﻿1
00:00:14,200 --> 00:00:20,200
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

2
00:00:28,200 --> 00:00:30,900
روبرت إف. بلوموف	
يقدم

3
00:00:36,100 --> 00:00:40,900
<i>
لــوســيــل بــول
</i>

4
00:00:43,100 --> 00:00:46,900
<i>
هــنــري فــونــدا
</i>


5
00:00:54,100 --> 00:01:00,200
<B>
<i>
لــك و لــي و لــنــا
</i>
</B>

6
00:01:01,159 --> 00:01:02,326
#الحياة كرة#

7
00:01:02,394 --> 00:01:05,096
< #لو أن لديك
النشاط لتعيشها#</i>

8
00:01:05,163 --> 00:01:09,066
#مصاصة بأي طعم
حلوة أو مرة#

9
00:01:09,134 --> 00:01:11,469
#لكنك لا يمكن أن
تأخذ دون أن تعطي#

10
00:01:11,536 --> 00:01:13,270
#هذا كله جزء من الحياة#

11
00:01:13,338 --> 00:01:15,172
#لأن الحب هو أن هو أن تتشارك#

8
00:01:15,240 --> 00:01:17,375
#إنه لك. إنه لي
إنه لنا#	

9
00:01:17,442 --> 00:01:21,045
#أحياناً يبدو و كأننا
ندور في دائرة#

10
00:01:21,113 --> 00:01:25,149
#و نتعثر في
كل شئ صغير#

11
00:01:25,217 --> 00:01:26,384
#إلتقط ألعابك#


12
00:01:26,451 --> 00:01:27,385
#رتب سريرك#

13
00:01:27,452 --> 00:01:29,920
#إبتعد عن التليفون#


14
00:01:29,988 --> 00:01:33,857
#لماذا هم يتصرفون
كالأطفال بالضبط؟#

15
00:01:33,925 --> 00:01:37,128
#إنها حديقة مليئة
بالأزهار المزعجة#

16
00:01:37,195 --> 00:01:43,334
#و كلهم لك و لي و لنا#


17
00:01:43,402 --> 00:01:46,337
#نحن نستيقظ و نشرق
كل صباح#

18
00:01:46,405 --> 00:01:48,239
#لامعين و مبكرين# 

19
00:01:48,306 --> 00:01:52,209
#إذهب إلى مكان آ
أن تنام حتى الظهر#

20
00:01:52,277 --> 00:01:54,611
#قيادة الدراجة و التزحلق#

21
00:01:54,679 --> 00:01:56,680
#إمساك الأيدي و التواعد#

22
00:01:56,748 --> 00:02:00,184
#صوت الجيتارات
ليس متناسقاً تماماً#

23
00:02:00,252 --> 00:02:04,221
#بالضبط مثل سفينة عائدة للوطن
عبر المحيط#

24
00:02:04,289 --> 00:02:05,389
#بعض الأيام هادئة#

25
00:02:05,457 --> 00:02:08,192
#لكنك تعلم عندما
تصبح صعبة#

26
00:02:08,260 --> 00:02:10,577
#إنها سوف تحتاج لكل شخص#

27
00:02:10,645 --> 00:02:12,680
#كل الأيدي تعمل على السطح#

28
00:02:12,747 --> 00:02:18,369
#لو أننا تعاوننا معاً
سوف ننجح#

29
00:02:18,437 --> 00:02:22,088
#في الطريق سوف تكون هناك أشعة الشمس
سوف تكون هناك حمامات من المطر#

30
00:02:22,156 --> 00:02:24,891
#و سوف يكونون لك#

31
00:02:24,959 --> 00:02:26,893
#لي#

32
00:02:28,180 --> 00:02:30,247
#جميعاً# 

33
00:02:30,315 --> 00:02:32,916
#و سوف يكونون لك#

34
00:02:32,984 --> 00:02:34,452
#لي#

35
00:02:34,519 --> 00:02:37,621
#و لنا#

36
00:02:44,463 --> 00:02:46,130
<I>
0900
</I>

*** الساعة التاسعة بلغة الجيش و البحرية ***

37
00:02:49,101 --> 00:02:52,470
<I>
في خلال ساعات قصيرة
و قليلة كنت ذاهباً للقتال 
</I>

38
00:02:52,537 --> 00:02:54,405
<I>
ضد أطفالي 
</I>

39
00:02:54,473 --> 00:02:58,476
<I>
أي شخص لديه طفل
يعلم ما الذي أتكلم عنه 
</I>

40
00:02:58,543 --> 00:03:00,411
تلك هي الحرب الحقيقية 

41
00:03:00,479 --> 00:03:02,913
<I>
جيلنا ضد جيلهم 
</I>

42
00:03:02,981 --> 00:03:07,017
<I>
واقفاً على ذلك السطح
محاطاً بآلاف الرجال
</I>

43
00:03:07,085 --> 00:03:09,286
<i>
وجدت نفسي أصغر و أكثر وحدة    
</i>

44
00:03:09,354 --> 00:03:12,423
<i>
من أي وقت أذكره في حياتي 
</i>

45
00:03:12,491 --> 00:03:13,924
<i>
كنت أمضي خلال نفس
تلك البوابة الذهبية 
</i>

46
00:03:13,992 --> 00:03:15,859
<i>
عندما ماتت فرانسيس 
</i>

47
00:03:15,927 --> 00:03:18,061
<i>
و كنت أعود للمنزل
بإذن إنصراف طارئ 
</i>

48
00:03:18,130 --> 00:03:20,264
<i>
الآن أنا كنت عائداً بصفة نهائية
</i>

49
00:03:20,332 --> 00:03:23,066
<i>
أنا كنت قد تركت أكثر من
قلبي في سان فرانسيسكو 
</i>

50
00:03:23,135 --> 00:03:25,035
<i>
عشرة أطفال كي أكون محدداً 
</i>

51
00:03:25,103 --> 00:03:27,537
<i>
عندما أبحرنا
تحت ذلك الجسر 
</i>

52
00:03:27,605 --> 00:03:30,274
<i>
لم أكن أعلم أنني
كنت أمر تحت مستقبلي 
</i>

53
00:03:30,341 --> 00:03:32,576
<i>
لأنه بينما كنت عائداً للمنزل
كي أواجه عائلتي 
</i>

54
00:03:32,644 --> 00:03:36,113
<i>
كانت هيلين تحضر عائلتها
إلى حياة جديدة في مدينة جديدة 
</i>

55
00:03:36,181 --> 00:03:38,082
<i>
لا تظن أنني لم أكن خائفة 
</i>

56
00:03:38,150 --> 00:03:39,583
<i>
لقد كنت قد أصبحت أرملة بحار 
</i>

57
00:03:39,651 --> 00:03:42,787
<i>
لقد إعتقدت أنها كانت فكرة
طيبة أن نحظى ببداية جديدة 
</i>

58
00:03:42,854 --> 00:03:45,389
<i>
حيث لن تذكرني
الأشياء الحيطة بي بـ ديك
</i>

59
00:03:45,456 --> 00:03:48,859
<i>
لكن أربعة من الأشياء المحيطة بي
كانت تشبهه تماماً 
</i>

60
00:03:48,927 --> 00:03:51,528
<i>
ما أزعجني أكثر من أي
شئ آخر هو أن الأطفال
</i>

61
00:03:51,596 --> 00:03:54,865
<i>
كانوا يبدون أكثر إحباطاً بخصوص مغادرة
أصدقاؤهم في سياتل 
</i>

62
00:03:54,933 --> 00:03:56,733
<i>
أكثر من خسارة
فقدانهم لوالدهم 
</i>

63
00:03:56,802 --> 00:03:58,568
<i>
إحتاج الأمر مني وقتاً طويلاً
كي أتعلم 
</i>

64
00:03:58,636 --> 00:04:00,938
<i>
كم هو قليل جداً
ما كنت أعرفه عن الأطفال 
</i>

65
00:04:01,006 --> 00:04:02,506
<i>
خصوصاً أطفالي أنا 
</i>

66
00:04:02,573 --> 00:04:05,509
<i>
عندما أبحرت السفينة
ألقيت نظرة فاحصة على ما حولي 
</i>

67
00:04:05,576 --> 00:04:08,679
<i>
لأنني كنت أعلم أنني قد أتممت
آخر جولة لي على سطحها 
</i>

68
00:04:08,746 --> 00:04:11,648
<i>
أخي هوارد و زوجته
كانا يعتنيان بأطفالي 
</i>

69
00:04:11,716 --> 00:04:14,118
<i>
لكن الآن
قد حان دور بابا 
</i>

70
00:04:16,221 --> 00:04:19,389
<i>
لذا. فقد بدأت
على الفور في بناء العصابة 
</i>

71
00:04:19,457 --> 00:04:22,259
<i>
بسعادة كنت واثقاً
من أنني كنت أفعل الصواب 
</i>

72
00:04:22,327 --> 00:04:24,628
<i>
بنبل كنت أضحي بنفسي
من أجل أطفالي 
</i>

73
00:04:24,696 --> 00:04:27,180
<i>
متخلياً عن عالمي
من أجل عالمهم 
</i>

74
00:04:27,248 --> 00:04:32,118
<i>
منسحباً للأبد من السفن
و المحيطات و رحلات العودة للمنزل 
</i>

75
00:04:32,186 --> 00:04:33,754
<i>
كي أتسلم واجبي
على الشاطئ
</i>

76
00:04:33,822 --> 00:04:35,689
<i>
بابا قد عاد متجهاً للمنزل 
</i>

77
00:04:35,757 --> 00:04:38,692
<i>
آمناً في حقيقة أنهم
يحتاجونني بشكل يائس
</i>

78
00:04:38,760 --> 00:04:41,962
<i>
و سوف يكونون في منتهى السعادة
لأنني سوف أعود من أجلهم
</i>

79
00:04:42,029 --> 00:04:44,965
<i>
لكنهم قد تحكموا في مشاعرهم
بشكل جميل 
</i>

80
00:04:45,032 --> 00:04:47,367
<i>
لقد كان ذلك النوع من الترحيب
الذي يمكن أن يجعل أي أب 
</i>

81
00:04:47,435 --> 00:04:52,205
<i>
يراجع موقعه
سؤال تحديد النسل 
</i>

82
00:04:52,273 --> 00:04:54,708
<i>
غير ممكناً كما يبدو وقعه
أعتقد أنهم يلومونني 
</i>

83
00:04:54,776 --> 00:04:57,043
<i>
لأهمالي لوالدتهم
طوال كل تلك السنوات 
</i>

84
00:04:57,111 --> 00:04:59,713
<i>
لكنه قد بدا لي أنه
كان هنا دليلاً حياً 
</i>

85
00:04:59,781 --> 00:05:02,215
<i>
أنني لم أتجاهلها تماماً 
</i>

86
00:05:02,283 --> 00:05:05,218
<i>
إنني أفترض أن ما
لم يستطيعوا فهمه حقيقة
</i>

87
00:05:05,286 --> 00:05:07,320
<i>
هو أنني لماذا كنت
أسمح لأخي و زوجته 
</i>

88
00:05:07,388 --> 00:05:10,991
<i>
بأخذ جيرمين و جوان
بعيداً عن الأسرة 
</i>

89
00:05:11,058 --> 00:05:12,793
ها أنت ذا يا صغيري 

90
00:05:12,861 --> 00:05:16,396
تعالي. تعالي
مع العم هوارد

91
00:05:16,464 --> 00:05:19,332
إنك لم تستطع العناية
بطفلتين صغيرتين 

92
00:05:19,400 --> 00:05:22,870
ستكونان أسعد بكثير
معنا لفترة 

93
00:05:22,937 --> 00:05:25,372
أتمنى أن تتعلم
أن تتحكم في الباقين 

94
00:05:25,439 --> 00:05:26,874
لقد عدت بالكاد للمنزل
لمدة تكفي بالكاد 

95
00:05:26,941 --> 00:05:28,575
كي تتعلم أسماءهم 

96
00:05:28,643 --> 00:05:29,977
إنني بالمنزل الآن
سوف أتعامل 

97
00:05:30,044 --> 00:05:32,379
لا تقلق 

98
00:05:32,446 --> 00:05:33,881
إلى اللقاء أيتها اليقطينة 

99
00:05:33,948 --> 00:05:35,382
إلى اللقاء يا طفلتي 

100
00:05:35,449 --> 00:05:37,384
لا تسببا لهما أي مشاكل 

101
00:05:37,451 --> 00:05:39,386
لو أنك قد عشت خلال ذلك 

102
00:05:39,453 --> 00:05:42,489
فإن البحرية سوف تضطر
لأن تمنحك نوعاً جديداً من الميداليات 

103
00:05:42,557 --> 00:05:43,924
حظاً سعيداً يا فرانك 

104
00:05:43,992 --> 00:05:45,959
حظاً سعيداً يا فرانك
إنك سوف تحتاجه 

105
00:05:46,027 --> 00:05:48,428
إلى اللقاء 
إلى اللقاء

106
00:05:56,971 --> 00:05:59,339
حسناً. فلنحضر شيئاً لنأكله 

107
00:06:03,929 --> 00:06:06,346
إنهما ليستا ذاهبتين
إلى ملجأ للأيتام كما تعلمون 

108
00:06:06,414 --> 00:06:09,149
إنهما على مسافة نصف ميل
يمكنكم أن تروهما في أي وقت 

109
00:06:09,216 --> 00:06:10,918
يا سوزان و يا لويز تعاليا 

110
00:06:10,985 --> 00:06:13,754
إن هذا فقط حتى أتمكن
من تنظيم الأمور 

111
00:06:13,821 --> 00:06:15,255
ثم ماذا؟ 

112
00:06:15,322 --> 00:06:17,290
تخطط كي تبيع
بقيتنا بالمزاد العلني؟ 

113
00:06:17,358 --> 00:06:19,292
و أين يمكنني
أن أجد من يزايد للشراء؟ 

114
00:06:19,360 --> 00:06:21,094
هيا. الكل إلى المطبخ
دعونا نرتب الغداء 

115
00:06:21,162 --> 00:06:22,863
أينا تريد أن تطبخه؟ 

116
00:06:30,872 --> 00:06:33,607
<i>
الحرب كانت مستمرة 
</i>

117
00:06:33,675 --> 00:06:35,909
<i>
لقد نشرت إعلاناً في الجريدة
من أجل مدبرة منزل 
</i>

118
00:06:35,977 --> 00:06:37,744
<i> 
و قد جاء بنتائج فورية
</i>

119
00:06:37,812 --> 00:06:40,263
<i>
الأولى إستمرت ليوم كامل
</i> 

120
00:06:52,744 --> 00:06:55,178
<i>
الثاينة إستمرت لسبعة أيام
</i>

121
00:06:55,246 --> 00:06:57,581
<i>
إكتشفنا أنها كانت
تختبئ من الشرطة
</i>

122
00:06:57,649 --> 00:07:00,951
<i>
بعد إسبوع معنا
قامت بتسليم نفسها
</i>

123
00:07:08,993 --> 00:07:12,028
<i>
لا عجب في أن
الرجال يذهبون إلى البحر في السفن
</i>

124
00:07:12,096 --> 00:07:14,798
<i>
كنت سوف أعود ثانية
في قارب نجاة
</i>

125
00:07:16,000 --> 00:07:17,934
<i>
قمت بإستئجار منزل مثالي
</i>

126
00:07:18,002 --> 00:07:19,970
<i>
قريب من القاعدة البحرية
</i> 

127
00:07:20,037 --> 00:07:21,505
    <i>
حتى أتمكن من العمل جزءاً
من الوقت في المستوصف
</i> 

128
00:07:21,573 --> 00:07:24,040
<i>
قريبة من المدرسة
قريبة من حديقة الألعاب
</i>

129
00:07:24,108 --> 00:07:27,411
<i>
و قريبة قليلاً
من الفتى الذي بالمنزل المجاور
</i>

130
00:07:30,715 --> 00:07:33,650
<i>
لقد كنت متفتحة العقل
بشأن ذلك. هذا ما إعتقدته
</i>

131
00:07:33,718 --> 00:07:36,353
<i>
لقد كنت سأقوم بمنح
ذلك الفتى ثانيتين إضافيتين
</i>

132
00:07:36,421 --> 00:07:38,422
<i>
قبل أن أذهب إلى
هناك وأنهي الموضوع
</i>

134
00:07:40,458 --> 00:07:41,925
هيا. إصمتوا! 

135
00:07:41,993 --> 00:07:46,296
إنني أكره النمل!
إنني أكره النمل! 

136
00:07:46,364 --> 00:07:47,297
أوه. هيا! 

137
00:07:47,365 --> 00:07:49,299
إن هذا شئ
غبي حقيقة! 

138
00:07:49,367 --> 00:07:51,301
إسمع! ماذا تفعل؟ 

139
00:07:51,369 --> 00:07:52,803
إنني أكره النمل! 

140
00:07:52,871 --> 00:07:54,805
أنت تكره النمل. ذلك لا يهم
إن ذلك ملك لها 

141
00:07:54,873 --> 00:07:56,306
ما خطبك؟ 

142
00:07:56,374 --> 00:07:58,241
إنك ظللت تتصرف بهذا
الشكل طوال الإسبوع 

143
00:07:58,309 --> 00:08:01,311
يا أمي. كيف يمكن
للشخص أن يسمع؟ 

144
00:08:01,379 --> 00:08:03,914
يا كولين. إنني
أود أن أعرف ما الذي يحدث 

145
00:08:03,981 --> 00:08:05,582
بينكي و بين ذلك الولد؟ 

146
00:08:05,650 --> 00:08:06,617
و أنا لا أهتم 

147
00:08:06,684 --> 00:08:08,385
لو أنه يشبه بول نيومان 

148
00:08:08,453 --> 00:08:10,020
هل إنتهى التقريع؟ 

149
00:08:10,087 --> 00:08:11,855
كلا. إنه لم ينته 

150
00:08:11,923 --> 00:08:13,857
و إسمع. ما الذي
يحدث لك مؤخراً؟ 

151
00:08:13,925 --> 00:08:15,759
أين ذلك الولد الطيب الصغير
الذي إعتاد أن يسكن هنا؟ 

152
00:08:15,827 --> 00:08:18,829
إنني لن أكون ولداً
طيباً مرة أخرى أبدا!ً 

153
00:08:18,897 --> 00:08:21,197
إنني لا أريد أن أموت! 

154
00:08:21,265 --> 00:08:23,249
ما الذي تتحدث عنه؟ 

155
00:08:23,318 --> 00:08:25,752
نيكي قد أخبرني
أن الطيب يموت صغيراً 

156
00:08:25,820 --> 00:08:27,587
و هذا هو السبب في موت بابا! 

157
00:08:27,655 --> 00:08:29,389
يمكنكي أن تضربيني
و أن تضربيني 

158
00:08:29,456 --> 00:08:31,858
لكنني لن أكون أبداً
ولداً طيباً مرة أخرى! 

159
00:08:35,763 --> 00:08:38,148
<i>
شئ مضحك. أن بداية
العام الدراسي
</i>

160
00:08:38,216 --> 00:08:40,850
<i>
لم يكن أبداً مشكلة
بالنسبة لـ فرانسيس
</i>

161
00:08:40,919 --> 00:08:43,387
<i>
البنات فقط كن يمررون فساتينهم
من واحدة لأخرى
</i>

162
00:08:43,454 --> 00:08:45,455
<i>
و كل ما يأتي مع ذلك
</i>

163
00:08:52,730 --> 00:08:55,565
<i>
هل كنت أبداً في
الخامسة من عمرك
</i>

164
00:08:55,633 --> 00:08:56,866
<i>
و تم إجبارك على
الظهور على الملأ؟
</i> 

165
00:08:56,935 --> 00:08:58,802
<i>
بفستان كانت
له ثلاث صاحبات من قبل
</i>

166
00:08:58,869 --> 00:09:01,871
<i>
و تم إعادة خياطته تصميمه
عن طريق صانع أشرعة عجوز؟
</i>

167
00:09:01,940 --> 00:09:05,508
<i>
خمس سنوات من العمر
و لا يوجد مستقبل على الإطلاق
</i>

169
00:09:54,658 --> 00:09:56,826
<i>
و بعدها. يوم ما
فرانك و أنا
</i> 

170
00:09:56,894 --> 00:09:59,596
<i>
حدث أننا قد إندفعنا نحو بعضنا
</i>

171
00:10:06,904 --> 00:10:10,107
<i>
لقد كنت منغمساً 
في موضوع أطفالي لقترة طويلة للغاية
</i>

172
00:10:10,174 --> 00:10:13,076
<i>
حتى أن الإقتراب
بهذا الشكل لإمرأة جذابة
</i>

173
00:10:13,144 --> 00:10:16,246
<i>
قد جعل جهاز الرادار
التحذيري الخاص بي يزأر بشكل مسعور
</i>

174
00:10:18,682 --> 00:10:20,717
<i>
أنا كنت سعيدة
لأن يكون لدي سبب
</i>

175
00:10:20,784 --> 00:10:23,320
<i>
لنفسي كي أنظر نظرة ثانية
</i>

176
00:10:27,158 --> 00:10:28,425
هل قمت بطلب 

177
00:10:28,493 --> 00:10:30,327
تلك العدسات التي نحتاجها؟ 

178
00:10:30,395 --> 00:10:31,695
سوف أجيب على ذلك غداً 

179
00:10:31,762 --> 00:10:33,397
إنتهى يوم العمل 

180
00:10:33,464 --> 00:10:36,200
لقد بدأ للتو بالنسبة لي
فقط أنزلني عند المنزل 

181
00:10:36,267 --> 00:10:39,336
يا فرانك. هل تدرك أنه في تلك
الساعة بالضبط. يكون نادي الضباط 

182
00:10:39,404 --> 00:10:42,172
مزدحماً ببضائع ذات ساقين؟ 

183
00:10:42,240 --> 00:10:44,074
إننا مدينون بهذا
لإخواننا في البحر 

184
00:10:44,141 --> 00:10:45,475
كي يفعلون بالإخرين
كما سوف يفعلون 

185
00:10:45,543 --> 00:10:47,444
لو أنهم قد حظوا بفرصتنا

186
00:10:50,715 --> 00:10:52,982
يا داريل. ربما جاء
هذا ليصدمك 

187
00:10:53,050 --> 00:10:54,818
لكن هنا أشياء
أخرى في الحياة

188
00:10:54,885 --> 00:10:55,819
بجانت الفتيات 

189
00:10:55,886 --> 00:10:57,954
نعم. النساء 

190
00:10:58,022 --> 00:10:59,656
الآن. لا تقل لي
أن ذلك ليس في عقلك 

191
00:10:59,724 --> 00:11:01,991
أي شخص لديه 10 أطفال 

192
00:11:02,059 --> 00:11:03,627
فقط لا يتخلى
عن الديك الرومي البارد 

193
00:11:03,695 --> 00:11:05,829
و لو أنك فقط.. 

194
00:11:05,896 --> 00:11:09,766
هي! لماذا لا
تنظر إلى أين تذ.. 

195
00:11:09,834 --> 00:11:10,701
أوه. مرحباً 

196
00:11:10,768 --> 00:11:11,801
هاي! 

197
00:11:11,869 --> 00:11:14,838
حسناً. سام العجوز الناسك 

198
00:11:14,905 --> 00:11:17,307
يخرج من كهفه
مرة كل حين 

199
00:11:17,375 --> 00:11:20,510
لقد أخذت كريمة القمح الخاصة بي
و أخذت أنا محمصاتها سابقة التحضير 

200
00:11:20,578 --> 00:11:21,745
ماذا؟ 

201
00:11:21,812 --> 00:11:24,080
أنا قد رأيتها عند المندوب 

202
00:11:24,148 --> 00:11:25,549
يا فرانك. ما خطبك؟ 

203
00:11:25,617 --> 00:11:26,750
هل سوف تصبح خادمة عجوز 

204
00:11:26,817 --> 00:11:28,118
لبقية حياتك؟ 

205
00:11:28,185 --> 00:11:30,621
هل تظن أن هذا
هو ما كانت تريده فرانسيس؟ 

206
00:11:30,688 --> 00:11:32,589
ربما لا
لكن أعطني وقتاً 

207
00:11:32,657 --> 00:11:35,825
وقت؟ إنك على
حافة الحدود بالفعل 

208
00:11:35,893 --> 00:11:36,826
ربما كان لديك فقط 

209
00:11:36,894 --> 00:11:38,595
القليل من اليخوت
التي تبقت من أجلك 

210
00:11:43,901 --> 00:11:46,836
تعال و إدخل
أنا سوف أشتري لك بيرة 

211
00:11:46,904 --> 00:11:48,505
أنا قد ظننت أنك
لن تطلب ذلك مني أبداً 

212
00:11:50,341 --> 00:11:51,975
يمكنك أن تتوقف عن القلق بشأني 

213
00:11:52,042 --> 00:11:53,310
إن الأشياء تبدو صاعدة للأعلى 

214
00:11:53,378 --> 00:11:54,978
أنا قد وجدت أخيراً
مدبرة منزل 

215
00:11:55,045 --> 00:11:56,846
يبدو أن لديها
القوة على البقاء 

216
00:11:56,914 --> 00:11:59,449
قريباً سوف أطلب منك أن تعيرني 

217
00:11:59,517 --> 00:12:01,785
كتابك الأسود الصغير
لكن الآن.. 

218
00:12:01,852 --> 00:12:03,987
إلى أين أنتي
ذاهبة يا سيدة أندرسون؟ 

219
00:12:04,054 --> 00:12:05,989
السيدة أندرسون كانت
الإسبوع الماضي!

220
00:12:06,056 --> 00:12:09,058
إنني السيدة فيرجسون
أرسل لي شيكي بالبريد! 

221
00:12:10,461 --> 00:12:12,228
لقد تركت عصا مكنستها 

222
00:12:16,367 --> 00:12:18,802
حسناً. ماذا
حدث هذه المرة؟ 

223
00:12:18,869 --> 00:12:21,305
من فعل ماذا بالسيدة فيرجسون؟ 

224
00:12:21,372 --> 00:12:22,806
لقد كان ذلك كريهاً 

225
00:12:22,873 --> 00:12:25,776
حسناً. واحد فقط في كل مرة
واحد فقط في كل مرة 

226
00:12:25,843 --> 00:12:27,177
هي و لويز تشاجرتا 

227
00:12:27,244 --> 00:12:28,178
شجاراً عنيفاً 

228
00:12:28,245 --> 00:12:29,680
لأن لويز لم ترض أن
تخرج من الحمام

229
00:12:29,747 --> 00:12:31,080
لقد ظلت تأخذ
حماماً لمدة ساعة 

230
00:12:31,148 --> 00:12:33,550
لقد كانا يصرخان
في وجه بعضهما البعض 

231
00:12:33,618 --> 00:12:34,884
هل هذه مربى الفراولة
على يدكي؟ 

232
00:12:34,952 --> 00:12:36,152
التوت 

233
00:12:36,220 --> 00:12:38,154
و بدأت في هزها 

234
00:12:38,222 --> 00:12:40,089
لويز إنزلقت على الأرضية 

235
00:12:40,157 --> 00:12:41,591
على أي حال
هي قد سقطت 

236
00:12:41,659 --> 00:12:43,026
إنها لم تسقط
لقد أعمى عليها 

237
00:12:43,093 --> 00:12:44,594
بالضبط على الأرضية 

238
00:12:44,662 --> 00:12:46,596
إذن. على أي حال. عندما
جاءت السيدة فيرجسون 
	
239
00:12:46,664 --> 00:12:48,598
كنت في غاية العضب نوعاً ما
و كنت مضطرة لأن أدفعها 

241
00:12:51,402 --> 00:12:53,170
توقفوا!
إنتظروا دقيقة! 

242
00:12:53,237 --> 00:12:54,671
لويز أعمي عليها؟
أين هي؟ 

243
00:12:54,739 --> 00:12:57,307
في غرفتها تبكي
و هي لن تسمح لنا بالدخول 

244
00:12:57,374 --> 00:12:58,508
لقد حاولنا! 

245
00:13:00,411 --> 00:13:01,845
أعتقد أنها تموت 

246
00:13:01,913 --> 00:13:04,280
و ما الذي كنتم
تلعبون به؟ 

247
00:13:04,348 --> 00:13:05,315
الحبر 

248
00:13:05,382 --> 00:13:06,783
همم. لا يمكن محوه 

249
00:13:10,054 --> 00:13:11,304
لويز 

251
00:13:12,873 --> 00:13:15,809
ما الذي حدث بينكي
و بين السدة فيرجسون؟ 

252
00:13:15,876 --> 00:13:17,310
إنني لا أريد
الحديث عن ذلك! 

253
00:13:17,377 --> 00:13:18,544
فقط دعني و شأني 

254
00:13:18,613 --> 00:13:21,314
ماري قالت أنكي قد أغمي عليك
هل هناك مشكلة ما؟ 

255
00:13:21,381 --> 00:13:23,817
كلا. إنني أتمنى أن
أخرج من هذه المنزل 

256
00:13:23,884 --> 00:13:25,318
و أن أغرق نفسي
ذلك هي كل شئ! 

257
00:13:25,385 --> 00:13:26,519
على الأقل سوف
أكون وحدي! 

