﻿1
00:00:32,666 --> 00:00:37,165
وينيتو زعيم الاباشي يمضي بمهمته بعزم

2
00:00:37,958 --> 00:00:42,207
من اجل المحافظة على ديمومة السلم
 بين الآباشي والمستوطنين البيض

3
00:00:42,291 --> 00:00:46,040
تغلغُل البيض داخل اراضي الصيد 
التابعة للاباشي احدث توترا

4
00:00:46,125 --> 00:00:50,874
عند كلا الجانبين 
وذهب وينيتو لاقناع القبائل الشمالية الغربية

5
00:00:50,958 --> 00:00:56,665
للحيلولة دون تطور تمردات محدودة من الهنود
الى حرب مع البيض

6
00:00:58,000 --> 00:01:02,165
 قد تؤدي في النهاية الى تحطيم القبائل الهندية

6
00:01:08,000 --> 00:01:20,165
ترجمة مصطفى النقيب

7
00:02:44,375 --> 00:02:48,165
الاباشي يقدّرون الاسينيوبوينز

8
00:02:48,250 --> 00:02:52,499
هل تعرفين الانجليزية التي
 يتحدثون بها في هذه الاطراف ؟

9
00:02:52,583 --> 00:02:58,790
نحن الاسينيوبوينز نحارب البيض هنا
والبعض منا يتحدث لغتهم

10
00:02:59,791 --> 00:03:02,915
ما هو اسمك ؟ -
ريبانا -

11
00:03:03,875 --> 00:03:06,874
انا وينيتو -
وينيتو ؟ -

12
00:03:11,500 --> 00:03:16,332
ريبانا مصابة وستمتطي حصاني -
ريبانا لا تشعر بالالم -

13
00:03:16,416 --> 00:03:20,582
الاسينيوبوينز شجعان حقا 
لو كان محاربوهم مثل نسائهم

14
00:03:22,375 --> 00:03:25,499
كلا -

15
00:03:31,750 --> 00:03:34,499
هؤلاء رجال قبيلتي

16
00:03:53,916 --> 00:03:58,082
الاباشي لا يتحدثون لغتنا ولكن
 كلانا يتحدث لغة البيض

17
00:03:58,166 --> 00:04:02,457
وانا اطلب منه تفسير سبب 
 تواجد اباشي في اراضي قبيلة  الاسينوبوينز

18
00:04:02,541 --> 00:04:05,665
كي اتحدث عن السلم مع الزعيم تاه شا تونغا

19
00:07:09,250 --> 00:07:12,374
الاباشي الشهم انقد حياتي اليوم

20
00:07:12,541 --> 00:07:15,665
هاجمني دب واصابني بجرح

21
00:07:17,500 --> 00:07:21,832
تاه شا تونغا يشكرك
لاهتمامك بسلامة ابنتي

22
00:07:22,708 --> 00:07:26,874
وسوف اعطيه ما يريد

23
00:07:30,791 --> 00:07:35,165
لا تحرقهم على الاعمدة
اطلق سراحهم

24
00:07:38,666 --> 00:07:42,582
كيف يمكن ان يكون اولئك الرجال اصدقائك ؟
انهم ليسوا كذلك -

25
00:07:42,666 --> 00:07:47,457
اطلب ذلك فقط للمساعدة على السلم -
اتبعني وينيتو -

26
00:08:00,041 --> 00:08:04,207
هل سمعت ذلك ؟ يمكنه مساعدتنا
قد توجد هناك فرصة

27
00:08:05,083 --> 00:08:11,165
المستوطنون البيض يغزون اراضي الصيد التابعة لنا
لا استطيع تحمل غزوهم القاسي

28
00:08:11,250 --> 00:08:15,665
اقسمنا انا وقبيلتي ان نحرق كل رجل ابيض

29
00:08:15,791 --> 00:08:20,415
يقع في ايدينا
بينما وينيتو يتحدث عن السلم

30
00:08:20,500 --> 00:08:24,665
واتساءل باسم شعبي هل نحن من نقض السلم ؟

31
00:08:26,041 --> 00:08:30,582
اني افكر فقط في اولئك الذين سيموتون

32
00:08:30,666 --> 00:08:34,832
موتنا هو اقل عارا من الذي  نراه وما يحدث لنا

33
00:08:35,166 --> 00:08:39,290
نستطيع ان نحارب. ولكن من الذي سيعتني بعوائل
المحاربين الذين يموتون ؟

34
00:08:39,375 --> 00:08:41,957
ماذا يحدث اذا لم ننتصر ؟

35
00:08:45,458 --> 00:08:49,290
كلا ان نعيش وليس ان نموت

36
00:08:50,916 --> 00:08:54,540
ولكن ان نعيش بسلام
هذا ما يريده مانيتو

37
00:08:54,916 --> 00:08:59,082
كلمات وينيتو تحرقني مثل الجمر
قل لي ماذا تفكر ؟

38
00:08:59,250 --> 00:09:03,957
جئت اراكم هنا لاني اعتقد ان القبائل

39
00:09:04,041 --> 00:09:09,332
هنا في الشمال يجب ان تعمل 
سوية مع قبائل الجنوب

40
00:09:09,416 --> 00:09:13,957
وينيتو سوف يلتقي مع اولدشاترهاند
الرجل الابيض الذي يحترمه كثيرا

41
00:09:15,250 --> 00:09:19,624
وهو و وينيتو و تاه شا تونغا 
سيذهبون سوية الى فورت نيوبارا

42
00:09:20,958 --> 00:09:25,832
للتباحث مع الرجل الابيض

43
00:09:25,916 --> 00:09:29,540
ونرى ما يمكن عمله لانهاء هذه الاعمال العدوانية

44
00:09:34,291 --> 00:09:39,499
لم يتطرق وينيتو لكل ما يدور في صدري

45
00:09:39,583 --> 00:09:43,874
ريبانا تدين بحياتها لشجاعتك -
حينما يكون السلم هو الموضوع -

46
00:09:43,958 --> 00:09:48,582
فإن حياة امرأة واحدة لا تكون مهمة
فلذلك والدي له حرية الاختيار 

47
00:09:48,666 --> 00:09:50,999
بين السلم والحرب

48
00:09:52,500 --> 00:09:57,624
استغرقوا وقتا طويلا . ما الذي يحدث ؟ -
لا يمكننا نحن عمل شئ . انهم قادمون -

49
00:10:17,666 --> 00:10:20,790
هل تدرك ما الذي ينتظرك ؟ -
نعم -

50
00:10:26,125 --> 00:10:29,582
من انت ؟ -
الملازم ميريل من حصن نيوبارا -

51
00:10:29,666 --> 00:10:33,832
اليس هذا هو اسم الرجل
الذي يمثل حكومتكم هنا ؟

52
00:10:33,916 --> 00:10:38,082
نعم انه والدي الكولونيل فريدريك ميريل 

53
00:10:38,708 --> 00:10:42,874
 انت حر وارجو ان تنقل هذه الرسالة الى والدك 
عندما يكون البدر مكتملا 

54
00:10:42,958 --> 00:10:47,374
سيجتمع جميع زعامئنا في حصن نيوبارا
للبحث بشأن ديمومة السلم بيننا

55
00:11:12,333 --> 00:11:13,374
شكرا

56
00:11:16,125 --> 00:11:20,290
الآن يجب ان يظمن وينيتو الموافقة على
طلب تاه شو تونغا

57
00:11:20,375 --> 00:11:24,499
ان يبقى ضيفا لدينا
وعند حلول اليوم المحدد

58
00:11:24,583 --> 00:11:27,707
سنذهب الى حصن نيوبارا سوية

59
00:11:58,875 --> 00:12:00,957
روب , روني -
نعم -

60
00:12:02,583 --> 00:12:05,707
ما الذي يجري هناك ؟ -
لا ادري -

61
00:12:05,791 --> 00:12:10,124
ذلك غير اعتيادي
كما اعرف نحن بجوار قبيلة بونكاس

61
00:13:17,708 --> 00:13:22,082
جئناكما مسالمين . نحن اصدقاء -
اخبرانا ماذا تريدان من بونكاس؟ -

64
00:13:22,166 --> 00:13:26,290
اين بحيرة بلو ووتر ؟ -
اضعنا طريقنا -

65
00:13:26,375 --> 00:13:30,540
لا تقتربا اكثر -
يمكنكم ان تدلانا على الطريق -

66
00:13:30,625 --> 00:13:35,624
لا تقتربا اكثر -
ولكن لو تدلانا على الطريق -

67
00:13:35,708 --> 00:13:39,457
سنعطيكما برميلا من الويسكي

68
00:15:05,833 --> 00:15:09,999
ايها المجانين
ستدفعون جراء عملكم . هذا وعد مني

69
00:15:10,208 --> 00:15:14,332
هل انتم مجانين ؟
تذبحون الهنود بلا سبب

70
00:15:14,416 --> 00:15:18,582
الاشخاص الجيدون منهم هم الاموات فقط -
عرفت كثيرا من القتلة قبلكم -

71
00:15:18,708 --> 00:15:22,207
يتجولون هنا وهناك ويقتلون الناس -
تحركوا . اذهبوا -

72
00:15:25,541 --> 00:15:30,332
سنراكم معلقون بالحبال -
انقل تحياتي الى الكولونيل -

