﻿1
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
<font face="Osama Subtitle Font ED" color="#ff0000">"جسر من الجواسيس"</font>
ترجمة
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

2
00:01:11,026 --> 00:01:13,626
<font color="#ffff80">1957
إشتعال الحرب الباردة</font>

3
00:01:13,650 --> 00:01:16,250
<font color="#ffff80">(كلّ من (الولايات المتّحدة) و (الإتّحاد السوفياتي</font>

4
00:01:16,260 --> 00:01:18,860
<font color="#ffff80">يخشى قدرات و نوايا الطرف الآخر
النوويّة</font>

5
00:01:18,900 --> 00:01:21,600
<font color="#ffff80">تستعمل كلا الدولتان الجواسيس
و تقوم بمطاردتهم</font>

6
00:01:21,651 --> 00:01:27,383
<font color="#ffff80">.مُستوحاة من أحداث واقعيّة</font>

7
00:03:01,724 --> 00:03:03,724
<font color="#ffff80">"بروكلين"</font>

8
00:03:39,356 --> 00:03:41,187
"(المحطّة التالية، شارع (برود"

9
00:03:41,188 --> 00:03:43,280
"،شارع (برود) هو المحطّة التالية"

10
00:04:54,188 --> 00:04:56,032
في الأعلى، من هنا

11
00:05:04,896 --> 00:05:06,523
ألم يأت من هنا؟

12
00:05:06,524 --> 00:05:08,572
،هو ليس هنا
،عُد إلى الأسفل

13
00:05:10,688 --> 00:05:12,408
معذرة -
معذرة -

14
00:05:31,148 --> 00:05:33,948
،توجّه مباشرة ثمّ توقف عند الزاوية

15
00:08:45,816 --> 00:08:47,448
،زوّار

16
00:08:48,024 --> 00:08:49,731
هل يمكنني إحضار طقم أسناني؟

17
00:08:49,732 --> 00:08:52,324
أيّها كولونيل، هلّا استدرت، رجاءً؟

18
00:08:54,940 --> 00:08:57,488
،إجلس على السرير
..هيّا

19
00:09:05,688 --> 00:09:08,815
،طقم الأسنان في المغسل

20
00:09:08,816 --> 00:09:12,855
،أنظر إليّ
،نحن عملاء فديراليون

21
00:09:12,856 --> 00:09:13,979
!أنظر إليّ

22
00:09:13,980 --> 00:09:15,687
،أنا أتحدّث إليك

23
00:09:15,688 --> 00:09:19,647
تلقينا معلومات بتورطك في قضيّة
،تجسّس

24
00:09:19,648 --> 00:09:23,023
،هل ستتعاون معنا الآن
أم نقوم باعتقالك؟

25
00:09:23,024 --> 00:09:26,147
هل تفهمني، كولونيل؟ -
،ليس فعلاً -

26
00:09:26,148 --> 00:09:29,032
لماذا تستمّر في مناداتي بال"كولونيل"؟

27
00:09:29,564 --> 00:09:31,355
،يجب أن ترتدي ملابسك

28
00:09:31,356 --> 00:09:33,355
،يجب علينا تفتيش شقّتك

29
00:09:33,356 --> 00:09:37,523
هل يمكنني تنظيف لوحة الألوان؟

30
00:09:37,524 --> 00:09:40,315
و إلّا فسيتلفها الدهان؟

31
00:09:40,316 --> 00:09:42,740
،إنّها هناك، خلفك

32
00:09:43,732 --> 00:09:46,063
،سأقوم بذلك بنفسي

33
00:09:46,064 --> 00:09:47,187
،شكراً لك

34
00:09:47,188 --> 00:09:48,771
،إبدأوا في تفتيش المكان

35
00:09:48,772 --> 00:09:49,687
،شكراً لك

36
00:09:49,688 --> 00:09:52,147
،فتّشوا المرتبات
السرير، الأرضيّة، الكرسيّ

37
00:09:52,148 --> 00:09:54,187
،هلا وضعتها بمنفظة السجائر

38
00:09:54,188 --> 00:09:57,196
هناك على النافذة؟

39
00:09:59,648 --> 00:10:01,404
،فلنتفقد المكتب

40
00:10:07,896 --> 00:10:10,032
،لا أريدها أن تتلف

41
00:10:23,816 --> 00:10:26,147
،لا تقل أنّه أحد رجالي

42
00:10:26,148 --> 00:10:28,196
،هو ليس أحد رجالي

43
00:10:28,980 --> 00:10:32,103
بلى، هو كذلك
من الذي نتحدّث عنه؟

44
00:10:32,104 --> 00:10:36,231
،نحن نتحدث عن رجل
قام بتأمينه موكّلي

45
00:10:36,232 --> 00:10:38,532
إذن، هذا لا يجعله أحد رجالي

46
00:10:39,188 --> 00:10:40,939
حسناً، حسناً

47
00:10:40,940 --> 00:10:44,231
،المغزى هو
الرجل الذي قام بتأمينه موكّلك

48
00:10:44,232 --> 00:10:47,147
لا ينفي حدوث أيّاً من هذه الأشياء

49
00:10:47,148 --> 00:10:49,855
"هذه الأشياء؟"

50
00:10:49,856 --> 00:10:52,271
أجل، هذه الأشياء الخمسة

51
00:10:52,272 --> 00:10:54,063
،توقّف هنا

52
00:10:54,064 --> 00:10:55,687
،ليست خمسة أشياء

53
00:10:55,688 --> 00:10:57,439
،شيئٌ واحد

54
00:10:57,440 --> 00:10:58,939
،من الواضح أنّها خمسة أشياء

55
00:10:58,940 --> 00:11:00,523
معذرة، فهي ليست واضحة لي

56
00:11:00,524 --> 00:11:03,023
خمسة أشياء؟ إشرح  لي الأمر

57
00:11:03,024 --> 00:11:04,563
،الأمر بديهي

58
00:11:04,564 --> 00:11:06,355
،حسناً
أخبرني ما الذي حدث؟

59
00:11:06,356 --> 00:11:09,979
أخبرني بالقصّة التي تجعل تلك الأشياء
الخمسة مفهومة

60
00:11:09,980 --> 00:11:12,147
...طبعاً، طبعاً، رجُلك

61
00:11:12,148 --> 00:11:13,895
،ليس أحد رجالي
،هو المُأمّن من طرف موّكلي

62
00:11:13,896 --> 00:11:16,855
،أجل، الرجل المُأمّن من طرف موّكلك
كان يقود في الطريق السريع 19

63
00:11:16,856 --> 00:11:19,271
عندما فقد السيطرة على سيّارته
،و صدم عملائي الخمسة

64
00:11:19,272 --> 00:11:21,439
الخمسة الذين وكلّوني لتمثيلهم

65
00:11:21,440 --> 00:11:23,147
لأنّك لم تسدد لهم مستحقات التأمين

66
00:11:23,148 --> 00:11:26,687
تقصد أنّ موكّلي لم يفي بمستحقّات
شركة التأمين؟

67
00:11:26,688 --> 00:11:29,479
سيّد (دونوفان)، نحن متّفقون بخصوص
أيّ طرف هو الموّكل

68
00:11:29,480 --> 00:11:32,072
باستثناء، أنّ موّكلي سدّد مستحقاته

69
00:11:32,272 --> 00:11:33,647
(كلّهم يفعلون، سيّد (بيتس

70
00:11:33,648 --> 00:11:36,563
،كلّ المستحقات المشروعة
،في حدود مسؤولياتهم القانونية

71
00:11:36,564 --> 00:11:40,895
و التي هي مائة ألف دولار لكلّ حادث
مثل حالة بوليصة تأمين هذا الرجل

72
00:11:40,896 --> 00:11:42,439
،و هذه قضيّة مستحقّات واحدة

73
00:11:42,440 --> 00:11:45,811
،وفقاً لوصفك
"هو صدم وكلائي الخمسة"

74
00:11:45,812 --> 00:11:48,855
،الرجل الذي قام بتأمينه موكّلي
تعرّض لحادثة واحدة

75
00:11:48,856 --> 00:11:49,939
واحدة ، واحدة، واحدة

76
00:11:49,940 --> 00:11:53,439
،فقد السيطرة على سيّارته
و صدم 5 درّاجين

77
00:11:53,440 --> 00:11:56,532
،من وجهة نظرهم
خمسة أشياء حدثت

78
00:11:56,980 --> 00:12:00,240
(إسمعني (بوب
هل يمكنني منادتك هكذا؟

79
00:12:00,632 --> 00:12:02,172
(أنا (جيم

80
00:12:02,688 --> 00:12:05,647
لو ذهبت لألعب البولينغ، و أسقطت جميع
القارورات.. شيء واحد حدث

81
00:12:05,648 --> 00:12:06,895
ولم تحدث عشرة أشياء
<font color="#ffff80">"عدد قارورات البولينغ"</font>

82
00:12:06,896 --> 00:12:08,647
جيم)، موكليّ ليسوا بقارورات بولينغ)

83
00:12:08,648 --> 00:12:10,523
بالرغم من أنّ موكّلك عاملهم بتلك
الطريقة

84
00:12:10,524 --> 00:12:12,355
دعني أنهي، دعني أنهي كلامي

85
00:12:12,356 --> 00:12:16,811
لو كان منزلك مؤمناً عليه ب10000 دولار
و حمله إعصار

86
00:12:16,812 --> 00:12:18,395
،فيكون الإعصار قد حمل منزلاً واحداً

87
00:12:18,396 --> 00:12:20,523
،و لم يحمل كلّ قطعة أثاث

88
00:12:20,524 --> 00:12:22,603
و دمّرها في حوادث منفصلة

89
00:12:22,604 --> 00:12:24,904
،إن كان هذا معنى قولك

90
00:12:25,188 --> 00:12:28,647
،إذن، فلن تكون هناك حدود لمسؤوليتنا

91
00:12:28,648 --> 00:12:31,687
و ستكون هذه هي نهاية شركات التأمينات

92
00:12:31,688 --> 00:12:34,612
و بذلك يا (بوب)، لن يكون أحد في مأمن

93
00:12:36,086 --> 00:12:37,586
<font color="#ffff80">(مكتب (واترز، كوان و دونوفان
للمحاماة</font>

94
00:12:39,312 --> 00:12:41,855
(مكتب (واترز،كوان و دونوفان
لمن أوجّه مكالمتك؟

95
00:12:41,856 --> 00:12:43,187
(صباح الخير سيّد (دونوفان

96
00:12:43,188 --> 00:12:44,603
(صباح الخير (أليسون

97
00:12:44,604 --> 00:12:46,771
لقد نقلتُ موعدك الصباحيّ مع شركة
بريدانشال)، سيّدي)

98
00:12:46,772 --> 00:12:48,063
و لما فعلت ذلك؟

99
00:12:48,064 --> 00:12:49,824
لقد طلبتُ منها ذلك

100
00:12:50,148 --> 00:12:51,603
هل الأمور على مايرام، (توم)؟

101
00:12:51,604 --> 00:12:54,780
(لما لا تترك حاجياتك مع (أليسون
دعنا نذهب للداخل

102
00:12:55,356 --> 00:12:58,647
طرأ أمر مهمٌ، هناك شخص أتى هنا
لمقابلتنا

103
00:12:58,648 --> 00:13:00,311
ستُحضر (ناتلي) قهوتك

104
00:13:00,312 --> 00:13:03,023
قهوة بالكريمة وقطعتيْ سكر، صحيح؟

105
00:13:03,024 --> 00:13:04,864
صحيح، شكراً لك

106
00:13:06,648 --> 00:13:07,939
(لين) -
(جيم) -

107
00:13:07,940 --> 00:13:09,811
مسرور لرؤيتك مجدّدا، كيف حال عائلتك؟

108
00:13:09,812 --> 00:13:11,395
عظيم، شكراً، كيف حال (أني)؟

109
00:13:11,396 --> 00:13:13,731
ستقتلني، إستضفنا والديها طيلة العطلة

110
00:13:13,732 --> 00:13:17,147
حسناً، إذا فعلت ذلك حقّاً
فستحظى بدفاع جيّد

111
00:13:17,148 --> 00:13:18,696
ما الجديد؟

112
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
<font color="#ffff80">(مكتب (إيفرت
(توماس وايرز)</font>

113
00:13:24,940 --> 00:13:26,855
حسناً، إليك الأمر

114
00:13:26,856 --> 00:13:30,187
،جاسوس السوفيات الذي مسكوه
نريدك أن تدافع عنه

115
00:13:30,188 --> 00:13:32,196
هذه هي لائحة الإتهام

116
00:13:37,688 --> 00:13:39,687
،لستُ متأكدّا من أنني أريد فعل هذا

117
00:13:39,688 --> 00:13:41,647
المتّهم لا يعرف أيّ محامين

118
00:13:41,648 --> 00:13:44,448
فقامت المحكمة الفيديراليّة
برميه في حُضننا

119
00:13:44,940 --> 00:13:46,895
،قام إتّحاد المحامين بالتصويت

120
00:13:46,896 --> 00:13:48,687
و كنت الإختيار بالإجماع

121
00:13:48,688 --> 00:13:50,147
...كان من المهم لنا

122
00:13:50,148 --> 00:13:51,771
(كما هو مهم للبلاد يا (جيم

123
00:13:51,772 --> 00:13:53,771
أن يحصل هذا الرجل على محاكمة عادلة

124
00:13:53,772 --> 00:13:55,647
ستوضع العدالة الأمريكية في الميزان

125
00:13:55,648 --> 00:13:59,523
،بالطّبع، إذا صغتها بهذه الطريقة
هذا شرف أن أُختار لهذا

126
00:13:59,524 --> 00:14:03,355
لكن (لين)، أنا محامي تأمينات
لم أرافع عن في القضايا الجنائية منذ زمن

127
00:14:03,356 --> 00:14:05,271
الأمر يشبه قيادة الدراجة، صحيح؟
<font color="#ffff80">(أي أنّه لا يُنسى)</font>

128
00:14:05,272 --> 00:14:07,603
(لقد تميّزت في محاكمات (نورمبرغ

129
00:14:07,604 --> 00:14:09,395
ذلك عندما كنتُ في هيئة الإدعاء

130
00:14:09,396 --> 00:14:10,395
هذا ليس هو المغزى

131
00:14:10,396 --> 00:14:12,280
القانون الجنائي ليس بالغريب عنك

132
00:14:12,732 --> 00:14:14,563
جيم)، تأمّل هذه الحالة)

133
00:14:14,564 --> 00:14:16,771
هذا الرجل يُلعن علناً

134
00:14:16,772 --> 00:14:18,147
و سيكون هذا مصيري كذلك

135
00:14:18,148 --> 00:14:19,771
صحيح، بالنسبّة للنّاس الجهلة، لكن

136
00:14:19,772 --> 00:14:23,395
لكن هذا ما يجب فعله بالظبط، و باقتدار

137
00:14:23,396 --> 00:14:27,324
لا يجب أن يبدو الأمر وكأنّ نظامنا
القضائي يرمي بالنّاس إلى الهلاك

138
00:14:32,024 --> 00:14:34,864
،إذا افترضنا أنّني قبلت
كيف يبدو الدليل؟

139
00:14:35,896 --> 00:14:37,656
دامغ جدّا

140
00:14:37,896 --> 00:14:39,939
عظيم، عظيم

141
00:14:39,940 --> 00:14:42,740
،الجميع سيكرهني
و لكّن على الأقل سأخسر

142
00:14:44,688 --> 00:14:46,479
حسناً، ماذا تعتقد (توم)؟

143
00:14:46,480 --> 00:14:49,231
،الشركة هي من ستعاني
أمّا أنا.. فأعمل هنا

144
00:14:49,232 --> 00:14:51,523
أظنّ أنّه واجب وطني

145
00:14:51,524 --> 00:14:53,271
إنّها مهمّة كبيرة

146
00:14:53,272 --> 00:14:55,811
(لقد أخبرتُ (لين
الشركة لا يمكنها الرفض

147
00:14:55,812 --> 00:14:58,824
و أنت كذلك ستواجه أوقات صعبة
في حالة رفضك

148
00:14:59,188 --> 00:15:02,271
أعتقد أنّه يجب عليك الدفاع على إبن العاهرة

149
00:15:02,272 --> 00:15:04,103
إذن، ستقوم بالأمر

150
00:15:04,104 --> 00:15:05,572
أقوم بماذا؟

151
00:15:05,772 --> 00:15:08,811
تدافع عن (أيبل)، جاسوس السوفيات

152
00:15:08,812 --> 00:15:10,355
...(ربّما، يجب أن أتحدّث مع (لين

153
00:15:10,356 --> 00:15:12,811
كيف علمت بالأمر؟
هل قاموا بنشره على لوحات النشرات؟

154
00:15:12,812 --> 00:15:14,939
...(لا. كنت أتحدّث مع (ريتشارد إيرل

155
00:15:14,940 --> 00:15:17,448
إسمع، إذا كنت سأقوم به
فسأكون في حاجة لمساعدتك,

156
00:15:20,064 --> 00:15:22,072
هل يمكنك العمل الليلة؟

157
00:15:23,188 --> 00:15:25,448
حسناً، لديّ موعد على العشاء، سيّدي

158
00:15:28,356 --> 00:15:30,603
اليوم هو الثلاثاء؟
حسناً،لا، أنا حرّ

159
00:15:30,604 --> 00:15:32,404
شكراً سيّدي

160
00:15:35,772 --> 00:15:37,523
،لكنّه أمر مُشرّف

161
00:15:37,524 --> 00:15:39,855
عندما طلبني إتّحاد المحامين شخصيّاً

162
00:15:39,856 --> 00:15:43,231
لأنّهم أرادوا أن يظهروا أنّه حتّى الجاسوس
يحصل على محام مُقتدر

163
00:15:43,232 --> 00:15:45,395
ربّما هو نوع الشرف الذي يمكننا رفضه

164
00:15:45,396 --> 00:15:47,488
مرحبا عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟

165
00:15:48,024 --> 00:15:49,532
لم يأتي من كنت على موعد معه

166
00:15:50,104 --> 00:15:52,895
ماذا، ماذا، هذا أمر مُشين

167
00:15:52,896 --> 00:15:54,395
من هو هذا الأخرق؟

168
00:15:54,396 --> 00:15:55,811
أفضّل ألّا أخبر

169
00:15:55,812 --> 00:15:57,855
إجلسي، لقد بدأنا للتّو

170
00:15:57,856 --> 00:16:00,547
،النّاس مرعوبون
لقد بدأوا في بناء الملاجئ

171
00:16:00,548 --> 00:16:03,147
ليحموا أنفسهم من أنّاس مثل هذا الرجل

172
00:16:03,148 --> 00:16:04,563
لقد ذهبت للمتجر

173
00:16:04,564 --> 00:16:07,811
بدأ النّاس في شراء الأطعمة المعلّبة
و أقراص البوتاسيوم

174
00:16:07,812 --> 00:16:10,687
،هذا كلّه بسبب هذا الرجل
و ما يمثّله

175
00:16:10,688 --> 00:16:12,731
،هو مصدر خطر لنا جميعاً
إنّه خائن

176
00:16:12,732 --> 00:16:14,687
من هو الخائن؟ -
عائلة (روزينبيرغ) كانوا خائنين -

177
00:16:14,688 --> 00:16:15,687
من كانوا؟

178
00:16:15,688 --> 00:16:17,603
لقد سرّبوا معلومات سريّة عن القنبلة النوويّة
للروس

179
00:16:17,604 --> 00:16:19,563
،كانوا أمريكيين
لقد خانوا الوطن

180
00:16:19,564 --> 00:16:21,939
لا يمكنك إتّهام (أيبل) بالخيانة

181
00:16:21,940 --> 00:16:23,023
هو ليس أمريكياً

182
00:16:23,024 --> 00:16:24,731
أتدري ما تقول

183
00:16:24,732 --> 00:16:26,355
أنت  تدافع عنه، منذ الآن

184
00:16:26,356 --> 00:16:29,231
أنت تتمرّن على ذلك معي
...لقد قلت أنّك لا تزال تفكّر بالأمر

185
00:16:29,232 --> 00:16:32,103
و أنا كذلك، الأمر صعب و حسب

186
00:16:32,104 --> 00:16:35,147
كلّ فرد يَستحقّ أن يُدافع عنه
كلّ فرد له أهميّة

187
00:16:35,148 --> 00:16:36,687
جيم)، ما الذي نستحّقه؟)

188
00:16:36,688 --> 00:16:38,687
هل تعلم كيف سينظر لنا الجميع؟

189
00:16:38,688 --> 00:16:40,979
عائلة الرجل الذي يحاول تحرير خائن؟

190
00:16:40,980 --> 00:16:43,731
(هو ليس بخائن، (ماري -
أجل، أجل...(روجر)، إفتح الباب -

191
00:16:43,732 --> 00:16:45,395
لما عليّ فعل كلّ شيء؟

192
00:16:45,396 --> 00:16:47,187
إنتظري حتى ندعو -
أنا جائعة -

193
00:16:47,188 --> 00:16:48,895
هو الرجل صاحب أسوء سمعة في البلاد

194
00:16:48,896 --> 00:16:50,439
و أنت تريد أن تحتل المرتبة الثانية بعده

195
00:16:50,440 --> 00:16:52,063
أجل، و أنا في المرتبة الثالثة

196
00:16:52,064 --> 00:16:53,979
كارول)، أنت فقط واعدتِ الرجل الخطأ)

197
00:16:53,980 --> 00:16:56,395
ماري)، لا تجعلي من الأمر نقاشا)
لأننا لن نفعل

198
00:16:56,396 --> 00:16:57,811
أنت ضدّه و أنا معه؟

199
00:16:57,812 --> 00:17:00,523
لا، لست معه
أو مع تجسس الروس علينا

200
00:17:00,524 --> 00:17:03,439
أنا مع حقّه في الدفاع أما محكمة القانون

201
00:17:03,440 --> 00:17:05,687
لهذا يدعونها بمحكمة القانون

202
00:17:05,688 --> 00:17:07,523
آسف سيّدي، لم أقصد مقاطعة عشائكم

203
00:17:07,524 --> 00:17:08,895
(مرحباً (دوغ

204
00:17:08,896 --> 00:17:13,395
(لا، على الإطلاق (دوغ
...جيم) كان فقط يتحدّث)

205
00:17:13,396 --> 00:17:15,731
..و لا يدعونها بمحكمة الحيوانات
تفضّل (دوغ)، انضّم إلينا لتناول العشاء

206
00:17:15,732 --> 00:17:17,780
سنتناول رغيف اللحم الليلة

207
00:17:19,896 --> 00:17:23,647
إذن، أتيت لتساعد (جيم) في التفكير
إن كان سيقبل هذه القضيّة أم لا؟

208
00:17:23,648 --> 00:17:27,072
لا، بل سنقبلها، الأمر مثير، أليس كذلك؟

209
00:17:34,604 --> 00:17:37,656
إلاهي، نشكرك على مباركتك
لما على مائدتنا

210
00:17:37,856 --> 00:17:40,740
فضلك من المسيح، إلاهنا، آمين

211
00:17:47,872 --> 00:17:50,039
،صباح الخير سيّدي
(أدعى (جيم دونوفان

212
00:17:50,040 --> 00:17:52,039
،هذه هي أوراق اعتمادي

213
00:17:52,040 --> 00:17:54,287
أنا شريك في مكتب
(واترز،كوان و دونوفان)

214
00:17:54,288 --> 00:17:58,216
انضممتُ لإتحاد المحامين في 1941

215
00:18:01,664 --> 00:18:05,539
أنت متّهم بثلاثة جُنح
و 19 جريمة سافرة

216
00:18:05,540 --> 00:18:09,999
التآمر لنقل أسرار دفاعيّة نوويّة
أمريكيّة للإتحاد السوفياتي

217
00:18:10,000 --> 00:18:11,831
التآمر لجمع الإستخبارات

218
00:18:11,832 --> 00:18:14,716
و لم تكن مسجّلا كعميل أجنبي

219
00:18:19,788 --> 00:18:22,796
هل هناك العديد من العملاء الأجانب
مسجّلون؟

220
00:18:26,956 --> 00:18:29,924
إذا لم تمانع سيّدي، فسأسألك

221
00:18:30,164 --> 00:18:34,424
منذ أن أعتقلت، أين كنت؟

222
00:18:37,080 --> 00:18:39,756
،لا أستطيع الجزم

223
00:18:40,996 --> 00:18:43,008
أنت لا تعلم؟

224
00:18:43,624 --> 00:18:48,380
لقد أخذوني إلى مطار، ثمّ وضعوني
على متن طائرة، ثمّ أخرجوني منها

