1
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
Oussama P-K تعديل الترجمة

2
00:03:14,700 --> 00:03:20,600


3
00:03:20,900 --> 00:03:26,200
Extra soft jijel

4
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
فلنأخذ هذه القرية أيضاً

5
00:04:12,600 --> 00:04:15,300
!لنأخذها! لنأخذها

6
00:04:16,200 --> 00:04:17,600
تمهلوا

7
00:04:17,800 --> 00:04:21,800
لقد حصلنا على جميع أرزهم الخريف الماضي

8
00:04:22,500 --> 00:04:23,900
وليس لديهم شيء الآن

9
00:04:24,400 --> 00:04:25,900
فليكن

10
00:04:26,100 --> 00:04:28,900
سوف نأتي ثانيةً بعد نضج المحصول

11
00:05:01,500 --> 00:05:04,200
أليس هناك رب ليحمينا؟

12
00:05:06,000 --> 00:05:11,600
ضرائب على الأرض , نعمل بالإكراه
حرب , محصول هزيل

13
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
والآن قطاع الطرق

14
00:05:19,400 --> 00:05:23,100
بالتأكيد يريد الله أن نَهلك نحن المزارعين

15
00:05:23,300 --> 00:05:26,000
هذا صحيح , الموت أفضل لنا

16
00:05:27,600 --> 00:05:31,900
ما جدوى هذا؟
البكاء لن يغير شيئاً

17
00:05:32,400 --> 00:05:35,200
القاضي قد يفعل شيئاً بخلاف جمع الضرائب

18
00:05:35,400 --> 00:05:37,300
دعونا نلجأ إليه

19
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
وما الفائدة؟

20
00:05:40,400 --> 00:05:43,700
أنه يأتي دائماً بعد انصراف قطاع الطرق

21
00:05:43,900 --> 00:05:46,100
معك حق إنه بلا فائدة

22
00:05:46,300 --> 00:05:51,500
فلنعطي كل شيء لقطاع الطرق
كل الأرز والشعير الذي لدينا

23
00:05:51,700 --> 00:05:54,000
وبعدها نشنق أنفسنا

24
00:05:54,500 --> 00:05:57,900
هذا قد يحرك القاضي أسرع

25
00:06:08,600 --> 00:06:10,200
دعونا نقتل قطاع الطرق

26
00:06:11,500 --> 00:06:13,300
!نقتلهم كلهم

27
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
أنهم لن يأتوا ثانية, إذا قتلناهم كلهم

28
00:06:16,300 --> 00:06:17,800
أنا غير موافق

29
00:06:19,300 --> 00:06:21,600
هذا غير ممكن

30
00:06:23,700 --> 00:06:25,700
هذا هراء

31
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
يمكننا قتل ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق

32
00:06:31,600 --> 00:06:34,900
توقفوا! لا وقت للشجار

33
00:06:38,000 --> 00:06:42,100
لا فرصة لنا في مواجهتهم
وإذا انهزمنا؟

34
00:06:42,300 --> 00:06:45,600
سيذبحوننا جميعاً, حتى الأطفال في مهدهم

35
00:06:45,800 --> 00:06:49,300
هذا أفضل لدي

36
00:06:49,500 --> 00:06:52,100
أفضل من حياة كهذه
أن تَقتل أو أن تُقتل

37
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
كفى

38
00:06:54,200 --> 00:06:57,000
المزارعين ولدوا كي يعانوا

39
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
لا يمكننا مجابهتهم

40
00:07:01,000 --> 00:07:03,800
دعنا نرحب بهم في استكانة

41
00:07:04,600 --> 00:07:06,800
ونسلم محصولنا عن آخره

42
00:07:07,400 --> 00:07:11,800
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منه حتي لا نتضور جوعاً

43
00:07:12,400 --> 00:07:17,500
ونجثوا على ركبنا نستعطفهم كي نعيش

44
00:07:19,000 --> 00:07:21,300
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

45
00:07:21,700 --> 00:07:26,800
هل نسيت؟ أن طعامنا أساساً هو الأرز

46
00:07:48,300 --> 00:07:50,300
دعونا نذهب للجد

47
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
ونسأله النصيحة

48
00:08:58,500 --> 00:09:00,700
التفاوض يتوقف على من الذي تتعامل معه

49
00:09:02,400 --> 00:09:06,300
,أنهم أشد شراً من الذئاب فإذا أعطيتهم ساقك
.في المرة التالية يطلبون ذراعك

50
00:09:06,500 --> 00:09:09,300
لا شك أنهم سيأتون مرة أخري في الخريف

51
00:09:09,500 --> 00:09:12,800
ولكن أذا انهزمنا... ؟
فسنكون قد خسرنا كل شيء!

52
00:09:13,400 --> 00:09:16,300
!بدون المحصول, سنهلك, بأي حال

53
00:09:21,500 --> 00:09:22,700
سنحارب

54
00:09:24,500 --> 00:09:26,600
.جدنا, هذا طيش

55
00:09:26,900 --> 00:09:29,300
.نحن مزارعين
ما الذي نعرفه عن المعارك؟

56
00:09:29,500 --> 00:09:32,000
سوف نؤجر ساموراي

57
00:09:32,400 --> 00:09:36,500
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

58
00:09:38,100 --> 00:09:40,900
لقد رأيتها بعيني

59
00:09:41,900 --> 00:09:47,100
عندما حُرقت قريتنا الأم

60
00:09:48,100 --> 00:09:52,300
وبينما كنت أفر إلى هذه القرية

61
00:09:53,500 --> 00:10:00,400
لاحظت أن القرية الوحيدة التي لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

62
00:10:00,800 --> 00:10:04,400
ولكن أيها الجد, هناك أنواع مختلفة
من القرى ومن المزارعين

63
00:10:04,600 --> 00:10:07,100
أننا نأكل عصيدة الأرز
فكيف نطعم الساموراي؟

64
00:10:07,300 --> 00:10:08,500
يمكننا أن نأكل طحين الذرة

65
00:10:08,700 --> 00:10:13,000
ولكن هل الساموراي سيحاربون لنا
فقط مقابل الطعام؟

66
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
أنهم متعالين ألي أبعد حد

67
00:10:15,400 --> 00:10:16,500
انتبهوا

68
00:10:17,600 --> 00:10:21,300
أبحثوا عن ساموراي جائع

69
00:10:22,600 --> 00:10:28,300
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

70
00:11:11,900 --> 00:11:14,600
ما هذه الوقاحة

71
00:11:16,100 --> 00:11:19,500
أنت لست سوى قروي
وأنا ساموراي

72
00:11:19,700 --> 00:11:21,500
لست في حاجة إلى طعامك

73
00:11:24,700 --> 00:11:26,200
غبي

74
00:11:33,300 --> 00:11:35,100
لقد حذرتك

75
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
لقد نضج المحصول

76
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
لقد مرت عشرة أيام بالفعل
منذ غادرنا القرية

77
00:12:13,500 --> 00:12:15,900
ماذا سنفعل؟

78
00:12:18,100 --> 00:12:21,500
هذا المحصول نضج مبكراً
ليس كما يحدث عندنا!

79
00:12:24,300 --> 00:12:27,900
لقد ابتلت عظامنا

80
00:12:28,100 --> 00:12:31,700
هل وجدت أي ساموراي,
بسعر زهيد وأقوياء ولديهم الرغبة؟

81
00:13:10,800 --> 00:13:12,700
هل لك في بعض بقايا الطعام.

82
00:13:12,900 --> 00:13:14,400
أنا أبيعهم بسعر زهيد.

83
00:13:14,600 --> 00:13:15,800
هذا مضحك

84
00:13:16,800 --> 00:13:19,400
وما هو المضحك؟ -
!أنه أعمي -

85
00:13:20,900 --> 00:13:23,300
وماذا عنك؟ -
لا, شكراً -

86
00:13:23,500 --> 00:13:25,800
أُفضل عنه أكل روث حصان

87
00:13:30,100 --> 00:13:34,300
أنه مفلس, أنا نظفت جيوبه البارحة

88
00:13:34,500 --> 00:13:38,400
لقد سحب سيفه لذا ضربه ثلاثتنا

89
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
أنه مفلس جداً

90
00:13:45,200 --> 00:13:48,300
أنهم يأكلون الطحين فقط

91
00:13:48,900 --> 00:13:51,500
هل هذا صحيح؟
لا يمكنكم مواصلة الحياة هكذا

92
00:13:51,800 --> 00:13:54,700
بدون تغذية ستصابون بعشى ليلي

93
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
لم يتبقى منها سوى أربعة

94
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

95
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
ماذا قلتم؟

96
00:14:04,600 --> 00:14:07,100
ياللخسارة

97
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
ياله من ضياع

98
00:14:29,100 --> 00:14:33,600
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
على أربعين من هذه الكعكة

99
00:14:33,800 --> 00:14:34,700
توقف عن هذا

100
00:14:35,600 --> 00:14:37,700
هل أنا مخطيء؟

101
00:14:39,900 --> 00:14:41,800
الحمقى يبعثون على الضحك

102
00:14:42,500 --> 00:14:44,800
ياللمرح! أكمل يا رجل

103
00:14:49,700 --> 00:14:54,300
من يصدق هذا الظلم؟

104
00:14:55,900 --> 00:15:01,700
لقد أعطيناه الكثير من الأرز
وزجاجة مجانية من الشراب

105
00:15:02,600 --> 00:15:05,900
ثم ضربني ومضى

106
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
ساموراي ذكي

107
00:15:09,800 --> 00:15:12,600
إنه يختلف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

108
00:15:12,900 --> 00:15:18,100
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

109
00:15:20,300 --> 00:15:21,700
أنه يبكي!

110
00:15:21,900 --> 00:15:23,500
أنه يفتقد زوجته!

111
00:15:23,700 --> 00:15:26,800
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

112
00:15:27,000 --> 00:15:31,600
هيا نعود لقريتنا! أرجوكم

113
00:15:31,800 --> 00:15:35,200
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

114
00:15:36,000 --> 00:15:40,300
بالإضافة إلى أننا لا نعرف
أي شيء عن الساموراي

115
00:15:40,500 --> 00:15:43,300
أكثر من معرفتنا عن البذور

116
00:15:45,000 --> 00:15:49,300
الأقوياء منهم لا يستجيبون لنا

117
00:15:50,300 --> 00:15:56,000
ومن يقبل عرضنا فهو ضعيف البنيان

118
00:16:04,000 --> 00:16:08,800
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

119
00:16:10,000 --> 00:16:13,800
كاذب! كان معك مال لكي تقامر به

120
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
أخرس

121
00:16:16,400 --> 00:16:17,900
هل تريد المزيد من المشاكل؟

122
00:16:19,400 --> 00:16:21,100
استيقظ هناك معركة

123
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
من هنا، من هنا

124
00:16:37,200 --> 00:16:40,000
توقف عن هذا العزف
إنه يبعث على الكآبة

125
00:16:40,800 --> 00:16:44,000
أعزف بصوت عال يا جدي. نحن نسمعك

126
00:17:15,100 --> 00:17:16,600
كفى

127
00:17:17,500 --> 00:17:19,000
توقف يا مانزو

128
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
تريد أن تعود للمنزل أيها اللعين

129
00:17:23,400 --> 00:17:26,400
أريد أن نعود لقريتنا, لا أن نهادن قطاع الطرق

130
00:17:27,100 --> 00:17:29,700
لم نتمكن من استئجار ساموراى
فماذا نفعل؟

131
00:17:29,900 --> 00:17:32,500
فلنساومهم أذن

132
00:17:33,400 --> 00:17:36,100
حسناً فهمت وجهة نظرك

133
00:17:44,800 --> 00:17:46,300
لكن أخبرني

134
00:17:47,100 --> 00:17:49,600
إذا ساومناهم

135
00:17:49,800 --> 00:17:52,000
ما  الذي سنعرضه عليهم هذا العام؟

136
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
هل ستمنحهم ابنتك؟

137
00:17:56,900 --> 00:17:58,900
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

138
00:19:30,900 --> 00:19:32,500
ماذا حدث؟

139
00:19:32,700 --> 00:19:37,600
لص في مخزن الحبوب
أصدرنا ضجيجاً فهرب دون أن نراه

140
00:19:59,800 --> 00:20:02,100
وكم كان عددهم؟

141
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
واحد فقط

142
00:20:03,900 --> 00:20:05,300
واحد؟

143
00:20:06,900 --> 00:20:09,500
وجميعكم لا تستطيعون الأمساك بلص؟

144
00:20:09,800 --> 00:20:14,600
.لا حيلة لنا, لقد أختطف طفلاً

145
00:20:14,800 --> 00:20:17,500
لقد قال أنه سيقتله إذا هاجمناه

146
00:20:18,700 --> 00:20:21,300
أنصت! هل تسمع هذا؟

147
00:20:26,700 --> 00:20:28,700
الطفل المسكين

148
00:20:29,000 --> 00:20:31,100
كل هذا حدث في منتصف الليل

149
00:20:31,300 --> 00:20:35,600
وقد بح صوت الطفل المسكين طيلة اليوم

150
00:20:35,800 --> 00:20:38,900
أن صوته يخرج الآن بالكاد

151
00:20:42,100 --> 00:20:46,200
أنه السابع
تخيلوا مشاعر والديه

152
00:20:46,400 --> 00:20:50,100
لكن من هذا الساموراي الذي يحلق رأسه؟

153
00:20:50,300 --> 00:20:54,700
لا أدري. لقد طلبنا عونه فوافق بالفعل

154
00:20:54,900 --> 00:20:56,900
وقد طلب منا كرتين من الأرز

155
00:20:57,100 --> 00:21:01,300
ثم بدأ يحلق وطلب من الراهب رداءه

156
00:21:01,500 --> 00:21:03,000
لست أفهم!!!

157
00:22:35,700 --> 00:22:39,700
أبقوا بعيداً
إن اقترب أحدكم سأقتل الطفل

158
00:22:39,900 --> 00:22:41,800
أنا راهب

159
00:22:42,000 --> 00:22:44,100
إبق بعيداً

160
00:22:46,000 --> 00:22:49,500
أنا راهب, لا تخش شيئاً

161
00:22:54,900 --> 00:22:56,300
لن أدخل

162
00:22:56,500 --> 00:23:00,600
ظننت فقط أن الطفل قد يكون جائعاً

163
00:23:06,000 --> 00:23:08,200
لقد أحضرت بعض كرات الأرز

164
00:23:09,100 --> 00:23:11,200
من أجلك أيضاً

165
00:23:14,000 --> 00:23:17,300
ألا تريد واحدة؟

166
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
ماذا هناك؟

167
00:23:22,900 --> 00:23:24,600
أقذفه بالداخل

168
00:23:25,300 --> 00:23:26,400
ها هو

169
00:23:54,100 --> 00:23:56,400
ولدي

170
00:25:07,900 --> 00:25:10,600
لا أظنك تعترض على ساموراي كهذا

171
00:25:10,800 --> 00:25:13,500
أسرعوا قبل أن يصل إلى المدينة

172
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
ماذا تريد؟

173
00:25:40,500 --> 00:25:44,200
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو
أجعلني تابعك

174
00:25:47,000 --> 00:25:48,300
تابع؟

175
00:25:48,500 --> 00:25:52,300
كما ترى فأنا ساموراي مات قائده
أسمي كيمبي شيمادا.

