1
00:00:04,269 --> 00:00:50,846
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:50,269 --> 00:00:59,846
<font color="#ffff00">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة</font>

3
00:01:05,269 --> 00:01:06,846
<font color="#ffff00">... هون عليك، يا بُني</font>

4
00:01:09,690 --> 00:01:13,357
<font color="#ffff00">.أعلم إنّك تريد هذا أن ينتهي</font>

5
00:01:21,026 --> 00:01:23,105
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

6
00:01:27,516 --> 00:01:29,496
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

7
00:01:37,375 --> 00:01:40,108
<font color="#ffff00">.لكن أياك أن تستسلم</font>

8
00:01:42,185 --> 00:01:44,090
<font color="#ffff00">هل تسمعني؟</font>

9
00:01:47,788 --> 00:01:52,652
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

10
00:01:54,468 --> 00:01:56,535
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

11
00:02:27,049 --> 00:02:31,008
<font color="#ffff00">|| العائد من الموت ||</font>

12
00:03:44,549 --> 00:03:45,808
.(هوك)

13
00:04:12,613 --> 00:04:13,950
.تمهل

14
00:04:32,494 --> 00:04:33,990
!سحقاً

15
00:04:35,848 --> 00:04:38,606
.الأوغاد اللعناء

16
00:04:40,742 --> 00:04:42,859
.فقط بسبب نواجه المتاعب

17
00:04:48,947 --> 00:04:50,939
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ كلا

18
00:04:54,401 --> 00:04:59,042
،أنصتوا، عندما تنظفوا اللحم
.أريدكم أن تجمعوه بأحكام

19
00:04:59,758 --> 00:05:03,542
تذكّروا، إننا لا نجمع 15 قطعة
من الجلد بحزمة واحدة

20
00:05:03,566 --> 00:05:05,714
ـ بل أجمعوا 30 قطعة لكل حزمة
(ـ (فيتزجيرالد

21
00:05:07,100 --> 00:05:09,073
ـ أجل؟
ـ كيف سنحملهم؟

22
00:05:09,628 --> 00:05:10,687
بماذا تفكر؟

23
00:05:10,800 --> 00:05:16,950
حسناً، أظن أينما كانوا، وأياً كانوا يطاردونه
.هناك، فإننا لسنا بحاجة إلى فرصة آخرى

24
00:05:16,974 --> 00:05:18,857
.أحرص على نقلنا بأمان حتى الفجر

25
00:05:18,992 --> 00:05:20,315
،لقد كنا مستعدين هذا الصباح

26
00:05:20,488 --> 00:05:23,767
،وتفقدت المكان بنفسي بالفعل
.لكن تعرف إننا لسنا في أراضي آمنة

27
00:05:23,836 --> 00:05:26,244
أظن ستكون فقط بضعة أيام
.محصورين هنا

28
00:05:26,268 --> 00:05:28,628
كل ما يجب أن تقلق بشأنه
.هو توفير اللحم الطازج للأولاد

29
00:05:28,652 --> 00:05:29,332
.أجل

30
00:05:29,770 --> 00:05:32,379
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

31
00:05:35,687 --> 00:05:36,975
.لقد نلنا من أيل

32
00:05:37,445 --> 00:05:38,445
.واحد كبير

33
00:05:39,661 --> 00:05:43,063
ـ إنّي بحاجة لمساعدة لأحضاره
ـ أعلمني عندما تقوم بإزالة الجلد منه

34
00:05:43,184 --> 00:05:45,941
ـ سأكون سعيداً بتقديم المساعدة حينها
ـ كلا، بحقكم يا رفاق، إنّي بحاجة لمساعدتكم

35
00:05:45,988 --> 00:05:48,709
.إننا بحاجة لراحة مؤخراتنا قليلاً

36
00:05:48,722 --> 00:05:51,617
يستغرق وقت طويل لتناول
.هذا اللحم اللعين

37
00:05:51,914 --> 00:05:53,942
.لقد بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

38
00:05:53,966 --> 00:05:57,268
ـ اللعنة، بدأت أشتاق لزوجتك
!ـ أخرس

39
00:05:58,350 --> 00:06:00,255
ـ النجدة
!(ـ (كولتر

40
00:06:00,517 --> 00:06:01,670
ـ اللعنة
ـ هل هذا (كولتر)؟

41
00:06:02,221 --> 00:06:04,086
ـ أبقوا معاً
ـ (جيم)، أذهب وأستدعي الكابتن

42
00:06:04,476 --> 00:06:05,750
!يا إلهي

43
00:06:05,785 --> 00:06:07,249
!ـ أخرس
!ـ ساعدوني

44
00:06:09,608 --> 00:06:12,454
.أهدأوا

45
00:06:17,937 --> 00:06:18,937
!اللعنة

46
00:06:25,021 --> 00:06:26,088
<font color="#ffff00">ما كان ذلك؟</font>

47
00:06:32,708 --> 00:06:34,066
<font color="#ffff00">أبي؟</font>

48
00:06:34,329 --> 00:06:35,329
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

49
00:06:57,175 --> 00:06:58,499
.إنهم فوقنا

50
00:07:21,892 --> 00:07:24,489
.لا يمكنني رؤيتهم
.لا يمكنني رؤيتهم

51
00:07:29,763 --> 00:07:31,509
!ـ أنبطح
!ـ اللعنة

52
00:07:31,629 --> 00:07:33,415
.إنهم في كل مكان
.إننا محاصرون

53
00:07:33,555 --> 00:07:35,863
ـ إنهم في كل مكان
.. ـ تمهل

54
00:07:35,868 --> 00:07:37,361
.أبقى هنا

55
00:07:38,182 --> 00:07:39,545
!كلا، كلا، كلا

56
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
!أبقوا منخفضون

57
00:07:48,208 --> 00:07:51,042
ـ لا أحد يتحرك للخارج
!ـ ثمة أحد توجه إلى التل

58
00:07:51,166 --> 00:07:53,637
.لا أحد يتحرك، أبقوا حيث أنتم

59
00:07:53,690 --> 00:07:55,211
.إنهم يريدون الجلد

60
00:07:55,773 --> 00:07:59,048
،إذا لم نجمع حزم الجلد الآن
.سوف نخسرهم جميعهم

61
00:08:16,654 --> 00:08:19,172
!توجوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بُني

62
00:08:19,385 --> 00:08:21,674
!تحرك، تحرك، تحرك

63
00:08:25,221 --> 00:08:28,225
!أخرجوا من الغابة
!أتركوا الغابة

64
00:08:28,249 --> 00:08:29,383
!توجهوا إلى القارب

65
00:08:54,029 --> 00:08:55,974
!(هوك)

66
00:09:02,287 --> 00:09:05,640
.(هوك)، (هوك)

67
00:09:33,916 --> 00:09:35,364
!أجلبوا الجلد

68
00:09:35,843 --> 00:09:37,333
!هيّا، أجلبوا الجلد

69
00:09:56,833 --> 00:09:58,371
!أجمعوا الجلد

70
00:09:58,744 --> 00:10:00,077
!هيّا

71
00:10:01,462 --> 00:10:02,462
.هيّا

72
00:10:18,390 --> 00:10:20,061
.تماسك، سنحصل على المساعدة

73
00:10:34,006 --> 00:10:35,308
!هيّا، واصل التحرك

74
00:10:38,814 --> 00:10:41,060
!(ـ (غلاس
!ـ أذهبوا إلى القارب

75
00:11:03,512 --> 00:11:04,533
.. أيها الوغـ

76
00:11:06,470 --> 00:11:08,294
.أنهض، توجه إلى القارب

77
00:11:18,217 --> 00:11:19,217
.النجدة

78
00:11:23,171 --> 00:11:25,537
.تحركوا، هيّا

79
00:11:29,238 --> 00:11:30,238
.هيّا

80
00:11:31,142 --> 00:11:32,831
!ـ أحترس
!ـ أقطع الحبل

81
00:11:33,414 --> 00:11:34,414
.أقطع الحبل

82
00:11:35,517 --> 00:11:37,137
.سنتوجه إلى مصب المياه

83
00:11:37,621 --> 00:11:39,305
!اركبوا القارب

84
00:11:50,025 --> 00:11:52,350
!لا ترحل، أرجوك

85
00:12:38,468 --> 00:12:40,473
<font color="#ffff00">.ابنتي، (بواكا)، ليست هنا</font>

86
00:12:41,534 --> 00:12:43,254
<font color="#ffff00">.أجمعوا كل الفراء التي يمكننا حملها</font>

87
00:12:43,747 --> 00:12:49,957
<font color="#ffff00">سوف نبدل الفراء مع الفرنسيين
.مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها</font>

88
00:12:54,018 --> 00:12:56,585
ـ والغبار يرجع الزهور
ـ آمين

89
00:12:56,609 --> 00:12:58,423
.. عندما يكون الصباح واضحاً

90
00:13:01,957 --> 00:13:04,460
.آمين

91
00:13:17,698 --> 00:13:18,698
جاهز؟

92
00:13:20,540 --> 00:13:21,689
.لا تتحرك

93
00:13:27,243 --> 00:13:31,291
ـ من أين تعلمت هذا؟
ـ والدي كان طبيباً

94
00:13:31,391 --> 00:13:34,571
!(ـ (بريدجر
ـ أيها الكابتن، لدينا زنجيين يسعون وراءنا

95
00:13:34,595 --> 00:13:36,037
.ينتظرون إنهاء المهمة

96
00:13:36,199 --> 00:13:37,326
ـ تماسك
ـ أجل

97
00:13:39,870 --> 00:13:41,859
.أخبرني أن لديك خطة

98
00:13:47,317 --> 00:13:48,522
.(غلاس)

99
00:13:49,666 --> 00:13:53,900
.ميسوري) ليست جيّدة)
.لا يزال هناك مياه جارية

100
00:13:54,969 --> 00:13:58,236
ـ لذا، يجب علينا النزول من هذا القارب
ـ هل تريد أن تنزل من هذا القارب؟

101
00:14:00,310 --> 00:14:01,677
ماذا عسانا أن نفعل؟

102
00:14:02,333 --> 00:14:06,611
نتخلص من الفراء ونجلس هناك
.مثل مجموعة من الكلاب اللعينة

103
00:14:06,709 --> 00:14:10,277
الشيء الأكثر أماناً هو أن نجد
.طريقاً جديداً ونعود إلى الديار

104
00:14:10,521 --> 00:14:13,871
ـ نتحضر للقيام برحلة
ـ أفضل الغرق الآن من الوقوع بقبضة هؤلاء الأغبياء

105
00:14:13,895 --> 00:14:16,109
.إنهم يراقبونكم بالفعل الآن، يا بُني

106
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
.أقول أن نبقى في القارب

107
00:14:20,696 --> 00:14:24,639
،نحاول أن نتوجه إلى الحصن
.. ونستفد من خطورة المياه

108
00:14:24,663 --> 00:14:29,192
.غلاس) يعرف المنطقة أفضل منا جميعاً)
.مهمتك هي أن توصولهم إلى الديار آمنين

109
00:14:29,216 --> 00:14:30,572
ـ نوصولهم للديار آمنين؟
ـ أجل

110
00:14:30,589 --> 00:14:34,060
ـ هل يجب أن أذكّرك بإنّك خسرت 32 رجلاً؟
ـ اصبحوا 33 الآن

111
00:14:34,238 --> 00:14:36,481
،)إنهم كانوا رجالي يا (فيتزجيرالد
.وأعرف جيّداً كم خسرنا

