1
00:00:16,700 --> 00:00:25,452
تمت الترجمة وتعديل الوقت من قبل
النافورة للتسجيلات الصوتيه  -  كركوك - العراق

2
00:01:09,700 --> 00:01:12,452
هل تسمحي لي  ياسيدتي ؟

3
00:01:29,540 --> 00:01:34,216
احترامي سيدتي.
مرحباً، سّير كوود بأَنْك هنا.

4
00:01:35,380 --> 00:01:39,376
السّيد روير سيعرض النماذج .
أنا سَأَتْركُك لوحدك مَعه.

5
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
سوف اعرض عليك مجموعة من الجواهر

6
00:01:54,740 --> 00:01:56,890
هذا النوع جيد

7
00:01:57,060 --> 00:02:01,814
سوف اعرض عليك مجموعة اخرى
يمكنك الاختيار منها؟

8
00:02:06,020 --> 00:02:11,048
جميل جداً ، سأختار هذه النوعية

9
00:02:18,940 --> 00:02:22,535
وهذا العقدُ الجميلُ
المطعم بالماسِ.

10
00:02:25,780 --> 00:02:27,135
سأخذ هذا ايضاً؟

11
00:02:29,300 --> 00:02:31,815
ضِعْهم في حافظه جيدة
لللّوردِ شيلتن.

12
00:02:32,980 --> 00:02:33,732
كَمْ سعره؟

13
00:02:35,980 --> 00:02:39,929
خمسة ملايين وخمسمائة وألف.
من الفرنكات الفرنسية الجديدة، بالطبع.

14
00:02:41,100 --> 00:02:44,252
هل استطيع ان ارسالها لكم
كلا سأخذها فوراً؟

15
00:02:51,700 --> 00:02:52,452
شكراً لك

16
00:03:03,180 --> 00:03:04,898
مع السلامه

17
00:03:36,260 --> 00:03:41,539
لقد نَجحَنا.
- اللّورد شيلتن كَانَ في مزاج جيد.

18
00:03:46,860 --> 00:03:49,296
ايها المدير.
- ماذا َحْدثُ؟

19
00:05:25,980 --> 00:05:30,293
إنّ الشرطةَ مُتَيَقْظة. لاتقلق.
أيام فانتوماس معدودة.

20
00:05:31,460 --> 00:05:35,612
خُذْ ذلك مِنْ مديرِ الشرطة جيف.
لاتقلق.

21
00:05:36,780 --> 00:05:39,898
فانتوماس حقاً لَيسَ بمحترف.
هو تماماً مثلي ومثلك .

22
00:05:40,060 --> 00:05:42,210
هو إرتكبَ الجرائمَ. . .

23
00:05:43,380 --> 00:05:48,898
. . . لكن حوادث المرورَ تتسبّبُ
المزيد مِنْ الضحايا مما يفعله هوُ.

24
00:05:50,060 --> 00:05:52,973
لقد فجّرَ الطائراتَ و
دمر القطاراتُ. . .

25
00:05:53,140 --> 00:05:59,056
. . . لكن خنازيرَ الطريقِ اخطر بكثير مما
سَنَحْصلُ عليه نحن.

26
00:05:59,220 --> 00:06:02,212
انا ارتجف كثيراً
من فانتوماس

27
00:06:03,380 --> 00:06:05,417
عِنْدَكَ مائة وجه،
لكن فقط رأس واحد.

28
00:06:06,580 --> 00:06:10,051
وقريباً سيقع في يدي.
وساقبض عليه

29
00:06:11,220 --> 00:06:15,370
سنرى من سيضحك في الاخير؟

30
00:06:16,700 --> 00:06:20,376
ثق بي، ليس هناك
سبب للقلقِ.

31
00:06:31,420 --> 00:06:33,411
شكراً لك سيدي

32
00:06:35,580 --> 00:06:37,571
كان ذلك مفتش الشرطه جيف

33
00:06:38,740 --> 00:06:42,768
جاءَ إلى الاستوديو
لإخْباركم ان الشرطةِ يقظه.

34
00:06:43,180 --> 00:06:45,899
هذه كل الاخبار لحد الان

35
00:06:47,980 --> 00:06:52,169
الان الشرطة تُبالغُ.
- هم لا يَأْخذونَها بجدية.

36
00:06:53,340 --> 00:06:55,049
إسمعْ.
هذه على الصفحة الأولى.

37
00:06:56,220 --> 00:07:00,656
جريدتك بها اخبار غريبة
إستمعْ إلى هذا.

38
00:07:01,820 --> 00:07:06,051
' يعيش فانتوماس.
فانتوماس، أنت لاتستنفذ. '

39
00:07:06,220 --> 00:07:09,415
ألَيسَ ذلك عنوان بارز جيد؟
-مزقه؟.

40
00:07:10,580 --> 00:07:11,413
ماذا تريد ان تَعْرفُ.

41
00:07:12,580 --> 00:07:15,493
' في الكرةِ الخسرانه
أنت مهرجَ. . .

42
00:07:16,660 --> 00:07:19,573
. . من يَقُودُ الرقصَ. '

43
00:07:20,740 --> 00:07:25,895
ألَيس ذلك مغرورِ نوعاً ما؟
- أنتي فقط ركزي على صورِكَ.

44
00:07:26,060 --> 00:07:28,891
سوف تحصل على مستوى احسن

45
00:07:29,060 --> 00:07:33,657
' الشرطة مُتَيَقْظة. وليس رئيس الشرطة
جيف، الشرطة تُرسلُنا إلى

46
00:07:34,820 --> 00:07:38,608
إختلقتَ مئات الوجوهِ
لإنْقاذ ماء وجهك

47
00:07:39,780 --> 00:07:41,498
وهو يَسُوءُ:

48
00:07:41,869 --> 00:07:45,093
أزمة السكن: فانتوماس
اللحم الغالي: فانتوماس

49
00:07:46,711 --> 00:07:53,577
هم كان لا بُدَّ أنْ يَضعوا في النظامِ الإجتماعيِ، ضرائب،
سوء تصرف فانتوماس أليس كذلك؟

50
00:07:54,740 --> 00:07:56,449
الأوغاد، الغير قابلين لتقصّي احدهم،
والمراوغ ، والمذنب

51
00:07:57,620 --> 00:07:58,531
فانتوماس

52
00:08:01,780 --> 00:08:06,935
ماذا تعتقدين، عزيزتي؟
- اذا اخذت رأيي؟ أعتقد انه مجنونُ.

53
00:08:07,100 --> 00:08:09,490
وهم يَقُولونَ ان
الحبّ أعمى.

54
00:08:13,060 --> 00:08:18,654
شخص ما سَيكونُ عِنْدَهُ
ضحكة جيدة جداً.

55
00:08:19,820 --> 00:08:21,254
من ؟ فانتوماس

56
00:08:22,420 --> 00:08:25,652
أَتمنّى بأنّه يعمل يَجِدُ حقاً و
بأنّكَ تقصده

57
00:08:26,820 --> 00:08:29,735
هَلْ تَعتقدُ بأنّه يُخيفُني؟
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رجلاً مثيراً.

58
00:08:30,900 --> 00:08:33,495
أحياناً أَتسائلُ
ماالمثيرُ لديك ؟.

59
00:08:34,660 --> 00:08:37,418
الذي لا يُغيّرُ بأنّ مقالتَكَ سيئةَ.
إستعملْ خيالَكَ للتغيير.

60
00:08:38,580 --> 00:08:44,493
إذا لم يكن فانتوماس جِديُ في الامر،
أنت تحاول أَنْ تمدحه ؟

61
00:08:46,980 --> 00:08:50,655
اعطيني قبلة ، عزيزتي

62
00:08:51,820 --> 00:08:53,256
أنت فقط أعطيتَني فكرة عظيمة.
تعالي.

63
00:08:54,420 --> 00:08:57,459
الى اين نحن ذاهبون؟
الى فانتوماس؟
فانتوماس ؟

64
00:09:28,740 --> 00:09:30,779
هل انت مستعد
نعم

65
00:09:35,540 --> 00:09:37,451
لا تُتحرّكْ. وواحدة اخر ؟

66
00:09:38,020 --> 00:09:40,453
هكذا يكون العمل
شكراً

67
00:09:41,620 --> 00:09:43,099
"الوحش أخبرَني كُلّ شيءَ"

68
00:09:44,260 --> 00:09:46,175
اليوم في ' نقطة لو دي جرو
مقابلة مَع فانتوماس.

