0 00:00:25,280 --> 00:00:26,235 شكرا لك 1 00:00:30,280 --> 00:01:40,235 * ترجمة * شــهـــيـــرة * 2 00:02:30,920 --> 00:02:32,717 كم يطول بقاؤك في برلين؟ ثلاثة أسابيع 3 00:02:32,800 --> 00:02:34,631 كم من المال لديك؟ أربعة جنيهات 4 00:02:34,720 --> 00:02:35,450 لثلاثة أسابيع؟ 5 00:02:35,500 --> 00:02:38,200 سأقيم مع أخي وزوجته يجب أن يكون هنا بمكان ما 6 00:02:38,250 --> 00:02:39,500 شكرا لك 7 00:02:50,760 --> 00:02:53,274 سوزانا ؟ بيتينا ! 8 00:02:53,360 --> 00:02:56,033 اهلا سوزانا ، مرحبا بك في برلين 9 00:02:56,120 --> 00:02:59,700 مارتن كان آسفاً جداً لعدم تمكنه من الحضور هنا من الرائع أن أراكِ أخيرا 10 00:02:59,750 --> 00:03:01,900 اضطر ان يكون في العمل بالمستشفى 11 00:03:02,280 --> 00:03:04,780 هيا ، أحضري أمتعتك وسننطلق الى البيت 12 00:03:12,840 --> 00:03:14,796 إنهم لاجئون من الشرق 13 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 أنت لا تتحدثين الألمانية مطلقاً ؟ 14 00:03:23,600 --> 00:03:27,036 ماذا كان ذلك ؟ - لاشيء صراف . تحويل من مارك شرقي الى غربي 15 00:03:50,160 --> 00:03:54,438 انا لم أخيلها أبداً هكذا أردت أن أريك شيئاً جميلاً في البداية 16 00:03:54,520 --> 00:03:57,080 يقولون ان الانطباعات الاولى تدوم طويلا 17 00:04:02,080 --> 00:04:03,672 هذه هي بوابة براندنبورغ 18 00:04:04,160 --> 00:04:05,957 انها الحدود الشرقية-الغربية الآن 19 00:04:06,040 --> 00:04:09,112 اذا عبرِتِ هناك تكونين في الشرق القطاع الروسي؟ 20 00:04:09,200 --> 00:04:11,270 لا تتوقعي ان يكون مثيراً جداً 21 00:04:11,360 --> 00:04:14,989 بالفعل يحدث الكثير كل يوم لكن نكتشفه فقط من خلال الصحف 22 00:04:15,080 --> 00:04:17,719 أهذا قرب منزلك؟ الآن ، هناك 23 00:05:16,920 --> 00:05:21,710 بعض الناس لا يحب شيئا سوى النميمة طوال اليوم هذا جديد بالنسبة لي ، الطراز 24 00:05:22,120 --> 00:05:23,269 انه جذاب جداً 25 00:05:23,760 --> 00:05:26,797 أتعتقدين ذلك ؟ انا لا زلت غير واثقة سأترك ذلك الى مارتن 26 00:05:27,720 --> 00:05:30,280 لقد مر اسبوع إلى الآن وهو حتى لم يلاحظه 27 00:05:30,360 --> 00:05:34,512 لكن أين هو ؟ شقيقك يعمل باجتهاد بالغ هكذا هو دائما 28 00:05:34,600 --> 00:05:37,910 لا تكوني متحفظة جدا . بعض الاشياء قديمة وغيرها اشتريناه للتو 29 00:05:38,000 --> 00:05:41,117 هل أقمتِ هنا منذ عهد بعيد؟ بلى ، منذ ان كنت طفلة 30 00:05:41,200 --> 00:05:44,715 انه كثير للعناية به رغم ذلك هذه هي غرفتك هناك 31 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 تعرفين ، تبدين أصغر كثيراً من صورك 32 00:05:50,840 --> 00:05:54,515 مارتن وعد بأن يزيل ثيابه هذا الصباح قبل ان يغادر 33 00:05:54,600 --> 00:05:57,273 ألن يمانع ان يطرد خارج غرفته ؟ كلا ، كلا ! بالطبع لا 34 00:06:07,720 --> 00:06:10,598 سابقاً ، كان لدينا اطلالة على منازل امامنا 35 00:06:10,680 --> 00:06:14,150 كانت جميعها مبنية بطول الطريق الى الحدود الشرقية 36 00:06:15,080 --> 00:06:16,035 هناك 37 00:06:16,120 --> 00:06:18,270 انه قريب ، أليس كذلك؟ قريب بما يكفي 38 00:06:18,360 --> 00:06:19,395 سوزان 39 00:06:21,440 --> 00:06:25,069 مارتن ! عزيزتي ! اسف أنني لم أتمكن من القدوم للمطار 40 00:06:25,160 --> 00:06:27,050 تم تعطيلي في آخر لحظة لا بأس ، لقد تدبرت الامر 41 00:06:27,100 --> 00:06:29,389 الطائرة لابد وأنها وصلت في موعدها نعم فعلت 42 00:06:29,480 --> 00:06:31,630 كم تبدين انيقة ، وناضجة ايضاَ ! 43 00:06:31,720 --> 00:06:33,756 شكرا لك على دعوتي وهكذا فقد وجدتي بيتينا ، صحيح ؟ 44 00:06:33,840 --> 00:06:34,989 حسناً ، نحن وجدنا بعضنا البعض 45 00:06:35,080 --> 00:06:37,389 مرحبا عزيزي مرحبا 46 00:06:37,480 --> 00:06:38,700 هل حظيت برحلة طيبة؟ 47 00:06:38,750 --> 00:06:41,155 كانت على ما يرام كنت متشوقة للغاية فلم أهتم كثيرا 48 00:06:41,240 --> 00:06:43,470 هل تركتِ الجميع بالخير في البيت؟ نعم إنهم بخير ، جميعهم 49 00:06:43,560 --> 00:06:45,450 بالمناسبة ، لقد تمكنت من الحصول على عطلة هذا المساء 50 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 سوف نخرج جميعا لمكان ما 51 00:06:47,120 --> 00:06:49,395 أليس رائعاً انها هنا أخيراً ! 52 00:06:49,480 --> 00:06:51,311 فقط ثلاثتنا سوياً 53 00:08:09,840 --> 00:08:11,910 يا للحماقة ! انظروا ما فعلته ! إليكِ عزيزتي ، خذي ! 54 00:08:12,000 --> 00:08:14,150 لا ، لا ، سوف أطلب السيدة بغرفة المعاطف 55 00:08:14,240 --> 00:08:17,118 لن استغرق لحظة . لمَ لا ترقص مع سوزان اثناء ذلك ؟ 56 00:08:17,200 --> 00:08:19,050 هل سوف تصرين على الرقص؟ 57 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 لا ، إلا إذا كنت أفضل مما اعتدت ان تكون 58 00:08:37,750 --> 00:08:39,200 هل يعجبك الحال في برلين ؟ 59 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 لو لم آتِ ، لما قابلت بيتينا 60 00:08:41,250 --> 00:08:42,750 انها رائعة يا مارتن 61 00:08:51,000 --> 00:08:52,950 بيتينا اتقول انك تعمل بجهد كبير 62 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 حسنا، الاسابيع القليلة الماضية كان بها بعض الازدحام 63 00:08:55,250 --> 00:08:57,700 الجيش أعارني للمساعدة في معسكر لاجئين 64 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 هناك حالة او حالتين تيفويد بين اللاجئين 65 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 اخشى انني سأكون ممتنا عندما استطيع العودة الى انجلترا والعمل بالعيادة مجددا 66 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 عبرنا بالقطاع الشرقي اليوم لم ندخل بالطبع ، قدنا فحسب 67 00:09:07,750 --> 00:09:10,800 يمكنك دخوله على فكرة حقاً ؟ لابد لي قبل ان اعود للوطن 68 00:09:10,880 --> 00:09:12,380 لن أذهب بمفردي فأتحير 69 00:09:14,160 --> 00:09:15,700 سوزان تريد ان ترى القطاع الشرقي 70 00:09:15,750 --> 00:09:16,950 سوف تأخذينها خلاله ، ألن تفعلين عزيزتي؟ 71 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 بالطبع ، إذا كانت تريد رؤيته 72 00:09:19,050 --> 00:09:21,200 لكن مارتن ، لدي صداع رهيب 73 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 انتم لا تمانعون إن تركتكم وذهبت الى البيت ؟ 74 00:09:22,800 --> 00:09:24,450 عزيزتي ، انا اسف سيكون الامر على مايرام 75 00:09:24,500 --> 00:09:25,475 هلا ذهبنا جميعا؟ 76 00:09:25,560 --> 00:09:27,450 كلا ! انها الليلة الاولى لسوزان في برلين 77 00:09:27,500 --> 00:09:28,950 وانتم لم تشاهدون سوى جزء من العرض 78 00:09:29,000 --> 00:09:31,200 بيتينا ، أنا لا أمانع بالطبع هي لا تمانع 79 00:09:31,250 --> 00:09:32,950 هي على الارجح متعبة بعد الرحلة على أي حال 80 00:09:33,000 --> 00:09:34,950 سآخذ سيارة أجرة وبإمكانكما البقاء 81 00:09:35,000 --> 00:09:37,550 مارتن يعمل بجهد كبير وبالكاد يحصل على أمسية عطلة 82 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 هراء ، عزيزتي نفضل ان نذهب ، حقا 83 00:09:41,400 --> 00:09:43,755 حقا لا نحتاج الذهاب كلنا 84 00:10:03,280 --> 00:10:04,838 سوزان 85 00:10:16,520 --> 00:10:19,671 أتودين التمشية قليلاً؟ كلا ، اشكرك . الامر افضل الآن 86 00:10:20,920 --> 00:10:24,230 اعتقد ان جو الملهى الليلي لابد انه متماثل بكل انحاء العالم 87 00:10:24,320 --> 00:10:27,676 ربما كانوا يعبئونه ويشحنوه من بلد لآخر 88 00:10:45,360 --> 00:10:47,749 ماذا كان ذلك ، مسابقة أم ملاحقة ؟ 89 00:10:47,840 --> 00:10:49,796 لا ، انها اشبه بملاحقة 90 00:10:49,880 --> 00:10:51,916 يبدو انهم يتوجهون الى تيجارتنستراسه 91 00:10:52,000 --> 00:10:54,992 سيكونون هناك في لحظة ثم جانب الحدود ، ياللمسكين 92 00:10:55,080 --> 00:10:57,389 لقد اخذوا معهم شخصا من هنا كان مطلوبا في الشرق 93 00:10:57,480 --> 00:11:00,233 مارتن ، مارتن ، أرجوك ! 94 00:11:00,880 --> 00:11:02,871 انت لا تعرف ماذا حدث . كيف تعرف ذلك ؟ 95 00:11:02,960 --> 00:11:06,200 معذرة عزيزتي ، انا فقط كنت اخبر سوزان ان الناس احيانا .. 96 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 حسنا ، لا تواصل 97 00:11:08,280 --> 00:11:09,554 سأذهب واحضر السيارة 98 00:11:14,440 --> 00:11:16,556 اشياء كتلك لا تحدث كل يوم 99 00:11:17,080 --> 00:11:20,789 ستكونين مللتِ من برلين قبل ان تغادريها . سوف ترين . 100 00:12:03,520 --> 00:12:05,033 أوه ، انه انتِ ، بيتينا ! 101 00:12:06,120 --> 00:12:07,075 102 00:12:09,000 --> 00:12:09,989 ما الذي تفعلينه؟ 103 00:12:10,080 --> 00:12:12,514 I heard a sort of noise... outside. سمعت ضجيجاً ما .. بالخارج . 104 00:12:12,600 --> 00:12:16,050 هراء ! أنتِ مُتعَبَة غالباً مُتعَبَة للغاية 105 00:12:16,100 --> 00:12:17,600 حسبتني سمعت شيئا 106 00:12:17,850 --> 00:12:20,050 بالطبع ، كان يجب ان اخبرك عنها 107 00:12:20,100 --> 00:12:23,600 انها البومة على اطلال السفارة الايطالية عبر الشارع 108 00:12:23,680 --> 00:12:25,716 الصوت جاء من جهة الشارع ، أليس كذلك؟ 109 00:12:25,800 --> 00:12:28,394 ألست بردانة يا عزيزتي ؟ سأحضر لك بطانية اخرى 110 00:12:46,120 --> 00:12:48,031 اسفة انك انزعجتِ 111 00:12:48,120 --> 00:12:50,076 هل اغلق النافذة ؟ لا ، احبها مفتوحة 112 00:12:51,120 --> 00:12:54,954 لم استطع النوم ، وبدأت في القلق بشأن الباب الامامي 113 00:12:55,040 --> 00:12:56,837 لم اشأ ان ازعج مارتن 114 00:12:57,440 --> 00:12:59,874 الآن احظي ببعض النوم لا يجب ان تكوني مُتعَبَة في الغد 115 00:13:01,960 --> 00:13:04,838 لقد رغبتِ في مشاهدة القطاع الشرقي ... أتذكرين ؟ 116 00:13:05,760 --> 00:13:07,318 طابت ليلتك طابت ليلتك 117 00:13:41,160 --> 00:13:42,650 ما الذي يبحثون عنه ؟ 