112
00:14:38,035 --> 00:14:40,028
،)أفعل ما يقوله (غلاس
.هذا نهاية الأمر

113
00:14:54,166 --> 00:14:56,165
.يجب علينا إطلاق القارب في الماء

114
00:14:56,189 --> 00:14:58,466
،إذا تمكنوا من تعقبنا
.هالاران) سيجدونا عند نهاية النهر)

115
00:14:58,501 --> 00:15:02,481
أفضل طريق هو أن نعبر الأرض
.(بإتجاه حصن (كايوا

116
00:15:02,547 --> 00:15:05,805
مهلاً، الحصن؟
.سنستغرق اسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

117
00:15:06,137 --> 00:15:09,908
ـ على الأقل يمكننا أن نبدل الفراء مقابل الخيول
ـ لا أعرف مكان حيث يمكننا فعل ذلك

118
00:15:09,937 --> 00:15:11,384
.حسناً، يا كابتن

119
00:15:11,507 --> 00:15:15,989
،أن ترك القارب يعتبر خطأ فادح
بالإضافة هنود الحمر ليسوا أغبياء

120
00:15:16,063 --> 00:15:18,793
،إذا واصلونا التقدم
.فيكون بوسعنا عبر القمم

121
00:15:18,817 --> 00:15:20,879
تتصرف كأنّك لا تعرف عن ماذا
.(تتحدث، يا (فيتزجيرالد

122
00:15:20,903 --> 00:15:24,031
.لا أحد يتحدث إليك
.لا تستمع بأيّ حال

123
00:15:24,232 --> 00:15:27,565
لا يمكنني التصديق إنني
سأتحمل كل هذا الهراء

124
00:15:27,589 --> 00:15:32,392
كل ما يجب قله أن هناك مخيم
.في الطريق يمكننا الأختباء بداخله

125
00:15:33,503 --> 00:15:34,536
.سوف نمشي

126
00:15:35,548 --> 00:15:37,120
.أجل، بالطبع سنفعل ذلك

127
00:15:38,483 --> 00:15:42,522
للعنة، لا يمكنني التصديق إنني
.لا أعرف عمل الكابتن

128
00:15:42,634 --> 00:15:43,988
ما الذي سنفعله الآن؟

129
00:15:44,389 --> 00:15:48,966
ـ نخبأ الحزم وراء الصخور ونعود لجلبهم
ـ أحرص على وضع علامة على المكان

130
00:15:49,386 --> 00:15:51,314
.سنترك الثروة على هذه الصخورة

131
00:15:51,338 --> 00:15:53,490
،لا يوجد مزيد من المجال هنا
.يجب أن نتحرك إلى التل

132
00:15:53,514 --> 00:15:57,880
غلاس)، عليك أن تجد طريقاً)
.يقودنا بالقرب من قمة الجبل

133
00:15:57,904 --> 00:15:58,904
.أجل، سيّدي

134
00:15:59,872 --> 00:16:03,769
.هذا ليس صحيحاً

135
00:16:04,015 --> 00:16:07,538
جميعنا نعرف أن هذه الغابة لن
.تكون هنا عندما نعود

136
00:16:07,562 --> 00:16:10,261
ليس هناك طريقة لحملهم جميعم
.على طول الطريق ونعود إلى الحصن

137
00:16:10,391 --> 00:16:14,715
ليس هناك طريق نمضي به، بالإضافة يفضل
.عندما نعبر المنطقة يجب أن تكون أيدينا فارغة
.يفضل عندما نكون في منطق

138
00:16:14,739 --> 00:16:16,493
.إنّي أحاول أن أخبرك بأن لا نترك هذا الفراء

139
00:16:16,517 --> 00:16:19,314
ـ هل تود البقاء مع الفراء أم حياتك؟
ـ حياة؟

140
00:16:19,552 --> 00:16:22,038
أيّ حياة تتحدث عنها؟
.ليس لديّ أيّ حياة

141
00:16:22,425 --> 00:16:25,625
الطريقة الوحيدة للعيش بالنسبة
.ليّ أن تكون مع هذا الفراء

142
00:16:27,624 --> 00:16:28,624
!اللعنة

143
00:16:29,039 --> 00:16:30,341
.هيّا

144
00:16:31,475 --> 00:16:36,519
محال، سأذهب إلى الديار، لقد قضيت
.ستة أشهر أعمل جاهداً مثل البغل

145
00:16:36,670 --> 00:16:41,700
خاطرت بحياتي والرجال يحتضرون
.من اجل ماذا؟ تقريباً فقدت كل شيء

146
00:16:41,748 --> 00:16:43,439
.المهمة كانت سيئة من البداية

147
00:16:44,823 --> 00:16:46,454
.جميعنا أخفقنا تماماً

148
00:16:47,524 --> 00:16:54,208
وأنتم يا رفاق عليكم أن تتركوا الفراء هنا لأن من
.المفترض على سيّد (غلاس) أن يعتني بالأمور

149
00:16:54,232 --> 00:16:58,509
ـ لأنه يعرف التلال جيّداً
ـ أكثر مما نعرفه نحن

150
00:16:59,319 --> 00:17:00,397
حقاً؟

151
00:17:00,967 --> 00:17:02,424
وماذا عن ابنه؟

152
00:17:02,796 --> 00:17:07,519
لقد احضره ابنه، الذي يبدو متوحشاً
.مثل والدته، إن كنت تسألني

153
00:17:07,543 --> 00:17:08,971
.كان عليه أن يترك ابنه لوحده

154
00:17:10,007 --> 00:17:11,458
.إنّي فقط أقول هذا

155
00:17:12,002 --> 00:17:14,589
.المتوحش هو متوحش

156
00:17:22,653 --> 00:17:23,865
.(يا (غلاس

157
00:17:25,588 --> 00:17:30,214
هل صحيح ما يقولونه؟ إنّك اطلقت النار
على الملازم بينما كنت بين المتوحشين؟

158
00:17:30,238 --> 00:17:31,319
.(فيزجيرالد)

159
00:17:34,088 --> 00:17:39,474
واحد وعشرين جندي وآخرون ماتوا
.بينما أنت وابنك الوحيدين اللذان عاشا

160
00:17:39,498 --> 00:17:42,974
ـ إنها تبدو معجزة، أليس كذلك؟
ـ (فيتزجيرالد)، أخرس

161
00:17:44,885 --> 00:17:48,766
هل كان ذلك أنت؟ تطلق النار
على واحد منا لإنقاذ هذا الكلب هنا؟

162
00:17:48,790 --> 00:17:50,313
ـ أخرس
ـ هل تريد القتال، يا طفل؟

163
00:17:50,479 --> 00:17:52,821
هل كنت تلعب مع أم الفتى؟

164
00:17:53,040 --> 00:17:54,887
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ قتلها؟

165
00:17:56,206 --> 00:17:58,730
أنت، يمكنك أن تتوقف عن تنظيف
.البندقية، بينما أتحدث معك

166
00:17:59,636 --> 00:18:03,562
ـ إنّي أعمل على هذا
ـ عليك فعلها عندما أنتهي من الكلام معك

167
00:18:04,001 --> 00:18:05,987
ـ أنظر إليّ
!ـ هذا يكفي

168
00:18:07,611 --> 00:18:09,352
.لقد نسيت مكان ابنك

169
00:18:11,153 --> 00:18:14,954
،لطالما مكاني هنا
.فسأكون بجانب هذه البندقية

170
00:18:15,492 --> 00:18:17,055
!(تحرك، (فيتزجيرالد

171
00:18:19,138 --> 00:18:21,876
.إنه أمر، استمع إليّ

172
00:18:22,115 --> 00:18:25,123
أمامنا فقد بضعة ساعات لزوال
.النور، يجب أن نخفي هذا الفراء

173
00:18:25,147 --> 00:18:27,906
ـ ونتخلص من القارب، هيّا بنا
ـ أجل، يا كابتن

174
00:18:29,862 --> 00:18:32,291
<font color="#ffff00">.لقد أخبرتك أن تكون غير مرئياً، يا بُني</font>

175
00:18:32,315 --> 00:18:35,200
<font color="#ffff00">.. ـ على الأقل
ـ إن كنت تود النجاة، أبقى فمك مغلقاً</font>

176
00:18:35,302 --> 00:18:40,709
<font color="#ffff00">... ـ على الأقل إنه سمعني
!ـ إنهم لا يسمعون صوتك</font>

177
00:18:40,733 --> 00:18:42,803
<font color="#ffff00">.فقط يرون لون وجهك</font>

178
00:18:43,704 --> 00:18:44,862
<font color="#ffff00">هل تفهم؟</font>

179
00:18:45,556 --> 00:18:47,234
<font color="#ffff00">ـ هل تفهم؟
ـ أجل</font>

180
00:18:52,357 --> 00:18:54,080
<font color="#ffff00">.عليك أن تستمع إليّ، يا بُني</font>

181
00:18:54,888 --> 00:18:56,383
<font color="#ffff00">.يجب عليك أن تصغي</font>

182
00:19:09,671 --> 00:19:10,892
.(بيكيت)

183
00:19:12,293 --> 00:19:13,462
.(وستون)

184
00:19:13,904 --> 00:19:15,181
لماذا لا تقفز؟

185
00:19:16,031 --> 00:19:17,838
.يبدو إنهم غيروا رأيهم

186
00:19:24,391 --> 00:19:25,893
.الأوغاد الأذكياء

187
00:19:26,974 --> 00:19:28,158
.. الأذكياء

188
00:19:34,691 --> 00:19:36,626
.كان يجب أن أكون على القارب

189
00:19:40,423 --> 00:19:41,930
.لقد فعلت الصواب

190
00:19:59,045 --> 00:20:00,312
<font color="#ffff00">.حان وقت التحرك</font>

191
00:20:01,282 --> 00:20:02,501
<font color="#ffff00">.أنهض</font>

192
00:20:03,661 --> 00:20:04,780
<font color="#ffff00">.سنرحل</font>

193
00:20:07,802 --> 00:20:09,106
<font color="#ffff00">.أنا قادم</font>

194
00:20:12,266 --> 00:20:14,368
<font color="#ffff00">.يستحسن أن تكون منخفضاً</font>

195
00:20:16,635 --> 00:20:18,955
<font color="#ffff00">،عندما يكونوا بقية الرجال جاهزين
.أرسلهم إليّ</font>

196
00:20:19,385 --> 00:20:21,355
<font color="#ffff00">.سأتوجه نحو الغرب</font>

197
00:20:36,740 --> 00:20:38,418
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

198
00:20:39,730 --> 00:20:41,580
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

199
00:20:51,859 --> 00:20:55,478
<font color="#ffff00">.هناك اثنان فقط هنا</font>

200
00:20:55,502 --> 00:20:57,178
<font color="#ffff00">.بواكا) ليست هنا)</font>

201
00:20:59,518 --> 00:21:01,804
<font color="#ffff00">.ربما الآخرين أخذوها</font>

202
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
<font color="#ffff00">.إنهم ذهبوا شمالاً</font>

203
00:21:05,337 --> 00:21:09,777
<font color="#ffff00">.سوف نتعقب أثرهم في الجبال</font>

