1
00:00:00,012 --> 00:00:35,212
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:59,013 --> 00:01:04,613
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} ||فندق ترانسلفانيا||

3
00:01:06,012 --> 00:01:09,712
<b>"الجزء الثاني"</b>

4
00:01:38,502 --> 00:01:43,212
"(تهانينا يا (جوناثان) و(مايفس"

5
00:01:53,713 --> 00:01:56,882
!أهلاً بك -
(تهانينا يا (دراك -

6
00:01:56,883 --> 00:02:00,185
ويحي، الجميع هنا

7
00:02:00,186 --> 00:02:04,822
(السيد والسيدة (لوغرران
والدي العريس وعائلته

8
00:02:07,959 --> 00:02:09,493
!أمي وأبي -
!(جوني) -

9
00:02:09,494 --> 00:02:11,430
لا أصدق أنكما جميعاً هنا

10
00:02:33,519 --> 00:02:35,254
أجل، أجل، أجل

11
00:02:36,255 --> 00:02:40,192
كم حبيبتي مثيرة؟ -
مثيرة جداً، يا للروعة -

12
00:02:40,193 --> 00:02:43,595
وماذا عن حبيبتي أنا؟ -
هل لديك حبيبة تواعدها؟ -

13
00:02:43,596 --> 00:02:46,765
أجل وهي خفية
لهذا لا يمكنك رؤيتها

14
00:02:46,766 --> 00:02:49,501
صحيح، تلك التي
جائت من "كندا"؟

15
00:02:49,502 --> 00:02:50,736
الزفاف بدأ

16
00:03:49,929 --> 00:03:51,129
<i>عظيم</i>

17
00:03:58,704 --> 00:04:01,207
(حقيقة، حقيقي جداً يا (مارتي

18
00:04:16,255 --> 00:04:17,890
كم هو جميل

19
00:04:20,693 --> 00:04:22,495
ويحي، أنظر لحالك

20
00:04:23,896 --> 00:04:25,096
رباه

21
00:04:39,545 --> 00:04:42,647
أهذا كل ما رغبتِ
به يا ثمرتي السامة؟

22
00:04:42,648 --> 00:04:44,316
إنه يا أبي

23
00:04:44,951 --> 00:04:47,218
عدا أين الجد (فلاد)؟

24
00:04:47,219 --> 00:04:49,754
عزيزتي، جدّك ما كان
سيرتاح مع كل هذا

25
00:04:49,755 --> 00:04:53,959
إنه من المدرسة القديمة -
.. كيف نعرف؟ لو قابل (جوني) فقط -

26
00:04:53,960 --> 00:04:58,663
كان سيأكله، إنه ليس
متنور مثل والدك العصري

27
00:04:58,664 --> 00:05:02,133
إذاً لا مشكلة لديك
حقاً بعدم كونه وحشاً؟

28
00:05:02,134 --> 00:05:06,305
بشري، وحش، أحادي قرن
طالما أنتِ سعيدة

29
00:05:07,273 --> 00:05:08,541
شكراً يا أبي

30
00:05:11,077 --> 00:05:14,879
<i>"وستظلي ضوئي القمري دائماً"</i>

31
00:05:14,880 --> 00:05:18,416
<i>والآن أنتِ على أجنحة"
"الحب تُحلقين</i>

32
00:05:18,417 --> 00:05:22,721
<i>"أصبحتِ فتاة جوني"
"فتاة جوني"</i>

33
00:05:22,722 --> 00:05:25,190
<i>"وفتاة أبيكِ نوعاً ما"</i>

34
00:05:25,191 --> 00:05:29,494
<i>أمك كانت ستغدو سعيدة"
.. لأنها عرفت دائماً</i>

35
00:05:29,495 --> 00:05:34,800
<i>أن الحب له "
"مكان دوماً بداخلك؟</i>

36
00:05:45,401 --> 00:05:48,801
"بعد مرور عام"

37
00:05:53,919 --> 00:05:56,321
مرحبا يا أبي -
!مرحبا يا رفاق -

38
00:05:56,322 --> 00:05:57,990
(خذ راحة يا (تود

39
00:06:01,661 --> 00:06:03,228
ما الأمر؟

40
00:06:03,229 --> 00:06:06,698
مايفس) كانت تتساءل)
و أمكن أن تحلقوا سوياً؟

41
00:06:06,699 --> 00:06:10,935
<i>لم نفعل هذا منذ زمن
أهناك سبب خاص؟</i>

42
00:06:10,936 --> 00:06:12,638
لا يوجد سبب خاص إطلاقاً

43
00:06:13,572 --> 00:06:14,940
صحيح يا (مافي)؟

44
00:06:15,541 --> 00:06:18,076
ما خطبه؟ -
إنه سخيف -

45
00:06:18,077 --> 00:06:21,846
إنها ليلة جميلة فحسب
.. وحسناً، إذا لم ترغب

46
00:06:21,847 --> 00:06:23,381
لا، لا! هل تمزحين؟

47
00:06:23,382 --> 00:06:26,085
كنت سأضحي بتناول
دلو من الثوم لأطير معكِ

48
00:07:01,420 --> 00:07:04,023
عزيزتي، انظري
لهذا السحاب الريشي

49
00:07:05,391 --> 00:07:08,026
أتتذكرين ماذا كنا
نلعبه وأنتِ صغيرة؟

50
00:07:08,027 --> 00:07:10,895
نختبئ ونبحث
عن الأشياء الحادة؟

51
00:07:10,896 --> 00:07:14,700
حسناً، الغميضة العادية

52
00:07:17,002 --> 00:07:18,704
أين أنتِ؟

53
00:07:21,540 --> 00:07:23,042
!خفّاشتي

54
00:07:24,877 --> 00:07:26,245
!(مافي)

55
00:07:27,847 --> 00:07:29,448
!خفّاشتي

56
00:07:30,616 --> 00:07:33,185
سوف أمسك بكِ

57
00:07:38,858 --> 00:07:43,094
عزيزتي؟ هل أنتِ بخير؟ -
أجل، الأمر أصعب قليلاً -

58
00:07:43,095 --> 00:07:45,330
لتلتقط أنفاسك
بما أنني حامل

59
00:07:45,331 --> 00:07:47,732
.. أجل، أظن هذا سيجعلكِ أكثر

60
00:07:47,733 --> 00:07:49,001
ماذا؟

61
00:07:56,075 --> 00:07:58,577
!سأصبح جد

62
00:08:00,346 --> 00:08:03,349
!وأنا سأكون أب

63
00:08:04,917 --> 00:08:07,785
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

64
00:08:07,786 --> 00:08:10,722
<i>لأنكِ فتاة أبوكِ أو ابن أبوك</i>

65
00:08:10,723 --> 00:08:12,524
أنا جائعة مجدداً يا عزيزي

66
00:08:12,525 --> 00:08:14,985
هل يمكنك إحضار بعض
المثلجات مع الأنشوجة؟

67
00:08:16,495 --> 00:08:18,930
لا، لا، لا يجب أن
تستسلمي للرغبة الشديدة

68
00:08:18,931 --> 00:08:21,166
هذا ليس صحياً للطفل

69
00:08:21,167 --> 00:08:24,769
عليكِ زيادة تناول العناكب ليقدر
على تسلق السقوف بشكل صحيح

70
00:08:24,770 --> 00:08:27,138
وتأكلي كثيراً من
صفراء الأغنام

71
00:08:28,474 --> 00:08:32,477
أحبك يا أبي ولكن لا نعرف
حتى أن الطفل سيكون مصاص دماء

72
00:08:32,478 --> 00:08:35,479
سأسعد لو أن الطفل
(سيغدو بشرياً مثل (جوني

73
00:08:35,480 --> 00:08:38,683
بشرياً" مع ألاف السنوات"
!(من جينات (دراكولا

74
00:08:38,684 --> 00:08:42,020
هذا لن يحث -
طالما الطفل بصحة جيدة -

75
00:08:42,021 --> 00:08:44,455
بالطبع، مصاص
دماء بصحة جيدة

76
00:08:44,456 --> 00:08:48,660
أو بشري -
أجل، بشري يطير كالخفاش -

77
00:08:48,661 --> 00:08:51,329
خذي، تناولي فقط
بعض من حساء وحوش الكرات

78
00:08:51,330 --> 00:08:53,399
إنها وصفة والدتك

79
00:08:57,703 --> 00:08:59,904
شكراً يا أبي

80
00:08:59,905 --> 00:09:03,242
مثلما كنت تحضرها
وأنا صغيرة، المفضلة لدي

81
00:09:14,887 --> 00:09:16,088
آسف

82
00:09:26,489 --> 00:09:30,089
<b>"غرفة الولادة"</b>

83
00:09:31,003 --> 00:09:33,938
سيدي، الأب فقط
مسموح له دخول غرفة الولادة

84
00:09:33,939 --> 00:09:38,577
حقاً؟ أعني. حسناً
إنه العائلة كما أظن

85
00:09:44,049 --> 00:09:47,385
!انظروا! إنه ولد

86
00:09:47,386 --> 00:09:51,256
!سلالة (دراكولا) تستمر

87
00:09:51,257 --> 00:09:56,895
لن يؤذيك أحد أبداً طالما
أنا موجود يا شياطني الصغير

88
00:09:56,896 --> 00:10:00,832
أبي، هل يمكنني حمل ابني؟ -
لو كنت أبيك، لوافقت -

89
00:10:00,833 --> 00:10:05,504
(ولكنني الممرضة، (فرانسين
على أي حال، تفضلي

90
00:10:10,776 --> 00:10:13,846
خطأي

91
00:10:18,217 --> 00:10:20,586
دينيس) الصغير)
!عمره عام الآن، رائع

92
00:10:24,223 --> 00:10:26,625
لطيف. أجل
طفلُ لطيف

93
00:10:29,328 --> 00:10:33,031
حسناً، وقت الهدايا يا رفاق

94
00:10:33,032 --> 00:10:38,836
،حسناً، دعنا نفسد هذا الفتى
!تفقدوا ماذا أحضرت له

95
00:10:38,837 --> 00:10:42,840
يا للروعة، هل هي ملعونة؟ -
ملعونة جداً والأفضل  -

96
00:10:42,841 --> 00:10:45,109
جاءت مباشرة من السرداب

97
00:10:45,110 --> 00:10:48,914
لقد بدأ يسير لتوه
... لذا ربما هي ثقيلة

98
00:10:51,050 --> 00:10:53,518
(أنت بخير يا (دينيسوفيتش

99
00:10:53,519 --> 00:10:56,154
(اسمه (دينيس
على اسم والدي

100
00:10:56,155 --> 00:11:00,825
هذا ليس اسمه كمصاص دماء
.. "صغيري "دينيسوفيتشي

101
00:11:00,826 --> 00:11:05,596
هل أنت واثق بأنه مصاص دماء؟
أعني ليس وكأن هذا شيء سيء

102
00:11:05,597 --> 00:11:09,901
ولكن ألا ينبغي أن يكون لديه
أنياب وذلك الجلد الشاحب مثلكما؟

103
00:11:09,902 --> 00:11:13,404
عادة، عليك الإنتظار حتى
الخامسة لتظهر أنياب مصاص الدماء

104
00:11:13,405 --> 00:11:15,340
سيحصل على أنيابه
(إنه من الـ(دراكولا

105
00:11:15,341 --> 00:11:17,675
(وهو أيضاً نصف (لوغران

106
00:11:17,676 --> 00:11:20,745
ربما سيكون بحالِ أفضل حيث
نعيش، مع مزيد من البشر

107
00:11:20,746 --> 00:11:24,316
ماذا؟ أنظر كيف يلعب
جيداً مع جراء الذئب

108
00:11:27,586 --> 00:11:31,256
،لدينا هدية
أتمنى قبولها

109
00:11:31,890 --> 00:11:33,925
"مقصلتي الأولى"

110
00:11:33,926 --> 00:11:37,095
إنها تعليمية جداً
(أحسنت الاختيار يا (فرانك

111
00:11:37,096 --> 00:11:40,566
هذا عظيم، شكراً لكن
علينا فقط تأكيدها للعب الطفل

112
00:11:42,201 --> 00:11:44,470
جوني)، هل تعرف أين)
وضعت غطاءات الحماية الجلدية

113
00:11:45,471 --> 00:11:47,372
موافقة اللعب بالمقصلة؟

114
00:11:47,373 --> 00:11:50,976
عليكِ قطع أصابعك
فقط، هذا جزء من المرح

115
00:11:50,977 --> 00:11:53,378
لقد تأكدت من سلامة
لعب الطفل بالفندق كله

116
00:11:53,379 --> 00:11:56,281
أحدهم يبالغ بالحماية

117
00:12:18,739 --> 00:12:19,739
"دينيس العام الأول"

118
00:12:19,740 --> 00:12:21,139
"دينيس العام الثاني"

119
00:12:21,140 --> 00:12:23,475
جوني)! تعال سريعاً)

120
00:12:25,511 --> 00:12:28,948
ما الأمر؟ هل هو بخير؟ -
!دينيس) قال أول كلماته) -

121
00:12:29,248 --> 00:12:30,715
هل فعل؟

122
00:12:30,716 --> 00:12:32,885
هيّا يا عزيزي
قلها مجدّداً

123
00:12:33,252 --> 00:12:34,453
إلخ، إلخ، إلخ

124
00:12:35,654 --> 00:12:38,357
أنا لا أقول
"إلخ، إلخ، إلخ"

125
00:12:39,091 --> 00:12:42,060
لم نقل أنك تقولها -
من أين جاء بها؟ -

126
00:12:42,061 --> 00:12:45,763
"إلخ، إلخ، إلخ" -
حسناً، ربما يقولها أحياناً -

127
00:12:45,764 --> 00:12:47,966
أقولها فقط عندما
!أقول أنني لا أقولها

128
00:12:48,267 --> 00:12:49,834
"إلخ، إلخ، إلخ"

129
00:12:49,835 --> 00:12:52,471
حسناً يا فتى، لقد فهمنا
بوسعك التحدث

130
00:12:53,806 --> 00:12:55,707
(دينيسوفيتش)

131
00:12:56,809 --> 00:12:59,557
أبي -
أتفقد التسوس فحسب -

132
00:13:02,815 --> 00:13:05,617
"إلخ، إلخ، إلخ"  -
"إلخ، إلخ، إلخ"  -

133
00:13:06,051 --> 00:13:07,719
!كان أنتِ

134
00:13:18,497 --> 00:13:21,666
(رباه يا (ليونارد
لو كنت قبيح هكذا فعلاً

135
00:13:21,667 --> 00:13:23,201
لا أظن أن علي
التسكع معك

136
00:13:23,202 --> 00:13:27,772
ما الأمر يا رفاق؟
أهذه حفلة؟ أجب على الهاتف

137
00:13:27,773 --> 00:13:33,044
لا أكترث لو (جوني) قال
بأنه "تطبيق رائع"، هو مازال جديداً هنا

