1
00:00:50,361 --> 00:00:55,227
<b><font color="#F76541"> NABILTAHA تعديل توقيت</font></b>
</b>

2
00:00:55,361 --> 00:00:59,827
<b><font color="#F76541"> مع خالص الشكر للمترجمين الأصليين</font></b>
</b>

3
00:01:00,361 --> 00:01:12,827
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة</font></b>
</b>

4
00:02:04,615 --> 00:02:06,452
أمسكنا العاهرة

5
00:02:21,574 --> 00:02:23,733
أرجوكِ، لا تؤذوني

6
00:02:23,733 --> 00:02:25,813
لا تخافي، يا فتاة

7
00:02:28,132 --> 00:02:29,532
من أنتِ؟

8
00:02:35,049 --> 00:02:36,572
!فليساعدني أحدٌ ما

9
00:02:36,572 --> 00:02:42,691
"فقط كتاب الشر نفسهِ يستطيع محو فعلتهُ"

10
00:02:42,691 --> 00:02:45,090
أرجوكِ.. أريد الذهاب للمنزل وحسب

11
00:02:47,129 --> 00:02:50,289
أرجوكِ.. أريد الذهاب للمنزل وحسب

12
00:02:59,011 --> 00:02:59,809
أبي؟

13
00:03:02,732 --> 00:03:05,409
أبي، ماذا تفعل بي؟

14
00:03:05,409 --> 00:03:08,530
من هؤلاء الناس؟ -
إنهم أشخاص جيدون -

15
00:03:08,530 --> 00:03:10,649
إنهم هنا للمساعدة

16
00:03:10,649 --> 00:03:15,287
عمّا تتحدث؟ أين أمّي؟

17
00:03:15,287 --> 00:03:18,607
أمّكِ متوفية، يا عزيزتي. أنتِ تعرفين ذلك

18
00:03:23,366 --> 00:03:26,845
أنتِ قتلتها، أنتِ

19
00:03:26,845 --> 00:03:32,127
لا. لماذا تقول هذا الكلام؟
أبي، أرجوك، أريد الذهاب للمنزل وحسب

20
00:03:32,127 --> 00:03:33,367
أريد الذهاب للمنزل وحسب

21
00:03:33,367 --> 00:03:36,807
!إفعل ذلك! إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذها

22
00:03:38,926 --> 00:03:40,965
أنا آسف حقاً، عزيزتي

23
00:03:41,726 --> 00:03:44,764
!أبي، ما هذا؟ لا

24
00:03:49,285 --> 00:03:53,647
أبي. أبي، أنظر. إنها أنا. إنها أنا

25
00:03:53,647 --> 00:03:56,805
!إفعل ذلك! إمنح إبنتكَ السلام

26
00:03:56,805 --> 00:04:00,285
أريدُ منك فقط أن تضمني وتأخذني للمنزل

27
00:04:00,285 --> 00:04:01,245
!أرجوك

28
00:04:06,725 --> 00:04:08,444
أرجوك، توقف

29
00:04:10,245 --> 00:04:13,683
سوف أنتزع روحك، يا أبي

30
00:04:15,443 --> 00:04:18,922
!سوف أنتزع روحك، أيها البائس اللعين

31
00:04:20,684 --> 00:04:27,523
!أيها العاهر! سوف أقتلك، كما قتلتُ عاهرتك

32
00:04:32,404 --> 00:04:36,241
!اللعنة

33
00:04:44,241 --> 00:04:46,761
أحبّكِ، يا عزيزتي

34
00:04:50,362 --> 00:04:56,241
<b><font color="#D16587">"الشرّ المميت"</font></b>

35
00:06:11,153 --> 00:06:12,315
مرحباً

36
00:06:12,315 --> 00:06:14,513
كيف حالك، يا فتى المدينة؟

37
00:06:14,513 --> 00:06:16,115
(مرحباً، (آوليفيا -
تعالَ هنا -

38
00:06:16,556 --> 00:06:18,752
،ضمني بالذراعين
حتّى تريني مدى إشتياقكَ إليّ

39
00:06:21,355 --> 00:06:24,793
(هذهِ حبيبتي، (ناتالي -
محطّمة القلوب التي التقيتها في معرض السيارات -

40
00:06:24,793 --> 00:06:26,593
أنتِ الطبيبة

41
00:06:26,593 --> 00:06:29,195
...في الحقيقية هي -
أنا مُسجّلة كممرضة -

42
00:06:29,195 --> 00:06:32,352
ممرضة؟ صحيح، أعتذر

43
00:06:32,352 --> 00:06:34,553
كان من المفترض أن تكون هنا منذ ساعتين، يا رجل

44
00:06:34,553 --> 00:06:36,713
(وهذا هو الفتى الجذّاب الذي لا يقاوم، (إيريك

45
00:06:36,713 --> 00:06:39,271
إذاً فقد جعلكَ التعليم في الثانوية أخيراً
تتحول إلى أبله، أليس كذلك؟

46
00:06:39,271 --> 00:06:41,393
لا، بل أنت فعلت

47
00:06:42,232 --> 00:06:44,352
جعلتنا ننتظرك طوال النهار

48
00:06:44,352 --> 00:06:46,555
من الجيد رؤيتكَ أيضاً، يا رجل
تعالَ هنا

49
00:06:48,391 --> 00:06:49,831
تبدو جيداً

50
00:06:50,712 --> 00:06:52,630
إنها تنتظرك في الخلف

51
00:06:53,951 --> 00:06:54,751
رائع

52
00:07:08,949 --> 00:07:10,510
(مرحباً، (ميا

53
00:07:11,750 --> 00:07:13,429
اللعنة

54
00:07:14,710 --> 00:07:16,350
لقد أتيتَ بالفعل

55
00:07:16,350 --> 00:07:19,549
.بربكِ، أنا أخوكِ الأكبر
بالطبع أتيت

56
00:07:20,471 --> 00:07:22,669
أعلم أنّي أبدو بحالة سيئة

57
00:07:22,669 --> 00:07:24,991
لا، تبدين جميلة كالعادة

58
00:07:24,991 --> 00:07:27,389
وأنتَ شخص ساحر وكاذب

59
00:07:27,389 --> 00:07:29,230
كالعادة

60
00:07:30,948 --> 00:07:32,269
!(جراندبا)