69
00:09:47,340 --> 00:09:49,769
العالم في أيادي
مجنونه. مقابلة مَع فانتوماس.

70
00:09:50,940 --> 00:09:52,936
قريباً، أنا سَأَحْكمُ العالمَ
البشر في رحمتِي. '

71
00:09:53,940 --> 00:10:01,818
قريباً، سَيكونُ عِنْدي
السلاح النهائي.وشكراً؟

72
00:10:03,980 --> 00:10:10,579
السلاح النهائي.هذا جنون.
الجيش يحتاجه لمشاته

73
00:10:14,220 --> 00:10:17,337
انه الوقت ياسيدي؟
شكراً لك ياانسة؟

74
00:10:19,740 --> 00:10:22,289
ذلك بالضبط سَيصْبَحُ  مؤتمر صحفي

75
00:10:24,940 --> 00:10:30,732
باستطاعتي ،ان أُفجّرُ الكوكبَ.
وجيفو غبي لا يَستطيعُ ان يَعمَلُ لي، أيّ شئُ

76
00:10:33,580 --> 00:10:38,778
' لَرُبَّمَا الألعاب النارية الكبيرة
ستحدث غداً.

77
00:10:39,940 --> 00:10:41,773
وهو سَيصْبَحُ  منظر عظيم.

78
00:10:42,940 --> 00:10:46,819
وأنت ستَكُونُ
في الخطّ الأمامي.

79
00:10:45,980 --> 00:10:47,097
إنّ النهايةَ قريباً.
إنسَ دَفْعَكَ الشهريَ.

80
00:10:49,260 --> 00:10:53,333
اذا اردت الموت
فمت جميلاً؟

81
00:10:53,500 --> 00:10:57,096
المدهش العظيم. هذا الذي تَوقّعتُه
منك هي لحظة مِنْ العبقريه.

82
00:10:58,260 --> 00:11:02,015
هذا يذكرني بشبابي
عندما كانت لدي الأفكارُ الجيدةُ.

83
00:11:03,180 --> 00:11:05,210
تلك هي خدعة رائعة.
ماهي الخدعه ؟

84
00:11:06,380 --> 00:11:12,295
ذلك هراءُ، بالطبع.
- لا على الإطلاق.

85
00:11:20,460 --> 00:11:30,296
لَستُ بمذنب. إعترفْ.
- أنا لَنْ أَقُولَ أيّ شئَ بدون المحامي

86
00:11:32,460 --> 00:11:37,658
أنت يُمْكِنُ أَنْ توكل
محامي جيد. ' لا تنزعجُ. '

87
00:11:38,820 --> 00:11:39,731
انه خزي.

88
00:11:40,900 --> 00:11:42,495
وتتنصت، ألَيسَ ذلك خزي؟

89
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
أنت تَذْهبُ بعيداً جداً. كُلّ شيء مَسْمُوح
لطالما تَبِيعُ.

90
00:11:44,660 --> 00:11:46,212
الدمّ يَبِاعُ. بدون جرائمِ قتل،
أنت سَتَكُونُ على الصدقةِ.

91
00:11:46,380 --> 00:11:48,012
ولَكنَّك أولاً. لأن شغلَنا يَتضمّنُ
أكثر مِنْ فقط قصص الجرائم.

92
00:11:48,180 --> 00:11:51,252
إرْهاب الناسِ،
هَل ْتدعو ذلك عمل؟

93
00:11:53,420 --> 00:11:56,256
سَأُثبتُ بِأَنَّ هذه المقالةِ. . .
هي قطعةِ مِنْ النفاياتِ مليئة بالأكاذيبِ.

94
00:11:56,420 --> 00:12:01,856
الذي سيحدث الكثير مِنْ الضوضاءِ،
انا أُخبرُك.

95
00:12:16,420 --> 00:12:18,696
ابتسم وحاول ان تبتسم لي

96
00:12:21,900 --> 00:12:24,654
شكرا
انت مرحب بك دائماً

97
00:12:25,820 --> 00:12:30,611
على الصفحة الأولى، أربعة أعمدةِ.
جيده للمبيعاتِ.

98
00:12:32,220 --> 00:12:36,735
ايها السادة المحترمون، سَأُخبرُك
ماالذي قرّرتُ.

99
00:12:38,980 --> 00:12:41,328
أنا أَستطيعُ أَنْ أَعطي
هذه القضية الكثير مِنْ التفكرَ.

100
00:12:42,500 --> 00:12:44,172
خاتمتي كالتّالي:

101
00:12:46,340 --> 00:12:51,494
لقد كَانَ هناك إنفجارُ.
يَتطلّبُ إنفجارُ المتفجراتَ.

102
00:12:52,660 --> 00:12:54,890
لقد فجّرَ فانتوماس الصحيفة

103
00:12:55,060 --> 00:12:59,212
هناك إتّصال بين فانتوماس
وبعض الصحفين من اصدقائنا؟

104
00:12:59,380 --> 00:13:02,417
وضحت لي الرؤيا
- فكر معي هنا.

105
00:13:04,580 --> 00:13:07,051
إذا ُراقبُنا الصحفين،
سَنَجِدُه في النهاية. . .

106
00:13:07,220 --> 00:13:09,780
فانتوماس. ماذا عن ذلك

107
00:13:54,220 --> 00:13:56,653
سوف اراك قريباً جداً.

108
00:14:44,740 --> 00:14:46,255
اغبياء. كَمْ هو ذكائكم.

109
00:14:47,740 --> 00:14:49,538
ماذا تُريدُ؟ تعال، أنت.

110
00:14:53,700 --> 00:14:55,172
دعْني أَذْهبُ، غبي.
- نحن سَنُعلّمُك بَعْض الأساليبِ.

111
00:14:51,340 --> 00:14:56,618
أنت تُخرّبُ خطتَي.
- اشرح ذلك في المركزِ.

112
00:14:57,780 --> 00:15:01,693
لكن أَنا مديرُ الشرطة.
- وأَنا الرئيسُ.

113
00:15:20,140 --> 00:15:27,932
احذر. في بضعة لحظات،
فانتوماس سيأتي للقائك.

114
00:17:27,100 --> 00:17:30,730
نعم انا فانتوماس؟

115
00:17:34,820 --> 00:17:36,449
تركْتني وحدي
إحتفظْ بخيالكَ لمقالاتِكَ

116
00:17:37,980 --> 00:17:39,858
أنت لَنْ تَعْرفَ وجهَي الحقيقيَ.

117
00:17:40,100 --> 00:17:42,013
يَبْقى مخفيَ مِنْ كُلّ شخصِ
تحت هذا القناعِ.

118
00:17:45,380 --> 00:17:48,216
كَتبتَ مقالةً عنيّ
تسَخرَ مني.

119
00:17:51,380 --> 00:17:53,213
صوّرتَني كأاحمق.

120
00:19:01,340 --> 00:19:03,978
دعوه يجلس؟

121
00:19:05,140 --> 00:19:06,778
اجلس

122
00:19:20,220 --> 00:19:23,530
إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَخْدعَني
بدون معاناة النتائجِ.

123
00:19:24,700 --> 00:19:26,332
عِنْدي عذرُ.
أنا لَمْ أُعتقدْ بأنّك موجود؟.

124
00:19:27,500 --> 00:19:29,459
إعتقدتُ بأنّني أثبتُّ ذلك.

125
00:19:30,620 --> 00:19:32,297
صوّرتَني كأبله
في المقابلةِ التي إختلقتهاْ كليَّاً.

126
00:19:33,460 --> 00:19:35,930
كمجنون بائس كئيب.

127
00:19:36,100 --> 00:19:39,853
وأَنا مبتهجُ جداً جداً.

128
00:19:40,020 --> 00:19:42,933
انا أَقْتلُ، بالطبع.
لكن دائماً مَع إبتسامة.