176
00:25:53,000 --> 00:25:55,200
ولا أقبل أي أتباع

177
00:25:55,400 --> 00:25:58,000
أنهض. حتى يمكننا أن نتحدث

178
00:25:59,300 --> 00:26:01,500
أرجوك. أتخذني تابع لك.

179
00:26:01,700 --> 00:26:06,500
بداية أنهض, دعنا نتحدث ونحن نسير

180
00:26:18,900 --> 00:26:20,600
أنك تحرجني

181
00:26:20,800 --> 00:26:23,800
أنك تبالغ في تقديري

182
00:26:24,000 --> 00:26:24,700
لا يا سيدي

183
00:26:25,000 --> 00:26:26,700
أسمتع إلي

184
00:26:26,900 --> 00:26:30,000
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

185
00:26:30,200 --> 00:26:33,400
ولكني حصلت على خبرة كبيرة من المعارك

186
00:26:33,600 --> 00:26:36,600
كنت دائماً في الطرف الخاسر

187
00:26:36,800 --> 00:26:39,600
.باختصار, هذا أنا

188
00:26:39,800 --> 00:26:42,800
إنسَ هذه الفكرة لمصلحتك

189
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
لا سيدي. قراري أن أتبعك
سواء سمحت أم لم تسمح لي

190
00:26:48,200 --> 00:26:49,800
وأنا أرفض

191
00:26:50,900 --> 00:26:53,900
لا أجد معنى في أن أصحب فتىً صغيراً معي

192
00:27:06,200 --> 00:27:07,800
أتريد شيئاً

193
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
ماذا تريد؟

194
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
أنت وقح

195
00:27:28,800 --> 00:27:30,900
أهتم بشؤنك يا صغير

196
00:27:34,100 --> 00:27:36,100
هل أنت ساموراي؟

197
00:27:40,200 --> 00:27:41,900
بحق الجحيم أنا كذلك

198
00:27:45,000 --> 00:27:46,600
أنا متعجب

199
00:27:54,600 --> 00:27:55,900
وغد

200
00:28:12,100 --> 00:28:13,800
من هو؟

201
00:28:20,100 --> 00:28:21,700
لا تعطِه اهتماماً

202
00:28:39,900 --> 00:28:41,800
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

203
00:28:43,700 --> 00:28:46,800
هيه يا أحمق لماذا لا تعود للبيت؟

204
00:28:49,100 --> 00:28:53,000
عجوز عنيد
بعد أن يأكلونه. سيفرون كالعادة

205
00:28:57,900 --> 00:29:00,400
هذا لن يفلح

206
00:29:00,600 --> 00:29:04,100
سيدي, يمكننا تسليح القرويين
بحراب من الخيزران

207
00:29:04,300 --> 00:29:06,900
لقد فكرت في هذا أيضاً -
... لكن سيدي -

208
00:29:10,600 --> 00:29:13,000
هذه لن تكون لعبة

209
00:29:16,400 --> 00:29:19,000
قد يكونوا مجرد قطاع طرق
لكنهم أربعون من الأشداء

210
00:29:19,200 --> 00:29:22,900
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يفون بالغرض

211
00:29:36,600 --> 00:29:39,800
الدفاع أصعب دائماً من الهجوم

212
00:29:41,700 --> 00:29:44,000
أقلت أنه توجد تلال خلف القرية؟

213
00:29:44,200 --> 00:29:45,000
أجل

214
00:29:45,200 --> 00:29:46,900
هل تستطيع الجياد صعودها؟

215
00:29:47,100 --> 00:29:48,100
أجل

216
00:29:57,300 --> 00:29:59,600
الحقول في المقدمة

217
00:29:59,800 --> 00:30:02,200
القرية مفتوحة من أربعة جوانب للفرسان

218
00:30:02,600 --> 00:30:05,700
قبل أن تُغمر الحقول بالماء

219
00:30:07,100 --> 00:30:09,800
تحتاجون على الأقل حارس واحد لكل اتجاه.
من الأربعة

220
00:30:11,700 --> 00:30:14,000
وأثنان أخران لحماية المؤخرة

221
00:30:15,500 --> 00:30:18,300
قد أكون مبالغاً في تقديري

222
00:30:19,200 --> 00:30:21,500
,لكننا ستحتاج على الأقل لسبعة
بما فيهم أنا

223
00:30:23,700 --> 00:30:26,000
نستطيع تحمل سبعة، هه؟

224
00:30:26,200 --> 00:30:28,900
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

225
00:30:29,100 --> 00:30:30,800
إنهم ثلاثة إضافيين فحسب

226
00:30:31,300 --> 00:30:32,800
انتظروا

227
00:30:33,100 --> 00:30:36,800
أنا لم أوافق بعد على عرضكم
أنا فقط أشارككم التفكير

228
00:30:37,800 --> 00:30:42,600
في المقام الأول ليس من السهل إيجاد سبعة
من الساموراي يمكن الاعتماد عليهم

229
00:30:43,100 --> 00:30:48,000
والأدهى أنكم لا تقدمون في المقابل سوى الطعام

230
00:30:49,400 --> 00:30:52,800
في الواقع, من الصعب قبول هذا العرض

231
00:30:53,200 --> 00:30:57,500
بجانب أني سئمت القتال

232
00:30:59,000 --> 00:31:00,600
ربما بسبب السن

233
00:31:22,000 --> 00:31:25,100
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

234
00:31:26,900 --> 00:31:30,300
الكلب أوفر حظاً
خسئتم

235
00:31:30,700 --> 00:31:34,600
خذها مني كلمة.أذهبوا أشنقوا أنفسكم
من الأفضل لكم أن تكونوا موتى

236
00:31:34,800 --> 00:31:36,200
أغلق فمك يا صفيق

237
00:31:36,400 --> 00:31:38,900
ماذا بك؟ أنا لم أذكر سوى الحقيقة

238
00:31:39,200 --> 00:31:43,400
أية حقيقة؟ ماذا تعلم أنت عن مقدار
ما يعانيه أولاءك المزارعون؟

239
00:31:43,600 --> 00:31:45,100
لا تضحكني

240
00:31:45,400 --> 00:31:47,000
مؤكد أنك تمزح

241
00:31:47,200 --> 00:31:48,000
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

242
00:31:48,200 --> 00:31:51,600
إذا كنت تعلم ما يعانون
فلم لا تساعدهم؟

243
00:31:57,200 --> 00:31:58,800
أتريدون القتال؟

244
00:32:01,200 --> 00:32:02,500
هذا يكفي

245
00:32:08,900 --> 00:32:10,700
توقفوا

246
00:32:18,100 --> 00:32:21,300
يا ساموراي أنظر لهذا

247
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
هذا هو غداؤك

248
00:32:23,600 --> 00:32:26,200
هل تعلم ما يأكله هؤلاء الأغبياء؟

249
00:32:26,400 --> 00:32:27,700
!الطحين

250
00:32:27,900 --> 00:32:31,900
.سيطعموك الأرز ويعيشون على الطحين

251
00:32:32,100 --> 00:32:35,600
هذا هو أقصى ما يمكنهم تقديمه
ما هو ردك على ذلك؟

252
00:32:37,400 --> 00:32:39,300
أوافق -
ماذا؟ -

253
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
والآن كف عن الثرثرة

254
00:32:45,900 --> 00:32:49,000
أنا لا أريد أن أبدد أرزكم

255
00:33:06,100 --> 00:33:08,100
أنظروا! مانزو والآخرين قد عادوا

256
00:33:22,800 --> 00:33:24,300
أين ريكيشي ويوهي؟

257
00:33:24,500 --> 00:33:27,200
مازالوا بالخارج يبحثون عن ساموراي

258
00:33:27,400 --> 00:33:28,700
هل الساموراي قادمون؟

259
00:33:28,900 --> 00:33:30,900
بالتأكيد, سبعة منهم

260
00:33:31,100 --> 00:33:32,300
سبعة؟

261
00:33:36,400 --> 00:33:37,900
نعم

262
00:33:38,500 --> 00:33:42,600
لقد عارضت لأنك قلت "أربعة" ياجدنا

263
00:33:44,300 --> 00:33:49,500
أنا قدرت أننا في حاجة إلى عشرة على الأقل

264
00:33:49,700 --> 00:33:54,800
لكن، لو قلت لكم عشرة
لانتهى الأمر بخمسة عشر

265
00:33:55,700 --> 00:33:58,400
هكذا تسير الأمور دائماً

266
00:33:59,700 --> 00:34:02,900
يا جدي! أنا قلق

267
00:34:07,600 --> 00:34:11,200
فتياتنا مجانين بالساموراي

268
00:34:11,400 --> 00:34:15,600
إذا لمسهم الساموراي سيفتح الجحيم

269
00:34:19,100 --> 00:34:22,100
قطاع الطرق قادمون يا مغفل

270
00:34:23,300 --> 00:34:25,700
عندما يكون السيف على رقبتك

271
00:34:26,100 --> 00:34:29,300
ما فائدة أن تخاف على لحيتك؟

272
00:34:39,000 --> 00:34:40,100
سيدى الساموراي

273
00:34:50,900 --> 00:34:54,500
هل تريد مساعدتي؟ -
نعم يا سيدي -

274
00:34:55,100 --> 00:34:56,700
ومن أحارب؟

275
00:34:57,900 --> 00:34:59,600
كاتسوشيرو

276
00:35:11,700 --> 00:35:13,500
اختبيء بجوار الباب

277
00:35:16,200 --> 00:35:18,400
واضرب هذا المقاتل عندما يدخل

278
00:35:23,200 --> 00:35:24,900
هاهو قادم

279
00:35:29,700 --> 00:35:32,700
لا تتردد أضرب بأقصى قوة عندك

280
00:36:01,800 --> 00:36:03,300
هائل

281
00:36:04,300 --> 00:36:08,400
أرجوك سامحنا
أسمي كمبي شيمادا

282
00:36:08,600 --> 00:36:13,000
أن أبحث عن رجال سيف موهوبين
ولا أملك الكثير من الوقت

283
00:36:13,200 --> 00:36:14,500
سامحنا

284
00:36:15,200 --> 00:36:16,500
ما هذا؟

285
00:36:17,400 --> 00:36:19,500
أتوقع سبباً مقنعاً لذلك
وإلا سانتقم لشرفي

286
00:36:19,700 --> 00:36:24,100
ألتمس عفوك
نحن فقط كنا نختبر مهارتك

287
00:36:24,300 --> 00:36:27,600
الحرب على وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

288
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
فهمت
ولأي عشيرة تعمل؟

289
00:36:31,700 --> 00:36:37,100
يؤلمني أن أخبرك أنني أحارب من أجل مزارعين

290
00:36:37,300 --> 00:36:38,700
مزارعين؟ -
هذا صحيح -

291
00:36:39,000 --> 00:36:42,400
هذه المهمة بلا أجر ولا عائد

292
00:36:43,100 --> 00:36:46,600
ولكن يمكننا ملء بطوننا
إلى جانب القتال

293
00:36:46,900 --> 00:36:48,300
هذا لا يعقل

294
00:36:49,300 --> 00:36:51,400
طموحي أكبر من هذا

295
00:36:53,100 --> 00:36:57,400
هذا مخجل
ألا تعيد النظر؟

296
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
لا بالطبع

297
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
سيدي, فقدنا رجل سيف جيداً

298
00:37:57,100 --> 00:37:58,700
ما الأمر؟

299
00:37:58,900 --> 00:38:03,300
الساموراي لا غبار عليه.
ولكني قلق بشأن الستة الآخرين

300
00:38:03,500 --> 00:38:05,600
لا تقلق

301
00:38:05,800 --> 00:38:10,300
فلترهم أولاً. ثم ابدأ بالقلق

302
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
هذا الرجل هناك

303
00:38:45,900 --> 00:38:48,300
معذرة سيدي الساموراي

304
00:38:50,500 --> 00:38:52,300
كالمرة السابقة؟

305
00:38:55,700 --> 00:38:58,700
بالطبع
إنه تدريب جيد لك

306
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
لابد أنك تدبر مكيدة

307
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
لا نقصد الإساءة

308
00:39:50,700 --> 00:39:52,200
اعتبروني معكم

309
00:39:54,800 --> 00:39:56,900
لكن دعني أقول

310
00:39:57,400 --> 00:40:00,100
بالرغم من إدراكي لمعاناة المزارعين

311
00:40:00,500 --> 00:40:05,000
وإدراكي لسبب تبنيك قضيتهم

312
00:40:05,200 --> 00:40:10,100
إلا أن مايجبرني على القبول هو شخصيتك

313
00:40:11,000 --> 00:40:15,600
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

314
00:40:21,600 --> 00:40:24,200
ما أسمك؟ -
جروبي كاتاياما -

315
00:40:24,400 --> 00:40:26,400
إسم يناسب عملاقاً

316
00:40:37,400 --> 00:40:40,900
يوهي! ماذا تفعل؟
أسرع بغسل الأرز

317
00:40:45,300 --> 00:40:46,900
!يوهي

318
00:40:50,700 --> 00:40:51,900
ما الأمر؟

319
00:40:53,600 --> 00:40:56,600
شخص ما سرق الأرز

320
00:41:07,800 --> 00:41:10,900
يا غبي
ألم أحذرك؟

321
00:41:11,100 --> 00:41:13,900
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبته

322
00:41:18,600 --> 00:41:23,100
الليلة الماضية نمت وأنا متشبث به

323
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
سأحضر بعضاً منه من المنزل

324
00:41:31,500 --> 00:41:33,000
ولكن ماذا سنفعل

325
00:41:33,200 --> 00:41:35,400
حتي عودتك؟

326
00:41:35,600 --> 00:41:39,900
لقد نفد كله عدا حفنة يد

327
00:42:32,500 --> 00:42:34,200
لا تكن سخيفاً

328
00:42:34,400 --> 00:42:37,200
أخف هذا المال, السادة قادمون

329
00:42:42,700 --> 00:42:45,400
يا للمصادفة
في الوقت المناسب تماماً

330
00:42:48,300 --> 00:42:54,300
أنه من الجيد أن أجدك حياً
لقد حسبت أنك غادرت الحياة

331
00:43:00,900 --> 00:43:03,700
والآن أخبرني, كيف هربت؟

332
00:43:04,300 --> 00:43:07,400
لقد أختبئت وسط الحشائش
في الخندق حتى الليل

333
00:43:09,900 --> 00:43:15,700
وعندما انهارت الأسوار الخارجية
وسقطت علي اعتقدت أنها نهايتي

334
00:43:16,800 --> 00:43:19,200
وفيم كنت تفكر وقتها؟

335
00:43:20,100 --> 00:43:23,100
لا شيء ذو بال

336
00:43:25,500 --> 00:43:28,200
هل سئمت من القتال؟

337
00:43:37,000 --> 00:43:43,200
في الحقيقة, أنا أجهز لمعركة كبيرة
لن نحصل من ورائها على نقود أو شهرة

338
00:43:43,500 --> 00:43:45,800
هل تريد مشاركتنا؟ -
نعم -

339
00:43:46,600 --> 00:43:48,800
من المحتمل أن نموت هذه المرة

340
00:44:09,800 --> 00:44:11,600
أين هم عندما نكون في حاجة إليهم؟

341
00:44:11,800 --> 00:44:13,900
ما الذي تريده يا سيدي؟

342
00:44:14,100 --> 00:44:16,300
ساموراي

343
00:44:18,300 --> 00:44:22,500
يوجد واحد عندي بالخلف ولكنه قليل الخبرة

344
00:44:22,800 --> 00:44:26,300
لقد دهشت من ذكاءه

345
00:44:26,600 --> 00:44:29,300
لقد جائني يقول
... أطعمني. ليس معي نقود"

346
00:44:29,500 --> 00:44:33,600
"ولكني سأقطع لك خشب الطهي ...

