﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:14,020
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق

2
00:01:15,440 --> 00:01:23,440
عصرُ مملكة غوريو: عندما الشاي، العصيان، والسيوف حكموا الأرض

3
00:01:25,210 --> 00:01:27,060
!هونغ يي

4
00:01:28,580 --> 00:01:29,790
!هونغ يي

5
00:03:15,760 --> 00:03:17,430
!لقد فعلتُها

6
00:03:20,830 --> 00:03:22,710
 هل حقًا قفزتَ من فوقها؟

7
00:03:23,230 --> 00:03:24,800
!لقد فعلتها

8
00:03:26,640 --> 00:03:28,140
!لقد تجاوزتُها حتى

9
00:03:28,340 --> 00:03:30,510
    أين ستذهبين؟ ماذا عن القتال؟

10
00:03:30,740 --> 00:03:32,340
!أنتَ لستَ ندًا ليّ

11
00:03:32,370 --> 00:03:34,010
!تعالي هُنا

12
00:03:34,880 --> 00:03:36,860
!ماذا لو اكتشفتْ أمي هذا

13
00:03:37,550 --> 00:03:39,820
!لا تقلق، سأعودُ سريعًا

14
00:04:16,420 --> 00:04:19,090
!لصّ! امسكوا به

15
00:04:25,660 --> 00:04:27,140
!لننطلق

16
00:05:05,230 --> 00:05:06,640
!مذهل

17
00:05:15,110 --> 00:05:16,250
!هذا هو

18
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
!إنهُ مدهش

19
00:06:02,790 --> 00:06:04,030
!أربعُ وعشرون

20
00:06:04,090 --> 00:06:05,440
!الفائز

21
00:07:10,430 --> 00:07:12,700
!الفائز! أربعةُ وعشرون

22
00:07:15,330 --> 00:07:16,000
!توقف

23
00:07:16,030 --> 00:07:17,340
من أنت؟

24
00:07:17,530 --> 00:07:18,700
كمْ هو رقمك؟

25
00:07:18,730 --> 00:07:20,710
.من يهتم؟ أنا هُنا للقتال

26
00:07:20,970 --> 00:07:22,610
!أبعدوهُ من هنا

27
00:07:48,800 --> 00:07:50,040
!قتال

28
00:07:51,230 --> 00:07:52,230
!ابدأوا

29
00:08:45,250 --> 00:08:46,930
"سول رانغ"

30
00:08:52,690 --> 00:08:55,040
.يجبُ أن تُغسَل خطايا الدمْ بالدم

31
00:08:57,130 --> 00:08:59,240
.هونغ يي ستسلبُ أرواحنا

32
00:08:59,830 --> 00:09:00,870
.هونغ يي ميتة

33
00:09:00,900 --> 00:09:02,510
!تذكّر كلماتي

34
00:09:04,070 --> 00:09:06,110
.نحنُ سنموتُ على يديّ هونغ يي

35
00:09:17,950 --> 00:09:18,990
!اقبضوا على الفتى

36
00:09:19,020 --> 00:09:20,330
!اقبضوا عليه

37
00:09:48,320 --> 00:09:53,200
.الجنرال يوو بايك يُكافئ الفائزين في الألعاب القتالية بمناصبَ كبيرة

38
00:09:53,250 --> 00:09:55,290
.العامّة سوف يفعلونَ أيّ شيء لأجل الفوز

39
00:09:55,320 --> 00:09:59,500
الآن، أيٌّ من الفلاحين الذين يستطيعون القتال 
.يُمكنهم الحصول على وظيفة

40
00:09:59,530 --> 00:10:03,070
.قوّة الجنرال يوو بايك لا مثيلَ لها

41
00:10:03,400 --> 00:10:04,810
.كُن حذرًا

42
00:10:04,970 --> 00:10:06,410
!يالهُ من جنرال

43
00:10:06,530 --> 00:10:08,810
.إنهُ لا يعرفُ حتى تهجئةَ حُروف اسمه

44
00:10:08,840 --> 00:10:11,550
فكيف سيؤول عليه العالم؟

45
00:10:11,770 --> 00:10:13,720
صحيح، وول سوو؟

46
00:10:15,580 --> 00:10:18,320
ولكن لا أستطيعُ رؤية العالم؟

47
00:10:27,620 --> 00:10:33,700
 !الشوراع مزدحمةٌ جدًا
  !لا تشربوا الشاي فحسب

48
00:10:33,760 --> 00:10:35,070
!يا إللهي

49
00:10:35,130 --> 00:10:36,700
ما الخطب؟

50
00:10:36,730 --> 00:10:40,910
.يوو بايك أقامَ مباريات القتال اليوم

51
00:10:40,970 --> 00:10:43,680
!ظهر فتىً لا يُصدق

52
00:10:43,710 --> 00:10:46,580
.بطول 5 أقدام تقريبًا

53
00:10:47,240 --> 00:10:51,380
،مع جسدِه النحيل جدًا ووجهُه الناعم على أنْ يكون لرجل

54
00:10:51,580 --> 00:10:54,560
!ذلك الفتى كان جميلاً

55
00:10:55,080 --> 00:11:01,590
،بَدا وكأنه فتاةٌ بالنسبة ليّ 
 !ولكنها قاتلتْ وكأنها رجل

56
00:11:01,620 --> 00:11:03,100
.لا يمكن هذا

57
00:11:03,120 --> 00:11:04,690
غام تشو؟

58
00:11:07,300 --> 00:11:08,830
!غام تشو

59
00:11:10,330 --> 00:11:11,740
"!عُودي إلى هنا"

60
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
"!عُودي إلى هنا"

61
00:11:13,300 --> 00:11:14,580
..هونغ يي

62
00:11:15,570 --> 00:11:17,350
أين هونغ يي؟

63
00:11:18,610 --> 00:11:21,850
 غوريو : السوق العربي

64
00:11:32,320 --> 00:11:33,800
!مرحبًا

65
00:11:44,170 --> 00:11:45,580
من أنت؟

66
00:11:50,940 --> 00:11:52,180
.لديكَ ذيلٌ طويل

67
00:11:52,210 --> 00:11:53,620
من أنت؟

68
00:11:53,840 --> 00:11:56,340
ألا تعلم منْ الذي تُقاتل لأجله؟

69
00:12:03,420 --> 00:12:05,730
.لقد أُعجبتُ بمآثرك

70
00:12:06,090 --> 00:12:10,000
.أعتذرُ عن مُطاردتك، ولكنك اختفيتَ تمامًا

71
00:12:11,360 --> 00:12:14,310
لمَ لا تُنهي المعركة؟

72
00:12:15,130 --> 00:12:17,170
.يُمكنني القضاء عليه

73
00:12:18,400 --> 00:12:22,140
.ولكن ليسَ هُناكَ حاجةٌ لرؤية المزيد من الدماء

74
00:12:22,440 --> 00:12:26,510
.ذهبتُ إلى هناكَ للتدريب فحسبْ

75
00:12:27,440 --> 00:12:31,580
.لست مُجرد مبارزٍ ماهر، بل ذكيٌ أيضًا

76
00:12:32,380 --> 00:12:34,120
ما هُو اسمك؟

77
00:12:36,780 --> 00:12:38,160
.أنا غام تشو

78
00:12:39,350 --> 00:12:40,460
.غام تشو

79
00:12:40,490 --> 00:12:42,160
غام تشو؟

80
00:12:42,520 --> 00:12:44,430
تلميذُ من تكون؟

81
00:12:44,690 --> 00:12:48,830
.أعرفُ ما فيه الكفاية لأمتنعَ عن قول اسم مُعلمي

82
00:12:52,200 --> 00:12:56,210
،لكنْ لو فكّرتَ أكثر من اللازم بدلاً من اتخاذ الحركات 
 .فيُمكن أن تفقد التركيز

83
00:12:56,240 --> 00:12:59,740
.قدماك سريعة ولكن يداكَ لا تزالُ قاسية

84
00:13:00,410 --> 00:13:01,940
ماذا؟

85
00:13:03,780 --> 00:13:06,160
.أزلْ غطاء وجهي بثلاث مُحاولات

86
00:13:10,450 --> 00:13:12,260
.عندها سأعترفُ بك

87
00:13:28,370 --> 00:13:29,710
!واحد

88
00:13:46,950 --> 00:13:48,430
!اثنان

89
00:14:25,130 --> 00:14:26,540
!ثلاثة

90
00:14:27,360 --> 00:14:29,340
 هل مازالتْ يدايّ قاسية؟

91
00:14:39,910 --> 00:14:42,010
.لقد حان الوقت لإخبارها

92
00:14:42,040 --> 00:14:45,050
.من المُمكن أن يكونَ هذا سابقًا لأوانه

93
00:14:45,080 --> 00:14:47,460
.يوو بايك سيعثرُ علينا ويأتي

94
00:14:48,320 --> 00:14:50,960
وماذا يحدث لو أُصيبت سول هيي بسوء؟

95
00:14:51,590 --> 00:14:54,930
.أوراق الشْاي التي قُطفتْ حديثًا ليس لها رائحة

96
00:14:55,820 --> 00:14:59,790
...ولكن كُلمّا سحقتها أكثر

97
00:15:00,430 --> 00:15:02,810
.كُلما أصبحتْ رائحتُها أقوى

98
00:15:24,950 --> 00:15:29,870
.هذا آخرُ فنجان شاي أقدمه لك

99
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
أين كنتِ؟

100
00:15:53,050 --> 00:15:54,920
!اغفري ليّ

101
00:15:55,220 --> 00:15:56,820
..فقط ذهبتُ للخارج

102
00:16:03,860 --> 00:16:05,860
 .هذا لأجلك، يا أمّي

103
00:16:08,160 --> 00:16:10,570
..إنهُ قناعٌ أحمرٌ جميل

104
00:16:11,900 --> 00:16:13,240
من الذي قابلتِه؟

105
00:16:13,300 --> 00:16:15,540
.فقط فُزتُ في مبارزة

106
00:16:17,170 --> 00:16:20,210
.إنهُ يبدو كأحدِ النُبلاء

107
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
هل سألكِ عن اسمك؟

108
00:16:21,280 --> 00:16:22,780
!كلا

109
00:16:24,610 --> 00:16:28,650
.سألَ من يكون معلّمي، ولكن لمْ أجُب

110
00:16:28,720 --> 00:16:30,220
..هونغ يي

111
00:16:32,990 --> 00:16:35,930
!أنا آسفةٌ للغاية

112
00:16:36,260 --> 00:16:38,130
.لن أفعل ذلك مُجددًا

113
00:16:38,160 --> 00:16:39,660
.هونغ يي

114
00:16:42,830 --> 00:16:43,640
نعم؟

115
00:16:43,660 --> 00:16:45,410
 لماذا تتدرّبين على القتال؟

116
00:16:45,870 --> 00:16:51,550
لأنّ هُناكَ شخصان قتلا والدايّ
 .ويجبُ أن يموتان على يديْ