225
00:18:49,832 --> 00:18:51,964
،في مكان شديد الحرارة

226
00:18:52,540 --> 00:18:53,747
كما هو الحال هنا

227
00:18:53,748 --> 00:18:56,256
حار و شديد الرطوبة

228
00:18:56,580 --> 00:18:59,380
،وضعوني في غرفة

229
00:19:00,416 --> 00:19:02,380
هل تعرّضت للضرب؟

230
00:19:02,580 --> 00:19:05,831
كلا، لقد تحدّثوا معي

231
00:19:05,832 --> 00:19:08,039
و قدّموا لي عروضاً

232
00:19:08,040 --> 00:19:09,123
ماذا تعني؟

233
00:19:09,124 --> 00:19:13,216
،عروض عمل
للعمل لصالح حكومتكم

234
00:19:14,832 --> 00:19:17,247
،قيل لي أنّني إذا تعاونتُ معهم

235
00:19:17,248 --> 00:19:20,955
،فلن توجّه تهمٌ أخرى ضدّي

236
00:19:20,956 --> 00:19:23,880
،و سيقدّمون لي أموالا

237
00:19:24,996 --> 00:19:27,008
لكنّك رفضت؟

238
00:19:28,164 --> 00:19:29,756
كما هو واضح أمامك

239
00:19:30,124 --> 00:19:32,747
،بالطّبع لا يمكنني تأييد ذلك

240
00:19:32,748 --> 00:19:36,955
من واجبي أن أحثّك على التعاون
مع الحكومة الأمريكيّة

241
00:19:36,956 --> 00:19:38,331
حسناً، قد رفضت

242
00:19:38,332 --> 00:19:41,623
ربّما ستنقل لأصدقائك في الإستخبارات
أنّني أردتُ ذلك

243
00:19:41,624 --> 00:19:43,340
..لا. لا

244
00:19:43,708 --> 00:19:46,340
أنا لا أعمل لصالحهم

245
00:19:47,208 --> 00:19:49,331
أنا لا أعمل مع الحكومة

246
00:19:49,332 --> 00:19:52,831
أنا هنا لأعرض خدماتي
،كمستشار قانوني لك

247
00:19:52,832 --> 00:19:55,964
،إذا قبلتني بهذا الإعتبار

248
00:19:56,872 --> 00:19:58,756
سأعمل لديك

249
00:19:59,208 --> 00:20:01,256
إذا 'أنا' قبلتك؟

250
00:20:07,456 --> 00:20:09,840
هل أنت ماهر في عملك؟

251
00:20:10,996 --> 00:20:13,880
أجل، أنا ماهر جدّا

252
00:20:16,040 --> 00:20:20,172
هل سبق و أن دافعت عن جواسيس
متّهمين؟

253
00:20:22,496 --> 00:20:24,548
لا، ليس بعد

254
00:20:25,788 --> 00:20:28,756
،ستكون هذه سابقة لكلينا

255
00:20:32,208 --> 00:20:33,508
أجل

256
00:20:35,624 --> 00:20:37,088
حسناً

257
00:20:37,208 --> 00:20:39,672
حسناً؟ هل قبلت؟

258
00:20:41,456 --> 00:20:43,123
أجل، قبلت، لابأس

259
00:20:43,124 --> 00:20:44,964
جيّد، حسناً

260
00:20:45,332 --> 00:20:46,623
،فلنبدأ من هنا

261
00:20:46,624 --> 00:20:49,163
إذا كنت متأكدّا من رفضك التعاون مع
...الحكومة الأمريكيّة

262
00:20:49,164 --> 00:20:50,455
أنا كذلك

263
00:20:50,456 --> 00:20:51,623
حسناً

264
00:20:51,624 --> 00:20:55,287
إذن، لا تكلّم أحداً بخصوص قضيّتك
كان من داخل الحكومة أو من خارجها

265
00:20:55,288 --> 00:20:58,296
باستثنائي، إلى حدود ثقتك بي

266
00:20:58,496 --> 00:21:00,539
لديّ تفويض بالدفاع عنك
و لا أحد غيري

267
00:21:00,540 --> 00:21:04,216
بصراحة أكثر، الجميع لديه مصلحة
في رؤيتك على كرسيّ الإعدام

268
00:21:04,624 --> 00:21:06,088
حسناً

269
00:21:09,164 --> 00:21:11,380
لا يبدو عليك الروْع؟

270
00:21:16,040 --> 00:21:17,632
و هل ذلك سيساعد؟

271
00:21:28,332 --> 00:21:31,716
أرغب في الحصول على مواد الرسم

272
00:21:31,956 --> 00:21:33,964
هذا غير ممكن

273
00:21:34,332 --> 00:21:36,287
قلم رصاص، و قطعة ورق؟

274
00:21:36,288 --> 00:21:38,256
سجائر؟

275
00:21:40,164 --> 00:21:41,632
رجاءً؟

276
00:21:48,996 --> 00:21:51,915
سيّد (دونوفان)، لديكم رجال مثلي

277
00:21:51,916 --> 00:21:54,716
يقومون بالأمر نفسه لوطنكم

278
00:21:55,416 --> 00:21:57,707
،لو تمّ القبض عليهم

279
00:21:57,708 --> 00:22:01,964
أنا على يقين، أنّك تتمنى لهم
أن يعاملوا بطريقة حسنة

280
00:22:05,372 --> 00:22:06,708
ما هو إسمك؟

281
00:22:06,872 --> 00:22:08,332
(فرانسيس غاري باورز)

282
00:22:10,540 --> 00:22:11,748
ما هي رتبك؟

283
00:22:12,164 --> 00:22:14,624
،ملازم أوّل
في القوات الجويّة الأمريكية

284
00:22:16,708 --> 00:22:20,372
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي
أيّها الملازم (باورز)؟

285
00:22:20,540 --> 00:22:21,332
هل تمزح؟

286
00:22:21,496 --> 00:22:22,916
فقط أجب على الأسئلة، أيّها الملازم

287
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
نعم أو لا، أو بالطريقة التي تقدر

288
00:22:25,248 --> 00:22:27,624
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي؟

289
00:22:27,788 --> 00:22:29,456
بالطّبع، لا

290
00:22:31,040 --> 00:22:32,248
هل تعلم لما أنت هنا؟

291
00:22:34,456 --> 00:22:36,496
هل هذا نفي؟

292
00:22:36,748 --> 00:22:38,872
...أجل، أقصد

293
00:22:39,040 --> 00:22:40,748
 لا.. وفقط.. لا

294
00:22:40,916 --> 00:22:43,248
أجل، ليس لي أدنى فكرة
عن وجودي هنا

295
00:22:43,416 --> 00:22:46,080
أنظر أمامك، أيّها الملازم -
أجل، سيّدي -

296
00:22:53,005 --> 00:22:55,005
<font color="#ffff80"> "نزل"⇒</font>

297
00:23:03,372 --> 00:23:05,040
كيف كانت إجاباتك هناك، (غاري)؟

298
00:23:06,288 --> 00:23:08,788
جيّدة، أظنّني ذكرت إسمي بشكل صحيح

299
00:23:10,080 --> 00:23:12,332
ربّما قد تفوّقت على (شين)، يا رجل

300
00:23:14,040 --> 00:23:16,624
من على وشك أن يفوز؟ -
سيكون..أنا -

301
00:23:16,832 --> 00:23:18,208
سأنضم إليكم

302
00:23:18,372 --> 00:23:20,496
"إذن، هذه كلّها لي؟"

303
00:23:20,664 --> 00:23:23,080
"لقد قلت لكم يا رفاق، لا تلعبوا معه"

304
00:23:49,624 --> 00:23:51,916
حسنً، أيّها الطيّارون
...إليكم العرض

305
00:23:53,040 --> 00:23:54,996
لقد تمّ اختياركم لأجل مهمّة

306
00:23:55,164 --> 00:23:58,540
و التي يمنع عليكم مناقشتها مع أيّ
شخص خارج هذه الغرفة

307
00:23:58,704 --> 00:24:00,080
لا أحد

308
00:24:00,248 --> 00:24:02,372
لا أهتّم بمن تثقون به

309
00:24:02,540 --> 00:24:06,332
زوجة، أمّ، حبيبة، الرب
إذا أردتم الدعاء في الليل

310
00:24:06,496 --> 00:24:10,496
لن تخبروا أحداً منهم، ما أنا في صدد
إخباركم به

311
00:24:12,624 --> 00:24:15,580
،كلّ واحد منكم أيّها الطيّارون
..أظهر قدرات خاصّة

312
00:24:16,372 --> 00:24:18,204
،ترخيص أمني رفيع المستوى

313
00:24:18,624 --> 00:24:20,040
،تقييم طيران إستثنائي

314
00:24:20,204 --> 00:24:24,040
إستوجب ساعات من الطيران
في طائرات بطيّار واحد

315
00:24:24,204 --> 00:24:26,956
سنخوض حرباً

316
00:24:27,124 --> 00:24:29,580
هذه الحرب، حتّى الآن
لا تستدعي جنوداً و أسلحة

317
00:24:29,748 --> 00:24:31,416
بل تستدعي معلومات

318
00:24:31,580 --> 00:24:33,580
،ستقومون بجمع معلومات

319
00:24:33,748 --> 00:24:36,580
و تحصيل إستخبارات عن العدوّ

320
00:24:36,748 --> 00:24:39,832
الإستخبارات التي ستجمعونها
يمكنها أن تعطينا اليد العليا

321
00:24:39,996 --> 00:24:43,788
في مواجهة حاسمة مع القوّة النوويّة
للإتحاد السوفياتي

322
00:24:44,956 --> 00:24:46,416
أو يمكنها أن تجنبنا تلك الحرب

323
00:24:47,664 --> 00:24:49,456
لأجل المصلحة العامّة

324
00:24:49,956 --> 00:24:53,580
لن تعلم زوجاتكم، أمهاتكم، أو حبيباتكم
أو الربّ في السماء

325
00:24:53,748 --> 00:24:55,416
بوجود هذه المهمّة

326
00:24:55,580 --> 00:24:58,248
عدم وجود المهمّة، يعني عدم وجودكم أنتم

327
00:24:58,416 --> 00:25:02,040
لا يجب إسقاط طائراتكم
و لا يجب وقوعكم في الأسر

328
00:25:08,416 --> 00:25:10,580
الآن، أنتم تعملون لصالح وكالة الإستخبارات

329
00:25:22,496 --> 00:25:26,496
إذن (جيم)، سمعتُ أنّ موكّلك يتحدّث
بلكنة زائفة

330
00:25:27,416 --> 00:25:29,332
هل يزيّف كل الأمور كذلك؟

331
00:25:29,496 --> 00:25:31,956
في الواقع، أظّن أنّ تلك هي طريقته
في التكلّم

332
00:25:32,124 --> 00:25:34,456
يحمل إسماً روسيّاً، لكنّ بجواز سفر
بريطاني

333
00:25:34,624 --> 00:25:37,080
حسناً، أشك أن يكون ذلك أصلياً

334
00:25:37,248 --> 00:25:39,748
حسناً (جيم)، أين وصلنا في القضيّة؟
...أرى هنا

335
00:25:39,916 --> 00:25:42,124
أجل، أيّها القاضي، كما ترى

336
00:25:42,288 --> 00:25:46,540
لا أعتقد أنّ ثلاثة أسابيع ستفي بالأمر

337
00:25:46,704 --> 00:25:48,580
...لدينا حجم هائل من الأدلّة، كما تعلم

338
00:25:48,748 --> 00:25:51,080
تريد التأجيل؟ -
لستة أسابيع -

339
00:25:51,248 --> 00:25:54,416
أعني.. أنّني أعمل لوحدي
مع مساعدي فقط

340
00:25:54,580 --> 00:25:56,164
جيم)، هل الأمر ضروري؟)

341
00:25:56,332 --> 00:25:57,164
سيّدي؟

342
00:25:59,956 --> 00:26:01,456
هل الأمر ضروري؟

343
00:26:01,748 --> 00:26:03,124
أجل، هو كذلك بالفعل

344
00:26:03,288 --> 00:26:04,788
...يمكنك أن تلاحظ في الملف

345
00:26:04,956 --> 00:26:07,540
جيم)، هذا جاسوس يعمل لصالح السوفيات)

346
00:26:07,704 --> 00:26:10,372
زعماً -
!هيّا، أيّها المستشار -

347
00:26:11,956 --> 00:26:13,040
!سيدي القاضي؟

348
00:26:13,416 --> 00:26:14,832
بالطّبع، أنا أحيّيك

349
00:26:14,996 --> 00:26:17,040
،كلّنا نحيّيك
على قبول هذه المهمّة التي لن تشكر عليها

350
00:26:17,204 --> 00:26:20,664
هذا الرجل سيحظى بإجراءات قانونية
لكن دعنا لا نضحك على بعضنا البعض

351
00:26:21,832 --> 00:26:24,080
سيحصل على دفاع كُفء

352
00:26:24,704 --> 00:26:27,996
و بمشيئة الرّب، فسيُدان

353
00:26:28,164 --> 00:26:29,704
هيّا، أيّها المستشار

354
00:26:29,872 --> 00:26:33,288
،دعنا لا نلعب بهكذا أمور
ليس و في محكمتي

355
00:26:33,456 --> 00:26:35,332
لدينا موعد محدّد

356
00:26:35,496 --> 00:26:37,872
و سنقوم بالمحاكمة

357
00:26:46,496 --> 00:26:47,788
!تاكسي

358
00:26:48,540 --> 00:26:49,916
!تاكسي

359
00:26:50,080 --> 00:26:53,248
يمكنني رؤية أنّك تعمل، يا ابن العاهرة

360
00:26:54,456 --> 00:26:56,916
لا أستطيع الإنتظار حتّى أصل
(إلى (مانهاتن

361
00:26:57,080 --> 00:26:59,248
كانت الأضواء مشتعلة، أليس كذلك؟

362
00:26:59,664 --> 00:27:01,664
ابن العاهرة

363
00:27:51,832 --> 00:27:52,872
معذرة، سيّدي

364
00:27:53,248 --> 00:27:54,832
معذرة، آسف

365
00:28:25,872 --> 00:28:27,204
(سيّد (دونوفان

366
00:28:30,164 --> 00:28:31,248
ما الذي تريده؟

367
00:28:35,164 --> 00:28:36,624
ما الذي تريده؟

368
00:28:48,788 --> 00:28:50,164
وكالة الإستخبارات المركزية

369
00:28:50,832 --> 00:28:51,832
أجل

370
00:28:52,748 --> 00:28:54,496
أردت فقط الدردشة معك

371
00:28:58,080 --> 00:28:59,580
كيف تجري أمور القضيّة؟

372
00:28:59,748 --> 00:29:02,124
بشكل جيّد
على أحسن ما يرام

373
00:29:04,372 --> 00:29:06,416
هل تكلّم موكّلك؟

374
00:29:10,248 --> 00:29:11,832
معذرة؟

375
00:29:12,416 --> 00:29:16,164
لقد إلتقيتَ به، هل تكلّم؟
هل أدلى بأيّ شيء حتّى الآن؟

376
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
لن نخوض في هذا الحديث

377
00:29:19,580 --> 00:29:21,248
لا. طبعاً لا

378
00:29:21,416 --> 00:29:23,496
جديّاً، نحن لن نتحدث بهذا الشأن

379
00:29:23,664 --> 00:29:26,996
أنت تسألني أن أنتهك الإمتياز
بين المحامي وموكله

380
00:29:27,496 --> 00:29:28,832
!هيّا، أيّها المستشار

381
00:29:28,996 --> 00:29:31,288
أتمنى حقّاً، أن يتوقف أمثالك عن قول
"!هيّا، أيّها المستشار"

382
00:29:31,456 --> 00:29:32,872
فذلك لم يعجبني ذلك عندما حدث اليوم

383
00:29:33,040 --> 00:29:34,288
قالها لي القاضي مرّتين

384
00:29:34,456 --> 00:29:36,788
و كلّما سمعتها أكثر، كرهتها أكثر

385
00:29:39,832 --> 00:29:42,204
حسناً، أنظر
أنا أتفهم الإمتياز بين الوكل و محاميه

386
00:29:42,372 --> 00:29:45,456
أنا أفهم كلّ تلك الحركات القانونيّة

387
00:29:45,624 --> 00:29:48,248
و أتفهّم أنّها طريقتك لكسب عيشك

388
00:29:48,412 --> 00:29:51,788
لكنّك أتحدث إليك بخصوص أمر آخر

389
00:29:53,124 --> 00:29:55,124
،عن أمن وطنك

390
00:29:55,288 --> 00:29:58,372
و أعتذر إن كانت طريقتي قد أهانتك

391
00:29:58,540 --> 00:30:01,996
لكنّنا في حاجة لمعرفة ما يقوله
(لك (أيبل

392
00:30:02,164 --> 00:30:04,288
هل تفهمني، (دونوفان)؟

393
00:30:04,456 --> 00:30:06,412
يجب أن نعرف

394
00:30:06,580 --> 00:30:08,996
لا تتحاذق معي

395
00:30:09,912 --> 00:30:11,704
في قضيّة كهذه، نحن لا نتّبع
"كتيّب القوانين"

396
00:30:12,832 --> 00:30:15,080
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟

397
00:30:15,248 --> 00:30:16,748
أجل

398
00:30:16,912 --> 00:30:18,872
من أصل ألماني؟

399
00:30:19,040 --> 00:30:20,124
أجل، و إذن؟

400
00:30:20,288 --> 00:30:21,996
إسمي (دونوفان)، من أصل أيرلندي

401
00:30:22,164 --> 00:30:24,624
من الناحيتيْن
ناحية أمّي و أبي

402
00:30:24,788 --> 00:30:27,872
أنا أيرلندي، و أنت ألماني

403
00:30:28,040 --> 00:30:30,664
لكن ما الشيء الذي يجعلنا أمريكييْن؟

404
00:30:30,832 --> 00:30:32,996
فقط، أمر واحد

405
00:30:33,164 --> 00:30:34,956
واحد، واحد، واحد

406
00:30:35,664 --> 00:30:37,664
"كتيّب القوانين"

407
00:30:37,832 --> 00:30:39,540
الذي ندعوه بالدستور

408
00:30:39,704 --> 00:30:42,956
و نقبل بقوانينه
و هذا ما يجعلنا أمريكيين

409
00:30:43,124 --> 00:30:45,496
،و هذا جوهر الأمر
إذن، لا تقل لي لا يوجد كتيّب قوانين

410
00:30:45,664 --> 00:30:48,412
و لا تومئ إليّ بتلك الطريقة
يا ابن العاهرة

411
00:30:59,164 --> 00:31:01,288
هل نحتاج لأن نقلقك بخصوصك؟

412
00:31:02,204 --> 00:31:05,204
ليس إن تُركتُ لشأني
و لتأديّة عملي

413
00:31:17,788 --> 00:31:19,912
<font color="#ffff80">"قاعدة بيشاور الجويّة، باكستان"</font>

414
00:31:20,080 --> 00:31:21,456
من هذه اللحظة و صاعداً

415
00:31:21,624 --> 00:31:24,080
(لن تدعوا طائرات ال(يو-2
بطائرات تجسس

416
00:31:24,248 --> 00:31:25,996
أو طائرات استطلاع

417
00:31:26,164 --> 00:31:28,288
(ستدعونها ب(الأرتيكل

418
00:31:28,456 --> 00:31:31,540
(تبلغ المسافة بين جناحي (الأرتيكال
(ثمانين قدماً (24 متراً

419
00:31:31,704 --> 00:31:37,124
ذات محرّك واحد من طراز
(برات و يتني جاي 57- بي 37)

420
00:31:37,288 --> 00:31:39,624
بقوّة الدفع تبلغ 4536 كغ

421
00:31:39,788 --> 00:31:43,748
و سرعة قصوى تبلغ 691 كلم/سا

422
00:31:43,912 --> 00:31:48,332
التي ربّما ليست الأسرع، لكن
بتحليق على إرتفاع يتجاوز 21 كلم

423
00:31:48,496 --> 00:31:50,124
لن يستطيع أحد الإقتراب منكم

424
00:31:50,288 --> 00:31:51,372
إرتفاع 21 كلم؟

425
00:31:51,540 --> 00:31:53,912
المغزى هو أنّ العدوّ لن يعرف أصلا
بوجودكم هناك

426
00:31:54,624 --> 00:31:56,456
شكلها يبدو أخرقاً

427
00:31:59,164 --> 00:32:03,040
كل باوند زيادة في الوزن، يكلّف قدما في الإرتفاع

428
00:32:03,204 --> 00:32:05,456
و نحتاج مكاناً للكاميرات

429
00:32:07,124 --> 00:32:10,872
هذه عدسات بعرض 4400 مم
بثلاثة أضعاف

430
00:32:11,040 --> 00:32:13,204
كاميرا بانورامية ذات جودة عالية

431
00:32:13,372 --> 00:32:17,956
بأربع مرّات من أيّ كاميرا إستطلاع
سبق لنا العمل بها

432
00:32:18,124 --> 00:32:21,248
ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور

433
00:32:21,412 --> 00:32:23,080
على إرتفاع 21 كلم

434
00:32:23,248 --> 00:32:27,624
،فإنّا (الأرتيكال) و في مرور واحد
يمكنها تصوير مساحة تفوق ال3200 كلم مربّع

435
00:32:28,164 --> 00:32:31,872
الآن، أيّها الطيّارون
أعيروا العميل (صامنير) إنتباهكم

436
00:32:32,704 --> 00:32:35,412
الأشياء التي ستحتاجونها في مهمّتكم
هي هنا

437
00:32:37,040 --> 00:32:39,540
(كاميرا نوع (بي- ريفيير8
مشط ب40 طلقة

438
00:32:39,704 --> 00:32:41,996
كيستون كابري، كاي-25)، فضّي)

439
00:32:42,164 --> 00:32:44,124
فرشاة حلاقة بمقبض أجوف

440
00:32:44,288 --> 00:32:47,580
مجموعة كاملة من جداول الشفرات
على أوراق فضيّة قابلة للأكل

441
00:32:47,748 --> 00:32:50,080
معدات تصوير إحترافيّة

442
00:32:51,580 --> 00:32:54,412
لقد وصلتنا الفكرة، شكرا لك

443
00:33:06,412 --> 00:33:09,580
معذرة، أيّها العميل (بوسكو)؟
(بلوسكو)

444
00:33:09,748 --> 00:33:10,956
سيّدي؟

445
00:33:11,372 --> 00:33:15,664
يبدو أنّ هناك قسماً فرعياً
لهذه القائمة

446
00:33:16,412 --> 00:33:18,332
معظم هذه الأشياء جاؤوا بها من الأستديو
الخاص به

447
00:33:18,496 --> 00:33:20,580
لكنّ البقيّة من غرفة الفندق
التي كان ينزل بها

448
00:33:21,164 --> 00:33:22,996
أين وجدناه

449
00:33:23,788 --> 00:33:25,496
غرفة الفندق التي فتّشتها؟

450
00:33:26,164 --> 00:33:27,332
أجل

451
00:33:27,748 --> 00:33:29,872
هل يمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟

452
00:33:30,040 --> 00:33:30,956
ال.. ماذا؟

453
00:33:32,624 --> 00:33:35,040
أجل، فسّر لي هذا
كانت هناك مذكرة تفتيش

454
00:33:35,372 --> 00:33:36,624
"كانت هناك "مذكرة

455
00:33:36,788 --> 00:33:38,956
مذكرة إعتقال مدني
أستعملت لإحتجاز أجنبيّ

456
00:33:39,124 --> 00:33:42,372
لكن لم تكن هناك مذكرة تفتيش
أو لاشتباه بنشاط إجرامي

457
00:33:42,540 --> 00:33:45,412
إذن، التفتيش و ما نتج عنه من أدّلة

458
00:33:45,580 --> 00:33:47,496
كلّها غير مقبولة
و غير معترف بها

459
00:33:47,664 --> 00:33:50,040
ما شكل الحماية التي يحتاجها، أيّها القاضي
...هذا الرجل ليس

460
00:33:50,204 --> 00:33:52,956
ماذا يدعى هذا الرجل؟
رودولف إيفانوفيتش أيبل)؟)

461
00:33:53,124 --> 00:33:54,912
هو مواطن سوفياتي

462
00:33:55,080 --> 00:33:56,664
و ليس أمريكيا

463
00:33:56,832 --> 00:34:00,456
في قضيّة 1886
"ييك وو في هوبكينز "

464
00:34:00,624 --> 00:34:03,996
قضت المحكمة بخصوص الأجانب
في تلك القضيّة المهاجرون الصينيّون

465
00:34:04,164 --> 00:34:06,912
لا يمكن احتجازهم لجرم ما دون اتباع
الإجراءات القانونيّة