73
00:15:30,416 --> 00:15:33,457
اذا وصلتم الى هناك -
حسنا -

74
00:15:34,416 --> 00:15:36,874
بيل و جو و مات و إيفري

75
00:17:07,833 --> 00:17:11,957
لماذا لا يكون هذا الشهر يوليو
اذا كان الزرع لاينمو والوزة لا تصيح؟

76
00:17:12,041 --> 00:17:16,207
اذا اطلقت على جرذ ولم يمت
فهذه كذبة

77
00:17:16,958 --> 00:17:21,665
هل هذا صحيح
! الخيّالة بدون سلاح في هذه المنطقة  

78
00:17:21,750 --> 00:17:25,915
منذ ان تم اسرنا من قبل الهنود -
البونكاس ؟ -

79
00:17:26,000 --> 00:17:29,165
كلا الاسينيبوينز -
... ولكن زعيم الاباشي  -

79
00:17:29,300 --> 00:17:31,125
وينيتو ؟ -

80
00:17:31,325 --> 00:17:35,749
ستكون على ما يرام . اذهب وضمّده -
لو لم يتدخل وينيتو -

81
00:17:35,833 --> 00:17:40,165
لفقدنا اكثر من السلاح -
حسنا -

82
00:17:40,250 --> 00:17:45,082
هل تعرفون من الذي هاجمكم ؟ -
ليست لدي فكرة . كانو جزءا -

83
00:17:45,166 --> 00:17:49,790
من مجموعة من الرجال حطمو قرية بونكا
وما السبب ؟ -

84
00:17:49,875 --> 00:17:54,499
لا اعرف
سوف انقل رسالة عرض للسلم الى الكولونيل ميريل

85
00:17:54,583 --> 00:17:59,374
لو يوجد مثل اولئك المجرمون
فعلينا ان ننسى موضوع السلم

86
00:17:59,458 --> 00:18:04,082
لم يكن غيرنا نحن الثلاثة ضد تلك العصابة -
دعهم لي انا -

87
00:18:04,166 --> 00:18:08,374
ليس لديكم سلاح 
سيوصلكم صديقي الى الحصن. انه رام بارع

88
00:18:08,458 --> 00:18:12,624
لنذهب الى الحصن اني جاهز لمساعدتكم 
اسرع سلاح

89
00:18:12,750 --> 00:18:16,957
ومتأهّب لاستعماله
هذا هو افضل شاعر للبراري

90
00:18:17,041 --> 00:18:22,124
مسرور بلقاءك
هل تخبرني  ما هو اسمك ؟

91
00:18:22,208 --> 00:18:23,790
يدعونني اولد شاترهاند

92
00:18:34,541 --> 00:18:38,707
ريبانا اصابت الهدف
لماذا وينيتو غير مسرور

93
00:18:39,875 --> 00:18:44,040
وينيتو يفضل ان لا تلعب 
ريبانا بالسهام انها خطرة

94
00:18:44,250 --> 00:18:47,874
ريبانا ترمي السهام منذ ان كانت طفلة

95
00:18:48,625 --> 00:18:52,790
تحاول ان تحل محل الابن الذي
لم يرزقه الله لابيها

96
00:18:53,083 --> 00:18:54,124
ريبانا

97
00:18:57,416 --> 00:19:02,207
وينيتو يطلب العفو منك -
ريبانا يجب ان ترى والدها الآن -

98
00:19:02,791 --> 00:19:04,874
الا تريد ان تبقى ؟

99
00:19:05,958 --> 00:19:10,540
لماذا لم تخبرني ريبانا بانها
الطفلة الوحيدة لابويها ؟

100
00:19:10,625 --> 00:19:14,874
يقول الاسينيبوينز لو تحدثت الفتاة كثيرا
فسوف تبقى وحيدة دائما

101
00:19:14,958 --> 00:19:17,040
ولا يرغب فيها رجل

102
00:19:20,666 --> 00:19:23,790
سوف لن تبقي لوحدك . اني اعرف

104
00:20:40,166 --> 00:20:44,374
حين كان الخطر يهددنا
كنا نلجأ الى هذا الكهف

105
00:20:44,458 --> 00:20:49,165
الاسينيبوينز فقط هم الذين يعرفون مكانه
وينيتو هو الغريب الوحيد

106
00:20:49,250 --> 00:20:52,832
الذي عرفه -
هل وينيتو غريب ؟ -

107
00:20:52,916 --> 00:20:57,082
ريبانا ستجيب عن تسائل وينيتو
اذا انتظر هنا

108
00:21:08,833 --> 00:21:13,207
ريبانا كانت تتحدث بفمها
وليس بقلبها

109
00:21:13,625 --> 00:21:16,624
وينيتو ليس غريبا

110
00:21:19,791 --> 00:21:23,999
وماذا كانت تقول ريبانا
لو تحدثت بقلبها ؟

111
00:21:25,041 --> 00:21:28,540
وماذا يقول قلب وينيتو ؟ -
ريبانا -

112
00:21:34,541 --> 00:21:35,582
وينيتو 

113
00:21:50,000 --> 00:21:52,082
ارفع يديك

114
00:21:55,833 --> 00:21:58,957
حسن جدا . انظر الى هذه القبعة

115
00:22:00,291 --> 00:22:02,832
كاسيلبول -
اولد شاترهاند -

116
00:22:02,916 --> 00:22:07,124
ما الذي تفعله هنا ؟ -
تعطلت المدارس لذلك انا هنا -

117
00:22:07,208 --> 00:22:11,374
هل تجمع الفراشات ثانية في هذا الصيف ؟ -
كانت هذه هواية العام الماضي -

118
00:22:11,458 --> 00:22:16,207
مع بابيو بوليمنستير باريندا 
كنت قد اتممت مجموعتي

119
00:22:16,291 --> 00:22:20,374
واثار اهتمامي شئ جديد -
وما الذي تخطط له هذه المرة؟ -

120
00:22:20,458 --> 00:22:24,249
المغامرة سيدي
بالنسبة للبروفيسور فان المغامرة هي العطر

121
00:22:24,333 --> 00:22:28,582
بالتأكيد لذلك اخترت شيئا جديدا
اتمنى لك الحظ

122
00:22:28,666 --> 00:22:33,124
قررت ان اكون معك . لان المغامرة تتبعك
هل تسمح لي ؟

123
00:22:33,208 --> 00:22:38,499
لا مانع لدي . اني اتتبع اثنين من المجرمين
ذهبا في هذا الاتجاه

124
00:22:38,583 --> 00:22:42,874
كلا . ذلك ليس الطريق الذي سلكاه
لقد موّها لمن يتعقبهما

125
00:22:42,958 --> 00:22:46,582
لكي يضللاك
سلكا هذا الطرق . اني رأيتهما

126
00:22:47,000 --> 00:22:49,082
تعال بيوتي تعال

127
00:22:50,083 --> 00:22:54,957
سنتعقب المجرمين -
حسنا سآخذك معي -

128
00:22:56,125 --> 00:23:00,499
ولكني احذرك . انهما ينتميان الى
عصابة خطرة من المجرمين

129
00:23:00,583 --> 00:23:03,707
ذلك مثير . هيا نبدأ

130
00:23:30,916 --> 00:23:35,040
... يا زعيم استمع . نحن -
اعرف . لوكاس حدثني عن ذلك -

131
00:23:35,125 --> 00:23:39,790
هل تخلصتم من الجنود؟ -
كلا . تعرضنا لكمين

132
00:23:39,875 --> 00:23:43,999
ماذا تركتموهم يهربون
 هل تعلم ماهي العواقب ؟

133
00:23:44,083 --> 00:23:48,290
كانوا 20 او 30 مسلحا
نحن محظوظون اننا هنا

134
00:23:48,375 --> 00:23:52,665
لوكاس خذ 10 رحال الى ديكاما
يوجد جنود هناك

135
00:23:52,750 --> 00:23:57,165
واكتشف ما الذي يحدث في حصن نيوبارا
اريد كل معلومة يمكن ان تحصل عليها

136
00:23:57,250 --> 00:24:01,099
هل تبعك احد؟ -
كلا ايها الرئيس  -

137
00:24:01,183 --> 00:24:05,999
لا احد مطلقا . موّهنا أثرنا -
سنرى -

138
00:24:25,333 --> 00:24:27,415
اتساءل ما الذي يجري

139
00:24:50,291 --> 00:24:54,749
حسنا ما الذي تنتظرون؟ 
اذهبوا الى اعمالكم

140
00:24:54,833 --> 00:25:00,165
هل تريد ان تحرقنا جميعا ؟
قلت لك مرارا التدخين ممنوع

141
00:25:08,333 --> 00:25:12,332
ما الذي تريدانه انتما الاثنان ؟ 
من اين اتيتما

142
00:25:13,166 --> 00:25:16,874
من الشرق -
وتتجهان غربا ؟ -

143
00:25:16,958 --> 00:25:20,374
ذلك واضح -
لا تكلمني هكذا -

144
00:25:20,458 --> 00:25:22,540
على مهلك كارتر

145
00:25:23,500 --> 00:25:27,540
يبدو اننا حظينا على زائرين

146
00:25:27,708 --> 00:25:31,832
هل انت الرئيس هنا ؟ -
... نعم انا . وانا لا احب -

147
00:25:31,916 --> 00:25:33,582
الغرباء في حقلي -
ما الذي تريدانه؟ -

147
00:25:33,916 --> 00:25:35,582
نفط رجاء -

148
00:25:36,066 --> 00:25:40,957
تريد النفط؟ ربما لا تعرف ان 
جميع النفط  هنا يعود لي