129
00:19:44,100 --> 00:19:46,172
جرائم ضدّ الإنسانيةِ. . .

130
00:19:47,700 --> 00:19:50,455
الإنسانية. . .
معروضه كدميةِ جميلةِ

131
00:19:51,620 --> 00:19:53,531
مستحيله للضجر.

132
00:19:55,420 --> 00:19:59,097
عِنْدَكَ طبع لطيف.
المرح التهكمي، النوع النادر. .

133
00:20:01,260 --> 00:20:06,209
المرح الذي يُخفي وراء
القناع. أعذرْني.

134
00:20:17,380 --> 00:20:19,336
هذا لَيسَ الوقتَ للسُخْرِية مِني.

135
00:20:20,100 --> 00:20:23,172
سَخرتَ مني. . .

136
00:20:24,340 --> 00:20:28,176
. . . لَكنَّك أثبتَّ أيضاً  للرجل العظيم
لا شيءُ بدون الصحافةِ.

137
00:20:30,340 --> 00:20:36,130
لذا أنت ستكتب مقالة جديدة عنيّ
على صفحتكَ الأولى.

138
00:20:40,300 --> 00:20:44,814
أنت سَتَعترفُ كَانهَ إحتيال.

139
00:20:45,060 --> 00:20:49,133
وانك اذا لم تَكْتبُ عنيّ بصورة صحيحة
مجدداً

140
00:20:50,300 --> 00:20:54,337
التعذيب الفظيع سَيَنتظرُك.؟
امامك يومان؟

141
00:20:55,740 --> 00:20:58,050
يومان، غير كافية.للكتابه
حول الشخص ذو القناع

142
00:20:59,220 --> 00:21:03,259
ليس لدي كلام اخر.
كيف سنتقابل مجدداً؟

143
00:21:04,420 --> 00:21:06,854
سوف أُحدّدَ لك موعد
للزيارة القادمة

144
00:21:07,020 --> 00:21:09,378
.ليس لك ان تخاف
طالما تطيعني

145
00:21:11,540 --> 00:21:15,172
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت مسيطر على حياتِكَ.

146
00:21:22,420 --> 00:21:23,015
وتذكر ...

147
00:21:24,300 --> 00:21:26,293
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتَطِيعُ أوامري.

148
00:22:02,100 --> 00:22:05,809
عزيزي، هَلّ تَسْمعُني؟ افتح

149
00:22:06,980 --> 00:22:08,529
هل انت مريض ؟ حبيبي

150
00:22:09,700 --> 00:22:10,292
افتح ، افتح

151
00:22:12,980 --> 00:22:20,134
أنا كُنْتُ قلقَ جداً. ماذا حَدثَ؟
- أنا لَمْ استيقظ.

152
00:22:21,300 --> 00:22:26,977
أنا كُنْتُ خائفه شئ ما حَدثَ لك.
اتصلت بك، لَكنَّك لَمْ تُجبْ.

153
00:22:26,140 --> 00:22:29,177
كنت نائماً

154
00:22:31,980 --> 00:22:33,652
ماذا حدث ؟

155
00:22:34,940 --> 00:22:40,572
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي، كَانَ عِنْدي
كابوس. تخيّلْي. . .

156
00:22:48,420 --> 00:22:50,938
بقائي ليلة في المركز.
شيء لا تَعْرفُ عنها ،الصحافة

157
00:22:51,100 --> 00:22:53,853
إذا حَملتَ هويتِكِ الصحفية. . .

158
00:22:54,020 --> 00:22:57,138
ذلك تعليق ذكي.
أنت سَتُصبحُ بعيد في الحياةِ.

159
00:22:58,300 --> 00:23:05,293
أنا لم أَلْبسُ سترتَي.
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بكُلّ شيءِ.

160
00:23:10,860 --> 00:23:14,174
سيدي؟ في الحقيقة بأنّ الشرطة
أتعبَتك؟. . .

161
00:23:22,780 --> 00:23:24,093
ماالكابوس.
- ذلك الرجلِ كَانَ  قاسي.

162
00:23:25,260 --> 00:23:27,491
عِنْدَكَ خيالُ أكثر من اللازمُ.

163
00:23:28,620 --> 00:23:32,410
أنت تَؤذيني.
- وعِنْدَكَ  صدمة. أي صدمة ضخمة.

164
00:23:34,580 --> 00:23:40,459
هو حقيقيُ. بالضبط حيث
أنا ضُرِبتُ.

165
00:23:41,620 --> 00:23:43,736
ماذا ذلك؟

166
00:23:44,900 --> 00:23:48,371
هو ليس بحلم.
هو كَانَ فانتوماس.

167
00:23:56,220 --> 00:23:59,530
من هناك
فانتوماس؟

168
00:24:02,780 --> 00:24:06,490
لا تَفْتحْ. رجاءً.
سوف أَستدعى الشرطة.

169
00:24:13,700 --> 00:24:16,055
الخطوط قُطِعتْ

170
00:24:17,820 --> 00:24:20,288
افتح
كلا ؟

171
00:24:25,020 --> 00:24:27,409
لقد امهلتني يومان

172
00:24:29,540 --> 00:24:34,614
نعم هو؟ الشرطة. المفتش جيفو.
إفتحْ....افتح؟

173
00:24:37,020 --> 00:24:41,808
برافو.لقد خَدعتَني.
- لكن لَيسَ لي. ايها السيد المحترم.

174
00:24:43,500 --> 00:24:46,018
هَلْ فقدت عقلك؟
- ماذا تقول؟

175
00:24:46,180 --> 00:24:49,818
انا اقبض عليك بأسم القانون؟

176
00:24:50,580 --> 00:24:55,617
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ.
- أَنا رجل جدّي.

177
00:24:56,780 --> 00:25:03,856
لذا فانتوماس أعطاَك يومان.
لكن لماذا ولأي غرض؟

178
00:25:04,020 --> 00:25:08,411
لذا أنت على اتصال
مَع فانتوماس.

179
00:25:08,580 --> 00:25:12,212
أنت لَمْ تُوجّهْ إتّهامات.
ذلك تواطئُ.

180
00:25:13,380 --> 00:25:15,972
لم افهمها كلها

181
00:25:16,140 --> 00:25:20,098
ماذلك؟
- أنا لا استطيع ان اوضح؟

182
00:25:20,260 --> 00:25:25,698
لا يهم ان حرف ، ف . يعني فانتوماس
تلك فقط صدفة.علامة انتوماس؟

183
00:25:26,860 --> 00:25:29,330
نحن سَنَضِعُك في وضع صعب.
خُذْه مَعك. ...هيا

184
00:25:30,780 --> 00:25:35,810
لكن هذا شنيعُ.
-لاتفعلوا له اي مكروه  .

185
00:25:35,660 --> 00:25:37,448
ماهذا الوجه الجميل؟

186
00:25:42,660 --> 00:25:50,255
ماهذا الاكل الجميل ؟يُمْكِنكُ أَنْ تَأْكلَ وتَشْربَ
بعد أن تَعترفُ.

187
00:25:51,420 --> 00:25:57,609
لم يمت احد من خلال صوم يومين.
هذا جيّد جداً لَك، في الحقيقة.

188
00:25:58,700 --> 00:26:01,373
حَسَناً. تكلّمْ.

189
00:26:02,540 --> 00:26:08,568
أنت تَسْألُني نفس الأسئلةِ
ليومين. أخبرتُك كُلّ شيءَ.

190
00:26:08,740 --> 00:26:10,777
لايمكنني الاستمرار هكذا ؟

191
00:26:12,420 --> 00:26:17,369
النبيذ الأبيض سيئُ للأعصابِ.
- الآن أَنا منزعجُ ؟

192
00:26:19,980 --> 00:26:26,370
لقد كتبت المقاله بشكل جيد، أليس كذلك؟
- تلك حقيقية

193
00:26:26,540 --> 00:26:28,259
فقط عندما الشخص يَعتقدُ بأنّه حقيقيُ

194
00:26:29,420 --> 00:26:30,853
هو

195
00:26:31,020 --> 00:26:34,731
ماذا؟  كُلّ شخصِ يعتقد ذلك؟
- لا، بأنّه يُختَلقُه.