118 00:13:42,700 --> 00:13:45,500 صحف ، كتب ، أي نوع من الدعاية 119 00:13:45,550 --> 00:13:46,950 ايضاً ، المارك الشرقي ارخص 120 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 لذا يحاول الناس شراء الطعام هنا ثم يهربونه للجانب الاخر 121 00:14:49,400 --> 00:14:51,700 اخبريني ، اذا كان سهلا عليهم للغاية ان يعبروا 122 00:14:51,750 --> 00:14:53,350 لم لا يذهبون ؟ اعني انه يبدو أن ذلك .. 123 00:14:53,400 --> 00:14:55,709 لديهم منازلهم هنا ، أو عائلات ، و .. 124 00:14:56,560 --> 00:14:57,515 125 00:15:01,440 --> 00:15:03,940 هل تودين الانتقال ؟ نعم 126 00:15:41,600 --> 00:15:44,910 اخت زوجي ، آنسة ماليسون السيد إيفو كيرن 127 00:15:45,000 --> 00:15:47,468 إذن هذه هي الزائرة المُنتَظَرة من لندن 128 00:15:47,560 --> 00:15:51,712 كم هو لطيف من بيتينا ان تضيء قطاعنا الشرقي بإحضارك هنا 129 00:15:52,560 --> 00:15:53,700 انا مسرور ان ارى ، يا بيتينا 130 00:15:53,750 --> 00:15:56,500 أنه حتى مبادئك قابلة للتعديل والتغيير 131 00:15:56,750 --> 00:16:01,000 سوزان ارادت ان ترى القطاع إذن أراءك لم تتغير ؟ 132 00:16:02,500 --> 00:16:06,350 نحن – بيتينا وانا – لا نتشارك نفس الرؤية بخصوص نفس الاشياء 133 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 هذا الجزء من برلين ، على سبيل المثال 134 00:16:08,050 --> 00:16:12,200 لكننا اصدقاء قدامى ، ويسعدنا الشجار حول الاشياء الصغيرة 135 00:16:12,250 --> 00:16:13,950 اشياء صغيرة مثل الحرب والسلام 136 00:16:14,000 --> 00:16:16,300 تقسيم بلادنا ، مصير العالم 137 00:16:16,360 --> 00:16:20,592 سخرية ! تتحدثين الالمانية ؟ لا ، اسفة 138 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 الالمان يجب دائما ان يتعلموا لغات 139 00:16:22,750 --> 00:16:24,800 الجيش لم يعرف ابدا ما سيحدث 140 00:16:24,880 --> 00:16:27,200 لا زلنا ندرس الانجليزية في مدارسنا 141 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 لكنه ربما يكون هدراً ، من يدري ! 142 00:16:30,400 --> 00:16:32,311 ما رأيك ؟ 143 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 أهذه اول زيارة لك الى برلين ؟ نعم 144 00:16:38,000 --> 00:16:42,073 أتجدينها مسلية ؟ انه من المحزن رؤية كل هذا الدمار 145 00:16:42,160 --> 00:16:43,559 لا يوجد سواه الكثير 146 00:16:43,640 --> 00:16:45,700 الحطام الآن جزء مألوف من المدينة 147 00:16:45,750 --> 00:16:49,500 أهل برلين لم يعودوا يلاحظونه ، بل لا يرونه . أليس ذلك صحيحاً؟ 148 00:16:49,950 --> 00:16:52,700 انتِ ما زلتِ من أهل برلين ولو لم يعد بالاسم 149 00:16:53,400 --> 00:16:57,359 اعتقد هذا . انه موضوع لم افكر فيه كثيرا 150 00:16:58,400 --> 00:16:59,879 كيف حال زوجك ؟ 151 00:16:59,960 --> 00:17:01,951 بخير ، يعمل كالمعتاد 152 00:17:02,760 --> 00:17:04,950 أخاك شخص استثنائي تماما 153 00:17:05,000 --> 00:17:06,800 رجل عسكري وهو ايضا مثالي 154 00:17:06,850 --> 00:17:08,796 انه يعمل بجهد كبير نحن سنحاول ان نضع حدا لذلك 155 00:17:08,880 --> 00:17:11,713 رائع . فعل أخويّ للغاية اعتقد انه يجب ان نذهب 156 00:17:12,800 --> 00:17:13,949 مارتن سوف يعود 157 00:17:14,040 --> 00:17:16,873 لدي ماركات شرقية كلا دعيني ادفع 158 00:17:17,320 --> 00:17:20,756 انها لن تشتري دائما لقاء ممتعاً جداً كهذا 159 00:17:22,440 --> 00:17:24,635 خسارة أن المرء عليه دائماً ان يخرج للهواء الطلق 160 00:17:24,720 --> 00:17:28,349 بالداخل ، مع الستائر المغلقة ، من الممكن ان ينسى الحاضر 161 00:17:28,440 --> 00:17:31,700 يعطي ظهره للمستقبل ويواجه الماضي بأمل وثقة 162 00:17:31,750 --> 00:17:34,750 حسنا ، سوف نذهب من هذا الاتجاه نحو الحدود . وداعا 163 00:17:35,240 --> 00:17:36,740 وداعا ، بيتينا 164 00:17:37,000 --> 00:17:39,100 آنسة ماليسون ، انه من المنعش ان اتحدث الانجليزية مجددا 165 00:17:39,160 --> 00:17:40,200 اذا احتجتِ في أي وقت مرشداً 166 00:17:40,250 --> 00:17:43,400 متمكن المعرفة بـ برلين في عز مجدها .. رجاءا اطلبيني . 167 00:17:43,450 --> 00:17:45,670 لديك رقمي ، اعتقد؟ نعم اعتقد هذا 168 00:17:45,760 --> 00:17:47,716 اتطلع قُدُماَ ان اسمع منك 169 00:17:59,240 --> 00:18:02,710 تعلمين كيف هو الامر في المدن الكبيرة الناس لا يتقابلون لفترات طويلة 170 00:18:02,800 --> 00:18:06,509 ثم فجأة يلاقون بعضهم عدة مرات نعم ، بالطبع 171 00:18:07,600 --> 00:18:11,434 ماذا يعمل؟ لا ادري حقاَ هذه الايام ، كان لديه .. 172 00:18:11,520 --> 00:18:12,600 لقد شارفنا على الحدود 173 00:18:12,650 --> 00:18:14,500 اعتقد من الافضل الا نتحدث الانجليزية الان 174 00:18:22,160 --> 00:18:25,700 هل كل هؤلاء جاءوا من الشرق اثناء عطلة آخر الاسبوع ؟ 175 00:18:25,750 --> 00:18:27,250 نعم ، اقل من 3000 فقط 176 00:18:27,360 --> 00:18:29,316 حوالي ضعف عدد من لدينا اقامة لهم 177 00:18:30,160 --> 00:18:35,234 انه بانتظار اوراق الطعام ، الاوراق الطبية ، أوراق الوظائف ، اوراق الشرطة .. 178 00:18:35,320 --> 00:18:38,596 كل الأوراق ، وبعدها تبدأ ثانية 179 00:18:38,680 --> 00:18:39,999 من فضلك هنا 180 00:18:41,000 --> 00:18:43,878 مارتن سوزان ، ما الذي تفعلينه هنا ؟ 181 00:18:43,960 --> 00:18:45,600 بيتينا طلبت مني ان احضر لك هذه 182 00:18:45,650 --> 00:18:48,050 شفرات حلاقة ؟ كم هو لطيف منها ، لكننا حقا لدينا كل شيء هنا 183 00:18:48,100 --> 00:18:49,250 معذرة بالطبع 184 00:18:53,040 --> 00:18:54,200 نعم ، حسنا ، سأنتظر 185 00:18:54,250 --> 00:18:56,555 افتقدناك الليلة الماضية كنا نأمل انك قد تتمكن من القدوم للبيت 186 00:18:56,750 --> 00:18:58,750 ذهبنا الى القطاع الشرقي امس 187 00:18:58,840 --> 00:19:01,229 ذهبنا الى مطعم وقابلنا صديق لبيتينا 188 00:19:01,320 --> 00:19:04,039 من كان؟ رجل يدعى إيفـو كيرن 189 00:19:04,120 --> 00:19:06,111 نعم ، اعرف انه صديق قديم لبيتينا 190 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 مارتن ، هل انت دائماً مشغول هكذا ؟ 191 00:19:08,920 --> 00:19:11,593 لابد انه صعب عليها ما كنت لأعرف كيف أشغل وقتي 192 00:19:11,680 --> 00:19:14,430 انها على ما يرام . انها برلينية لديها اصحابها هنا 193 00:19:15,120 --> 00:19:16,872 الا تعتقد انك تتركها بمفردها اكثر من اللازم ؟ 194 00:19:16,960 --> 00:19:19,918 ربما يوماً ما يقرر الناس ان يصابوا بالمرض فيما بين الساعة التاسعة والخامسة 195 00:19:20,000 --> 00:19:21,638 الامور ستنفرج قليلا خلال يوم او اثنين 196 00:19:21,720 --> 00:19:22,709 نعم ، يتكلم 197 00:19:23,600 --> 00:19:25,556 نعم أردت ان اسألك عن ذلك 198 00:19:26,240 --> 00:19:28,117 لا ، الاستيعاب .. ليست هذه هي النقطة 199 00:19:53,240 --> 00:19:57,358 سوزان . ها هي أنتِ ! كنت انتظرك بصبر 200 00:19:57,440 --> 00:20:00,796 لي أنا ؟ لأعرض خدماتي كمرشد .. اذا كنت متفرغة الليلة ؟ 201 00:20:00,880 --> 00:20:02,750 How is Martin? Did you see him? كيف حال مارتن؟ هل رأيتِه ؟ 202 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 ربما يضطر الى البقاء هناك الليلة قال انه سيتصل بك 203 00:20:05,880 --> 00:20:08,838 اذا سمحتم لي ، سأضع اغراضي 204 00:20:27,920 --> 00:20:31,276 هل كنت جاداً بشأن دعوتي للخروج معك الليلة؟ بالطبع 205 00:20:31,360 --> 00:20:32,713 في أي موعد سوف اتصل بك ؟ 206 00:20:32,800 --> 00:20:34,631 لكن اذا لم يعد مارتن ، بيتينا .. 207 00:20:34,720 --> 00:20:36,199 هل تمانعين لو انني .. لا ، فقط نحن .. 208 00:20:36,280 --> 00:20:39,750 بالطبع بيتينا لن تمانع لا يمكنني ان اجعل بيتينا تذهب الى أي مكان 209 00:20:39,800 --> 00:20:42,030 سأتصل بك في السابعة الساعة السابعة ، ها ؟ 210 00:20:42,520 --> 00:20:43,714 حسنا ، شكرا لك 211 00:20:47,200 --> 00:20:48,315 مع السلامة ، بيتينا 212 00:20:49,440 --> 00:20:50,395 مع السلامة ، إيفــو 213 00:20:53,200 --> 00:20:54,700 سأراكِ لاحقاً ، سوزان 214 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 اظنك صغيرة بالنسبة لي بما يكفي لأن أدعوك سوزان ، ألست كذلك؟ 215 00:21:42,920 --> 00:21:45,992 أنتِ ترقصين جيدا شكرا لك 216 00:21:48,120 --> 00:21:50,076 هل عرفت بيتينا لوقت طويل ؟ 217 00:21:52,200 --> 00:21:54,156 نعم ، لوقت لا بأس به 218 00:21:54,720 --> 00:21:57,075 هل تتحدث بسوء عني ؟ 219 00:21:57,160 --> 00:22:00,596 ليس فيما سمعت . لماذا، هل تظنها قد تفعل ذلك؟ لا ، ليس حقا 220 00:22:09,560 --> 00:22:11,700 هذه هي ميزة مملة أخرى للمكان : 221 00:22:11,750 --> 00:22:14,550 يستمر الناس في الاتصال بطاولتك اذا كانوا منجذبين لك 222 00:22:14,600 --> 00:22:16,158 انني اتجاهله 223 00:22:19,240 --> 00:22:22,700 لابد انني ابدو لك فظة جدا ، إكثاري من الاسئلة كلا اطلاقا 224 00:22:22,750 --> 00:22:25,800 فقط كل هذا غريب للغاية بالنسبة لي هذا المكان ، هولاء الناس .. استمري بالسؤال ! 225 00:22:25,880 --> 00:22:27,518 لا ادري ماذا .. 226 00:22:27,600 --> 00:22:29,556 حسناً ، اخبرني شيئا عن نفسك 227 00:22:31,680 --> 00:22:35,600 ربما لديك معجب . هل تودين ان تستمعين ؟ كلا ، كلا ، أرجوك لا ! 228 00:22:35,650 --> 00:22:37,350 حسنا ، انا سأفعل 229 00:22:55,640 --> 00:22:58,154 ناس مجانين . ماذا كنتِ تقولين ؟ 230 00:22:58,680 --> 00:23:00,796 لا ادري . كنت فقط اقول اخبرني بشأنك ، عملك 231 00:23:00,880 --> 00:23:02,700 حسناً ، أية قصة تحبين ان تسمعين ؟ 232 00:23:02,750 --> 00:23:04,700 تلك التي عن ممتلكاتي في بروسيا الشرقية 233 00:23:04,760 --> 00:23:07,320 والتي انا على وشك ان اتسلم تعويضاً ضخماً عنها ؟ 234 00:23:07,400 --> 00:23:10,392 او قصة خسارتي لمجموعتي من اللوحات الفنية ؟ 235 00:23:10,480 --> 00:23:12,391 والتي أقاضي عنها الحكومة الفرنسية ؟ 236 00:23:12,880 --> 00:23:14,916 أم عن اعمالي الباسلة العظيمة في الحرب ؟ 