61
00:07:33,190 --> 00:07:37,348
!مرحباً، يا صديقي

62
00:07:38,549 --> 00:07:40,627
لطالما أحببنا هذا المكان، أليس كذلك؟

63
00:07:41,588 --> 00:07:43,548
لقد أفتقدكِ بشدّة، أتعلمين ذلك؟

64
00:07:46,867 --> 00:07:48,669
يا إلهي -
ماذا؟ -

65
00:07:49,588 --> 00:07:51,186
ما ذلك؟ -
ماذا؟ -

66
00:07:51,186 --> 00:07:52,587
...هذه، ما هـ

67
00:07:54,706 --> 00:07:56,786
!ذلك ليس مضحكاً

68
00:07:58,145 --> 00:08:02,466
.إنها مصنوعة من شجرة النبق
تجعل إرادتك أصلب

69
00:08:02,466 --> 00:08:04,544
لكنّي ظننتُ أنّكَ لا تؤمن بهذهِ الأشياء

70
00:08:04,544 --> 00:08:08,346
،لا أؤمن، لكن أنتِ تفعلين
لذا ربما ستعمل

71
00:08:10,184 --> 00:08:10,824
حسنٌ

72
00:08:12,184 --> 00:08:14,025
حسنٌ إذاً، فلنفعل هذا

73
00:08:20,146 --> 00:08:22,425
عدني أن تبقى معي حتّى النهاية

74
00:08:22,425 --> 00:08:24,704
لن أذهب إلى مكان -
عدني -

75
00:08:26,024 --> 00:08:26,665
حسنٌ

76
00:08:28,386 --> 00:08:29,664
فلأمت إن لم أبقى

77
00:08:33,383 --> 00:08:34,665
حسنٌ

78
00:08:34,665 --> 00:08:39,183
فليشهد أصدقائي وعائلتي على هذا الحدث

79
00:08:39,183 --> 00:08:43,943
...وعد لا رجعة فيه على إلتزامي بـ

80
00:08:47,224 --> 00:08:48,462
تباً لذلك

81
00:08:52,183 --> 00:08:58,741
أعدكم بعدم الإقتراب من هذا الشيء مرة أخرى

82
00:09:03,302 --> 00:09:04,302
حسنٌ

83
00:09:05,781 --> 00:09:07,264
فلنلعب قليلاً

84
00:09:13,981 --> 00:09:15,582
آمل أن يكون المفتاح ما زال يعمل

85
00:09:20,183 --> 00:09:20,664
...إنتظروا

86
00:09:34,021 --> 00:09:35,699
يبدو أنّ أحدٌ ما إقتحم المكان

87
00:09:37,299 --> 00:09:38,457
كن حذراً

88
00:09:49,017 --> 00:09:51,139
ما تلك الرائحة؟

89
00:09:52,698 --> 00:09:56,256
،قد يكون بعض المراهقين إقتحمو المكان
ليشربوا الجعة، ويضاجعوا الفتيات البشعات

90
00:09:56,256 --> 00:09:57,338
بالضبط

91
00:09:59,580 --> 00:10:02,339
ستكره أمّي رؤية الكوخ بهذا الشكل

92
00:10:02,339 --> 00:10:03,018
حسنُ

93
00:10:04,259 --> 00:10:06,016
فلنجعل هذا المكان صالحاً للمبيت

94
00:10:45,013 --> 00:10:46,774
أأنتِ بخير؟

95
00:10:47,575 --> 00:10:50,174
أتذكر تلك التهويدة التي كانت تغنيها لنا أُمّنا؟

96
00:10:51,173 --> 00:10:54,013
:كانت كلماتها

97
00:10:54,013 --> 00:10:58,374
"عزيزي، يا عزيزي، حان الوقت لأن أقول وداعاً"

98
00:11:01,014 --> 00:11:02,375
..."عزيزي، يا عزيزي" -
ميا)، أرجوكِ) -

99
00:11:02,375 --> 00:11:05,132
لا أظنّ أنّكِ تحتاجين إلى ذكريات سيئة داخل عقلكِ حالياً

100
00:11:06,336 --> 00:11:08,254
أمّي ليست بذكرة سيئة

101
00:11:08,254 --> 00:11:09,811
تعرفين ما أعنيه

102
00:11:13,371 --> 00:11:19,972
،أتعلم، في أيامها الأخيرة في المستشفى
كانت تظنّ أمّي أحياناً أنني أنت

103
00:11:21,532 --> 00:11:24,129
نادتني حتى بـ (دايفيد) ليوم كامل في إحدى المرّات

104
00:11:24,129 --> 00:11:27,734
...وحدثتها على أنني أنت، لأنّ

105
00:11:27,734 --> 00:11:31,328
.ميا)، أنظري. ردتُ أن أكون هناك)
حسنٌ؟ لقد أردت

106
00:11:32,131 --> 00:11:35,811
،لكن في الوقت الذي سائت بها حالتها
(كنتُ قد حصلتُ على الوظيفة في الكراج بـ (شيكاجو

107
00:11:37,488 --> 00:11:40,411
لا أعلم، عانيتُ بالعثور على اللحظة المناسبة للعودة

108
00:11:42,332 --> 00:11:44,450
...لكن عندها كان قد فات الأوان، لذا

109
00:11:47,768 --> 00:11:51,851
ربما كنتَ محظوظاً، بعدم رؤيتك لها كما رأيتُها أنا

110
00:12:24,167 --> 00:12:25,687
يبدو أنها بخير

111
00:12:27,168 --> 00:12:29,127
دايفيد)، هناك شيء عليكَ معرفته)

112
00:12:31,886 --> 00:12:32,647
حسنٌ

113
00:12:33,846 --> 00:12:36,324
لقد حاولنا فعل نفس هذا الأمر
في (فلينت) الصيف الماضي

114
00:12:37,765 --> 00:12:45,566
وعدت (ميا) بنفس الوعود، تعهّدت بنفس الطريقة
عندما رمت المخدرات في المرحاض

115
00:12:45,566 --> 00:12:47,725
صمدت لـ 8 ساعات ثم رجعت كما كانت

116
00:12:50,087 --> 00:12:52,965
فلا نود أن نمنحها تلك الفرصة هذهِ المرّة

117
00:12:52,965 --> 00:12:54,486
ماذا تعنين؟

118
00:12:55,645 --> 00:13:02,844
،دايفيد)، عندما تتحطم، وصدقني سوف تتحطم)
لا نريد أن نسمح لها بالمغادرة

119
00:13:06,244 --> 00:13:08,723
ماذا تعنين؟ أتريدين إرغامها على البقاء هنا؟

120
00:13:08,723 --> 00:13:09,524
ميا)؟)

121
00:13:11,324 --> 00:13:13,564
هذه المرّة الحل الوحيد هو الطريقة الصعبة، يا رجل

122
00:13:13,564 --> 00:13:17,362
لن تنجو جراء أخذ جرعة مفرطة أخرى -
ماذا؟ -

123
00:13:17,362 --> 00:13:19,522
تناولت (ميا) جرعة مفرطة من قبل؟

124
00:13:19,522 --> 00:13:21,283
لم تفعل ذلك وحسب

125
00:13:21,283 --> 00:13:23,845
من الناحية القانونية، ماتت أختك

126
00:13:23,845 --> 00:13:25,842
إضطروا لإنعاش قلبها

127
00:13:29,561 --> 00:13:30,802
يا للهول

128
00:13:33,044 --> 00:13:35,763
،أنظر، علينا أن نكون مع بعضنا في هذا الأمر
وإلّا فلن ينجح

129
00:13:36,643 --> 00:13:37,882
فتى جيد

130
00:13:38,801 --> 00:13:41,521
أتيتُ هنا لجعل الأمور أفضل لها، وليس اسوأ

131
00:13:44,440 --> 00:13:48,641
إن طلبت منّي أن آخذها إلى المنزل، سأضطر أن أفعل