347
00:44:39,000 --> 00:44:42,300
أنا أحب صياحه

348
00:45:22,000 --> 00:45:24,900
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

349
00:45:25,100 --> 00:45:27,600
بالتأكيد لكن يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

350
00:45:27,800 --> 00:45:31,700
أه, هذه طبيعتي
آسف لو كان في هذا ما يضايقك

351
00:45:36,500 --> 00:45:37,800
أنك جيد جداً

352
00:45:38,000 --> 00:45:41,400
ولكن هذا لا يقارن بمقدرتي على قتل الأعداء

353
00:45:41,600 --> 00:45:45,100
هل قتلت الكثير من الرجال؟ -
طبعاً -

354
00:45:45,300 --> 00:45:48,000
لا يمكن إيقافي عندما أبدأ في التقطيع

355
00:45:51,300 --> 00:45:54,600
لذا أجعلها عادةً سبباً لأهرب

356
00:45:55,600 --> 00:45:58,200
أنه مبدأ رائع

357
00:45:58,400 --> 00:46:00,600
شكراً لك

358
00:46:07,800 --> 00:46:12,700
أخبرني, هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

359
00:46:31,600 --> 00:46:33,200
لنبداً

360
00:48:04,100 --> 00:48:05,400
سيء للغاية

361
00:48:05,600 --> 00:48:06,800
هذا تعادل

362
00:48:07,000 --> 00:48:08,500
لا أظن

363
00:48:08,700 --> 00:48:10,000
لقد فزت

364
00:48:13,700 --> 00:48:14,700
هذا مضحك

365
00:48:16,600 --> 00:48:19,200
لو كان هذا سيفاً حقيقياً
لكنت الآن في عداد الأموات

366
00:48:24,400 --> 00:48:26,500
ليكن فلنتقاتل بالسيوف -
لا تخاطر بحياتك -

367
00:48:26,700 --> 00:48:27,400
ماذا؟

368
00:48:27,600 --> 00:48:30,900
ألم تر؟
السيف الحقيقي سيقتلك, لا فائدة

369
00:48:31,100 --> 00:48:32,600
لا تبدد حياتك

370
00:48:32,700 --> 00:48:35,200
.أنتظر! لا تحاول الهرب

371
00:48:38,800 --> 00:48:41,700
توقف, أنا لا أمزح, أنا جاد

372
00:49:20,200 --> 00:49:21,900
هذا غير معقول

373
00:49:23,200 --> 00:49:25,200
ليس الخصم المناسب

374
00:49:57,000 --> 00:49:58,700
هل وجدت أحدهم؟

375
00:50:02,600 --> 00:50:05,700
سمكة كبيرة تركناها تفلت
رجل سيف من الطراز الأول

376
00:50:07,000 --> 00:50:09,200
يقولون أن السمكة التي أفلتت
تبدو أكبر من حجمها الفعلي

377
00:50:09,400 --> 00:50:10,600
لا

378
00:50:11,600 --> 00:50:15,200
.لكن, أنا رأيته بعيني يقتل رجلاً

379
00:50:22,200 --> 00:50:23,800
كان هذا رائعاً

380
00:50:24,100 --> 00:50:28,200
أنه فقط كان يهتم بتحسين مهاراته

381
00:50:28,900 --> 00:50:30,900
أشك أنه سينضم إلينا

382
00:50:31,100 --> 00:50:33,500
هذا سيء -
بالطبع -

383
00:50:34,900 --> 00:50:37,600
ومع ذلك لقد أخبرته أين يجدني

384
00:50:38,000 --> 00:50:39,900
وأنت إلى أين وصلت؟

385
00:50:40,500 --> 00:50:42,300
وجدت واحداً

386
00:50:42,500 --> 00:50:45,900
مهارته في السيف متوسطة -
متوسطة؟ -

387
00:50:47,400 --> 00:50:50,300
لكنه مخلص, ورجل مرح

388
00:50:50,500 --> 00:50:53,300
كذلك ذو روح مشرقة

389
00:50:53,600 --> 00:50:56,200
صحبة جيدة في الشدة

390
00:50:56,600 --> 00:50:57,900
ممتن جداً

391
00:51:00,000 --> 00:51:04,900
في الحقيقة, وجدت واحد أيضاً -
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟ -

392
00:51:05,100 --> 00:51:06,200
هذا صحيح

393
00:51:06,400 --> 00:51:09,000
نعم, كان ذراعي اليمنى لعدة سنوات

394
00:51:15,000 --> 00:51:16,800
سأحضر ماءً نظيفاً

395
00:51:20,600 --> 00:51:22,600
أنا هيهاشي هاياشيدا.

396
00:51:22,800 --> 00:51:25,800
مقاتل متواضع من مدرسة تقطيع الأخشاب

397
00:51:31,700 --> 00:51:34,600
حسناً. يتبقي إيجاد ثلاثة أخرين

398
00:51:34,900 --> 00:51:37,200
ثلاثة. تقصد اثنان

399
00:51:37,400 --> 00:51:39,800
لا يمكنني أن أخذ فتىً صغيراً

400
00:51:41,400 --> 00:51:42,300
سيدي

401
00:51:42,700 --> 00:51:44,500
أنا أعرف, أعرف

402
00:51:44,900 --> 00:51:47,300
أعرف ماذا ستقول

403
00:51:47,500 --> 00:51:51,600
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

404
00:51:52,800 --> 00:51:54,700
اصقل خبراتك

405
00:51:55,000 --> 00:51:58,200
أبرز نفسك في الحرب
ثم اصنع أشياء عظيمة

406
00:51:58,600 --> 00:52:02,500
ثم تصبح سيداً لقلعة وتملك إقطاعية

407
00:52:03,400 --> 00:52:08,700
,ولكن بانخراطك في هذه الأحلام
وقبل أن تدرك

408
00:52:08,900 --> 00:52:11,100
سيبيض شعرك مثلي

409
00:52:12,800 --> 00:52:16,800
عند هذا الوقت

410
00:52:17,000 --> 00:52:20,400
سيكون أبويك قد ماتا وقد صرت بلا أصدقاء

411
00:53:08,400 --> 00:53:10,500
غداً تعود إلى بيتك

412
00:53:10,900 --> 00:53:13,400
لقد حصلت على تدريب كافٍ في الأيام القليلة الماضية

413
00:53:13,600 --> 00:53:15,600
واكتسبت خبرة جيدة

414
00:53:31,400 --> 00:53:35,200
.أرجوك يا سيدي
أرجوك أن تشركه معنا

415
00:53:35,400 --> 00:53:38,300
لماذا لا تدعه يأتي؟ -
... قد تراه صغيراً, ولكن -

416
00:53:38,500 --> 00:53:39,800
... حقيقة

417
00:53:40,100 --> 00:53:42,300
الصغار دائماً أكثر رغبة في العمل من الكبار

418
00:53:43,300 --> 00:53:46,900
بشرط أن نعامله معاملة الكبار

419
00:53:47,500 --> 00:53:51,000
أذاً فلنعامله كواحد منهم

420
00:53:56,700 --> 00:53:59,100
يتبقي إيجاد اثنين أخرين

421
00:53:59,300 --> 00:54:02,500
واحد فقط على ما أعتقد

422
00:54:09,000 --> 00:54:11,100
أتود الانضمام إلينا؟

423
00:54:12,300 --> 00:54:14,200
يشرفني ذلك

424
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
متى نتحرك؟ -
غداً -

425
00:54:20,300 --> 00:54:21,300
غداً؟

426
00:54:23,100 --> 00:54:27,000
فلندع أمر السابع. لا نملك وقتاً كافياً

427
00:54:29,800 --> 00:54:31,500
حسناً إذن

428
00:54:34,900 --> 00:54:36,400
!سيدي

429
00:54:37,300 --> 00:54:39,000
.سيدي -
حسناً حسناً -

430
00:54:40,100 --> 00:54:43,300
سيدي -
أنا أعرف لا تشكرني -

431
00:54:48,100 --> 00:54:50,900
يا هذا! لقد وجدت ساموراي قوياً فعلاً

432
00:54:51,100 --> 00:54:53,500
كان في معركة كبيرة
لم يستطع أحد الصمود أمامه

433
00:54:53,700 --> 00:54:56,200
لم أر مثله من قبل. إنه كالكلب البري

434
00:54:56,500 --> 00:54:59,500
بعد انتهاء المعركة تجاذبنا أطراف الحديث

435
00:54:59,700 --> 00:55:01,300
لقد أخبرته بشأنك

436
00:55:01,500 --> 00:55:03,200
إنه قادم في الطريق

437
00:55:05,700 --> 00:55:07,600
هل سنتعامل معه كالمعتاد؟

438
00:55:21,600 --> 00:55:23,300
ماذا تفعلون؟

439
00:55:23,800 --> 00:55:25,400
نختبره

440
00:55:26,900 --> 00:55:28,500
هذا عمل حقير

441
00:55:28,700 --> 00:55:31,100
أيها الساموراي -
فقط أسكت وراقب

442
00:55:31,400 --> 00:55:33,300
الساموراي الجيد سيفطن لها

443
00:55:33,600 --> 00:55:35,200
ولكنه مخمور

444
00:55:35,500 --> 00:55:38,300
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة أبداً
فهذا يبلد ذكاءه

445
00:55:53,400 --> 00:55:55,700
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

446
00:55:56,900 --> 00:55:58,600
ما هذا

447
00:56:02,500 --> 00:56:05,300
من بحق الجحيم قد ضربني؟

448
00:56:20,900 --> 00:56:22,600
أه أنت؟

449
00:56:27,600 --> 00:56:30,900
من ضربني؟

450
00:56:36,800 --> 00:56:38,200
أنت؟

451
00:56:40,800 --> 00:56:43,000
أيها الملاعين

452
00:57:11,500 --> 00:57:13,400
أنت ثانيةً

453
00:57:16,000 --> 00:57:19,400
أنا أذكر رأسك الصلعاء
!إنني أراها في أحلامي

454
00:57:22,000 --> 00:57:23,900
أنت

455
00:57:24,800 --> 00:57:27,700
كيف تجرؤ على أن تسألني عن كوني ساموراي

456
00:57:28,200 --> 00:57:30,200
أنت وقح بعض الشيء

457
00:57:32,100 --> 00:57:33,900
لا تضايقني

458
00:57:40,800 --> 00:57:44,300
بالرغم من أني أبدو رثاً
إلا أنني ساموراي حقيقي

459
00:57:47,800 --> 00:57:52,200
أنا كنت أبحث عنك منذ ذلك اليوم

460
00:57:53,400 --> 00:57:55,500
أريد أن أريك هذه

461
00:58:04,000 --> 00:58:05,500
أنظر لهذا!

462
00:58:05,700 --> 00:58:10,700
هذه شجرة عائلتي
جميع أسلافي موجودون هنا

463
00:58:12,600 --> 00:58:16,900
عليكِ اللعنة, أتحاولين أن تظهريني كأحمق
إنفتحي

464
00:58:18,800 --> 00:58:20,100
أنظروا هنا

465
00:58:21,800 --> 00:58:23,500
إنها تحاول أن تجعلني أحمقاً

466
00:58:30,200 --> 00:58:32,500
الموقر هذا هو أنا

467
00:58:33,400 --> 00:58:35,900
كيكوشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:36,100 --> 00:58:37,900
هذا صحيح

469
00:58:38,300 --> 00:58:42,400
"كيكوشيو, مولود في 17 فبراير 1574"

470
00:58:44,500 --> 00:58:46,600
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:48,100 --> 00:58:50,800
إنك تبدو لي بالكاد في الثالثة عشرة

472
00:58:51,800 --> 00:58:55,700
أسمع! أذا كنت أنت كيكوشيو المذكور هنا

473
00:58:55,900 --> 00:58:58,800
فأنت يجب أن تكون في الثالثة عشرة من العمر

474
00:59:03,300 --> 00:59:06,000
من أين سرقت شجرة العائلة هذه؟

475
00:59:06,600 --> 00:59:10,000
!سرقت؟ اللعنة

476
00:59:10,600 --> 00:59:12,600
حمقى ملاعين

477
00:59:12,800 --> 00:59:14,800
إلى الجحيم أيها الساموراي

478
00:59:16,200 --> 00:59:18,400
إلى الجحيم أيها الساموراي

479
00:59:21,200 --> 00:59:23,600
أنت أيها اللعين

480
00:59:25,100 --> 00:59:27,700
!عد إلى هنا

481
00:59:28,000 --> 00:59:31,200
تباً لك أيها الملعون

482
00:59:41,400 --> 00:59:44,700
ماذا بك أيها المراهق؟
خذ هذا

483
00:59:46,900 --> 00:59:49,100
!عليك اللعنة

484
00:59:50,700 --> 00:59:52,600
!عد إلى هنا

485
01:00:27,700 --> 01:00:29,700
ماذا حدث, سيد كيكوشيو؟

486
01:00:34,600 --> 01:00:36,500
ماذا جرى لك يا صغيري؟

487
01:00:46,200 --> 01:00:48,700
ساموراي حمقى

488
01:01:05,300 --> 01:01:08,900
هل هو فعلاً ساموراي؟ -
بداخل عقله فقط -

489
01:01:20,100 --> 01:01:22,000
خذوني أنا أيضاً

490
01:01:26,800 --> 01:01:29,300
كيكوشيو

491
01:01:32,000 --> 01:01:33,900
"فلتعتني بهذه جيداً"

492
01:01:35,800 --> 01:01:38,700
خذوني معكم

493
01:02:19,200 --> 01:02:21,400
ماذا هناك يا أبي؟

494
01:02:37,900 --> 01:02:39,700
ماذا هناك؟

495
01:02:40,600 --> 01:02:42,800
لماذا تحملق في هكذا؟

496
01:02:51,000 --> 01:02:54,500
شينو! قصري شعرك

497
01:02:54,700 --> 01:02:57,300
قصي شعرك! والبسي مثل الأولاد

498
01:02:59,500 --> 01:03:02,000
أنا لست أفهم -
!فقط قصي شعرك -

499
01:03:03,000 --> 01:03:06,900
أنا أقول لك ذلك لأني أحبك
وأنت لا تعلمين ماذا سيفعل الساموراي معكِ