258
00:13:26,587 --> 00:13:29,656
دعيني آخذكي إلى المستوصف 
كي يتم الكشف عليكي

259
00:13:29,724 --> 00:13:31,524
كلا. أنا لا أريد
أن أرى أي أطباء 

260
00:13:31,592 --> 00:13:33,192
و أنا لا أريدهم
أن يروني! 

261
00:13:33,260 --> 00:13:36,195
كلا. أرجوك
أنا لا أريد ذلك 

262
00:13:36,263 --> 00:13:38,331
كلا! توقف عن ذلك!
إنني لا أريد ذلك! 

263
00:13:38,398 --> 00:13:39,833
كلا! أنزلني! 

264
00:13:39,900 --> 00:13:42,836
إنني لا أريد
أن أذهب! أرجوك! 

265
00:13:42,903 --> 00:13:45,005
إنني لا أريد ذلك! لا! 

266
00:13:50,911 --> 00:13:52,345
سيد بيرديسلي 

267
00:13:52,412 --> 00:13:54,147
كيف حالها؟ 

268
00:13:54,214 --> 00:13:57,183
بخير. لا يوجد ما تقلق بشأنه
هل يمكنني أن أتحدث إليك؟ 

269
00:13:58,919 --> 00:14:00,353
على إنفراد 

270
00:14:00,420 --> 00:14:02,288
إنني قد نسيت مقرمشاتي
سابقة التحضير 

271
00:14:05,926 --> 00:14:08,528
يا سيد بيرديسلي
نحن بالكاد تقابلنا 

272
00:14:08,595 --> 00:14:10,429
لكنني أشعر بأنني يجب
أن أتحدث إليك عن هذا 

273
00:14:10,497 --> 00:14:11,798
بالطبع 

274
00:14:11,866 --> 00:14:13,833
إن إبنتك تقول لي
أنك أرمل 

275
00:14:13,901 --> 00:14:15,752
نعم. هذا صحيح 

276
00:14:15,820 --> 00:14:18,288
إنني آسفة بشدة 

277
00:14:18,355 --> 00:14:19,790
يبدو أن لويز تشعر 

278
00:14:19,857 --> 00:14:22,793
بفقداء والدتها
بشكل عميق 

279
00:14:22,860 --> 00:14:25,295
و فوق ذلك
فهي تمر 

280
00:14:25,362 --> 00:14:28,364
بفترة عاطفية للغاية 

281
00:14:28,433 --> 00:14:30,300
إنني لا أفهم تماماً 

282
00:14:30,367 --> 00:14:32,302
هل أنا أتصرف بغباء؟ 

283
00:14:32,369 --> 00:14:34,304
كلا. إنك تتصرف كرجل 

284
00:14:34,371 --> 00:14:37,441
مما يكون في بعض
الأحيان نفس الشئ 

285
00:14:37,508 --> 00:14:40,444
أوه. إنك يمكن
أن تتعلم أن تقوم بالتسوق 

286
00:14:40,511 --> 00:14:43,246
ربما حتى تقوم بغسل
الصحون. لكن.. 

287
00:14:44,882 --> 00:14:47,818
لكن ذلك لا يجعلك
بالضبط أماً 

288
00:14:47,885 --> 00:14:51,321
حسناً. إنني لست
فعلياً مخلوقاً لأجل هذه الوظيفة 

289
00:14:51,388 --> 00:14:53,824
حسناً. يبدو أن.. 

290
00:14:53,891 --> 00:14:57,627
إنه لم يكن سهلاً
على لويز 

291
00:14:57,695 --> 00:14:59,295
لأن تشح لك أن..

292
00:15:03,901 --> 00:15:07,871
أنت تعلم..
الشجرة يمكنها أن تزهر 

293
00:15:07,939 --> 00:15:09,339
في وسط مدينة مزدحمة 

294
00:15:09,406 --> 00:15:12,476
لكن الفتاة الصغيرة
تحتاج إلى خصوصية 

295
00:15:12,543 --> 00:15:15,512
إنها لم تكن قادرة
لأن تجد هذه الخصوصية بالمنزل 

296
00:15:15,580 --> 00:15:19,449
لذا لو أنها كانت
عاطفية أو محبطة 

297
00:15:19,517 --> 00:15:21,451
أو حتى هستيرية قليلاً 

298
00:15:21,519 --> 00:15:23,453
فإن ذلك لأنها تكبر 

299
00:15:23,521 --> 00:15:25,088
و فجأة تتغير 

300
00:15:25,155 --> 00:15:28,558
هل ذلك هو كل شئ؟
لماذا لم تخيرني بذلك؟ 

301
00:15:28,626 --> 00:15:31,327
لأنك كنت ستقول
"هل ذلك هو كل شئ؟" 

302
00:15:31,395 --> 00:15:34,297
لقد قالت أنها
كانت محبطة للغاية 

303
00:15:34,365 --> 00:15:37,300
بخصوص أنها كانت مضطرة
لمشاركة غرفتها في المنزل 

304
00:15:37,368 --> 00:15:39,803
و اليوم عندما
دخلت الخادمة 

305
00:15:39,871 --> 00:15:41,805
بينما كانت تستحم 

306
00:15:41,873 --> 00:15:43,106
كانت فقط محرجة للغاية حتى أنها 

307
00:15:43,173 --> 00:15:44,708
لويز المسكينة 

308
00:15:44,775 --> 00:15:47,677
لم تعد بنتاً صغيرة
و أنا لم ألاحظ ذلك أبداً 

309
00:15:47,745 --> 00:15:52,315
لو أن ذلك يساعد
بأي شكل فأنا أفهم 

310
00:15:52,383 --> 00:15:53,817
إنني أرملة 

311
00:15:53,885 --> 00:15:56,119
و أنا لدي نفس المشكلة
بشكل عكسي 

312
00:15:56,186 --> 00:15:57,988
الآن. أنا آسف 

313
00:15:58,055 --> 00:15:59,355
هل كنتي وحيدة
لفترة طويلة؟         

314
00:15:59,423 --> 00:16:02,626
للأبد 

315
00:16:02,693 --> 00:16:04,360
تقريباً منذ عام 

316
00:16:04,428 --> 00:16:06,362
أنا أعلم ما الذي تقصدينه 

317
00:16:06,430 --> 00:16:09,799
ديك كان ملاحاً إستكشافياً 

318
00:16:09,867 --> 00:16:12,268
تحطم
في جولة طيران  تدريبية روتينية

319
00:16:12,336 --> 00:16:13,836
بحار؟ 

320
00:16:13,905 --> 00:16:15,838
ماذا هناك غير ذلك؟ 

321
00:16:15,907 --> 00:16:17,240
مم-همم
أطفال؟ 

322
00:16:17,308 --> 00:16:18,975
إنهم يقولون أن
ذلك يكون الأصعب على الأطفال 

323
00:16:19,042 --> 00:16:20,477
لكنهم لم يقنعونني 

324
00:16:20,544 --> 00:16:23,947
أنا أعلم 

325
00:16:24,015 --> 00:16:25,848
و الآن
أنا أعتقد أن لديك 

326
00:16:25,917 --> 00:16:27,350
مهمة صعبة نوعاً 

327
00:16:27,418 --> 00:16:28,818
مع إبنتك 

328
00:16:28,886 --> 00:16:31,721
إدخل و تحدث إليها
و خذها معك للمنزل 

329
00:16:31,789 --> 00:16:34,224
شكراً لكي يا سيدة.. 

330
00:16:34,292 --> 00:16:36,159
نورث. هيلين 

331
00:16:36,227 --> 00:16:38,661
شكراً لكي يا نورث هيلين 

332
00:16:40,398 --> 00:16:41,864
متى تكونين بالخدمة هنا؟ 

333
00:16:41,933 --> 00:16:43,866
بعد الظهر
خمسة أيام بالإسبوع 

334
00:16:43,935 --> 00:16:45,868
لو أن أياً من أطفالي
أصيب بالمرض في عطلة نهاية الإسبوع 

335
00:16:45,937 --> 00:16:47,804
سوف أجعله ينتظر 

336
00:16:56,463 --> 00:16:57,897
هاي 

337
00:16:57,964 --> 00:16:59,899
كيف تشعرين؟

338
00:16:59,966 --> 00:17:02,902
إنني بخير
هل يمكنني الذهاب للمنزل الآن؟ 

339
00:17:02,969 --> 00:17:04,904
بالتأكيد 

340
00:17:04,971 --> 00:17:06,339
إستدر 

345
00:18:43,437 --> 00:18:44,870
مرحباً 

346
00:18:44,939 --> 00:18:46,372
هل هذه نورث هيلين؟ 

347
00:18:46,440 --> 00:18:48,874
آه.. نعم 

348
00:18:48,943 --> 00:18:50,376
من هذا؟ 

349
00:18:50,444 --> 00:18:52,378
هذا فرانك بيرديسلي 

350
00:18:52,446 --> 00:18:54,880
أوه. هل لديك المزيد
من المشاكل؟ 

351
00:18:54,949 --> 00:18:57,150
كلا. كلا. أنا إتصلت فقط
كي أشكركي 

352
00:18:57,217 --> 00:19:00,370
لمساعدتكي لي في
موضوع إبنتي اليوم 

353
00:19:00,437 --> 00:19:02,872
حسناً. الآن
ذلك هو أسوأ سبب 

354
00:19:02,940 --> 00:19:04,874
سمعته للآتصال بإمرأة 

355
00:19:04,942 --> 00:19:07,243
في الحادية عشرة مساءاً 

356
00:19:07,311 --> 00:19:10,280
حسناً. إنني غير
متمرس قليلاً

357
00:19:10,347 --> 00:19:13,316
في الحقيقة أنا كذلك 

358
00:19:13,384 --> 00:19:16,419
أوه. بحق السماء
إطلب منها الخروج للغداء 

359
00:19:16,486 --> 00:19:17,420
من ذلك؟ 

360
00:19:17,487 --> 00:19:19,088
كولين. ما الذي تفعلينه 

361
00:19:19,155 --> 00:19:20,139
على هذا التليفون؟ 

362
00:19:20,207 --> 00:19:22,442
إنني أريد إجراء
مكالمة مهمة للغاية 

363
00:19:22,509 --> 00:19:25,445
و هو يخرج من الخدمة عند
كشك التاكو في الحادية عشرة و الربع 

364
00:19:25,512 --> 00:19:26,846
كولين. أعلقي الخط! 

365
00:19:28,048 --> 00:19:30,149
إنني آسفة 

366
00:19:30,217 --> 00:19:33,353
لا تكوني كذلك. إنني لم أكن أستطع
أبداً أن أفعلها لولاها 

367
00:19:33,420 --> 00:19:35,287
ما رأيك في العشاء
مساء الغد؟ 

368
00:19:37,424 --> 00:19:38,858
حسناً.. أنا.. 

369
00:19:38,925 --> 00:19:40,360
يا أمي. إنها
الحادية عشرة و واحد و أربعة عشرة دقيقة 

370
00:19:40,427 --> 00:19:42,862
ما هو الوقت الذي
تود أن تمر فيه علي لأخذي؟ 

371
00:19:42,929 --> 00:19:45,331
- في حدود الساعة 1900؟
- أوه. حاضر يا سيدي!

*** الساعة 1900 هي السعة السابعة مساءاً بلغة الجيش و البحرية *** 

372
00:19:45,399 --> 00:19:46,399
تصبحين على خير يا هيلين 

373
00:19:46,467 --> 00:19:47,400
تصبح على خير يا فرانك 

374
00:19:47,468 --> 00:19:48,701
تصبحين على خير يا كولين 

375
00:19:54,925 --> 00:19:56,859
أوه يا أمي. لا ترمشي 

376
00:19:56,927 --> 00:19:59,462
يجب أن تدعي الكحل يجف! 

377
00:19:59,530 --> 00:20:00,863
لكني أبدو سخيفة

378
00:20:00,931 --> 00:20:02,399
بكل هذا الكحل على عيناي 

379
00:20:02,466 --> 00:20:05,034
يا ماما. إنكي جميلة 

380
00:20:05,102 --> 00:20:07,003
شكراً لكي
لكن هل من الضروري 

381
00:20:07,070 --> 00:20:09,105
أن أرتدي
هذه الرموش الصناعية؟ 

382
00:20:09,173 --> 00:20:11,140
لقد حصلت على
والدكي بدونهم 

383
00:20:11,208 --> 00:20:13,476
لكنكي كنتي
أصغر سناً وقتها 

384
00:20:13,544 --> 00:20:14,944
ها نحن قد إنتهينا من الجانب الآخر 

385
00:20:15,012 --> 00:20:17,380
إبقي ثابتة

386
00:20:17,448 --> 00:20:19,882
حسناً. دعيني
آخذها الآن 

387
00:20:19,950 --> 00:20:21,384
أمي 

388
00:20:21,452 --> 00:20:22,885
ماذا؟ 

389
00:20:22,953 --> 00:20:24,387
هل هو وسيم؟ 

390
00:20:24,455 --> 00:20:27,390
أنا أعني. بطريقة
كبيرة في السن؟ 

391
00:20:27,458 --> 00:20:28,991
جي! إنني
أنتظر بصعوبة كي أقابله 

392
00:20:29,059 --> 00:20:29,992
و أنا أيضاً! 

393
00:20:30,060 --> 00:20:32,529
دعونا لا نربكه بكل الآسرة 

394
00:20:32,596 --> 00:20:34,397
ليس في أول موعد 

395
00:20:34,465 --> 00:20:36,899
هل تعنين أنه لا
يعلم شيئاً عنا؟ 

396
00:20:36,967 --> 00:20:38,735
بالطبع هو يعلم يا عزيزتي 

397
00:20:38,803 --> 00:20:40,903
كلنا؟ 

398
00:20:40,971 --> 00:20:42,905
أوه يا أمي
إن ذلك في غاية الرومانسية 

399
00:20:42,973 --> 00:20:44,907
أنتي قد كذبتي عليه! 

400
00:20:44,975 --> 00:20:46,776
أنا لم أكذب عليه 

401
00:20:46,844 --> 00:20:48,911
أنا فقط لم تكن لدي
قوة الأعصاب

402
00:20:48,979 --> 00:20:51,414
كي أخبره
بالحقيقة كاملة 

403
00:20:51,482 --> 00:20:53,416
أوه. أنا أفهم
لا يوجد رجل يريد الـ "لياسون" 

404
00:20:53,484 --> 00:20:55,518
بإمرأة
لديها 8 أطفال 

405
00:20:55,586 --> 00:20:56,953
ما معني "لياسون"؟ 

406
00:20:57,020 --> 00:20:57,954
مهمة 

407
00:20:58,021 --> 00:20:58,988
ذلك ما ظننته 

408
00:20:59,056 --> 00:21:00,390
و أنا أيضاً 

409
00:21:00,458 --> 00:21:04,193
إنني لن أحصل على
مهمة أو "لياسون"! 

410
00:21:04,261 --> 00:21:05,595
إنني بالكاد ذاهبة لعشاء 

411
00:21:05,663 --> 00:21:07,296
بمجرد أن أخبره
عنكم جميعاً 

412
00:21:07,365 --> 00:21:09,999
فسوف يعود بي
للمنزل بوقت كافٍ من أجل الحلويات 

413
00:21:16,773 --> 00:21:18,875
يا مايك. تأكد
أن الأضواء سوف تنطفئ الساعة العاشرة 

414
00:21:18,942 --> 00:21:21,944
العاشرة؟ هل عدنا
إلى الحضانة؟ 

415
00:21:22,012 --> 00:21:24,279
إنهم يبقون مستيقظين
لما بعد ذلك الوقت في السجن

416
00:21:24,347 --> 00:21:26,382
هل تودين الإنتقال هناك؟ 

417
00:21:26,449 --> 00:21:27,717
يا مايك. عندما تنتهي
من قطع سياراتك 

418
00:21:27,784 --> 00:21:30,185
هل يمكن أن تمضي
عشر دقائق مع كتاب الهندسة الخاص بك؟ 

419
00:21:30,253 --> 00:21:31,487
أزهار يا بوب؟ 

420
00:21:31,555 --> 00:21:32,805
هل ذلك شئ مبتذل.
كيف تتوقع 

421
00:21:32,873 --> 00:21:35,407
أن تمضي أي وقت
بهذه الطريقة؟ 

422
00:21:35,475 --> 00:21:38,761
إننا ذاهبان لتناول العشاء
إن ليس موعداً غرامياً

423
00:21:38,829 --> 00:21:40,363
يمكنك أن تقول
ذلك مرة أخرى

424
00:21:40,431 --> 00:21:41,531
ليس 

425
00:21:41,599 --> 00:21:44,701
هل أخبرت السيدة
أن لديك 10 أطفال 

426
00:21:44,769 --> 00:21:45,968
و إثنان منهما قد تم التخلي عنهما؟ 

427
00:21:46,036 --> 00:21:48,204
يمكنك أن تراهن
أنه لم يفعل 

428
00:21:48,272 --> 00:21:50,206
إنه سوف يسلمها
تلك الزهور 

429
00:21:50,274 --> 00:21:51,574
و بعدها سوف 
يمنحها ذلك العمل الثلجي 

430
00:21:51,642 --> 00:21:54,878
بأنه كم يشعر
بالوحدة في المنزل 

431
00:21:54,945 --> 00:21:58,113
إستمعوا إلي
كل مرة في العام الماضي 

432
00:21:58,181 --> 00:22:00,182
تجرأت فيها بأن
آخذ إمرأة للعشاء 

433
00:22:00,250 --> 00:22:02,985
أو كنت متهوراً بما يكفي
كي أحضرها للمنزل كي تقابلكم يا أطفال 

434
00:22:03,053 --> 00:22:05,304
كنتم جميعاً تجعلونها
غير مرحب بها و غير سعيدة 

435
00:22:05,372 --> 00:22:08,390
حسناً. أنا قد نلت ما يكفي
إنني أفعل كل ما أستطيعه من أجلكم 

436
00:22:08,458 --> 00:22:11,928
قليلاً و هذا ما أعني
إنني أستحق بعض التقدير 

437
00:22:11,995 --> 00:22:13,930
إنني أفترض أنني كنت غير عادل
من فعل هذا؟ 

438
00:22:13,997 --> 00:22:16,599
جيلي من المفروض
عليه أن يكون المعطي 

439
00:22:16,667 --> 00:22:18,100
و جيلكم هو المتلقي 

440
00:22:18,168 --> 00:22:20,637
حسناً. حان الوقت كي أقوم
بثورة من أجل الحرية 

441
00:22:20,704 --> 00:22:24,006
من الآن فصاعداً. أنا أنوي
أن أفكر في نفسي أولاً 

442
00:22:24,074 --> 00:22:27,276
لو أن هذه ستكون خيانة
فيجب أن أستفيد بأكبر قدر منها 

443
00:22:27,344 --> 00:22:28,812
لكن هل سوف تخبرها؟ 

444
00:22:28,879 --> 00:22:30,713
نعم. إنني سوف أخبرها 

445
00:22:34,785 --> 00:22:37,236
أوه. إنكي سوف تكونين
صاعقة اليوم يا ماما! 

446
00:22:37,304 --> 00:22:39,238
نعم يا ماما
إنك جميلة 

447
00:22:39,306 --> 00:22:40,740
شكراً لكي يا عزيزتي 

448
00:22:40,808 --> 00:22:42,241
يا للسماء! 

449
00:22:42,309 --> 00:22:44,610
ما الذي فعلتموه بهذا الفستان؟ 

450
00:22:44,678 --> 00:22:47,246
أوه يا أمي. لقد
كان فعلياً عبارة عن أنتيكة! 

451
00:22:47,314 --> 00:22:48,914
نحن قد قصرناه قليلاً

452
00:22:48,982 --> 00:22:52,352
قليلاً؟
إنني أبدو كفتاة مراهقة 

453
00:22:52,419 --> 00:22:53,786
ما الخطأ في ذلك؟ 

454
00:22:53,854 --> 00:22:55,488
إنني لا أستطيع الخروج في هذا! 

455
00:22:55,556 --> 00:22:58,157
و لم لا؟ إن
ساقيكي أفضل من ساقي 

456
00:22:58,225 --> 00:23:01,193
إنه سيكون على ما يرام
بمجرد أن نقصر القميص الداخفي 

457
00:23:01,261 --> 00:23:02,428
أوه. يا للسماء! 

458
00:23:02,496 --> 00:23:04,497
يا جين. إذهبي للأسفل و أخبري
تومي أن يصفر 

459
00:23:04,565 --> 00:23:06,932
في اللحظة التي يرى
فيها السيد بيرديسلي 

460
00:23:07,000 --> 00:23:08,934
لكنني أريد أن أتفرج 

461
00:23:09,002 --> 00:23:10,069
أرجوكي يا جين 

462
00:23:10,136 --> 00:23:11,036
إبقي ثابتة 

463
00:23:11,104 --> 00:23:14,374
أو سوف ينغرز
فيكي هذا الدبوس! 

464
00:23:14,441 --> 00:23:16,308
عظيم. إنني قد تم
تجميعي بالدبابيس و الصمغ 

465
00:23:16,377 --> 00:23:18,644
لو أن هناك رياحاً قوية
فإنني في مشكلة 

467
00:23:19,780 --> 00:23:22,948
ها هو ذا!
أسرعوا. أسرعوا! 

468
00:23:23,016 --> 00:23:24,950
واو! إنظروا
إلى تلك السيارة! 

469
00:23:25,018 --> 00:23:26,886
إنه في البحرية! 

470
00:23:26,953 --> 00:23:28,888
إنظروا إلى ذلك الجاكت!

471
00:23:28,955 --> 00:23:30,890
إنه معه زهور
من أجل ماما 

472
00:23:30,957 --> 00:23:32,892
إن عيناه زرقاوان! 

473
00:23:32,959 --> 00:23:34,394
واو! إنه محظوظ! 

474
00:23:34,461 --> 00:23:36,396
يا ولد. إنه بالتأكيد
وسيم الطلعة 

475
00:23:36,463 --> 00:23:37,897
حسناً 

476
00:23:37,964 --> 00:23:39,899
أو! هيا! 

478
00:23:41,968 --> 00:23:43,770
إبتعدوا عن الباب! 

479
00:23:43,837 --> 00:23:46,372
إبتعدوا عن ذلك البابت! 

480
00:23:46,440 --> 00:23:48,340
إرجعوا للخلف!
إرجعوا للخلف! 

481
00:23:51,962 --> 00:23:53,396
أوه! مرحباً هناك 

482
00:23:53,463 --> 00:23:54,898
من الأفضل أن نسرع 

483
00:23:54,965 --> 00:23:57,400
أنا أعلم أنك تحب
أن تذهب للأماكن في الموعد المحدد 

484
00:23:57,467 --> 00:23:58,902
هل أنا كذلك؟ 

485
00:23:58,969 --> 00:24:00,136
إلى أين سوف نذهب؟ 

486
00:24:00,203 --> 00:24:01,337
سان فرانسيسكو
إنه مكان صغير..

487
00:24:01,405 --> 00:24:02,705
أوه! إنني قد
إشتريت لكي بعض الزهور 

488
00:24:02,773 --> 00:24:05,307
أوه. شكراً لك
إنها جميلة 

489
00:24:05,375 --> 00:24:07,309
ألا يجدر بكي أن تضعيهم
في قليل من الماء؟ 

490
00:24:07,377 --> 00:24:09,913
بالطبع. أنا لا
علم ما الذي كنت أفكر فيه 

491
00:24:12,416 --> 00:24:13,850
إنها زهوري المفضلة

492
00:24:13,918 --> 00:24:16,285
ليلة جميلة. اليست كذلك؟ 

493
00:24:17,721 --> 00:24:20,723
<I>
لقد حظيت بوقت
جميل على العشاء
</I>

494
00:24:20,791 --> 00:24:23,325
<I>
إنني لم أكن أعلم هل
كان ذلك بسبب الطعام أم فرانك
</I>

495
00:24:23,393 --> 00:24:25,528
<I>
أو حقيقة أنني لم أكن
مضطرة لغسل الصحون
</I>

496
00:24:25,596 --> 00:24:27,096
<I>
لم أستطع التوقف
عن الكلام
</I>

497
00:24:27,164 --> 00:24:29,065
<I>
أخبرتها عن فرانسيس
و عن البحرية
</I>

498
00:24:29,132 --> 00:24:32,101
<I>
و عن نظام هبوط الحاملات
الجديدالذي كنت أعمل عليه
</I>

499
00:24:32,169 --> 00:24:34,904
<I>
أخبرتها عن كل شئ
فيما عدا الأطفال
</I>

500
00:24:34,972 --> 00:24:37,506
<I>
شئ مضحك كيف
أن ذلك لم يدر بذهني
</I>

501
00:24:37,575 --> 00:24:41,377
<I>
أنا قد إستنتجت أن ذلك
سيكون أكثر سهولة مع فنجان من القهوة الأيرلندية
</i> 

502
00:24:47,751 --> 00:24:50,319
<i>
بينما كان فرانك
يحضر المشروبات
</i>

503
00:24:50,387 --> 00:24:52,254
<i>
كنت أحاول أن أستشف
</i> 

504
00:24:52,322 --> 00:24:54,824
<i>
أفضل طريقة كي
أوصل له الأمر
</i>

505
00:25:03,467 --> 00:25:07,236
بالمناسبة
أنا لدي 8 أطفال 

506
00:25:12,275 --> 00:25:15,778
بالحديث عن 8 أطفال
ها! ذلك ما عندي!

507
00:25:19,416 --> 00:25:22,284
هل ذكرت أن عندي
ثمانية أطفال؟ 

508
00:25:25,789 --> 00:25:28,858
إن لدي ثمانية أطفال 

509
00:25:28,926 --> 00:25:31,794
لا تنظر إلى
إنني قد جئت هنا للتو 

510
00:25:35,432 --> 00:25:36,799
أرجو المعذرة
رجاءاً 

511
00:25:39,436 --> 00:25:40,870
أعذريني

512
00:25:40,938 --> 00:25:43,006
أوه.
لا بأس بذلك 

513
00:25:43,073 --> 00:25:45,374
ذلك هو السبب في أنني
قد دخلت إلى هذا المكان 

514
00:25:45,442 --> 00:25:46,809
ما هو عذرك؟ 

515
00:25:48,445 --> 00:25:49,812
أرجو المعذرة يا سيدي 

516
00:25:57,955 --> 00:25:59,488
أوه! أنا آسفة 

517
00:25:59,556 --> 00:26:00,890
ذلك لا بأس به 

518
00:26:00,958 --> 00:26:03,392
إن ذلك هو السبب
في أنني أتيت لهذا المكان 

519
00:26:03,460 --> 00:26:04,894
ماذا؟ 

520
00:26:04,962 --> 00:26:06,495
ذلك هو الخط
الذي كنت قد إلتقطته 

521
00:26:06,563 --> 00:26:08,330
في الطريق من
عند البار 

522
00:26:08,398 --> 00:26:09,498
أنا لا أعلم 

523
00:26:09,566 --> 00:26:11,567
ربما أنه من الأفضل لكي
أن تشربي هذا عن طريق أذنكي 

524
00:26:11,635 --> 00:26:16,405
يا فرانك. إن هناك شئ ما
أريد أن أقوله لك 

525
00:26:16,473 --> 00:26:18,340
ماذا؟ 

526
00:26:18,408 --> 00:26:21,343
آه. ذلك كان
عشاءاً جميلاً 

527
00:26:21,411 --> 00:26:22,712
الذي تناولناه الليلة 

528
00:26:22,780 --> 00:26:26,248
أنا قد إستمتعت 
بكل المسارات الثمانية 

529
00:26:26,316 --> 00:26:27,416
و أنا كذلك! 

530
00:26:27,484 --> 00:26:29,118
و بالحديث عن الأطفال 

531
00:26:29,186 --> 00:26:30,352
إننا لم نكن نتحدث
عن الأطفال

532
00:26:30,420 --> 00:26:31,854
أوه. الحمد لله 

533
00:26:31,922 --> 00:26:34,490
الليلة لا يوجد
هناك أطفال في العالم   

534
00:26:34,558 --> 00:26:36,826
إننا وحدنا
في هذه الجزيرة المهجورة 

535
00:26:36,894 --> 00:26:38,394
فقط أنتي و أنا 

536
00:26:38,461 --> 00:26:41,064
و الساكنة التي تصنع
القهوة الأيرلندية 

537
00:26:41,131 --> 00:26:42,765
أنا سوف أشرب
في نهخب ذلك 

538
00:26:47,938 --> 00:26:49,638
هيلين.. 

