﻿1
00:00:27,600 --> 00:00:47,600
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

2
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
{\pos(190,90)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وحوش لا ينتمون لأيّ شعب

3
00:01:15,288 --> 00:01:17,499
":بدأ الأمر هكذا"

4
00:01:24,214 --> 00:01:25,841
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنواصل البحث</font>

5
00:01:25,924 --> 00:01:27,885
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليسوا جيّدين كفاية</font>

6
00:01:29,094 --> 00:01:30,345
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنأخذ تلك الفتاة</font>

7
00:01:30,428 --> 00:01:31,554
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّهن؟</font>

8
00:01:31,639 --> 00:01:33,181
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك الفتاة، (زوي) لنأخذها</font>

9
00:01:33,265 --> 00:01:34,557
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">آه... كلاّ</font>

10
00:01:35,726 --> 00:01:37,144
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا عن هذا؟</font>

11
00:01:37,227 --> 00:01:38,228
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ذاك؟</font>

12
00:01:38,311 --> 00:01:39,312
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">نعم</font>

13
00:01:39,396 --> 00:01:41,523
"بلدنا في حالة حرب"

14
00:01:41,606 --> 00:01:43,859
"ولم نعد نذهب للمدارس"

15
00:01:43,942 --> 00:01:47,195
"لذا فنحن نعثر على وسائل
لتبقينا مشغولين"

16
00:01:59,541 --> 00:02:00,959
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا سأفعل بهذا، (آغو)؟</font>

17
00:02:01,043 --> 00:02:02,460
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز أبيعه</font>

18
00:02:02,544 --> 00:02:04,504
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذا الخردة بدون شاشة؟</font>

19
00:02:04,587 --> 00:02:05,588
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!فلنبدأ</font>

20
00:02:05,673 --> 00:02:07,215
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!قدموا عرض مسلسل</font>

21
00:02:07,299 --> 00:02:08,466
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعا</font>

22
00:02:09,968 --> 00:02:12,086
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أحبك
ـ ولكنّي لا أحبّك</font>

23
00:02:12,304 --> 00:02:14,438
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ ولماذا؟
!ـ لأنّك لست جميل، غادر</font>

24
00:02:14,640 --> 00:02:16,640
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أستجديك
!ـ لا تلحق بي، إرحل</font>

25
00:02:16,767 --> 00:02:18,268
"أنا أطرح الأفكار"

26
00:02:18,351 --> 00:02:21,354
"و(دايك) لديه الموهبة"

27
00:02:23,774 --> 00:02:24,858
!أرقصوا! أرقصوا! أرقصوا

28
00:02:35,118 --> 00:02:36,078
!فنون القتال

29
00:02:36,078 --> 00:02:37,537
!فنون القتال

30
00:02:39,957 --> 00:02:42,375
!مرحى

31
00:02:42,459 --> 00:02:43,585
!نعم

32
00:02:45,087 --> 00:02:47,130
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنه قمامة، فلتغربوا عن هنا</font>

33
00:02:47,214 --> 00:02:49,842
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز خيالي! فكيف تعتبره قمامة؟</font>

34
00:02:49,925 --> 00:02:51,009
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه قمامة يا (آغو)</font>

35
00:02:52,594 --> 00:02:54,930
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا عليكم، لنذهب</font>

36
00:02:57,265 --> 00:02:59,727
"نحن نعيش في منطقة عازلة"

37
00:02:59,810 --> 00:03:03,146
يقول أبي: أنّ الناس يُعانون"
"في المناطق الخارجية

38
00:03:03,230 --> 00:03:04,982
"لكنّنا هنا آمنين"

39
00:03:05,065 --> 00:03:09,194
"لهذا يأتينا الكثير من اللاجئين"

40
00:03:19,496 --> 00:03:21,749
سيّدي سيّدي، هلاّ تتكرم وتشتري هذا التلفاز؟

41
00:03:21,832 --> 00:03:23,333
وكيف عساي أن أشاهده؟

42
00:03:23,416 --> 00:03:25,335
إنّه تلفاز خيالي

43
00:03:25,418 --> 00:03:28,005
"النيجيريين يحافظون على السلام"

44
00:03:28,088 --> 00:03:30,257
إنّه تلفاز خيال

45
00:03:30,340 --> 00:03:34,261
"دائمًا ما يشترون أشياء
فمن السهل بيعهم لهم"

46
00:03:35,303 --> 00:03:36,847
!صورة ثلاثية الأبعاد

47
00:03:41,935 --> 00:03:44,813
حسنٌ، بكم سعر هذا الكنز؟

48
00:03:44,897 --> 00:03:46,106
ثلاثة الاف

49
00:03:46,189 --> 00:03:48,358
!ماذا؟ ثلاثة آلاف، غالي الثمن
سأدفع خمسة آلاف

50
00:03:48,441 --> 00:03:49,818
خمسة آلاف ليست كافية

51
00:03:49,902 --> 00:03:51,069
ألفين، ألفين

52
00:03:51,069 --> 00:03:52,029
ـ ألفين، ألفين
ـ ألفين

53
00:03:52,112 --> 00:03:53,906
لا، لا، لا، لا
خمسة آلاف

54
00:03:54,865 --> 00:03:55,698
بعض الطعام، بعض الطعام

55
00:03:55,698 --> 00:03:57,659
أحضر لنا بعض الطعام ويمكنك أخذه

56
00:03:58,952 --> 00:04:01,663
(أوتشي)، أجلب الطعام

57
00:04:08,378 --> 00:04:10,255
!تفضلوا، هيّا إرحلوا

58
00:04:30,776 --> 00:04:34,279
"إنّي فتىً صالح من عائلة صالحة"

59
00:04:34,362 --> 00:04:36,573
"تعمل أمّي بجد من أجلنا"

60
00:04:36,656 --> 00:04:38,116
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذوق هذا</font>

61
00:04:40,577 --> 00:04:41,703
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">شكرًا لك</font>

62
00:04:42,537 --> 00:04:43,746
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه لذيذ</font>

63
00:04:44,790 --> 00:04:48,210
فـ = فراشة

64
00:04:48,293 --> 00:04:50,295
(سارة)، صغيرة

65
00:04:50,378 --> 00:04:51,588
تحلّق

66
00:04:51,588 --> 00:04:53,298
ـ تحلّق
ـ تحلّق عاليًا

67
00:04:54,967 --> 00:04:56,634
فكرة رائعة

68
00:04:57,552 --> 00:04:59,012
"كان والدي معلّم"

69
00:04:59,096 --> 00:05:00,097
صفقوا له

70
00:05:01,348 --> 00:05:03,475
!رائع، مرة آخرى

71
00:05:05,477 --> 00:05:06,728
هذا رائع

72
00:05:06,812 --> 00:05:07,813
!(آغو)

73
00:05:07,896 --> 00:05:09,439
أين تعيش الأسود؟

74
00:05:10,440 --> 00:05:11,441
في الحديقة

75
00:05:11,524 --> 00:05:12,860
إخجل من نفسك

76
00:05:12,943 --> 00:05:14,486
!مخجل

77
00:05:14,569 --> 00:05:16,321
من يستطيع إخباري بمكان عيش الأسود؟

78
00:05:16,404 --> 00:05:20,325
"صرت أحب أبي الآن أكثر
من السابق لأنه لم يعد مدرسي"

79
00:05:20,408 --> 00:05:23,578
"منذ أن اندلعت الحرب
أصبح مشغولًا"

80
00:05:23,661 --> 00:05:25,956
"إنه يستغل قطعة من أرضنا"

81
00:05:26,039 --> 00:05:29,334
"حتّى يتمكن اللاجئين من إنشاء قرية جديدة"

82
00:05:30,335 --> 00:05:33,505
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما نحتاجه الآن هو الأدوية</font>

83
00:05:34,506 --> 00:05:35,715
"أخي الكبير"

84
00:05:35,798 --> 00:05:38,969
"إنّه أكثر إهتمامًا بعضلاته وشعره"

85
00:05:39,052 --> 00:05:42,764
"..أحيانًا أضيف لصابونه"

86
00:05:45,267 --> 00:05:46,268
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كُف عن هذا</font>

87
00:05:47,519 --> 00:05:49,021
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...حين أمسكك</font>

88
00:05:49,521 --> 00:05:50,522
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

89
00:05:50,605 --> 00:05:51,606
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تملك ذرة احترام</font>

90
00:05:51,689 --> 00:05:54,692
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كنت أحاول أن أجعله أكثر دفئًا</font>

91
00:05:54,776 --> 00:05:55,777
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

92
00:05:55,860 --> 00:05:58,155
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأنّي لم أتغوط عليك</font>

93
00:05:58,238 --> 00:05:59,990
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أطلق ريحًا في وجهك</font>

94
00:06:00,073 --> 00:06:04,161
"أخي الكبير يهتم أيضًا بالنوم"

95
00:06:04,244 --> 00:06:08,999
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّي أودّ أن أنام مع هذه الفتاة
قبل أن تؤخذ في الحرب</font>

96
00:06:13,962 --> 00:06:16,298
"أنا لا أحب موسيقاه"

97
00:06:16,381 --> 00:06:19,259
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! فلم أفعل شيءيستحق هذا</font>

98
00:06:19,342 --> 00:06:22,012
"ولا أحب رقصه"

99
00:06:22,095 --> 00:06:25,098
وكيف يمكن لتلك الفتاة أن تنام معه"
"وهو يصدر الكثير من الضوضاء؟

100
00:06:25,182 --> 00:06:28,476
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! لا أحب هذا</font>

101
00:06:28,560 --> 00:06:32,439
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">عاملوا جاركم كأنه أخوكم</font>

102
00:06:32,522 --> 00:06:36,193
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وعاملوا البائع في السوق</font>

103
00:06:36,276 --> 00:06:38,570
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كأمكم أو أختكم الكبرى</font>

104
00:06:38,653 --> 00:06:40,738
":لطالما تقول أمّي"

105
00:06:40,822 --> 00:06:43,158
"لو كنت تجهل ما تفعله"

106
00:06:43,241 --> 00:06:46,494
"فتضرّع للرب على الإرشاد"

107
00:06:46,578 --> 00:06:47,704
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوا آمين</font>

108
00:06:47,787 --> 00:06:48,788
آمين

109
00:06:48,871 --> 00:06:49,957
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوها بصوتٍ أعلى</font>

110
00:06:50,040 --> 00:06:52,334
!آمين

111
00:06:54,002 --> 00:06:58,090
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أسمعونا أغنية وبعد ذلك سنكمل</font>

112
00:07:06,139 --> 00:07:08,766
"نحن نحب الموسيقى أكثر من الكلام"

113
00:07:08,850 --> 00:07:13,855
فإن كنت تغني وترقص"
"فحالنا سيكون بأحسن حال

114
00:07:27,202 --> 00:07:28,954
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع ذلك الغصن</font>

115
00:07:29,037 --> 00:07:30,122
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أقع</font>

116
00:07:30,205 --> 00:07:31,331
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تمسك جيّدًا واقطعه</font>

117
00:07:31,414 --> 00:07:32,415
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مستحيل</font>

118
00:07:32,499 --> 00:07:33,666
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع هذا عوضًا عنه</font>

119
00:07:33,750 --> 00:07:36,628
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إجعل صديقك الكسول يقطعه</font>

120
00:07:36,711 --> 00:07:37,795
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنه السائق، إقطع هذا</font>

121
00:07:37,879 --> 00:07:40,132
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت صغير جدًا، سوف تقع</font>

122
00:07:40,215 --> 00:07:42,134
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ فلتخرس
!ـ إخرس أنت</font>

123
00:07:42,217 --> 00:07:43,551
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ إذهب للمنزل
!ـ فلتذهب أنت</font>

124
00:07:43,635 --> 00:07:44,636
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قزم</font>

125
00:07:45,637 --> 00:07:46,929
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطعه</font>

126
00:07:47,597 --> 00:07:49,057
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يريدني أن أقع</font>

127
00:07:49,141 --> 00:07:51,351
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو كنت سائق تاكي، للتفتُ من حوله</font>

128
00:07:57,983 --> 00:07:59,776
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إستعدوا</font>

129
00:08:04,114 --> 00:08:05,115
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

130
00:08:05,198 --> 00:08:07,617
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد كنّا نجتهد بالعمل طيلة اليوم
اعطنا بعض المال مقابل عملنا</font>

131
00:08:07,700 --> 00:08:08,910
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما سددت الطريق؟</font>

132
00:08:08,994 --> 00:08:11,288
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا نحاول إصلاحه</font>

133
00:08:11,371 --> 00:08:13,206
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أغرب عن هنا</font>

134
00:08:13,290 --> 00:08:14,332
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكننا نحتاج لأكل لقمة العيش</font>

135
00:08:14,416 --> 00:08:15,792
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذ هذه</font>

136
00:08:15,875 --> 00:08:17,252
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أريد دجاجتك</font>

137
00:08:25,218 --> 00:08:27,304
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما أنتم قليل الاحترام؟</font>

138
00:08:29,014 --> 00:08:30,182
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتْ</font>

139
00:08:30,265 --> 00:08:31,391
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتحل عليك اللعنة</font>

140
00:08:31,474 --> 00:08:33,685
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إلعنِ نفسك، بما أنّك تقفين
في وسط الطريق</font>

141
00:08:33,768 --> 00:08:35,187
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنّي على دراية بمن تكون</font>

142
00:08:35,270 --> 00:08:36,771
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعرف عائلتك بأكملها</font>

143
00:08:37,314 --> 00:08:38,898
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتم لصوص</font>

144
00:08:38,981 --> 00:08:40,817
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سرقتم أرضي! وأرض امرأة عجوز</font>

145
00:08:41,443 --> 00:08:42,610
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل تريدين هذه الدجاجة؟</font>

146
00:08:43,278 --> 00:08:46,864
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إن الشيطان سيبارككم على حدة</font>

147
00:09:03,798 --> 00:09:05,050
"جدّي"

148
00:09:05,133 --> 00:09:08,761
"بالنسبة له الإضاءة مشتعلة
لكن لا أحد في المنزل"

149
00:09:10,847 --> 00:09:13,183
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد رأينا مرأة مشعوذة اليوم</font>

150
00:09:13,266 --> 00:09:15,768
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قالت بأننا لصوص</font>

151
00:09:15,852 --> 00:09:17,770
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لماذا قد تقول ذلك؟</font>

152
00:09:17,854 --> 00:09:21,665
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك المرأة... مشوشة الذهن</font>

153
00:09:22,109 --> 00:09:24,194
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">معيشتها سلبت عقلها</font>

154
00:09:24,277 --> 00:09:26,279
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">على رسلك</font>

155
00:09:27,239 --> 00:09:29,449
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...الأرض التي منحناها للاجئين</font>

156
00:09:29,532 --> 00:09:31,951
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كانت ملك عائلتنا قبل جدّك</font>

157
00:09:32,034 --> 00:09:34,204
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">منحتها مأوى، لكنها رفضت</font>

158
00:09:34,287 --> 00:09:35,413
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هي مجنونة إذًا؟</font>