138
00:13:33,045 --> 00:13:36,414
والآن يا رأس العصيد، هل
اتصلت بعربة الموتى لأجل العفاريت؟

139
00:13:36,415 --> 00:13:39,918
لا، أنت تتفقد صفحتك
الشخصية بالـ"فيسبوك" مجدداً

140
00:13:39,919 --> 00:13:41,719
دراك)، أخبرت الفتية)
أن التواصل الإجتماعي

141
00:13:41,720 --> 00:13:44,656
هو أفضل طريقة للتريوج للفندق ..
أليس كذلك يا (كليفتون)؟

142
00:13:46,425 --> 00:13:48,693
إذاً يا (دراك)، أريد
أن أشاركّك بعض الأفكار

143
00:13:48,694 --> 00:13:51,763
بكوني مساعد منسق العلاقات
الإنسانية الجديدة لك

144
00:13:51,764 --> 00:13:53,164
بالتأكيد، إنها وظيفة حقيقية

145
00:13:53,165 --> 00:13:56,234
وليست عذر رخيص لإبقاء
مايفس) سعيدة، حتى لا ترحل)

146
00:13:56,235 --> 00:13:58,870
صحيح، كنت أفكر

147
00:13:58,871 --> 00:14:02,907
،بما أن لدينا الكثير من البشر الآن
ربما نطور بعض العروض؟

148
00:14:02,908 --> 00:14:06,444
ربما مثل الساحر؟ -
ما خطب (هاري) ثلاثي العين؟ -

149
00:14:06,445 --> 00:14:09,647
حسناً، ربما يكون قديم
الطراز بالنسبة للبشر

150
00:14:09,648 --> 00:14:11,716
أخبرني يا سيدي
ما كانت ورقتك؟

151
00:14:11,717 --> 00:14:13,385
ورقة ثلاثة بستوني؟

152
00:14:15,154 --> 00:14:17,556
هل هذه ورقتك يا صديقي؟

153
00:14:21,260 --> 00:14:25,330
كلا، (هاري) رائع. لا يمكنني
لومه على عدم إنبهار الحشد

154
00:14:25,331 --> 00:14:29,167
حسناً، ماذا عن (واين)؟ -
هل فقدت صوابك؟ إنه فتاي المفضل -

155
00:14:29,168 --> 00:14:31,135
ربما شيء آخر عدا التنس؟

156
00:14:31,136 --> 00:14:33,338
.. حسناً، ما عليك فعله

157
00:14:33,339 --> 00:14:36,875
هو رفع المضرب كي يصطدم
بالكرة، لتحصل على رمية جيدة

158
00:14:36,876 --> 00:14:38,544
جرب ضرب واحدة

159
00:14:47,186 --> 00:14:50,188
ما هذا؟ ما هذه
!الضوضاء؟ إنها داخلي

160
00:14:50,189 --> 00:14:52,156
إنه الهاتف المحمول
الذي أحضرته لك

161
00:14:52,157 --> 00:14:55,360
كليفتون) أرسل لك رسالة)
كي تتدرّب على معاودة مراسلته

162
00:14:59,198 --> 00:15:01,700
ما هذا .. إنه لا يفعلها -
سأفعلها أنا -

163
00:15:03,166 --> 00:15:04,700
... (عزيزي (دراك"

164
00:15:07,006 --> 00:15:10,609
(الآن بوسعك مراسلة (كليفتون -
حسناً، لا مشكلة -

165
00:15:11,710 --> 00:15:14,412
كيف تفعل هذا؟ -
ربما بسبب أظافرك -

166
00:15:14,413 --> 00:15:16,881
هذا سهل، أنظر
(سأراسل (مايفس

167
00:15:16,882 --> 00:15:19,817
متحضرة لموعد الليلة

168
00:15:19,818 --> 00:15:22,153
أترى؟ والآن أنظر
لقد أجابت عليّ

169
00:15:22,154 --> 00:15:24,490
،عليّ إلغائها"
"(لا يمكنني ترك (دينيس

170
00:15:24,890 --> 00:15:26,291
حسناً

171
00:15:26,292 --> 00:15:31,029
هل مسموح لنا
بالبقاء على إنفراد مجدّداً؟

172
00:15:31,030 --> 00:15:37,702
أحتاج للشعور
بالحب أيضاً وإرسال

173
00:15:37,703 --> 00:15:41,039
حسناً. كل هذا علمني
أنك مثير للشفقة

174
00:15:41,040 --> 00:15:43,341
أجل، فهمت. ربما
"عليك إحضارها بـ"البلوتوث

175
00:15:43,342 --> 00:15:46,844
(حسناً، يا (سِن أزرق
تعال إلى هنا

176
00:15:48,714 --> 00:15:50,215
ماذا الآن؟

177
00:15:54,486 --> 00:15:58,623
(إنهض وتألق يا (دينيسوفيتش -
مرحبا يا جدي -

178
00:15:58,624 --> 00:16:02,026
،مرحبا يا شيطاني الصغير
هل حظيت بكوابيس جميلة؟

179
00:16:02,027 --> 00:16:05,897
أجل، لقد حلمت
"برؤيتي "ستيجوسورس

180
00:16:05,898 --> 00:16:10,101
وهل كنت تشرب دمائه؟ -
كلا -

181
00:16:10,102 --> 00:16:12,970
عليك التغلب عليه فحسب
مهلاً! أتود فعل شيء رائع؟

182
00:16:12,971 --> 00:16:15,606
!أجل

183
00:16:15,607 --> 00:16:20,211
سوف أعلمك كيف تتحول
إلى خفاش مثلي

184
00:16:20,212 --> 00:16:22,113
أترى؟ -
رائع -

185
00:16:22,114 --> 00:16:25,918
أجل، رائع كما قلت
والآن دورك

186
00:16:26,618 --> 00:16:31,557
أنا خفاش، أنا خفاش
أنا خفاش، أنا خفاش

187
00:16:32,124 --> 00:16:35,427
أعني، خفاش حقيقي -
!أنا خفاش -

188
00:16:37,162 --> 00:16:41,733
(خذ نفساً يا (ديسنيس
يمكنك التحول لخفاش فعلاً

189
00:16:41,734 --> 00:16:43,969
حاول، أشعر بالخفاش

190
00:16:46,138 --> 00:16:47,839
ليس الدجاجة

191
00:16:50,109 --> 00:16:52,210
ما هذا؟ رقصة
الـ"بريك دانس"؟

192
00:16:52,211 --> 00:16:55,280
لو جعلتك ترى حركات
قوية، هل ستحاول الطيران؟

193
00:17:11,027 --> 00:17:16,266
أبي؟ لماذا ترقصان يا رفاق؟ -
كان يرقص نائماً -

194
00:17:16,267 --> 00:17:17,702
،تعال يا عزيزي
لنعود للفراش

195
00:17:17,703 --> 00:17:20,705
نعود للفراش"؟"
إنها بعد الثامنة مساءً

196
00:17:20,706 --> 00:17:25,141
ألا تتذكر مواعيد النوم الجديدة؟
إنه يذهب لصفوف البشر بنصف اليوم

197
00:17:25,511 --> 00:17:28,579
لأو إستطاع النوم فحسب حتى
الثانية صباحاً، سيكون من الجيد له

198
00:17:28,580 --> 00:17:32,583
(ولكن عزيزتي، ستة من جراء (واين
لديهم حفلة عيد ميلاد الليلة

199
00:17:32,584 --> 00:17:34,752
لن تريدينه أن يفوت هذا

200
00:17:34,753 --> 00:17:38,589
أبي، أحب جراء الذئب ولكنهم
(عنيفون قليلاً على (دينيس

201
00:17:38,590 --> 00:17:40,892
عنيفون"؟"

202
00:17:40,893 --> 00:17:45,830
ألم تلاحظ؟ (دينيس) مختلف -
ماذا تقولين؟ لا ينبغي أن يتجول مع الوحوش؟ -

203
00:17:45,831 --> 00:17:49,133
!أحب الوحوش
!الفيديو! الفيديو

204
00:17:49,134 --> 00:17:51,302
أتريد أن تري فيديو
الوحوش للجد (دراك)؟

205
00:17:51,303 --> 00:17:52,503
!أجل

206
00:17:55,174 --> 00:17:59,210
<i>من هو أروع وحش؟ -
!(كايكي) -</i>

207
00:17:59,211 --> 00:18:04,849
<i>!كايكي) وحش سعيد)
!وهو يحب الكعك! لذيذ</i>

208
00:18:04,850 --> 00:18:10,688
<i>المعدة تُصاب بألم -
مهلاً، كيف يكون هذا وحشناً؟ -</i>

209
00:18:10,689 --> 00:18:12,857
<i>(تناول بعض الكعك يا (ويزلبمابالم</i>

210
00:18:12,858 --> 00:18:16,828
<i>تذكروا يا أولاد
.الوحش الحقيقي يتشارك دوماً</i>

211
00:18:16,829 --> 00:18:21,699
يتشارك"؟ أجل! عندما"
"أفكر في وحوش، أفكر في "مشاركة

212
00:18:21,700 --> 00:18:25,269
والآن، دعني أخبرك كيف يكون
(الوحش الحقيقي يا (دينيسوفيتش

213
00:18:25,270 --> 00:18:29,074
أرجوك يا أبي، إنه
بالكاد في الخامسة، لا تجبره

214
00:18:32,744 --> 00:18:35,180
<i>(تريث يا (ويزلبمابالم</i>

215
00:18:40,452 --> 00:18:46,624
".. أشع، أشع، أيها النجم الصغير، كيف" -
أمي، أنا كيبر جداً على التهويدة -

216
00:18:46,625 --> 00:18:50,495
ماذا؟ هذه ليست المطلوبة -
هكذا يغنيها مُعظم الناس -

217
00:18:50,496 --> 00:18:52,763
معظم الناس"؟"
.. ما مشكلة

218
00:18:52,764 --> 00:18:56,267
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

219
00:18:56,268 --> 00:18:59,704
"والدم ينزف من دماغك"

220
00:18:59,705 --> 00:19:02,473
أبي  - بحقك تعرفين -
كيف غنيتها لكِ

221
00:19:02,474 --> 00:19:05,676
"الزومبي يقضمك مثل الخوخ"

222
00:19:05,677 --> 00:19:09,514
"تصرخ من العضة وتستسلم"

223
00:19:10,449 --> 00:19:14,418
"توجع، توجع، أصرخ من الألم"

224
00:19:14,419 --> 00:19:19,958
"لن تتنفس مرة أخرى"

225
00:19:21,660 --> 00:19:23,428
.مازالت تنجح

226
00:19:46,151 --> 00:19:50,455
(عيد ملاد سعيد يا (والي) و(ويلسون
(و(ووبي) و(وايلون) و(ويبي) و(واني

227
00:19:51,957 --> 00:19:54,760
!(دينيسوفيتش)
فتاي! لقد جئت

228
00:19:55,561 --> 00:19:59,664
،لقد فكرت بما قلته يا أبي
ربما كنت مُبالغة بحمايته

229
00:19:59,665 --> 00:20:01,867
شكراً لكِ يا كعكة القبر

230
00:20:02,568 --> 00:20:05,870
!دينيس) أحبك) -
(مرحبا يا (ويني -

231
00:20:05,871 --> 00:20:09,207
أحب هيئتك التي
!تشبه الفراولة اللذيذة! أحبك

232
00:20:12,177 --> 00:20:16,113
ويني)، أعطيه بعض)
(المساحة، آسفة يا (مايفس

233
00:20:16,114 --> 00:20:18,849
(لا مشكلة يا عمة (واندا
إنهم يلعبون فحسب

234
00:20:18,850 --> 00:20:22,620
يا للهول! لعبة "ليمبو"؟
!إعتدت على حب هذه اللعبة

235
00:20:22,621 --> 00:20:26,190
(اذهبي هناك يا (مايفي -
حقاً؟ ولكني أم الآن -

236
00:20:26,191 --> 00:20:29,060
أريهم كيف تكون اللعبة -
حسناًن حسناً -

237
00:20:37,869 --> 00:20:39,671
محال، لعبة الـ"بنياتا"؟

238
00:20:43,342 --> 00:20:45,277
مايفس) عزيزتي)
هذا لاحقاً

239
00:20:47,112 --> 00:20:48,952
... لا نريد من الجراء أن تأخذ كثيراً

240
00:20:49,214 --> 00:20:50,849
!حلوى

241
00:20:54,252 --> 00:20:55,452
.السكر ...

242
00:21:02,961 --> 00:21:05,062
آسفة، هل بدأت كل هذا؟

243
00:21:05,063 --> 00:21:07,603
لا تقلقي، ثمة سبب
.لتسميتنا بالفوضاويين

244
00:21:19,244 --> 00:21:23,247
دينيس) هل أنت بخير؟) -
حصلت على حلوى -

245
00:21:23,248 --> 00:21:25,216
!أنظروا! لقد سقط سنك

246
00:21:25,217 --> 00:21:27,718
هل تمزح؟
لقد خلع سِنه؟

247
00:21:27,719 --> 00:21:30,821
أجل، بالطبع
ها هو يخرج الناب

248
00:21:30,822 --> 00:21:33,991
أبي، سِنّه الصغير ليس
ناباً، لماذا تكون هذه؟

249
00:21:33,992 --> 00:21:35,760
ليس وحشاً

250
00:21:40,499 --> 00:21:43,601
،الشمس ستشرق قريباً
وعلينا أن نصل إلى فصوله

251
00:21:43,602 --> 00:21:47,405
ما مشكلة الفصول التي
لدينا هنا؟ مثل حِصة اليوغا؟

252
00:21:47,406 --> 00:21:51,509
!يوغا

253
00:21:51,510 --> 00:21:55,246
!(ها منزل (دينيسوفيتش -
لا أعرف يا أبي -

254
00:21:55,247 --> 00:22:00,217
ما الذي لا تعرفينه؟ -
كنا نتحدث عن الإنتقال -

255
00:22:00,218 --> 00:22:02,720
(إلى مكانِ ما آمن لـ(دينيس

256
00:22:02,721 --> 00:22:05,690
(ربما حيث تربى (جوني
(في (كاليفورينا

257
00:22:05,691 --> 00:22:09,761
آسفة ولكن لا يمكنك إجبار
شخص على تغيّير طبيعته

258
00:22:11,697 --> 00:22:14,633
هيّا يا عزيزي. علينا الذهاب -
صديقي، صديقي؟ -

259
00:22:15,567 --> 00:22:18,570
(اتظري يا (مايفي
أنتِ لا تقصدين هذا

260
00:22:21,840 --> 00:22:23,708
هل أنت مُشارك بهذا؟ الرحيل؟

261
00:22:23,709 --> 00:22:27,878
،ليس أمراً مؤكداً على الإطلاق
إنه شيء خضنا فيه الحديث