117
00:16:51,770 --> 00:16:53,550
.يجبُ أن يُغسل الدم بالدم

118
00:16:53,770 --> 00:16:57,050
.عندما أبلغُ العشرين، سوف أقتُلهم

119
00:17:02,120 --> 00:17:04,390
.لديكِ عدوّان

120
00:17:05,220 --> 00:17:07,700
.الأول رآكِ اليوم للمرة الأولى

121
00:17:08,290 --> 00:17:09,830
..والثاني

122
00:17:10,990 --> 00:17:13,200
.يقوم بمُتابعتكِ منذُ سنوات

123
00:17:17,030 --> 00:17:18,640
 من قد يكون؟

124
00:17:20,700 --> 00:17:23,380
!سوف أقتلهُ بغض النظر عمّن يكون

125
00:17:25,240 --> 00:17:26,680
حقًا؟

126
00:17:36,920 --> 00:17:39,400
...هذا

127
00:17:41,590 --> 00:17:43,300
..بمُجرد أن تحْملي هذا

128
00:17:43,520 --> 00:17:45,800
.لنْ يكونَ بامكانكِ التراجع

129
00:17:48,130 --> 00:17:50,130
أأنتِ واثقة بأنكِ لنْ تأسَفي على هذا؟

130
00:18:13,020 --> 00:18:14,800
..إنهُ سيف سول رانغ

131
00:18:15,820 --> 00:18:17,670
.واحدٌ من ثلاثة سيوف عظيمة

132
00:18:42,920 --> 00:18:44,790
.سيوفُ بونغ تشون لوضعْ الأهدافٍ العظيمة

133
00:18:53,030 --> 00:18:55,030
.سيفُ سول رانغ لمُحاربة الظلم

134
00:19:04,870 --> 00:19:08,580
.سيف دوك غي للحماية والمُساعدة في نيلْ الأهداف

135
00:19:15,650 --> 00:19:19,830
.كانوا على مقربةٍ من بعضهم كالأشقاء الذين تعاهدوا بالموتِ معًا

136
00:19:20,690 --> 00:19:26,160
.سول رانغ وَ دوك غي كانا عشيقان حَميمان

137
00:19:26,260 --> 00:19:27,670
!سول رانغ

138
00:20:12,040 --> 00:20:13,540
!ابنُ المُحافظ

139
00:20:13,570 --> 00:20:15,880
!لقد قبضنا على لي جوك بوك

140
00:20:30,960 --> 00:20:33,500
.أنا بونغ تشون واحدٌ منْ حامليْ السيوف العظيمة

141
00:20:33,760 --> 00:20:36,570
!المحافظ لي

142
00:20:37,060 --> 00:20:39,870
!استمع لما يقولهُ الناس

143
00:20:55,620 --> 00:20:57,250
..بونغ تشون

144
00:20:57,720 --> 00:20:59,390
!إنها هونغ يي

145
00:20:59,790 --> 00:21:01,200
..هونغ يي

146
00:21:05,590 --> 00:21:08,160
...حتى لو حَنيتُ رأسي لهذا المصيبة

147
00:21:10,730 --> 00:21:12,840
!سوف أُقاتل

148
00:21:28,920 --> 00:21:30,590
!دوك غي

149
00:21:37,160 --> 00:21:38,430
...كيف

150
00:21:38,860 --> 00:21:40,000
!كيف؟

151
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
.لقد اتخذتُ قراري

152
00:21:42,800 --> 00:21:44,370
.لقد قطعوا وعدًا ليّ

153
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
...إذا غيّرتَ رأيك، جميعُنا

154
00:21:47,640 --> 00:21:49,950
!وعائلتكَ ستكونُ بأمان -
 !اخرس -

155
00:21:50,000 --> 00:21:53,380
!ثلاثتُنا يُمكننا فعلُ أمورٍ أعظمَ منْ هذه حتى

156
00:21:53,410 --> 00:21:58,580
 !ما الشيء الأعظمُ من الكفاح لأجل الناس

157
00:22:19,500 --> 00:22:21,310
!كلا

158
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
..أقسم لك

159
00:22:38,120 --> 00:22:39,930
!أنني لنْ أغفر لكَ أبدًا

160
00:22:49,530 --> 00:22:51,010
!بونغ تشون

161
00:22:53,570 --> 00:22:55,010
!بونغ تشون

162
00:22:58,370 --> 00:22:59,410
!توقف

163
00:23:11,250 --> 00:23:12,960
!مُت

164
00:23:32,570 --> 00:23:36,350
.ماتَ الكثير من الناس ذلكَ اليوم بسببِ خيانة سول رانغ وَ دوك غي

165
00:23:42,720 --> 00:23:44,630
...بما فيهم والدكِ

166
00:23:51,090 --> 00:23:52,800
.ووالدتكِ

167
00:23:55,500 --> 00:23:56,840
...كلا

168
00:24:16,620 --> 00:24:18,320
...مستحيل

169
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
..كلا

170
00:24:54,290 --> 00:24:56,930
.هذا السيف اخترقَ قلبَ والدكِ

171
00:24:58,460 --> 00:24:59,700
.أنتِ كاذبة

172
00:25:00,030 --> 00:25:01,840
.أنا سول رانغ

173
00:25:02,830 --> 00:25:09,380
 ..دوك غي، الرجُل الذي أعطاكِ القناع الأحمر
.وأنا، سول رانغ، عدوّاكِ

174
00:25:10,100 --> 00:25:11,450
!أنتِ تكذبين

175
00:25:13,740 --> 00:25:16,780
  .لقد كنتِ متسرّعةً بالتظاهر بماهاراتكِ في المُبارزة

176
00:25:18,110 --> 00:25:21,390
!اُنظري كيف تمّ إلباسُكِ وإطعامكِ من قِبل عدوّك

177
00:25:21,420 --> 00:25:24,160
تظنينَ أن بإمكانكِ قتلُنا كِلانا؟

178
00:25:24,320 --> 00:25:27,700
وأنكِ ستحصلينَ على الانتقام لوالدكِ بهذا السيف؟

179
00:25:31,430 --> 00:25:32,770
...أمي

180
00:25:32,990 --> 00:25:34,530
..أمي

181
00:25:35,800 --> 00:25:37,500
!طفلةٌ غبية

182
00:25:44,200 --> 00:25:46,410
أمازلتِ تعتبرينني كوالدتكِ؟

183
00:25:47,540 --> 00:25:49,110
.تذكّري كلماتي

184
00:25:49,440 --> 00:25:52,150
!أنا عدوّتكِ، سول رانغ

185
00:25:55,050 --> 00:25:56,590
.غادري هذا المنزل

186
00:26:01,460 --> 00:26:06,370
..في المرة القادمة التي نتقابلُ فيها، أنا وأنتِ
.واحدةٌ منّا ستموت

187
00:26:56,080 --> 00:26:57,610
!دوك غي

188
00:27:03,380 --> 00:27:04,950
!توقف

189
00:27:10,460 --> 00:27:11,990
.أحضر ليّ الشاي

190
00:27:12,530 --> 00:27:14,100
.سيشربُ الشاب

191
00:27:16,830 --> 00:27:18,140
.هاك سون

192
00:27:18,300 --> 00:27:19,640
.نعم سيدي

193
00:27:20,200 --> 00:27:22,540
...منزلُ الشاي في السوق العربي

194
00:27:24,510 --> 00:27:27,010
.اُعثر على غام تشو ووالدتهُ هناك

195
00:27:27,770 --> 00:27:29,220
..الأم

196
00:27:32,280 --> 00:27:35,060
.أحضرها إليّ بدون أنْ تُصاب بأذى

197
00:27:35,280 --> 00:27:36,560
!حسنًا سيدي

198
00:27:56,200 --> 00:27:57,840
غام تشو؟

199
00:27:59,270 --> 00:28:01,050
"!احترسي " -
 غام تشو؟ -

200
00:28:01,070 --> 00:28:02,680
"!احترسي "

201
00:28:27,000 --> 00:28:28,640
!أمي

202
00:28:29,540 --> 00:28:32,110
!اهربي

203
00:28:34,580 --> 00:28:36,280
!اهربي بعيدًا

204
00:29:11,980 --> 00:29:13,390
!اقبضوا عليها

205
00:29:48,380 --> 00:29:49,880
!أمي

206
00:30:05,370 --> 00:30:11,840
 .عندما يبدأُ الماء بالغليان، فهو يبدو كأعيُن الروبيان

207
00:30:12,540 --> 00:30:18,250
.ثم تصغُر كأعيُن السلطعون، ثم كأعيُن السمك، ثم تعومُ الشوائب الصغيرة فوق الماء