159
00:09:44,046 --> 00:09:45,632
!مقزز

160
00:10:00,355 --> 00:10:01,398
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

161
00:10:05,026 --> 00:10:06,653
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">من فعل هذا بتلفازي؟</font>

162
00:10:10,198 --> 00:10:11,241
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

163
00:10:13,075 --> 00:10:15,578
!(آغو)! (آغو)

164
00:10:45,900 --> 00:10:48,695
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو تصرفت مثلك عندما كنت بعمرك</font>

165
00:10:48,778 --> 00:10:51,030
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لأبرحني أبي ضربًا</font>

166
00:10:51,113 --> 00:10:54,201
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأننا في خضمّ حرب</font>

167
00:10:54,284 --> 00:10:56,411
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليس حظ فالجميع يحبني</font>

168
00:10:57,162 --> 00:10:58,455
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مثل من؟</font>

169
00:11:01,123 --> 00:11:02,834
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ها هي ذا</font>

170
00:11:04,711 --> 00:11:05,962
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنها تنظر إليك</font>

171
00:11:06,045 --> 00:11:07,297
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">حقًّا؟</font>

172
00:11:07,380 --> 00:11:08,381
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أما زالت تنظر؟</font>

173
00:11:08,465 --> 00:11:09,924
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد أشاحت بنظرها</font>

174
00:11:16,764 --> 00:11:18,266
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتظنها معجبة بي؟</font>

175
00:11:18,350 --> 00:11:19,726
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أرى جيدًا</font>

176
00:11:19,809 --> 00:11:21,228
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكنك الجزم إذًا؟</font>

177
00:11:22,604 --> 00:11:24,021
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لست تدري بما يجري</font>

178
00:11:24,105 --> 00:11:28,025
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فحينما رأت العضلات وقعت في غرامي</font>

179
00:11:30,862 --> 00:11:33,656
<i>يبدو أنّ الأوضاع تتغيّر بسرعة</i>

180
00:11:33,740 --> 00:11:34,907
<i>داخل الحكومة المؤقتة</i>

181
00:11:34,991 --> 00:11:39,912
<i>اعتبارًا من صباح اليوم، قد ألغى المجلس
العسكري جميع الأحزاب السياسية</i>

182
00:11:39,996 --> 00:11:42,457
<i>بزيادة توطيد سيطرتهم على الحكومة</i>

183
00:11:42,540 --> 00:11:45,126
<i>على أثر الإنقلاب العسكري الأخير</i>

184
00:11:45,209 --> 00:11:47,128
<i>فالجنرال (سانغينيا)</i>

185
00:11:47,211 --> 00:11:51,424
<i>القائد العام للقوات المسلحة
المسؤول عن المجلس العسكري</i>

186
00:11:51,508 --> 00:11:53,551
<i>صرّح في مؤتمر صحفي عُقد مؤخرًا</i>

187
00:11:53,635 --> 00:11:57,597
<i>أن نيته كانت تخليص المناطق الجنوبية
من جبهة التحرير الشعبية</i>

188
00:11:57,680 --> 00:12:03,185
<i>الذين أتهموا بتمويل ودعم
من المؤسسات الأجنبية</i>

189
00:12:03,270 --> 00:12:06,814
<i>كما أدان ميليشيات قوة الدفاع المحلّيّة</i>

190
00:12:06,898 --> 00:12:12,069
<i>كما ادعى أنّه يشكّل تهديدًا
على نسيج الأمن القومي</i>

191
00:12:12,153 --> 00:12:15,282
<i>وفَى (سانغينيا) بالوعد الذي
لن يحققه المجلس العسكري</i>

192
00:12:15,365 --> 00:12:18,535
<i>الذي فشل في تطبيقه النظام السابق</i>

193
00:12:18,618 --> 00:12:22,872
<i>تكهنات حول التعاون بين القوات المسلحة
والمتمردين من جبهة التحرير الشعبية</i>

194
00:12:38,388 --> 00:12:40,890
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مجلس الإصلاح الوطني قد كسر الاتفاق</font>

195
00:12:41,516 --> 00:12:43,726
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد دخلوا المنطقة العازلة</font>

196
00:12:43,810 --> 00:12:47,271
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ويريدوننا الآن الهروب تاركينا بلدتنا</font>

197
00:12:47,355 --> 00:12:48,481
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننا فعل ذلك</font>

198
00:12:48,565 --> 00:12:50,232
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مطلقًا</font>

199
00:12:50,317 --> 00:12:52,444
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه الأرض ملكنا</font>

200
00:12:53,110 --> 00:12:55,530
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد عاش أجدادنا هنا، إعتنو بها
وتركوها لنا</font>

201
00:12:55,613 --> 00:12:58,032
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن واجبنا حمايتها</font>

202
00:12:58,115 --> 00:13:00,660
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وتركها لأطفالنا</font>

203
00:13:02,745 --> 00:13:08,167
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلهذا يجب أن نرسل النساء والأطفال الصغار</font>

204
00:13:08,250 --> 00:13:10,837
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تحت حماية (إكمود)</font>

205
00:13:12,630 --> 00:13:14,466
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أين هو (دايك)؟</font>

206
00:13:14,549 --> 00:13:20,472
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن يسمون نفسهم رجال
فسيبقون لحمايتها</font>

207
00:13:22,181 --> 00:13:25,560
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن سيعتني بممتلكاتنا التي سنتركها؟</font>

208
00:13:25,643 --> 00:13:27,269
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أبي، أين هو (دايك)؟</font>

209
00:13:27,354 --> 00:13:28,521
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد فرّ</font>

210
00:13:29,230 --> 00:13:34,068
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">دعيني أذهب إنه واجبي</font>

211
00:13:37,238 --> 00:13:43,202
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نُسحق بين المتمردين
!والجيش! الوضع سيئ للغاية</font>

212
00:13:43,828 --> 00:13:46,455
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد قررنا فعلًا ما سنفعله بالأطفال</font>

213
00:13:46,623 --> 00:13:48,666
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف يذهبون معك</font>

214
00:13:48,750 --> 00:13:51,252
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه كبير، لا يمكننا أخذه لأي مكان</font>

215
00:13:51,335 --> 00:13:53,921
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت لا تستمعين إلى ما أقولة</font>

216
00:13:54,005 --> 00:13:56,924
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهبي إلى أختك في المدينة
سألحق بك بمجرد تحسن الأوضاع</font>

217
00:13:57,008 --> 00:13:58,175
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننـي التخلـي عـن مسؤولياتي</font>

218
00:13:58,259 --> 00:13:59,427
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكنك تتخلى عليها بالفعل</font>

219
00:13:59,511 --> 00:14:00,762
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا تفكري هكذا</font>

220
00:14:00,845 --> 00:14:03,014
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتريدني أن أكون لاجئتًا في بلدي الأم</font>

221
00:14:03,097 --> 00:14:04,932
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بثلاثة أطفال وبدون زوج؟</font>

222
00:14:05,016 --> 00:14:06,434
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا عائلة</font>

223
00:14:07,309 --> 00:14:08,853
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نبقى معًا</font>

224
00:14:09,854 --> 00:14:12,023
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنا لا طلب منك بل أمرك</font>

225
00:14:12,106 --> 00:14:14,651
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ثمة مشاكل عويصة يجب الإهتمام بها</font>

226
00:14:14,734 --> 00:14:16,361
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه دورك</font>

227
00:14:16,444 --> 00:14:18,070
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيرسلني أبي خارج بلدتنا</font>

228
00:14:18,154 --> 00:14:21,198
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يرسلك لأنّك طفل صغير</font>

229
00:14:22,700 --> 00:14:23,993
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هيّا إلعب</font>

230
00:14:28,456 --> 00:14:30,625
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أطفى ضوئك</font>

231
00:14:30,708 --> 00:14:33,210
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">والآن شغله وستشعر بتحسن</font>

232
00:14:36,464 --> 00:14:39,091
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّ وجهٍ هذا؟</font>

233
00:14:40,259 --> 00:14:43,513
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وجهك كمؤخرة القرد</font>

234
00:14:59,487 --> 00:15:01,989
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!هيّا! هيّا! هيّا! بسرعة</font>

235
00:15:04,116 --> 00:15:06,411
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بسرعة! أرى واحد! أسرعوا</font>

236
00:15:06,494 --> 00:15:07,954
<i>سكان مواطني الجمهورية، الذين
يعيشون في المنطقة العازلة</i>

237
00:15:08,037 --> 00:15:09,038
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعوا</font>

238
00:15:09,121 --> 00:15:14,875
<i>أوصى مجلس الإصلاح الوطني
بإخلاء المنطقة حاليًا للغير عسكريين</i>

239
00:15:15,044 --> 00:15:16,504
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه ممتلئة، توجد واحدة آخرى</font>

240
00:15:16,588 --> 00:15:17,880
<i>كما العمليات العسكرية...
تبدأ كما هو مخطط له</i>

241
00:15:17,964 --> 00:15:19,173
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مهلًا، ساعدني</font>

242
00:15:19,256 --> 00:15:20,341
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل هي ثقيلة؟ أعطني إياها</font>

243
00:15:20,425 --> 00:15:21,426
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذها يا (آغو)</font>

244
00:15:22,677 --> 00:15:24,178
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!من فضلك، تحرك، تحرك</font>

245
00:15:24,261 --> 00:15:25,387
تراجع

246
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
لا يوجد مكان شاغر

247
00:15:26,806 --> 00:15:30,392
أرجوك أرجوك، أنا رئيس قسم
هذه أسرتي، لابدّ أن يتواجد مكان

248
00:15:30,477 --> 00:15:31,478
لا يوجد مكان

249
00:15:31,561 --> 00:15:33,020
هذه المرأة وهذا الرضيع

250
00:15:33,104 --> 00:15:34,731
ـ وهذا الفتى؟
ـ هو أيضًا

251
00:15:34,814 --> 00:15:37,399
أين ستوضع هذه المرأة والطفل بنظرك؟

252
00:15:37,484 --> 00:15:39,151
سيجلسان معك في الأمام

253
00:15:39,235 --> 00:15:41,571
لا، لا، لا، لا
سبعون ألفًا وبدون الفتى

254
00:15:42,238 --> 00:15:43,239
بالفتى

255
00:15:43,322 --> 00:15:45,450
هل تريد من زوجتك أن تسير
بين الشجيرات وصولًا للعاصمة؟

256
00:15:45,533 --> 00:15:47,702
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أفضل أن أمشي، لا يمكنني التخلي عن طفلي</font>

257
00:15:47,785 --> 00:15:48,786
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا يمكنك السير</font>

258
00:15:48,870 --> 00:15:50,037
أرجوك، ما سعرك لمكان الفتى؟

259
00:15:50,121 --> 00:15:51,498
سبعون ألفًا وبدون الفتى

260
00:15:51,498 --> 00:15:52,499
سبعون ألفًا وبدون الفتى

261
00:15:52,582 --> 00:15:54,667
أرجوك، أرجوك، أرجوك
!تريث، بالفتى

262
00:15:54,751 --> 00:15:57,253
بدون فتى، لا توجد مساومة

263
00:15:57,837 --> 00:15:59,338
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أستطيع</font>

264
00:15:59,964 --> 00:16:01,173
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إصعدي</font>

265
00:16:01,257 --> 00:16:02,550
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف أمشي سيرًا! لن أترك ابني</font>

266
00:16:02,634 --> 00:16:04,010
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ما من وسيلة أخرى! إصعدي</font>

267
00:16:07,555 --> 00:16:10,182
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

268
00:16:11,183 --> 00:16:12,685
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

269
00:16:16,648 --> 00:16:19,025
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذكر أن تصلي كل يوم</font>

270
00:16:19,108 --> 00:16:22,695
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سأراك في القريب العاجل</font>

271
00:16:22,779 --> 00:16:24,321
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!صلّي دئمًا! لا تخف</font>

272
00:16:24,405 --> 00:16:25,865
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سأراك قريبًا</font>

273
00:16:25,948 --> 00:16:27,659
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نجدك، مفهوم؟</font>

274
00:16:30,119 --> 00:16:33,540
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد امتلئ! فلتتراجعوا</font>

275
00:16:33,623 --> 00:16:34,874
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف نجدك</font>

276
00:16:34,957 --> 00:16:36,208
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سيكون كل شيء على ما يرام</font>

277
00:16:38,252 --> 00:16:39,253
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!خذ هذا</font>

278
00:16:42,965 --> 00:16:45,134
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت ضمن الرجال الآن فلتهدأ</font>

279
00:16:45,968 --> 00:16:46,969
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

280
00:16:50,848 --> 00:16:52,892
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

281
00:16:54,476 --> 00:16:58,022
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!(آغو)! (آغو)! (آغو)</font>

282
00:17:13,830 --> 00:17:15,289
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنذهب</font>

283
00:17:15,372 --> 00:17:17,374
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنعد للمنزل</font>

284
00:17:20,461 --> 00:17:22,379
"وهكذا بدأ الأمر"

285
00:17:36,644 --> 00:17:39,063
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهب لنزع الملابس من المطر</font>

286
00:17:39,146 --> 00:17:41,398
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أغلق النافذة يا (آغو)</font>

287
00:17:50,867 --> 00:17:55,204
"يا إلهي، عندما أغلق عيناي"

288
00:17:55,287 --> 00:17:58,833
"أرى موسم الأمطار في قريتي"

289
00:17:58,916 --> 00:18:03,838
"يغسل الأرض ويجرف ما تبقى"

290
00:18:03,921 --> 00:18:09,510
"لا شيء يدوم بكل تأكيد
وكلّ شيء يتغير"

291
00:18:31,741 --> 00:18:33,159
!(آغو)! (آغو)

292
00:18:45,838 --> 00:18:47,131
حسبك

293
00:18:52,094 --> 00:18:54,138
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال! أسرع</font>

294
00:18:54,221 --> 00:18:56,348
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إبقى هنا، سأناديك حين يصبح
المكان آمن</font>

295
00:19:12,073 --> 00:19:13,783
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال</font>

296
00:19:23,292 --> 00:19:24,919
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

297
00:19:26,087 --> 00:19:27,088
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

298
00:19:43,813 --> 00:19:45,647
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نتحرك
...فلو أمسكوا بنا</font>

299
00:19:46,816 --> 00:19:48,567
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">صمتًا، سوف يسمعوننا</font>

300
00:19:53,865 --> 00:19:56,868
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إن هربنا الآن لن يروننا</font>

301
00:19:57,534 --> 00:20:00,496
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتتحلو بالصبر، الجنود بالخارج</font>

302
00:20:00,579 --> 00:20:02,999
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيجدوننا إن واصلت الحديث فلتصمت</font>

303
00:20:24,896 --> 00:20:25,897
...(آغو)

304
00:20:25,980 --> 00:20:27,523
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...مهما يحصل</font>

305
00:20:27,606 --> 00:20:29,108
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فالرب سيحمينا</font>

306
00:20:29,191 --> 00:20:31,861
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">يجب أن نتحلّى بالقوة</font>

307
00:20:42,413 --> 00:20:44,373
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">علينا الذهاب</font>

308
00:20:46,417 --> 00:20:48,085
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إفتحه</font>