262
00:22:27,879 --> 00:22:30,315
،ولكن حتى نقرر ذلك
فهو ليس أمراً نهائياً

263
00:22:33,585 --> 00:22:35,920
هل غطاني للتو بطعام الطيور؟

264
00:22:36,421 --> 00:22:38,023
.أجل، لقد غطاني

265
00:22:48,133 --> 00:22:50,935
أبي، ليس ناباً

266
00:22:50,936 --> 00:22:54,138
أبي، لا أعرف ما هو
(الصحيح من أجل (دينيس

267
00:22:54,139 --> 00:22:59,143
صحيح يا (جوني)؟
(يا صاح، ليس أنا، إنها (مايفي

268
00:22:59,144 --> 00:23:02,580
يا صاح، أنا خائف
بأن أقول أي شيء

269
00:23:02,581 --> 00:23:07,451
!يا رجل. أنا صاح -
دراك)؟ إلى من تتحدث؟) -

270
00:23:07,452 --> 00:23:09,821
،ممنوع الإزعاج
الكُونت يوبخ هنا الآن

271
00:23:11,056 --> 00:23:12,990
ما الذي توبخه هنا يا (دراك)؟

272
00:23:12,991 --> 00:23:16,394
الأولاود، (مايفي) تقول
بأنه ترغب بالرحيل

273
00:23:16,395 --> 00:23:19,096
تريد الرحيل؟ ماذا
عن (جوني)؟ لا يريد الرحيل

274
00:23:19,097 --> 00:23:21,499
إنه يجعل الفندق أكثر
(ملائمة للبشر لأجل (دينيس

275
00:23:21,500 --> 00:23:24,769
تعلم لأنه لا يراه وحشاً -
!إنه وحش -

276
00:23:24,770 --> 00:23:26,737
!ولكنه متأخر بإخراج الأنياب فحسب

277
00:23:27,005 --> 00:23:28,606
ويمكنني أن
أصبح يد عارضة أزياء

278
00:23:28,607 --> 00:23:34,512
امصتي! هذا يتعلق بأمور البشر
(التي تشتت المسكين (دينسوفيتش

279
00:23:34,513 --> 00:23:37,715
ربما علينا إحضار أشياء
وحشية أكثر للفتى

280
00:23:37,716 --> 00:23:39,917
أريد عباءة

281
00:23:39,918 --> 00:23:43,087
<i>لا أستطيع، إنها
موجودة دائماً تتفحصه</i>

282
00:23:43,088 --> 00:23:46,390
<i>يا صاح، لو إستطعت
فقط الحصول على وقتِ منفرد</i>

283
00:23:46,391 --> 00:23:49,760
<i>مهلاً، هذا
ما يريده (جوني) أيضاً</i>

284
00:23:49,761 --> 00:23:52,430
(وقت خاص مع (مايفس

285
00:23:54,699 --> 00:23:57,669
هل ذهبوا إلى عطلة
حتى قبل أن يتزوجوا؟

286
00:24:01,473 --> 00:24:05,309
سيذهبون الآن وكذلك
نحن. يا (فرانك) أنت عبقري

287
00:24:21,660 --> 00:24:24,862
سنأخذ (دنيسوفيتش) إلى
طرق صيدنا القديمة

288
00:24:25,064 --> 00:24:27,664
<i>وسيريه كل منا مهاراته</i>

289
00:24:29,601 --> 00:24:31,903
<i>نُعلمه كيف يغدو وحشاً</i>

290
00:24:34,172 --> 00:24:38,976
وستخرج أنيابه في وقتها -
الفتى سيصبح بالخامسة الأسبوع القادم -

291
00:24:38,977 --> 00:24:41,879
إذا لم يصبح مصاص دماء
في عيد ميلاده، فلن يحدث أبداً

292
00:24:41,880 --> 00:24:46,283
،هذا لن يحدث يا عزيزتي
ما يحتاجه هو وقت مع جدّه الدموي

293
00:24:46,284 --> 00:24:49,086
جدّه الدموي"؟" -
جدّه مصاص الدماء -

294
00:24:49,087 --> 00:24:51,222
بحقك يا صاح، هذا واضح

295
00:24:53,425 --> 00:24:58,095
جوني) تعال للخارج) -
ماذا؟ من الطارق؟ -

296
00:24:58,096 --> 00:25:01,099
،أنا والد زوجتك
أود التحدث معك

297
00:25:02,267 --> 00:25:03,468
كيف الحال؟

298
00:25:05,070 --> 00:25:07,471
دعني أتخلص منهم، آسف

299
00:25:07,472 --> 00:25:10,775
لا مشكلة، كنت أحاول
لفت الإنتباه فحسب

300
00:25:12,911 --> 00:25:15,679
هل يمكنهما البقاء؟
لا أظنهما مستعدان للرحيل الآن

301
00:25:15,680 --> 00:25:17,882
هيا، اذهبا لأمكما

302
00:25:17,883 --> 00:25:20,985
أنظر، أنت تود البقاء هنا؟ -
بالطبع -

303
00:25:20,986 --> 00:25:23,721
هذا أول مكان حيث
أكون فيه على طبيعتي

304
00:25:23,722 --> 00:25:27,224
لم أشعر بالحرية منذ
أن اخترعوا البيتزا المحشوة

305
00:25:27,225 --> 00:25:31,595
حسناً إذاً، لدينا بعض العمل
لنفعله، إليك الخطة

306
00:25:31,596 --> 00:25:33,931
<i>ربما ستكون فكرة جيدة
لو تأخذها إلى مكان نشأتك</i>

307
00:25:33,932 --> 00:25:36,233
<i>.. ولكن تذكر</i>

308
00:25:36,234 --> 00:25:39,136
إنها شرائح الأفوكادو
ملفوفة بالشوفات والمشمش

309
00:25:39,137 --> 00:25:41,505
.ومرطب الأفينو بعد كل حمام ..

310
00:25:41,506 --> 00:25:44,875
وزبدة الشيا على مؤخرته
قبل إرتداء ملابس النوم

311
00:25:44,876 --> 00:25:47,645
وبعدها عشرين دقيقة بالبخاخة

312
00:25:47,646 --> 00:25:50,915
بينما أقرأ له كتاب تعلم الصوتيات ..

313
00:25:50,916 --> 00:25:54,351
أنا أطلب الكثير يا أبي
بوسعنا أخذ (دينيس) معنا

314
00:25:54,352 --> 00:25:57,288
ماذا؟ هل تمزحين؟
ونبعده عن روتينه؟

315
00:25:57,289 --> 00:26:00,758
كلا، كلا، اذهبا
(أنتما إلى (كاليفورنيا

316
00:26:00,759 --> 00:26:03,193
وتتفقدوا لو المكان
(مناسب لتربية (دينيسوفيتش

317
00:26:03,194 --> 00:26:05,029
وهل تتذكر طريقة محادثة الفيديو؟

318
00:26:05,030 --> 00:26:08,399
أجل، بالهاتف والأزرار والعذاب

319
00:26:08,400 --> 00:26:12,336
،شكراً لتفهّمك هذا يا أبي
أعرف أنك ستبقيه بأمان

320
00:26:12,337 --> 00:26:15,940
(بالطبع يا (مايفي
أقسم بطعن قلبي حتى الموت

321
00:26:15,941 --> 00:26:18,042
سوف أشتاق إليه كثيراً

322
00:26:18,910 --> 00:26:22,546
(أحبك يا (دينيس -
وأنا أيضاً يا أمي -

323
00:26:22,547 --> 00:26:26,183
(سأخبره بقصص (مايفي
بكل ليلة قبل النوم

324
00:26:26,184 --> 00:26:28,453
،أنت الأفضل
أحبك يا أبي

325
00:26:31,356 --> 00:26:34,159
،سأشتاق لكم جميعاً
أنتم كل عائلتي

326
00:26:34,693 --> 00:26:39,196
(أحبك يا (دراك -
أجل وكذلك أنا -

327
00:26:39,197 --> 00:26:42,967
والآن، تذكر الخطة
أبقها منشغلة وسعيدة

328
00:26:42,968 --> 00:26:45,469
ولكن ليست سعيدة -
جداً، مفهوم؟  - فهمت

329
00:26:45,470 --> 00:26:48,072
.. العملية "أبقها منشغلة وسعيدة

330
00:26:48,073 --> 00:26:51,442
"ولكن ليست سعيدة جداً، مفهوم
تبدأ الآن، حسناً؟

331
00:26:51,443 --> 00:26:54,144
إبتسم من الظاهر -
هل ستعانق حقيبة ظهري؟ -

332
00:26:54,145 --> 00:26:55,345
كلا

333
00:27:01,686 --> 00:27:03,621
لنعود للفراش

334
00:27:03,622 --> 00:27:06,824
أجل، سنذهب للفراش
نحن جميعاً نحب النوم

335
00:27:06,825 --> 00:27:10,194
ولكن علينا فعل
شيء واحد أولاً

336
00:27:12,998 --> 00:27:14,865
هل هو طقس
الصيف حيث نذهب؟

337
00:27:14,866 --> 00:27:17,601
ويحي. أتمنى لا. لأن
جسدي ليس مستعداً لبدلة السباحة

338
00:27:17,602 --> 00:27:19,937
أياً كان، أين (غريفن)؟

339
00:27:19,938 --> 00:27:22,272
مهلاً، هل يمكنني أخذ ثانية؟
سوف أودع (إيملي) فحسب

340
00:27:22,273 --> 00:27:23,974
ويحي

341
00:27:23,975 --> 00:27:28,445
سأشتاق إليك كثيراً -
عليكِ أن تكوني قوية يا عزيزتي -

342
00:27:28,446 --> 00:27:30,046
.لأن ما بيننا لا ينكسر

343
00:27:32,150 --> 00:27:35,019
.لا تبكي يا عزيزتي
الجميع ينظر

344
00:27:35,020 --> 00:27:36,787
حسناً، سوف أخبره
أننا لاحظنا هذا

345
00:27:36,788 --> 00:27:39,823
دعه يخدعنا، وننتهي

346
00:27:39,824 --> 00:27:44,361
حسنًا، يا طائرا الحب، إشربا
الشمبانيا ودعونا نرحل

347
00:27:44,362 --> 00:27:47,831
أجل، بالطبع، حسنًا
نخبكِ، يا عزيزتي

348
00:27:49,734 --> 00:27:52,102
!أيتّها الخرقاء

349
00:27:52,103 --> 00:27:55,799
ألا يسعنا قول شيء حيال هذا؟ -
كلا، ليس لدينا وقت للتعليقات الغبية -

350
00:28:04,082 --> 00:28:07,584
كيف تربط حزام السيارة الغبي هذا؟

351
00:28:07,585 --> 00:28:11,522
عليك قص تلك الأظافر، يا رجل -
نحن نربط صغارنا بشريط لاصق -

352
00:28:15,894 --> 00:28:17,561
ماذا يفعل هنا؟

353
00:28:17,562 --> 00:28:20,430
،أخبرته أن بوسعه المجيء
لم يسبق له مغادرة الفندق قط

354
00:28:20,431 --> 00:28:23,334
بلوبي)، ليس هناك مكان)
آسف، يا رجل

355
00:28:25,803 --> 00:28:27,571
أجل، هذا لن يحدث

356
00:28:27,572 --> 00:28:30,808
حسنًا، ضعوه على الدراجة
الكهربائية، ولنذهب فحسب

357
00:28:45,123 --> 00:28:47,591
إلى أين سنذهب أيّها الجد (دراك)؟

358
00:28:47,592 --> 00:28:52,296
دينيسوفيتش)، سنحظي بمغامرة)
مغامرة وحشية

359
00:28:52,297 --> 00:28:55,232
مرحي! وحوش! سنأكل الكعك

360
00:28:55,233 --> 00:28:59,803
ماذا قال؟ -
لا يوجد كعك برحلة الوحوش هذه -

361
00:28:59,804 --> 00:29:03,674
:لا كعك، لأني (كيكي) يقول
"الإكثار من الكعك يؤلم المعدة"

362
00:29:03,675 --> 00:29:05,042
!مرحى

363
00:29:05,043 --> 00:29:07,477
"الوحش دائمًا يتشارك"

364
00:29:08,146 --> 00:29:12,015
!مدهش
قد نحتاج لأكثر من أسبوع

365
00:29:12,016 --> 00:29:15,252
أتعرف من يسعه حل مشكلة
(الفتى على الفور؟ (فلاد

366
00:29:15,253 --> 00:29:18,789
ماذا؟ لسنا بحاجة لإستدعاء
فلاد)، سنتدبر الأمر)

367
00:29:18,790 --> 00:29:23,393
(كما ترى يا (دينيسوفيتش
الوحوش لطفاء مثلك تمامًا

368
00:29:23,394 --> 00:29:28,199
لكن حينما يظهر القمر
تبدأ متعة الوحش الحقيقية

369
00:29:29,434 --> 00:29:32,169
يصير مخيفًا، صحيح، يا رفاق؟

370
00:29:34,906 --> 00:29:40,410
يا رفاق؟ يا رفاق! ما خطبكم؟ -
بحقك، الكل يحب تلك الأغنية -

371
00:29:40,411 --> 00:29:44,248
نحن لسنا كالجميع، نحن
وحوش مخيفة، أتتذكرون؟

372
00:29:44,249 --> 00:29:47,084
مهلًا، ماذا ستضع؟ -
إنه كتاب صوتي -

373
00:29:47,085 --> 00:29:50,254
قصة حياة "بيغ فوت"، يقصّها بنفسه

374
00:29:50,255 --> 00:29:52,089
<i>الفصل الأول</i>

375
00:30:24,289 --> 00:30:27,624
مذهل! سيكون هذا
في غاية الروعة

376
00:30:27,625 --> 00:30:32,229
،أجل، ستسعدين للغاية
لكن ليس كثيرًا. ماذا؟

377
00:30:32,230 --> 00:30:34,564
أود رؤية كل ما كنت
تفعله في نشأتك

378
00:30:34,565 --> 00:30:36,901
<i>طالما بقيتِ مشتتة، مفهوم؟</i>

379
00:30:38,636 --> 00:30:40,270
بوسعنا الذهاب لبعض
الأماكن في طريقنا لمنزل والدي

380
00:30:40,271 --> 00:30:41,838
دعني أتصل بالمنزل بسرعة فحسب

381
00:30:41,839 --> 00:30:43,573
لا تفعلي هذا

382
00:30:43,574 --> 00:30:46,443
إنها الواحدة صباحًا، هناك
دينيس) لم يستيقظ حتى بعد)

383
00:30:46,444 --> 00:30:49,780
صحيح، لكني لست معتادة
فحسب على البقاء بعيدة عنه

384
00:30:49,781 --> 00:30:52,282
،سيكون كل شيء على ما يرام
لطالما إعتنى والدك بكل شيء

385
00:30:52,283 --> 00:30:54,919
أعلم، إنه الأفضل

386
00:31:15,006 --> 00:31:19,343
إنعطف يمينًا، هنا
دينيسوفيتش)، أفق وإستيقظ)