149
00:25:41,041 --> 00:25:45,207
اني اوهنؤك سيدي . انه لاجل المصباح

150
00:25:45,291 --> 00:25:48,415
انه يساعدني عند القراءة -
هل يحاول ان يكون مسليا ؟

151
00:25:48,500 --> 00:25:53,207
كلا . كان طريقنا طويلا ونريد
شراء احتياجاتنا من مخزنكم

152
00:25:53,291 --> 00:25:58,082
حسنا . لا يمكنكما شراء شئ
سوف اقايضكما

153
00:25:58,166 --> 00:26:01,290
ارغب بذلك الحصان -
كذلك انا -

154
00:26:01,958 --> 00:26:06,499
ها هو العرض
اعطني الحصان

155
00:26:06,583 --> 00:26:10,207
واعطيك ما تحتاجه من المخزن
بقيمة 100 دولار

156
00:26:10,291 --> 00:26:14,915
... اشكرك سيد فورستر لاني - 
حسنا 200 دولار . ولكن هذا يتظمن -

157
00:26:15,000 --> 00:26:19,165
السرج والبندقيتين -
لن افترق عن حصاني -

158
00:26:20,791 --> 00:26:25,957
لنقل 300 من اجل الحصانين
والسرج واللجام والبندقيتين

159
00:26:26,041 --> 00:26:29,665
انظر ايها السيد لقد ذهبت بعيدا -
خذ المال او اترك الحصانين -

160
00:26:34,291 --> 00:26:39,040
من الافضل ان تأخذ
بود فورستر دائما يحصل على ما يريد

161
00:26:42,083 --> 00:26:45,915
! هذا اجحاف . 100 منكم مقابل اثنين - 
اهدأ كاسيلبول -

162
00:26:48,375 --> 00:26:49,915
تفضل

163
00:26:51,541 --> 00:26:53,082
خذه

164
00:27:00,750 --> 00:27:03,749
ارجع ولا تطلق النار

166
00:27:09,541 --> 00:27:13,957
هل سمعت ؟ هاتاتيتلا
انه حصان اولد شاترهاند

167
00:27:14,041 --> 00:27:17,165
متأسف
حصاني لا يحبك

168
00:27:17,833 --> 00:27:22,457
خذ السلاح الى الثكنة
وتاكد من الاغلاق على الحصانين

169
00:27:22,541 --> 00:27:24,624
ثم اعطني المفاتيح

170
00:27:27,375 --> 00:27:30,499
 -هيا
اشم رائحة امر هنا -

171
00:27:32,625 --> 00:27:36,790
لا الاحظ شيئا -
لم الاحظ ذلك قبل ان تاتي -

172
00:27:37,125 --> 00:27:39,749
انزع هذه الابتسامة عن وجهك

173
00:27:40,708 --> 00:27:42,332
توقف عن ذلك

174
00:27:42,458 --> 00:27:47,415
توقف . هل سمعت؟ -
من الاجدر ان تتخلص منهما - 

175
00:27:47,500 --> 00:27:51,624
يجب اولا ان يكون لدينا سبب 
اضافة الى انهما بيض وليسا هنديين

176
00:27:51,708 --> 00:27:56,374
ولكن ذلك سهل . لن يخرجا من هنا
سنرسلهما الى العمل غدا

177
00:27:57,250 --> 00:27:58,790
اولد شاترهاند

178
00:28:01,791 --> 00:28:05,957
اذهب الى المخزن
اريد ان اتحدث اليك حالا

179
00:28:28,958 --> 00:28:33,249
لقد استأجرونا في ديكاما
حيث يجهز فورستر النفط هناك

180
00:28:33,333 --> 00:28:38,040
وعدنا باجور جيدة واقامة مريحة ثم نقض وعده -
انه وغد -

181
00:28:38,125 --> 00:28:42,290
الرجال يقولون انه يحتكر النفط في عموم الوادي

182
00:28:42,375 --> 00:28:46,540
هل فورستر يملك حقا في اراضي الهنود ؟
هكذا يدّعون -

183
00:28:46,875 --> 00:28:52,040
كان المفروض ان يذهب البونكاس الى داكوتا
ولكن لم يغادر احد منهم هذا المكان

184
00:28:52,125 --> 00:28:56,290
وفورستر وزمرته احرقوا قرية البونكاس

185
00:28:56,958 --> 00:29:01,749
الآن فهمت كل شئ -
فورستر مجرم -

186
00:29:02,291 --> 00:29:06,457
كم عددكم ؟ -
اكثر من 60 ومتلهفون للقتال -

187
00:29:06,541 --> 00:29:11,207
اخذ فورستر منا سلاحنا واغلق عليه المخزن 
لمدة يومين

188
00:29:11,291 --> 00:29:15,999
هل تثق بسائق عربة النفط ؟ -
هذا هو -

189
00:29:16,083 --> 00:29:21,207
حسنا . سنحاول اخذ السلاح حالما يخيم الظلام

190
00:29:21,291 --> 00:29:25,790
ومع قليل من الحظ سنظرب هذه الليلة - 
هذه الليلة ؟ سيحدث شيئ مثير -

191
00:29:25,875 --> 00:29:28,874
سآخذ هذين الاثنين

192
00:29:37,416 --> 00:29:41,249
فعلناها يا اولاد 
عدتما الى الحصن واحد اثنان ثلاثة

193
00:29:41,333 --> 00:29:46,040
الشمس تغيب عن الابصار
وانا كذلك ساودعكم

194
00:29:51,333 --> 00:29:53,415
انه ميريل و بوب و روني

195
00:29:54,916 --> 00:29:58,957
انت بروس -
مسرور برؤيتكما انتم الثلاثة -

196
00:29:59,041 --> 00:30:03,332
كنا واثقين ان الهنود ظفروا بكم -
كادوا ان يفعلوا . كانوا  قريبين جدا من ذلك -

197
00:30:03,416 --> 00:30:06,540
والدك قلق عليك . لنذهب

198
00:30:23,375 --> 00:30:26,499
هل الكولونيل في مكتبه ؟ -
نعم سيدي -

199
00:30:31,083 --> 00:30:35,582
الملازم ميريل حاضر مع دوريته

200
00:30:35,666 --> 00:30:40,082
جيد ايها الملازم ميريل ساطّلع على التقرير
 في الصباح ... مسرور ان اراك

201
00:30:43,083 --> 00:30:44,124
ابي

202
00:30:45,458 --> 00:30:49,624
شكرا لله على عودتك
كنا جميعا نشعر بالقلق

203
00:30:49,708 --> 00:30:52,332
سوزان -
لقد عدت -

204
00:30:52,416 --> 00:30:54,290
روبرت

205
00:30:54,625 --> 00:30:58,790
انت هنا حقا ؟ -
مثل العملة السيئة  سوزان -

206
00:30:58,875 --> 00:31:03,540
عاد اليك اخوك
فهلّا تجففي دموعك الآن ؟

207
00:31:03,625 --> 00:31:07,915
ربطنا الاسينوبوينز الى الاعمدة
وكانوا سيحرقوننا احياء

208
00:31:08,000 --> 00:31:12,207
ونشكر السماء على وينيتو -
زعيم الاباشي؟ -

209
00:31:12,291 --> 00:31:16,915
لقد انقذنا -
ووعدته ان انقل رسالته -

210
00:31:17,000 --> 00:31:21,249
وينيتو اقنع كل كبار القبائل ان يجتمعوا بك
من اجل معاهدة سلام

211
00:31:21,333 --> 00:31:25,499
اذن فان العملية التي امرت بها ادّت الغرض -
انت مخطئ -

212
00:31:25,583 --> 00:31:29,415
لا تدري مقدار الكراهية التي ولّدتها لدى الهنود

213
00:31:29,625 --> 00:31:34,040
لو عاملتهم كما يجب
لحصلت منهم على ما تريد

214
00:31:34,125 --> 00:31:38,999
لا تزال تقف مع الهنود
انهم يرفضون عملية التطور

215
00:31:39,083 --> 00:31:43,540
انك دائما تلوم الهنود 
مع اني ادين بحياتي الى هندي

216
00:31:43,625 --> 00:31:48,332
ولكن بعد ساعات شاهدت البيض
يحطمون قرية للهنود

217
00:31:48,416 --> 00:31:52,499
من الذي فعل ذلك ؟ -
لا اعرف . يوجد من فعلها -

218
00:33:16,458 --> 00:33:18,540
مسدسي -
حسنا -

219
00:33:27,208 --> 00:33:29,290
ساعدني

220
00:33:29,916 --> 00:33:34,082
حصلنا عليها جميعا مع كثير من الذخيرة

221
00:33:36,208 --> 00:33:41,332
ارجو ان لم يرنا احد 
لدي شعور انها جرت اسهل من المعتاد

222
00:33:41,416 --> 00:33:45,790
سنفرق البنادق بيننا
ولكن يجب ان لا يرانا احد . كلارك

223
00:33:47,125 --> 00:33:52,332
عندما تسلمون البنادق اذهب واقرع الانذار -
حسنا -