309
00:20:48,169 --> 00:20:49,586
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تفتحه</font>

310
00:20:59,847 --> 00:21:00,848
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أرجوك</font>

311
00:21:04,685 --> 00:21:06,728
!إستدر! إستدر

312
00:21:06,813 --> 00:21:08,689
!ناولني حبلًا

313
00:21:08,773 --> 00:21:10,607
سوف أقتلك اليوم

314
00:21:12,609 --> 00:21:14,486
إخرسوا

315
00:21:14,570 --> 00:21:15,571
!إخرسوا جميعًا

316
00:21:15,571 --> 00:21:17,073
!ـ إخرسوا جميعًا
!ـ فلتخرس أيّها الحثالة

317
00:21:17,907 --> 00:21:19,200
لأي جهة تقاتل؟

318
00:21:19,283 --> 00:21:20,117
لا أحد

319
00:21:20,117 --> 00:21:21,368
ـ لا نقاتل لأحد
ـ لسنا بمقاتلين

320
00:21:21,452 --> 00:21:23,830
نحن من البلدة

321
00:21:23,913 --> 00:21:25,915
إننا نحمي المتاجر

322
00:21:25,998 --> 00:21:27,374
أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟

323
00:21:27,374 --> 00:21:28,375
ـ هل أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟
ـ كلاّ

324
00:21:28,459 --> 00:21:31,212
أنا رئيس القسم، نحن نحاول
منع اللصوص

325
00:21:31,295 --> 00:21:32,922
أحضر المرأة

326
00:21:33,005 --> 00:21:34,340
أنت تدعون لصوص

327
00:21:34,340 --> 00:21:35,967
ـ أنت تدعون لصوص
ـ لا، لا، لا، لا

328
00:21:40,137 --> 00:21:41,848
!إخرس أيّها الحثالة

329
00:21:41,931 --> 00:21:43,640
لا، لا

330
00:21:45,267 --> 00:21:46,560
أتعرفين هؤلاء الرجال؟

331
00:21:46,560 --> 00:21:48,687
ـ أتعرفين هؤلاء الرجال؟
ـ سيّدي سيّدي سيّدي، أرجوك، أرجوك

332
00:21:48,770 --> 00:21:50,815
الكل يعرف بأن هذه المرأة مجنونة

333
00:21:50,898 --> 00:21:51,899
لا أعرفهم

334
00:21:51,983 --> 00:21:54,693
سيّدي! سيّدي، تحدّث معها
وستلاحظ أنها ليست سليمة العقل

335
00:21:54,776 --> 00:21:56,653
هم ليسوا من هنا
لابدّ أنهم ثُوار

336
00:21:56,737 --> 00:21:58,030
لسنا ثوارًا

337
00:22:01,450 --> 00:22:04,370
نحن القوات المسلحة
لمجلس الإصلاح الوطني

338
00:22:04,453 --> 00:22:05,454
أجدكم جميعًا جواسيس

339
00:22:05,537 --> 00:22:06,538
!ـ كلاّ
!ـ أرجوك

340
00:22:06,622 --> 00:22:10,126
أحكم عليكم بإعدام فوري موجز

341
00:22:10,209 --> 00:22:11,878
أقتلوهم

342
00:22:11,961 --> 00:22:13,129
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

343
00:22:13,212 --> 00:22:14,796
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

344
00:22:14,881 --> 00:22:16,382
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

345
00:22:18,885 --> 00:22:20,302
أرجوك، أرجوك، أرجوك

346
00:27:13,304 --> 00:27:14,846
!أقتلوهم جميعًا

347
00:27:16,139 --> 00:27:17,349
!أنت

348
00:27:25,607 --> 00:27:27,526
!أوقفوا إطلاق النّار

349
00:27:31,280 --> 00:27:32,614
أتريد الموت، أيّها المتحرّر؟

350
00:27:32,614 --> 00:27:33,449
متمرد لعين

351
00:27:34,950 --> 00:27:36,535
قيّدوا (سبونج بوب) اللعين

352
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
!بسرعة! بسرعة

353
00:27:40,456 --> 00:27:41,665
!سوف أقتلك يا رجل

354
00:27:41,665 --> 00:27:43,541
هذا ليس المكان المناسب

355
00:27:44,042 --> 00:27:45,085
إتخذوا مواقعكم

356
00:27:45,168 --> 00:27:46,378
(سيو هوب)، خذ رجالك

357
00:27:46,462 --> 00:27:48,004
سوف أقتلك

358
00:27:48,004 --> 00:27:48,964
! أيّها المتحرّر اللعين

359
00:27:49,881 --> 00:27:51,174
!إنزعوا ملابس الجنود المتحررين

360
00:27:51,258 --> 00:27:52,259
إنزعوا ملابسهم

361
00:27:52,343 --> 00:27:53,969
!هيّا! هيّا

362
00:28:03,229 --> 00:28:04,688
فلتبقي عيناك للأسفل

363
00:28:04,771 --> 00:28:07,774
لا تنظر إليّ

364
00:28:07,858 --> 00:28:11,528
فلتتحركوا جانبًا! القائد قد أتى

365
00:28:13,780 --> 00:28:16,074
!إبتعد عن الطريق

366
00:28:21,788 --> 00:28:24,333
ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

367
00:28:26,335 --> 00:28:29,338
من المسؤول عن جلب هذا الشيء؟

368
00:28:34,343 --> 00:28:37,346
(سترايكا)، هل أنت من أحضر هذا الشيء؟

369
00:28:39,723 --> 00:28:43,227
(سترايكا)، فك قيّده

370
00:28:44,811 --> 00:28:46,230
من بين جميعكم أيّها الرجال

371
00:28:46,313 --> 00:28:50,317
(سترايكا)، الفتى الصغير
هو من وجد هذا السجين

372
00:28:51,943 --> 00:28:53,237
أين هو (توايسي)؟

373
00:28:53,320 --> 00:28:54,530
!(توايسي)

374
00:28:54,530 --> 00:28:55,656
!ـ (توايسي)
!ـ (توايسي)

375
00:28:55,739 --> 00:28:56,782
!(توايسي)

376
00:28:58,367 --> 00:28:59,868
!سيّدي القائد

377
00:28:59,951 --> 00:29:03,664
(توايسي)، ماذا سنفعل بهذا الشيء؟

378
00:29:04,456 --> 00:29:07,376
هذا الشيء؟ ما هو إلاّ فتى

379
00:29:08,126 --> 00:29:09,753
فتى؟

380
00:29:12,256 --> 00:29:14,215
فتى لا يُمثل شيء

381
00:29:14,300 --> 00:29:16,134
فتى غير قادر على الأذية؟

382
00:29:16,217 --> 00:29:17,428
!غير مؤذي، لا سيّدي

383
00:29:17,511 --> 00:29:19,012
هل لدى الفتى عينان ليرى بهم؟

384
00:29:19,095 --> 00:29:20,514
!نعم، سيّدي

385
00:29:20,597 --> 00:29:23,517
لدى الفتى يدان ليخنق بهما
وأصابع لسحب الزناد

386
00:29:23,600 --> 00:29:25,686
فلماذا تقول أنّ الفتى لا يمثل شيء؟

387
00:29:25,769 --> 00:29:29,022
بوسع الفتى أن يشكل خطرًا ضارًا، أفهمتني؟

388
00:29:30,190 --> 00:29:32,276
خطير للغاية، أفهمت؟

389
00:29:32,276 --> 00:29:33,193
نعم، سيّدي

390
00:29:33,277 --> 00:29:35,194
ـ ماذا قلت؟
!ـ نعم، سيّدي

391
00:29:35,321 --> 00:29:38,782
(سترايكا)، هل أنت جائع؟

392
00:29:38,865 --> 00:29:41,993
هل تودّ أن تأكل هذا الشيء؟

393
00:29:46,873 --> 00:29:48,709
أريني يداك

394
00:29:52,921 --> 00:29:55,799
لديك يدان لطفلٍ رضيع

395
00:30:03,724 --> 00:30:05,559
ماذا تفعل هنا؟

396
00:30:09,187 --> 00:30:10,689
يجدر بك إخباري

397
00:30:10,772 --> 00:30:12,566
إن أخبرتني سوف أساعدك

398
00:30:12,649 --> 00:30:15,486
كما ترى، (سترايكا) جائع
سوف يأكلك

399
00:30:15,569 --> 00:30:16,737
إذًا؟

400
00:30:16,820 --> 00:30:18,780
ماذا تفعل هنا؟

401
00:30:25,329 --> 00:30:30,667
الجيش الحكومي قتلوا أبي وأخي الكبير

402
00:30:31,835 --> 00:30:36,757
وأخبرني أبي أن أهرب لداخل الشجيرات

403
00:30:43,263 --> 00:30:45,306
الجميع هنا يناديني بالقائد

404
00:30:45,391 --> 00:30:46,725
كيف يبدو القائد؟

405
00:30:46,725 --> 00:30:47,809
!بأفضل حال، سيّدي

406
00:30:47,893 --> 00:30:49,060
كيف يبدو القائد؟

407
00:30:49,060 --> 00:30:50,895
!بأفضل حال، سيّدي

408
00:30:51,772 --> 00:30:54,149
بماذا يدعونك؟

409
00:30:54,983 --> 00:30:55,984
(آغو)

410
00:30:56,067 --> 00:30:58,278
!يجب أن تقوله بفخرٍ

411
00:30:58,362 --> 00:30:59,905
(آغو)

412
00:30:59,988 --> 00:31:01,407
مرة آخرى

413
00:31:01,490 --> 00:31:02,323
(آغو)

414
00:31:02,323 --> 00:31:03,199
(آغو)

415
00:31:03,283 --> 00:31:05,452
حسنٌ، (آغو)

416
00:31:05,536 --> 00:31:08,414
هذا ما سأناديك به إذًا

417
00:31:15,837 --> 00:31:21,092
أتركوا هذا لي، سوف أدربه ليصبح مقاتل

418
00:31:21,176 --> 00:31:23,804
حتّى يتسنّى لك مقاتلة الجيش الذي قتل والدك

419
00:31:23,887 --> 00:31:27,724
أهذا ما تريده؟
!يجب أن تقول نعم

420
00:31:27,808 --> 00:31:29,100
!تشكلوا

421
00:31:29,184 --> 00:31:30,060
!قل نعم

422
00:31:30,060 --> 00:31:30,894
نعم

423
00:31:30,977 --> 00:31:32,062
"!نعم، سيّدي"

424
00:31:32,062 --> 00:31:32,896
!نعم، سيّدي

425
00:31:32,979 --> 00:31:34,856
"!نعم، سيّدي"

426
00:31:34,856 --> 00:31:35,899
!نعم، سيّدي

427
00:31:35,982 --> 00:31:36,817
"!نعم، سيّدي"

428
00:31:36,817 --> 00:31:37,651
!نعم، سيّدي

429
00:31:37,734 --> 00:31:39,277
"!ـ "نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

430
00:31:39,360 --> 00:31:40,404
مرة أخرى

431
00:31:40,404 --> 00:31:41,279
!نعم، سيّدي

432
00:31:41,362 --> 00:31:42,238
مرة أخرى

433
00:31:42,238 --> 00:31:43,364
!نعم، سيّدي

434
00:31:43,449 --> 00:31:44,450
!نعم، سيّدي

435
00:31:44,533 --> 00:31:45,659
ـ مجددًا
!ـ نعم، سيّدي

436
00:31:45,742 --> 00:31:46,577
مجددًا

437
00:31:46,577 --> 00:31:47,453
!نعم، سيّدي

438
00:31:47,536 --> 00:31:48,787
ـ إتخذوا مواقعكم، بسرعةا
!ـ نعم، سيّدي

439
00:31:48,870 --> 00:31:51,623
(رامبو)، أعطي المجند بعض الأعمال

440
00:31:52,791 --> 00:31:54,250
إحمل هذه، لقد أنقدت حياتك

441
00:31:54,334 --> 00:31:58,338
لقد أنقذت حياتك
لقد أنقذت حياتك

442
00:31:58,422 --> 00:32:00,340
!لقد أنقذت حياتك، هيّا إمضي

443
00:32:01,633 --> 00:32:02,634
!سيروا بخطٍ مستقيم

444
00:32:02,718 --> 00:32:03,594
!إلى الأمام

445
00:32:03,594 --> 00:32:04,428
أمرك، سيّدي

446
00:32:05,303 --> 00:32:06,137
تحرّكوا

447
00:32:06,137 --> 00:32:06,972
!تحرّكوا

448
00:32:07,931 --> 00:32:08,974
ماذا تنتظرون؟

449
00:32:09,057 --> 00:32:10,976
تحرّكوا بسرعة

450
00:32:11,768 --> 00:32:14,187
!هيّا تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

451
00:32:14,270 --> 00:32:18,233
!هيّا تتحرّكوا! تحرّكوا

452
00:32:19,359 --> 00:32:20,318
!تحرّكوا

453
00:32:20,318 --> 00:32:21,194
!تحرّكوا

454
00:32:21,277 --> 00:32:23,071
هيّا تحرّكوا بسرعة

455
00:32:31,204 --> 00:32:32,288
هيّا تحرّكوا بسرعة

456
00:32:52,392 --> 00:32:53,769
!تحرّكوا

457
00:33:57,290 --> 00:33:58,917
!ـ نعم، سيّدي القائد
!ـ نعم، سيّدي

458
00:33:59,000 --> 00:34:01,127
!ـ نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

459
00:34:16,267 --> 00:34:17,853
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

460
00:34:17,936 --> 00:34:19,270
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

461
00:34:19,354 --> 00:34:20,271
كيف يبدو قائدنا؟

462
00:34:20,271 --> 00:34:21,272
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

463
00:34:21,356 --> 00:34:22,858
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

464
00:34:22,941 --> 00:34:25,068
أنتم الآن تحت سّيطرت
"قوات الدفاع  المحلّيّة"

465
00:34:25,151 --> 00:34:27,487
إذا كنتم على استعداد للبقاء، فابقوا

466
00:34:27,571 --> 00:34:29,656
لكن يجب أن تكونوا مستعدين

467
00:34:29,740 --> 00:34:30,574
هل كلامي واضح؟

468
00:34:30,574 --> 00:34:31,407
ـ هل كلامي واضح؟
!ـ نعم، سيّدي

469
00:34:31,491 --> 00:34:32,618
لم يتم فهم كلامي يا فتيان

470
00:34:32,701 --> 00:34:34,035
أروهم ما أقصده

471
00:34:34,119 --> 00:34:35,495
!إرفعوا أيديكم

472
00:34:35,495 --> 00:34:37,205
!ـ إرفعوا أيديكم
...ـ فتشوهم، تأكدوا

473
00:34:45,130 --> 00:34:46,506
أحضر الصغير

474
00:34:46,590 --> 00:34:47,716
من هنا

475
00:34:49,009 --> 00:34:51,011
!(سيوهوب)

476
00:34:55,181 --> 00:34:56,600
حاضر، سيّدي

477
00:34:56,683 --> 00:35:00,896
هذا الفتى الصغير هو مسؤوليتك الآن
قم بتدريبه

478
00:35:00,979 --> 00:35:04,608
حاضر، سيّدي! تعال هنا

479
00:35:04,691 --> 00:35:08,654
!تعال هنا! هيّا تحرّك
فلنذهب، تحرّك

480
00:35:43,563 --> 00:35:44,648
تحرّك

481
00:35:47,150 --> 00:35:48,609
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