208
00:30:26,990 --> 00:30:28,470
!انتظر

209
00:30:29,160 --> 00:30:30,690
.ليسَ الأن

210
00:30:30,920 --> 00:30:33,300
.الماء لمْ يغلي بعد

211
00:30:43,070 --> 00:30:44,710
غام تشو؟

212
00:30:49,280 --> 00:30:50,620
!غام تشو

213
00:30:50,680 --> 00:30:52,320
!المرأة عمياء

214
00:30:54,820 --> 00:30:56,590
!لا تُؤذي الصبي

215
00:30:59,250 --> 00:31:01,600
!لا علاقة لهُ بي

216
00:31:09,960 --> 00:31:12,500
!غام تشو! قُل شيئًا

217
00:31:14,130 --> 00:31:15,880
!غام تشو

218
00:31:20,740 --> 00:31:23,550
...الاستماع لصوت فقاعات الماء المغليّ

219
00:31:33,090 --> 00:31:35,690
...في البداية هيَ كالرشّ البسيط

220
00:31:38,190 --> 00:31:39,830
..وثمّ

221
00:31:40,430 --> 00:31:43,340
.تحدتمُ كصوت دوران العجلات

222
00:31:43,460 --> 00:31:45,200
!القتلة

223
00:31:52,240 --> 00:31:54,520
..صوتُ اهتزاز الأرض

224
00:31:58,410 --> 00:32:00,550
..ومنْ ثمّ هروَلةُ الخيول

225
00:32:07,520 --> 00:32:13,490
.ثمّ يعودُ الوضع هادئًا، كصوتُ همَسات الريح

226
00:32:16,530 --> 00:32:19,640
.وسريعًا، تتلاشى الرياحُ أيضًا

227
00:32:21,740 --> 00:32:24,840
..عندما لا يُمكنكَ سماع أيّ صوت

228
00:32:39,050 --> 00:32:40,460
!الأن

229
00:32:44,790 --> 00:32:46,830
.إنهُ جاهز

230
00:32:48,130 --> 00:32:50,370
.الماء يغلي

231
00:33:24,130 --> 00:33:26,080
.دعونا نشرب

232
00:34:20,820 --> 00:34:23,360
.أنا، يوو بايك، لقد وصلتُ يا سيدي

233
00:34:23,520 --> 00:34:25,940
.لقد تأخرتَ مجددًا

234
00:34:26,190 --> 00:34:29,730
.لقد انشغلتُ ببعض بالمتاعب من قِبل مُجرميّ الشوارع

235
00:34:30,000 --> 00:34:31,500
متاعب؟

236
00:34:31,670 --> 00:34:36,550
.محرد حنفةٍ من الأطفال الساذجبن، حلالتك

237
00:34:44,340 --> 00:34:46,380
!هذا يكفي

238
00:34:47,050 --> 00:34:49,820
 .أنا لستُ مرتاحًا

239
00:34:51,120 --> 00:34:52,650
!توقف

240
00:34:53,920 --> 00:34:58,990
.افتقارهم للمهارات يجلبُ الازعاج

241
00:34:59,490 --> 00:35:01,490
ما رأيُك، حضرة الجنزال؟

242
00:35:01,960 --> 00:35:04,810
.أَرِهم كيف تَتمّ الأمور

243
00:35:05,070 --> 00:35:07,480
.فكرة رائعة، سيدي

244
00:35:07,800 --> 00:35:11,870
.الجنرال يوو بايك هوَ أكبرُ مبارز في غوريو

245
00:35:13,740 --> 00:35:16,050
لمَ لا تُرينا مهاراتك؟

246
00:36:27,050 --> 00:36:29,390
!قاتل أكثر

247
00:36:29,720 --> 00:36:31,220
!اضرب

248
00:36:31,250 --> 00:36:33,320
!اضربهُ بشدة

249
00:36:34,290 --> 00:36:37,460
!إذا هزمتهُ ستكونُ جنرالاً

250
00:36:38,860 --> 00:36:42,470
إذًا، هل سنحظى بجنزالٍ جديد اليوم، جلالتك؟

251
00:36:42,500 --> 00:36:45,670
ماذا سيحدثُ لـ يوو بايك؟

252
00:36:45,700 --> 00:36:49,040
.سيعودُ لمكانه الأصلي -
  أين يقع؟ -

253
00:36:49,070 --> 00:36:52,280
.في الشوراع طبعًا -
 حقًا؟ -

254
00:36:52,410 --> 00:36:54,890
!حاول بجد أكبر، حضرة الجنرال

255
00:39:30,460 --> 00:39:32,410
!يا إلهي

256
00:39:37,740 --> 00:39:41,710
!أريُد الشراب

257
00:39:42,080 --> 00:39:45,020
!أعطني الشراب، حالاً

258
00:39:47,280 --> 00:39:48,550
!لقد كان أنت

259
00:39:49,880 --> 00:39:52,090
!دعْنا نُنهي القتال

260
00:40:01,530 --> 00:40:03,010
 .أنتِ في حالةٍ فوضوية

261
00:40:03,160 --> 00:40:04,840
هل رُكلتِ للخارج؟

262
00:40:06,330 --> 00:40:09,140
.نعم، أنا كذلك

263
00:40:09,400 --> 00:40:10,640
لماذا؟

264
00:40:11,340 --> 00:40:13,010
!لنُ أخبرك

265
00:40:21,150 --> 00:40:23,060
.حسنًا، أيًا يكُن

266
00:40:23,420 --> 00:40:25,790
  ولكن إلى متى ستستمرّين بفعل هذا؟

267
00:40:29,360 --> 00:40:32,430
!أنت! أيتُها الشقية

268
00:40:42,140 --> 00:40:43,810
!أنت

269
00:40:50,780 --> 00:40:52,620
هل تبكين؟

270
00:41:04,990 --> 00:41:07,870
.أيتُها المجنونة! لا تقدرينَ على الشُرب حتى

271
00:41:08,590 --> 00:41:09,800
!أنت

272
00:41:10,030 --> 00:41:12,840
!أيتُها المجنونة

273
00:41:13,030 --> 00:41:14,670
!انهضي بسُرعة

274
00:41:36,320 --> 00:41:38,170
!ابقي مكانك

275
00:41:55,380 --> 00:41:57,010
!اللعنة

276
00:42:13,430 --> 00:42:18,740
الحياةُ ليستْ سيئة لهذه الدرجة، صحيح؟

277
00:42:23,540 --> 00:42:25,710
.أشربُ كما أريد

278
00:42:27,670 --> 00:42:29,950
.آكُل متى ما شعرتُ بالجوع

279
00:42:30,740 --> 00:42:32,650
.أنامُ متى ما تعبتْ

280
00:42:35,250 --> 00:42:37,090
وتُضيّعين مهاراتكِ؟

281
00:42:40,090 --> 00:42:45,630
.لا أستطيعُ قتلَ أو إنقاذ أيّ شخصٍ، على أيّ حال

282
00:42:47,960 --> 00:42:50,840
لا يُمكنكِ قتل أيّ شخص، بمهاراتك؟

283
00:42:59,770 --> 00:43:01,550
.نعم

284
00:43:02,540 --> 00:43:04,610
..لا يُمكنني القتل

285
00:43:05,410 --> 00:43:07,120
.أفضّل الموت على ذلك

286
00:43:57,330 --> 00:43:59,040
!انظري لنفسك

287
00:43:59,400 --> 00:44:02,040
لماذا تأتينَ إليّ دائمًا وأنتِ بهذه الحال؟

288
00:44:02,400 --> 00:44:04,570
...بونغ تشون، سول رانغ، دوك غي

289
00:44:05,170 --> 00:44:09,380
 !لمْ أُفكر بأن أولئكَ الحمقى سيكبُرون ليُصبحوا بهذه القسوة

290
00:44:10,080 --> 00:44:14,790
 هل ستواصلينَ حياتكِ بعد ارتكابكِ
 لتلكَ الخطيئة الشنيعة؟