204
00:21:17,525 --> 00:21:20,605
هل كان قراراً صحيحاً أن نترك القارب؟

205
00:21:21,363 --> 00:21:23,169
.لا يمكننا المواصلة نحو النهر

206
00:21:23,660 --> 00:21:25,168
.إننا محاصرون

207
00:21:25,724 --> 00:21:30,005
إذا استمرينا سيراً نحو الشرق عبر الجبال
سوف نستغرق اسبوعاً لبلوغ الحصن

208
00:21:30,029 --> 00:21:32,351
هذا إذا لم نغير أيّ شيء
أثناء الرحلة

209
00:21:33,919 --> 00:21:37,239
ـ حقاً؟
ـ أجل

210
00:21:44,167 --> 00:21:45,839
هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟

211
00:21:47,669 --> 00:21:49,879
هل ألتحقت إلى هنا هرباً من القانون؟

212
00:21:53,230 --> 00:21:55,836
.غلاس)، يمكنك أن تبقى صامتاً)

213
00:21:58,283 --> 00:22:04,726
،ابنك، لقد مضى طويلاً
هل هناك ام يمكنك أن تعيده إليها؟

214
00:29:07,181 --> 00:29:08,686
.ثمة شيء هنا

215
00:29:08,721 --> 00:29:09,757
!(غلاس)

216
00:29:12,483 --> 00:29:13,647
.لدينا شيء هنا

217
00:29:18,219 --> 00:29:19,529
.يا إلهي الرحيم

218
00:29:20,933 --> 00:29:22,201
.أنتم

219
00:29:23,002 --> 00:29:25,593
!أنتم
!إنه هنا في الأسفل

220
00:29:27,609 --> 00:29:29,329
ـ ساعدوني
ـ أبقى عينيك مفتوحتين

221
00:29:29,497 --> 00:29:31,072
.هيّا، إنّي بحاجة لمساعدة الآن

222
00:29:33,279 --> 00:29:34,279
!(غلاس)

223
00:29:34,942 --> 00:29:35,968
!يا إلهي

224
00:29:38,150 --> 00:29:39,349
!ـ يا إلهي
ـ كابتن

225
00:29:39,693 --> 00:29:40,813
!إنّي بحاجة لقطع قماش الآن

226
00:29:41,376 --> 00:29:43,056
.اضغط بقطع القماس على أماكن تدفق الدماء

227
00:29:44,959 --> 00:29:45,995
.حضروا المعدات

228
00:29:46,461 --> 00:29:48,212
.بريدجر)، أمسك هذا)

229
00:29:49,349 --> 00:29:50,834
ـ على رسلك
!ـ يا إلهي

230
00:29:51,253 --> 00:29:53,936
يجب أن تمنحه الفضل للقضاء
.على هذا الدب الأشيب

231
00:29:53,960 --> 00:29:56,886
كان يجب أطلاق النار، لأن
.. مكان مليء بالاشجار اللعينة

232
00:29:57,660 --> 00:30:00,097
!هذا يكفي
!هذا يكفي

233
00:30:00,336 --> 00:30:03,642
،لا يجب أن نتركه في أراضيهم
.إنه أحد رجالنا، اللعنة

234
00:30:05,495 --> 00:30:09,071
.أعملوا دائرة حولنا
.شمالاً وغرباً، بالقرب منكما

235
00:30:09,106 --> 00:30:11,294
بيل)، (فرايمان)، خذا الجانب)
.الجنوبي والشرقي

236
00:30:11,518 --> 00:30:13,588
.لا اريد أيّ أحد يسمع أطلاق النار

237
00:30:13,680 --> 00:30:15,601
ـ أجل، سيّدي
ـ يجب أن نخيط الجروح

238
00:30:16,381 --> 00:30:19,069
ـ ماذا عني؟
ـ آسف

239
00:30:19,141 --> 00:30:20,353
.يجب عليك البقاء هنا

240
00:30:22,260 --> 00:30:23,959
.آسف يا سيّد (غلاس)، أنا آسف للغاية

241
00:30:24,010 --> 00:30:26,178
.بريدجبر)، امسك هذا، أضغط هنا)

242
00:30:27,551 --> 00:30:28,761
.ثمة نزيف هنا بالأسفل أيضاً

243
00:30:30,412 --> 00:30:31,967
.أيها الوغد المسكين

244
00:30:32,676 --> 00:30:36,595
،أفضل شيء يمكننا فعله
.هو أن نجهز عليه بسرعة

245
00:30:37,498 --> 00:30:39,594
.على الأقل لديه فرصة للنجاة

246
00:30:42,044 --> 00:30:45,792
،كن واقعياً
.لقد رأيت ما فعله الدب بهِ

247
00:30:46,192 --> 00:30:47,813
.سيكون في عداد الأموات خلال ساعة

248
00:30:49,758 --> 00:30:52,855
جميعنا سنكون كذلك إذا توقفنا
.عن القلق حيال هذا

249
00:30:56,874 --> 00:30:59,063
.سأمسكه جيّداً، وأنت أفعلها

250
00:30:59,935 --> 00:31:01,196
.سأمسكه، هيّا

251
00:31:02,307 --> 00:31:04,419
!أفعلها! الآن

252
00:31:10,112 --> 00:31:12,181
ـ لقد أغمى عليه الآن
ـ جيّد

253
00:31:12,400 --> 00:31:14,876
.سأخيط جروحه، دعني أرى

254
00:31:15,066 --> 00:31:15,935
!أجل

255
00:31:16,080 --> 00:31:17,271
.أريد ماء

256
00:31:24,839 --> 00:31:27,120
بريدجر)، أخبر الآخرين إننا سوف)
.نخيم هنا الليلة

257
00:31:27,548 --> 00:31:29,420
<font color="#ffff00">ـ أنا هنا بقربك
ـ أجل، سيّدي</font>

258
00:31:30,599 --> 00:31:32,716
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

259
00:31:47,557 --> 00:31:49,018
<font color="#ffff00">.توسانت)، إنه هنا)</font>

260
00:31:49,333 --> 00:31:51,869
<font color="#ffff00">.ظننت إنه لن ينجح</font>

261
00:31:53,309 --> 00:31:54,753
<font color="#ffff00">.سررت بتواجدك هنا</font>

262
00:31:57,242 --> 00:32:00,315
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

263
00:32:00,661 --> 00:32:02,818
<font color="#ffff00">.لقد أحضرنا لك الكثير من الفراء</font>

264
00:32:03,378 --> 00:32:06,644
<font color="#ffff00">.لا خيول .. فقط ما أتفقنا عليه</font>

265
00:32:07,967 --> 00:32:10,252
<font color="#ffff00">.خذ كل الفراء الذي تريده</font>

266
00:32:10,638 --> 00:32:13,929
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

267
00:32:14,098 --> 00:32:16,228
<font color="#ffff00">.وأريد امرأة بنهدين كبيرين</font>

268
00:32:17,100 --> 00:32:18,510
<font color="#ffff00">.تجيد الطبخ</font>

269
00:32:20,017 --> 00:32:21,573
<font color="#ffff00">.لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول</font>

270
00:32:23,009 --> 00:32:24,088
<font color="#ffff00">ماذا يقول؟</font>

271
00:32:24,250 --> 00:32:25,338
<font color="#ffff00">.لا أعرف أيّ شيء بخصوص الخيول</font>

272
00:32:25,423 --> 00:32:27,673
<font color="#ffff00">،أحضر شيئاً لنشربة
.أريد بعض الويسكي</font>

273
00:32:29,435 --> 00:32:31,155
<font color="#ffff00">.أخبره أن يتوقف عن طلب الخيول</font>

274
00:32:34,047 --> 00:32:35,837
<font color="#ffff00">.من الجيّد دوماً العمل معك</font>

275
00:32:36,106 --> 00:32:37,196
<font color="#ffff00">.الخيول</font>

276
00:32:38,143 --> 00:32:39,143
<font color="#ffff00">.لا خيول</font>

277
00:32:40,371 --> 00:32:42,069
<font color="#ffff00">.كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخائر</font>

278
00:32:42,195 --> 00:32:44,910
<font color="#ffff00">،أخبره إذا طلب الخيول مجدداً
.فلن يكون هناك إتفاق</font>

279
00:32:46,851 --> 00:32:50,010
<font color="#ffff00">من اين جلبت هذه؟
من الأمريكان؟</font>

280
00:32:50,932 --> 00:32:52,071
<font color="#ffff00">.إنها تحتوي على علامة بالفعل</font>

281
00:32:52,992 --> 00:32:56,011
<font color="#ffff00">سأكون قادراً فقط على دفع
.نصف السعر مقابلهم</font>

282
00:32:57,900 --> 00:32:59,743
<font color="#ffff00">.أبعده من هنا</font>

283
00:33:00,001 --> 00:33:01,547
<font color="#ffff00">.لقد قلت لا خيول</font>

284
00:33:02,013 --> 00:33:03,612
<font color="#ffff00">.سنأخذ هذه الخيول الثلاثة</font>

285
00:33:04,322 --> 00:33:05,665
<font color="#ffff00">.لن أقولها مجدداً</font>

286
00:33:06,204 --> 00:33:07,543
<font color="#ffff00">.إنها ليست جزء من الصفقة</font>

287
00:33:07,852 --> 00:33:09,445
<font color="#ffff00">.الآن أخبر رجالك أن يرحلوا</font>

288
00:33:09,744 --> 00:33:11,453
<font color="#ffff00">،لقد كان بيننا إتفاقاً
.ويجب عليك أحترامه</font>

289
00:33:12,952 --> 00:33:17,847
<font color="#ffff00">هل تقف هنا وتحدثني عن الأحترام؟</font>

290
00:33:18,502 --> 00:33:20,217
<font color="#ffff00">.أخبرتك إنه يتحدث الفرنسية</font>

291
00:33:22,765 --> 00:33:24,331
<font color="#ffff00">.كل هذا الفراء مسروق</font>

292
00:33:27,524 --> 00:33:28,524
<font color="#ffff00">.كلا</font>

293
00:33:29,198 --> 00:33:32,603
<font color="#ffff00">.أنتم سرقتم كل شيء منا</font>

294
00:33:34,895 --> 00:33:36,245
<font color="#ffff00">!كل شيء</font>

295
00:33:36,810 --> 00:33:38,075
<font color="#ffff00">.الأرض</font>

296
00:33:38,890 --> 00:33:40,964
<font color="#ffff00">.الحيوانات</font>

297
00:33:41,438 --> 00:33:50,385
<font color="#ffff00">ثمة رجلان أبيضان تسللا إلى
.(قريتنا وخطفا ابنتي (بواكا</font>

298
00:33:50,666 --> 00:33:55,523
<font color="#ffff00">إننا نتخلى عن هذا الفراء
.لأن الشرف يتطلب هذا</font>

299
00:33:55,999 --> 00:33:58,649
<font color="#ffff00">.سأخذ خيولك لكي أبحث عن ابنتي</font>

300
00:33:59,324 --> 00:34:01,713
<font color="#ffff00">.ويمكنك أن تحاول منعي</font>

301
00:34:02,014 --> 00:34:03,519
<font color="#ffff00">.حسناً</font>

302
00:34:06,531 --> 00:34:09,640
<font color="#ffff00">.العمل هو العمل</font>

303
00:34:11,985 --> 00:34:13,943
<font color="#ffff00">.حضروا خمسة خيول لهم</font>