482
00:35:48,609 --> 00:35:50,485
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

483
00:35:51,154 --> 00:35:53,281
هل تخال نفسك جنديًا الآن؟

484
00:35:53,364 --> 00:35:56,492
أنت نكرة، لا تعمل شيئًا هنا

485
00:35:57,243 --> 00:36:00,121
أنا احمل الذخيرة طوال اليوم

486
00:36:00,205 --> 00:36:03,750
!أنتْ! فلتتحرك جانبًا

487
00:36:03,834 --> 00:36:04,793
ماذا؟ ماذا فعلت؟

488
00:36:04,793 --> 00:36:05,877
ـ ماذا؟ ماذا فعلت؟
!ـ إنهض

489
00:36:07,963 --> 00:36:09,756
فلتنهض وقف فوق الكرسي

490
00:36:09,840 --> 00:36:10,841
!هيّا نفذ الأمر

491
00:36:10,924 --> 00:36:13,176
!أمرتك بأن تقف فوق الكرسي

492
00:36:13,259 --> 00:36:16,262
!أجل، ألقي التحيّة

493
00:36:17,848 --> 00:36:20,809
(توايسي)، نادي على (سترايكا) لمنزلي

494
00:36:20,892 --> 00:36:24,020
!(سيوهوب)! أرسل (سترايكا) للقائد

495
00:36:25,814 --> 00:36:27,190
إذهب يا (سترايكا)

496
00:36:29,860 --> 00:36:32,028
أين يذهب للحصول على
هذا الشيء؟

497
00:36:32,112 --> 00:36:34,948
أمرني (توايسي) بتدريب الفتى

498
00:36:47,418 --> 00:36:50,756
أروني مواقعكم! تأكدوا من أنّكم واضحين
!تحرّكوا الآن

499
00:36:50,839 --> 00:36:51,840
!أمرك، سيّدي

500
00:36:51,923 --> 00:36:53,925
!فلتتحرك المجموعة الأولى

501
00:36:57,428 --> 00:36:59,973
!لا تتفررقوا! لا تتفررقوا

502
00:37:00,056 --> 00:37:02,517
أنتم بعيدون، أغلقوا المسافة بينكم

503
00:37:03,309 --> 00:37:06,437
إلى أين تنظرون؟
إلى أين تنظرون؟

504
00:37:06,521 --> 00:37:07,898
أنظروا لعدوكم

505
00:37:07,981 --> 00:37:09,524
!غيروا

506
00:37:09,607 --> 00:37:14,404
"يا إلهي... أريد رؤية أمّي مجددًا"

507
00:37:14,487 --> 00:37:19,492
يقول (توايسي) أننا سنفوز بهذه الحرب"
"خطوة خطوة

508
00:37:19,575 --> 00:37:24,164
وحين أكون على استعداد"
"سوف أعثر عليها مجددًا

509
00:37:25,456 --> 00:37:27,959
"لكنك وحدك تعلم"

510
00:37:31,046 --> 00:37:34,715
مجلس الإصلاح الوطني
استغلّ عدم اللإستقرار

511
00:37:34,800 --> 00:37:39,012
واستولى العسكريون على السلطة
لاستعادة هيمنة اتحاد الوطنيين الكونغوليين

512
00:37:39,095 --> 00:37:43,016
ونحن المدافعون نرفض الاعتراف
بهذه الحكومة الغير شرعية

513
00:37:43,099 --> 00:37:44,225
من نكون؟

514
00:37:44,225 --> 00:37:45,351
ـ من نكون؟
ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

515
00:37:45,435 --> 00:37:46,686
قلتُ من نكون؟

516
00:37:46,686 --> 00:37:48,104
ـ قلتُ من نكون؟
!ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

517
00:37:48,188 --> 00:37:51,524
سياسيون من بلدنا يسرقون مواردنا

518
00:37:51,607 --> 00:37:55,570
ويبيعونه بسعر بخس في
مقابل مجال للكسب السّريع

519
00:37:55,653 --> 00:37:57,697
!إنهم يبصقون على الدستور

520
00:37:57,781 --> 00:37:59,866
!إنهم يبصقون على حقوقكم

521
00:37:59,950 --> 00:38:02,202
!إنهم يحاولون البصق على مستقبلكم

522
00:38:02,285 --> 00:38:03,995
أقول، من هو قائدكم الأعلى؟

523
00:38:04,079 --> 00:38:05,288
!(دادا جودبلاد)

524
00:38:05,371 --> 00:38:06,289
أقول، لمن تقاتلون؟

525
00:38:06,289 --> 00:38:08,041
!(دادا جودبلاد)

526
00:38:09,125 --> 00:38:11,669
في ساحة المعركة، لن تفكروا بشكلٍ طبيعي

527
00:38:11,752 --> 00:38:12,587
هل سمعتموني؟

528
00:38:12,587 --> 00:38:13,421
!نعم، سيّدي

529
00:38:13,504 --> 00:38:17,258
!"الشيء الأهم هو مهمة "قوة الدفاع

530
00:38:17,342 --> 00:38:18,176
هل كلامي واضح؟

531
00:38:18,176 --> 00:38:19,219
!نعم، سيّدي

532
00:38:19,302 --> 00:38:20,761
ـ هل تسمعونني أيّها الجنود؟
!ـ نعم، سيّدي

533
00:38:20,846 --> 00:38:23,723
ستخوضون المعارك وتقتلوا
أي شخص يدمر السلام

534
00:38:23,807 --> 00:38:24,808
!نعم، سيّدي

535
00:38:53,169 --> 00:38:56,882
!إنّه تسلل! إنّه تسلل
!هذا ما رأيته تسلل

536
00:39:02,345 --> 00:39:03,721
!توقفوا

537
00:39:05,098 --> 00:39:06,432
!فلتتوقفوا

538
00:39:13,064 --> 00:39:14,774
!قوات الدفاع المحلّيّة

539
00:39:16,317 --> 00:39:18,028
كيف يبدو قائدكم؟

540
00:39:18,028 --> 00:39:19,195
ـ كيف يبدو قائدكم؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

541
00:39:19,279 --> 00:39:20,655
كيف يبدو قائدكم؟

542
00:39:20,655 --> 00:39:22,949
بأفضل حال، سيّدي

543
00:39:24,075 --> 00:39:30,373
مالذي جمع عائلة الغرباء هذه سويًا؟

544
00:39:31,624 --> 00:39:32,833
هل هو الخوف؟

545
00:39:32,833 --> 00:39:34,044
لا، سيّدي

546
00:39:34,127 --> 00:39:35,086
هل هي الحرب؟

547
00:39:35,086 --> 00:39:35,962
!نعم، سيّدي

548
00:39:36,046 --> 00:39:38,965
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

549
00:39:39,049 --> 00:39:42,177
يجب أن ننتقم، صحيح؟

550
00:39:42,260 --> 00:39:43,636
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

551
00:39:43,719 --> 00:39:47,515
ضد القتل والإغتصاب من شعبنا
بمجلس الإصلاح الوطني

552
00:39:47,598 --> 00:39:50,185
والآن من المجلس العسكري

553
00:39:51,102 --> 00:39:54,730
ولكنها أيقظت الوحش النائم

554
00:39:54,814 --> 00:39:57,150
لقد أيقظت عملاق

555
00:39:57,233 --> 00:40:00,445
وضع أسلحة هذه الحرب بين أيديكم مجددًا

556
00:40:00,528 --> 00:40:04,615
الشباب و الأقوياء

557
00:40:05,783 --> 00:40:08,619
أيّها الشباب! الثروة لا نقبل بها

558
00:40:08,703 --> 00:40:12,748
لن ننتظر وراثة أيّ ثروة

559
00:40:12,832 --> 00:40:14,918
لن ننتظر حتى يأتوا ويسلموننا إياها

560
00:40:15,001 --> 00:40:16,294
!لا، سيّدي

561
00:40:16,377 --> 00:40:18,754
بل سنأخذها بأيدينا

562
00:40:18,754 --> 00:40:20,465
ـ سنأخذها بأيدينا
!ـ نعم، سيّدي

563
00:40:20,548 --> 00:40:21,841
سنأخذها منهم

564
00:40:21,841 --> 00:40:23,093
!نعم، سيّدي

565
00:40:23,176 --> 00:40:24,052
!سنستولي عليها

566
00:40:24,052 --> 00:40:25,136
!نعم، سيّدي

567
00:40:25,220 --> 00:40:28,932
للذي لم يسمعوا عن حقيقتهم

568
00:40:29,015 --> 00:40:32,143
ورأيتم ذويكم يُقتلون

569
00:40:32,227 --> 00:40:36,231
بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

570
00:40:36,314 --> 00:40:38,483
!بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

571
00:40:39,734 --> 00:40:41,152
هذا حق دفاعكم

572
00:40:41,152 --> 00:40:42,653
هذا حق دفاعكم

573
00:40:43,488 --> 00:40:45,281
هذا دم عائلاتكم

574
00:40:45,281 --> 00:40:46,782
!نعم، سيّدي

575
00:40:46,866 --> 00:40:47,700
!النصر لنا

576
00:40:47,700 --> 00:40:48,618
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

577
00:40:48,701 --> 00:40:49,577
!النصر لنا

578
00:40:49,577 --> 00:40:50,536
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

579
00:40:50,620 --> 00:40:51,621
!سوف نستولي عليها

580
00:40:51,621 --> 00:40:52,497
!ـ سوف نستولي عليها
!ـ النصر لنا

581
00:40:52,580 --> 00:40:53,414
!النصر لنا

582
00:40:53,414 --> 00:40:54,749
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

583
00:40:59,712 --> 00:41:01,839
أنتم عائلتي

584
00:42:46,319 --> 00:42:48,738
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...يجب أن تموت</font>

585
00:42:48,821 --> 00:42:50,448
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قبل أن تولد من جديد</font>

586
00:43:27,318 --> 00:43:29,862
لقد أنعم الله عليكم بحياة

587
00:43:30,446 --> 00:43:33,449
وتمّ تطهيركم

588
00:43:33,533 --> 00:43:36,244
بالنسبة للعدو فأنتم لا تقهرون

589
00:43:37,995 --> 00:43:42,167
لكن هناك قواعد يجب أن نتّبعها

590
00:43:42,250 --> 00:43:44,294
لنحافظ على حياتنا

591
00:43:47,046 --> 00:43:49,215
لنبقى طاهرين

592
00:44:06,106 --> 00:44:08,693
!لن يراكم العدو وأنتم قادمون

593
00:44:08,776 --> 00:44:12,155
!أنتم محصنين! أنتم محصنين

594
00:44:18,077 --> 00:44:19,995
متعتنا قد انتهت

595
00:44:20,079 --> 00:44:22,373
والآن حان وقت خوض الحرب
نحن محاربين

596
00:44:23,082 --> 00:44:25,585
لقد استمتعنا بوقتنا في معسكرنا

597
00:44:26,377 --> 00:44:29,589
لكن من هنا سنمضي

598
00:44:29,672 --> 00:44:33,968
سنمضي قدمًا، لسنا هنا لنتخذه مكانًا لنا

599
00:44:35,094 --> 00:44:38,348
لا تتركوا شيئًا سيستخدمه العدو

600
00:44:38,431 --> 00:44:40,641
سوف نحرق المكان

601
00:44:42,893 --> 00:44:43,936
هل كلامي واضح؟

602
00:44:43,936 --> 00:44:45,813
!نعم، سيّدي

603
00:44:45,896 --> 00:44:46,856
يمكنكم الإنصراف

604
00:44:46,856 --> 00:44:47,773
حاضر سيّدي، شكرًا لك

605
00:44:47,857 --> 00:44:49,317
إنصرفوا أيّها المجندون

606
00:44:49,317 --> 00:44:50,192
!ـ إنصرفوا أيّها المجندون
ـ شكرًا، سيّدي

607
00:44:50,276 --> 00:44:52,987
فلتجمعوا أسلحتكم جميعًا
إستعدوا للرحيل

608
00:44:53,070 --> 00:44:54,864
!سنتحرّك خلال ساعة

609
00:44:56,115 --> 00:44:58,200
تأكدوا من حرق هذا

610
00:44:58,284 --> 00:44:59,369
!ـ المكان برمته
!ـ حاضر، سيّدي

611
00:44:59,452 --> 00:45:01,537
!لا تجعلوني أنتظركم أيّها الجنود

612
00:45:01,621 --> 00:45:02,913
!ـ حاضر، سيّدي
!ـ حاضر، سيّدي

613
00:45:08,711 --> 00:45:10,296
أحرقوا كل شيء

614
00:45:10,380 --> 00:45:12,715
لن نخلف ورائنا شيء سيعثر عليه

615
00:45:25,478 --> 00:45:26,771
!أحرقوا المكان

616
00:45:26,854 --> 00:45:28,188
!برمته

617
00:45:48,709 --> 00:45:50,961
<i>(أيرون جاكيت) معك القائد الأعلى</i>

618
00:45:51,045 --> 00:45:53,130
<i>تكلّم أيّها القائد</i>

619
00:45:53,213 --> 00:45:54,590
<i>التقرير عن حالتكم؟</i>

620
00:45:54,674 --> 00:45:56,926
<i>لقد جمعنا أغراضنا وفي تحرّك، حوّل</i>

621
00:45:57,009 --> 00:45:58,969
تأكدوا من نظافة جميع الأسلحة

622
00:45:59,053 --> 00:46:00,388
<i>شنّ الهجوم في أول فرصة متاحة</i>

623
00:46:00,471 --> 00:46:01,806
لقد كانو مدفونين لفترة طويلة

624
00:46:01,889 --> 00:46:02,890
تأكدوا من أنهم يعملون

625
00:46:02,973 --> 00:46:04,934
<i>إستولي على الموارد
وعلّم عليهم</i>

626
00:46:05,017 --> 00:46:07,728
<i>هكذا ستبقى الروح المعنوية في تفائل
دائم على الرغم من حظر الأمم المتحدة</i>

627
00:46:07,812 --> 00:46:10,105
<i>علم، سيّدي</i>

628
00:46:10,189 --> 00:46:12,525
<i>معركتنا هي واحدة فقط</i>

629
00:46:12,608 --> 00:46:16,278
<i>كون المرء مناضلًا من أجل الحرية فهو
يعتبر انضباط، الطاعة والولاء</i>

630
00:46:16,362 --> 00:46:17,363
<i>علم</i>

631
00:46:17,447 --> 00:46:20,741
<i>سنظل أوفياء للقيادة العليا، سيّدي</i>

632
00:46:20,825 --> 00:46:23,369
<i>نقف جنبًا لأوامر المستقبل، حوّل</i>

633
00:46:23,453 --> 00:46:27,039
<i>واصل التحرّك والقتال
حوّل وانتهى</i>

634
00:46:28,333 --> 00:46:30,460
هنا، هذا الطريق الذي نحن فيه؟

635
00:46:30,543 --> 00:46:32,920
من هنا، يجب أن نتجه للأسفل

636
00:46:33,003 --> 00:46:34,254
وننتظر بهذا الطريق

637
00:46:34,339 --> 00:46:35,881
لأني أظن أن شيئًا سيمر من هناك

638
00:46:35,965 --> 00:46:37,132
حاضر، سيّدي

639
00:46:51,731 --> 00:46:53,566
!تحرّكوا، تحرّكوا

640
00:46:59,196 --> 00:47:01,281
!مهلًا يا (آغو)! (آغو)