466
00:34:07,080 --> 00:34:09,124
بما فيهم كلّ من دخل البلاد بطريقة
غير قانونيّة

467
00:34:09,788 --> 00:34:14,288
ولاء وزارة العدل الأوّل
يخدم مصالح الولايات المتّحدة

468
00:34:14,456 --> 00:34:16,832
لا أفهم كيف لأجنبي ربّما دخل البلاد
بطريقة غير قانونيّة

469
00:34:16,996 --> 00:34:19,580
أن يعاني الحرمان من حقوقه؟

470
00:34:19,748 --> 00:34:21,332
حقوقه، بصفته ماذا؟

471
00:34:21,496 --> 00:34:23,164
أمريكياً؟

472
00:34:23,332 --> 00:34:26,204
بأيّ صفة أيّها المستشار؟

473
00:34:26,372 --> 00:34:28,080
لسنا نخوض حرب حضارة

474
00:34:28,248 --> 00:34:31,456
هذا الجاسوس الروسي جاء هنا
ليهدّد طريقة معيشتنا

475
00:34:31,624 --> 00:34:33,704
الآن، لدينا أناس في قاعة المحكمة
ينتظرون

476
00:34:33,872 --> 00:34:35,624
أخرج و اجلس بجانب الروسي

477
00:34:35,788 --> 00:34:37,832
دعونا نُنهي الأمر

478
00:34:37,996 --> 00:34:40,204
و طلبك مرفوض

479
00:34:42,748 --> 00:34:45,288
يجب عليه أن يضع تأمين حياة على نفسه

480
00:34:45,872 --> 00:34:47,204
كيف جرت الأمور؟

481
00:34:47,372 --> 00:34:48,456
في الداخل؟

482
00:34:50,872 --> 00:34:52,704
لم تسِر بشكل جيّد

483
00:34:52,872 --> 00:34:54,788
من الواضح أنّك لست مواطناً أمريكياً

484
00:34:54,956 --> 00:34:56,496
هذا صحيح

485
00:34:56,872 --> 00:35:00,332
و حسب رئيسك، فلست سوفياتياً
كذلك

486
00:35:01,288 --> 00:35:04,040
حسناً، فالرؤساء ليسوا دوماً على صواب

487
00:35:05,164 --> 00:35:07,496
لكنّه يبقى دوما الرئيس

488
00:35:11,912 --> 00:35:13,040
ألا تقلق أبداً؟

489
00:35:14,248 --> 00:35:15,832
هل ذلك سيُساعد؟

490
00:35:22,996 --> 00:35:24,120
فلينهض الجميع

491
00:35:26,872 --> 00:35:30,204
"..أقسم بالولاء لعَلم"

492
00:35:30,372 --> 00:35:33,540
"الولايات المتّحدّة الأمريكيّة"

493
00:35:33,704 --> 00:35:37,540
"و للجمهورية، التي يمثلها"

494
00:35:37,704 --> 00:35:42,204
"أمة واحدة أمام الرب، غير قابلة للتجزئة"

495
00:35:42,372 --> 00:35:45,204
"مع الحرية والعدالة للجميع"

496
00:35:48,748 --> 00:35:52,580
<font color="#ffff80">أوّلا، يجب أن نفهم ماذا سيحدث
عندما تنفجر قنبلة نوويّة</font>

497
00:35:55,204 --> 00:35:58,248
<font color="#ffff80">سيحدث وميض قوي، أقوى من وميض الشمس</font>

498
00:35:58,412 --> 00:36:02,120
<font color="#ffff80">يمكنه تدمير أيّ مبنى، و يحطّم النوافذ في كلّ أنحاء البلدة</font>

499
00:36:04,620 --> 00:36:07,748
<font color="#ffff80">(لكن إذا انحنيتم واحتميتم مثل (بيرت</font>

500
00:36:07,912 --> 00:36:09,664
<font color="#ffff80">سيكون الوضع أكثر أماناً</font>

501
00:36:09,832 --> 00:36:11,872
<font color="#ffff80">هناك نوعان من العُدوان</font>

502
00:36:12,040 --> 00:36:14,412
<font color="#ffff80">واحد يسبقه تحذير، و آخر بدون أيّ تحذير</font>

503
00:36:19,412 --> 00:36:20,332
ما الذي يحدث هنا؟

504
00:36:20,496 --> 00:36:21,788
حسناً، أبي، الأمر في غاية الأهميّة

505
00:36:22,412 --> 00:36:24,412
،عندما تندلع الحرب
أوّل شيء سيفعلونه

506
00:36:24,580 --> 00:36:26,872
هو قطع الماء و الكهرباء

507
00:36:27,288 --> 00:36:29,248
إذن، ما يجب علينا فعله
هو الحفاظ عليه ممتلأً

508
00:36:29,496 --> 00:36:30,704
نستعمل حمّام الغرفة

509
00:36:30,956 --> 00:36:33,248
و المغسل في الطابق السفلي
...و خرطوم الماء في الحديقة

510
00:36:33,412 --> 00:36:34,832
هذه أفكار عظيمة

511
00:36:35,496 --> 00:36:39,456
لكن (روجر)، لا أعتقد أنّها أمور
يجب عليك القلق بحيالها

512
00:36:40,912 --> 00:36:42,164
،لكن عندما يطلقون صفارات الإنذار

513
00:36:42,332 --> 00:36:45,372
فلن يكون لدينا وقت لملء الحوض
و المغسل

514
00:36:46,288 --> 00:36:48,080
لن تكون هناك صفارات إنذار

515
00:36:49,412 --> 00:36:50,580
ما هذا؟

516
00:36:50,872 --> 00:36:54,332
عندما تنفجر القنبلة، فإنّ السوفيات
(سيستهدفون مبنى (الإمباير ستيتس

517
00:36:54,580 --> 00:36:56,956
لكنّ القنبلة ستنفجر على ارتفاع 3000 متر

518
00:36:57,372 --> 00:37:00,996
"تطلق عليها مجلة (الحياة)، "الإنفجار الجويّ
إذا كان وزن القنبلة 50 ميغا طن

519
00:37:01,580 --> 00:37:04,496
فإنّ الإنفجار سيصل إلى هذا المدى

520
00:37:04,664 --> 00:37:07,040
و سيصهر كلّ شيء من هنا، إلى هنا

521
00:37:07,204 --> 00:37:08,704
بما فيه منزلنا، هنا

522
00:37:09,912 --> 00:37:10,996
حسناً

523
00:37:11,496 --> 00:37:14,832
لعلمك (روجر)، لا أحد سيلقي علينا
قنبلة نوويّة

524
00:37:15,080 --> 00:37:16,412
لكنّ الروس يريدون فعل ذلك

525
00:37:16,580 --> 00:37:18,164
مثل ذلك الروسي الذي تقوم بالدفاع عنه

526
00:37:18,664 --> 00:37:21,288
هو هنا، للتحضير الأمور
للرجال الذين سيلقون بالقنبلة

527
00:37:21,456 --> 00:37:23,456
لا، هو ليس هنا لأجل ذلك

528
00:37:23,748 --> 00:37:25,040
هو ليس روسيّاً، أصلا

529
00:37:25,204 --> 00:37:26,956
لقد ولد، أين نعتقد، في الشمال الإنجليزي

530
00:37:27,120 --> 00:37:28,664
لكنّه جاسوس يعمل لصالح روسيا

531
00:37:29,956 --> 00:37:31,748
حتّى أنّني لا أفهم ما الذي تفعله

532
00:37:31,912 --> 00:37:34,120
لست شيوعياً، فلما تدافع عنه؟

533
00:37:34,288 --> 00:37:35,704
لأنّه عملي

534
00:37:36,332 --> 00:37:37,748
لكن لم يكن كذلك من قبل

535
00:37:38,340 --> 00:37:41,088
<font color="#ffff80">بعد عشرة أيّام من جمع الأدلّة"
"(بدأت محاكمة الجاسوس (آيبل</font>

536
00:37:48,380 --> 00:37:50,716
<font color="#ffff80">"مصير الجاسوس في أيدي هيئة المحلّفين"</font>

537
00:38:07,756 --> 00:38:10,048
قضيّة الولايات المتحدة

538
00:38:10,216 --> 00:38:12,216
(ضدّ (رودولف أيبل

539
00:38:12,380 --> 00:38:14,672
بالنسبة للتهمة الأولى على الائحة

540
00:38:14,840 --> 00:38:16,840
كيف تجدون المتّهم؟

541
00:38:17,008 --> 00:38:19,424
مذنب أم غير مذنب؟

542
00:38:19,588 --> 00:38:20,548
مذنب

543
00:38:21,840 --> 00:38:23,424
و بالنسبة للتهمة الثانية؟

544
00:38:23,924 --> 00:38:25,048
مذنب

545
00:38:25,672 --> 00:38:27,508
و بالنسبة للتهمة الثالثة؟

546
00:38:28,216 --> 00:38:28,924
مذنب

547
00:38:29,088 --> 00:38:31,296
أيّها القاضي، أقدم إلتماساً لنقض
أحكام الإدانة

548
00:38:31,464 --> 00:38:33,008
لأنّ الأدلّة غير دامغة

549
00:38:33,172 --> 00:38:34,548
غير مقبول

550
00:38:34,716 --> 00:38:36,632
يمكن لهيئة المحلفين الإنصراف

551
00:38:36,796 --> 00:38:38,672
شكراً لكم جميعاً

552
00:38:38,840 --> 00:38:40,672
أريد أن أضيف، لو أنّني لو كنت واحداً منكم

553
00:38:40,840 --> 00:38:43,008
لكنت توصّلت لنفس الحكم

554
00:38:43,880 --> 00:38:46,924
...سيتم البتّ في الحكم في

555
00:38:48,216 --> 00:38:50,048
ال15 من نوفمبر/ تشرين الثاني

556
00:38:58,672 --> 00:39:01,008
لن يكون الحكم بالإعدام مجرّد تحصيل حاصل

557
00:39:01,172 --> 00:39:02,172
لا تقلق

558
00:39:03,340 --> 00:39:05,840
لست خائفا من الموت، سيّد
(دونوفان)

559
00:39:08,508 --> 00:39:10,216
...مع ذلك

560
00:39:10,380 --> 00:39:12,508
لن يكون إختياري الأول

561
00:39:16,380 --> 00:39:18,880
لقد خلّفتَ هذه وراءك

562
00:39:20,256 --> 00:39:21,632
شكراً لك

563
00:39:24,216 --> 00:39:26,172
شكراً جزيلا لك

564
00:39:45,716 --> 00:39:48,380
لم تسألني أبداً، إن كانت التُهم حقيقية؟

565
00:39:50,756 --> 00:39:55,088
إن كنتُ بالفعل جاسوسا؟

566
00:39:55,880 --> 00:39:57,340
هذه هي طريقة عملنا

567
00:39:57,796 --> 00:39:59,672
إذا كانت القضيّة ضدّك مهمّة

568
00:39:59,840 --> 00:40:01,464
يجب إجبارهم ليُثبتوا أنّها مهمّة

569
00:40:01,632 --> 00:40:03,256
...مهما كانت الرواية

570
00:40:03,424 --> 00:40:05,296
فعلتها أم لم تفعلها، فالأمر ليس مهمّا

571
00:40:05,464 --> 00:40:08,256
،عليهم أن يثبتوا ذلك
أنّك جاسوس

572
00:40:08,424 --> 00:40:10,172
إذن، أنت لا تشعر بالفضول؟

573
00:40:10,632 --> 00:40:14,048
لا، ليس فعلا، لطالما إفترضتُ
أنّك فنان

574
00:40:14,840 --> 00:40:16,588
زوجتي هي الفنّانة

575
00:40:16,756 --> 00:40:18,924
إنها عازفة

576
00:40:19,088 --> 00:40:22,380
"في "أوركيسترا الأطفال بموسكو

577
00:40:22,880 --> 00:40:24,380
على أيّ آلة تعزف؟

578
00:40:24,548 --> 00:40:26,088
القيثارة

579
00:40:28,464 --> 00:40:30,716
إذن، فهي ملاك

580
00:40:40,296 --> 00:40:41,632
،وقوفك بهذا الشكل

581
00:40:41,796 --> 00:40:45,964
يذكّرني برجل إعتاد زيارتنا في البيت
عندما كنت صغيراً

582
00:40:46,756 --> 00:40:50,256
:إعتاد أبي قول
"راقب لهذا الرجل"

583
00:40:51,380 --> 00:40:54,464
و هذا ما فعلته، كلّما جاء لزيارتنا

584
00:40:54,964 --> 00:40:57,588
،و لا لمرّة

585
00:40:57,756 --> 00:41:01,924
قام بفعل أمر جدير بالملاحظة

586
00:41:02,796 --> 00:41:05,088
و أنا أذّكرك به؟

587
00:41:08,216 --> 00:41:12,008
ذات مرّة، عندما كنت في عُمر إبنك

588
00:41:12,172 --> 00:41:15,508
إكتظّ منزلنا بالثوّار الذين يحرسون الحدود

589
00:41:19,216 --> 00:41:21,256
العشرات منهم

590
00:41:21,424 --> 00:41:23,964
تعرض أبي و أمّي للضرب

591
00:41:24,132 --> 00:41:27,340
و كذلك، ذلك الرجل، صديق أبي
تعرّض للضرب

592
00:41:28,924 --> 00:41:31,088
و كنت أراقب هذا الرجل

593
00:41:34,088 --> 00:41:36,588
كلّ مرّة ضربوه

594
00:41:37,716 --> 00:41:39,796
كان يقف مرّة أخرى

595
00:41:41,588 --> 00:41:44,172
لذا ضربوه بعنف أكبر

596
00:41:45,296 --> 00:41:47,588
و كان ينهض دوما على قدميه

597
00:41:50,880 --> 00:41:53,256
أظّن لهذا السبب، توقّفوا عن ضربه

598
00:41:53,424 --> 00:41:55,048
و تركوه ليعيش

599
00:42:03,340 --> 00:42:05,672
لا زلتُ أتذكر ما كانوا يقولونه

600
00:42:12,964 --> 00:42:15,256
يعني تقريباً

601
00:42:17,632 --> 00:42:19,632
"الرجل الشامخ"

602
00:42:22,756 --> 00:42:25,716
الرجل الشامخ

603
00:42:35,380 --> 00:42:37,796
(مرحباً، (جيم -
مايلي)، تبدين رائعة) -

604
00:42:37,964 --> 00:42:40,172
مورتي)، يتجهّز للخروج)

605
00:42:40,672 --> 00:42:42,216
لكن، تفضّل بالدخول

606
00:42:43,672 --> 00:42:46,340
ويسكي، (جيم)؟ -
أجل، رجاءً، شكراً -

607
00:42:46,508 --> 00:42:48,464
مع قليل من الماء

608
00:42:49,008 --> 00:42:50,256
،سيدي القاضي

609
00:42:50,424 --> 00:42:52,924
مرحباً، (جيم)، كنتُ أهمُ بالخروج

610
00:42:53,088 --> 00:42:54,424
لكن، لديّ بعض الدقائق

611
00:42:55,132 --> 00:42:58,256
"يوم "مسيرة الأطفال الخُدّج
مايلي) ناشطة)

612
00:42:59,840 --> 00:43:01,672
حسناً، شكراً، لمقابلتي

613
00:43:01,840 --> 00:43:05,715
أردت فقط أن أقدم لك رأيي المتواضع
بخصوص الحُكم

614
00:43:05,716 --> 00:43:08,839
ثمّ جاءتني فكرة، ربّما يجب أن أضايقك
في منزلك

615
00:43:08,840 --> 00:43:11,795
لأنّ أفكاري ليست كلّها تُقارب القانون

616
00:43:11,796 --> 00:43:14,547
أجل، حسناً، ذلك النوع من القضايا

617
00:43:14,548 --> 00:43:18,680
أتمنى أنّني لم أكن خشناً كثيراً، خلال المحاكمة
لكن الأمر كما تقول بالظبط

618
00:43:19,296 --> 00:43:22,348
لا شيء في هذه القضيّة يقارب القانون

619
00:43:22,796 --> 00:43:24,972
هناك قضايا أهّم

620
00:43:25,796 --> 00:43:27,680
!قضايا.. أهّم

621
00:43:30,088 --> 00:43:32,308
شكراً لك

622
00:43:34,548 --> 00:43:36,087
سيّدي

623
00:43:36,088 --> 00:43:40,879
،أعتقد أنّه يجب الأخذ في عين الإعتبار
،و لأجل مصلحة الولايات المتّحدة

624
00:43:40,880 --> 00:43:44,388
أن يبق (أيبل) على قيد الحياة

625
00:43:44,840 --> 00:43:46,115
لماذا؟

626
00:43:46,116 --> 00:43:49,295
.أنا لا أقول أنّني فصلت في الأمر بخصوصه
..لكنّه إذا كان يريد التعاون

627
00:43:49,296 --> 00:43:51,607
،و العمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك، مسبّقاً

628
00:43:51,608 --> 00:43:54,972
...صحيح، لكن الإشكال هنا -
!أعذرني -

629
00:43:58,796 --> 00:44:02,131
لا يمكنك القول أنّه لأجل المصلحة
العليا للولايات المتّحدة

630
00:44:02,132 --> 00:44:06,339
يجب أن يقضي ما تبقى من أيّامه
في زنزانة سجن

631
00:44:06,340 --> 00:44:08,423
كيف يكون ذلك في مصلحة الأمّة؟

632
00:44:08,424 --> 00:44:11,140
لم أقصد الحبس بذاته، سيّدي

633
00:44:12,004 --> 00:44:15,295
هناك احتمال في المستقبل القريب

634
00:44:15,296 --> 00:44:17,755
أنّ يقع أمريكيّ، له نفس الرتبة

635
00:44:17,756 --> 00:44:19,804
في الأسر من قبل الإتحاد السوفياتي

636
00:44:20,172 --> 00:44:22,755
حينئذ، سنكون في حاجة لمن نبادله به

637
00:44:24,296 --> 00:44:26,295
هذه تبدو احتمالات بعيدة

638
00:44:26,296 --> 00:44:28,255
يمكنك فعل ذلك لفترة طويلة

639
00:44:28,256 --> 00:44:31,171
هذا هو عملي، الإحتمالات
أنا أعمل بالتأمينات

640
00:44:31,172 --> 00:44:33,795
و لا يوجد أمر غير وارد بخصوص
هذه القضيّة

641
00:44:33,796 --> 00:44:36,388
إنّها تقع تماما في دائرة التكهنات

642
00:44:36,880 --> 00:44:40,379
إنّها من نوع الإحتمالات التي من أجلها
يقوم الناس بالتأمين

643
00:44:40,380 --> 00:44:44,547
،إذا ما أرسلنا هذا الرجل لحدفه
فسنكون عرضة للمجهول

644
00:44:44,548 --> 00:44:47,379
لا بطاقة تأمين كاحتياط

645
00:44:47,380 --> 00:44:49,640
لوقت الشدائد

646
00:44:51,296 --> 00:44:53,140
خطاب جيّد

647
00:44:53,672 --> 00:44:58,472
حسناً، سيدي، هناك كذلك
الجانب الإنساني كحجّة

648
00:44:58,840 --> 00:45:02,972
هل يجب موته لأجل عملٍ أُرسل
للقيام به؟

649
00:45:04,504 --> 00:45:07,304
...حسناً، أيّها المستشار

650
00:45:08,216 --> 00:45:10,680
يجب أن أذهب

651
00:45:13,256 --> 00:45:15,804
(مسرور لرؤيتك، (جيم

652
00:45:18,716 --> 00:45:21,640
سأرافقك للخارج

653
00:45:23,632 --> 00:45:24,972
فلينهض الجميع

654
00:45:26,132 --> 00:45:30,171
تعقد الآن المحكمة الأمريكية المحليّة
في الإقليم الشرقي لمدينة نيويورك

655
00:45:30,172 --> 00:45:33,016
(برئاسة فخامة (مورتيمر بايرز

656
00:45:37,048 --> 00:45:39,556
تفضّلوا بالجلوس

657
00:45:50,172 --> 00:45:52,640
فلينهض المتّهم، رجاءً

658
00:46:06,756 --> 00:46:09,795
طبقاً لأحكام هذه المحكمة، فإنّ الحكم
التالي

659
00:46:09,796 --> 00:46:12,255
وِفقاً لقرار هيئة المحلفين بالإدانة

660
00:46:12,256 --> 00:46:14,463
بخصوص كلّ تهمة على اللائحة

661
00:46:14,464 --> 00:46:19,003
ستوضع في ميزان الحقيقة
كما تبيّن ذلك

662
00:46:19,004 --> 00:46:22,680
بمقتضى حكم الإدانة لكلّ التهم

663
00:46:24,716 --> 00:46:26,715
سيكون المتّهم في عهدة

664
00:46:26,716 --> 00:46:29,764
المدّعي العام للولايات المتحدة

665
00:46:30,756 --> 00:46:33,003
ليحكم عليه بالحبس في سجن فديرالي

666
00:46:33,004 --> 00:46:36,972
من إختيار المدّعي، لمدّة 30 سنة

667
00:46:37,840 --> 00:46:40,087
أيّها الحرس، يمكنكم أخذ المتهم للحجز

668
00:46:40,088 --> 00:46:42,640
لا إعدام بالكهرباء؟ -
لا، لا -

669
00:46:42,840 --> 00:46:44,339
لماذا لم نشنقه؟

670
00:46:44,340 --> 00:46:46,003
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

671
00:46:46,004 --> 00:46:47,631
إجلس، سيّدي

672
00:46:47,632 --> 00:46:50,764
هو جاسوس
لقد قتلتمونا بالأكاذيب

673
00:46:51,256 --> 00:46:53,087
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟

674
00:46:53,088 --> 00:46:54,388
!هذا صحيح

675
00:46:55,840 --> 00:46:57,804
!إنّه جاسوس

676
00:47:01,716 --> 00:47:03,516
!(سيّد (دونوفان)، سيّد (دونوفان

677
00:47:03,632 --> 00:47:06,848
،سؤال واحد
سؤال واحد فقط، سيّدي

678
00:47:13,340 --> 00:47:15,724
!قبّعتي!، قبّعتي

679
00:47:17,464 --> 00:47:20,795
(لا أحد لديه تعليق هنا، السيّد و السيّدة (دونوفان
لن يجيبا على أيّة أسئلة

680
00:47:23,256 --> 00:47:25,003
سيّد (دونوفان)، هل أنت سعيد بالحكم؟

681
00:47:25,004 --> 00:47:28,131
...نحن على أرضيّة صلبة
للمطالبة باستئناف

682
00:47:28,132 --> 00:47:29,848
استئناف؟ -
أجل، استئناف

683
00:47:43,840 --> 00:47:45,671
جيم)، لقد قمت بعمل عظيم)

684
00:47:45,672 --> 00:47:48,180
لقد مارست تفويضك على أكمل وجه، و زيادة

685
00:47:48,380 --> 00:47:50,215
لكنّ الرجل جاسوس

686
00:47:50,216 --> 00:47:52,979
الحكم صحيح
و لا داعي للإستئناف

687
00:47:52,980 --> 00:47:55,998
هناك سبب إجرائي دامغ
نعلم أنّ إجراءات التفتيش لم تكن صحيحة

688
00:47:55,999 --> 00:48:00,003
و ما ينص عليه التعديل الرابع من الدستور
سيكون له وقع كبير في محكمة الإستئناف

689
00:48:00,004 --> 00:48:01,595
لدينا فرصة جيّدة

690
00:48:01,596 --> 00:48:03,587
عن أيّ شيء تتحدّث ، بحقّ الجحيم؟

691
00:48:03,588 --> 00:48:07,215
كان من المفترض علينا أن نظهر أنّنا
قدمنا له دفاعا جيّدا، و هذا ما حصل

692
00:48:07,216 --> 00:48:09,879
لماذا تلقي بالدستور في وجهي؟

693
00:48:09,880 --> 00:48:11,631
توم)، إذا نظرت في عينايْ)

694
00:48:11,632 --> 00:48:14,671
و أخبرتني أنّه ليس لدينا ما يجعلنا
نطالب بالإستئناف، فسأتخلى عنه الآن

695
00:48:14,672 --> 00:48:16,839
أنا لا أقول ذلك
تعلم جيّدا ما أقوله

696
00:48:16,840 --> 00:48:18,923
،ما يريد (توم) قوله
أنّ هذه الأشياء لها عواقب

697
00:48:18,924 --> 00:48:20,715
هذا صحيح

698
00:48:20,716 --> 00:48:23,764
عواقب على كل من عائلتك و مؤسستك

699
00:48:58,048 --> 00:49:00,463
أنا أفتقد الموسيقى

700
00:49:00,464 --> 00:49:03,888
لقد تفحّصوا المذياع حتّى يتأكّدوا
من عدم وجود جهاز إرسال