291
00:44:16,220 --> 00:44:17,890
..سيفُ بونغ تشون

292
00:44:18,720 --> 00:44:20,430
أذلكَ ما تريدينه؟

293
00:44:20,890 --> 00:44:22,590
!خُذيه وغادري

294
00:44:22,990 --> 00:44:25,030
.هذا هُو طلبي الأخير

295
00:44:26,990 --> 00:44:28,800
.أرجوكَ أعطِ هذا إلى هونغ يي

296
00:44:28,830 --> 00:44:30,400
!أيتُها الغبية

297
00:44:49,620 --> 00:44:51,890
.رئيسُ النجّارين، يا سيدي

298
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
هل جئت؟

299
00:44:55,660 --> 00:44:57,660
.لقد كنتُ بالانتظار

300
00:44:58,790 --> 00:45:00,030
.نعم سيدي

301
00:45:12,870 --> 00:45:14,350
.من هذا الطريق

302
00:45:22,880 --> 00:45:24,950
.حاذر خطواتكَ، سيدي

303
00:45:31,520 --> 00:45:32,970
.نحنُ هنا

304
00:45:46,240 --> 00:45:48,520
.لقد قطعنا شوطًا طويلاً

305
00:45:52,910 --> 00:45:56,830
...عرشُ الملك المُستقبلي

306
00:46:19,270 --> 00:46:21,340
.إنهُ كما توقّعت

307
00:46:24,380 --> 00:46:26,290
!بديع

308
00:46:26,610 --> 00:46:29,590
!قصرُ ميو-ريونغ مترفٌ للغاية

309
00:46:32,150 --> 00:46:34,320
..نجّارٌ كبير مثلك

310
00:46:35,960 --> 00:46:38,990
!لن يكونَ لهُ مثيلٌ في تاريخ غوريو

311
00:46:42,030 --> 00:46:43,560
.مطلقًا

312
00:46:46,000 --> 00:46:52,040
 .في مأدبة النصر، قُلتَ بأنكَ لا تريد منصبًا

313
00:46:52,770 --> 00:46:54,080
.نعم يا سيدي

314
00:46:54,740 --> 00:46:56,450
.قُل ما تريد

315
00:46:57,410 --> 00:47:00,450
.مع كامل جشعك، اطلب ما تُريد

316
00:47:01,210 --> 00:47:03,660
..ما سيُنقذُكَ في النهاية

317
00:47:04,250 --> 00:47:06,130
.هيَ رغبتُك

318
00:47:07,220 --> 00:47:08,530
 .نعم، يا سيدي

319
00:47:10,090 --> 00:47:11,630
هل تثقُ بي؟

320
00:47:12,290 --> 00:47:13,700
 !نعم، يا سيدي

321
00:47:14,660 --> 00:47:16,500
.أنا أيضًا لا أثقُ بك بعد

322
00:47:19,670 --> 00:47:21,540
!أُقتل لي جون بوك

323
00:47:37,050 --> 00:47:38,760
!من أنت

324
00:47:41,790 --> 00:47:42,990
!توقف

325
00:47:48,090 --> 00:47:49,330
من أنت؟

326
00:47:49,430 --> 00:47:50,960
!عرّف بنفسك

327
00:47:53,900 --> 00:47:56,210
.جئتُ لأُقابل الجنرال لي جون بوك

328
00:47:59,870 --> 00:48:03,720
!هذا الوغدُ البائس

329
00:48:08,110 --> 00:48:11,930
إذًا، لماذا يجبُ أن أُصدقك؟

330
00:48:12,120 --> 00:48:14,500
!اثبتْ ليّ بأنكَ لا تكذب

331
00:48:16,990 --> 00:48:18,760
.أنا أملكُ الدليل، يا سيدي

332
00:48:20,830 --> 00:48:21,960
ماذا؟

333
00:48:21,990 --> 00:48:26,340
.أمَرني الجنرال يوو بايك بأن أقتلك

334
00:48:27,570 --> 00:48:29,140
!أنا قاتل

335
00:48:39,810 --> 00:48:42,760
.امضي قُدمًا وحاول

336
00:48:43,320 --> 00:48:45,450
هل ستقتُلني؟

337
00:48:47,050 --> 00:48:48,620
...السيف

338
00:48:51,920 --> 00:48:53,670
.أودّ أن أحملهُ بيديّ

339
00:49:02,030 --> 00:49:04,040
..يوو بايك أمَرني بقتلك

340
00:49:04,070 --> 00:49:06,680
.وَوعدني بأنهُ سيجعلُني جنديًا

341
00:49:08,510 --> 00:49:09,680
إذًا؟

342
00:49:10,010 --> 00:49:15,620
يُمكنهُ فقط أن يجعلني جنديًا عاديًا
.وليسَ جنرالاً

343
00:49:17,820 --> 00:49:20,760
أتريدُ أن تعقدَ صفقةً معي؟

344
00:49:22,250 --> 00:49:24,030
.اغفر لي، سيدي

345
00:49:27,790 --> 00:49:29,200
...لكن

346
00:49:29,530 --> 00:49:33,000
.جُنود يوو بايك هُم الأفضل في مملكة غوريو بأكملها

347
00:49:34,500 --> 00:49:37,740
.يوو بايك مقاتلٌ بارع

348
00:49:38,340 --> 00:49:40,250
كيف ستتغلّب عليه؟

349
00:49:40,840 --> 00:49:42,880
..هناكَ طريقة

350
00:49:45,510 --> 00:49:47,820
.لقتل الضحية بدون أن تُدرك أبدًا

351
00:49:48,480 --> 00:49:52,930
.اخترقَ البرابرة أراضينا في الشمال

352
00:49:53,250 --> 00:49:55,460
!الناسُ هناكَ يُعانون

353
00:49:55,820 --> 00:50:00,200
القوَّات الخاصة عليها الذهابُ إلى هناكَ بسرعة
 .وتَستأصل العدو

354
00:50:00,460 --> 00:50:01,300
..لكن

355
00:50:01,330 --> 00:50:03,970
...إرسال القوّات الملكية الآن

356
00:50:04,360 --> 00:50:09,040
.من شأنهِ أن يُضعف الدفاع عن العاصمة

357
00:50:09,070 --> 00:50:13,520
.هُناكَ طريقة للقضاء عليهم بدون إرسال القوّات الملكية

358
00:50:13,770 --> 00:50:17,080
ماذا عنْ إرسال قوّاتْ الجنرال يوو بايك؟

359
00:50:17,780 --> 00:50:24,750
 يجبُ إرسال القوَّات للشمال فورًا 
.بقيادة الجنرال يوو بايك، جلالتك

360
00:50:28,950 --> 00:50:33,270
 .عندها يذهبُ للشمال، فهوَ لنْ يعود مجددًا أبدًا

361
00:50:34,160 --> 00:50:39,040
كيف انتهى الحال بوالدكَ ليُعطي منصبًا لـ يوو بايك؟

362
00:50:39,570 --> 00:50:42,210
هَلْ سَمعتَ عن السيوف العظيمةِ الثلاثة؟

363
00:50:42,400 --> 00:50:43,850
ما هذه؟

364
00:50:44,070 --> 00:50:47,450
.إنهُم مجموعةٌ أشعلوا ثورةً للتمرّد

365
00:50:48,010 --> 00:50:51,510
.وبشرارةٍ واحدة حاولوا إحراق الحكومة

366
00:50:51,710 --> 00:50:55,320
.ولكن واحدٌ منهم خانَ البقية

367
00:50:56,050 --> 00:50:57,990
.وتمّ إخمادَ النيران

368
00:50:58,220 --> 00:51:01,430
.وذلكَ الخائن كانَ يوو بايك

369
00:51:01,450 --> 00:51:02,800
..كلا

370
00:51:02,820 --> 00:51:05,860
.اسمهُ كان دوك غي آنذاك

371
00:51:10,230 --> 00:51:14,740
 .دعنا نمضي قُدمًا بزواج ابنكَ منْ الأميرة هون هوا

372
00:51:15,970 --> 00:51:19,580
 ماذا عن تحديد موعدهِ في يوم إنتهاء قصر مو-ريونغ؟

373
00:51:19,610 --> 00:51:21,520
 ...شكرًا لك، جلالتك

374
00:51:23,710 --> 00:51:26,090
ما الأمر؟

375
00:51:28,250 --> 00:51:29,560
...أنا

376
00:51:32,220 --> 00:51:34,790
 !هل أنتَ بخير؟ فخامتك

377
00:51:39,020 --> 00:51:41,160
.أنتَ لنْ تموتَ على الفور

378
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
كم استمرّ والدكَ على قيد الحياة؟ 3 أشهر؟

379
00:51:49,400 --> 00:51:51,940
.آملُ أنّ تستمر لفترةٍ طويلة أنتَ أيضًا

380
00:51:52,740 --> 00:51:58,380
.أُريدكَ أنْ ترى كل شيء قمتَ بإنشائه، ينهارُ على يدي

381
00:51:58,880 --> 00:52:04,330
.وترى مملكةَ غوريو قد وُضعتْ بالكامل تحتَ قدمي

382
00:52:14,090 --> 00:52:20,910
هل تعرفُ متى أُثيرتْ النيران لأول مرّة في داخلي؟

383
00:52:23,370 --> 00:52:24,680
.خُذ

384
00:52:44,460 --> 00:52:45,960
!خُذها

385
00:52:53,400 --> 00:52:56,870
...الأب، هوَ أكبرُ قوة على وجه الأرض

386
00:52:58,870 --> 00:53:01,720
.ولكن ابنهُ مجرد متشرّد الأن

387
00:53:07,550 --> 00:53:09,080
!يا إلهي

388
00:53:09,110 --> 00:53:10,720
.اصنع ليّ معروفًا

389
00:53:11,720 --> 00:53:13,490
.أُريد الاستحمام

390
00:53:17,520 --> 00:53:18,870
الاستحمام؟

391
00:53:19,790 --> 00:53:21,790
.لم أستطعْ التصديق

392
00:53:22,930 --> 00:53:27,970
.تحمّل الجوع هُو الأصعب، ولكنكَ أردتَ الاستحمام

393
00:53:37,780 --> 00:53:39,450
.كان في ذلك الوقت

394
00:53:40,310 --> 00:53:44,730
 ...حينَ همسَ في أُذني صوتٌ غريب قائلاً

395
00:53:45,780 --> 00:53:46,990
!انظر

396
00:53:47,220 --> 00:53:51,860
".الناسُ جميعًا وُلدوا بنفس الحال، عُراةً هكذا "

397
00:53:52,790 --> 00:53:58,870
..ولكن ما يملكهُ ذلكَ الغبي الأحمق"
" لماذا لا تملكهُ أنتَ أيضًا؟

398
00:54:19,950 --> 00:54:21,660
"!ارغبْ بهذا "

399
00:54:22,320 --> 00:54:23,960
"!احصلْ عليه "

400
00:54:24,490 --> 00:54:26,700
"..كُلّ شيء تَرغبُ به "

401
00:54:27,590 --> 00:54:29,300
"!احصل عليه "