224
00:33:52,416 --> 00:33:54,790
وماذا بعد ؟ -
.. ستأخذ -

225
00:33:54,875 --> 00:33:57,957
ارفعو اياديكم -
الم تتعلم ان تقرع الباب -

226
00:33:58,041 --> 00:34:01,165
قبل الدخول ؟ -
انت ايظا -

227
00:34:04,208 --> 00:34:05,249
اعلى

228
00:34:06,541 --> 00:34:09,832
اولد شاترهاند
البطل العظيم

229
00:34:12,583 --> 00:34:17,290
المدافع عن الهنود -
وانت قاتل البونكاس -

230
00:34:17,375 --> 00:34:21,582
لدي نفط هنا وتدخلوا في عملي -

231
00:34:21,666 --> 00:34:25,790
انت مخادع فورستر
مخادع ومجرم

232
00:34:25,875 --> 00:34:31,874
اضع قوانيني الخاصة بي . وواحدا منها
ان كل من يخلق التمرد بين رجالي

233
00:34:31,958 --> 00:34:37,332
يشنق
وهذا الرجل فعل اسوأ من ذلك

234
00:35:16,416 --> 00:35:18,499
هيا اخرجوا

235
00:35:21,625 --> 00:35:23,707
الى خيولكم

236
00:35:28,291 --> 00:35:31,415
الى المخزن . اجلبوا بنادقكم
هل سمعتموني ؟

237
00:35:37,458 --> 00:35:38,999
اوقفوه

238
00:36:13,625 --> 00:36:17,457
حسنا ارمي المتفجرات -
ها هي -

239
00:36:24,541 --> 00:36:27,665
تراجعوا انها قادمة نحونا

240
00:37:12,083 --> 00:37:15,207
الآن لقد حصلوا على ما يستحقون

240
00:37:20,083 --> 00:37:23,207
انفجر كل شئ

241
00:37:30,500 --> 00:37:34,707
 ذهب كل شئ الى الجحيم -
كان هذا الحل الوحيد . لم يكن عندي الخيار -

242
00:37:34,791 --> 00:37:37,415
سنبني فينانغو جديدة ثانية

243
00:38:06,666 --> 00:38:07,707
كاسلبول

244
00:38:29,208 --> 00:38:30,249
وينيتو

245
00:39:05,041 --> 00:39:09,290
اين ذهب اخي ؟
لا يزال الدخان يغطي الوادي

246
00:39:09,375 --> 00:39:13,540
شاهدت اكثر من 50 رجلا -
ماذا كانوا يفعلون ؟ -

247
00:39:13,708 --> 00:39:16,707
اطفأوا النيران

248
00:39:16,791 --> 00:39:20,749
احدهما كان يرتدي جاكيت من الجلد الاسود -
ذلك كان فورستر -

249
00:39:20,833 --> 00:39:24,999
يجب ان لا نضيعه. سابقى انا هنا
واذهب انت لتجلب المساعدة

250
00:39:25,166 --> 00:39:29,332
كلا . السلم يأتي اولا وبعد ذلك
سنجد فورستر ونعاقبه

251
00:39:29,416 --> 00:39:33,582
افضل ان تذهب اولا الى حصن نيوبارا -
متى ؟ -

252
00:39:34,583 --> 00:39:38,874
ستغادر حالا . نذهب الى الاسينيبوينز
 كما وعدت الزعيم

253
00:39:38,958 --> 00:39:42,124
وسنذهب سوية معه -
وماذا بشأن كاسلبول؟ -

254
00:39:42,250 --> 00:39:46,582
انه يودعكم 
الف شكر على المغامرة

255
00:39:46,666 --> 00:39:50,832
تمتعت بافضل الاوقات -
والى اين تتجه الآن؟ -

256
00:39:51,000 --> 00:39:55,165
الى المغامرة التالية
سوف التقي مع فورستر واضع حلا للموضوع

257
00:39:55,375 --> 00:40:01,040
اني اقدر رغبتك
ولكنها ستكون مغامرتك الاخيرة

258
00:40:01,125 --> 00:40:05,415
اشكرك . اذن سأذهب الى لارامي
توجد كثير من الاعمال الشريرة هناك 

259
00:40:05,500 --> 00:40:09,707
لو كنت ترغب بنصيحتي فان المكان الوحيد
الذي يجب ان تبتعد عنه هو نيو فينانغو

260
00:40:09,791 --> 00:40:14,832
كاسلبول يعرف كيف يدير الامور
انه يعرف الحلول

261
00:40:53,708 --> 00:40:54,749
نعم

262
00:41:13,583 --> 00:41:17,707
مرحبا بك في نيو فينانغو -
ما الذي تفعله ؟ هل تلعب في الدمى ؟ -

263
00:41:17,791 --> 00:41:22,249
اذا لم تتوقف ساستدعي المأمور. وانا اعني ذلك - 
اهدأوا -

264
00:41:22,333 --> 00:41:26,499
لماذا كل هذه الضجة ؟ من هذا .
اجلبه الى هنا 

265
00:41:31,291 --> 00:41:36,082
ما الذي كنت تبحث عنه هناك؟ -
ثمر التوت سيدي . التوت البري -

266
00:41:36,458 --> 00:41:40,874
يبدو اني اتذكرك . بالتاكيد
جئت مع اولد شاترهاند

267
00:41:40,958 --> 00:41:45,874
وعملتم كل تلك الاثارة. الم تقتلك النار؟ -
كلا مع الاسف -

268
00:41:45,958 --> 00:41:50,124
شكرا لله -
اخبرني . اين صديقك الآن ؟

269
00:41:50,208 --> 00:41:52,790
لا اعرف سيدي -
لا تعرف حقا -

270
00:41:52,875 --> 00:41:55,957
كلا مطلقا -
من المؤسف انه يتوجب عليك البقاء هنا -

271
00:41:56,041 --> 00:42:00,124
الى ان تتذكر
اربطوه على العمود

272
00:42:00,208 --> 00:42:03,332
لكي تسخّن الشمس عقله قليلا
هيا

273
00:42:13,291 --> 00:42:15,374
تلك هي . هناك

275
00:42:58,500 --> 00:43:00,665
هذه ريبانا

276
00:43:00,750 --> 00:43:03,832
ساتزوج منها بعد ايام

277
00:43:03,916 --> 00:43:08,207
اردت ان يعلم اولد شاترهاند
لانك صديقنا وجزء من الاسرة

278
00:43:18,291 --> 00:43:21,415
كولونيل اريد ان ابيّن رأيي

279
00:43:21,583 --> 00:43:25,832
من المبكر ان نثير الفوضى الآن سيدي
ماذا تقصد ب"من المبكر" مكتوب هنا

280
00:43:25,916 --> 00:43:31,207
الرئيس قلق للغاية من اي احتمال 
لتسبب حرب مع الهنود

281
00:43:31,291 --> 00:43:36,082
يجب ان نمنع الحرب مهما كلف ذلك

282
00:43:36,291 --> 00:43:41,124
نمنع! و لكن كيف؟
لا احد بامكانه ان يخبرنا كيف نفعل ذلك

283
00:43:41,208 --> 00:43:45,374
لا احد يمكنه ان يجعل الهنود
 ينسون مجزرة قرية البونكا 

284
00:43:48,458 --> 00:43:51,582
ربما انت ,سيدي العزيز, تستطيع ان تنصحنا

285
00:43:52,666 --> 00:43:56,790
انا ! سيدي اعتقد ان المشكلة هي
كيف لنا ان نقنع الشعب الذي لطالما كذبنا عليه

286
00:43:56,875 --> 00:44:01,040
بأننا هذه المرة صادقون و جادون؟

287
00:44:01,125 --> 00:44:04,249
يجب علي ان اقول بأن صراحتك قاسية -
ولكنها الحقيقة - 

288
00:44:04,333 --> 00:44:08,957
نحن اجتحنا اراضيهم وهي ليست لنا

289
00:44:09,041 --> 00:44:13,249
لكن هذا اصبح تاريخا قديما
مثل قصص الاطفال . ذلك انتهى

290
00:44:13,333 --> 00:44:17,540
انهم لا يتقبلون الواقع -
ولكنهم ما زالوا متمسكين بالحقيقة التاريخية -

291
00:44:17,625 --> 00:44:22,999
الهنود احسوا بالاهانة الشديدة عندما 
طردتموهم من اراضيهم

292
00:44:23,083 --> 00:44:26,290
!شكرا جزيلا على النصيحة

293
00:44:26,375 --> 00:44:30,540
و لكنك لو شاهدت ضحايانا كيف 
قطّع الشايان اوصالهم 

294
00:44:30,625 --> 00:44:34,040
لما شعرت بالاسف على الهنود
المساكين كما تفعل

295
00:44:35,041 --> 00:44:40,207
كان انطباعي هو اننا نحاول  
الوصول الى حل سلمي

296
00:44:40,291 --> 00:44:44,874
هذه اوامر الرئيس بالتأكيد انا كجندي 
علي ان انفذ الاوامر فقط

297
00:44:44,958 --> 00:44:47,040
انهم قادمون

298
00:46:20,833 --> 00:46:25,582
منذ زمن طويل لم يتكلم غير السلاح بيننا
ولكننا الآن جئنا نتحدث عن السلم

299
00:46:26,166 --> 00:46:30,332
وارسلنا رسائل لاخواننا في الشرق
نتحدث فيها عن رغبتنا بالسلم

300
00:46:30,416 --> 00:46:34,540
اني اتحدث معكم نيابة عن الرئيس في واشنطون

301
00:46:34,625 --> 00:46:38,290
لقد شعرنا بالفرح عند استلام رسالة وينيتو

302
00:46:38,375 --> 00:46:42,540
بان الكثير من الزعماء الكباريجتمعون هنا

303
00:46:42,625 --> 00:46:47,124
واليوم تتاح فرصة كبيرة امام الامريكيين
لتامين السلم الدائم الذي نحتاجه