196
00:26:35,900 --> 00:26:40,293
إفترضْ انه كَانَ كذب،
هَلْ فانتوماس إختطفَك؟

197
00:26:41,460 --> 00:26:46,488
بالضبط لأنه كَانَ كذب.
- أنت تَكْذبُ، أنت تَكْذبُ. هو يَكْذبُ.

198
00:26:47,660 --> 00:26:50,415
تَعْني باني اكذب حول الكذبه

199
00:26:52,580 --> 00:26:54,493
إسكتْ. إسكتْ.
- لكن اَستمعُ.

200
00:26:54,660 --> 00:26:57,256
لا أَتحمّلُ وقاحة أكثر.
بما فيه الكفاية.

201
00:26:57,420 --> 00:27:04,129
هذا الرجلِ مُتعَبُ بشكل واضح.
هو يَفْقدُ المؤامرةَ.

202
00:27:05,300 --> 00:27:08,896
نحن سَنَستمرُّ غداً.
خُذْه إلى صاحبته.

203
00:27:09,940 --> 00:27:11,374
انا اهدر وقتي هنا ؟

204
00:27:13,540 --> 00:27:20,455
خُذْ الأمور بسهولة. المقالة ستكون خمسة اعمدهِ.
فانتوماس سَيَكُونُ سعيد.

205
00:27:21,620 --> 00:27:25,374
والسّيد كومبير سَيُبعدُك عن هنا
بوقت قصير، وداعاً.

206
00:27:35,140 --> 00:27:37,732
هو هناك ؟

207
00:27:43,940 --> 00:27:45,500
"فانتوماس غاضب كلياً "

208
00:27:58,060 --> 00:28:01,778
' نقطة لودي جور '، رجاءً.

209
00:28:03,340 --> 00:28:05,376
إلى ' نقطة لو دي جور '. بسرعة.

210
00:28:06,420 --> 00:28:08,456
اتبعه ؟

211
00:28:11,020 --> 00:28:13,339
تخريب

212
00:28:14,500 --> 00:28:20,652
فانتوماس وراء ذلك
اوقف سيارة اجره بسرعة

213
00:28:22,140 --> 00:28:24,858
اين ساجدك ؟

214
00:28:25,260 --> 00:28:28,569
فانتوماس سوف يكون سعيداً

215
00:28:30,780 --> 00:28:35,171
ماهذا
الى اين تأخذني ؟

216
00:29:04,140 --> 00:29:05,493
اجلس

217
00:29:08,180 --> 00:29:10,977
بأمكانكم الذهاب

218
00:29:22,700 --> 00:29:26,772
في هذا الوقت ذهبت بعيداً جداً

219
00:29:26,940 --> 00:29:28,693
دعني اوضح
لست انا

220
00:29:28,860 --> 00:29:30,578
اسكت

221
00:29:42,300 --> 00:29:48,330
هَلّ بالإمكان أَنْ تاتي هنا؟
أُريدُ تَقديم ضيفِنا إليك.

222
00:29:52,500 --> 00:29:54,570
كعقاب ؟

223
00:29:55,740 --> 00:30:01,337
. . . أنا سَأُجبرُك على التَعَاوُن
على اشياء إستثنائيِه.

224
00:30:02,340 --> 00:30:04,410
ماهو ذلك؟
- قطعتي النادرة.

225
00:30:05,580 --> 00:30:10,610
صنعت من قبل رجل ماهرً،
والذي يَطِيعُني بالكامل.

226
00:30:11,780 --> 00:30:14,570
ماعدا، هو لايمتلك عقل جيد لحد الآن.
ذلك يكفي؟

227
00:30:15,100 --> 00:30:17,295
أَنا مُغرى.

228
00:30:20,460 --> 00:30:24,817
لكن لِكي اكُونَ صادقَ،
هناك أدمغة أفضل هناك.

229
00:30:28,700 --> 00:30:33,013
هو معتدل،وذكي لذا،
نحن سنصنع شيءَ جميلَ.معاً

230
00:30:34,180 --> 00:30:36,490
تجاربي متقدّمة جداً.

231
00:30:36,660 --> 00:30:43,418
خذ وقتَكَ. سَيَكُونُ من المؤسفَ
تخريب رائعِ جداً.

232
00:30:44,580 --> 00:30:51,530
لاتقلق.
أَنْجحُ في كُلّ الاشياءِ التي اعملهاُ.

233
00:31:06,020 --> 00:31:11,811
السّيدة بلتهام، مساعدتي و صديقتي
تُساعدُني في كُلّ شيءِ.

234
00:31:13,060 --> 00:31:17,496
يشرفني استقبالك.اذا لم تمانع ان أَقُولُ ذلك.

235
00:31:18,180 --> 00:31:23,776
هي كَانتْ متزوّجة مِنْ اللّوردِ بلتهام،
الذي اختَفى.

236
00:31:24,940 --> 00:31:28,979
اللّورد بلتهام؟
الجثّة في الحقيبةِ الغامضةِ؟

237
00:31:29,140 --> 00:31:30,778
هو نفسه.

238
00:31:32,940 --> 00:31:35,615
وبعدها أنت. . .
- صحيح.

239
00:31:36,780 --> 00:31:39,932
أَنا متأكّدُ أنت
سترتاحً.

240
00:31:41,100 --> 00:31:43,489
شكراً ياصديقتي

241
00:32:00,220 --> 00:32:04,613
هل يُمْكِنُ لا أي واحد ان يُفكّرُ
بالأرملة الجميلة؟

242
00:32:05,780 --> 00:32:07,374
أي جمال شيطاني.
نعم

243
00:32:08,540 --> 00:32:11,850
المرأة المثالية.
عِنْدَها كُلّ المواصفات.

244
00:32:12,020 --> 00:32:16,536
السّيدة بلتهام سَتَكُونُ حذرة
باستظافتك ؟

245
00:32:17,700 --> 00:32:19,410
هَلْ ستَتْرُكنا؟
- فقط لمدّة بِضْعَة أيامِ.

246
00:32:19,580 --> 00:32:21,210
هَلْ ستَتْرُكنا؟
- فقط لمدّة بِضْعَة أيامِ.

247
00:32:22,380 --> 00:32:26,929
اولئك الذين يحبونك
سيكرهونك

248
00:32:27,100 --> 00:32:30,059
أخبار موتِكِ
ستريح الجميع.

249
00:32:31,220 --> 00:32:33,974
أنا سَأُحوّلُك إلى وحش مُتعطش للدماء.

250
00:32:38,140 --> 00:32:39,653
كيف ؟

251
00:32:40,820 --> 00:32:43,814
باستعمال اسمك ؟ ووجهك

252
00:32:44,980 --> 00:32:49,858
. . . لإرتِكاب جرائمِ مدهشةِ.

253
00:32:57,940 --> 00:33:00,615
أنت سَتَأْخذُ سِرَّي إلى
قبركَ.

254
00:33:03,340 --> 00:33:07,018
إكتشفتُ كَيفَ اصنع وجوه مثاليه
لتقليد الجلدِ الإنسانيِ.

255
00:33:08,820 --> 00:33:11,929
أَرتكبُ أغلبيةَ جرائمِي
بوجهوه الضحايه؟.

256
00:33:13,420 --> 00:33:16,289
هذه أمثلةَ على
انتاجاتي.

257
00:33:16,340 --> 00:33:19,697
قلدت شخصياتهم
الطريق الذي سأقلدك انت ؟.

258
00:33:21,860 --> 00:33:25,173
كُلّ الوقت،قلدت بصمات إصابعهم. . .

259
00:33:42,340 --> 00:33:46,377
على القفازاتِ
نفس النسيجِ.

260
00:33:38,660 --> 00:33:40,812
ولا تُحاولُ الهُرُوب.

261
00:33:54,140 --> 00:33:57,294
الخلايا الكهروضوئية تَجْعلُ
محاولاتك عديمة الفائدة.

262
00:34:00,460 --> 00:34:03,816
وإذا حاولُت إستعمال العنف. . .

263
00:34:04,980 --> 00:34:06,056
. . .  بإشارة مِنْ السّيدةِ بلتهام
سَتُنشّطُ حرّاسَي الشخصين ؟.