237 00:23:15,000 --> 00:23:19,232 والتي بالفعل اخبرت بها كثير من الناس حتى كدت انا نفسي ان اصدقها 238 00:23:19,320 --> 00:23:23,233 أَم .. اكراما لك ، هل تودين ان ابتكر شيئا جديدا تماما ؟ 239 00:23:24,640 --> 00:23:26,312 اكراما لي ، لم لا تقول الحقيقة ؟ 240 00:23:28,960 --> 00:23:31,428 الحقيقة تجاوزتني منذ عهد طويل 241 00:23:31,520 --> 00:23:33,350 إذن سأضطر أن استمر في توجيه الاسئلة اليك 242 00:23:33,400 --> 00:23:34,800 ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟ 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,700 آنسة ماليسون ، سيد هالندر 244 00:23:39,760 --> 00:23:40,715 اهلا وسهلا 245 00:23:43,500 --> 00:23:46,550 اذن انسة ماليسون انت جديدة في برلين ؟ 246 00:23:46,600 --> 00:23:48,989 نعم ، انا مقيمة مع اخي انه متمركز هنا 247 00:23:49,080 --> 00:23:51,958 تتحدثين الالمانية ، آنسة ماليسون ؟ اسفة ، مطلقاَ 248 00:24:03,360 --> 00:24:04,950 لا يجب ان نعطلك عن اصدقائك 249 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 بجانب انه علينا الذهاب آنسة ماليسون يجب ان تذهب مبكراً للبيت 250 00:24:08,080 --> 00:24:10,719 كلا ، أنا بخير تماماً بيتينا اعطتني المفتاح ، و.. 251 00:24:10,800 --> 00:24:15,032 كيف حال بيتينا ؟ انها .. هل انت على معرفة بها؟ 252 00:24:15,120 --> 00:24:18,510 قابلتها مع إيفو هل رأيتها مؤخراً؟ 253 00:24:20,360 --> 00:24:21,315 لا 254 00:24:22,000 --> 00:24:25,279 لابد ان تجعلين ايفو يصطحبك الى الاوبرا في القطاع الشرقي 255 00:24:25,360 --> 00:24:26,550 انها افضل من الغرب 256 00:24:26,600 --> 00:24:29,250 دعيني ارسل لك تذاكر لدي بعض النفوذ في المسرح 257 00:24:29,320 --> 00:24:32,312 هذا لطف كبير منك . شكرا جزيلا لك حسنا . أي عنوان ؟ 258 00:24:32,400 --> 00:24:34,356 8 برنهارتراسه شكرا لك 259 00:24:36,400 --> 00:24:37,500 شكرا جزيلا لك . مع السلامة 260 00:24:49,760 --> 00:24:52,911 اهذا ما تفعلونه في لندن ؟ تعطون عنوانكم للغرباء ؟ 261 00:24:53,000 --> 00:24:56,231 لكنني حسبته صديقا لك لقد قابلته بضع مرات 262 00:24:56,320 --> 00:25:00,320 كان لطفاً كبيرا منه . على أي حال لا استطيع ان آخذ كل وقت بيتينا ، اليس كذلك؟ 263 00:25:01,040 --> 00:25:02,871 اذن فقد عدنا الى ذلك مجدداً ! 264 00:25:02,960 --> 00:25:06,748 لماذا تغضب كلما ذكرت بيتينا ؟ شاعر بالذنب ، لا ريب 265 00:25:06,840 --> 00:25:09,600 هل تاخذين بعين الاعتبار الاستمرار في استجوابي من خلاله ؟ 266 00:25:09,650 --> 00:25:12,100 الا تريدين الاستمرار في استجوابي ؟ 267 00:25:12,640 --> 00:25:14,596 لم لا تدعها وشأنها ؟ 268 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 لا تقل لي انه ليس من شاني بيتينا متزوجة من شقيقي 269 00:25:18,600 --> 00:25:21,050 اهتمامك الاخوي يمنحك الحق عزيزتي سوزان 270 00:25:21,100 --> 00:25:24,600 عندما تكونين اكبر قليلا ، اذا كنتِ لازلتِ مهتمة ، فسوف اشرح لك كل شيء 271 00:25:24,800 --> 00:25:28,800 اسمحي لي ، لدي بعض العمل لن تمانعين لو انني ارسلتك الى البيت بمفردك ؟ 272 00:25:29,400 --> 00:25:31,709 كلا مطلقا طابت ليلتك 273 00:26:04,440 --> 00:26:08,319 آنسة ماليسون السيد ايفو كيرن يود منك مقابلته 274 00:26:08,400 --> 00:26:11,631 اسفة لا استطيع ارجوك ، اسمعي ، انتظري ! 275 00:26:11,720 --> 00:26:15,429 انتظري ! للاهمية قال انه بشأن السيدة بيتينا 276 00:26:16,760 --> 00:26:20,116 حسنا ، اين هو ؟ سأدلك ، تعالي من فضلك 277 00:26:21,480 --> 00:26:22,435 تعالي ، تعالي 278 00:26:39,320 --> 00:26:43,313 لو ان اعتذاراً بشأن الليلة الماضية قد يُجدي نفعاً .. انا لم آتِ من أجل ذلك 279 00:26:48,080 --> 00:26:52,119 لقد كنت افكر طوال الليل في بيتينا 280 00:26:52,800 --> 00:26:55,519 وفي نفسي ، و فيما قلتِهِ أنتِ 281 00:26:57,280 --> 00:27:02,280 كنتِ محقة تماماً ، بالطبع افترض ان هذا ما جعلني غاضبا جدا 282 00:27:04,520 --> 00:27:09,230 انا فعلاً اكره التدخل اعتقد ان هذا جعلني ارى الامور اكثر وضوحا 283 00:27:09,320 --> 00:27:13,472 بيتينا وانا ، حسناً ، انه احد تلك الاشياء التي ينجرف اليها المرء 284 00:27:13,560 --> 00:27:16,199 انا لم اقصد مطلقا ان ابدأ شيئا جديا 285 00:27:17,160 --> 00:27:20,160 بيتينا وانا عرفنا بعضنا لوقت طويل 286 00:27:20,440 --> 00:27:22,829 تقابلنا هنا مجددا في برلين 287 00:27:23,600 --> 00:27:26,194 في بادىء الامر ، لم اكن حتى اعرف انها تزوجت 288 00:27:26,280 --> 00:27:27,838 انا سعيدة أنك أخبرتني 289 00:27:28,920 --> 00:27:33,357 علماً بأنه لم يكن هناك ابداً أي شيء .. كما تعرفين كلا كلا بالطبع 290 00:27:33,400 --> 00:27:34,350 لكنه كان خطأي 291 00:27:34,400 --> 00:27:37,035 لم اعتقد ان بيتينا سوف تأخذ الامر على محمل جدي وتتأثر به 292 00:27:39,360 --> 00:27:42,950 انني اقوم بترتيبات باسرع ما يمكنني كي أنجح بالفرار من برلين كلها 293 00:27:43,000 --> 00:27:44,500 ذلك سيضع حداً للأمر 294 00:27:45,600 --> 00:27:46,715 هل يسعدك هذا ؟ 295 00:27:47,600 --> 00:27:51,275 نعم ، يسعدني انا مسرور الان لأنني اخبرتك 296 00:27:51,360 --> 00:27:53,590 هيا ، سأوصلك للبيت 297 00:27:54,640 --> 00:27:58,519 اود ان اقول لك ان .. - ذلك ليس ضروريا الامر اانتهى 298 00:28:00,920 --> 00:28:06,711 أردت فقط ان اقول لك شكرا لا تبدين هكذا حزينة ، كافئيني ! ابتسمي ! 299 00:28:14,640 --> 00:28:16,153 سأنزل خلال لحظة 300 00:28:19,000 --> 00:28:20,877 محكم جداً؟ كلا ، شكرا لك 301 00:28:20,960 --> 00:28:22,800 استمر في تلك الخدع بالقطاع الشرقي 302 00:28:22,850 --> 00:28:24,300 وسوف يمسكون بك 303 00:28:24,350 --> 00:28:25,800 عندئذ سوف تكون رأسك ، وليس يدك 304 00:28:27,920 --> 00:28:29,950 لقد صرت مفرطا في الثقة 305 00:28:30,000 --> 00:28:32,950 يجب ان تتوقف قبل ان تقحم نفسك في مزيد من العناء 306 00:28:33,000 --> 00:28:34,700 انت تصبح مسناً على هذا النوع من العمل 307 00:28:34,750 --> 00:28:36,450 ان الكلاب الكبيرة هي الافضل دائما "الدهن في العتاقي" 308 00:28:36,520 --> 00:28:39,193 لقد كان كلبا عجوزا ذلك الذي عقرني ان هذا خطير جدا عليك 309 00:28:39,280 --> 00:28:42,431 ليس لديهم اشتباه فيمن اكون انهم لا يربطونني بـ كاستنر 310 00:28:42,520 --> 00:28:44,112 ماذا كنت تفعل هذه المرة ؟ 311 00:28:44,200 --> 00:28:45,700 كانت لديهم بعض الوثائق بالقطاع الشرقي 312 00:28:45,750 --> 00:28:47,900 والتي كانت ذات اهمية لنا في الغرب هذا كل شيء 313 00:28:47,960 --> 00:28:52,078 سوزان ، اريدك ان تقابلي صديقنا الرائع : أولاف كاستنر 314 00:28:53,280 --> 00:28:54,679 كاستنر هل جرحت نفسك ؟ 315 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 عقره كلب ذاك الكلب تصادف انه ليس افضل صديق للانسان 316 00:28:58,000 --> 00:28:59,200 ساقوم بتحضير الغداء 317 00:28:59,250 --> 00:29:01,850 ليس من اجلي اذا لم تمانعين انني ذاهبة للتزلج مع إيفو 318 00:29:01,920 --> 00:29:04,200 ايفو ؟ ايفو كيرن . أليس هو صديقك يا بيتينا ؟ 319 00:29:04,250 --> 00:29:06,350 نعم ، نعم ، شخص عرفته هنا منذ عدة سنوات 320 00:29:07,080 --> 00:29:09,580 يبدو انه معجب كثيرا بسوزان 321 00:29:09,850 --> 00:29:12,350 لِعَـمْري لا يمكنني ان افهم لماذا ! 322 00:29:12,840 --> 00:29:16,150 بيتينا ، هل لك ان تعيريني زلاجاتك مجددا؟ نعم بالطبع 323 00:29:28,160 --> 00:29:31,675 سوزان ، استخرجين مع ايفو مرة ثانية ؟ 324 00:29:32,760 --> 00:29:35,672 اتعتقدين انه لا ينبغي لي ذلك انه ليس بالامر المهم 325 00:29:36,240 --> 00:29:40,199 فقط يجب الا تغرمي كثيرا بـبرلين انها بعيدة للغاية عن لندن 326 00:29:41,880 --> 00:29:43,518 فقط خمس ساعات بالطائرة 327 00:29:45,480 --> 00:29:49,268 سوزان ، لقد عرفت إيفو منذ زمن بعيد 328 00:29:49,640 --> 00:29:52,500 لا اعرف الكثير عما صار اليه ، أو .. 329 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 ما اذا كان ذلك النوع من الاشخاص الذي يجب ان تكوني حريصة معه 330 00:29:56,720 --> 00:29:59,792 انه دائماً منضبطٌ معي اذا كان هذا ما تعنيه 331 00:30:03,840 --> 00:30:07,515 ليس هناك فارق كبير في السن بيننا يا سوزان 332 00:30:07,600 --> 00:30:10,831 لكن هناك فارق ضخم في الطريقة التي عشنا بها 333 00:30:12,120 --> 00:30:14,714 لماذا لم يمانع مارتن في خروجي مع إيفو ؟ 334 00:30:20,160 --> 00:30:22,469 سأحضر لك الزلاجات 335 00:30:25,320 --> 00:30:27,629 اخبرني اذا سببت لك أي متاعب مع السلامة 336 00:30:27,720 --> 00:30:31,554 مع السلامة انسة ماليسون مع السلامة اولاف 337 00:30:31,640 --> 00:30:34,996 انك لن تصطاديه بالزلاجات يا سوزان اخبريه انك وريثة 338 00:30:42,880 --> 00:30:45,792 مع السلامة انسة ماليسون هل تعرف السيد إيفو كيرن ؟ 339 00:30:45,880 --> 00:30:48,394 عفوا يدي تعرضت لحادث 340 00:30:49,320 --> 00:30:52,551 سيء ؟ لا شيء ، كنت فقط اداعب كلباً 341 00:30:52,640 --> 00:30:53,950 هل يمكننا توصيلك ؟ 342 00:30:54,000 --> 00:30:56,650 شكرا جزيلا انسة ماليسون فقط ذاهب قرب المنعطف 343 00:30:56,720 --> 00:30:57,948 مع السلامة مع السلامة 344 00:31:33,360 --> 00:31:37,148 معذرة .. إنه هالندر 345 00:31:48,800 --> 00:31:51,598 بينما انت تتزلج وترقص الفالس ، مكتبي في صخب 346 00:31:51,680 --> 00:31:53,750 مسألة كاستنر يجب ان تنتهي 347 00:31:53,840 --> 00:31:57,594 كاستنر مجدداً ؟ ماذا حدث هذه المرة ؟ هذا الصباح قد ظَهر في القطاع الشرقي 348 00:31:57,680 --> 00:32:01,100 في زيّ أحد جنرالاتنا بسيارة عسكرية 349 00:32:01,150 --> 00:32:03,800 وساعد اثنين من ضباط شرطتنا على الهروب الى الغرب 350 00:32:03,850 --> 00:32:07,470 بشاحنة محملة بتسجيلات ووثائق من اخطر ما يكون 351 00:32:07,520 --> 00:32:09,238 أواثق أنت من أنه كان كاستنر ؟ من غيره ؟ 352 00:32:09,320 --> 00:32:12,835 علاوة على ذلك ، كان هناك طابور على الحدود ، لا احد استطاع التعرف عليه 353 00:32:12,920 --> 00:32:15,200 لكن قيل لي ان احد كلابنا أصاب يده 354 00:32:15,250 --> 00:32:16,700 كان غير مربوطا بإحكام وأفلت 355 00:32:16,750 --> 00:32:19,000 الأهم من ذلك ، أن الكلب طارده ولم يعـُـد 356 00:32:19,050 --> 00:32:21,450 الكلب يعرف أي الجانبين لديه الطعام الافضل 357 00:32:21,500 --> 00:32:24,150 نعم ، يمكنني ان ارى كم يُضحكك الامر 358 00:32:24,200 --> 00:32:27,795 كاستنر يأتي ويذهب ، يأخذ قومنا امامنا مباشرة 359 00:32:27,880 --> 00:32:31,555 وبرغم كل جهودنا ما زلنا لا نعرف حتى ما هو شكله 360 00:32:31,640 --> 00:32:33,750 تقول ان أحد كلابنا أصاب كاستنر ؟ 361 00:32:33,800 --> 00:32:36,750 نعم .. نعم ، قلت لك : في يده لكنه أفلح بالهرب 362 00:32:37,800 --> 00:32:41,429 نعم ، هكذا فعل حسن ، ربما يخذله الحظ 363 00:32:41,520 --> 00:32:43,909 كيف تفضل السيدة بيتينا ، والآن انت مع هذه الفتاة ؟ 364 00:32:44,000 --> 00:32:46,719 هل تأثر قلبك ؟ ذلك قد يكون خطيراً ! 365 00:32:46,800 --> 00:32:49,792 لديك الاشخاص المتصلون به كاستنر صديق لتلك العائلة 366 00:32:49,880 --> 00:32:53,475 اذا لم تكن الزوجة ، إذن فهي الفتاة لكن بطريقة او بأخرى يا ايفو يجب ان يتم ذلك 367 00:32:53,560 --> 00:32:55,391 أتحب أن اترك الأمر كله ؟ 368 00:32:55,480 --> 00:32:59,553 ذلك سيكون الأكثر حمقاً يا إيفو ، الأكثر حمقاً 369 00:33:01,680 --> 00:33:04,831 ما تلك المخطوطة ؟ أهي قصة حياتك ؟ 370 00:33:04,920 --> 00:33:09,471 ليست حياتي ، بل حياتك كنت أرجو ألا تجعل ذلك ضروريا يا ايفو لكن 371 00:33:09,560 --> 00:33:12,350 أنشطة ما بعد الحرب لـ إيفو كيرن 372 00:33:12,400 --> 00:33:15,350 داخل القطاعات الانجليزية والامريكية في ألمانيا 373 00:33:15,400 --> 00:33:19,598 انه تقرير مطول الى حد كبير : عملك في جوازات السفر المزورة والمسروقة في ميونيخ 374 00:33:20,000 --> 00:33:22,309 تحويل وبيع البنزين الامريكي 375 00:33:22,400 --> 00:33:24,960 العمل في الاسلحة غير المرخصة في دوسلدورف 376 00:33:25,040 --> 00:33:27,235 زوجة اللواء الامريكي ، الخ ، الخ .. 377 00:33:27,320 --> 00:33:30,153 ارجوك انت تفسد الامر عليّ أريد ان أقرأه بنفسي 378 00:33:30,240 --> 00:33:32,700 لديك حتى نهاية الاسبوع لذلك الامر 379 00:33:32,750 --> 00:33:35,400 إما أن تنجح أو يذهب هذا الى الشرطة الروسية 380 00:33:36,200 --> 00:33:39,700 بالطبع هذا فقط يعني انه لن يمكنك ان تطأ بقدمك الغرب مرة اخرى 381 00:33:39,750 --> 00:33:42,230 كذلك سوف تبقى دائما معنا في الشرق 382 00:33:42,320 --> 00:33:46,677 دائماً في الشرق معك .. ساحر !! 383 00:33:46,760 --> 00:33:49,950 بسببك كان ترتيب هذا اللقاء مكلفا جدا 384 00:33:50,000 --> 00:33:53,500 هل تفترض انهم لا يطلبون مني ان اقدّم حسابا بالمال الذي انفقه ؟ 385 00:33:53,600 --> 00:33:54,749 انتظر هنا لبرهة 386 00:33:56,240 --> 00:33:57,798 سوف تنال صفقة 387 00:34:04,560 --> 00:34:07,950 هل تعرفين ذلك الرفيق الذي قابلناه خارج منزلك اليوم ؟ 388 00:34:14,280 --> 00:34:17,158 حينما تغادر ، لم لا تأخذ الصبي ؟ امنحه فرصة 389 00:34:19,560 --> 00:34:21,915 انه صعب بما فيه الكفاية أن أخرج نفسي 390 00:34:22,000 --> 00:34:24,833 لدي كل ما احتاجه إلا شيئا واحدا 391 00:34:24,920 --> 00:34:27,480 ضمانة من موظف في القطاع الغربي 392 00:34:32,120 --> 00:34:33,075 ما الامر ؟ 393 00:34:33,840 --> 00:34:37,389 لو اني فقط فكرت بالامر هذا الصباح ! حسنا ، ماذا ؟ 394 00:34:37,480 --> 00:34:41,553 هذا الرفيق الذي قابلناه –صديق اخيك- ذو اليد الجريحة 395 00:34:41,640 --> 00:34:44,712 ألم تقولي انه اسمه كاستنر ؟ كاستنر ، نعم 396 00:34:44,800 --> 00:34:49,874 ظننت انني تعرفته ! انه رجل ذو الكثير من النفوذ في الغرب 397 00:34:51,320 --> 00:34:53,117 حسنا ، هذا لا يهم 398 00:34:53,760 --> 00:34:56,593 لكن كيف يمكنه ان يساعدك ، إيفو ؟ 399 00:34:56,680 --> 00:35:00,450 بالنسبة له سيكون الامر سهلا للغاية لديه اتصالات عمل ، اتصالات رسمية 400 00:35:00,500 --> 00:35:02,650 اتصال بكل ذوي الشأن 401 00:35:04,120 --> 00:35:06,793 لكن لا تقلقي . هذه مشكلتي 402 00:35:06,880 --> 00:35:08,700 لكن هذا الرجل صديق صديق رائع لمارتن ارجوك 403 00:35:08,750 --> 00:35:11,600 لم لا يقوم بالترتيب معك لمقابلته ؟ 404 00:35:17,720 --> 00:35:20,314 ألم تعد بعد ؟ كلا 405 00:35:20,400 --> 00:35:21,833 لم أكن لأقلق 406 00:35:32,400 --> 00:35:35,756 سأتحدث الى مارتن الآن انسي ذلك ! كنا "ندردش" فحسب ! 407 00:35:36,640 --> 00:35:39,677 لم نكن كذلك . كنا نخطط سأفكر في شيء ما . 408 00:35:39,760 --> 00:35:43,594 لا تكن سخيفا ما كنت سأمانع أن أسألك معروفا 409 00:35:43,680 --> 00:35:45,180 اتمنى ان تفعلي 410 00:35:45,750 --> 00:35:48,250 اذا سار هذا الامر على نحو جيد ستكون مغادرا عما قريب ، ألست كذلك؟ 411 00:35:49,840 --> 00:35:54,356 سوزان ، اعتقد انني يجب ان ارحل بأسرع ما يمكن 412 00:35:54,800 --> 00:35:57,075 ألا تعتقدين ذلك؟ لست ادري ؟ 413 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 سوف نجعل القدر يحسم الامر ! 414 00:36:01,160 --> 00:36:04,550 سأتصل بك حالما يحدد مارتن المقابلة 415 00:36:04,640 --> 00:36:07,154 لم يكن هناك ابداً فتاة بهكذا اصرار ! 416 00:36:08,760 --> 00:36:10,830 طابت ليلتك إيفو طابت ليلتك 417 00:36:19,920 --> 00:36:20,909 أهذه انتِ ، سوزان ؟ 418 00:36:21,000 --> 00:36:22,877 مرحبا مارتن تقضين وقتا طيبا ؟ 419 00:36:22,960 --> 00:36:24,029 رائع ، اشكرك 420 00:36:31,480 --> 00:36:33,755 مارتن ، انت معجب بإيفو ، ألست كذلك؟ نعم انه على ما يرام 421 00:36:33,840 --> 00:36:35,950 انه يريد ان يخرج القطاع الشرقي في الحقيقة .. 422 00:36:36,000 --> 00:36:38,850 هو يريد ان يخرج من برلين كلها ويعمل في الغرب 423 00:36:39,760 --> 00:36:41,876 ولقد التقينا السيد كاستنر خارجاً من المنزل 424 00:36:42,960 --> 00:36:45,155 قال انه هو بالتحديد من يستطيع مساعدته 425 00:36:45,240 --> 00:36:48,516 خطابات توصية ، ضمانات وهكذا 426 00:36:49,080 --> 00:36:50,877 نعم ، اجرؤ على القول بأنه يستطيع 427 00:36:50,960 --> 00:36:52,950 هل يمكنك ان تطلب منه القدوم الى المنزل لكي 428 00:36:53,000 --> 00:36:54,850 يستطيع إيفو مقابلته ويتحدث إليه بهذا الشأن ؟ 429 00:36:54,920 --> 00:36:56,558 لست أرى مانعاً 430 00:36:56,920 --> 00:36:58,950 مارتن ، هلا هاتفته الآن ؟ 431 00:36:59,000 --> 00:37:00,250 نعم ، بالطبع سأفعل 432 00:37:05,960 --> 00:37:07,359 ما كنت لأفعل ذلك ! 433 00:37:08,160 --> 00:37:09,115 لا 434 00:37:09,720 --> 00:37:11,517 انه لن يمانع . يمكن أن أحاول على أية حال 435 00:37:12,400 --> 00:37:13,355 لا ! 436 00:37:13,440 --> 00:37:16,318 إيفو يريد الخروج من برلين والسيد كاستنر يستطيع مساعدته 437 00:37:16,880 --> 00:37:19,700 دعوا إيفو يعتني بنفسه لقد كان لديه الكثير من الخبرة 438 00:37:19,750 --> 00:37:21,700 لم يكن لديك أي حق لتقديم وعد كهذا ! 439 00:37:22,600 --> 00:37:25,300 -اسفة - حسنا، الامر حقا ليس هاما لهذه الدرجة ، لو أن إيفو يريد .. 440 00:37:25,360 --> 00:37:27,510 قلت يجب الا تتصل ! لن اسمح بذلك ! 441 00:37:27,600 --> 00:37:29,795 عزيزتي ، ما هي مشكلتك مؤخرا ؟ 442 00:37:32,200 --> 00:37:33,650 أتوقع أن اللوم يقع عليّ 443 00:37:34,000 --> 00:37:37,400 هذه هي اول عبارة منطقية تقولينها منذ أتيتِ هنا 444 00:37:37,480 --> 00:37:38,950 واذا كنتِ لا تدركين ما فعلتِه 445 00:37:39,000 --> 00:37:41,400 فهذا لأنك غير قادرة على إدراك أي شيء 446 00:37:41,480 --> 00:37:44,438 لقد كنت أنتِ التي قدمتني إلى إيفو ! نعم ، وبعدها ماذا حدث ؟ 447 00:37:44,520 --> 00:37:47,910 ابتسم لك ، قال انه سيصحبك للتزلج ، أنتِ قفزتِ فرحاً 448 00:37:48,000 --> 00:37:51,231 واندفعتي نحوه 449 00:37:51,320 --> 00:37:52,799 وما الذي تعرفينه عنه ؟ لا شيء ! 450 00:37:52,880 --> 00:37:56,395 فيما عدا انه صديق لك هل اخبرك عن إيفو ؟ 451 00:37:56,480 --> 00:37:59,916 إيفو الغالي ؟ رفيقك الساحر ؟ 452 00:38:00,000 --> 00:38:01,831 إنه مختطِف بجد ؟!! 453 00:38:01,920 --> 00:38:04,878 نعم : مختطِف ! انه يسرق أناس . 454 00:38:07,280 --> 00:38:11,239 كان يعذبني لأسابيع ، محاولا إجباري على احضار أولاف هنا 455 00:38:11,320 --> 00:38:14,756 كان يقودني للجنون بـ .. بالمناشدة والتهديدات 456 00:38:14,840 --> 00:38:17,149 حاولت ان احذرك ! حاولت ان اخبرك ! 457 00:38:17,240 --> 00:38:18,958 لكن لماذا لم تخبريني عن هذا ؟ 458 00:38:23,320 --> 00:38:25,959 أنا أعلم فيما ترتاب اعلم ما تظنه فيّ 459 00:38:26,040 --> 00:38:29,430 أريد منك ان تسمع هذا انت تعلم انني كنت متزوجة من قبل 460 00:38:32,280 --> 00:38:35,590 مارتن ، إن إيفو هو من كنت متزوجة منه . 461 00:38:36,800 --> 00:38:37,755 إيفو ؟ 462 00:38:39,280 --> 00:38:41,350 والآن افترض انني مازلت زوجته 463 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 انا لم أر إيفو منذ العام 43 464 00:38:46,500 --> 00:38:49,300 تم التبليغ أنه مفقود في فرنسا ثم كان الاعتقاد بأنه لقي مصرعه 465 00:38:49,720 --> 00:38:53,474 قمت انا ومارتن بتوثيق وفاته حتى يمكننا الزواج 466 00:38:55,760 --> 00:39:00,834 ثم منذ ثلاثة اسابيع ... ظهر .. من اللامكان ! 467 00:39:00,920 --> 00:39:05,038 من حطام برلين .. بإسم جديد 468 00:39:05,120 --> 00:39:06,450 أردت أن اخبرك على الفور 469 00:39:06,500 --> 00:39:08,400 مستحيل انك خشيتي ان تأتي وتخبريني ؟ 