500
01:03:07,100 --> 01:03:08,000
!كلا

501
01:03:08,200 --> 01:03:10,600
لا, لن أفعل

502
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
!شينو

503
01:03:41,300 --> 01:03:42,700
إنه أحمق

504
01:03:42,900 --> 01:03:46,300
لكن مانزو يؤكد أن هؤلاء الساموراي هم الأفضل

505
01:03:46,500 --> 01:03:48,600
لا يوجد سبب وجيه كي يقص شعر ابنته

506
01:03:48,800 --> 01:03:51,900
... أنت لست خائف لأن أبناءك ذكور, لكن نحن

507
01:03:52,200 --> 01:03:54,700
اللعنة أنا فهمت

508
01:03:54,900 --> 01:03:58,800
أذن أتوافق أن تخفي ابنتي بمنزلك المقام على الجسر؟

509
01:03:59,000 --> 01:04:01,900
غبي! أنا أعني أني فهمت ما يقصده مانزو

510
01:04:02,600 --> 01:04:08,300
الوغد قال أنه خائف على قريتنا
ولكنه خائف فقط على أبنته

511
01:04:08,700 --> 01:04:10,100
!اللعنة

512
01:04:29,200 --> 01:04:31,400
أنظر ماذا فعلت

513
01:04:31,800 --> 01:04:33,900
لقد فقد الجميع عقولهم

514
01:04:34,100 --> 01:04:36,300
كل أسرة لديها فتيات فقدوا عقولهم

515
01:04:38,100 --> 01:04:40,200
ما الذي تنوي فعله حيال هذا الأمر؟

516
01:04:40,400 --> 01:04:43,200
!الساموراي قادمون في أي يوم

517
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
تعالَ! فلنذهب لنرى الجد

518
01:04:49,100 --> 01:04:52,100
لا تقفوا هكذا! اذهبوا

519
01:04:53,400 --> 01:04:54,800
اذهبوا

520
01:04:56,600 --> 01:05:00,100
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

521
01:05:06,900 --> 01:05:08,900
مازال يتبعنا

522
01:06:54,100 --> 01:06:56,100
أين ذهب كيكوشيو؟

523
01:06:57,100 --> 01:06:58,800
أتعتقد أنه استسلم؟

524
01:06:59,000 --> 01:07:00,800
هذا مضحك

525
01:07:01,100 --> 01:07:03,200
لقد ذهب الآن
... وأصبح الآن

526
01:07:03,600 --> 01:07:05,300
وحيداً

527
01:07:11,300 --> 01:07:12,900
الطريق من هنا

528
01:07:15,300 --> 01:07:17,200
!اللعنة

529
01:07:30,200 --> 01:07:32,700
أذاً هذه قلعتنا, هه؟

530
01:07:33,800 --> 01:07:36,500
أكره أن أموت في أكداس من روث الحيوانات

531
01:07:36,700 --> 01:07:39,200
لم يطلب أحد منك ذلك

532
01:07:57,600 --> 01:08:01,500
!لقد عدنا
وصل الساموراي

533
01:08:06,600 --> 01:08:08,600
لقد أحضرت الساموراي

534
01:08:13,200 --> 01:08:16,900
ماذابكم؟
الساموراي وصلوا

535
01:08:23,100 --> 01:08:25,100
ماذا حدث للجميع؟

536
01:08:29,000 --> 01:08:30,800
ما الأمر؟

537
01:08:44,800 --> 01:08:47,200
ما هذا الترحيب الحار؟

538
01:08:50,800 --> 01:08:52,900
ما الذي يعنيه هذا؟

539
01:08:55,800 --> 01:08:59,700
ماذا حدث لكم؟
لقد جاء الساموراي

540
01:09:15,800 --> 01:09:18,200
هيا نذهب لنرى الجد -
الجد؟ -

541
01:09:18,400 --> 01:09:21,300
أننا نطلب مشورته في كل شئوننا

542
01:09:21,500 --> 01:09:23,600
هل هو أب القرية؟

543
01:09:25,100 --> 01:09:29,600
سيستمع إلينا عجوز القرية
ياله من شرف

544
01:09:33,400 --> 01:09:35,100
هيا نذهب

545
01:10:47,100 --> 01:10:52,500
إنهم أغبياء جداً بالتأكيد

546
01:10:53,300 --> 01:10:56,700
المزارعون دائماً قلقون من شيء أو آخر

547
01:10:56,900 --> 01:11:01,800
من المطر, من الجو الصحو, من الرياح

548
01:11:02,100 --> 01:11:04,200
... باختصار

549
01:11:04,800 --> 01:11:08,300
كل ما يعرفونه هو الخوف

550
01:11:08,700 --> 01:11:12,400
واليوم لا استثناء

551
01:11:14,000 --> 01:11:17,500
انهم ببساطة خائفون

552
01:11:20,300 --> 01:11:25,300
لكن أيها الجد
لم يخاف منا أهل القرية؟

553
01:11:26,200 --> 01:11:30,000
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف؟

554
01:11:58,800 --> 01:12:00,800
أيها الساموراي

555
01:12:07,900 --> 01:12:10,400
نرجوكم أيها ساموراي

556
01:12:22,200 --> 01:12:26,700
اهدأوا

557
01:12:26,500 --> 01:12:32,100
لا تخافوا. تعقلوا

558
01:12:29,500 --> 01:12:31,400
من أين يأتي قطاع الطرق؟

559
01:12:32,600 --> 01:12:34,300
من التلال
من الطريق الأمامي

560
01:12:44,300 --> 01:12:47,400
من رأى قطاع الطرق؟ فليتقدم

561
01:12:47,700 --> 01:12:49,900
ألم يرَ أحدكم أي قاطع طريق؟

562
01:12:50,600 --> 01:12:52,600
من قرع الإنذار؟

563
01:12:52,900 --> 01:12:54,000
<i>أنا فعلت</i>

564
01:13:00,600 --> 01:13:02,900
أفسحوا الطريق

565
01:13:07,600 --> 01:13:10,000
يا للسذاجة

566
01:13:11,400 --> 01:13:14,400
لا تخافوا
لا يوجد قطاع طرق قادمون

567
01:13:19,700 --> 01:13:21,400
أيها البلهاء

568
01:13:21,700 --> 01:13:25,300
أتذكرون حين جئنا؟
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

569
01:13:25,700 --> 01:13:28,300
... ولكن عندما سمعتم الإنذار

570
01:13:28,600 --> 01:13:31,900
أيها الساموراي
نرجوكم أيها ساموراي

571
01:13:32,400 --> 01:13:34,600
جثوتم لنا في ضراعة

572
01:13:39,500 --> 01:13:42,100
نلتم ما تستحقون يا ديدان الوحل

573
01:13:59,900 --> 01:14:02,400
ألديك اعتراض أيها الجد؟

574
01:14:02,600 --> 01:14:03,900
لا

575
01:14:04,400 --> 01:14:06,400
كل شيء على ما يرام الآن

576
01:14:12,100 --> 01:14:14,800
حسنا, يبدو أنه ذا نفع برغم كل شيء

577
01:14:15,000 --> 01:14:17,600
أذاً الآن أصبحنا سبعة, هه؟

578
01:14:24,800 --> 01:14:26,700
أسف هذا المكان قذر جداً

579
01:14:26,900 --> 01:14:30,800
لكن أين ستنام أنت إذا سكنا منزلك؟

580
01:14:31,100 --> 01:14:34,500
سأنام في الإسطبل -
مع جوادك؟ -

581
01:14:35,900 --> 01:14:38,900
قطاع الطرق أخذوا جوادي السنة الماضية

582
01:14:56,200 --> 01:14:59,800
الإسطبل ليس مكاناً سيئاً ما دمت في أحضان زوجتك

583
01:15:04,000 --> 01:15:06,300
ليس لدي زوجة

584
01:15:06,500 --> 01:15:08,200
ماذا حدث أيها الأحمق

585
01:15:19,800 --> 01:15:21,300
غبي

586
01:15:34,800 --> 01:15:37,500
بالمناسبة, ما اسمك الحقيقي؟

587
01:15:39,400 --> 01:15:41,200
لست أذكر

588
01:15:41,700 --> 01:15:44,000
إمنحني أسماً مناسباً

589
01:15:44,500 --> 01:15:46,700
كيكوشيو

590
01:15:47,900 --> 01:15:50,000
يناسبك تماماً

591
01:16:10,300 --> 01:16:13,000
كيف كنت ستهاجم هذه القرية؟

592
01:16:13,200 --> 01:16:15,800
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

593
01:16:17,400 --> 01:16:19,500
أوافقك, عبر هذا الطريق؟

594
01:16:20,100 --> 01:16:22,300
الغرب

595
01:16:37,300 --> 01:16:40,100
وما أفضل دفاع؟

596
01:16:40,400 --> 01:16:42,500
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عمله

597
01:16:43,200 --> 01:16:46,600
أنظر لجذوع الشجر هذه
تصلح كي تكون حاجزاً أمام الخيول

598
01:16:46,800 --> 01:16:49,300
بالتأكيد, هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي

599
01:17:18,300 --> 01:17:19,600
بالفعل

600
01:17:20,200 --> 01:17:21,800
تذكروا

601
01:17:22,900 --> 01:17:24,900
الحرب تعتمد على الجري

602
01:17:25,400 --> 01:17:28,300
عند الكر نجري, وعند الفر نجري

603
01:17:28,500 --> 01:17:30,800
عندما لا تستطيع الجري, يحين وقت موتك

604
01:17:49,200 --> 01:17:51,700
الجنوب

605
01:18:05,100 --> 01:18:08,800
بعد الحصاد, سيفيض الماء هنا

606
01:18:09,000 --> 01:18:13,600
وسيكون دفاعاً جيداً
ولكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

607
01:18:13,800 --> 01:18:15,100
بالتأكيد

608
01:18:22,700 --> 01:18:24,200
هاجمني

609
01:18:25,200 --> 01:18:29,300
تخيلني قاطع طريق وقم بطعني

610
01:18:32,300 --> 01:18:33,900
أهجم

611
01:18:37,100 --> 01:18:38,800
تعالوا

612
01:18:47,800 --> 01:18:49,300
التالي

613
01:18:51,000 --> 01:18:52,500
التالي

614
01:18:52,800 --> 01:18:54,900
ماذا بكم جميعاً

615
01:19:19,000 --> 01:19:22,100
الشرق

616
01:19:25,700 --> 01:19:30,200
سندمر هذا الجسر
وستصبح الجبهة الشرقية آمنة

617
01:19:37,300 --> 01:19:40,400
ماذا عن هذه البيوت في الجانب الآخر؟

618
01:19:47,700 --> 01:19:50,300
يجب إخلاؤها

619
01:19:54,700 --> 01:19:56,800
وهذه الطاحونة؟

620
01:19:58,700 --> 01:20:01,900
أنت تعرف, أن الرجل العجوز عنيد جداً

621
01:20:08,200 --> 01:20:11,000
تذكروا
الأعداء مخيفون

622
01:20:11,600 --> 01:20:13,100
لكن الجميع مذعور

623
01:20:13,300 --> 01:20:16,700
وهم كذلك خائفون منكم أيضاً

624
01:20:46,000 --> 01:20:47,700
إنكم رائعون

625
01:20:48,700 --> 01:20:51,400
تصلحون أن تكونوا مجموعة رائعة من خيال المآتة

626
01:20:53,800 --> 01:20:57,700
المشكلة, أن الأعداء ليسوا عصافير أو غربان

627
01:21:06,100 --> 01:21:09,800
أنت يا من تمضغ التبن
توقف عن هذا

628
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
ليست هذه حظيرة أبقار

629
01:21:19,300 --> 01:21:21,700
مجموعة حمقاء

630
01:21:24,700 --> 01:21:26,300
اللعنة

631
01:21:26,500 --> 01:21:29,200
أول من في الصف, تقدم خطوة

632
01:21:31,500 --> 01:21:33,600
أنا أعنيك أنت

633
01:21:34,100 --> 01:21:35,300
أنت!

634
01:21:55,600 --> 01:21:58,900
أذا أردتم المشاهدة, أحضروا نقوداً

635
01:22:17,800 --> 01:22:19,500
ما هذا؟

636
01:22:20,500 --> 01:22:23,500
رمح يا سيدي -
أحمق -

637
01:22:23,700 --> 01:22:26,400
من أين حصلت عليه بحق الجحيم؟

638
01:22:27,300 --> 01:22:29,800
هل تنبت في تلك التلال؟

639
01:22:32,200 --> 01:22:33,700
!أنا أعرف

640
01:22:33,900 --> 01:22:36,300
لقد تعقبت محارباً فاراً
وأخذت سلاحه

641
01:22:36,600 --> 01:22:40,300
أذا كان لديك واحدة, فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

642
01:22:42,900 --> 01:22:44,800
هل لديكم أيها الملاعين؟

643
01:22:53,600 --> 01:22:56,100
الشمال

644
01:23:03,900 --> 01:23:08,100
تبدو هادئة هنا, لكنها بقعة خطيرة بحق

645
01:23:44,000 --> 01:23:45,400
كاتسوشيرو

646
01:23:45,800 --> 01:23:48,000
أننا ذاهبون الآن -
نعم سيدي أنا قادم -

647
01:23:56,000 --> 01:23:57,900
كما قلت تماماً, مازال طفلاً

648
01:24:59,500 --> 01:25:02,200
هل أنتَ من القرية؟

649
01:25:06,800 --> 01:25:08,100
هل أنتِ فتاة؟

650
01:25:11,900 --> 01:25:14,100
فتىً؟

651
01:25:15,000 --> 01:25:17,900
أذا كنت فتىً فأين رمحك؟

652
01:25:18,100 --> 01:25:21,500
أثناء هذه الأزمة تبدد وقتك في قطف الزهور

653
01:25:22,400 --> 01:25:24,700
تعال هنا, سوف أدربك

654
01:25:25,200 --> 01:25:26,700
تعال هنا

655
01:25:31,100 --> 01:25:32,800
تعال

656
01:26:39,600 --> 01:26:42,500
هذا جيد, وهذا أيضاً

657
01:26:42,700 --> 01:26:44,600
المشكلة تكمن هنا

658
01:26:50,400 --> 01:26:52,800
عودوا أنتم يا حمقى

659
01:26:53,500 --> 01:26:55,900
سيروا, هيا

660
01:27:01,300 --> 01:27:03,100
يا لها من غنيمة

661
01:27:09,600 --> 01:27:10,900
ما كل هذا؟

662
01:27:11,100 --> 01:27:13,400
نُهبوا من ساموراي في الحرب

663
01:27:15,100 --> 01:27:16,900
أين وجدتهم؟

664
01:27:17,100 --> 01:27:20,100
هنا في القرية؟ -
نعم, عند مانزو -

665
01:27:29,700 --> 01:27:31,500
ما الأمر؟

666
01:27:33,500 --> 01:27:35,300
ألا يعجبوك؟

667
01:27:37,500 --> 01:27:40,000
هذه واحدة جيدة بحق

668
01:27:41,600 --> 01:27:43,100
ما الخطأ في هذا؟

669
01:27:43,300 --> 01:27:46,700
لقد طلبت دروعاً ورماحاً وأقواساً
وهاهم

670
01:27:46,900 --> 01:27:49,400
أيها الوغد
وتزعم أنك ساموراي

671
01:27:50,700 --> 01:27:53,600
هؤلاء المزارعين قتلوا ساموراي
ليحصلوا عليها

672
01:27:53,900 --> 01:27:55,800
أعرف ذلك -
... كيف تجروء على -

673
01:27:56,000 --> 01:27:57,900
كفى

674
01:27:59,200 --> 01:28:02,800
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