264
00:34:15,580 --> 00:34:17,332
بامكانكم الذهاب ؟

265
00:34:20,180 --> 00:34:24,093
أنت يُمْكِنُك أَنْ تَرى ما تفعله على شاشة التلفزيونِ.

266
00:34:29,580 --> 00:34:34,052
وداعاً ،اشاهدْك.
أنت سَتَسْمعُ عن نفسك.

267
00:34:51,860 --> 00:34:55,016
حسناً الوحش سيظرب
أثناء معرضِ المجوهراتَ؟

268
00:35:22,140 --> 00:35:29,649
ضيوفنا يَطْلبونَ
إلذهابْ إلى الشرفةِ العليا.

269
00:35:30,820 --> 00:35:36,658
إنّ معرضَ المجوهراتَ
سيبدأ هناك.

270
00:35:49,180 --> 00:35:55,648
افسحو المجال لهم ، هيا هيا
دهم يقتربون؟

271
00:35:59,100 --> 00:36:01,613
انهم هناك

272
00:36:07,580 --> 00:36:09,334
تراجعْوا، أيها السيدات والسادة.
انتظروا على الرصيفِ.

273
00:36:10,500 --> 00:36:14,377
افتح ؟
ابتعدو من هنا

274
00:36:39,500 --> 00:36:42,096
انستي ، خطيبك يريد ان يتكلم معك بسرعة ؟

275
00:36:43,260 --> 00:36:47,139
الستي انتي مصورة
صحيفة لابونت دي جور ؟ نعم

276
00:36:56,380 --> 00:37:00,974
اتركني هل انت مجنون ؟

277
00:37:04,900 --> 00:37:07,733
هل تعلم اين ستأخذ الصندوق ؟
نعم

278
00:37:13,500 --> 00:37:17,971
أَنا الأمين العامُ
لمنظمةِ أربابَ الأعمال

279
00:37:18,140 --> 00:37:22,372
ان مجوهراتك سوف تحرس بشكل جيد
ليس لدي شك في ذلك

280
00:37:33,460 --> 00:37:35,212
ضعوها على الطاولة

281
00:37:49,820 --> 00:37:52,529
ها هو, رئيسي
- من بعدك

282
00:37:56,740 --> 00:37:59,298
اغلق الباب

283
00:38:12,260 --> 00:38:13,693
عظيم

284
00:38:14,940 --> 00:38:19,693
سيد المدير, ان المجوهرات هنا

285
00:38:28,180 --> 00:38:33,174
هذه الجواهر التي وفرتها منظمتنا

286
00:38:35,780 --> 00:38:38,852
جميل جدأ.
انها تساوي مئات الملاين

287
00:38:39,020 --> 00:38:41,614
مليارات ايها المدير

288
00:38:42,780 --> 00:38:46,058
احسنتم. دعونى
نأمل ان هذا سوف يجذب فانتوماس

289
00:38:46,220 --> 00:38:50,656
و في هذه المرة لن يفلت منا

290
00:38:51,820 --> 00:38:53,095
انها كانت فكرة جيدة

291
00:38:53,260 --> 00:38:57,253
هل كل شيئ جاهز ؟
اذا دعونا نبدء

292
00:39:03,180 --> 00:39:06,889
هل السيدات جاهزات ؟
- خلال دقيقتين

293
00:39:24,740 --> 00:39:25,696
لا تهتم

294
00:39:37,340 --> 00:39:39,774
لا تخافوا انا هنا

295
00:39:40,940 --> 00:39:46,253
ايها الرئيس, هل استطيع ان اسألك بالخروج من هنا

296
00:39:57,020 --> 00:40:03,209
سيادة المدراء
سيداتي و سادتي

297
00:40:04,380 --> 00:40:10,058
انه شرف كبير لي
لتنظيم هذا المنظر الرائع

298
00:40:11,220 --> 00:40:16,611
تحت اشرافِ
جمعيةِ أصحاب محلات المجوهراتَ

299
00:40:17,780 --> 00:40:20,058
...وصحيفتنا العظيمة
'لابوينت دي جور'.

300
00:40:32,500 --> 00:40:34,570
ابقوا متيقظين

301
00:40:37,220 --> 00:40:39,611
انتم سترون النماذج الاكثر روعة
في باريس

302
00:40:39,780 --> 00:40:44,216
...مزين باكثر المجوهرات جمالأ من العاصمة

303
00:40:44,660 --> 00:40:45,935
الرقم خمسة لو سمحتم

304
00:40:55,380 --> 00:40:57,848
انتي على عجلة من امرك, اليس كذلك؟
نعم

305
00:40:59,140 --> 00:41:07,216
انتم على وشك رؤيت الابداع الاكثر جمالأ
ويعرض من قبل المخلوقات الاكثر جمالأ على الاطلاق

306
00:41:23,540 --> 00:41:25,656
من هو ذلك الملتحي ؟

307
00:41:38,660 --> 00:41:41,858
لديهم شكل استثنائي

308
00:42:02,500 --> 00:42:04,809
انها مثل الجنة

309
00:42:09,380 --> 00:42:13,056
سيداتي و سادتي
العرض على وشك البدء

310
00:42:14,220 --> 00:42:20,930
تفضلوا بالجلوس لو سمحتم
شكراً لكم ؟

311
00:42:56,300 --> 00:42:58,097
الرقم ثمانية عشر

312
00:43:00,140 --> 00:43:03,498
الرقم تسعة عشر
الفيروز والماس.

313
00:43:18,740 --> 00:43:22,495
الرقم عشرين. روبي والماس.

314
00:43:44,180 --> 00:43:47,935
رقم واحد وعشرين. الماس والزمرد.

315
00:44:30,380 --> 00:44:34,417
هذا هو الرقم سبعة. هل استطيع الحصول
على الرقم اثنتى عشر ؟

316
00:44:49,580 --> 00:44:52,377
ماذا حدث لهم ؟

317
00:45:27,980 --> 00:45:30,575
الرقم اربعة وعشرون. الماس

318
00:46:03,220 --> 00:46:07,778
افتحوا الباب
افتحوا الباب

319
00:46:10,100 --> 00:46:15,173
مالذي يحدث ؟
سوف اكسر الباب

320
00:46:16,580 --> 00:46:19,048
هيا اكسره. بسرعة

321
00:46:23,540 --> 00:46:25,292
اوقفو اللص

322
00:46:26,460 --> 00:46:32,251
انه فانتوماس
سوف يندم على فعلته هذا. اطلقوا جرس الانذار

323
00:46:34,020 --> 00:46:36,488
اطلقوا جرس الانذار
- لماذا ؟

324
00:47:18,700 --> 00:47:19,292
ها هو

325
00:48:14,780 --> 00:48:18,898
انه هو . انه فانتوماس

326
00:49:14,180 --> 00:49:20,729
انتظر فقط. سوف اقبض عليك حيأ

327
00:49:26,860 --> 00:49:29,328
سوف اقبض عليك

328
00:47:27,980 --> 00:47:33,498
سوف امسكك. سوف تندم على هذا

329
00:49:54,940 --> 00:49:57,295
اوقفه

330
00:50:10,860 --> 00:50:13,533
سوف اقبض عليك

331
00:51:40,220 --> 00:51:43,452
وان لغز فانتوماس تم اكتشافه.
هذا هو الوجه الحقيقي لفانتوماس

332
00:51:45,700 --> 00:51:49,376
اذا هو الصحفي.
وكل ماعلينا هو ان نقبض عليه

333
00:51:50,540 --> 00:51:54,216
وعلى مايبدوا ان خطيبته مشتركة معه

334
00:51:55,380 --> 00:52:00,535
وذلك هي ايضأ اختفت.
وان الاستنتاج يبدوا واضحأ...