539
00:26:49,707 --> 00:26:50,873
نعم يا فرانك؟ 

540
00:26:50,941 --> 00:26:52,942
هناك شئ ما كنت
أنوي أن أخبركي به 

541
00:26:53,010 --> 00:26:53,943
ماذا؟ 

542
00:26:54,011 --> 00:26:55,878
كلا. أريدكي أن تنظري
إلي أولاً 

543
00:26:57,848 --> 00:26:59,315
هيا. إنظري إلي 

544
00:27:01,451 --> 00:27:02,384
فقط للحظة 

545
00:27:02,452 --> 00:27:04,821
هل يمكنني الحصول
على شعله؟

546
00:27:08,458 --> 00:27:10,259
ليس في حياتكي يا حبيبتي 

547
00:27:20,904 --> 00:27:22,805
شئ سخيف 
	
548
00:27:28,411 --> 00:27:29,846
هل هناك مشكلة ما؟ 

549
00:27:29,913 --> 00:27:32,849
كلا. ما الذي أردت
أن تخبرني به؟ 

550
00:27:32,916 --> 00:27:34,851
حسناً. إن هذه هي
آخر مرة 

551
00:27:34,918 --> 00:27:36,285
سوف أقوم فيها بالحديث
في هذا الموضوع 

552
00:27:36,353 --> 00:27:39,055
لكنكي تحبين الأطفال
ألستي كذلك؟ 

553
00:27:39,123 --> 00:27:41,023
نعم. في حدود المعقول

554
00:27:41,091 --> 00:27:42,391
في هذه الحالة
فليذهب ذلك إلى الجحيم 

555
00:27:42,459 --> 00:27:44,794
كلا. بما أنك
قد ذكرت ذلك الأمر 

556
00:27:44,862 --> 00:27:47,230
لقد كنت أنوي
أن أخبرك 

557
00:27:47,297 --> 00:27:48,231
ماذا؟ 

558
00:27:48,298 --> 00:27:51,100
حسناً.. آه.. 

559
00:27:51,168 --> 00:27:52,401
ماذا؟ 

560
00:27:52,469 --> 00:27:54,887
ما الأمر؟ 

561
00:27:54,954 --> 00:27:56,922
أرجو المعذرة! 

562
00:27:56,990 --> 00:27:58,424
هل هناك مشكلة ما؟ 

563
00:27:58,492 --> 00:28:02,428
آه. نعم يا فرانك
إن لدي الرغبة في سيجارة 

564
00:28:02,496 --> 00:28:05,264
لا أعلم ما الذي
سوف أفعله لو أنني لم أحصل على واحدة 

565
00:28:05,332 --> 00:28:06,732
ربما حدث لي
دوار النيكوتين 

566
00:28:06,799 --> 00:28:09,468
هل يمكنك أن تحضر
لي علبة من الماكينة؟ 

567
00:28:09,536 --> 00:28:11,637
النوع؟ حجم كبير أم عادي؟
بفلتر أم بدون فلتر؟ 

568
00:28:11,704 --> 00:28:14,240
نعم
رائع و أسرع 

569
00:28:14,307 --> 00:28:16,308
هنا. أمسكي هذه 

570
00:28:21,314 --> 00:28:23,282
أوه! 

571
00:28:23,350 --> 00:28:25,317
مرحباً أيتها الممرضة! 

572
00:28:26,753 --> 00:28:28,554
داريل! 

573
00:28:28,621 --> 00:28:30,556
حسناًً يا هيلين! 

574
00:28:30,623 --> 00:28:32,058
مرحباً يا داريل 

575
00:28:32,125 --> 00:28:33,292
أوه 

576
00:28:33,593 --> 00:28:35,794
إن قهوتكي الأيرلندية
تغمز لي

577
00:28:35,862 --> 00:28:37,363
أوه يا داريل
ساعدني 

578
00:28:37,431 --> 00:28:40,066
هل هذا يحدث عادة
أم فقط خلال موسم تساقط الريش؟ 

579
00:28:40,133 --> 00:28:42,068
أسرع أرجوك 

580
00:28:42,135 --> 00:28:45,071
لا تقلقي يا حبوبتي
إنني جيد جداً في هذا 

581
00:28:45,138 --> 00:28:48,006
إن لدي أدميرالاً
بباروكة مخلوعة 

582
00:28:50,643 --> 00:28:52,178
آت لذلك 

583
00:28:55,148 --> 00:28:57,083
أرجو المعذرة 

584
00:28:57,150 --> 00:28:59,085
أنا آسف 

585
00:28:59,152 --> 00:29:01,520
هل ستعود لثانية؟ 

586
00:29:08,528 --> 00:29:10,529
داريل! ما الذي تفعله هنا؟
هل تقوم بدور المرافق؟ 

587
00:29:10,597 --> 00:29:12,531
لقد كنت هنا
منذ الأمس 

588
00:29:12,599 --> 00:29:15,534
لم أكن قادراً
على الخروج

589
00:29:15,602 --> 00:29:17,536
إنك لم تكن تحاول ذلك
سيجارة؟

590
00:29:17,604 --> 00:29:19,538
كلا. شكراً
إنني لا أدخل 

591
00:29:19,606 --> 00:29:22,541
ما الذي فعلتيه
في عينكي؟ 

592
00:29:22,609 --> 00:29:24,210
لا أعلم. ما الذي
فعلته في عيني؟ 

593
00:29:24,277 --> 00:29:26,779
لا سصغي إليه
إنها فحيتة! 

594
00:29:26,847 --> 00:29:28,914
دعونا نشرب
نخب الحبيبين الفحيتين 

595
00:29:28,982 --> 00:29:31,984
الشخصين الذين لهما
الكثير جداً من الأمور المشتركة 

596
00:29:32,052 --> 00:29:33,252
إنه شئ مقزز
بشكل إيجابي 

597
00:29:33,319 --> 00:29:35,037
في صحة ممرضتنا 

598
00:29:35,105 --> 00:29:38,540
أنا قد إكتشفت للتو
أن لديها أسرة مكونة من.. 

599
00:29:38,608 --> 00:29:40,542
أوه. إنني آسفة للغاية 

600
00:29:40,610 --> 00:29:43,545
لا بأس بذلك
لقد تعودت على ذلك 

601
00:29:43,613 --> 00:29:46,548
هناك عند منزل فرانك
عندما يقومون بتمرير الحساء 

602
00:29:46,616 --> 00:29:48,550
إن ذلك يشبه
شلالات نياجرا

*** شلالات نياجرا هي أعلى و أجمل و أشهر شلالات العالم و تقع على الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية و كندا *** 

603
00:29:48,618 --> 00:29:51,053
في الواقع أن لديه أسـ.. 

604
00:29:51,121 --> 00:29:52,554
أنا آسف 

605
00:29:52,622 --> 00:29:55,057
بالتأكيد إن البحر
هائج الليلة 

606
00:29:55,125 --> 00:29:57,059
نعم. إن المكان مزدحم
جدااً هنا 

607
00:29:57,127 --> 00:29:58,560
نعم. بالحديث
عن الزحام 

608
00:29:58,628 --> 00:30:01,563
أنتما الإثنان حقيقة يا أطفال
ينتمي كل منكما للآخر 

609
00:30:01,631 --> 00:30:04,566
أنا قد إكتشفت للتو
أنها أم لـ... 

610
00:30:04,634 --> 00:30:06,068
مرور عبر الزحام 

611
00:30:06,136 --> 00:30:07,569
أوه. من دفعني؟ 

612
00:30:07,637 --> 00:30:09,705
أوه. هنا
دعيني أساعدكي 

613
00:30:09,773 --> 00:30:11,407
هي! لو أنكما
الإثنين تريدان أن تكونا وحدكما 

614
00:30:11,474 --> 00:30:13,109
فلم لا تعطيا تلميحاً
لشخص ما؟ 

615
00:30:13,176 --> 00:30:14,476
فلنخرج من هنا 

616
00:30:14,544 --> 00:30:15,577
نعم 

617
00:30:29,659 --> 00:30:31,027
فرانك؟ 

618
00:30:32,662 --> 00:30:35,097
ماذا؟ كيف
أمكن أن تفقدي نفسكي؟ 

619
00:30:35,165 --> 00:30:36,598
شش!
لا تسأل أي أسئلة

620
00:30:36,666 --> 00:30:38,600
إنه بالخلف هناك
في مكان ما 

621
00:30:38,668 --> 00:30:41,037
إفعلي شيئاً ما
بخصوص تلك الرموش الصناعية المفكوكة 

622
00:31:02,175 --> 00:31:04,643
أوه. إنك نمر
ألست كذلك؟ 

623
00:31:04,711 --> 00:31:05,777
رراارر! 

624
00:31:19,142 --> 00:31:22,077
يا فرانك. قبل
أن نمضي أكثر من ذلك 

625
00:31:22,145 --> 00:31:24,580
هناك شئ ما
يجب أن أخبرك به 

626
00:31:24,647 --> 00:31:26,081
الآن ما الذي سقط منكي؟ 

627
00:31:26,149 --> 00:31:27,516
كلا. لا شئ
من ذلك القبيل 

628
00:31:27,584 --> 00:31:29,784
إنني أتمنى لو
كان شيئاً بهذه التفاهة 

629
00:31:29,852 --> 00:31:32,087
فرانك.. 

630
00:31:32,155 --> 00:31:34,856
إن لدي ثمانية أطفال 

631
00:31:34,924 --> 00:31:36,391
ثمانية أطفال! 

632
00:31:36,459 --> 00:31:38,427
أربعة أولاد
أربعة بنات

633
00:31:38,495 --> 00:31:39,928
بأعمار مختلفة 

634
00:31:41,631 --> 00:31:45,300
فرانك! فرانك!
إننا في عربة ترام سلكية! 
	
635
00:31:45,368 --> 00:31:46,301
بالطبع 

636
00:31:46,369 --> 00:31:48,837
إنني أصاب بالغثيان
من عربات الترام السلكية! 

637
00:31:48,904 --> 00:31:50,739
إنتظري حتى تسمعي
ما الذي يجب علي أن أقوله لكي 

638
00:31:50,806 --> 00:31:51,740
ماذا؟ 

639
00:31:51,807 --> 00:31:54,009
أنا لدي 10 أطفال 

640
00:31:54,076 --> 00:31:57,012
عشرة؟ عشرة! 

641
00:31:57,079 --> 00:31:59,114
عشرة؟! 

642
00:31:59,182 --> 00:32:02,117
ثلاثة أولاد
خمس بنات 

643
00:32:02,185 --> 00:32:04,719
هذا فقط ثمانية 

644
00:32:04,787 --> 00:32:06,555
أوه. و إثنتين في
إعارة للخارج

645
00:32:08,191 --> 00:32:10,526
يا فرانك
ثمانية و عشرة يساوي.. 

646
00:32:10,593 --> 00:32:12,561
سخافة 

647
00:32:12,629 --> 00:32:15,063
يا هيلين. دعينا نخرج
من هذا الشئ الملعون 

648
00:32:15,131 --> 00:32:17,499
الآن أنا أشعر بالغثيان 

649
00:32:31,147 --> 00:32:34,082
ما الذي تعنيه بأن
إثنتين في إعارة للخارج؟ 

650
00:32:34,150 --> 00:32:36,585
كرجل وحيد. لم أكن
قادراً على أن أحتفظ 

651
00:32:36,653 --> 00:32:39,087
بأسرة بهذه
الصخامة معاً 

652
00:32:39,155 --> 00:32:41,089
أخي و زوجته 

653
00:32:41,157 --> 00:32:43,192
كانا يعتنيان
بأصغر إثنتين 

654
00:32:43,259 --> 00:32:45,427
أوه. إن
ذلك أمر كريه 

655
00:32:45,495 --> 00:32:47,696
هذا ما يقوله أطفالي

656
00:32:47,763 --> 00:32:50,799
إنهم يكرهونني من أجل ذلك
و أنا إلى جانبهم 

657
00:33:05,182 --> 00:33:07,616
أتمنى لو أنك
كنت تعرف ديك 

658
00:33:07,684 --> 00:33:09,618
كيف كان يبدو؟ 

659
00:33:09,686 --> 00:33:11,554
مثلك
في وجوه كثيرة 

660
00:33:11,621 --> 00:33:14,990
كان منغمساً بالكامل في البحرية
و في أبناءه 

661
00:33:16,626 --> 00:33:18,494
و فيكي؟ 

662	
00:33:32,158 --> 00:33:34,993
يا فرانك. إنني أريد
أن أشكرك 

663
00:33:35,061 --> 00:33:36,528
من أجل هذه
الأمسية الجميلة 

664
00:33:36,596 --> 00:33:38,597
لقد كان من اللطيف معرفتك 

665
00:33:38,665 --> 00:33:41,032
كان من اللطيف معرفتكي 

666
00:33:45,839 --> 00:33:47,973
- هل تعرفين؟
- ماذا؟ 

667
00:33:48,040 --> 00:33:50,108
إنني أود أن
أشتري لكي شيئاً ما 

668
00:33:50,176 --> 00:33:51,610
أوه يا فرانك
إن ذلك ليس ضرورياً 

669
00:33:51,678 --> 00:33:53,846
تذكار من أجل
أول و آخر موعد لنا 

670
00:34:00,186 --> 00:34:02,120
ماذا عن تمثال
ذلك الـ بوذا؟

671
00:34:02,188 --> 00:34:05,123
أوه. كلا. إن ذلك
يبدو مثل كتحفة حقيقية 

672
00:34:05,191 --> 00:34:07,426
ماذا عن تلك
المروحة الصغيرة؟ 

673
00:34:07,494 --> 00:34:09,562
خمسة و خمسون سنتاً
تساول الذكريات؟ 

674
00:34:09,629 --> 00:34:11,647
إنها سيدة صغيرة جميلة 

675
00:34:19,889 --> 00:34:22,057
إن لكي ذوقاً ممتازاً 

676
00:34:22,125 --> 00:34:24,126
إن هذه إلهة صينية 

677
00:34:24,193 --> 00:34:27,096
تبسط قواها السحرية
على كل من يحدق بها 

678
00:34:27,163 --> 00:34:28,530
ما هو إسمها؟ 

679
00:34:28,598 --> 00:34:29,798
كوان-ين 

680
00:34:29,866 --> 00:34:31,166
ما الذي يعنيه ذلك؟ 

681
00:34:31,234 --> 00:34:33,769
رمز سعيد للخصوبة 

682
00:34:49,002 --> 00:34:51,937
أشر له هناك
أحضره إلى هنا ثانية 

683
00:34:52,005 --> 00:34:55,107
أشر له هناك
و أحضره إلى هنا ثانية 

684
00:34:55,174 --> 00:34:57,109
لماذا لم تخبرني
أن لديها 8 أبناء؟ 

685
00:34:57,176 --> 00:34:58,610
لماذا لم أخبرك؟ 

686
00:34:58,677 --> 00:35:00,913
لقد حصلت على حروقاً من
الدرجة الثالثة بسبب القهوة الأيرلندية 

687
00:35:00,980 --> 00:35:01,947
محاولاً أن أخبرك 

688
00:35:02,015 --> 00:35:04,166
لكن لا تقلق
بشأن أي شئ 

689
00:35:04,234 --> 00:35:06,351
إن لدي القليل
من السيدات الأقل إزدحاماً 

690
00:35:06,419 --> 00:35:08,019
اللواتي سوف يوقعن قبعتك
من على رأسك 

691
00:35:08,087 --> 00:35:10,021
إأسقط الموضوع من حساباتك
لقد نلت ما يكفي 

692
00:35:10,089 --> 00:35:11,956
إنك لم تفعل ذلك
و هذا ما يقلقني 

693
00:35:12,024 --> 00:35:13,725
لقد ظللت على رصيف ميناء
جاف لفترة طويلة 

694
00:35:13,793 --> 00:35:15,260
إطلب منه أن يحرك
الكرة حول المكان 

695
00:35:15,328 --> 00:35:18,096
أخبره أن يأتي منخفضاً
و إفحص البقعة الحمراء 

696
00:35:18,164 --> 00:35:20,849
حرك الكرة حول المكان
إفحص البقعة الحمراء 

697
00:35:20,917 --> 00:35:22,317
و أحضرها إلى هنا 

698
00:35:22,385 --> 00:35:25,370
أية فتاة سوف تمصي
أمسية راقصة 

699
00:35:25,438 --> 00:35:26,939
مع رجل له
عشرة أطفال؟ 

700
00:35:27,006 --> 00:35:28,540
فتاة لا تعرف ذلك 

701
00:35:28,607 --> 00:35:30,208
هل تريدني أن أكذب؟ 

702
00:35:30,276 --> 00:35:32,510
كلا. فقط لا
تأتي على ذكر ذلك الموضوع إلا فيما بعد 

703
00:35:32,578 --> 00:35:33,578
ها قد جاء 

704
00:35:45,157 --> 00:35:47,559
3-4 مضارب
تمريرة لطيفة 

705
00:35:47,627 --> 00:35:50,595
إنني أعرف مطماً
يابانياً صغيراً هادئاً 

706
00:35:50,663 --> 00:35:52,597
أنا سوف أقوم بالحجز 

707
00:35:52,665 --> 00:35:54,599
مادلين لاف 

708
00:35:54,667 --> 00:35:55,934
الآن. تلك فتاة 

709
00:35:56,001 --> 00:35:58,470
بالتأكيد ليست ثرثارة 

710
00:36:00,172 --> 00:36:02,708
أي نوع من الفتيات هي؟ 

711
00:36:11,617 --> 00:36:13,485
هل ذلك
يجيب على سؤالك؟ 

712
00:36:16,556 --> 00:36:17,589
كلا يا داريل 

713
00:36:17,657 --> 00:36:20,225
و توقف عن محاولة
ترتيب حياتي 

714
00:36:20,292 --> 00:36:22,561
يا هيلين. إنني متفاجئ
أنكي لم تقابليه

715
00:36:22,628 --> 00:36:24,062
إصنع بيدك لكمة 

716
00:36:24,129 --> 00:36:25,564
أو! 

717
00:36:25,631 --> 00:36:27,566
إنني لم أفعل أي شئ بعد 

718
00:36:27,633 --> 00:36:29,067
لقد كنت أتمرن 

719
00:36:29,134 --> 00:36:31,069
إنه دكتور رائع

720
00:36:31,136 --> 00:36:32,571
من ذلك النوع الذي
يتوق للحصول على موعد 

721
00:36:32,638 --> 00:36:34,406
سمعة فحيتة
تسعة إعاقات 

722
00:36:34,474 --> 00:36:35,407
الآن 

723
00:36:35,475 --> 00:36:36,708
أو! 

724
00:36:36,876 --> 00:36:40,495
لا أريد أي
مواعيد أخرى 

725
00:36:40,563 --> 00:36:42,197
لا تفكري فيه
كأنه موعد 

726
00:36:42,265 --> 00:36:43,832
فكري فيه كوجبة 

727
00:36:43,900 --> 00:36:46,168
إنني أعرف مطعماً
يابانياً صغيراً هادئاً 

728
00:36:46,236 --> 00:36:48,470
أنا سوف أتولى الحجز 

729
00:36:48,537 --> 00:36:50,105
لا تستعجلني 

730
00:36:52,642 --> 00:36:54,576
كيف يبدو شكله؟ 

731
00:36:54,644 --> 00:36:56,578
إنني أكره إستخدام
كلمة "أدونيس"

*** أدونيس هو إله الجمال الذكوري عند الإغريق *** 

732
00:36:56,646 --> 00:36:58,480
لكنه لا توجد
طريقة أخرى كي أقولها 

733
00:36:58,547 --> 00:37:02,084
لمسة من اللون الرمادي
متميز و محترم جداً 

734
00:37:02,152 --> 00:37:04,086
هل هو طويل؟ 

735
00:37:04,154 --> 00:37:07,089
لقد كان
لاعب كرة سلة

736
00:37:07,157 --> 00:37:08,523
همم 

737
00:37:10,593 --> 00:37:12,527
<i>
كان علي أن أكذب بالطبع
</i>

738
00:37:12,595 --> 00:37:15,030
<i>
لكن أي شخص عرف
فرانك و هيلين
</i>

739
00:37:15,098 --> 00:37:16,865
<i>
عرف أنهما
ينتميان لبعضهما البعض
</i>
740
00:37:16,933 --> 00:37:18,934
<i>
أنا فقط كان علي 
أن أجعلهما يتعثران في بعضهما البعض بضعة مرات 
</i>

741
00:37:19,002 --> 00:37:20,803
<i>
يجب عليك أن
تفعل ذلك
</i> 

742
00:37:20,870 --> 00:37:22,604
<i>
مع ذلك النوع من
النوع المتزوج من الناس
</i>

743
00:37:22,672 --> 00:37:28,660
<i>
لذا فقط أخبرتها أن دكتور أشفورد كان طوله حوالي
ستة أقدام و بوصتين. ستة أقدام و ثلاثة بوصات
</i>

744
00:37:28,728 --> 00:37:30,896
<i>
كذبة صغيرة بيضاء
غير مؤذية
</i>

745
00:37:32,432 --> 00:37:35,500
<i>
أنا قد تساءلت ما إذا
كان الدكتور لماحاً و مجاملاً
</i>

746
00:37:35,568 --> 00:37:39,638
<i>
لو أنني قلت له أن لدي ثلاثة أطفال
أطول منه
</i>

747
00:37:44,677 --> 00:37:48,212
<i>
إن ترتيبة داريل لأمسيتي لم
تنبس بكلمة
</i>

748
00:37:48,280 --> 00:37:49,448
<i>
منذ أن إلتقطتها
</i>

749
00:37:49,515 --> 00:37:51,450
<i>
لم لدي فكرة عما يدور
في عقلها
</i>

750
00:37:51,517 --> 00:37:54,052
<i>
حتي إقتربنا
أمام المطعم
</i>

751
00:37:58,157 --> 00:38:01,626
هناك. أنا أكره الترقب
ألا تكرهه أنت أيضاً؟ 

752
00:38:01,694 --> 00:38:03,094
الآن أنت تعلم
و أنا أعلم 

753
00:38:03,162 --> 00:38:05,013
دعنا نتناول عشاءاً سريعاً 

754
00:38:11,087 --> 00:38:12,954
إبق المحرك دائراً

755
00:38:32,609 --> 00:38:35,544
داريل قال أن لدينا
الكثير من الأمور المشتركة 

756
00:38:35,612 --> 00:38:37,045
أوه؟ 

757
00:38:37,113 --> 00:38:39,548
بعد كل شئ. أنتي ممرضة
و أنا طبيب 

758
00:38:39,616 --> 00:38:41,049
أوه 

759
00:38:41,117 --> 00:38:43,051
ما هو تصصك؟ 

760
00:38:43,119 --> 00:38:44,352
النساء و الولادة 

761
00:38:44,421 --> 00:38:48,123
<i>
إن داريل كانت لديه روح
دعابه ماكرة
</i>

762
00:38:54,496 --> 00:38:59,000
<i>
أنا كنت محبطة لأن فرانك
قد رآني مع الدكتور أشفورد
</i> 

763
00:38:59,068 --> 00:39:01,002
<i>
لا أعلم لماذا
</i>

764
00:39:05,842 --> 00:39:07,759
<i>
لسبب غبي
</i>

765
00:39:07,827 --> 00:39:09,944
<i>
كان لدي الشعور
بأنني غير مخلص
</i>

766
00:39:10,012 --> 00:39:13,047
<i>
و مادلين قد خلعت
فقط حذائي
</i>

767
00:39:13,115 --> 00:39:15,717
<i>
اكان إسلوب الدكتور السريري
</i>

768
00:39:15,785 --> 00:39:17,385
<i>
قديم إلى حد ما
</i>

769
00:39:20,957 --> 00:39:24,459
<i>
أنا كنت محرجة و أنا أفكر
أن فرانك ربما يشاهدنا
</i>

770
00:39:24,526 --> 00:39:26,061
<i>
و قد كان كذلك
</i>

771
00:39:28,097 --> 00:39:30,298
إنك لا تعبدني 

772
00:39:37,106 --> 00:39:38,473
شكراً لك 

773
00:39:41,110 --> 00:39:44,045
يا هيلين. ربما أكون
أنا أيضاً أميناً 

774
00:39:44,113 --> 00:39:46,047
إنني رجل وحيد للغاية 

775
00:39:46,115 --> 00:39:48,549
هناك أوقات أشعر فيها 

776
00:39:48,617 --> 00:39:51,052
يا دكتور إنني
لست وحيدة على الإطلاق 

777
00:39:51,120 --> 00:39:53,054
توقفي عن هذا
السباق المجنون.. 

778
00:39:53,122 --> 00:39:55,056
إنني أم لثمانية أطفال 

779
00:39:55,124 --> 00:39:57,058
أسافر.. أسافر إلى
كل الأماكن الرومانسية 

780
00:39:57,126 --> 00:39:58,559
أنا لدي ثمانية 

781
00:39:58,627 --> 00:40:02,063
لو أمكنني أن أجد
شخصاً ما كي يذهب معي 

782
00:40:02,131 --> 00:40:05,066
يا دكتور.. يا دكتور. أنا لا أعتقد
أنك كنت توليني إنتباهك 

783
00:40:05,134 --> 00:40:08,503
أنا قلت أنني أم
لثمانية أطفال 

784
00:40:12,108 --> 00:40:13,708
لقد كنت دائماً
أقدر المرأة 

785
00:40:13,776 --> 00:40:16,311
التي عندها روح الدعابة 

786
00:40:18,147 --> 00:40:19,514
مـ.. 

787
00:40:21,951 --> 00:40:24,102
<i>
في نفس الوقت
بالخلف في المزرعة
</i>

788
00:40:24,170 --> 00:40:26,037
<i>
كان ذلك وقت التجمع
</i>

789
00:40:28,274 --> 00:40:30,609
إنها عائلة
جميلة للغاية 

790
00:40:30,676 --> 00:40:32,110
جميلة للغاية 

791
00:40:32,177 --> 00:40:33,612
شكراً لك 

792
00:40:33,679 --> 00:40:35,614
هلا سمحتي لي
بلحظة من فضلكي؟ 

793
00:40:35,681 --> 00:40:37,048
أوه. بالطبع 

794
00:40:57,202 --> 00:40:59,070
دكتور أشفورد؟ 

795
00:41:03,142 --> 00:41:05,076
سايونارا

*** سايونارا تعني إلى اللقاء باليابانية *** 

796
00:41:14,153 --> 00:41:16,087
ألم يكن ذلك هو
من تواعدتي معه؟

797
00:41:16,155 --> 00:41:17,722
نعم. كان هو 

798
00:41:17,790 --> 00:41:19,590
لقد كانت لديه
حالة طوارئ 

799
00:41:19,659 --> 00:41:22,093
حسناً سوف آخذكي
للمنزل. إقفزي للداخل 

800
00:41:22,161 --> 00:41:23,594
أوه. لا
إنني لم أكن لأحلم.. 