641
00:47:01,366 --> 00:47:03,368
تعال

642
00:47:07,747 --> 00:47:12,460
مهلًا! لأين تذهب؟
!تعال! فلتسرع

643
00:47:37,109 --> 00:47:38,318
(بريتشير)، ناولني سيجارة الحشيش

644
00:47:57,588 --> 00:48:00,299
(آغو)، أنت تعلم قاعدة الكمين الأولى
لا تحدث ضوضاء

645
00:48:00,382 --> 00:48:03,469
إلتزم الهدوء التام

646
00:48:03,553 --> 00:48:06,013
حتى لو عضك ثعبان فلتزم الصمت

647
00:48:06,096 --> 00:48:07,389
إن أصبت فلتزم الصمت

648
00:48:07,473 --> 00:48:10,059
ما هي القاعدة الأولى في الكمين؟

649
00:48:10,142 --> 00:48:12,186
لا تتحدث، حتى لو عضك ثعبان

650
00:48:12,269 --> 00:48:14,021
حسنًا

651
00:48:14,104 --> 00:48:17,357
لو تحدثت سيحيط بنا الجنود
وسنكون في عداد الموتى

652
00:48:18,317 --> 00:48:19,485
كذلك

653
00:48:22,988 --> 00:48:24,949
بسست! ثمة أعداء

654
00:48:29,745 --> 00:48:33,332
إنّهم قادمين، لا تحدوثوا ضجيجًا
ها هم قادمين

655
00:49:22,339 --> 00:49:23,591
إستعدوا

656
00:49:25,843 --> 00:49:27,386
!إنطلق! إنطلق

657
00:49:32,432 --> 00:49:33,768
!قذيفة صاروخيّة! قذيفة صاروخيّة

658
00:49:48,032 --> 00:49:50,535
!(آغو)! الدخيرة

659
00:49:51,451 --> 00:49:53,078
!الدخيرة

660
00:49:53,704 --> 00:49:55,790
!أقتلوهم

661
00:49:56,666 --> 00:49:57,958
أين الدخيرة اللعينة؟

662
00:50:02,004 --> 00:50:03,505
!أوقفوا النيران

663
00:50:03,589 --> 00:50:05,550
!أوقفوا النيران

664
00:50:05,633 --> 00:50:07,384
!أوقفوا النيران

665
00:50:08,594 --> 00:50:11,764
!(آغو)! صندوق دخيرتي

666
00:50:11,847 --> 00:50:13,558
أتريدني أن أموت؟

667
00:50:24,694 --> 00:50:27,071
فتّشوا هذه المركبة
فتّشوهم جميعًا

668
00:50:27,154 --> 00:50:27,988
!حاضر، سيّدي

669
00:50:27,988 --> 00:50:29,531
!ـ حاضر، سيّدي
ـ أريدهم بلا سلاح

670
00:50:29,615 --> 00:50:31,617
أريدهم فارغين كليًا

671
00:50:31,701 --> 00:50:35,788
أريد أن يُعلّم هذا الانتصار
قوموا بنشر انتصارنا

672
00:50:35,871 --> 00:50:36,997
أيّها المراقب حدده

673
00:50:36,997 --> 00:50:38,874
حاضر، سيّدي

674
00:50:38,958 --> 00:50:42,169
أريد أن يتمّ تفتيش هذه الجثث جميعًا

675
00:50:43,462 --> 00:50:47,507
كلهم! فتشوهم بعناية

676
00:50:54,306 --> 00:50:55,140
إجمعه

677
00:50:55,140 --> 00:50:55,975
سيّدي

678
00:50:57,392 --> 00:50:59,061
إذهب وأحضر لي (آغو)

679
00:50:59,144 --> 00:51:00,187
!(آغو)

680
00:51:00,270 --> 00:51:01,438
لقد وجدت هذا يا سيّدي

681
00:51:01,438 --> 00:51:02,481
لماذا لم تفتحه

682
00:51:02,564 --> 00:51:03,983
أنا وجدته

683
00:51:10,865 --> 00:51:11,907
نعم

684
00:51:11,991 --> 00:51:13,075
!(آغو)

685
00:51:16,578 --> 00:51:17,705
أين هو؟

686
00:51:17,788 --> 00:51:18,873
!(آغو)

687
00:51:20,833 --> 00:51:22,209
فلتخرس

688
00:51:26,421 --> 00:51:27,715
نعم سيّدي؟

689
00:51:29,884 --> 00:51:31,343
(آغو)، سوف تقتل هذا الرجل

690
00:51:31,426 --> 00:51:34,429
أرجوك من المفترض أن أصلح الجسور

691
00:51:34,513 --> 00:51:35,765
سوف تقتله اليوم

692
00:51:35,848 --> 00:51:37,391
أنا لست جنديًا، أرجوك يا سيّدي

693
00:51:37,933 --> 00:51:41,812
أنا طالب بالهندسة
من الجامعة في العاصمة

694
00:51:41,896 --> 00:51:43,313
من المفترض أن أصلح الجسور

695
00:51:43,397 --> 00:51:46,191
...ـ وليس لأكون
!ـ إخرس

696
00:51:46,275 --> 00:51:47,359
!فلتخرس

697
00:51:47,442 --> 00:51:50,362
أعطني شيئًا لهذا الفتى

698
00:51:51,906 --> 00:51:53,407
ـ لا، إنه كبير جدًا
ـ سيكون السيف المقوس

699
00:51:53,490 --> 00:51:54,825
أجل، مناسب

700
00:51:54,909 --> 00:51:55,910
هل لديه القوة للتعامل معه؟

701
00:51:55,993 --> 00:51:59,830
أجل، إنّه قوي، يمكنك فعلها
(بريتشير)، ضعه على مؤخرته

702
00:52:01,666 --> 00:52:04,001
!ضعه على مؤخرته! على مؤخرته

703
00:52:04,084 --> 00:52:05,377
(آغو)، تعال

704
00:52:05,460 --> 00:52:10,132
عندما كنت تقطع الخشب ترفعه للأعلى

705
00:52:11,425 --> 00:52:17,639
وعندما تكون مستعد ستنزل به
مباشرة على اللحم

706
00:52:17,723 --> 00:52:18,891
قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟

707
00:52:18,891 --> 00:52:19,809
ـ قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟
ـ أرجوك، لا تفعل

708
00:52:19,892 --> 00:52:20,726
هذا ليس ببطيخ

709
00:52:20,726 --> 00:52:21,560
ـ حسنٌ، هذا ليس ببطيخ
ـ أرجوك، لا

710
00:52:21,643 --> 00:52:25,147
أخبرتك بأن تخرس، إخرس

711
00:52:26,440 --> 00:52:29,568
أنت تجعل الأمر صعبًا
هذا الرأس قاسٍ

712
00:52:29,651 --> 00:52:32,404
إنه قاسٍ، لذا عليك قسمه بشكلٍ جيّد

713
00:52:33,530 --> 00:52:37,451
(آغو)، هذا من أحد الرجال
الذين قتلوا والدك

714
00:52:39,161 --> 00:52:39,995
إشرع بالعمل

715
00:52:39,995 --> 00:52:40,830
إشرع بالعمل

716
00:52:43,123 --> 00:52:44,208
!إخرس

717
00:52:44,208 --> 00:52:45,710
!ـ إخرس
ـ أرجوك، أرجوك

718
00:52:46,626 --> 00:52:48,003
هيّا يا (آغو)

719
00:52:49,671 --> 00:52:50,798
!(آغو)

720
00:52:52,257 --> 00:52:54,051
أرجوك، لا تفعل ذلك

721
00:52:54,134 --> 00:52:55,344
إقطّعه بشكلٍ جيّد

722
00:52:55,427 --> 00:52:57,512
!أرجوك

723
00:52:58,055 --> 00:53:01,516
هؤلاء هم الكلاب الذين قتلوا والدك

724
00:53:01,600 --> 00:53:03,185
أين هي معنوياتك؟

725
00:53:03,268 --> 00:53:04,644
...أين هي أمك؟

726
00:53:04,729 --> 00:53:07,606
!(آغو)، هؤلاء هم من قتلوا والدك

727
00:53:08,690 --> 00:53:10,400
!إقطّع هذا الرأس

728
00:53:12,277 --> 00:53:13,570
!إقطّعه

729
00:53:19,785 --> 00:53:21,411
!هيّا يا (آغو)

730
00:53:29,336 --> 00:53:31,296
(سترايكا)، ساعد أخوك

731
00:54:10,544 --> 00:54:12,337
جيّد

732
00:54:14,173 --> 00:54:15,340
هذا جيّد

733
00:54:15,424 --> 00:54:16,466
راقب دمائه

734
00:54:16,550 --> 00:54:19,178
هذا ما يُسمى بالعدل

735
00:54:19,261 --> 00:54:22,932
"يا إلهي... لقد قتلت انسانًا"

736
00:54:25,184 --> 00:54:27,812
"إنها أسوأ خطيئة"

737
00:54:27,895 --> 00:54:30,147
"لكنّي أعلم أيضًا"

738
00:54:30,230 --> 00:54:32,858
"أنه القرار الصحيح الذي ينبغي فعله"

739
00:54:32,942 --> 00:54:33,775
!(ترايبود)

740
00:54:33,775 --> 00:54:34,609
نعم، سيّدي

741
00:54:34,693 --> 00:54:36,486
ستكون هذه سيارة القائد

742
00:54:36,570 --> 00:54:39,531
فلتخرج هذا اللعين، إنه قذر

743
00:54:39,614 --> 00:54:42,326
!(توايسي)! (توايسي)

744
00:54:44,203 --> 00:54:46,455
أعطي هذه لـ(آغو)

745
00:54:48,082 --> 00:54:49,959
ستكون هذه سيارة القائد

746
00:54:49,959 --> 00:54:51,418
!نعم، سيّدي

747
00:54:51,501 --> 00:54:54,338
لو فقدتها فسأفقدك

748
00:55:03,347 --> 00:55:04,639
ـ أنت من سيقود؟
ـ حسنًا فلنمضي

749
00:55:04,723 --> 00:55:07,101
فلتستعدوا للمضي

750
00:55:07,184 --> 00:55:09,019
فلتستعد للمضي يا (آغو)

751
00:55:41,760 --> 00:55:43,553
من أين حصلت على هذه الأشياء؟

752
00:55:46,473 --> 00:55:47,975
من الجثث؟

753
00:55:55,649 --> 00:55:59,444
الكل يناديك بـ(سترايكا: موجه الضربة) لماذا؟

754
00:56:05,617 --> 00:56:07,077
هل تعجبك الحرب؟

755
00:56:09,579 --> 00:56:12,166
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

756
00:56:15,044 --> 00:56:16,795
هل لديك عائلة؟

757
00:56:27,472 --> 00:56:30,017
إنني أفكر بأمي

758
00:56:33,395 --> 00:56:34,854
...وأخي

759
00:56:37,399 --> 00:56:39,859
وأختي الصغيرة

760
00:56:58,503 --> 00:56:59,921
هل أنت غبي؟

761
00:57:03,258 --> 00:57:05,177
لماذا لا تتحدث؟

762
00:57:05,260 --> 00:57:06,845
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

763
00:57:40,087 --> 00:57:42,006
!إمضي بسرعة

764
00:57:55,060 --> 00:57:56,478
!إمضي! إمضي

765
00:57:59,189 --> 00:58:02,317
لقد نلت منك يا (سترايكا)

766
00:58:34,433 --> 00:58:35,350
أين هو؟

767
00:58:35,350 --> 00:58:36,185
ـ أين هو؟
ـ واصل السير، واصل السير

768
00:58:36,268 --> 00:58:39,271
!إقطع العشب
!إقطع العشب

769
00:58:39,354 --> 00:58:40,480
لليسار، لليسار

770
00:59:19,936 --> 00:59:23,148
وستحضون بالطعام الذي تشتهونه...

771
00:59:23,232 --> 00:59:26,776
من الدجاج والبقر
...الفواكه والخضروات

772
00:59:26,860 --> 00:59:31,448
أي نوع من الأسماك تشتهونه، فهو لدينا
الصياد يحضره من البحر

773
00:59:31,531 --> 00:59:33,617
كل شيء موجود بذلك المكان

774
00:59:33,700 --> 00:59:39,873
وأفضل شيء في هذا المكان
هذه البلدة الغنية بالموارد

775
00:59:39,956 --> 00:59:42,376
هو النساء

776
00:59:42,459 --> 00:59:47,422
!إن النساء حسناوات هناك
جميلات جدًا

777
00:59:47,506 --> 00:59:50,925
والشيء التالي الذي ستعرفه هو
أن جنودك مشتتين الإنتباه

778
00:59:54,053 --> 00:59:57,807
لديهم مؤخرات بمواصفات جد رائعة

779
00:59:57,891 --> 01:00:02,354
حتّى الأرض التي يجلسون
عليها تطير من الفرح

780
01:00:02,437 --> 01:00:07,151
ويعرفون كيف يعاملون الرجال

781
01:00:07,234 --> 01:00:11,363
يوفرون له الراحة، من قبلات وغير ذلك

782
01:00:11,446 --> 01:00:14,366
آخر مرة كنت هناك
كان جنديَّ يتألم

783
01:00:14,449 --> 01:00:15,450
لم أتمكن من الوقوف

784
01:00:17,702 --> 01:00:22,249
لكن سترون بأعينكم
لأنكم ذاهبين لهناك

785
01:00:23,417 --> 01:00:25,960
سترون بأم أعينكم يا سادة

786
01:00:31,049 --> 01:00:32,217
!سيّدي القائد

787
01:00:35,512 --> 01:00:36,596
من هؤلاء؟

788
01:00:36,596 --> 01:00:38,765
ـ من هؤلاء؟
ـ لاجئين من القرية يا سيّدي

789
01:00:38,848 --> 01:00:42,477
يقولون أن رجال الأمن والعسكرين
إستولوا على قريتهم قبل ثلاثة أيام

790
01:00:42,561 --> 01:00:44,896
قد قتلوا معظم البلدة
لكنهم أطلقوا سراح هؤلاء

791
01:00:50,277 --> 01:00:53,280
كذلك، فلنعد لهم قريتهم إذًا، ما رأيكم؟

792
01:00:53,363 --> 01:00:54,656
نعم، سيّدي

793
01:01:04,166 --> 01:01:05,417
أنظر لذلك

794
01:01:05,441 --> 01:01:07,799
<font color="#75CA5A">{\pos(120,120)}"القوة بين يديك"