387
00:31:20,778 --> 00:31:23,447
يا فتية، ألا يذكركم
هذا بأي ذكريات؟

388
00:31:23,448 --> 00:31:26,783
لقد إعتدنا التسكع هنا
حينما كنا بالـ100 من عمرنا

389
00:31:26,784 --> 00:31:30,588
غابة (سلوبوزيا) المُظلمة

390
00:31:37,889 --> 00:31:39,389
"حديقة غابة (مونيسبال) المظلمة"
"وطريق دراجات"

391
00:31:39,497 --> 00:31:43,433
كم هو لطيف بنائهم لهذا المكان -
حسنًا، ترجلوا عن السيارة -

392
00:31:43,434 --> 00:31:48,605
دينيسوفيتش)، سترى)
كل وحش يفعل حركته المخصصة

393
00:31:48,606 --> 00:31:52,309
(أولًا، سيرينا (فرانك
طريقته لإخافة البشر

394
00:31:52,310 --> 00:31:55,145
"مرحى! سيقول "افزعوا

395
00:31:55,146 --> 00:31:57,681
أجل، لكن لا أعتقد أن
افزعوا" سبق ونجحت قط"

396
00:31:57,682 --> 00:32:00,918
لكن هذا سبب وجودن
هنا لنتعلم من الأستاذ

397
00:32:01,919 --> 00:32:03,788
حسنًا، سأحاول

398
00:32:19,637 --> 00:32:22,006
<i>أجل، أعتقد أنه
يعتمد على العمل</i>

399
00:32:23,441 --> 00:32:27,177
!(فرانكشتاين) -
مرحبًا، كيف حالكن؟ -

400
00:32:27,178 --> 00:32:30,347
أنت رائع! أيُمكننا إلتقاط
صورة معك؟ هل هذا ممكنًا؟

401
00:32:30,348 --> 00:32:32,550
بالطبع، حسنًا، قليل
"من صور الـ"سلفي

402
00:32:33,618 --> 00:32:34,818
حقًا؟

403
00:32:35,286 --> 00:32:38,356
رائع!، شكرًا جزيلًا لك -
يوم سعيد -

404
00:32:38,823 --> 00:32:42,626
!افزعوا -
إنه رائع، إنه رائع -

405
00:32:42,627 --> 00:32:44,628
رائع، أجل

406
00:32:44,629 --> 00:32:48,098
ليس مخيفًا، لكن
افزعوا" تعتبر كبداية"

407
00:32:58,409 --> 00:33:01,244
كعكة عيد ميلادي ستحتوى
على أروع شخص بها

408
00:33:01,245 --> 00:33:03,647
(دعني أخمن، (كيكي

409
00:33:03,648 --> 00:33:07,517
كلا، إنه رائع للغاية
ويتسلق الجدران ويرتدي عباءة

410
00:33:07,518 --> 00:33:10,554
حقًا؟ ومن يكون هذا
الشخص الرائع جدًا؟

411
00:33:10,555 --> 00:33:14,091
!الرجل الوطواط -
الرجل الوطواط، عظيم -

412
00:33:14,092 --> 00:33:17,360
ألا تعرف أي شخص رائع
آخر يرتدي عباءة؟

413
00:33:17,361 --> 00:33:19,063
هذا جيد، توقف هنا

414
00:33:24,635 --> 00:33:27,971
حسنًا، يا (واين)، حان دورك
إذهب لقتل شيئًا

415
00:33:27,972 --> 00:33:29,172
دينيسوفيتش)، راقب هذا)

416
00:33:29,173 --> 00:33:31,842
ماذا؟ -
لقد أخبرتك، هيّا -

417
00:33:31,843 --> 00:33:35,812
(إذا لم نلهم (دينيسوفيتش
كيف سيتمكن من إيجاد وحشه الداخلي؟

418
00:33:35,813 --> 00:33:38,782
من بداخله وحش؟ -
... لا أحد، فقط -

419
00:33:38,783 --> 00:33:41,118
خذ، تناول حبة أفوكادو -
!أجل-

420
00:33:41,119 --> 00:33:43,186
والدتك تقول أنها تحتوى
على دهون نافعة

421
00:33:43,187 --> 00:33:45,322
أيًا كان ما يعنيه ذلك

422
00:33:45,323 --> 00:33:47,357
اصغ، لن أتصرف كالوحوش مجددًا

423
00:33:47,358 --> 00:33:49,926
فقط لكي أجعل حفيدك
يغدو كمصاصي الدماء

424
00:33:49,927 --> 00:33:52,247
على أي حال، ما من شيء
.. ليقتل هنا، الأمر برمته كان

425
00:33:56,734 --> 00:33:58,102
!يا له من غزال لطيف

426
00:33:58,736 --> 00:34:00,170
لكن إفتله

427
00:34:00,171 --> 00:34:03,840
رائع، تعلم، لم أفعل
هذا منذ سنوات

428
00:34:03,841 --> 00:34:06,810
،لسنا بحاجة للقتل بعد الآن
لدينا فطائر التوت

429
00:34:06,811 --> 00:34:09,279
دينيسوفيتش)، ستحب هذا)

430
00:34:09,280 --> 00:34:12,249
واين) سيأكل ذلك الغزال كله)
والتالي سيكون من نصيبك

431
00:34:12,250 --> 00:34:13,551
واين)، هيّا)

432
00:34:18,022 --> 00:34:20,390
يا رجل، صرت كبيرًا
جدًا على فعل هذا

433
00:34:20,391 --> 00:34:22,893
حسنًا، كيف كان الأمر مجددًا؟

434
00:34:24,061 --> 00:34:27,997
كلا، كلا، مهلًا، هذا لأجل القمر
الذئب يعوي، صحيح، ها نحن ذا

435
00:34:31,335 --> 00:34:32,535
احضرها، يا فتى

436
00:34:38,042 --> 00:34:39,676
(أحضرها، ياعم (واين

437
00:34:41,913 --> 00:34:45,881
يا له من مستذئب، هل قلت
حقًا كلمة "غرول"؟

438
00:34:45,882 --> 00:34:48,886
صرت جبان -
أخبرتك أني صرت صدئاً -

439
00:34:50,388 --> 00:34:52,088
اعطني ذلك القرص الطائر

440
00:34:52,089 --> 00:34:53,590
!كلا، إنه قرصي
!أنا من جلبه

441
00:34:53,591 --> 00:34:55,258
!أعطني إياه، أعده

442
00:34:55,259 --> 00:34:57,928
<i>!أعده!، أعطني هذا، أعده</i>

443
00:35:03,401 --> 00:35:05,702
(إنه بخير، إنه (بلوبي

444
00:35:07,772 --> 00:35:11,975
هذا المكان رائع جدًا وخلاب
ماذا تود أن تريني أولًا؟

445
00:35:11,976 --> 00:35:13,343
لا أعلم

446
00:35:13,344 --> 00:35:16,313
إنه رائع، لكننا لن نتمكن من
فعل أي شيء حالما يحل الليل

447
00:35:16,314 --> 00:35:18,715
مهلًا، ما هذا المكان؟

448
00:35:22,219 --> 00:35:24,487
أتقول أنه بإمكاني الإختيار

449
00:35:24,488 --> 00:35:26,768
من بين كل أنواع الرقائق
المختلفة تلك؟

450
00:35:26,891 --> 00:35:28,124
أجل

451
00:35:28,125 --> 00:35:30,394
أنىّ للناس أن تقرر؟

452
00:35:31,929 --> 00:35:34,932
الآن ماذا تكون نافورة
الياقوت الجميلة تلك؟

453
00:35:35,933 --> 00:35:40,036
جوني)، هل جربت هذه المثلجات؟) -
ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي -

454
00:35:40,037 --> 00:35:43,574
إنها متاحة بـ48 نكهة
علينا تجربتها كلها

455
00:35:46,644 --> 00:35:48,445
لا أعلم إذا كان لدينا وقت لهذا

456
00:35:48,446 --> 00:35:51,214
لماذا؟ هذا المكان يبقى مفتوح
طوال الليل، صحيح يا سيدي؟

457
00:35:51,215 --> 00:35:52,335
أجل

458
00:35:52,336 --> 00:35:54,536
<b>{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">مفتوح طوال الليل</b>

459
00:35:56,821 --> 00:35:58,221
جوني)، أنظر)

460
00:35:58,222 --> 00:36:01,424
<i>إنهم يصورون برنامج تلفزيوني
حيال المكان ونحن النجوم</i>

461
00:36:01,425 --> 00:36:04,261
<i>مرحبًا، أيّها العالم -
رائع -</i>

462
00:36:04,262 --> 00:36:08,065
<i>،إنه في غاية الروعة
(أنت محظوظ للغاية يا (كال</i>

463
00:36:08,933 --> 00:36:10,668
<i>مرحبًا، أيّها العالم</i>

464
00:36:14,005 --> 00:36:16,073
حسنًا، يا (موري)، حان دورك

465
00:36:17,308 --> 00:36:20,844
عفوًا، أتعرف أين يمكن لأحدهم
الحصول على عضة هنا؟

466
00:36:20,845 --> 00:36:24,114
أتسأل مصاص دماءً حقًا
أين قد تحصل على عضة؟

467
00:36:24,115 --> 00:36:26,650
يا إلهي، لم أكن أعني
نحن لسنا من هنا

468
00:36:26,651 --> 00:36:29,119
هذا محرج للغاية
واصل القيادة فحسب

469
00:36:29,120 --> 00:36:31,755
آسف على إزعاجك، أحب
حبوب الشكولاتة خاصتك

470
00:36:34,592 --> 00:36:36,559
لذا، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟

471
00:36:36,560 --> 00:36:40,664
دينيسوفيتش)، لن تصدق هذا)
بوسع المومياء المرور عبر الجدران

472
00:36:40,665 --> 00:36:45,001
والتحول إلى سرب من الخنافس
وإلقاء لعنة على أي أحد

473
00:36:45,002 --> 00:36:46,503
هذا يبدو وضعيًا

474
00:36:46,504 --> 00:36:49,773
إنه وضيع ممتع
تفقد الأمر

475
00:36:49,774 --> 00:36:54,377
موري) سيستحضر أكبر)
عاصفة رملية قد تراها بحياتك

476
00:36:54,378 --> 00:36:56,112
!اعصف بها

477
00:36:56,113 --> 00:36:57,847
عاصفة رملية؟ لقد مر وقت طويل

478
00:36:57,848 --> 00:37:00,083
،ليست مشكلتي، افعلها
ألق تعويذتك الصغيرة

479
00:37:00,084 --> 00:37:02,652
حسنًا

480
00:37:02,653 --> 00:37:07,090
(سأتولى هذا، (فرانك)، (واين
غريفين)، حاولوا ألا يغشى عليكم)

481
00:37:28,479 --> 00:37:29,914
ظهري

482
00:37:38,823 --> 00:37:40,291
مهلًا

483
00:37:46,497 --> 00:37:48,299
!كم هو لطيف

484
00:37:55,072 --> 00:37:58,642
،مهلًا، توقف عند ذلك الملعب
أنظر لأولئك الصغار اللطاف

485
00:38:05,149 --> 00:38:09,552
يا للهول، هذا يبدو رائعًا -
(لا أعرف، يا (مايفي -

486
00:38:09,553 --> 00:38:12,455
يُمكن أن يكون خطير جدًا
إذا لم تعرفي ما تفعلين

487
00:38:12,456 --> 00:38:15,759
بالطبع، بوسعي قيادة هذه الدراجات
أتسمح لي، يا صديقي الصغير؟

488
00:38:16,393 --> 00:38:21,265
تفقدي هذا، أجل
هكذا كنت أفعلها كل صيف

489
00:38:35,546 --> 00:38:37,147
أعتقد أنّي خدشتها

490
00:38:38,082 --> 00:38:39,749
حان دوري

491
00:38:39,750 --> 00:38:42,752
مايفي)، أخبرتك إستغرق الأمر)
مني سنوات لأغدو بهذه البراعة

492
00:38:42,753 --> 00:38:45,222
حسنًا، سأحاول

493
00:39:23,861 --> 00:39:26,629
ما رأيكم الآن؟ هذه
خليلتي، أيها الحمقى

494
00:39:26,630 --> 00:39:29,799
(زوجتك يا (جوني -
زوجتي، حتى هذا أفضل -

495
00:39:29,800 --> 00:39:33,503
،كان هذا رائعًا يا سيدتي
أين تعلمتِ فعل هذا؟

496
00:39:33,504 --> 00:39:34,938
(ترانسلفانيا)

497
00:39:34,939 --> 00:39:38,274
هذا رائع، لدي قريب من (بينسيلفانيا)

498
00:39:38,275 --> 00:39:42,045
،أولئك الصغار لطاف للغاية
دينيس) كان سيحبهم)

499
00:39:42,046 --> 00:39:43,813
يا له من مكان رائع لتربية طفل

500
00:39:43,814 --> 00:39:47,684
تربية طفل؟ لا أعلم
لو كان هذا رائعًا

501
00:39:47,685 --> 00:39:50,820
<i>جيد ربما، مفهوم؟</i>

502
00:39:50,821 --> 00:39:52,522
على أي حال، علينا
الذهاب لمنزل والداي

503
00:39:52,523 --> 00:39:53,456
أخبرتهم أننا
سنكون هناك الآن

504
00:39:53,457 --> 00:39:54,891
بالطبع

505
00:39:54,892 --> 00:39:59,196
مهلًا، إنها بعد الثالثة في (ترانسلفانيا)
سأتفقد حال (دينيس)، حسنًا؟

506
00:40:04,001 --> 00:40:06,870
حبوب الشيكولاتة، أتمازحني؟

507
00:40:06,871 --> 00:40:09,072
،لا بأس يا (دراك)
هذا لأنهم يحبونا

508
00:40:09,073 --> 00:40:13,743
أجل، الوحوش هم ملوك العصر -
أجل، عليك تقبل الأمر مثلما فعلت -

509
00:40:13,744 --> 00:40:15,778
سجلت أكثر فيديو
تمارين مبيعات

510
00:40:15,779 --> 00:40:18,481
،اتبعوني يا سيداتي
لليمين، وإلى اليسار

511
00:40:18,482 --> 00:40:21,217
،كلا، يا فتيات، راقبوني
أنتن لا تراقبوني

512
00:40:21,218 --> 00:40:24,220
ها نحن ذا، وثمانية
سبعة، ستة

513
00:40:24,221 --> 00:40:25,989
هذا ليس من شيمي، يا رفاق

514
00:40:25,990 --> 00:40:29,560
بحقك، حتي (بيغ فوت) تماشى مع
الأمر وأنضم للدوري الألماني لكرة القدم