801
00:41:23,663 --> 00:41:26,097
أوه يا هيلين. إن مادلين لن مانع
هل تمانعين يا مادلين؟ 

802
00:41:26,165 --> 00:41:27,598
هل تمزح؟

803
00:41:27,667 --> 00:41:29,034
هل ترين؟ 

804
00:41:52,391 --> 00:41:54,292
إنها أكبر بناتي 

805
00:41:54,360 --> 00:41:56,294
إنها تخرج مع صديقها
الذي يركب دراجة نارية 

806
00:41:56,362 --> 00:41:58,229
إن لديه شعراً يصل
بالفعل إلى كتفيه 

807
00:41:58,297 --> 00:42:01,299
و أنا أعتقد
أنه قام بتقصيره 

808
00:42:01,367 --> 00:42:04,235
و هي لا تتحدث أبداً عنه معي
و هي لا تجعله يدخل المنزل أبداً 

809
00:42:04,303 --> 00:42:05,804
أنا بالكاد أعرف
ما الذي أفعله 

810
00:42:05,872 --> 00:42:07,806
لا يمكنكي أن تقولي لها
أن لا تراه 
	
811
00:42:07,874 --> 00:42:09,808
سوف يكون ذلك مثل
إطلاق المسدس المستعد 

812
00:42:09,876 --> 00:42:12,844
أنا أعلم. أنا أعلم
إنها بالكاد في السادسة عشرة من عمرها 

813
00:42:12,912 --> 00:42:14,746
و عندما يعود بها
للمنزل في الليل 

814
00:42:14,814 --> 00:42:17,248
فهما يبقيان خارج المنزل
لما يقرب من نصف ساعة يتبادلان القبلات 

815
00:42:17,316 --> 00:42:19,751
يا للسماء يا بيتسي!
ما الذي سوف يفكران فيه بعد ذلك؟ 

816
00:42:19,819 --> 00:42:22,253
إن لدي إبنتي فيرونيكا
إنها في السابعة و هي مجنونة بالإولاد 

817
00:42:22,321 --> 00:42:23,922
إنني أخشى أنها
سوف تتزوج 

818
00:42:23,990 --> 00:42:25,857
قبل أن تبلغ التاسعة 

819
00:42:28,460 --> 00:42:30,062
إنها لا تهتم بالمدرسة 

820
00:42:30,129 --> 00:42:32,064
الشئ الوحيد
الذي تستطيع أن تقرأه 

821
00:42:32,131 --> 00:42:33,598
هو الصور 

822
00:42:33,666 --> 00:42:36,601
إن تومي تقريباً في الثامنة
و هو بالكاد يستطيع القراءة 

823
00:42:36,669 --> 00:42:38,636
لكن جين التي في السابعة
تستطيع القراءة أفضل منه 

824
00:42:38,705 --> 00:42:40,906
إن لدي ذلك كالبستوني في الكوتشينة
إن لويز في الثانية عشرة 

825
00:42:40,973 --> 00:42:41,973
و هي تستطيع تصويب
إستهجاء رستي للكلمات 

826
00:42:42,041 --> 00:42:44,542
إن تومي يستطيع أن يساعد
كولين و جانيت 

827
00:42:44,610 --> 00:42:46,211
في دروس الرياضيات 

828
00:42:46,278 --> 00:42:48,546
إنني لا أستطيع تصديق
كل هذه المحادثة 

829
00:42:48,614 --> 00:42:50,716
هل وضعت شيئاً في
السكر الخاص بي؟ 

830
00:42:50,783 --> 00:42:53,051
إن لدي شعوراً غريباً
أنني أقوم برحلة 

831
00:42:53,119 --> 00:42:54,886
كم لديكما من الأطفال؟ 

832
00:42:54,954 --> 00:42:55,887
عشرة 

833
00:42:55,955 --> 00:42:57,555
يا هيلين. ليس
هناك ما يدعو 

834
00:42:57,623 --> 00:43:00,558
كي نتجنب
رؤية بعضنا البعض 

835
00:43:00,626 --> 00:43:02,094
كلا. أنا أعتقد أننا بالتأكيد
يمكن أن نصبح أصدقاء 

836
00:43:02,161 --> 00:43:03,862
و حقيقة أنني رجل 

837
00:43:03,930 --> 00:43:05,897
و أنكي إمرأة
لا يمكن أن يكون

838
00:43:05,965 --> 00:43:06,898
لها أي دخل
في ذلك 

839
00:43:06,966 --> 00:43:09,667
إذن فإن بابا الدب
قد قال لماما الدبة 

840
00:43:09,736 --> 00:43:12,237
من الذي كان
نائماً في سريري؟ 

841
00:43:12,304 --> 00:43:14,740
أوه هيا
أنزلني عند المخرج 

842
00:43:14,807 --> 00:43:18,476
و حتى يمكنكما أنتما الإثنان أن
تستمتعا بلعب لعبة مكتب البريد المتوحشة 

843
00:43:18,544 --> 00:43:20,245
كلا. إنني لا أستطيع
أن أفعل ذلك بكي 

844
00:43:20,312 --> 00:43:22,247
أوه. أرجوك يا بابا
إنني أفضل ذلك 

845
00:43:22,314 --> 00:43:25,250
عشرة أطفال! إنني أشعر بالعصبية
لمجرد أنني أجلس بجانبك 

846
00:43:25,317 --> 00:43:29,354
يا هيلين. لماذا
أنا أتظاهر؟

847
00:43:29,421 --> 00:43:30,655
أنا أريد أن
أراكي ثانية 

848
00:43:30,723 --> 00:43:32,124
و ليس فقط أن
نكون أصدقاء 

849
00:43:32,191 --> 00:43:33,759
و ليس فقط كي
نتحدث عن الأطفال 

850
00:43:33,826 --> 00:43:36,261
إنني أريد أن أراك ثانية
أنا أيضاً يا فرانك 

851
00:43:36,328 --> 00:43:37,929
بغض النظر عن كل المشاكل 

852
00:43:37,997 --> 00:43:40,031
و البؤس و البكاء 

853
00:43:40,099 --> 00:43:41,767
أنا سعيد بأن
لدي عشرة أطفال 

854
00:43:41,834 --> 00:43:43,534
أنا سعيدة
لأن لدي أطفالي الثمانية 

855
00:43:43,602 --> 00:43:45,937
و أنا سعيدة لأنني حذرة 

856
00:43:47,473 --> 00:43:49,958
<i>
بين عملنا و الأطفال
</i>

857
00:43:50,026 --> 00:43:53,528
<i>
نحن قد إستطعنا بطريقة ما
أن نسترق ساعات قليلة وحدنا
</i>

858
00:43:54,597 --> 00:44:01,269
#إنه عالم في بعض الأحيان#

859
00:44:01,337 --> 00:44:09,144
#حيث يمكننا أن نتجول وحدنا#

860
00:44:09,212 --> 00:44:24,175    
#فقط شخصين عاديين وحدهما# 

861
00:44:24,243 --> 00:44:32,550
#لساعة هنا أو هناك# 

862
00:44:32,618 --> 00:44:40,491
#نحن نبني قلاعاً في الهواء# 

863
00:44:40,559 --> 00:44:53,221
#لأن العالم دائماً أن يجدنا في مكان ما# 

864
00:44:53,289 --> 00:45:00,211
#إنه أحياناً عالم# 

865
00:45:00,279 --> 00:45:07,052
#و الأيام قليلة جداً# 

866
00:45:07,119 --> 00:45:16,661
#إجعل كل لحظة تكون حلماً آخر يتحقق# 

867
00:45:16,728 --> 00:45:23,834
#ربما أمكن أن تحدث#

868
00:45:23,902 --> 00:45:29,040
#بعض الأشياء المجنونة تحدث# 

869
00:45:31,510 --> 00:45:41,018
#ألا نقع في الحب في عالم بعض الأحيان؟# 

870
00:45:41,087 --> 00:45:42,954
<i>
عندما كان كل مكان نلتقي فيه
</i>

871
00:45:43,021 --> 00:45:44,956
><i>
أفضل لأننا
كنا معاً
</i>

872
00:45:45,023 --> 00:45:47,792
<i>
و أنا قد أدركت فجأة
أن الفراغ قد زال
</i>

873
00:45:47,859 --> 00:45:51,296
<i>
و أنا العالم فقط
ربما كان يستحق الحياة فيه مرة ثانثة
</i>

874
00:45:51,363 --> 00:45:54,199
<i>
علمت أن الوقت قد حان
من أجل إختبار الحمض
</i>

875
00:45:54,266 --> 00:45:57,102
<i>
قمت بدعوة هيلين إلى منزلي
لمقابلة عصابة المافيا الخاصة بي
</i>

876
00:45:59,605 --> 00:46:02,056
ها قد جاءت! 

877
00:46:02,124 --> 00:46:03,224
كيف تبدو؟ 

878
00:46:03,292 --> 00:46:06,194
إنها شريرة. يمكنك أن
ترى ذلك في عينيها 

879
00:46:11,600 --> 00:46:13,535
يا فرانك
إنني خائفة!

880
00:46:13,602 --> 00:46:14,969
الآن. لا تقلقي 

881
00:46:16,539 --> 00:46:19,040
لقد تحدثت حديثاً
طويلاً مع الأطفال 

882
00:46:19,107 --> 00:46:20,542
إنهم سوف يحبونكي 

883
00:46:20,609 --> 00:46:22,477
من أوصد الباب؟

884
00:46:27,616 --> 00:46:28,983
آسف يا أبي 

885
00:46:30,619 --> 00:46:32,920
سوف أتكلم معك فيما بعد 

886
00:46:32,988 --> 00:46:35,122
حسناً يا جماعة
هذه هي السيدة نورث 

887
00:46:35,191 --> 00:46:36,624
هيلين 

888
00:46:36,692 --> 00:46:38,125
آه. إنكي تعرفين لويز

889
00:46:38,194 --> 00:46:39,627
أوه. نعم
مرحباً يا لويز 

890
00:46:39,695 --> 00:46:41,629
مايك و راستي و روزماري 

891
00:46:41,697 --> 00:46:43,631
مرحباً 

892
00:46:43,699 --> 00:46:46,701
- سوزان
- مرحباً يا سوزان
- فيرنيكا
- مرحباً يا فيرونيكا
- و جريج

893
00:46:46,768 --> 00:46:48,135
هاي! 

894
00:46:48,203 --> 00:46:50,638
لماذا لا نجلس
و نتناول شراباً كأسرة؟ 

895
00:46:50,706 --> 00:46:53,074
يا فرانك
إن هؤلاء سبعة فقط
                
896
00:46:55,210 --> 00:46:56,945
ماري
أين ماري؟ 

897
00:46:57,012 --> 00:46:58,546
إنها مختبئة 

898
00:47:00,716 --> 00:47:03,251
ماري يا عزيزتي
دعينا لا نلعب ألعاباً 

899
00:47:05,221 --> 00:47:07,655
مرحباً يا ماري
إنني العمة هيلين

900
00:47:07,723 --> 00:47:10,592
أنتي لست كذلك! إنني لا أريد
أماً أخرى 

901
00:47:10,659 --> 00:47:12,527
إنني لا أريد أماً أخرى! 

902
00:47:16,815 --> 00:47:19,617
يا فرانك. أعتقد أنني
مستعدة لذلك الشراب الآن 

903
00:47:19,685 --> 00:47:22,620
يا مايك. هل تعتقد أنك
يمكنك أن تتولى البار؟ 

904
00:47:22,688 --> 00:47:25,123
ما الذي تحبينه
أيتها العمة هيلين؟ 

905
00:47:25,191 --> 00:47:26,624
إنني أحب مشروب
سكرودرايفر من فضلك 

906
00:47:26,692 --> 00:47:27,625
خفيف للغاية 

907
00:47:27,693 --> 00:47:29,627
إن هذا عصير برتقال
مع بعض الفودكا 

908
00:47:29,695 --> 00:47:31,129
نعم. إنني أعرف يا أبي 

909
00:47:31,197 --> 00:47:33,131
إنني آسف. أنا سوف
آخذ سكوتش و ماء 

910
00:47:33,199 --> 00:47:34,632
أنا أعلم يا أبي 

911
00:47:34,700 --> 00:47:36,634
إنني أنسى طوال
الوقت أن مايك في الثامنة عشرة 

912
00:47:36,702 --> 00:47:39,637
فرانك. هل تعتقد فعلاً أن
قدومي هنا كان فكرة طيبة؟ 

913
00:47:39,705 --> 00:47:41,139
بالطبع 

914
00:47:41,207 --> 00:47:42,640
لو أنكي لم تفعلي ذلك 

915
00:47:42,708 --> 00:47:45,643
فربما كان من الممكن
أن تصدمكي شاحنة 

916
00:47:45,711 --> 00:47:48,146
كل شئ سوف
يكون على ما يرام

917
00:47:48,214 --> 00:47:50,148
إنكي تجلسين
على رسوماتي! 

918
00:47:50,216 --> 00:47:52,150
أوه. إنني آسفة يا عزيزتي! 

919
00:47:52,218 --> 00:47:53,651
لا بأس بذلك 

920
00:48:15,658 --> 00:48:18,092
يا جريج. هلا ملأت ذلك
بعصير البرتقال؟ 

921
00:48:18,160 --> 00:48:19,593
لمن هذا؟ 

922
00:48:19,662 --> 00:48:21,095
العمة هيلين 

923
00:48:21,163 --> 00:48:23,097
يا مايك. إن
هؤلاء قد فرغوا 

924
00:48:23,165 --> 00:48:25,099
يا سوزي. خذي هذه
هنا. هلا فعلتي ذلك؟ 

925
00:48:25,167 --> 00:48:26,534
شكراً لكي 

926
00:48:44,703 --> 00:48:46,637
أوه. هي يا راستي؟ 

927
00:48:46,705 --> 00:48:49,640
هل تريد أن تكون
نادلة كوكتيل؟ 

928
00:48:49,708 --> 00:48:51,642
حسناً
من سيأخذ ماذا؟ 

929
00:48:51,710 --> 00:48:54,579
العمة هيلين
العم بابا 

930
00:49:20,155 --> 00:49:22,090
هل ترين الطفلتين الصغيرتين؟ 

931
00:49:22,157 --> 00:49:23,091
و هؤلاء الثلاثة 

932
00:49:23,158 --> 00:49:25,093
هم من المريخ
على ما أعتقد 

933
00:49:25,160 --> 00:49:27,095
أنهم فحيتون للغاية 

934
00:49:27,162 --> 00:49:29,563
أوه. شكراً
يا.. راستي؟ 

935
00:49:29,631 --> 00:49:31,532
توقفي يا سوزان 

936
00:49:31,734 --> 00:49:34,185
ماذا عن من أجل
ضيفتنا يا جماعة؟ 

937
00:49:34,620 --> 00:49:37,105
عبر الأسنان و فوق اللبان 

938
00:49:37,172 --> 00:49:40,108
إنتبهي أيتها المعدة
ها هو قد جاء 

939
00:49:40,175 --> 00:49:41,442
توقف عن أداء دور ديلان
توماس يا جريج

940
00:49:41,509 --> 00:49:42,610
لما بعد 

941
00:49:42,677 --> 00:49:44,245
في صحة ضيفة
عشاءنا الساحرة 

942
00:49:44,312 --> 00:49:45,613
مرحباً بكي على السطح 

943
00:49:45,680 --> 00:49:47,048
شكراً لك
شكراً لكم 

944
00:50:12,707 --> 00:50:14,575
إنه لذيذ 

945
00:50:21,216 --> 00:50:23,151
أوه. إن ذلك
فقط فحيت 

946
00:50:23,218 --> 00:50:25,153
و أين ولدت فيرونيكا؟ 

947
00:50:25,220 --> 00:50:26,654
- في اليابان
- في اليابان؟

948
00:50:26,721 --> 00:50:29,157
أنا قد سميتها
كعكة الحظ الصغيرة الخاصة بي 

949
00:50:29,224 --> 00:50:31,592
لأنها قد جاءت
بعد العشاء مباشرة 

950
00:50:39,234 --> 00:50:40,601
ذلك شئ مضحك 

952
00:50:43,756 --> 00:50:45,189
أين الحريق؟ 

953
00:50:45,257 --> 00:50:46,691
تم تجهيز العشاء 

954
00:50:46,759 --> 00:50:48,693
أوه. تم تجهيز العشاء 

955
00:50:48,761 --> 00:50:51,195
أريديكي أن تعلمي أن روزماري و لويز
قد طبختا العشاء بنفسيهما 

956
00:50:51,263 --> 00:50:52,697
أوه. هذا فحيت
هذا فحيت. هذا فحيت! 

957
00:50:52,765 --> 00:50:54,699
إن ذلك بالتأكيد
شئ فحيت يا روزماري

958
00:50:54,767 --> 00:50:56,200
إنني سوزان 

959
00:50:56,268 --> 00:50:58,202
أوه. بالطبع أنتي كذلك 

960
00:50:58,270 --> 00:51:00,638
لا تتغيري أبداً يا حبيبتي 

961
00:51:02,775 --> 00:51:05,209
إن لديك عائلة فحيتة! 

962
00:51:05,277 --> 00:51:07,211
إنهم جميعاً فحاتيت! 

963
00:51:07,279 --> 00:51:09,047
بالتأكيد فحاتيت 

964
00:51:09,114 --> 00:51:11,082
فحاتيت. فحاتيت
أطفال رائعون 

965
00:51:11,149 --> 00:51:12,584
فقط فحاتيت 

966
00:51:12,651 --> 00:51:14,586
وا! إنتبهي لتلك
الدرجة الأولى 

967
00:51:14,653 --> 00:51:16,087
إنها مخادعة للغاية 

968
00:51:16,154 --> 00:51:19,023
يا جريج. هلا أمسكت
بالكرسي من أجل ضيفتنا؟ 

969
00:51:19,091 --> 00:51:21,459
شكراً لك يا جريج 

970
00:51:23,095 --> 00:51:24,462
شكراً لك يا جريج 

971
00:51:27,165 --> 00:51:28,600
إنني جائعة 

972
00:51:28,667 --> 00:51:30,034
فيروينكا! 

973
00:51:31,670 --> 00:51:33,037
بارك لنا يا رب

975
00:51:37,109 --> 00:51:38,493
أرجو المعذرة 

976
00:51:38,560 --> 00:51:42,146
و تلك هي نعمك التي نحن
على وشك أن نتلقاها 

978
00:51:45,901 --> 00:51:47,451
أرجو المعذرة 

979
00:51:47,620 --> 00:51:50,404
من كرمك عبر
المسيح سيدنا.. 

981
00:51:51,473 --> 00:51:52,540
آمين 

982
00:51:52,608 --> 00:51:54,108
هل أنتي بخير؟ 

983
00:51:54,175 --> 00:51:57,044
أوه. فحيتة
فحيتة 

984
00:51:58,680 --> 00:52:00,948
إنني جائعة! 

985
00:52:06,355 --> 00:52:07,622
مرر البطاطس 

986
00:52:07,690 --> 00:52:09,023
مرر البطاطس 

987
00:52:14,262 --> 00:52:15,563
إنني جائعة! 

988
00:52:15,631 --> 00:52:17,532
هي. إنني أريد الخبز 

989
00:52:17,866 --> 00:52:19,349
هل يمكنني أن
آخذ بعض اللبن؟ 

990
00:52:21,153 --> 00:52:23,087
هل تريدين بعض اللبن؟ 

991
00:52:23,155 --> 00:52:25,089
إنني لا أستطيع أن
أفعل ذلك وحدي 

992
00:52:25,157 --> 00:52:27,591
بالتأكيد يمكنكي
أن ـفعليها وحدكي 

993
00:52:27,659 --> 00:52:29,093
بالتأكيد يمكنكي ذلك 

994
00:52:29,161 --> 00:52:31,595
يا ولد. إن
الجو دافئ هنا! 

995
00:52:31,663 --> 00:52:34,598
ألا تعتقدون أن
الجو دافئ هنا؟ 

996
00:52:34,666 --> 00:52:36,600
نعم إنك تريدين.. 

997
00:52:36,668 --> 00:52:38,602
ها نحن نمضي 

998
00:52:38,670 --> 00:52:40,604
أنتي تريدين
بعض البطاطس 

999
00:52:40,672 --> 00:52:42,106
حسناً. ها هي 

1000
00:52:42,174 --> 00:52:45,176
هي. لقد وضعتيها
على فستاني الجديد!

1001
00:52:49,181 --> 00:52:51,115
أوه. إنني آسفة! 

1002
00:52:51,183 --> 00:52:52,616
هي! 

1003
00:52:52,684 --> 00:52:53,951
أوه! 

1004
00:52:55,787 --> 00:52:57,187
أوه. يا إله السماوات! 

1005
00:53:00,191 --> 00:53:02,860
أوه. إنني في غاية الأسف! 

1006
00:53:03,028 --> 00:53:05,112
إنني آسفة يا حقيبتي 

1007
00:53:05,180 --> 00:53:07,114
أوه. إنني في
غاية الأسف 

1008
00:53:07,182 --> 00:53:09,417
أوه. إنني آسفة 

1009
00:53:09,485 --> 00:53:10,034
يا روزماري 

1010
00:53:10,102 --> 00:53:11,268
ساعدي فيرونيكا
في أن تنظف فستانها 

1011
00:53:13,355 --> 00:53:14,989
إنني سوف أقوم بتنظيفها 

1012
00:53:17,626 --> 00:53:19,093
إنني آسفة 

1013
00:53:19,428 --> 00:53:20,778
إنني آسفة 

1014
00:53:20,846 --> 00:53:24,064
إنني لا أعلم ماذا دهاني 

1015
00:53:24,132 --> 00:53:26,501
يا له من شئ رهيب
ذلك الذي فعلته! 

1016
00:53:31,139 --> 00:53:32,540
إنني آسفة 

1017
00:53:36,662 --> 00:53:38,362
يا ديك. إنني أشعر
بالمرض مرة أخرى 

1018
00:53:38,664 --> 00:53:39,414
إنني فرانك 

1019
00:53:39,481 --> 00:53:41,416
أوه يا إلهي
ما الذي فعلته؟ 

1020
00:53:41,483 --> 00:53:43,418
إنكي لم تفعلي شيئاً 

1021
00:53:43,485 --> 00:53:46,587
بل فعلت. لقد وقعت
في الحب. ذلك هو ما فعلته 

1022
00:53:46,655 --> 00:53:47,922
لقد وعدت نفسي 

1023
00:53:47,989 --> 00:53:50,090
إنني لن أقع في الحب
ثانية أبداً 

1024
00:53:50,158 --> 00:53:53,093
و أنا قد أردت
أن أترك إنطباعاً طيباً 

1025
00:53:53,161 --> 00:53:55,095
لديك و لدى أطفالك 

1026
00:53:55,163 --> 00:53:57,598
لقد كنت أتصرف كالحمقاء 

1027
00:53:57,666 --> 00:53:59,434
و أنا لا أعلم لماذا

1028
00:53:59,501 --> 00:54:01,602
أنا لا أعلم لماذا 
إنني فقط أشعر..

1029
00:54:01,670 --> 00:54:05,973
أوه. لو أن هذه الحجرة اللعينة
تتوقف عن الدوران من حولي 

1030
00:54:06,041 --> 00:54:07,608
ربما أمكنني أن
أجد مكاناً ما كي أمرض 

1031
00:54:07,676 --> 00:54:10,545
يا لويز.. من الأفضل أن
ترشدي السيدة نورث إلى الحمام

1032
00:54:10,612 --> 00:54:12,046
ساعديها 

1033
00:54:12,113 --> 00:54:14,048
إنني.. إنني..
إنني لا أعلم لماذا

1034
00:54:14,115 --> 00:54:16,484
أنا لا أعلم لماذا 

1035
00:54:26,628 --> 00:54:29,497
إن محكمة الإستجواب
منعقدة الآن 

1036
00:54:47,148 --> 00:54:51,018
أوه. لم يكن عليكم أن
تنتظروا بالعشاء من أجلي 

1037
00:54:51,086 --> 00:54:53,521
لقد قررنا أن نستغل
عادات شركتنا

1038
00:54:53,589 --> 00:54:55,189
يا هيلين
إن الأولاد

1039
00:54:55,256 --> 00:54:57,458
لديهم ما يقولونه لكي 

1040
00:54:57,526 --> 00:54:59,460
إنني أعتذر عن وضع 

1041
00:54:59,528 --> 00:55:01,596
كل الجين في مشروبكي

*** الجين نوع من الكحوليات الشفافة عالية التركيز *** 

1042
00:55:01,663 --> 00:55:03,931
أوه. ذلك ما
تسبب فيما حدث 

1043
00:55:03,999 --> 00:55:07,134
و أنا أعتذر عن
كل تلك الفودكا

*** الفودكا هي خمر روسية الأصل قوية الطفم و التأثير *** 

1044
00:55:07,202 --> 00:55:10,221
و أنا أعتذر عن الشكوتش

*** الشكوتش هو خمر إسكتلندية اأصل قوية التأثير *** 

1045
00:55:10,288 --> 00:55:11,922
إسكوتش و فودكا و ...؟ 

1046
00:55:11,990 --> 00:55:15,275
لقد كنتي ضجية
بيرل هاربور كحولية

*** بيرل هاربور هو إسم الميناء الأمريكي الشهير في هاواي الذي قامت القوات اليابانية بالهجوم عليه و تدمير الإسطول الأمريكي فيه عام 1941 و هو ما تسبب في خروج الولايات المتحدة الأمريكية عن حالة الحياد و إعلان الحرب على اليابان و من ثم دخول الحرب العالمية الثانية *** 

1047
00:55:15,343 --> 00:55:17,177
من المذهل أنكي قد
نحوتي بأي شكل 

1048
00:55:17,513 --> 00:55:20,030
سيتم محاسبة المسئولين
عن البار لاحقاً

1049
00:55:20,098 --> 00:55:21,498
أوه. كلا أرجوك
أرجوك يا فرانك أن لا تلومهم 

1050
00:55:21,566 --> 00:55:23,667
على الأقل ما فعلوه
كان أميناً 

1051
00:55:23,735 --> 00:55:27,188
إنهم لا يريدون أماً أخرى
إنني لا ألومهم 

1052
00:55:27,389 --> 00:55:31,608
و أنت يا فرانك
أعتقد أنك يفترض أن تكون على سفينتك في البحر 

1053
00:55:31,676 --> 00:55:33,644
ذلك هو المكان الذي
تنتمي إليه

1054
00:55:33,711 --> 00:55:36,947
و لو أن الأطفال لا
يريدونني فأنا أفهم ذلك 

1055
00:55:37,015 --> 00:55:39,616
الآن إسمعي هذا: 

1056
00:55:39,684 --> 00:55:41,618
إن إهتمامي بكي
لا علاقة له 

1057
00:55:41,686 --> 00:55:44,188
بتأمين وجود
أم لأطفالي 

1058
00:55:44,256 --> 00:55:46,523
إنهم لا يستحقون
أي سيدة عظيمة مثلكي 

1059
00:55:46,591 --> 00:55:49,493
و اكثر من ذلك. أنا ليست عندي
رغبة في العودة ثانية للبحر 

1060
00:55:49,795 --> 00:55:52,963
في الواقع
لو أنكي سوف تحصلين علي يا هيلين 

1061
00:55:53,031 --> 00:55:55,099
فسأكون سعيداً بالبقاء
على الشاطئ إلى الأبد 

1062
00:55:55,167 --> 00:55:57,001
لأنني أحبكي 

1063
00:55:57,068 --> 00:55:59,770
و لم يضع أي
أحد أي شئ في شرابي 

1064
00:55:59,838 --> 00:56:01,672
يا فرانك. هل تعني ذلك؟ 

1065
00:56:01,739 --> 00:56:03,774
بالطبع أنا أعنيه

1066
00:56:03,842 --> 00:56:05,609
و لهذا السبب أنا قد
قلته أمام العديد من الشهود 

1067
00:56:05,677 --> 00:56:07,945
ربما كانوا
لا يستحقون الثقة 

1068
00:56:09,112 --> 00:56:11,163
أوه يا فرانك 

1069
00:56:19,055 --> 00:56:20,589
إنني أعطي
ذلك الأمر ستة شهور 

1071
00:56:49,169 --> 00:56:50,302
<I>
لقد كان زواجاً تقليدياً
</i>

1072
00:56:50,370 --> 00:56:52,070
<i>
أعداء العروس
على اليمين
</i>

1073
00:56:52,138 --> 00:56:54,439
<i>
أعداء العريس
على اليسار
</i>
1074
00:56:54,508 --> 00:56:56,842
<i>
أنا قد رأيت من قبل فِرَقاً للإعدام رمياً
بالرصاص بها تعاطف أكبر من ذلك
</i>

1075
00:56:56,910 --> 00:56:59,561
<i>
عندما رأيت
كل الأطفال مصطفين
</i>

1076
00:56:59,630 --> 00:57:02,131
<i>
تساءلت ما إذا كان فرانك
ما إذا كان فرانك  و أنا فعلاً من حقنا
</i>

1077
00:57:02,198 --> 00:57:03,633
<i>
أن نفعل هذا بهم
</i>

1078
00:57:03,700 --> 00:57:07,402
<i> 
كل ما كان عليك أن تفعله هو أن
تنظر إلى تلك الوجوه كي تعرف ما الذي يفكرون فيه
</i>

1079
00:57:07,470 --> 00:57:09,772
<i>
كل أولئك المصورين بالخارج
</i>

1080
00:57:09,840 --> 00:57:11,473
<i>
سوف يقومون 
بنشر 
</i>

1081
00:57:11,541 --> 00:57:13,976
<i>
في كل الصحف
و في التلفزيون
</i>

1082
00:57:14,044 --> 00:57:16,478
<i>
و نحن لن نكون عائلة
بل سنصبح عرضاً لغريبي الأطوار
</i>

1083
00:57:16,546 --> 00:57:20,482
<i>
عندما يعلم الفتية في المدرسة
بهذا الموضوع فسوف أقتل نفسي
</i>

1084
00:57:20,550 --> 00:57:22,718
<i>
إنني أتساءل لماذا
سوف يتزوجان؟
</i>

1085
00:57:22,786 --> 00:57:24,153
<i>
هل يمكن فعلياً
أن يكون هناك
</i>

1086
00:57:24,220 --> 00:57:26,055
<i>
شيئاً جسمانياً بينهما هما أيضاً
</i>

1087
00:57:26,123 --> 00:57:27,389
<i>
في مثل سهما هذه؟
</i>

1088
00:57:27,457 --> 00:57:29,725
<i>
ياك!
</i>

1089
00:57:29,793 --> 00:57:32,327
<i>
إن لديها عينين شريرتين
</i>

1090
00:57:32,395 --> 00:57:34,196
<i>
كيف يمكنني أن أفعل ذلك بهم؟
</i> 

1091
00:57:34,264 --> 00:57:36,198
<i>
كيف يمكنني أن أفعل ذلك بـ فرانك؟
</i>
       
1092
00:57:36,266 --> 00:57:38,367
<i>
كل ما يجب علي أن أفعله هو أن
أكون في غاية الهدوء
</i>

1093
00:57:38,434 --> 00:57:40,903
<i>
و أن أستدير
و أهرب!
</i>

1094
00:57:40,971 --> 00:57:43,272
<i>
بإنتظار الإشارة
إستعداد..
</i>

1095
00:57:43,339 --> 00:57:44,540
هيلين 

1096
00:57:49,112 --> 00:57:51,814
اللعنة على الطوربيدات
أقصى سرعة للأمام 

1097
00:58:28,868 --> 00:58:30,669
لماذا هذه؟
ماذا نفعل بها؟

1098
00:58:30,736 --> 00:58:32,771
ألقها يا غبي! 

1099
00:58:32,839 --> 00:58:34,622
هي! 

1100
00:58:39,062 --> 00:58:40,996
أمسكوا بهم
هناك! 

1101
00:58:42,966 --> 00:58:43,899
أنت! 

1102
00:58:44,367 --> 00:58:45,050
توقف عن ذلك! 

1103
00:58:45,485 --> 00:58:47,269
توقف عن ذلك! 

1104
00:58:55,996 --> 00:58:57,713
الثلج قد جاء
مبكراً قليلاً هذا العام 

1105
00:59:01,650 --> 00:59:04,086
هم من بدأوا ذلك!