675
01:28:15,700 --> 01:28:18,400
اذهبوا بعيداً! لا شيء هنا

676
01:28:41,700 --> 01:28:46,600
أنا أريد قتل كل مزارع في هذه القرية

677
01:29:00,500 --> 01:29:02,400
حسناً إنها فكرة جيدة

678
01:29:04,900 --> 01:29:09,300
ما ظنكم بهؤلاء الفلاحين؟

679
01:29:09,500 --> 01:29:12,100
قديسين مثلاً؟

680
01:29:12,600 --> 01:29:14,200
لا تمزح أرجوك

681
01:29:14,400 --> 01:29:16,800
لا يوجد على الأرض مخلوقات أكثر خبثاً من المزارعين

682
01:29:22,700 --> 01:29:25,500
سلهم عن الأرز أو الشعير أو أي شيء

683
01:29:25,700 --> 01:29:28,100
"سيجاوبونك "ليس لدينا أي شيء

684
01:29:29,500 --> 01:29:33,800
لكنهم ماكرون ولديهم كل شيء

685
01:29:34,800 --> 01:29:38,700
أحفر أمام المنازل, وإذا لم تجد
فجرب أسفل الاسطبلات

686
01:29:39,000 --> 01:29:44,400
ستجد جراراً ملأى بالأرز والملح والبقول والشراب

687
01:29:49,500 --> 01:29:52,600
اصعد أعلى التلال ستجد حقولا مخفاة بمهارة

688
01:29:53,100 --> 01:29:55,700
مخادعون وكاذبون, ويتصنعون البراءة طيلة الوقت

689
01:29:55,900 --> 01:29:58,300
لا تشك ذرة في أنهم يخدعونك

690
01:29:58,500 --> 01:30:01,500
بعد المعركة, ينقضون على المهزوم برماحهم

691
01:30:04,000 --> 01:30:05,100
صدقني

692
01:30:05,300 --> 01:30:08,800
المزارعين بخلاء ومراوغين

693
01:30:09,100 --> 01:30:10,200
كذلك متباكون

694
01:30:10,500 --> 01:30:12,800
إنهم حقراء وأغبياء

695
01:30:13,100 --> 01:30:14,800
وقتلة

696
01:30:15,100 --> 01:30:18,100
اللعنة
!سأضحك حتى البكاء

697
01:30:21,800 --> 01:30:25,600
لكن, من الذي جعلهم وحوشاً؟

698
01:30:25,900 --> 01:30:29,300
!أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك

699
01:30:29,700 --> 01:30:31,500
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

700
01:30:38,400 --> 01:30:40,200
في الحرب, أحرقتم قراهم

701
01:30:40,500 --> 01:30:43,500
دمرتم مزارعهم, سرقتم طعامهم

702
01:30:44,400 --> 01:30:47,300
أكرهتموهم على العمل كالعبيد, سلبتم نسائهم

703
01:30:47,600 --> 01:30:49,200
وتقتلوهم عندما يقاومونكم

704
01:30:49,400 --> 01:30:51,300
ماذا تنتظرون منهم أن يفعلوا؟

705
01:30:51,500 --> 01:30:53,800
أذا ماذا على المزارعين عمله؟

706
01:30:54,000 --> 01:30:56,500
اللعنة! عليكم اللعنة

707
01:31:34,200 --> 01:31:37,800
أنت ابن مزارع, أليس كذلك؟

708
01:32:15,400 --> 01:32:18,700
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

709
01:32:18,900 --> 01:32:22,900
لا شيء يا أيها الجد
كل شيء على ما يرام

710
01:33:28,500 --> 01:33:30,000
إنه أنا

711
01:33:30,300 --> 01:33:32,300
أنا سأنام هنا من الليلة

712
01:33:33,000 --> 01:33:35,300
أنا لا أحب صحبتهم

713
01:33:37,100 --> 01:33:40,100
يا أحمق, لا تكن متخاذلاً

714
01:33:40,800 --> 01:33:42,800
هذا منزلك

715
01:33:43,400 --> 01:33:46,200
تترك لهم بيتك وتنام في الحظيرة

716
01:33:46,400 --> 01:33:48,200
مازلت عاجزاً عن مواجهتهم

717
01:33:48,400 --> 01:33:49,900
أذهب لتنام

718
01:34:06,500 --> 01:34:08,400
.هذا يذكرني بالأيام الخوالي

719
01:34:26,800 --> 01:34:28,800
إنها هادئة جداً

720
01:34:31,700 --> 01:34:37,000
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

721
01:34:39,000 --> 01:34:42,000
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الآن

722
01:34:50,900 --> 01:34:52,400
إلى أين؟ -
الجبال -

723
01:34:52,600 --> 01:34:54,600
الجبال؟ -
لأتدرب -

724
01:34:56,300 --> 01:34:57,900
لا يوجد نساء هناك

725
01:34:59,600 --> 01:35:02,300
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

726
01:35:03,500 --> 01:35:05,800
ماذا تصنع الآن؟

727
01:35:06,000 --> 01:35:07,900
شعار لنا -
شعار؟ -

728
01:35:08,700 --> 01:35:14,300
لا يصح أن ندخل المعركة بدون راية
ترتفع عالياً

729
01:35:19,100 --> 01:35:20,800
ماذا يعني هذا؟

730
01:35:21,000 --> 01:35:25,800
.هذه تمثل "مزرعة", وهؤلاء مزارعين, وهذه القرية

731
01:35:26,800 --> 01:35:29,100
وهذه الدوائر؟ -
نحن -

732
01:35:30,100 --> 01:35:32,700
فقط ستة، هه؟
أنا لست فيها؟

733
01:35:32,900 --> 01:35:36,000
المثلث يرمز لك، سيد. كيكوشيو

734
01:35:36,200 --> 01:35:38,000
هذا رائع

735
01:36:59,200 --> 01:37:00,900
هذا أرز.

736
01:37:01,200 --> 01:37:03,100
.لتأكليه -
... لكن -

737
01:37:03,300 --> 01:37:05,400
لقد أعطاني ريكيشي بعضاً من طحين الذرة

738
01:37:05,700 --> 01:37:09,900
كان سيئاً للغاية

739
01:37:12,000 --> 01:37:13,700
هيا كليه

740
01:37:25,100 --> 01:37:26,500
أسرعي كليه

741
01:37:26,700 --> 01:37:28,600
أنت خجلى, إذن سأتركك وحدك

742
01:37:28,800 --> 01:37:30,600
أنا لن آكله

743
01:37:30,800 --> 01:37:33,000
لماذا؟
لقد أحضرته من أجلك

744
01:37:33,200 --> 01:37:35,100
.... أنا فقط

745
01:37:36,400 --> 01:37:41,700
أنا أفضل أن أعطيه للجدة كايومن

746
01:37:41,900 --> 01:37:44,600
الجدة كايومن؟

747
01:38:05,300 --> 01:38:09,600
ريكيشي, لست جائعاً
سآكل لاحقاً

748
01:38:10,300 --> 01:38:12,700
فلتنل شيئاً من الطعام

749
01:38:13,000 --> 01:38:14,900
خذ نصيبي هذه المرة

750
01:38:15,900 --> 01:38:19,500
ما هذا؟
ماذا بكم؟

751
01:38:19,700 --> 01:38:21,200
ما الذي يحدث؟

752
01:38:29,300 --> 01:38:31,100
!هذا فظيع

753
01:38:32,600 --> 01:38:36,700
أليس لها أقارب؟ -
قتل قطاع الطرق عائلتها -

754
01:38:43,100 --> 01:38:44,600
... أنا

755
01:38:45,500 --> 01:38:50,200
أتمني أن أموت سريعاً

756
01:38:50,400 --> 01:38:54,700
أريد أن أموت قريباً

757
01:38:54,900 --> 01:38:59,100
لأهرب من هذا الشقاء

758
01:39:00,700 --> 01:39:03,100
... لكن، كذلك

759
01:39:04,100 --> 01:39:08,000
,في العالم الآخر

760
01:39:08,200 --> 01:39:12,300
بالتأكيد هناك شقاء أكبر من هذا

761
01:39:14,100 --> 01:39:15,900
ليس صحيحاً

762
01:39:16,100 --> 01:39:20,400
في العالم الآخر لا يوجد حرب، ولا قطاع طرق

763
01:39:20,800 --> 01:39:23,000
لا يوجد شقاء هناك أيتها الجدة

764
01:39:23,200 --> 01:39:26,800
كيف لك أن تعرف؟ هل كنت هناك من قبل؟

765
01:39:27,000 --> 01:39:28,700
لماذا دائماً تصيح؟

766
01:39:28,900 --> 01:39:30,600
أنا أكره البؤساء

767
01:39:30,800 --> 01:39:33,400
أشعر بالاشمئزاز من أمثال هذه

768
01:39:36,000 --> 01:39:38,100
يسخطون ويتبرمون من كل شيء

769
01:39:39,600 --> 01:39:42,600
اللعنة
أنا أريد أن أفعل شيئاً شريراً

770
01:39:42,800 --> 01:39:46,700
احتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

771
01:40:02,500 --> 01:40:04,300
معذرة

772
01:40:06,200 --> 01:40:09,300
.. معذرة, لكن لماذا أنت

773
01:40:09,700 --> 01:40:12,300
لقد رأيتنا اليوم، هناك أليس كذلك؟

774
01:40:12,600 --> 01:40:15,000
... أنا والـ

775
01:40:15,200 --> 01:40:17,200
الفتاة؟ -
نعم -

776
01:40:18,200 --> 01:40:22,000
... لماذا لم -
أخبر الآخرين؟ هل تريدني أن أفعل؟ -

777
01:40:37,100 --> 01:40:41,600
أعطنا قليلاً من الأرز
أعطنا أرزاً أبيضاً

778
01:40:46,400 --> 01:40:50,000
!أيها الصبية! لا يوجد أرز

779
01:40:55,700 --> 01:40:57,700
كفوا عن الصياح

780
01:40:57,900 --> 01:41:02,800
"إذا كانت لديكم القوة لتصيحوا قائلين: "نريد أرزاً

781
01:41:03,100 --> 01:41:05,400
إذن فلستم بحاجة إليه

782
01:41:05,900 --> 01:41:08,700
اسمعوا يا من بللتم سراويلكم

783
01:41:10,800 --> 01:41:13,000
هذا هو كل ما لدينا من أرز

784
01:41:13,200 --> 01:41:16,400
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون هكذا

785
01:41:20,100 --> 01:41:21,600
أرأيتم؟

786
01:41:21,800 --> 01:41:25,500
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

787
01:41:28,000 --> 01:41:31,700
ماذا عنك؟
ألديك واحدة؟

788
01:41:31,900 --> 01:41:35,500
أيها الجد, متي ستحصدون؟

789
01:41:37,900 --> 01:41:39,700
بعد عشرة أيام

790
01:41:39,900 --> 01:41:42,100
وكم سيستغرق من الوقت؟

791
01:41:44,200 --> 01:41:47,000
لا يقل عن ثلاثة أيام

792
01:41:48,100 --> 01:41:50,100
أريد أن نغمرها بالماء، عند الانتهاء

793
01:41:50,400 --> 01:41:54,200
نريد خندقاً مائياً عند الحدود الجنوبية

794
01:41:54,400 --> 01:41:56,500
لكي تمنع اقتراب الخيول

795
01:41:56,700 --> 01:42:00,000
لا حاجة لإغراق جميع الحقول
قطعة واحدة لكل عائلة ستفي بالغرض

796
01:42:00,200 --> 01:42:01,700
... إذن

797
01:42:02,200 --> 01:42:06,600
يمكننا في يوم واحد أن نحفر مجرى للمياه
ونغمر المزرعة بالماء

798
01:42:06,700 --> 01:42:09,000
مفهوم

799
01:42:09,300 --> 01:42:11,600
وهناك شيء أخر

800
01:42:12,100 --> 01:42:18,400
لابد من إخلاء البيوت الثلاثة في هذا الجانب من الجسر
والطاحونة كذلك

801
01:42:19,500 --> 01:42:21,200
!جدي

802
01:42:21,600 --> 01:42:23,600
أتريدنا أن نترك بيوتنا؟

803
01:42:31,000 --> 01:42:33,300
أعلم أن هذا أمر عصيب

804
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
لكن لا مفر من ذلك

805
01:42:38,700 --> 01:42:42,600
لا يمكننا مطلقاً حماية هذه المساحة المترامية

806
01:43:03,800 --> 01:43:07,100
أسمعوا جيداً. قريباً سيتم حصد المحصول

807
01:43:07,300 --> 01:43:09,300
بعدها, سيأتي قطاع الطرق

808
01:43:09,500 --> 01:43:11,300
لابد أن نتوقع هذا

809
01:43:11,500 --> 01:43:15,300
فلنستعد للمعركة كما نستعد للحصاد

810
01:43:15,700 --> 01:43:19,200
لن نحصد المحصول كعائلات بل كفريق

811
01:43:19,700 --> 01:43:24,000
فلنبدأ من الغد, كل فريق
سيحيا ويعمل كوحدة واحدة

812
01:43:24,200 --> 01:43:29,100
مفهوم؟
البداية من الغد لا أحد يتحرك بمفرده

813
01:43:30,400 --> 01:43:32,300
اسمعوني جميعاً

814
01:43:33,900 --> 01:43:37,800
امنحوا زوجاتكم الكثير من الحب هذه الليلة
أسمعتم؟

815
01:43:59,000 --> 01:44:01,500
كل ما تقولونه هو محض هراء

816
01:44:01,800 --> 01:44:04,500
أسمعوا يا رجال, عليكم جميعاً أن تتبعوني

817
01:44:07,200 --> 01:44:09,300
ألقوا هذه الرماح

818
01:44:09,500 --> 01:44:13,500
لماذا علينا أن نهجر بيوتنا كي نحميها؟

819
01:44:14,400 --> 01:44:18,000
هذا صحيح
سوف نحمي بيوتنا بأنفسنا

820
01:44:20,100 --> 01:44:21,700
توقفوا

821
01:44:24,800 --> 01:44:26,600
أحملوا رماحكم

822
01:44:27,300 --> 01:44:28,800
ارجعوا لصفوفكم

823
01:44:54,600 --> 01:44:56,800
اصطفوا

824
01:44:57,800 --> 01:45:00,000
اصطفوا كمجموعة

825
01:45:03,000 --> 01:45:05,500
أين ذهب يوهي؟

826
01:45:06,900 --> 01:45:08,600
أين ذلك الأحمق الملعون؟

827
01:45:14,000 --> 01:45:17,100
أهذا أنت أيها الأحمق

828
01:45:34,700 --> 01:45:36,900
المنازل البعيدة ثلاثة

829
01:45:37,800 --> 01:45:39,800
والقرية بها عشرين

830
01:45:40,700 --> 01:45:44,600
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