402
00:54:32,730 --> 00:54:35,140
 ..لكنْ لأجلِ الوقتِ القديمِ

403
00:54:36,740 --> 00:54:39,610
.أحضرتُ لكَ التِرياق

404
00:55:14,410 --> 00:55:16,440
...كلا

405
00:55:22,310 --> 00:55:24,790
منْ سيملكُ قصر مو-ريونغ؟

406
00:55:26,150 --> 00:55:29,790
.قصرُ مو-ريونغ ملكيْ

407
00:55:37,330 --> 00:55:38,330
!أيها العقيد

408
00:55:38,360 --> 00:55:40,240
!الجنرال يوو بايك قطعَ وعدًا

409
00:55:40,300 --> 00:55:42,640
 !ليسَ هذا ما وعدهُ

410
00:55:42,670 --> 00:55:44,510
 !أمَرني بدفْن (تغطية) أيّ مشكلة

411
00:55:44,540 --> 00:55:47,710
  !أيّ مشكلة يُمكن أن تُسببها هذه الطفلة

412
00:55:47,940 --> 00:55:49,580
.رجاءً، سيدي

413
00:55:49,840 --> 00:55:51,720
!إنها ليستْ حفيدتي

414
00:55:51,740 --> 00:55:53,420
!لا أحد يجبُ أنْ يعرفَ سرّه

415
00:55:53,550 --> 00:55:56,150
....نحنُ لنْ نتفوّه بأيّ شيء

416
00:56:26,610 --> 00:56:28,390
..انتظر

417
00:57:03,920 --> 00:57:06,950
.كان هُناكَ هجوم بعد رحيلكِ بأيام

418
00:57:08,650 --> 00:57:10,430
.غام تشو

419
00:57:10,820 --> 00:57:13,170
.كانوا يبحثون عن غام تشو فقط

420
00:57:14,030 --> 00:57:15,200
ما هُو اسمك؟

421
00:57:17,860 --> 00:57:19,170
.غام تشو

422
00:57:20,200 --> 00:57:21,540
!أنا غام تشو

423
00:57:21,730 --> 00:57:23,240
غام تشو؟

424
00:57:24,000 --> 00:57:26,410
..ناضلتْ وول سوو لكي تحمي غام تشو

425
00:57:27,510 --> 00:57:30,040
.ولكنها أُصيبت بأذى في النهاية

426
00:57:30,840 --> 00:57:35,660
.لا أعرفُ ما إذا كانت بخير، أمْ لا

427
00:57:36,210 --> 00:57:39,890
كيف حالُ غام تشو؟
 وأين هو الأن؟

428
00:57:42,490 --> 00:57:43,930
سيدي؟

429
00:57:53,330 --> 00:57:55,310
..ما العمل؟

430
00:57:56,640 --> 00:57:58,840
!ما العمل

431
00:58:04,940 --> 00:58:09,590
.نحتفلُ جميعًا بتنصيب رئيس الوزراء، بوو بايك

432
00:59:08,170 --> 00:59:11,020
!قاتل - 
 !اقبضوا عليه -

433
00:59:16,920 --> 00:59:19,950
!ذهبَ من ذلكَ الطريق

434
00:59:39,000 --> 00:59:41,280
!ذلكَ الطريق -
 !اقبضوا عليه -

435
00:59:54,890 --> 00:59:56,330
لماذا جئتِ إلى هنا؟

436
00:59:56,350 --> 00:59:57,920
.جئتُ لأجل يوو بايك

437
00:59:57,960 --> 00:59:59,940
لماذا؟ لأي غرض؟

438
01:00:00,290 --> 01:00:04,370
.لا حاجة لأنْ تعرف
 .فقط أخبرني أينَ هو

439
01:00:04,400 --> 01:00:06,070
!ذلكَ الطريق

440
01:00:07,470 --> 01:00:09,240
هل تعرف أمْ لا؟

441
01:00:46,770 --> 01:00:48,340
!انتظري

442
01:00:49,370 --> 01:00:50,910
.انتظري هُنا قليلاً

443
01:01:49,830 --> 01:01:50,900
!هونغ يي

444
01:02:16,660 --> 01:02:18,540
...سيفُ سول رانغ

445
01:02:19,900 --> 01:02:21,640
.لمْ أرهُ منذُ سنوات

446
01:02:21,830 --> 01:02:23,640
!أبعد يداكَ القذرةَ عنه

447
01:02:27,770 --> 01:02:29,750
.أُحب رؤية النيران في عينيك

448
01:02:32,040 --> 01:02:34,550
هل هُما عيْنَا بونغ تشون؟

449
01:02:39,050 --> 01:02:43,020
هل أنتِ هونغ يي، الشخص الذي جاء مُطالبًا بحياتي؟

450
01:02:43,420 --> 01:02:44,630
!نعم

451
01:02:45,690 --> 01:02:49,370
!أنا هونغ يي، الشخصُ الذي جاء لقتلك

452
01:02:55,670 --> 01:02:58,650
جئتِ لمواجهتي بهذه المهاراتِ التافهه؟

453
01:03:02,610 --> 01:03:05,250
كيف وصلَ لكِ سيفُ سول رانغ؟

454
01:03:28,570 --> 01:03:30,910
.أفضل أنواع الشاي تصنعهُ سول رانغ

455
01:03:31,540 --> 01:03:34,210
.والدكَ دائمًا ما كان يقول ذلك، أيضًا

456
01:03:38,610 --> 01:03:43,750
.أتسائل لماذا رائحة الشاي الذي أُخمّرهُ بنفسي مريبة

457
01:03:44,420 --> 01:03:46,090
.مريبةٌ جدًا

458
01:03:46,580 --> 01:03:48,220
..نعم

459
01:03:48,620 --> 01:03:50,960
.سول رانغ قامتْ بتحذيري

460
01:03:52,260 --> 01:03:55,030
.أنكِ ستأتينَ ساعيةً لإراقةِ دَمي يومًا ما

461
01:03:56,630 --> 01:03:58,670
...ولكن هونغ يي

462
01:04:00,630 --> 01:04:02,740
.أفتقدُ رائحة شاي سول رانغ

463
01:04:05,700 --> 01:04:08,780
.أتوقُ لتذوّق الشاي الذي تصنعهُ مرة أخرى

464
01:04:10,380 --> 01:04:12,180
..ولذلك

465
01:04:14,480 --> 01:04:16,790
..قبل أنْ تثأري مني

466
01:04:17,380 --> 01:04:18,590
..الأن

467
01:04:20,750 --> 01:04:22,960
!سوف أستخدمهُ عليكِ

468
01:04:25,260 --> 01:04:27,130
!أنتِ لستِ هونغ يي

469
01:04:36,970 --> 01:04:38,740
!ارْموها خارجًا

470
01:05:05,030 --> 01:05:06,510
...أمي

471
01:05:18,040 --> 01:05:19,540
...أمي

472
01:05:21,750 --> 01:05:23,050
...أمي

473
01:05:27,290 --> 01:05:28,820
!أنتِ

474
01:05:29,350 --> 01:05:31,830
!استيقظي

475
01:05:35,290 --> 01:05:36,800
!استيقظي

476
01:05:38,000 --> 01:05:40,910
!افتحي عيناكِ

477
01:05:41,830 --> 01:05:44,400
...أرجوك

478
01:05:46,040 --> 01:05:48,110
!اسمح بتدفّق الدم

479
01:06:09,930 --> 01:06:12,240
.أنا تأخرتُ جدًا

480
01:06:15,530 --> 01:06:17,070
..كلا

481
01:06:18,670 --> 01:06:20,670
!كلا

482
01:06:23,070 --> 01:06:24,950
!طفلتي

483
01:07:13,590 --> 01:07:14,760
..حمقاء

484
01:07:26,540 --> 01:07:30,250
 ..حذّرتُكِ بشأن إنهاء مشاعركِ الشخصية

485
01:07:39,920 --> 01:07:41,490
..معلّمي

486
01:07:45,590 --> 01:07:47,660
.اذهب وأخبر يوو بايك

487
01:07:48,830 --> 01:07:51,140
!أنا سول رانغ

488
01:07:54,170 --> 01:07:55,910
...سول رانغ

489
01:07:57,170 --> 01:07:58,550
!سول رانغ

490
01:08:02,840 --> 01:08:07,080
!هلْ يعرفُ الناس كيف تعملينَ بجد لتُقدمين لهُم الشاي

491
01:08:07,250 --> 01:08:08,720
.هذا لا يُهم

492
01:08:08,950 --> 01:08:11,430
ما الجيدُ في تناول العُشب بهذه الطريقة؟

493
01:08:11,650 --> 01:08:13,960
.مذاقهُ يكونُ ألذ مع اللحوم

494
01:08:14,090 --> 01:08:16,460
.بالطبع، سيكونُ كذلك

495
01:08:16,690 --> 01:08:20,430
.ولكن أفضلُ الأشياء تأتي ببطء دون أنْ يُلاحظها أحد

496
01:08:22,860 --> 01:08:24,860
!يالهُ من قول

497
01:08:25,460 --> 01:08:28,070
"!دون أنْ يُلاحظها أحد "

498
01:08:29,330 --> 01:08:31,010
..ببطء

499
01:08:32,770 --> 01:08:33,840
سول رانغ؟

500
01:08:35,710 --> 01:08:38,920
.تلكَ مقولةٌ عظيمة

501
01:08:39,040 --> 01:08:41,420
كيف فكرتِ في ذلك؟

502
01:08:48,320 --> 01:08:50,030
.لا أشمّ أيّ رائحة

503
01:08:52,090 --> 01:08:54,200
.منَ الصعب الجزمُ في هذا

504
01:09:10,270 --> 01:09:11,620
.خُذ

505
01:09:23,490 --> 01:09:25,590
جيد، أليسَ كذلك؟

506
01:09:27,860 --> 01:09:29,000
!انتظري

507
01:10:02,290 --> 01:10:06,800
...عندما آخذُ على عاتقي فعلَ شيءٍ ما

508
01:10:08,800 --> 01:10:10,470
..على سبيل المثال

509
01:10:10,970 --> 01:10:12,950
..لو كانَ شيئًا أفعلهُ لأول مرة

510
01:10:15,040 --> 01:10:17,760
كيف ليّ أن أعرف ما إذا كان أمرًا صحيحًا؟

511
01:10:18,840 --> 01:10:21,150
.هُناك شيءٌ واحد فقط أعرفهُ

512
01:10:22,280 --> 01:10:26,560
،بغضّ النظر عمّا يكونُ عليه الأمر
 .كُل ما عليكَ القيام به هو الصحيح، دوك غي