795
01:01:05,500 --> 01:01:07,794
إنّهم يقطعون أيدي الناس

796
01:01:09,087 --> 01:01:10,672
سحقًا للقوات المسلحة

797
01:01:37,699 --> 01:01:38,742
!اللاسلكي

798
01:01:38,742 --> 01:01:39,826
حاضر، سيّدي

799
01:01:44,414 --> 01:01:46,040
!(توايسي)

800
01:01:46,040 --> 01:01:47,501
علم، تكلّم

801
01:01:47,584 --> 01:01:48,835
تقرير الحالة؟

802
01:01:48,918 --> 01:01:52,005
إننا نواجه إطلاق نار كثيف، حوّل

803
01:01:52,088 --> 01:01:53,298
هل يمكنكم القضاء على الجسر؟

804
01:01:53,382 --> 01:01:55,717
الأمر صعب للغاية، سيّدي
إنهم يقاتلون بجسارة

805
01:01:55,800 --> 01:01:58,177
وأجهل إن كنّا سنصمد لمدة أطول، حوّل

806
01:01:58,262 --> 01:01:59,304
!إضغطوا عليهم

807
01:01:59,304 --> 01:02:00,847
علم، نحتاج للدعم، سيّدي

808
01:02:00,930 --> 01:02:02,474
البعض من رجالنا قد أصيب

809
01:02:02,557 --> 01:02:06,436
معنويات الرجال منخفضة
سيّدي، هل تلقيتني؟

810
01:02:06,895 --> 01:02:07,729
سيّدي؟

811
01:02:07,729 --> 01:02:09,814
هل يمكنك القضاء على الجسر؟

812
01:02:09,898 --> 01:02:14,236
علم يا سيّدي، سنقوم بالضغط عليهم
حتى نصل للجسر، حوّل

813
01:02:14,319 --> 01:02:15,612
!فلتقضي على الجسر

814
01:02:15,695 --> 01:02:17,281
هذه مهمتك! قذيفة الـ(مورتر)

815
01:02:17,281 --> 01:02:18,114
!أمرك، سيّدي

816
01:02:18,197 --> 01:02:19,658
!أعطني القذيفة الآن

817
01:02:19,658 --> 01:02:21,826
!القذيفة جاهزة، سيّدي

818
01:02:21,910 --> 01:02:23,245
!إستعدوا

819
01:02:33,588 --> 01:02:35,340
(آغو) و(سترايكا)

820
01:02:35,424 --> 01:02:36,591
!نعم، سيّدي

821
01:02:36,675 --> 01:02:42,013
أترون هذا الشيء؟
إنه جهاز جد مميز

822
01:02:42,096 --> 01:02:47,269
نستطيع أن نرى به عدونا
حتّى إن كان مختبئًا

823
01:02:47,352 --> 01:02:49,521
تعال

824
01:02:49,604 --> 01:02:51,398
إنتظر يا (سترايكا)

825
01:02:54,484 --> 01:02:59,489
ها نحن ذا، إنهم رجالنا
يقضون عليهم

826
01:03:01,325 --> 01:03:03,117
أترى؟

827
01:03:06,162 --> 01:03:07,289
!أطلق

828
01:03:16,881 --> 01:03:17,716
أرأيت ذلك؟

829
01:03:17,716 --> 01:03:18,633
أجل

830
01:03:18,717 --> 01:03:21,260
إنه سحر، أليس كذلك؟

831
01:03:24,097 --> 01:03:26,140
إننا نريد الإستلاء على الجسر

832
01:03:27,016 --> 01:03:29,478
والآن نحن نستولي عليه

833
01:03:33,315 --> 01:03:34,774
!تشكلوا

834
01:03:34,774 --> 01:03:35,984
!تشكلوا

835
01:03:36,067 --> 01:03:37,777
!سوف نستولي على ذلك الجسر

836
01:03:37,861 --> 01:03:38,862
نعم، سيّدي

837
01:03:41,448 --> 01:03:44,659
حري بكم أن تنظروا لعينايّ أيّها الأوغاد

838
01:03:44,743 --> 01:03:47,329
من يريد القتال؟

839
01:03:48,330 --> 01:03:50,624
!سوف آخذ الشجعان فقط

840
01:03:50,707 --> 01:03:53,042
لن آخذ الخائفين

841
01:03:54,461 --> 01:03:58,382
لن آخذ فتيات

842
01:03:58,465 --> 01:03:59,674
هل أنتم مستعدون للقتال؟

843
01:03:59,674 --> 01:04:00,509
!نعم، سيّدي

844
01:04:00,592 --> 01:04:03,468
ـ هل أنتم مستعدون للقتال؟
!ـ نعم، سيّدي

845
01:04:03,387 --> 01:04:04,513
هل تريدون الإستلاء على الجسر؟

846
01:04:04,513 --> 01:04:05,764
!نعم، سيّدي

847
01:04:05,847 --> 01:04:07,098
سوف نستولي على ذلك الجسر

848
01:04:07,098 --> 01:04:08,016
!نعم، سيّدي

849
01:05:16,668 --> 01:05:17,669
!العسكريون الحقراء

850
01:05:18,252 --> 01:05:20,547
!العسكريون الحقراء

851
01:05:21,214 --> 01:05:22,256
!لا تراجع

852
01:05:22,256 --> 01:05:23,633
!لا تراجع

853
01:05:23,717 --> 01:05:24,593
!لا تراجع

854
01:05:24,593 --> 01:05:25,677
!لا استسلام

855
01:05:25,760 --> 01:05:27,637
!نحن نمضي

856
01:05:27,721 --> 01:05:29,222
!نحن نمضي

857
01:05:29,305 --> 01:05:31,475
!ـ لا تراجع
!ـ لا استسلام

858
01:05:31,558 --> 01:05:33,643
!نحن نمضي

859
01:05:42,026 --> 01:05:43,111
!لا تراجع

860
01:05:43,111 --> 01:05:44,571
!لا استسلام

861
01:06:17,145 --> 01:06:18,480
!تحرّكوا

862
01:06:27,864 --> 01:06:29,699
!تحرّكوا! تحرّكوا

863
01:06:39,543 --> 01:06:41,586
!تحرّكوا

864
01:07:19,749 --> 01:07:24,627
من الأرض خلقنا وسوف نعود إليها

865
01:07:24,963 --> 01:07:26,673
أحد عشر من رجالي قد ماتوا

866
01:07:26,756 --> 01:07:29,759
سأولي قتال زملائي الجنود إليكم

867
01:07:29,843 --> 01:07:32,887
لترقد روحهم في سلام، آمين

868
01:07:34,889 --> 01:07:38,602
"إنّي على دراية الآن برائحة الموتى"

869
01:07:38,685 --> 01:07:40,604
"إنّها حلوة مثل قصب السكر"

870
01:07:41,563 --> 01:07:44,733
"وفاسدة مثل نبيذ النخيل"

871
01:07:44,816 --> 01:07:50,905
وعند بقائهم في الشمس تنتفخ أجساهم"
"مثل المانجو البني

872
01:08:05,587 --> 01:08:06,713
ذلك صحيح يا سيّدي

873
01:08:06,796 --> 01:08:07,797
(سترايكا)

874
01:08:18,933 --> 01:08:20,476
ماذا؟

875
01:08:20,559 --> 01:08:22,937
<i>لديك مهمّتك التالية، فلتستعد</i>

876
01:08:23,021 --> 01:08:24,856
تكلّم أيّها القائد

877
01:08:24,939 --> 01:08:27,734
<i>إستولي على المناطق الوسطى بالعاصمة</i>

878
01:08:27,817 --> 01:08:28,860
<i>عندما تنهي المهمة بنجاح</i>

879
01:08:28,943 --> 01:08:32,030
<i>سوف أصدر أمر يجعلك العميد</i>

880
01:08:32,113 --> 01:08:35,324
<i>ستكون الجنرال قبل استلائنا
على العاصمة</i>

881
01:08:35,408 --> 01:08:37,243
حاضر، سيّدي
إنه تحدٍ يا سيّدي

882
01:08:37,326 --> 01:08:40,747
لكني أعدك بأنها مهمّة ممكنة، حوّل

883
01:08:40,830 --> 01:08:42,498
<i>حسنٌ إذًا، أراك في المرة المقبلة</i>

884
01:08:42,581 --> 01:08:44,167
<i>سأتحدّث مع الجنرال</i>

885
01:08:44,250 --> 01:08:47,128
<i>وكيف يبلي (توايسي)؟ حوّل</i>

886
01:08:47,211 --> 01:08:50,048
(توايسي)؟ أعذرني سيّدي
ماذا تعني بذلك؟

887
01:08:50,131 --> 01:08:51,800
<i>لطالما أحببت مستوى ذلك الشاب</i>

888
01:08:51,883 --> 01:08:54,761
(توايسي) هو جنديٌّ هائل

889
01:08:54,844 --> 01:08:56,137
حوّل

890
01:08:56,220 --> 01:08:58,431
<i>علّمه طرق القيادة للقادة الجيدين</i>

891
01:08:58,514 --> 01:08:59,557
أمرك، سيّدي

892
01:08:59,641 --> 01:09:01,685
<i>إقضي على (بوف)، وابقي المعنويات عالية</i>

893
01:09:01,768 --> 01:09:03,436
<i>وقربنا من النصر</i>

894
01:09:03,519 --> 01:09:05,689
بكل تأكيد أيّها القائد، حوّل

895
01:09:05,772 --> 01:09:08,942
<i>أنت تريد أن تصبح جنرال
صحيح، أيّها القائد؟</i>

896
01:09:09,025 --> 01:09:10,109
نعم، سيّدي

897
01:09:10,109 --> 01:09:11,610
<i>فلتكسبه إذًا، حوّل وانتهى</i>

898
01:09:11,695 --> 01:09:13,321
حوّل وانتهى

899
01:09:14,989 --> 01:09:17,075
(آغو)، لقد قاتلت بجدارة اليوم

900
01:09:17,075 --> 01:09:18,492
شكرًا، سيّدي

901
01:09:19,493 --> 01:09:22,413
ما هذا؟

902
01:09:26,584 --> 01:09:28,336
يا للروعة

903
01:09:31,380 --> 01:09:34,843
(آغو) هل ترغب بمعرفة طرق القيادة؟

904
01:09:34,926 --> 01:09:37,386
إنّي سعيد بتتبع خُطاك يا سيّدي

905
01:09:37,386 --> 01:09:38,387
هذا جيّد

906
01:09:38,471 --> 01:09:43,226
لأنه لا توجد طرق لتصبح قائد

907
01:09:43,309 --> 01:09:46,771
بعض الأشخاص ولدوا ليكونوا قادة
والبعض الآخر ليكون مطيع للأوامر

908
01:09:46,855 --> 01:09:49,733
وآخرون ينتظرون نهاية حياتهم

909
01:09:49,816 --> 01:09:51,525
إنّي مطيع جيّد يا سيّدي

910
01:09:51,525 --> 01:09:53,069
إنّك مختلف يا (آغو)

911
01:09:53,152 --> 01:09:55,905
أنت تذكرني بنفسي
حين كنت صغيرًا

912
01:09:55,989 --> 01:09:59,743
لهذا أنا متيقن بأنك ستصبح قائد

913
01:10:00,910 --> 01:10:02,829
فكما ترى، حتّى أفضل قائد

914
01:10:02,912 --> 01:10:07,083
ينبغي أن يُدرك متى يكون مطيع للأوامر

915
01:10:08,209 --> 01:10:10,128
حتّى أنا

916
01:10:10,211 --> 01:10:16,425
أنا أطيع أوامر القائد الأعلى
حتى لو لم أوافق بإرادتي

917
01:10:17,761 --> 01:10:18,887
إذًا؟

918
01:10:18,970 --> 01:10:22,098
نعم، سيّدي
إنني مطيع جيّد

919
01:10:24,433 --> 01:10:26,394
أترى هذا المكان؟

920
01:10:27,103 --> 01:10:30,523
يقول القائد أني يجب أن أستولي عليه

921
01:10:30,606 --> 01:10:31,733
إنه لمكان مهم

922
01:10:31,816 --> 01:10:36,070
لذا، إن كان مهمًا له فهو مهم لي

923
01:10:36,154 --> 01:10:37,446
نعم، سيّدي

924
01:10:39,073 --> 01:10:42,118
إن استطعنا الإستلاء عليه
فسنتمكن من الذهاب إلى (تارو)

925
01:10:50,960 --> 01:10:53,254
هناك تقبع أمك، صحيح؟

926
01:10:53,254 --> 01:10:55,089
إنّها في العاصمة

927
01:10:56,925 --> 01:10:59,677
تعال يا (آغو)

928
01:10:59,761 --> 01:11:02,263
بعد أن رحّب بنا (دادا جودبلاد)

929
01:11:02,346 --> 01:11:05,016
فسوف نستولي على العاصمة بكل التأكيد

930
01:11:09,312 --> 01:11:11,439
تعال

931
01:11:17,779 --> 01:11:20,406
هذا به سحر خاص

932
01:11:20,489 --> 01:11:21,699
أشكرك، سيّدي

933
01:11:21,783 --> 01:11:25,286
لقد كنت أرغب بمساعدتك
أكثر من الآخرين يا (آغو)

934
01:11:25,369 --> 01:11:29,582
لكن لا يمكنك إخبارهم
بأني أساعدك هكذا

935
01:11:29,665 --> 01:11:31,750
ينبغي أن يكون سرنا الخاص

936
01:11:32,585 --> 01:11:34,170
هل تعرف كيف تكتم سرًا؟

937
01:11:34,170 --> 01:11:35,004
نعم، سيّدي

938
01:11:35,088 --> 01:11:36,714
حسنٌ، فلترددها

939
01:11:36,714 --> 01:11:39,092
يمكنني كُتمان سرٍ يا سيّدي

940
01:11:50,353 --> 01:11:53,898
إنني لا أعاقبك يا (آغو)

941
01:11:54,941 --> 01:11:57,151
لكنني أهتم لأمرك

942
01:12:19,715 --> 01:12:21,300
فلتركع يا (آغو)

943
01:12:29,017 --> 01:12:34,105
ستقوم بهذا الشيء... لأجلي

944
01:13:27,700 --> 01:13:29,493
إنهم يقفزون كالأرانب

945
01:13:31,412 --> 01:13:33,998
إذهب ليسارك

946
01:13:39,170 --> 01:13:40,588
هيّا، استمرّ

947
01:13:40,671 --> 01:13:42,048
ـ هيّا، استمرّ
ـ تحرّك، تحرّك

948
01:13:42,131 --> 01:13:44,217
إلى جهتك اليسرى

949
01:13:48,346 --> 01:13:49,430
(آغو)

950
01:13:51,474 --> 01:13:53,184
(آغو)؟

951
01:13:53,267 --> 01:13:56,770
لا أريد أن أناديك وأنت قابع مكانك، (آغو)؟

952
01:13:58,897 --> 01:14:00,316
تعال هنا، سأعطيك خليط من
الكوكايين والبارود

953
01:14:00,399 --> 01:14:03,361
سوف تشفي جلّ ما تمر به

954
01:14:03,945 --> 01:14:06,780
أنا لا أناديك لتقف مكتوف اليدين

955
01:14:12,536 --> 01:14:16,665
ما خطبك يا فتى؟ ما خطبك؟

956
01:14:17,916 --> 01:14:20,211
تعال سأعطيك دفعة معنوية

957
01:14:20,294 --> 01:14:23,672
أظنني سأعطيك الخليط من
الكوكايين والبارود

958
01:14:23,756 --> 01:14:27,801
دفعة معنوية، تعال تعال

959
01:14:30,763 --> 01:14:32,473
أجل، هذا فتاي

960
01:14:32,556 --> 01:14:35,309
أجل، دفعة معنوية

961
01:14:35,393 --> 01:14:37,520
تجعلك أقوى

962
01:14:37,603 --> 01:14:39,397
توفر لك المزيد من الحماية

963
01:14:41,315 --> 01:14:44,443
لا أحد صديقك حيث نحن ذاهبين

964
01:14:45,486 --> 01:14:47,655
إنّهم العدو

965
01:14:47,738 --> 01:14:51,409
إنّهم المزارعين الذين أطعموا العدو

966
01:14:51,492 --> 01:14:53,286
...ـ زوجات المزارعين الذين
ـ (آغو)، (آغو)

967
01:14:53,369 --> 01:14:54,828
أرضعوا الأطفال...