515
00:40:37,334 --> 00:40:39,103
كلا، كلا، كلا

516
00:40:39,670 --> 00:40:43,206
(إنها (مايفس -
عليك أن تجيب عليها -

517
00:40:43,207 --> 00:40:44,807
أنت تضعط بقوة، المسه برفق

518
00:40:44,808 --> 00:40:46,910
!حسنًا

519
00:40:46,911 --> 00:40:49,913
دينيسوفيتش)، استيقظ)
يا ويلي، إنه فاقد للوعي

520
00:40:49,914 --> 00:40:51,248
سأتولى هذا

521
00:40:53,817 --> 00:40:56,519
أبي، لمَ تأخرت بالرد؟ -
ماذا؟ -

522
00:40:56,520 --> 00:40:59,889
(لا شيء، يا (مايفي
جميعنا بخير هنا بالفندق

523
00:40:59,890 --> 00:41:01,958
نجري فحسب أعمال متعلقة بالفندق

524
00:41:01,959 --> 00:41:03,326
آسف، لا يُمكنني
تحمل رائحة أنفاسك

525
00:41:03,327 --> 00:41:06,396
.سمعتك -
كيف حالكِ؟ -

526
00:41:06,397 --> 00:41:07,997
<i>نستمتع كثيرًا</i>

527
00:41:07,998 --> 00:41:11,768
<i>قُدنا درجات للتو وذهبنا
لمتجر صغير، الأجواء ممتعة كثيرًا هنا</i>

528
00:41:11,802 --> 00:41:16,439
<i>هل (دينيس) بخير؟ -
بالطبع. أترغبين برؤيته؟ -</i>

529
00:41:16,440 --> 00:41:20,510
أجل، أود هذا
مرحبًا، يا عزيزي، كيف حالك؟

530
00:41:20,677 --> 00:41:22,512
أمي. أنا سعيد

531
00:41:23,981 --> 00:41:27,383
مرحبًا، يا رجلي الصغير -
لم يرتدي نظارات شمسية؟ -

532
00:41:27,384 --> 00:41:32,355
كنا نلعب، إنه
أمر متعلق بالخارقين

533
00:41:32,356 --> 00:41:35,858
أنا رجل النظارات الشمسية
!متأهب لعمليات الإنقاذ

534
00:41:35,859 --> 00:41:37,527
حسنًا، أخفض صوتك قليلًا -
أنا أطير -

535
00:41:37,528 --> 00:41:40,129
صوتك مختلف

536
00:41:40,130 --> 00:41:43,266
كلا، كلا، إنه صوت رجل
النظارات الشمسية الذي يؤديه

537
00:41:43,267 --> 00:41:46,203
(الإشارة سيئة، (مايفس
أتسمعيني؟

538
00:41:47,504 --> 00:41:52,682
أجل، مازلت
حسنًا، أعتقد أنه يستمتع

539
00:41:52,683 --> 00:41:54,344
بالطبع يستمتع

540
00:41:56,146 --> 00:41:58,581
يا للروعة، أقنعتها بأمر
رجل النظارات الشمسية ذلك

541
00:41:58,582 --> 00:42:00,249
من مخيلتي مباشرة

542
00:42:00,250 --> 00:42:02,285
"وخدعتها بكلمة "بسبب
هل لاحظ الجميع هذا؟

543
00:42:02,286 --> 00:42:05,121
قالت أنها تستمتع
جوني) يفسد الأمر)

544
00:42:05,122 --> 00:42:08,424
،تقود الدراجات وتتسوق
!ستود الإنتقال

545
00:42:08,425 --> 00:42:11,327
عليّ حل مشكلة هذا الصبي
الآن، هل إقتربنا أم ماذا؟

546
00:42:11,328 --> 00:42:13,296
.. حسنًا، ربما قد

547
00:42:13,297 --> 00:42:14,964
أكون أخذت منعطفًا خاطيء
وتراجعت لبضعة أميال

548
00:42:14,965 --> 00:42:16,967
لا تغضب -
ماذا؟ -

549
00:42:18,869 --> 00:42:21,104
ليشغل أحدكم تطبيق الملاحة
على هذا الشيء

550
00:42:21,105 --> 00:42:23,139
انظر كيف ألمسه برفق

551
00:42:23,140 --> 00:42:26,142
<i>رجاءً أدخل عنوان وجهتك</i>

552
00:42:26,143 --> 00:42:29,980
<i>أرجوك، أتوسل إليك</i>

553
00:42:32,449 --> 00:42:34,984
(أجل، سيكون هذا رائعًا يا (دينيسوفيتش

554
00:42:34,985 --> 00:42:37,920
الأمور المرعبة، حسنًا؟
إنها بداخلك

555
00:42:37,921 --> 00:42:43,593
علينا التركيز على الخوف فحسب -
جدي (دراك)، هل تفتقد جدتي؟ -

556
00:42:43,594 --> 00:42:46,429
أفتقد جدتك؟ بالطبع أفتقدها

557
00:42:46,430 --> 00:42:50,901
أفتقدها كل يوم، لقد كانت حب حياتي

558
00:42:51,635 --> 00:42:54,637
لمَ تسأل؟ -
لا أعرف -

559
00:42:54,638 --> 00:42:58,841
هل تفتقد أحدهم؟ -
أفتقد أمي وأبي -

560
00:42:58,842 --> 00:43:01,677
ومن أيضًا؟ هل تفتقد (ويني)؟

561
00:43:01,678 --> 00:43:04,847
الجروة التي تلعب معك والتي
تحاول لعقك طوال الوقت؟

562
00:43:04,848 --> 00:43:10,019
أجل، ولكننا مجرد أصدقاء
(كلا، كلا، أنت من نسل (دراكولا

563
00:43:10,020 --> 00:43:13,890
لا يُمكنك أن تكون مجرد صديق
(مع فتاة جميلة مغطاة بالفراء كـ(ويني

564
00:43:13,891 --> 00:43:19,562
إنعطف يمينًا، الآن
هنا، أيها الأبله

565
00:43:19,563 --> 00:43:22,065
(إنعطف يمينًا يا (غريفين -
(أمرك، أيها الجد (دراك -

566
00:43:26,970 --> 00:43:31,808
انتظروا وشاهدوا يا رفاق، هذا الطفل سيسرف
بتناول دم الماعز بشراهة في لمح البصر

567
00:43:31,809 --> 00:43:35,244
<i>!لقد وصلت إلى وجهتك، أجل</i>

568
00:43:35,245 --> 00:43:37,113
<i>أجل -
ها نحن ذا -</i>

569
00:43:37,114 --> 00:43:39,549
إنه مخيم مصاصي الدماء الصيفي
الذي قصدته حينما كنت طفل

570
00:43:39,550 --> 00:43:42,018
ما هو مخيم "مصاصي دماء"؟

571
00:43:42,019 --> 00:43:44,153
كلا، من قد يسمي مخيمه
مخيم مصاصي دماء"؟"

572
00:43:44,154 --> 00:43:47,423
<b>(إنه مخيم (وينيباكاكا</b>

573
00:44:06,910 --> 00:44:08,678
أترى يا (دينيسوفيتش)؟

574
00:44:08,679 --> 00:44:12,815
هنا حيث تعلمت الإمساك
بالفئران والتحول

575
00:44:12,816 --> 00:44:16,552
وإستخدام طاقتي وقوتي
الخارقة، هذا أمر رائع، صحيح؟

576
00:44:16,553 --> 00:44:18,153
تنس الريشة

577
00:44:22,092 --> 00:44:25,461
أجل، لا أتذكر
وجود تنس الريشة

578
00:44:25,462 --> 00:44:28,498
حسنًا، حسنًا، هل هذه الليلة
الموعودة؟ كيف حالكم يا رفاق؟

579
00:44:28,499 --> 00:44:30,366
أنا (دانا)، المدير

580
00:44:30,367 --> 00:44:32,902
بالطبع نحن سعيدين
لزيارتكم لنا أيّها الأساطير

581
00:44:32,903 --> 00:44:34,937
بماذا يُمكنني خدمتكم؟

582
00:44:34,938 --> 00:44:39,742
حسنًا، أنا مهتم بإلحاق حفيدي
دينيسوفيتش) هنا)

583
00:44:39,743 --> 00:44:44,280
،هذا الصغير الأصهب
الذي لا يمتلك أنياب؟

584
00:44:44,281 --> 00:44:47,817
إنها بالداخل، لكنها تأخرت
بالنمو لهذا أتينا إلى هنا

585
00:44:47,818 --> 00:44:52,155
أيُمكن أن ترينا بعض التدريبات
مثل مكان صيدهم للفئران؟

586
00:44:52,156 --> 00:44:55,925
يُمكن ذلك، بالطبع نطلق
"عليها الآن "نقطة إصطياد الفئران

587
00:45:06,170 --> 00:45:08,704
ليسوا مضطرين لإصطيادهم الفئران؟

588
00:45:08,705 --> 00:45:12,376
كلا، وجدنا أن هذه طريقة جيدة
لبناء ثقتهم بأنفسهم

589
00:45:13,977 --> 00:45:15,245
تعال هنا

590
00:45:16,346 --> 00:45:18,806
!إنه هنا تمامًا
ما خطبك؟

591
00:45:19,883 --> 00:45:21,351
انتهينا

592
00:45:24,388 --> 00:45:27,823
(هنا يا (دينيسوفيتش
حيث تعلم جدّك الطيران

593
00:45:27,824 --> 00:45:30,060
أود الطيران مثل جدّي

594
00:45:36,533 --> 00:45:38,868
أجل، نحن هنا الآن

595
00:45:39,570 --> 00:45:42,372
قللنا المسافة كنوع من التأمين

596
00:45:45,909 --> 00:45:48,244
ساعدني، ساعدني، ساعدني

597
00:45:48,245 --> 00:45:51,381
حسناً، أراكم عند نار المخيم

598
00:45:56,053 --> 00:45:59,989
حسنًا، رباه، مرحبًا بكما -
مرحبًا، يا رفاق -

599
00:45:59,990 --> 00:46:02,925
مرحبًا يا رفاق، هذا مثيرًا جدًا

600
00:46:02,926 --> 00:46:07,129
انظر لكل هذا، رائع للغاية

601
00:46:07,130 --> 00:46:09,732
ياللروعة، لا أصدق
أنّي هنا حقًا

602
00:46:09,733 --> 00:46:11,100
حسنًا، أنتِ كذلك

603
00:46:11,101 --> 00:46:14,470
الآن، كيف يسير الأمر؟ أتستيقظين
طوال الليل وتنامين طيلة النهار؟

604
00:46:14,471 --> 00:46:15,838
أجل

605
00:46:15,839 --> 00:46:17,807
سأفعل أيًا كان
ما تريدونه يا رفاق

606
00:46:17,808 --> 00:46:21,143
جيد، لأنّي إشتريت قبعة الشمس -
(الجميلة هذه لكِ     - (ليندا

607
00:46:21,144 --> 00:46:23,145
ولكن فيما عدا هذا ارتدي هذا الوشاح
إذا أردتِ أن تكوني بأمان

608
00:46:23,146 --> 00:46:24,981
(يُمكننا التعامل مع هذا لاحقًا، يا (ليندا

609
00:46:24,982 --> 00:46:27,851
حسنًا
تعالي وانظري

610
00:46:28,819 --> 00:46:30,720
لقد جهزت غرفة نومك

611
00:46:34,491 --> 00:46:41,230
(إنها كغرفتي (ترانسلفانيا -
ترانسلفانيا)، كانت تجربة ممتعة) -

612
00:46:41,231 --> 00:46:43,366
مايك) كان خائف من أن)
تُنزع أحشاءه وتؤكل

613
00:46:43,367 --> 00:46:45,368
ولكني أخبرته
يتصرف بسخافة

614
00:46:45,369 --> 00:46:46,770
(كان هذا أنت يا (ليندا

615
00:46:47,371 --> 00:46:49,338
ها قد أتوا

616
00:46:49,339 --> 00:46:52,174
تعرفين، لدينا مجموعة من
الأسر المختلطة في الحي

617
00:46:52,175 --> 00:46:54,143
لذا فكرت في أن أدعوهم ليأتوا

618
00:46:54,144 --> 00:46:56,245
قد يكون لطيفًا أن
تتحدثا إليهم يا رفاق

619
00:46:56,246 --> 00:46:58,181
طالما تفكران في الإنتقال إلى هنا

620
00:46:59,716 --> 00:47:01,917
(مرحبًا، (كارين)، مرحبًا، (باندراغورا

621
00:47:01,918 --> 00:47:03,620
(مرحبًا، (مايفس -
مرحبًا، يا رفاق -

622
00:47:04,988 --> 00:47:08,291
أجل، سيعجبك المكان
هنا، لا تقلقي قط

623
00:47:08,292 --> 00:47:11,694
الناس رائعون تمامًا
مع نمط أسلوب حياتنا

624
00:47:11,695 --> 00:47:13,062
أعني، الأطفال يتعرضون
للمضايقات قليلًا

625
00:47:13,063 --> 00:47:15,331
لكن هذا يجعلهم أكثر صلابة

626
00:47:15,332 --> 00:47:17,166
مرحبًا، يا رفاق
(وهذه (لوريتا

627
00:47:17,167 --> 00:47:19,201
(إنها متزوجة من (بول
وهو مُستذئب

628
00:47:19,202 --> 00:47:20,870
عفوًا؟

629
00:47:20,871 --> 00:47:24,373
أجل، كنت أخبر (مايفس) حيال
أزواج البشر والوحوش الآخرين بالبلدة

630
00:47:24,374 --> 00:47:28,944
أنا لست مستذئب -
.. خلتُ -

631
00:47:28,945 --> 00:47:31,748
حسنًا، بوسعكم البقاء
وتناول بعض الكعك

632
00:47:35,185 --> 00:47:39,322
<i>مصاصي الدماء سيظلون
أصدقاء للأبد</i>

633
00:47:39,323 --> 00:47:47,797
<i>على مدى قرون معًا
حتى بالأجواء المشمسة جدًا</i>

634
00:47:47,798 --> 00:47:52,001
<i>سيظل مصاصي الدماء
أصدقاء للأبد</i>

635
00:47:52,002 --> 00:47:59,109
<i>حرفيًا للأبد</i>

636
00:48:02,746 --> 00:48:06,715
أحسنتم، يا مصاصي
الدماء، عانقوا أنفسكم

637
00:48:11,621 --> 00:48:13,923
سنذهب -
ماذا؟ أين؟ -

638
00:48:16,124 --> 00:48:18,224
<b>"توقف، ممنوع الإقتراب"</b>

639
00:48:20,097 --> 00:48:21,597
<i>لمَ نفعل هذا؟</i>

640
00:48:21,598 --> 00:48:24,467
أتفضل الإنصات لتلك
الأغاني الجديدة البائسة؟

641
00:48:24,468 --> 00:48:26,569
<i>(ماذا حدث لصف (مايكل
جر جثتك نحو اليابسة"؟"</i>