132
00:13:49,642 --> 00:13:52,523
!لا أستطيع التحمّل! لا أستطيع التحمّل! اللعنة

133
00:13:53,601 --> 00:13:55,919
!لا أستطيع التحمّل

134
00:13:55,919 --> 00:13:58,038
لا أعرف ما تلك الرائحة حتّى

135
00:13:58,038 --> 00:13:59,156
أعلم. لا بأس

136
00:14:00,721 --> 00:14:02,520
لا بأس، لا بأس

137
00:14:02,520 --> 00:14:05,521
لم أعد أستطيع تحمّل تلك الرائحة

138
00:14:05,521 --> 00:14:07,641
إهدئي، حسناً؟

139
00:14:07,641 --> 00:14:09,960
نحنُ هنا، أعلم، أعلم

140
00:14:12,239 --> 00:14:14,559
جميعنا هنا

141
00:14:16,118 --> 00:14:17,878
لن نذهب إلى أي مكان

142
00:14:25,558 --> 00:14:27,878
إنّه يأخذ مفعوله جيداً

143
00:14:27,878 --> 00:14:29,559
سوف يساعد هذا على النوم لهذهِ الليلة

144
00:14:30,758 --> 00:14:33,240
،لا أعلم ما هو خطبكم

145
00:14:33,240 --> 00:14:36,997
لكن هناك شيء ميّت وتفوح منه الرائحة

146
00:14:36,997 --> 00:14:38,956
لكن ليس هناك أي رائحة

147
00:14:38,956 --> 00:14:40,717
حاسّتكِ للشم مضطربة الآن

148
00:14:40,717 --> 00:14:43,597
!لم أعد أستطيع تحمّل تلك الرائحة

149
00:14:46,357 --> 00:14:47,153
إنتظروا

150
00:14:56,915 --> 00:14:58,955
أهذهِ دماء؟

151
00:15:13,836 --> 00:15:15,035
اللعنة

152
00:15:17,034 --> 00:15:19,795
ما هو تشخصيك الطبّي الآن؟

153
00:15:19,795 --> 00:15:21,954
الرائحة عفنة

154
00:15:22,875 --> 00:15:24,872
اللعنة. كونوا حذرين

155
00:15:24,872 --> 00:15:27,035
هذهِ الأدراج قديمة ومُتكسّرة

156
00:15:27,035 --> 00:15:29,673
أجل، تماماً كالمنزل -
أعلم -

157
00:15:39,313 --> 00:15:41,191
إنها رائحة شعر محروق

158
00:15:42,632 --> 00:15:44,311
أعتقد أنّها مُنبعثة من هناك

159
00:15:57,632 --> 00:15:58,592
اللعنة

160
00:16:05,672 --> 00:16:08,950
!يا إلهي -
!اللعنة -

161
00:16:14,268 --> 00:16:17,189
ما هذا؟ -
لا أعلم -

162
00:16:17,189 --> 00:16:18,589
سحر؟

163
00:16:19,469 --> 00:16:20,629
من قد يفعل هذا؟

164
00:16:25,349 --> 00:16:26,908
شيء ما محروق هنا

165
00:16:29,909 --> 00:16:30,629
أنظر

166
00:16:35,550 --> 00:16:36,748
اللعنة، يا رجل

167
00:16:36,748 --> 00:16:38,627
ماذا حدث هنا؟

168
00:16:39,547 --> 00:16:42,347
فلنكن منطقيين بهذا الأمر، حسناً؟

169
00:16:42,347 --> 00:16:43,948
سأدفن تلكَ القطط المتعفنة لاحقاً

170
00:16:43,948 --> 00:16:46,508
أجل، ستختفي الرائحة بوقت قصير

171
00:16:46,508 --> 00:16:47,948
أجل، حسناً

172
00:16:49,106 --> 00:16:51,788
وماذا عن الـ "فودو" الذي مارسوه في الأسفل؟

173
00:16:51,788 --> 00:16:55,346
لا، لا، لا. الـ "فودو" يتعلّق بالدمى، والتحف الشخصيّة

174
00:16:55,346 --> 00:16:57,747
هذا أمر مختلف -
إيريك) هذا يكفي) -

175
00:17:00,187 --> 00:17:02,625
لم يكن عليك أن تلمس شيء من ذلك القبو

176
00:19:02,938 --> 00:19:05,855
"ناتوروم ديمانتوم"

177
00:19:06,529 --> 00:19:07,874
"إترك هذا الكتاب"

178
00:19:11,708 --> 00:19:12,667
"إنّه يراقب"

179
00:19:18,421 --> 00:19:19,380
"حطّم عظامهم"

180
00:19:26,670 --> 00:19:28,971
"لا تقلها، لا تكتبها، لا تسمعها"

181
00:19:29,933 --> 00:19:31,851
"يفتحون الباب له"

182
00:19:51,575 --> 00:19:52,612
"كوندا"

183
00:19:59,533 --> 00:20:01,294
"أستراتا"

184
00:20:05,772 --> 00:20:07,533
"مونتوسي"

185
00:20:13,573 --> 00:20:14,733
"كاندا"

186
00:20:26,451 --> 00:20:29,933
إرجوك إلهي، دعني أرتاح

187
00:20:36,890 --> 00:20:39,211
(ميا)

188
00:20:49,409 --> 00:20:50,648
ماذا تفعلين؟

189
00:20:50,648 --> 00:20:53,407
آسفة، لكن عليّ أن أخرج من هنا حالاً

190
00:20:54,129 --> 00:20:55,889
لا، تعالي. حفلة الهجوع لم تنتهي بعد

191
00:20:55,889 --> 00:20:58,049
أجل، من سيبدأ ويلعب "ضاجع، تجوّز، إقتل"؟

192
00:20:58,049 --> 00:21:01,488
(ميا)، أرجوكِ. أنظري، (ميا) -
إنّي أجنّ -

193
00:21:01,488 --> 00:21:04,927
آوليفيا)، إنّي أشعر بفقدان عقلي)

194
00:21:05,648 --> 00:21:07,366
ميا)، ماذا هناك؟)

195
00:21:09,769 --> 00:21:11,806
سأتجاوز هذهِ المرحلة، حسناً؟

196
00:21:12,327 --> 00:21:14,407
الأمر فقط أنّي لا أستطيع فعل ذلك هنا

197
00:21:14,407 --> 00:21:15,445
...(ميا)

198
00:21:17,210 --> 00:21:19,287
قررنا أن لا نسمح لكِ بالعودة

199
00:21:22,606 --> 00:21:24,445
لا نريد أن نخسركِ مجدداً

200
00:21:25,009 --> 00:21:27,128
عليكِ أن تتجاوزي المرحلة هذه المرّة

201
00:21:30,087 --> 00:21:31,887
دايفيد)، خذني للمنزل)

202
00:21:35,603 --> 00:21:37,487
(هيا، (دايفيد

203
00:21:37,487 --> 00:21:40,487
ميا)، قد يكونوا محقّين)

204
00:21:44,164 --> 00:21:47,886
أنتَ هنا لتساندني أنا، وليس هم

205
00:21:47,886 --> 00:21:48,605
...(أنا هنا من أجلكِ، (ميا

206
00:21:48,605 --> 00:21:50,246
لهذا أتيت -
يا إلهي -

207
00:21:50,246 --> 00:21:57,205
يا لي من معتوهة، ظننتُ أنّه لمرّة في حياتي
أستطيع الإعتماد عليك