1106
00:59:04,153 --> 00:59:07,089
إن هذه ليست طريقة
مهذبة للتعامل في حفلات الزفاف 

1107
00:59:07,156 --> 00:59:09,324
إن ذلك ليس لطيفاً! 

1108
00:59:09,392 --> 00:59:10,325
أوه. لا تقلقوا بشأن ذلك 

1109
00:59:10,393 --> 00:59:12,361
إننا سوف نعتني بالإطفال 

1110
00:59:12,428 --> 00:59:14,363
بالتأكيد. حتى
لو أدى ذلك إلى قتلنا 

1111
00:59:14,430 --> 00:59:16,531
نعم. حسناً إن ذلك
فقط لعطلة نهاية الإسبوع. نحن سنعود يوم الإثنين

1112
00:59:16,599 --> 00:59:19,201
إلى اللقاء يا جانيت
كوني فتاة طيبة 

1113
00:59:19,269 --> 00:59:20,769
إلى اللقاء يا تومي 

1114
00:59:20,836 --> 00:59:22,537
إلى اللقاء يا جريج 

1115
00:59:22,605 --> 00:59:23,972
إلى اللقاء يا مايك 

1116
00:59:27,110 --> 00:59:29,544
إلى اللقاء يا جين
إلى اللقاء يا فيرونيكا 

1117
00:59:29,612 --> 00:59:30,545
إلى اللقاء 

1118
00:59:30,613 --> 00:59:32,047
إلى اللقاء يا لويز 

1119
00:59:32,115 --> 00:59:33,548
إلى اللقاء 

1120
00:59:33,616 --> 00:59:35,050
إلى اللقاء يا جين 

1121
00:59:35,118 --> 00:59:36,518
أمت قد قبلتني من قبل 

1122
00:59:36,585 --> 00:59:37,519
أنا آسف 

1123
00:59:37,586 --> 00:59:39,054
عندما ينتهون من قول "إلى اللقاء" 

1124
00:59:39,122 --> 00:59:41,089
سيكون شهر العسل قد إنتهى 

1125
00:59:41,424 --> 00:59:42,675
إلى اللقاء يا كولين 

1126
00:59:42,742 --> 00:59:44,409
إلى اللقاء يا فيليب 

1128
00:59:45,478 --> 00:59:46,912
ما ذلك؟

1129
00:59:46,980 --> 00:59:48,413
لا شئ 

1130
00:59:48,481 --> 00:59:49,915
أوه.. 

1131
00:59:49,983 --> 00:59:51,416
ربما أنه إلتهاب رئوي 

1132
00:59:51,484 --> 00:59:53,251
يا للسماء
يا فرانك! يا فرانك! 

1133
00:59:53,319 --> 00:59:55,420
يا فرانك أخبرني
ما إذا كان مصاباً بالحمى 

1134
00:59:55,488 --> 00:59:57,756
إنني أفعل ذلك بالخلف هنا 

1135
00:59:57,824 --> 00:59:59,257
ربما كان كذلك 

1136
00:59:59,325 --> 01:00:02,260
هل أنا مضطر
للذهاب إلى المدرسة؟ 

1137
01:00:02,328 --> 01:00:03,528
أوه يا فرانك. إنن لا أستطيع المغادرة
لو أن فيليب مريضً

1138
01:00:03,596 --> 01:00:06,264
ياه هيلين. لن يحدث أبداً
في كل حياتنا الزوجية المستقبلية أن كل أطفالنا 

1139
01:00:06,332 --> 01:00:08,266
سيكونون أصحاء في
نفس الوقت 

1140
01:00:08,334 --> 01:00:09,702
أنا أعلم لكنه في العام الماضي
أصيب بمس من الربو و طالما أنه.. 

1141
01:00:09,769 --> 01:00:11,704
ما الأمر؟ 

1142
01:00:11,771 --> 01:00:13,189
إن هناك خطب
ما مع فيليب 

1143
01:00:13,256 --> 01:00:15,191
هلا أخذتيه للفراش
و أتصلتب بالطبيب؟ 

1144
01:00:15,258 --> 01:00:17,693
إننا سوف نتصل بكي حالما
ندخل إلى مستشفانا 

1145
01:00:17,760 --> 01:00:19,528
أعني فندقنا 

1146
01:00:19,595 --> 01:00:20,863
و إنظري. لو أنها إنفلونزا 
أو شئ ما خطير

1147
01:00:20,931 --> 01:00:22,731
سوف أتصل بكي 

1148
01:00:22,799 --> 01:00:23,732
كلا. إنني لا أستطيع 

1149
01:00:23,800 --> 01:00:25,868
إنني لا يمكنني أن أعرف
كيف يمكنني ذلك؟ 

1150
01:00:25,936 --> 01:00:28,370
من الأفضل أن أتصل
بكي كل ساعة 

1151
01:00:28,438 --> 01:00:30,372
و إنظري. إجعليه
يبقى في الفراش 

1152
01:00:30,440 --> 01:00:32,141
و حتى تتأكدي مما عنده. أبقى كل
الأطفال الباقين خارج الغرفة. هل تفهمين؟ 

1153
01:00:32,209 --> 01:00:34,043
أوه. تأكدي أن
تخبري الطبيب 

1154
01:00:34,110 --> 01:00:36,111
أنه مصاب بالحساسية
من البنسيللين 

1155
01:00:36,179 --> 01:00:38,380
و من كل أنواع السلفا
و من بعض أنواع المايسين 

1156
01:00:38,448 --> 01:00:40,049
و أخبريه أيضاً
أنه في العام الماضي هو قد أصيب بـ.. 

1157
01:00:40,116 --> 01:00:42,284
هيلين.. 

1158
01:00:42,352 --> 01:00:44,186
إننا سوف نبتعد
لبعض الوقت 

1159
01:00:44,254 --> 01:00:47,056
أوه يا فرانك
شكراً لك 

1160
01:00:58,885 --> 01:01:00,518
<I>
إعتقدت أنني قد رأيت
المنزل ينكمش
</I>

1161
01:01:00,586 --> 01:01:02,454
<I>
بينما كنا ننطلق
</i>

1162
01:01:02,521 --> 01:01:04,522
<i>
لقد كان منزلاً
فيكتورياً قديماً فاخراً
</i>

1163
01:01:04,590 --> 01:01:06,191
<i>
عندما وجدناه
فرانك و أنا..
</i>

1164
01:01:06,259 --> 01:01:09,361
<i>
الوحيد الكبير بما يكفي
بما يمكننا تحمل نفقاته
</i>

1165
01:01:09,428 --> 01:01:10,929
<i>
المضخة لم تكن
حديثة للغاية
</i>

1166
01:01:10,997 --> 01:01:12,731
<i>
و السقف كان يجب
أن يتم إصلاحه
</i>

1167
01:01:12,799 --> 01:01:14,366
<i>
لكننا كلانا وقعنا
في حبه
</i>

1168
01:01:14,433 --> 01:01:17,069
<i>
عندما علمنا أن به
أربعة حمامات
</i>

1169
1169
01:01:24,043 --> 01:01:25,911
<i>
لذا للداخل مشينا
</i>

1170
01:01:25,979 --> 01:01:29,982
<i>
العروس و العريس
و زجاجة واحدة من الشمبانيا
</i> 

1171
01:01:30,049 --> 01:01:32,651
<i>
و 16 طفلاً
</i>

1172
01:01:34,120 --> 01:01:36,554
هيا يا عزيزي
إنته من شرب الشاي 

1173
01:01:36,622 --> 01:01:38,991
الأم في غاية التعب
و تريد الذهاب للفراش 

1174
01:01:41,127 --> 01:01:43,561
هل هناك أي
شئ آخر تريده؟ 

1175
01:01:43,629 --> 01:01:45,931
نعم. إنني أريد
الذهاب للمنزل 

1176
01:01:45,999 --> 01:01:48,633
إننا بالمنزل يا عزيزي
إن هذا هو المكان الذي نسكن فيه الآن 

1177
01:01:48,701 --> 01:01:51,603
إذن لماذا لا يمكنني
أن أكون فيليب مرة أخرى؟ 

1178
01:01:51,671 --> 01:01:53,371
من قال أنك
لا يمكن أن تكون كذلك 

1179
01:01:53,439 --> 01:01:55,573
ذلك الرجل 

1180
01:01:55,641 --> 01:01:58,110
فرانك؟ 

1181
01:01:58,178 --> 01:02:00,913
نعم. و هو يقول إن
إسمي هو بلو دي الصغير 

1182
01:02:00,980 --> 01:02:02,414
هو لو أنني نسيت ذلك 

1183
01:02:02,481 --> 01:02:05,583
فلن يمكنني دخول الحمام 

1184
01:02:05,651 --> 01:02:09,288
أوه. الآن. ذلك لا شئ
يمكنك أن تكون محبطاً منه يا عزيزي 

1185
01:02:09,355 --> 01:02:10,522
إن ذلك فقط نظام 

1186
01:02:10,589 --> 01:02:13,125
تعلمه في البحرية 

1187
01:02:13,193 --> 01:02:14,860
الآن. توقف عن القلق 

1188
01:02:14,928 --> 01:02:17,863
سوف أرى ما الذي
يؤخر ذلك الطبيب 

1189
01:02:17,931 --> 01:02:19,397
إبق أنت في الفراش 

1190
01:02:19,465 --> 01:02:21,200
ها أنتي ذي يا جانيت 

1191
01:02:21,267 --> 01:02:23,535
أنتي ثمانية ريد بي 

1192
01:02:23,602 --> 01:02:26,038
أنا كنت أمامكي 

1193
01:02:26,105 --> 01:02:28,540
يا ماري
أنتي 14 ريد سي 

1194
01:02:28,607 --> 01:02:30,042
يفيرونيكا 

1195
01:02:30,109 --> 01:02:32,044
ماذا أنا ثانية؟ 

1196
01:02:32,111 --> 01:02:33,879
أنتي 14 ريد سي 

1197
01:02:33,947 --> 01:02:35,447
الكل معه أرقام
من الأكبر سناً للأصغر سناً 

1198
01:02:35,514 --> 01:02:38,683
الحمامات لها ألوان
و غرف النوم لها حروف 

1199
01:02:38,751 --> 01:02:43,889
ذلك يجعلكي رقم 14 في الحمام الأحمر
و غرفة النوم سي 

1200
01:02:43,957 --> 01:02:46,391
هذه الخريطة توضح
مكان كل شئ 

1201
01:02:46,459 --> 01:02:48,227
هل يمكنك فقط أن تشير؟ 

1202
01:02:48,294 --> 01:02:49,895
إنه بالضبط عند الركن
في نهاية الدهليز

1203
01:02:49,963 --> 01:02:51,230
شكراً لك 

1204
01:02:51,297 --> 01:02:54,066
و يا فيروينكا            YOU'RE 13 RED A.    
أنتي رقم 13 ريد إيه

1205
01:02:54,133 --> 01:02:55,567
شكراً لك 

1206
01:02:55,634 --> 01:02:58,070
حسناً يا بحار
كيف يمضي أمر الحمام؟ 

1207
01:02:58,137 --> 01:02:59,238
إنهم يقاومون ذلك النظام

1208
01:02:59,305 --> 01:03:01,539
لكنكي لا يمكنكي
أن تهزمي النظام 

1209
01:03:01,607 --> 01:03:04,559
إنني آسفة لو أنني
قد أحبطت ليلة زفافك

1210
01:03:04,627 --> 01:03:06,394
إعتقدت أنها كانت ليلتكي أنتي أيضاً 

1211
01:03:06,462 --> 01:03:08,830
إنني لم أكن أريد
أن أبدو قلقة 

1212
01:03:08,897 --> 01:03:12,000
يا سوزان
أنتي 9 ريد إيه 

1213
01:03:12,067 --> 01:03:14,169
لو أمكنني أن أجده

1214
01:03:14,237 --> 01:03:15,670
هل الشمبانيا قد تثلجت؟ 

1215
01:03:15,738 --> 01:03:18,507
نعم. إنها في غرفة نومنا
في دلو جديد و لامع 

1216
01:03:18,574 --> 01:03:21,009
يا لويز
أنتي 7 ريد سي 

1217
01:03:21,076 --> 01:03:22,511
حسناً 

1218
01:03:22,578 --> 01:03:24,513
لو أننا إلتزمنا
بالجدول الزمني 

1219
01:03:24,580 --> 01:03:27,516
سوف نضع هؤلاء الأطفال في
أسرتهم في خلال نصف ساعة 

1220
01:03:27,583 --> 01:03:29,184
إنه دورنا بعدهم 

1221
01:03:29,252 --> 01:03:31,686
يا جريج
أنت 6 بلو بي 

1222
01:03:31,754 --> 01:03:33,188
آي آي يا سيدي

** آي آي تعني حاضر بلغة البحارة *** 

1223
01:03:33,256 --> 01:03:34,889
إنني سوف أرسل إشارة
إستغاثة لو أنني قد فقدت طريقي 

1224
01:03:34,957 --> 01:03:36,358
كيف حال فيليب؟ 

1225
01:03:36,425 --> 01:03:38,393
ذلك هو ما أود أن أعلمه
ما الذي يؤخر ذلك الطبيب؟ 

1226
01:03:38,461 --> 01:03:39,528
ربما المطر 

1227
01:03:39,595 --> 01:03:42,030
يا تومي
أنت 10 بلو دي

1228
01:03:42,097 --> 01:03:45,033
لماذا لا أحصل على غرفة خاصة بي
مثل مايك؟ 

1229
01:03:45,100 --> 01:03:46,568
لأنك لست الأكبر
سناً.. التالي 

1230
01:03:46,636 --> 01:03:48,904
أنت تعني لأنني
لست في أسرتك 

1231
01:03:48,971 --> 01:03:50,039
تومي! 

1232
01:03:50,106 --> 01:03:52,041
إنظر. إنكم
جميعاً في أسرتي 

1233
01:03:52,108 --> 01:03:53,542
إن لديك غرفة جميلة 

1234
01:03:53,609 --> 01:03:54,876
إن الغرفة دي هي مباشرة بعد
الركن في نهاية الدهليز 

1235
01:03:54,944 --> 01:03:57,379
- أوه. يا حبيبي. إنتظر إنها حيث يرقد فيليب
- فيليب؟ 

1236
01:03:57,447 --> 01:03:59,714
- نعم
- نعم. رقم 12. أنتي على حق 

1237
01:03:59,782 --> 01:04:01,716
كلا. إن لديه إنفلونزا 

1238
01:04:01,784 --> 01:04:04,219
لا يمكن لأحد آخر أن
ينام هناك معه 

1239
01:04:04,287 --> 01:04:07,389
أوه. إن جمال هذا النظام يكمن
في أنه يمكن تغييره في لحظة 

1240
01:04:07,457 --> 01:04:09,491
حسناً
و الآن إسمعوا هذا! 

1241
01:04:09,559 --> 01:04:12,494
كل من معهم حرف سي و دي
عليهم التوجه إلى سطح القيادة 

1242
01:04:12,562 --> 01:04:14,996
إن هناك عملية إعادة
ترتيب بسيطة 

1243
01:04:15,065 --> 01:04:16,998
الكل يعود إلى هنا!
الكل يعود إلى هنا!       

1244
01:04:17,067 --> 01:04:19,768
وا! حسناً 

1245
01:04:19,836 --> 01:04:22,020
الأنوار قد إنقطعت لدقيقة 

1246
01:04:22,088 --> 01:04:23,355
لكن لا تقلقوا 

1247
01:04:23,422 --> 01:04:25,524
إن لدينا بعض
الشموع للطوارئ 

1248
01:04:25,592 --> 01:04:27,025
هنا بالضبط 

1249
01:04:27,093 --> 01:04:28,426
يا هيلين 

1250
01:04:28,495 --> 01:04:30,195
نعم يا عزيزي 

1251
01:04:30,262 --> 01:04:31,530
يا فرانك. هل تعتقد 

1252
01:04:31,598 --> 01:04:34,199
إن هناك عطل بالكهرباء
في كل المنطقة 

1253
01:04:34,266 --> 01:04:36,201
أم فقط في هذا المنزل؟ 

1254
01:04:36,268 --> 01:04:39,104
الآن. ألكشافات 

1255
01:04:39,171 --> 01:04:41,206
يا جريج
خذ هذه الدور الأسفل 

1256
01:04:41,273 --> 01:04:43,208
و أشعل بعض الأضواء في الدور الأسفل 

1257
01:04:43,275 --> 01:04:46,378
إنني حتى لا أعرف أين نحن! 

1258
01:04:46,445 --> 01:04:48,113
هي. أين 6 بلو بي؟ 

1259
01:04:48,180 --> 01:04:51,599
إن هناك مطر
يتسرب من السقف! 

1260
01:04:51,667 --> 01:04:52,768
إن هذا ليس ممكناً 

1261
01:04:52,835 --> 01:04:54,535
لقد إنتهوا للتو من إعادة
ترميمه و كسوته بالإخشاب 

1262
01:04:54,603 --> 01:04:56,238
حسناً. إنهم سوف
ينتهون منه يوم الإثنين 

1263
01:04:56,305 --> 01:04:57,839
أوه يا عزيزي
إنني سوف أحضر بعض الأواني

1264
01:04:57,907 --> 01:05:00,041
كم هو عمر هذا المنزل؟ 

1265
01:05:00,109 --> 01:05:01,542
لا يهم كم عمره
إنه سوف يكون فحيتاً 

1266
01:05:01,610 --> 01:05:04,145
هناك أخت محبوسة
في الحمام! 

1267
01:05:04,213 --> 01:05:05,179
أي أخت؟ 

1268
01:05:05,247 --> 01:05:07,749
إنني لا أعلم
أسمها بعد 

1269
01:05:07,817 --> 01:05:12,387
لكننا لا يمكننا الدخول
إنه دوري! 

1271
01:05:25,618 --> 01:05:28,053
أوه يا إلهي
إنني قد تأخرت للغاية 

1272
01:05:28,120 --> 01:05:30,055
كلا يا دكتور
إننا لسنا في حالة صلاة

1273
01:05:30,122 --> 01:05:32,057
لقد إنقطعت الكهرباء 

1274
01:05:32,124 --> 01:05:34,393
تعال و أدخل
سوف أعطيك شمعة 

1275
01:05:34,460 --> 01:05:36,562
ما1 حدث للمفتاح؟

1276
01:05:36,629 --> 01:05:37,729
لقد سقط من الباب

1277
01:05:37,797 --> 01:05:39,548
و إنقطعت الكهرباء 
و لذلك فإنني لا أستطيع أن أجده

1278
01:05:39,616 --> 01:05:41,049
حسناً. أشعلي شمعتكي

1279
01:05:41,117 --> 01:05:44,052
لقد دخلت إلى
هنا قبل الشموع 

1280
01:05:44,120 --> 01:05:47,889
إنظري. إنني سوف أمرر لكي الكبريت

1281
01:05:47,957 --> 01:05:49,324
من خلال ثقب المفتاح 

1282
01:05:49,392 --> 01:05:50,925
أشعليه و إبحثي
عن المفتاح 

1283
01:05:50,993 --> 01:05:52,561
و إفتحي الباب. حسناً؟ 

1284
01:05:52,629 --> 01:05:54,062
حسناً 

1285
01:05:54,130 --> 01:05:57,065
ها هو ذا المفتاح يأتي إليكي
هل ترينه؟ 

1286
01:05:57,133 --> 01:05:58,567
آه-هه! 

1287
01:05:58,635 --> 01:06:00,068
هل حصلتي عليه؟ 

1288
01:06:00,136 --> 01:06:01,069
لقد حصلت عليه 

1289
01:06:01,137 --> 01:06:02,070
حسناً. أشعليه 

1290
01:06:02,138 --> 01:06:03,988
- إنني لا أستطيع
- لم لا؟ 

1291
01:06:04,056 --> 01:06:06,090
إن أمي لا تسمح
لي باللعب بالكبريت 

1292
01:06:06,158 --> 01:06:07,592
هيلين! 

1293
01:06:07,660 --> 01:06:09,561
نعم يا عزيزي
إنني قادمة 

1294
01:06:09,629 --> 01:06:11,896
أخبريها أنه لا بأس
في أن تشعل الكبريت 

1295
01:06:11,964 --> 01:06:13,665
كي تجد المفتاح
و تفتح الباب 

1296
01:06:13,733 --> 01:06:15,600
من الموجودة هناك؟ 

1297
01:06:15,668 --> 01:06:17,269
إنني لا أعلم. إنها واحدة
من بناتك. تلك الغير مسموح لها 

1298
01:06:17,336 --> 01:06:19,604
بأن تشعل الكبريت 

1299
01:06:19,672 --> 01:06:23,107
أوه. حين.. جين يا عزيزتي. لا بأس
في إشعال الكبريت هذه المرة 

1300
01:06:23,175 --> 01:06:24,976
حسناً. لقد إنتهى العرض
الكل يعود إلى غرفته 

1301
01:06:25,043 --> 01:06:27,111
عد إلى غرفتك 
عد إلى غرفتك

1302
01:06:27,179 --> 01:06:29,113
إنني الطبيب 

1303
01:06:29,181 --> 01:06:31,616
حسناً. أمسك شمعتك
إلى أعلى. هلا فعلت ذلك؟ 

1304
01:06:31,684 --> 01:06:34,386
جين؟
جين يا عزيزتي؟ 

1305
01:06:36,188 --> 01:06:38,623
لقد فعلتها!
لقد فعلتها! 

1306
01:06:38,691 --> 01:06:40,124
لقد فعلتها بالتأكيد يا حبيبتي 

1307
01:06:40,192 --> 01:06:42,627
الآن. إذهبي إلى
غرفتكي يا عزيزتي 

1308
01:06:42,695 --> 01:06:45,997
إنني 11 ريد إيه
إنني 11 ريد إيه 

1309
01:06:46,064 --> 01:06:48,132
إنني 11 ريد إيه

1310
01:06:48,200 --> 01:06:49,634
إرتجاج في المخ؟ 

1311
01:06:49,702 --> 01:06:52,136
أوه. أوه. لا
إنها ليست هي 

1312
01:06:52,204 --> 01:06:54,138
إنه إبنـ..
إبننا فيليب

1313
01:06:54,206 --> 01:06:57,642
إنني لا أعلم ما إذا
كنت 14 ريد إكس أم ماذا! 

1314
01:06:57,710 --> 01:07:00,645
كيف يمكن الحصول على
أي طعام في هذا المكان؟ 

1315
01:07:00,713 --> 01:07:03,147
ما إسم هذه المنظمة؟ 

1316
01:07:03,215 --> 01:07:05,149
أوه. كلا. كلا. أنا آسفة
إنها مربكة قليلاً 

1317
01:07:05,217 --> 01:07:07,151
كما ترى. نحن
قد تزوجنا لتونا اليوم 

1318
01:07:07,219 --> 01:07:09,954
أوه. مبروك 

1319
01:07:10,022 --> 01:07:11,589
السنوات العشرين القادمة
سوف تكون لولو! 

1320
01:07:11,657 --> 01:07:13,658
يا ولد. إنها غرفتي! 

1321
01:07:13,726 --> 01:07:15,092
أوه!

1322
01:07:15,160 --> 01:07:16,594
أوه. لا! 

1323
01:07:16,662 --> 01:07:17,595
عيلك أن تأذن لي 

1324
01:07:17,663 --> 01:07:19,597
إذهب أنت للأسفل هناك 

1326
01:07:21,667 --> 01:07:24,469
يمكنكي أن تقولي ذلك ثانية 

1327
01:07:24,537 --> 01:07:26,103
توقفوا عن ذلك! 

1328
01:07:26,171 --> 01:07:28,105
إن هذه غرفتنا! 

1329
01:07:28,173 --> 01:07:31,108
ما الذي تفعلانه
هنا أيها الولدين؟ 

1330
01:07:31,176 --> 01:07:32,610
إنها غرفتنا

1331
01:07:32,678 --> 01:07:34,111
نعم
الغرفة بي

1332
01:07:34,179 --> 01:07:36,414
أوه يا جانيت و كولين إنني متفاجئة
لوجودكما هنا. إخرجا من هنا في التو و اللحظة! 

1333
01:07:36,482 --> 01:07:38,115
لكنها غرفتنا! 

1334
01:07:38,183 --> 01:07:40,117
نعم. إنها على
تلك اللوحة الغبية! 

1335
01:07:40,185 --> 01:07:42,119
إخرجا من هنا! 

1336
01:07:42,187 --> 01:07:44,622
هي! هي! هي! توقفوا عن ذلك
ماذا يحدث هنا؟ 

1337
01:07:44,690 --> 01:07:46,624
ما هذا؟ 

1338
01:07:46,692 --> 01:07:48,125
الـ بلو و الـ جرين
الخاصية بك 

1339
01:07:48,193 --> 01:07:49,126
في غاية الجمال 

1340
01:07:49,194 --> 01:07:50,962
لكن ما هو ملكك
و ملكه و ملكها 

1341
01:07:51,029 --> 01:07:52,129
قد إختلطوا قليلاً 

1342
01:07:52,197 --> 01:07:54,632
الحمد لله
ليكن هناك ضوء!

*** إشارة إلى المذكور في سفر التكوين من العهد القديم في الكتاب المقدس حيث ذكر فيه "و قال الرب ليكن هناك ضوء و كان الضوء" *** 

1343
01:07:54,700 --> 01:07:57,134
حسناً يا أولاد. عودوا
إلى مقركم معاً 

1344
01:07:57,202 --> 01:07:59,136
سوف نقوم بتسوية هذا الشئ 

1345
01:07:59,204 --> 01:08:01,138
يا فتيات
هيا إذهبن للفراش 

1346
01:08:01,206 --> 01:08:03,140
لا أستطيع أن أجد
البيجاما الخاصة بي 

1347
01:08:03,208 --> 01:08:04,642
حسناً. نامي بدوها
لليلة واحدة 

1348
01:08:04,710 --> 01:08:06,143
إنني أفضل الموت 

1349
01:08:06,211 --> 01:08:07,645
إنكي لا تهتمين بما يحدث

1350
01:08:07,713 --> 01:08:09,080
لأسرتنا. أليس كذلك؟

1351
01:08:09,147 --> 01:08:10,114
كولين! 

1352
01:08:10,182 --> 01:08:12,584
أمي. أمي
إن هناك رجلاً في غرفتي 

1353
01:08:12,651 --> 01:08:15,086
يحاول قياس درجة
حرارة الجميع!

1354
01:08:15,153 --> 01:08:16,488
أوه. يا إلهي! 

1355
01:08:16,555 --> 01:08:17,922
حسناً. هيا ننتظم معاً 

1356
01:08:24,162 --> 01:08:26,598
أوه. لقد وجدته يا دكتور 

1357
01:08:26,665 --> 01:08:28,600
كلا. إنه ليس هو 

1358
01:08:28,667 --> 01:08:30,935
هذا أيضاً ليس عنده
حرارة مرتفعه هو الآخر 

1359
01:08:31,003 --> 01:08:32,270
أوه. لكن ذلك هو فيليب 

1360
01:08:32,337 --> 01:08:34,171
إنه هو الولد المريض 

1361
01:08:34,239 --> 01:08:36,274
النبض طبيعي
ضعط الدم طبيعي 

1362
01:08:36,341 --> 01:08:38,109
درجة الحرارة 98.6 فهرنهايت 

1363
01:08:38,176 --> 01:08:40,111
في كلية الطب 

1364
01:08:40,178 --> 01:08:42,614
أخبرونا أن ذلك معناه
أنه بصحة جيدة 

1365
01:08:42,681 --> 01:08:45,283
فيليب! 

1366
01:08:45,350 --> 01:08:48,052
إنني أشعر بأنني أفضل الآن
إنه طبيب جيد 

1367
01:08:49,789 --> 01:08:52,857
أوه. أخبار طيبة
يا سيد بيرديسلي 

1368
01:08:52,925 --> 01:08:54,292
إن إبنك
ليس مريضاً نهائياً 

1369
01:08:54,359 --> 01:08:56,795
أوه. شئ عظيم
لكن أبق الموضوع في طي الكتمان 

1370
01:08:56,862 --> 01:08:59,096
إنني لن أستطيع
أن أعيد مجموعات الـ سي و الـ دي 

1371
01:08:59,164 --> 01:09:00,799
ثانية في الـ بي 

1372
01:09:00,866 --> 01:09:02,133
آسف 

1373
01:09:02,200 --> 01:09:04,135
هلا فعلت بي معروفاً من فضلك
إتصل بزوجتي 

1374
01:09:04,202 --> 01:09:06,137
و أخبرها أنني في
الطريق للمنزل 

1375
01:09:06,204 --> 01:09:08,139
و قل لها
"شكراً لكي" 

1376
01:09:08,206 --> 01:09:09,574
على ماذا؟ 
	
1377
01:09:09,642 --> 01:09:10,909
نحن ليس لدينا أي أطفال 

1378
01:09:12,645 --> 01:09:14,579
إخرجي من هنا! 

1379
01:09:14,647 --> 01:09:17,582
إنها بالداخل هناك منذ
أكثر من عشرين دقيقة! 