304
00:34:21,972 --> 00:34:24,172
أريد من الجميع أن يستيقظ
.ويستعد عند الفجر

305
00:34:24,207 --> 00:34:25,356
.أجل، سيّدي، سأتولى هذا

306
00:34:25,380 --> 00:34:27,347
.(أنه لأمر صعب حمل (غلاس

307
00:34:27,840 --> 00:34:30,371
.يجب علينا التقدم بقدر ما يمكننا

308
00:34:31,416 --> 00:34:32,993
.سوف ننقسم إلى مجموعتين

309
00:34:33,748 --> 00:34:38,542
فيتزجيرالد) و(جونز) وأنا سوف)
.نتأخذ الجانب الشرقي من النهر

310
00:34:39,043 --> 00:34:40,953
.و(أندرسون) سيتولى أستكشاف المقدمة

311
00:34:42,029 --> 00:34:45,264
ـ مخالب ليست للأكل
(ـ أما البقية سيعتنون بـ (غلاس

312
00:34:45,454 --> 00:34:46,514
.أجل، كابتن

313
00:34:46,560 --> 00:34:47,667
.إنها ليست ليّ

314
00:35:28,567 --> 00:35:30,581
!ـ توقفا
ـ أبتعد من هنا

315
00:35:32,603 --> 00:35:33,993
لا تدعه يسقط في الماء

316
00:35:34,103 --> 00:35:35,103
.هيّا

317
00:35:36,444 --> 00:35:38,215
!ـ تراجعا
!ـ هذا يكفي

318
00:36:02,309 --> 00:36:03,939
!اللعنة، لا تدعوه يسقط

319
00:36:04,273 --> 00:36:05,777
.لا تدعه يسقط

320
00:36:17,811 --> 00:36:18,811
.أنتبهوا

321
00:36:19,723 --> 00:36:22,645
ـ كيف يمكننا تحقيق هذا؟
ـ فقط تبقى القليل

322
00:36:22,747 --> 00:36:24,617
.لم نعد نتحمل، أيها الكابتن

323
00:36:32,180 --> 00:36:33,525
.(أرفعه، يا (بريدجر

324
00:36:35,414 --> 00:36:37,097
.واصلوا التحرك

325
00:36:39,586 --> 00:36:40,586
.جميعكم

326
00:36:43,657 --> 00:36:45,769
ـ سأسحبه للأعلى
ـ حسناً

327
00:36:47,150 --> 00:36:48,518
!الآن

328
00:36:49,662 --> 00:36:50,779
.حسبكم

329
00:36:54,001 --> 00:36:57,659
،عليك إنهاء هذا الهراء
.فإننا لن ننجح هكذا

330
00:36:58,633 --> 00:36:59,941
.إنه يحترق

331
00:37:02,309 --> 00:37:07,805
كابتن، هذا ليس منطقياً، إنّك لا
.تقدم صنيعاً بتركه يعاني هكذا

332
00:37:08,020 --> 00:37:09,020
!كابتن

333
00:37:09,336 --> 00:37:13,513
.كابتن، لا يوجد طريق هنا بالأعلى
.يجب علينا أن نعود

334
00:37:14,331 --> 00:37:15,570
.ونبحث عن طريق آخر

335
00:37:19,684 --> 00:37:20,688
.تماسك

336
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
.(هيو غلاس)
!(هيو)

337
00:37:26,637 --> 00:37:28,652
.آسف

338
00:37:29,342 --> 00:37:31,990
ضع قطعة قماش على عينه
.(يا سيّد (بريدجر

339
00:37:32,231 --> 00:37:33,622
ـ ماذا؟
ـ سيّدي، لا يمكنني

340
00:37:33,646 --> 00:37:35,116
.ضع قطعة قماش على عينه

341
00:37:35,151 --> 00:37:36,586
ـ أنتظر
(ـ آسف (هيو

342
00:37:36,610 --> 00:37:40,171
ـ أنتظر، كيف نعود بدونه؟
ـ سيّدي، لا يمكنني

343
00:37:40,280 --> 00:37:42,025
ـ إنه الوحيّد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنك المواصلة

344
00:37:42,060 --> 00:37:43,342
.ضع قطعة قماش على عينه

345
00:37:43,377 --> 00:37:44,315
ـ أنتظر، أنتظر
ـ سيّدي، لا يمكنني

346
00:37:44,339 --> 00:37:45,379
 أنتظر، لا يمكنك فعل هذا

347
00:37:47,464 --> 00:37:49,114
ضع قطعة قماش على عينه

348
00:37:49,978 --> 00:37:51,386
.ضع عصابة العينين

349
00:37:52,325 --> 00:37:53,366
.تراجع

350
00:37:56,419 --> 00:38:00,440
!(بريدجر) ... توقف، يا (هنري)
!هنري)، أرجوك)

351
00:38:00,630 --> 00:38:03,070
.. ـ كابتن
!ـ أنت، أخرس

352
00:38:04,247 --> 00:38:05,463
.أهدأ، يا فتى

353
00:38:05,856 --> 00:38:06,876
.أهدأ

354
00:38:11,756 --> 00:38:13,552
.هنري)، أرجوك)

355
00:38:13,813 --> 00:38:18,522
هناك 70 دولار مكافأة من شركة
روكي) للرجلين اللذين يبقيان)

356
00:38:18,551 --> 00:38:20,395
.مع (غلاس) حتى تجاوز هذا

357
00:38:20,399 --> 00:38:21,954
ـ سأبقى
ـ أنا أيضاً

358
00:38:22,187 --> 00:38:23,387
.مع المال أو بدونه، سأبقى

359
00:38:24,888 --> 00:38:26,176
.إنّي بحاجة لشخص ثالث

360
00:38:26,910 --> 00:38:28,754
.آسف يا كابتن، لديّ عائلة

361
00:38:29,659 --> 00:38:30,996
.أنا لست مجنون

362
00:38:32,006 --> 00:38:36,560
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم مواجهة
.هنود الحمر، فما بلك فتيان

363
00:38:37,010 --> 00:38:40,323
.بالإضافة، 70 دولار لن تقنع أيّ أحد

364
00:38:40,347 --> 00:38:41,449
.لتكون 100 دولار إذاً

365
00:38:42,262 --> 00:38:44,264
هذا الرجل هو السبب الوحيد
.لكون إننا لا نزال على قيد الحياة

366
00:38:44,475 --> 00:38:49,090
تباً يا كابتن، لقد كنا 45 رجلاً عندما
بدأنا، والآن أصبحنا 10، أو تقريباً 9

367
00:38:49,455 --> 00:38:52,426
ـ إنه والدي، يمكنه أن يأخذ حصتي
ـ وحصتي أيضاً

368
00:38:52,450 --> 00:38:53,714
.وحصتي أيضاً

369
00:38:58,542 --> 00:38:59,633
حسناً

370
00:39:00,394 --> 00:39:03,485
إذا السيّد (بريدجر) يشعر بنفس
.الطريقة، فسوف أبقى

371
00:39:03,554 --> 00:39:04,573
ـ أنت؟
ـ أجل

372
00:39:04,834 --> 00:39:09,928
لقد كدت أفقد حصتي من الفراء، فليس
.لديّ خيار آخر سوى البحث عن دخل آخر

373
00:39:11,001 --> 00:39:13,874
بالإضافة، أن البقاء هنا ليوم أو
.يومين لن يشكل فرقاً

374
00:39:13,984 --> 00:39:16,697
مئتان دولار، مبلغ جيّد لأخذهم
.معي إلى الديار

375
00:39:16,783 --> 00:39:19,684
عليك الأعتناء بـ (غلاس) حتى
يحين الوقت، مفهوم؟

376
00:39:19,925 --> 00:39:21,599
.اجل، لك كلمتي

377
00:39:24,547 --> 00:39:27,193
يا رفاق، عليكم إنزاله في مكان
.أمن قبل حلول الظلام

378
00:39:28,642 --> 00:39:29,986
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

379
00:39:31,857 --> 00:39:34,152
عليك الأعتناء بـ (غلاس) بأطول
.فترة ممكنة

380
00:39:34,704 --> 00:39:37,607
عليك دفنه بشكل لائق عندما
.يحين وقت موته، إنه يستحق ذلك

381
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
.مفهوم

382
00:39:55,292 --> 00:39:58,950
<font color="#ffff00">هل تسمع الريح، يا أبي؟</font>

383
00:40:00,876 --> 00:40:07,282
<font color="#ffff00">هل تتذكّر ما كنت تقوله أمي عن الريح؟</font>

384
00:40:07,834 --> 00:40:15,793
<font color="#ffff00">لا يمكن للريح أن تهزم الشجرة
.ذي الجذور القوية</font>

385
00:40:18,449 --> 00:40:21,685
<font color="#ffff00">.. إنّك لا تزال تتنفس</font>

386
00:40:25,361 --> 00:40:29,129
<font color="#ffff00">.إنّي أفتقدها كثيراً</font>

387
00:40:49,837 --> 00:40:51,920
<font color="#ffff00">.. سأكون هنا</font>

388
00:40:54,252 --> 00:40:56,233
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

389
00:41:00,929 --> 00:41:05,511
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

390
00:41:07,309 --> 00:41:09,918
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

391
00:41:09,942 --> 00:41:13,759
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

392
00:41:16,686 --> 00:41:21,960
<font color="#ffff00">،وإنّك تقف أمام الشجرة</font>

393
00:41:26,238 --> 00:41:33,289
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستسقط</font>

394
00:41:43,423 --> 00:41:51,360
<font color="#ffff00">،لكن غذا نظرت إلى الجذع
.فسوف تلاحظ ثباتها</font>

395
00:42:33,293 --> 00:42:36,186
.ثلاثمائة دولار مبلغ متواضع

396
00:42:36,809 --> 00:42:41,354
سأذهب إلى (تكساس) وأشتري
قطعة أرض وأتبول في كل مكان

397
00:42:42,292 --> 00:42:45,042
.وأرحل من هذا المكان الضائع

398
00:42:49,882 --> 00:42:51,200
هل هنود الحمر فعل هذا؟

399
00:42:53,265 --> 00:42:54,401
.فقط أسأل

400
00:42:55,746 --> 00:42:57,021
.أجل، فعلوا ذلك

401
00:42:58,133 --> 00:43:00,375
.إنهم أستولوا على المدينة

402
00:43:01,741 --> 00:43:07,253
في البداية لم أشعر بأيّ شيء، فقط أسمع
صوت السكين يقشط جمجمتي، كما تعلم

403
00:43:08,530 --> 00:43:11,738
،إنهم كانوا يضحكون ويصرخون ويحدثون ضجيجاً

404
00:43:12,487 --> 00:43:18,040
ثم جاء الدم مع البرد الذي
،بدأ يتدفق إلى وجهي وعيني

405
00:43:19,051 --> 00:43:22,290
.لقد كنت أختنق عندما أتنفس

406
00:43:24,261 --> 00:43:25,764
.حينها شعرت بهذا

407
00:43:26,795 --> 00:43:28,107
.شعرت بكل شيء

408
00:43:29,513 --> 00:43:31,434
.أنحنى رأسي إلى الوراء

409
00:43:32,955 --> 00:43:33,955
.يا إلهي

410
00:43:34,058 --> 00:43:38,553
(أجل، ربما عندما تكون في (تكساس
.قد تتعرض للسرقة، لكن ليس القتل

411
00:43:40,649 --> 00:43:41,858
متى كان ذلك؟

412
00:43:45,297 --> 00:43:48,890
هلا يمكنك التوقف عن هذا الضجيج الآن؟

413
00:43:48,925 --> 00:43:51,226
.فقط .. أتركها

414
00:44:17,235 --> 00:44:21,550
إنّي محاط بفراء كثير ورجال
الذين لا يمكنهم مساعدتك