701
00:49:04,088 --> 00:49:06,432
أنا متأكد أنّهم فعلوا ذلك

702
00:49:07,380 --> 00:49:09,956
(موسيقى (شوستاكوفيتش -
أجل -

703
00:49:11,340 --> 00:49:14,472
(إنّه فنان رائع، (شوستاكوفيتش

704
00:49:29,588 --> 00:49:31,348
أعتقد

705
00:49:32,504 --> 00:49:35,972
أنّ أفضل حججنا للإستئناف

706
00:49:36,504 --> 00:49:38,804
دستوريّة

707
00:49:40,464 --> 00:49:44,640
ستكون أفضل فرصة لدينا
إذا ما قبلت المحكمة العليا مراجعة قضيّتنا

708
00:49:50,048 --> 00:49:52,596
...(جيم)

709
00:49:57,840 --> 00:49:59,932
يجب أن تكون حذراً

710
00:50:04,964 --> 00:50:06,640
!حاذر

711
00:50:36,424 --> 00:50:38,172
!أمّي

712
00:50:38,964 --> 00:50:41,087
يا إلاهي، ما الذي حدث؟

713
00:50:41,088 --> 00:50:42,671
عزيزتي، هل أنت بخير؟

714
00:50:42,672 --> 00:50:44,047
!أمّي -
هل تأذّيتي؟ -

715
00:50:44,048 --> 00:50:45,932
!لا تقلق بشأنها، تفقد الأولاد في الأعلى

716
00:50:48,588 --> 00:50:49,963
هل أنتما بخير؟

717
00:50:49,964 --> 00:50:51,711
هل أنت بخير؟ هل كلّ شيء بخير؟

718
00:50:51,712 --> 00:50:54,547
أبي، لقد جلست بقرب الحائط
بعيداً عن النوافذ

719
00:50:54,548 --> 00:50:56,047
...جيّد، جيّد، جيّد

720
00:50:56,048 --> 00:50:58,171
جيّد، فتى صالح، جيّد

721
00:50:58,172 --> 00:51:02,003
لابأس، لقد رحلوا، كلّ شيء بخير

722
00:51:02,004 --> 00:51:03,839
الجبناء، لقد رحلوا

723
00:51:03,840 --> 00:51:06,423
لدينا محقّقون يمشّطون الجوار

724
00:51:06,424 --> 00:51:08,423
...ربّما سنجد من يصف للسياّرة

725
00:51:10,004 --> 00:51:11,879
سنحتاج للحماية

726
00:51:11,880 --> 00:51:14,631
لديّ تعليمات بإبقاء سيّارتيْ شرطة هنا

727
00:51:14,632 --> 00:51:16,795
...سيكون منزلك

728
00:51:16,796 --> 00:51:18,923
يجب أن أكون في (واشنطن) نهاية الأسبوع

729
00:51:18,924 --> 00:51:21,631
ما الذي تفعله؟
ما الذي تفعله لعائلتك؟

730
00:51:21,632 --> 00:51:23,047
معذرة، أيّها الضابط؟

731
00:51:23,048 --> 00:51:25,723
لا تزال تدافع عن هذا الرجل؟
ما هدفك من وراء النضال لأجله؟

732
00:51:25,724 --> 00:51:27,295
حسناً، توقف عن هذا، أيّها الضابط

733
00:51:27,296 --> 00:51:30,111
لن أتوقف
(لقد كنتُ في الفرقة الثالثة في (أوماها بيتش

734
00:51:31,264 --> 00:51:32,203
لقد قضيتُ فترتي في الخدمة

735
00:51:32,204 --> 00:51:33,887
نحن نقاتل هؤلاء النّاس
و أنت تدافع عنهم؟

736
00:51:33,888 --> 00:51:35,795
لماذا لا تقوم بواجبك كضابط
يحمي القانون؟

737
00:51:35,796 --> 00:51:37,631
حسناً، أنا متأسف، فلنخرج

738
00:51:39,088 --> 00:51:40,463
ما الشيء الذي يفوتني فهمه، هنا؟

739
00:51:40,464 --> 00:51:43,556
أخرج! أيّها الضابط، أنا آسف

740
00:52:29,256 --> 00:52:33,755
سيكون من الضروري إخلاء الطائرة
فوق الأراضي السوفياتيّة

741
00:52:33,756 --> 00:52:36,463
الآن، سيكون هناك 2.5 رطل من العبوات المتفجّرة

742
00:52:36,464 --> 00:52:38,755
داخل هيكل الطائرة

743
00:52:38,756 --> 00:52:40,131
...أوّلاً

744
00:52:40,132 --> 00:52:42,724
يجب تفعيل الدارات الكهربائيّة

745
00:52:43,796 --> 00:52:46,571
،لكن، لضبط المؤقت على 70 ثانية

746
00:52:46,572 --> 00:52:50,298
يجب الضغط على المفتاح المسمّى
"تدمير"

747
00:52:52,296 --> 00:52:56,631
الأمر إلزامي أن تبقى هذه الرحلات
الجويّة طيّ الكتمان

748
00:52:56,632 --> 00:52:59,963
و ألّا تقع هذه التجهيزات في يد العدوّ

749
00:52:59,964 --> 00:53:01,923
ماذا عنّا؟

750
00:53:01,924 --> 00:53:06,472
،لا أعلم إن كنتَ تمزح
!(لأنّني لست كذلك، أيّها الملازم (باورز

751
00:53:08,132 --> 00:53:12,972
ما تعلمونه بخصوص الطائرة، هو أمر سريّ
كالطائرة في حدّ ذاتها

752
00:53:13,880 --> 00:53:17,423
إذا كان الأسر لا مناص منه

753
00:53:17,424 --> 00:53:19,463
يجب أن تهلكوا مع الطائرة

754
00:53:19,464 --> 00:53:22,295
أمّا إذا اعتقدتم أنّكم تستطيعون التخلّص
و الهروب

755
00:53:22,296 --> 00:53:24,339
و كنتم قريبين من الحدود، فلابأس

756
00:53:24,340 --> 00:53:27,096
أنتم تعرفون بروتوكول الهروب

757
00:53:28,004 --> 00:53:30,547
لكن إذا تخلّصتم من الموقف

758
00:53:30,548 --> 00:53:32,711
فيجب عليكم إحضار قطعة الدولار

759
00:53:32,712 --> 00:53:35,640
حسناً، هناك دبوس في داخلها

760
00:53:37,088 --> 00:53:40,503
...فقط قوموا بحكّه على جِلدكم
في أيّ منطقة منه، سيكون تأثيره فوريّاً

761
00:53:40,504 --> 00:53:43,503
،إذا ما تيقّنتم أنّكم ستقعون في الأسر

762
00:53:43,504 --> 00:53:45,640
فاستعملوه

763
00:53:48,632 --> 00:53:51,680
أيّها الطيّارون، هل تفهمونني؟

764
00:53:52,296 --> 00:53:54,348
أنفقوا الدولار

765
00:54:12,200 --> 00:54:15,200
<font color="#ffff80">"المحكمة العليا للولايات المتحدة"</font>

766
00:54:48,504 --> 00:54:51,171
،سيّدي رئيس المحكمة العليا
لو سمحت لي هيئتكم الموقرّة

767
00:54:51,172 --> 00:54:54,795
الحرب الباردة"، ليست مجرّد جملة"
،سيادتكم

768
00:54:54,796 --> 00:54:57,131
ليست مجرّد تعبير مجازي

769
00:54:57,132 --> 00:54:59,547
في الواقع، هناك حرب تدور رحاها

770
00:54:59,548 --> 00:55:03,087
بين وجهتيْ نظر عالميتيْن متنافستيْن

771
00:55:03,088 --> 00:55:06,711
(أنا لا أعتقد أنّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل

772
00:55:06,712 --> 00:55:10,919
الكولونيل أيبل"، كما يقال له"
حتّى من قِبل الأشخاص الذين ألقوا القبض عليه

773
00:55:10,920 --> 00:55:14,440
أن يكون خصمنا في تلك المعركة

774
00:55:14,464 --> 00:55:16,171
الطاقة الإحتياطيّة؟

775
00:55:16,172 --> 00:55:17,919
موصولة و تعمل

776
00:55:17,920 --> 00:55:20,047
تجهيزات الأوكسجين (سي-باك)؟

777
00:55:20,048 --> 00:55:21,839
مزوّدة ب1800 وحدة

778
00:55:21,840 --> 00:55:24,671
المحوّل؟ -
يعمل، مصباحه مُطفأ -

779
00:55:24,672 --> 00:55:27,919
لقد تمّت معاملته على أساس مقاتل
في تلك الحرب

780
00:55:27,920 --> 00:55:31,879
إلى أن غيّرت الحكومة تلك الطريقة
في التعامل، بما يناسب مصالحها

781
00:55:31,880 --> 00:55:33,671
،و على ضوء ذلك

782
00:55:33,672 --> 00:55:37,671
فهو لم يُمنح الحماية التي نقدّمها
لمواطنينا

783
00:55:37,672 --> 00:55:42,003
لقد خضع لمعاملة، تلك التي تتناسب
،مع المشتبه به كعدوّ

784
00:55:42,004 --> 00:55:44,879
و لا تتناسب مع المشتبه به في عمل إجرامي

785
00:55:44,880 --> 00:55:47,171
نقل الوقود؟ -
المفتاح، مغلق -

786
00:55:47,172 --> 00:55:48,463
مفتاح التدمير؟

787
00:55:48,464 --> 00:55:49,671
المفتاح مُحكم

788
00:55:49,672 --> 00:55:50,919
جهاز التفجير؟

789
00:55:50,920 --> 00:55:52,640
مثبّت في الطائرة

790
00:56:06,420 --> 00:56:08,131
أنا أعرف هذا الرجل

791
00:56:08,132 --> 00:56:09,463
،إذا كانت التهم صحيحة

792
00:56:09,464 --> 00:56:11,839
فهو يعمل لصالح قوى أجنبيّة
لكن يعمل بولاء كبير

793
00:56:11,840 --> 00:56:15,795
إذا كان جنديّاً في الجيش المقابل
فهو جنديّ جيّد

794
00:56:15,796 --> 00:56:18,879
هو لم يفر من ساحة المعركة
لأجل سلامته

795
00:56:18,880 --> 00:56:21,503
لقد رفض تقديم العون لآسره

796
00:56:21,504 --> 00:56:23,795
لقد رفض خيانة قضيّته

797
00:56:23,796 --> 00:56:26,419
كما رفض النجاة بالطريقة الجبانة
<font color="#ffff80">(الإنتحار)</font>

798
00:56:26,420 --> 00:56:30,879
الجبان يتخلى عن كرامته، قبل أن
يتخلى عن ساحة الحرب

799
00:56:30,880 --> 00:56:33,879
ذلك هو الأمر الذي لن يفعله
(رودولف أيبل)

800
00:56:33,880 --> 00:56:35,379
،ألا يتوجّب علينا

801
00:56:35,380 --> 00:56:37,671
أن نمكّنه من الإستفادة بكامل

802
00:56:37,672 --> 00:56:40,003
،الحقوق التي تعرّف نظامنا الحكومي

803
00:56:40,004 --> 00:56:42,839
أن نجعله يرى جوهرنا؟

804
00:56:42,840 --> 00:56:45,211
ماهيّتنا

805
00:56:45,212 --> 00:56:49,755
أليس ذلك هو أعظم سلاح في هذه
الحرب الباردة؟

806
00:56:49,756 --> 00:56:55,304
،هل سنقف بطريقة أقّل إصراراً، باتجاه قضيّتنا
من موقفه اتّجاه قضيّته؟

807
00:58:11,000 --> 00:58:12,100
<font color="#ffff80">"التدمير الذاتي"</font>

808
00:59:38,048 --> 00:59:39,671
"لقد أعلن الرئيس"

809
00:59:39,672 --> 00:59:43,571
أنّ طائرة أحوال الجوية إختفت"
"(منذ أربعة أيّام شمال (تركيا

810
00:59:43,572 --> 00:59:45,999
"و تخشى الإدارة الفضائيّة"

811
00:59:46,000 --> 00:59:48,211
"أن يكون الطيّار لقي مصرعه في الحادث"

812
00:59:48,212 --> 00:59:51,211
"أظهر الرادار الطائرة تخرج عن مسارها"

813
00:59:51,212 --> 00:59:55,211
إلى أعماق الأراضي السوفياتيّة"
"قبل فقد الإتّصال

814
00:59:55,212 --> 00:59:57,379
ما يجعل أمر إستعادتها غاية"
"في التعقيد

815
00:59:57,380 --> 00:59:59,419
"أو استعادة جثّة الطيّار"

816
00:59:59,420 --> 01:00:01,711
"(الآن، إلى أخبار (واشنطن"

817
01:00:01,712 --> 01:00:03,171
"اليوم، خلال تصويت سري"

818
01:00:03,172 --> 01:00:05,631
"أكّدت المحكة العليا إدانة"

819
01:00:05,632 --> 01:00:08,463
"(الجاسوس الروسيّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل"

820
01:00:08,464 --> 01:00:10,339
"خمسة أصوات مقابل أربعة"

821
01:00:10,340 --> 01:00:12,795
"لقد كشفت المحاكمة عن قضايا الحريات المدنية"

822
01:00:12,796 --> 01:00:16,180
،وفقاً لمحامي المتهّم"
"(جيمس بي دونوفان)

823
01:00:16,296 --> 01:00:18,755
عندما سُئل عن شعوره حيال"
"خسارته اليوم

824
01:00:18,756 --> 01:00:22,419
"أجاب السيّد (دونوفان) ببساطة: "أنا مُتعب"

825
01:00:22,420 --> 01:00:25,720
"المزيد من الأخبار، بعد الفاصل"

826
01:00:27,588 --> 01:00:28,888
لقد أنتهى الأمر

827
01:00:33,572 --> 01:00:35,323
!(مارتي)

828
01:00:35,324 --> 01:00:38,500
سأكون هالكاً إذا لم أستطع إيجاد ملف
قضيّة (بريدانشال) تلك

829
01:00:39,324 --> 01:00:41,779
لقد طلب منّي السيّد (واترز) بنقله
(إلى مكتب السيّد (كاك أولز

830
01:00:41,780 --> 01:00:43,779
مع مسوّدة الإستئناف الأولى

831
01:00:43,780 --> 01:00:44,823
لقد فعل؟

832
01:00:44,824 --> 01:00:48,832
أجل، قام بإعادة صياغتها و حفظها
(الأسبوع الفارط، عندما كنتَ في (واشنطن

833
01:00:51,156 --> 01:00:54,907
منذ متى و نحن نعمل سويّة؟"
"لا تتظاهر و كأنّني لم أربح أيّ قضيّة

834
01:00:54,908 --> 01:00:57,780
"حضّر لإجتماع، في مكان راقٍ"

835
01:00:57,781 --> 01:01:00,505
أراهن أنّ السيّد (يونغ) يحب"
"الأشياء الراقية

836
01:01:00,506 --> 01:01:01,907
"(التي تقدّمها مدينة (نيويورك"

837
01:01:01,908 --> 01:01:04,288
"...و أريدك أن تقدم لي ملخّصاً لكلّ"

838
01:01:22,196 --> 01:01:24,279
هل تعرف أيّ شخص من (ليبزيغ)؟

839
01:01:24,280 --> 01:01:28,580
تقصدين (لايبزيغ)، هل تصلني، الآن
رسائل الكراهية من ألمانيا

840
01:01:28,908 --> 01:01:30,996
(من (ألمانيا الشرقيّة

841
01:01:39,324 --> 01:01:41,447
هل المُرسلة زوجتك؟

842
01:01:41,448 --> 01:01:42,748
لا

843
01:01:43,408 --> 01:01:45,487
لا، لا، لا

844
01:01:45,488 --> 01:01:49,916
هي تدّعي ذلك، لكنّها فاشلة حتّى
في ادّعائها

845
01:01:50,616 --> 01:01:55,655
لقد سمحتُ لنفسي بأن أراسلك"
"بعدما قرأتُ الأخبار من الصحف

846
01:01:55,656 --> 01:02:02,664
بشأن موقفك الإنساني باتجّاه زوجي الحبيب"
"(رودولف أيبل)

847
01:02:03,616 --> 01:02:06,748
و هل..يجب عليّ الرد؟

848
01:02:08,824 --> 01:02:10,664
أجل، أجل، أجل

849
01:02:13,864 --> 01:02:18,208
ما هي حركتك القادمة، عندما تكون
لا تعلم ماهي اللعبة؟

850
01:02:19,280 --> 01:02:21,372
(فرانسيس غاري باورز)

851
01:02:22,780 --> 01:02:27,823
طبقاً للبند الثاني من قانون الإتّحاد السوفياتي

852
01:02:27,824 --> 01:02:31,779
بشأن المسؤوليّة الإجراميّة
في إطار الجرائم ضدّ الدولة

853
01:02:31,780 --> 01:02:34,239
بالسجن لمدّة 10 سنوات

854
01:02:34,240 --> 01:02:37,916
مع الأشغال لمدّة ثلاث سنوات كاملة

855
01:02:38,948 --> 01:02:43,655
ينطوي تحت الحكم، الإعتقال المؤقت

856
01:02:43,656 --> 01:02:48,372
الذي سيبدأ العمل به إبتداءً من
الأوّل من ماي 1960

857
01:03:13,988 --> 01:03:16,655
<font color="#ffff80">"وكالة الإستخبارات المركزيّة"</font>
سيّد (دونوفان)، شكراً جزيلا على حضورك

858
01:03:16,656 --> 01:03:19,031
(يُسعدني أن ألتقي بك سيّد (دوليس

859
01:03:19,032 --> 01:03:21,040
إنّه شرف لي، سيّدي

860
01:03:21,616 --> 01:03:25,540
قهوة، كريما، قطعتا سكّر

861
01:03:25,948 --> 01:03:27,456
شكرا لك

862
01:03:27,948 --> 01:03:30,195
...حسناً، بخصوص هذه الرسالة التي وصلتك

863
01:03:30,196 --> 01:03:33,456
من الجليّ جدّاً، أنّ السوفيات يقومون
بنوع من المبادرة هنا

864
01:03:34,072 --> 01:03:35,655
(و يقومون بذلك من خلال (ألمانيا الشرقيّة

865
01:03:35,656 --> 01:03:38,615
لأنّهم لا يزالون يرفضون الإعتراف
،ب(أيبل) كمواطن سوفياتيّ

866
01:03:38,616 --> 01:03:40,956
على غرار أن يكون جاسوساً سوفياتي
...إذن

867
01:03:41,740 --> 01:03:43,407
يبدو أنّ الكثير من الخيال الأدبي يحدث

868
01:03:43,408 --> 01:03:45,739
أجل،سيّدي، لكن إلى أيّ مدى؟

869
01:03:45,740 --> 01:03:50,080
،لديهم رَجلنا، الطيّار الجاسوس
و لدينا رَجلهم

870
01:03:52,072 --> 01:03:55,655
"تبادل الأسرى"
أظّن أنّ هذا ما يسعون إليه

871
01:03:55,656 --> 01:03:58,031
الأمر الذي من الصعب أن يفاجئك
أيّها المستشار

872
01:03:58,032 --> 01:04:00,987
إنّه احتمال توقّعتَ حدوثه منذ البداية

873
01:04:00,988 --> 01:04:04,332
أجل، بالفعل توقّعته
بالرغم من أنّني من النادر أن أصيب

874
01:04:04,448 --> 01:04:07,695
حسناً، تهانيّ، إنّه اليوم المنتظر

875
01:04:07,696 --> 01:04:11,531
الآن، لديهم رجلنا هناك
(باورز)

876
01:04:11,532 --> 01:04:15,695
رجل صالح، لكن مع الكثير
من المعلومات السريّة

877
01:04:15,696 --> 01:04:18,239
أيبل)، كذلك، لديه الكثير)
من المعلومات السريّة

878
01:04:18,240 --> 01:04:20,195
و مع ذلك، لم ينبس بكلمة

879
01:04:20,196 --> 01:04:21,947
أجل سيّدي، خذها منّي، هو لن يفعل

880
01:04:21,948 --> 01:04:24,571
أجل، نحن نعلم ذلك
على خلاف الروس

881
01:04:24,572 --> 01:04:27,239
يريدون استرجاع رجلهم قبل أن
ينهار و يتكلّم

882
01:04:27,240 --> 01:04:31,580
(و نحن نريد استرجاع (باورز
للأسباب ذاتها

883
01:04:33,656 --> 01:04:35,907
أعتقد أنّ ما تشير إليه سيّدي

884
01:04:35,908 --> 01:04:38,956
أنّ هناك احتمال نهاية سعيدة لجميع الأطراف

885
01:04:39,280 --> 01:04:42,748
أجل، هذا ما سيحدث إذا ما انغمسنا
في خيالهم الأدبي

886
01:04:49,780 --> 01:04:51,907
نريد منك تولي أمر مفاوضات التبادل

887
01:04:51,908 --> 01:04:55,080
انطلاقا من كونك مدنيا، و بذلك
لن يكون حديثا رسميّاً

888
01:04:55,740 --> 01:04:58,323
هم لا يعترفون ب(أيبل) كمواطن سوفياتي

889
01:04:58,324 --> 01:05:01,823
(و نحن لا نعترف ب(ألمانيا الشرقيّة
كدولة ذات سيادة

890
01:05:01,824 --> 01:05:06,031
نحن لم نعترف ب(برلين الشرقيّة) منذ
أن تحالفت مع السوفيات سنة 1945

891
01:05:06,032 --> 01:05:09,195
إذن، سأتصرّف كمفاوض
...يمثّل

892
01:05:09,196 --> 01:05:11,031
أنت لا تمثّل أيّ طرف

893
01:05:11,032 --> 01:05:14,164
،لستَ مسؤولاً حكومياً
ليس لديك أيّ خلفيّة رسميّة

894
01:05:14,572 --> 01:05:17,789
إذن، بعض الخيال الأدبي من قبلنا كذلك؟ -
صحيح -

895
01:05:17,790 --> 01:05:20,539
ممّا يعني،بالطّبع ، أنّك لن تستطيع
..الإعتماد على أيّ

896
01:05:20,540 --> 01:05:23,823
مصدر معلومات أو مساعدة
إذا ما ساءت الأمور

897
01:05:23,824 --> 01:05:25,947
الإستخبارات لا يمكنها تحمّل المسؤوليّة

898
01:05:25,948 --> 01:05:28,708
لا نستطيع أن نوضع في موقف محرج

899
01:05:30,240 --> 01:05:32,863
أين يريدون أن تتم هذه المفاوضات؟

900
01:05:32,864 --> 01:05:34,407
هناك

901
01:05:34,408 --> 01:05:35,447
هناك؟

902
01:05:35,448 --> 01:05:37,580
(برلين الشرقيّة)

903
01:05:38,948 --> 01:05:41,407
...(لكن، ألا تستعّد (برلين الشرقيّة

904
01:05:41,408 --> 01:05:44,164
أجل، المكان يزداد تعقيداً

905
01:05:45,572 --> 01:05:47,456
أجل، يزداد تعقيداً

906
01:05:49,448 --> 01:05:53,031
من جانبهم، بدأ السوفيات في وضع نقاط
تفتيش، خلال الأشهر الماضيّة

907
01:05:53,032 --> 01:05:57,164
لوقف نزيف هجرة النّاس للقطاعات
الغربيّة، و لم يُفلحوا في ذلك

908
01:05:57,324 --> 01:06:01,115
لدينا معلومات تفيد أنّهم ربّما سيتقدّمون
خطوة للأمام

909
01:06:01,116 --> 01:06:04,708
ليضمّوا القطاع الشرقيّ بالكامل

910
01:06:09,072 --> 01:06:11,739
حسناً، هذا كلّ شيء، بإيجاز شديد

911
01:06:11,740 --> 01:06:14,239
القرار يعود إليك

912
01:06:14,240 --> 01:06:17,624
...إذا أردت وقتاً للتفكير

913
01:06:23,280 --> 01:06:25,080
لا

914
01:06:25,696 --> 01:06:27,031
لا، لا أحتاج لذلك

915
01:06:27,032 --> 01:06:29,695
!حسناً، جيّد، جيّد

916
01:06:29,696 --> 01:06:31,779
كلّ شيء سيبقى طيّ الكتمان

917
01:06:31,780 --> 01:06:37,115
لا تناقش الأمر مع.. (ماري)، أو مع
أيّ شخص آخر

918
01:06:37,116 --> 01:06:39,447
شارك مراسلاتك معنا فقط

919
01:06:39,448 --> 01:06:41,363
أطلعنا على ما يريدون فعله و زمن ذلك

920
01:06:41,364 --> 01:06:44,115
ليس لديّ أيّ موّكل، أو زوجة
أو وطن

921
01:06:44,116 --> 01:06:47,447
لا أعلم ما الذي سأفعله، أو متى
أو لصالح من

922
01:06:47,448 --> 01:06:50,987
أنت تقوم بذلك لصالح وطنك
لكنّ بلدك لا تعلم بذلك، في الوقت الراهن