208
00:22:00,405 --> 00:22:01,923
!ميا)، جميعنا نحاول مساعدتكِ وحسب)

209
00:22:01,923 --> 00:22:03,922
!حسنٌ، إذاً، تباً لكم

210
00:22:10,643 --> 00:22:12,484
إيريك)، إتركها وشأنها)

211
00:22:12,882 --> 00:22:13,602
(ميا)

212
00:22:26,443 --> 00:22:27,241
!(ميا)

213
00:22:30,882 --> 00:22:31,881
ممتاز

214
00:22:33,041 --> 00:22:38,521
!تباً لهذا! تباً! تباً تباً! تباً

215
00:22:40,040 --> 00:22:43,920
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

216
00:24:22,634 --> 00:24:23,434
!(ميا)

217
00:24:27,392 --> 00:24:28,193
!(ميا)

218
00:24:37,551 --> 00:24:38,273
!(ميا)

219
00:24:43,791 --> 00:24:44,511
!(ميا)

220
00:25:37,469 --> 00:25:38,190
!(ميا)

221
00:26:28,387 --> 00:26:33,305
!(ميا)

222
00:26:36,305 --> 00:26:38,303
!(ميا) -
!اللعنة -

223
00:26:40,945 --> 00:26:42,181
يا إلهي

224
00:26:51,782 --> 00:26:53,220
كيف حالها؟

225
00:26:54,660 --> 00:26:58,303
،إنها تتحدث عن إمرأة في الغابة
وأنّ شيئاً ما هاجمها

226
00:26:59,422 --> 00:27:01,579
لا أعلم. إنها تُهذي وحسب

227
00:27:01,579 --> 00:27:03,782
ألا تظنين أنّه علينا أخذها للمشفى؟

228
00:27:03,782 --> 00:27:05,701
أظنّ أننا لوحدنا هنا

229
00:27:05,701 --> 00:27:09,620
حسنٌ، أنا أعطيها العلاج نفسه الذي
قد تأخذه في المشفى

230
00:27:12,659 --> 00:27:16,223
إن غادرتم الآن، كل هذه الفوضى
ستكون من أجل لا شيء

231
00:27:16,223 --> 00:27:18,580
ماذا عن الجروح التي على يدها؟

232
00:27:20,020 --> 00:27:22,020
أخرجتُ بعض الشوك

233
00:27:22,020 --> 00:27:24,658
يبدو أنها اصطدمت بشجيرة من الأشواك في الخارج

234
00:27:24,658 --> 00:27:27,541
لابد أنّها فعلت ذلك عن قصد

235
00:27:27,541 --> 00:27:28,342
ماذا؟

236
00:27:30,218 --> 00:27:32,178
...(دايفيد)

237
00:27:32,178 --> 00:27:35,097
من الآن فصاعداً، ستفعل ما بإمكانها لتخرج من هنا

238
00:27:52,897 --> 00:27:53,618
(ميا)

239
00:27:55,857 --> 00:27:58,497
إصغِ، عليكِ أن تغيري ملابسكِ

240
00:27:58,497 --> 00:28:00,339
حسنٌ؟ إستحمّي -
(دايفيد) -

241
00:28:02,056 --> 00:28:03,297
...أرجوك

242
00:28:04,535 --> 00:28:06,094
...أرجوك

243
00:28:07,177 --> 00:28:12,696
عليكَ أن تخرجني من هنا

244
00:28:15,775 --> 00:28:18,016
لكن لم يقل أحد أنّ هذا سيكون سهلاً

245
00:28:18,016 --> 00:28:18,496
لا

246
00:28:21,414 --> 00:28:23,336
أنتَ لا تفهم

247
00:28:24,177 --> 00:28:27,056
(كان هناك شيء في الغابة، (دايفيد

248
00:28:31,937 --> 00:28:38,532
وأظنّ أنّه معنا الآن هنا

249
00:28:39,293 --> 00:28:41,374
ماذا؟ هنا في الغرفة؟

250
00:28:55,614 --> 00:28:57,333
أنظري، أنتِ تعلمين أنّ كل هذا الأمر داخل رأسكِ

251
00:28:58,732 --> 00:29:00,651
حاولي أن تستجمعي نفسكِ

252
00:29:02,453 --> 00:29:06,373
ستشعرين بتحسّن غداً، حسناً؟
سوف تمتنين لكوننا حُقراء بالتعامل معكِ

253
00:29:09,371 --> 00:29:10,011
حسناً

254
00:29:46,809 --> 00:29:48,930
إيريك)، ماذا تفعل هنا؟)

255
00:29:48,930 --> 00:29:50,809
أرجوك، هلا تخلصتَ من هذا الشيء؟

256
00:29:50,809 --> 00:29:53,409
يجب أن تكون في الأسفل
تُساعد صديقك بتنظيف تلكَ الفوضى

257
00:29:54,568 --> 00:29:57,130
لا أعلم عن من تتكلمين

258
00:29:57,130 --> 00:29:59,609
بربك، لا تُمثّل عدم إهتمامك لأمره

259
00:29:59,609 --> 00:30:01,210
أعلم أنّكَ تهتم

260
00:30:02,287 --> 00:30:07,167
حسنٌ، أعتقد أننا نتفق جميعاً
على أنّه لم يهتم لأمرنا خلال القرن الماضي

261
00:30:08,405 --> 00:30:10,008
حسنٌ، إنّهُ هنا الآن

262
00:30:12,127 --> 00:30:12,767
أجل

263
00:30:14,446 --> 00:30:15,927
رائع حقاً

264
00:30:47,085 --> 00:30:48,405
جراندبا)؟)

265
00:30:53,684 --> 00:30:55,004
جراندبا)؟)

266
00:31:01,482 --> 00:31:03,283
جراندبا)؟)

267
00:31:03,283 --> 00:31:06,562
!تعال هنا، يا فتى. تباً

268
00:31:16,241 --> 00:31:17,482
(جراندبا)

269
00:31:19,760 --> 00:31:21,240
لا، لا، لا

270
00:31:22,241 --> 00:31:23,842
تعال هنا، يا فتى

271
00:31:31,643 --> 00:31:33,440
بماذا اصطدمت

272
00:31:34,719 --> 00:31:35,441
تباً

273
00:31:37,319 --> 00:31:38,962
ماذا حدث؟

274
00:31:58,879 --> 00:32:01,121
ميا)؟) -
إنّها تستحم -

275
00:32:01,800 --> 00:32:04,476
ماذا حدث؟ (دايفيد)؟

276
00:32:06,397 --> 00:32:07,199
ميا)؟)

277
00:32:08,797 --> 00:32:10,278
ميا)، إفتحي الباب)

278
00:32:13,638 --> 00:32:15,357
ميا)، إفتحي الباب)

279
00:32:15,878 --> 00:32:18,437
!ميا)، إفتحي الباب) -
دايفيد)، ما الخطب؟) -

280
00:32:21,038 --> 00:32:23,116
دايفيد)، توقف واخبرني ماذا يحدث؟)

281
00:32:23,116 --> 00:32:26,277
ميا)، إفتحي الباب)

282
00:32:31,838 --> 00:32:34,799
!ميا)، إفتحي الباب)

283
00:32:34,799 --> 00:32:35,876
!(دايفيد)

284
00:32:38,076 --> 00:32:39,117
!(دايفيد)

285
00:32:41,516 --> 00:32:42,316
!(ميا)

286
00:32:47,476 --> 00:32:47,954
ميا)؟)

287
00:32:50,034 --> 00:32:50,796
ميا)؟)

288
00:32:54,074 --> 00:32:55,314
Olivia!