304
00:46:48,416 --> 00:46:51,790
وفي هذه اللحظة التاريخية احييكم جميعا

305
00:46:52,916 --> 00:46:57,457
احيي المحاربين الشجعان من الاسينيبوينز والماندان

306
00:46:58,166 --> 00:47:00,207
باوي وتشيبوا

307
00:47:00,291 --> 00:47:03,207
الاوسيجيز و السايو و النافاجوز

308
00:47:04,416 --> 00:47:06,999
من التشوستشونيز و الكرو و الداكوتا

309
00:47:08,916 --> 00:47:13,165
هذه التحية التي انقلها من الرئيس في واشنطون

310
00:47:13,291 --> 00:47:14,832
باسي بونكا

311
00:47:18,791 --> 00:47:23,040
ذلك هو الاخير . الرجل من بونكا -
الآن ستتغير الامور -

312
00:47:31,125 --> 00:47:36,957
نحيي الحكومة في واشنطون والمتواجدين هنا

313
00:47:37,041 --> 00:47:41,707
يجب ان ننهي خلافاتنا
بلدنا كبير بحيث يمكن ان يحتوينا جميعا

314
00:47:41,791 --> 00:47:46,082
اذا احترم احدنا الآخر وعشنا بسلام

315
00:47:46,166 --> 00:47:50,415
لقد ارتكب كلانا اخطاء -
وكانت هناك كثير من الاضرار -

316
00:47:50,500 --> 00:47:53,624
عملناها معا -
كيف يقيّم الرجل الابيض -

317
00:47:53,708 --> 00:47:57,874
حياة 200 من المقاتلين والنساء والاطفال 
قتلوا في قريتي

318
00:47:57,958 --> 00:48:01,082
مزّقت اشلاؤوهم بقسوق من قبل البيض

319
00:48:01,916 --> 00:48:07,249
ذلك ليس اقل من المستوطنين البيض
الذين قتلهم الشايان في نيوكومب

320
00:48:08,541 --> 00:48:09,582
الحرب

321
00:48:10,875 --> 00:48:14,540
القتل

322
00:48:14,708 --> 00:48:16,457
الموت -
الحرب -

323
00:48:20,166 --> 00:48:25,582
الاحداث التي ارتكبها المجرمون ليست مسؤوليتنا

324
00:48:25,916 --> 00:48:27,249
داكو

325
00:48:27,333 --> 00:48:31,499
ومن الذي يظمن لنا ان ذلك لن يتكرر؟

326
00:48:32,333 --> 00:48:36,999
انا اولد شاترهاند اعطيكم كلمتي
متى ما توقّعون على معاهدة السلام

327
00:48:37,083 --> 00:48:40,665
فاني مع وينيتو سنتعقب الرجال

328
00:48:40,916 --> 00:48:44,040
ونظمن تطبيق العدالة -
اني اصدّقك -

329
00:48:44,125 --> 00:48:48,749
ولكنك لا يمكنك عمل ذلك بمفردك
الجنود هم من يحافظ على تطبيق القانون

330
00:48:52,125 --> 00:48:56,290
لايمكن ضمان السلم
لأن البيض يحتقروننا

331
00:48:57,500 --> 00:48:58,540
الموت

332
00:48:59,083 --> 00:49:00,832
نعم . القتل -
الحرب -

333
00:49:00,916 --> 00:49:02,165
الحرب

334
00:49:02,250 --> 00:49:05,374
اذن . سوف يتحدث السلاح -
كلا -

335
00:49:07,583 --> 00:49:11,832
الم تتعبوا من الحرب والموت -
نحن لا نخشى الموت -

336
00:49:11,916 --> 00:49:15,165
لا نرغب بالسلم . سوف نحارب -
القتل -

337
00:49:15,250 --> 00:49:16,290
القتل -

338
00:49:18,083 --> 00:49:22,249
لا يمكنكم ان تتخذوا  قرارا على غضب
اتينا نبحث عن السلم

339
00:49:23,958 --> 00:49:27,707
انتم تعرفون الهندي
انه مشهور بالمحافظة على عهده

340
00:49:28,291 --> 00:49:31,499
وهل يمكن ان يقال ذلك 
عن الرجل الابيض ايظا

341
00:49:31,583 --> 00:49:35,749
ومن منكم سيظمن السلام -
انا سوف اظمنه -

342
00:49:37,041 --> 00:49:41,207
لاني اؤمن ان البيض والهنود 
يجب ان يعيشوا بسلام

343
00:49:41,333 --> 00:49:45,499
يجب ان تفهموا ان هناك رجال مثلنا
يتعاطفون مع السلم مع شعبكم

344
00:49:45,833 --> 00:49:49,999
ولكن كما تعرفون يوجد في كل امة 
رجال طيبون ورجال اشرار 


345
00:49:51,375 --> 00:49:54,207
وبكلمة اخرى فاننا كلنا سواء

346
00:49:54,291 --> 00:49:57,624
الملازم ميريل
آمرك ان تسكت

347
00:49:58,958 --> 00:50:05,165
كلا يا ابي انتم على خطأ فيما قلتم
باننا نكرهكم


348
00:50:05,291 --> 00:50:09,457
وباننا لسنا اصدقاءكم
وساثبت لكم بانا اصدقاء

349
00:50:10,958 --> 00:50:15,124
واليك ما يمكن ان يحدث
يمكنكم ان تعلنوا عن زواج يوحد شعبينا

350
00:50:15,625 --> 00:50:19,957
زواج ريبانا ابنة زعيم الاسينيبوينز مني انا

351
00:50:23,791 --> 00:50:26,915
الامر عائد لك
التمس موافقتك على زواجي من ابنتك

352
00:50:43,416 --> 00:50:49,040
يجب ان تدرك انه بعملك هذا
سوف تُطرد من الجيش

353
00:50:49,125 --> 00:50:53,290
لو كان عملي سيجلب السلام
فلا يهم ذلك

354
00:50:53,916 --> 00:50:58,540
عندما تتحول ريبانا الى منزل رجل ابيض
سنوقع على السلام

355
00:51:32,041 --> 00:51:33,082
وينيتو

356
00:51:38,666 --> 00:51:42,832
ما الامر ؟ -
لم اتصور ان قلبي سينكسر هكذا -

357
00:51:43,041 --> 00:51:48,415
الآلهة قساة معنا. والاكثر ايلاما 
اني انا من يحمل اليك هذا النبأ 

360
00:52:08,916 --> 00:52:10,582
لا استطيع

361
00:52:10,791 --> 00:52:14,957
لنهرب سوية. انك انت من يهمني
لن اتزوج ذلك الرجل مطلقا

362
00:52:16,625 --> 00:52:19,749
كلا ريبانا -
ساجلب حصاني -

364
00:52:24,333 --> 00:52:28,499
هل تحدّث الاباشي الشهم مع ريبانا؟ -
نعم فعلنا -

365
00:52:28,958 --> 00:52:30,499
وقد تفهّمت ذلك؟ 

366
00:52:31,416 --> 00:52:36,374
انها تعرف ان مصير السبيل الذي سلكه شعبنا

367
00:52:36,458 --> 00:52:40,790
يعتمد على زواجها
فعليها الاختيار بين الحرب والسلام

368
00:52:41,833 --> 00:52:44,499
الحياة او الخراب
يجب ان تطيع

369
00:52:52,875 --> 00:52:56,249
ريبانا و وينيتو يحترمان السلام

370
00:52:56,333 --> 00:53:00,499
ولكني لست واثقا بان مثل هذه المعاهدة
تستحق هذه التضحية

371
00:53:06,125 --> 00:53:10,290
وينيتو يجب ان يحاول النسيان
انت ستساعدني

372
00:53:10,458 --> 00:53:14,540
لدينا الكثير جدا كي نعمله -
سنبدأ مع فورستر -

373
00:53:16,083 --> 00:53:20,165
ما الذي قلته ؟ السلام ؟ -
الجميع يتحدث عن ذلك -

374
00:53:23,625 --> 00:53:28,749
تباحث الكولونيل ميريل مع الزعماء
والخبر الاسوأ ان ابنه

375
00:53:28,833 --> 00:53:32,999
الملازم ميريل سوف
يتزوج من ابنة الزعيم

376
00:53:36,458 --> 00:53:40,915
جينسون و كارتر . اريدكما هنا حالا
انتما وبقية الرجال

377
00:53:41,000 --> 00:53:44,124
حالا ايها الرئيس -
من هنا . تعالوا -

378
00:53:45,958 --> 00:53:51,082
سوف يعقدون في حصن نيوبارا
 معاهدة سلام مع الهنود

379
00:53:51,166 --> 00:53:55,332
هل تعلمون ماذا يعني ذلك ؟
بالتاكيد ايها الرئيس -

380
00:53:55,500 --> 00:53:59,790
الوقت الذي نقضيه بانتظار ان يرحل الهنود 
عن ارضهم سيكون كافيا 

381
00:53:59,875 --> 00:54:05,415
لاصحاب الجاكيتات الزرق ان يأتو خلفنا
 يجب ان نفعل شيئا مهما كلّف الامر

382
00:54:05,500 --> 00:54:10,957
سنفسد عملية السلام
اعرف جيدا كيف احصل على الارض

383
00:54:13,916 --> 00:54:16,957
سأقرأ من رسالة بولس الرسول إلى أهل أفسس

384
00:54:17,125 --> 00:54:21,290
<i>لًقَد استوليتِ على قَلبي بعينيكِ</i>
<i>فاعطني مكاناً في قلبكِ</i> 

385
00:54:21,416 --> 00:54:26,665
 <i>كَذلِكَ يَجِبُ عَلَى الرِّجَالِ أَنْ يُحِبُّوا نِسَاءَهُمْ كَأَجْسَادِهِمْ</i>
 <i>مَنْ يُحِبُّ امْرَأَتَهُ يُحِبُّ نَفْسَهُ</i> 

386
00:54:26,750 --> 00:54:29,874
 <i>فَإِنَّهُ لَمْ يُبْغِضْ أَحَدٌ جَسَدَهُ قَطُّ، بَلْ يَقُوتُهُ وَيُرَبِّيهِ</i>
 <i>كَمَا الرَّبُّ أَيْضًا لِلْكَنِيسَةِ</i>

387
00:54:29,958 --> 00:54:33,874
 <i>لأَنَّنَا أَعْضَاءُ جِسْمِهِ، مِنْ لَحْمِهِ وَمِنْ عِظَامِهِ. آمين</i> 

388
00:54:34,708 --> 00:54:37,832
تقدما امام الرب وكونا مستعدين

389
00:54:47,083 --> 00:54:52,332
روبرت ميريل 
 هل تقبل هذه المرأة ريبانا زوجة لك ؟

390
00:54:52,416 --> 00:54:55,499
نعم . افعل -
وانت ريبانا -

391
00:54:55,583 --> 00:54:59,749
هل تقبلين هذا الرجل روبرت ميريل زوجا لك؟

392
00:54:59,833 --> 00:55:02,040
نعم افعل

393
00:55:02,125 --> 00:55:06,290
بموجب الصلاحية المخولة لي
اعلنكما زوجا وزوجة

394
00:55:07,125 --> 00:55:12,832
سيكون زواجكما علامة مضيئة
وسيساعد على جلب السلام لنا

395
00:55:39,833 --> 00:55:44,040
الرجل المربوط بالعمود هو كاسلبول
قال انه سيذهب الى لارامي

396
00:55:44,125 --> 00:55:48,415
الاحمق. لم يستمع -
ليراقب لي اخي -

397
00:55:48,500 --> 00:55:52,124
وينيتو سيحرره -
هناك حارس واحد فقط -

398
00:55:52,250 --> 00:55:56,415
وعدد قليل من الخيل -
فورستر ليس هنا انا متاكد -

399
00:55:56,625 --> 00:56:00,790
ما الذي يخطط له الآن ؟ -
كاسلبول يعرف اين ذهب -

400
00:56:12,666 --> 00:56:14,207
انها تلائم

401
00:56:54,708 --> 00:56:59,332
اذا كنت لا تزال تريد قبعتي
فان السعر ارتفع . اصبح 6 دولارات

402
00:56:59,416 --> 00:57:03,957
ولكنك لن تذهب الى اي مكان -
كانت ستلائمك اكثر لو كانت دائرية -

403
00:57:04,041 --> 00:57:07,665
مثل راسك السمين -
ساضّيق عليك حبسك حالا -

404
00:57:37,833 --> 00:57:41,582
آه يا سوزانا . لا تبكي من اجلي

405
00:57:45,625 --> 00:57:51,082
حسنا كيف حال رجلنا ؟
الم يحن الأوان ان يهجع للنوم ؟

406
00:57:51,333 --> 00:57:54,207
احلاما سعيدة جلالتك -
طابت ليلتك سيدي -

407
00:58:12,666 --> 00:58:14,207
ستة دولارات

408
00:58:25,958 --> 00:58:29,707
من هناك ؟ ماذا يجري ؟ -
شئ ما يحدث في الخارج -

409
00:58:32,041 --> 00:58:34,124
ها هم هناك

410
00:58:48,625 --> 00:58:53,332
ذهب فورستر الى غري ستون كانيون
للاستيلاء على قافلة عربات

411
00:58:53,416 --> 00:58:58,082
وثم يتهمون الهنود -
يجب ان نلحق بالعربة حالا -

412
00:58:58,375 --> 00:59:02,540
يستغرق يوما كاملا للوصول الى 
غري ستون كانيون ولكن يجب ان نذهب . هيا

413
00:59:36,250 --> 00:59:38,915
توقفوا -
توقفوا -

414
00:59:44,375 --> 00:59:47,499
الامر على  ما يرام يا اصحاب -
ليسوا هنودا -

415
01:01:04,250 --> 01:01:05,790
اتبعوني

416
01:01:52,916 --> 01:01:56,665
لن تخرجوا من هنا احياء
لماذا لا تستسلموان

417
01:01:56,750 --> 01:02:00,915
سنخرج من هنا وحينها ستدفعون
ثمن قتلكم الناس الابرياء

418
01:02:01,541 --> 01:02:05,707
انتم على خطأ 
احد رجالنا في حصن نيوبارا الآن

419
01:02:05,791 --> 01:02:09,957
سيخبرهم انه الناجي الوحيد من قافلة العربات 
التي هاجمها الهنود

420
01:02:11,041 --> 01:02:14,957
وسيزداد عد الضحايا ثلاثة
انتم

421
01:02:15,708 --> 01:02:19,874
انه الناجي الوحيد من قافلة العربات
جميع البقية قُتلوا

422
01:02:20,958 --> 01:02:24,082
كانو اسينيبوينز
اسينيبوينز

423
01:02:30,291 --> 01:02:32,874
ماذا تقصد ؟ اسينيبوينز

424
01:02:34,083 --> 01:02:37,582
قتلوا امي
بلا رحمة

425
01:02:38,916 --> 01:02:42,957
امي واولادي وكل البقية

426
01:02:45,666 --> 01:02:50,665
يجب ان تتمتع بالشجاعة
الامر الذي عانيته امر فضيع

427
01:02:50,791 --> 01:02:54,957
ارجو ان تاخذوه كي يرتاح
ما هو اسمك ؟

428
01:02:55,041 --> 01:02:57,957
لوكاس سيدي . ديفيد لوكاس

429
01:02:58,041 --> 01:03:02,290
ارجو ان تتاكد انهم سوف يوفرون له
جميع وسائل الراحة

430
01:03:02,375 --> 01:03:06,665
نحاول ان نجعله ينسى
ضعه في خيمتي

431
01:03:06,750 --> 01:03:09,832
وتأكد من راحته -
نعم . سيدي -

432
01:03:09,916 --> 01:03:11,374
حسنا الآن

433
01:03:11,458 --> 01:03:14,040
كابتن بروس -
نعم سيدي -

434
01:03:14,125 --> 01:03:19,040
اركب الى غري ستون كانيون مع عشرة رجال
واتصل بي فورعودتك

435
01:03:19,125 --> 01:03:23,332
اريد ان اعرف اذا كان ما يقوله الرجل صحيحا

436
01:03:23,416 --> 01:03:27,582
واقتل كل اسينيبوينز يكون في طريقك

437
01:03:29,333 --> 01:03:33,499
سيدي عددنا هنا 24 فقط

438
01:03:33,791 --> 01:03:37,957
من الافضل انتظار عودة 
الملازم جاكسون مع رجاله

439
01:03:38,125 --> 01:03:40,665
حسنا . انتظر حتى المساء

440
01:03:42,208 --> 01:03:46,707
ما كان يجب الوثوق بالهنود ولا لحظة
كنت اعرف ذلك

441
01:03:46,791 --> 01:03:51,249
يتحدثون عن القانون والسلام والعدالة
ولكن حالما ندير لهم ظهورنا

442
01:03:51,333 --> 01:03:55,915
يبدأون بالخيانة . الآن جاء دوري
آمر رجالي ان لا يُظهروا اية رحمة

443
01:03:56,750 --> 01:04:00,874
انا جندي
ويجب دائما ان اطيع الاوامر 

444
01:04:00,958 --> 01:04:05,249
وما كان يجب ان اكشف لك هذا
ولكنك صديقي . وهذا واجب عليّ

445
01:04:05,333 --> 01:04:09,624
وفكرت ربما يمكنك عمل شئ -
اين هذا المدعوا الناجي الوحيد ؟ -

446
01:04:09,708 --> 01:04:14,165
في خيمة القائد . كن حذرا -
لا تقلق وشكرا توم -

447
01:04:14,250 --> 01:04:17,374
كنا صديقين مقربين دائما -
حظا موفقا -

448
01:04:18,416 --> 01:04:21,499
ريبانا -
يجب تحذير الاسينيبوينز -

449
01:04:21,583 --> 01:04:23,707
لم يفعلوا ذلك -
اين انت ذاهبة -

449
01:04:23,983 --> 01:04:25,607
احذر ابي -

450
01:04:25,791 --> 01:04:30,499
سنذهب سوية . اعرف ان والدك ليس هو
من نقض السلام

451
01:04:30,583 --> 01:04:34,582
يجب ان نحصل على الحقيقة سوية -
ماذا يمكننا ان نفعل -

452
01:04:34,666 --> 01:04:39,499
ضاعف الحرس
لو كان هناك ما يثير الشك . اطلق الانذار 