415
00:44:25,794 --> 00:44:28,911
يجب علينا تسلق الجبال اللعينة
.لكي لا نتعرض إلى المطاردة

416
00:44:32,433 --> 00:44:35,337
.إذا كنت مستعداً، أخذ قرباناً

417
00:44:36,849 --> 00:44:38,047
.يمكنني فعل هذا لك

418
00:44:43,882 --> 00:44:45,582
بماذا تتمسك يا (غلاس)؟

419
00:44:49,543 --> 00:44:50,655
هل تعلم؟

420
00:44:51,455 --> 00:44:57,869
سيكون من الأفضل إذا ألتقطت
.آخر أنفاسك الآن، من أجلنا جميعاً

421
00:45:00,900 --> 00:45:04,050
.إنّك تحاول الصمود

422
00:45:05,680 --> 00:45:06,931
،)إنّي أتوسل إليك، يا (غلاس

423
00:45:07,005 --> 00:45:09,469
الهنود الحمر قريبون جداً بقدر
ما يمكنني شم رائحتهم الآن

424
00:45:09,589 --> 00:45:11,645
،وأعلم إنّك بوسعك شم رائحتم
.ويجب عليك أن تفكر

425
00:45:11,695 --> 00:45:13,092
.يجب أن تفكر بابنك

426
00:45:13,584 --> 00:45:15,846
.لأنّك سوف تتسبب بقتله

427
00:45:15,923 --> 00:45:17,534
.سوف تتسبب بقتلنا جميعاً

428
00:45:25,036 --> 00:45:26,764
،يمكنني تقديم المساعدة إذا شئت

429
00:45:27,437 --> 00:45:31,845
سأخلصك من المعاناة بسرعة وبسهولة جداً
.ولن يعرف أحد بإنّك أستسلمت، سافعل ذلك

430
00:45:33,484 --> 00:45:36,552
جُل ما عليك فعله هو أن تطرف
.عينك إن كنت تريدني أفعل ذلك

431
00:45:43,035 --> 00:45:44,931
.أنقذ ابنك وأطرف عينك

432
00:45:55,123 --> 00:45:56,892
.يجب عليك أن تطرف بعينك

433
00:46:02,429 --> 00:46:03,362
.أجل

434
00:46:03,397 --> 00:46:04,452
!أجل

435
00:46:05,378 --> 00:46:08,276
آمل من الرب أن يأخذ
.روحك من هنا بسرعة

436
00:46:12,789 --> 00:46:17,091
،ربما يغفر ذنوبك كما تعلم، ربما لا
.لكن عليك أن تستسلم إلى الرب

437
00:46:18,542 --> 00:46:22,391
بحق المسيح، ليرحمك الرب

438
00:46:26,872 --> 00:46:29,095
!أبتعد! أبتعد

439
00:46:29,677 --> 00:46:32,651
أأنت بخير؟
!جيم)، النجدة)

440
00:46:44,244 --> 00:46:46,915
ـ النجدة
ـ أهدأ، إتفقنا؟ لا تكن خائفاً

441
00:46:48,280 --> 00:46:51,702
ـ لا تصرخ، سوف تتسبب بقتلنا
ـ أبتعد

442
00:46:51,832 --> 00:46:54,535
،سأقول كل ما فعلته
.وسوف يشنقونك

443
00:46:54,559 --> 00:46:59,527
.. ـ يجب عليك أن تفهم
ـ سوف يشنقونك، (جيم) النجدة، تعال إلى هنا

444
00:46:59,868 --> 00:47:01,606
.أهدأ، يا فتى

445
00:47:16,253 --> 00:47:17,266
.تباً

446
00:48:18,576 --> 00:48:19,826
.يجب عليك أن تضع خشب للنار

447
00:48:22,241 --> 00:48:23,562
هل هناك أي تغيير في حالته؟

448
00:48:25,449 --> 00:48:26,810
.لم ألاحظ

449
00:48:28,797 --> 00:48:30,193
.اللعنة، إنه بارد مثل الثلج

450
00:48:32,281 --> 00:48:37,154
،يا سيّد (غلاس)، أرفع رأسك
.سوف تبقيك دافئاً

451
00:48:38,094 --> 00:48:39,094
.حسناً

452
00:48:41,185 --> 00:48:42,185
أين (هوك)؟

453
00:48:43,920 --> 00:48:45,203
أوليس معك؟

454
00:48:47,053 --> 00:48:48,492
ـ كلا
ـ حقاً؟

455
00:48:54,378 --> 00:48:55,762
.(إنّي أفهم، يا سيّد (غلاس

456
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
.حسناً

457
00:48:58,168 --> 00:48:59,728
أظن سأذهب لأرى إن كان
.بوسعي إيجاده

458
00:48:59,844 --> 00:49:01,787
.أجل، تبدو إنها فكرة جيّدة

459
00:49:08,768 --> 00:49:09,768
!(هوك)

460
00:49:10,276 --> 00:49:13,193
.لقد قتلت ابني

461
00:49:13,217 --> 00:49:14,217
!(هوك)

462
00:49:36,125 --> 00:49:40,301
بريدج)، هناك حوالي 20 شخص)
.من هنود الحمر عند الجدول

463
00:49:41,038 --> 00:49:42,285
.قادمون بهذا الإتجاه

464
00:49:42,676 --> 00:49:44,387
.أحزم أغراضك ولنذهب

465
00:49:46,299 --> 00:49:48,580
تباً، مهلاً، ماذا سوف نفعل؟

466
00:49:48,994 --> 00:49:50,421
.سنهرب الآن

467
00:49:50,806 --> 00:49:53,494
ـ وماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد الآن

468
00:49:54,446 --> 00:49:57,434
ـ لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب
ـ من المفترض إنه كشاف

469
00:49:58,030 --> 00:49:59,749
.مهلاً، أود أن أخذ بعض الفراء

470
00:49:59,784 --> 00:50:01,469
مهلاً، ماذا عن (غلاس)؟

471
00:50:01,676 --> 00:50:04,170
،لدينا مشاكل أكثر منه
.أصبح الآن مسؤول عن نفسه

472
00:50:04,765 --> 00:50:07,192
،كلا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

473
00:50:07,285 --> 00:50:08,797
يجب علينا أن نمنحه دفناً
.لائقاً عندما تحين ساعته

474
00:50:08,865 --> 00:50:10,141
.سيكون بحاجة للبندقية

475
00:50:10,665 --> 00:50:13,064
لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء
.حتى لو ربطتها بيديه

476
00:50:13,088 --> 00:50:16,251
ـ هيّا، أحزم أغراضك، لنذهب
ـ كلا، كلا، لا يمكننا فعل هذا

477
00:50:16,895 --> 00:50:19,806
ـ ليس لدينا خيار آخر
ـ كلا، لا يمكننا، أنظر إليه

478
00:50:22,703 --> 00:50:24,502
.. ـ حسناً، تريد أن تدفنه
ـ ما الذي تفعله؟

479
00:50:25,188 --> 00:50:28,524
ـ هل تريد أن تأخذه؟ هيّا
ـ كلا، كلا، أنتظر

480
00:50:30,683 --> 00:50:32,247
فيتز)، على رسلك)

481
00:50:32,404 --> 00:50:33,404
.على رسلك معه

482
00:50:34,373 --> 00:50:37,029
.لا يمكنني ... اللعنة

483
00:50:37,890 --> 00:50:38,998
.تباً

484
00:50:39,529 --> 00:50:40,326
.أنتظر، أنتظر

485
00:50:40,361 --> 00:50:41,361
!أنتظر

486
00:50:45,645 --> 00:50:46,645
.أخرس

487
00:50:47,228 --> 00:50:48,385
.أنتظر

488
00:50:51,567 --> 00:50:54,680
ـ (فيتز)، ما الذي تفعله؟
ـ ماذا يبدو لك؟

489
00:50:55,474 --> 00:50:57,706
.دفناً لائقاً كما وعدناه

490
00:50:57,986 --> 00:51:00,337
ـ كلا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

491
00:51:02,061 --> 00:51:04,390
.(إنه لا يزال حياً، يا (فيتز
.إنه على قيد الحياة

492
00:51:06,656 --> 00:51:07,786
.إذاً، أظلق النار عليه

493
00:51:20,831 --> 00:51:22,742
.يجب عليّ الذهاب

494
00:51:24,831 --> 00:51:26,131
.أنا آسف

495
00:51:27,303 --> 00:51:28,558
.آسف، آسف

496
00:51:43,354 --> 00:51:45,434
.كابتن، إلى هنا

497
00:51:46,833 --> 00:51:48,684
.ثمة طريق هنا بالأسفل

498
00:51:48,719 --> 00:51:50,815
.من المستحيل النزول إلى هنا

499
00:51:51,460 --> 00:51:54,322
.كابتن يجب علينا النزول للأسفل

500
00:51:54,370 --> 00:51:57,117
ـ أعبروا بحذر
ـ ربما كل شيء يذهب إلى الهاوية

501
00:51:59,062 --> 00:52:01,082
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ نواصل التسلق

502
00:52:01,350 --> 00:52:02,602
.نتسلق، يا كابتن

503
00:52:02,942 --> 00:52:06,225
،سنواصل التسلق
.حتى نصل إلى الحصن

504
00:52:10,679 --> 00:52:11,679
.هيّا

505
00:52:13,606 --> 00:52:14,869
ـ يجب علينا الرحيل من هنا
ـ أجل

506
00:52:15,281 --> 00:52:16,522
.إننا على مقربة

507
00:52:17,919 --> 00:52:18,919
.كابتن

508
00:52:22,078 --> 00:52:25,200
.سيّدي، إنني أنتظر هنا

509
00:52:26,187 --> 00:52:28,858
ـ مَن أتبع؟
ـ أتبع أياً كان تريده

510
00:52:28,893 --> 00:52:30,059
.أنا قادم

511
00:52:32,724 --> 00:52:35,222
!تعال إلى هنا

512
00:55:57,613 --> 00:56:01,674
<font color="#ffff00">.لن أتركك، يا بُني</font>

513
00:56:03,359 --> 00:56:04,830
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

514
00:57:11,647 --> 00:57:12,968
.أنتهى وقت النار

515
00:57:14,629 --> 00:57:16,136
.. ألا يجب أن

516
00:57:18,620 --> 00:57:21,476
يجب علينا أن نضع مسافة
.بيننا وبين هنود الحمر

517
00:57:21,500 --> 00:57:24,667
حسناً، ربما لن تكون دزينة من
.الهنود سريعين بقدر سرعتنا

518
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
ـ عشرون
ـ ماذا؟

519
00:57:28,655 --> 00:57:30,564
ظننت قلت بإنّك رأيت 20
.شخص من هنود الحمر

520
00:57:30,596 --> 00:57:32,166
عمّ أنت تتحدث؟

521
00:57:35,760 --> 00:57:36,787
أيقظني

522
00:57:38,696 --> 00:57:40,631
لقد قلت إنّك رأيت 20 شخص
.من هنود الحمر بالقرب من الجدول

523
00:57:41,077 --> 00:57:47,300
إذا كانوا 20 أو دزينة، فلا يهم، لم أتمكن
.عدهم عندما كنت بالقرب من الجدول اللعين

524
00:57:50,720 --> 00:57:51,770
.(فيتزجيرالد)