968
01:14:54,912 --> 01:14:56,664
(آغو)

969
01:14:56,747 --> 01:15:00,126
هذه طبيعة المكان الذي سنتجه إليه

970
01:15:00,209 --> 01:15:03,504
المتعاونين والخونة

971
01:15:04,338 --> 01:15:06,840
دماء شعبنا كانت تتدفّق لسنوات

972
01:15:06,924 --> 01:15:10,344
ولهذا حان وقت تدفّق دمائهم

973
01:15:10,428 --> 01:15:13,681
لن نرحم أحدًا

974
01:15:13,764 --> 01:15:15,891
لن نرحم أحدًا

975
01:15:15,974 --> 01:15:19,645
لأنهم جميعًا أعدائنا، كل شخصٍ منهم

976
01:15:21,689 --> 01:15:22,773
لنصلي

977
01:15:25,484 --> 01:15:27,528
فلنصلي

978
01:15:29,072 --> 01:15:32,658
إنّه يوجهنا لما نحن مقبلين عليه

979
01:15:32,741 --> 01:15:34,243
إنّه يساعدنا

980
01:15:35,953 --> 01:15:38,081
لنحقق العدالة

981
01:15:40,624 --> 01:15:42,418
!إمنحنا القوة

982
01:15:44,420 --> 01:15:47,506
!سوف نضحي بدمائنا

983
01:15:47,590 --> 01:15:50,676
!لهذا لا ينبغي أن نرحم ولا شخص

984
01:15:50,759 --> 01:15:53,554
!لن نرحم ولا شخص

985
01:15:53,637 --> 01:15:55,139
لا شيء سيؤذينا

986
01:15:58,976 --> 01:16:03,064
لأننا لا نقهر
نحن لا نقهر

987
01:16:10,904 --> 01:16:13,949
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

988
01:16:14,032 --> 01:16:15,409
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

989
01:16:15,493 --> 01:16:16,744
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

990
01:16:16,827 --> 01:16:19,661
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

991
01:16:42,645 --> 01:16:44,980
!قوات الدفاع، لا ترحموا أحدًا

992
01:16:45,689 --> 01:16:46,815
!أقتلوهم جميعًا

993
01:16:46,815 --> 01:16:48,109
!أقتلوهم جميعًا

994
01:16:56,867 --> 01:16:59,287
!هيّا، تحرّكوا! تحرّكوا

995
01:17:21,267 --> 01:17:23,143
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

996
01:17:23,186 --> 01:17:25,061
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

997
01:17:25,103 --> 01:17:26,522
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

998
01:17:26,605 --> 01:17:28,140
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

999
01:17:28,357 --> 01:17:29,192
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

1000
01:17:29,192 --> 01:17:31,319
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

1001
01:17:31,402 --> 01:17:32,820
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1002
01:17:32,903 --> 01:17:34,112
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1003
01:17:34,197 --> 01:17:35,323
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1004
01:17:35,406 --> 01:17:37,074
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1005
01:17:44,248 --> 01:17:45,249
!(آغو)

1006
01:17:45,333 --> 01:17:48,294
!أطلق النار عليهم! هيّا! هيّا

1007
01:17:54,217 --> 01:17:56,385
!سيّدي القائد

1008
01:17:56,469 --> 01:17:58,346
دعو ذلك تحت مسؤوليتي

1009
01:17:58,429 --> 01:18:00,348
سوف أدربه ليكون محارب

1010
01:18:00,431 --> 01:18:01,932
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1011
01:18:02,015 --> 01:18:03,100
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1012
01:18:03,184 --> 01:18:04,393
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1013
01:18:04,477 --> 01:18:05,853
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1014
01:18:05,936 --> 01:18:06,937
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1015
01:18:07,020 --> 01:18:08,272
!أمرك، سيّدي
!أمرك، سيّدي

1016
01:18:08,272 --> 01:18:09,273
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1017
01:18:09,357 --> 01:18:10,524
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1018
01:18:10,608 --> 01:18:11,734
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1019
01:18:11,817 --> 01:18:13,068
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1020
01:18:13,151 --> 01:18:14,528
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1021
01:18:14,612 --> 01:18:15,571
مجددًا

1022
01:18:15,571 --> 01:18:16,447
أمرك، سيّدي

1023
01:18:34,047 --> 01:18:37,009
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا
!تحرّكوا! تحرّكوا

1024
01:18:37,092 --> 01:18:38,219
!سحقًا

1025
01:19:00,408 --> 01:19:03,201
!سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1026
01:19:03,201 --> 01:19:05,329
سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1027
01:19:05,413 --> 01:19:07,247
!سحقًا لكم! سحقًا لكم!

1028
01:19:18,426 --> 01:19:20,010
!أخرجي أخرجي

1029
01:19:20,093 --> 01:19:21,762
!هيّا فلتخرجي! أخرجي

1030
01:19:21,845 --> 01:19:27,059
أخرجي! هيّا إنهضي! إنهضي

1031
01:19:31,897 --> 01:19:33,566
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أمّي... أمّي</font>

1032
01:19:33,649 --> 01:19:34,775
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1033
01:19:35,734 --> 01:19:36,944
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1034
01:19:37,027 --> 01:19:38,321
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد وجدتك</font>

1035
01:19:38,987 --> 01:19:41,449
مالذي يحدث بحقّكم هنا؟

1036
01:19:41,532 --> 01:19:43,200
أتعرفها؟

1037
01:19:43,284 --> 01:19:44,952
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1038
01:19:45,035 --> 01:19:48,372
من أين تعرف هذه المرأة؟
هل تعرفها؟

1039
01:19:48,456 --> 01:19:49,665
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1040
01:19:49,748 --> 01:19:51,875
أريد أن أغتصبها

1041
01:19:53,043 --> 01:19:54,837
!أريد أن أغتصبها

1042
01:19:57,130 --> 01:19:58,799
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي</font>

1043
01:19:58,882 --> 01:20:00,968
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1044
01:20:01,051 --> 01:20:03,095
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي! لقد خدعتني</font>

1045
01:20:03,178 --> 01:20:04,513
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1046
01:20:38,339 --> 01:20:42,551
"يا إلهي... أترى ما نحن فاعلين؟"

1047
01:20:45,846 --> 01:20:48,056
!لماذا؟  سحقًا

1048
01:20:50,559 --> 01:20:52,395
مالذي فعلته؟

1049
01:20:53,354 --> 01:20:57,149
أيّها الحقير

1050
01:21:28,389 --> 01:21:31,684
أنت هنا لتموت، أيّها اللعين

1051
01:21:33,644 --> 01:21:38,524
سأنل منك أيّها اللعين
سوف أقتلك، سوف أقتلك

1052
01:21:46,364 --> 01:21:48,951
سيّدي القائد هذه لك

1053
01:21:56,792 --> 01:22:00,003
من القائد الأعلى، علامَ تنصّ؟

1054
01:22:09,972 --> 01:22:12,057
جاء دورك لتأكل

1055
01:22:16,144 --> 01:22:17,813
حمّلوا المركبات

1056
01:22:19,565 --> 01:22:21,567
إنّه يستدعينا

1057
01:22:25,571 --> 01:22:27,405
هل ذكر السبب؟

1058
01:22:28,574 --> 01:22:30,117
أليس واضح؟

1059
01:22:34,121 --> 01:22:36,038
هل سنذهب إلى (تارو)؟

1060
01:22:36,999 --> 01:22:39,251
!يالا هذا الرجل

1061
01:22:39,334 --> 01:22:41,169
ألا يهتم بأذني؟

1062
01:22:44,465 --> 01:22:46,216
ماذا حلّ بهذا؟

1063
01:22:46,299 --> 01:22:48,844
ضربته قذيفة صاروخية

1064
01:22:48,927 --> 01:22:50,596
!أترجاك، لا تقتلني! أرجوك

1065
01:22:50,679 --> 01:22:52,139
!اخفظي عينك

1066
01:22:53,098 --> 01:22:55,017
ماذا نفعل بالمدنيين؟

1067
01:22:56,018 --> 01:22:57,060
دع واحدًا منهم حيًّا

1068
01:22:57,144 --> 01:23:00,814
أرسله إلى الشمال للقرية التالية
ثم القرية التالية بعد ذلك

1069
01:23:00,898 --> 01:23:03,734
أخبرهم بأننا قادمين
وما هي إلاّ البداية

1070
01:23:03,817 --> 01:23:04,818
ليصعد الجميع

1071
01:23:04,902 --> 01:23:06,069
!ـ (ترايبود)
ـ أمرك، سيّدي

1072
01:23:06,153 --> 01:23:10,908
فلتحط علمًا وتصرف تبعًا للظروف
(سترايكا) و(آغو) ضمن فرقتي الآن

1073
01:23:10,991 --> 01:23:12,785
(ماونتن فيو) معك (أيرون جاكيت)، حوّل

1074
01:23:12,868 --> 01:23:14,495
!إصعدوا! هيّا

1075
01:23:14,578 --> 01:23:16,997
!نحن متجهين إلى (تارو)
بقوة مسلحة، حوّل

1076
01:23:19,833 --> 01:23:20,668
!إصعد

1077
01:23:20,668 --> 01:23:22,335
حسنٌ، علم

1078
01:23:22,419 --> 01:23:24,797
(إيكو)، (تانغو)، (ألفا)
سنصل خلال السّادسة مساءً

1079
01:23:39,562 --> 01:23:40,688
!(ترايبود)

1080
01:23:40,688 --> 01:23:41,522
!نعم، سيّدي

1081
01:23:41,605 --> 01:23:43,273
!إرفعوا الأسلحة

1082
01:24:02,084 --> 01:24:04,211
!توقف! توقف

1083
01:24:05,045 --> 01:24:06,254
ـ عدو أم صديق؟
!ـ صديق

1084
01:24:06,338 --> 01:24:07,840
ـ من تكونون؟
!ـ قوات الدفاع المحلّيّة

1085
01:24:15,263 --> 01:24:16,974
من هو قائدكم؟

1086
01:24:17,057 --> 01:24:18,851
أنا

1087
01:24:18,934 --> 01:24:21,812
أيّ نوعٍ من الترحيب هذا؟

1088
01:24:21,895 --> 01:24:24,857
أعتذر سيّدي، أنت إصعد للسيارة
وخدهم للمقر الرئيسي

1089
01:24:24,940 --> 01:24:26,984
!أخلوا الطريق

1090
01:24:27,067 --> 01:24:28,401
!فلتخلوا الطريق

1091
01:24:32,489 --> 01:24:34,867
من هنا، من هنا

1092
01:24:38,370 --> 01:24:39,663
!سحقًا لكم

1093
01:24:52,259 --> 01:24:56,054
!النصر لنا! النصر لنا! النصر لنا

1094
01:25:28,671 --> 01:25:30,673
أهلاً بك أيّها القائد

1095
01:25:30,673 --> 01:25:31,715
مرحبًا حضرة النائب

1096
01:25:31,799 --> 01:25:33,634
إتبعنا

1097
01:25:33,717 --> 01:25:37,179
الأسلحة ممنوعة هنا
ضعهم هناك

1098
01:25:37,262 --> 01:25:39,264
أتركوا أسلحتكم أيّها الجنود

1099
01:25:46,021 --> 01:25:48,982
إنتظر هنا، فلتجلس

1100
01:25:49,066 --> 01:25:50,275
هل لنا ببعض الماء؟

1101
01:25:51,068 --> 01:25:52,402
بالطبع

1102
01:26:07,417 --> 01:26:09,502
سوف يقابلك (جودبلاد) الآن

1103
01:26:10,253 --> 01:26:11,254
هو

1104
01:26:36,113 --> 01:26:38,156
تفضل هنا

1105
01:26:52,838 --> 01:26:55,173
يقول (جودبلاد) أن هذا عربون تقدير

1106
01:26:55,257 --> 01:26:57,592
يا هذا! ماذا تفعل؟

1107
01:26:58,886 --> 01:27:04,099
أعتذر منك، القائد الأعلى
جد مستاء لإبقائك تنتظر

1108
01:27:04,182 --> 01:27:06,309
هلاّ تتفضل معي؟

1109
01:27:10,272 --> 01:27:11,648
فلتجلسوا رجاءً

1110
01:27:16,361 --> 01:27:17,738
ما هذا؟

1111
01:27:17,738 --> 01:27:18,947
سيكون معك بعد قليل

1112
01:27:19,031 --> 01:27:21,116
أين الماء؟

1113
01:27:21,199 --> 01:27:23,243
!أحضروا لهم الماء بسرعة

1114
01:28:03,616 --> 01:28:04,993
أيّها القائد

1115
01:28:07,704 --> 01:28:08,746
أيّها القائد؟

1116
01:28:10,665 --> 01:28:11,959
أيّها القائد

1117
01:28:14,502 --> 01:28:15,963
إنّي أثق بك ثقة عمياء

1118
01:28:16,880 --> 01:28:19,925
أودّ منك أن تعرف أننا
قدمنا المؤنه والماء

1119
01:28:20,008 --> 01:28:22,970
إلى بقية جنودك هذا الصباح

1120
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
شكرًا حضرة النائب

1121
01:28:32,020 --> 01:28:35,148
من فضلكم، ياسادة
تفضلوا

1122
01:28:38,235 --> 01:28:39,652
قفوا هناك

1123
01:28:49,704 --> 01:28:50,705
!انتباه

1124
01:29:07,555 --> 01:29:09,557
أيّها القائد

1125
01:29:09,641 --> 01:29:11,559
حضرة القائد الأعلى، سيّدي

1126
01:29:14,562 --> 01:29:15,856
إستريحوا أيّها السادة

1127
01:29:15,939 --> 01:29:17,774
إستريحوا

1128
01:29:27,575 --> 01:29:29,995
يبدو أنّ عائلتك قد نمت

1129
01:29:30,078 --> 01:29:33,916
يجب أن يأكلوا بينما نتحدث
إلاّ إن كنت جائع أيضًا

1130
01:29:33,999 --> 01:29:37,585
لست جائع، (توايسي) خذهم ليأكلوا

1131
01:29:37,669 --> 01:29:40,380
فلتبقى يا (توايسي)

