحضور الآن

977
01:05:06,461 --> 01:05:08,822
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

978
01:05:08,981 --> 01:05:11,822
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

979
01:05:11,982 --> 01:05:13,343
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

980
01:05:13,502 --> 01:05:16,422
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

981
01:05:16,582 --> 01:05:20,262
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

982
01:05:20,423 --> 01:05:22,943
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

983
01:05:23,143 --> 01:05:25,103
كيف عرفت ذلك ؟

984
01:05:25,262 --> 01:05:28,303
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

985
01:05:28,462 --> 01:05:31,143
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

986
01:05:31,303 --> 01:05:34,023
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

987
01:05:34,663 --> 01:05:37,183
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

988
01:05:37,343 --> 01:05:39,184
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

989
01:05:39,344 --> 01:05:41,024
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

990
01:05:41,184 --> 01:05:44,624
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

991
01:05:44,784 --> 01:05:48,665
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

992
01:05:48,824 --> 01:05:50,264
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

993
01:05:50,505 --> 01:05:52,585
كم بقيت
... على الهاتف

994
01:05:52,744 --> 01:05:54,144
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

995
01:05:54,304 --> 01:05:55,665
لم أتكلم معه

996
01:05:55,825 --> 01:06:00,426
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

997
01:06:01,106 --> 01:06:03,705
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

998
01:06:03,824 --> 01:06:06,665
. كنت مضطراّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

999
01:06:06,826 --> 01:06:09,626
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّ مهماّ

1000
01:06:09,786 --> 01:06:11,906
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

1001
01:06:12,106 --> 01:06:15,306
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

1002
01:06:15,466 --> 01:06:17,066
هل أتصلت به ؟ -
لا -

1003
01:06:17,226 --> 01:06:18,986
عندما سمعت
... بما حدث هنا

1004
01:06:19,147 --> 01:06:22,946
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

1005
01:06:23,106 --> 01:06:25,227
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

1006
01:06:25,426 --> 01:06:27,427
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

1007
01:06:27,627 --> 01:06:30,587
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

1008
01:06:30,747 --> 01:06:32,506
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

1009
01:06:32,667 --> 01:06:35,748
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

1010
01:06:35,947 --> 01:06:38,708
ورقم الهاتف أيضاّ

1011
01:06:46,508 --> 01:06:51,428
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

1012
01:06:52,588 --> 01:06:55,189
تفضل -
شكراّ -

1013
01:06:56,429 --> 01:06:59,190
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

1014
01:06:59,389 --> 01:07:01,388
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

1015
01:07:01,549 --> 01:07:03,549
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

1016
01:07:03,749 --> 01:07:05,189
لكني أخشى أن تكون مقفلة

1017
01:07:05,349 --> 01:07:08,350
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

1018
01:07:14,870 --> 01:07:17,190
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

1019
01:07:19,030 --> 01:07:21,670
عفواّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

1020
01:07:21,870 --> 01:07:25,631
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

1021
01:07:25,791 --> 01:07:29,550
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

1022
01:07:29,710 --> 01:07:31,711
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

1023
01:07:31,871 --> 01:07:33,511
لا

1024
01:07:35,431 --> 01:07:37,712
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

1025
01:07:37,911 --> 01:07:40,352
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

1026
01:07:40,511 --> 01:07:44,192
هل فقدتِ رسالة أيضاّ ... ؟ -
لا -

1027
01:07:44,352 --> 01:07:47,513
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

1028
01:07:47,712 --> 01:07:49,832
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

1029
01:07:51,513 --> 01:07:52,793
نعم ، فقدتها

1030
01:07:52,952 --> 01:07:54,633
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

1031
01:07:54,833 --> 01:07:58,593
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

1032
01:07:58,753 --> 01:08:00,673
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

1033
01:08:00,832 --> 01:08:02,553
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

1034
01:08:02,713 --> 01:08:04,514
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

1035
01:08:04,673 --> 01:08:06,474
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

1036
01:08:06,673 --> 01:08:09,233
وصلتها هذه الرسالتين ...

1037
01:08:13,914 --> 01:08:15,794
أكتوبر الماضي ؟

1038
01:08:16,434 --> 01:08:18,194
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

1039
01:08:18,354 --> 01:08:20,514
! لم أره أبداّ

1040
01:08:20,674 --> 01:08:22,954
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

1041
01:08:23,154 --> 01:08:24,435
..." السيدة " وينديس

1042
01:08:24,555 --> 01:08:26,435
... عندما تدلين بأقوالك

1043
01:08:26,595 --> 01:08:28,954
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

1044
01:08:29,115 --> 01:08:31,395
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

1045
01:08:31,595 --> 01:08:33,956
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

1046
01:08:34,516 --> 01:08:36,396
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

1047
01:08:36,596 --> 01:08:38,635
سننسى كل هذا

1048
01:08:38,795 --> 01:08:42,236
لكن من الآن فصاعداّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

1049
01:08:42,476 --> 01:08:44,356
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

1050
01:08:44,916 --> 01:08:47,476
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

1051
01:08:47,636 --> 01:08:49,756
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّ

1052
01:08:49,916 --> 01:08:52,077
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

1053
01:08:52,396 --> 01:08:53,877
سأفعل

1054
01:08:54,117 --> 01:08:56,436
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

1055
01:08:56,596 --> 01:08:58,476
حسناّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّ عن النفس

1056
01:08:59,157 --> 01:09:01,037
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