525
00:57:54,057 --> 00:57:56,178
ما الذي كنت تفعله عند
الجدول بمفردك؟

526
00:57:57,473 --> 00:57:59,239
.لقد كان لدينا الكثير من الماء بالفعل

527
00:58:01,366 --> 00:58:02,366
!أنت

528
00:58:03,843 --> 00:58:05,673
،)أجبني، يا (فيتزجيرالد
.طرحت عليك سؤالاً

529
00:58:07,492 --> 00:58:12,704
.. ـ لا تسألني أشياء ليست مهمة
ـ أجبني وإلا سأفجر رأسك اللعين

530
00:58:12,895 --> 00:58:14,540
.لديك ذاكرة قصيرة، يا فتى

531
00:58:15,740 --> 00:58:19,116
(لكنت غارقاً في مياه (ميسوري
.الآن لو لم أكن موجوداً هناك

532
00:58:21,880 --> 00:58:22,948
.لن أجب على الأسئلة

533
00:58:23,648 --> 00:58:25,420
.إنّك لا تعرف ما الذي تسأل عنه

534
00:58:27,677 --> 00:58:30,457
هل تود أن تعرف لماذا تركنا
غلاس) يموت هناك؟)

535
00:58:31,178 --> 00:58:37,354
ربما إنّك فتى صغير ولا تعرف ما
.إذا كان لا يزال حياً حتى الآن

536
00:58:37,696 --> 00:58:39,836
.سأخبرك لماذا لأنّك لست رجلاً

537
00:58:40,501 --> 00:58:44,082
صحيح؟ لأنّك كنت خائف جداً
.وخائف الآن، أخفض البندقية

538
00:58:44,225 --> 00:58:46,071
ـ هنود الحمر
ـ ماذا عنهم؟

539
00:58:47,590 --> 00:58:49,740
أخبرني بصدق الآن، هل رأيتهم؟

540
00:58:49,764 --> 00:58:51,484
ـ أخفض البندقية الآن
ـ هل رأيت هنود الحمر؟

541
00:58:53,908 --> 00:58:55,063
.كلا

542
00:58:56,415 --> 00:58:57,815
.لم أرَ واحد

543
00:59:00,755 --> 00:59:03,958
هل كذبت عليّ؟
.لقد كذبت عليّ

544
00:59:08,113 --> 00:59:10,314
.كان يجب عليّ أن أخيفك، يا فتى

545
00:59:11,084 --> 00:59:15,723
من الآن فصاعداً، لا مزيد من كلام حيال
هذا ولا تفكر بما حصل بالفعل، مفهوم؟

546
00:59:16,561 --> 00:59:18,741
.ستكون الخسارة مضاعفة، يا بُني

547
00:59:18,765 --> 00:59:20,313
،الآن إنّك بين يدي الرب

548
00:59:21,689 --> 00:59:24,654
.وما يعطيه الرب، يأخذه

549
00:59:28,930 --> 00:59:29,930
.تباً

550
00:59:32,211 --> 00:59:33,367
.أنهض، هيّا

551
00:59:34,959 --> 00:59:39,780
في المرة القادة، إن كنت تود إطلاق
النار على أحد، يفضل أن تستخدم البارود

552
00:59:40,109 --> 00:59:41,527
.وعبء بندقيتك

553
00:59:44,738 --> 00:59:45,738
.هيّا

554
00:59:46,231 --> 00:59:48,492
.لنذهب

555
01:03:49,538 --> 01:03:52,592
<font color="#ffff00">.(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا</font>

556
01:04:05,179 --> 01:04:06,443
<font color="#ffff00">.ثمة فتى ميت</font>

557
01:04:15,441 --> 01:04:16,839
<font color="#ffff00">.فتى هندي</font>

558
01:04:17,837 --> 01:04:18,909
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

559
01:07:32,321 --> 01:07:34,515
.واصلوا التحرك

560
01:14:28,091 --> 01:14:30,546
ـ مَن فعل هذا؟
ـ لا أعلم

561
01:14:38,783 --> 01:14:41,146
يمكن أن يكون الكابتن (ليفنورث) والرفاق

562
01:14:43,746 --> 01:14:44,746
.أجل

563
01:14:45,808 --> 01:14:47,757
.إنهم وضعوا بعض العلامات هنا

564
01:14:51,383 --> 01:14:54,143
هؤلاء الهنود لن يموتون أبداً كما تظن

565
01:14:55,395 --> 01:14:58,608
.أنظر إليهم، دوماً رائحتهم كريهة

566
01:15:35,682 --> 01:15:37,084
.لدينا خيول هنا

567
01:15:41,843 --> 01:15:42,954
.هيّا

568
01:15:48,726 --> 01:15:49,818
.لدينا خيول

569
01:15:56,015 --> 01:15:57,753
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

570
01:16:05,221 --> 01:16:06,878
.سنكون بحاجة إليها، يا فتى

571
01:16:15,874 --> 01:16:16,914
هل يعجبك هذا، يا فتى؟

572
01:16:17,758 --> 01:16:18,957
.إنّك في المكان المناسب

573
01:16:20,040 --> 01:16:21,139
.أظن ذلك

574
01:16:26,754 --> 01:16:29,014
.. ـ لا يمكن منع نفسي من التفكير
ـ كلا

575
01:16:29,785 --> 01:16:31,182
.ليس هناك مكان لطرح الاسئلة

576
01:16:31,541 --> 01:16:34,450
،الرب وضعنا في هذا الطريق
.ولم يكن لديهم خياراً

577
01:16:38,595 --> 01:16:41,420
والدي كان رجلاً متديناً، هل تعرف؟

578
01:16:41,935 --> 01:16:46,537
،يمكنه أن يربيها، يقتلها أو يأكلها
.كان يفعلها وهو مؤمناً بذلك وحسب

579
01:16:47,874 --> 01:16:50,855
،)وذات مرة ذهب للصيد في تلال (سابا

580
01:16:51,114 --> 01:16:52,402
هل تعرف تلال (سابا)؟

581
01:16:53,751 --> 01:16:56,848
إنه أخذ بعض من رفاقه
.التكساسيين وذهبوا للصيد

582
01:16:57,654 --> 01:17:00,572
لقد كان روتيني، أتعلم، لقد
.فعل ذلك مئات المرات من قبل

583
01:17:00,663 --> 01:17:05,603
لقد كانت 3 أيام من القتل، لكن
.في سبت ما، أصبح الأمر سيئاً

584
01:17:06,215 --> 01:17:08,548
بطريقةً ما في تلك الليلة كان
عليه أن يقفد صديقه

585
01:17:08,583 --> 01:17:13,327
،وفوق كل هذا
قاموا هنود بسرقة خيول

586
01:17:13,704 --> 01:17:16,405
،لقد كان جائعاً ويشعر بالهذيان

587
01:17:16,500 --> 01:17:23,158
وزحف في الوحل بين مجموعة من
الأشجار في منتصف مكان مجهول

588
01:17:23,252 --> 01:17:27,568
كان عالقاً بمحيط من القذارة
وهناك وجد الدين

589
01:17:28,924 --> 01:17:31,336
: في تلك اللحظة، لقد أخبرني

590
01:17:31,958 --> 01:17:33,206
."إنه وجد الرب"

591
01:17:40,612 --> 01:17:42,100
.. وأتضح

592
01:17:42,393 --> 01:17:46,298
.أن ذلك "الرب" كان سنجاباً

593
01:17:47,617 --> 01:17:49,797
،أجل، ألتقيت به ذات مرة

594
01:17:52,853 --> 01:17:55,111
.لقد وجدت الرب، كما يقولها

595
01:17:56,583 --> 01:18:01,129
لقد كان يجلس ويتحدث عن
مجد والتقوى السامية

596
01:18:02,953 --> 01:18:05,088
.وأطلقت النار على ذلك الوغد

597
01:18:19,148 --> 01:18:21,128
.أجل، ربما تود أن تغلق عينيك، يا فتى

598
01:27:06,312 --> 01:27:08,918
<font color="#ffff00">.أنا مصاب</font>

599
01:27:10,023 --> 01:27:11,095
<font color="#ffff00">ماذا حصل لك؟</font>

600
01:27:14,012 --> 01:27:17,430
<font color="#ffff00">.دب</font>

601
01:27:19,431 --> 01:27:20,704
.دب الأشيب

602
01:27:39,314 --> 01:27:42,752
<font color="#ffff00">.رجالي تركوني لأموت</font>

603
01:27:43,383 --> 01:27:46,107
<font color="#ffff00">.لقد قتلوا ابني</font>

604
01:27:49,712 --> 01:27:53,000
<font color="#ffff00">.لقد فقدت عائلتي أيضاً</font>

605
01:27:55,244 --> 01:27:57,312
<font color="#ffff00">.سوكس) قتلوا قومي)</font>

606
01:27:58,780 --> 01:28:06,780
<font color="#ffff00">إنّي متوجه نحو الجنوب
.لإيجاد المزيد من الهنود</font>

607
01:28:09,067 --> 01:28:10,770
<font color="#ffff00">... قلبي ينزف</font>

608
01:28:13,950 --> 01:28:16,945
<font color="#ffff00">.لكن الأنتقام في يد الخالق</font>

609
01:28:25,765 --> 01:28:26,957
<font color="#ffff00">.سوف تركب معي</font>

610
01:29:35,062 --> 01:29:36,478
<font color="#ffff00">.جسدك متعفن</font>

611
01:29:37,881 --> 01:29:39,184
<font color="#ffff00">.إنّك بحاجة للعلاج</font>

612
01:29:44,914 --> 01:29:45,998
.قد تموت

613
01:30:01,052 --> 01:30:02,141
!أجل

614
01:30:02,227 --> 01:30:03,913
.ها هي هناك

615
01:30:05,653 --> 01:30:06,847
.لقد نجحنا

616
01:30:08,111 --> 01:30:10,342
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

617
01:30:11,390 --> 01:30:12,390
.أجل

618
01:30:12,666 --> 01:30:15,735
حسناً، إننا نفذنا الأوامر وفوتنا
.جزء من الجنازة

619
01:30:16,472 --> 01:30:19,581
لا تذهب إلى هناك وتبدأ بأظهار
مشاكل تأنيب الضمير

620
01:30:20,056 --> 01:30:23,039
إننا فقط أنجزنا المهمة بقليل
.من المتاعب

621
01:30:24,131 --> 01:30:26,050
.الآن إننا فعلنا ما كان علينا فعله

622
01:30:54,692 --> 01:30:59,712
لقد كان لدينا يوم إضافي، لذا قمنا
بالحفر أعمق قليلاً ووضعنا الصخور عليه

623
01:30:59,782 --> 01:31:01,559
.لكي لا يتمكن أيّ أحد من الوصول إلى الجثة

624
01:31:02,646 --> 01:31:04,102
.لقد دفن بشكل لائق

625
01:31:04,793 --> 01:31:07,288
ـ سيّدي
.. ـ الحقيقة هي

626
01:31:08,773 --> 01:31:11,597
،)عندما أختفى (هوك
.قلقت بشأن المتوحشين

627
01:31:12,027 --> 01:31:16,484
.لذا، تحضرت للرحيل بالفور، كما تعلم

628
01:31:17,227 --> 01:31:19,570
.بريدجر) هنا، طلب منيّ البقاء)