289
00:32:57,035 --> 00:32:59,875
!(اللعنة! (ميا

290
00:33:11,311 --> 00:33:12,111
!اللعنة

291
00:33:13,555 --> 00:33:15,274
هذا جنون

292
00:33:22,353 --> 00:33:23,714
تباً! أين هي الصفحة

293
00:33:24,289 --> 00:33:31,002
"سكب الماء على الجسد"

294
00:33:49,111 --> 00:33:51,672
لا يمكن حدوث هذا

295
00:34:16,949 --> 00:34:19,629
أعطيتها مُهدّئ، ستنهض بعد بضع ساعات

296
00:34:21,391 --> 00:34:26,029
،لكن حروقها شديدة
من الدرجة الثانية والثالثة

297
00:34:26,029 --> 00:34:27,669
هذا خاطئ

298
00:34:27,669 --> 00:34:29,826
أنظر، لا يمكن لأحد أن يعلم
أنّها قد تفعل أمر مريب كهذا

299
00:34:29,826 --> 00:34:31,667
لا، كان من المفترض عليكِ أنتِ أن تعلمي

300
00:34:31,667 --> 00:34:33,946
جميعنا كنّا نتّبعكِ منذُ أتينا هنا

301
00:34:35,509 --> 00:34:37,106
كان علينا أن نغادر عندما أرادت (ميا) ذلك

302
00:34:37,106 --> 00:34:41,068
عزيزتي، أرجوكِ! دعونا لا نختلق المشاكل، حسناً؟

303
00:34:41,068 --> 00:34:44,747
لو كان الحظ معنا، سيتوقف المطر بعد بضع ساعات
،وسنتمكن من عبور النهر في الصباح

304
00:34:44,747 --> 00:34:46,347
وسنأخذها للمشفى

305
00:34:46,347 --> 00:34:49,827
حسنٌ؟ كل شيء سيكون على ما يرام

306
00:34:49,827 --> 00:34:51,709
كل شيء سيكون على ما يرام؟

307
00:34:53,107 --> 00:34:55,147
كل شيء سيكون على ما يرام

308
00:34:57,145 --> 00:35:01,388
لا أعلم إن كنت لاحظت، لكن لا شيء على ما يرام

309
00:35:01,388 --> 00:35:05,104
كل شيء يسوء، بكل لحظة

310
00:35:09,986 --> 00:35:10,787
ميا)؟)

311
00:35:18,985 --> 00:35:19,744
ميا)؟)

312
00:35:21,825 --> 00:35:23,343
ماذا تفعلين؟

313
00:35:27,344 --> 00:35:28,983
ميا)، اخفضي السلاح)

314
00:35:30,225 --> 00:35:31,984
اخفضي السلاح، أرجوكِ

315
00:35:37,021 --> 00:35:37,824
!(ميا)

316
00:35:39,784 --> 00:35:42,585
!اخفضي السلاح

317
00:35:49,260 --> 00:35:50,463
!يا إلهي

318
00:35:51,263 --> 00:35:56,743
!ستموتون، كالبقيّة! واحدٌ تلو الآخر، سنأخذكم

319
00:35:59,340 --> 00:36:03,061
جميعكن ستموتون الليلة

320
00:36:05,262 --> 00:36:08,902
!السلاح، السلاح. بسرعة

321
00:36:08,902 --> 00:36:09,783
عزيزي؟

322
00:36:29,301 --> 00:36:30,101
ميا)؟)

323
00:36:40,019 --> 00:36:42,418
Let me out!

324
00:36:42,418 --> 00:36:44,496
!أخرجوني -
إنّها مضطربة تماماً -

325
00:36:44,496 --> 00:36:47,019
يا إلهي، ماذا حدث لعينيها؟

326
00:36:56,419 --> 00:36:58,338
ماذا تفعل؟

327
00:36:58,338 --> 00:37:00,257
يبدو أنها تصارع نفسها لإخراج شيء بداخلها

328
00:37:00,257 --> 00:37:02,018
هذا مستحيل

329
00:37:02,018 --> 00:37:04,017
أعطيتها للتو مهدئ يكفي ليجعل حصان ينام

330
00:37:04,017 --> 00:37:05,854
!اعطها إذن حقنة أخرى

331
00:37:07,295 --> 00:37:08,817
قد تُصيبها بصدمة

332
00:37:08,817 --> 00:37:11,335
!بحق المسيح، يا (آوليفيا). ستقتل نفسها في الأسفل

333
00:37:12,697 --> 00:37:14,215
أحضري الحقنة

334
00:37:16,096 --> 00:37:20,055
يجب أن أخرج الشظايا من ذراعي -
هناك ملاقط صغيرة داخل محفظتي -

335
00:37:21,135 --> 00:37:23,174
دايفيد)، استمع إليّ)

336
00:37:23,174 --> 00:37:27,535
لا أظنّ أنّ المهدئ سينفع

337
00:37:27,535 --> 00:37:30,334
!لأنني لا أظنّ أننا نتعامل هنا مع نوبة هلع

338
00:37:30,933 --> 00:37:35,374
...(أخشى أنّ ما يحدث مع (ميا
يتعلّق بالسحر المفعول في القبو

339
00:38:55,889 --> 00:38:57,128
آوليفيا)؟)

340
00:39:06,048 --> 00:39:07,287
آوليفيا)؟)

341
00:39:29,125 --> 00:39:30,367
آوليفيا)؟)

342
00:39:31,686 --> 00:39:33,446
أأنتِ بخير؟

343
00:39:39,965 --> 00:39:41,205
آوليفيا)؟)

344
00:40:02,484 --> 00:40:05,961
آوليفيا)؟ ماذا تفعلين هناك؟)

345
00:40:09,362 --> 00:40:10,523
(آوليفيا)

346
00:40:13,924 --> 00:40:15,162
آوليفيا)؟)

347
00:40:19,041 --> 00:40:20,803
أأنتِ بخير؟

348
00:40:25,402 --> 00:40:27,083
!يا إلهي

349
00:40:27,083 --> 00:40:29,318
لما فعلتِ ذلك؟

350
00:40:50,402 --> 00:40:51,478
إقتليه

351
00:41:29,758 --> 00:41:30,275
!لا

352
00:41:41,837 --> 00:41:45,957
حاولت قتلي. حاولت قتلي

353
00:42:02,436 --> 00:42:03,674
تباً

354
00:42:06,516 --> 00:42:08,155
أمسك هذه

355
00:42:18,913 --> 00:42:21,192
أمسكها، حسنا؟

356
00:42:21,192 --> 00:42:22,110
تباً

357
00:42:25,313 --> 00:42:29,751
دايفيد)، فعلتُ أمراً شنيعاً)