1057
01:09:01,197 --> 01:09:03,318
لذا ، لدينا كلمتك فقط

1058
01:09:03,477 --> 01:09:06,757
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

1059
01:09:06,917 --> 01:09:09,037
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

1060
01:09:09,198 --> 01:09:12,078
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

1061
01:09:12,238 --> 01:09:15,317
هل سمعت شيئاّ يشير
لوجود صراع ؟

1062
01:09:15,517 --> 01:09:19,119
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّ
مع ما قالته لي زوجتي

1063
01:09:19,278 --> 01:09:24,239
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

1064
01:09:24,439 --> 01:09:27,439
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

1065
01:09:27,599 --> 01:09:29,038
لكن لا يوجد دليل على ذلك

1066
01:09:29,239 --> 01:09:31,919
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

1067
01:09:33,240 --> 01:09:35,479
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

1068
01:09:35,639 --> 01:09:37,679
وتظني بأنه دخل من
النافذة

1069
01:09:37,839 --> 01:09:40,239
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

1070
01:09:40,400 --> 01:09:43,160
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّ

1071
01:09:43,321 --> 01:09:44,600
ويوجد مفتاحان فقط

1072
01:09:44,799 --> 01:09:47,240
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

1073
01:09:47,400 --> 01:09:48,880
هنا

1074
01:09:49,480 --> 01:09:50,800
كان بأمكانك إدخاله

1075
01:09:51,121 --> 01:09:53,001
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

1076
01:09:53,160 --> 01:09:56,160
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

1077
01:09:56,321 --> 01:09:58,761
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

1078
01:09:58,921 --> 01:10:01,201
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

1079
01:10:01,761 --> 01:10:04,521
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

1080
01:10:05,961 --> 01:10:08,722
وجدنا على جورب
خارج النافذة

1081
01:10:08,881 --> 01:10:11,922
به عقدتين ربطتا فيه

1082
01:10:12,083 --> 01:10:13,561
هل يعني لكي هذا شيء ؟

1083
01:10:13,721 --> 01:10:16,202
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

1084
01:10:16,362 --> 01:10:20,483
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

1085
01:10:20,642 --> 01:10:23,282
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

1086
01:10:24,002 --> 01:10:25,242
لا

1087
01:10:25,402 --> 01:10:27,083
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

1088
01:10:27,363 --> 01:10:29,763
! لا -
نعرف أنه يخصك -

1089
01:10:29,923 --> 01:10:34,322
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّ

1090
01:10:34,483 --> 01:10:36,963
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

1091
01:10:40,084 --> 01:10:43,003
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

1092
01:10:47,084 --> 01:10:51,444
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

1093
01:10:52,003 --> 01:10:53,805
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

1094
01:10:53,964 --> 01:10:56,644
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

1095
01:10:56,805 --> 01:10:58,605
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّ أنهم مسحوا حذائه

1096
01:10:58,765 --> 01:11:00,645
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

1097
01:11:00,805 --> 01:11:02,524
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

1098
01:11:02,685 --> 01:11:05,566
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

1099
01:11:05,725 --> 01:11:08,246
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

1100
01:11:08,405 --> 01:11:11,325
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

1101
01:11:11,486 --> 01:11:14,845
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّ

1102
01:11:15,006 --> 01:11:16,846
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

1103
01:11:17,006 --> 01:11:20,126
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

1104
01:11:20,246 --> 01:11:23,046
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

1105
01:11:23,206 --> 01:11:25,727
سآتي في الحال -
شكراّ يا صديقي القديم -

1106
01:11:25,887 --> 01:11:28,607
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

1107
01:11:28,807 --> 01:11:30,487
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

1108
01:11:30,646 --> 01:11:33,847
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّ

1109
01:11:37,207 --> 01:11:38,728
... " مارغو

1110
01:11:39,208 --> 01:11:42,527
حقيبتك ... -
شكراّ -

1111
01:11:42,688 --> 01:11:45,408
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

1112
01:11:45,568 --> 01:11:49,449
نعم ، حسناّ أنا فقط
تساءلت

1113
01:12:07,050 --> 01:12:10,529
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

1114
01:12:10,689 --> 01:12:13,530
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

1115
01:12:13,649 --> 01:12:16,851
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

1116
01:12:20,650 --> 01:12:23,650
... هل قابلتِ في حياتك

1117
01:12:23,811 --> 01:12:26,331
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

1118
01:12:27,571 --> 01:12:30,891
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

1119
01:12:31,051 --> 01:12:33,931
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

1120
01:12:34,091 --> 01:12:36,892
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

1121
01:12:39,491 --> 01:12:43,972
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

1122
01:12:44,332 --> 01:12:47,972
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

1123
01:12:48,612 --> 01:12:50,492
مذنبة

1124
01:12:54,973 --> 01:12:58,812
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

1125
01:12:58,972 --> 01:13:04,133
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

1126
01:13:55,456 --> 01:13:58,177
" مرحبا " مارك -
" توني " -

1127
01:13:59,217 --> 01:14:00,977
I....

1128
01:14:06,617 --> 01:14:10,657
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

1129
01:14:18,738 --> 01:14:21,098
إنه غداّ إذن ؟

1130
01:14:23,259 --> 01:14:26,859
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

1131
01:14:27,018 --> 01:14:29,819
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

1132
01:14:30,019 --> 01:14:32,020
كنت أحاول التفكير
... بشيء

1133
01:14:32,180 --> 01:14:33,659
تحسباّ لهذه القضية ...