470 00:39:08,480 --> 00:39:12,155 لا ، لكنه أقنعني أن ذلك سوف يضرك 471 00:39:12,240 --> 00:39:14,200 سوف يدمر مستقبلك في الجيش 472 00:39:14,250 --> 00:39:17,030 إذا اكتشفوا انك كنت تعيش مع امرأة هي ليست زوجتك 473 00:39:18,240 --> 00:39:23,268 الجيش سيفصل بيننا . سوف يرسلونك بعيداً وأفقدك 474 00:39:24,240 --> 00:39:29,109 حالما زرع الخوف ، شرع في الحديث عن أولاف كاستنر 475 00:39:29,200 --> 00:39:32,431 اخبرني انه كان يعمل معهم في الشرق 476 00:39:32,520 --> 00:39:36,672 قال انني يجب ان احضر كاستنر هنا علمت ما الذي يعنيه ذلك 477 00:39:36,800 --> 00:39:41,800 سوف يغادران سويا ، وكاستنر سيؤخذ في عرض الطريق . 478 00:39:42,040 --> 00:39:47,040 اذا لم أكن متعقلة جدا يا عزيزي ، فذاك لأنني أحبك 479 00:39:48,600 --> 00:39:52,752 ولأنني أردت أن أحميك من كل تلك القذارة 480 00:39:55,680 --> 00:39:57,700 على أي حال ، فكرت ان نأتي ونبلغ الشرطة 481 00:39:57,750 --> 00:39:59,400 بكيف هو الموقف تماما 482 00:39:59,480 --> 00:40:01,994 اننا عامة نتصل به فقط عند فوات الأوان 483 00:40:02,080 --> 00:40:05,436 من اللافت للنظر كيف ان قليلا من الناس من يثق بالشرطة في أي بلد 484 00:40:05,520 --> 00:40:08,450 وحيث أن إيفو كيرن شديد التلهف للمقابلة 485 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 سيكون من الخسارة ان نحبط أمله ! 486 00:40:11,480 --> 00:40:14,790 الآنسة ستقوم بالاتصال سوف تقول انه كل شيء تم ترتيبه 487 00:40:15,280 --> 00:40:17,680 تدعوه لتناول مشروب قبل الغداء 488 00:40:18,250 --> 00:40:19,900 انا سوف أرج الكوكتيل بنفسي 489 00:40:19,960 --> 00:40:21,359 كيف سيحاولون النيل منه برأيك ؟ 490 00:40:21,440 --> 00:40:24,796 لن يقوموا بأي محاولة في منزل ضابط بريطاني 491 00:40:24,880 --> 00:40:27,348 على أي حال ، ليس لديهم فكرة عن شكلي 492 00:40:28,000 --> 00:40:30,450 لكي يتعرفوا عليّ فسوف يحتاجون صديقك 493 00:40:30,500 --> 00:40:31,950 الرجل الذي قابلته معك بالامس 494 00:40:32,000 --> 00:40:32,876 إيفو كيرن ؟ 495 00:40:32,960 --> 00:40:35,838 نعم ، سوف يحاولون القبض عليّ بينما اغادر منزلكم معه 496 00:40:35,920 --> 00:40:38,832 كوني عفوية تماماً فقط كما هو الحال دائما 497 00:40:41,120 --> 00:40:43,076 الافضل ان تفعلي كما يقول ، سوزان 498 00:40:43,640 --> 00:40:46,712 خسارة . يبدو كأنه شخص لطيف 499 00:40:48,720 --> 00:40:51,792 هل تقومين أنتِ بذلك ؟ لا جدوى من سؤالي 500 00:40:51,880 --> 00:40:54,758 انه لن يستمع إليّ لا استطيع مساعدتك ، سوزان 501 00:40:56,080 --> 00:40:57,479 يجب ان تقرري بنفسك 502 00:40:57,560 --> 00:41:02,588 الحقائق التي نتعامل معها ليست صورا جميلة من الولاء والعاطفة يا انسة 503 00:41:03,200 --> 00:41:05,873 صديقنا كاستنر خاطر بحياته عدة مرات 504 00:41:05,960 --> 00:41:08,428 عابرا الى الشرق لإنقاذ أشخاص حياتهم في خطر 505 00:41:08,520 --> 00:41:10,950 وطيلة الوقت يمدنا بمعلومات 506 00:41:11,000 --> 00:41:12,600 لا تقدر بثمن بالنسبة للغرب 507 00:41:12,680 --> 00:41:15,950 وحيث انك قد تم استغلالك في حيلتهم للتعرف عليه 508 00:41:16,000 --> 00:41:18,900 هل يمكنك ان ترفضي ان تساعدينا في لحظة كهذه ؟ 509 00:41:18,960 --> 00:41:21,235 تذكري : عفوياً ، طبيعياً 510 00:41:30,600 --> 00:41:32,033 خذيها . من فضلك 511 00:41:34,480 --> 00:41:35,799 أرجوكِ 512 00:41:35,880 --> 00:41:37,518 سوزان ، حقاً !! 513 00:41:46,520 --> 00:41:48,715 مرحبا مرحبا إيفو ؟ أهذا أنت ؟ 514 00:41:48,800 --> 00:41:49,789 515 00:41:51,320 --> 00:41:56,030 لقد تحدثت الى مارتن . وهو قد طلب من السيد كاستنر الحضور من اجل مشروب قبل الغداء 516 00:41:56,120 --> 00:41:59,350 هل تود المجيء ؟ 517 00:41:59,440 --> 00:42:02,989 جيد . رائع . نعم ، سأكون هناك 518 00:42:37,960 --> 00:42:41,839 لا أثر لهم في الجوار رجالي قاموا بإحاطة المنطقة بأكملها 519 00:42:41,920 --> 00:42:43,350 تمنيت لو كان دقيقا في مواعيده 520 00:42:43,400 --> 00:42:46,050 لدي موعد غداء في الساعة الواحدة . انها الثانية تقريبا 521 00:42:46,120 --> 00:42:48,429 لقد تم تحذيرهم بطريقة ما ، صحيح ، ايها المفتش ؟ 522 00:42:48,520 --> 00:42:51,114 أهولاء رجالك – عمال يزيحون الحجارة عبرالشارع ؟ 523 00:42:51,200 --> 00:42:54,431 هم كانوا يعملون باجتهاد كبير ، لقد علموا انهم لا يمكن ان يكونوا عمال حقيقيون 524 00:42:55,360 --> 00:42:58,397 بيتينا ، آسف على كل هذا الازعاج 525 00:43:20,440 --> 00:43:24,638 هل تحدثت إليه ؟ هل يعرف أي شيء أكثر بشأننا ؟ 526 00:43:24,720 --> 00:43:28,200 انه تقريباً كما قال : نحن لسنا متزوجين 527 00:43:28,250 --> 00:43:30,000 انه يجعل الامر كله رومانسيا بالأحرى ، أليس كذلك؟ 528 00:43:30,640 --> 00:43:34,349 ارجوك ، ليس قريبا للغاية من النافذة انه يقلق بشأني طول الوقت 529 00:43:34,440 --> 00:43:37,450 لو أن كان الامر بيده ، لصار لدي حراس مسلحين ، حماية الشرطة 530 00:43:37,500 --> 00:43:38,450 وسيارة مقاومة للرصاص 531 00:43:38,520 --> 00:43:39,950 لقد اخبروني بما تفعله 532 00:43:40,000 --> 00:43:42,350 ربما هو مبالغ فيه المرء فقط يأتي ويذهب 533 00:43:42,400 --> 00:43:45,517 رائع ! بعد كل هذا ، كنت مدعواً الى تناول مشروب 534 00:43:45,600 --> 00:43:48,672 أتحب ويسكي ؟ ماء ام صودا ؟ ماء فقط من فضلك 535 00:43:48,760 --> 00:43:50,716 مارتن ، ماذا عنك ؟ ليس من اجلي ، شكرا 536 00:43:54,360 --> 00:43:55,429 انه ليس قادماً 537 00:43:57,280 --> 00:43:59,271 ما هذا الذي تقولين ؟ لماذا ؟ 538 00:43:59,800 --> 00:44:01,552 انه لن يأتي 539 00:44:02,640 --> 00:44:07,450 انا اعرف هذه العلامات بالاسفل هناك لديه صبي على دراجة يتجسس لحسابه 540 00:44:07,500 --> 00:44:08,700 انه لن يأتي 541 00:44:08,760 --> 00:44:10,950 بالطبع يتجسس لحسابه 542 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 من أين باعتقادك يحصل صبي كهذا على دراجة ؟ 543 00:44:14,080 --> 00:44:16,350 وجديدة ! من مصروفه ؟!! 544 00:44:16,920 --> 00:44:19,559 حسنا ، لقد خدعنا هذه المرة لكنني مع ذلك سأنال منه 545 00:44:21,080 --> 00:44:24,709 ربما يكون من الافضل ألا تذهبي للخارج بمفردك 546 00:44:24,800 --> 00:44:26,791 the next two days. Be careful. اليومين القادمين . كوني حذرة . 547 00:44:54,160 --> 00:44:57,100 ما الفارق الذي سيصنعه هذا بالنسبة لنا ؟ 548 00:44:57,150 --> 00:44:59,650 بسبب انك تعرف اننا لسنا متزوجين كما ينبغي 549 00:45:00,880 --> 00:45:04,156 سيتوجب ان اكون اكثر حرصاً عليك أتأكد من انني لن افقدك 550 00:45:05,160 --> 00:45:09,660 يمكنك ابعادي اذا اردت ذلك انت حر في فعل ما يحلو لك 551 00:45:09,720 --> 00:45:12,450 بطريقة ما سيضطروا لترتيب ألا ننفصل 552 00:45:12,500 --> 00:45:13,750 ونتزوج من جديد 553 00:45:15,160 --> 00:45:19,160 عليك أن تسألني أولاً هيا مارتن 554 00:45:20,000 --> 00:45:21,350 هل تودين يا بيتينا ؟ 555 00:45:22,320 --> 00:45:25,835 لا اعرف يجب ان افكر بالامر 556 00:45:29,000 --> 00:45:31,673 فكرت أن اذهب الى الخطوط الجوية البريطانية لأرى بشأن تذكرتي للعودة . 557 00:45:34,080 --> 00:45:37,550 انا اسفة سوزان . ابقي وقتا اطول هلا بقيتي سوزان ؟ 558 00:45:37,640 --> 00:45:39,596 سأحضر ثانية عندما .. 559 00:45:40,920 --> 00:45:42,239 لن أستغرق طويلا 560 00:47:25,440 --> 00:47:30,275 الحمقى ! كان يجب ان آتي معك وأراك تقدم تقريرك 561 00:47:30,360 --> 00:47:33,600 سيدي لقد قمت باختطاف المرأة الخطأ 562 00:47:33,650 --> 00:47:35,550 مؤكد أنك ستنال ترقية من اجل ذلك ! 563 00:47:35,600 --> 00:47:39,195 لقد جعلت من نفسك مشهوراً أخيراً : حادث عالمي جديد 564 00:47:39,280 --> 00:47:41,589 شقيقة ضابط بالجيش البريطاني ! 565 00:47:41,680 --> 00:47:44,956 وماذا بعد ؟ ربما زوجة السفير الفرنسي .. لتمنحها رفقة ! 566 00:47:45,100 --> 00:47:46,500 إهــدأ 567 00:47:50,720 --> 00:47:52,200 لقد كان خطأ فظيعاً 568 00:47:52,250 --> 00:47:56,150 تفسير معقول للغاية كان يمكن ان يحدث لأي شخص 569 00:47:56,200 --> 00:47:58,998 ما كان هناك داعِ لأن يحدث لو انك اديت مهمتك 570 00:47:59,080 --> 00:48:03,551 اذن انت اعتقدت انك اذا استطعت خطف زوجتي .. بدون إذن مني 571 00:48:03,640 --> 00:48:07,474 فإن بإمكانك إجبارها على مساعدتك لتنال من كاستنر ؟ أهكذا كان الامر ؟ 572 00:48:07,560 --> 00:48:09,200 لقد اكتفيت من مرافعاتك 573 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 وجدالك عن المسائل الاخلاقية مع زوجتك 574 00:48:11,320 --> 00:48:14,710 كنت سأعطيها بضعة أوامر بسيطة وهي كانت ستطيع 575 00:48:14,800 --> 00:48:17,633 إنها امرأة ألمانية بغض النظر عمّن قد تزوجته منذ ذلك الحين . 576 00:48:35,320 --> 00:48:38,437 هل هو يعرف أي شيء بعد ؟ لا ، انه لا يعرف شيئا 577 00:48:39,240 --> 00:48:40,195 ليس بعد 578 00:49:15,560 --> 00:49:17,700 هؤلاء القوم ! انهم لا يقولون شيئا . 579 00:49:17,750 --> 00:49:19,750 هل قمت بالاعتراف ونلت الغفران ؟ 580 00:49:19,800 --> 00:49:21,950 لم اخبره بشيء وهو لم يقل شيئا 581 00:49:22,000 --> 00:49:24,300 لابد وانها كانت محادثة شيقة جدا 582 00:49:25,160 --> 00:49:29,073 دعني انظف الفوضى التي صنعتها انت سوف يتوجب عليك ان تطلق سراح الفتاة 583 00:49:29,160 --> 00:49:30,559 دعني أعيدها نيابة عنك 584 00:49:32,480 --> 00:49:34,436 ربما لازلتُ استطيع احضار كاستنر 585 00:49:35,280 --> 00:49:39,796 ان كان لابد ان أعيد الفتاة فبضع ساعات لن تشكل أي فارق 586 00:49:39,880 --> 00:49:41,598 ابق هناك لحظة 587 00:49:41,680 --> 00:49:45,229 تُرى أي حماقة عبقرية جديدة تستغرق بالتفكير فيها الآن ؟ 588 00:49:45,320 --> 00:49:48,835 اخفاق آخر بالكاد سيجعل الامور اسوأ بالنسبة لي 589 00:49:48,920 --> 00:49:52,993 من ناحية أخرى فإن نجاح بسيط قد يغير الموقف بأكمله . 590 00:49:55,160 --> 00:49:58,914 انت مُتعَب . سأنام قليلا لو كنت مكانك . 