831
01:45:45,900 --> 01:45:50,200
وفي حالة تدمير القرية

832
01:45:51,100 --> 01:45:53,300
لن تحيا المنازل الثلاثة وحدها

833
01:45:57,300 --> 01:46:00,800
هل هذا واضح؟
هذه هي طبيعة الحرب

834
01:46:02,300 --> 01:46:05,100
بحمايتك للآخرين, أنت تنقذ نفسك

835
01:46:07,100 --> 01:46:09,600
من يفكر في نفسه فقط

836
01:46:10,100 --> 01:46:12,300
سيدمر نفسه لا محالة

837
01:46:15,400 --> 01:46:19,200
من الآن فصاعداً مثل هذه الحماقة لن يُتسامح معها

838
01:52:51,300 --> 01:52:52,900
!عليكم اللعنة

839
01:52:53,100 --> 01:52:54,900
الكثير من الفتيات تعيش هنا

840
01:52:55,200 --> 01:52:56,500
!يوهي

841
01:53:02,100 --> 01:53:04,900
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

842
01:53:09,200 --> 01:53:10,900
أنت شيطان

843
01:53:18,800 --> 01:53:21,100
أعطيني منجلك

844
01:53:22,300 --> 01:53:24,300
سأقطع الكثير من أجلك

845
01:53:24,500 --> 01:53:27,500
على أن نكون أصدقاء جيدين. هه؟

846
01:53:51,600 --> 01:53:53,000
ريكيشي -
نعم -

847
01:53:54,200 --> 01:53:57,900
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية وكفاءة

848
01:53:58,600 --> 01:54:00,700
فلتبحث لنفسك عن زوجة

849
01:54:04,100 --> 01:54:08,200
لماذا أنت دوماً مهتاجاً؟
... أنا فقط قلت أنك -

850
01:54:09,500 --> 01:54:11,700
كاتسوشيرو، أعده هنا

851
01:54:11,900 --> 01:54:14,000
لماذا هرب في هذا التوقيت؟

852
01:54:15,200 --> 01:54:16,600
ريكيشي

853
01:54:17,700 --> 01:54:19,100
ريكيشي

854
01:54:23,200 --> 01:54:25,900
شينو، إلى ماذا تحدقين في بلاهة؟

855
01:54:42,000 --> 01:54:45,200
ما هذا؟ عرين دب؟

856
01:54:47,200 --> 01:54:49,300
لقد تم قصها بمنجلة

857
01:54:51,600 --> 01:54:52,800
أهو ريكيشي؟

858
01:54:53,500 --> 01:54:55,900
أعتقد ذلك وإن كنت لم أشهده يفعلها

859
01:54:56,100 --> 01:54:58,300
لقد غاب عني لفترة

860
01:54:58,500 --> 01:55:00,400
لكني لمحته يغادر هذه الأيكة

861
01:55:00,600 --> 01:55:03,700
كان مهتاجاً وكان يرشح عرقاً

862
01:55:07,300 --> 01:55:09,000
ماذا قلت له؟

863
01:55:09,200 --> 01:55:12,600
لا شيء. أنا فقط أقترحت عليه أن يبحث له عن زوجة

864
01:55:16,000 --> 01:55:20,100
ثمة شيء ما يقلق الفتى
لكنه لم يفصح عنه

865
01:55:20,600 --> 01:55:23,000
يمكنك أن ترى ذلك من خلال وجهه

866
01:55:23,900 --> 01:55:29,400
أن شفتاه مطبقتان تماماً، كباب منزل مغلق

867
01:55:29,600 --> 01:55:32,000
لماذا لا تحاول أن تفتحهم؟

868
01:55:39,400 --> 01:55:40,300
من هناك؟

869
01:55:40,500 --> 01:55:41,700
أنه أنا

870
01:55:44,100 --> 01:55:46,600
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

871
01:55:54,000 --> 01:55:58,000
لماذا لا تجلس؟
دعنا نتحدث قليلاً

872
01:56:03,300 --> 01:56:06,700
... أرى أن الكلام

873
01:56:07,500 --> 01:56:09,300
غالباً ما يهديء عقل المرء

874
01:56:09,900 --> 01:56:13,800
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

875
01:56:17,100 --> 01:56:20,900
فأنت على سبيل المثال, شفتاك مطبقتان

876
01:56:21,400 --> 01:56:26,100
ولكن إذا كان بداخلك مايضايقك
فالأفضل لك أن تخرجه

877
01:56:28,900 --> 01:56:33,300
إفراغ المشاعر تدريجياً قد يصنع الأعاجيب

878
01:56:34,600 --> 01:56:37,300
لا يوجد لدي ما أقوله

879
01:56:54,900 --> 01:56:56,700
هيا لنخرج

880
01:56:59,300 --> 01:57:00,300
هل نوقظه؟

881
01:57:00,500 --> 01:57:02,700
لا دع الغلام نائماً

882
01:57:06,700 --> 01:57:08,100
شينو

883
01:57:10,900 --> 01:57:12,900
"لقد قال "شينو

884
01:57:16,000 --> 01:57:17,800
يبدو كإسم امرأة

885
01:57:18,000 --> 01:57:20,800
لابد أنها أحلام المراهقة

886
01:57:27,100 --> 01:57:29,600
من أين نبدأ؟

887
01:57:29,800 --> 01:57:33,000
من المكان الذي يزعجنا أكثر

888
01:58:30,400 --> 01:58:31,800
من هناك؟

889
01:58:38,700 --> 01:58:40,200
من هناك؟

890
01:58:40,700 --> 01:58:42,400
أخرج من عندك

891
01:58:43,200 --> 01:58:44,100
من هناك؟

892
01:58:44,300 --> 01:58:45,800
كيكوشيو

893
01:58:48,100 --> 01:58:50,100
أنك محظوظ أنه نحن

894
01:58:50,600 --> 01:58:53,700
فلو كنا قطاع الطرق, لفقدت رأسك في الحال

895
01:59:25,700 --> 01:59:27,200
يوهي

896
01:59:28,600 --> 01:59:30,300
ما هذا؟

897
01:59:30,700 --> 01:59:32,700
حصاني يا سيدي

898
01:59:35,100 --> 01:59:37,900
لقد حسبته فأراً سميناً

899
02:00:17,500 --> 02:00:21,600
العصفور يقول, صو, صو, صو

900
02:00:22,600 --> 02:00:26,400
والغراب يقول, غاق, غاق, غاق

901
02:00:30,100 --> 02:00:33,300
أتعجب لماذا لا يأتي قطاع الطرق؟

902
02:00:35,700 --> 02:00:41,100
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة
فعلينا إطعام هؤلاء الساموراي الجشعين

903
02:00:41,300 --> 02:00:45,000
!غبي
من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق على الإطلاق

904
02:00:51,600 --> 02:00:54,800
!فرس كهذا لن يتحمل وزنك

905
02:00:55,000 --> 02:00:58,300
فرس يوهي عجوز للغاية

906
02:01:00,400 --> 02:01:03,500
توقف! سيبكي يوهي إذا أصيبت ساقه

907
02:01:03,700 --> 02:01:07,300
الفارس الماهر يمكنه أن يرتفع بالفرس العجوز
إلى عنان السماء

908
02:01:19,300 --> 02:01:20,500
إنه يبلي بلاءً حسناً

909
02:01:36,300 --> 02:01:38,200
مضحك للغاية

910
02:02:02,200 --> 02:02:04,200
يبدو أنهم مبتهجون

911
02:02:05,800 --> 02:02:08,700
انتهى دراس المحصول, ولا أثر لقطاع الطرق

912
02:02:09,100 --> 02:02:12,500
لقد بدأوا يفكرون في عدم المجيء على الإطلاق

913
02:02:13,800 --> 02:02:16,000
لعلهم صائبين في تفكيرهم

914
02:02:16,500 --> 02:02:21,700
فالخطر الداهم يحدق بك عندما تظن أنك آمن

915
02:02:23,000 --> 02:02:25,400
أعدهم إلى مواقعهم

916
02:02:58,900 --> 02:03:02,600
كنت أتمني أن أكون ابنة ساموراي

917
02:03:05,800 --> 02:03:07,700
حياة المزارعين قاسية

918
02:03:08,800 --> 02:03:11,800
حياتي هادئة جداً. إنني لأشعر بالخجل

919
02:03:12,100 --> 02:03:14,400
ليس هذا ما أقصد

920
02:03:14,800 --> 02:03:19,200
لأنك ساموراي وأنا قروية

921
02:03:19,500 --> 02:03:20,900
... أنا لم

922
02:03:21,100 --> 02:03:24,300
أوه، هذا لم يخطر ببالي

923
02:03:24,500 --> 02:03:26,700
ما يخبئه لنا المستقبل

924
02:03:59,900 --> 02:04:03,100
أنت جبان, تصرف كساموراي

925
02:05:10,200 --> 02:05:12,900
هناك ثلاثة غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

926
02:05:15,400 --> 02:05:18,100
هل لاحظ القرويين شيئاً؟ -
لا ليس بعد -

927
02:05:18,300 --> 02:05:20,300
دعونا نحتفظ بهدوئنا

928
02:05:22,800 --> 02:05:25,700
لقد رأيت ثلاثة جياد على التل

929
02:05:25,900 --> 02:05:28,700
قطاع الطرق
أنا أعرف

930
02:05:33,500 --> 02:05:35,700
!أنهم هنا -
كيف عرفت؟ -

931
02:05:35,900 --> 02:05:39,000
إنه واضح, من هذا الهياج

932
02:05:42,500 --> 02:05:45,100
من أي اتجاه؟ من التلال أم من الغرب؟

933
02:05:47,500 --> 02:05:48,900
الغرب

934
02:05:57,700 --> 02:05:58,500
قطاع الطرق قادمون

935
02:06:03,100 --> 02:06:06,100
أخبرهم أن يبقوا بالداخل
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

936
02:06:06,300 --> 02:06:09,100
أبقهم هادئين مهما حدث

937
02:06:09,300 --> 02:06:13,600
إنهم غالباً فرقة أستكشاف
يجب ألا يروا أي ساموراي

938
02:06:30,900 --> 02:06:32,900
ماذا هناك؟

939
02:06:33,400 --> 02:06:35,200
قطاع الطرق؟

940
02:06:37,700 --> 02:06:40,800
أين هم؟

941
02:06:52,400 --> 02:06:53,700
هدوء

942
02:06:55,800 --> 02:06:57,600
أين هم, شيشيروجي؟

943
02:06:57,800 --> 02:07:00,500
.خلف السياج

944
02:07:14,900 --> 02:07:17,500
فرقة استكشاف بلا شك

945
02:07:18,000 --> 02:07:19,900
أنهم في دهشة لرؤية السياج

946
02:07:21,000 --> 02:07:23,400
لا يبدو أنهم يعرفون شيئاً عن وجودنا

947
02:07:23,600 --> 02:07:26,700
لحسن حظنا سوف يبلغون
أنه لا يوجد هنا سوى الفلاحين

948
02:07:28,300 --> 02:07:30,800
أين الجميع؟

949
02:07:31,000 --> 02:07:32,700
ياله من غبي

950
02:07:33,800 --> 02:07:35,700
كيكوشيو

951
02:07:41,900 --> 02:07:44,300
سمعت أن قطاع الطرق هنا

952
02:07:46,000 --> 02:07:46,700
أنت مغفل

953
02:07:46,900 --> 02:07:49,200
.فات الأوان
.لقد رأونا

954
02:08:00,100 --> 02:08:03,600
إذا أبلغوا أن الساموراي هنا
فقد انتهينا

955
02:08:04,500 --> 02:08:07,600
أنا سأقتلهم. إنهم في منطقتي

956
02:08:07,900 --> 02:08:09,000
... أنا لم أعرف

957
02:08:09,200 --> 02:08:12,900
أذهب وأمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

958
02:08:13,100 --> 02:08:14,500
... خذ طريقاً مختصراً إلى

959
02:08:14,700 --> 02:08:17,500
.نعم، إلى جيادهم
خذنا إلى هناك

960
02:08:18,700 --> 02:08:20,300
كاتسوشيرو

961
02:08:21,100 --> 02:08:23,700
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

962
02:08:30,700 --> 02:08:32,900
.هنا بعض الجياد

963
02:08:37,700 --> 02:08:39,600
أنت أرقد هنا

964
02:08:48,500 --> 02:08:51,200
ماذا تنوي فعله؟ -
أنا؟ -

965
02:10:51,500 --> 02:10:53,700
!كاتسوشيرو

966
02:10:54,500 --> 02:10:56,700
.يمكنك الخروج الآن

967
02:11:00,100 --> 02:11:01,900
!دعوني

968
02:11:21,000 --> 02:11:22,700
.دعوه

969
02:11:24,000 --> 02:11:28,300
.انه أسير, يمكنه الاعتراف مقابل النجاة بحياته

970
02:11:28,500 --> 02:11:31,900
.هذا خير من أن نمزقه

971
02:11:33,300 --> 02:11:34,500
.أخرج من عندك

972
02:11:36,300 --> 02:11:38,500
.دعوني أقتل هذا الحثالة

973
02:11:56,500 --> 02:11:58,300
.فليكن

974
02:11:58,800 --> 02:12:01,400
.دعوها تثأر لموت ابنها

975
02:12:03,800 --> 02:12:06,500
.فليساعدها أحدكم

976
02:12:06,700 --> 02:12:08,300
.أنا سأفعل

977
02:12:17,200 --> 02:12:20,900
... قاطع الطرق قال إن حصنهم -
.إنه بالكاد يعد حصناً -

978
02:12:21,100 --> 02:12:24,900
.بالتأكيد مليء بالثغرات
.مثل سروال يوهي

979
02:12:25,100 --> 02:12:27,400
.أذا أمكننا الاقتراب منه -
.فلنهاجمهم ليلاً -

980
02:12:27,600 --> 02:12:31,200
.لديهم أربعين رجلاً
يمكننا اصطياد بعضهم في البداية

981
02:12:31,400 --> 02:12:34,300
.انتظر, لا يمكننا تحمل فقد أحدنا

982
02:12:34,500 --> 02:12:36,900
حتى لو قتل كل واحد منا
خمسة منهم

983
02:12:37,200 --> 02:12:41,600
.أي معركة هي مقامرة -
.ثلاثة منا يمكنهم أن يقتلوا عشرة منهم -

984
02:12:42,600 --> 02:12:44,100
.ريكيشي

985
02:12:44,300 --> 02:12:47,300
كم يبعد مخبأهم عن هنا؟

986
02:12:47,500 --> 02:12:48,900
.مسيرة يوم على الأقل

987
02:12:49,100 --> 02:12:51,900
.لكن لدينا ثلاثة خيول الآن

988
02:12:52,100 --> 02:12:54,200
.أذن نصف يوم

989
02:13:06,200 --> 02:13:07,800
.جيد جداً. فلنتحرك

990
02:13:08,000 --> 02:13:11,000
.أذا غادرنا الآن, سنصل هناك مع الشروق

991
02:13:11,200 --> 02:13:12,900
لكن من عليه الذهاب؟

992
02:13:16,100 --> 02:13:17,200
.ليس أنت

993
02:13:20,000 --> 02:13:22,300
.أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