1134
01:14:33,819 --> 01:14:35,539
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

1135
01:14:35,699 --> 01:14:37,499
لنسمعها

1136
01:14:38,020 --> 01:14:40,779
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

1137
01:14:40,940 --> 01:14:43,100
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

1138
01:14:43,301 --> 01:14:46,260
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

1139
01:14:46,460 --> 01:14:50,421
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

1140
01:14:50,620 --> 01:14:53,620
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

1141
01:14:53,780 --> 01:14:55,061
فلابد وأنها من أدخلته ...

1142
01:14:55,260 --> 01:14:56,781
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

1143
01:14:56,941 --> 01:14:59,341
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

1144
01:14:59,501 --> 01:15:02,541
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

1145
01:15:02,701 --> 01:15:05,461
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

1146
01:15:05,621 --> 01:15:08,421
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

1147
01:15:09,102 --> 01:15:11,502
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

1148
01:15:11,662 --> 01:15:13,902
فكرت بشيء لتقوله لهم

1149
01:15:14,101 --> 01:15:17,782
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

1150
01:15:17,982 --> 01:15:22,541
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّ من هذا الباب "

1151
01:15:22,742 --> 01:15:24,502
حسناّ

1152
01:15:24,662 --> 01:15:26,462
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

1153
01:15:27,102 --> 01:15:30,663
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

1154
01:15:31,584 --> 01:15:34,263
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

1155
01:15:34,423 --> 01:15:37,424
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

1156
01:15:37,583 --> 01:15:40,064
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

1157
01:15:40,223 --> 01:15:43,063
توني " ، " سوان " قد مات "

1158
01:15:43,264 --> 01:15:44,704
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

1159
01:15:44,863 --> 01:15:47,305
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

1160
01:15:47,464 --> 01:15:50,984
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّ

1161
01:15:51,184 --> 01:15:53,064
خططنا ماذا ؟

1162
01:15:53,225 --> 01:15:55,665
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

1163
01:15:55,705 --> 01:15:58,945
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

1164
01:15:59,025 --> 01:16:01,065
لتقتلها

1165
01:16:01,304 --> 01:16:04,105
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

1166
01:16:04,265 --> 01:16:07,145
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

1167
01:16:08,106 --> 01:16:11,265
... جاء من خلف الستارة

1168
01:16:11,426 --> 01:16:13,266
وحاول خنقها ...

1169
01:16:13,426 --> 01:16:15,146
حسناّ ، هذا ما فعله

1170
01:16:15,306 --> 01:16:16,986
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

1171
01:16:17,146 --> 01:16:18,786
تلك فكرتي كلها

1172
01:16:19,466 --> 01:16:20,986
وماذا عن رسالتك ؟

1173
01:16:21,146 --> 01:16:23,146
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

1174
01:16:23,346 --> 01:16:25,827
ذلك ليس مفهوماّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّ -

1175
01:16:25,986 --> 01:16:28,027
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّ

1176
01:16:28,227 --> 01:16:32,187
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

1177
01:16:32,347 --> 01:16:35,187
لماذا أفعل ذلك ؟

1178
01:16:35,347 --> 01:16:37,147
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

1179
01:16:37,308 --> 01:16:40,228
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّ

1180
01:16:40,387 --> 01:16:41,988
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

1181
01:16:42,148 --> 01:16:43,548
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

1182
01:16:43,707 --> 01:16:46,868
ويمكنك أيضاّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

1183
01:16:47,028 --> 01:16:49,828
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

1184
01:16:50,028 --> 01:16:51,668
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

1185
01:16:51,868 --> 01:16:54,268
لكن رسالتك كانت في جيبه

1186
01:16:54,429 --> 01:16:56,829
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

1187
01:16:57,349 --> 01:16:59,468
في وقت ما قبل وصول الشرطة

1188
01:17:01,989 --> 01:17:04,430
... ويمكنك أيضاّ

1189
01:17:05,789 --> 01:17:07,710
وضع الجورب بنفس الوقت ...

1190
01:17:07,870 --> 01:17:10,469
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

1191
01:17:10,669 --> 01:17:12,150
" أعرف يا " توني

1192
01:17:12,349 --> 01:17:14,790
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

1193
01:17:14,950 --> 01:17:17,110
كلانا نحبها

1194
01:17:17,311 --> 01:17:18,830
لكن نحتاج لسبب

1195
01:17:19,029 --> 01:17:20,990
! نحتاجه بشدة

1196
01:17:23,670 --> 01:17:25,831
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

1197
01:17:25,991 --> 01:17:28,950
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

1198
01:17:29,111 --> 01:17:31,871
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

1199
01:17:32,551 --> 01:17:35,191
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

1200
01:17:35,351 --> 01:17:38,071
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

1201
01:17:38,231 --> 01:17:41,111
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

1202
01:17:41,271 --> 01:17:43,071
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

1203
01:17:43,272 --> 01:17:45,752
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

1204
01:17:45,952 --> 01:17:48,911
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

1205
01:17:49,072 --> 01:17:51,473
غالباّ سيسجنوك لعدة
سنوات

1206
01:17:51,632 --> 01:17:53,632
شكراّ جزيلاّ

1207
01:17:53,793 --> 01:17:56,153
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

1208
01:17:56,313 --> 01:17:58,633
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

1209
01:17:58,792 --> 01:18:01,993
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

1210
01:18:02,594 --> 01:18:04,994
... بسبب علاقتك معها

1211
01:18:05,154 --> 01:18:07,593
فقدت تعاطف المحلفين ...