642
00:48:26,570 --> 00:48:29,639
أو "(مكيريوولف) العجوز حامل فأس"؟

643
00:48:34,544 --> 00:48:36,445
لا يفترض أن نصعد للأعلى
(هنا، يا (دراك

644
00:48:36,446 --> 00:48:40,783
من مستعد للطيران؟ -
أنا، كالبطل الخارق -

645
00:48:40,784 --> 00:48:45,488
!بل أفضل، كمصاص دماء -
هذا الشيء متهالك -

646
00:48:45,489 --> 00:48:47,857
أتعرف؟ ربما لا يفترض
على الطفل الطيران

647
00:48:47,858 --> 00:48:52,094
،أصمت، هكذا يتعلمون
تلقي بهم ثم يدركون الأمر

648
00:48:52,095 --> 00:48:55,164
هكذا كما تعلمت -
!أود الطيران الآن -

649
00:48:55,165 --> 00:48:58,567
أحسنت، كما تعلم جدك
هنا إذا إحتجت لمساعدته

650
00:48:58,568 --> 00:49:00,069
لا يُمكنني مشاهدة هذا

651
00:49:00,070 --> 00:49:04,307
أرجوك لا تفعل -
!ها نحن ذا -

652
00:49:10,447 --> 00:49:12,983
لا زال لا يطير -
سيفعل -

653
00:49:14,117 --> 00:49:16,852
لا زال لا يطير -
سيطير -

654
00:49:17,821 --> 00:49:20,790
إنه برج طويل -
لهذا يعد جيدًا -

655
00:49:20,791 --> 00:49:23,259
عليك إحضاره -
سيسقط ليلقي حتفه -

656
00:49:23,260 --> 00:49:25,428
إنه يأخذ وقته

657
00:49:26,596 --> 00:49:28,164
!(دراك)

658
00:49:28,165 --> 00:49:30,132
فعلت هذا بمرتي الأولى

659
00:49:30,133 --> 00:49:32,335
!إنه يقترب للغاية من الأرض

660
00:49:33,136 --> 00:49:34,738
أتعرفون؟ لن يطير

661
00:49:45,182 --> 00:49:50,586
أخبرتك، جدّك هنا من أجلك دائمًا -
!لنكررها، مُجددًا -

662
00:49:50,587 --> 00:49:53,322
عزيزي، اللعنة، علينا
الإبلاغ عن هذا

663
00:49:53,323 --> 00:49:54,957
هل تعني الصحف؟

664
00:49:54,958 --> 00:49:58,394
أعتقد أن هذا كان رائعًا
لكن لستُ مهتمًا بالصحافة

665
00:49:58,395 --> 00:50:00,930
كلا يا سيدي، أقصد السلطات

666
00:50:00,931 --> 00:50:03,432
لا يُمكنني عدم الإبلاغ
حيال تعريض حياة الأطفال للخطر

667
00:50:03,433 --> 00:50:08,704
أصغ إلي، كان هذا ممتعًا
غنائك هو من يعدّ خطراً على الأطفال

668
00:50:08,705 --> 00:50:10,773
أعلينا النزول ومساعدته؟

669
00:50:10,774 --> 00:50:13,676
،كلا، أخبرته أن هذا جنون
ليعتمد على نفسه

670
00:50:13,677 --> 00:50:16,846
علينا الإتصال بوالدة الصبي -
كلا، هذا لن يحدث -

671
00:50:16,847 --> 00:50:22,151
والدته مجنونة بالفعل -
على إتباع النظام -

672
00:50:22,152 --> 00:50:25,788
لن تتبع النظام

673
00:50:25,789 --> 00:50:28,224
أنا مصاص دماء، لا يُمكن تنويمي

674
00:50:28,525 --> 00:50:29,792
صحيح

675
00:50:29,793 --> 00:50:32,361
الآن، من فضلك، لا ترغمني
على الإتصال بالشرطة

676
00:50:32,362 --> 00:50:34,364
!لن يتصل أحدًا بأحد

677
00:50:37,133 --> 00:50:38,767
!حريق

678
00:50:38,768 --> 00:50:41,637
توقف، استلق وتدحرج
توقف، استلق وتدحرج

679
00:50:41,638 --> 00:50:43,038
!الصراخ لن يساعد

680
00:50:43,039 --> 00:50:44,239
!مرحى

681
00:50:51,648 --> 00:50:55,684
أنحن أشرار، يا جدّي (دراك)؟ -
أشرار؟ -

682
00:50:56,887 --> 00:50:59,722
كلا، أنت أروع طفل بالعالم

683
00:50:59,723 --> 00:51:03,125
لم نكن نحن من تسبب
بالحريق، لقد كان البرج

684
00:51:03,126 --> 00:51:07,663
،إنه برج غير أمن كليًا
أنت محظوظ لكوننا لم نبلغ السلطات

685
00:51:07,664 --> 00:51:09,532
لنذهب يا بطلي

686
00:51:09,533 --> 00:51:12,334
لأني الرجل الوطواط، لنذهب
إلى سيارة الرجل الوطواط

687
00:51:12,335 --> 00:51:14,037
.. أجل، إلى

688
00:51:25,315 --> 00:51:28,017
آسف حيال كل هذا، أعتقد
أظنهم اعتبروه سيعجبكِ

689
00:51:28,018 --> 00:51:30,185
لمَ أشعر بغرابة شديدة هنا؟

690
00:51:30,186 --> 00:51:32,388
كلا، يا عزيزتي هما
من يتصرفان بغرابة

691
00:51:32,389 --> 00:51:34,657
أظنهما يحاولان مساعدتي فحسب

692
00:51:34,658 --> 00:51:38,194
أقصد، كبرت بعدم معرفتي
شيئاً بالعيش خارج ذلك الفندق

693
00:51:38,195 --> 00:51:41,197
وأنت عرفت كل شيء
(بنشأتك في (سانتا كلوز

694
00:51:41,198 --> 00:51:43,733
... سانتا كروز)، لكن)

695
00:51:43,734 --> 00:51:50,606
(ربما إذا كبّر (دينيس) بعيداً عن (ترانسلفانيا
فلن يكون غريب الأطوار مثلي

696
00:51:50,607 --> 00:51:54,143
هل أنت ِ مجنونة؟
(أنتِ رائعة، يا (مايفس

697
00:51:54,144 --> 00:51:57,046
أنتِ مفعمة بالحياة
ومتشوقة لمعرفة كل شيء

698
00:51:57,047 --> 00:52:01,517
،إذا كبّر (دينيس) ليكون مثلكِ تماماً
سأكون الأب الأوفر حظاً في العالم

699
00:52:01,518 --> 00:52:04,653
(أنا أحبك، يا (جوني ستين

700
00:52:04,654 --> 00:52:09,025
أتعرف ماذا؟ طالما جميعنا
معاً، سنكون سعداء في أي مكان

701
00:52:09,026 --> 00:52:10,694
حتى في الفندق

702
00:52:11,661 --> 00:52:13,663
!نعم

703
00:52:15,732 --> 00:52:17,133
ما الذي تفعله؟

704
00:52:17,134 --> 00:52:19,668
تفقدي هذا الفيديو
الذي أرسله إلي صديقي

705
00:52:19,669 --> 00:52:22,371
هذا الطفل جريء مدهش

706
00:52:23,974 --> 00:52:26,075
!يا صاح
هل رأيت ذلك؟

707
00:52:26,076 --> 00:52:27,376
إنتظر! أهذا (دينيس)؟

708
00:52:27,377 --> 00:52:32,148
لا! هل هو؟
... إنه من الصعب معرفة ذلك، لكن

709
00:52:32,149 --> 00:52:35,051
مسحته للتو، لذا قد إختفى

710
00:52:45,228 --> 00:52:47,497
ماذا؟ إنها (مايفس)، لن أجيبها

711
00:52:49,332 --> 00:52:51,501
هيا، يا (دراك)، يجب أن تجيبها

712
00:52:53,904 --> 00:52:55,638
!حسناً

713
00:52:55,639 --> 00:52:58,874
نعم، يا عزيزتي -
أبي؟ أين أنت؟ -

714
00:52:58,875 --> 00:53:02,912
نحن خارج الفندق
نطهي بالخارج قليلاً

715
00:53:02,913 --> 00:53:04,613
إنه آمن بشكل مثالي

716
00:53:04,614 --> 00:53:06,215
ما هذه الضوضاء؟
أهذه صفارة إنذار؟

717
00:53:06,216 --> 00:53:09,452
ذلك نحيب بعض الجنيات
يتم تسجيله فحسب

718
00:53:09,453 --> 00:53:11,320
صمتاً، أيتها الجنيات

719
00:53:11,321 --> 00:53:14,123
فنحن نحاول أن نحضى بطبخ
آمن بشكل مثالي بالخارج هنا

720
00:53:14,124 --> 00:53:17,793
أمي! أريد أن ألقي
!التحية! أمي! أمي

721
00:53:17,794 --> 00:53:19,295
حاول جدّي (دراك) أن
يعلمني كيف أطير

722
00:53:19,296 --> 00:53:22,432
إنتظر لحظة، أهذه الأم؟ -
قطع الاتصال مجدداً -

723
00:53:23,500 --> 00:53:25,501
سأعود إلى الفندق حالاً

724
00:53:25,502 --> 00:53:30,706
ومن الأفضل أن تكون هناك وإلا أقسم
يا أبي، ستكون نادماً للغاية

725
00:53:30,707 --> 00:53:33,877
ما الذي يجري؟ -
يجب أن نرجع المنزل على الفور -

726
00:53:36,146 --> 00:53:38,848
حسناً، سأذهب
وأيقظ حقيبتي للظهر

727
00:53:38,849 --> 00:53:40,449
يجب أن نتحرك يا رفاق

728
00:53:40,450 --> 00:53:42,885
!ليس لدينا سيارة
كيف سنخرج من هنا؟

729
00:53:42,886 --> 00:53:44,887
لا تقلقوا، لقد قمت بإتصال

730
00:53:53,897 --> 00:53:57,467
(أنا آسف، يا (بلوبي
قصدنا الإتصال بك باكراً

731
00:54:03,406 --> 00:54:04,841
!إنطلق

732
00:54:19,956 --> 00:54:22,525
(ترانسلفانيا) -
أين تريدين الذهاب؟ -

733
00:54:22,526 --> 00:54:26,528
ترانسلفانيا)، بأسرع ما يمكن) -
(لا نطير مباشرة إلى (ترانسلفانيا -

734
00:54:26,529 --> 00:54:27,463
لا تطيرون؟

735
00:54:27,464 --> 00:54:29,732
يمكنكما الذهاب إلى
..  بوخارست)، لكن ستضطرا)

736
00:54:29,733 --> 00:54:31,634
لتغيّر الطائرة في
(شيكاغو) وبعدها في (زيوريخ)

737
00:54:31,635 --> 00:54:33,369
متى سنصل إلى هناك؟

738
00:54:33,370 --> 00:54:36,573
(حسناً، طائرة (شيكاغو
متأخرة بسبب الطقس السيء

739
00:54:41,945 --> 00:54:43,747
مقعدين في حافلة إذاً؟

740
00:54:43,980 --> 00:54:45,180
!لا

741
00:54:45,515 --> 00:54:47,150
!لا -
بلى-

742
00:55:07,070 --> 00:55:10,105
أيجب أن تذهب الآن؟
عندما لا نواجه زحاماً

743
00:55:10,106 --> 00:55:11,908
(أنت تقتلني، يا (بلوبي

744
00:55:21,718 --> 00:55:24,787
مازال علي بعض الغيوم
!لابد أن ألتقط صورة شخصية

745
00:55:24,788 --> 00:55:27,791
!(ليس الآن، يا (جوني -
حسناً، ربما لاحقاً -

746
00:55:33,930 --> 00:55:36,465
هذه الدراجة نفذت منها
الكهرباء، لن ننجح بالوصول

747
00:55:36,466 --> 00:55:38,101
(أنفخ يا (فرانك

748
00:55:47,344 --> 00:55:48,645
!الآن

749
00:56:11,334 --> 00:56:14,603
كم هذا ممتعاً؟ لماذا تضحك؟
هل يعجبك هذا؟

750
00:56:14,604 --> 00:56:16,072
شاهد هذا

751
00:56:27,751 --> 00:56:32,155
(الآن هذا هو الطيران، يا (دينيسوفيش -
مثل مصاص دماء -

752
00:56:35,425 --> 00:56:38,328
هذا هو فتاي، أنظر إلى
نفسك وأنت تطير

753
00:56:47,270 --> 00:56:51,140
<i>أنت أروع شخص يرتدي
(رداء، أيها الجدّ (دراك</i>

754
00:57:19,235 --> 00:57:23,806
مرحباً، متى ستصلين إلى هنا؟
....لقد كنا بإنتظارك

755
00:57:25,642 --> 00:57:27,843
أعطني إبني

756
00:57:27,844 --> 00:57:30,279
لقد خرجنا لتناول
الأفوكادو فحسب

757
00:57:30,280 --> 00:57:33,515
!أمي لقد طرت -
رأيت ذلك -

758
00:57:33,516 --> 00:57:37,853
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

759
00:57:37,854 --> 00:57:39,655
<i>ويحي، ويحي</i>

760
00:57:39,656 --> 00:57:41,424
<i>ويحي! علي إتباع النظام</i>

761
00:57:41,425 --> 00:57:43,225
<i>!هذا لن يحدث
هذا لن يحدث</i>

762
00:57:43,226 --> 00:57:47,797
<i>الأم مجنونة بالفعل</i>

763
00:57:56,072 --> 00:57:59,508
كُنت قلقة بأن (دينيس) لن
يكن آمناً حول وحوش آخرين

764
00:57:59,509 --> 00:58:02,578
الآن لا أشعر بأنه
آمن بوجودك حتى

765
00:58:02,579 --> 00:58:05,247
...لكنني كُنت -
ما الذي قلته قبلاً؟ -

766
00:58:05,248 --> 00:58:08,717
بشر، وحش، أحادي قرن
الأمر لا يهم؟

767
00:58:08,718 --> 00:58:10,919
... حسناً، عرفت بأن حياته ستكون

768
00:58:10,920 --> 00:58:13,388
سنقوم بحفلة عيد
ميلاده هنا في يوم الأربعاء

769
00:58:13,389 --> 00:58:18,260
بعدها سننتقل -
أرجوك ِ، يا (مايفي)، لا ترحلي -

770
00:58:18,261 --> 00:58:21,463
ربما تركت البشر
يدخلون للفندق، يا أبي

771
00:58:21,464 --> 00:58:23,833
لكن لا أعتقد أنّك
تركتهم يدخلون قلبك

772
00:59:08,244 --> 00:59:10,980
<i>يمكنني القيام بذلك، يمكنني القيام بذلك</i>

773
00:59:11,481 --> 00:59:14,850
<i>أنا خفاش، أنا خفاش</i>

774
00:59:14,851 --> 00:59:18,587
!أنا خفاش! أنا خفاش -
دينيس)؟ ما الذي تفعله يا عزيزي؟) -