453
01:04:39,583 --> 01:04:43,832
ارزمي كل شئ بما فيه الذخيرة وبندفيتين

454
01:04:43,916 --> 01:04:48,082
وضعي كل شئ على الخيل
مع حبل قوي وخيمة

455
01:04:48,166 --> 01:04:52,332
لو سأل اي شخص قولي اننا نوي الصيد

456
01:04:52,500 --> 01:04:55,624
اولا يجب ان اقابل ذلك الناجي

457
01:05:15,291 --> 01:05:17,374
ها هم قادمون

458
01:05:33,666 --> 01:05:40,124
تعلموا ذلك من القرون الوسطى - 
... طلقة واحدة لاتكفي ولكن -

459
01:06:01,750 --> 01:06:05,915
اولئك الجبناء -
الا تظن اننا يجب ان نترك الامر ؟ -

460
01:06:06,041 --> 01:06:10,249
فقدنا 16 رجلا -
انهم يعرفون اننا نحن هاجمنا العربات -

461
01:06:10,333 --> 01:06:14,582
لا يمكن ان ندعهم يفلتون -
انهم آمنون في موقعهم -

462
01:06:14,666 --> 01:06:18,832
وسيصمدون حتى مجئ الجند -
تحذيرك يصيبني بالجنون -

463
01:06:19,625 --> 01:06:22,749
ساحاول خطة اخرى
هيا

464
01:06:24,166 --> 01:06:28,457
فورستر يعرف ما الذي سيواجهه
لن يتجرأ على تركنا

465
01:06:28,541 --> 01:06:31,874
يجب ان نشوش تفكيره كي نصل الى البحيرة

466
01:06:31,958 --> 01:06:36,207
يوجد آخرون هنا
يمكنني الاستفادة من ذلك

467
01:06:36,291 --> 01:06:40,874
لديهم ثلاثة مسدسات وثلاث بنادق -
أخي قرأ مافي ذهني

468
01:06:44,458 --> 01:06:46,540
اذهب هناك واسترح

469
01:07:11,750 --> 01:07:16,040
لا تصدر صوتا
لو قمت باية حركة ستموت

470
01:07:16,125 --> 01:07:19,249
استدر وضع ذراعيك خلفك
افعل ذلك

471
01:07:24,625 --> 01:07:27,749
من اين تأتي بهذه الافكار يا رئيس ؟

472
01:07:28,250 --> 01:07:31,374
اذهب واجلب البارود -
انها وسيلة حقا -

473
01:07:31,458 --> 01:07:32,957
احتموا

474
01:07:42,541 --> 01:07:44,082
حسنا .. الآن

475
01:07:48,583 --> 01:07:50,165
خذ هذا

476
01:07:53,458 --> 01:07:55,540
ها هنا البارود

477
01:07:57,583 --> 01:07:58,624
مستعد

480
01:08:29,416 --> 01:08:33,040
ما الامر ؟ -
انظر هناك . انهم رجالنا -

481
01:08:35,916 --> 01:08:40,249
لماذا تتجمعون هنا ؟ -
لقد ذهبوا . انهم ليسوا هنا -

482
01:08:40,333 --> 01:08:43,457
هل انتم مجانين؟
اطلقوا علينا النار من هناك

483
01:08:46,625 --> 01:08:50,790
اخذوا جالنا وربطوا  زند مسدساتهم
وبنادقهم بالحبال

484
01:08:51,791 --> 01:08:54,124
لنرى -
ريد -

485
01:08:54,208 --> 01:08:58,374
يوجد المزيد من الحبال حول البحيرة -
خدعونا بالتاكيد -

486
01:08:58,458 --> 01:09:03,457
بينما كنا مشغولين بعمل المنجنيق
سحبوا الحبال ثم هربوا

487
01:09:03,541 --> 01:09:05,665
لنفتش البحيرة

488
01:09:07,958 --> 01:09:08,999
هيا

489
01:09:15,041 --> 01:09:19,457
انهم ليسوا هناك . الساحل امامنا
كنا سنراهم

490
01:09:19,541 --> 01:09:24,707
لا يمكنهم ان يكونوا بعيدا . خذ نصف الرجال
وفتش على طول الوادي

491
01:09:24,791 --> 01:09:29,374
سافتش في هذا الاتجاه -
حسنا . هيا يا رجال اتبعوني -

494
01:09:53,583 --> 01:09:57,749
المقاتلون يقولون
الموت السريع سيكون سهلا

495
01:09:58,000 --> 01:10:02,790
ولكن ولدي لا يرى ذلك -
سوف تحصل على محاكمة عادلة -

496
01:10:05,750 --> 01:10:08,749
سنستعمله رهينة عند الضرورة

499
01:10:16,833 --> 01:10:19,957
سنذهب حالما نرزم الخيم

500
01:10:36,583 --> 01:10:40,957
كن شجاعا . اعرف انك تريد ان تنظم معي 
لمطاردة القتلة

501
01:10:41,041 --> 01:10:45,790
تذكر ذلك . ابقيا أحياء ومع بعض
فمن دون ذلك ستكون الحرب

502
01:10:45,875 --> 01:10:50,499
السلام وحده هو من يعطي الهندي حريته

504
01:11:17,458 --> 01:11:18,624
توقفوا

505
01:11:23,625 --> 01:11:26,624
انه اولد شاترهاند

506
01:11:28,625 --> 01:11:32,790
جئنا توا من غري ستون كانيون -
انه المكان الذي سنتحرى فيه -

507
01:11:32,958 --> 01:11:38,082
حول قافلة العربات التي هاجمها الاسينيبوينز -
كان ذلك فورستر وعصابته -

508
01:11:38,166 --> 01:11:42,332
كان فورستر -
استطيع ان ادلكم عليهم -

509
01:11:42,458 --> 01:11:45,582
وينيتو لن يدعهم يغيبون عن بصره

510
01:11:45,875 --> 01:11:48,874
لم نكن نعرف انه كان فورستر

511
01:11:57,208 --> 01:12:00,332
هل عثرتم على شئ ؟ -
كلا يا رئيس , ركبنا ثلاث ساعات -

512
01:12:00,458 --> 01:12:04,624
وفتشنا في كل مكان . لقد اختفوا -
اؤلئك الكلاب القذرة -

513
01:12:05,083 --> 01:12:06,624
ماذا نفعل بعد ؟ -

514
01:12:06,791 --> 01:12:11,082
يجب ان نحصل على مؤن وذخيرة -
وماذا عن الجرحى ؟ -

515
01:12:11,166 --> 01:12:15,332
سيبقون هنا . لا فائدة منهم 
لماذا تقفون هناك ؟

516
01:12:15,500 --> 01:12:19,665
اذهبوا . امتطوا خيولكم -
... خيولنا متعبة . يجب ان نحصل على -

517
01:12:19,750 --> 01:12:23,874
سنذهب الى فيرنانغو
الجنود سيكونون هنا قريبا

518
01:12:23,958 --> 01:12:27,582
اذا لم نصل بلاك وود عند الغروب
لن نحصل على فرصة

521
01:13:04,166 --> 01:13:08,332
الكشافون يقولون ان فورستر ليس في فيرنانغو
اين يمكن ان يكون ؟

522
01:13:09,375 --> 01:13:13,415
لا جواب 
اذن سنذهب الى حجر الثعلب وننتظر

523
01:13:13,666 --> 01:13:18,124
واذا لم يعد عند نهاية النهار
سوف تُقتل

525
01:14:11,041 --> 01:14:15,207
اخرجوا رافعين ايديكم والّا سنحرق بكم المكان

526
01:15:35,583 --> 01:15:38,707
هذا يكفي . سوف نذهب . هيا

527
01:15:38,791 --> 01:15:42,957
انهض . انت -
انظر هناك . احدهم قادم -

528
01:15:47,083 --> 01:15:50,207
انه لوكاس -
لوكاس -

529
01:15:50,666 --> 01:15:55,540
ذلك لم ينفع . الهنو ينتظرون في فيرنانغو

530
01:16:03,541 --> 01:16:08,165
اذا لم نذهب الى فيرنانغو 
 وتتبعوا هم اثرك

531
01:16:08,250 --> 01:16:12,415
فسنجد كلاهما على رقابنا -
وماذا لو ذهبنا الى المكسيك ؟ -

532
01:16:13,458 --> 01:16:17,624
لن نصل الى هناك مطلقا
المسافة اكثر من ركوب 14 يوما

533
01:16:17,916 --> 01:16:22,082
ونحن نتقدمهم 4 ساعات فقط -
ذلك يكفي للعودة الى الاسينيبوينز -

534
01:16:22,875 --> 01:16:27,665
ما الذي يجري ؟ لماذا نتوجه الى هناك؟ -
رهينتان -

535
01:16:28,375 --> 01:16:33,707
احدهما روبرت ميريل والآخر ريبانا
ابنة زعيم الاسينيبوينز

536
01:16:35,208 --> 01:16:39,332
قل ذلك ثانية -
كنت مقيد العينين -

537
01:16:39,416 --> 01:16:43,707
الشمس كانت منخفضة والى الغرب
واذني اليمنى تحرقها الشمس

538
01:16:43,791 --> 01:16:48,915
لذا كنا نتجه جنوبا 

539
01:16:49,000 --> 01:16:53,374
حسبت 820 خطوة من القرية يجب ان يكون 
هناك مخبأ .. لنبحث عن كهف

540
01:16:55,750 --> 01:16:58,332
انهم يعودون -

541
01:17:18,000 --> 01:17:22,165
يبدو كأنهم رجال فورستر
اني متأكد انهم لم يروننا