1212
01:18:08,553 --> 01:18:10,274
" لا تفهمني خطا يا " مارك

1213
01:18:10,434 --> 01:18:13,754
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

1214
01:18:13,954 --> 01:18:16,033
لكن يجب أن تكون مقنعة

1215
01:18:16,234 --> 01:18:19,594
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

1216
01:18:19,754 --> 01:18:21,354
عرضت عليه المال أو شيئاّ ما

1217
01:18:21,555 --> 01:18:22,875
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّ

1218
01:18:23,034 --> 01:18:24,435
" بلى ! لديك مال " مارغو

1219
01:18:24,595 --> 01:18:27,034
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

1220
01:18:27,194 --> 01:18:30,275
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

1221
01:18:30,435 --> 01:18:34,955
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

1222
01:18:36,195 --> 01:18:38,355
أعرف أنك تحاول المساعدة

1223
01:18:38,516 --> 01:18:41,036
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

1224
01:18:41,235 --> 01:18:43,916
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

1225
01:18:44,916 --> 01:18:46,756
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

1226
01:18:46,956 --> 01:18:49,356
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

1227
01:18:49,516 --> 01:18:51,796
فلن يكون أمامنا فرصة

1228
01:19:00,957 --> 01:19:03,358
مرحباّ أيها المفتش

1229
01:19:08,917 --> 01:19:10,598
أهذا بشأن زوجتي ؟

1230
01:19:11,438 --> 01:19:14,398
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

1231
01:19:14,557 --> 01:19:18,478
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

1232
01:19:18,638 --> 01:19:22,159
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

1233
01:19:22,359 --> 01:19:25,158
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

1234
01:19:25,318 --> 01:19:28,119
أود أن أعبر عن
مدى أسفي العميق

1235
01:19:28,318 --> 01:19:30,840
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

1236
01:19:31,039 --> 01:19:34,639
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

1237
01:19:34,838 --> 01:19:37,519
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

1238
01:19:37,719 --> 01:19:39,280
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

1239
01:19:39,439 --> 01:19:40,960
ما علاقة هذا بي ؟

1240
01:19:41,120 --> 01:19:44,119
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

1241
01:19:44,279 --> 01:19:46,280
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

1242
01:19:46,480 --> 01:19:48,840
فهمت -
... وكنت أتسائل -

1243
01:19:49,000 --> 01:19:53,440
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّ مؤخراّ -
لماذا ؟ -

1244
01:19:54,280 --> 01:19:56,520
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

1245
01:19:56,681 --> 01:20:00,121
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

1246
01:20:00,281 --> 01:20:02,561
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّ ...

1247
01:20:03,600 --> 01:20:05,161
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

1248
01:20:05,321 --> 01:20:07,402
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

1249
01:20:07,601 --> 01:20:09,001
لذا سددت نقداّ ...

1250
01:20:09,402 --> 01:20:13,401
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

1251
01:20:13,601 --> 01:20:15,762
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

1252
01:20:15,961 --> 01:20:19,322
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

1253
01:20:19,482 --> 01:20:22,082
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

1254
01:20:22,242 --> 01:20:25,003
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

1255
01:20:25,162 --> 01:20:27,363
مجرد روتين

1256
01:20:27,603 --> 01:20:29,403
ولم أرد أن أزعجك

1257
01:20:31,963 --> 01:20:33,682
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

1258
01:20:33,843 --> 01:20:35,123
هل هذا من شأنك ؟

1259
01:20:35,323 --> 01:20:38,203
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

1260
01:20:38,363 --> 01:20:40,763
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

1261
01:20:41,123 --> 01:20:43,563
هل ستصدق حقاّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

1262
01:20:43,724 --> 01:20:47,364
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

1263
01:20:47,564 --> 01:20:51,044
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

1264
01:20:51,244 --> 01:20:54,644
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

1265
01:20:57,925 --> 01:20:59,205
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

1266
01:20:59,365 --> 01:21:02,845
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

1267
01:21:05,925 --> 01:21:08,166
لا . مفتاحي هنا

1268
01:21:13,246 --> 01:21:14,966
لا ، إنه ليس لك

1269
01:21:15,166 --> 01:21:16,846
قد يكون مفتاحي

1270
01:21:20,606 --> 01:21:22,526
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

1271
01:21:22,686 --> 01:21:25,926
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

1272
01:21:26,127 --> 01:21:29,607
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

1273
01:21:29,767 --> 01:21:32,486
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

1274
01:21:32,647 --> 01:21:34,167
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

1275
01:21:34,328 --> 01:21:36,888
سأكون ممتناّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

1276
01:21:37,047 --> 01:21:39,127
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

1277
01:21:39,287 --> 01:21:42,287
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّ ؟ -

1278
01:21:42,967 --> 01:21:46,408
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

1279
01:21:46,608 --> 01:21:48,127
قبل أن يكتب تقريره ...

1280
01:21:48,367 --> 01:21:51,088
قال أنك دفعت أيضاّ
... فاتورة الخياط

1281
01:21:51,248 --> 01:21:53,008
ومحل النبيذ ...