335
00:52:13,300 --> 00:52:16,211
لقد سار الامر بشكل جيد  اليس كذلك ؟

336
00:52:25,860 --> 00:52:28,297
انها امنة و وضعت
في اجمل غرفة في القصر

337
00:52:30,460 --> 00:52:32,451
هل تريد ان تراها ؟

338
00:53:00,100 --> 00:53:03,931
لديك ذوق جميل

339
00:53:04,540 --> 00:53:07,089
هي مازلت تحتاج الى الوقت
لكي تتعود على هذه الاجواء

340
00:53:24,820 --> 00:53:31,655
يمكنك مشاهدة رمانسيتنا من هنا

341
00:53:32,820 --> 00:53:35,975
هل تحاول ان تكون رومانسيا مع خطيبتي ؟

342
00:53:36,140 --> 00:53:39,971
هذا ممكن بكل تأكيد

343
00:53:41,140 --> 00:53:47,498
لكن هل تعتقد فعل طائش مثل هذا
سيفرح السيدة بيلثام ؟

344
00:53:38,660 --> 00:53:50,299
لن اخبرها

345
00:53:55,140 --> 00:53:57,530
انا لدي روح رومانسيا

346
00:53:58,700 --> 00:54:00,296
اريد ان احب مثلك تمامأ
سوف اخذ الكثير من الوقت

347
00:54:00,460 --> 00:54:04,258
هيلينا لن توافق ابدأ

348
00:54:05,420 --> 00:54:08,652
أبداً لا تقُولُ شي حول المرأةِ؟.

349
00:54:08,820 --> 00:54:10,970
انها سعيدة جدأ

350
00:54:12,060 --> 00:54:16,939
لقد بدء مفعول الاكسير عليها بالفعل.

351
00:54:18,100 --> 00:54:22,050
بعد ازهار الشر,
الان ازهار الرومانسية

352
00:54:25,980 --> 00:54:29,337
هذه المرأةِ الاستثنائية
سَتكُونُ جائزتَي.

353
00:54:35,300 --> 00:54:40,293
وكل ما علي فعله فقط
هو التخلص من صديقك الشرطي

354
00:54:40,460 --> 00:54:45,409
هذا الاحمق يثير اعصابي
اكثر و اكثر

355
00:54:50,460 --> 00:54:53,896
انا يجب , انا سوف اقطع رأسه

356
00:56:30,140 --> 00:56:32,168
التقرير المُحَيِّر
على الوحشِ المُتعطش للدماءِ.

357
00:56:33,500 --> 00:56:37,451
فانتوماس, فانتوماس
فانتوماس. دائمأ فانتوماس

358
00:56:37,620 --> 00:56:39,009
هذه المرة لدينا شاهد

359
00:56:39,180 --> 00:56:44,696
اقبض عليهم. حقق معهم, انا اقصد
- نحن فعلنا

360
00:56:44,860 --> 00:56:46,896
اذا, اخبرني.

361
00:56:48,060 --> 00:56:51,689
اذا هل انت متأكد
بأنك رأيت الصحفي فوق البناية ؟

362
00:56:52,860 --> 00:56:54,059
هل تمزح معي ؟ هل تقصد بكلامك هذا
انني اهلوس ؟

363
00:56:56,220 --> 00:57:00,735
ان الشاهد اعطى موصفات تختلف مع رأيك

364
00:57:01,900 --> 00:57:06,135
اذا انهم مجانين. دع احد يرسم
الشخصية لهم

365
00:57:08,300 --> 00:57:11,897
ليذهب كل الشاهدين الى غرفة العرض.
- لقد بدأنا بالفعل

366
00:57:21,300 --> 00:57:23,689
ارجوكم تفضلوا بالجلوس

367
00:57:27,700 --> 00:57:31,498
نحن سَنُعيدُ بناء
وجه المشتبه بهَ

368
00:57:32,660 --> 00:57:35,859
نحن نحاول ان نرسم شكل
لوجه فانتوماس

369
00:57:36,020 --> 00:57:37,935
حسب تعليماتكم
وهذا يتطلب تركيزكم الكامل

370
00:57:43,100 --> 00:57:47,858
اطفئ الاضواء. سوف نبدء بالعينان
هل تعرفتم عليه ؟

371
00:57:49,020 --> 00:57:51,488
هل تعرفتم على فمه ؟

372
00:57:57,580 --> 00:58:01,777
و هل تعرفتم على شعره ؟

373
00:58:05,340 --> 00:58:08,571
و الانف ؟ هل تعرفت عليه ؟

374
00:58:17,620 --> 00:58:22,489
الهدوء, رجائأ. مرة اخرى: الشعر

375
00:58:35,940 --> 00:58:39,014
كلا, كان لديه شعر قصير
- وكان اصلع من فوق

376
00:58:45,500 --> 00:58:47,570
انه هو, نعم

377
00:58:52,180 --> 00:58:54,772
و الانف

378
00:58:57,660 --> 00:58:59,969
كان اطول بقليل
- و أوسع.

379
00:59:16,900 --> 00:59:56,299
الفم

380
00:59:19,540 --> 00:59:22,576
كلا, كان فمه اصغر.

381
00:59:30,460 --> 00:59:32,815
هذا هو. انه فم قاسي

382
00:59:38,900 --> 00:59:40,572
و العيون.

383
00:59:41,260 --> 00:59:45,572
كلا, بَدا أكثرَ ساديّة.
- يكان يشبه الوحش

384
00:59:57,820 --> 01:00:01,209
انه هو بالضبط

385
01:00:02,660 --> 01:00:05,174
تلك بالضبط النظرةُ المُفسَدةُ.

386
01:00:06,220 --> 01:00:08,256
يكفي

387
01:00:09,340 --> 01:00:11,898
هدوء

388
01:00:12,060 --> 01:00:18,295
ما هذا ؟ هل هذه مزحة ؟
من اين اتى هولاء الناس

389
01:00:19,460 --> 01:00:22,170
ستكون عواقب على هذا
انا اطالب ان يحقق معهم. اخلو الغرفة

390
01:00:34,940 --> 01:00:40,697
انا لا اشعر بتحسن
سوف نكمل غدأ. انا سأذهب لكي انام

391
01:01:23,940 --> 01:01:25,851
توقفوا. هدوء

392
01:01:34,020 --> 01:01:38,137
ايها الوغد
- وما علي فعله ان سيارتي تعطلت

393
01:03:02,660 --> 01:03:07,892
ارفعوا ايديكم . بسرعة و اسكتوا
حركة واحدة وسوف تموتون.

394
01:03:32,460 --> 01:03:35,815
ولا تتجرأوا ان تتركوا البناية.

395
01:03:36,980 --> 01:03:38,177
انتظروا لطفاً حتى تصل الشرطة

396
01:04:07,220 --> 01:04:10,211
لابد انه فانتوماس مجددأ

397
01:04:11,380 --> 01:04:13,133
علينا ان نتصل بالرئيس

398
01:04:35,180 --> 01:04:37,011
انه لايجيب ؟

399
01:04:39,700 --> 01:04:45,979
غريب. لقد قال انه ذاهب الى المنزل

400
01:04:47,860 --> 01:04:50,136
انت ابقى هنا. تعال معي يا ليون

401
01:05:16,580 --> 01:05:20,572
لابد حدث له شيئ
حسناً

402
01:05:34,860 --> 01:05:36,328
انظر ماذا وجدت هنا

403
01:05:36,500 --> 01:05:41,177
انه غريب ؟
ان الامر يبدوا غريب اكثر فأكثر

404
01:05:43,660 --> 01:05:45,491
سوف ندخل من النافذة.