591 00:50:12,750 --> 00:50:13,900 آنسة ماليسون ؟ 592 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 شكرا لله انني وجدتك ! 593 00:50:19,080 --> 00:50:20,433 كيف تشعرين ؟ 594 00:50:21,440 --> 00:50:23,700 حسنا ، أنا لم أتأذى ، لكنني لست بحالة جيدة 595 00:50:23,750 --> 00:50:25,650 لقد سمعت للتو بما حدث 596 00:50:25,720 --> 00:50:30,236 اريد ان اساعدك لو استطيع لقد كان خطأ ، يحصُل مثل هذه الامور 597 00:50:30,320 --> 00:50:33,869 ما الذي سوف تفعله ؟ شيء واحد فقط : أخرجك من هنا 598 00:50:33,960 --> 00:50:38,078 الآن أريد ان اوصلك للبيت ، لكني لا استطيع ان اصحبك عبر الحدود بنفسي 599 00:50:38,160 --> 00:50:40,594 شخص من الغرب يجب ان يقوم بذلك 600 00:50:40,680 --> 00:50:44,798 فقط اكتبي ملحوظة الى زوجة اخيك تبلغيها انك في مشكلة 601 00:50:44,880 --> 00:50:47,235 لكن صديق – صديق يقوم بمساعدتك 602 00:50:47,320 --> 00:50:51,677 وسوف يتأكد من أنك ستكونين خارج الاوبرا عند نهاية العرض 603 00:50:52,400 --> 00:50:55,437 واسأليها ان كان شخص ما يستطيع ان يأتي لإحضارك 604 00:50:58,360 --> 00:51:00,954 وخلال بضع ساعات ستكونين آمنة في البيت 605 00:51:02,040 --> 00:51:05,828 ماذا تريد ؟ أخي ؟ زوجة أخي ؟ 606 00:51:05,920 --> 00:51:08,309 عزيزتي الآنسة ماليسون انا احاول ان اساعدك 607 00:51:09,000 --> 00:51:12,276 كاستنر ، أهذا هو الامر ؟ يا لمخيلتك ! 608 00:51:12,360 --> 00:51:14,316 تعتقد انه سيأتي من أجلي ! 609 00:51:20,560 --> 00:51:23,154 ما الذي تظنه سيحدث لك عندما يسمع الناس بما قمت به ؟ 610 00:51:23,240 --> 00:51:25,700 لم تكن هناك شكوى من السلطات 611 00:51:25,750 --> 00:51:27,650 لعل أحداً لم ير ما حدث لكِ . 612 00:51:28,200 --> 00:51:32,512 سيكون لديهم فكرة جيدة جداً الآن برلين مدينة غريبة واسعة 613 00:51:32,600 --> 00:51:36,434 هناك الكثير من الاسباب تجعل فتاة شابة تختفي من الشوارع 614 00:51:36,520 --> 00:51:39,050 خاصة لمن أبدت سابقاً نزعة 615 00:51:39,100 --> 00:51:41,750 لعقد صداقات طائشة رديئة 616 00:51:41,840 --> 00:51:45,719 صدقيني ، ما اقترحه هو لصالحك أنتِ 617 00:51:47,640 --> 00:51:51,428 معذرة لكنني لا اصدقك حسنا 618 00:51:52,680 --> 00:51:54,636 انت لن تدعني أذهب ؟ 619 00:51:54,720 --> 00:51:56,700 ليس في الوقت الحالي 620 00:51:56,750 --> 00:52:00,350 اطرقي الباب عندما تغيرين رأيك . أحدهم سيسمعك 621 00:52:05,880 --> 00:52:08,950 سأخاطر أنا وأعيدها . الفتاة لن تصنع لك سوى المشاكل 622 00:52:09,000 --> 00:52:10,150 انا معتاد على المشاكل 623 00:52:10,230 --> 00:52:11,350 انا سأزيحها عن كاهلك 624 00:52:11,400 --> 00:52:13,745 وأضعها عبر الحدود عند بوابة براندربورغ 625 00:52:13,760 --> 00:52:15,716 أو فقط لمسافة أبعد قليلا .. ها؟ 626 00:52:16,706 --> 00:52:19,450 ما يدور في ذهنك انه لعلّك تقدم نفسك للغرب 627 00:52:19,500 --> 00:52:21,746 على أنك البطل المنقذ للفتاة 628 00:52:21,760 --> 00:52:25,500 كلا يا صديقي . خطتي سوف تنجح دع الامر لي 629 00:52:50,080 --> 00:52:53,629 أريد ان اتحدث اليك يا سوزان أهو بشأن مغادرة برلين ؟ 630 00:52:53,720 --> 00:52:57,508 صنع حياة جديدة بمكان آخر ؟ اذن فقد أردتي اللعب بالنار .. ها؟ 631 00:52:57,600 --> 00:52:59,950 الاثارة الرخيصة تجدينها فقط في منتزهات التسلية 632 00:53:00,000 --> 00:53:01,850 المرة القادمة اركبي قطار الملاهي 633 00:53:01,920 --> 00:53:03,700 انت لا تخيفني . هذه حقيقة ! 634 00:53:03,750 --> 00:53:05,400 انت لا تظن انني لازلت سأصدقك ؟ 635 00:53:05,450 --> 00:53:08,477 انتِ الآن تعرفين ما يمكن أن يُعرف عني انا لن أهدر وقتاً على ذلك 636 00:53:08,560 --> 00:53:10,950 لكن صدقيني ، اليوم كانوا يسعون وراء بيتينا 637 00:53:11,000 --> 00:53:13,800 لم اعرف شيئا عن الامر انهم لا يثقون بي هنا بعد الآن 638 00:53:13,850 --> 00:53:17,310 ربما لديهم أسبابهم أنت اختطفتِ عن طريق الخطأ 639 00:53:17,400 --> 00:53:20,949 نعم ، انها حقيقة . بل حتى هالندر لن يجرؤ ان يفعل هذا لأجنبي 640 00:53:21,040 --> 00:53:24,700 إذن فعليه ان يدعني اذهب لقد فشل في محاولة الايقاع بكاستنر 641 00:53:24,760 --> 00:53:26,600 هالندر المسكين ، انه يائس 642 00:53:26,650 --> 00:53:28,500 بإحضارك هنا هو قد ارتكب خطأ خطيرا 643 00:53:28,560 --> 00:53:31,154 ربما اخطر من ان يعترف به . هل تفهمين ؟ 644 00:53:31,720 --> 00:53:34,951 سوف يكون من المريح للغاية لو انك اختفيت ببساطة 645 00:53:35,040 --> 00:53:36,996 انه جيد على نحو مدهش في عمل مثل هذه الترتيبات 646 00:53:46,080 --> 00:53:49,993 انا لست احاول ان اخيفك . تلك هي الحقيقة . انصتي إليّ أرجوكِ 647 00:53:50,720 --> 00:53:54,030 هالندر مقتنع ان كلمة منك سوف تحضر كاستنر الى الشرق 648 00:53:54,120 --> 00:53:55,450 ليست لديك الجرأة لتبقيني هنا 649 00:53:55,500 --> 00:53:57,450 لو انك في يد الحكومة لكان ذلك صحيحا 650 00:53:57,500 --> 00:53:59,200 هالندر ليس الحكومة ، ولا انا . 651 00:53:59,250 --> 00:54:01,900 انه قاطع طريق خرج لينال ما يستطيع من اي مصدر 652 00:54:01,960 --> 00:54:04,400 كيف يمكنك ان تفكر ان .. لو فعلتِ ما يطلبه هالندر .. 653 00:54:04,450 --> 00:54:06,200 ووافقتِ ان تكوني خارج الاوبرا الليلة 654 00:54:06,250 --> 00:54:09,150 فسوف ارسل فورا رسالة الى كاستنر أن ابتعد انه فخ 655 00:54:09,200 --> 00:54:11,950 هذه ستكون فرصتنا سوف اهربك 656 00:54:12,000 --> 00:54:14,350 أنا لست بأحمق كي ادعي انني سأقوم بهذا من أجلك 657 00:54:14,400 --> 00:54:15,750 إنه من أجلي أنا 658 00:54:16,520 --> 00:54:18,909 لماذا ؟ هل هناك مكافأة ؟ مكافأة ؟ 659 00:54:20,400 --> 00:54:23,700 هالندر نبش سجلات لصعوبات معينة 660 00:54:23,750 --> 00:54:26,950 كانت لي مع الشرطة في الغرب إنه يبتزني بهم 661 00:54:27,000 --> 00:54:29,950 يجب ان افعل شيئا لاثبات حسن نواياي للغرب 662 00:54:30,000 --> 00:54:32,619 ما يمكن ان تسميه ندماً كامناً 663 00:54:32,720 --> 00:54:34,700 لو أنني أعدتك إلى أحضان عائلتك 664 00:54:34,750 --> 00:54:36,800 هذا سيساعدني قليلا مع الشرطة هناك 665 00:54:36,880 --> 00:54:40,873 سيلقون نظرة أكثر تساهلاً مع حالتي هذا هو دافعي . 666 00:54:40,960 --> 00:54:43,315 على الاقل يبدو انانيا بما يكفي ليكون حقيقيا 667 00:54:43,400 --> 00:54:47,359 أحتاج هذا المجد ! لن أسمح لكاستنر ان يحرمني منه 668 00:54:48,120 --> 00:54:50,950 اذا وافقت ان اكون خارج الاوبرا الليلة 669 00:54:51,000 --> 00:54:53,400 كيف لي ان اعرف انك ستوقف كاستنر عن المجيء ؟ 670 00:54:53,450 --> 00:54:55,158 لقد كذبت جيدا جدا من قبل 671 00:54:56,320 --> 00:54:57,878 صدقيني الآن 672 00:55:29,520 --> 00:55:33,115 عندما يأتي كاستنر ، رجالنا سيكونون بانتظاره . انهم يراقبون كل شارع 673 00:55:35,040 --> 00:55:38,157 الافضل ان تجلب الفتاة الى هنا الان جيد 674 00:56:20,840 --> 00:56:22,671 على الاقل اخبرني ما سأقوم به 675 00:56:47,200 --> 00:56:49,270 السيارة الكبيرة الرمادية تخص هالندر 676 00:56:49,880 --> 00:56:52,314 الرجل في المقعد الامامي هو احد حراسه 677 00:56:53,360 --> 00:56:57,672 عندما اعطيكِ الاشارة لتنطلقي ، لا تقفي لتفكري ، لا تتردي ، انطلقي . 678 00:56:57,760 --> 00:57:00,558 وواصلي الانطلاق ، مهما يكن ما يحدث حولك ، واصلي الانطلاق 679 00:57:05,120 --> 00:57:08,908 متى ؟ على الاقل اخبرني متى ؟ تقريبا وقتما تنتهي الاوبرا 680 00:57:09,000 --> 00:57:10,718 فقط ابقي محترسة 681 00:58:13,640 --> 00:58:17,553 انصت ! - لقد بدت طويلة على غير العادة الليلة ، أليس كذلك؟ 682 00:59:46,680 --> 00:59:50,593 انك لم تودعي السيد هالندر . سيكون غاضباَ 683 00:59:50,680 --> 00:59:51,635 انظر ! 684 01:00:02,880 --> 01:00:06,839 ظننت انك قد ألقي القبض عليك فعلا ! كم هو لطيف منك ان تقلقي 685 01:00:12,080 --> 01:00:15,311 لم اجرب هذه المسامير من قبل انها احدى حيلنا 686 01:00:36,480 --> 01:00:38,311 يبدو انها تعمل جيدا جدا 687 01:00:40,400 --> 01:00:43,153 الآن اسمحي أن اقدم السيد ليتز والسيد فولمر 688 01:00:43,240 --> 01:00:44,195 أهلاً وسهلاً 689 01:00:45,160 --> 01:00:47,435 يبدون تماما كرجال شرطة حقيقيين ، أليسوا كذلك ؟ 690 01:00:52,720 --> 01:00:56,235 ها هي الحدود يا آنسة . الافضل الا تتحدثي الانجليزية الآن 691 01:00:56,320 --> 01:00:58,834 يبدو أنهم كما لو كانوا بانتظارنا 692 01:01:02,640 --> 01:01:04,596 هناك رائحة لهالندر في هذا 693 01:01:05,880 --> 01:01:08,872 هناك عدد وافر من الطرق لا يمكنه ان يكون قد أعد كل شيء بعد 694 01:01:27,960 --> 01:01:30,235 انتبه الآن . ساحة بوتسدام . 695 01:01:45,640 --> 01:01:49,030 سألقي نظرة . لا تبتعد 696 01:02:28,960 --> 01:02:30,700 الأمر سيء هنا . إنهم يوقفون كل شخص .. 697 01:02:30,750 --> 01:02:32,600 اخبرتهم ان يذهبوا الى جدة "هورست" 698 01:02:32,680 --> 01:02:35,990 لديها عملاً بالمبنى الجديد في فرانكنستراسه يمكنهم الاختباء هناك 699 01:02:36,080 --> 01:02:38,469 نأخذ القطار . انه يمضي عبر البلد 700 01:03:32,500 --> 01:03:33,700 الآن يجب ان نمضي منفصلين 701 01:03:33,750 --> 01:03:36,850 ابقي على هذا الجانب وراقبيني حتى تعرفي إلى أين تتجهين 702 01:03:38,320 --> 01:03:40,436 حسنا ؟ 703 01:03:40,520 --> 01:03:44,308 لم أظن أنني سوف اكون حزينة لرؤيتك تذهب 704 01:03:45,040 --> 01:03:46,234 ولا تسرعي 705 01:04:17,440 --> 01:04:18,395 لا شكرا لك 706 01:05:30,160 --> 01:05:32,600 سوف نلحق بالآخرين حيث يقيمون ذلك المبنى الجديد 707 01:05:32,650 --> 01:05:33,550 هل أنتِ جائعة ؟ 