1282
01:21:53,169 --> 01:21:56,849
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

1283
01:21:57,009 --> 01:21:59,888
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

1284
01:22:00,608 --> 01:22:03,169
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

1285
01:22:03,289 --> 01:22:05,289
هذا حدث من قبل

1286
01:22:05,449 --> 01:22:07,768
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

1287
01:22:07,929 --> 01:22:10,489
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

1288
01:22:10,649 --> 01:22:12,770
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

1289
01:22:13,009 --> 01:22:17,250
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

1290
01:22:17,410 --> 01:22:19,489
حسناّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

1291
01:22:19,650 --> 01:22:21,411
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

1292
01:22:21,610 --> 01:22:24,090
إطلاقاّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّ

1293
01:22:28,810 --> 01:22:31,731
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

1294
01:22:31,891 --> 01:22:34,811
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

1295
01:22:34,972 --> 01:22:37,251
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

1296
01:22:37,451 --> 01:22:39,411
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

1297
01:22:39,612 --> 01:22:42,052
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

1298
01:22:42,572 --> 01:22:45,613
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

1299
01:22:45,772 --> 01:22:47,532
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

1300
01:22:47,691 --> 01:22:50,052
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

1301
01:22:50,212 --> 01:22:52,533
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

1302
01:22:52,693 --> 01:22:55,173
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

1303
01:22:55,333 --> 01:22:58,092
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

1304
01:22:58,252 --> 01:23:00,333
حسناّ -
... أخبرني أيها المفتش -

1305
01:23:00,493 --> 01:23:02,574
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

1306
01:23:02,773 --> 01:23:05,332
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

1307
01:23:05,493 --> 01:23:08,013
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

1308
01:23:08,173 --> 01:23:10,254
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

1309
01:23:10,414 --> 01:23:12,934
نعم ، أستخدمها بدلاّ من
المحفظة الجلدية

1310
01:23:13,014 --> 01:23:15,973
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّ
في تسليم الأشياء

1311
01:23:16,134 --> 01:23:17,693
آمل أن تعثر عليها

1312
01:23:19,894 --> 01:23:22,934
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

1313
01:23:22,974 --> 01:23:26,014
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّ ليخبرك به

1314
01:23:26,374 --> 01:23:28,575
حقاّ ؟

1315
01:23:28,735 --> 01:23:31,655
أود أن أريك شيئاّ
هنا يا سيدي

1316
01:23:41,496 --> 01:23:44,336
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

1317
01:23:44,495 --> 01:23:47,416
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

1318
01:23:49,056 --> 01:23:51,656
من أين حصلت عليها ؟

1319
01:23:51,816 --> 01:23:53,696
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

1320
01:23:53,896 --> 01:23:56,216
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

1321
01:23:56,376 --> 01:23:58,296
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

1322
01:23:58,457 --> 01:24:00,417
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

1323
01:24:00,577 --> 01:24:03,017
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

1324
01:24:03,177 --> 01:24:05,817
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

1325
01:24:05,977 --> 01:24:07,457
لذا عاش عليها ...

1326
01:24:07,657 --> 01:24:10,418
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

1327
01:24:10,617 --> 01:24:12,338
حسناّ ، السيد " وينديس " ؟

1328
01:24:12,538 --> 01:24:15,018
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

1329
01:24:15,177 --> 01:24:19,178
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

1330
01:24:19,378 --> 01:24:23,017
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

1331
01:24:23,218 --> 01:24:24,939
" صحح لي إن أخطأت يا " مارك

1332
01:24:25,138 --> 01:24:27,419
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

1333
01:24:27,618 --> 01:24:28,938
وهذا ليس كل شيء

1334
01:24:29,139 --> 01:24:31,739
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

1335
01:24:31,980 --> 01:24:34,939
، " حسناّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

1336
01:24:35,099 --> 01:24:37,179
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

1337
01:24:37,340 --> 01:24:41,140
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

1338
01:24:42,139 --> 01:24:43,939
والجورب -
نعم ، الجورب -

1339
01:24:44,099 --> 01:24:46,820
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

1340
01:24:46,980 --> 01:24:49,820
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

1341
01:24:49,980 --> 01:24:53,940
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

1342
01:24:54,100 --> 01:24:57,660
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّ يا " مارك " ؟

1343
01:24:57,821 --> 01:25:01,341
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

1344
01:25:01,501 --> 01:25:04,541
على الأرجح على هذا الرف

1345
01:25:04,701 --> 01:25:06,702
سوان " دخل "

1346
01:25:06,861 --> 01:25:09,461
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

1347
01:25:09,622 --> 01:25:11,221
فأحضرها -
لحظة -

1348
01:25:11,421 --> 01:25:14,862
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

1349
01:25:15,102 --> 01:25:18,742
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

1350
01:25:18,942 --> 01:25:20,661
قد تكون هي من أدخلته

1351
01:25:20,902 --> 01:25:23,942
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

1352
01:25:24,102 --> 01:25:27,182
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

1353
01:25:27,343 --> 01:25:31,142
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

1354
01:25:35,863 --> 01:25:38,464
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

1355
01:25:38,624 --> 01:25:40,383
... فتح الباب ...

1356
01:25:40,543 --> 01:25:43,144
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

1357
01:25:43,344 --> 01:25:46,424
، حسناّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّ
... لكن هذا لا يقربني

1358
01:25:46,584 --> 01:25:47,984
مما جئت لمعرفته ...