994
02:13:23,200 --> 02:13:25,100
.يحتاجون دليلاً

995
02:13:25,300 --> 02:13:27,700
.لا يوجد جياد كافية

996
02:13:27,900 --> 02:13:29,900
.أنت تمتطي حصان يوهي

997
02:13:30,100 --> 02:13:32,300
.لا أحد غيره يستطيع قيادته

998
02:13:32,500 --> 02:13:34,000
.إنه اللورد كيكوشيو بنفسه

999
02:13:43,200 --> 02:13:45,300
توقف! ماهذا؟

1000
02:13:46,200 --> 02:13:48,300
.من الجهة الأخرى

1001
02:13:50,900 --> 02:13:52,700
.جواد غبي

1002
02:13:53,400 --> 02:13:57,300
.أيها البغل, من هذا الاتجاه

1003
02:13:58,100 --> 02:14:00,600
أنت تدعو نفسك حصان؟

1004
02:14:00,800 --> 02:14:02,900
.هذا عار
يجب ن تخجل من نفسك

1005
02:14:04,900 --> 02:14:06,700
.انتظر

1006
02:14:09,000 --> 02:14:12,800
.توقف, أنا أعتذر لك

1007
02:14:13,000 --> 02:14:14,500
.سامحني

1008
02:15:41,000 --> 02:15:43,400
.أضرم النار في كل الأكواخ

1009
02:15:43,600 --> 02:15:45,500
.وسنقتلهم عند خروجهم

1010
02:18:19,800 --> 02:18:21,800
.هذا ما يستحقون

1011
02:18:22,400 --> 02:18:24,100
لقد فعلناها

1012
02:18:26,600 --> 02:18:28,500
.خذوها منّا, يا أبناء الأبالسة

1013
02:19:11,500 --> 02:19:12,800
!هيهاشي

1014
02:19:33,600 --> 02:19:35,900
هل جننت؟

1015
02:19:51,700 --> 02:19:52,900
.أنت غبي

1016
02:19:53,200 --> 02:19:56,400
أنه خطؤك, من هي؟

1017
02:19:57,800 --> 02:20:00,100
.إنها زوجتي

1018
02:20:03,700 --> 02:20:06,400
.هيهاشي, تماسك

1019
02:20:45,600 --> 02:20:47,300
.أنت قلت

1020
02:20:49,300 --> 02:20:52,300
.كنا نعده كنزاً عندما يصبح الموقف سيئاً

1021
02:20:54,100 --> 02:20:56,400
.والآن أصبح الموقف سيئاً

1022
02:21:06,600 --> 02:21:07,800
.لا تبك

1023
02:21:08,500 --> 02:21:10,600
.أحمق لعين

1024
02:21:11,900 --> 02:21:13,500
.لا تبك يا أحمق

1025
02:22:41,300 --> 02:22:43,300
.على الأقل لقد جاءوا

1026
02:23:57,400 --> 02:24:01,200
:لا تنس
.لديهم ثلاثه بنادق

1027
02:24:26,900 --> 02:24:29,000
.عشرون توجهوا شمالاً وثلاثة عشر جنوباً

1028
02:24:29,200 --> 02:24:31,300
بنادق؟ -
.فقط ثلاثة -

1029
02:24:32,600 --> 02:24:35,500
.إذهب للجنوب. واحترس من بنادقهم

1030
02:25:31,800 --> 02:25:34,100
!انسحبوا! انسحبوا

1031
02:25:49,700 --> 02:25:53,200
.أثنا عشر انتقلوا إلى الشرق -
!ثلاثة عشر -

1032
02:25:53,400 --> 02:25:55,400
.أحدهم سقط بسهم

1033
02:25:55,600 --> 02:25:57,100
.جيد هذا الجروبي العجوز

1034
02:25:59,900 --> 02:26:03,200
,الآن أذهب لتري هل تم قطع الجسر
... وخذ الحذر من

1035
02:26:03,400 --> 02:26:04,900
!البنادق

1036
02:26:14,000 --> 02:26:17,500
.اذهب إلى الشمال
.المعركة الحاسمة ستكون هناك

1037
02:26:18,500 --> 02:26:21,900
.ما دمت تعلم ذلك
لماذا لم تبنِ سياجاً هناك؟

1038
02:26:22,100 --> 02:26:24,500
.القلعة الحصينة لابد لها ثغرة

1039
02:26:24,700 --> 02:26:29,000
.نجتذب العدو إليها ونهاجم
.فالفوز لا يأتي بالدفاع فقط

1040
02:26:40,800 --> 02:26:42,900
ماذا حدث لكم؟
!تحركوا

1041
02:26:47,000 --> 02:26:49,500
خذوا هذه بعيداً, هيا

1042
02:26:53,100 --> 02:26:55,800
!أثنا عشر قادمون! بسرعة! عند الجسر

1043
02:26:56,000 --> 02:26:58,700
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعله

1044
02:27:00,600 --> 02:27:03,000
.وقال كذلك احترس من بنادقهم

1045
02:27:03,200 --> 02:27:05,200
يا لك من مغفل, أنا أعرف

1046
02:27:11,900 --> 02:27:13,200
أين تذهب؟

1047
02:27:13,400 --> 02:27:16,200
.نبحث عن الجد
.لم نعثر عليه في أي مكان

1048
02:27:16,500 --> 02:27:21,100
.أنه يصر على الموت في الطاحونة
كان يريد هذا دائماً

1049
02:27:26,800 --> 02:27:29,000
!هذا العنيد الأحمق

1050
02:27:29,500 --> 02:27:31,700
.إذهب وأحضره

1051
02:27:35,300 --> 02:27:37,300
.يا هذا اذهب بعيداً

1052
02:27:38,300 --> 02:27:41,600
.فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

1053
02:28:03,300 --> 02:28:05,600
.على هذا التل -
.عشرين من الأعداء -

1054
02:28:06,000 --> 02:28:08,600
.أثنا عشر في الشرق

1055
02:28:08,800 --> 02:28:10,200
.صحيح

1056
02:28:26,000 --> 02:28:29,100
.لن ننجح
.إنهم في أشد الهلع

1057
02:28:33,000 --> 02:28:34,600
!جيد! مرةأخرى

1058
02:28:36,200 --> 02:28:37,700
!مرة أخرى

1059
02:28:41,000 --> 02:28:44,200
.هذا شيشيروجي، فلنشعل الحماس نحن أيضاً

1060
02:28:45,800 --> 02:28:47,400
.الجميع إلى هنا

1061
02:28:52,700 --> 02:28:55,200
أرفعوا رماحكم
.ودعونا نصيح بصوت أعلى منهم

1062
02:28:59,900 --> 02:29:00,800
!مرة أخري

1063
02:29:05,100 --> 02:29:08,000
.عليهم اللعنة, اسمعوني
يمكننا هزيمتهم, اهتفوا

1064
02:29:12,000 --> 02:29:14,600
!يوهي! ماذا حدث لوجهك؟ مرة أخري

1065
02:29:19,800 --> 02:29:21,700
.اختبئوا

1066
02:29:26,500 --> 02:29:28,300
!هاهم قادمون

1067
02:29:45,000 --> 02:29:46,400
.عليهم اللعنة

1068
02:30:22,700 --> 02:30:25,800
.إلى أين تظن نفسك ذاهباً

1069
02:30:30,200 --> 02:30:32,400
!كلا, قف مكانك

1070
02:30:37,200 --> 02:30:38,800
!لاتجزعوا

1071
02:30:47,700 --> 02:30:50,100
!عليكم اللعنة

1072
02:30:54,200 --> 02:30:55,600
!إنهم يحرقونها

1073
02:30:56,100 --> 02:30:57,900
!حثالة ملاعين

1074
02:31:27,700 --> 02:31:30,700
!فليعد الجميع إلى مواقعه

1075
02:31:31,900 --> 02:31:33,600
!عزيزي

1076
02:31:35,600 --> 02:31:38,300
!تجاهلوا هذه الأكواخ عديمة القيمة

1077
02:31:41,200 --> 02:31:44,200
!على الجميع العودة إلى مواقعه

1078
02:31:55,700 --> 02:31:57,200
!اللعنة

1079
02:31:58,900 --> 02:32:00,600
.أيها الكلاب

1080
02:32:00,900 --> 02:32:03,500
هذا منزل الجد

1081
02:32:06,100 --> 02:32:08,700
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

1082
02:32:09,300 --> 02:32:12,200
والطفل؟
ماذا يحدث بحق السماء؟

1083
02:32:15,300 --> 02:32:18,300
!أنتظر! لا تترك موقعك

1084
02:32:20,200 --> 02:32:22,200
!كيكوشيو, أرجع

1085
02:32:24,400 --> 02:32:25,800
!كيكوشيو

1086
02:32:41,100 --> 02:32:43,800
أين الجد, وأين زوجك؟

1087
02:32:53,800 --> 02:32:56,800
.لقد طُعنت
يالها من قوية الأرادة

1088
02:33:03,300 --> 02:33:05,100
!هيا نذهب

1089
02:33:11,800 --> 02:33:13,800
اللعنة, ماذا بك؟

1090
02:33:17,100 --> 02:33:19,700
.أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

1091
02:33:20,300 --> 02:33:22,700
نفس الشيء حدث لي

1092
02:34:31,400 --> 02:34:33,300
ها نحن

1093
02:34:42,100 --> 02:34:44,100
ما هذا؟

1094
02:34:58,400 --> 02:35:00,900
ما الذي تحملق فيه؟

1095
02:35:02,100 --> 02:35:03,600
.أحمق

1096
02:36:06,000 --> 02:36:08,000
.هل الجميع بخير؟

1097
02:36:08,400 --> 02:36:10,800
.أحسنتم الصنع

1098
02:36:11,000 --> 02:36:12,700
.هذا عظيم

1099
02:36:16,000 --> 02:36:18,200
.أشم رائحة بارود بندقية! أجروا أهربوا

1100
02:36:28,800 --> 02:36:30,500
.مانزو

1101
02:36:44,300 --> 02:36:46,200
أين أصبت؟

1102
02:36:46,700 --> 02:36:49,900
.شينو. شينو
أحضر ابنتي.

1103
02:36:51,100 --> 02:36:52,500
.لا تقلقوا

1104
02:36:52,900 --> 02:36:55,800
.إذا قتلتك هذه
فلا شك أنك ستموت إذا لدغك برغوث

1105
02:36:57,000 --> 02:36:59,600
.كل هذا الضجيج من أجل خدش صغير

1106
02:36:59,800 --> 02:37:03,600
.وتكشف مكان ابنتك وتعرضها للخطر, مغفل

1107
02:37:32,900 --> 02:37:35,100
.لا يتحتم عليك مطاردتهم جميعاً

1108
02:37:38,600 --> 02:37:40,600
.توقف, هذا يكفي
أحسنت صنعاً

1109
02:37:41,400 --> 02:37:43,300
ما أسمك؟

1110
02:37:45,200 --> 02:37:46,900
.أنا ريكيشي

1111
02:38:01,900 --> 02:38:04,400
.لقد هاجموا من ثلاثة اتجاهات

1112
02:38:04,600 --> 02:38:07,600
.وصُد هجومهم في كل مرة
.وذيولهم بين سيقانهم

1113
02:38:07,800 --> 02:38:09,500
.المرة التالية ستكون هنا

1114
02:38:09,700 --> 02:38:12,300
.من الممكن ألا يكون الليلة

1115
02:38:12,500 --> 02:38:14,600
.ولكنهم سيأتون
.سيحشدون قواهم هنا

1116
02:38:14,800 --> 02:38:16,500
... ربما ولكن

1117
02:38:17,200 --> 02:38:19,200
.أنا لا اسمع شيئاً

1118
02:38:32,300 --> 02:38:34,000
ومع ذلك

1119
02:38:34,800 --> 02:38:37,100
.أنا متأكد من أنهم سيركزون هجومهم

1120
02:38:37,600 --> 02:38:39,500
.سأشرحها لكم في دقيقة

1121
02:39:23,500 --> 02:39:24,900
.عمل جيد

1122
02:39:25,100 --> 02:39:28,000
.ثبت خيال المآتة خلف هذه الأشجار

1123
02:40:02,700 --> 02:40:05,700
.من المحتمل في الصباح

1124
02:40:06,100 --> 02:40:08,500
.سيشنون هجومهم هنا
.بكل ما يملكون

1125
02:40:08,700 --> 02:40:11,600
.سندعهم يدخلون

1126
02:40:15,500 --> 02:40:18,600
.ليس كلهم
.أعني واحداً فقط

1127
02:40:19,700 --> 02:40:21,600
.أو اثنان على الأكثر

1128
02:40:22,700 --> 02:40:26,300
.بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

1129
02:40:27,100 --> 02:40:29,900
.الواحد أو الاثنين
.سيكونوا في عداد الموتى

1130
02:40:30,100 --> 02:40:32,100
.سنتدبر الأمر على النحو الذي نريده

1131
02:40:34,500 --> 02:40:39,000
.سنصفيهم واحداً واحداً
.حتى تحين معركة النهاية

1132
02:40:39,200 --> 02:40:41,200
بنادقهم تقلقني؟

1133
02:40:41,400 --> 02:40:43,600
.يجب أن نحصل على واحده منهم

1134
02:40:46,200 --> 02:40:49,500
.سأذهب
أقسم أن أحصل على واحدة

1135
02:40:49,700 --> 02:40:52,600
.كلا. أنت ستتعرض للموت
سأذهب أنا

1136
02:41:45,800 --> 02:41:47,700
.أسمع خطوات أقدام

1137
02:41:47,900 --> 02:41:51,100
.كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

1138
02:41:51,300 --> 02:41:54,300
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

1139
02:41:54,500 --> 02:41:56,500
.قلت كفى

1140
02:41:57,500 --> 02:42:00,500
.أنت مرهق, أقول لك أسترح

1141
02:42:03,300 --> 02:42:05,000
.نعم. أنا أسمعها

1142
02:42:33,200 --> 02:42:34,900
.قتلت أثنان

1143
02:43:09,900 --> 02:43:11,100
ما الأمر؟

1144
02:43:14,300 --> 02:43:18,300
.وضح موقفك بسرعة
.أريد أن أنام

1145
02:43:19,700 --> 02:43:23,200
.إنك شخص رائع بحق

1146
02:43:27,600 --> 02:43:31,600
.كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

1147
02:43:57,700 --> 02:43:59,300
.إنهم هنا

1148
02:44:03,500 --> 02:44:05,400
.سندع واحداً يدخل

1149
02:44:08,200 --> 02:44:10,200
.إننا ندع واحداً يدخل

1150
02:44:17,700 --> 02:44:22,100
.لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

1151
02:44:41,000 --> 02:44:42,200
.ياه! أنهم قادمون!