708 01:05:33,600 --> 01:05:36,450 مطلقا جدة الصبي ستعطينا شيئا لنتناوله 709 01:05:36,500 --> 01:05:38,600 انها تدير كشك سجق للعاملين 710 01:06:06,200 --> 01:06:08,156 سوف يكونوا قادرين على اخفائنا 711 01:06:29,200 --> 01:06:30,950 الاثنان الآخران لم يحضرا في بالسيارة 712 01:06:31,000 --> 01:06:33,650 لكنها تعرف شخصا لديه دراجة نارية ذات عربة جانبية 713 01:06:37,520 --> 01:06:39,909 قريبا جداً ستكونين آمنة في البيت 714 01:06:42,440 --> 01:06:45,113 لقد قلت لك أشياء .. سابقا .. 715 01:06:45,200 --> 01:06:48,317 الاشياء التي قلتِها عني كانت حقيقية تماما وهي مازالت حقيقة 716 01:06:49,000 --> 01:06:49,955 انا اسفة 717 01:06:50,040 --> 01:06:52,110 لا تكوني مشوشة بفعل الامتنان 718 01:06:57,320 --> 01:07:01,393 أيجب أن اكون ممتنة ؟ لا أظن ، حقا 719 01:07:03,560 --> 01:07:05,915 قريبا سأضطر الى توديعك 720 01:07:06,000 --> 01:07:09,515 افترض انه لا يمكنني ان اطلب منكِ أن تذكريني بالخير 721 01:07:10,120 --> 01:07:12,156 لكن بعض الاوقات كانت لطيفة الى حد كبير ، أليس كذلك ؟ 722 01:07:13,120 --> 01:07:17,193 أنت لم تكن تكذب طوال الوقت ، ألست كذلك ؟ كلا ، ليس طوال الوقت 723 01:07:18,160 --> 01:07:21,869 أعاني تأنيب الضمير منذ أن اكتشفت انك تعرفين الحقيقة بشأني 724 01:07:21,960 --> 01:07:24,700 منذ الحرب ، نسيت انه يوجد أشخاص مثلك 725 01:07:24,750 --> 01:07:27,050 حاولت ان اتهرب من الامر ، لكن .. 726 01:07:27,760 --> 01:07:32,231 لم يكن من السهل القيام بتلك المكالمة الهاتفية أنا سعيدة أنك لم تحضر 727 01:07:34,120 --> 01:07:35,951 هل سوف نذهب الى التزلج مجددا أبدا في اعتقادك ؟ 728 01:07:36,600 --> 01:07:39,592 لا اعتقد ان السجون لديها ساحات جليد للتزلج 729 01:07:40,960 --> 01:07:44,953 حسنا ، سيجب عليّ أن أبدأ التمرن في انجلترا ، لعلك تمر بنا 730 01:07:47,440 --> 01:07:50,989 انا تقريبا ذهبت الى انجلترا مرة هل فعلت ؟ 731 01:07:51,080 --> 01:07:54,959 طائراتنا تبدلت . الحرب ، تذكرينها ؟ 732 01:07:56,480 --> 01:07:59,153 افترض انك كنت في سن العاشرة بذاك الوقت 733 01:08:00,160 --> 01:08:03,835 كلا ، لست اعتقد ان التزلج في انجلترا مقدر لنا يا سوزان 734 01:10:15,640 --> 01:10:18,279 سوزان ، سوف تذهبين مع فولمر ماذا عنه ؟ 735 01:10:18,360 --> 01:10:21,909 رجاءًا قيدي غرائزك الانسانية لماذا ؟ 736 01:10:22,680 --> 01:10:26,753 ألن يساعدك هذا مع الشرطة الغربية إذا اجتاز الحدود ؟ 737 01:10:26,840 --> 01:10:29,115 أنا اسفة . ما كان ينبغي ان اقول ذلك . 738 01:10:29,800 --> 01:10:30,994 لا اريد ان اذهب 739 01:10:31,760 --> 01:10:33,159 حسنا ، كما يريحك 740 01:10:52,720 --> 01:10:55,075 لن يفلحوا بالهرب ابدا في هذه الاضواء 741 01:10:58,640 --> 01:11:03,509 يا لها من ماكينة رائعة تخيل انها تنتج كل تلك الاضاءة الكهربائية 742 01:11:17,040 --> 01:11:18,234 هل تتحدث الانجليزية ؟ 743 01:11:21,040 --> 01:11:23,474 سأحاول ان استدرجه الى الجانب الاخر 744 01:11:23,560 --> 01:11:24,600 عندما تسمعينني اصيح .. 745 01:11:24,650 --> 01:11:27,650 اريد منك ان تأخذي شيئا ثقيلا وتحطمي جزءا ما من هذه 746 01:11:27,720 --> 01:11:30,632 هذا جميل جدا حاولي ان تبدي مبتهجة 747 01:11:36,280 --> 01:11:37,759 ها هي ماسورة الوقود 748 01:11:38,920 --> 01:11:40,990 هذا جزء رائع لكي تقومي بتحطيمه 749 01:12:34,680 --> 01:12:38,958 هل لديك تحمل للمرتفعات ؟ كلا انا لست جيدة في المرتفعات 750 01:13:00,960 --> 01:13:04,635 المبنى التالي – فوق السطح لا تظهري نفسك 751 01:14:14,080 --> 01:14:17,755 ما الامر ؟ انه آمن تماما هيا – بسرعة ! 752 01:15:05,760 --> 01:15:08,320 لا تضعفي الآن ستفسدين كل شيء 753 01:15:08,400 --> 01:15:11,073 لكني سمعت طلقة لا تقلقي بشأني 754 01:15:11,160 --> 01:15:14,914 انني اجيد التشبث هورست يجب ان يبلغ رسالة لأخيك 755 01:15:15,000 --> 01:15:18,709 لا يمكننا المجازفة مجددا الليلة في الصباح حركة المرور ستكون اسهل 756 01:15:19,680 --> 01:15:20,700 اذهب الى الضابط ماليسون 757 01:15:20,750 --> 01:15:23,400 اخبره ان يرسل سيارة او شاحنة رديئة أول شيء صباحا 758 01:15:23,450 --> 01:15:27,400 الشاحنة ستكون افضل سنكون بمكان ما داخل هذه الشوارع الثلاث 759 01:15:27,480 --> 01:15:31,837 لكن الشاحنة يجب ان تطوف بالمنطقة ببطء سأجد طريقة لإعطاء اشارة 760 01:15:31,920 --> 01:15:34,753 هل يمكنني الخروج على دراجتي ؟ 761 01:15:34,840 --> 01:15:39,709 لا . غدا يجب ان تذهب الى المدرسة لا مزيد من خطابات الاعتذار 762 01:15:40,360 --> 01:15:42,635 انه شيء اساسي للصبي ان يذهب الى المدرسة 763 01:15:43,560 --> 01:15:44,515 هل تسمع ؟ 764 01:15:47,640 --> 01:15:50,996 هل اراك مجددا ؟. طبعا 765 01:15:51,080 --> 01:15:54,072 ولا تقلق اذا كنت مشغولا لفترة 766 01:15:54,160 --> 01:15:57,914 اذا احتجت أي شيء اذهب الى الانسة سوزان نعم هورست . تعال لمقابلتي 767 01:16:08,280 --> 01:16:12,717 انطلق يا هورست . أوصل الرسالة 768 01:16:32,880 --> 01:16:36,634 انه صغير كما ترين .. مجرد صبي يأخذ الحياة بجدية 769 01:16:37,280 --> 01:16:38,554 انه شغوف بك جدا 770 01:16:39,520 --> 01:16:42,671 أليس كذلك ؟ صبي كهذا يشعر بالوحدة 771 01:16:45,800 --> 01:16:48,553 فيتعلق بأحد ما . هذا طبيعي 772 01:16:49,720 --> 01:16:52,359 انت تكره الشعور بأنك محبوباً او مرغوباً ، ألا تفعل ؟ 773 01:16:54,600 --> 01:16:56,556 هل تشعرين بالبرد لا ليس فعلا 774 01:16:58,040 --> 01:17:01,350 تعالي هنا . لقد بدأ يكون لديهم الشتاء الروسي هنا 775 01:17:01,880 --> 01:17:03,233 انه دافىء قرب المدخنة 776 01:17:07,400 --> 01:17:09,550 انه يحرجك 777 01:17:09,600 --> 01:17:12,250 ان يكون لديك اشخاص شغوفين بك ولا يمانعون اظهار ذلك 778 01:17:13,680 --> 01:17:17,200 لقد عشت طويلا بدون تلك الرفاهية الغربية 779 01:17:17,250 --> 01:17:20,000 على كل حال ، لا يمكنني تحمل المسؤولية 780 01:17:21,480 --> 01:17:23,311 هل تحب بيتينا ؟ 781 01:17:31,520 --> 01:17:32,999 لقد نسيت 782 01:18:45,920 --> 01:18:47,035 اغلقي الباب 783 01:18:51,440 --> 01:18:52,919 بالنسبة لها هذا مبلغ جيد 784 01:18:53,000 --> 01:18:56,879 هذا لا شيء . انا اتحدث الانجليزية , تلقيت فصلا دراسيا 785 01:18:56,960 --> 01:18:58,678 إذن فهم يطاردون اثنين ؟ 786 01:18:58,760 --> 01:19:00,200 لقد رأوك سابقا بالطابق السفلي 787 01:19:00,250 --> 01:19:02,050 لن يبحثوا هنا ربما حتى لن يدخلوا 788 01:19:02,100 --> 01:19:05,100 يمكنك الاحتفاظ بالمال وفي الصباح سأعطيكِ 500 مارك 789 01:19:05,160 --> 01:19:08,072 المرات التي وُعِدت فيها بالمال في الصباح 790 01:19:08,160 --> 01:19:09,600 اين تريد مني ان اضعكما ؟ 791 01:19:09,650 --> 01:19:11,400 تحت الفراش ؟ لا مكان هنا للاختباء ! 792 01:19:11,480 --> 01:19:13,700 ارجوك ! - خذ نقودك واخرج . انا لا اريد مشاكل معهم 793 01:19:13,750 --> 01:19:14,950 ارجوك . فقط ريثما يتجاوزوا هذا الطابق 794 01:19:15,000 --> 01:19:18,100 او يمكنك ان تتركينا هنا اذهبي للخارج ونحن سنجازف 795 01:19:24,280 --> 01:19:25,713 لقد تأخر الوقت على ذلك 796 01:19:25,800 --> 01:19:29,110 اذا عثروا علينا ، فلابد انهم سيعتقدون انك قمت بتخبئتنا 797 01:19:32,640 --> 01:19:34,596 في الصباح سأمنحك المزيد 798 01:19:41,800 --> 01:19:42,835 هيا ، هيا ، اسرع ! 799 01:19:44,200 --> 01:19:45,950 هذا مستحيل بالنسبة للفتاة 800 01:19:46,000 --> 01:19:48,200 أنا سأهتم بأمرها اخرج بسرعة 801 01:19:59,760 --> 01:20:02,672 لا ، ليس أنت . هيا اخلعي معطفك 802 01:20:36,750 --> 01:20:38,250 قومي بالتدخين ! 803 01:21:41,880 --> 01:21:43,791 تعال للداخل الا اذا كان يعجبك الحال بالخارج 804 01:21:57,280 --> 01:21:59,450 ماذا عن ذلك المال القليل الذي وعدتَني به ؟ 805 01:21:59,500 --> 01:22:00,750 سوف تناليه في الصباح 806 01:22:00,840 --> 01:22:02,850 نعم ، لكني دائما يجب ان نبقى هنا الآن 807 01:22:02,900 --> 01:22:05,200 هذه الغرفة تم تفتيشها سابقا انها آمنة الآن 808 01:22:05,280 --> 01:22:07,794 انني ادير العمل نقدا يجب ان تثقي بي 809 01:22:07,880 --> 01:22:11,111 810 01:22:11,200 --> 01:22:13,873 تلك فكرة جيدة - انا لن آخذ .. -الجدال لن يجدي نفعا مطلقا 811 01:22:13,960 --> 01:22:17,635 حسنا ، اذا لم تنجي بالعبور فلن تحتاجيه بعد ذلك 812 01:22:17,720 --> 01:22:21,838 واذا فعلتِ ، يمكنك ان تثقي أنني سأعيده لك 813 01:22:21,920 --> 01:22:23,950 المكان لكما بأكمله 814 01:22:24,000 --> 01:22:27,250 اعتنوا بالآثاث . انه قطع أثرية نفيسة 815 01:22:28,240 --> 01:22:29,593 هل أنتِ سوف .. ؟ 816 01:22:34,800 --> 01:22:39,271 ما قصدت قوله هو .. هل ستكونين .. ؟ 817 01:22:40,320 --> 01:22:44,279 لدي صديق سيسعد بالصحبة 818 01:22:57,120 --> 01:22:58,320 هل نبقى هنا طوال الليل ؟ 819 01:22:58,800 --> 01:23:01,800 الا اذا قررت أن تسلمنا مقابل سعر افضل 820 01:23:01,880 --> 01:23:05,668 بالطبع يمكن ان تثمل وتبدأ في الهذيان لكن من جهة اخرى .. 821 01:23:13,680 --> 01:23:15,480 اعرف انه ليس انيقا هنا 822 01:23:16,100 --> 01:23:19,050 اعرف ان هذا ليس محيطك المألوف 823 01:23:19,120 --> 01:23:22,829 تمنيت لو استطعت الحصول على جناح أو غرف متصلة 824 01:23:23,880 --> 01:23:27,714 هذا صحيح . لكننا سوف نضطر أن نبقى هنا حتى الصباح 825 01:23:29,440 --> 01:23:31,192 انا لست اتذمر . انه جيد 826 01:23:31,840 --> 01:23:33,512 أنتِ غداً.. 827 01:23:48,160 --> 01:23:52,472 أنتِ غدا ستعودين الى غرفتك الخاصة غرفة الدراسة او أيا ما تكون 828 01:23:53,200 --> 01:23:56,795 لم لا تضع قدميك عاليا وتستريح ؟ تسمحي لي ؟ 829 01:24:25,080 --> 01:24:26,115 تعال اجلس هنا 830 01:24:26,720 --> 01:24:28,915 كلا ، انني .. أنني بخير تماما ، حقاً 831 01:24:31,200 --> 01:24:32,155 فيم تفكر ؟ 832 01:24:34,440 --> 01:24:35,839 لا شيء حقا 833 01:24:37,160 --> 01:24:40,948 اخبرني ارجوك الا تشعرين بالنعاس ابدا ؟ 