1359
01:25:48,184 --> 01:25:50,623
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

1360
01:25:50,864 --> 01:25:53,424
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

1361
01:25:53,584 --> 01:25:54,824
هذا كل ما أريد معرفته

1362
01:26:02,825 --> 01:26:05,345
لحظة من فضلك يا سيدي

1363
01:26:09,865 --> 01:26:12,905
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

1364
01:26:13,065 --> 01:26:15,425
آخر شيك حرره كان
في "26 " مارس

1365
01:26:15,626 --> 01:26:19,026
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

1366
01:26:19,186 --> 01:26:21,266
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

1367
01:26:21,506 --> 01:26:23,787
آسف

1368
01:26:25,667 --> 01:26:30,147
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

1369
01:26:32,147 --> 01:26:34,187
... أنظر أيها المفتش

1370
01:26:34,348 --> 01:26:38,946
كل أسبوع تقريباّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

1371
01:26:39,587 --> 01:26:40,907
قد يكون أدخره كله

1372
01:26:41,067 --> 01:26:43,188
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

1373
01:26:43,348 --> 01:26:46,629
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

1374
01:26:46,828 --> 01:26:49,348
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

1375
01:26:50,548 --> 01:26:52,428
حسناّ ، أنت طلبت ذلك

1376
01:26:52,629 --> 01:26:55,029
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

1377
01:26:55,189 --> 01:26:58,509
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

1378
01:26:58,668 --> 01:27:02,389
أستمرت بترديد أن معه شيئاّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

1379
01:27:02,549 --> 01:27:05,949
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

1380
01:27:06,110 --> 01:27:09,590
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

1381
01:27:09,749 --> 01:27:11,709
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

1382
01:27:11,910 --> 01:27:13,910
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

1383
01:27:14,590 --> 01:27:18,430
وقالت إن حدث لي شيئاّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

1384
01:27:19,270 --> 01:27:22,430
حسناّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

1385
01:27:22,591 --> 01:27:25,390
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

1386
01:27:25,551 --> 01:27:27,550
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

1387
01:27:27,710 --> 01:27:30,191
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

1388
01:27:30,391 --> 01:27:33,672
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

1389
01:27:33,831 --> 01:27:37,871
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّ من ذلك

1390
01:27:38,711 --> 01:27:41,111
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

1391
01:27:41,552 --> 01:27:44,192
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

1392
01:27:46,672 --> 01:27:49,032
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

1393
01:27:49,872 --> 01:27:52,952
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّ

1394
01:27:53,153 --> 01:27:55,272
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

1395
01:27:55,432 --> 01:27:59,113
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّ ، أليس كذلك ؟ -

1396
01:27:59,273 --> 01:28:01,673
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

1397
01:28:03,433 --> 01:28:07,433
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

1398
01:28:09,674 --> 01:28:11,634
لكنك أرتكبت خطأ واحد

1399
01:28:11,873 --> 01:28:13,834
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

1400
01:28:13,993 --> 01:28:16,993
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

1401
01:28:17,153 --> 01:28:20,155
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

1402
01:28:24,554 --> 01:28:27,195
، لو قلت لك شيئاّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

1403
01:28:28,035 --> 01:28:29,555
مستحيل

1404
01:28:29,715 --> 01:28:33,915
، قبل كل أعدام تقريباّ
يتقدم شخصاّ هكذا

1405
01:28:34,114 --> 01:28:36,075
أظن ذلك مؤلم كثيراّ بالنسبة لك

1406
01:28:36,315 --> 01:28:38,835
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

1407
01:28:38,996 --> 01:28:40,756
أنا لا أريد أزعاجها الان

1408
01:28:40,916 --> 01:28:44,115
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

1409
01:28:44,316 --> 01:28:47,276
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

1410
01:28:47,436 --> 01:28:49,236
شكراّ أظنني سأفعل

1411
01:28:50,596 --> 01:28:53,476
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

1412
01:28:53,635 --> 01:28:57,237
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

1413
01:29:06,957 --> 01:29:08,197
المكان خالي -
جيد -

1414
01:29:09,038 --> 01:29:11,718
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

1415
01:29:11,877 --> 01:29:14,717
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

1416
01:29:14,878 --> 01:29:18,158
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

1417
01:29:18,318 --> 01:29:20,199
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

1418
01:29:20,398 --> 01:29:23,358
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

1419
01:29:23,518 --> 01:29:26,278
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

1420
01:29:26,438 --> 01:29:29,759
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

1421
01:29:29,959 --> 01:29:33,799
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّ جزيلاّ

1422
01:31:20,526 --> 01:31:22,447
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

1423
01:31:22,886 --> 01:31:25,047
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

1424
01:31:25,206 --> 01:31:26,486
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

1425
01:31:26,647 --> 01:31:28,846
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

1426
01:31:29,007 --> 01:31:32,167
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

1427
01:31:43,168 --> 01:31:44,968
" أيها المفتش " هابارد

1428
01:31:45,168 --> 01:31:47,208
" هذا أنا " مارك هاليداي

1429
01:31:49,048 --> 01:31:51,328
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

1430
01:31:51,488 --> 01:31:52,968
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

1431
01:31:53,169 --> 01:31:54,969
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

1432
01:31:55,169 --> 01:31:56,528
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

1433
01:31:56,688 --> 01:31:59,649
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

1434
01:33:27,895 --> 01:33:29,735
ما كل هذا ؟

1435
01:33:29,935 --> 01:33:31,896
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

1436
01:33:32,055 --> 01:33:35,855
ليحمينا من الهاوي الموهوب

1437
01:33:46,056 --> 01:33:50,016
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

1438
01:33:57,817 --> 01:33:59,456
! " مارغو "

1439
01:34:01,816 --> 01:34:03,937
" مرحبا " مارك

1440
01:34:04,817 --> 01:34:07,497
أين " توني " ؟ -
... لقد -

1441
01:34:07,657 --> 01:34:10,778
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