1380
01:09:17,650 --> 01:09:20,084
فيرونيكا
دائماً تتأخر ساعة! 

1381
01:09:20,152 --> 01:09:21,753
أخرجي! 

1382
01:09:21,821 --> 01:09:24,589
إسمعي يا فيرونيكا! 

1383
01:09:24,657 --> 01:09:26,591
الباب موصد 

1384
01:09:26,659 --> 01:09:30,094
هيا! إخرجي!
إنه دورنا! 

1385
01:09:30,162 --> 01:09:33,097
إنها بالداخل منذ
عشرين دقيقة! 

1386
01:09:33,165 --> 01:09:36,100
يا فيرونيكا. إنني فقط
أريد أن أغسل أسناني!

1387
01:09:36,168 --> 01:09:37,735
فيرونيكا! 

1388
01:09:41,173 --> 01:09:43,608
هل هذا هو بيت
عائلة بيرديسلي الجديد؟ 

1389
01:09:43,676 --> 01:09:45,443
نحن قد جئنا كي
نحضر لكم الأطفال

1390
01:09:45,511 --> 01:09:48,613
أوه. فليكن عندكم قلب 

1391
01:09:48,681 --> 01:09:51,883
أتركوهم على عتبة
بيت شخص آخر 

1392
01:09:55,688 --> 01:09:58,322
تعالوا
هيا بنا نذهب

1393
01:10:00,692 --> 01:10:02,627
يا بابا! يا بابا!
تعال بسرعة! 

1394
01:10:02,694 --> 01:10:05,062
لقد أحضروا جوان وجيرمين للمنزل 

1395
01:10:07,699 --> 01:10:08,899
هاي


1396
01:10:08,967 --> 01:10:10,401
حوان! 

1397
01:10:10,469 --> 01:10:11,902
جيرمين! 

1398
01:10:11,970 --> 01:10:13,371
مرحباً بالجميع! 

1399
01:10:18,144 --> 01:10:19,577
لكن كان لطفاً منكم 

1400
01:10:19,645 --> 01:10:22,079
أن تحضراهما هنا
في هذا المطر 

1401
01:10:22,148 --> 01:10:24,081
عليك أن تلوم والدك الكسول 

1402
01:10:24,150 --> 01:10:25,716
لقد أصر أن تكون
العائلة كلها مجتمعة بأكملها الليلة 

1403
01:10:25,784 --> 01:10:27,585
و عندما إستخدم
ذلك الصوت البحري 

1404
01:10:27,653 --> 01:10:29,154
فلم نكن نريد
أن نحاكم محاكمة عسكرية 

1405
01:10:29,221 --> 01:10:30,755
إنهما لا يستطيعان المناقشة 

1406
01:10:30,822 --> 01:10:32,690
و أنا قد إحتجت لشخص ما
هنا بجانبي 

1407
01:10:32,758 --> 01:10:34,742
دعني أرى هذا الملاك الصغير! 

1408
01:10:34,810 --> 01:10:37,745
أوه. إلى اللقاء. إننا سوف نضع باقي أشياءهما
في الصباح 

1409
01:10:37,813 --> 01:10:39,580
شكراً لكي يا نانسي
تصبح على خير يا هوارد 

1410
01:10:39,648 --> 01:10:41,082
- تصبح على خير يا هوارد
- تصبح على خير يا فرانك 

1411
01:10:41,150 --> 01:10:43,518
يا لها من دمية صغيرة 

1412
01:10:43,585 --> 01:10:47,122
حسناً. إن فريق السفاحين
قد إكتمل الآن

1413
01:10:47,189 --> 01:10:49,024
هل يمكنني أن أحمل شقيقتي؟ 

1414
01:10:49,091 --> 01:10:50,992
دعونا نتفق على
شئ واحد مهم 

1415
01:10:51,060 --> 01:10:54,429
لم يعد هناك "لي"
و لم يعد هناك "لك"

1416
01:10:54,496 --> 01:10:57,365
من الآن فصاعداً كل شخص
و كل شئ هو "لنا" 

1417
01:10:57,433 --> 01:11:00,051
حسناً أيها الجيش
عوداً للفراش

1418
01:11:02,187 --> 01:11:04,121
هل هذا منزلنا الآن

1419
01:11:04,189 --> 01:11:05,623
نعم يا عزيزي 

1420
01:11:05,691 --> 01:11:07,625
هل يمكننا دعوة بعض
الأصدقاء إلى هنا؟ 

1421
01:11:07,693 --> 01:11:08,993
أوه 

1422
01:11:34,653 --> 01:11:36,520
يا سيدة بيرديسلي؟ 

1423
01:11:41,660 --> 01:11:44,095
هي. إنكي تبدين جميلة! 

1424
01:11:44,162 --> 01:11:47,098
هل تعني بالنسبة
لأم لثمانية عشر طفلاً؟ 

1425
01:11:47,165 --> 01:11:48,967
أنا أعني بالنسبة لعروس 

1426
01:12:02,014 --> 01:12:06,417
فرانك. إن هذا
قد يبدو سخيفاً 

1427
01:12:06,485 --> 01:12:08,620
لكن هل تعلم؟
إنني متوترة 

1428
01:12:08,687 --> 01:12:11,155
هل تعلمين؟
و أنا أيضاً كذلك 

1429
01:12:14,126 --> 01:12:17,061
ما الذي قالته تلك الفتاة عنك؟ 

1430
01:12:17,129 --> 01:12:18,997
"إنك نمر" 

1431
01:12:20,633 --> 01:12:24,102
قليلاً من اللون الرمادي
قليلاً من منتصف العمر 

1432
01:12:24,169 --> 01:12:26,270
لكن نمر كبير في الحب 

1433
01:12:26,338 --> 01:12:29,874
أوه يا فرانك 

1434
01:12:29,942 --> 01:12:31,575
يا فرانك. هل تعتقد أن
هذا الأمر يمكن أن يفلح؟ 

1435
01:12:31,644 --> 01:12:34,578
هل يمكننا أبداً. أبداً
أن نكون عائلة واحدة حقاً 

1436
01:12:34,647 --> 01:12:36,313
بالطبع 

1437
01:12:36,381 --> 01:12:40,351
إن الأمر منوط بكي و بي
كي نكون قدوة يحتذى بها

1438
01:12:40,418 --> 01:12:41,853
الليلة 

1439
01:12:41,920 --> 01:12:43,655
في الإندماج و الوحدة 

1440
01:12:52,765 --> 01:12:54,699
هناك مطر يتسرب
إلى داخل عرفتنا 

1441
01:12:54,767 --> 01:12:56,701
هل يمكننا أن ننام هنا؟ 

1442
01:12:56,769 --> 01:12:57,835
رجاء؟ 

1443
01:13:03,608 --> 01:13:05,309
هي! 

1444
01:13:05,377 --> 01:13:07,311
إنني لن أنام في تلك
الغرفة الكبيرة وحدي 

1445
01:13:07,379 --> 01:13:08,846
حتى لو أنني لست حتى مريضاً! 
1446
01:13:23,228 --> 01:13:25,163
الآندماج و الوحدة 

1448
01:13:28,366 --> 01:13:31,352
<i>
في كل صباح بأربعة أجراس
يبدأ يومنا
</i>

1449
01:13:31,420 --> 01:13:34,422
<i>
بعد كل شئ. إدارة أسرة
مكونة من 18 طفلاً ليت بسيطة
</i>

1450
01:13:34,490 --> 01:13:36,424
<i>
لكنها يمكن أن تتم
</i>

1451
01:13:36,492 --> 01:13:38,359
<i>
السر هو في التنظيم
</i>

1452
01:13:38,427 --> 01:13:41,863
<i>
عمل لكل فرد
و كل فرد في عمل
</i>

1453
01:13:41,931 --> 01:13:44,833
<i>
أنا كنت دائماً أول فرد
ينطلق في العمل
</i>

1454
01:13:55,611 --> 01:13:58,646
<i>
الإحتجاج كان
ببساطة لا يمكن التهاون معه
</i>

1455
01:13:58,714 --> 01:14:00,782
<i>
طاقمي كان يدمدم و لكنه كان يطيع
</i>

1456
01:14:00,850 --> 01:14:04,118
    <i>
لقد كانوا يعرفون أن قائدهم الكابتن كان
يعمل فقط ما هو أفضل للجميع
</i>

1457
01:14:04,186 --> 01:14:06,120
<i>
إرفعوا المرساة
إفتحوا الأشرعة
</i>

1458
01:14:06,188 --> 01:14:08,122
<i>
أطلقوا المدافع
عندما تكونوا مستعدين
</i> 

1459
01:14:15,130 --> 01:14:16,798
<i>
تمت العملية بنجاح
</i>

1460
01:14:18,367 --> 01:14:21,503
<i>
كان عمل تومي هو مراقبة
تقرير الحالة الجوية
</i>

1461
01:14:21,570 --> 01:14:24,639
<i>
لتحديد الزي الخاص بهذا اليوم
</i>

1462
01:14:24,707 --> 01:14:26,574
عشرون بالمائة فرصة
سقوط الأمطار

1463
01:14:29,311 --> 01:14:32,580
<i>
كان عملي هو
أن أعسل أسنانس
,/i>

1464
01:14:34,149 --> 01:14:36,083
<i>
لم يكن عملاً سهلاً
</i>

1465
01:14:58,106 --> 01:15:00,542
<i>
ربما لو أنه قد
ساعدني بسرعة
</i>

1466
01:15:00,609 --> 01:15:02,677
<i>
فلن يكونوا ليتساقطوا
</i>

1467
01:15:02,745 --> 01:15:04,629
<i>
حتى بدون أسنان
</i>

1468
01:15:04,696 --> 01:15:08,699
<i>
الإفطار عند عائلة بيرديسلي
كان يتضمن خمسة أرطال من لحم البيكون
</i>

*** البيكون هو لحم الخنزير المقدد ***

1469
01:15:08,767 --> 01:15:11,636
<i>
جالونين من وجبات الشوفان
</i>
0
01:15:11,703 --> 01:15:13,638
<i>
ثلاثة دست من البيض
</i>

1471
01:15:19,144 --> 01:15:23,080
<i>
أربعين قطعة من خبز التوست
ما لم أكن قد نسيت
</i>

1472
01:15:23,148 --> 01:15:27,251
<i>
و ذلك كان فقط حتى أجعلهم
يتحملون حتى الغداء
</i>

1473
01:15:27,319 --> 01:15:28,820
<i>
الذي لم يكونوا يستطيعون
الوصول إليه
</i>

1474
01:15:28,887 --> 01:15:30,254
<i>
بدون البحار العجوز
</i>

1475
01:15:30,322 --> 01:15:32,757
<i>
بعد عشرين سنة
سعيدة في البحرية
</i>

1476
01:15:32,825 --> 01:15:35,827
<i>
أنا قد تعلمت على الأقل
كيف أتعامل
</i>

1477
01:15:59,184 --> 01:16:02,186
<i>
الآفطار كان أفضل
وجبة في اليوم
</i>

1478
01:16:02,253 --> 01:16:04,121
<i>
لو كان لديك ذراعين طويلين
</i>

1479
01:16:04,189 --> 01:16:07,191
<i>
إنني لا أهتم كثيراً
بالبيض على أية حال
</i>

1480
01:16:11,697 --> 01:16:15,199
<i>
و أنا أستطيع أن أعيش
بدون البيكون إذا إضطررت لذلك
</i>

1481
01:16:16,702 --> 01:16:19,336
<i>
بعض الناس يتصرفون
بالنسبة لذلك كالخنازير
</i>

1482
01:16:19,404 --> 01:16:23,708
<i>
لكن لو أن شخصاً ما
كان لا يستطيع حتى تناول قطعة من التوست
</i>

1483
01:16:23,775 --> 01:16:25,142
<i>
فهو مقضي عليه
</i>

1484
01:16:25,210 --> 01:16:28,145
<i>
يمكنني أن أتضور
جوعاً حتى الموت على هذه المائدة
</i>

1485
01:16:28,213 --> 01:16:30,715
<i>
و لن يتوقف حتى أحد
عن تناول الطعام
</i>

1486
01:16:32,851 --> 01:16:34,719
أتوبيس المدرسة قادم 

1487
01:16:41,860 --> 01:16:46,130
يا فيليب. توقف عن التلكؤ
الآن. تعال يا عزيزي 

1488
01:16:46,197 --> 01:16:47,865
<i>
لم يكن هناك شئ
آخر يمكن فعله
</i>

1489
01:16:47,933 --> 01:16:50,234
<i>
كان يجب علي أن أخترع
ساندوتش وجبة الشوفان
</i>

1490
01:16:51,870 --> 01:16:53,270
هيا يا فيليب 

1491
01:16:53,338 --> 01:16:56,674
<i>
هنا أثبت نظامي
أنه شديد الأهمية
</i>

1492
01:16:56,742 --> 01:16:59,176
<i>
أحذية المطر الثقيلة كانت
كلها في خزانة واحدة
</i>

1493
01:16:59,244 --> 01:17:02,179
<i>
حيث يمكن الوصول
إليها فوراً
,</i>

1494
01:17:02,247 --> 01:17:03,814
<i>
نحن قد تعلمنا شراء
الأحذية الثقيلة و الأحذية العادية و الملابس
</i>

1495
01:17:03,882 --> 01:17:05,182
<i>
في أماكن البيع بالجملة
</i>

1496
01:17:05,250 --> 01:17:06,450
<i>
المقاسات لم تكن مهمة
</i>

1497
01:17:06,518 --> 01:17:09,987
<i>
لأنه في النهاية
كانت ستناسب الجميع
</i>

1498
01:17:10,055 --> 01:17:12,189
<i>
تقريباً الجميع
</i>
            <i> ALMOST EVERYBODY.</i>  
1499
01:17:26,822 --> 01:17:29,757
لا تقلق يا فيليب
فقط إستمر في النمو 

1500
01:17:29,825 --> 01:17:32,193
يوماً ما سوف
تملأ أحذيتي الثقيلة 

1501
01:17:35,831 --> 01:17:37,699
ذلك هو أخي 

1502
01:17:58,354 --> 01:17:59,787
مرحباً يا لاري 

1503
01:17:59,855 --> 01:18:03,290
هي. إسمع. العصابة يرمون
حفلة الليلة 

1504
01:18:03,359 --> 01:18:05,760
في بيت الشاطئ 

1505
01:18:05,828 --> 01:18:07,762
أخبر والديك
إننا ذاهبون لمشاهدة فيلم في السنما 

1506
01:18:07,830 --> 01:18:09,196
أوه يا لاري. إنني لا
أستطيع ذلك

1507
01:18:09,264 --> 01:18:11,232
أوه. ها نحن نفعل ذلك ثانية 

1508
01:18:11,299 --> 01:18:12,800
لم لا؟ 

1509
01:18:12,868 --> 01:18:15,069
لقد سمعت عن
تلك الحفلات

1510
01:18:15,136 --> 01:18:16,604
و أنا كذلك
و أتشوق أن أعرف كيف تبدو 

1511
01:18:16,672 --> 01:18:17,872
حسناً. إنني لست ذاهبة 

1512
01:18:17,939 --> 01:18:19,741
- إنكي لا تُصَدَقين
- هل أنا كذلك بالفعل؟ 

1513
01:18:19,808 --> 01:18:22,243
إنه موضوع عائلتكي
السخيف ذاك 

1514
01:18:22,310 --> 01:18:23,745
إنكي بالقطع
تعيشين في العصور الوسطى! 

1515
01:18:23,812 --> 01:18:26,280
إنكي معلقة معهم بشكل كبير
إنه أمر يدعو للشفقة! 

1516
01:18:26,348 --> 01:18:28,082
إنك مهووس جنسياً!

1517
01:18:28,417 --> 01:18:31,102
إنني مهووس جنسياً
إنني أكثر مهووس جنسياً محبط في تاريخ العالم 

1518
01:18:31,169 --> 01:18:34,071
و أنا أكاد أخرج
من المدرسة الثانوية! 

1519
01:18:34,139 --> 01:18:35,773
إن ذلك كثير! 

1520
01:18:35,841 --> 01:18:37,207
أوه! 

1521
01:18:45,150 --> 01:18:46,267
ذلك جميل 

1522
01:18:46,334 --> 01:18:48,269
حسناً يا أطفال. أنهوا
حل المسائل 

1523
01:18:48,336 --> 01:18:50,204
و أحضرا أوراقكم 

1524
01:18:57,846 --> 01:18:59,280
شكراً لكم 

1525
01:18:59,347 --> 01:19:00,782
شكراً لكم 

1526
01:19:00,849 --> 01:19:02,784
شكراً لكم 

1527
01:19:02,851 --> 01:19:05,086
فيليب؟ 

1528
01:19:05,287 --> 01:19:07,437
إنك لم توقع على
ورقتك بشكل صحيح

1529
01:19:07,505 --> 01:19:09,506
إن إسمك
هو فيليب نورث

1530
01:19:09,574 --> 01:19:11,008
إنني فيليب بيرديسلي 

1531
01:19:11,076 --> 01:19:13,243
لقد ذهبنا للكنيسة
و قد تزوجنا جميعاً 

1532
01:19:13,311 --> 01:19:14,779
إنني فيليب بيرديسلي 

1533
01:19:14,846 --> 01:19:16,280
كلا يا عزيزي
ليس بشكل قانوني

1534
01:19:16,347 --> 01:19:18,749
و نحن يجب أن
نوقع بأسماءنا القانونية

1535
01:19:18,817 --> 01:19:20,951
في المدرسة
ألا يجب علينا ذلك؟ 

1536
01:19:21,019 --> 01:19:22,119
بيرديسلي 

1537
01:19:22,187 --> 01:19:25,723
نورث! نورث!
نورث!

1538
01:19:25,791 --> 01:19:27,558
بيرديسلي!
بيرديسلي! 

1539
01:19:49,848 --> 01:19:52,783
وصلت إلى هنا
بأسرع ما إستطعت أيتها الأخت ماري 

1540
01:19:52,851 --> 01:19:54,785
ما الأمر هذه المرة؟ 

1541
01:19:54,853 --> 01:19:56,787
لماذا لا تسألين فيليب؟ 

1542
01:19:56,855 --> 01:19:58,222
فيليب؟ 

1543
01:20:01,343 --> 01:20:03,277
يا عزيزي ماذا حدث؟ 

1544
01:20:03,345 --> 01:20:04,779
لا شئ 

1545
01:20:04,847 --> 01:20:06,781
من فعل بك هذا؟

1546
01:20:06,849 --> 01:20:09,717
واحدة من الأطفال
هي من بدأ ذلك 

1547
01:20:09,785 --> 01:20:11,719
إنها تقول أنني لست قانونياً 

1548
01:20:11,787 --> 01:20:13,488
ماذا؟ 

1549
01:20:13,555 --> 01:20:15,723
و أن مايك ليس أخي 

1550
01:20:15,791 --> 01:20:17,725
بالطبع هو أخوك 

1551
01:20:17,793 --> 01:20:19,727
إذن فإن إسمي هو
فيليب بيرديسلي 

1552
01:20:19,795 --> 01:20:21,896
فيليب نورث 

1553
01:20:21,964 --> 01:20:24,164
ها هي تبدأ ثانية 

1554
01:20:26,301 --> 01:20:28,235
يا أخت. هل
يمكنكي أن.. آه.. 

1555
01:20:28,303 --> 01:20:31,405
ألا يمكنكي فقط أن
تناديه بـ فيليب بيرديسلي؟ 

1556
01:20:31,473 --> 01:20:33,741
إنني آسفة
لكن المدرسة تطلب 

1557
01:20:33,809 --> 01:20:36,043
منا أن نستخدم
أسماءهم القانونهية 

1558
01:20:36,111 --> 01:20:38,178
فلنذهب إلى مدرسة أخرى 

1559
01:20:39,814 --> 01:20:42,250
يا أخت أنا.. أنا أفهم مشكلتكي القانونية 

1560
01:20:42,317 --> 01:20:45,753
لكنكي يجب أن تحاولي فهم مشكلتي 

1561
01:20:45,820 --> 01:20:48,956
كما ترين. فإنني.. إنني
أحاول أن أجمع أسرتين معاً 

1562
01:20:49,024 --> 01:20:51,259
و أن هذه هي العلامة الأولى 

1563
01:20:51,326 --> 01:20:53,761
التي ربما
أكون قد نجحت فيها 

1564
01:20:53,828 --> 01:20:56,463
لذا فإنني فعلاً
سوف أقدر لكي 

1565
01:20:56,531 --> 01:20:58,866
لو أنكي تركتي فيليب
يوقع بإسمه "بيرديسلي" 

1566
01:20:58,934 --> 01:21:01,402
لكن قانونياً
هو نورث 

1567
01:21:01,469 --> 01:21:04,271
لكنه أكثر أهمية من ذلك 

1568
01:21:04,339 --> 01:21:07,274
لأنه شعورياً
و عاطفياً "بيرديسلي" 

1569
01:21:07,342 --> 01:21:09,209
نورث! 

1570
01:21:09,277 --> 01:21:11,211
بيرديسلي! 

1571
01:21:11,279 --> 01:21:13,213
نورث! 

1572
01:21:13,281 --> 01:21:16,450
بيرديسلي!
بيرديسلي! 

1573
01:21:16,518 --> 01:21:18,586
إحذري يا ماما
ربما أصبتي في عينكي 

1574
01:21:22,808 --> 01:21:25,242
هل تعنين أن أتبنى أطفالكي؟ 

1575
01:21:25,310 --> 01:21:27,744
و أنتي تريدين أن
تتبني أطفالي؟ 

1576
01:21:27,813 --> 01:21:30,981
نعم. بهذه الطريقة
سوف نكون بالفعل عائلة واحدة 

1577
01:21:31,049 --> 01:21:34,118
أطفالك سوف
تكون لهم أم بشكل قانوني 

1578
01:21:34,186 --> 01:21:37,254
و أطفالي سوف يكون
لهم أب بشكل قانوني 

1579
01:21:37,322 --> 01:21:38,755
و بهذه الطريقة سوف يكونون محميين

1580
01:21:38,824 --> 01:21:41,692
لو أن أي شئ
قد حدث لأي منا 

1581
01:21:46,832 --> 01:21:48,265
فراولة أم توت؟ 

1582
01:21:48,333 --> 01:21:49,766
مشمش 

1583
01:21:49,835 --> 01:21:51,768
في ولاية كاليفورنيا 

1584
01:21:51,837 --> 01:21:54,771
- الأمر يكلف مائتين و خمسين دولاراً فقط لتبني طفل واحد 
- حقاً؟

1585
01:21:54,840 --> 01:21:57,774
الكثير من المال من أجل الرسميات 

1586
01:21:57,843 --> 01:22:00,211
العين المتورمة ليست رسميات 

1587
01:22:01,847 --> 01:22:03,780
كم هي كمية اللبن؟ 

1588
01:22:03,849 --> 01:22:05,282
عشرون كوارت

*** الكوارت الواحد يساوي ربع جالون *** 

1589
01:22:05,350 --> 01:22:06,783
ستة عشر..
ثمانية عشر.. 

1590
01:22:06,852 --> 01:22:08,285
عشرون 

1591
01:22:08,353 --> 01:22:11,222
ما يجدر بنا أن
نتبناه هو بقرة! 

1592
01:22:11,289 --> 01:22:13,657
هذه من أجل بابا 

1593
01:22:24,903 --> 01:22:27,221
مائتين و خمسين مضروبة في ثمانية عشر
تساوي أربعة آلاف و خمسمائة دولاراً 

1594
01:22:27,289 --> 01:22:30,224
كيف عرفت الناتج
بهذه السرعة؟ 

1595
01:22:30,292 --> 01:22:31,825
رعب إنحراف السفينة

1596
01:22:31,893 --> 01:22:33,427
حسناً. مرحباً
يا سيد بيرديسلي

1597
01:22:33,495 --> 01:22:36,063
حسناً. هل ألفها لك
أم سوف تتناولها هنا؟ 

1598
01:22:36,131 --> 01:22:39,082
لا بأس يا هاري
فقط نادي الإحتياطي 

1599
01:22:39,251 --> 01:22:41,235
يا ديف. يا جاك
إنها حالة طوارئ 

1600
01:22:41,302 --> 01:22:42,670
عائلة بيرديسلي هنا
المزيد من العلب 

1601
01:22:43,138 --> 01:22:45,756
يا فرانك. هل تعلم
ما الذي أريده من أجل الكريسماس؟ 

1602
01:22:45,823 --> 01:22:47,858
- ماذا؟
- لا تشتري لي أي شئ 

1603
01:22:47,925 --> 01:22:51,262
أكثر الهدايا غلواً في العالم
و عندها تقول الزوجة 

1604
01:22:51,329 --> 01:22:53,264
"لا تشتري لي أي شئ" 

1605
01:22:53,331 --> 01:22:56,267
إنظر. لو أننا لم.. نعط بعضنا
هدايا للكريسماس 

1606
01:22:56,334 --> 01:22:59,270
و لو أننا لم نشتري
السيارة الجديدة 

1607
01:22:59,337 --> 01:23:02,273
و لو أننا قد وفرنا مصاريف
كل الأشياء الصغيرة 

1608
01:23:02,340 --> 01:23:04,775
كما تعلم. الأشياء
التي لا نحتاجها بالفعل. الرفاهيات الصغيرة 

1609
01:23:04,842 --> 01:23:07,711
ألا نستطيع عندها
أن نتبنى أطفالنا؟ 

1610
01:23:14,519 --> 01:23:16,220
شكراً لك يا بابا!

1611
01:23:16,288 --> 01:23:18,722
أوه. هلا وضعت
هذه ثانية؟ 

1612
01:23:35,640 --> 01:23:38,392
هل هذا كل شئ؟

1613
01:23:38,459 --> 01:23:39,760
هذا كل شئ 

1614
01:23:48,820 --> 01:23:51,188
هل تحب أن تراجعها؟ 

1615
01:23:56,361 --> 01:23:58,728
كيف أمكنكما أن
تقررا شيئاً كهذا 

1616
01:23:58,796 --> 01:24:00,564
بدون أن تسألانا؟ 

1617
01:24:00,631 --> 01:24:04,634
يا كولين. لقد إعتقدنا أنكم
يا أطفال ستكونون سعداء بأن يتم تبنيكم 

1618
01:24:04,702 --> 01:24:07,504
سعداء بأن ننسى
إسم والدنا الحقيقي 

1619
01:24:07,572 --> 01:24:09,974
و أن نتوه في غابة
مليئة بأفراد عائلة بيرديسلي؟ 

1620
01:24:10,041 --> 01:24:11,408
هي. دقيقة واحدة 

1621
01:24:11,476 --> 01:24:14,311
يا أمي إن ذلك هو أسوأ شئ
سمعت به 

1622
01:24:14,379 --> 01:24:16,813
لقد رحل بالكاد
منذ سنة واحدة 

1623
01:24:16,881 --> 01:24:18,849
و أنتي تحالين مسحه
تماماً من حياتكي

1624
01:24:18,916 --> 01:24:20,817
كما لو كان لم يوجد إطلاقاً 

1625
01:24:20,885 --> 01:24:24,120
و.. و أنا التي
إعتقدت أنكي كنت تحبينه 

1626
01:24:24,188 --> 01:24:25,239
أوه! 

1627
01:24:35,050 --> 01:24:37,317
أنا أحب بيرديسلي 

1628
01:24:37,385 --> 01:24:41,088
أوه. إصمت أنت! و كلا
أنا لا أريد أي حلويات 

1629
01:24:41,156 --> 01:24:42,489
أنا سوف آخذ الحلويات
الخاسة به 

1630
01:24:45,660 --> 01:24:46,994
أنا آسف
إنني لم أتصور

1631
01:24:47,062 --> 01:24:48,629
أنني كنت أرتكب
جريمة فيدرالية 

1632
01:24:48,696 --> 01:24:51,031
لقد إعتقدت أنهم
يريدونني كأب لهم 

1633
01:24:51,099 --> 01:24:52,032
هي و الآن أنتم تعرفون

1634
01:24:52,100 --> 01:24:53,634
ما الذي يظنونه بكم 

1635
01:24:53,701 --> 01:24:54,802
إبق أنت خارج الموضوع 

1636
01:24:54,870 --> 01:24:56,270
إنها مشكلتهم 

1637
01:24:56,337 --> 01:24:59,339
الآن. إنتظري دقيقة يا روزماري
إنها ليست فقط مشكلتهم 

1638
01:24:59,407 --> 01:25:02,777
لقد كنت أخطط في أن أتبناكم
جميعاً يا أطفال أيضاً 

1639
01:25:02,844 --> 01:25:04,511
هل كان ذلك جزءاً من الإتفاق؟ 

1640
01:25:04,579 --> 01:25:05,746
نعم 

1641
01:25:05,814 --> 01:25:06,914
أنا قد إعتقدت
أن الكل قد فهم 

1642
01:25:06,982 --> 01:25:08,515
أننا نريد هذه أن
تكون أسرة واحدة 

1643
01:25:10,919 --> 01:25:11,986
إسمحوا لي 

1644
01:25:14,055 --> 01:25:15,322
ماذا به؟ 

1645
01:25:15,390 --> 01:25:16,723
ما الذي تعتقدة؟ 

1646
01:25:16,792 --> 01:25:18,793
يجب علي أن
أقوم بإنهاء واجباتي المدرسية

1647
01:25:20,695 --> 01:25:24,098
واجبات مدرسية؟
إنه مصدوم بالفعل 

1648
01:25:24,166 --> 01:25:26,066
لم لا يجب أن يكون كذلك؟ 

1649
01:25:26,134 --> 01:25:28,468
لقد أحببنا أمنا بالضبط 

1650
01:25:28,536 --> 01:25:30,470
كما أحبوا هم أباهم 

1651
01:25:30,538 --> 01:25:32,039
أنا أعلم ذلك يا روزماري 

1652
01:25:32,107 --> 01:25:34,842
و الآن تطلبان منا أن
ندفنها ثانية؟ 

1653
01:25:34,910 --> 01:25:36,476
من الذي سوف يُدفن؟ 

1654
01:25:36,544 --> 01:25:39,980
شش! تعالي سوف نجعلكي تغتسلين 

1655
01:25:40,048 --> 01:25:41,481
إسمحوا لي 

1657
01:25:43,051 --> 01:25:45,752
إنني لا أستطيع أن
آكل لو أن الجميع سوف يبكون!