513
01:10:30,290 --> 01:10:31,960
...عِديني

514
01:10:35,590 --> 01:10:37,730
.أنكِ لنْ تتركيني

515
01:10:38,460 --> 01:10:39,870
.نعم

516
01:10:42,130 --> 01:10:43,840
.أعدُك، دوك غي

517
01:10:44,170 --> 01:10:46,010
.لقد قبضنا على سول رانغ

518
01:10:47,740 --> 01:10:49,340
..سول رانغ

519
01:10:53,180 --> 01:10:54,620
..سول رانغ

520
01:11:14,670 --> 01:11:16,300
!توقف يوو بايك

521
01:11:20,200 --> 01:11:22,210
.لمْ آتي هنا لرؤيتك

522
01:11:24,580 --> 01:11:26,680
.بلْ جئتُ لأموتَ معك

523
01:11:53,200 --> 01:11:54,840
.احجزوها

524
01:12:01,110 --> 01:12:02,750
....عيْناها

525
01:12:14,090 --> 01:12:15,870
..إلهي

526
01:12:40,920 --> 01:12:42,490
.كُوني قوية

527
01:12:49,330 --> 01:12:51,360
.أعلمُ أنكِ مُستيقظة

528
01:12:51,960 --> 01:12:54,340
.هذا الرجُل العجوز متعبٌ حقًا

529
01:12:56,500 --> 01:12:58,710
.أشعرُ بالجوع والنُعاس

530
01:13:02,540 --> 01:13:04,520
.أحسنتِ صُنعًا يا فتاة

531
01:13:20,360 --> 01:13:22,670
على ماذا تسترق النظر؟

532
01:13:24,160 --> 01:13:25,970
ما الذي تُصلّينَ لأجله؟

533
01:13:27,300 --> 01:13:29,140
.أُصلي لأجل هونغ يي

534
01:13:30,400 --> 01:13:34,910
،من أجل أنْ لا تتزعزع
.بصفتها الإبنة الوحيدة لبونغ تشون

535
01:13:35,270 --> 01:13:37,340
.ولأجل أنْ تثأرَ لدم والدها

536
01:13:39,380 --> 01:13:41,550
.صلّيتُ لنفسي

537
01:13:43,050 --> 01:13:45,390
.دمهُ على يدي

538
01:13:46,380 --> 01:13:50,330
.فعلتُ أمرًا لا يُغتفر، حيثُ لمْ أستطيع قتلك

539
01:13:50,350 --> 01:13:52,630
.لن أُسامح نفسي أبدًا على ذلك

540
01:13:53,760 --> 01:13:55,700
.وأيضًا صلّيتُ لأجلك

541
01:13:56,790 --> 01:13:59,330
.لأجلْ أن تتقطّع أعضاؤكَ إلى أشلاء

542
01:14:01,000 --> 01:14:03,670
.وأنْ يكون ألمُكَ لا شيءَ أمام شعورك بالندم

543
01:14:05,370 --> 01:14:10,380
.وأنْ تُدرك كُل الخطايا التي ارتكبْتها في هذا العالم

544
01:14:14,480 --> 01:14:16,120
الندم؟

545
01:14:17,780 --> 01:14:19,320
الندم؟

546
01:14:19,580 --> 01:14:22,060
!يالها من صلاةٍ بلا معنى

547
01:14:22,490 --> 01:14:25,020
.أنتِ الوحيدة التي ستموتينَ من الندم

548
01:14:25,620 --> 01:14:29,660
!بونغ تشون اهتمّ بنا كثيرًا، خصوصًا أنت

549
01:14:30,530 --> 01:14:32,510
!بونغ تشون! بونغ تشون

550
01:14:32,730 --> 01:14:34,570
!اكتفيتُ منه

551
01:14:34,900 --> 01:14:38,510
لماذا لمْ تقتُلي نفسكِ بعد أنْ قتلتِه؟

552
01:14:38,670 --> 01:14:40,910
لماذا مازلتِ على قيد الحياة؟

553
01:14:40,940 --> 01:14:43,080
لماذا لمْ تقتليني؟

554
01:14:43,670 --> 01:14:45,350
.اعترفي بهذا

555
01:14:45,910 --> 01:14:48,450
..ليسَ فقط بونغ تشون، بل لو قتلتُ معلّمنا  حتى

556
01:14:50,480 --> 01:14:51,980
.لا يُمكنكِ تركي

557
01:14:52,050 --> 01:14:54,760
!كيف تجرؤ

558
01:14:56,850 --> 01:14:59,300
.لا يُمكنكِ تركي

559
01:15:01,530 --> 01:15:02,830
...أنتِ

560
01:15:04,800 --> 01:15:06,570
.لا يُمكنكِ نسياني

561
01:15:30,790 --> 01:15:32,670
.لم تكُن هونغ يي

562
01:15:34,960 --> 01:15:36,700
.تلكَ الفتاة ليستْ هونغ يي

563
01:15:39,360 --> 01:15:43,210
 .عيْناها لا تُشبه بونغ تشون على الإطلاق

564
01:15:43,530 --> 01:15:47,880
منْ عدَا والدها ستُشبه ابنة بونغ تشون؟

565
01:15:48,570 --> 01:15:51,350
...والندبة على ظهرها

566
01:15:52,110 --> 01:15:56,080
.ليستْ من سيفي، بل من سيفكِ

567
01:15:58,380 --> 01:16:04,420
.لابُد أنكِ أخذتيها من الميتمْ وقمتِ بتربيتها على أنها هونغ يي

568
01:16:07,360 --> 01:16:11,530
.أعماك الطمع، هذا ما كنتَ تريدُ معرفته

569
01:16:14,730 --> 01:16:18,370
 .مِنَ المؤسف أنكِ قد فقدتِ بصركِ

570
01:16:19,300 --> 01:16:21,370
..أردتُ أن أُظهر لك

571
01:16:22,010 --> 01:16:26,050
.ما الذي كسبتُه، وما الذي سأكسَبُه مستقبلاً

572
01:16:26,610 --> 01:16:28,750
..يجبُ أن تَرين

573
01:16:29,980 --> 01:16:32,260
..كيفَ أصبح يوو بايك

574
01:16:33,620 --> 01:16:38,590
.وكيف سيتزوّج يوو بايك من الأميرة

575
01:16:43,030 --> 01:16:45,370
...عندها، ستشعرينَ أخيرًا

576
01:16:47,200 --> 01:16:52,670
 .بالندم الذي سيستمرّ معكِ للأبد

577
01:17:15,130 --> 01:17:17,000
هل هناكَ ما يُسبّب لك الألم؟

578
01:17:20,330 --> 01:17:22,570
.إذا كان هُناك، فتخلّص منه

579
01:17:26,500 --> 01:17:29,380
.إذا كانتْ أسنانُكَ تؤلمك، اخلعْها

580
01:17:30,540 --> 01:17:34,580
.إذا كان اصبعُكَ يؤلمك، اقطعه

581
01:17:37,950 --> 01:17:40,220
 ....الشيء الأكثرُ إيلامًا لك

582
01:17:42,950 --> 01:17:45,430
.سيجعل منكَ ضعيفًا

583
01:17:49,760 --> 01:17:51,170
.حسنًا سيدي

584
01:17:52,230 --> 01:17:54,510
.الشيءُ نفسهُ ينطبق على الناس

585
01:17:57,970 --> 01:17:59,740
.تذكّر

586
01:18:04,540 --> 01:18:06,680
.قصرُ مو-ريونغ اكتمَل

587
01:18:07,040 --> 01:18:09,320
.أحسنتَ عملاً، رئيس الوزراء

588
01:18:09,650 --> 01:18:13,060
.لديّ طلب، يا صاحب الجلالة

589
01:18:13,450 --> 01:18:14,900
.تفضّل

590
01:18:15,420 --> 01:18:17,660
.أعطِني قصرَ مو-ريونغ، يا سيدي

591
01:18:20,960 --> 01:18:22,270
ماذا؟

592
01:18:23,360 --> 01:18:25,570
ما الذي قُلته؟

593
01:18:25,900 --> 01:18:28,000
.أعطني قصرَ مو-ريونغ

594
01:18:28,830 --> 01:18:31,240
.توقّف عن الهُراء، يا رئيس الوزراء

595
01:18:32,370 --> 01:18:37,380
.قلتَ بأن قصر مو-ريونغ يعودُ للأميرة هون هوا

596
01:18:38,610 --> 01:18:42,790
.إذًا أعطني الأميرةَ، أيضًا

597
01:18:43,950 --> 01:18:49,060
.هل تجرؤ على قولِ تصريحاتٍ شائنة في القصر

598
01:18:49,750 --> 01:18:52,360
تريدُ الزواج من الأميرة؟

599
01:18:52,960 --> 01:18:55,270
!رجلٌ ذليلٍ مثلك

600
01:18:55,660 --> 01:18:58,570
!كيف تجرؤ على التحدث عنها

601
01:19:21,890 --> 01:19:23,520
.هذا أمرٌ مؤسف

602
01:19:26,420 --> 01:19:28,700
  .لم يبقى لديكَ سُوى مزاجك السيء

603
01:19:31,360 --> 01:19:33,400
ماذا قلت؟

604
01:19:38,340 --> 01:19:40,010
،وُلدتَ بصفتكَ ابنًا للملك

605
01:19:40,040 --> 01:19:44,040
.تعفّنت جُلّ حياتكَ بدون أن تُغادر القصر

606
01:19:45,710 --> 01:19:49,710
 .تظنّ أن بإمكانكَ حُكم العالم بدون أن تراه

607
01:19:50,650 --> 01:19:54,490
.وأنّ بإمكانكَ حُكم الناس بدون أن تراهُم

608
01:19:57,320 --> 01:20:00,700
.أولئكَ الذين قتلوا والدكَ جعلوا شقيقك يُصبح الملك

609
01:20:01,690 --> 01:20:05,070
.ثُم أولئكَ الذين قتلوه، وضعوكَ على العرش

610
01:20:05,730 --> 01:20:08,680
!أنتَ مُجرد فزّاعة، أيها المغفل

611
01:20:09,630 --> 01:20:13,710
هل تعتقد حقًا أنكَ تمتلكُ حياتك؟

612
01:20:16,540 --> 01:20:21,750
،وُلدتُ كبعد، ومستواي أدنى منكُم جميعًا
 ..أنا، دوك غي

613
01:20:22,480 --> 01:20:25,460
.أُحدّق مباشرةً على العرش

614
01:20:26,880 --> 01:20:29,060
منْ هو الذي يرتعدُ خوفًا الأن؟

615
01:20:31,520 --> 01:20:35,990
هل أنتَ سيّدي؟ أمْ أنا سيّدك؟

616
01:20:37,290 --> 01:20:42,040
.خلال محاولتي للزواج بابنتك، أنا قدْ أُقتل مثل لي جون بوك