1442
01:34:11,017 --> 01:34:12,777
لسنا متأكدين

1443
01:34:13,457 --> 01:34:16,938
هل كنتِ أنتِ من رن الجرس الآن  ؟ -
نعم -

1444
01:34:17,097 --> 01:34:19,499
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

1445
01:34:19,659 --> 01:34:21,578
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

1446
01:34:21,777 --> 01:34:25,298
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

1447
01:34:25,499 --> 01:34:28,619
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

1448
01:34:28,779 --> 01:34:31,259
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

1449
01:34:36,819 --> 01:34:38,980
مفتاح من هذا ؟

1450
01:34:39,140 --> 01:34:41,099
كنت أظنه لي

1451
01:34:41,299 --> 01:34:43,259
لا أدري

1452
01:34:48,941 --> 01:34:50,459
ما الذي يجري هنا ؟

1453
01:34:56,141 --> 01:34:58,021
زوجكِ شرح ذلك

1454
01:34:58,421 --> 01:35:00,620
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

1455
01:35:00,821 --> 01:35:02,581
ما الأمر ؟

1456
01:35:02,781 --> 01:35:04,061
لا أفهم

1457
01:35:04,701 --> 01:35:08,141
لا ، لا أظنكِ تفهمين

1458
01:35:11,421 --> 01:35:13,822
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

1459
01:35:14,422 --> 01:35:16,582
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

1460
01:35:16,742 --> 01:35:18,942
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

1461
01:35:19,102 --> 01:35:22,382
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

1462
01:35:22,582 --> 01:35:26,183
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

1463
01:35:26,583 --> 01:35:28,702
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

1464
01:35:28,862 --> 01:35:30,703
لا أدري

1465
01:35:31,863 --> 01:35:34,824
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

1466
01:35:35,023 --> 01:35:37,623
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

1467
01:35:37,784 --> 01:35:40,423
وأحضرني مراقبين إلى هنا

1468
01:35:40,903 --> 01:35:46,184
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

1469
01:35:46,984 --> 01:35:48,623
أين " توني " ؟

1470
01:35:48,783 --> 01:35:50,583
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

1471
01:35:50,744 --> 01:35:52,864
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

1472
01:35:53,065 --> 01:35:55,104
هل حدث له شيء ؟

1473
01:35:55,264 --> 01:35:57,584
لا ، لا شيء

1474
01:35:58,024 --> 01:35:59,465
... لا أود التدخل أيها المفتش

1475
01:35:59,625 --> 01:36:02,304
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

1476
01:36:02,465 --> 01:36:06,425
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

1477
01:36:06,864 --> 01:36:08,184
نعم ؟

1478
01:36:08,385 --> 01:36:12,666
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

1479
01:36:13,226 --> 01:36:16,985
توني " رتب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

1480
01:36:18,426 --> 01:36:20,386
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

1481
01:36:20,546 --> 01:36:24,146
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّ -

1482
01:36:24,347 --> 01:36:26,386
... أبداّ

1483
01:36:28,506 --> 01:36:31,467
ما خطبي يا " مارك " ؟

1484
01:36:32,187 --> 01:36:35,267
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

1485
01:36:36,027 --> 01:36:39,027
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

1486
01:36:39,187 --> 01:36:41,428
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

1487
01:36:41,587 --> 01:36:45,467
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

1488
01:36:46,107 --> 01:36:47,467
ماذا عرفت يا سيدي ؟

1489
01:36:47,627 --> 01:36:51,348
حسناّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

1490
01:36:51,508 --> 01:36:53,908
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

1491
01:36:54,108 --> 01:36:56,748
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

1492
01:36:56,948 --> 01:36:58,548
ما يزيد عن " 300 " جنيه

1493
01:36:58,708 --> 01:37:01,949
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

1494
01:37:02,109 --> 01:37:06,229
وكان علي معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

1495
01:37:06,388 --> 01:37:10,509
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتشت هذه الشقة

1496
01:37:10,710 --> 01:37:13,950
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

1497
01:37:14,110 --> 01:37:17,790
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

1498
01:37:17,950 --> 01:37:22,471
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

1499
01:37:22,631 --> 01:37:25,710
بالطبع ليس قانونياّ
لكني كنت متحمس لذلك

1500
01:37:26,390 --> 01:37:28,790
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

1501
01:37:28,951 --> 01:37:31,511
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

1502
01:37:31,671 --> 01:37:34,191
لم أراه أبداّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

1503
01:37:34,351 --> 01:37:38,591
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

1504
01:37:38,751 --> 01:37:41,751
لم يدخل في القفل ...

1505
01:37:47,591 --> 01:37:48,952
" ويلياميز "

1506
01:37:49,112 --> 01:37:50,592
" وينديس "

1507
01:38:29,195 --> 01:38:31,276
تلك كانت محاولة قريبة

1508
01:38:42,715 --> 01:38:44,675
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

1509
01:38:44,836 --> 01:38:47,716
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

1510
01:38:47,876 --> 01:38:49,636
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

1511
01:38:49,796 --> 01:38:51,876
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

1512
01:38:52,036 --> 01:38:53,676
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

1513
01:38:53,836 --> 01:38:55,676
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

1514
01:38:55,836 --> 01:38:58,236
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

1515
01:38:58,397 --> 01:39:00,436
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

1516
01:39:00,996 --> 01:39:03,797
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

1517
01:39:03,996 --> 01:39:06,197
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

1518
01:39:06,357 --> 01:39:09,078
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّ يا سيدي -