629
01:31:20,567 --> 01:31:22,242
،طلب مني البقاء حتى يموت

630
01:31:22,551 --> 01:31:25,252
على الاقل يتمكن من بناء
صليب أو ما شابة

631
01:31:25,991 --> 01:31:29,011
،)ويضعه على قبر (غلاس
.ومنحه ما يريده

632
01:31:29,948 --> 01:31:33,356
ـ هذا ما فعلناه
ـ يسرني إنّك صمدت سيّد (بريدجر)، عرفت إنّك ستفعلها

633
01:31:33,380 --> 01:31:37,376
والأكثر أهمية يا كابتن، أن هذا
.الرجل هنا هو شريكي

634
01:31:40,395 --> 01:31:41,480
.جيّد

635
01:31:43,520 --> 01:31:47,524
هل يجب أن أفترض أن
إتفاقنا لم يطرأ عليه أيّ تغيير؟

636
01:31:47,632 --> 01:31:49,772
.لحسن الحظ، إنه لم يتغير

637
01:32:12,280 --> 01:32:13,338
.شكراً لك

638
01:32:14,301 --> 01:32:16,241
،من أجل شجاعتك، شرفك

639
01:32:16,630 --> 01:32:18,031
ـ وخدماتك
ـ أجل

640
01:32:19,188 --> 01:32:22,671
،)إتفقنا أو لم نتفق يا سيّد (بريدجر
.إنّك تستحق عما فعلته

641
01:32:23,512 --> 01:32:24,512
.شكراُ لك

642
01:32:35,198 --> 01:32:38,749
.الفتى كان يلوم نفسه طوال الطريق

643
01:32:42,250 --> 01:32:46,425
جميعنا رأى وضع (غلاس)، لم
يكن هناك شيئاً نفعله، صحيح؟

644
01:32:47,548 --> 01:32:48,548
.أجل

645
01:32:50,172 --> 01:32:51,617
.جميعنا رأى ذلك

646
01:33:00,429 --> 01:33:02,026
لماذا لم تتحضر يا رجل؟

647
01:33:02,061 --> 01:33:02,605
.التالي

648
01:33:02,906 --> 01:33:04,269
.بالترتيب

649
01:36:18,168 --> 01:36:22,040
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

650
01:36:24,458 --> 01:36:30,121
<font color="#ffff00">.. وأنت تقف أمام الشجرة</font>

651
01:36:31,589 --> 01:36:37,554
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستقسط</font>

652
01:36:43,499 --> 01:36:51,499
<font color="#ffff00">،لكن إذا نظرت إلى الجذع
.سوف تلاحظ الثبات</font>

653
01:41:08,240 --> 01:41:12,270
<font color="#ffff00">.إننا متوحشون</font>

654
01:42:13,072 --> 01:42:15,431
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

655
01:42:16,289 --> 01:42:18,346
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

656
01:42:20,297 --> 01:42:21,297
<font color="#ffff00">أين؟</font>

657
01:42:21,387 --> 01:42:23,819
<font color="#ffff00">.عند مدخل غابة القمر</font>

658
01:42:24,857 --> 01:42:29,236
<font color="#ffff00">،ربما إنهم على بعد يومين
.إنهم يتحركون شرقاً</font>

659
01:42:29,769 --> 01:42:31,741
<font color="#ffff00">.أخبر الآخرين</font>

660
01:42:32,344 --> 01:42:35,533
<font color="#ffff00">!تحركوا بسرعة، قد تكون (بواكا) معهم</font>

661
01:42:56,675 --> 01:42:58,188
<font color="#ffff00">.. أحضر الفتاة</font>

662
01:42:59,435 --> 01:43:01,752
<font color="#ffff00">.تلك الأحصنة الخمسة لم تكن مجانية</font>

663
01:44:26,033 --> 01:44:27,408
.لا تصدر صوتاً

664
01:44:29,660 --> 01:44:32,962
.أصمت

665
01:44:43,177 --> 01:44:49,448
<font color="#ffff00">.سوف أجلب حصاناً</font>

666
01:44:50,037 --> 01:44:53,969
<font color="#ffff00">.سوف أقطع خصيتيك</font>

667
01:45:08,789 --> 01:45:11,084
<font color="#ffff00">أين (توسانت)؟</font>

668
01:45:14,513 --> 01:45:15,953
<font color="#ffff00">... تعال إلى هنا</font>

669
01:46:07,729 --> 01:46:09,764
ـ هل يمكنني الإنضمام معكم؟
ـ أجل

670
01:46:09,799 --> 01:46:11,013
ـ حقاً؟
ـ أجل

671
01:46:12,017 --> 01:46:15,195
كابتن، كنت أتسائل متى
.سيكون موعد دفع الأجور

672
01:46:17,130 --> 01:46:24,174
الفراء الذي جمعناه لا يزال هناك مغطى
.بالقذارة والثلج، لكنها ليست غلطتي

673
01:46:25,021 --> 01:46:27,780
إنّي أنتظر وصول الكابتن
ليفنورث) مع جيشه)

674
01:46:28,300 --> 01:46:31,674
حينها سيكون لدينا ما يكفي من الرجال
للعودة إلى هناك ونظهر بعض التحضر

675
01:46:31,702 --> 01:46:35,322
لأولئك الهنود الحمر الأوغاد
.ونستعيد فراءنا

676
01:46:35,412 --> 01:46:37,124
.حسناً، حسناً

677
01:46:38,101 --> 01:46:39,843
والآن متى من المفترض حدوث ذلك؟

678
01:46:40,666 --> 01:46:41,818
.. لا أعلم، لكن

679
01:46:42,251 --> 01:46:43,938
.حتى ذلك الحين لن يتم الدفع لأحد

680
01:46:46,679 --> 01:46:48,377
أستمع، إتفقنا؟

681
01:46:49,265 --> 01:46:52,523
لقد أستأجرت لكي أعمل
،فخاً وليس أن أجلبهم

682
01:46:53,227 --> 01:46:58,106
،وكما ترى الأمر
أنت لديك خزنة

683
01:46:58,266 --> 01:47:00,809
ـ ممتلئة بالنقود
ـ إنّك وقعت على العقد

684
01:47:01,454 --> 01:47:04,069
.لكي تحمي رئيسك وملكية رئيسك

685
01:47:05,454 --> 01:47:08,404
،وخزنتي لم تعد ممتلئة بعد
.فينقصها 300 دولار

686
01:47:08,439 --> 01:47:11,781
ينقصها؟ ينقصها؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

687
01:47:12,483 --> 01:47:14,483
،وفقاً لسجلاتي النقدية

688
01:47:14,507 --> 01:47:18,020
إنّك أشتريت بعض البضائع للبعثة
.وأنتهى بك الأمر مديناً للشركة

689
01:47:23,629 --> 01:47:25,294
.(سنة جديدة سعيّدة، سيّد (فيتزجيرالد

690
01:56:18,221 --> 01:56:20,384
<font color="#ffff00">.فيتزجيرالد) قتل ابني)</font>

691
01:56:33,534 --> 01:56:34,739
.ثمة رجل أبيض عند البوابة

692
01:56:42,169 --> 01:56:45,710
ما الأمر؟ مَن أنت؟

693
01:56:49,103 --> 01:56:51,488
،ليس لديّ أسلحة
.لا أعرف ما الذي أفعله

694
01:56:53,023 --> 01:56:55,303
ـ (دوب)، نادي على الكابتن
ـ ليس لدي أسلحة

695
01:56:55,363 --> 01:56:56,580
أين رجالك؟

696
01:56:57,120 --> 01:56:58,880
ـ لقد ماتوا جميعهم
ـ مَن كان؟

697
01:57:00,144 --> 01:57:02,749
.لا أعلم، أريد شيئاً أكله رجاءً

698
01:57:02,828 --> 01:57:04,069
.هذا يكلف سعراً

699
01:57:05,504 --> 01:57:08,277
ـ ليس بحوزتي مال
ـ إذاً، لن تأكل شيئاً، قضي الأمر

700
01:57:08,301 --> 01:57:11,248
ربما يمكنك أن تعيد الفراء المسروق
.الذي بدلته مع الهنود

701
01:57:11,372 --> 01:57:13,274
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ فضة

702
01:57:13,309 --> 01:57:14,445
.هذه فضة

703
01:57:15,781 --> 01:57:17,069
حقاً؟

704
01:57:18,077 --> 01:57:19,133
هل هذا كل ما لديك؟

705
01:57:21,662 --> 01:57:26,337
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
،مات في عاصفة ثلجية

706
01:57:26,701 --> 01:57:32,032
،والآخرون ماتوا بواسطة الذئاب

707
01:57:33,409 --> 01:57:34,945
مهلاً، من أين حصلت على هذه؟

708
01:57:35,863 --> 01:57:37,191
.المزادة

709
01:57:37,737 --> 01:57:39,707
.لقد وقعت منه في الثلج
.. لقد جاء لكي

710
01:57:40,232 --> 01:57:43,834
ـ مَن؟
ـ لا أعلم، لم أراه

711
01:57:46,042 --> 01:57:47,119
.(يمكن أن يكون (هوك

712
01:57:49,903 --> 01:57:53,099
ـ أجل، قد يكون هو
ـ مَن قد يكون غيره؟

713
01:57:53,223 --> 01:57:54,983
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد من هنا؟

714
01:57:55,090 --> 01:57:57,401
ـ كم يبعد من هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

715
01:57:57,542 --> 01:58:01,076
.(نحو الشمال الشرقي، بالقرب من (يلوستون

716
01:58:01,100 --> 01:58:02,443
.حضروا الخيول

717
01:58:03,064 --> 01:58:04,980
جهزوا المؤن والأسلحة
.وأعطوا 10 دولارات لكل رجل

718
01:58:05,798 --> 01:58:08,337
ـ (أندرسون)، أنت أبقى هنا
ـ أجل، سيّدي

719
01:58:08,489 --> 01:58:10,061
.راقبه

720
01:58:11,751 --> 01:58:13,024
.سأحضر لك شراباً

721
01:58:24,814 --> 01:58:26,773
ـ هيّا بنا
ـ أفتحوا البوابة

722
01:59:04,572 --> 01:59:05,719
.ليبقى الجميع يقضاً

723
01:59:08,037 --> 01:59:09,133
.أعينكم إلى الأمام

724
01:59:12,950 --> 01:59:13,950
.ببطء

725
01:59:14,916 --> 01:59:16,356
.ببطء

726
01:59:21,092 --> 01:59:22,221
مَن أنت؟

727
01:59:22,752 --> 01:59:24,737
بيكيت)؟ هل هذا أنت؟)

728
01:59:24,738 --> 01:59:25,843
وستون)؟)

729
01:59:36,324 --> 01:59:37,324
.(إنه (غلاس

730
01:59:38,141 --> 01:59:39,272
(ـ إنه (غلاس
(ـ (غلاس

731
01:59:39,307 --> 01:59:40,307
.حسناً

732
01:59:40,532 --> 01:59:41,775
.يا إلهي

733
01:59:42,260 --> 01:59:43,583
يا إلهي، ماذا حصل؟

734
01:59:44,875 --> 01:59:46,096
أين هو؟

735
01:59:49,363 --> 01:59:50,932
.جونز) أخذه، هيّا)

736
01:59:51,488 --> 01:59:52,880
.هيّا، تحركوا

737
01:59:52,974 --> 01:59:54,485
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