617
01:20:43,170 --> 01:20:45,150
...ولكن في هذه اللحظة بالذاتْ

618
01:20:46,840 --> 01:20:48,680
.أنا سيُدك

619
01:20:50,940 --> 01:20:54,410
يا حُراس! ألا يوجد أحد؟

620
01:20:55,050 --> 01:20:56,490
...أنت

621
01:20:58,150 --> 01:21:00,060
!اُقتلني الأن وحسب

622
01:21:01,150 --> 01:21:03,690
.يُمكنني قتلكَ في أيّ وقت

623
01:21:04,660 --> 01:21:09,470
 أمازلتَ لا تعرف لماذا أسمحُ لكَ بالعيش؟

624
01:21:37,860 --> 01:21:39,030
.جلالتك

625
01:21:39,090 --> 01:21:45,060
.رئيسُ الوزراء يوو بايك وَ الأميرة هون هوا، ينبغي أن يتزوّجا

626
01:21:45,330 --> 01:21:52,680
،زِفاف الأميرةِ الكبير في قصر مو-ريونغ
.سيكونُ معزّزًا لسلطتك

627
01:21:52,900 --> 01:21:55,940
!نعم، جلالتك

628
01:22:38,280 --> 01:22:40,630
!اهدئي، يا فتاة

629
01:22:40,880 --> 01:22:44,460
 ما الفائدة من ضرب ذلك؟

630
01:22:45,120 --> 01:22:45,960
ماذا؟

631
01:22:45,990 --> 01:22:49,870
!غبية! ما الجبدُ في ضرب الشجرة

632
01:22:49,930 --> 01:22:51,840
!هذا هو السبب

633
01:22:52,530 --> 01:22:54,740
!لقد أخفتِ الأسماك

634
01:22:55,330 --> 01:22:57,330
.لا يُوجدُ ما يؤكل

635
01:23:01,340 --> 01:23:05,180
.في حياتكَ القادمة، تعالَ كملك

636
01:23:08,110 --> 01:23:10,460
هل أنتَ حقًا معلّم المبارزة؟

637
01:23:10,480 --> 01:23:11,480
!بالطبع

638
01:23:11,550 --> 01:23:14,150
.أنا المُعلم التاسع هُنا

639
01:23:14,220 --> 01:23:16,600
.أنا الذي علّمتُ أصحاب السيوف العظيمة الثلاثة

640
01:23:16,620 --> 01:23:20,030
!أنا المُعلّم الأول

641
01:23:22,460 --> 01:23:24,530
!المُعلّم الأعظم

642
01:23:26,360 --> 01:23:28,470
...ظهري

643
01:24:03,300 --> 01:24:05,080
هل تريدينَ التدريب؟

644
01:24:05,200 --> 01:24:06,310
!نعم

645
01:24:06,470 --> 01:24:08,110
لأيّ غرض؟

646
01:24:08,340 --> 01:24:10,510
.لا أزالُ أملكَ ضغينةً في قلبي

647
01:24:13,910 --> 01:24:16,320
!من فضلكَ، جدي

648
01:24:18,250 --> 01:24:19,750
معلّمي؟

649
01:24:20,120 --> 01:24:22,150
!معلّمي

650
01:24:49,110 --> 01:24:50,250
!خُذي هذا

651
01:24:52,950 --> 01:24:55,060
.السيف يملكُ قلبًا

652
01:24:56,720 --> 01:24:59,670
.وهوَ قلبُ مالك السيف

653
01:25:01,760 --> 01:25:08,330
.ولذلك، يملكُ السيف مشاعر الحُب والكراهية أيضًا

654
01:25:23,980 --> 01:25:25,320
!في الأعلى

655
01:25:53,410 --> 01:25:55,620
.إنها تمامًا مثل سول رانغ

656
01:26:02,090 --> 01:26:04,330
...إذا عبرتِ الامتحان

657
01:26:05,260 --> 01:26:06,930
.سوف أُعطيك هذا

658
01:26:07,690 --> 01:26:13,160
.هذا هُو سيفُ بونغ تشون، الأفضل في جميع أنحاء العالم

659
01:26:14,530 --> 01:26:15,530
!الأن

660
01:26:15,570 --> 01:26:17,170
!هاجمي

661
01:26:19,800 --> 01:26:21,580
!يا إلهي

662
01:26:34,890 --> 01:26:36,490
.اذهبي وأحضريه

663
01:26:36,820 --> 01:26:37,860
عذرًا؟

664
01:26:37,920 --> 01:26:39,530
!أحضريه

665
01:26:39,760 --> 01:26:41,360
!هناك الكثير

666
01:26:42,760 --> 01:26:44,360
!انسي الأمر إذًا

667
01:26:44,860 --> 01:26:46,900
.حسنًا، سوف أُحضره

668
01:26:48,330 --> 01:26:50,680
.ولكن احتفظْ بوعدك، سيدي

669
01:27:15,090 --> 01:27:17,090
.أنا أحُب النار في عينيكِ

670
01:27:17,660 --> 01:27:19,870
هل هُما عيْنا بونغ تشون؟

671
01:27:21,330 --> 01:27:22,970
...عيْناها

672
01:27:23,370 --> 01:27:25,350
.لا تُشبه بونغ تشون على الإطلاق

673
01:27:25,400 --> 01:27:29,510
منْ عدَا والدها، ستُشبه ابنة بونغ تشون؟

674
01:27:49,460 --> 01:27:50,630
!وجدتُها

675
01:28:04,170 --> 01:28:05,620
!وجدتُها، سيدي

676
01:28:06,280 --> 01:28:08,380
...ولكن هناك قبر

677
01:28:22,630 --> 01:28:25,370
هل تريدينَ أن تعرفيْ لمَن هذا القبر؟

678
01:28:27,330 --> 01:28:28,540
.نعم

679
01:28:28,730 --> 01:28:31,140
.سوف يُزعجكِ هذا

680
01:28:32,170 --> 01:28:33,940
مازلتِ تريدين المعرفة؟

681
01:28:35,540 --> 01:28:37,020
.نعم

682
01:28:38,780 --> 01:28:43,280
.منذُ عهدٍ بعيد، سول رانغ جاءتْ إليّ

683
01:28:46,720 --> 01:28:48,630
!ما الذي تفعلينهُ

684
01:28:48,990 --> 01:28:51,860
!ذلكَ محرّم

685
01:28:54,760 --> 01:28:56,830
هل تريدينَ الموت، كذلك؟

686
01:28:57,960 --> 01:29:00,000
!أنتِ قد تفقدينَ بصركِ

687
01:29:00,030 --> 01:29:02,200
.لا أهتمّ لو عُميتْ

688
01:29:02,230 --> 01:29:04,230
.سأموتُ لو توجّب ذلك

689
01:29:05,000 --> 01:29:07,070
!أرجوك أنقذ هونغ يي

690
01:29:07,500 --> 01:29:09,450
.هونغ يي ماتت بالفعل

691
01:29:09,570 --> 01:29:11,550
!كلا، معلّمي

692
01:29:12,010 --> 01:29:14,110
!أرجوك أنقذ هونغ يي

693
01:29:15,080 --> 01:29:17,720
!أرجوك... أعدّ هونغ يي للحياة

694
01:29:22,150 --> 01:29:24,100
من تلكَ الفتاة؟

695
01:29:24,860 --> 01:29:25,530
.هونغ يي

696
01:29:25,590 --> 01:29:28,540
!هونغ يي ماتت! لا تكذبي

697
01:29:30,030 --> 01:29:31,800
.لمْ تمُتْ

698
01:29:32,660 --> 01:29:37,480
.أنا دفنتُ هونغ يي هُنا

699
01:29:46,010 --> 01:29:51,720
.أنتِ لستِ هونغ يي، أنتِ ابنةُ سول رانغ، سول هيي

700
01:29:53,450 --> 01:29:55,660
..معلّمي

701
01:30:05,360 --> 01:30:06,710
!أمي

702
01:30:07,460 --> 01:30:08,810
!أمي

703
01:30:13,040 --> 01:30:15,710
 ..حتى لو كنتِ لن تريْ النورَ مرةً أخرى

704
01:30:17,010 --> 01:30:19,250
.هذه هيَ عقوبتكِ

705
01:30:22,780 --> 01:30:25,120
.فهمت، مُعلّمي

706
01:30:28,220 --> 01:30:30,490
.بونغ تشون كان يعلم

707
01:30:30,950 --> 01:30:34,530
.حتى بالرُغم من اختراق سيفي لجسده، كانَ يثقُ بي

708
01:30:36,090 --> 01:30:41,970
".أنا سأترُك طفلكِ ليُولدَ مع دوك غي "

709
01:30:42,370 --> 01:30:44,680
".ولكنْ عِديني شيئًا واحدًا "

710
01:30:45,970 --> 01:30:50,580
".أرجوك عِديني بأنكِ ستحمينَ هونغ يي"

711
01:30:51,940 --> 01:30:53,390
...هونغ يي

712
01:30:54,080 --> 01:30:56,250
...عندما تُولدُ هذه الطفلة

713
01:30:57,410 --> 01:31:02,260
..سوفَ أُسميّها هونغ يي، وسأقوم بتربيتها

714
01:31:05,420 --> 01:31:07,830
..وعندما تكبرُ بما فيه الكفاية لتعرف الحقيقة

715
01:31:08,190 --> 01:31:10,540
.سوف أُخبرها

716
01:31:11,030 --> 01:31:15,070
.لكيْ تقتلَ سول رانغ وَ دوك غي، اللذانَ قتلا والديْها

717
01:31:15,570 --> 01:31:16,370
..سول رانغ

718
01:31:16,400 --> 01:31:18,640
.هذا هُو الصواب

719
01:31:22,410 --> 01:31:27,910
.لهذا السبب فقط، حافظتْ على استمرار حياتي الآثمة