923
01:06:50,988 --> 01:06:54,155
ماذا عن موّكلي، الشخص الثاني في هذه
"المعادلة؟ "رَجلي

924
01:06:54,156 --> 01:06:56,031
رجلك؟ الروسيّ؟

925
01:06:56,032 --> 01:07:00,916
من الآن، هو ليس رجلك، أيّها المستشار
(الآن، رجلك هو (فرانسيس غاري باورز

926
01:07:01,196 --> 01:07:04,071
و ماذا سأخبر (رودولف أيبل)؟

927
01:07:04,072 --> 01:07:06,372
أخبره ألّا يموت

928
01:07:11,200 --> 01:07:15,600
<font color="#ffff80">(برلين،ألمانيا)</font>

929
01:08:38,038 --> 01:08:44,038
<font color="#ffff80">(برلين الشرقيّة)</font>

930
01:08:58,364 --> 01:09:00,124
بروفيسور؟

931
01:09:05,532 --> 01:09:06,832
بروفيسور؟

932
01:09:07,324 --> 01:09:10,624
،أبي ذهب إلى الجامعة
!(يجب ألّا تكون هنا، (فريدريك

933
01:09:11,572 --> 01:09:13,447
هل لديهم محاضرات اليوم؟

934
01:09:13,448 --> 01:09:15,779
،ذهب ليتبيّن ذلك
هذا سبب ذهابه

935
01:09:15,780 --> 01:09:17,279
ما الذي تفعله هنا؟

936
01:09:17,280 --> 01:09:19,115
جئت لآخذك و أبيك

937
01:09:19,116 --> 01:09:21,363
يجب أن تذهبوا معي
ربّما لا يمكنكما الخروج غداً

938
01:09:21,364 --> 01:09:22,655
نرحل بكلّ بساطة؟

939
01:09:22,656 --> 01:09:25,416
أجل، أجل، نرحل! الآن

940
01:09:56,448 --> 01:09:58,615
!تراجعي! تراجعي

941
01:09:58,616 --> 01:10:00,903
سأكون بخير، أنا أمريكي، تراجعي

942
01:10:00,904 --> 01:10:03,353
!إرجعي لأبيك
!إبحثا عن طريق آخر، إذهبي

943
01:10:03,354 --> 01:10:05,353
"!توقّفي! عرّفي بنفسك"

944
01:10:05,354 --> 01:10:07,774
أنا راحلت من هنا -"
"!توقّفي -

945
01:10:10,656 --> 01:10:12,624
مرحباً

946
01:10:15,532 --> 01:10:17,155
أوراقك، رجاءً

947
01:10:17,156 --> 01:10:19,615
"(أنا طالب، (فريدريك برايور"

948
01:10:19,616 --> 01:10:21,996
طالب؟ -
أجل، طالب -

949
01:10:22,316 --> 01:10:24,006
ماذا لديك هنا؟

950
01:10:26,016 --> 01:10:28,296
أيّ نوع من الصور؟

951
01:10:32,616 --> 01:10:36,964
إسمي (فريدريك برايور)، طالب بكليّة الإقتصاد
<font color="#ffff80">"كليّة الإقتصاد"</font>

952
01:10:36,988 --> 01:10:43,264
أترى؟ هذه أطروحتي، رسالة التخرّج
<font color="#ffff80">"ديبلوم"</font>

953
01:10:44,280 --> 01:10:48,704
أنظر، "نظام التجارة الدولية بين الأمم
"الأوروبيّة الشيوعيّة

954
01:10:53,740 --> 01:10:55,872
كان عملا مسهباً

955
01:11:00,740 --> 01:11:02,272
"شيوعي؟"

956
01:11:02,696 --> 01:11:05,164
لا، هذه نسختي الوحيدة

957
01:11:06,864 --> 01:11:08,164
!لا

958
01:11:10,532 --> 01:11:12,071
أعطني سبباً

959
01:11:12,072 --> 01:11:16,496
،جاءت في اللحظة الأخيرة
(لديهم مكاتب في (لندن

960
01:11:16,696 --> 01:11:19,571
كانت فكرة الموّكل، ليست فكرتي

961
01:11:19,572 --> 01:11:22,279
سكوتلندا)، رحلة صيد)

962
01:11:22,280 --> 01:11:24,615
أيّ نوع من الرحلات هذه، (جيم)؟

963
01:11:24,616 --> 01:11:26,764
إصطياد سمك السلمون

964
01:11:26,788 --> 01:11:29,371
أخبرني فقط أنّك لن تكون في خطر

965
01:11:29,372 --> 01:11:32,947
و أنّها مجرّد رحلة عمل روتينية
و أن لا أقلق

966
01:11:32,948 --> 01:11:34,996
أحتاج لجواز سفري

967
01:11:39,324 --> 01:11:44,004
،أخبرني بشيء أتمسّك به
لا يهمّني حتّى و لو لم يكن الحقيقة

968
01:11:44,740 --> 01:11:46,788
أنا أقوم بهذا لأجلنا

969
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
<font color="#ffff80">(برلين)</font>

970
01:12:04,140 --> 01:12:07,788
<font color="#ffff80">"المطار المركزيّ"</font>

971
01:12:09,780 --> 01:12:12,031
(السيّد (ميتشينار) هو مرافقك في (برلين

972
01:12:12,032 --> 01:12:14,739
هو ملحق في القنصليّة الأمريكيّة

973
01:12:14,740 --> 01:12:17,155
إذن، أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

974
01:12:17,156 --> 01:12:19,379
(كما تعلم، آخر رسالة من السيّدة (أيبل
مهما تكن هويّتها

975
01:12:19,380 --> 01:12:21,823
(تتحدث عن محامٍ في (برلين الشرقيّة
السيّد (فوغل)، مهما كانت هويّته

976
01:12:21,824 --> 01:12:23,379
يُمثّل مصالحها، كما قالت

977
01:12:23,380 --> 01:12:26,751
أجل، قال (فوغل) أنّه توجّه للقنصليّة
(الروسيّة في (برلين الشرقيّة

978
01:12:26,752 --> 01:12:29,571
(و ربّما هم مستعدون لمبادلة (أيبل
(ب(باورز

979
01:12:29,572 --> 01:12:32,497
،لكنّنا لسنا متأكدين من هويّاتهم
لكن بشكل أساسي، جميعهم روس، صحيح؟

980
01:12:32,498 --> 01:12:34,903
حسناً، تعني سوفيات -
هذا ما نعتقده -

981
01:12:34,904 --> 01:12:37,996
ماذا تقصد؟
هلّا رفعت درجة الحرارة هنا؟

982
01:12:40,280 --> 01:12:42,031
هناك مكيدة

983
01:12:42,032 --> 01:12:43,903
ربّما سيحاولون التلاعب بك

984
01:12:43,904 --> 01:12:46,987
سيحاولون جعلك تقبل بسجين آخر
(بدل (باورز

985
01:12:46,988 --> 01:12:48,655
أمريكي آخر؟

986
01:12:48,656 --> 01:12:53,332
(قوات الأمن الداخلي في (ألمانيا الشرقيّة
(إحتجزت طالباُ أمريكياً، (فريدريك برايور

987
01:12:53,540 --> 01:12:55,531
(فتى وجدوه في الجهة الخطأ من (جدار برلين

988
01:12:55,532 --> 01:12:59,071
تخرّج من جامعة (يال)، و جاء هنا
ليكمل دراسته في الإقتصاد

989
01:12:59,072 --> 01:13:03,071
إذن، فهم يحاول إثارت الفوضى
لإلصاق تهمة التجسّس به

990
01:13:03,072 --> 01:13:05,903
"جريمة كبيرة"، "جرمٌ يستحقّ الإعدام"

991
01:13:05,904 --> 01:13:10,323
حسناً، تواصل معنا (فوغل)، و قال
(أنّه سيُمثّل (برايور

992
01:13:10,324 --> 01:13:15,739
(تمهّل، (فوغل) يمثّل السيّدة (أيبل
و هذا الفتى؟

993
01:13:15,740 --> 01:13:17,240
أجل، يبدو مشغولا

994
01:13:18,000 --> 01:13:19,100
إذن، من يكون؟

995
01:13:19,240 --> 01:13:22,071
هل هو من (ألمانيا الشرقيّة)، أم من (روسيا)؟

996
01:13:22,072 --> 01:13:24,111
حاول معرفة ذلك عندما تلتقيه

997
01:13:24,112 --> 01:13:26,779
(القنصليّة الروسيّة، (برلين الشرقيّة
ظهيرة الغد

998
01:13:26,780 --> 01:13:29,155
سيدلّك (هوفمان) على الطريق إلى هناك

999
01:13:29,156 --> 01:13:32,111
ماذا، سيرشدني إلى الطريق؟
سأحظى بمرافقة

1000
01:13:32,112 --> 01:13:33,456
صحيح؟

1001
01:13:33,572 --> 01:13:35,751
حسناً، كانت تلك هي الخطّة، لكن
كما قلت سابقاً، هناك مكيدة

1002
01:13:35,752 --> 01:13:37,947
لن أناقشك في الأمر
لقد أُتخذ القرار

1003
01:13:37,948 --> 01:13:40,953
ممنوع تواجد أيّ شخصيّة حكوميّة
أمريكيّة خلف الحدود، حتّى إشعار آخر

1004
01:13:40,954 --> 01:13:42,474
و كيف ذلك؟ -
الأمر في غاية الخطورة -

1005
01:13:42,475 --> 01:13:44,071
لقد قام الألمان الشرقيّون باحتجاز الفتى

1006
01:13:44,072 --> 01:13:47,571
هناك درجة من الحصانة
لم نكن نتوقّعها

1007
01:13:47,572 --> 01:13:51,279
المغزى، أنّ أجندة الألمان الشرقيّين
و أجندة الروس

1008
01:13:51,280 --> 01:13:52,779
ليست بالضرورة نفسها

1009
01:13:52,780 --> 01:13:56,739
حاول معرفة تلك الأجندات، و التصرف على ذلك الأساس
(و حاول إبرام صفقة (باورز) مقابل (أيبل

1010
01:13:56,740 --> 01:13:59,872
ماذا عن الفتى الجامعي، (برايور)؟

1011
01:14:00,032 --> 01:14:01,947
لا تقع في تلك المكيدة

1012
01:14:01,948 --> 01:14:05,464
،يمكننا إسترجاعه في وقت لاحق
باورز) هو الورقة الأساسيّة)

1013
01:14:27,612 --> 01:14:29,580
أين هي غرفتك؟

1014
01:14:30,032 --> 01:14:32,840
(سأنزل ب(الهيلتون

1015
01:14:33,312 --> 01:14:35,624
ليس بعيداً من هنا

1016
01:14:36,780 --> 01:14:39,363
(هذا الرقم هنا في (برلين الغربيّة

1017
01:14:39,364 --> 01:14:41,588
إحفظه و أعده لي

1018
01:14:42,280 --> 01:14:44,540
لا، لا، كنت أعني الآن

1019
01:14:46,032 --> 01:14:50,611
لا يزال السوفيات يقومون بقطع الخطوط الدوليّة
لكنّ المحليّة لا تزال تعمل

1020
01:14:50,612 --> 01:14:53,164
سيكون هناك من يرّد عليك، نهاراً أو ليلاً

1021
01:15:00,888 --> 01:15:03,695
الآن، هذه القصاصة
المعلّقة بجواز سفرك

1022
01:15:03,696 --> 01:15:07,704
ستعمل كبطاقة مرورك
من و إلى القطاع الشرقي السوفياتي

1023
01:15:08,080 --> 01:15:11,232
(لقد تم تحديد الموعد مع (فوغل
غداً وقت الظهيرة

1024
01:15:16,988 --> 01:15:18,879
بقيّت طرق قليلة
يساراً إلى الشرق

1025
01:15:18,880 --> 01:15:21,305
ستنطلق من (أس-بان)، المحطّة
التي أريناك إياها في طريقنا إلى هنا

1026
01:15:21,306 --> 01:15:23,695
(و ستنزل في محطّة (فريدريش ستراس
هنا

1027
01:15:23,696 --> 01:15:26,823
ثم تسير حتّى القنصليّة السوفياتيّة
(في شارع  (أونتر دن ليندن

1028
01:15:26,824 --> 01:15:29,201
تمعّن الخريطة، يجب ألّا تأخذها معك

1029
01:15:29,202 --> 01:15:31,527
إذا حملت معك خريطة، فأنت أمريكي
إذن أنت جاسوس

1030
01:15:31,528 --> 01:15:33,447
و سيتّم اعتقالك على الفور

1031
01:15:33,448 --> 01:15:36,147
تجنّب التفاعل مع النّاس
بشكل عام

1032
01:15:36,148 --> 01:15:38,124
أنت لا تنتمي لهم
لذا لا تلفت الإنتباه إليك

1033
01:15:38,324 --> 01:15:40,903
،الطعام نادر هناك
بدأت الأمور في الإنهيار

1034
01:15:40,904 --> 01:15:45,071
هناك عصابات. قبضة القانون ليست
حازمة هناك

1035
01:15:45,072 --> 01:15:47,071
و قَطعاً، إبق بعيداً عن الجدار
<font color="#ffff80">(جدار برلين)</font>

1036
01:15:47,072 --> 01:15:49,531
في جهتهم، هناك خط من البنايات تمّ إخلاؤه
بمحاذات الجدار

1037
01:15:49,532 --> 01:15:52,531
(يطلقون عليه (خط الموت
تجاوزه، و سيطلقون عليك النّار

1038
01:15:52,532 --> 01:15:55,695
هل هناك أيّ حالة أخرى
لا أكون فيها إمّا معتقلاً أو ميتاً

1039
01:15:55,696 --> 01:15:57,947
لا تقلق كثيراً بشأن ما قاله
(ميشنار)

1040
01:15:57,948 --> 01:16:00,323
لا، أنا قلق بشأن ما قلته أنت

1041
01:16:00,324 --> 01:16:04,031
ذاك الفتى، المحتجز من قِبل الألمان
الشرقيين،(برايور)، كم عمره؟

1042
01:16:04,032 --> 01:16:05,987
في ال25، لماذا؟

1043
01:16:05,988 --> 01:16:07,912
(في نفس عمر (دوغي

1044
01:16:09,656 --> 01:16:11,195
من؟

1045
01:16:11,196 --> 01:16:13,080
مساعد لي

1046
01:16:14,780 --> 01:16:17,204
"(فريدريك برايور)"

1047
01:16:18,604 --> 01:16:21,904
آسف، لا يمكنني مساعدتك"
"لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء

1048
01:16:25,304 --> 01:16:31,100
"هو ليس هنا، أم أنّك لا تستطيع إخباري عن مكانه؟"

1049
01:16:31,124 --> 01:16:32,603
"لا يمكنني إخبارك"

1050
01:16:32,604 --> 01:16:36,803
"رجاءً أخبرني، أحتاج لأعرف"

1051
01:16:36,804 --> 01:16:40,203
"...لابدّ أنّ هناك من يعرف"

1052
01:16:40,204 --> 01:16:42,504
"مكانه"

1053
01:17:48,404 --> 01:17:52,004
إرجع إلى الطابور"
"!رجاءً، إرجع إلى الطابور

1054
01:17:53,404 --> 01:17:54,832
حسناً، حسناً

1055
01:17:55,304 --> 01:17:59,003
من تظنّ نفسك؟ -"
"أنا متوجّه للقنصليّة السوفياتيّة -

1056
01:17:59,004 --> 01:18:02,203
عُد إلى الطابور -"
"ألا تسمع؟ -

1057
01:18:02,204 --> 01:18:05,003
أنا أمريكي -"
"هل معك وثائق؟ -

1058
01:18:05,004 --> 01:18:07,703
..أنا -"
"سلّمني جواز سفرك -

1059
01:18:07,704 --> 01:18:11,504
يجب أن أصل إلى القنصليّة السوفياتيّة"
"في الظهيرة، حان الوقت تقريبا

1060
01:18:13,104 --> 01:18:17,404
"...هذا هو جواز سفري، و هذه"

1061
01:18:17,504 --> 01:18:22,004
"...تأشيرتي"

1062
01:18:23,904 --> 01:18:27,204
"وقت الظهيرة، رجاءً"

1063
01:18:27,504 --> 01:18:30,804
أمريكي؟ -"
"أمريكي -

1064
01:18:37,104 --> 01:18:41,904
الجواز نظامي
و التأشيرة صحيحة

1065
01:18:42,404 --> 01:18:45,003
يمكنك الذهاب -"
"شكراً لك -

1066
01:18:45,004 --> 01:18:47,304
"عِمتُم صباحاً"

1067
01:18:47,404 --> 01:18:49,704
"التالي"

1068
01:19:16,604 --> 01:19:20,504
هل أنت تائه؟ -"
"لقد تُهت -

1069
01:19:21,704 --> 01:19:24,403
"تهتُ، أجل، أجل"

1070
01:19:24,404 --> 01:19:26,603
"شارع (أونتر دن ليندن)؟"

1071
01:19:26,604 --> 01:19:29,904
إنّه ليس مشرّد -"
"إنّه أمريكي جوّال -

1072
01:19:34,404 --> 01:19:38,103
هل تتكلّم الألمانيّة؟ -"
"أجل، أجل -

1073
01:19:38,104 --> 01:19:40,379
"قليلا فقط"

1074
01:19:40,380 --> 01:19:46,640
إذن، نعتذر منك، إن كنا أسأنا لك

1075
01:19:49,040 --> 01:19:51,640
"!لكن، يا لها من معطف غالٍ، ترتديه"

1076
01:19:52,664 --> 01:19:55,444
...المعطف -
"هل يمكنني تجريبه؟ -"

1077
01:19:56,964 --> 01:19:59,264
"فلنجرّبه"

1078
01:20:00,264 --> 01:20:03,964
ثمّ سنعيده لك -"
"نعِدك بذلك -

1079
01:20:05,964 --> 01:20:09,764
"...يمكنك إعطاءنا المال أو"

1080
01:20:09,964 --> 01:20:13,047
"تعطينا معطفك و لن يكلّفك الأمر شيئاً"

1081
01:20:13,048 --> 01:20:15,247
"حسناً"

1082
01:20:15,248 --> 01:20:17,447
"أونتر دن ليندن)؟)"

1083
01:20:17,448 --> 01:20:21,248
"أين يقع؟... مقابل المعطف"

1084
01:20:23,648 --> 01:20:26,948
إتّجه مباشرة"
"ثمّ يميناً

1085
01:20:27,248 --> 01:20:30,548
يميناً؟ -"
"ثمّ الشارع الثاني إلى اليسار -

1086
01:21:06,640 --> 01:21:08,499
هل تتكلّم الإنجليزية؟

1087
01:21:08,500 --> 01:21:09,915
أجل، سيّدي

1088
01:21:09,916 --> 01:21:12,287
(أدعى (جيمس دونوفان
(أنا هنا للقاء السيّد (فوغل

1089
01:21:12,288 --> 01:21:13,499
(السيّد (فوغل

1090
01:21:13,500 --> 01:21:16,400
هو لا يعمل هنا، لكن من المفترض
أن ألتقيه، هذا كلّ ما أعلم

1091
01:21:39,708 --> 01:21:41,716
(السيّد (دونوفان

1092
01:21:41,956 --> 01:21:43,880
و أخيراً نلتقي بك

1093
01:21:45,540 --> 01:21:46,871
(أنا (هيلين أيبل

1094
01:21:46,872 --> 01:21:48,747
كيف حال زوجي؟ -
هو بخير -

1095
01:21:48,748 --> 01:21:50,039
كيف هو عزيزي (رودولف)؟

1096
01:21:50,040 --> 01:21:51,955
بخير كما يمكن أن يتوقع

1097
01:21:51,956 --> 01:21:54,455
و سنستعيده، صحيح؟

1098
01:21:54,456 --> 01:21:55,955
هذه إبنتنا

1099
01:21:55,956 --> 01:21:57,287
كيف حالك؟

1100
01:21:57,288 --> 01:21:58,588
(ليديا)

1101
01:21:58,832 --> 01:22:00,756
هل أنت السيّد (فوغل)؟

1102
01:22:01,080 --> 01:22:04,455
(لا! لا، لا، أنا لست (فوغل

1103
01:22:04,456 --> 01:22:06,172
(أنا قريبهم (دروس

1104
01:22:07,288 --> 01:22:09,331
هذا قريب (رودولف) العزيز

1105
01:22:09,332 --> 01:22:11,787
(أجل، القريب (دروس -
(أجل القريب (دروس -

1106
01:22:11,788 --> 01:22:13,415
القريب (دروس)، نعم

1107
01:22:13,416 --> 01:22:15,008
(أنا (هيلين أيبل

1108
01:22:18,456 --> 01:22:20,672
متى سنراه؟

1109
01:22:20,956 --> 01:22:23,371
متى ستطلق حكومتك سراحه؟

1110
01:22:23,372 --> 01:22:27,163
،أنا مشوّش قليلا، الآن
(من المفروض أن ألتقي بالسيّد (فوغل

1111
01:22:27,164 --> 01:22:29,415
السيّد (فوغل)، هو مُحامينا

1112
01:22:29,416 --> 01:22:33,247
كان من المفترض أن نتفاوض
بشأن المبادلة

1113
01:22:33,248 --> 01:22:34,415
لاستعادة (رودولف)، هنا؟

1114
01:22:34,416 --> 01:22:36,039
أجل، أجل، لاستعادته هنا

1115
01:22:36,040 --> 01:22:38,787
،لكن، لا يتّم الأمر من جانب واحد
أتفهمون؟

1116
01:22:38,788 --> 01:22:41,632
يجب أن تكون هناك مبادلة

1117
01:22:42,000 --> 01:22:43,632
"لكن، هو ليس هنا"

1118
01:22:44,164 --> 01:22:45,924
ليس هنا؟

1119
01:22:50,000 --> 01:22:52,632
"أميّ، لا تبكي"

1120
01:23:05,624 --> 01:23:07,371
السيّد (دونوفان)؟

1121
01:23:07,372 --> 01:23:08,663
(السيّد (فوغل

1122
01:23:08,664 --> 01:23:10,287
...لا، لا

1123
01:23:10,288 --> 01:23:12,539
(أدعى (شيشكين)، (إيفان شيشكين

1124
01:23:12,540 --> 01:23:15,747
أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفياتيّة

1125
01:23:15,748 --> 01:23:19,039
لن يكون من اللائق إنضمام
السيّد (فوغل) لنا

1126
01:23:19,040 --> 01:23:21,371
هو مواطن ألمانيّ

1127
01:23:21,372 --> 01:23:23,623
...إذن، أنت هنا لأجل

1128
01:23:23,624 --> 01:23:27,132
لأجل تسهيل هذا اللقاء

1129
01:23:27,832 --> 01:23:32,371
ربّما تريد السيّدة (أيبل) أن تُهدِّئ
من روعها، في مكان لوحدها

1130
01:23:32,372 --> 01:23:36,216
و تسمح لي و السيّد (دونوفان) بالحديث

1131
01:23:37,624 --> 01:23:39,380
شكراً لكم

1132
01:23:48,208 --> 01:23:50,287
إذن، أنا مرتبك

1133
01:23:50,288 --> 01:23:51,287
أجل

1134
01:23:51,288 --> 01:23:55,915
،لا أهتم بالطرف الذي سأحادثه
عندما يتعلق الأمر بمبادلة الأفراد

1135
01:23:55,916 --> 01:23:58,039
هل أنت الشخص الذي سأتحدث معه؟

1136
01:23:58,040 --> 01:24:01,247
أجل، أجل، يجب أن نتحدث

1137
01:24:01,248 --> 01:24:04,579
(تفضّل بالجلوس، سيّد (دونوفان

1138
01:24:04,580 --> 01:24:07,039
كيف وصلت إلى القطاع الشرقيّ؟

1139
01:24:07,040 --> 01:24:08,455
(بالقطار، محطّة (أس-بان

1140
01:24:08,456 --> 01:24:10,247
و كنت وحيداً؟

1141
01:24:10,248 --> 01:24:11,623
أجل

1142
01:24:11,624 --> 01:24:14,915
هل تقلّدت أيّ مناصب؟

1143
01:24:14,916 --> 01:24:18,663
لابد أنّك تعرفني، سيّدي
أنا مواطن عادي

1144
01:24:18,664 --> 01:24:20,804
أنا محام في (بروكلين)، في
الولايات المتحدة

1145
01:24:20,808 --> 01:24:25,540
و لقد إقتطعتُ وقتاً من جدول أعمالي
(المزدحم، لمساعدة موكّلي (رودولف أيبل