1658
01:25:49,891 --> 01:25:52,827
سا فرانك. كيف أمكن
أن نكون مخطئين لهذه الدرجة 

1659
01:25:52,894 --> 01:25:54,829
إنني أشعر كأنني قاتل 

1660
01:25:54,896 --> 01:25:56,864
كريسماس سعيد لكم جميعاً! 

1662
01:25:59,417 --> 01:26:01,284
سعيد.. سعيد.. سعيد... 

1663
01:26:04,422 --> 01:26:05,856
سعيد! 

1664
01:26:05,924 --> 01:26:09,343
يا له من إحراج! 

1665
01:26:09,411 --> 01:26:11,845
أنا قد دخلت إلى هنا مليئاً
بروح الكريسماس القديمة 

1666
01:26:11,913 --> 01:26:13,847
مستعداً لأن أخبركم
بالأخبار السعيدة 

1667
01:26:13,915 --> 01:26:15,549
و وجدت أنها
منطقة كوارث 

1668
01:26:15,616 --> 01:26:18,452
حسناً. ما هي الأخبار
السعيدة؟ يمكنني أن أسمع بعضها الآن 

1669
01:26:18,520 --> 01:26:20,354
- ألم يخبركي فرانك؟ 
- كلا

1670
01:26:20,422 --> 01:26:22,322
ألم تعلم أنكي قد تزوجتي إديسون؟

*** توماس ألفا إديسون هو واحد من أشهر مخترعي القرن العشرين و أكثرهم عبقرية. إخترع ما يقرب من ألف إختراع و من أشهر إختراعاته المصباح الكهربي و إسطوانات الفونوجراف *** 

1671
01:26:22,390 --> 01:26:23,323
هل أنا كذلك؟ 

1672
01:26:23,391 --> 01:26:24,858
نظام الهبوط الجديد
بإستخدام عدسة الـ فريزنيل 

1673
01:26:24,926 --> 01:26:26,860
الذي كنا نعمل عليه فرانك و أنا 

1674
01:26:26,928 --> 01:26:28,429
قد تم قبوله من قبل البحرية 

1675
01:26:28,496 --> 01:26:30,364
أوه. يا فرانك
ذلك شئ رائع 

1676
01:26:30,432 --> 01:26:31,865
لقد تم قبوله
فقط من أجل الإختبار 

1677
01:26:31,933 --> 01:26:34,868
إنه سوف يكون في رحلة تجريبية
في الـ بيج إي 

1678
01:26:34,936 --> 01:26:35,869
هي. ذلك أمر روش! 

1679
01:26:35,937 --> 01:26:37,371
متى سوف 
تأخذه للخارج؟ 

1680
01:26:37,439 --> 01:26:39,206
إنني لن آخذه للخارج

1681
01:26:39,274 --> 01:26:42,259
إن والدك سيبقى هنا و أنا قد تطوعت
كي أتعامل معه من أجله 

1682
01:26:42,327 --> 01:26:45,262
يا بابا إنه مشروعك
كيف حدث أنك لن تذهب لتجربته؟ 

1683
01:26:45,330 --> 01:26:48,065
أنا فقط قد شعرت أنه
لم يكن من الصواب أن أترك أسرتي 

1684
01:26:48,133 --> 01:26:51,919
إنها رحلة تجريبية
سوف تستغرق فقط إسبوعين 

1685
01:26:51,986 --> 01:26:53,553
أنت قد تعودت
دائماً على أن.. 

1686
01:26:53,621 --> 01:26:55,889
أوه. الأشياء مختلفة قليلاً الآن 

1687
01:26:55,957 --> 01:26:57,825
يا ولد. إن
ذلك شئ مقزز! 

1688
01:26:57,892 --> 01:26:59,159
لو أنك لا تمانع 

1689
01:26:59,227 --> 01:27:01,895
فأنا لا أفضل
الحديث عنه. حسناً؟ 

1690
01:27:01,963 --> 01:27:03,330
يا ذا الفم الكبير 

1691
01:27:05,366 --> 01:27:07,000
فرانك.. 

1692
01:27:07,068 --> 01:27:08,401
يا ولد. أنت عفلاً
قد أعرقت البحرية 

1693
01:27:08,469 --> 01:27:09,336
ألست كذلك؟ 

1694
01:27:09,403 --> 01:27:10,771
أنا.

1695
01:27:23,417 --> 01:27:24,852
فرانك.. 

1696
01:27:24,919 --> 01:27:26,386
نعم؟

1697
01:27:26,454 --> 01:27:30,357
أنت فعلاً تريد الذهاب
للبحر ثانية. أليس كذلك؟

1698
01:27:30,424 --> 01:27:32,126
إنني لن أتظاهر 

1699
01:27:32,193 --> 01:27:34,361
ليست هناك هالة
من القداسة حول رأسي 

1700
01:27:34,428 --> 01:27:35,362
بالتأكيد أنا أفترض

1701
01:27:35,429 --> 01:27:37,631
إنني أشعر بالحسد
قليلاً نحو داريل 

1702
01:27:37,698 --> 01:27:39,133
لكن عندما وقعت
من أجل هذا المركب 

1703
01:27:39,200 --> 01:27:42,302
أنا كنت أعلم
أن ذلك كان لمدة 

1704
01:27:42,370 --> 01:27:45,906
إنك تجعلني أشعر و كأنني
الحرب العالمية الثالثة 

1705
01:27:45,974 --> 01:27:48,375
حسناً. أنتي لا يجب
أن تكوني كذلك

1706
01:27:48,442 --> 01:27:49,877
يا هليلن. أنا أريدكي أ
تعرفي شيئاً 

1707
01:27:49,944 --> 01:27:51,711
لو أنكي لم
تكوني بالفعل تعرفينه 

1708
01:27:51,780 --> 01:27:54,815
إنني الآن أسعد
مما كنت في أي وقت في حياتي من قبل

1709
01:27:54,883 --> 01:27:56,049
كما ترين. أنا
بالفعل قد حصلت 

1710
01:27:56,117 --> 01:27:57,885
على ما أريده
في الكريسماس 

1711
01:27:57,952 --> 01:27:59,319
شكراً لك 

1712
01:28:00,454 --> 01:28:02,389
إنني سعيدة أنك قد
تبنيتني 

1713
01:28:02,456 --> 01:28:03,824
و أنا كذلك 

1714
01:28:19,407 --> 01:28:23,210
لقد كان هنا! لقد كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا!

*** سانتا كلوز أو سانت نيكولاس أو بابا نويل هو قديس الأطفال الخرافي المرتبط دائماً بالكريسماس و الجليد و الجنيات و العربة التي تجرها الوعول البرية و الهدايا للأطفال في الثقافة الغربية *** 

1715
01:28:23,278 --> 01:28:26,113
سانتا كلوز كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا! 

1716
01:28:26,181 --> 01:28:31,018
سانتا كلوز كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا! 

1717
01:28:31,085 --> 01:28:33,287
دعوني أخرج!
إنني أريد أن أخرج!

1718
01:28:33,354 --> 01:28:34,955
إنني أريد الوصول
إلى الهداينا!

1719
01:28:35,023 --> 01:28:36,990
دعوني أخرج!
إنني أريد الوصول إلى الهدايا 

1720
01:28:47,168 --> 01:28:50,370
يا فرانك! يا فرانك أين أنت؟
إنك سوف تفوت الكريسماس! 

1721
01:28:50,438 --> 01:28:51,871
فرانك! 

1722
01:28:51,939 --> 01:28:53,873
هي! ما الذي حصلت عليه؟ 

1723
01:28:53,941 --> 01:28:55,875
أوه. هل هذه من أجلي؟ 

1724
01:28:55,943 --> 01:28:58,812
يا فرانك أين أنت؟
إنك سوف تفوت كل شئ! 

1725
01:29:01,449 --> 01:29:04,884
يا فرانك. إنك سوف تفوت كل شئ!
أين أنت؟ 

1726
01:29:04,952 --> 01:29:06,320
حسناً 

1727
01:29:09,757 --> 01:29:12,826
يا فرانك. ما الذي تفعله بالداخل هنا؟ 

1728
01:29:12,894 --> 01:29:15,295
إنني جنية 

1729
01:29:15,363 --> 01:29:17,430
لكنك لم تذهب للفراش
على الإطلاق 

1730
01:29:17,498 --> 01:29:19,299
إنظري. أنا قد حصلت
على ستة إسكوترات و ثلاث عربات 

1731
01:29:19,367 --> 01:29:21,568
و سيارة إطفاء
و آخر دراجة 

1732
01:29:21,635 --> 01:29:22,836
إن شركة جنرال موتورز لم تستطع
الإحتفاظ بها

1733
01:29:22,904 --> 01:29:24,471
حسناً. أسرع يا عزيزي 

1734
01:29:24,538 --> 01:29:28,525
هل يعلم أيٍ منكم أين
العلبة الخاصة بوالدكم

1735
01:29:28,593 --> 01:29:30,527
تلك العبلة التي
لونها أحمر و أبيض 

1736
01:29:30,595 --> 01:29:32,029
ها هي ذي! 

1737
01:29:32,097 --> 01:29:34,164
أوه. شكراً لكي يا عزيزتي
شكراً لكي 

1738
01:29:34,232 --> 01:29:37,817
ماذا تعلمون؟ إن سانتا
كلوز قد أحضر الكثير جداً من الهدايا 

1739
01:29:37,885 --> 01:29:39,853
و هو قد إضطر لأن
يترك بعضها في الدولاب 

1740
01:29:39,920 --> 01:29:42,088
هل إسمي عليها
هل هي من أجل فيليب نورث

1741
01:29:42,156 --> 01:29:44,023
أنا قد كتبت
إسمي القانوني 

1742
01:29:44,091 --> 01:29:46,025
إنني لم أرد له
أي مشاكل 

1743
01:29:46,093 --> 01:29:48,027
إن مكتوب عليها
"فيليب نورث بيرديسلي" 

1744
01:29:48,095 --> 01:29:50,029
أعتقد أن ذلك
يحل الموقف 

1745
01:29:50,097 --> 01:29:51,465
أوه يا ولد! 

1746
01:29:56,738 --> 01:30:00,073
إن عليها إسمي
بشكل صحيح           

1747
01:30:00,275 --> 01:30:02,425
حسناً. سوف نحضر
جنية إلى هنا 

1748
01:30:02,493 --> 01:30:05,062
كي يقوم بإصلاحها
يا جريج؟

1749
01:30:05,130 --> 01:30:07,064
أوه. داريل سوف يقوم بإصلاحها
           

1750
01:30:07,132 --> 01:30:08,331
إنك لست جنية 

1751
01:30:08,399 --> 01:30:11,001
حسناً إنني أتمرن على ذلك
هي. هيا 

1752
01:30:11,069 --> 01:30:12,502
سوف نقوم بإصلاحها 

1753
01:30:12,570 --> 01:30:14,504
يا فرانك
إن هذه لك 

1754
01:30:14,572 --> 01:30:15,939
أوه! 

1755
01:30:18,409 --> 01:30:20,811
حسناً. هيا
إفتحها! 

1756
01:30:20,879 --> 01:30:22,829
يا ماما
إنظري ما الذي حصلت عليه! 

1757
01:30:22,897 --> 01:30:24,264
إنها جميلة يا عزيزتي 

1758
01:30:37,045 --> 01:30:38,946
يا سوزان. لا تأكلي الزينة 

1759
01:30:39,013 --> 01:30:41,248
من على الشجرة إلا فيما بعد 

1760
01:30:41,316 --> 01:30:42,849
سانتا كلوز قد
إرتكب غلطة 

1761
01:30:42,917 --> 01:30:44,851
ربما أن
هذه من أجل تومي 

1762
01:30:44,919 --> 01:30:47,687
كلا يا عزيزي. أنا..
أنا أعتقد أن هذه من أجلك 

1763
01:30:47,755 --> 01:30:49,622
إنني لا أفهم ذلك 

1764
01:30:49,690 --> 01:30:51,191
رحلة سعيدة 

1765
01:30:51,259 --> 01:30:53,193
ما الذي تتحدثين عنه؟ 

1766
01:30:53,261 --> 01:30:56,196
حسناً. كل شخص آخر قد حصل على
ما أراده فعلاً في الكريسماس 

1767
01:30:56,264 --> 01:30:57,630
لماذا لا تحصل أنت
على ما تريده؟ 

1768
01:30:57,698 --> 01:30:59,266
هل تعنين أن بابا
يمكنه الذهاب على الإنتربرايز؟ 

1769
01:30:59,334 --> 01:31:00,733
ذلك شئ فحيت! 

1770
01:31:00,801 --> 01:31:02,702
لحظة من فضلكم. هل خطر
لأي شخص 

1771
01:31:02,770 --> 01:31:04,371
أنني ربما أعرف
أين يقع واجبي 

1772
01:31:04,439 --> 01:31:07,374
و أنني ألضل
أن أعتني بأسرتي؟ 

1773
01:31:07,442 --> 01:31:10,810
إشتكي لبضع دقائق
أخرى قبل أن توافق يا عزيزي

1774
01:31:10,878 --> 01:31:12,812
إنني سوف أرد على التليفون 

1775
01:31:12,880 --> 01:31:15,983
لو أنها تظن أن
لدي أية نية لـ.. 

1776
01:31:16,050 --> 01:31:18,318
ما هي المدة
التي سوف تغيبها يا بابا؟ 

1777
01:31:18,386 --> 01:31:19,987
حوالي ستة أسابيع 

1778
01:31:20,054 --> 01:31:21,955
حسناً. متى سوف 

1779
01:31:22,023 --> 01:31:24,324
نغني ترانيم
الكريسماس. هه؟ 

1780
01:31:24,392 --> 01:31:28,495
يا دكتور. إن هذا
هو الكريسماس و ليس كذبة إبريل 

1781
01:31:28,562 --> 01:31:30,030
هل أنت متأكد؟ 

1782
01:31:30,098 --> 01:31:31,698
عزيزتي السيدة بيرديسلي 

1783
01:31:31,765 --> 01:31:34,567
السبب في أنني في مكتبي
في يوم الكريسماس 

1784
01:31:34,635 --> 01:31:35,902
هو أنني قد أردت 

1785
01:31:35,970 --> 01:31:37,904
أن أفحص تقرير المعمل شخصياً 

1786
01:31:37,972 --> 01:31:40,374
إنكي غير مصابة بعسر الهضم أو إلتهابات بالإمعاء 

1787
01:31:40,441 --> 01:31:41,708
و لا بإنسدادات الأمعاء 

1788
01:31:41,775 --> 01:31:44,011
ما عندكي هو
حالة بسيطة 

1789
01:31:44,078 --> 01:31:47,014
من الحمل
ح-م-ل 

1790
01:31:47,081 --> 01:31:51,018
يا دكتور. لو أن أي أحد
يعلم كيف يستهجي تلك الكلمة. فأنا أعلم 

1791
01:31:51,085 --> 01:31:52,619
شكراً على إتصالك 

1792
01:31:52,686 --> 01:31:54,437
كريسماس سعيد 

1793
01:31:54,505 --> 01:31:56,640
هو هو هو! 

1794
01:31:59,310 --> 01:32:03,747
#ليلة صامتة# 

1795
01:32:03,815 --> 01:32:08,385
#ليلة مباركة# 

1796
01:32:08,452 --> 01:32:09,820
من كان ذلك؟ 

1797
01:32:09,888 --> 01:32:11,321
رقم خاطئ 

1798
01:32:11,389 --> 01:32:12,689
أوه 

1799
01:32:12,757 --> 01:32:17,194
#كل شئ براق# 

1800
01:32:17,262 --> 01:32:21,698
#هناك توجد# 

1801
01:32:21,766 --> 01:32:25,869
#أم عذراء و طفل# 

1802
01:32:25,937 --> 01:32:29,873
#طفل مبارك# 

1803
01:32:29,941 --> 01:32:34,044
#رقيق جداً و ضعيف# 

1804
01:32:34,112 --> 01:32:42,385
#ينام في سلام سماوي# 
 
1806
01:32:42,453 --> 01:32:50,627
#ينام في سلام سماوي#

1808
01:32:54,616 --> 01:32:57,234
<i>
و بذلك ذهب الملاح
مرة أخرى إلى البحر
</i>

1809
01:32:57,301 --> 01:33:00,803
<i>
شاكياً و متذمراً حتى
خرجت السفينة من مدى السمع
</i>

1810
01:33:00,872 --> 01:33:05,075
<i>
"عزريزي
كل شئ كما هو دائماً
</I>

1811
01:33:05,142 --> 01:33:06,209
<i>
الأيام تمضي بسرعة
</i> 

1812
01:33:06,277 --> 01:33:08,879
<i>
"لكن الليالي تمضي
ببطء شديد
</i>

1813
01:33:08,946 --> 01:33:10,780
<i>
"لقد فاتك يوماً فحيتا اليوم
</i>

1814
01:33:10,848 --> 01:33:12,949
<i>
"سوزان قد توقفت عن الأكل
</i>

1815
01:33:13,017 --> 01:33:15,252
<i>
"لقد دعاها ولد إلى
رقصتها الأولى
</i>

1816
01:33:15,319 --> 01:33:17,587
<i>
"وهي قد أصرت على
شراء هذا الفستان
</i>

1817
01:33:17,654 --> 01:33:19,256
<i>
"كما يمكنك أن ترى
في الصورة
</i>

1818
01:33:19,323 --> 01:33:22,959
<i>
هي لا يزال لديها بعض الأرطال
كي تفقدها قبل ليلة السبت
</i>

1819
01:33:23,027 --> 01:33:26,396
<i>
أوه. يا لما نمر به نحن
الفتيات من أجل رجالنا
</i> 

1820
01:33:35,039 --> 01:33:37,307
<i>
"العزيزة أُم الثمانية عشر
</i>

1821
01:33:37,375 --> 01:33:39,142
<i>
"بكون الأمن العسكري
على ما هو عليه
</i>

1822
01:33:39,210 --> 01:33:41,144
<i>
"فلا أستطيع أن أخبركي
أين نحن
</i>

1823
01:33:41,212 --> 01:33:43,179
<i>
"لكن الصورة المرفقة
لـ داريل و أنا
</i>

1824
01:33:43,247 --> 01:33:45,181
<i>
"ربما تعطيكي فكرة ما
</i>

1825
01:33:45,249 --> 01:33:47,150
<i>
"إنني ذلك الشخص المثير الجذاب
</i>

1826
01:33:48,852 --> 01:33:50,220
<i>
خطاب مايك
</i>

1827
01:33:50,288 --> 01:33:53,290
<i>
كان من رئيس الولايات المتحدة
</i>

1828
01:33:53,357 --> 01:33:55,292
<i>
إنه يقول
تحياتي
</i>

1829
01:33:57,929 --> 01:33:59,862
نفس عميق. إكتم
ذلك النفس.. رفير 

1830
01:33:59,931 --> 01:34:01,364
ذلك جميل يا بني 

1831
01:34:01,432 --> 01:34:02,698
الإسم؟ 

1832
01:34:02,766 --> 01:34:04,367
مايكل فرانسيس بيرديس</i>

1833
01:34:04,435 --> 01:34:05,868
مرحباً يا مايك 

1834
01:34:05,937 --> 01:34:06,869
أوه. هاي يا دوك 

1835
01:34:06,938 --> 01:34:08,871
ما اذي تفعله في مركز التجنيد؟ 

1836
01:34:08,940 --> 01:34:11,308
أضحي بأحد أوقات ما بعد الظهيرة
كل إسبوع من أجل بلدي 

1837
01:34:11,375 --> 01:34:12,809
كيف تشعر والدتك؟ 

1838
01:34:12,876 --> 01:34:14,811
أنت تقصد زوجة أبي 

1839
01:34:14,878 --> 01:34:16,813
إنها على ما يرام
على ما أعتقد 

1840
01:34:16,880 --> 01:34:18,815
ألا توجد توعكات صباحية؟ 

1841
01:34:18,882 --> 01:34:21,318
كلا يا دوك
إنني أشعر بأنني على ما يرام 

1842
01:34:21,385 --> 01:34:23,453
ليس أنت
بل والدتك 

1843
01:34:23,520 --> 01:34:25,322
لماذا يفترض
أن يكون عندها تـ.. 

1844
01:34:25,389 --> 01:34:26,823
توعكات صباحية؟! 

1845
01:34:26,890 --> 01:34:29,826
إننا نريد عينة من دمك 

1846
01:34:29,893 --> 01:34:31,261
خذه كله! 

1847
01:34:35,166 --> 01:34:36,833
أوه. هاي يا مايك
كيف مر الإختبار البدني؟ 

1848
01:34:36,900 --> 01:34:38,168
حسناً. لقد
أخذو المخزن 

1849
01:34:38,235 --> 01:34:39,836
إن لدي ما يكفي من الأعضاء 

1850
01:34:39,903 --> 01:34:41,838
يا مايك. كيف تشعر حقيقة

1851
01:34:41,905 --> 01:34:43,840
بخصوص الموضوع بكاملة؟ 

1852
01:34:43,907 --> 01:34:45,342
ووبي! 

1853
01:34:45,409 --> 01:34:46,776
نعم. أنا ألهم 

1854
01:34:48,412 --> 01:34:51,848
أين البنات؟
هل يجب عليكي أن تفعلي ذلك؟ 

1855
01:34:51,915 --> 01:34:52,849
هي. و لماذا لا يجب علي ذلك؟ 

1856
01:34:52,916 --> 01:34:54,851
ماذا دهاك؟ 

1857
01:34:54,918 --> 01:34:56,019
لا شئ قد دهاني 

1858
01:34:56,087 --> 01:34:58,355
لكنني أعتقد أنكي شاردة العقل 

1859
01:34:58,422 --> 01:35:00,357
هل يبدو ذلك علي كثيراً؟ 

1860
01:35:00,424 --> 01:35:02,658
كلا. لكن خمني
من كان الطبيب؟ 

1861
01:35:02,726 --> 01:35:04,361
في مركز التجنيد؟ 

1862
01:35:04,428 --> 01:35:05,996
أوه. يفترض
بي أن أبلغ عنه 

1863
01:35:06,063 --> 01:35:07,430
لنقابة الأطباء 

1864
01:35:07,498 --> 01:35:09,399
كلا. إنه سوف يبلغ عنكي 

1865
01:35:10,868 --> 01:35:12,668
أحضر ذلك هنا من
أجلي. هلا فعلت ذلك؟ 

1866
01:35:15,373 --> 01:35:18,808
أنتي قد عرفتي ذلك الأمر
في يوم الكريسماس. أليس كذلك؟ 

1867
01:35:18,876 --> 01:35:21,811
و مع ذلك تركتي
بابا يبحر 

1868
01:35:21,879 --> 01:35:23,313
نعم 

1869
01:35:23,381 --> 01:35:25,115
لماذا؟ 

1870
01:35:25,182 --> 01:35:26,449
لقد أراد بشدة أن يذهب

1871
01:35:26,517 --> 01:35:28,151
لا يوجد شخصين يمكنهما الحياة معاً 

1872
01:35:28,219 --> 01:35:29,552
و هناك محيط يفصل بينهما 

1873
01:35:29,620 --> 01:35:31,087
لبقية حياتهما 

1874
01:35:31,155 --> 01:35:33,523
و لو أنك كتبت له لتخبره
بذلك. سوف أطلق عليك النار 

1875
01:35:33,590 --> 01:35:35,158
إنك سوف تفعليه ذلك أيضاً

1876
01:35:35,226 --> 01:35:38,194
إنظري. إنني فقط سأفعل
طلاما أنه لا يعلم شيئاً عن موضوع التجنيد 

1877
01:35:38,262 --> 01:35:40,630
لم لا؟ لا يمكننا
أن نخبره أي شئ؟ 

1878
01:35:40,697 --> 01:35:42,365
إنني أفكر في البحرية 

1879
01:35:42,433 --> 01:35:44,100
إن ذلك سوف يجعله يخرج
من جمجمته 

1880
01:35:44,168 --> 01:35:47,337
أوه. حسناً 

1881
01:35:47,405 --> 01:35:49,839
هل تتريدين فعلاً هذا الطفل؟ 

1882
01:35:49,907 --> 01:35:52,475
أريده بشدة 

1883
01:35:52,543 --> 01:35:54,144
إنظر. إنه ليس عليه أن يقلق 

1884
01:35:54,211 --> 01:35:56,779
سواءاً كان بيرديسلي أو نورث 

1885
01:36:02,420 --> 01:36:03,619
<i>
البحرية مثل المرأة
</i>

1886
01:36:03,687 --> 01:36:05,621
<i>
لديها طريقة في
تغيير رأيها
</i>

1887
01:36:05,689 --> 01:36:08,158
<i>
رحلتنا القصيرة قد
إمتدت كثيراً في غالبية الأوقات
</i>

1888
01:36:08,225 --> 01:36:11,894
<i>
فقدنا كل إحساس بالزمن
حتى جاء يوم
</i>

1889
01:36:11,962 --> 01:36:14,630
<i>
عندما لحقت بنا طائرة البريد
</i>

1890
01:36:22,073 --> 01:36:23,639
داريل. إننا حامل!

1891
01:36:23,708 --> 01:36:24,774
نحن ماذا؟ 

1892
01:36:24,842 --> 01:36:26,042
خطاب مايك! 

1893
01:36:26,110 --> 01:36:27,410
هيلين و أنا سوف نرزق بطفل!
طفلنا الأول! 

1894
01:36:27,477 --> 01:36:29,879
طفلكما الأول؟ إنتظطر لحظة
إنك حتى لا تستطيع العد 

1895
01:36:29,947 --> 01:36:32,882
لا عجب في أن ذلك قد حدث
متى يحين موعدها؟ 

1896
01:36:32,950 --> 01:36:34,383
متي يحين موعدها؟ متى
يحين موعدها؟ إنه.. إنه لم يقل 

1897
01:36:34,451 --> 01:36:36,219
كلا. كلا. كلا 

1898
01:36:36,286 --> 01:36:39,055
إنني سوف أقرأ خطاب هيلين مرة أخرى
إفتح بعضاً من هذه الخطابات 

1899
01:36:39,123 --> 01:36:42,058
حسناً. ها هو واحد من ماري
يمكنني معرفة ذلك من مربى الفراولة 

1900
01:36:42,126 --> 01:36:43,893
هللين لم تذكر ذلك 

1901
01:36:43,961 --> 01:36:44,894
أوه. إن فيليب
قد أرسل لك سناً من أسنانه 

1902
01:36:44,962 --> 01:36:47,396
شكراً
إن كولين واقعة في الحب 

1903
01:36:47,464 --> 01:36:48,898
ماذا. ثانية؟ 

1904
01:36:48,966 --> 01:36:51,901
إنتظر. ماذا تفعل؟ إن لديك
ما يكفي من التدريب في وقت العمل 

1905
01:36:51,969 --> 01:36:52,969
ألا تستطيع أن تعرف التاريخ؟ 

1906
01:36:53,037 --> 01:36:54,237
إن ذلك لا يمكن
أن يكون قد حدث منذ فترة قريبة 

1907
01:36:54,304 --> 01:36:55,739
إن هيلين كانت ستخبرني 

1908
01:36:55,806 --> 01:36:57,974
أوه. الآن ربما هي لا
تريد أن تخبرك بكل شئ 

1909
01:36:58,042 --> 01:36:59,976
ما لم تكن فيرونيكا إنطباعية 

1910
01:37:00,044 --> 01:37:01,611
فإن رقم تسعة عشر على
وشك أن ينطلق 

1911
01:37:05,216 --> 01:37:06,783
يجب علي أن أصعد على متن
طائرة البريد تلك 

1912
01:37:06,851 --> 01:37:09,169
قبل أن تقلع 

1914
01:38:21,775 --> 01:38:24,194
<i>
محالة فثرونيكا الفنية
</i>

1915
01:38:24,262 --> 01:38:26,463
<i>
لم تكن دقيقة تماماً
</i>

1916
01:38:26,531 --> 01:38:29,466
<i> 
بعد مرور شهر كنا لا
نزال بإنتظار طائر اللقلق
</i>

*** في الثقافة الغربية. يعتقد الأطفال أن الأطفال الرضع يأتون للأسرة في أكياس تحملها طيور اللقلق و توصلها للمنازل *** 

1917
01:38:29,534 --> 01:38:32,569
<i>
كل ليلة كنا نذهب للفراش متساءلين
ما إذا كانت هذه هي ليلة الصفر
</i>

1918
01:38:32,637 --> 01:38:35,738
<i>
و طبيعي كانت هيلين
هي الأكثر عصبية بين الجميع
</i>

1919
01:38:35,806 --> 01:38:37,807
<i>
و كان ذلك شيئاً مركباً
من التوتر و القلق
</i>

1920
01:38:37,875 --> 01:38:39,108
<i>
على مايك و موضوع التجنيد
</i>

1921
01:38:39,177 --> 01:38:42,312
<i>
ظلت تزداد إثارة و قلقاً
</i>

1922
01:38:42,380 --> 01:38:44,013
<i>
و عاطفية
</i>

1923
01:38:44,081 --> 01:38:47,551
<i>
لماذا لا تستطيع
المرأة أن تكون مثل الرجل؟
</i>

1924
01:38:47,618 --> 01:38:48,552
فرانك؟ 

1925
01:38:48,619 --> 01:38:50,387
ماذا؟ 

1926
01:38:50,454 --> 01:38:51,888
أوه. لا.. لا تحدث ضجة 

1927
01:38:51,955 --> 01:38:53,890
إنك سوف توقظ الأطفال 

1928
01:38:53,957 --> 01:38:55,892
إنني فقط أريد كوباً من الماء 

1929
01:38:55,959 --> 01:38:58,395
لماذ تصنعين هذا الوجه المرعب؟ 

1930
01:38:58,462 --> 01:39:00,397
أوه. إن عندي بعض من عسر الهضم 

1931
01:39:00,464 --> 01:39:01,731
منذ متى تصابين بعسر
الهضم هذا ؟ 

1932
01:39:01,799 --> 01:39:03,633
أوه. إنني لا أعرف
حوالي كل خمسة عشرة دقيقة 

1933
01:39:03,701 --> 01:39:06,369
ذلك هو! إبقي هادئة
كل شئ قد تم ترتيبه 

1934
01:39:07,838 --> 01:39:09,339
لا تقلقي
كل شئ قد.. 