1519
01:39:09,237 --> 01:39:10,637
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

1520
01:39:10,837 --> 01:39:12,597
أتصل بي عندما يغادر
القسم

1521
01:39:12,797 --> 01:39:14,798
حسناّ سيدي

1522
01:39:16,758 --> 01:39:19,158
" ، حسناّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

1523
01:39:19,318 --> 01:39:23,158
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

1524
01:39:29,079 --> 01:39:31,399
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

1525
01:39:35,479 --> 01:39:38,599
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

1526
01:39:38,799 --> 01:39:41,359
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

1527
01:39:41,519 --> 01:39:43,319
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

1528
01:39:43,479 --> 01:39:45,279
أترى ، أنت كنت
محقاّ تقريباّ

1529
01:39:45,440 --> 01:39:49,839
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

1530
01:39:49,999 --> 01:39:53,920
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

1531
01:39:54,080 --> 01:39:56,761
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

1532
01:39:56,960 --> 01:39:59,320
" لا يزال في جيب " سوان ...

1533
01:39:59,481 --> 01:40:02,240
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

1534
01:40:02,441 --> 01:40:04,681
" كما قلت يا سيد " هاليداي

1535
01:40:04,841 --> 01:40:07,202
... فتح الباب ثم

1536
01:40:07,401 --> 01:40:11,041
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

1537
01:40:11,242 --> 01:40:13,002
وبقي هناك منذ ذلك الحين

1538
01:40:13,401 --> 01:40:16,322
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

1539
01:40:16,482 --> 01:40:20,602
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

1540
01:40:23,282 --> 01:40:26,603
حتى أنا لم أخمن
في الحال

1541
01:40:26,763 --> 01:40:30,643
كان يحيرني دوماّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

1542
01:40:30,843 --> 01:40:33,723
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

1543
01:40:33,923 --> 01:40:36,203
ثم خطرت في بالي فكرة

1544
01:40:36,363 --> 01:40:38,923
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

1545
01:40:39,123 --> 01:40:43,323
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

1546
01:40:43,644 --> 01:40:47,643
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

1547
01:40:47,804 --> 01:40:51,163
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

1548
01:40:51,364 --> 01:40:53,605
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

1549
01:40:53,764 --> 01:40:56,403
كان علي أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

1550
01:40:57,804 --> 01:40:59,525
أفترض أني كنت أعرف ؟

1551
01:41:02,445 --> 01:41:03,365
لم تعرفي

1552
01:41:07,165 --> 01:41:09,245
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

1553
01:41:09,405 --> 01:41:13,246
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

1554
01:41:17,645 --> 01:41:19,086
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

1555
01:41:19,245 --> 01:41:21,166
نعم ، كان هنا وغادر القسم

1556
01:41:21,326 --> 01:41:23,047
حسناّ

1557
01:41:28,486 --> 01:41:31,207
حاولي الصمود أكثر

1558
01:41:33,647 --> 01:41:36,127
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

1559
01:41:36,326 --> 01:41:39,607
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

1560
01:41:39,807 --> 01:41:41,567
ماذا سيحدث الآن ؟

1561
01:41:41,727 --> 01:41:43,487
عاجلاّ أو آجلاّ سيعود إلى هنا

1562
01:41:43,648 --> 01:41:46,847
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

1563
01:41:47,047 --> 01:41:49,448
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

1564
01:41:49,608 --> 01:41:52,248
يجمع الأمور سوياّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

1565
01:41:52,449 --> 01:41:54,647
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

1566
01:41:54,848 --> 01:41:57,208
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

1567
01:41:57,368 --> 01:42:00,568
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

1568
01:42:00,809 --> 01:42:03,369
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّ -

1569
01:42:03,530 --> 01:42:06,649
وهو منتظر مكالمتي حالياّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

1570
01:42:06,809 --> 01:42:09,410
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

1571
01:42:11,649 --> 01:42:15,089
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

1572
01:42:15,249 --> 01:42:17,170
أصمتا الآن

1573
01:42:52,972 --> 01:42:54,852
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

1574
01:42:55,012 --> 01:42:56,812
لم يفتح ذلك الباب ...

1575
01:42:56,972 --> 01:42:59,653
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

1576
01:42:59,813 --> 01:43:01,453
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

1577
01:43:02,132 --> 01:43:06,573
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

1578
01:43:09,093 --> 01:43:10,614
لا ، لقد خرج

1579
01:43:10,774 --> 01:43:14,214
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

1580
01:43:14,373 --> 01:43:17,294
أنتظر ، توقف مرة أخرى

1581
01:43:17,494 --> 01:43:19,455
أنه يستدير

1582
01:43:20,055 --> 01:43:21,774
أنه يحدق في المفتاح

1583
01:43:23,854 --> 01:43:26,575
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

1584
01:43:27,414 --> 01:43:30,415
! فهم الآن
يعود مسرعاّ

1585
01:43:32,614 --> 01:43:34,014
تذكر

1586
01:44:28,259 --> 01:44:32,619
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

1587
01:44:32,778 --> 01:44:34,979
مبروك أيها المفتش

1588
01:44:35,139 --> 01:44:37,579
... بالمناسبة

1589
01:44:45,139 --> 01:44:47,300
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

1590
01:44:48,220 --> 01:44:50,180
نعم ، قد يفيدني قليلا

1591
01:44:50,339 --> 01:44:52,420
" مارك " -
وأنا كذلك -

1592
01:44:52,620 --> 01:44:55,700
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