834 01:24:51,840 --> 01:24:57,392 الاشياء التي من المفترض انك فعلتها الاشياء التي يعلم هالندر بشأنها 835 01:24:58,400 --> 01:25:00,152 هل كانت سيئة جدا ؟ 836 01:25:05,480 --> 01:25:08,597 انا فعلا اسأل كثيرا من الاسئلة . اعلم هذا مارتن دائما يخبرني بذلك 837 01:25:08,680 --> 01:25:12,070 احترامي للواء ماليسون بلغ الآن عنان السماء 838 01:25:13,760 --> 01:25:17,673 نعم ، كانت سيئة كانت حقيقية ، أيضاً . 839 01:25:17,760 --> 01:25:19,800 بغض النظر عن كيف ولماذا . لقد قمت بهم 840 01:25:19,850 --> 01:25:22,850 لا احد يمكنه تبريرهم على الاقل أنا 841 01:25:24,160 --> 01:25:25,878 ماذا كنت تعمل قبل الحرب ؟ 842 01:25:28,840 --> 01:25:30,319 هذا سؤال آخر ، أليس كذلك ؟ 843 01:25:32,640 --> 01:25:34,198 كنت محام 844 01:25:36,520 --> 01:25:38,238 لماذا توقفت ؟ 845 01:25:38,320 --> 01:25:42,950 لم افعل ، يوما ما القانون تلاشى ببساطة 846 01:25:43,920 --> 01:25:48,118 تخرجت من كلية الحقوق برأسي مكدسة بأفكار العدالة 847 01:25:48,200 --> 01:25:50,953 حقوق الانسان ، محاكمة بهيئة محلفين 848 01:25:51,040 --> 01:25:53,838 حماية البريء ، كل ذاك الهراء ! 849 01:25:53,920 --> 01:25:55,700 وقبل حتى ان استطيع افتتاح مكتب 850 01:25:55,750 --> 01:25:58,950 كان كله قديما عفا عليه الزمن كالقوس والنشاب 851 01:25:59,720 --> 01:26:00,770 هل كنت في الجيش ؟ 852 01:26:01,100 --> 01:26:05,200 منذ البداية كنت وحدة فعالة في الآلة العسكرية 853 01:26:05,280 --> 01:26:08,670 مهما كانت الاوامر المعطاة لي ، نفذتها فورا 854 01:26:09,760 --> 01:26:11,910 ألن تسأليني ماذا فعلت كجندي ؟ 855 01:26:13,400 --> 01:26:14,355 كلا 856 01:26:14,440 --> 01:26:17,273 شاركت في نهب هولندا وفرنسا 857 01:26:18,000 --> 01:26:20,070 شاهدت رهائن يُعدَمون 858 01:26:21,400 --> 01:26:24,100 أُمرت بالتوجه الى قرية في براغ 859 01:26:24,150 --> 01:26:27,200 ساويناها بالتراب بكل ما فيها 860 01:26:30,800 --> 01:26:32,392 هذا يصدمك ، ها ؟ 861 01:26:34,240 --> 01:26:35,275 كنت تنفذ الاوامر 862 01:26:37,520 --> 01:26:38,839 كنت أنفذ الاوامر 863 01:26:41,280 --> 01:26:46,638 انا لم أدعوكِ لتنصبي نفسك قاضيا ومخلّصاً . أنا بريء 864 01:26:46,720 --> 01:26:51,396 أنا اخبرك بهذا لأفسر لمَ لا أمارس المحاماة 865 01:26:51,480 --> 01:26:54,050 كيف يمكنني أن اقف في المحكمة الآن 866 01:26:54,100 --> 01:26:57,000 أضبط رداء المحاماة وأثرثر عن حقوق الانسان 867 01:27:01,800 --> 01:27:06,430 ترين ، سوزان الصغيرة ، أنه ليس مأموناً ان تسألي أسئلة عن الناس 868 01:27:08,280 --> 01:27:11,272 لم لا تنسين بشأن هذا الامر وتحاولين أن تنالي بعض النوم ؟ 869 01:27:14,240 --> 01:27:17,869 أعتقد أنني افهم تفهمين ماذا ؟ 870 01:27:19,440 --> 01:27:22,557 بعض الاشياء التي قمت بها منذ الحرب 871 01:27:22,640 --> 01:27:26,519 كلام فارغ ! انا لم اقلق أبداً على ما كان سيحدث 872 01:27:27,160 --> 01:27:30,596 لذا حياتي تفتقر الى ما يسميه بعض الناس هدفاً 873 01:27:32,120 --> 01:27:36,591 لا ، الحقيقة هي انني لم امتلك المقدرة او الشجاعة للعيش باحترام 874 01:27:37,560 --> 01:27:39,232 أنا أفهم ، إيفو 875 01:27:40,400 --> 01:27:43,915 كلا ، أنتِ لا تفهمين قلات لكِ سابقاً .. 876 01:27:44,440 --> 01:27:48,638 أنني قمت بهذا لأساعد نفسي مع الشرطة ، ليس لأي سبب آخر 877 01:27:50,160 --> 01:27:53,789 إذا لم يكن لديك دافعاً أنانياً ؛ هل كنت حقاً ستتركني هناك مع هالندر ؟ 878 01:27:56,520 --> 01:28:01,020 نعم . أنت وبيتينا وعائلتك كلها . 879 01:28:01,520 --> 01:28:03,988 كاستنر .. جماعتكم كلها 880 01:28:05,600 --> 01:28:07,670 شكرا لك إيفو هذا كل ما أردت معرفته 881 01:28:12,760 --> 01:28:14,716 هل قدميك باردة ؟ 882 01:28:15,400 --> 01:28:18,400 نعم . ويداي باردتان 883 01:28:19,440 --> 01:28:21,317 لكن قلبك أبرد من كل شيء 884 01:28:21,840 --> 01:28:24,200 استطيع أن أدفىء لك قدميك 885 01:28:24,250 --> 01:28:26,950 خسارة انك لا تستطيعين عمل شيء بخصوص قلبي 886 01:28:28,240 --> 01:28:31,915 يمكنني ان احاول لِمَ يجب أن تهتمي ؟ 887 01:28:34,320 --> 01:28:36,151 يجب عليكِ الحصول على قسط من النوم الآن 888 01:28:37,360 --> 01:28:40,352 سوف أضع هذا حول قدميك 889 01:28:41,440 --> 01:28:45,592 إيفو ، عندما تخرج من السجن نعم ؟ 890 01:28:48,160 --> 01:28:50,116 هل سيكون هناك أحد يمكن أن يساعدك ؟ 891 01:28:51,160 --> 01:28:53,700 ربما في ألمانيا الغربية سيكون هناك أصدقاء 892 01:28:53,750 --> 01:28:56,050 أشخاص محددون عرفتهم من زمن طويل 893 01:28:57,400 --> 01:29:00,800 كلا ، إيفو ، ليس الاشخاص الذين عرفتهم في وقت مبكر 894 01:29:00,850 --> 01:29:02,600 أعني من يستطيع مساعدتك حقا 895 01:29:02,680 --> 01:29:03,908 أنت تعرف ما أعني 896 01:29:05,320 --> 01:29:08,471 لا يا صغيرة ، لن يكون هناك هكذا أشخاص 897 01:29:10,280 --> 01:29:12,669 عندما تصل إلى الغرب سوف أساعدك ، وكذلك مارتن 898 01:29:12,760 --> 01:29:17,117 كلا لن تفعلي . سوف تستقلين أول طائرة عائدة إلى لندن 899 01:29:17,760 --> 01:29:20,320 وتمضين في حياتك الثرية السعيدة 900 01:29:21,920 --> 01:29:23,239 أنا لست ثرية 901 01:29:24,480 --> 01:29:28,359 أي ملجأ من الحياة هو ثروة صعبة المنال 902 01:29:33,720 --> 01:29:35,199 فيم تفكرين ؟ 903 01:29:36,960 --> 01:29:37,915 نحن 904 01:29:41,520 --> 01:29:42,475 أنت وأنا 905 01:29:46,880 --> 01:29:50,555 لا يجب عليك هذا . أنت طفلة 906 01:29:53,560 --> 01:29:55,152 أنا لست طفلة 907 01:30:14,400 --> 01:30:18,871 كان هناك شيئاً واحداً اضافيا : قال انني يجب ان اكون في المقدمة على دراجتي 908 01:30:18,960 --> 01:30:21,554 ربما تكون مجرد خدعة اخرى ليمسكوا بك 909 01:30:21,640 --> 01:30:24,598 كلا ، انا أصدقه 910 01:30:25,920 --> 01:30:29,117 لا يجب ان تذهب انه يقول الحقيقة 911 01:30:29,200 --> 01:30:32,510 لقد أحسنت . الآن اجري الى البيت واحصل على بعض النوم 912 01:30:33,600 --> 01:30:35,700 لكن بالتأكيد هذه مسألة تخص الشرطة 913 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 هذا يعني الشرطة لديهم أيضا وهم سوف ينكرون القصة كلها 914 01:30:38,800 --> 01:30:41,200 ليس لدينا أي اثبات لأي شيء يحدث لأختك 915 01:30:41,250 --> 01:30:43,950 والارضاء الوحيد الذي قد نناله هو اسبوعين من المناقشة 916 01:30:44,000 --> 01:30:44,850 كلا ، أنا سأذهب بنفسي 917 01:30:44,920 --> 01:30:46,876 وأنا سأذهب معك لن ليس بمقدورك مساعدتي 918 01:30:46,960 --> 01:30:51,033 قد تكون فقط عقبة في الطريق انظر ، انا قمت بهذا النوع من الامر سابقا 919 01:30:51,120 --> 01:30:52,599 و إيـفـو ؟ 920 01:30:54,120 --> 01:30:55,519 هل ستحضره أيضا ؟ 921 01:30:58,720 --> 01:31:02,793 أعتقد ان ذلك سيكون ضروريا وبعدها ؟ 922 01:31:04,840 --> 01:31:07,274 هذه ليست مشكلتنا 923 01:31:07,360 --> 01:31:11,194 الشيء الرئيسي هو ان اخت زوجك يجب ان تعود الى انجلترا فورا 924 01:31:12,320 --> 01:31:16,233 و .. بالنسبة الى إيفو 925 01:31:18,800 --> 01:31:23,430 حسنا ، سوف نفكر في شيء ما 926 01:31:24,160 --> 01:31:25,195 الان يجب ان اذهب 927 01:31:41,000 --> 01:31:41,955 ليس بعد 928 01:31:42,760 --> 01:31:46,355 لا اثر للشاحنة بعد 929 01:31:48,720 --> 01:31:50,711 ان الوقت مبكرا بما يكفي 930 01:31:50,800 --> 01:31:52,756 لا داعي للقلق 931 01:31:53,720 --> 01:31:56,029 بالأمس حاولت أن اجعلك معتقلا 932 01:31:57,960 --> 01:32:00,758 ربما كان حلاً أقل تعقيدا 933 01:32:02,680 --> 01:32:04,352 سوف يأتي ، لا تقلق 934 01:32:07,960 --> 01:32:08,915 ها هو 935 01:32:25,680 --> 01:32:29,514 أولاف كاستنر ! أنت ؟ حسنا ، ما المشكلة ؟ 936 01:32:29,600 --> 01:32:33,195 الآن من سيصدق ان لدي أي علاقة بتهريبك ؟ 937 01:32:34,040 --> 01:32:36,600 ادخلوا كلاكما مع الغسيل لقد وعدت بيتينا ومارتن 938 01:32:36,650 --> 01:32:39,000 ان اجعلكم مغسولين مجففين مكويين والتسليم في الساعة السابعة 939 01:32:39,080 --> 01:32:40,035 المدرسة ! 940 01:32:43,720 --> 01:32:44,675 المدرسة ! 941 01:32:49,240 --> 01:32:51,708 هيا أي طريق ستسلكه ؟ 942 01:32:51,800 --> 01:32:54,951 هناك الكثير من الشرطة في ساحة بوتسدام لدي طريقتي الخاصة 943 01:32:55,040 --> 01:32:55,995 حسنا ، حظ سعيد 944 01:33:07,800 --> 01:33:11,588 رائحة الغسيل النظيف ! يا لها من رفاهية ! 945 01:33:12,720 --> 01:33:15,518 من المألوف أن تحظى بملاءات نظيفة في شهر العسل 946 01:33:20,120 --> 01:33:25,240 كل اسبوع سيبدو طويلا كسنة كل يوم سيبدو طويلا كأسبوع 947 01:33:26,400 --> 01:33:29,472 بهذا المعدل سنكون عجوزين جدا عندما نلتقي مجددا 948 01:33:30,400 --> 01:33:32,700 سوف لن أتغير مطلقا 949 01:33:32,750 --> 01:33:34,450 سأجعل الليلة الماضية نوعاً من المرايا 950 01:33:34,500 --> 01:33:36,300 لأتذكر بالضبط كيف كنا نبدو 951 01:33:38,560 --> 01:33:40,551 عزيزي ، حتى متى ؟ 952 01:33:41,560 --> 01:33:45,560 لا تنتظري طويلا ، ليس من أجلي يا سوزان 953 01:33:47,240 --> 01:33:52,030 وحده النبيذ الجيد يتحسن بالابقاء عليه . الزمن لن يجعلني أحسن . 954 01:33:53,520 --> 01:33:54,475 انا لا أبالي 955 01:33:55,200 --> 01:33:59,591 انتِ لا تعرفين انتِ لا تعرفين أي شيء ، أترين ؟ 956 01:33:59,680 --> 01:34:03,355 أعرف أكثر بقليل مما كنت اعرفه انتِ لا تعرفين شيئاً 957 01:34:03,440 --> 01:34:06,910 لا شيء عن الرجال ، عن النبيذ ، عن الحياة 958 01:34:10,200 --> 01:34:11,872 انتِ لا تعرفين شيئاً 959 01:34:12,840 --> 01:34:14,876 أنا فقط أعرف ما أحبه 960 01:34:32,440 --> 01:34:33,395 ها نحن ذا 961 01:36:05,960 --> 01:36:07,598 قـــُـــد !