405
01:06:30,540 --> 01:06:34,330
منذا متى وانت واقف هنا ؟
ان هذا مزحة غير ظريفة

406
01:07:04,100 --> 01:07:08,537
هل انت تمشي خلال نومك ؟
- استطيع ان اشرح هذا. وسوف تضحك

407
01:07:09,700 --> 01:07:11,612
لكنك لن تفعل.
فانتوماس هجم مجددأ

408
01:07:12,780 --> 01:07:16,571
هذا مستحيل. استدر. بسرعة

409
01:07:22,300 --> 01:07:24,814
هدوء ارجوكم

410
01:07:25,980 --> 01:07:28,371
نحن سوف نبداء اعادة الانشاء مرة اخرى

411
01:07:29,540 --> 01:07:31,895
انه المفوض جوفا

412
01:07:33,420 --> 01:07:37,254
ماذا حدث ؟
- انه هو

413
01:07:43,100 --> 01:07:48,571
سوف تحصل على الطعام بعد ان تعترف
- ميشيل

414
01:07:51,500 --> 01:07:55,890
عندما حَدثَ، أنت كُنْتَ نائم.
وأنت لَمْ تَسْمعْ الهاتفَ

415
01:07:56,060 --> 01:07:59,815
لقد كنت اضع القطن الطبي في اذاني
القطن الطبي ها ؟

416
01:08:00,980 --> 01:08:03,290
والنعال
- لقد رميتها من النافذة

417
01:08:04,460 --> 01:08:08,375
نعم, هذا هو الغرض منها
- كان هناك شخص يصدر الكثير من الصوت المزعج

418
01:08:09,540 --> 01:08:15,490
لكنك لم تسمع صوت التلفون.
- لقد شرحت ذلك مسبقأ

419
01:08:16,660 --> 01:08:19,097
أما كُنْتَ تَرتكبَ الجرائمَ؟
- احمق غبي

420
01:08:20,260 --> 01:08:24,617
كن حذرأ. انت تتعدى
على ضابط شرطة

421
01:08:25,780 --> 01:08:29,898
لدينا بصمات اصابع
- جيد

422
01:08:30,060 --> 01:08:35,736
و انها ؟
- انها تعود اليك

423
01:08:36,020 --> 01:08:42,255
اذا هذا يثبت بانني فانتوماس.
انا فانتوماس

424
01:08:43,420 --> 01:08:49,655
لم ادرك الامر, لكن أَنا هو.
انظروا انا فانتوماس

425
01:09:43,340 --> 01:09:48,130
عزيزي, استيقظ. اين نحن ؟

426
01:09:52,060 --> 01:09:56,528
لا اعلم

427
01:09:59,740 --> 01:10:04,052
سيارة من هذا ؟
- لا املك ادنى فكرة ؟. ماذا حدث ؟

428
01:10:05,220 --> 01:10:09,930
لابد اننا نمنا.
- انا لدي صداع قوي

429
01:10:10,100 --> 01:10:13,128
البارحة كان سيئاً.
لقد بدوت غريبأ جدأ

430
01:10:23,140 --> 01:10:25,177
ماذا حدث لي ؟

431
01:10:26,340 --> 01:10:33,530
لقد كنت التقط صور في معرض المجوهرات
هذا اخر ما اتذكره

432
01:10:34,700 --> 01:10:37,012
وبعدها كنت في المروحية معك

433
01:10:38,180 --> 01:10:42,731
عادي جدأ
انا لم امل للحظة واحدة معك

434
01:10:43,900 --> 01:10:47,416
لقد خدرونا.
سوف اشرح لك الامر لاحقا

435
01:10:48,580 --> 01:10:53,654
و الاكسير و كل شيئ اخر.
أنت تَفْقدُ المؤامرةَ، على ما أعتقد..

436
01:10:55,660 --> 01:10:58,494
ما هذا ؟ انظر. السيدة بيلثام

437
01:11:00,660 --> 01:11:02,537
سوف اعيد لك حريتك

438
01:11:02,700 --> 01:11:04,498
لا تحاول انت
افهم المراة

439
01:11:05,660 --> 01:11:09,859
نحن لدينا سيارة
ولابد هذا الطريق يذهب الى مكان ما

440
01:11:16,140 --> 01:11:21,691
هذه هي المرة الاولى التي انقذ بها
عن طريق غيرة المرأة

441
01:11:28,740 --> 01:11:31,459
لقد تحدثت مبكرأ.
لا تعرف اي أمراة اخرى

442
01:11:32,100 --> 01:11:35,170
العاهرة خربت الفرامل.

443
01:11:38,060 --> 01:11:44,009
لا استطيع ان احول الى السرعة الثانية
ان صندوق التروس معطل

444
01:12:15,620 --> 01:12:17,053
الوادي

445
01:13:01,340 --> 01:13:05,616
انتبه
- انا منتبه على الطريق

446
01:13:06,260 --> 01:13:08,693
هل تريدين ان نفعلها ؟

447
01:13:11,260 --> 01:13:15,696
انها تدور.
- بالتأكيد انها تدور

448
01:14:05,620 --> 01:14:09,498
انتبه للطريق, يا عزيزي

449
01:14:20,860 --> 01:14:23,897
شاحنة. هذا غير ممكن
- تمسكي بقوة

450
01:14:24,100 --> 01:14:26,852
انا خائفة
- اتركيني

451
01:14:39,260 --> 01:14:44,414
انا مريضة
- اتركيني. ايتها المجنونة

452
01:14:58,060 --> 01:15:01,857
ابقي هنا.

453
01:15:10,140 --> 01:15:12,858
انا مريضة

454
01:15:33,020 --> 01:15:35,170
لقد خرجنا سالمين

455
01:15:36,340 --> 01:15:38,535
انتم ظريفان جدأ

456
01:15:39,700 --> 01:15:42,579
سوف اقول لك شيئ:
انا لم اضحك بهذا الشكل ابدأ.

457
01:15:51,540 --> 01:15:57,455
اذا السيدة بيلثام تركتكم تهربوا
و بسبب انها كانت تغار من خطيبتك

458
01:12:56,620 --> 01:15:58,973
هذا صحيح

459
01:16:00,140 --> 01:16:02,973
لقد ارادت قتلنا
بالعَبَث بالسيارةَ

460
01:16:03,140 --> 01:16:05,496
انت لديك مخيلة واسعة جدأ
- هذه المراة

461
01:16:06,660 --> 01:16:08,094
ان قصتك عن فانتوماس حقيقية

462
01:16:09,260 --> 01:16:13,811
لاني قبضت على فانتوماس

463
01:16:14,980 --> 01:16:19,010
هل استطيع ان اسئلك من هو ؟
- الرئيس جوفا

464
01:16:20,180 --> 01:16:24,049
لقد اعتقدت ذلك.
- نعم, لأنك ساعدته.

465
01:16:25,220 --> 01:16:28,735
بالتأكيد,
هذا يؤكد كل شيئ

466
01:16:29,900 --> 01:16:31,289
اكتب اعترافه.

467
01:16:41,980 --> 01:16:44,768
الاقنعة, والبصمات
كان من المفترض ان اعرف ذلك.

468
01:16:45,940 --> 01:16:49,252
الامر كان بسيطأ.
- لكن حاول تشرح ذلك لشرطي

469
01:17:02,740 --> 01:17:04,093
تعال معي

470
01:17:16,100 --> 01:17:21,049
الى اين تأخذنا ؟
- افعل كما امرك وبدون ان تسأل اي سؤال

471
01:17:37,340 --> 01:17:41,049
الى اين يأخذنا ؟
- لا اعلم

472
01:17:42,100 --> 01:17:45,979
اصبحت المقصلةُ فكرة قديمة.
انا عِنْدي شيء أفضلُ.

473
01:17:46,140 --> 01:17:48,416
اصبروا لو سمحتم

474
01:17:49,580 --> 01:17:52,333
ان دماغان يعرفان اكثر من دماغ واحد

475
01:17:53,500 --> 01:17:57,496
على ماذا ينوي ؟
- سوف اشرح لك لاحقأ. انها مفاجئة

476
01:18:25,100 --> 01:18:27,216
هيا الى السيارة الثانية

477
01:18:36,020 --> 01:18:38,658
هيا اصعدوا؟

478
01:19:26,780 --> 01:19:32,537
هل هم صامتين ؟
- لم اسمع صوتهما بعد, اليوم.

479
01:19:40,180 --> 01:19:42,136
مالذي يحدث ؟

480
01:19:43,260 --> 01:19:45,933
لقد هرب فانتوماس

481
01:19:46,100 --> 01:19:48,091
اي منهما ؟
- كلاهما

482
01:19:49,260 --> 01:19:51,251
هذا مستحيل

483
01:19:54,500 --> 01:19:59,779
دعينا نفكر
- لكن علينا ان نستعجل. انهم في خطر

484
01:20:00,940 --> 01:20:06,095
بيان الحارسِ,
الاقنعة, وبطاقة فانتوماس

485
01:20:07,260 --> 01:20:11,458
كل شيئ صحيح. انهما بريئان
- نعم, بالتاكيد

486
01:20:11,620 --> 01:20:15,171
انها كارثة
لقد حبست الرئيس

487
01:20:16,340 --> 01:20:20,653
انهما ابتعدا جدأ الان.
لقد حان الوقت لمسك فانتوماس

488
01:20:22,820 --> 01:20:25,051
انتي محقة
لم يضع شيئ بعد

489
01:20:26,220 --> 01:20:30,977
اغلقوا كل الطرق
انا سوف اقبض على فانتوماس

490
01:20:31,140 --> 01:20:33,017
وانا معك ايضأ

491
01:20:40,380 --> 01:20:45,372
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ تلك السيارةِ السوداءِ.