775
00:59:18,588 --> 00:59:20,823
لا شيء

776
00:59:20,824 --> 00:59:23,892
حذار، دعني
أساعدك بالنزول

777
00:59:23,893 --> 00:59:26,061
هل أنت متحمس
بشأن حفلة عيد ميلادك؟

778
00:59:26,062 --> 00:59:27,930
أعتقد ذلك

779
00:59:27,931 --> 00:59:30,933
أتعرف من سيأتي؟
عائلة أبيك بأكملها

780
00:59:30,934 --> 00:59:33,235
(الجدّ (مايك) والجدّة (ليندا

781
00:59:33,236 --> 00:59:37,039
وجميع أبناء عمومتك
وعماتك وأعمامك الذين يحبونك كثيراً

782
00:59:37,040 --> 00:59:41,109
وبعدها سيكونون
(معنا عندما ننتقل لـ(كاليفورنيا

783
00:59:41,110 --> 00:59:45,747
هل نحن راحلون بعيداً
لأنني لست وحشاً، يا أمي؟

784
00:59:45,748 --> 00:59:49,351
ماذا؟ لا
يا (دينيس)، بالطبع لا

785
00:59:49,352 --> 00:59:54,590
إنها مجرد أمور بالغين -
حسناً، لكن ماذا عن الجدّ (دراك)؟ -

786
00:59:54,591 --> 00:59:57,192
سيكون هنا لوحده

787
00:59:57,193 --> 01:00:00,162
(يجب على الجد (دراك
أن يبقى هنا ليدير الفندق

788
01:00:00,163 --> 01:00:05,366
لكنه سيزورنا، ونحن سنزوره -
أيمكننا الإتصال به في كل ليلة؟ -

789
01:00:05,367 --> 01:00:06,802
بالتأكيد

790
01:00:11,574 --> 01:00:13,275
!رائع

791
01:00:13,276 --> 01:00:15,311
مرحباً، نحن هنا

792
01:00:17,313 --> 01:00:22,784
"الليل أحضر عائلة (جوني) إلى هنا"

793
01:00:22,785 --> 01:00:27,489
"هل ليأخذوا كل ما يعتز به (دراك)؟"

794
01:00:27,490 --> 01:00:28,624
مرحباً، مرحباً

795
01:00:28,625 --> 01:00:34,764
"أخفوا مشاعركم"
"أبقوها بداخلكم"

796
01:00:41,671 --> 01:00:44,473
لماذا تريد المغادرة يا صاح؟
هذا المكان لا يعرف حدود

797
01:00:44,474 --> 01:00:47,943
لا أريد المغادرة -
!كل هذه الوحوش الرائعة -

798
01:00:47,944 --> 01:00:51,246
من أروع وحش إذاً؟ -
(كايكي)

799
01:00:51,247 --> 01:00:52,714
!(كايكي)

800
01:00:52,715 --> 01:00:54,215
كايكي)، ياله من جبان)

801
01:00:54,984 --> 01:00:58,520
أليس من الرائع أن
تجتمع العائلة بأكملها؟

802
01:00:58,521 --> 01:01:02,624
ألديكِ أي أبناء عمومة
أو شخص لم تذكريه، يا (مايفس)؟

803
01:01:02,625 --> 01:01:07,529
لا، إنه مجرد أبي وأنا -
لم أسألكِ أبداً كيف فقدتِ أمك -

804
01:01:07,530 --> 01:01:10,232
لقد قتلت على يد بشر غاضبين

805
01:01:10,833 --> 01:01:13,735
"أمر محرج"

806
01:01:13,736 --> 01:01:17,606
(لكن هناك جدّي (فلاد -
ألديكِ جد؟ -

807
01:01:17,607 --> 01:01:19,487
نعم، سيكون في
الحفلة، لقد دعوته

808
01:01:20,743 --> 01:01:22,844
أنتِ دعوتيه؟

809
01:01:22,845 --> 01:01:26,715
لم يرى (دينيس) يا أبي
أردته أن يقابله مرة واحدة قبل أن نرحل

810
01:01:26,716 --> 01:01:31,053
بالتأكيد عظيم وممتاز
فلاد) العجوز الطيب)

811
01:01:31,054 --> 01:01:33,222
هل لدى أحدكم منديل مبلل؟

812
01:01:37,803 --> 01:01:39,023
<b>"فلاد"
"جرف يوكسي لان، ترانسلفانيا"</b>

813
01:01:50,873 --> 01:01:55,243
يا إلهي، وأخيراً
دعاني لحدثِ ما

814
01:01:55,244 --> 01:01:58,580
ألديه حفيد؟ -
ولم يخبرك؟ -

815
01:01:58,581 --> 01:02:02,985
اهدأ، يا (بيلا)، على الأقل
هناك مصاص دماء آخر في العائلة

816
01:02:02,986 --> 01:02:08,925
أهذا فندق؟ فاخر للغاية -
!الفنادق للبشر -

817
01:02:13,963 --> 01:02:16,665
أغلق فمك اللعين
يا (بيلا)، أنظر ما بدأته

818
01:02:16,666 --> 01:02:18,667
لا تقلقوا، يا جماعة

819
01:02:18,668 --> 01:02:22,004
ربيت أبني ليكره
ويقتل ويسلب أرواح البشر

820
01:02:22,005 --> 01:02:24,139
مثل فتى جيد

821
01:02:24,140 --> 01:02:27,476
نعم، الجد (فلاد) سيكون سعيد للغاية

822
01:02:27,477 --> 01:02:31,880
عندما يرى الحفلة التنكرية الكبيرة
(التي خططنا لها أنا و(جوني

823
01:02:31,881 --> 01:02:33,216
ماذا؟

824
01:02:36,552 --> 01:02:40,088
سايرني، إنه أبي -
ألديك أب؟ هذا مضحك -

825
01:02:40,089 --> 01:02:42,557
أصغي إلي، لا يمكن
لأبي أن يعرف بأنك بشري

826
01:02:42,558 --> 01:02:44,826
أو أي من عائلتك

827
01:02:44,827 --> 01:02:47,329
... ماذا؟ لكن يا(دراك)، أنا فخور بأننا

828
01:02:47,330 --> 01:02:50,699
أو سيسلب أرواح عائلتك
ويأكل حقيبة ظهرك

829
01:02:52,635 --> 01:02:57,406
هذا صحيح، يا جماعة
سنجعل عيد الميلاد حفلة تنكرية للوحوش

830
01:02:58,141 --> 01:03:00,442
حقاً؟ -
هذا جميل -

831
01:03:00,443 --> 01:03:04,980
نوع من آخر نشاط قبل أن
يكون (دينيس) بوسط أشخاص طبيعيين

832
01:03:04,981 --> 01:03:07,816
ما كنت سأقول أفضل من هذا

833
01:03:08,107 --> 01:03:09,817
<b>"(عيد ميلاد سعيد (دينيس"</b>

834
01:03:26,702 --> 01:03:30,539
ما رأيك ِ، يا (مايفس)؟
أعتقد بأنني بدأت أحب كوني مخيفة

835
01:03:35,445 --> 01:03:38,046
أنت محظوظ لعدم
إتصالنا بالسلطات

836
01:03:38,047 --> 01:03:42,717
لنذهب، يا بطلي
!(لأنني (باتمان

837
01:03:42,718 --> 01:03:46,054
!نعم! إلى سيارة باتمان

838
01:03:50,760 --> 01:03:52,561
(أهزمتك فتاة، يا (باتمان

839
01:03:55,264 --> 01:03:58,034
نعم، أيا كان
لن أوشك على البكاء

840
01:04:01,404 --> 01:04:08,310
(فندق (ترانسلفانيا -
!أنا أشم رائحة بشر -

841
01:04:08,311 --> 01:04:11,346
!دمره

842
01:04:11,347 --> 01:04:15,951
نحن في العالم الخارجي
يا (بيلا)، ستشم رائحة البشر

843
01:04:15,952 --> 01:04:19,554
أتعرف ماذا؟ انتظرني بالخارج
فحسب، هذه أمور عائلية

844
01:04:19,555 --> 01:04:23,091
أنت ستقف بالطريق فحسب
أريد أن أقابل صاحب الأنياب الصغير

845
01:04:23,092 --> 01:04:26,361
يجب أن يعرف جد جدّه المصاص -
جده ماذا؟ -

846
01:04:26,362 --> 01:04:30,265
،جده مصاص الدماء
بحقك، لقد كان ذلك واضحاً

847
01:04:32,135 --> 01:04:36,872
!حفلة مذهلة -
ما رأيك؟ -

848
01:04:37,039 --> 01:04:39,607
أهذا زيّك التنكري كمصاص دماء؟
ماذا أنت، مجنون؟

849
01:04:39,608 --> 01:04:43,111
طلبته عن طريق الإنترنيت، كان
المكان الوحيد الذي يوصل الطلبات خلال يوم

850
01:04:43,112 --> 01:04:45,580
يبدو وكأنك حصلت على
مؤخرة قرد (بابون) على رأسك

851
01:04:45,581 --> 01:04:49,651
هل على الأقل تدربت على صوتك؟
"لا يمكنك الكلام كـ"هيبي

852
01:04:49,652 --> 01:04:53,788
أنا لستُ بـ"هيبي"، أنا كسول -
تحدث مثل مصاص الدماء -

853
01:04:53,789 --> 01:04:59,360
اسمي الكونت (جونافانغ)، أنا مصاص دماء

854
01:04:59,361 --> 01:05:03,064
حسناً، مصاصي الدماء لا يتجولون
"قائلين: "أنا مصاص دماء

855
01:05:03,065 --> 01:05:07,502
(آسف، أنا الكونت (جونافانغ

856
01:05:07,503 --> 01:05:10,505
أتمازحني؟ -
آسف، أنا متوتر -

857
01:05:10,506 --> 01:05:12,674
نعم، أصغي، إذا
كنت تعتقد بأن هذا لا يعجبني

858
01:05:12,675 --> 01:05:14,676
،فأنت بالتأكيد لا تريد أن تقول

859
01:05:14,677 --> 01:05:16,511
" إلخ إلخ "
أمام أبي

860
01:05:16,512 --> 01:05:18,012
لقد وصل السيد
كايكي)، يا سيدي)

861
01:05:18,013 --> 01:05:19,814
مرحباً

862
01:05:19,815 --> 01:05:22,784
(يا (دراك)، هذا (براندون
(المعروف بـ(كايكي

863
01:05:22,785 --> 01:05:24,853
(أحضرناه لأجل (دينيس -
مرحباً، يا رجل -

864
01:05:24,854 --> 01:05:26,921
سعدت بمقابلتك

865
01:05:26,922 --> 01:05:29,458
متى يحدث ذلك؟ لدي معرض
للكتاب خلال نصف ساعة

866
01:05:33,129 --> 01:05:35,698
حسناً، أين حفيدي مصاص الدماء؟

867
01:05:38,234 --> 01:05:41,402
ياإلهي، مازال عليه
أن يقوم بدخول درامي

868
01:05:41,403 --> 01:05:44,105
!أبي! أنظر لنفسك

869
01:05:44,106 --> 01:05:50,445
أنت تدير فندق الآن؟
من أمير الظلام لملك خدمة الغرف

870
01:05:50,446 --> 01:05:54,616
<i>نعم، سعدت للغاية برؤيتك
سأكون معك بعد قليل</i>

871
01:05:59,655 --> 01:06:02,725
(أبقي (فلاد) بعيداً عن البشر و(مايفس

872
01:06:03,492 --> 01:06:04,760
أنا على ذلك

873
01:06:05,494 --> 01:06:11,566
الآن هذا زيّ تنكري بديع -
رائحة هذين الاثنين غريبة -

874
01:06:11,567 --> 01:06:15,870
أنت أوربي، يسمى بمزيح عرق

875
01:06:15,871 --> 01:06:18,973
لا شيء مثل إهانة
(قارة كاملة، يا (ليندا

876
01:06:18,974 --> 01:06:21,109
!مرحباً، يا كونت
(كيف حالك؟ معك (فرانكشتاين

877
01:06:21,110 --> 01:06:23,344
(في الواقع، أنا تقنياً وحش (فرانكشتاين

878
01:06:23,345 --> 01:06:28,249
...فرانكشتاين)، هو الطبيب الذي) -
أود سماع المزيد، اتصل بقومي -

879
01:06:28,250 --> 01:06:30,850
دعني أعرفك لبعض أصدقاء ابنك

880
01:06:31,520 --> 01:06:35,023
(هذا (موري -
!أرجوك لا تقتلني -

881
01:06:35,024 --> 01:06:37,892
أقصد، يا (في)!، كيف الحال؟

882
01:06:37,893 --> 01:06:40,896
ورق مرحاض متحدث
حسناً، هذا جديد

883
01:06:42,064 --> 01:06:44,399
حسناً، أين الفتى؟
هو من أريد مقابلته

884
01:06:44,400 --> 01:06:45,834
!(جوني)

885
01:06:48,537 --> 01:06:51,472
(هذا صهر (دراكولا

886
01:06:51,473 --> 01:06:55,376
(أنا الكونت (جونافانغ

887
01:06:55,377 --> 01:07:00,882
إلخ، إلخ، خروف أسود
ألديك أي صوف؟

888
01:07:00,883 --> 01:07:05,354
ما هذا الشيء على رأسك؟
إنه يشبه صدر جدتي

889
01:07:07,823 --> 01:07:09,958
من هذا الرجل ذو
الوجه المضحك، يا أبي؟

890
01:07:09,959 --> 01:07:12,460
أهذا هو الفتى؟ -
بالتأكيد هو -

891
01:07:12,461 --> 01:07:14,162
دعني أرى تلك الأنياب

892
01:07:14,163 --> 01:07:17,365
ما الذي تفعله؟ -
أنا أحبه كثيراً  -

893
01:07:17,366 --> 01:07:20,536
أريد معانقته مباشرة بأنيابه

894
01:07:22,605 --> 01:07:26,108
أكرر، دعني أرى تلك الأنياب

895
01:07:35,584 --> 01:07:38,753
إنه متأخر الأنياب، مثلك تماماً

896
01:07:38,754 --> 01:07:41,490
نعم، نعم
تماماً مثلي

897
01:07:43,225 --> 01:07:45,994
ذلك الكبير هنا
كان طفلً بكاءاً قليلاً

898
01:07:45,995 --> 01:07:47,328
نعم، نعم، لقد كُنت كذذلك

899
01:07:47,329 --> 01:07:50,031
إعتاد أن يبول بفراشه -
حسناً، يا أبي -

900
01:07:50,032 --> 01:07:52,900
تحتاج فقط أن تخيف
الأنياب لتخرج من الطفل

901
01:07:52,901 --> 01:07:54,602
تعلقه؟

902
01:07:54,603 --> 01:07:57,338
نعم، هذا ما قمت
به للسيد القوي هنا

903
01:07:57,339 --> 01:08:02,410
أولاً، لابد أن تستحوذ شيئا
يجده متأخر الأنياب جميلًا وبريئاً