738
01:59:55,732 --> 01:59:56,875
.(خذ (بريدجر

739
01:59:57,168 --> 01:59:58,683
(ـ إنّي أسندك، يا (غلاس
ـ هيّا

740
02:00:05,330 --> 02:00:06,450
.أفتحوا البوابة

741
02:00:11,644 --> 02:00:13,507
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

742
02:00:19,797 --> 02:00:20,797
.أنهض

743
02:00:21,364 --> 02:00:22,211
.أنهض

744
02:00:22,251 --> 02:00:23,824
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

745
02:00:23,859 --> 02:00:24,859
.(فيتزجيرالد)

746
02:00:36,002 --> 02:00:37,264
ـ مهلاً، مهلاً
ـ إلى أين ذهب؟

747
02:00:38,846 --> 02:00:40,046
ـ مَن؟
(ـ (فيتزجيرالد

748
02:00:40,299 --> 02:00:41,299
إلى أين ذهب؟

749
02:00:42,111 --> 02:00:44,554
ـ إنه لم يخبرني
ـ أخبرني وإلا سأفجر رأسك

750
02:00:44,558 --> 02:00:47,370
... ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

751
02:00:47,813 --> 02:00:49,303
!ـ أخبرني
!(ـ إلى (تكساس

752
02:00:49,338 --> 02:00:51,675
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

753
02:00:52,331 --> 02:00:54,171
أقسم بالله، قال إنه سوف
.يعيد الإنضمام إلى الجيش

754
02:00:54,283 --> 02:00:57,341
،وبدأ التحدث عن شراء ملكية
،قطعة من الأرض

755
02:00:57,884 --> 02:01:00,267
.لقد قال في (تكساس)، أقسم بالله

756
02:01:00,287 --> 02:01:01,357
.أبقى هنا

757
02:01:04,580 --> 02:01:05,830
.(فيتزجيرالد)

758
02:01:07,511 --> 02:01:09,061
.(فيتزجيرالد)

759
02:01:37,944 --> 02:01:39,008
.اللعنة

760
02:01:42,288 --> 02:01:43,471
.اللعنة

761
02:01:48,133 --> 02:01:49,352
.أفتحوا البوابة

762
02:01:49,837 --> 02:01:50,992
.أفتحوها

763
02:01:53,573 --> 02:01:54,881
.استدعوا الكابتن

764
02:02:01,082 --> 02:02:03,392
.خذوه إلى الطبيب، الآن

765
02:02:04,860 --> 02:02:06,298
.لقد قلت إنه مات

766
02:02:07,258 --> 02:02:09,778
ـ لقد قلت إنه مات
ـ ظننت إنه مات، أقسم

767
02:02:12,028 --> 02:02:13,632
ـ أيها الكاذب
ـ لقد جبرني على فعل ذلك

768
02:02:13,653 --> 02:02:16,956
.ايها الكاذب، لقد تركتموه هناك

769
02:02:17,089 --> 02:02:19,439
ـ آسف
ـ صلي

770
02:02:19,477 --> 02:02:22,032
ـ ماذا؟
ـ صلي

771
02:02:23,324 --> 02:02:27,940
والدنا الذي في السماء ... لا يمكنني

772
02:02:28,041 --> 02:02:28,772
!أخرس

773
02:02:28,894 --> 02:02:32,300
أخرس، أصبحت الآن سجين
.بتهمة الخيانة

774
02:02:33,016 --> 02:02:35,678
.ضعه في القفص
.ضعه في القفص

775
02:02:35,705 --> 02:02:37,196
!أسجنه وإلا سأشنقك بجانبه

776
02:02:38,252 --> 02:02:39,819
،لم أكن أعرف
.ظننت إنه مات

777
02:02:40,710 --> 02:02:42,951
!ـ أنهض
ـ لم أكن أعرف ما الذي أفعله

778
02:02:44,342 --> 02:02:45,938
.لم أتمكن من مساعدته
!أرجوك

779
02:02:46,952 --> 02:02:49,387
ـ أرجوك، يا كابتن
!ـ يا إلهي

780
02:02:50,592 --> 02:02:51,904
.حسناً، هيّا

781
02:03:00,744 --> 02:03:02,221
.واحد، اثنان، ثلاثة

782
02:03:23,092 --> 02:03:25,389
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

783
02:03:25,660 --> 02:03:28,418
.إنه بحاجة للراحة
.سأعود لأتفقده لاحقاً

784
02:03:38,315 --> 02:03:40,154
لقد هرب، صحيح؟

785
02:03:49,037 --> 02:03:51,142
.بريدجر) يقول الحقيقة)

786
02:03:53,438 --> 02:03:59,004
ـ كيف ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه بإنه كان يتبع الأموار

787
02:04:01,172 --> 02:04:04,646
إنه لم يكن هناك عندما حاول
.فيتزجيرالد) طعن ابني لكي يقتله)

788
02:04:08,839 --> 02:04:13,775
هل هذا ما حصل؟
هو من قتل (هوك)؟

789
02:04:18,496 --> 02:04:21,980
ـ إنّي بحاجة لحصان وسلاح
ـ كلا، إنّك بحاجة لراحة وشيئاً تأكله

790
02:04:22,379 --> 02:04:24,296
ـ سوف أسعى ورائه
ـ كلا

791
02:04:25,858 --> 02:04:30,752
ـ لن تجده بدوني
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيسبقنا بيوم ويهرب

792
02:04:30,915 --> 02:04:32,312
.كلا، لن يهرب

793
02:04:33,682 --> 02:04:35,077
.إنه خائف

794
02:04:36,690 --> 02:04:38,936
.إنه يعرف كم البعد الذي جئت منه

795
02:04:40,374 --> 02:04:44,721
مثل ذلك الذي يشعر بالخوف
.ويركض في أعماق الغابة

796
02:04:45,807 --> 02:04:47,558
،سوف أحاصره هناك

797
02:04:48,323 --> 02:04:51,481
ـ لكنه فقط لا يعرف بعد
ـ كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

798
02:04:52,863 --> 02:04:54,993
.ليس لديّ أيّ شيء لأخسره

799
02:04:57,375 --> 02:05:00,088
كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى

800
02:05:01,216 --> 02:05:02,943
.الذي سلبه مني

801
02:05:07,006 --> 02:05:08,872
.لا يمكنني أن أدعك تعود إلى هناك

802
02:05:09,403 --> 02:05:12,573
ـ ليس مجدداً
ـ كلا

803
02:05:14,321 --> 02:05:16,476
.لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن

804
02:05:18,803 --> 02:05:20,342
.لقد مت بالفعل

805
02:05:26,335 --> 02:05:27,885
.سأذهب معك

806
02:06:43,682 --> 02:06:46,412
ـ إنها آثار الحصان، صحيح؟
ـ أجل

807
02:06:48,325 --> 02:06:50,200
من المحال أنه كان يتحرك طوال الليل

808
02:06:50,791 --> 02:06:52,159
كم يسبقنا؟

809
02:06:53,091 --> 02:06:56,658
ـ نصف يوم، كحد أقصى
ـ يمكن أن يكونوا هنود الحمر

810
02:06:57,767 --> 02:06:59,228
.إذا لم يكن هو، سوف نفقده

811
02:07:00,510 --> 02:07:03,713
إنه يريد أن يعيد الإنضمام للجيش
.لكي يجد مبرراً للقتل مجدداً

812
02:07:04,714 --> 02:07:06,422
.الآثار التي هنا، تعود له

813
02:07:08,547 --> 02:07:09,654
.هيّا

814
02:07:16,659 --> 02:07:18,888
.لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي

815
02:07:19,997 --> 02:07:22,208
.الاسبوع الماضي كانت معي

816
02:07:24,183 --> 02:07:25,543
.الآن، إنها رحلت

817
02:07:28,943 --> 02:07:32,022
قلق من إنّي لن أتعرف
.عليها عندما أعود للديار

818
02:07:44,700 --> 02:07:46,431
هل صحيح إنّك قتلت ضابطاً؟

819
02:07:51,346 --> 02:07:54,520
إنّي فقط قتلت الرجل الذي
.كان يحاول قتل ابني

820
02:08:13,449 --> 02:08:16,972
ـ الدخان؟
ـ كم هو قريباً؟

821
02:08:22,399 --> 02:08:24,285
.ليس أكثر من ميل واحد من هذا الإتجاه

822
02:08:25,036 --> 02:08:27,984
سأتوجه إلى الغرب وأنت إلى الشرق

823
02:08:28,412 --> 02:08:32,849
ـ لنرى إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا هنود الحمر؟

824
02:08:33,944 --> 02:08:37,604
إذا كانوا هنود الحمر، يجب عليك
.أن تستدير وتعود لمقابلتي هنا

825
02:10:03,063 --> 02:10:04,088
!مهلاً

826
02:10:06,284 --> 02:10:08,442
ما كنت لأتوقع أن رجل في مثل منصبك

827
02:10:09,381 --> 02:10:13,539
بعيداً جداً عن موقده في صباح
بارد كهذا يا كابتن، أأنت تائه؟

828
02:10:14,126 --> 02:10:16,268
.(أنا هنا لكي أعيدك إلى حصن (كايوا

829
02:10:16,930 --> 02:10:18,740
حيث ستنال محاكمة لإرتكابك جريمة قتل

830
02:10:19,303 --> 02:10:20,520
أجل، سيّدي؟

831
02:10:20,980 --> 02:10:23,121
.إنّي لست متحمساً لخطتك

832
02:10:23,725 --> 02:10:25,553
.بالإضافة، لديّ خطة خاصة بيّ

833
02:17:54,261 --> 02:17:56,303
.(لقد كان بيننا إتفاقاً، يا (غلاس

834
02:18:00,178 --> 02:18:02,330
لقد حاولت إخبار ابنك، مفهوم؟

835
02:18:02,481 --> 02:18:05,510
لقد حاولت إخباره بما حصل
.لكنه لم يستمع

836
02:18:05,558 --> 02:18:09,340
.وأستمر في الصراخ
.وكاد أن يتسبب بقتل الجميع

837
02:18:11,634 --> 02:18:14,374
.أنا وأنت كان بيننا إتفاقاً

838
02:18:16,585 --> 02:18:18,242
.لا أعرف ماذا حصل هناك

839
02:18:19,362 --> 02:18:23,787
،أدين بروحي للرب
.الرب هو يعرف ما حصل هناك

840
02:18:27,082 --> 02:18:28,594
.لم يكن هناك إتفاقاً

841
02:18:31,818 --> 02:18:33,392
.لقد قتلت ابني

842
02:18:37,270 --> 02:18:39,176
،ربما كان عليك أن تربي رجلاً

843
02:18:39,377 --> 02:18:41,526
.بدلاً من فتاة عاهرة تصرخ

844
02:18:52,987 --> 02:18:54,514
!اللعنة

845
02:21:18,005 --> 02:21:21,159
إنّك قطعت كل هذه المسافة
.فقط من أجل إنتقامك

846
02:21:24,726 --> 02:21:26,108
هل تستمع به، يا (غلاس)؟

847
02:21:27,383 --> 02:21:30,284
لأنه ليس هناك أيّ شيء
.سوف يعيد لك ابنك

848
02:21:53,838 --> 02:22:01,285
<font color="#ffff00">الإنتقام في يدي الله</font>

849
02:22:01,529 --> 02:22:03,128
<font color="#ffff00">.وليس في يدي</font>

850
02:25:00,679 --> 02:25:46,879
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

851
02:25:47,679 --> 02:26:46,879
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