492
01:20:49,260 --> 01:20:53,855
لقد رأونا. المروحية

493
01:21:12,420 --> 01:21:14,138
توقف

494
01:21:19,780 --> 01:21:22,898
اطلقوا النار. بسرعة.

495
01:21:42,460 --> 01:21:45,975
لقد تم ملاحقتهم من قبل الدراجات النارية

496
01:23:27,180 --> 01:23:31,334
لا تقلقوا انها سيارة مصفحة.
النافذات والاطارات مضادة للرصاص

497
01:23:32,500 --> 01:23:34,412
انا ارتب اموري بشكل جيد

498
01:23:35,580 --> 01:23:37,172
تولى امرهم

499
01:23:42,100 --> 01:23:45,649
لقد اصابوني.
- ماكان عليك ان تخرج من النافذة

500
01:25:10,540 --> 01:25:16,179
انت ، انت ،تعالى الى هنا بسرعة

501
01:25:18,340 --> 01:25:23,812
انا المفتش جوفا
فك وثاقي. بسرعة

502
01:25:28,700 --> 01:25:30,850
نحن على عجلة

503
01:25:31,900 --> 01:25:34,097
ماذا تفعل ؟
- الدراجة

504
01:25:36,260 --> 01:25:38,137
اعذرني

505
01:25:48,620 --> 01:25:50,576
بسرعة, بسرعة

506
01:25:52,780 --> 01:25:54,338
اسرع : اسرع

507
01:26:04,980 --> 01:26:08,858
انظر, هناك في الاسفل

508
01:26:14,740 --> 01:26:16,696
تمسك جيدأ

509
01:26:35,700 --> 01:26:37,213
تمسك جيدأ

510
01:26:41,380 --> 01:26:43,972
انه هناك.

511
01:27:02,460 --> 01:27:04,293
هناك على الدراجة. اتبعه

512
01:27:38,100 --> 01:27:42,139
انا لم اكن اتوقع ان اتبعه
على ظهر الفرس.

513
01:28:31,540 --> 01:28:33,371
كيف افعل هذا ؟

514
01:28:40,580 --> 01:28:42,411
انا قادم

515
01:28:50,660 --> 01:28:53,697
ساعدني ، ساعدني

516
01:28:55,260 --> 01:28:57,932
تمسك

517
01:29:20,500 --> 01:29:22,013
ايها الشرير ؟

518
01:29:25,100 --> 01:29:28,295
والان ماذا نفعل ؟
- سوف نقبض عليه

519
01:29:33,860 --> 01:29:35,737
هيا اقفز

520
01:30:27,060 --> 01:30:29,210
المبلغ اربعين فرانك

521
01:30:30,860 --> 01:30:34,456
لقد سرق سيارتي
اليس السيد كان معك ؟

522
01:30:50,340 --> 01:30:54,253
ما هذا ؟
- اركب فقط

523
01:31:06,900 --> 01:31:09,290
هل سرقت هذه السيارة ؟
- أهدأ الان

524
01:31:10,460 --> 01:31:15,738
تابع الطريق اذا
علينا ان نصل اليه

525
01:31:21,140 --> 01:31:25,338
ها هو هناك. على القاطرةِ.

526
01:32:06,460 --> 01:32:12,090
السكة تؤدي الى اليسار , ماذا نفعل الان ؟
- نتبع الطريق ونرى ما قد نفعل..

527
01:32:13,260 --> 01:32:15,615
علينا ان نذهب الى اليسار

528
01:32:35,580 --> 01:32:40,778
الى اليسار
- كيف ؟, من خلال الحقول

529
01:32:56,540 --> 01:32:58,690
انا اؤكد طلبي السابق

530
01:32:59,860 --> 01:33:03,856
تأكدوا بان الزورق كريس جاهز
في جيتا سبعة وعشرون

531
01:33:04,020 --> 01:33:10,333
علم. الزورق كريس سيكون في
الموقع المتفق عليه

532
01:33:16,420 --> 01:33:21,619
انا ارى شخصأ يركض.
لابد انه يتجه الى الشاطئ

533
01:33:34,860 --> 01:33:36,613
انا اراهن انه اتجه نحو البحر

534
01:34:19,220 --> 01:34:21,573
لقد تأخرنا

535
01:34:23,860 --> 01:34:25,339
المروحية

536
01:34:34,140 --> 01:34:38,938
ها هم هناك على الشاطئ

537
01:34:41,940 --> 01:34:45,218
انهم يؤشرون لنا. علينا ان نهبط

538
01:34:46,380 --> 01:34:49,848
لقد شاهدونا.

539
01:35:27,940 --> 01:35:30,613
ماذا علي ان افعل الان لوحدي ؟

540
01:36:01,940 --> 01:36:16,218
هذا هو. على الزورق المائي
ذاك االزورق كريس، الحق به

541
01:36:10,460 --> 01:36:12,576
اسرع. اسرع

542
01:36:19,620 --> 01:36:21,372
هناك

543
01:36:29,580 --> 01:36:32,617
ماذا تفعل ؟
- انا اخرج من هنا

544
01:38:56,940 --> 01:39:00,697
انتظر لحظة. انا خارج ايضأ. انخفض قليلأ

545
01:39:02,860 --> 01:39:06,332
انخفض بعد. انتظر للحظة
انخفض

546
01:39:31,380 --> 01:39:35,213
انخفض

547
01:39:37,140 --> 01:39:40,700
على مهلك

548
01:40:05,900 --> 01:40:07,970
بأسم القانون . افتحوا الباب

549
01:40:13,780 --> 01:40:16,329
فقط انتظر

550
01:40:19,940 --> 01:40:21,896
انه هنا

551
01:40:23,940 --> 01:40:26,728
اغطس عشرون مترأ

552
01:40:39,260 --> 01:40:41,138
نحن نغرق

553
01:40:44,540 --> 01:40:47,215
ساعدني بسرعة.

554
01:40:48,380 --> 01:40:52,135
انظر , ان الماء يرتفع

555
01:40:53,300 --> 01:40:58,135
انا اغرق. انا سوف اغرق.

556
01:40:59,300 --> 01:41:03,169
لا استطيع السباحة
نسيت كيف اسبح

557
01:41:04,340 --> 01:41:08,969
كنت اعرف السباحة, لكن الان

558
01:41:22,660 --> 01:41:27,849
سوف نغرق. لقد ارسلت المروحية
اننا نغرق

559
01:41:29,020 --> 01:41:31,295
كلا على الاطلاق. انظر

560
01:41:33,300 --> 01:41:36,372
عزيزي..
- انا اغرق

561
01:41:44,340 --> 01:41:47,138
تحمل, ايها المفتش ؟

562
01:41:52,300 --> 01:41:55,256
اعطيني يدك

563
01:41:59,860 --> 01:42:03,297
انت اولأ ايها الرئيس.
- كلا, انت اذهب اولأ

564
01:42:15,580 --> 01:42:17,377
لا استطيع

565
01:42:26,100 --> 01:42:30,251
اليس هو صغيرأ

566
01:42:40,860 --> 01:42:43,658
هل انت مرتاح ؟
- لا اعلم

567
01:42:46,580 --> 01:42:51,176
ان الامر لم ينتهي بعد
سوف نلتق مجددأ يا فانتوماس

568
01:42:52,340 --> 01:42:56,572
والمرة القادمة, لن تفلت مني
سوف تنال عقابك

569
01:42:57,000 --> 01:43:10,572
تمت الترجمة وتعديل الوقت من قبل
النافورة للتسجيلات الصوتيه  -  كركوك - العراق
نرجوا ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة

