1
00:00:34,957 --> 00:00:38,230
نيفادا، 1889

2
00:01:17,100 --> 00:01:21,099
التربة لينة جدا هنا، دعموها جيدا

3
00:01:23,432 --> 00:01:27,300
وكأننا نعمل داخل روث بقرة هنا

4
00:01:27,393 --> 00:01:33,798
بقرة تتغوط فضة
هذا سيسدد تكاليف مزرعتي

5
00:01:33,891 --> 00:01:36,160
!مزرعتك

6
00:01:36,243 --> 00:01:39,576
كأنها امرأة
تتحدث عنها طوال الوقت

7
00:01:39,663 --> 00:01:43,047
بينما تسلبك هي كل مالك

8
00:01:43,133 --> 00:01:46,332
وأنت تهدر كل مالك على الوسكي

9
00:01:46,754 --> 00:01:49,244
لكنك ستفتقد وجودي قريبا

10
00:01:54,386 --> 00:01:56,259
!فكتور

11
00:02:07,483 --> 00:02:09,356
!فكتور

12
00:02:19,203 --> 00:02:21,029
خيفي، خيفي

13
00:02:21,122 --> 00:02:23,529
يا خيفي، لقد اختفى فكتور

14
00:02:23,624 --> 00:02:27,455
ماذا تعني باختفى؟ -
كنا نحفر المقدمة -

15
00:02:27,545 --> 00:02:30,035
رغم أنه لم يمر من ورائي

16
00:02:30,131 --> 00:02:33,334
ولكنه اختفى هكذا

17
00:02:33,426 --> 00:02:35,584
خيفي! خيفي

18
00:02:41,016 --> 00:02:43,886
سحقا

19
00:02:47,606 --> 00:02:50,096
أين أنت يا خوان؟

20
00:02:58,512 --> 00:03:02,258
اهتزازات 4
بداية الأسطورة

21
00:03:03,613 --> 00:03:06,614
ترجمة
SQRS
saqrsayyad@gmail.com

22
00:03:35,969 --> 00:03:42,964
بلدة ريجكشن = البلدة المنبوذة

23
00:03:47,580 --> 00:03:50,469
متجر تشانغ

24
00:04:19,489 --> 00:04:22,193
بدأ الكثيرون بالرحيل

25
00:04:23,410 --> 00:04:25,568
هل نبذنا الجميع؟

26
00:04:25,662 --> 00:04:30,025
كلا يا فويان، إنهم يرحلون بسبب إغلاق المنجم

27
00:04:32,085 --> 00:04:35,786
لعلنا نحتاج اسما آخرا
-البلدة المنبوذة-

28
00:04:36,673 --> 00:04:40,919
ربما لم يكن الخيار الأفضل -
ربما -

29
00:04:41,010 --> 00:04:43,049
بني

30
00:04:59,028 --> 00:05:04,733
خوان بيديا، إنك تحدق بها منذ شهر
اشترِها أو انتهِ

31
00:05:04,825 --> 00:05:06,947
كلا، ليس بمقدوري شراؤها

32
00:05:07,036 --> 00:05:09,194
خذها بالدين، وادفع لاحقا

33
00:05:09,288 --> 00:05:11,161
الدين مرفوض

34
00:05:11,248 --> 00:05:14,165
ستان كلتون سيرحل
إنه يشحن عربته

35
00:05:14,251 --> 00:05:18,545
أيضا ستان؟ أصبحنا بلدة بلا حداد

36
00:05:18,632 --> 00:05:22,499
ستصبح بلدة أشباح إن لم يفتح المنجم ثانية

37
00:05:22,594 --> 00:05:25,298
إن رحل الجميع، من سيشتري بضاعتنا؟

38
00:05:25,388 --> 00:05:28,673
لا أحد، وسنعود إلى الصين

39
00:05:28,767 --> 00:05:33,775
السبيل الوحيد لعودتك للصين
هي أن تتعلمي السباحة

40
00:05:36,858 --> 00:05:38,684
ماذا يقول الأي تشنغ؟

41
00:05:38,776 --> 00:05:43,012
"ترقبوا مجيء فاتحٍ عظيم"

42
00:05:51,389 --> 00:05:58,372
لن يبقى المنجم مغلقا، فالخام يُستخرج
بمعدل مئة أونصة لكل طن يُحفر

43
00:05:58,462 --> 00:06:01,546
مئتان يا صاح -
مئتان؟ -

44
00:06:01,632 --> 00:06:05,499
لن يتخلى أحد عن ثروة كهذه

45
00:06:05,594 --> 00:06:07,385
لا أحد

46
00:06:07,471 --> 00:06:11,599
إن رأيتَ ما رأيتُ، فقد تتخلى عنها

47
00:06:11,684 --> 00:06:14,601
إنك لم تخبرنا عما رأيته

48
00:06:14,687 --> 00:06:16,845
لم أر شيئا

49
00:06:16,939 --> 00:06:20,853
لكن الذي لم أره، فاق كل ما رأيت سوءا

50
00:06:20,943 --> 00:06:23,778
إنك لا تفكر بالرحيل أيضا؟

51
00:06:23,862 --> 00:06:26,020
كلا، لا يمكنني ذلك

52
00:06:26,115 --> 00:06:29,830
سأخسر كل شيء، مثلك -
مثلنا جميعا -

53
00:06:29,918 --> 00:06:32,369
اصغوا، الرسالة تخص المنجم

54
00:06:32,454 --> 00:06:36,783
صاحب المنجم سيأتي
قاطعا كل المسافة من فيلادلفيا

55
00:06:36,875 --> 00:06:40,243
يقول
"انخفاض أرباح المنجم مرفوض"

56
00:06:40,337 --> 00:06:42,709
"تابعوا العمل بكامل الطاقة"

57
00:06:42,798 --> 00:06:47,175
"سأتولى الأمور شخصيا"
التوقيع، هيرام غومر

58
00:06:47,260 --> 00:06:49,833
هذا اسم يساوي دولارين بحق

59
00:06:49,930 --> 00:06:55,885
أراهن أنه سيعالج الأمر بأسرع
من نحلة يطاردها جواد

60
00:07:22,337 --> 00:07:25,456
السفرية وصلت، لقد وصلت

61
00:07:30,387 --> 00:07:35,119
يا تيكوبا، يا أنسة كرستين
وصلت السفرية

62
00:08:03,370 --> 00:08:06,906
كيف تتوقع هيئته؟ -
أرجح أنه بدين -

63
00:08:06,998 --> 00:08:09,498
الأغنياء بدينون دوما

64
00:08:12,595 --> 00:08:15,714
أيوجد أحد في الداخل؟ -
إنها مليئة بالمتاع -

65
00:08:24,357 --> 00:08:26,764
في الوقت المناسب -
بالفعل -

66
00:08:26,859 --> 00:08:30,395
دعوني أدخل -
لا أطيق صبرا لأغادر هذا المكان -

67
00:08:31,323 --> 00:08:33,904
لم يخرج منها أحد

68
00:08:53,261 --> 00:08:55,834
السيد هيرام غومر؟

69
00:08:57,265 --> 00:08:58,972
أنا هو

70
00:08:59,059 --> 00:09:02,641
أنا تسانغ بونغ ليان
بيونغ تشانغ

71
00:09:02,729 --> 00:09:05,516
وهذا متجري

72
00:09:05,607 --> 00:09:08,366
لست بدينا جدا -
اصمت -

73
00:09:09,444 --> 00:09:13,773
أراهن أنك تملك مالا كافيا
ليحرق بغلا مبلولا

74
00:09:13,865 --> 00:09:17,732
أنا كرستين لورد
مالكة فندق البلدة

75
00:09:17,827 --> 00:09:20,115
إنك أبهى من فصل الربيع

76
00:09:20,204 --> 00:09:23,121
أهلا بك في المنبوذة -
اسم ملائم كما يبدو -

77
00:09:23,207 --> 00:09:28,830
أتيت لرؤية المدعو أندرو
فقد أبرقت له 3 رسائل دون رد

78
00:09:28,921 --> 00:09:32,621
أريده في الحال -
ذلك أمر صعب -

79
00:09:32,717 --> 00:09:37,348
لمه؟ أين هو؟ -
هناك، على متن آخر سفرية مغادرة -

80
00:09:37,437 --> 00:09:38,510
مـ؟

81
00:09:39,723 --> 00:09:44,550
يا للفخامة! الأخيرة؟ -
لقلة المسافرين -

82
00:09:44,645 --> 00:09:49,556
فالمنجم أغلق منذ أسابيع
وهذا سبب قدومك، صحيح؟

83
00:09:49,641 --> 00:09:55,192
أغلق؟ أظنني أجهل الكثير

84
00:09:55,280 --> 00:09:57,770
ألا تعرف ما حصل في المنجم؟

85
00:09:57,866 --> 00:10:02,278
قتل 17 عامل في يوم واحد، فهجره العمال

86
00:10:02,371 --> 00:10:03,995
17؟ مالذي حصل

87
00:10:04,081 --> 00:10:06,572
لا أحد يعلم -
هلا أفصحتم؟ -

88
00:10:06,668 --> 00:10:11,379
الوحيد الذي يعرف هو خوان بيديا -
سوف أراه فورا -

89
00:10:11,364 --> 00:10:15,008
سيأتي قريبا، أرجوك

90
00:10:15,093 --> 00:10:19,324
لا بد أن السفر أتعبك
دعني أصحبك إلى الفندق

91
00:10:19,413 --> 00:10:23,984
حسنا، هيا عاونوني بأغراضي

92
00:10:28,105 --> 00:10:31,639
هذا مصرفنا، مغلق بالطبع

93
00:10:33,110 --> 00:10:36,276
الحداد، مغلق أيضا

94
00:10:36,363 --> 00:10:38,154
والبريد -
مغلق -

95
00:10:38,240 --> 00:10:41,655
يا لها من مدينة مكتظة

96
00:10:45,698 --> 00:10:51,124
"الفاتح العظيم" -
وهذا فندقي، مرحبا بك -

97
00:10:59,470 --> 00:11:01,877
من هنا

98
00:11:04,933 --> 00:11:08,048
ترسانة رائعة، أتهوين جمعها؟

99
00:11:08,137 --> 00:11:11,106
أتى العمال التنقيب طمعا في الثراء

100
00:11:11,189 --> 00:11:16,775
وعندما حان وقت السداد
لم يكن مع أغلبهم سوى أسلحتهم

101
00:11:16,862 --> 00:11:23,579
أما الآن، فأجبي أجوري مياومة -
خطأ، تعاملي بالحساب الجاري -

102
00:11:26,496 --> 00:11:29,247
رجلك قليلُ ذوقٍ

103
00:11:29,332 --> 00:11:32,987
تيكوبا ليس "رجلي"، بل صديقي

104
00:11:40,635 --> 00:11:43,506
لكن.. إنها خيمة

105
00:11:43,597 --> 00:11:46,782
إنك دقيق الملاحظة، أيها تريد؟

106
00:11:46,817 --> 00:11:49,848
هذا، هنا

107
00:11:49,937 --> 00:11:52,392
فخامة، ومتى تقدمون الغداء؟

108
00:11:52,481 --> 00:11:56,348
مذ أغلق المنجم انقطعت قوافل البضائع

109
00:11:56,443 --> 00:12:01,182
لذا فقائمتنا محدودة، سأقدم لك وجبة فول

110
00:12:01,865 --> 00:12:07,203
هراء، لديكم حتما طحين ودبس وزنجبيل

111
00:12:07,287 --> 00:12:11,699
أرغب بكعكة الزنجبيل، إنها مناسبة

112
00:12:13,794 --> 00:12:17,127
أتريدين أن أشنقه؟

113
00:12:17,214 --> 00:12:19,704
كلا، سنحتاجه

114
00:12:27,641 --> 00:12:33,264
موسيقى بهيجة ووجبة مقبولة
سأختتمها بشراب منعش

115
00:12:33,354 --> 00:12:35,642
قمة المتعة

116
00:12:37,108 --> 00:12:40,523
فويان، أترغب بقطعة الكعك المتبقية؟

117
00:12:40,612 --> 00:12:41,560
أجل

118
00:12:41,654 --> 00:12:46,431
إذن، أحضر لي زجاجة البراندي
من حقيبتي الزرقاء

119
00:12:46,517 --> 00:12:48,592
حاضر سيدي

120
00:13:06,387 --> 00:13:10,515
أين الكعكة؟ -
أكلتها بالطبع -

121
00:13:10,599 --> 00:13:13,516
...لكنك قلت -
نصيحة أيها الشاب -

122
00:13:13,602 --> 00:13:19,314
يمكن استغلال أي شخص
فإن استطعت فافعل

123
00:13:24,072 --> 00:13:26,313
يا لها من نصيحة مريعة لطفل

124
00:13:26,408 --> 00:13:31,412
عليه أن يتعلم سبل الدنيا -
أؤكد لك أنه يعرفها -

125
00:13:31,496 --> 00:13:34,496
خوان هنا في المتجر -
خوان؟ -

126
00:13:34,582 --> 00:13:37,618
خوان بيديا، عامل المنجم

127
00:13:37,710 --> 00:13:40,165
آه، أجل

128
00:13:41,673 --> 00:13:45,088
كلا، المنجم لم ينفد أبدا

129
00:13:45,176 --> 00:13:49,921
إنه مليء بالفضة
لكن لا أحد يريد العمل فيه

130
00:13:50,014 --> 00:13:53,865
دخله سبعة رجال بعد الحادثة، ولم يرجعوا

131
00:13:53,959 --> 00:13:59,334
تحدث أجدادي عن أشباح الجبال -
!أشباح الجبال -

132
00:13:59,423 --> 00:14:04,338
وحوش سفلية لا تروم سوى القتل

133
00:14:04,373 --> 00:14:07,777
هل خرفتم جميعا؟

134
00:14:07,865 --> 00:14:14,401
خوان، اجمع العمال المتبقين لاقتناص الفاعل

135
00:14:14,497 --> 00:14:19,289
ومزقوه كورقة لفت في عاصفة بَرَد

136
00:14:19,376 --> 00:14:20,455
تماما

137
00:14:20,544 --> 00:14:26,130
هناك عمال يخيمون شمالا، يمكنني إقناعهم

138
00:14:26,216 --> 00:14:31,802
لكنهم لن يعودوا ما لم تدفع لهم زيادة

139
00:14:31,889 --> 00:14:38,306
أدفع لهم كي يعودوا إلى عملهم؟ -
إنهم خائفون جدا -

140
00:14:38,395 --> 00:14:43,899
كي لا يبدد أولئك الهمج أموالي

141
00:14:43,984 --> 00:14:47,234
سأرافقك بنفسي، غدا صباحا

142
00:14:47,320 --> 00:14:52,859
هذا هو الكلام -
ما نوع سلاحك؟ أراهنك بأنه كبير مهيب -

143
00:14:52,951 --> 00:14:55,324
لست أحمل سلاحا

144
00:14:57,623 --> 00:14:59,496
ماذا؟

145
00:15:07,174 --> 00:15:12,431
إنه الغرب المتوحش، ألم تقرأ روايات المغامرات؟

146
00:15:12,621 --> 00:15:15,408
إن رأيت شخصا شريرا، انسفه فورا

147
00:15:23,148 --> 00:15:26,065
سيد غومر، حصانك جاهز

148
00:15:27,194 --> 00:15:29,269
سيد غومر

149
00:15:31,365 --> 00:15:33,440
عمتم صباحا

150
00:15:36,495 --> 00:15:41,655
يا سيد، مسيرنا شاق في أرض وعرة

151
00:15:41,750 --> 00:15:47,040
إنها دراجة جبلية، والحصان سيحمل عدتي

152
00:16:02,437 --> 00:16:05,010
حالة الطرق رديئة

153
00:16:10,987 --> 00:16:13,026
كلا، أريد بعض الـ

154
00:16:13,114 --> 00:16:16,447
ربما، أشكرك، جيد

155
00:16:20,204 --> 00:16:25,079
لم أمتطِ حصانا منذ عيد مولدي السادس

156
00:16:25,168 --> 00:16:28,460
بل كان ذلك جملا

157
00:16:32,843 --> 00:16:36,009
سيد غومر -
نعم؟ -

158
00:16:36,096 --> 00:16:38,005
هذه لك -
عذرا؟ -

159
00:16:38,098 --> 00:16:42,142
إنه الغرب المتوحش، إياك والخروج أعزلا

160
00:16:42,310 --> 00:16:47,055
كلا، بالطبع، أشكرك يا بني

161
00:16:49,651 --> 00:16:52,770
أتعتقدين حقا أنه "الفاتح العظيم"؟

162
00:16:52,863 --> 00:16:55,932
فقط إن كان ركوبه الجمال
أفضل من ركوبه الخيل

163
00:16:56,015 --> 00:17:00,822
دعنا لا نحكم عليه، إنه أملنا الوحيد

164
00:17:19,806 --> 00:17:21,881
مرحى أيها المحترمون

165
00:17:34,612 --> 00:17:39,523
أهذا هو جيشنا؟ -
الوحيدون الذين قبلوا المهمة -

166
00:17:40,576 --> 00:17:43,909
أفضل من هدر المال على الجبناء

167
00:17:43,996 --> 00:17:47,080
يا رجال، هذا رب عملنا، السيد هيرام غومر

168
00:17:47,166 --> 00:17:50,369
أولئك الأخوة والتر، بريك وستوني
-طوبة وحجرة-

169
00:17:50,461 --> 00:17:53,296
هذا جونسون بيغ هورس = الحصان الكبير

170
00:17:53,380 --> 00:17:55,668
وهذا سوغي = اللزج

171
00:17:55,758 --> 00:17:57,465
سوغي؟

172
00:17:59,845 --> 00:18:02,086
اسم على مسمى

173
00:18:10,190 --> 00:18:13,641
حسنا، ادخلوا

174
00:18:13,735 --> 00:18:17,435
ثم ماذا؟ -
ثم عودوا إلي -

175
00:18:21,033 --> 00:18:23,784
حسنا

176
00:18:23,870 --> 00:18:27,570
نظرا لافتقاركم المهارات القيادية

177
00:18:27,665 --> 00:18:31,963
سأشرف على المهمة بنفسي، خوان

178
00:18:33,462 --> 00:18:35,537
هيا

179
00:18:59,571 --> 00:19:03,070
مهلا -
إنه خيفي، رئيسنا -

180
00:19:04,118 --> 00:19:06,443
قبعتي

181
00:19:15,712 --> 00:19:18,167
هاك، لم يعد بحاجتها

182
00:19:19,299 --> 00:19:21,587
جربها

183
00:19:24,721 --> 00:19:27,009
شكرا خيفي

184
00:19:43,657 --> 00:19:45,732
يا للهول

185
00:19:52,875 --> 00:19:57,252
هذه نهاية المنجم، حيث كان فكتور

186
00:19:57,337 --> 00:20:01,085
حسنا، ما زلنا أحياء

187
00:20:01,175 --> 00:20:05,338
أيا كان الذي هاجمك، يبدو أنه رحل

188
00:20:14,521 --> 00:20:17,656
أيها السادة، أعلن المنجمَ آمنا تماما

189
00:20:17,741 --> 00:20:20,728
أصبت، فليس فيه سوى الأشباح

190
00:20:20,818 --> 00:20:23,508
ولستَ مضطرا حتى لدفع أجورهم

191
00:20:23,604 --> 00:20:26,308
أدعو أن نكون محقين

192
00:20:31,621 --> 00:20:36,336
بدأت الشمس تغيب، يجدر بنا أن نخيم

193
00:20:39,546 --> 00:20:42,119
لا يمكننا التخييم هنا

194
00:20:45,218 --> 00:20:47,791
أحتاج إلى الأشجار

195
00:21:04,779 --> 00:21:07,696
إنها تناسب وضعيتي

196
00:21:23,173 --> 00:21:27,488
اللعنة، أستبدأ تعذيب ذلك الشيء؟

197
00:21:27,576 --> 00:21:29,483
يساعدني على النوم

198
00:21:31,222 --> 00:21:36,087
والخيول تحبه أيضا -
إذن، فاذهب واعزف لهم -

199
00:21:39,272 --> 00:21:43,067
ليس ذنبي افتقاركم للأذن الموسيقية

200
00:21:55,413 --> 00:21:58,748
متى سنعيد فتح المنجم برأيك؟

201
00:21:58,832 --> 00:22:02,281
خير البر عاجله

202
00:22:02,378 --> 00:22:04,002
جيد

203
00:22:04,088 --> 00:22:09,082
لأنه علي مواصلة العمل كي لا أفقد مزرعتي

204
00:22:09,176 --> 00:22:11,631
حسبتك عامل مناجم

205
00:22:11,721 --> 00:22:18,518
صحيح، لكنه حلم أبي
أن نمتلك مزرعة يوما ما

206
00:22:18,602 --> 00:22:20,309
و؟

207
00:22:20,396 --> 00:22:25,437
وقتل بانهيار منجم عندما كنت صغيرا

208
00:22:25,526 --> 00:22:30,686
وتنقلت بنا أمي من مخيم تنقيب لآخر

209
00:22:30,781 --> 00:22:36,783
فهم يحتاجون دوما لامرأة تغسل وتطهو لهم

210
00:22:36,870 --> 00:22:40,733
أسابيع وأنا بدون طباخي

211
00:22:43,961 --> 00:22:47,412
لطالما امتلكتَ كل شيء، صحيح؟

212
00:22:47,506 --> 00:22:50,043
أضعاف كل شيء

213
00:22:51,593 --> 00:22:54,481
يكفيني القليل من شيء ما

214
00:22:54,570 --> 00:22:57,339
عجبا، ما هذا؟

215
00:23:07,985 --> 00:23:12,150
تبا، سنقضي ساعات بحثا عن الجياد

216
00:23:12,339 --> 00:23:14,912
سوغي، أيها التعس

217
00:23:17,870 --> 00:23:20,574
سأضربك حتى تتورم -
اهدأوا جميعا -

218
00:23:20,664 --> 00:23:25,393
اضربه يا بريك، إنه كثير المماطلة

219
00:23:27,129 --> 00:23:30,314
أين أنت أيها اللعين؟

220
00:23:31,800 --> 00:23:33,973
لن ينفعك الاختباء

221
00:23:34,161 --> 00:23:36,200
اصمت

222
00:23:37,681 --> 00:23:40,468
هل سمعت؟

223
00:23:40,559 --> 00:23:42,302
يا سوغي

224
00:23:42,394 --> 00:23:46,012
إطالتك الاختباء تزيدني غضبا

225
00:23:47,899 --> 00:23:50,650
يا ربي، ما هذا؟ -
اللعنة -

226
00:23:54,156 --> 00:23:57,026
بريك، هل أنت بخير؟

227
00:23:57,117 --> 00:24:01,136
ستوني، إياك وإطلاق النار عشوائيا هناك

228
00:24:01,270 --> 00:24:02,909
بريك

229
00:24:02,998 --> 00:24:05,037
أين هو إذن؟

230
00:24:05,125 --> 00:24:07,615
لا أعرف، لكنه ليس هناك

231
00:24:09,879 --> 00:24:11,954
من هناك؟

232
00:24:13,049 --> 00:24:17,378
من هناك؟ إننا مسلحون

233
00:24:38,367 --> 00:24:41,036
ما هذا بحق الإله؟

234
00:25:04,851 --> 00:25:07,816
عليك الرمي أسرع، اقتلهم يا رجل

235
00:25:18,698 --> 00:25:21,023
علينا اعتلاء مكان ما -
أين؟ -

236
00:25:21,117 --> 00:25:23,442
على تلك الصخرة

237
00:25:32,336 --> 00:25:36,499
سيد غومر، إلى هنا، إلى الصخور

238
00:25:38,009 --> 00:25:41,923
بيغ هورس، هنا، ابتعد عن الأرض

239
00:25:42,930 --> 00:25:45,337
بيغ هورس، هنا

240
00:25:47,351 --> 00:25:51,811
كلا، لن تستطيع قتلها -
من هنا يا رجل، بسرعة -

241
00:25:51,897 --> 00:25:54,648
اعتلِ الصخور

242
00:26:25,723 --> 00:26:28,213
يا للسماء

243
00:26:28,309 --> 00:26:31,291
قُبحت من رائحة

244
00:26:33,022 --> 00:26:35,394
لقد شممتها في المنجم

245
00:26:35,483 --> 00:26:38,483
إنها رائحتهم

246
00:26:38,569 --> 00:26:41,486
خرجوا من الأرض اللينة

247
00:26:41,572 --> 00:26:44,878
على الأقل لا يمكنها خرق الصخر

248
00:26:56,378 --> 00:26:59,047
ليس لها أعيُن

249
00:27:02,468 --> 00:27:05,504
كيف وجدونا؟

250
00:27:17,858 --> 00:27:22,899
بواسطة الصوت، كل ما يصدر صوتا
حتى إبريق شايِك

251
00:27:22,988 --> 00:27:25,395
هكذا يصطادون

252
00:27:29,744 --> 00:27:33,159
لا يمكننا البقاء هنا

253
00:27:34,749 --> 00:27:40,584
هذه التلال صخرية، يمكننا المسير وصولا إلى البلدة

254
00:27:40,672 --> 00:27:44,640
المسير؟ -
إلا إن كنت تطير -

255
00:28:15,874 --> 00:28:18,625
تيكوبا، ماذا تصنع؟

256
00:28:19,670 --> 00:28:21,745
حفرة لتثبيت سارية العلم

257
00:28:21,838 --> 00:28:27,176
علم؟ هل تعلم أن نيفادا
لم تعتمد علما بعد؟

258
00:28:27,260 --> 00:28:30,925
سنفعل يوما، وسأكون مستعدا

259
00:28:48,239 --> 00:28:53,315
لقد عادا، خوان وسيد غومر عادا

260
00:28:54,954 --> 00:28:57,527
اضطررت للمشي ضعف المسافة للهرب

261
00:28:57,623 --> 00:29:00,576
إنها أشرس وحوش رأيتها في حياتي

262
00:29:00,668 --> 00:29:04,965
ألم تطلقوا العنان لجحيم أسلحتكم؟

263
00:29:05,055 --> 00:29:08,239
إنك لم تستوعب الأمر يا شيخ فريد

264
00:29:08,325 --> 00:29:14,732
عندما ينقضون، فإنهم يطيرون بسرعة هائلة

265
00:29:14,932 --> 00:29:18,681
التنين، إنها تنانين البر -
لا مثيل لها في الصين -

266
00:29:18,770 --> 00:29:26,937
حاول بيغ هورس وخوان قتلها لكنهما فشلا
يجب أن تكون راميا لا يضاهى

267
00:29:27,028 --> 00:29:31,524
وجدتها، يجب إن نرسل برقية فورا

268
00:29:31,616 --> 00:29:33,774
دعني أفعل، أعرف كيف

269
00:29:33,868 --> 00:29:34,947
هيا

270
00:29:35,036 --> 00:29:38,784
"مطلوب مقاتل"

271
00:29:38,873 --> 00:29:44,533
"بلدة ريجكشن، نيفادا"
"بحاجة إلى رامٍ ماهر، سريع الحركة"

272
00:29:44,629 --> 00:29:49,288
"هادئ في وجه الخطر"
"الأجر بالاتفاق"

273
00:29:49,384 --> 00:29:54,460
أرسلها إلى صحيفة انتربرايز، بريد دينفر
ووتشيتا إيغل

274
00:29:54,555 --> 00:29:59,763
أستستأجر مسلحا؟ -
أظنها فكرة جيدة -

275
00:30:00,853 --> 00:30:05,688
هل هي فكرة حكيمة؟
المسلح عادة شرير وهمجي

276
00:30:06,126 --> 00:30:08,732
يشرب ويطلق النار داخل الدار

277
00:30:08,819 --> 00:30:13,564
نحتاج شخصا قويا -
شخص متعطش للقتل -

278
00:30:13,658 --> 00:30:16,908
بالضبط، محترف للسلاح ويستطيع

279
00:30:16,994 --> 00:30:20,030
إصابة جوزة يحملها سنجاب من بعيد

280
00:30:20,122 --> 00:30:22,909
شخص مثل دوك هوليدي

281
00:30:23,000 --> 00:30:28,374
سوى أنه ليس ميتا -
دوك هوليدي مات؟ -

282
00:30:28,464 --> 00:30:31,001
حسنا، انتهيت

283
00:30:31,091 --> 00:30:33,581
والآن سننتظر

284
00:30:43,103 --> 00:30:45,973
جميل، أليس كذلك؟ -
بلى، جدا -

285
00:30:46,064 --> 00:30:48,519
إنه أنا

286
00:30:48,609 --> 00:30:51,546
قلة من الرجال يحظون بتماثيل تجسدهم

287
00:30:51,636 --> 00:30:54,023
الهندي بائع التبغ؟

288
00:30:54,114 --> 00:30:58,361
أعطانيه بائع جوال عجز عن سداد حسابه

289
00:30:58,453 --> 00:31:02,436
من الممكن أن يكون أنا

290
00:31:32,444 --> 00:31:37,387
سيد غومر، أصلحت عجلتك -
مستحيل، إنها معطوبة تماما -

291
00:31:37,474 --> 00:31:38,718
كلا

292
00:31:46,166 --> 00:31:49,285
حسنا، عجبا

293
00:31:52,089 --> 00:31:57,000
رائع، أشكرك جزيلا

294
00:31:57,094 --> 00:31:59,929
خمسة دولارات، لو سمحت

295
00:32:00,013 --> 00:32:04,306
لن يجرؤ عامل على طلب أكثر من دولارين

296
00:32:04,392 --> 00:32:08,985
لكني مصلح العجلات الوحيد
من هنا حتى مدينة كارسون

297
00:32:09,072 --> 00:32:13,116
هذا استغلال -
إليك نصيحة سيد غومر -

298
00:32:13,201 --> 00:32:17,844
يمكن استغلال أي شخص
فإن استطعت فافعل

299
00:32:26,748 --> 00:32:33,453
أعاني ضائقة مالية حاليا
هل نتقايض عوض ذلك؟

300
00:32:33,589 --> 00:32:37,538
لقاء خدامتك، الدراجة لك

301
00:32:37,634 --> 00:32:41,034
فقد بت خبيرا في ركوب الخيل

302
00:32:41,121 --> 00:32:43,528
فخامة يا سيد غومر

303
00:32:46,018 --> 00:32:48,093
هيا انطلق

304
00:32:49,604 --> 00:32:51,561
كلا، مهلا مهلا

305
00:32:51,648 --> 00:32:53,889
سأثبتك، حافظ على توازنك

306
00:32:53,984 --> 00:33:00,318
والآن، عندما تدفع الدواسة
ابق العجلة الأمامية مستقيمة، مستعد؟

307
00:33:00,407 --> 00:33:02,233
انطلق

308
00:33:09,416 --> 00:33:11,040
لا بأس

309
00:33:15,296 --> 00:33:17,917
لا بأس مطلقا

310
00:33:23,149 --> 00:33:27,006
"بعد شهر"

311
00:33:40,238 --> 00:33:42,728
كم سيستمر هذا الهرج؟

312
00:33:42,823 --> 00:33:46,820
بضعة أيام، إننا نعمق آبارنا

313
00:33:46,911 --> 00:33:51,454
نحب جرارنا لأنه سينير
مصابيحنا الكهربية ذات يوم

314
00:33:51,540 --> 00:33:56,217
إن احتملتم صخبه -
يمكن إنهاء الضجيج بسرعة إن عاونتهم -

315
00:33:56,303 --> 00:34:00,166
رجل بمنزلتي لا يكدح بيديه

316
00:34:00,257 --> 00:34:05,840
مما يوصلنا إلى... حسابك

317
00:34:07,682 --> 00:34:10,848
لدي حساب جارٍ -
لم أوافق على ذلك -

318
00:34:10,935 --> 00:34:17,139
يا سيدة،  اسمي بمفرده يكفي
كضمان في أي مكان متمدن

319
00:34:17,233 --> 00:34:21,978
لكن هنا في الغرب المقفر نحب الدفع نقدا

320
00:34:22,071 --> 00:34:25,819
قطعتك الذهبية بـ20 دولار، صحيح؟

321
00:34:25,908 --> 00:34:28,992
وساعتك من الذهب بالطبع؟

322
00:34:29,078 --> 00:34:32,909
وأزرار الكم؟ ماس أصلي؟

323
00:34:33,458 --> 00:34:37,870
أتقترحين أن أقايضك وكأنني
بائع جوال في كلكتا؟

324
00:34:37,962 --> 00:34:41,031
كفاك سخفا، سيستمر حسابي الجاري

325
00:34:41,115 --> 00:34:48,523
حتى يصبح لديكم مصرف أحوّل إليه الأموال

326
00:35:41,816 --> 00:35:45,945
ماذا حصل؟ لم لا تلعب بدراجتك؟

327
00:35:47,073 --> 00:35:50,406
لا وقت، إنني أعمل

328
00:35:50,493 --> 00:35:54,118
وهل تستخدمون صبيا للقيام بعمل الرجال؟

329
00:35:54,622 --> 00:35:56,697
المكان ضيق جدا في الأسفل

330
00:35:56,790 --> 00:36:01,401
إنه الوحيد القادر على النزول لتوسيع البئر

331
00:36:01,837 --> 00:36:07,341
ما إن يتوسع كفاية، أريد رؤية أحدكم مكانه

332
00:36:07,426 --> 00:36:10,213
ويعود هو لدراجته

333
00:36:20,439 --> 00:36:24,057
سيدة لورد، أود أن أعتذر

334
00:36:25,485 --> 00:36:27,607
في الحقيقة

335
00:36:27,696 --> 00:36:34,173
إن قطعتي الذهبية وساعتي وأزرار كمي
هي كل ما أملك في هذه الدنيا

336
00:36:35,078 --> 00:36:37,485
أستميحك عذرا؟

337
00:36:38,540 --> 00:36:42,763
والدي، وفي أيام سفاهته الأخيرة

338
00:36:43,461 --> 00:36:47,873
باع كل أملاكه ليستثمر كل ثروة العائلة

339
00:36:47,966 --> 00:36:50,456
في منجم للفضة

340
00:36:52,762 --> 00:36:54,172
فهمت

341
00:36:54,264 --> 00:36:57,679
كنت فظا معك، أعتذر

342
00:36:57,767 --> 00:37:01,582
ما أن يقلع المنجم سأسدد كامل حسابي

343
00:37:01,670 --> 00:37:04,754
وأرحل في أول سفرية

344
00:37:22,000 --> 00:37:26,399
على قول  الشيخ فريد
"إنها حقا أم السيول"

345
00:37:26,487 --> 00:37:29,086
لا تنظري إلي، لا علاقة لي بالأمر

346
00:37:29,174 --> 00:37:33,092
آمل أنه وصل محطة الجر قبل العاصفة

347
00:37:33,286 --> 00:37:36,654
بالأمس صحراء واليوم هوجاء

348
00:37:37,366 --> 00:37:41,549
عندما افتتح المنجم، ستزدهر البلدةُ كلها

349
00:37:41,644 --> 00:37:45,890
ستشترون كل ما تشتهي أنفسكم

350
00:37:45,982 --> 00:37:49,148
وماذا تشتهي نفسك سيد غومر؟

351
00:37:49,235 --> 00:37:51,523
أن أعود لسابق عهدي

352
00:37:51,613 --> 00:37:57,160
أن أستيقظ كل صباح متسائلا
"علامَ سأنفق مالي اليوم؟"

353
00:37:59,704 --> 00:38:05,658
فلسفة غريبة، المهم ما تصنع بحياتك لا بمالك

354
00:38:05,752 --> 00:38:09,120
سيد غومر -
لا تقاطع الكبار -

355
00:38:09,672 --> 00:38:11,913
لا تهتمي يا سيدة لورد

356
00:38:12,008 --> 00:38:16,835
سأصلح حياتي الضائعة
عندما يناديني حاصد الأرواح

357
00:38:36,573 --> 00:38:40,321
أنصحك بإبقاء مسدسك في غمده

358
00:38:40,411 --> 00:38:45,831
ما لم ترغب بالتقافز فوق جمر جهنم

359
00:38:49,253 --> 00:38:51,874
ومن تكون يا سيدي؟

360
00:38:51,964 --> 00:38:55,411
كيلي -
كيلي ذو الكف الأسود؟ -

361
00:38:58,012 --> 00:39:01,096
أبحث عن هيرام غومر

362
00:39:03,392 --> 00:39:05,598
إنه أنا

363
00:39:05,686 --> 00:39:09,600
نشرت إعلانا؟ -
أجل، فعلت -

364
00:39:09,690 --> 00:39:14,743
إذن، من تريدني أن أقتل؟
ذاك "الهندجي" هناك؟

365
00:39:14,904 --> 00:39:20,226
كلا.. كلا، ليس مَن، بل مَا

366
00:39:21,202 --> 00:39:26,444
ينبعون من الأرض كالشياطين

367
00:39:26,540 --> 00:39:30,335
سميناهم تنانين البر

368
00:39:30,586 --> 00:39:34,879
لا بد أنه شراب قوي جدا على العقول

369
00:39:34,965 --> 00:39:41,216
ندرك أنه يبدو خياليا، لكننا نؤكد لك أنه حقيقي

370
00:39:44,558 --> 00:39:49,682
إنهم شديدو الضراوة والسرعة -
تحتاج الكثير من الجسارة لمجابهتهم -

371
00:39:49,771 --> 00:39:53,934
صديقي، أحب قتال الأفاعي المجلجلة
فقط على سبيل اللهو

372
00:39:54,026 --> 00:39:57,525
وأسمح لهم بالعضة الأولى تساهلا

373
00:39:57,612 --> 00:40:02,273
دع عنك التبجح، أأنت رامٍ جيد؟

374
00:40:02,367 --> 00:40:06,779
أتشكك بقدراتي يا سيد؟ -
كرجل أعمل محنك، أنا فقط -

375
00:40:06,872 --> 00:40:09,030
يا صبي

376
00:40:09,124 --> 00:40:14,081
ارمني بتفاحة -
أرأيت؟ سيطلق النار هنا -

377
00:40:17,048 --> 00:40:18,839
أأرميها عاليا؟ -
كلا، كلا -

378
00:40:18,925 --> 00:40:22,091
باتجاهي مباشرة -
حسنا -

379
00:40:22,178 --> 00:40:25,511
مستعد؟ -
براحتك -

380
00:40:37,277 --> 00:40:40,230
ماذا؟؟ -
حسبناك ستضرب التفاحة -

381
00:40:40,322 --> 00:40:44,022
نريد رؤية استعراض لـ

382
00:41:03,678 --> 00:41:05,587
المهمة لك

383
00:41:05,680 --> 00:41:09,048
في الصين، لا أحد يرمي الحيطان -
في الصين، لا أحد يملك مسدسا -

384
00:41:09,142 --> 00:41:17,750
قبل التوقيع، حدثني عن بند
"الأجر بالاتفاق"

385
00:41:19,027 --> 00:41:22,775
أتحب الفضة سيد كيلي؟

386
00:41:22,864 --> 00:41:24,571
أظنني كذلك

387
00:41:24,657 --> 00:41:27,860
إذا قتلتَ تلك المخلوقات

388
00:41:27,952 --> 00:41:31,451
سأستعيد المنجم، وسأنقُدُك فضةً

389
00:41:31,539 --> 00:41:35,750
بقدر حمولة حصان قوي

390
00:41:35,835 --> 00:41:42,501
أراهن أنك تستطيع فتنة بقرة عن عجلها

391
00:41:42,592 --> 00:41:44,999
بكلامك المعسول هذا

392
00:41:45,094 --> 00:41:50,336
بالنسبة لي، أفضل شيئا مقدما

393
00:41:52,101 --> 00:41:54,473
لسنا نملك مالا

394
00:41:58,107 --> 00:42:00,064
حسنا

395
00:42:00,151 --> 00:42:02,724
أشكركم على وقتكم

396
00:42:11,287 --> 00:42:14,074
قطعة ذهبية

397
00:42:14,165 --> 00:42:16,738
دفعة مقدمة

398
00:42:22,549 --> 00:42:27,791
ارم لي هذين الزرين

399
00:42:27,887 --> 00:42:31,842
وستحصل على اتفاق

400
00:42:53,704 --> 00:42:58,615
يا لها من مجموعة سلاح بائسة لديك

401
00:42:58,709 --> 00:43:01,872
لست أدير دكان أسلحة يا سيد كيلي

402
00:43:03,422 --> 00:43:07,205
خوان، خذ هذا العيار الكبير

403
00:43:07,301 --> 00:43:12,675
هيرام، انتقِ شيئا يناسب ملمسُه يدَك

404
00:43:12,765 --> 00:43:19,681
واعطينا كل ما لديك من الرصاص

405
00:43:21,064 --> 00:43:22,937
خوان

406
00:43:24,109 --> 00:43:28,023
خذ هذه -
كلا، لا أستطيع دفع ثمنها -

407
00:43:28,113 --> 00:43:31,612
بلا مقابل، إنها هدية

408
00:43:33,702 --> 00:43:36,619
أشكرك

409
00:43:36,705 --> 00:43:38,115
ماذا؟

410
00:43:38,206 --> 00:43:41,206
في الصين، لا أحد يخرج دون قبعة

411
00:43:41,293 --> 00:43:43,998
حسنا يا فتية، فلتجلجل المهاميز

412
00:43:44,088 --> 00:43:48,251
كلا، بدون سرعة، وبدون جلجلة أيا كانت

413
00:44:24,503 --> 00:44:28,286
أؤكد لك، تلك الأشياء تجذبها أقل ضوضاء

414
00:44:28,382 --> 00:44:32,000
قد تقفز الآن في أية لحظة

415
00:44:34,387 --> 00:44:37,304
خوان قتل واحدة هنا

416
00:44:56,879 --> 00:44:58,934
منجم بوتوم دولار
"الدولار الأخير"

417
00:44:59,269 --> 00:45:01,153
صه، صه

418
00:45:17,430 --> 00:45:19,719
احذر يا سيد

419
00:45:19,808 --> 00:45:22,927
لا شيء هنا أيضا

420
00:45:24,062 --> 00:45:26,635
ربما أصابها الصمم

421
00:45:28,233 --> 00:45:32,100
أو أنكما تهزءان بي

422
00:45:32,195 --> 00:45:34,899
بعد الذي دفعته لك؟

423
00:45:37,450 --> 00:45:42,657
حسنا، علينا مواصلة البحث -
خوان، ساعدني رجاء -

424
00:45:45,625 --> 00:45:49,373
غومر، توقف، أين شممك؟

425
00:45:49,462 --> 00:45:52,166
اركب حصانك بنفسك

426
00:45:53,216 --> 00:45:58,688
إن اضطررت لركوب الخيل ثانية
سأستعين بمدرب خاص

427
00:46:00,139 --> 00:46:05,477
سأقول لك شيئا، لستُ متعلما مثلك
لكني أعرف هذا

428
00:46:05,561 --> 00:46:08,929
كونك بالغ، لا يجعل منك رجلا

429
00:46:20,451 --> 00:46:22,194
انظرا.. انظرا

430
00:46:33,589 --> 00:46:37,586
تبدو وكأنها قشور بيض

431
00:46:38,761 --> 00:46:41,678
إن كانت كذلك

432
00:46:44,099 --> 00:46:47,432
فقد خرجت من دجاجة كبيرة جدا

433
00:46:48,562 --> 00:46:53,852
أو أنكما لستما مجنونين كما ظننت

434
00:46:54,401 --> 00:46:59,277
من هنا نُجري الينبوع الحار خارج المنجم

435
00:46:59,365 --> 00:47:04,607
المياه انسابت عبر التربة
ثم سقطت البيوض عليها

436
00:47:04,704 --> 00:47:07,788
لعل المياه الدافئة جعلتها تفقس؟

437
00:47:07,874 --> 00:47:11,408
خوان، هذا يدلنا كم عددها

438
00:47:11,961 --> 00:47:14,665
إنهم أربعة، وقد قتلت واحدا منهم

439
00:47:14,755 --> 00:47:17,755
بقي ثلاثة -
ولكن، أين ذهبوا؟ -

440
00:47:17,842 --> 00:47:21,839
سنواصل مسيرنا إلى أن نجدهم

441
00:47:21,929 --> 00:47:27,801
لأني أصبحت متلهفا لإفراغ بعض الخرطوش

442
00:47:33,624 --> 00:47:37,674
نضحنا المياهَ خارجا منذ 6 أشهر فقط

443
00:47:37,761 --> 00:47:41,924
إذن فهذه المخلوقات تنمو بسرعة

444
00:47:49,498 --> 00:47:55,709
هذا شِلوٌ منها
إنه الجزء المحرشف فوق ظهرها

445
00:47:58,215 --> 00:48:01,381
حقا؟ حسنا

446
00:48:01,468 --> 00:48:05,797
لعل أحد هذه الأشياء قد نفق

447
00:48:05,889 --> 00:48:10,764
أو ربما غير جلده كالأفاعي

448
00:48:10,852 --> 00:48:13,639
من ذلك؟

449
00:48:17,067 --> 00:48:21,195
إنه الشيخ فريد، عربته على الأقل

450
00:48:29,412 --> 00:48:31,868
يا ربي

451
00:48:31,957 --> 00:48:34,661
لا يبدو ذلك جيدا

452
00:48:46,221 --> 00:48:50,467
إنها ممزقة شر ممزق

453
00:48:50,559 --> 00:48:55,917
كما أقول... دوما
لا تستخفنّ بهذه المخلوقات

454
00:48:56,565 --> 00:48:58,640
يا شيخ فريد

455
00:49:01,653 --> 00:49:03,728
شيخ فريد

456
00:49:46,322 --> 00:49:48,895
كان علينا جعله أطول

457
00:49:48,991 --> 00:49:52,110
لن أحمل المزيد من الحجارة

458
00:49:54,789 --> 00:49:58,371
يجب أن نقول شيئا -
أنا لا أعرف الرجل -

459
00:49:58,459 --> 00:50:01,032
اخلع قبعتك

460
00:50:06,133 --> 00:50:09,549
فريد كان شيخا عجوزا

461
00:50:09,638 --> 00:50:13,089
لهذا ندعوه الشيخ فريد

462
00:50:14,225 --> 00:50:17,095
كان سائق العربة

463
00:50:17,187 --> 00:50:22,274
كان نفسه عَطِنا
لكني لا أريد قول ذلك

464
00:50:22,309 --> 00:50:23,873
لا عليك

465
00:50:26,905 --> 00:50:29,858
"لا تخش حر الشمس بعد الآن"

466
00:50:29,949 --> 00:50:33,234
"ولا هدير الشتاء الغاضب"

467
00:50:33,328 --> 00:50:36,661
"عملك في الدنيا قد انقطع"

468
00:50:37,332 --> 00:50:40,620
"ورحلت إلى دارك، من بعد المتاعب"

469
00:50:42,503 --> 00:50:44,791
مسرحية سمبلين، الفصل الرابع، المشهد الثاني

470
00:50:44,881 --> 00:50:47,087
يفضل أن نذهب

471
00:50:47,175 --> 00:50:50,674
مهلا، فلنخيم هنا -
كلا، سنذهب إلى الربوة -

472
00:50:50,761 --> 00:50:54,046
ونخيم على أرض صلبة، ككل ليلة

473
00:50:54,140 --> 00:50:58,089
سترجعنا ثلاثة أميال للوراء
في هذه البرية الوعرة

474
00:50:58,185 --> 00:51:01,388
هل تظنني سأخاطر بالنوم في العراء؟

475
00:51:01,480 --> 00:51:05,976
يمكننا الذهاب إلى محطة الجر، أسفل الوادي

476
00:51:06,068 --> 00:51:07,775
أهي آمنة؟ -
أجل -

477
00:51:07,862 --> 00:51:14,219
هنالك قضبان غليظة على الأرض للعربات
لا يمكن للتنانين أن يحطموها

478
00:51:32,344 --> 00:51:35,344
أيمكن أن يوجد أحد هنا؟ -
كلا -

479
00:51:35,430 --> 00:51:37,802
لقد أوقفوا عربات البضائع

480
00:51:37,891 --> 00:51:41,556
"بسبب إغلاق المنجم"
تلك اللازمة الأليمة في حياتي

481
00:51:41,645 --> 00:51:46,189
يجب أن نؤمن الجياد كي لا تفر ثانية

482
00:51:46,275 --> 00:51:50,224
احرص على إغلاق البوابة جيدا

483
00:52:27,733 --> 00:52:29,392
!سيد كيلي

484
00:52:31,737 --> 00:52:37,276
لن ترى الباب وأنت بهذا الاتجاه

485
00:52:37,367 --> 00:52:40,071
كن مستعدا دوما

486
00:53:42,599 --> 00:53:45,006
أغثني يا رب

487
00:53:49,356 --> 00:53:52,025
ما هذا بحق الإله؟

488
00:54:02,410 --> 00:54:04,782
أهؤلاء هم؟ -
لا -

489
00:54:05,997 --> 00:54:07,740
لا

490
00:54:07,832 --> 00:54:10,702
إنهم شيء جديد

491
00:54:25,725 --> 00:54:28,050
قلت أن أنتقي شيئا مريحا لي

492
00:54:28,144 --> 00:54:32,390
معك حق، لقد قلت ذلك

493
00:54:35,276 --> 00:54:38,976
ما هذه الرائحة الجهنمية؟

494
00:54:39,613 --> 00:54:43,396
إنهم هم، رائحتهم، أتذكر يا سيد؟

495
00:54:43,492 --> 00:54:47,275
لكنهم تغيروا، لقد استطالوا وهزلوا

496
00:54:47,371 --> 00:54:50,371
هنالك ستة منهم

497
00:54:50,457 --> 00:54:52,366
بل تسعة

498
00:54:53,293 --> 00:54:55,749
يستحسن أن نجلب الخيل للداخل

499
00:54:57,507 --> 00:54:59,049
يا للخازوق

500
00:54:59,133 --> 00:55:01,255
لقد فروا مجددا

501
00:55:03,304 --> 00:55:07,410
لا يمكننا المضي راجلين، سيصطادوننا حتما

502
00:55:07,445 --> 00:55:10,015
حسنا، حسنا

503
00:55:10,103 --> 00:55:14,052
هذا يعني أن نصمد هنا

504
00:55:14,148 --> 00:55:19,189
هيرام، حان الوقت لتتعلم
استعمال سلاح حقيقي

505
00:55:19,278 --> 00:55:23,489
إنه عملك، لو أردتُ إطلاق النار
سأستأجر من يطلقها

506
00:55:23,574 --> 00:55:26,693
وإن أردتَ معاشرة فاتنة حسناء

507
00:55:26,786 --> 00:55:29,703
أظنك ستسأجر من يعاشرها لك

508
00:55:29,789 --> 00:55:32,789
اعفني من أمثالك المبتذلة

509
00:55:32,875 --> 00:55:34,073
هيرام

510
00:55:34,168 --> 00:55:38,082
قلت لك مرة، وسأعيد القول مرة أخرى

511
00:55:38,172 --> 00:55:44,708
ثمة أمور على المرء أن ينجزها بنفسه
والرماية إحداها الآن

512
00:55:44,803 --> 00:55:50,508
وأعطني ذاك السلاح الدسيس
فلن يجديك نفعا

513
00:55:55,022 --> 00:56:00,312
خوان، ابق عينيك على تلك الأفاعي

514
00:56:00,402 --> 00:56:05,359
هيرام، هذا مسدس كولت حربي أحادي الحركة

515
00:56:05,449 --> 00:56:09,190
إنه أفضل مسدس طاحون على الإطلاق

516
00:56:10,579 --> 00:56:14,197
لا تحمله وكأنه سنجاب نتن

517
00:56:14,291 --> 00:56:19,961
بل كامتداد ليدك، حسنا؟ كقطعة منك

518
00:56:20,046 --> 00:56:23,331
واتخذ وقفة كأنك تعنيه -
أعني ماذا؟ -

519
00:56:23,425 --> 00:56:27,802
كأنك تعني أن كل رصاصة تخرج من سبطانتك

520
00:56:27,887 --> 00:56:30,460
ستقتل أيا ما تصوبها إليه

521
00:56:30,557 --> 00:56:35,101
جرب أن ترمي تلك العلبة جوار النافذة

522
00:56:35,187 --> 00:56:38,520
تجعل الشُعيرة والسدادة على استقامة

523
00:56:38,607 --> 00:56:43,813
ثم تجذب الزناد، بدون نتر

524
00:56:54,706 --> 00:56:59,663
لا بأس، لا يمكنهم خرق قضبان الأرضية

525
00:56:59,753 --> 00:57:09,471
استرخ، واجعل عينيك ودماغك
ويدك وإصبع الزناد يتحدون

526
00:57:17,604 --> 00:57:20,273
حسنا، بدأت تعتاد الأمر

527
00:57:20,357 --> 00:57:24,306
هذه مضيعة للوقت -
وماذا توقعت؟ -

528
00:57:24,402 --> 00:57:28,067
تريد أن تتعلم بعشرين دقيقة
ما استغرقني عشرين سنة؟

529
00:57:57,935 --> 00:58:02,264
لا يمكنهم اختراق الأرضية، لذا فهم يبعثرونها

530
00:58:02,356 --> 00:58:04,811
كيف لأفعى أن تكون بهذه القوة؟

531
00:58:10,740 --> 00:58:15,069
انظرا لذلك، لقد حاصرونا -
يا ربي، ما مدى ذكائهم؟ -

532
00:58:15,161 --> 00:58:19,621
هذا سيء، لن يبقى لنا ما نقف عليه

533
00:58:21,960 --> 00:58:25,293
البرق -
لن يفيدنا -

534
00:58:25,380 --> 00:58:30,504
فنحن لا نعرف الشفرة -
أبرق أي شيء، سيسمعنا أحد ما -

535
00:58:47,110 --> 00:58:49,600
لا أعرف ماهيتها
إنها ليست بشفرة مورس

536
00:58:49,695 --> 00:58:52,482
إنها مستمرة لأكثر من ساعة

537
00:58:52,573 --> 00:58:56,784
ربما إن شجرة تلامس السلك
فقد حصل ذلك سابقا

538
00:58:56,869 --> 00:58:58,411
هذا مختلف

539
00:58:58,496 --> 00:59:04,865
المبرق في كارسون لن يسمح بالعبث بأدواته

540
00:59:04,960 --> 00:59:09,372
ربما ليست من كارسون -
من أين إذن؟ -

541
00:59:18,265 --> 00:59:21,384
هذا خط كارسون، فصلته

542
00:59:28,400 --> 00:59:31,436
وخط من هذا؟

543
00:59:33,280 --> 00:59:38,654
إنها محطة الجر، لا بد أنه السيد غومر
إنه الوحيد في تلك الأنحاء

544
00:59:38,744 --> 00:59:42,195
متى سيعود تيكوبا وبيونغ؟ -
بعد يوم أو اثنين -

545
00:59:42,289 --> 00:59:45,145
ذهبا إلى البلد، لجلب الحطب

546
00:59:45,234 --> 00:59:48,353
حسنا، سأذهب بنفسي

547
00:59:52,008 --> 00:59:54,843
أيجب أن تنقر بهذا الصخب؟

548
01:00:08,315 --> 01:00:10,812
دع رصاصك يتطاير يا رجل

549
01:00:47,145 --> 01:00:50,348
أي هول نواجهه؟

550
01:00:50,440 --> 01:00:53,013
لقد.. لقد كبروا

551
01:00:54,110 --> 01:01:00,148
تلك الأفاعي ليست بأفاعي
إنها ألسن.. ثلاثة ألسن

552
01:01:00,241 --> 01:01:04,949
كل كائن له ثلاثة ألسن -
وقد رأينا تسعة ألسن قبلا -

553
01:01:05,663 --> 01:01:11,783
إذن فما زالوا ثلاثة فقط -
أيفترض أن يريحني ذلك؟ -

554
01:01:11,878 --> 01:01:16,127
إنها بحجم عربة تجرها ثمانية بغال

555
01:01:16,323 --> 01:01:22,339
فاقتلهم إذن، هذا عملك -
يجب أن تعرف عدوك يا هيرام -

556
01:01:22,347 --> 01:01:27,341
أحتاج سلاحا عياره ثمانية وطلقات صماء

557
01:01:27,436 --> 01:01:32,467
أو جِفتا مائيا، وليس هذه الأسلحة

558
01:01:37,237 --> 01:01:40,154
حسنا.. حسنا

559
01:01:40,240 --> 01:01:43,608
سأخبرك ما سنفعل، سوف.. سوف

560
01:01:43,702 --> 01:01:46,489
سوف لن نطلق النار إلى أن يهجموا

561
01:01:46,580 --> 01:01:52,250
عندها سنجابههم وجها لوجه
وبكل قوتنا النارية

562
01:01:52,335 --> 01:01:54,707
نرميهم بكل ما نملك

563
01:01:54,796 --> 01:01:59,374
وعندها، قد يحالفنا الحظ

564
01:01:59,467 --> 01:02:02,890
بطلقة تخترق دماغه وما شابه

565
01:02:23,282 --> 01:02:28,821
لم يتبق الكثير من الأرضية -
سيضربون ضربتهم في أي لحظة -

566
01:02:34,877 --> 01:02:37,165
تأهبا

567
01:02:37,254 --> 01:02:40,171
لعلها اللحظة

568
01:02:57,817 --> 01:03:01,351
ماذا ينوون فعله؟

569
01:03:08,077 --> 01:03:10,449
لا

570
01:03:10,538 --> 01:03:12,162
سيد كيلي

571
01:03:15,793 --> 01:03:18,248
كلُ هذه

572
01:03:59,044 --> 01:04:00,419
فرغت -
فرغت -

573
01:04:01,672 --> 01:04:04,209
كرستين قادمة يا سيد غومر

574
01:04:04,299 --> 01:04:05,958
كرستين، إلى هنا

575
01:04:19,815 --> 01:04:21,854
انطلقي بالعربة وحسب

576
01:04:21,942 --> 01:04:26,402
أين السيد كيلي؟ -
مات، تحركي.. تحركي -

577
01:04:31,242 --> 01:04:34,611
أحسنت صنعا سيدة لورد
هل يتبعوننا؟

578
01:04:34,705 --> 01:04:36,329
لا يمكنني التحديد

579
01:04:41,712 --> 01:04:43,669
أجل، إنهم يتبعوننا

580
01:04:45,841 --> 01:04:46,955
أسرع

581
01:04:48,969 --> 01:04:52,219
إنها أقصى سرعة.. هيا -
سنرى -

582
01:05:20,959 --> 01:05:23,496
إنهم هائلون شرسون

583
01:05:23,587 --> 01:05:29,914
"أشباح شيطانية من الظلمات"
"تلتهم أرواح من في الضياء"

584
01:05:31,428 --> 01:05:33,835
أسطورة شعبية

585
01:05:33,930 --> 01:05:38,139
وضعنا رصاصة تلو أخرى فيهم
لكن ذلك لم يبطئهم حتى

586
01:05:39,018 --> 01:05:41,971
هل سيأتون إلى هنا؟ إلى بلدتنا؟

587
01:05:42,063 --> 01:05:46,766
عليهم اجتياز الممر، هناك الكثير من الصخور
قد لا يفلحون

588
01:05:46,801 --> 01:05:51,052
لا يهم ذلك، فسيبقى المنجم خارج متناولنا

589
01:05:52,198 --> 01:05:54,867
ماذا تنوي؟

590
01:05:54,951 --> 01:05:59,612
أنوي مغادرة هذا المكان التعيس، كما يجب أن تفعلوا

591
01:05:59,705 --> 01:06:01,329
لكن المنجم

592
01:06:01,415 --> 01:06:05,875
هل تصغون؟
المنجم ضاع، انسوا أمره

593
01:06:05,962 --> 01:06:12,001
واصلوا حياتكم بدونه
ابدأوا من جديد، كما سأضطر أنا

594
01:06:12,094 --> 01:06:15,427
لن تجبرني دابة حمقاء على ترك أرضي

595
01:06:15,514 --> 01:06:18,598
سأذهب إلى كارسون لجلب البارود المتفجر

596
01:06:18,683 --> 01:06:21,256
خوان، لقد كنا محظوظين، نجونا بالصدفة

597
01:06:21,353 --> 01:06:27,058
إذا لم يقدر كيلي عليهم
فأي فرصة نمتلك نحن؟

598
01:06:27,150 --> 01:06:32,357
بيونغ، لماذا تبقى؟ خذ فويان
وزوجك وعودوا إلى الصين

599
01:06:33,364 --> 01:06:35,652
لووان نسي

600
01:06:37,994 --> 01:06:41,327
الصين ليست مثالية، لا مكان مثالي

601
01:06:43,124 --> 01:06:46,160
لن نغادر وطننا الجديد

602
01:06:59,265 --> 01:07:05,848
سأرسل من يستعيد أغراضي
ويرد لك الحصان والأدوات

603
01:07:05,938 --> 01:07:08,938
ذلك غير ضروري، يمكنك الاحتفاظ بالحصان

604
01:07:09,024 --> 01:07:12,938
والسرج والبندقية والسكين

605
01:07:13,028 --> 01:07:16,147
مقابل تنازلك عن ملكية المنجم

606
01:07:16,240 --> 01:07:20,798
أنت لست جادة -
إنه أفضل عرض ستحصل عليه -

607
01:07:21,495 --> 01:07:25,824
بوصولي إلى فيلادلفيا سأبيع المنجم
بـ50 ألف دولار على الأقل

608
01:07:25,916 --> 01:07:28,703
ستسبقك برقية إلى الصحافة

609
01:07:28,794 --> 01:07:34,962
تخبرهم عن تلك الوحوش
التي غزت المنجم وسببت توقفه