542
01:17:22,750 --> 01:17:25,374
هيا اسرعوا

543
01:17:33,125 --> 01:17:34,415
ثمانمائة وست

544
01:17:36,083 --> 01:17:37,957
ثمانمائة وسبع

545
01:17:39,666 --> 01:17:41,540
ثمانمائة وثمان

546
01:17:42,458 --> 01:17:46,207
انظر هناك
وجدنا الكهف

547
01:18:00,000 --> 01:18:04,374
اكتشفوا الكهف
ربما يريدون الاختباء

548
01:18:04,458 --> 01:18:07,582
يجب ان نذهب ابعد -

549
01:18:28,625 --> 01:18:32,790
انت محاصر ميريل -
اخرج انت والمرأة -

550
01:18:33,250 --> 01:18:36,374
اخرج والّا سننهيكم

551
01:18:41,541 --> 01:18:45,790
هل يوجد مخرج آخر ؟
مخرج من القمة ولكنه زلق -

552
01:18:45,875 --> 01:18:48,582
لايمكن لأحد الوصول اليه . ناعم جدا

553
01:18:49,250 --> 01:18:50,290
هيا

554
01:19:20,208 --> 01:19:24,999
اخبريهم ان يكونوا هادئين حين يمر الرجال
... لو احدثوا اي صوت

556
01:19:32,875 --> 01:19:35,999
ايها الرئيس . انظر -
يجب ان يكونوا هناك . تعالوا -

557
01:20:08,166 --> 01:20:10,249
انهم هناك . اطلقوا النار

558
01:20:23,916 --> 01:20:24,957
هيا

559
01:20:35,750 --> 01:20:38,665
روبرت

560
01:20:47,583 --> 01:20:49,790
انه الجيش

561
01:20:58,250 --> 01:20:59,582
احتموا

562
01:21:03,916 --> 01:21:08,082
كارتر . انظر لو كان هناك مخرج آخر
هيا . استمروا

563
01:21:22,500 --> 01:21:27,624
انهم رجال فورستر . اني متأكد -
اعرف ما سنفعله حيال ذلك -

565
01:21:40,875 --> 01:21:42,957
استسلم فورستر

566
01:21:44,333 --> 01:21:47,540
حاصرنا الكهف . وانت في ورطة

567
01:21:47,625 --> 01:21:52,540
نظمن لك محاكمة عادلة
نطلب منك الخروج حالا

568
01:21:53,916 --> 01:21:55,999
حسنا . نحن قادمون

569
01:21:57,916 --> 01:22:02,082
ميريل وزوجته -
انظر . انا من يضع الشروط -

570
01:22:02,166 --> 01:22:07,040
اطالب ان اكون حرا للوصول انا ورجالي
 الى الحدود المكسيكية

571
01:22:07,125 --> 01:22:11,249
تعيدون لنا الخيول
وتعطونا كمية كافية من الذخيرة

572
01:22:11,333 --> 01:22:15,624
اطالب بمؤونة تكفي لاسبوعين
تضعونها على تلك الصخرة هناك حيث تقفون

573
01:22:15,708 --> 01:22:18,290
وتبقون جميعا بعيدا عن المدى

574
01:22:18,375 --> 01:22:22,540
اذا لبيتم مطالبي
ساطلق سراح الرهينتين عند الحدود

575
01:22:22,625 --> 01:22:27,874
واذا لم تفعلوا سنطلق عليهما النار -
سنماطل في الوقت -

576
01:22:29,041 --> 01:22:31,624
انه الشئ الوحيد الذي يمكننا عمله

577
01:22:32,833 --> 01:22:38,165
انظر . كل شئ بجانبك 
يجب ان نطيعك

578
01:22:38,250 --> 01:22:43,124
ولكن الخيول التي تحمل المؤن بقيت خلفنا
نحتاج الى ساعة لجلبها هنا

579
01:22:43,208 --> 01:22:47,665
ونسلمها لك -
ساعة واحدة ولكن ليس اكثر حتى بدقيقة -

580
01:22:47,750 --> 01:22:51,874
واذا اطلق اي من رجالكم النار
فسيكونان اول من يعاني

581
01:22:51,958 --> 01:22:56,124
احرس المدخل مع عشرة من الرجال -
حسنا . هيا باشروا العمل -

582
01:22:57,166 --> 01:23:01,832
اصغوا لي الآن . لا احد يطلق النار
ما لم اخبره انا

583
01:23:05,708 --> 01:23:10,040
خذوهما الى الداخل وقيدوهما -
ايها الرئيس -

584
01:23:10,125 --> 01:23:14,957
داخل هذا الممر يوجد مخرج
ولكن تحتاج الى حبل اولا للخروج

585
01:23:15,041 --> 01:23:17,124
اريد ان اراه

586
01:23:19,291 --> 01:23:21,374
اعطني ذلك الحبل

587
01:23:31,833 --> 01:23:33,915
انتما الاثنان تعالا معنا

588
01:23:38,833 --> 01:23:39,707
هنا

589
01:23:40,208 --> 01:23:41,249
هناك في الاعلى

590
01:23:43,000 --> 01:23:47,374
انها على الاقل 40 قدما
ليس لدينا فرصة بدون حبل

591
01:23:47,458 --> 01:23:50,582
اتساءل لو كنا نستطيع دخولها من الخارج

592
01:23:51,500 --> 01:23:55,665
ابقيا هنا واذا سمعتما اي شئ اعطيا انذارا -
نعم رئيس -

593
01:24:02,791 --> 01:24:07,374
بعد ان نعبر الحدود . ماذا نفعل مع الرهينتين ؟
نقتلهما -

594
01:24:07,458 --> 01:24:11,665
سيساعدنا احدهم . حاولي ان تتماسكي -
ريبانا ثقتها كبيرة -

595
01:24:11,750 --> 01:24:16,540
انها تعرف اولد شاترهاند
انها سمعت نداء كلب الجبل ثلاث مرّات 

596
01:24:16,625 --> 01:24:18,624
ريبانا تعرف ان وينيتو قريب جدا

597
01:24:40,916 --> 01:24:44,040
لا ارى شيئا هناك في الاسفل

598
01:24:44,166 --> 01:24:46,249
هل مضت ساعة ؟

599
01:24:47,541 --> 01:24:49,624
بقيت 27 دقيقة

600
01:25:21,708 --> 01:25:23,790
ايها الرئيس . انه تاه شا تونغا

601
01:25:25,875 --> 01:25:26,915
هناك في الاسفل

602
01:25:36,583 --> 01:25:39,915
منذ البداية لم اكن مقتنعا بالامر

603
01:25:41,375 --> 01:25:45,540
الآن انا مقتنع . هل تسمع ؟ -
كم بقي من الوقت الآن ؟ -

604
01:25:48,041 --> 01:25:49,082
لم يبق

605
01:25:51,375 --> 01:25:53,957
حسنا انتم . انتهى الوقت

606
01:25:55,166 --> 01:26:00,457
الزعيم يقول انهم يعانون المصاعب
بالصعود مع خيل المؤن الى هنا

607
01:26:00,541 --> 01:26:03,665
احدها اعرج . اعطنا عشر دقائق اخرى

608
01:26:04,083 --> 01:26:07,207
لقد حذرتكم . لا يمكنكم ان تتحايلوا معي

609
01:26:07,375 --> 01:26:11,540
اذا لم تظهر الخيول خلال دقيقتين
ساقطع لسان المرأة

610
01:26:13,000 --> 01:26:17,415
انه ليس انسانا . انه الشيطان -
اخبر جندك ان يتأهبوا -

611
01:26:17,500 --> 01:26:21,082
لو لم يتبقى لدينا خيار
 سنهاجم

612
01:27:16,000 --> 01:27:18,707
41... 42 ... 43

613
01:27:19,750 --> 01:27:22,457
44... 45... 46...

614
01:27:23,416 --> 01:27:26,124
47... 48... 49...

615
01:27:26,666 --> 01:27:29,374
50... 51 ... 52...

616
01:27:29,958 --> 01:27:32,665
53... 54... 55...

617
01:27:33,541 --> 01:27:36,249
56... 57... 58...

618
01:27:36,625 --> 01:27:39,290
59... . 60!
انتهى الوقت

619
01:27:39,375 --> 01:27:44,582
ساطلب منهم جلب الرهينتين هنا
لتروا ما سنفعل بهما . اذهب واجلبهما

620
01:27:50,666 --> 01:27:53,082
ريبانا , ريبانا

621
01:27:56,125 --> 01:27:59,957
انه هنا اخيرا . ريبانا كانت متأكدة -
لمن هذا الصوت ؟ -

622
01:28:00,041 --> 01:28:01,915
وينيتو

624
01:28:33,458 --> 01:28:34,499
قاتلوهم

625
01:28:36,958 --> 01:28:39,040
الى الكهف

626
01:29:06,500 --> 01:29:07,540
احتموا

627
01:29:23,750 --> 01:29:26,874
كاسلبول . اخفض سلاحك -
اعلى -

628
01:29:40,041 --> 01:29:43,165
اشكرك . لنبحث عن فورستر الآن -
لا نستطيع -

629
01:29:43,291 --> 01:29:46,415
يجب ان نتركه الى الاسينيبوينز

631
01:30:49,625 --> 01:30:50,665
هناك

632
01:32:22,708 --> 01:32:27,957
اني اشكرك
قضيت صيفا ممتعا هنا

633
01:32:28,041 --> 01:32:31,165
وما الذي تخطط ان تفعل الآن  ؟ -

634
01:32:31,250 --> 01:32:36,457
ساقوم بالتدريس بالكلية 
بعد ذلك ابحث عن شأن جديد