358
00:42:30,752 --> 00:42:32,114
أعلم أنّكَ لم تقصد أذيّتها

359
00:42:32,114 --> 00:42:35,229
(ذلك الشيء الذي قتلته، لم يكن (آوليفيا

360
00:42:35,229 --> 00:42:36,671
إنّهُ يفقد الكثير من الدماء

361
00:42:36,671 --> 00:42:39,232
.عزيزتي، إنّهُ يحتاج للماء والسكر
ماء وسكّر، حسنٌ؟ هيّا

362
00:42:40,273 --> 00:42:42,312
!إذهبي -
حسنٌ، حسنٌ -

363
00:42:45,671 --> 00:42:47,511
حسنٌ -
(دايفيد) -

364
00:42:49,070 --> 00:42:54,710
.قرأتُ فقرة من ذلك الكتاب
كانت الكلمات عبارة عن دعوة

365
00:42:55,952 --> 00:42:58,150
(حررتُ شيئاً، (دايفيد

366
00:42:59,709 --> 00:43:03,348
حررتُ شيئاً شريراً

367
00:44:02,147 --> 00:44:03,385
ناتالي)؟)

368
00:44:12,105 --> 00:44:12,904
ميا)؟)

369
00:44:14,625 --> 00:44:15,784
(ناتالي)

370
00:44:20,423 --> 00:44:22,584
ماذا أفعل هنا؟

371
00:44:24,743 --> 00:44:26,503
قدمي تؤلمني

372
00:44:28,264 --> 00:44:30,420
لا أستطيع التحرك

373
00:44:33,463 --> 00:44:35,101
سوف أنزل، حسناً؟

374
00:44:37,264 --> 00:44:40,663
لماذا أقفلت عليّ؟

375
00:44:40,663 --> 00:44:45,663
كان من المفترض عليك أن تساعدني -
نحنُ نحاول مساعدتكِ، حسناً؟ -

376
00:44:46,143 --> 00:44:49,421
كنتِ فاقدةً للسيطرة، حسناً؟

377
00:44:49,421 --> 00:44:51,982
أصبحتِ عنيفة ولم نعلم ماذا نفعل غير ذلك

378
00:44:53,183 --> 00:44:58,741
،ميا)، أظنّ أنَّ شيئاً سيئاً حقاً قد حدث)
وعلينا أن نخرج من هنا حالاً، حسناً؟

379
00:44:58,741 --> 00:45:03,900
أنتِ لا تفهمين... لن يسمح لكِ بالمغادرة

380
00:45:05,101 --> 00:45:07,341
ولن يتوقف حتّى يحصل عليكِ

381
00:45:08,299 --> 00:45:10,299
!حتّى يحصل عليكم جميعاً

382
00:46:19,016 --> 00:46:21,933
أستطيع اشتمام رائحة روحكِ القذرة

383
00:46:47,613 --> 00:46:49,533
!قبّليني، أيتها العاهرة القذرة

384
00:47:07,091 --> 00:47:10,052
،لما لا تنزل إلى هنا حتّى أمتص قضيبك
أيها الفتى الوسيم

385
00:47:10,369 --> 00:47:13,132
...(ميا) -
!ميا) ليست هنا، أيها الغبيّ) -

386
00:47:14,770 --> 00:47:17,532
أختكَ الصغير تُضاجع في الجحيم

387
00:47:32,570 --> 00:47:34,607
أريد الذهاب للمنزل

388
00:47:50,608 --> 00:47:51,528
إيريك)؟)

389
00:47:53,487 --> 00:47:55,847
لا أعلم لماذا، لكنني ظننتُ أنّ هذا قد ينهي الأمر

390
00:47:58,407 --> 00:48:02,008
لكن هذا الكتاب لا يحترق

391
00:48:04,006 --> 00:48:06,529
إنّهُ لا يحترق

392
00:48:09,208 --> 00:48:11,209
أخبرني ماذا يحدث هنا

393
00:48:24,005 --> 00:48:30,322
الكتاب بأبجديّة قديمة

394
00:48:30,322 --> 00:48:34,604
يوجد بعض الترجمة، لكنّها فقط ملاحظات مبعثرة

395
00:48:35,447 --> 00:48:37,284
...جميعها تُشير إلى

396
00:48:38,805 --> 00:48:41,326
..."كيان شرير"

397
00:48:41,326 --> 00:48:43,205
قابض أرواح

398
00:48:44,883 --> 00:48:45,884
شيطان

399
00:48:47,603 --> 00:48:59,844
،يقول أنّهُ عندما يلتهم خمسة أرواح
ستنزف السماء من جديد، والـ "مكروه" سينهض من الجحيم

400
00:49:40,677 --> 00:49:42,001
هذا جنون

401
00:49:42,001 --> 00:49:46,559
هذا الشيء مُتعلّق بروح (ميا) كعلقة

402
00:49:46,559 --> 00:49:48,800
إنّهُ يركبها

403
00:49:48,800 --> 00:49:53,521
...(إن أردنا إيقاف هذا، إن أردنا مساعدة (ميا

404
00:50:00,038 --> 00:50:03,918
سيتوجّب علينا قتلها

405
00:50:03,918 --> 00:50:06,198
ماذا قلت؟ -
...إن كان هذا هو المكتوب -

406
00:50:06,198 --> 00:50:09,438
!إيريك)! لن نقتل أحد)

407
00:50:09,438 --> 00:50:11,516
أتسمع ما تقول؟

408
00:50:12,759 --> 00:50:14,997
ماذا عن تلك القطط الميّتة في القبو؟

409
00:50:14,997 --> 00:50:16,638
أعني، قد يكون بداخلهم مرض ما

410
00:50:16,638 --> 00:50:19,116
...أعني، فيروس ما
(وقد انتقل إلى (ميا

411
00:50:19,116 --> 00:50:22,919
ثمَّ نقلته بدورها إلى (أوليفيا)، عندما تقيئت على وجهها

412
00:50:22,919 --> 00:50:27,758
لكن أيّ فيروس هذا الذي يجعل الشخص
يُقطّع وجهه بقطعة زجاج

413
00:50:30,957 --> 00:50:32,874
!يا إلهي

414
00:50:47,515 --> 00:50:50,913
لا أعلم ما الذي نتعامل معه هنا. حسنٌ؟

415
00:50:50,913 --> 00:50:54,714
لكن المطر قد توقف، وفي بضعة ساعات
،سينخفض منسوب النهر

416
00:50:54,714 --> 00:50:58,513
وسنخرج من هنا، جميعنا

417
00:50:58,513 --> 00:51:01,157
لا يهم إلى أين نذهب

418
00:51:01,157 --> 00:51:06,353
!إن لم نفعل شيئ الآن فسوف نموت

419
00:51:42,310 --> 00:51:44,313
لا تفعليها، أيتها العاهرة! لا تقطعي يدكِ

420
00:51:52,790 --> 00:51:54,509
!لا تقطعيها

421
00:51:54,509 --> 00:51:55,749
!تباً لكِ

422
00:52:03,027 --> 00:52:05,669
!لا، لا، لا، لا، لا

423
00:52:07,026 --> 00:52:08,071
!لا، لا

424
00:52:29,298 --> 00:52:33,614
كان عليّ فعلها، كان عليّ قطعها

425
00:52:46,083 --> 00:52:52,317
.تماسكي، يا عزيزتي. تماسكي ارجوكِ
سوف نوقف أنا و (إيريك) هذا الأمر، حسنٌ؟