610
01:07:35,926 --> 01:07:38,677
هذا ابتزاز، لا يمكنك خيانتي هكذا

611
01:07:38,762 --> 01:07:41,134
لقد صوتنا على الأمر

612
01:07:41,223 --> 01:07:43,595
أربعة ضد واحد لصالح ذلك

613
01:07:43,684 --> 01:07:47,018
على الأقل أحدكم لديه أخلاق

614
01:07:47,105 --> 01:07:49,940
صوتّ أن نرديك من أعلى الجرف

615
01:07:50,399 --> 01:07:53,898
ابق معنا يا هيرام، ابق وقاتل

616
01:07:55,446 --> 01:07:58,197
إنكم تهدرون حياتكم

617
01:08:04,163 --> 01:08:07,080
يمكنكم أخذ المنجم المشؤوم

618
01:08:18,886 --> 01:08:22,551
سيد غومر، أرجوك لا تغادرنا

619
01:08:27,436 --> 01:08:29,558
فو

620
01:08:29,646 --> 01:08:32,315
فويان، لا أستطيع مساعدتك

621
01:10:21,257 --> 01:10:24,460
يا أم الرب، هيا.. هيا

622
01:10:53,914 --> 01:10:56,240
أخطأنا، إنهم قادمون

623
01:10:58,086 --> 01:11:01,917
تنانين البر، لقد اجتازوا ممر الوادي

624
01:11:02,006 --> 01:11:05,042
لا أعلم متى، لكنهم آتون حتما

625
01:11:05,135 --> 01:11:07,423
ربما لن يجدوننا، ويتابعون جنوبا

626
01:11:07,512 --> 01:11:10,002
لا، لا، إنهم يتبعون الصوت

627
01:11:10,098 --> 01:11:14,429
ونحن الوحيدون الذين نثير ضجيجا
من هنا حتى كارسون

628
01:11:14,518 --> 01:11:16,555
ماذا تقول الأعواد؟

629
01:11:18,481 --> 01:11:21,766
"ترقبوا قدوما عاتيا"

630
01:11:24,320 --> 01:11:27,688
هذه هي إذن

631
01:11:29,492 --> 01:11:32,196
نهاية بلدة ريجكشن

632
01:11:49,553 --> 01:11:55,757
تذكرة على القطار التالي إلى فلادلفيا
مقصورة منامة

633
01:11:55,851 --> 01:11:58,887
اتجاه واحد -
أجل -

634
01:12:06,695 --> 01:12:08,438
الحمقى

635
01:12:08,530 --> 01:12:12,112
أستميحك عذرا؟ -
أهالي ريجكشن -

636
01:12:12,200 --> 01:12:16,992
مسلّون أكثر من دب راقص
إليك ما أرسلوه بالأمس

637
01:12:17,080 --> 01:12:20,330
"ديدان عملاقة اجتازت الوادي الشمالي"

638
01:12:20,417 --> 01:12:22,824
"قد تجد البلدة"

639
01:12:22,919 --> 01:12:27,876
"نحتاج مساعدة عاجلة"
"ديدان عملاقة"

640
01:12:30,677 --> 01:12:32,836
تذكرة واحدة

641
01:12:32,930 --> 01:12:34,554
سيدي، تذكرتك

642
01:12:52,993 --> 01:12:55,801
"أسلحة ريختر"

643
01:13:17,349 --> 01:13:23,102
فكرت أن أصنع زلاجة له، كي نجره وراء العربة

644
01:13:23,188 --> 01:13:25,263
لا مكان له

645
01:13:26,107 --> 01:13:28,680
آن أوان التخلي عنه

646
01:13:40,038 --> 01:13:41,911
خوان، أين ستذهب؟

647
01:13:41,998 --> 01:13:48,581
توجد فرصة في تونوبا
أظنني سأذهب إلى هناك

648
01:13:48,671 --> 01:13:51,375
أين سنذهب الآن؟

649
01:13:51,466 --> 01:13:56,211
سنذهب إلى سان فرنسيسكو -
ثم نعود إلى الصين -

650
01:13:57,263 --> 01:14:01,307
أنفقنا كل مالنا على المتجر
والآن ضاع كل شيء

651
01:14:01,392 --> 01:14:06,848
وأنت لن تعمل في سكك الحديد كأبيك وأمك

652
01:14:09,693 --> 01:14:12,100
لقد أتوا

653
01:14:18,410 --> 01:14:21,613
لا، لا، مهلا

654
01:14:21,705 --> 01:14:25,785
سيأتون من الشمال لا من الجنوب

655
01:14:25,875 --> 01:14:29,493
ذلك شيء آخر.. أو أحد آخر

656
01:14:49,148 --> 01:14:52,374
أية روح مسكينة أتت الآن؟

657
01:15:00,368 --> 01:15:01,778
إنه السيد غومر

658
01:15:05,957 --> 01:15:07,996
هيا

659
01:15:11,921 --> 01:15:13,664
"قدوما عاتيا؟"

660
01:15:23,349 --> 01:15:28,805
قد أسمح لك بالاحتفاظ به في النهاية

661
01:15:28,896 --> 01:15:34,482
توقف عليك اللعنة

662
01:15:35,068 --> 01:15:37,772
أيها الحيوان العنيد

663
01:15:37,863 --> 01:15:41,694
تسرني رؤيتكم بخير -
هيرام، قد يصلون في أي لحظة -

664
01:15:41,783 --> 01:15:43,822
أعلم -
ما الذي تفكر به؟ -

665
01:15:43,911 --> 01:15:49,747
أن هذه البلدة الشاعرية الغربية
لن تسقط فريسة لتلك الوحوش العجماء

666
01:15:49,834 --> 01:15:56,666
أحمل ترسانة أسلحة يسيل
لها لعاب الراحل كيلي شخصيا

667
01:15:56,757 --> 01:16:00,837
بندقية صيد الجاموس

668
01:16:01,762 --> 01:16:06,969
بندقية رمنغتون ذات الغالق الدوار

669
01:16:08,269 --> 01:16:14,573
بندقية هنري مزودة بمخزن
عيار أصغر لكن غزارة نارية مدهشة

670
01:16:15,025 --> 01:16:20,352
رمنغتون ... أحادي الطلقات

671
01:16:20,447 --> 01:16:26,236
جفت كسر

672
01:16:26,328 --> 01:16:29,163
وهذا

673
01:16:29,248 --> 01:16:33,958
جفت مائي، 2 بوصة، سبطانة ملساء

674
01:16:36,213 --> 01:16:40,590
كيف حصلت على كل هذا؟ وليس معك المال

675
01:16:46,473 --> 01:16:53,685
أخبرني صديق حكيم أن المهم
ما تصنع بحياتك لا بمالك

676
01:16:54,523 --> 01:16:59,101
ماذا تعتقد أننا فاعلون؟

677
01:16:59,194 --> 01:17:06,633
أنوي أن نقيم لزوارنا
حفلة متواضعة من الرصاص والأشلاء

678
01:17:07,118 --> 01:17:12,803
سنصمد في أرضنا ونقاتل
تلك الوحوش حتى الموت

679
01:17:18,796 --> 01:17:21,501
سنقاتل

680
01:17:21,592 --> 01:17:23,134
صحيح

681
01:17:25,888 --> 01:17:32,768
احتجت سنتين لأقنعك بمغادرة الصين
أتحسبني أرغب بالعودة؟

682
01:17:32,853 --> 01:17:35,011
سنقاتل -
سندوسهم كالأفاعي -

683
01:17:35,105 --> 01:17:38,480
سنحرقهم حرقا -
سنبددهم كالدخان -

684
01:17:38,609 --> 01:17:43,882
يا خوان، من معرفتي بك
ستحتاج واحدة احتياطية

685
01:17:45,324 --> 01:17:47,649
أشكرك صديقي

686
01:17:53,248 --> 01:17:56,866
الأرجح أنهم سيأتون من
الشمال أو الشمال الشرقي

687
01:17:56,960 --> 01:17:59,166
عندها نخرج لهم ونقاتلهم

688
01:17:59,254 --> 01:18:02,338
خطير جدا، فقد يظهرون في أية بقعة

689
01:18:02,424 --> 01:18:04,499
لن نقاتل بشروطهم

690
01:18:04,592 --> 01:18:08,257
اربطوا حصانا، وسيسعون خلفه -
هذه قسوة يا تيكوبا -

691
01:18:08,346 --> 01:18:11,596
نحن في زمن قاس أيضا

692
01:18:11,683 --> 01:18:15,134
ألا نستطيع إثارة صخب بوسيلة أخرى؟

693
01:18:15,228 --> 01:18:19,640
فكرة جيدة يا فويتو، أية ضجة تنفع

694
01:18:19,732 --> 01:18:24,109
لا نحتاج حصانا، يمكننا استخدام هذا

695
01:18:24,195 --> 01:18:26,864
وعندما يظهرون، نقتلهم

696
01:18:26,948 --> 01:18:30,815
أجل، كمين، سنقودهم إلى فوهات أسلحتنا

697
01:18:30,910 --> 01:18:35,121
ستكون البلدة حصننا

698
01:18:35,206 --> 01:18:40,152
مثل معركة ألامو -
كنا المهزومين في ألامو -

699
01:18:40,343 --> 01:18:43,327
تحدث عن نفسك أيها الأميركي

700
01:18:50,930 --> 01:18:54,215
أحتاج علبا أكثر

701
01:18:54,308 --> 01:18:57,760
إنني آكل بأسرع ما أستطيع

702
01:18:59,022 --> 01:19:01,643
ما كل هذا؟

703
01:19:01,733 --> 01:19:06,110
عندما يأتون، كيف سنعرف ذلك؟
لا نستطيع رؤيتهم

704
01:19:06,196 --> 01:19:10,739
معضلة حقيقية -
عندما تهتز الأرض -

705
01:19:10,825 --> 01:19:13,529
سنعرف أنهم هنا

706
01:19:14,579 --> 01:19:15,610
فخامة

707
01:19:24,005 --> 01:19:25,997
ما هو جفت الماء؟

708
01:19:26,090 --> 01:19:30,336
إنه لصيد البط، بكميات هائلة جدا

709
01:19:30,428 --> 01:19:34,733
"اسكب رطلا من الخرادق واكبسها جيدا"

710
01:19:46,902 --> 01:19:51,314
ألن نحتاج الخيل؟ أعني لو خسرنا المعركة؟

711
01:19:51,407 --> 01:19:55,784
ضجيجهم قد يفسد الكمين

712
01:19:55,869 --> 01:19:58,490
ثم إننا لن نخسر

713
01:20:40,873 --> 01:20:43,446
هل نبدأ؟

714
01:22:08,042 --> 01:22:10,415
ربما نحاول ثانية في الغد

715
01:22:10,504 --> 01:22:15,628
لعل بيونغ محق، وأنهم تجاوزونا نحو كارسون

716
01:22:15,717 --> 01:22:17,508
لا أعلم

717
01:22:17,594 --> 01:22:21,840
لكن الحيد الجبلي جهة الجنوب
صخري بالكامل كحائط كبير