720
01:31:41,960 --> 01:31:44,370
...طفلتي، سول هيي

721
01:31:50,830 --> 01:31:53,510
 ..بالتَفكير في شيء شنيعٍ كهذا

722
01:31:54,370 --> 01:31:56,870
هل تكرهيني لهذه الدرجة؟

723
01:32:07,880 --> 01:32:09,830
!سوف أقتلكِ

724
01:32:39,080 --> 01:32:40,930
 ...إذا كان الأمر كذلك

725
01:32:42,290 --> 01:32:43,890
..لو كان كذلك

726
01:32:46,260 --> 01:32:48,500
لماذا لمْ تتمسّكي بيّ؟

727
01:32:52,800 --> 01:32:54,800
.أنا لا أستطيعُ ترككِ تذهبين

728
01:32:58,670 --> 01:33:00,150
ما الذي تراه؟

729
01:33:02,110 --> 01:33:03,610
دوك غي؟

730
01:33:07,340 --> 01:33:08,690
.هذا صحيح

731
01:33:10,250 --> 01:33:12,890
.إنهُ دوك غي، عشيقُ سول رانغ

732
01:33:18,420 --> 01:33:20,200
!أنتَ قتلته

733
01:33:26,330 --> 01:33:28,400
!الشاب الذي عشقتُه

734
01:33:31,630 --> 01:33:34,580
!قتلتِ الشخص الذي سأُحبهُ حتى بعد الممات

735
01:33:38,270 --> 01:33:41,120
..حتى لو توجّبَ أن يُولدَ ثانيةً

736
01:33:42,280 --> 01:33:44,550
!حتى لو بُعث لمئات المرّات

737
01:33:44,880 --> 01:33:47,950
!لن بكونَ مثلَ دوك غي أبدًا

738
01:33:49,990 --> 01:33:52,690
..أنا كرهتُكَ طوال حياتي

739
01:33:54,520 --> 01:33:57,270
.وسأكرهُكَ لما بعد الموت

740
01:34:00,660 --> 01:34:05,670
!وحتى آخر قطرةٍ من دمي، سأكرهُك

741
01:34:32,660 --> 01:34:34,400
.لنْ تكون طويلة

742
01:34:35,060 --> 01:34:38,740
.سوف آخذُ حياتكِ بعد الزواج

743
01:34:39,800 --> 01:34:41,710
.حتى بعد موتكِ، راقبني

744
01:34:43,270 --> 01:34:45,510
..بعد أن قتلتُ دوك غي، وأصبحتُ يوو بايك

745
01:34:47,880 --> 01:34:51,550
.أنا وأنتَ يجبُ أنْ نموت، هذا هُو قدرنا

746
01:35:18,270 --> 01:35:21,260
.لنْ أشربَ الشاي مرة أخرى

747
01:35:22,950 --> 01:35:24,450
.مطلقًا

748
01:35:32,860 --> 01:35:34,630
...سول هيي

749
01:35:36,630 --> 01:35:38,630
..أنا آسفة، سول هيي

750
01:35:42,070 --> 01:35:43,740
.أنا آسفة

751
01:35:50,610 --> 01:35:53,420
 .سيأتي يوم عندما تشعرينَ بأنكِ تائهة

752
01:35:56,810 --> 01:35:59,560
.فقط فكّري بالأمور في نصابها الصحيح

753
01:36:02,420 --> 01:36:04,420
.وعندها سترين الطريق

754
01:36:13,060 --> 01:36:15,170
.ما هُو صحيح، هُو صحيحٌ للجميع

755
01:36:23,270 --> 01:36:27,850
 ،لأولئك الذين يُحاكمون الخطايا
..وأولئك الذين يَدْفعون الثمن

756
01:36:32,550 --> 01:36:34,890
 ..إذا وقفتْ مشاعركِ عثرةً في طريقك

757
01:36:37,050 --> 01:36:42,440
.اجعلي سيفكِ أقوى منها

758
01:36:49,130 --> 01:36:54,840
 .وافصلي بين مشاعركِ الشخصية وطريقكِ بحدّ السيف

759
01:37:08,450 --> 01:37:13,870
...منْ أجل تعزيز حُكم القصر

760
01:37:14,420 --> 01:37:17,100
..ابنتي الوحيدة، الأميرة هون هوا

761
01:37:17,130 --> 01:37:20,660
.سوف تتزوّج من رئيس الوزراء يوو بايك

762
01:37:21,160 --> 01:37:26,980
حفلُ الزفاف سيكون في غضون 3 أيام 
.بعد انتهاء قصر مو-ريونغ

763
01:37:27,540 --> 01:37:31,380
!أعدّوا أعظمَ احتفالٍ في تاريخ مملكة غوريو

764
01:37:31,410 --> 01:37:34,080
!ليحْيى الملك طويلاً

765
01:37:34,340 --> 01:37:36,790
!لتحْيى غوريو طويلاً

766
01:37:44,790 --> 01:37:46,660
.أعطني السيف

767
01:37:46,960 --> 01:37:48,530
..سول هيي

768
01:37:48,860 --> 01:37:50,600
.اسمي هونغ يي

769
01:37:56,400 --> 01:38:01,850
.طالما أنّ أمي أنجبتني، فأنا أُدعى هونغ يي

770
01:38:11,710 --> 01:38:14,750
.أنتَ الذي أنقذتَ سول هيي

771
01:38:17,250 --> 01:38:18,990
.رجاءً، تفضّل بالدخول

772
01:38:30,630 --> 01:38:32,580
 .إنها على ما يرام

773
01:38:34,240 --> 01:38:36,550
.ستكونُ هُنا قريبًا

774
01:38:37,540 --> 01:38:42,350
 لماذا خاطرتِ بحياتكِ لأجلها؟

775
01:38:47,980 --> 01:38:49,960
.إنهُ شاي الكباد

776
01:38:50,550 --> 01:38:53,470
.إنهُ جيد، سواءٌ في الرائحة أو الطعم

777
01:39:00,300 --> 01:39:03,000
.يجبُ أن تقومَ بمعروف ليّ

778
01:39:04,700 --> 01:39:07,180
.رجاءً، خذني إلى حيث تكون

779
01:39:17,110 --> 01:39:20,580
!العروس قادمة! بسُرعة، استعدّوا

780
01:39:31,460 --> 01:39:33,300
!ضوء الفوانيس

781
01:39:37,230 --> 01:39:40,180
كم عُمر الأميرة؟ -
 .أصغرُ منك بسنتين -

782
01:39:40,200 --> 01:39:42,840
هل سنعيشُ في القصر الأن؟ -
 .نعم -

783
01:39:44,210 --> 01:39:45,710
!استمعوا

784
01:39:48,880 --> 01:39:52,290
!أنا ابنةُ بونغ تشون، هونغ يي

785
01:39:52,320 --> 01:39:54,590
!جئتُ هُنا منْ أجل دم يوو بايك

786
01:39:55,220 --> 01:39:56,630
!قاتل

787
01:40:11,230 --> 01:40:12,870
!إنهُ قاتل

788
01:40:17,910 --> 01:40:19,750
.توقفوا لحظة

789
01:40:26,780 --> 01:40:28,280
.إنهُ ثقيل

790
01:40:29,050 --> 01:40:30,890
.انزعوا ردائي

791
01:40:46,000 --> 01:40:47,380
...سول هيي

792
01:42:38,610 --> 01:42:40,220
.حاول، إذا كنتَ تجرؤ

793
01:42:56,330 --> 01:42:58,010
....مع هذا

794
01:42:58,970 --> 01:43:01,010
 .أنا لا أُدينُ لك بأيّ شيء

795
01:44:02,060 --> 01:44:04,240
.ذلكَ سيفُ بونغ تشون

796
01:44:32,030 --> 01:44:36,570
هل أنتِ حقًا هونغ يي؟

797
01:44:40,170 --> 01:44:42,170
هل أنتَ خائف؟

798
01:44:46,380 --> 01:44:47,790
!تعالي

799
01:44:49,250 --> 01:44:53,420
!هونغ يي أم لا، هذا لا يُهم

800
01:46:27,840 --> 01:46:29,190
!هذا صحيح

801
01:46:30,380 --> 01:46:32,950
.ضعْي كُل ما لديكِ من الغضب في سيفك

802
01:49:56,650 --> 01:49:58,530
...دوك غي

803
01:54:35,630 --> 01:54:43,630
" ذكرياتُ سيف "

804
01:54:53,050 --> 01:54:54,430
أمي؟

805
01:54:54,650 --> 01:54:57,290
كيف كان يبدو والدي؟

806
01:54:59,920 --> 01:55:01,800
...لقد كان

807
01:55:03,990 --> 01:55:07,740
.كان جسورًا ولمْ يسبقْ لهُ الفشلُ أبدًا

808
01:55:09,230 --> 01:55:10,900
حقًا؟

809
01:55:12,070 --> 01:55:13,810
ماذا عن أمي؟

810
01:55:14,170 --> 01:55:16,170
كيف كانت؟

811
01:55:18,740 --> 01:55:23,520
.أتمنى لو أنكِ كُنتِ أمي الحقيقية

812
01:55:36,190 --> 01:55:38,670
هل أحبّا بعضهُما البعض كثيرًا؟

813
01:55:39,090 --> 01:55:43,170
.أخبريني كيفَ أحبّ والدي ووالدتي بعضهما البعض

814
01:55:43,500 --> 01:55:45,570
من فضلك؟

815
01:55:46,870 --> 01:55:51,210
.والدتكِ, أحبّت ابتسامة والدك

816
01:55:51,870 --> 01:55:53,910
ابتسامته؟

817
01:55:54,080 --> 01:55:55,610
.نعم

818
01:55:56,040 --> 01:56:01,620
.ابتسامةٌ بريئة، أحبّتها أكثر من أنواع الزهور

819
01:56:02,550 --> 01:56:04,290
.أحبّتهُ كثيرًا

820
01:56:05,470 --> 02:00:17,950
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق 