904
01:08:02,411 --> 01:08:04,213
...ثم تريهم الأمر وبعدها

905
01:08:06,148 --> 01:08:10,318
ثق بي، سيخرج الأنياب
مباشرة، أليس كذلك يا (دراك)؟

906
01:08:10,319 --> 01:08:13,889
بجدية يارفاق، لو تأخرت عن معرض
الكتاب، سأفوت معرض الشارع

907
01:08:14,556 --> 01:08:16,958
ذلك هو رجلك

908
01:08:16,959 --> 01:08:19,827
(إستحواذ؟ لكن (دينيس
سيكون منزعجاً للغاية

909
01:08:19,828 --> 01:08:24,866
ألا تفهم؟ هذه ورقتنا الرابحة
إذا نجح مع (دينيسوفيتش)، فهو مصاص دماء

910
01:08:24,867 --> 01:08:28,637
وجميعكم ستبقون هنا -
حسناً، حسناً -

911
01:08:29,471 --> 01:08:31,471
مفهوم -
قرار جيد -

912
01:08:31,472 --> 01:08:37,078
اجلسوا، يا أطفال
فلدى (دينيس) مفاجأة كبيرة لأجلكم

913
01:08:37,079 --> 01:08:41,482
الوحيد الفريد من نوعه
!كايكي)، وحش الكعكة)

914
01:08:41,483 --> 01:08:45,485
!(مرحباً يا أطفال! إنه أنا (كايكي

915
01:08:45,486 --> 01:08:48,890
!يا له من يوجد كعك جميل

916
01:08:48,891 --> 01:08:52,927
الآن، لدي سؤال
من هنا يحب الكعك؟

917
01:08:58,233 --> 01:08:59,433
!إرتفع

918
01:09:07,676 --> 01:09:10,444
لماذا أنا أطفو؟ أيمكنني
مخاطبة مدير المسرح، رجاءًا؟

919
01:09:10,445 --> 01:09:12,413
هذا لا ينجح معي

920
01:09:18,854 --> 01:09:22,023
مخيف، أليس كذلك يا (دينيسوفيتش)؟
أتشعر بأي شيء؟ أي تغيرات؟

921
01:09:22,024 --> 01:09:23,659
هل (كايكي) بخير؟

922
01:09:25,828 --> 01:09:30,132
،أريد جميع الكعكات
المشاركة للجبناء

923
01:09:32,633 --> 01:09:36,104
لا أتذكر أي من هذا
في البرنامج التلفزيوني

924
01:09:36,105 --> 01:09:39,006
أعتقد بأنني رأيت هذا
على قرص بلوراي، عرض إضافي

925
01:09:39,007 --> 01:09:41,310
إنتظر، لماذا جدي
فلاد) على المسرح؟)

926
01:09:47,583 --> 01:09:50,584
أنا خائف، يا جدّي
ما الذي يحدث لـ(كايكي)؟

927
01:09:54,823 --> 01:09:58,292
لا تريد أن تأكل
(كعكة، فالكعكة تأكلك

928
01:09:58,293 --> 01:09:59,794
!لا

929
01:09:59,795 --> 01:10:01,096
!توقف

930
01:10:04,299 --> 01:10:07,301
ما الذي حدث للتو؟
أنا خارج من هنا

931
01:10:07,302 --> 01:10:10,705
من الأفضل ألا يراجع هذا واحد
(من أولئك الأباء على موقع (يلب

932
01:10:10,706 --> 01:10:15,109
ما الذي قمت به للتو؟ بضعة
ثواني آخرى وأنياب الفتى كانت ستخرج

933
01:10:15,110 --> 01:10:18,746
لا أهتم، إنه لا يتسحق هذا العناء -
ما الذي لا يستحق العناء؟ -

934
01:10:18,747 --> 01:10:22,216
لقد كانت محاولتي الأخيرة لجعل
الفتى مصاص دماء، حتى تبقين

935
01:10:22,217 --> 01:10:25,253
بتخريب شيئه المفضل؟
كيف أمكنك القيام بذلك؟

936
01:10:25,254 --> 01:10:28,322
لقد كنا يائسين -
أكنت مشتركًا بهذا الأمر؟ -

937
01:10:28,323 --> 01:10:31,659
دينيس) لن يكون سعيداً في بلدتي) -
لم يتواجد (دينيس) ببلدتك -

938
01:10:31,660 --> 01:10:33,995
"الآن الزوج والزوجة"

939
01:10:33,996 --> 01:10:36,097
"أشعر بالتوتر والصراع"

940
01:10:36,098 --> 01:10:37,865
!أصمت

941
01:10:37,866 --> 01:10:40,268
(دينيس) ليس بوحش يا (جوني)

942
01:10:41,503 --> 01:10:45,273
هو يحب الأفوكادو -
لأنكِ لا تدعيه يأكل أي شيء ممتعاً -

943
01:10:45,274 --> 01:10:47,508
أعتقد بأن (دينيس) يريد
أن يكون طبيعاً فحسب

944
01:10:47,509 --> 01:10:49,911
أيمكننا التوقف عن
إستخدام كلمة "طبيعي"؟

945
01:10:49,912 --> 01:10:56,218
بلحظتنا الحالية، هو طبيعي -
هذه طبيعته، لا يمكنك تغييره يا أبي -

946
01:10:58,987 --> 01:11:02,024
إلى أين تذهب يا (دينيس)؟ -
بعيداً -

947
01:11:03,625 --> 01:11:09,231
لكنه ليس آمنًا بالخارج هنا لوحدك
أعرف مكاناً يمكننا الإختباء به، اتبعني

948
01:11:15,470 --> 01:11:20,174
إذا لم توقفني، ما كان
سيكون حفيدي جباناً طوال حياته

949
01:11:20,175 --> 01:11:21,843
مثل الغبي الكسول هنا

950
01:11:21,844 --> 01:11:23,778
جبان؟ -
كن هادئاً، يا (جوني) -

951
01:11:23,779 --> 01:11:25,913
أتريد مقاتلتي أيها العجوز؟

952
01:11:25,914 --> 01:11:27,615
حزام أصفر معتمد منذ عام 1997

953
01:11:27,616 --> 01:11:29,851
!لا

954
01:11:29,852 --> 01:11:32,154
ما هذا الآن؟
أنت لست بمصاص دماء؟

955
01:11:34,590 --> 01:11:38,960
بالطبع هو بشري
إنه ابننا، أتعتقدنا وحوش؟

956
01:11:42,297 --> 01:11:47,168
أنت! أنت تركت إبنتك تتزوج
بشري وتحظى بطفل بشري؟

957
01:11:47,169 --> 01:11:50,404
لما لا تغرز عصا بقلبي فحسب

958
01:11:50,405 --> 01:11:53,742
نحن لا نكره البشر بعد
الآن، وهم لا يكرهوننا

959
01:11:57,312 --> 01:11:59,414
بشر؟

960
01:12:00,649 --> 01:12:02,116
أنت أحمق

961
01:12:02,117 --> 01:12:07,688
حفيدك ألطف، وأعطف
وأكثر فتى مميز قد قابلته

962
01:12:07,689 --> 01:12:11,592
وإذا لا يمكنك إعطائه الحب
،الذي يستحقه، لأنه نصف بشري

963
01:12:11,593 --> 01:12:13,428
إذاً أنت الأحمق

964
01:12:14,463 --> 01:12:15,663
!يا أبي

965
01:12:17,799 --> 01:12:20,401
أين هو (دينيس)؟
!(دينيس)

966
01:12:20,469 --> 01:12:21,669
دينيس)؟)

967
01:12:24,806 --> 01:12:27,842
عيد ميلاد سعيد
يا (دينيس)، صنعت لك حلوى

968
01:12:27,843 --> 01:12:30,111
حمامة ميتة؟ -
استمتع بها -

969
01:12:30,112 --> 01:12:32,947
لأنني بمجرد أن أتخرج من
مدرسة التجارة وأبدأ بإدارة شركة

970
01:12:32,948 --> 01:12:35,883
لن تحظى بوجبات
مطبوخة منزلية مثل هذه

971
01:12:35,884 --> 01:12:39,320
يجب أن أنتقل بعيداً
(يا (ويني)، إلى (كاليفورنيا

972
01:12:39,321 --> 01:12:44,692
أمي تعتقد بأنني لست سعيداً هنا
لأنه ليس لدي شعر على وجهي مثلك

973
01:12:44,693 --> 01:12:47,161
أنا آسف لأنني لست وحشاً

974
01:12:47,162 --> 01:12:50,598
لا، أنت مثالي
أنت ألطف فتى أعرفه

975
01:12:50,599 --> 01:12:54,903
وأنا لدي 300 أخ -
(أنتِ لطيفة أيضاً، يا (ويني -

976
01:12:58,974 --> 01:13:04,378
حسناً، حسناً
البشري الصغير وحيوانه الأليف

977
01:13:04,379 --> 01:13:06,247
!(دينيس) -
!(دينيسوفيتش) -

978
01:13:06,248 --> 01:13:09,050
ليس بالغرفة -
ليس بجانب حوض السباحة -

979
01:13:09,051 --> 01:13:10,751
ليس بهذا القدر من الحساء

980
01:13:10,752 --> 01:13:15,157
أين يمكن أن يكون؟ -
لا أعرف لماذا دعوتك -

981
01:13:15,757 --> 01:13:17,358
!(دينيس)
!(دينيس)

982
01:13:17,359 --> 01:13:18,392
<i>!(دينيسوفيتش)</i>

983
01:13:18,393 --> 01:13:19,593
<i>!(دينيس)</i>

984
01:13:31,807 --> 01:13:35,743
توقفي عن التلوي -
لماذا تقوم بهذا؟ -

985
01:13:35,744 --> 01:13:37,778
لأن هذا خاطئ

986
01:13:37,779 --> 01:13:43,351
لماذا لا يفهم أحد هذا؟
البشر لا ينتمون مع الوحوش

987
01:13:43,352 --> 01:13:46,187
!أنت مخطئ -
!لست مخطئ -

988
01:13:46,188 --> 01:13:49,090
أنا أحتجزكما رهينتان

989
01:13:49,091 --> 01:13:54,328
أنا وجماعتي سنمزق
ذلك الفندق المحتضن للبشر لأشلاء

990
01:13:54,329 --> 01:13:57,631
لا يمكنك -
حقاً؟ لما لا؟ -

991
01:13:57,632 --> 01:14:00,235
...لآن -
لأن ماذا؟ -

992
01:14:00,969 --> 01:14:04,205
لأن ذلك سيجعل الجد (دراك) حزين

993
01:14:04,206 --> 01:14:08,042
حزين، وما الذي
ستفعله بهذا الشأن؟

994
01:14:08,043 --> 01:14:12,146
لا أعرف -
أتعلم لماذا لا تعرف؟ -

995
01:14:12,147 --> 01:14:16,484
لأنك مجرد فتى ضعيف صغير

996
01:14:46,782 --> 01:14:48,349
ما كان ذلك؟

997
01:14:48,350 --> 01:14:50,118
(نحن قادمون، يا (دينيس

998
01:14:51,620 --> 01:14:54,923
هل أنتِ بخير، يا (ويني)؟ -
نعم، يا حبي -

999
01:15:31,159 --> 01:15:32,326
!(دينيس)
!ها هو ذا، هناك

1000
01:15:32,327 --> 01:15:33,828
!دينيس)! عزيزي)

1001
01:15:33,829 --> 01:15:35,429
!فتاي الكبير

1002
01:15:35,430 --> 01:15:36,630
(كنا نبحث عنك، يا (دينيس

1003
01:15:36,631 --> 01:15:39,199
عزيزي
سعيد للغاية برؤيتك

1004
01:15:42,704 --> 01:15:44,306
هناك أصدقائه الأشرار

1005
01:15:50,879 --> 01:15:53,081
هذا سيكون ممتعاً

1006
01:16:53,875 --> 01:16:55,443
لم أفعل بذلك

1007
01:17:06,922 --> 01:17:08,489
(أنت رائع، يا (دينيس

1008
01:17:08,490 --> 01:17:11,126
(هو يقصد (دينيسوفيتش -
!(كايكي) الأفضل -

1009
01:17:21,670 --> 01:17:23,304
(أنا قادم، يا (دينيس

1010
01:17:28,510 --> 01:17:30,612
كُنت أعرف بأن تلك
التمارين ستؤتي ثمارها

1011
01:17:54,569 --> 01:17:57,105
هذا صحيح، من
الأفضل أن تطيروا بعيداً

1012
01:17:58,473 --> 01:18:02,076
أنا مصاص دماء
(وبطل خارق، يا جدّ (دراك

1013
01:18:02,077 --> 01:18:04,011
هل أنا رائع الآن؟

1014
01:18:04,012 --> 01:18:07,581
الان"؟"
(كنت دائماً رائعًا يا (دينيس

1015
01:18:07,582 --> 01:18:12,353
بشر أو مصاص دماء أو أحدي قرن
أنت مثالي مهما كنت

1016
01:18:12,354 --> 01:18:16,057
،لكن بما أنني مصاص دماء
أيمكننا البقاء هنا؟

1017
01:18:16,524 --> 01:18:17,791
نعم

1018
01:18:17,792 --> 01:18:19,026
!حسناً! نعم

1019
01:18:19,027 --> 01:18:20,328
!مرحى

1020
01:18:22,430 --> 01:18:26,567
،لكن يجب أن تعرفوا
سنزوركم هنا في كل عطلة

1021
01:18:26,568 --> 01:18:28,770
لا بأس -
لا بأس -

1022
01:18:44,352 --> 01:18:48,490
لا تقترب مني
أو من عائلتي مجدداً

1023
01:18:51,793 --> 01:18:53,161
!لا

1024
01:19:02,137 --> 01:19:06,140
لقد أنقذت بشري للتو يا أبي

1025
01:19:06,141 --> 01:19:10,978
كل هذا الضغط بشأن
متى تخرج أنياب الفتى

1026
01:19:10,979 --> 01:19:14,449
من يهتم؟ أسناني
خرجت منذ سنة! أنظرا

1027
01:19:16,351 --> 01:19:19,386
حسناً، أرجعهم يا أبي
قبل أن نتقيأ جميعاً

1028
01:19:19,387 --> 01:19:23,191
أما يزال عيد ميلاد شخصاً ما قائماً؟

1029
01:20:19,147 --> 01:20:20,848
!دعني أسمعك تغني

1030
01:20:22,784 --> 01:20:24,319
.لم أفعل ذلك

1031
01:20:24,320 --> 01:20:26,120
<b>النهاية</b>

1032
01:20:26,121 --> 01:20:37,321
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || أكرم ناصر - عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