1146
01:24:25,708 --> 01:24:29,955
(لقد فُوّضت لترتيب مبادلة (أيبل

1147
01:24:29,956 --> 01:24:32,579
(مع (فرانسيس غاري باورز

1148
01:24:32,580 --> 01:24:35,371
(هذا عفوٌ شامل ل(أيبل

1149
01:24:35,372 --> 01:24:38,632
سيتّم إمضاؤه ما إن تتم المبادلة

1150
01:24:38,748 --> 01:24:40,371
هذا هو السبب الوحيد لتواجدي هنا

1151
01:24:40,372 --> 01:24:43,840
أتمنى و أتطلّع أن تتم هذه التسويّة
بشكل سريع

1152
01:24:44,248 --> 01:24:47,424
(أيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)

1153
01:24:48,248 --> 01:24:50,716
(و (فريدريك برايور

1154
01:24:52,208 --> 01:24:54,455
لكن (برايور) ليس في حوزتنا

1155
01:24:54,456 --> 01:24:56,924
لا؟ ليس معكم؟

1156
01:24:58,316 --> 01:24:59,995
لقد سمعتُ عنه

1157
01:24:59,996 --> 01:25:04,247
لكنّه محتجز لدى جمهورية ألمانيا الديمقراطية

1158
01:25:04,248 --> 01:25:08,247
و ليس إتحاد الجمهوريات
الاشتراكية السوفياتية

1159
01:25:08,248 --> 01:25:10,756
إذن، سأخبرك بالإشكال الأوّل

1160
01:25:10,956 --> 01:25:14,088
أسماء بلدانكم طويلة جدّاً

1161
01:25:15,748 --> 01:25:17,296
أجل، أجل

1162
01:25:18,416 --> 01:25:20,539
(إذا أطلقنا سراح (باورز

1163
01:25:20,540 --> 01:25:24,296
فسيكون ذلك فقط، لأجل تعزيز
النوايا الحسنة بين دولتيْنا

1164
01:25:25,040 --> 01:25:28,548
إذن، لا يمكن أن تكون مبادلة

1165
01:25:31,208 --> 01:25:35,247
(ربّما يمكنكم إطلاق سراح (أيبل

1166
01:25:35,248 --> 01:25:37,539
كعُربون حُسن نيّة لأصدقائنا
في ألمانيا

1167
01:25:37,540 --> 01:25:42,287
،و حينئذ، بعد أشهر قليلة
(سنُطلق سراح (باورز

1168
01:25:42,288 --> 01:25:43,623
هذه فكرة

1169
01:25:43,624 --> 01:25:47,579
لا، هذا لا يُناسبنا، على الإطلاق
أنظر، يجب أن يتم الأمر كمبادلة

1170
01:25:47,580 --> 01:25:49,747
،يمكنك أن تصفها بما تشاء

1171
01:25:49,748 --> 01:25:51,079
لكن، المبادلة، هذا ما سيحدث

1172
01:25:51,080 --> 01:25:53,256
يمكننا إحضار (أيبل ) هنا
خلال 48 ساعة

1173
01:25:53,916 --> 01:25:58,172
نحتاج وجود (باورز) في الوقت ذاته
عند تسليمنا (أيبل) لكم

1174
01:26:00,580 --> 01:26:02,287
...هذه

1175
01:26:02,288 --> 01:26:06,123
هل يمكننا وصفها بالخطّة "العجُولة"؟

1176
01:26:06,124 --> 01:26:08,548
حسناُ، يمكنك أن تصفها بما تشاء

1177
01:26:10,288 --> 01:26:14,287
(يمكنني نقل خطّتك العجولة ل(موسكو
لنرى ردّهم

1178
01:26:14,288 --> 01:26:18,632
لكنّهم سيتساءلون، لما العجلة؟

1179
01:26:18,708 --> 01:26:20,579
لأنّني مصاب بزكام

1180
01:26:20,580 --> 01:26:22,964
(و لا أحب البقاء في (برلين
و أريد العودة للوطن

1181
01:26:23,208 --> 01:26:24,579
،سيعتقدون

1182
01:26:24,580 --> 01:26:30,287
حسناً، أنّ الأمريكين قد حصلوا على كلّ
(المعلومات التي في حوزة (أيبل

1183
01:26:30,288 --> 01:26:33,955
،و هم الآن، في عجلة من أمرهم
لمبادلته

1184
01:26:33,956 --> 01:26:37,163
آمليين أن يحصلوا في المقابل
(على هذا الرجل، (باورز

1185
01:26:37,164 --> 01:26:41,756
الذي ربّما لحدّ الساعة، لم يُفصح عن
جميع المعلومات التي في حوزته

1186
01:26:42,916 --> 01:26:46,424
هذه ليست بالمبادلة المتكافئة، سيّدي

1187
01:26:46,708 --> 01:26:50,455
إذن، ما ترمي إليه، هو أنّه لو أفصح
باورز) عن المعلومات التي لديه)

1188
01:26:50,456 --> 01:26:52,579
فستقبل (موسكو) بالمبادلة؟

1189
01:26:52,580 --> 01:26:54,508
و لما سيفعلون ذلك؟

1190
01:26:54,996 --> 01:26:58,287
من جهة (أيبل)، إذا ما توفيّ
في سجن أمريكي

1191
01:26:58,288 --> 01:27:02,915
فربّما العميل الروسي اللاحق الذي سيتم
القبض عليه، سيتردّد قبل كتم ما لديه

1192
01:27:02,916 --> 01:27:07,548
و لن تعلم أبداً، ربّما (أيبل) سيريد
أن ينعم بالحريّة مرّة أخرى

1193
01:27:08,332 --> 01:27:12,548
فيُقرّر مبادلة الأسرار الروسيّة
مقابل معروف أمريكي صغير

1194
01:27:15,416 --> 01:27:17,623
كيف لنا أن نتأكّد من ذلك؟

1195
01:27:17,624 --> 01:27:21,079
فنحن رجال غير مهمّين، نقوم بعملنا و حسب

1196
01:27:21,080 --> 01:27:24,464
مثل الملازم (باورز)، هو مجرّد طيّار

1197
01:27:26,248 --> 01:27:32,004
كان يلتقط صورا على ارتفاع 21 كلم
عندما تمّ إسقاطه

1198
01:27:32,124 --> 01:27:37,088
النّاس في بلادي، يعتبرون هذا العمل
سبباً في اندلاع حرب

1199
01:27:38,580 --> 01:27:41,455
يجب أن نخرج من هذه الدائرة المفرغة
سيّدي

1200
01:27:41,456 --> 01:27:45,424
الخطأ القادم الذي سترتكبه دولتانا
ربّما، سيكون الخطأ الأخير

1201
01:27:45,872 --> 01:27:50,672
يجب أن نقوم بالحوار الذي لا يمكن
لحكومتيْنا إجراؤه

1202
01:27:55,372 --> 01:27:57,716
(سأسال (موسكو

1203
01:27:57,832 --> 01:28:01,048
من يعلم ما سيكون ردّهم؟

1204
01:28:01,664 --> 01:28:08,464
(هناك العديد من الأطراف، سيّد (دونوفان
التي لا تريد لهذه المبادلة أن تتّم، أبداً

1205
01:28:10,288 --> 01:28:13,831
هل يمكنك العودة غداً، لمناقشة
ردّهم؟

1206
01:28:13,832 --> 01:28:16,703
(باورز) مقابل (أيبل) -
(و (فريدريك برايور -

1207
01:28:16,704 --> 01:28:20,915
كما سبق و قلت لك، (برايور) في يد
أجهزة أمن الدولة

1208
01:28:20,916 --> 01:28:22,579
...ل(ألمانيا الديمو

1209
01:28:22,580 --> 01:28:25,132
أنا أثق أنّ بوسعك القيام بترتيبات

1210
01:28:25,496 --> 01:28:29,287
أنا بالكاد سيكريتير في سفارة
دولة أجنبية

1211
01:28:29,288 --> 01:28:30,495
حسناً، حسناً

1212
01:28:30,496 --> 01:28:34,247
(يجب أن تلتقي بالسيّد (فوغل
سأعطيك عنوانه

1213
01:28:34,248 --> 01:28:36,247
!!!(إذن هناك حقّاً.. السيّد (فوغل

1214
01:28:36,248 --> 01:28:38,796
و لما تخيّلت عكس ذلك؟

1215
01:28:39,416 --> 01:28:41,380
ليست رحلة طويلة بسيّارة الأجرة

1216
01:28:41,540 --> 01:28:47,296
و رجاءً، سيّد (دونوفان)، إرتدِ
معطفاً في هذا الطقس

1217
01:28:47,624 --> 01:28:49,964
كنت أرتدي واحداً لكنّه سُرق منّي

1218
01:28:50,540 --> 01:28:54,880
ما الذي توقّعته؟
كانت عصابة جادّة (صاكس) الخامسة

1219
01:28:55,456 --> 01:28:57,004
أليس كذلك؟

1220
01:29:05,080 --> 01:29:06,747
(سيّد (دونوفان

1221
01:29:06,748 --> 01:29:07,995
(سيّد (فوغل

1222
01:29:07,996 --> 01:29:09,840
رجاءً، تفضّل

1223
01:29:14,372 --> 01:29:16,924
متأسف لما حدث في السفارة

1224
01:29:18,040 --> 01:29:21,048
لكنّ السوفيات قرّروا عدم استضافتي

1225
01:29:22,080 --> 01:29:23,747
هذا أمر مُستفّز

1226
01:29:23,748 --> 01:29:27,287
...لا أزال أحاول فهم أيّ طرف و

1227
01:29:27,288 --> 01:29:28,744
إنتماؤه؟

1228
01:29:28,748 --> 01:29:32,372
أجل، و مصلحته في هذه العمليّة

1229
01:29:33,080 --> 01:29:35,371
إنّه عالم جديد

1230
01:29:35,372 --> 01:29:37,924
الجميع مرتبكون، صحيح؟

1231
01:29:47,624 --> 01:29:50,088
إسمحي لي بإطلاعك على ما يجب عليّ عرضه

1232
01:29:52,164 --> 01:29:53,871
...أنا صديق جيّد ل

1233
01:29:53,872 --> 01:29:56,039
صديق؟ لا، بل

1234
01:29:56,040 --> 01:29:57,579
...مُرشد؟

1235
01:29:57,580 --> 01:30:00,579
المُدّعي العام لجمهوريّة ألمانيا الديمقراطيّة

1236
01:30:00,580 --> 01:30:02,172
تفضّل بالجلوس، رجاءً

1237
01:30:04,956 --> 01:30:06,955
هذا الرجل سيء الحظ

1238
01:30:06,956 --> 01:30:09,123
(فريدريك برايور)

1239
01:30:09,124 --> 01:30:12,039
كان في المكان الخطأ و التوقيت الخطأ

1240
01:30:12,040 --> 01:30:16,532
لكنّ كلّ حادثة، إذا ما نُظرإليها بشكل صحيح
تُعدّ فرصة

1241
01:30:16,540 --> 01:30:18,332
صحيح، سيّد (دونوفان)؟ -
...حسناً -

1242
01:30:18,372 --> 01:30:22,915
دولتك ترفض الإعتراف بجمهورية
ألمانيا الديمقراطية

1243
01:30:22,916 --> 01:30:27,172
يفضّلون تلفيق قصص عند عدم وجودها
على سبيل المثال

1244
01:30:29,080 --> 01:30:30,880
آسف

1245
01:30:31,080 --> 01:30:36,247
كوسيلة لإرغام حكومتك بالإعتراف
بوجود هذا المكان، سيّدي

1246
01:30:36,248 --> 01:30:39,495
(الذي أنت فيه الآن، (ج،أ،د
<font color="#ffff80">(جمهوريّة ألمانيا الديموقراطيّة)</font>

1247
01:30:39,496 --> 01:30:44,415
،سيكون المدّعي العام مسروراً للمفاوضة معك
كممثّل لحكومتك

1248
01:30:44,416 --> 01:30:45,747
(بشأن إستعادة السيّد (برايور

1249
01:30:45,748 --> 01:30:49,632
سيّد (فوغل)، أنا لست هنا كممثّل
لحكومتي

1250
01:30:52,332 --> 01:30:53,796
حسناً

1251
01:30:56,288 --> 01:30:58,703
(أعتقد أنّ هذا تصرفٌ طفوليّ، سيّد (دونوفان

1252
01:30:58,704 --> 01:31:01,287
ليس لديّ أيّ صفة رسمية

1253
01:31:01,288 --> 01:31:02,371
حسناً

1254
01:31:02,372 --> 01:31:05,663
(أنت لا تمثّل ال(و،م،أ
(أنا لا أمثّل (ج،أ،د

1255
01:31:05,664 --> 01:31:07,955
(موكّلتي (ليديا أيبل) زوجة (رودولف

1256
01:31:07,956 --> 01:31:09,123
...كما لديّ

1257
01:31:09,124 --> 01:31:12,048
ليديا) هي ابنته،...(هيلين) هي الزوجة)

1258
01:31:19,916 --> 01:31:24,840
حسناً،... أنا مستعد لعرض مبادلة
(فريدريك برايور) مقابل (رودولف أيبل)

1259
01:31:26,124 --> 01:31:29,495
حسناً إذن، فلنكن واضحين
(سنقدم (رودولف أيبل

1260
01:31:29,496 --> 01:31:33,495
،و ستقدّمون، و في نفس الوقت
(الطالب (برايور

1261
01:31:33,496 --> 01:31:34,955
في نفس الوقت؟

1262
01:31:34,956 --> 01:31:36,623
قطعاً

1263
01:31:36,624 --> 01:31:41,880
،مبادلة روسيّ في آخر سنين حياته

1264
01:31:43,372 --> 01:31:47,048
مقابل طالب أمريكيّ في مُقتبل عمره

1265
01:31:52,872 --> 01:31:55,787
شيشكين)؟)
ليس سكريتيراً بالسفارة

1266
01:31:55,788 --> 01:31:59,004
إيفان شيشكين)، هو قائد شرطة أمن الدولة)
ال(كي،جي،بي)، في أوروبا الغربيّة

1267
01:31:59,496 --> 01:32:03,716
بغض النظر عن هويّته، سيقوم بنقل
(عرضنا إلى (موسكو

1268
01:32:04,916 --> 01:32:06,371
و هم من سيُقرّر

1269
01:32:06,372 --> 01:32:09,163
هل يكمنني استعارة معطف؟
لقد أضعتُ معطفي

1270
01:32:09,164 --> 01:32:10,871
كيف أضعته؟

1271
01:32:10,872 --> 01:32:13,216
كما تعلم، أعمال الجاسوسيّة

1272
01:32:14,496 --> 01:32:17,672
سأحضر لك معطفاً آخر -
...جيّد، لأنّ -

1273
01:32:17,832 --> 01:32:20,756
إذن، من هذا المدعو ب(فوغل)؟

1274
01:32:21,164 --> 01:32:22,787
بخصوصه، نحن لا نعلم

1275
01:32:22,788 --> 01:32:26,623
ربّما يكون ،مثل ما قلتَ، أنّه صديق
للمدّعي العام

1276
01:32:26,624 --> 01:32:30,123
(مجرّد رجل استغلّته ال(ج،أ،د
للتعامل مع هذه القضيّة

1277
01:32:30,124 --> 01:32:34,703
يبدو أنّ الألمان الشرقيّين يبحثون
عن موطن قدم في معسكرنا

1278
01:32:34,704 --> 01:32:39,203
تعيد (ج،أ،د) (أيبل) إلى الروس
و ينالون احترامهم

1279
01:32:39,204 --> 01:32:41,579
و تصدّر عناوين الصحف لأجل قضيّتهم

1280
01:32:41,580 --> 01:32:44,180
،الأمر الذي، بالطّبع
يضع (ألمانيا الشرقيّة) على الخريطة

1281
01:32:44,184 --> 01:32:46,911
لكنّنا لا نهتمّ بخريطتهم

1282
01:32:46,912 --> 01:32:48,663
إبق في صفّ الروس

1283
01:32:48,664 --> 01:32:50,955
إبق معهم،.. الهدف
(باورز) مقابل (أيبل)

1284
01:32:50,956 --> 01:32:54,048
إذن، أيعني هذا أنّ الأمر سيحدث فعلاً؟

1285
01:32:54,332 --> 01:32:56,287
أجل، هذا الذي يبدو وفقاً
لما تخبرني به

1286
01:32:56,288 --> 01:32:59,247
،سنحضر (أيبل) جوّاً
سيكون هنا الجمعة

1287
01:32:59,248 --> 01:33:01,463
،إذن، إذا حصل (شيشكين) على الموافقة

1288
01:33:01,464 --> 01:33:03,763
كلّ ما سيتبقى هو آلية المبادلة

1289
01:33:03,764 --> 01:33:05,495
كيف نبادل رجلنا برجلهم

1290
01:33:05,496 --> 01:33:09,632
(رجُلانا..، إثنان،..(باورز) و (برايور

1291
01:33:09,832 --> 01:33:12,747
لا، لا تبدأ باستثارة شفقتي، الآن

1292
01:33:12,748 --> 01:33:15,331
باورز) هو الورقة الأساسيّة في اللعبة)

1293
01:33:15,332 --> 01:33:19,039
إنسَ أمر هذا الفتى الجامعي
،الذي، من الواضح، أنّه اعتقد أنّ

1294
01:33:19,040 --> 01:33:24,004
دراسة إقتصاد السوفيات في برلين
في وسط الحرب الباردة، فكرة جيّدة

1295
01:33:24,872 --> 01:33:27,455
باورز) هو الذي نحتاج)

1296
01:33:27,456 --> 01:33:30,172
أنت لا تحبه أصلاً

1297
01:33:30,496 --> 01:33:32,871
 (الجميع يكره (باورز

1298
01:33:32,872 --> 01:33:37,180
لم ينتحر، بل سمح للشيوعين بعرضه"
"على التلفاز

1299
01:33:37,412 --> 01:33:39,787
إنّه أكثر رجل يكرهه الأمريكيون

1300
01:33:39,788 --> 01:33:42,764
بعد (رودولف أيبل)، ربّما

1301
01:33:42,788 --> 01:33:44,504
و أنا

1302
01:33:53,756 --> 01:33:55,796
!إستيقظ -
"هيّا" -

1303
01:34:03,080 --> 01:34:05,079
أحتاج لأن أنام

1304
01:34:05,080 --> 01:34:06,672
أحتاج لأن أنام، وحسب

1305
01:34:09,956 --> 01:34:13,247
أخبرتُك أنّك تستطيع النوم عندما نتحدث
بخصوص ما يجب الحديث عنه

1306
01:34:13,248 --> 01:34:15,831
يجب أن تركّز معي

1307
01:34:15,832 --> 01:34:18,495
حكومتك لا تهتّم لأمرك
أنت تعلم هذا

1308
01:34:18,496 --> 01:34:19,703
أو لأمثالك

1309
01:34:19,704 --> 01:34:23,331
(أتعلم أنّ 12 طيّاراً يقود ال(يو2
تعرّض لتلفٍ دماغي؟

1310
01:34:23,332 --> 01:34:26,703
هم مشلولون كليّاً بسبب الإرتفاع
و كميّة الأوكسجين الغير كافية

1311
01:34:26,704 --> 01:34:30,464
(لكنّهم يستمرّون في جعلكم تطيرون بها (غاري
أنت و أصدقاؤك

1312
01:34:30,996 --> 01:34:34,672
لقد أعطوكم هذا الدبّوس، صحيح؟

1313
01:34:34,832 --> 01:34:36,672
سيانيد البوتاسيوم

1314
01:34:37,456 --> 01:34:40,840
هل يبدو لك الأمر و كأنّهم يهتمون لأجلكم؟

1315
01:35:09,756 --> 01:35:12,739
ما هي هيكليّة وحدة المُدمّر؟

1316
01:35:12,740 --> 01:35:14,995
ما هي طريقة عمل هذه الوحدة؟

1317
01:35:14,996 --> 01:35:20,424
ما نوع المتفجرات التي تحملها هذه الوحدة
و ما هي قدراتها التدميرية؟

1318
01:35:20,664 --> 01:35:22,495
لا أعلم

1319
01:35:22,496 --> 01:35:24,871
لم يعرضوا، أبداً، التجهيزات على الطيّارين

1320
01:35:24,872 --> 01:35:29,295
ما هي المساحة التي يغطيها الرادار خلال
طلعة جويّة عاديّة؟

1321
01:35:29,296 --> 01:35:30,588
!لا أعلم!، لا أعلم

1322
01:35:30,956 --> 01:35:34,203
أين حلّقت بطائرتك في ال9 من أبريل/نيسان؟

1323
01:35:34,204 --> 01:35:38,123
فوق المنطقة الصناعيّة و قاعدة طائرات
الميغ القتاليّة في (برانوفيتش)؟

1324
01:35:38,124 --> 01:35:41,703
لا، كانت هذه أوّل طلعة جويّة لي

1325
01:35:41,704 --> 01:35:45,371
يجب أن أعرف معدّل إنزلاق الطائرة
أثناء التحليق

1326
01:35:45,372 --> 01:35:47,924
كيف لها أن تُحلّق بهذا العُلو

1327
01:35:48,456 --> 01:35:53,287
نعلم أنّها تصل إلى علو 21 كلم

1328
01:35:53,288 --> 01:35:55,411
غاري)، نحن نعلم هذا)

1329
01:35:55,412 --> 01:35:57,911
و يجب أن أعرف المناطق التي حلّقت
الطائرة فوقها

1330
01:35:57,912 --> 01:36:00,579
ما هي تلك المناطق، (غاري)؟

1331
01:36:00,580 --> 01:36:03,256
!ويجب أن نشرع في هذا الحديث، الآن

1332
01:36:05,412 --> 01:36:06,712
!الآن

1333
01:36:07,372 --> 01:36:10,296
بعد ذلك، يمكنك الذهاب للنوم

1334
01:36:14,080 --> 01:36:16,172
سيّدي، إستيقظ

1335
01:36:17,412 --> 01:36:18,964
إستيقظ، سيّدي

1336
01:36:20,872 --> 01:36:22,495
سيّدي، هلّا رافقتني، رجاءً؟

1337
01:36:22,496 --> 01:36:23,247
أجل

1338
01:36:23,248 --> 01:36:25,123
يجب أن نتحرّك -
أجل، بالطّبع -

1339
01:36:25,124 --> 01:36:27,039
هلّا رافقتني، رجاءً؟ -
أجل -

1340
01:36:27,040 --> 01:36:28,588
!جيّد

1341
01:36:29,040 --> 01:36:30,548
هل أحضرت نظّاراتك؟

1342
01:36:30,788 --> 01:36:31,831
ما هو الوقت الآن؟

1343
01:36:31,832 --> 01:36:33,932
الوقت متأخّر، لكن يجب أن نتحدّث

1344
01:36:33,956 --> 01:36:36,172
بعد ذلك، سنصعد على متن طائرة
حسناً؟

1345
01:36:36,996 --> 01:36:37,787
أجل

1346
01:36:37,788 --> 01:36:39,331
أجل
!على رِسلك

1347
01:36:39,332 --> 01:36:41,163
على رِسلك -
أجل -

1348
01:36:41,164 --> 01:36:42,955
ها قد استعددنا. إستمّر في السير

1349
01:36:42,956 --> 01:36:44,424
شكراً لك

1350
01:36:45,872 --> 01:36:48,911
الطريق الآخر، الطريق الآخر

1351
01:36:48,912 --> 01:36:50,371
هل قُلت طائرة؟

1352
01:36:50,372 --> 01:36:51,995
من هذا الطريق رجاءً، إستّمر في السير

1353
01:36:51,996 --> 01:36:57,331
(إذن، لقد وصلني قرار إيجابي من (موسكو
بخصوص عرضك

1354
01:36:57,332 --> 01:37:00,623
و هو مساعدة أصدقائنا في
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1355
01:37:00,624 --> 01:37:05,004
(عن طريق مبادلة السيّد (باورز
(مقابل السيّد (أيبل

1356
01:37:06,332 --> 01:37:07,831
هذا ممتاز

1357
01:37:07,832 --> 01:37:11,996
(هل يمكنني إقتراح جسر (غلينيك
كمكان لإجراء المبادلة؟