426
00:52:52,350 --> 00:52:54,746
أعدكِ، كل شيء سيكون على ما يرام

427
00:52:54,746 --> 00:52:57,588
حسنٌ، يا عزيزتي؟

428
00:52:57,588 --> 00:53:00,428
لقد قطعت يدها للتو

429
00:53:00,428 --> 00:53:02,227
أيبدو هذا الأمر عادي بالنسبة إليك؟

430
00:53:12,548 --> 00:53:16,549
هذهِ الكتابات محيّرة ومتناقضة

431
00:53:16,549 --> 00:53:18,705
:لكنّها ثابتة وتشير إلى أمر واحد

432
00:53:19,986 --> 00:53:24,985
لإيقاف هذا، يجب تطهير جسد الروح المستحوذ عليها

433
00:53:24,985 --> 00:53:26,866
تنقيتها

434
00:53:27,264 --> 00:53:30,185
الكتاب يشرح ثلاث طرق معيّنة مختلفة

435
00:53:32,503 --> 00:53:34,384
...دفن حيّ

436
00:53:38,304 --> 00:53:42,145
...تقطيع أوصال الجسد

437
00:53:45,545 --> 00:53:48,345
تنقيّة الروح بحرقها

438
00:53:52,303 --> 00:53:53,781
أمتأكد أنّ هذا سينجح؟

439
00:53:55,585 --> 00:53:56,901
...لو

440
00:53:59,303 --> 00:54:03,623
لو قتلتُ أختي، ستكون بسلام؟

441
00:54:03,623 --> 00:54:08,622
أأنا متأكد؟ بالطبع لا. هذا ليس كتاب علمي

442
00:54:09,702 --> 00:54:11,540
لكن أنظر، أنا متأكد من أمر واحد

443
00:54:11,540 --> 00:54:15,861
الشيء الذي بداخل (ميا) هو المسبب لكل هذا

444
00:54:16,462 --> 00:54:19,582
إن ماتت، سيموت هذا الشيء معها

445
00:54:19,582 --> 00:54:21,698
ماذا لو فقدت عقلها وحسب؟

446
00:54:24,060 --> 00:54:25,742
ماذا لو كانت تحتاج لطبيب؟

447
00:54:25,742 --> 00:54:27,422
ماذا؟ طبيب؟

448
00:54:29,061 --> 00:54:32,460
توفيت أمّي في مشفى للأمراض العقليّة، كانت مجنونة

449
00:54:32,460 --> 00:54:34,781
كانت مختلّة، كانت وحشة

450
00:54:36,619 --> 00:54:39,381
لقد كنتُ أخاف أن أصبح و (ميا) مثلها

451
00:54:47,421 --> 00:54:50,378
أنت مجرّد شخص جبان

452
00:54:51,538 --> 00:54:55,979
تعرف ما علينا فعلهُ تماماً
لكنّكَ خائف من خوض الأمر

453
00:54:57,179 --> 00:55:01,697
،سوف أحرق هذا المكان اللعين
وسأُنهي هذا الكابوس

454
00:55:03,380 --> 00:55:09,737
لما لا تركض هارباً وحسب؟
إذهب وأختبئ خلف صخرة في مكان ما

455
00:55:09,737 --> 00:55:12,058
أنتَ بارع في ذلك

456
00:55:17,897 --> 00:55:19,096
!اللعنة

457
00:56:32,290 --> 00:56:33,970
إلى أين ذهبت؟

458
00:56:34,411 --> 00:56:35,371
(دايفيد)

459
00:56:36,849 --> 00:56:39,250
خذه قبل أن تفعل هي

460
00:57:13,409 --> 00:57:14,408
!لا

461
00:57:16,928 --> 00:57:18,169
!توقفي

462
00:57:27,446 --> 00:57:32,606
!لا، لا، لا، لا

463
00:57:58,965 --> 00:58:00,405
(دايفيد)

464
00:58:07,725 --> 00:58:09,526
لماذا تؤذيني؟

465
00:58:17,164 --> 00:58:18,921
وجهي يؤلمني

466
00:58:20,803 --> 00:58:22,002
لماذا؟

467
00:58:23,202 --> 00:58:26,763
لماذا؟ لماذا يؤلمني وجهي؟

468
00:58:28,163 --> 00:58:30,082
...عزيزتي، عزيزتي

469
00:59:06,080 --> 00:59:08,958
هيّا، هيّا، يا رجل. ها نحنُ ذا

470
00:59:13,317 --> 00:59:15,960
!تماسك

471
00:59:15,960 --> 00:59:17,838
لا تمت، أرجوك

472
00:59:18,478 --> 00:59:21,079
لن يكون ذلك سيئاً الآن

473
00:59:23,440 --> 00:59:27,278
لا أريد أن أكون تابعاً للشيطان

474
00:59:31,116 --> 00:59:32,957
سأفعل ما عليّ فعله

475
00:59:34,958 --> 00:59:37,318
سأفعل ما عليّ فعله، حسناً؟

476
01:00:23,395 --> 01:00:25,033
(آسف، (ميا

477
01:00:26,274 --> 01:00:27,634
أحبّكِ

478
01:00:29,593 --> 01:00:36,474
"عزيزي، يا عزيزي، حان الوقت لأن أقول وداعاً"

479
01:00:37,355 --> 01:00:44,595
"عزيزي، يا عزيزي، سأفتقدكَ ليلاً ونهاراً"

480
01:00:45,114 --> 01:00:51,433
"عزيزي، يا عزيزي الجميل، سأراسلكِ كلَّ يوم"

481
01:00:52,231 --> 01:00:59,949
"عزيزي، لا تبكي يا عزيزي، أتمنى لو كنتُ أستطيع أن أبقى"

482
01:01:00,631 --> 01:01:02,231
لا استطيع فعل هذا

483
01:01:04,511 --> 01:01:06,113
لا استطيع فعل هذا

484
01:01:38,746 --> 01:01:42,867
هذهِ المرّة، الحلّ الوحيد هو الطريقة الصعبة

485
01:02:21,824 --> 01:02:23,626
(دايفيد)

486
01:02:24,745 --> 01:02:27,025
قاتل

487
01:02:28,624 --> 01:02:30,145
جبان

488
01:04:27,376 --> 01:04:28,857
(إيريك)

489
01:04:48,093 --> 01:04:49,813
أأنتَ بخير؟

490
01:04:54,974 --> 01:04:56,694
إفتقدكَ، يا رجل

491
01:05:00,733 --> 01:05:02,974
تعلم ذلك، يا صاحبي

492
01:06:19,888 --> 01:06:20,848
(دايفيد)

493
01:06:23,367 --> 01:06:24,847
دايفيد)؟)

494
01:06:25,366 --> 01:06:28,607
!لا أستطيع التحرّك، لا أستطيع التنفّس

495
01:06:28,966 --> 01:06:29,970
دايفيد)؟)