1152
02:45:18,200 --> 02:45:19,900
.تنح جانباً

1153
02:45:22,500 --> 02:45:24,000
.رائع

1154
02:45:31,800 --> 02:45:34,800
.ماذا بك؟ أحسنت صنعاً

1155
02:45:35,400 --> 02:45:37,300
.أنتشروا أنهم قادمون

1156
02:45:54,800 --> 02:45:57,000
.أنسحبوا أنسحبوا

1157
02:46:02,700 --> 02:46:04,700
.فلنذهب للأمام

1158
02:46:13,100 --> 02:46:14,700
.سندع واحداً آخر يدخل

1159
02:47:57,000 --> 02:47:58,700
.هيه. ها هم قد جاءوا

1160
02:48:15,000 --> 02:48:16,700
.راقب هذا

1161
02:48:22,700 --> 02:48:25,400
.هذا ممتع! أنظروا جميعاً

1162
02:48:47,200 --> 02:48:51,700
.لقد توقفوا
لن ينخدعوا مرة أخرى, هه؟

1163
02:49:00,700 --> 02:49:03,800
.جميعهم جبناء
من يخشى قطاع الطرق على كل حال؟

1164
02:49:10,700 --> 02:49:16,000
المناوشة الأخيرة كلفتهم أربعة
.كيوزو قتل أثنان الليلة الماضية

1165
02:49:32,500 --> 02:49:34,700
.أنه يمتلك روح ساموراي حقيقي

1166
02:49:35,100 --> 02:49:37,700
.أنه جسور, ورجل سيف بارع

1167
02:49:37,900 --> 02:49:39,600
.وأيضاً دمث الخلق

1168
02:49:39,800 --> 02:49:43,500
.متواضع جداً حتي بعد أن اغتنم بندقية من الأعداء

1169
02:49:43,900 --> 02:49:48,400
,كان يصول وسط قطاع الطرق
.وكأنه ذاهب في نزهة

1170
02:49:49,800 --> 02:49:54,100
.أنك مسلي. ثرثرتك شيقة حقاً

1171
02:50:12,000 --> 02:50:13,800
.يوهي

1172
02:50:14,700 --> 02:50:16,300
.استمر في المراقبة

1173
02:50:19,400 --> 02:50:22,400
.لا تصنع هذا الوجه الملتوي

1174
02:50:22,600 --> 02:50:24,700
.لا خطر هنا الآن

1175
02:50:26,400 --> 02:50:28,500
.خيال المآتة يمكن أن يقوم بها

1176
02:52:00,000 --> 02:52:01,200
!اسمعوني جيداً

1177
02:52:02,400 --> 02:52:04,700
... أي شخص آخر سيجبن

1178
02:52:11,000 --> 02:52:12,300
.أغربوا عن وجهي

1179
02:53:35,700 --> 02:53:36,900
!هيي

1180
02:53:40,700 --> 02:53:41,800
هل كل شيء على ما يرام؟

1181
02:53:42,000 --> 02:53:44,000
.أنهم أقوياء جداً

1182
02:53:44,400 --> 02:53:46,400
.سينتهي هذا قريباً

1183
02:53:46,900 --> 02:53:50,100
.الأمر قد انقلب رأساً على عقب

1184
02:53:50,400 --> 02:53:54,200
,سنحترق جميعاً
.وسنجوع أكثر من المزارعين

1185
02:53:55,000 --> 02:53:57,800
.لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

1186
02:53:58,000 --> 02:54:00,300
.قم بعملك يا رجل

1187
02:54:40,100 --> 02:54:42,200
.هذا أنا، هذا أنا

1188
02:54:49,500 --> 02:54:51,200
.عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

1189
02:54:51,400 --> 02:54:52,400
!أنت غبي

1190
02:54:53,600 --> 02:54:55,600
لماذا تركت موقعك؟

1191
02:54:55,800 --> 02:54:57,100
!أنظر لهذه

1192
02:54:57,300 --> 02:55:00,900
.أنا أستحق الثناء
.الموقع آمن

1193
02:55:01,800 --> 02:55:05,300
.تصرفك من نفسك ليس بطولياً
.ولا يستحق أي مديح

1194
02:55:05,500 --> 02:55:09,700
.في الحرب, يُعتمد على عمل الفريق

1195
02:55:20,100 --> 02:55:23,100
!جروبي و كايوزو، أمنوا هذه الجبهة

1196
02:55:28,500 --> 02:55:30,500
.لا تدعوا أحداً يمر

1197
02:57:38,400 --> 02:57:41,100
!أنتم, توقفوا

1198
02:57:41,400 --> 02:57:43,000
!عليكم اللعنة

1199
02:57:43,700 --> 02:57:45,700
.يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

1200
02:58:01,400 --> 02:58:04,400
!لعنة الله

1201
02:58:05,100 --> 02:58:06,700
أين يوهي؟

1202
02:58:46,600 --> 02:58:47,900
!يوهي

1203
02:58:49,500 --> 02:58:50,900
!يوهي

1204
02:58:51,500 --> 02:58:54,500
.لقد كنت أراقب موقعي

1205
02:58:54,800 --> 02:58:57,400
!تماسك, يوهي

1206
02:59:00,800 --> 02:59:02,600
.هيا أقتلني

1207
02:59:40,700 --> 02:59:42,400
!شيشيروجي، تولَ الأمر

1208
02:59:53,700 --> 02:59:55,500
!جروبي

1209
03:00:05,200 --> 03:00:07,200
!جروبي

1210
03:00:59,200 --> 03:01:01,400
.بقي ثلاثة عشر

1211
03:01:02,000 --> 03:01:04,000
... ولكن آخر سبعة

1212
03:01:05,300 --> 03:01:07,300
.كانوا مكلفين جداً

1213
03:01:28,600 --> 03:01:31,200
يا هذا، هل أنت مجهد؟

1214
03:01:33,200 --> 03:01:37,100
.أنك تبدو كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

1215
03:01:41,200 --> 03:01:43,700
.سأذهب لأغسل وجهي

1216
03:01:54,300 --> 03:01:57,000
.الاشتباك القادم سيكون الحاسم

1217
03:01:57,200 --> 03:02:01,400
.إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن ننهك

1218
03:02:01,700 --> 03:02:05,200
متي تعتقد أن الأعداء سيهاجمون؟

1219
03:02:06,700 --> 03:02:09,600
.حسناً، أنهم مجهدون أيضاً
.والبعض جرحي

1220
03:02:10,100 --> 03:02:12,100
.لن يكون الليلة

1221
03:02:12,400 --> 03:02:17,600
... ولكنهم جائعون, ولدينا سبب يجعلنا نؤمن

1222
03:02:18,500 --> 03:02:20,600
.بأنهم مشتتون, بالتأكيد هم يائسون

1223
03:02:20,900 --> 03:02:27,000
.فلنتوقع قدومهم في الصباح
.عاقدي العزم

1224
03:02:28,400 --> 03:02:30,000
.كاتسوشيرو

1225
03:02:49,600 --> 03:02:51,000
.الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال على قسط من النوم

1226
03:02:51,200 --> 03:02:54,300
.اثنان يبقيان للحراسة
.والباقي يحصِلون بعض ساعات النوم

1227
03:02:55,100 --> 03:02:59,000
.وأيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الآخر

1228
03:03:00,900 --> 03:03:02,400
أخيراً المعركة الحاسمة، هه؟

1229
03:03:04,400 --> 03:03:06,600
.نعم, أرجوك نفذ الأوامر

1230
03:03:13,400 --> 03:03:17,100
.لقد سمعتم الأمر, أليس كذلك؟

1231
03:03:21,200 --> 03:03:23,500
.أنا سأبقى للحراسة

1232
03:03:24,200 --> 03:03:26,000
.إذهبوا أنتم لتناموا

1233
03:03:27,100 --> 03:03:30,300
... مانزو

1234
03:03:31,100 --> 03:03:33,100
.أسرع إلى منزلك

1235
03:03:33,500 --> 03:03:35,900
.لتلقي نظرة على ابنتك

1236
03:03:36,700 --> 03:03:39,000
.أقصد, أبنك

1237
03:03:48,000 --> 03:03:49,300
.لقد أخبرتهم

1238
03:03:49,500 --> 03:03:51,600
.حسناً. الآن استرح

1239
03:03:55,700 --> 03:03:58,000
.كاتسوشيرو

1240
03:03:59,000 --> 03:04:00,500
أخبرني، ماذا يفعل كيكوشيو؟

1241
03:04:00,700 --> 03:04:03,700
.مازال عند المقابر يا سيدي

1242
03:04:04,000 --> 03:04:05,300
.فهمت

1243
03:05:18,500 --> 03:05:21,300
هل سنموت جميعاً غداً؟

1244
03:05:21,500 --> 03:05:24,600
.من الممكن ألا يحدث

1245
03:05:25,300 --> 03:05:27,800
ولكن من المحتمل أن نموت

1246
03:05:50,000 --> 03:05:51,400
.شينو

1247
03:05:52,100 --> 03:05:53,700
أين أنت يا شينو؟

1248
03:05:59,400 --> 03:06:00,900
هل رأى أحدكم شينو؟

1249
03:06:35,500 --> 03:06:38,000
ساكي، هه؟ أين وجدته؟

1250
03:06:53,300 --> 03:06:56,300
لديهم أماكن للتخزين
تماماً كما قال كيكوشيو

1251
03:06:56,500 --> 03:06:58,500
.والليلة سيخرج كله

1252
03:07:08,000 --> 03:07:10,500
.سآخذ هذه إذن

1253
03:07:14,300 --> 03:07:15,800
!شينو

1254
03:07:41,700 --> 03:07:44,700
هذا بعض الساكي، إشرب واسترخِ

1255
03:07:49,900 --> 03:07:54,100
.أنك تبدو مختلفاً
.لابد أن تسترح من أجل معركة الغد

1256
03:08:05,700 --> 03:08:07,800
!شينو

1257
03:09:13,000 --> 03:09:14,800
!أنت ساقطة

1258
03:09:24,300 --> 03:09:27,300
!أنت بغي

1259
03:09:31,300 --> 03:09:33,400
!لا تكن قاسياً

1260
03:09:33,600 --> 03:09:37,900
ياللعار ابنة المزارع
تفعلها مع ساموراي

1261
03:10:03,400 --> 03:10:05,000
!أنت فاسقة

1262
03:10:15,200 --> 03:10:16,700
.مانزو

1263
03:10:17,600 --> 03:10:20,100
هل هذه ابنتك؟

1264
03:10:26,600 --> 03:10:28,400
.أخبرني بما حدث

1265
03:10:28,700 --> 03:10:33,000
لقد أشرت إلى ساموراي
من هو؟

1266
03:10:34,600 --> 03:10:36,100
!مانزو

1267
03:10:45,800 --> 03:10:47,700
.مانزو, قل شيئاً

1268
03:10:48,800 --> 03:10:50,300
!تكلم

1269
03:11:22,600 --> 03:11:24,700
هل أنتِ شينو؟.

1270
03:11:44,000 --> 03:11:47,200
.مانزو, لا تغضب

1271
03:11:48,700 --> 03:11:51,700
عندما يري الرجل الموت في طريقة

1272
03:11:51,900 --> 03:11:55,200
فإن ذلك قد يدفع إلى النزق والطيش

1273
03:12:01,100 --> 03:12:03,600
وذلك يحدث قبل المعارك

1274
03:12:05,200 --> 03:12:07,900
.هذا يحدث حتي في الحصون

1275
03:12:10,800 --> 03:12:14,800
.فلتكن متعاطفاً مع الشباب

1276
03:12:15,800 --> 03:12:17,900
.لا يمكنني أن أصفح عنهم

1277
03:12:18,200 --> 03:12:21,300
لا أستطيع
.لقد غُرر بأبنتي الوحيدة

1278
03:12:35,900 --> 03:12:40,500
ما الخطأ في اثنين وقعا في الحب؟
!على كل حال فهي لم تقع في أيدي قطاع الطرق

1279
03:14:12,800 --> 03:14:17,000
.الجميع عصبيون جداً
.علينا تهدئتهم

1280
03:14:25,200 --> 03:14:28,400
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

1281
03:14:31,400 --> 03:14:35,600
على فكرة، كاتسوشيرو
قاتِل بشجاعة

1282
03:14:37,400 --> 03:14:40,500
.إنك الآن رجل تام الرجولة

1283
03:15:03,000 --> 03:15:06,100
!يا رجال

1284
03:15:07,900 --> 03:15:11,500
بهذه الروح لن تنتصروا في هذه المعركة

1285
03:15:25,100 --> 03:15:27,200
كيكوشيو، ما الذي تفعله بالأرض؟

1286
03:15:27,400 --> 03:15:29,700
.لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

1287
03:15:45,400 --> 03:15:47,300
.بقي ثلاثة عشر فقط

1288
03:15:48,500 --> 03:15:52,400
.دعهم يدخلون جميعاً

1289
03:15:54,000 --> 03:15:56,400
بمجرد ذلك سنغلقها عليهم

1290
03:15:57,000 --> 03:16:00,800
.ونوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

1291
03:16:03,800 --> 03:16:07,900
هذه المعركة ستحدد النتيجة

1292
03:16:38,200 --> 03:16:40,400
ها هم قادمون

1293
03:17:03,600 --> 03:17:05,800
ها هم قادمون

1294
03:17:30,300 --> 03:17:32,500
!شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

1295
03:17:32,800 --> 03:17:35,000
!كيوزو، كيكوشيو، الشرق

1296
03:19:16,600 --> 03:19:19,500
!كاتسوشيرو! ريكيشي

1297
03:19:19,700 --> 03:19:22,300
إذهبوا إلى الشرق

1298
03:19:22,600 --> 03:19:24,400
!الشرق

1299
03:19:41,500 --> 03:19:43,200
اخرس

1300
03:19:43,700 --> 03:19:45,900
أصرخ وسوف تموت

1301
03:20:33,200 --> 03:20:34,400
لقد فعلناها

1302
03:20:34,600 --> 03:20:35,900
لقد فعلناها

1303
03:20:36,100 --> 03:20:38,800
أتجهوا إلى الشرق

1304
03:20:54,100 --> 03:20:56,500
كاتسوشيرو, انسحب للخلف

1305
03:20:59,100 --> 03:21:01,200
عليك اللعنة

1306
03:21:03,100 --> 03:21:04,500
!كيكوشيو

1307
03:21:40,700 --> 03:21:42,700
!كيكوشيو

1308
03:21:53,200 --> 03:21:56,200
أين قطاع الطريق؟

1309
03:21:56,400 --> 03:21:58,300
كلهم ماتوا

1310
03:22:16,700 --> 03:22:19,500
مرة أخري نجونا

1311
03:25:57,600 --> 03:26:01,300
لكن خسرنا المعركة في النهاية

1312
03:26:02,200 --> 03:26:03,400
ماذا؟

1313
03:26:04,300 --> 03:26:05,900
أعني

1314
03:26:06,300 --> 03:26:08,900
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

1315
03:26:10,200 --> 03:26:12,000
وليس نحن