1358
01:37:12,040 --> 01:37:13,964
و لما ليست (نقطة التفتيش تشارلي)؟

1359
01:37:14,372 --> 01:37:16,039
لا، لا، نحن لا نبحث عن الدعاية

1360
01:37:16,040 --> 01:37:19,455
جسر (غلينيك)، مكان هادئ خصوصاً
في الصباح

1361
01:37:19,456 --> 01:37:22,079
(جسر (غلينيك
سأجازف بالقبول نيابة عمّن أمثّل

1362
01:37:22,080 --> 01:37:25,756
يمكننا إحضار (أيبل) الجمعة
إذن، الموعد صباح السبت؟

1363
01:37:25,956 --> 01:37:27,455
مُتعجّلٌ دوماً، صحيح؟

1364
01:37:27,456 --> 01:37:31,380
أريد العودة للمنزل وإلى سريري
إذن، الموعد صباح السبت؟

1365
01:37:31,496 --> 01:37:33,163
ال05:30

1366
01:37:33,164 --> 01:37:35,880
لابأس! لقد أنهينا هنا

1367
01:37:36,412 --> 01:37:40,995
خذ هذا الرقم، في حالة ما طرأ أمر ما

1368
01:37:40,996 --> 01:37:42,163
حسناً

1369
01:37:42,164 --> 01:37:44,840
سيرد عليك أحدهم في أيّ وقت

1370
01:37:45,164 --> 01:37:47,840
لا أعتقد أنّني سأحتاجه

1371
01:37:48,040 --> 01:37:50,995
هل نشرب نخب الإتفاق؟

1372
01:37:50,996 --> 01:37:52,796
لما لا؟

1373
01:37:53,624 --> 01:37:57,464
براندي أرميني)، جيّد لأجل الزكام) -
شكراً لك -

1374
01:37:58,124 --> 01:37:59,495
...هل تُمانع إن

1375
01:37:59,496 --> 01:38:03,539
هذا ليس جزءًا من إتفاقنا، لكن
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

1376
01:38:03,540 --> 01:38:04,911
ليس عليك الإجابة

1377
01:38:04,912 --> 01:38:07,495
سأجاوب، إذا ما كنتُ أعلم

1378
01:38:07,496 --> 01:38:10,331
يُعجبني هذا الرجل، رَجلكم

1379
01:38:10,332 --> 01:38:13,495
ما الذي سيحدث له، عندما يعود لوطنه؟

1380
01:38:13,496 --> 01:38:18,247
حسناً، يجب أوّلا "البَتُّ" بخصوص ولائه
لنا و ليس لكم

1381
01:38:18,248 --> 01:38:21,119
كما قلت لك سابقاً، لقد كان تصرفه مُشرّفاً

1382
01:38:21,120 --> 01:38:22,871
لا يزال ولاؤه لكم، ثِق بي

1383
01:38:22,872 --> 01:38:25,995
بالطّبع ستقول هذا، سواءً
...ما قلته كان صحيحاً

1384
01:38:25,996 --> 01:38:28,247
أم لا

1385
01:38:28,248 --> 01:38:30,663
أعتقد أنّ الأمور تدهورت لهذا الحد
أليس كذلك؟

1386
01:38:30,664 --> 01:38:33,619
حسناً، إعذرني في إلحاحي، لكن

1387
01:38:33,620 --> 01:38:37,579
هل سيكون في خطر إذا ما بُتّ في الأمر؟

1388
01:38:37,580 --> 01:38:39,663
..حسناً، يا إلاهي

1389
01:38:39,664 --> 01:38:42,871
،ما دامت الأمور على هذا الحال
فالجميع في خطر

1390
01:38:42,872 --> 01:38:44,972
نخبُك -
"نخبك" -

1391
01:38:46,972 --> 01:38:48,972
"معذرة"

1392
01:38:49,872 --> 01:38:52,272
"(لديّ رسالة للسيّد (دونوفان"

1393
01:38:57,956 --> 01:39:00,632
لن تكون هناك مبادلة على جسر
(غلينيك)

1394
01:39:01,372 --> 01:39:03,411
معذرة، سيّدي

1395
01:39:03,412 --> 01:39:05,796
لن تكون هناك مبادلة

1396
01:39:06,120 --> 01:39:07,955
(خاصّة بالنسبة ل(فريدريك برايور

1397
01:39:07,956 --> 01:39:11,079
سيّد (فوغل)، إعتقدت البارحة
أنّنا توصلنا لإتفاق

1398
01:39:11,080 --> 01:39:14,088
(إتّفقنا على مبادلة (أيبل) مقابل (برايور

1399
01:39:15,040 --> 01:39:18,331
الآن علِمت أنّك كتاجر السجّاد

1400
01:39:18,332 --> 01:39:21,119
تبيع البساط ذاته لزبونيْن

1401
01:39:21,120 --> 01:39:23,079
...(تبِيعُنا (أيبل) مقابل (برايور

1402
01:39:23,080 --> 01:39:24,380
أجل

1403
01:39:24,540 --> 01:39:26,455
و (أيبل) مقابل (باورز)، للسوفيات

1404
01:39:26,456 --> 01:39:28,871
لستُ متأكداً تماماً أين محل الإشكال

1405
01:39:28,872 --> 01:39:32,079
إذا كان الإتفاق يرضي أكثر من طرف

1406
01:39:32,080 --> 01:39:33,539
ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟

1407
01:39:33,540 --> 01:39:36,132
الإتفاق لا يرضي هذا الطرف

1408
01:39:40,248 --> 01:39:41,619
...(سيّد (فوغل

1409
01:39:41,620 --> 01:39:44,880
من الجليّ، أنّك لا تعرف من تتعامل معه

1410
01:39:46,204 --> 01:39:49,632
إليك ما تهدف إليه
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)

1411
01:39:50,332 --> 01:39:54,495
أن تعقد إتفاقاً علناً مع دولة ذات سيادة

1412
01:39:54,496 --> 01:39:56,119
(الولايات المتّحدة)

1413
01:39:56,120 --> 01:39:58,163
كقوّة مكافئة

1414
01:39:58,164 --> 01:40:01,455
بدلا من ذلك، عاملتنا كدُمىً
(ل(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية

1415
01:40:01,456 --> 01:40:04,420
هل يمكننا أن ندعوهم بالرّوس فقط؟
.لتوفير الوقت

1416
01:40:05,540 --> 01:40:08,995
لديّ موعد، سيّدي
أعتقد أنّك أنت من يضيّع الوقت

1417
01:40:08,996 --> 01:40:11,287
الآن، أخبرني إن أخطأت تصوير الأمر

1418
01:40:11,288 --> 01:40:12,995
لديكم فتى، طالب جامعي

1419
01:40:12,996 --> 01:40:15,831
،تعرفون جيّداً أنّه ليس بالجاسوس
و أنّه ليس بمصدر خطر لكم

1420
01:40:15,832 --> 01:40:19,079
،و في مقابل هذا الشخص
،الذي ليست له قيمة بالنسبة لكم

1421
01:40:19,080 --> 01:40:23,256
تلعبون دوراً متكافئاً في عمليّة مبادلة
بين الروس و الأمريكيين

1422
01:40:23,912 --> 01:40:27,871
و هذه صفقة 'واحدة' بيننا و بينكما

1423
01:40:27,872 --> 01:40:31,455
نحن لا نسعى للقيام بأمريْن، هنا
بل أمر واحد فقط، واحد ، واحد، واحد

1424
01:40:31,456 --> 01:40:36,331
من الصعب عليّ مشاهدة (ديموقراطيّات
جمهورية ألمانيا الشرقية) و هي تُزدرى

1425
01:40:36,332 --> 01:40:39,203
لقد إتّفقت مع السوفيات دون الرجوع إليّ

1426
01:40:39,204 --> 01:40:41,079
هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟

1427
01:40:41,080 --> 01:40:43,579
حتّى تكون مؤامرة، يجب أن مصدر
أذى لكم ، سيّدي

1428
01:40:43,580 --> 01:40:46,455
،لا توجد هنا غير الفوائد
لدينا مصالح متّفقٌ عليها

1429
01:40:46,456 --> 01:40:49,004
لا، أنت من قرّر أنّها متّفقٌ عليها

1430
01:40:49,248 --> 01:40:50,871
أين هو موعدك، سيّدي؟

1431
01:40:50,872 --> 01:40:52,579
(في الغرب، (كودام

1432
01:40:52,580 --> 01:40:53,880
جيّد

1433
01:41:04,580 --> 01:41:05,999
،أنظر من حولك

1434
01:41:06,000 --> 01:41:09,008
كيف لنا المقارنة بين القطاع الشرقي
و القطاع الغربي؟

1435
01:41:11,124 --> 01:41:16,008
لقد قرّر أصدقاؤنا الروس أنّه لا يجب
علينا إعادة بناء مدينتنا العاصمة

1436
01:41:17,288 --> 01:41:20,999
نحن نعيش في هذه الأطلال
التي كانت صنيع أصدقائنا الرّوس

1437
01:41:21,000 --> 01:41:23,247
إمضى قُدماً، و اعقد صفقتك مع
هؤلاء الرّوس

1438
01:41:23,248 --> 01:41:24,716
لن نكون جزءًا منه

1439
01:41:26,748 --> 01:41:28,915
(لا توجد أيّ صفقة بدون (برايور
لن نتركه هنا

1440
01:41:28,916 --> 01:41:30,747
هل هذا قرارك أم قرار حكومتك؟

1441
01:41:30,748 --> 01:41:34,539
سيّدي، أنا من يتواجد هنا، أنا من يتكلّم
معك

1442
01:41:34,540 --> 01:41:36,623
لكنّك لست مُمثّلاً لحكومتك

1443
01:41:36,624 --> 01:41:38,808
.أنت لا تعرف من تمثّل
...و لا نحن

1444
01:41:38,832 --> 01:41:42,132
،يجب أن نتوخّى الحذر
(فهذه ليست (بروكلين)، سيّد (دونوفان

1445
01:41:49,080 --> 01:41:50,707
إسمعني، سيّدي

1446
01:41:50,708 --> 01:41:54,663
يجب أن تعلم أنّه في كلّ مسألة
ذان أهميّة، أنا أمثّل حكومتي

1447
01:41:54,664 --> 01:41:56,464
!أنت تعلم من أنا

1448
01:41:57,080 --> 01:41:58,588
هل أفعل؟

1449
01:42:20,332 --> 01:42:23,048
هل لديك الوثائق المطلوبة؟

1450
01:42:23,164 --> 01:42:25,796
طبعاً لا، لا يهم

1451
01:42:25,996 --> 01:42:29,079
محام أمريكي مثلك، يُمكنه أن يُخرج
نفسه من أيّ مأزق

1452
01:42:29,080 --> 01:42:30,924
ألا يمكنك ذلك؟

1453
01:42:37,080 --> 01:42:40,080
تسير بسرعة كبيرة -"
"أجل، أنت مُحّقٌ -

1454
01:42:41,680 --> 01:42:44,680
الوثائق! بسرعة -"
"هو لا يتكلّم الألمانيّة -

1455
01:42:44,880 --> 01:42:47,880
زميل من أمريكا -"
"أمريكا؟ -

1456
01:42:48,080 --> 01:42:51,080
"أخرج من السيّارة، هيّا"

1457
01:42:54,780 --> 01:42:56,780
"!الوثائق"

1458
01:43:03,880 --> 01:43:07,380
سيّد (فوغل)، نتمنى لك رحلة جيّدة -"
"شكراً لتعاونك -

1459
01:43:12,996 --> 01:43:14,747
أنت إذهب معهما

1460
01:43:14,748 --> 01:43:15,871
لما؟

1461
01:43:15,872 --> 01:43:17,831
هناك مشكلة بجواز سفرك

1462
01:43:17,832 --> 01:43:19,331
أيّ مشكل؟ ما هي المشكلة؟

1463
01:43:19,332 --> 01:43:20,880
أنت إذهب معهما

1464
01:43:23,288 --> 01:43:24,831
،و تذكّر

1465
01:43:24,832 --> 01:43:28,008
(نحن من يقرّر مصير (فريدريك برايور

1466
01:44:12,000 --> 01:44:15,000
"إنهض، تعال معي"

1467
01:45:11,024 --> 01:45:12,896
!يا إلاهي

1468
01:45:47,956 --> 01:45:50,207
أجل، سأبدأ بقهوة، رجاءً

1469
01:45:50,208 --> 01:45:52,747
'ثمّ سأتناول 'وجبة الهيلتون

1470
01:45:52,748 --> 01:45:55,707
و 'الإفطار الأمريكي'، ثمّ قهوة

1471
01:45:55,708 --> 01:45:57,039
كلا الوجبتان للإفطار؟

1472
01:45:57,040 --> 01:45:58,163
أجل، أجل

1473
01:45:58,164 --> 01:45:59,331
...واحدة منهما الأولى ثمّ

1474
01:45:59,332 --> 01:46:01,123
معاً، في نفس الوقت، حالما يجهزان

1475
01:46:01,124 --> 01:46:02,756
و قهوة

1476
01:46:20,748 --> 01:46:22,623
يجب ألّا تكون هنا

1477
01:46:22,624 --> 01:46:26,508
أحيانا في ألمانيا، يحدث و أنّك تشتهي
إفطاراً أمريكيّاً كبيرا

1478
01:46:29,624 --> 01:46:31,524
ماذا حدث؟
أين كنت البارحة؟

1479
01:46:31,708 --> 01:46:34,995
رتّب (فوغل) من أجلي قضاء
بعض الوقت في الشرق

1480
01:46:34,996 --> 01:46:36,163
!يا إلاهي

1481
01:46:36,164 --> 01:46:40,380
في الحقيقة، الأمر ليس أسوء من المكان
الذي وضعتني فيه هنا في الغرب

1482
01:46:41,580 --> 01:46:44,747
إذن، الروس قبلوا المبادلة

1483
01:46:44,748 --> 01:46:47,915
لكن الآن، (فوغل) يقول أنّ الألمان
الشرقيّون لن يقوم بذلك

1484
01:46:47,916 --> 01:46:49,296
(لن نحصل على (برايور

1485
01:46:49,872 --> 01:46:51,915
عظيم، جيّد

1486
01:46:51,916 --> 01:46:54,163
إذن، السوفيات على استعداد
(سنحصل على (باورز

1487
01:46:54,164 --> 01:46:57,132
سنحصل على (باورز)، أحسنت عملاً

1488
01:46:57,624 --> 01:46:59,508
لا، الألمان الشرقيّون لن يقبلوا

1489
01:46:59,708 --> 01:47:03,579
لن نحصل على (برايور)، و ذلك الفتى مهّم
كل شخص مهّم

1490
01:47:03,580 --> 01:47:06,415
طبعاً، لهذا قد حاولت
لهذا قد.. حاولت

1491
01:47:06,416 --> 01:47:08,495
أيبل) في طرقه إلى هنا، إذن)
الجميع مستعّد للغد صباحاً

1492
01:47:08,496 --> 01:47:11,039
إنتظر لحظة -
لا تُعقّد الأمور -

1493
01:47:11,040 --> 01:47:13,331
لن نحصل على الفتى

1494
01:47:13,332 --> 01:47:15,703
أجل، أفهم ذلك، نحن مستعدّون

1495
01:47:15,704 --> 01:47:18,084
يمكننا تجاهل الرسالة التي وصلتنا
هذا الصباح

1496
01:47:19,040 --> 01:47:20,579
أيّة رسالة؟

1497
01:47:20,580 --> 01:47:21,787
من الألمان الشرقيين

1498
01:47:21,788 --> 01:47:23,747
لقد إتّصلوا بالرقم الذي أعطيتك إيّاه

1499
01:47:23,748 --> 01:47:25,915
قالوا أنّهم يريدون التحدّث معك اليوم

1500
01:47:25,916 --> 01:47:27,079
فوغل) مَن اتّصل؟)

1501
01:47:27,080 --> 01:47:28,247
...لا

1502
01:47:28,248 --> 01:47:32,079
(مكتب (هارولد أوت
(النائب العام ب(ألمانيا الشرقية

1503
01:47:32,080 --> 01:47:33,831
لما اتّصل؟ ما الذي يريده؟

1504
01:47:33,832 --> 01:47:35,132
حسنا، للتحدّث معك، لكن

1505
01:47:35,580 --> 01:47:37,960
لابأس، لا يمكنني الطلب منك بالعودة
إلى هناك

1506
01:47:38,124 --> 01:47:40,331
تبدو كشخص غير مرغوب فيه
،لبعض الشخصيّات

1507
01:47:40,332 --> 01:47:41,747
لذا لن نستنزف حظّنا

1508
01:47:41,748 --> 01:47:43,703
إذن، هو يريد رؤيتي

1509
01:47:43,704 --> 01:47:45,048
في أيّ ساعة؟

1510
01:47:45,580 --> 01:47:47,924
...لا، لا، لا، أنظر، أنت لن

1511
01:47:49,164 --> 01:47:51,247
ليس عليك العودة
في الواقع، من الأفضل ألّا تفعل

1512
01:47:51,248 --> 01:47:52,871
في الواقع، لا يمكنك الذهاب

1513
01:47:52,872 --> 01:47:55,415
،لقد إتّقنا مع السوفيات
لا نريد تخريب الأمر

1514
01:47:55,416 --> 01:47:56,663
لن أفعل ذلك

1515
01:47:56,664 --> 01:47:58,955
!لن تذهب
!لا تكُن كشوكة في خصري

1516
01:47:58,956 --> 01:48:00,415
أنا من طلبت الطعام

1517
01:48:00,416 --> 01:48:03,464
إستمتع بإفطارك الأمريكي الكبير

1518
01:48:12,040 --> 01:48:16,663
إعتقدت أنّ المفاوضات يجب أن تتمّ
على أعلى مستوى، كمجاملة لك

1519
01:48:16,664 --> 01:48:18,716
شكراً لك، سيّدي

1520
01:48:20,416 --> 01:48:23,840
لا أدري كيف أصبحت الأمور
في غاية الضبابيّة

1521
01:48:24,088 --> 01:48:26,672
حسناً، أظنّ أنها أحيانا تصبح كذلك
من تِلقاء نفسها

1522
01:48:30,664 --> 01:48:32,247
،لأجل التوضيح

1523
01:48:32,248 --> 01:48:34,203
سأقول، نحن على أتّم الإستعداد

1524
01:48:34,204 --> 01:48:39,331
(لمبادلة من تدعونه ب'الطالب' (بريور
(مقابل (رودولف أيبل

1525
01:48:39,332 --> 01:48:42,371
لقد فهمتُ من السيّد (فوغل)، أنّ
برايور) مهمُ بالنسبة لك أنت)

1526
01:48:42,372 --> 01:48:43,663
...أجل، لكن

1527
01:48:43,664 --> 01:48:46,880
و سنُوقّع غداً مذكرة دبلوماسية
بذلك الشأن

1528
01:48:47,540 --> 01:48:49,663
مذكرة دبلوماسية..

1529
01:48:49,664 --> 01:48:54,432
من المؤكد أنّنا نلتزم بمبادلة
ثنائيّة' الأطراف'

1530
01:48:54,456 --> 01:48:58,380
أجل، أجل، طبعاً
...لستُ متأكّداً ممّا يعنيه ذلك

1531
01:48:58,832 --> 01:49:03,623
بلادي كذلك متشبّثة بخصوص
(فرانسيس غاري باورز)

1532
01:49:03,624 --> 01:49:05,340
!لا

1533
01:49:07,624 --> 01:49:08,940
"آسفة"

1534
01:49:09,872 --> 01:49:13,455
هكذا تُصبح الأمور أكثر ضبابيّة

1535
01:49:13,456 --> 01:49:15,995
باورز)، ما نفعه، سيّدي؟)

1536
01:49:15,996 --> 01:49:19,203
.تريدون إستعادته كإجراءات عقابيّة
ما حدث قد حدث

1537
01:49:19,204 --> 01:49:23,140
لقد أفشى ما أفشى
لا شكّ أنّ (أيبل) قد فعل، كذلك

1538
01:49:23,372 --> 01:49:28,415
عوضا عن ذلك، نحن نعرض شخصاً
أصررت على براءته

1539
01:49:28,416 --> 01:49:29,787
و أنت محّقٌ في ذلك

1540
01:49:29,788 --> 01:49:32,039
هذا هو الشخص الذي يجب أن تسترّده

1541
01:49:32,040 --> 01:49:34,380
المستقبل، أنظر إلى المستقبل

1542
01:49:38,080 --> 01:49:39,380
(أوت)

1543
01:49:42,288 --> 01:49:43,672
(أوت)

1544
01:49:43,888 --> 01:49:45,672
"ماذا في ذلك، أنا كذلك أخذ القليل"

1545
01:49:45,888 --> 01:49:47,672
"...إذن، هذا لا يعني أن تقوم الصحافة"

1546
01:49:48,288 --> 01:49:49,672
"أين هو؟"

1547
01:49:49,888 --> 01:49:52,602
أخبره أنّني أُقدّر ذلك"
"...قريباً جدّا، ستنتهي الأمور

1548
01:49:52,664 --> 01:49:55,380
،أعتذر
هلّا سمحت لي لحظة، سيّدي؟

1549
01:50:14,496 --> 01:50:15,663
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1550
01:50:15,664 --> 01:50:19,287
المدّعي العام يعتذر عن مغادرته
لأجل عمل طارئ

1551
01:50:19,288 --> 01:50:20,455
لقد غادر؟

1552
01:50:20,456 --> 01:50:22,831
أجل، تقبّل إعتذاراتنا

1553
01:50:22,832 --> 01:50:24,955
كنتُ في الإنتظار لأكثر من ساعة

1554
01:50:24,956 --> 01:50:26,880
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي

1555
01:50:28,704 --> 01:50:30,380
!أيّها الفتى

1556
01:50:32,124 --> 01:50:33,796
تعال هنا

1557
01:50:34,832 --> 01:50:37,088
لابأس، إقترب

1558
01:50:43,008 --> 01:50:45,088
تفضّل بالجلوس

1559
01:50:46,124 --> 01:50:49,216
هيّا، هيّا
إجلس

1560
01:50:52,456 --> 01:50:54,840
هل تحبّ عملك هنا؟

1561
01:50:55,040 --> 01:50:56,703
إنّه عمل جيّد جدّاً، سيّدي

1562
01:50:56,704 --> 01:50:58,871
لا شك! لابدّ أنّه شيّق

1563
01:50:58,872 --> 01:51:00,079
أجل، سيّدي

1564
01:51:00,080 --> 01:51:02,203
و مهّمٌ كذلك

1565
01:51:02,204 --> 01:51:04,964
و تحدّثك بالإنجليزيّة...جيّد

1566
01:51:05,024 --> 01:51:08,503
أجل، تردّدت في قول أنّها ممتازة
لكنّها كذلك، سيّدي

1567
01:51:08,504 --> 01:51:10,163
جيّد، جيّد

1568
01:51:10,164 --> 01:51:13,039
كما ترى، لقد ذهب شريكي في المفاوضات

1569
01:51:13,040 --> 01:51:14,955
و أنا في حاجة لشخص للتحدّث معه

1570
01:51:14,956 --> 01:51:17,716
و أنت تبدو كفتىً عاقل

1571
01:51:18,496 --> 01:51:20,632
هل يمكنني الحديث معك؟

1572
01:51:23,124 --> 01:51:24,672
لابأس في ذلك

1573
01:51:25,124 --> 01:51:26,424
لابأس

1574
01:51:28,288 --> 01:51:31,632
أنا فقط أريدك أن توصل رسالة
لرئيسك

1575
01:51:32,832 --> 01:51:35,504
لكن يجب أن تكون في غاية الوضوح

1576
01:51:35,748 --> 01:51:37,504
هل تفهمني؟

1577
01:51:38,248 --> 01:51:41,455
أجل سيّدي، لكن
...ربّما يجب أن تنتظرحتّى

1578
01:51:41,456 --> 01:51:45,495
لا، لا، الأمر و ما فيه، أنّني أعاني
...من الزكام، و أريد العودة للمنزل

1579
01:51:45,496 --> 01:51:47,548
...وإلى سريري

1580
01:51:49,080 --> 01:51:50,747
هل يمكنك أن تعطيه الرسالة؟

1581
01:51:50,748 --> 01:51:52,296
بالتأكيد

1582
01:51:53,956 --> 01:51:56,424
:حسناً، هذه هي الرسالة

1583
01:51:57,004 --> 01:52:01,000
لا اتفّاق بشأن (أيبل) إلّا إذا حصلنا على"
"(باورز) و (برايور)

1584
01:52:01,496 --> 01:52:02,955
هل فهمت؟

1585
01:52:02,956 --> 01:52:03,955
أجل، سيّدي

1586
01:52:03,956 --> 01:52:08,039
تمّ ترتيب الإتفاق ليوم غد صباحاً
و لن يحدث ذلك، إلا إذا حصلنا على الرجُليْن

1587
01:52:08,040 --> 01:52:09,871
هذان الرجلان

1588
01:52:09,872 --> 01:52:11,764
إثنان، إثنان، إثنان -
أجل سيّدي -

1589
01:52:11,788 --> 01:52:13,964
،إذا لم يقبل

1590
01:52:14,248 --> 01:52:16,716
على رئيسك إخبار السوفيات

1591
01:52:17,664 --> 01:52:22,132
عليه إخبارهم أنّهم لن يحصلوا على
(رودولف أيبل)

1592
01:52:23,832 --> 01:52:25,548
أجل، سيّدي

1593
01:52:28,372 --> 01:52:29,880
و أخبره بهذا..