718
01:22:21,932 --> 01:22:26,475
لا أظنهم سيعبروه -
لكنهم في مكان ما -

719
01:22:37,530 --> 01:22:41,610
لا يا فو، عد للداخل

720
01:22:41,701 --> 01:22:45,568
لكنني أريد القتال أيضا -
فو.. يا فو -

721
01:22:45,663 --> 01:22:51,368
المتجر هو قلعتنا، لا يمكننا ترك
قلعتنا دون حراسة

722
01:22:51,461 --> 01:22:55,244
ابق في الداخل واحرسها

723
01:23:19,029 --> 01:23:21,868
أخطأتَه... بمدفع

724
01:23:30,457 --> 01:23:34,734
أين ذهب؟ -
لعل الضجة أخافته ففر -

725
01:23:43,428 --> 01:23:46,429
سيد غومر، لقد عاد

726
01:23:47,850 --> 01:23:49,509
بسرعة يا هيرام

727
01:24:21,050 --> 01:24:24,086
مرحى

728
01:24:37,524 --> 01:24:39,563
نجحنا

729
01:24:39,651 --> 01:24:40,730
ياه

730
01:24:40,819 --> 01:24:42,194
إنه نتن

731
01:24:45,198 --> 01:24:48,151
هناك -
بقي اثنان، إلى مواقعكم -

732
01:24:48,243 --> 01:24:50,152
فويان، إلى الداخل

733
01:25:07,637 --> 01:25:09,296
خوان

734
01:25:17,439 --> 01:25:20,690
هل فعل ذلك عامدا؟

735
01:25:20,776 --> 01:25:22,519
احترس يا خوان

736
01:25:52,099 --> 01:25:54,305
لا تمكننا إصابته تحت الأرض

737
01:26:19,792 --> 01:26:23,374
تعال يا ابن الزانية

738
01:26:47,778 --> 01:26:49,853
عجبا

739
01:26:49,947 --> 01:26:52,568
شكرا يا تيكوبا

740
01:26:53,868 --> 01:26:55,326
ذكــ

741
01:26:55,411 --> 01:27:00,157
ذكاء مدهش يا صديقي

742
01:27:00,250 --> 01:27:04,627
لقد أخذ سلاحك، هل كان يدرك ذلك؟ -
أخشى أنهم شديدو الذكاء -

743
01:27:04,713 --> 01:27:07,382
لكن ليس بقدر ذكائنا -
كلا -

744
01:27:07,465 --> 01:27:10,715
ليس بقدر ذكائنا، ثم قد بقي واحد فقط

745
01:27:10,802 --> 01:27:14,882
وأين هو؟ فليظهر نفسه

746
01:27:26,734 --> 01:27:28,809
تيكوبا

747
01:28:11,320 --> 01:28:14,320
هل رحل؟ -
كلا -

748
01:28:14,406 --> 01:28:19,843
إنه يدور، يتربص منصتاً

749
01:28:24,041 --> 01:28:26,282
ماذا نفعل؟

750
01:28:26,376 --> 01:28:29,293
يبدو أن بنادقنا لا تكفي لقتله

751
01:28:29,379 --> 01:28:32,498
بدون جفت الماء، أخشى أننا خسرنا

752
01:28:32,591 --> 01:28:36,803
إذن هل نتوقف عن القتال؟ نستسلم؟

753
01:28:36,888 --> 01:28:39,378
لم لا نأخذ الجرار البخاري ونهرب

754
01:28:39,473 --> 01:28:42,924
إنه بطيء جدا -
أتريد هجر بلدتك؟ -

755
01:28:43,019 --> 01:28:46,850
ألديك فكرة لقتله؟

756
01:28:46,939 --> 01:28:50,023
على المرء تعلم الإبحار في كل الأجواء

757
01:28:50,568 --> 01:28:54,567
علينا تدبر شأننا بما نملك

758
01:28:57,700 --> 01:29:00,535
أحسنت قولا

759
01:29:00,619 --> 01:29:05,743
لديك بارود أسود، يمكننا نسفه بطريقة ما

760
01:29:05,833 --> 01:29:09,830
صحيح، نصنع مفرقعة كبيرة، أعرف طريقتها

761
01:29:09,920 --> 01:29:14,747
ممتاز، لكن بهدوء، تحركوا على مهل

762
01:29:15,509 --> 01:29:18,877
فويان، إدخل واجلب حبلا نصنع فتيلا

763
01:29:18,971 --> 01:29:20,844
حسنا

764
01:29:33,568 --> 01:29:38,858
ماذا تفعل؟ -
بارود الفتيل يجب أن يكون ناعما جدا -

765
01:29:46,581 --> 01:29:49,154
كدنا ننتهي، فقط بضع دقائق

766
01:29:54,005 --> 01:29:55,831
فو

767
01:30:11,231 --> 01:30:12,641
فو

768
01:30:16,737 --> 01:30:20,152
لا أستطيع رؤية الباب -
فو، ابق هادئا -

769
01:30:25,704 --> 01:30:27,862
اثيروا ضجيجا

770
01:30:27,956 --> 01:30:31,241
اخرج إلينا

771
01:30:43,304 --> 01:30:46,507
لماذا لم يسع إلينا؟ وراء الضجة؟

772
01:30:46,599 --> 01:30:49,718
لا أعرف، إنهم يتعلمون كل حيلنا

773
01:30:49,811 --> 01:30:52,384
إنه هنا

774
01:30:54,649 --> 01:30:55,893
فو

775
01:30:55,984 --> 01:30:57,442
أحسنت يا فتى

776
01:31:03,783 --> 01:31:06,404
أسرعوا، إلى العربة

777
01:31:06,494 --> 01:31:08,901
اركبوا

778
01:31:13,209 --> 01:31:15,699
يا ربي -
إلى البنادق -

779
01:31:18,464 --> 01:31:20,539
القنبلة

780
01:31:35,439 --> 01:31:38,558
بيونغ، أنجز القنبلة -
أحتاج المزيد من الوقت -

781
01:31:45,116 --> 01:31:47,891
لن يسعفنا الوقت لإتمام القنبلة

782
01:31:49,120 --> 01:31:51,361
لدي فكرة

783
01:32:05,052 --> 01:32:07,044
يا ابن الزانية

784
01:32:10,892 --> 01:32:13,465
بيونغ، السير الكبير

785
01:32:15,688 --> 01:32:19,637
ممتاز.. ممتاز، ساعدنا يا تيكوبا

786
01:32:21,485 --> 01:32:25,316
نحتاج كلابا ما -
أعرف أين -

787
01:32:25,406 --> 01:32:27,197
إلى هنا يا خوان

788
01:32:51,640 --> 01:32:53,217
انطلق

789
01:33:03,318 --> 01:33:04,480
هيا

790
01:33:25,883 --> 01:33:27,377
احترس

791
01:34:02,377 --> 01:34:05,627
سيدة لورد، أأنت بخير؟ -
أجل، وأنت؟ -

792
01:34:05,714 --> 01:34:07,291
أجل

793
01:34:18,059 --> 01:34:20,976
أشكرك يا صديقي

794
01:34:22,772 --> 01:34:25,772
قتلتهم يا سيد غومر -
أجل يا هيرام، لقد قتلتهم -

795
01:34:25,859 --> 01:34:28,065
كلا.. كلا

796
01:34:28,152 --> 01:34:29,610
بل قتلناهم

797
01:34:31,406 --> 01:34:33,564
أحسنتم، أحسنتم

798
01:34:48,464 --> 01:34:49,744
هيرام

799
01:34:49,840 --> 01:34:55,000
وافق المصرف على إقرلضك، يمكنك
استئجار عمال جدد وافتتاح المنجم

800
01:34:55,096 --> 01:34:58,928
على ما أذكر، لم يعد ملكي

801
01:35:01,353 --> 01:35:04,519
إنه لك هيرام، إنه منجمك

802
01:35:04,606 --> 01:35:06,894
لا يمكننا خداعك هكذا

803
01:35:06,983 --> 01:35:09,520
أنت أحوج منا إليه

804
01:35:09,611 --> 01:35:14,145
هذا لطف منكم، لكني سأتملكه بشرطين

805
01:35:14,866 --> 01:35:16,657
بشرطين؟

806
01:35:16,743 --> 01:35:21,618
أن لا نخبر أحدا عن الوحوش

807
01:35:21,706 --> 01:35:25,620
إن شاع السر، فلن يأتي أحد للإقامة هنا

808
01:35:25,710 --> 01:35:28,746
والشرط الثاني؟

809
01:35:28,838 --> 01:35:36,127
أولى عائدات المنجم ستمول
بناء فندق ومتجر بجدران حقيقية

810
01:35:36,220 --> 01:35:39,220
وسداد مستحقات أرض خوان

811
01:35:39,932 --> 01:35:42,505
وتيكوبا... ماذا تريد؟

812
01:35:46,355 --> 01:35:48,347
تمثالا جديدا

813
01:35:48,441 --> 01:35:50,563
تمثالا يشبهني

814
01:35:50,651 --> 01:35:53,984
وبناء تمثال لتيكوبا

815
01:35:54,071 --> 01:35:56,526
هل الجميع موافقون؟

816
01:36:00,066 --> 01:36:05,054
بيرفكشن
*البلدة النموذجية*

817
01:36:30,440 --> 01:36:32,728
رداءتي مخيفة

818
01:36:32,818 --> 01:36:35,107
حسن منك أنك قررت البقاء

819
01:36:35,196 --> 01:36:39,573
سأشرف على المنجم بنفسي
حين أتعلم كيف يعمل

820
01:36:39,659 --> 01:36:42,825
واخترت موقعا ممتازا لبيتي

821
01:36:42,912 --> 01:36:47,289
على أرض مرتفعة، دفاعاتها طبيعية
وسيكون لدي قبو

822
01:36:47,375 --> 01:36:54,497
مساحة هائلة لشخص واحد -
آمل أنه ليس لواحد فقط -

823
01:37:00,513 --> 01:37:05,887
لا أمل مني -
ستتحسن ببعض التمرين -

824
01:37:05,976 --> 01:37:11,515
ابتعت لك شيئا يصقل مهاراتك في الرمي

825
01:37:15,611 --> 01:37:17,686
فخامة

826
01:37:21,200 --> 01:37:23,275
هيرام

827
01:37:26,052 --> 01:37:31,117
ترجمة
SQRS
saqrsayyad@gmail.com