1935
01:39:09,407 --> 01:39:11,341
لقد وضعت كل شئ بالخارج 

1936
01:39:11,409 --> 01:39:12,975
نعم. لا تستعجل الآن يا فرانك 

1937
01:39:13,043 --> 01:39:14,344
إنني على ما يرام 

1938
01:39:14,412 --> 01:39:15,745
لا تكن متوتراً 

1939
01:39:15,813 --> 01:39:17,247
إن هناك الكثير من الوقت
لكن أسرع! 

1940
01:39:17,315 --> 01:39:18,715
سوف نصل بكي
إلى هناك 

1941
01:39:23,254 --> 01:39:24,688
إبقي هادئة 

1942
01:39:24,755 --> 01:39:26,189
إنذار أحمر! 

1943
01:39:26,257 --> 01:39:27,657
إنذار أحمر! 

1944
01:39:27,725 --> 01:39:29,025
إنذار أحمر! 

1945
01:39:29,093 --> 01:39:30,360
إنذار أحمر! 

1946
01:39:33,631 --> 01:39:36,533
يا مايك. أحضر السيارة
و إجعلها تسخن 

1947
01:39:36,601 --> 01:39:38,535
يا نيكي. أحضر حقيبتها بسرعة

1948
01:39:38,603 --> 01:39:41,538
روزماري و لويز و تومي
أحضروا بعض البطانيات و الوسائد 

1949
01:39:41,606 --> 01:39:43,039
لخلف العربة الملحقة بالسيارة 

1950
01:39:43,107 --> 01:39:45,041
يا فيليب
ما الذي تفعله؟ 

1951
01:39:45,109 --> 01:39:47,043
ذاهب للحمام 

1952
01:39:47,111 --> 01:39:49,045
إنتظروا. هل طائر اللقلق قادم؟ 

1953
01:39:49,113 --> 01:39:51,047
ربما سرب كامل
من طيور اللقلق 

1954
01:39:51,115 --> 01:39:53,049
إنني لم أفكر أبداً في ذلك أبداً 

1955
01:39:53,117 --> 01:39:54,551
هي! يا مايك!
إنتظر!

1956
01:39:54,619 --> 01:39:55,552
توقف! 

1957
01:39:55,620 --> 01:39:56,720
هي! مايك! 

1958
01:39:56,787 --> 01:39:59,322
هيّ ماذا  هذا الـ..
ما الأمر؟ 

1959
01:39:59,757 --> 01:40:01,374
توقف عن ذلك
الآن. إسمع 

1960
01:40:01,441 --> 01:40:02,876
يا لاري. ما الذي..
يايك! 

1961
01:40:02,943 --> 01:40:05,211
هلا توقفتما عن ذلك؟ 

1962
01:40:05,279 --> 01:40:06,880
توقفا عن ذلك! 

1963
01:40:06,947 --> 01:40:09,215
يا لاري. لماذا أنت هنا
في هذه الساعة؟ 

1964
01:40:09,283 --> 01:40:12,318
يا بابا. إن ماما تريدك حالاً! 

1965
01:40:12,386 --> 01:40:14,320
هي إنظروا. إننا مصاب بالهستريا
بما يكفي بدون مساعدتكم 

1966
01:40:14,388 --> 01:40:15,755
هلا أخبرني أحدكم
ما الذي يجري هنا الآن؟

1967
01:40:15,822 --> 01:40:18,107
لا شئ. هذه هي
كل المشكلة 

1968
01:40:18,175 --> 01:40:19,108
مع إبنتك 

1969
01:40:19,176 --> 01:40:20,843
يا مايك. هلا..
إنظر إلى نفسك!

1970
01:40:20,911 --> 01:40:22,845
أنتما الإثنان
هل جننتما؟ 

1973
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
دراجتي النارية! 

1974
01:40:27,318 --> 01:40:28,851
هل أنت بخير؟ 

1975
01:40:31,355 --> 01:40:34,340
هي يا رجل
ألا تعرف كيف تقود؟ 

1976
01:40:34,408 --> 01:40:36,342
إنظر ما الذي فعلته
بدراجتي النارية! 

1977
01:40:36,410 --> 01:40:38,344
إن أمي ستلد طفلاً 

1978
01:40:38,412 --> 01:40:40,846
الدراجة النارية قد إنحشرت
تحت تلك السيارة 

1979
01:40:40,915 --> 01:40:44,534
يا بابا. ماما تقول
إنها تأتي كل ست دقائق منفصلة 

1980
01:40:44,601 --> 01:40:46,136
ما الذي سوف نفعله؟ 

1981
01:40:46,203 --> 01:40:47,937
أحضر عتلة و إدعو
الله أن تفلح 

1982
01:40:48,005 --> 01:40:48,988
ماذا؟ 

1983
01:40:49,056 --> 01:40:51,391
ليس أنت! 

1984
01:40:53,294 --> 01:40:55,862
يا بابا. هل يمكننا
الذهاب للفراش الآن؟ 

1985
01:40:55,929 --> 01:40:57,364
بالطبع          

1986
01:40:57,431 --> 01:40:59,866
أرجوك. إنني لا أستطعي أن أتحدث
إلى أمي في هذه اللحظة 

1987
01:40:59,933 --> 01:41:01,868
و أنا يجب أن أتحدث
لشخص ما الآن 

1988
01:41:01,935 --> 01:41:03,370
حسناً. تكلمي بسرعة

1989
01:41:03,437 --> 01:41:04,871
حسناً. لاري يقول إنه لن
يتحدث معي ثانية 

1990
01:41:04,938 --> 01:41:06,473
ما لم أكبر 

1991
01:41:06,540 --> 01:41:08,007
إنه يقول أنني قد
أصبحت سخيفة 

1992
01:41:08,075 --> 01:41:09,743
و أنني لا أحبه
و لكنني بالفعل أحبه 

1993
01:41:09,810 --> 01:41:11,144
هل أنا قد أصبحت سخيفة؟ 

1994
01:41:11,211 --> 01:41:12,812
إنكي لستي سخيفة 

1995
01:41:12,880 --> 01:41:14,814
حسناً. هل كل الفتيات
الأخريات كما يقول

1996
01:41:14,882 --> 01:41:16,949
بينما أنا من عتيقة الطراز 

1997
01:41:17,017 --> 01:41:19,819
أنا قد سمعت نفس الإشاعات
و أنا في مثل عمركي 

1998
01:41:19,887 --> 01:41:21,821
لكن لو أن كل الفتيات
فعلن ذلك 

1999
01:41:21,889 --> 01:41:23,723
فكيف حدث أنني كنت
دائماً تلك اللاتي لم يفعلن؟ 

2000
01:41:23,791 --> 01:41:25,191
لكن الأمر مختلف
تماماً الآن 

2001
01:41:25,259 --> 01:41:27,927
كلا. لقد كتبوا
رواية فاني هيل عام ألف و سبعمائة و إثنين و أربعين 

2002
01:41:27,995 --> 01:41:29,396
و هم لم يجدوا أي
شئ جديد منذ وقتها 

2003
01:41:29,463 --> 01:41:30,730
من هي فاني فيل؟ 

2004
01:41:30,798 --> 01:41:33,266
إذهبي للفراش
هذه هي مَن هي 

2005
01:41:34,769 --> 01:41:36,202
مستعدة يا حبيبتي؟ 

2006
01:41:36,270 --> 01:41:39,172
شكراً لك يا عزيزي
أوه يا ولد. هل أنا مستعدة! 

2007
01:41:39,239 --> 01:41:42,342
يا فرانك. أظن
أنك سوف تضطر لمساعدتي 

2008
01:41:42,410 --> 01:41:43,843
هل أنتي بخير؟ 

2009
01:41:43,911 --> 01:41:45,845
نعم. أنا بخير يا عزيزي 

2010
01:41:45,913 --> 01:41:49,849
إنني أعلم أن هذا وقت رهيب للتحدث
عن هذا الأمر. لكن لاري قد.. 

2011
01:41:49,917 --> 01:41:50,850
إن لدي رسالة لـ لاري 

2012
01:41:50,918 --> 01:41:53,286
أخبريه أن هذا
هو كل ما في الموضوع

2013
01:41:53,354 --> 01:41:55,622
هذا هو الشئ
الحقيقي الذي يحدث 

2014
01:41:55,823 --> 01:41:58,241
لو أنكي أردتي أن تعرفي ماهو
الحب الحقيقي فإنظري حولكي

2015
01:41:58,309 --> 01:42:00,376
ما الذي تتحدثان عنه
أنتما الإثنان؟ 

2016
01:42:00,444 --> 01:42:01,377
ألقي نظرة جيدة
على والدتكي 

2017
01:42:01,445 --> 01:42:02,712
ليس الآن 

2018
01:42:02,779 --> 01:42:05,315
نعم. الآن. إن منح
الحياة هو ما يهم 

2019
01:42:05,382 --> 01:42:08,017
حتى تكوني مستعدة له
الباقي هو خدعة كبيرة 

2020
01:42:08,085 --> 01:42:10,253
كل قصات الشعر المجنونة في العالم 

2021
01:42:10,321 --> 01:42:11,787
لن تجعله يستمر في الدوران 

2022
01:42:11,855 --> 01:42:13,823
الحياة ليست في تبادل الغرام 

2023
01:42:13,890 --> 01:42:15,825
إنها الأطباق و تقويم
الأسنان المعوجة 

2024
01:42:15,892 --> 01:42:17,493
و في إسكافي الأحذية 

2025
01:42:17,561 --> 01:42:20,330
و الأرضيات المستديرة
بدلاً من لحم الروست بيف المحمر 

2026
01:42:20,397 --> 01:42:21,698
و أنا سوف أخبركي
شيئاً آخر 

2027
01:42:21,765 --> 01:42:22,965
ليس الذهاب
للفراش مع رجل آخر 

2028
01:42:23,033 --> 01:42:24,367
هو الآثبات على
أنكي تحبينه 

2029
01:42:24,435 --> 01:42:26,001
إنه الإستيقاظ
في الصباح 

2030
01:42:26,069 --> 01:42:28,003
و مواجهة اليوم عندما يكون كالحاً
و بائساً و رائعاً 

2031
01:42:28,071 --> 01:42:29,739
كل يوم يكون
العالم معه هو ما يهم

2032
01:42:29,806 --> 01:42:31,374
هل أنتي بخير يا أمي؟ 

2033
01:42:31,442 --> 01:42:32,642
نعم يا عزيزتي 

2034
01:42:32,710 --> 01:42:34,210
أنتم يا أولاد عودوا للفراش 

2035
01:42:34,278 --> 01:42:35,478
إذهبوا للفراش 

2036
01:42:35,546 --> 01:42:36,812
تصبح على خير يا ماما 

2037
01:42:36,880 --> 01:42:39,515
تصبحي على خير يا عزيزتي 

2038
01:42:39,583 --> 01:42:41,016
هل أنتي بخير؟ 

2039
01:42:41,084 --> 01:42:43,018
إنني أفترض أن
الحصول على 19 طفلاً 

2040
01:42:43,086 --> 01:42:45,020
هو حمل كبير للغاية 

2041
01:42:45,088 --> 01:42:49,292
لكن لو أننا فعلنها
فمن يمكن أن نتركه؟ أنتي؟ 

2042
01:42:49,360 --> 01:42:52,362
الكل معاً عند ثلاثة
واحد. إثنان. ثلاثة 

2043
01:42:52,429 --> 01:42:54,364
هيا
هذه خفيفة 

2044
01:42:54,431 --> 01:42:56,366
أنتي قد حملتيها      

2045
01:42:56,433 --> 01:42:58,368
لقد أخرجناها يا أبي 

2046
01:42:58,435 --> 01:43:01,371
بهدوء يا عزيزتي
أنا سوف أمسك بقدميكي 

2047
01:43:01,438 --> 01:43:04,907
شكراً لك يا فرانك
إنني لم أعلم أبداً

2048
01:43:04,975 --> 01:43:06,376
كيف أشرح لها الأمر 

2049
01:43:06,443 --> 01:43:08,878
لو أننا لم نصل بكي 
للمستشفى بسرعة 

2050
01:43:08,945 --> 01:43:10,913
فإن بقية الأمر سوف
يتم شرحه هنا 

2051
01:43:17,388 --> 01:43:19,322
نراك لاحقاً يا بابا 

2052
01:43:19,390 --> 01:43:20,757
حظاً سعيداً

2053
01:43:22,393 --> 01:43:23,826
إلى اللقاء
إلى اللقاء 

2054
01:43:23,894 --> 01:43:26,329
هي يا باب. إن المستشفى
من ذلك الإتجاه!  

2056
01:43:27,898 --> 01:43:30,266
إنك تظن أنه
يعلم الآن

2057
01:43:34,405 --> 01:43:36,272
إلى اللقاء. إلى اللقاء
إلى اللقاء 

2058
01:43:40,911 --> 01:43:43,846
إنكي يمكن أن تظني أن
ذلك كان أول طفل لهما 

2059
01:43:43,914 --> 01:43:47,283
لماذا لا تقوم بالحصول
على قصة شعر؟ أوه! 

2060
01:43:49,420 --> 01:43:51,187
أوه. إنني آسفة يا فرانك 

2061
01:43:51,254 --> 01:43:53,456
إنني سوف أسأل الممرضة 

2062
01:43:53,524 --> 01:43:56,158
إنهم لن يسمحوا
بدخول الأطفال 

2063
01:43:56,226 --> 01:43:57,893
أنا قد قلت لكي
إنها قواعد المستشفى 

2064
01:43:57,961 --> 01:43:59,862
هل يمكنكي أن ترفعيه
إلى عاليلاً إلى النافذة حتى يمكنهم أن يروه؟ 

2065
01:43:59,930 --> 01:44:02,865
رهزجي قد قال لي جميعاً
ينتظرون على العشب الأخضر بالإسفل

2066
01:44:02,933 --> 01:44:04,300
بالطبع 

2067
01:44:06,102 --> 01:44:08,270
هل أسرتي بالخارج هناك؟ 

2068
01:44:08,339 --> 01:44:09,972
ليس فقط الأسرة 

2069
01:44:10,040 --> 01:44:11,641
لا بد و أنه قد أحضر
كل جيرانكم 

2070
01:44:11,709 --> 01:44:14,494
هؤلاء الجيران هم أسرتي 

2071
01:44:14,562 --> 01:44:18,097
يا حبيبتي. من الأفضل أن ترقدي على فراشكي 

2072
01:44:18,165 --> 01:44:20,633
و لو أنني كنت في مكانكي
فإنني لم أكن لأنهض قبل ثلاثة أشهر 

2073
01:44:26,373 --> 01:44:29,175
هل هو شقيقي
أم هو شقيقكي؟ 

2074
01:44:29,242 --> 01:44:31,310
إنه شقيقنا جميعاً 

2075
01:44:31,378 --> 01:44:34,313
حتى لراهبة مثل
الأخت ماري؟ 

2076
01:44:34,381 --> 01:44:36,315
حتى للأخت ماري 

2077
01:44:36,383 --> 01:44:38,250
يا ولد
كم هي محظوظة 

2078
01:44:43,891 --> 01:44:45,892
مقدم الطلب فرانسيس
لويس بيرديسلي

2079
01:44:45,960 --> 01:44:47,326
تقدم للأمام من فضلك 

2080
01:44:52,399 --> 01:44:55,835
هل أنت متزوج
لأم هؤلاء الأطفال 

2081
01:44:55,903 --> 01:44:57,336
نعم يا سيدي 

2082
01:44:57,404 --> 01:45:01,173
هل وافقت زوجتك
على تبني الأقلية منهم؟ 

2083
01:45:01,241 --> 01:45:03,309
لقد كانت فكرتها هي

2084
01:45:03,377 --> 01:45:06,012
لو أنني سوف يتم
تبني. لماذا لا يمكنني أن أتلكلم؟ 

2085
01:45:06,079 --> 01:45:08,014
لا تناقش أعمال 

2086
01:45:08,081 --> 01:45:09,949
الديمقراطية
أيها الشاب.. 

2087
01:45:10,017 --> 01:45:11,884
على الأقل حتى
تبلغ السابعة 

2088
01:45:14,889 --> 01:45:16,689
هل وافقت زوجتك؟ 

2089
01:45:16,757 --> 01:45:18,591
نعم يا سيدي 

2090
01:45:18,659 --> 01:45:21,077
هل أنت لذلك
سوف تنفذ إتفاقاً 

2091
01:45:21,145 --> 01:45:24,914
في وجود المحكمة
أن الأطفال 

2092
01:45:24,982 --> 01:45:27,083
أن الأطفال سوف تتم معاملتهم
جميعاً بكل الإحترام 

2093
01:45:27,151 --> 01:45:29,085
كما لو كانوا..

2094
01:45:29,153 --> 01:45:30,619
شكراً لك 

2095
01:45:32,489 --> 01:45:34,757
أن الأطفال سوف
تتم معاملتهم 

2096
01:45:34,825 --> 01:45:36,859
بكل إحترام
كما لو كانوا أطفالك الشرعيين؟ 

2097
01:45:36,927 --> 01:45:38,994
و من بعد ذلك
سيكونون معرفون كـ.. 

2098
01:45:39,062 --> 01:45:41,697
كولين ماري بيرديسلي 

2099
01:45:41,765 --> 01:45:44,700
جانيت دين بيرديسلي 

2100
01:45:44,768 --> 01:45:47,703
نيكولاس ريتشارد بيرديسلي 

2101
01:45:47,771 --> 01:45:50,673
توماس رودريك يبرديسلي 

2102
01:45:50,741 --> 01:45:53,409
جين لويز بيرديسلي 

2103
01:45:53,477 --> 01:45:54,944
فيليب أنتوني بيرديسلي 

2104
01:45:55,011 --> 01:45:56,412
إنني قانوني! 

2105
01:45:59,015 --> 01:46:02,217
جيرالد جوزيف بيرديسلي 

2106
01:46:02,285 --> 01:46:05,371
و تيريزا روز بيرديسلي 

2107
01:46:07,274 --> 01:46:09,458
هل يمكنك أن تسلم
هذه إلى الموظف من فضلك

2108
01:46:09,526 --> 01:46:10,626
شكراً لك 

2109
01:46:12,562 --> 01:46:15,331
يا هيلين نورث بيرديسلي 

2110
01:46:15,398 --> 01:46:16,899
نعم يا سيدي 

2111
01:46:18,535 --> 01:46:23,038
لقد كانت هناك مخاوف كبيرة
تم الإعلان عنها من العديد من اأشخاص 

2112
01:46:23,106 --> 01:46:26,141
أنه لا توجد إمرأة واحدة تستطيع
أن تمنح كل هذا العدد الضخم من الأطفال 

2113
01:46:26,209 --> 01:46:28,678
الإهتمام الكافي و الرعاية 

2114
01:46:28,745 --> 01:46:30,980
مما يسمح لهم بالنمو
في بيئة صحية 

2115
01:46:31,047 --> 01:46:35,068
لكن بالتحقيق الذي قامت به هذه المحكمة
في حالة منزلكي. يبدو أن العكس هو الصحيح 

2116
01:46:35,135 --> 01:46:38,971
كل الأطفال يبدو أنهم سعداء
و يتمتعون بتغذية كافية و يبدون طبيعيون 

2117
01:46:39,039 --> 01:46:41,907
إن المنزل يبدو نظيفاً ومنظم
بشكل جيد و فحيت 

2118
01:46:41,975 --> 01:46:45,978
إن زوجتي عندها طفلين و كلب ذكي ذو
شعر مجعد و خادمة واحدة

2119
01:46:46,046 --> 01:46:48,313
و لا يبدو عليها أن تستطيع
أن تنظم أي شئ 

2120
01:46:48,381 --> 01:46:49,782
ما هو سركي؟ 

2121
01:46:50,250 --> 01:46:54,370
حسنا يا سيدي..
مقدار كبير من الحب 

2122
01:46:54,437 --> 01:46:56,405
و القليل من النظام 

2123
01:46:56,473 --> 01:46:58,707
و زوج لا ينتقد 

2125
01:47:01,578 --> 01:47:03,846
مايكل فرانسيس بيرديسلي 

2126
01:47:03,914 --> 01:47:06,015
تشارلز ويليام بيرديسلي 

2127
01:47:06,083 --> 01:47:09,018
و إلخ و إلخ
بيرديسلي 

2128
01:47:09,086 --> 01:47:11,387
هل يمكنكم التقدم
للأمام من فضلكم؟ 

2129
01:47:15,192 --> 01:47:18,094
مايكل فرانسيس بيرديسل
هل أنت.. 

2130
01:47:18,161 --> 01:47:19,128
نعم يا سيدي
أنا كذلك 

2131
01:47:19,196 --> 01:47:21,313
إنني لم أسأل سؤالي بعد 

2132
01:47:21,782 --> 01:47:23,332
حسناُ. إن علي أن أعادر
من أجل التسليم في المعسكر في خلال ساعة 

2133
01:47:23,400 --> 01:47:25,001
لقد كنت أحاول أن أُسرع
الأمور هنا 

2134
01:47:25,068 --> 01:47:27,953
و بجانت ذلك. إنه لا يهم كثيراً
ما تفعله هذه المحكمة 

2135
01:47:28,021 --> 01:47:30,455
كما ترى. نحن قد قمنا
بإجتماعنا الخاص أمس 

2136
01:47:30,523 --> 01:47:32,591
و لو أنك مهتم
مبوضوع الديمقراطية 

2137
01:47:32,659 --> 01:47:35,460
فإن هيلين نورث بيرديسلي
قد تم إنتخابها بشكل خفي 

2138
01:47:35,528 --> 01:47:37,462
كأمنا مدى الحياة

2139
01:47:37,530 --> 01:47:39,982
ثلاث هتافات من أجل
هيلين نورث بيرديسلي! 

2140
01:47:40,050 --> 01:47:41,417
ياي!
ياي! 

2141
01:47:58,068 --> 01:47:59,435
ها قد جاء 

2142
01:48:02,606 --> 01:48:04,857
حسناً. دعونا لا
نكن ملتصقين بشأن هذا الآمر 

2143
01:48:04,924 --> 01:48:08,160
لكنني لم أرك أبداً
تحمل حقيبة من أجل والدتك

2144
01:48:08,228 --> 01:48:09,495
إن ماما ليست
في البحرية 

2145
01:48:09,562 --> 01:48:11,280
ذلك ما تظنه أنت 

2146
01:48:11,348 --> 01:48:13,482
يا مايمك. إنني ‘لم أن
هذا قد يبدو مجنوناً

2147
01:48:13,550 --> 01:48:15,752
لكن الوضع سوف يكون
مليئاً بالوحدة في هذا المكان 

2148
01:48:15,819 --> 01:48:19,488
مع هذه العصابة؟ 

2149
01:48:19,556 --> 01:48:20,990
حظاً سعيداً 

2150
01:48:21,058 --> 01:48:23,459
هل أنت وائق أنك لا
تريدنا أن نوصلك لمحطة الأتوبيس؟ 

2151
01:48:23,526 --> 01:48:25,962
كلا. شكراً يا بابا
إنني أفضل المشي 

2152
01:48:26,029 --> 01:48:27,396
إلى اللقاء يا مايك 

2153
01:48:31,451 --> 01:48:32,951
وداعاً يا مايك 

2154
01:48:33,020 --> 01:48:35,454
الآن. خذ الأمر
ببساطة يا فيليب 

2155
01:48:35,522 --> 01:48:36,889
حسناً 

2156
01:48:49,369 --> 01:48:51,236
إنني لا أعرف ماذا أقول 

2157
01:48:51,304 --> 01:48:54,640
ماذا عن وداع
واشنطن لقوات الجيش؟ 

2158
01:48:54,708 --> 01:48:56,159
ها ها ها! 

2159
01:48:56,226 --> 01:48:57,160
حسناً. وداعاً 

2160
01:48:57,227 --> 01:48:59,561
لا تكتبوا جميعاً
في وقت واحد. هه؟ 

2161
01:48:59,629 --> 01:49:00,996
وداعاً يا مايك 

2162
01:49:01,064 --> 01:49:02,498
إلى اللقاء يا مايك 

2163
01:49:02,566 --> 01:49:03,932
إلى اللقاء! 

2164
01:49:55,200 --> 01:49:58,200
إلى اللقاء مع أفلام و ترجمات أخرى
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

2166
01:49:59,923 --> 01:50:03,860
#أحياناً يبدو و كأننا
ندور في دوائر# 

2167
01:50:03,927 --> 01:50:07,864
#و أننا قد علقنا
في كل شئ صغير# 

2168
01:50:07,931 --> 01:50:08,797
#إجمع ألعابك# 

2169
01:50:08,866 --> 01:50:09,798
#رتب سريرك# 

2170
01:50:09,867 --> 01:50:12,634
#إبتعد عن التليفون# 

2171
01:50:12,702 --> 01:50:16,138
#لماذا يتصرفون
تماماً كالأطفال؟# 

2172
01:50:16,206 --> 01:50:19,808
#إنها حديقة مليئة
بالإزهار المزعجة# 

2173
01:50:19,877 --> 01:50:22,644
#و هم جميعاً لك# 

2174
01:50:22,712 --> 01:50:24,146
#و لي# 

2175
01:50:24,214 --> 01:50:25,982
#و لنا# 

2176
01:50:26,049 --> 01:50:30,987
#نحن ننهض و نشرق
كل صباح لامعين و مبكرين#

2177
01:50:31,054 --> 01:50:34,991
#إذهب إلى مكان آخر
لو أنك تريد أن تنام حتى الظهر#

2178
01:50:35,058 --> 01:50:37,326
#ركوب الدراجة و الجلوس# 

2179
01:50:37,394 --> 01:50:39,495
#إمساك الأيدي و التواعد# 

2180
01:50:39,562 --> 01:50:42,999
#صوت الجيتارات
ليست أقل في التوافق# 

2181
01:50:43,066 --> 01:50:46,835
#فقط مثل سفينة
تبحر للوطن عبر المحيط# 

2182
01:50:46,904 --> 01:50:51,007
بعذ الأيام هادئة لكنك
تعلم متى تكون صعبة# 

2183
01:50:51,074 --> 01:50:53,342
#إن الأمر يحتاج لكل شخص# 

2184
01:50:53,410 --> 01:50:55,511
#كل الأيدي على السطح# 

2185
01:50:55,578 --> 01:51:01,017
#لو أننا عملنا معاً
فسوف ننجح# 

2186
01:51:01,084 --> 01:51:04,853
#عندما نرسو. فسوف يرمون
الأزر و الزهور# 

2187
01:51:04,922 --> 01:51:07,856
#و سوف يكونون لك# 

2188
01:51:07,925 --> 01:51:09,858
#ولي# 

2189
01:51:11,494 --> 01:51:12,962
#جميعاً!# 

2190
01:51:13,030 --> 01:51:15,798
#وسوف يكونون لك# 

2191
01:51:15,865 --> 01:51:19,302
#و لي# 

2192
01:51:19,369 --> 01:51:22,704
#و لنا#