1594
01:52:31,288 --> 01:52:34,203
لحدّ الآن، (أيبل) كان جنديّا جيّداً

1595
01:52:34,204 --> 01:52:36,788
لكنّه يعتقد أنّه عائد للمنزل

1596
01:52:38,372 --> 01:52:41,039
إذا كان علينا إخباره عكس ذلك

1597
01:52:41,040 --> 01:52:43,915
،أنّ السوفيات لا يريدونه أصلاً
،و أنّه لن يعود إلى المنزل أبداً

1598
01:52:43,916 --> 01:52:47,212
في تلك اللحظة، أعتقد أنّ سلوكه
قد يتغيّر

1599
01:52:48,124 --> 01:52:52,632
و من سيتحمّل مسؤوليّة ذلك؟

1600
01:52:54,704 --> 01:52:56,380
هذه رسالة طويلة

1601
01:52:57,164 --> 01:52:58,331
هل إستوعَبتها كاملة؟

1602
01:52:58,332 --> 01:53:00,163
أجل، سيّدي

1603
01:53:00,164 --> 01:53:01,632
جيّد

1604
01:53:01,996 --> 01:53:04,048
أنت رجل صالح

1605
01:53:05,524 --> 01:53:07,300
و أخبره كذلك..

1606
01:53:07,324 --> 01:53:10,995
أنّه لن يكون هناك اتّفاق إذا لم نسمع
منه قبل نهاية الدوام، اليوم

1607
01:53:10,996 --> 01:53:12,411
لديه الرقم

1608
01:53:12,412 --> 01:53:14,371
،إذا كانت المبادلة لن تحدث

1609
01:53:14,372 --> 01:53:17,004
لا حاجة لأيّ شخص بالنهوض
في الصباح الباكر

1610
01:53:17,204 --> 01:53:20,039
لا،سيّدي، هذا سيكون بدون معنى

1611
01:53:20,040 --> 01:53:21,548
!أنت تُمازحني

1612
01:53:22,080 --> 01:53:23,163
!أنت تُمازحني

1613
01:53:23,164 --> 01:53:25,247
ليس فعلاً، أحتاج لبعض الصرافة

1614
01:53:25,248 --> 01:53:27,747
هذا بالظّبط ما كان عليك عدم فعله

1615
01:53:27,748 --> 01:53:30,411
تعليماتي كانت بخصوص تقييم الوضعيّة

1616
01:53:30,412 --> 01:53:33,123
(تعليماتك كانت لاسترداد (باورز
(و ليس (برايور

1617
01:53:33,124 --> 01:53:35,539
هذه لم تكن الصفقة الأصليّة
لقد خلطت جميع الأراق

1618
01:53:35,540 --> 01:53:38,287
كيف لك أن تجزم بذلك؟
لديّ شعور مُبشّر بخصوصها

1619
01:53:38,288 --> 01:53:39,703
!لقد 'خرّبت' كلّ شيء

1620
01:53:39,704 --> 01:53:41,539
لا تقلق

1621
01:53:41,540 --> 01:53:43,539
أظنّ أنّ الأمور ستكون بخير

1622
01:53:43,540 --> 01:53:45,712
كيف لك أن تعلم ذلك؟
لستَ متأكّداً من ذلك

1623
01:53:47,124 --> 01:53:49,003
"مكالمة خارجيّة، رجاءً"

1624
01:53:49,124 --> 01:53:51,703
(نيويورك)، (الولايات المتّحدة)

1625
01:53:51,704 --> 01:53:53,464
"شكراً"

1626
01:53:55,032 --> 01:53:56,911
أنظر، الأمر بِرُمّته

1627
01:53:56,912 --> 01:53:59,623
أربكني جدّاً

1628
01:53:59,624 --> 01:54:03,340
،هل أبادل واحداً مقابل واحد
و أيّ منهما؟

1629
01:54:03,456 --> 01:54:07,247
لكن قرّرتُ، إثنان مقابل واحد
حتّى يعرفوا موقفنا

1630
01:54:07,248 --> 01:54:09,411
أجل، لكن ماذا لو فكّروا ثمّ قالوا

1631
01:54:09,412 --> 01:54:13,132
إنسوا الأمر!، إحتفظوا برجُلنا
و سنحتفظ برجُليْكم

1632
01:54:14,332 --> 01:54:17,163
حسناً، عندها سأكون قد خرّبت الأمر كلّه

1633
01:54:17,164 --> 01:54:19,331
مرحباً، عزيزتي، إنّه أنا

1634
01:54:19,332 --> 01:54:22,840
أجل، كان الصيد رائعاً

1635
01:54:23,872 --> 01:54:25,371
(أنا في (لندن

1636
01:54:25,372 --> 01:54:28,296
لقد بقيّ لقاءٌ واحد فقط
و سأكون في طريقي إلى الوطن

1637
01:54:28,832 --> 01:54:32,079
أجل، أتذّكر تلك المُربّى

1638
01:54:32,080 --> 01:54:35,212
(من ذلك المحل قُرب متنزّه (ريجينت

1639
01:54:35,788 --> 01:54:37,787
حسناً، سأفعل إذا كان لديّ وقت

1640
01:54:37,788 --> 01:54:40,048
هلّا بلّغتِ سلامي ل(روجر)؟

1641
01:54:40,704 --> 01:54:43,044
هل يمكنني إلقاء التحيّة على الفتيات؟

1642
01:54:43,124 --> 01:54:45,164
هل هناك أيّ أحد غير مشغول؟

1643
01:54:45,704 --> 01:54:48,672
هل لاحظوا أصلا غيابي؟

1644
01:55:44,248 --> 01:55:45,964
لقد بدأنا

1645
01:55:46,540 --> 01:55:48,008
إثنان مقابل واحد

1646
01:55:48,832 --> 01:55:50,216
!رائع

1647
01:55:51,124 --> 01:55:53,163
فلنتناول شراباً

1648
01:55:53,164 --> 01:55:54,871
مشكلة واحدة

1649
01:55:54,872 --> 01:55:56,123
ما هي؟

1650
01:55:56,124 --> 01:55:58,915
(لن يطلقوا سراح (برايور) مع (باورز
ليس في الجسر

1651
01:55:58,916 --> 01:56:00,331
سيُطلقون سراحه في نفس الوقت

1652
01:56:00,332 --> 01:56:02,663
،عندما يُسلّمنا الروس (باورز) على الجسر

1653
01:56:02,664 --> 01:56:04,972
فسيطلقون سراح (برايور) عند
(نقطة التفتيش تشارلي)

1654
01:56:04,996 --> 01:56:06,632
ماذا يعني ذلك؟

1655
01:56:06,832 --> 01:56:10,915
:أعتقد أنّ يريدون القول
"نحن أصحاب القرار الأخير"

1656
01:56:10,916 --> 01:56:12,716
لكن هل سيفعلون؟

1657
01:56:13,040 --> 01:56:15,548
أنت أخبرني، أنت من إحتّك بهم

1658
01:56:20,038 --> 01:56:26,038
<font color="#ffff80">(جسر (غلينيك</font>

1659
01:56:35,664 --> 01:56:37,207
أين هم؟

1660
01:56:37,208 --> 01:56:39,995
أين رجلنا؟
لقد تأخّروا

1661
01:56:39,996 --> 01:56:42,123
لم يتأخّروا، بل نحن من أتينا باكراً

1662
01:56:42,124 --> 01:56:43,287
هلّا سمحت لي؟

1663
01:56:43,288 --> 01:56:44,588
أجل

1664
01:56:50,664 --> 01:56:51,955
(هوفمان)

1665
01:56:51,956 --> 01:56:53,079
ماذا؟

1666
01:56:53,080 --> 01:56:54,995
...أعتقد أنّ لديهم

1667
01:56:54,996 --> 01:56:56,516
ماذا؟

1668
01:56:56,540 --> 01:56:58,371
قنّاصة

1669
01:56:58,372 --> 01:57:00,380
بالطّبع لديهم

1670
01:57:00,496 --> 01:57:02,424
كيف لك أن تعرف ذلك؟

1671
01:57:02,748 --> 01:57:06,008
لأنّه لدينا قنّاصة

1672
01:57:22,288 --> 01:57:24,008
أخرج من السيّارة، سيّدي

1673
01:57:31,956 --> 01:57:33,256
!(جيم)

1674
01:57:37,580 --> 01:57:39,048
(عزيزي (جيم

1675
01:57:41,708 --> 01:57:43,123
كيف حالك؟

1676
01:57:43,124 --> 01:57:45,184
مسرور لرؤيتك

1677
01:57:45,208 --> 01:57:47,331
هل رتّبت كلّ هذا لأجلي؟

1678
01:57:47,332 --> 01:57:51,008
حسناً، فلننتظر النتيجة قبل أن
أنال التقدير

1679
01:57:51,208 --> 01:57:54,424
أيّ خبر عن (برايور) من
نقطة التفتيش تشارلي)؟)

1680
01:57:55,300 --> 01:57:58,000
<font color="#ffff80">الجيش الأمريكي
(نقطة التفتيش تشارلي)</font>

1681
01:58:17,872 --> 01:58:20,088
لا شيء لحدّ الساعة

1682
01:58:25,916 --> 01:58:27,455
معذرة، سيّدي

1683
01:58:27,456 --> 01:58:29,915
هذا الملازم (جو مورفي) من
القوات الجويّة الأمريكيّة

1684
01:58:29,916 --> 01:58:31,924
(هو هنا للتعرّف على (باورز

1685
01:58:32,372 --> 01:58:33,672
(الملازم (مورفي

1686
01:58:33,996 --> 01:58:35,508
سيّدي

1687
01:58:38,080 --> 01:58:42,247
.هناك إشكال بسيط
لقد كنت أصغر سنّاً عندما غادرت

1688
01:58:42,248 --> 01:58:45,008
من سيجدون للتعرّف عليّ؟

1689
01:58:45,624 --> 01:58:48,287
أتمنى ألا تكون عائلتك من
(ألمانيا الشرقيّة)

1690
01:58:48,288 --> 01:58:51,048
أشك في قدرتهم على التعرّف
على بعضهم البعض

1691
01:59:25,332 --> 01:59:27,088
يبدو أنّ حفلتنا قد بدأت

1692
01:59:34,540 --> 01:59:36,871
حسناً، فلنمضي

1693
01:59:36,872 --> 01:59:38,964
(يمكنك البقاء هنا، (دونوفان

1694
01:59:39,496 --> 01:59:41,340
لا أظنّ ذلك

1695
01:59:43,164 --> 01:59:45,088
إفتح البوّابة

1696
01:59:59,124 --> 02:00:01,796
ما الذي تعتقد أنّه سيحدث عندما
تعود لوطنك؟

1697
02:00:02,164 --> 02:00:04,331
...أعتقد

1698
02:00:04,332 --> 02:00:06,048
أنّني سأتناول الفودكا

1699
02:00:12,540 --> 02:00:15,331
(أجل، لكن (رودولف
هل هناك أيّ إمكانيّة...؟

1700
02:00:15,332 --> 02:00:18,556
في أن يقتلني قومي؟

1701
02:00:18,580 --> 02:00:20,172
أجل

1702
02:00:21,372 --> 02:00:22,787
لست قلقاً؟

1703
02:00:22,788 --> 02:00:24,632
هل ذلك سيساعد؟

1704
02:00:35,708 --> 02:00:38,548
حتّى أجيب على سؤالك، يا صديقي

1705
02:00:38,664 --> 02:00:42,048
لقد كنت مُشرّفا
و أعتقد أنّهم يعلمون ذلك

1706
02:00:42,540 --> 02:00:46,296
لكن أحياناً، النّاس يخطئون التفكير
النّاس هم النّاس

1707
02:00:47,332 --> 02:00:49,880
فلنرى كيف سيرحّبون بي

1708
02:00:50,624 --> 02:00:52,756
ما الذي يجب أن أتطلّع إليه؟

1709
02:00:54,872 --> 02:01:00,172
،إذا ما أُخذتُ في الأحضان
أو أجلسوني في المقعد الخلفي وحسب

1710
02:01:25,072 --> 02:01:28,072
"إنزع القبّعة و النظّارات"

1711
02:01:35,772 --> 02:01:38,772
"هل تحمل زوجتُك وحمة؟"

1712
02:01:39,272 --> 02:01:41,772
أجل -"
"أين؟ -

1713
02:01:41,972 --> 02:01:43,972
"ثديها الأيمن"

1714
02:01:53,248 --> 02:01:55,216
إنزع القبّعة

1715
02:02:01,204 --> 02:02:03,172
(مرحبا، (باورز

1716
02:02:04,124 --> 02:02:05,796
(مرحباً، (ميرف

1717
02:02:07,248 --> 02:02:09,424
(أجل، هذا هو (باورز

1718
02:02:11,164 --> 02:02:14,100
(حسناً، سيّد (دونوفان
هل نبدأ الآن؟

1719
02:02:14,124 --> 02:02:15,756
إنتظر لحظة

1720
02:02:22,124 --> 02:02:24,716
ثِق بي، سأخبرك

1721
02:02:25,624 --> 02:02:27,756
لا أحد هنا

1722
02:02:30,332 --> 02:02:32,831
سيُطلقون سراح رجل آخر في
(نقطة التفتيش شارلي)

1723
02:02:32,832 --> 02:02:34,955
نحن فقط نتأكّد من حضوره هناك

1724
02:02:34,956 --> 02:02:36,371
!الآن

1725
02:02:36,372 --> 02:02:39,004
طِبقاً للخطّة، رجاءً

1726
02:02:39,832 --> 02:02:40,915
فلنمضي

1727
02:02:40,916 --> 02:02:42,747
حضر (برايور) أم لم يحضر

1728
02:02:42,748 --> 02:02:43,747
فلنمضي

1729
02:02:43,748 --> 02:02:46,331
هم ينتظرون إن كنّا سنقوم بالمبادلة بدونه

1730
02:02:46,332 --> 02:02:49,504
كلّ ما علينا فعله، هو البقاء هنا
لنريهم أنّنا لن نفعل

1731
02:02:50,040 --> 02:02:53,203
لا أهتم لما يريدونه، لدينا هدفنا الخاص

1732
02:02:53,204 --> 02:02:54,504
(إمضِ يا (أيبل

1733
02:02:55,496 --> 02:02:58,308
إمضِ سيّدي، يمكنك الذهاب

1734
02:02:58,332 --> 02:03:00,623
إذا لم تريدوا التمسك بالخطة
فسنعود من جيث جئنا

1735
02:03:00,624 --> 02:03:03,216
نبادل الآن، أو نعود

1736
02:03:04,916 --> 02:03:06,663
هل نحن ننتظر رجلا آخر؟

1737
02:03:06,664 --> 02:03:08,256
أجل

1738
02:03:08,496 --> 02:03:10,716
تريده، هو، كذلك؟

1739
02:03:12,080 --> 02:03:13,331
أجل

1740
02:03:13,332 --> 02:03:17,163
رغبته لا تشكّل فرقاً، سيّدي
أنا المسؤول، و أنت حرٌّ بالذهاب

1741
02:03:17,164 --> 02:03:18,163
إذهب، رجاءً

1742
02:03:18,164 --> 02:03:20,048
إمضِ قُدماً

1743
02:03:22,000 --> 02:03:23,548
"رجلٌ شامخ"

1744
02:03:30,916 --> 02:03:32,796
يمكنني الإنتظار

1745
02:03:56,956 --> 02:03:58,915
هناك شيء يحدث

1746
02:03:58,916 --> 02:04:00,840
لستُ متأكّداً، بعد

1747
02:04:01,956 --> 02:04:03,424
!إنتظروا

1748
02:04:55,332 --> 02:04:56,964
!لقد حصلنا عليه

1749
02:05:01,248 --> 02:05:03,756
(سأرسل لك هديّة (جيم

1750
02:05:04,832 --> 02:05:06,964
إنّها لوحة فنيّة

1751
02:05:07,204 --> 02:05:10,340
أتمنى أن يكون لها معنىً لك

1752
02:05:11,704 --> 02:05:14,716
آسف، لم أفكّر في إحضار هديّة لك

1753
02:05:17,372 --> 02:05:19,756
هذه هي هديّتك

1754
02:05:22,624 --> 02:05:25,088
هذه هي هديّتك

1755
02:06:02,164 --> 02:06:04,296
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

1756
02:07:22,980 --> 02:07:24,939
(سيّد (دونوفان

1757
02:07:24,940 --> 02:07:27,488
(طلب منّي الكولونيل (أيبل
أن أسلّمك هذه

1758
02:07:30,316 --> 02:07:31,824
معذرة، سيّدي

1759
02:07:32,564 --> 02:07:35,364
هل أنت المسؤول  عن كلّ شيء، سيّدي؟

1760
02:07:35,524 --> 02:07:36,687
أجل

1761
02:07:36,688 --> 02:07:38,899
حسناً، يجب أن أشكرك

1762
02:07:38,900 --> 02:07:41,364
يجب أن أشكر شخصاً ما

1763
02:07:57,356 --> 02:08:00,616
لم أفشي لهم بأيّ شيء
لم أفشي لهم بأيّ شيء

1764
02:08:01,356 --> 02:08:03,439
لا يهم

1765
02:08:03,440 --> 02:08:05,687
لا يهم ما يعتقده النّاس

1766
02:08:05,688 --> 02:08:07,824
أنت تعلم ما فعلت

1767
02:08:58,024 --> 02:08:59,488
!مرحباً بعودتك

1768
02:09:01,564 --> 02:09:03,616
!يا لها من رحلة

1769
02:09:14,608 --> 02:09:16,196
هل أنت بخير؟

1770
02:09:16,608 --> 02:09:19,116
أجل، أنا على ما يرام

1771
02:09:19,648 --> 02:09:21,023
هل أحضرت المُربّى؟

1772
02:09:21,024 --> 02:09:23,395
أجل، أجل، نعم

1773
02:09:23,396 --> 02:09:24,939
أجل

1774
02:09:24,940 --> 02:09:26,908
فعلت

1775
02:09:27,648 --> 02:09:29,572
كما أُمرت

1776
02:09:33,732 --> 02:09:35,072
...(جيم)

1777
02:09:35,356 --> 02:09:37,607
(إنّها من محل (آرنو -
ماذا في ذلك؟ -

1778
02:09:37,608 --> 02:09:38,855
!المحل الآخر في الزاوية

1779
02:09:38,856 --> 02:09:40,607
حسناً، عزيزتي، لقد كنتُ مشغولا
آسف

1780
02:09:40,608 --> 02:09:41,731
!باللّه عليك

1781
02:09:41,732 --> 02:09:42,855
كيف حال (روجر)؟ -
إنّه بالمنزل -

1782
02:09:42,856 --> 02:09:45,855
(و أيضاً (كارول) و (بيغي
الجميع بالمنزل

1783
02:09:45,856 --> 02:09:48,448
أمّي! تعالي بسرعة، أنظري

1784
02:09:49,316 --> 02:09:51,315
!أمّي، تعالي هنا

1785
02:09:51,316 --> 02:09:52,771
!تعالي و شاهدي هذا
!أنظري! شاهدي

1786
02:09:52,772 --> 02:09:54,147
!هيّا

1787
02:09:54,148 --> 02:10:00,147
(تمّ إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز"
"من سجن بالإتحاد السوفياتي

1788
02:10:00,148 --> 02:10:05,023
و سُلّم للسلطات الأمريكيّة، صباح"
"(هذا اليوم في (برلين

1789
02:10:05,024 --> 02:10:09,815
قام الرئيس بتخفيف الحكم الصادر بشأن"
"(رودولف أيبل)

1790
02:10:09,816 --> 02:10:12,607
"(تمّ ترحيل السيّد (أيبل"

1791
02:10:12,608 --> 02:10:15,439
"(و تمّ إطلاق سراحه في (برلين"

1792
02:10:15,440 --> 02:10:18,815
"(الجهود وراء إطلاق سراح السيّد (باورز"

1793
02:10:18,816 --> 02:10:21,771
"تمّ التكتّم عنها لبعض الوقت"

1794
02:10:21,772 --> 02:10:25,355
،بخصوص الجهود التي بُذلت مؤخراً"
"فإنّ حكومة الولايات المتّحدة

1795
02:10:25,356 --> 02:10:29,895
حصلت على تعاون و مساعدة السيّد"
"(جيمس بي، دونوفان)

1796
02:10:29,896 --> 02:10:31,908
"(محامٍ في (نيويورك"

1797
02:10:32,024 --> 02:10:35,939
"فريدريك برايور)، طالب أمريكي)"

1798
02:10:35,940 --> 02:10:38,731
"(أعتقل من طرف سلطات (ألمانيا الشرقيّة"

1799
02:10:38,732 --> 02:10:41,355
"منذ أوت/أغسطس 1961"

1800
02:10:41,356 --> 02:10:43,439
...إعتقدتُ أنّ أبي ذهب لصيد

1801
02:10:43,440 --> 02:10:45,240
السلمون

1802
02:10:45,356 --> 02:10:48,771
"الآن، (أيبل) إختفى في العالم الشيوعي"

1803
02:10:48,772 --> 02:10:51,147
"معنا (باورز)، يجيب على الأسئلة"

1804
02:10:51,148 --> 02:10:53,979
"و عاد (دونوفان) لمزاولة مهنته كمحامٍ"

1805
02:10:53,980 --> 02:10:58,696
و الآن، معكم (جورج فينمان)، يتحدّث"
"...نيابة عن

1806
02:12:02,316 --> 02:12:05,280
"حريّة (باورز) مقابل جاسوس سوفياتي"

1807
02:12:08,272 --> 02:12:12,032
تبادل أسرى"
"طيّار جاسوس يعود للوطن

1808
02:12:12,856 --> 02:12:17,032
دور فعّال لمحامٍ أمريكي"
"في صفقة تبادل أسرى

1809
02:13:07,356 --> 02:13:12,032
ترجمة و تعديل
 -<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">ღ</font> -</font>

1810
02:13:13,358 --> 02:13:15,858
<font color="#ffff80">(بعد عودته إلى (روسيا)، إجتمع (رودولف أيبل
.بزوجته و إبنتهما</font>

1811
02:13:16,632 --> 02:13:19,132
<font color="#ffff80">لم يتّم أبداً الإعتراف به من قِبل السوفيات
.كجاسوس</font>

1812
02:13:19,157 --> 02:13:25,157
<font color="#ffff80">توفيّ (غاري باورز) في حادث تحطّم مروحيّة
.في 1977 عندما كان يعمل لقناة (كاي،ان،بي،سي) الإخباريّة</font>

1813
02:13:25,182 --> 02:13:31,182
<font color="#ffff80">تمّ تكريمه بعد وفاته ب(ميدالية رئيس الأستخبارات) و (وسام أسرى الحرب) سنة 2000</font>
<font color="#ffff80">و (النجمة الفضيّة) سنة 2012</font>

1814
02:13:31,207 --> 02:13:36,207
<font color="#ffff80">(سنة 1962، نال (فريدريك ل بريور) شهادة الدكتوراه في الإقتصاد من جامعة (يال</font>

1815
02:13:36,232 --> 02:13:41,232
<font color="#ffff80">(هو الآن، البروفيسور الفخري لقسم الإقتصاد و كبير علماء البحوث في كليّة (سوارثمور</font>

1816
02:13:41,257 --> 02:13:50,257
<font color="#ffff80">(بعد نجاحه في إتمام صفقة تبادل (باورز وأبيل)، طلب الرئيس (كينيدي
من (جيمس دونوفان) إجراء مزيد من المفاوضات نيابة عن الولايات المتّحدة</font>

1817
02:13:50,282 --> 02:13:57,282
<font color="#ffff80">(في صيف 1962، أُرسل إلى (كوبا) لمناقشة (فيدل كاسترو
(بخصوص شروط الإفراج عن 1113 سجيناً أعتقل بعد غزو (خليج الخنازير</font>

1818
02:13:57,307 --> 02:14:02,807
<font color="#ffff80">عندما أنهى (دونوفان) المفاوضات،كان قد أمّن إطلاق سراح 9703 رجل، إمرأة و طفل</font>

1819
02:14:06,832 --> 02:14:09,832
<font color="#ffff80">إخراج
ستيفن سبيلبيرغ</font>