496
01:06:31,049 --> 01:06:33,526
ساعدني

497
01:06:33,927 --> 01:06:36,007
!(ساعدني، (دايفيد

498
01:06:36,007 --> 01:06:38,525
أنتِ لستِ هي -
!(دايفيد) -

499
01:06:39,365 --> 01:06:41,126
!ساعدني

500
01:06:41,126 --> 01:06:42,604
أنتِ لستِ هي

501
01:06:48,965 --> 01:06:51,045
لماذا تكرهني، (دايفيد)؟

502
01:06:53,444 --> 01:06:55,286
أعلم أنّكَ تكرهني

503
01:06:56,563 --> 01:06:58,324
غادرتَ المنزل

504
01:06:59,403 --> 01:07:03,803
تركتني لوحدي مع أمّنا المريضة

505
01:07:03,803 --> 01:07:05,564
وكنتُ مجرّد طفلة

506
01:07:07,284 --> 01:07:08,684
جعلتني أكذب

507
01:07:10,166 --> 01:07:15,323
،في كل مرّة تلفظ اسمكَ به
كنتُ أخبرها أنّكَ كنتَ تأتي لتزورها

508
01:07:15,323 --> 01:07:17,723
كما وعدت

509
01:07:18,283 --> 01:07:20,203
لكنّك لم تفعل أبداً

510
01:07:21,280 --> 01:07:24,444
رجاءً توقفي. أترجاكِ

511
01:07:25,561 --> 01:07:30,563
.أعلم أنّها تكرهك الآن
وهي تنتظرك في الجحيم

512
01:07:39,443 --> 01:07:42,119
!إخرسي! إخرسي

513
01:07:58,841 --> 01:08:00,881
(آسف، (ميا

514
01:08:04,639 --> 01:08:06,160
كان عليّ أن أتواجد هناك

515
01:08:07,920 --> 01:08:10,519
كان عليّ أن أتواجد هناك من أجلكِ

516
01:09:03,354 --> 01:09:05,556
هيّا. أرجوكِ، عودي

517
01:09:11,515 --> 01:09:13,995
!هيّا، (ميا)! عودي من أجلي
!عودي، أرجوكِ

518
01:09:55,791 --> 01:09:58,071
حسنٌ، أنتِ في أمان

519
01:09:59,352 --> 01:10:01,311
أنتِ بأمان الآن

520
01:10:26,910 --> 01:10:27,948
دايفيد)؟)

521
01:10:34,108 --> 01:10:35,428
ميا)؟)

522
01:10:41,669 --> 01:10:43,629
كان الأمر مريعاً جداً

523
01:10:45,350 --> 01:10:47,709
كان الأمر مريعاً جداً

524
01:10:48,069 --> 01:10:51,669
لا بأس. إنتهى الأمر الآن

525
01:10:54,907 --> 01:10:57,866
(شكراً على عدم تركٍكَ لي، (دايفيد

526
01:11:05,986 --> 01:11:08,824
إنتظري هنا. سأحضر مفاتيح السيارة

527
01:11:08,824 --> 01:11:10,704
حسنٌ؟ -
أجل -

528
01:12:11,821 --> 01:12:12,860
دايفيد)؟)

529
01:12:13,461 --> 01:12:15,460
!إذهبي! أرجوكِ، إذهبي

530
01:12:15,460 --> 01:12:16,700
!إذهبي

531
01:12:16,700 --> 01:12:19,942
!لن أذهب لمكان! لن أذهب

532
01:12:23,899 --> 01:12:25,980
.ميا)، خذي المفاتيح)
أنظري إليّ، فلنذهب

533
01:12:25,980 --> 01:12:27,580
هيا. هيا، فلنذهب

534
01:12:33,101 --> 01:12:34,661
إخرجي من هنا

535
01:12:35,779 --> 01:12:38,940
!لا! لا

536
01:12:38,940 --> 01:12:40,260
!(دايفيد)

537
01:12:40,858 --> 01:12:42,739
!(دايفيد)

538
01:12:44,220 --> 01:12:48,697
لا! لا! لا!

539
01:12:48,697 --> 01:12:51,939
!(دايفيد)

540
01:13:00,377 --> 01:13:03,056
إنّهُ قادم

541
01:15:29,366 --> 01:15:31,526
(ميا)

542
01:16:27,721 --> 01:16:29,323
!تعالِ هنا، يا عاهرة

543
01:17:51,115 --> 01:17:52,034
!هيّا

544
01:18:47,792 --> 01:18:50,632
!سوف تموتي هنا، أيتها البلهاء

545
01:18:52,714 --> 01:18:55,391
!لقد اكتفيت من هذا الهراء

546
01:19:30,549 --> 01:19:33,989
!سألتهم روحكِ

547
01:19:36,909 --> 01:19:39,147
!التهمي هذا، أيتها العاهرة

548
01:19:50,707 --> 01:19:53,185
!موتي

549
01:20:12,544 --> 01:20:14,667
!عودي للجحيم، أيتها عاهرة

550
01:21:45,418 --> 01:21:55,052
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة</font></b>
</b>

551
01:25:49,279 --> 01:25:54,001
أطنني عثرت على اكتشافات هامة
"بـ "أنقاض كانداريان

552
01:25:54,149 --> 01:25:59,129
مجلد عن ممارسات الدفن للسومريون القدماء
"التعويذات الجنائزية"

553
01:25:59,129 --> 01:26:04,699
"اسم المجلد "ناتوروم ديمونتو
"وترجمته تعني هي " كتاب الموتى

554
01:26:04,877 --> 01:26:08,714
الكتاب مصنوع من الجلد البشري
ومكتوب بحبر من دم الإنسان

555
01:26:09,016 --> 01:26:12,166
إنه يتعامل مع الشياطين
وكيفية إحياء الشيطان

556
01:26:12,352 --> 01:26:17,063
تلك القوى التي تجوب بالغابات
والقوى المظلمة التي تستحوذ على البشر

557
01:26:17,063 --> 01:26:23,578
الصفحات الأولى تحذر من تلك المخلوقات
قد تكون كامنة لكنها ليست ميتة حقاً

558
01:26:23,578 --> 01:26:27,831
يمكن استدعائها للحياة
من خلال التعاويذ الموجودة بالكتاب

559
01:26:27,987 --> 01:26:31,825
من خلال قراءة تلك المقاطع
والتي تعطي الشياطين تصريح

560
01:26:32,470 --> 01:26:34,356
لإستحواذ الأحياء

561
01:27:06,308 --> 01:27:08,957
لقد رأيت الظلال المظلمة تتحرك بالغابة

562
01:27:09,105 --> 01:27:11,603
ولا يوجد عندي شك
مهما كان الذي أعدت أحيائه

563
01:27:11,673 --> 01:27:12,832
من خلال هذا الكتاب

564
01:27:12,979 --> 01:27:16,126
بالتأكيد سيأتي ليطالب بروحي

565
01:27:26,620 --> 01:27:28,084
رائع

566
01:27:28,648 --> 01:27:33,828
***** ال 15 سطر الأخيره*****
*  West King  * تــرجـمـة