1132
01:29:40,463 --> 01:29:41,589
تعالوا

1133
01:29:46,303 --> 01:29:49,597
ثمة وفرة في الطعام هنا
!لنأكل يا رجل

1134
01:29:50,598 --> 01:29:52,184
أعشق الطعام

1135
01:29:59,316 --> 01:30:00,775
ما هذا؟

1136
01:30:03,320 --> 01:30:05,363
لقد جعلتني أنتظر

1137
01:30:06,614 --> 01:30:10,452
أوحيت لي أننا نغيير الأهداف

1138
01:30:10,535 --> 01:30:13,413
ألن نستولي على العاصمة؟

1139
01:30:13,496 --> 01:30:17,625
لحماية شعبنا فقد حان الوقت

1140
01:30:17,709 --> 01:30:22,880
لو كانت لدينا قوة الدفع
وهي لدينا فعلاً، فلماذا الإنتظار؟

1141
01:30:22,965 --> 01:30:28,345
أنت لست الصوت السياسي
لهذه الحركة أيّها القائد، بل أنا

1142
01:30:28,428 --> 01:30:32,765
وحماية الشعب لا يزال أولويتنا

1143
01:30:32,849 --> 01:30:36,894
لكن كما تعلم، فالعالم أصبح
مدركًا لهذه الحرب الآن

1144
01:30:37,812 --> 01:30:40,815
لن يفلت أحد من الحساب حين تنتهي الحرب

1145
01:30:42,150 --> 01:30:45,778
والقرارات التي نتخذها
ستكون لها عواقب وخيمة

1146
01:30:45,862 --> 01:30:50,492
وما هي القرارت التي اتخذتها في حق جنودي؟

1147
01:30:53,870 --> 01:30:55,622
ألن تجعلني جنرال؟

1148
01:30:55,705 --> 01:30:57,749
لا، لن أجعلك

1149
01:30:57,832 --> 01:31:01,294
أنا أمنح القيادة لـ(توايسي)

1150
01:31:01,378 --> 01:31:02,712
لهذا أحضرتك هنا

1151
01:31:02,795 --> 01:31:07,717
وأنت سأرقيك لنائب رئيس الأمن

1152
01:31:07,800 --> 01:31:08,801
ويسري الأمر حالاً

1153
01:31:08,885 --> 01:31:12,639
أرجو أن تقبل وتتصرف وفقًا لذلك

1154
01:31:14,182 --> 01:31:16,476
أشكرك سيّدي، أعدك بأني
...سأقوم بواجبي على أكمل وجه

1155
01:31:16,559 --> 01:31:17,560
!فلتخرس يا (توايسي)

1156
01:31:19,479 --> 01:31:21,023
!أخرج

1157
01:31:24,484 --> 01:31:25,652
أيّها الجنديان

1158
01:31:33,701 --> 01:31:36,454
أنت تُخفض رتبتي

1159
01:31:37,705 --> 01:31:42,335
هؤلاء جنودي كونتهم بيداي

1160
01:31:42,419 --> 01:31:44,003
!أنا والدهم

1161
01:31:44,087 --> 01:31:47,340
جنودك هم جنودي أيّها القائد

1162
01:31:47,424 --> 01:31:49,967
كما المئات عبر هذه الأمة

1163
01:31:50,885 --> 01:31:53,305
أريد إقامة حفل التغيير غدًا

1164
01:31:53,388 --> 01:31:56,349
حتّى يتمكن (توايسي)
بقيادة الجنود للمعركة

1165
01:31:56,433 --> 01:32:00,520
كما تعلم وبفضلك، تمكنا
من المجلس العسكري

1166
01:32:00,603 --> 01:32:03,731
بمساعدة ودعم (إكموود) و الأمم المتحدة

1167
01:32:03,815 --> 01:32:07,026
صارت الآن معركة من أجل
تحسين الصورة العامة

1168
01:32:08,736 --> 01:32:11,156
وماذا عن دفعتي؟

1169
01:32:11,239 --> 01:32:12,574
ماذا عن دفعتي؟

1170
01:32:12,657 --> 01:32:17,495
ما هي حصة الموارد التي سأتلقاها؟

1171
01:32:18,037 --> 01:32:20,957
لا تنسى بأنّك جندي

1172
01:32:21,541 --> 01:32:24,086
أهم واجباتك هو الطاعة

1173
01:32:24,169 --> 01:32:25,628
وواجبك الأول هو الطاعة

1174
01:32:25,712 --> 01:32:27,505
وواجبك الثاني هو الطاعة

1175
01:32:27,589 --> 01:32:30,300
عملك القذر هو الطاعة
كل شيء يتمحور حول الطاعة

1176
01:32:30,383 --> 01:32:34,512
بدون الطاعة لا تملك شيئًا

1177
01:32:36,639 --> 01:32:39,101
هل نسيت من تكون؟

1178
01:32:41,644 --> 01:32:43,896
لا، لم أنسى من أكون

1179
01:32:45,773 --> 01:32:47,984
معك حق

1180
01:32:48,067 --> 01:32:51,488
...أنا جندي

1181
01:32:51,571 --> 01:32:54,116
ولست سياسي

1182
01:32:56,493 --> 01:33:01,206
سأحضى بليلة آخيرة... مع رجالي

1183
01:33:05,293 --> 01:33:06,961
(دادا جودبلاد)

1184
01:33:09,881 --> 01:33:10,882
!للخارج

1185
01:33:10,882 --> 01:33:11,799
!تحرّكوا

1186
01:33:11,883 --> 01:33:12,717
!تحرّكوا

1187
01:33:12,717 --> 01:33:13,926
!تحرّكوا

1188
01:33:14,010 --> 01:33:15,595
لنذهب

1189
01:33:22,310 --> 01:33:23,645
(ترايبود)

1190
01:33:23,645 --> 01:33:24,562
نعم، سيّدي

1191
01:33:24,646 --> 01:33:28,024
أحشد الضُباظ والقوات
وخيموا خارج المدينة

1192
01:33:28,107 --> 01:33:31,319
سآخذ (توايسي) والفتيان للإحتفال الليلة

1193
01:33:31,403 --> 01:33:32,529
حاضر، سيّدي

1194
01:33:32,612 --> 01:33:34,322
أين سنذهب؟

1195
01:33:36,366 --> 01:33:38,410
سوف ترى؟

1196
01:33:38,493 --> 01:33:40,328
سيعجبك الأمر

1197
01:33:40,412 --> 01:33:44,374
وإن كنت أنت و(سترايكا) حراسي
الشخصين فسأذهب، وكذلك أنتما

1198
01:33:44,457 --> 01:33:46,334
هل تسمعاني؟

1199
01:34:08,273 --> 01:34:10,900
"تلفاز الخيال"

1200
01:34:10,983 --> 01:34:12,694
!لقد أتيتم

1201
01:34:12,777 --> 01:34:17,574
!أيّها القائد! أيّها القائد

1202
01:34:17,574 --> 01:34:18,533
أماه

1203
01:34:18,616 --> 01:34:20,618
أهلًا بك

1204
01:34:20,702 --> 01:34:23,037
أتي لجنودي بشيءٍ ما

1205
01:34:23,120 --> 01:34:24,622
ـ حسنًا
ـ ولجنديّ الشخصي

1206
01:34:25,790 --> 01:34:29,211
احضرِ الجعة والصودا
أيًا كان لديك

1207
01:34:29,294 --> 01:34:31,338
!أنتِ! فلتنهض

1208
01:34:31,421 --> 01:34:33,673
!أسرعي! أسرعي

1209
01:34:33,756 --> 01:34:37,469
!ألا تري بأن لدينا ضيوف؟ بسرعة

1210
01:34:42,181 --> 01:34:43,933
الجعة ساخنة

1211
01:34:44,934 --> 01:34:46,436
كيف لها أن تكون ساخنة؟

1212
01:34:46,519 --> 01:34:47,979
لا توجد مكعابات ثلج

1213
01:34:47,979 --> 01:34:48,980
لا توجد مكعابات ثلج؟

1214
01:34:49,063 --> 01:34:51,524
ولا ضوء

1215
01:34:51,608 --> 01:34:53,360
لكنني أرى الضوء

1216
01:34:53,443 --> 01:34:54,902
لا توجد مكعابات ثلج؟

1217
01:34:54,986 --> 01:34:58,240
حسنٌ، لا يهم

1218
01:34:58,323 --> 01:35:00,783
لأننا سنشربها سواء كانت باردة أو ساخنة

1219
01:35:00,867 --> 01:35:03,077
هيّا، وزعيها

1220
01:35:03,160 --> 01:35:05,204
أيّها القائد، أطلب منك إذن المغادرة

1221
01:35:05,288 --> 01:35:06,956
...يجب أن أتفقد الآخرين

1222
01:35:07,039 --> 01:35:08,708
!غير مسموح

1223
01:35:10,877 --> 01:35:14,171
ستبقى هنا حتّى نحتفل بك

1224
01:35:14,256 --> 01:35:19,010
في الواقع أماه، أجلبي شيئًا
مميز لصديقي (توايسي)

1225
01:35:19,093 --> 01:35:22,264
الذي سيصبح قائدًا عمّا قريب

1226
01:35:22,347 --> 01:35:24,281
ـ من هو قائدكم؟
ـ أنت يا سيّدي

1227
01:35:24,599 --> 01:35:27,560
أريد شيء مميز لـ(توايسي)

1228
01:35:27,644 --> 01:35:29,812
لا مشكلة

1229
01:35:29,896 --> 01:35:32,524
لا مشكلة

1230
01:35:34,901 --> 01:35:36,611
لا مشكلة

1231
01:35:36,694 --> 01:35:39,572
يا أماه، هذه بها عصير ناضج

1232
01:35:39,656 --> 01:35:41,198
لا، لا، لا، أيّها القائد

1233
01:35:41,283 --> 01:35:42,825
أترك تلك لحالها

1234
01:35:42,909 --> 01:35:46,746
إن كنت ترغب بالنساء فلديّ
العديد منهنّ في الفناء الخلفي

1235
01:35:46,829 --> 01:35:49,999
أحضر لي فتاتي الخاصة

1236
01:35:50,082 --> 01:35:51,250
!أعلم! أعلم

1237
01:35:51,334 --> 01:35:53,252
عمتي، أجلبي لنا بعض من رقائق البطاطس

1238
01:35:54,796 --> 01:35:57,340
أرى هذا الفتى كأنه ولد بالأمس

1239
01:35:57,424 --> 01:36:00,468
لا تشغلي بالك به

1240
01:36:00,552 --> 01:36:01,803
أين هنّ الفتيات؟

1241
01:36:01,803 --> 01:36:02,679
إنّهم قادمين

1242
01:36:04,722 --> 01:36:09,894
لدينا العديد من النساء للرجال
لكن ليس للفتيان

1243
01:36:12,397 --> 01:36:14,816
أتركوا أسلحتكم مع (سترايكا)

1244
01:36:24,867 --> 01:36:27,244
أنت المتحكمة

1245
01:36:29,080 --> 01:36:30,707
كيف حالك؟
كيف حالك؟

1246
01:36:30,790 --> 01:36:33,000
أنظري لنفسك
أنظري لنفسك

1247
01:36:33,084 --> 01:36:35,252
أيّها القائد

1248
01:36:35,337 --> 01:36:38,214
إنّك تبدين جدابة جدًا

1249
01:36:38,214 --> 01:36:39,341
أجل، لقد اشتقت إليك

1250
01:36:39,424 --> 01:36:40,824
اشتقت إليّ، حقًا؟

1251
01:36:41,343 --> 01:36:43,511
(سترايكا)

1252
01:36:43,595 --> 01:36:45,805
يا ادارة امن الدولة
راقبوا الحراس

1253
01:36:45,888 --> 01:36:50,393
ولا تراقبوا قائدكم، لأنكما لا تستطيعان
الحصول على ما أحصل عليه

1254
01:37:08,536 --> 01:37:09,621
<i>سنبدأ التصوير</i>

1255
01:37:10,246 --> 01:37:12,289
<i>إذهب وقفِ إلى بجانب الشلال</i>

1256
01:38:09,305 --> 01:38:11,433
ماذا حدث؟

1257
01:38:13,100 --> 01:38:14,101
ماذا حدث؟

1258
01:38:16,228 --> 01:38:17,229
أنت من فعل هذا

1259
01:38:17,313 --> 01:38:19,732
مالذي حدث لرجلي؟
مالذي حدث هنا؟

1260
01:38:19,816 --> 01:38:21,818
لقد كنت أعبث بسلاحه
ثم انطلق فجأة

1261
01:38:21,901 --> 01:38:23,445
لا أدري ما حدث، إني آسف

1262
01:38:23,445 --> 01:38:24,904
أنت من فعل هذا

1263
01:38:24,987 --> 01:38:27,740
ـ أنت من فعل هذا
!ـ استرخي، استرخي، استرخي

1264
01:38:27,824 --> 01:38:29,366
!أنت من فعل هذا! أنت من فعل هذا

1265
01:38:29,451 --> 01:38:31,327
لم أقصد ذلك

1266
01:38:31,410 --> 01:38:32,620
!ـ ظننت أنّك تصويبين عليّ
!ـ لا، لا، لا

1267
01:38:32,704 --> 01:38:33,871
ظننت أنّه أنا؟

1268
01:38:33,871 --> 01:38:34,872
لا، لم أقصد ذلك، إني آسفة

1269
01:38:34,956 --> 01:38:36,541
هل كنت تحاولين قتلي وجنودي؟

1270
01:38:36,624 --> 01:38:39,586
!لقد كانت حادثة
...كلا! لست أنا

1271
01:38:39,669 --> 01:38:40,795
!أقتلوها

1272
01:38:43,339 --> 01:38:45,382
!ـ هيّا لنذهب
!ـ تحركوا

1273
01:38:45,467 --> 01:38:47,844
!إحملوه! إحملوه! هيّا لنذهب
!لنذهب

1274
01:38:47,927 --> 01:38:49,762
!خذوا كل نسائهم

1275
01:38:49,846 --> 01:38:51,138
!ـ تحركوا! تحركوا! تحركوا
!ـ جميعهم

1276
01:38:51,222 --> 01:38:52,056
!تحركوا

1277
01:38:52,056 --> 01:38:53,683
!لنذهب! هيّا تحركوا

1278
01:38:57,979 --> 01:39:00,022
<i>إلى كلّ الوحدات</i>

1279
01:39:00,106 --> 01:39:01,858
<i>هل يري أحدكم (أيرون جاكيت)</i>

1280
01:39:01,941 --> 01:39:05,737
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1281
01:39:06,863 --> 01:39:10,157
<i>(ماونتن فيو)، لم أتلقى حوّل</i>

1282
01:39:11,951 --> 01:39:15,287
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1283
01:39:15,371 --> 01:39:19,083
<i>هل يدري أحدكم موقع أو
اتجاه (أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1284
01:39:20,251 --> 01:39:21,544
<i>(ماونتن فيو)</i>

1285
01:39:21,628 --> 01:39:23,295
<i>معك (غرين سنيك)، لا توجد رؤية لهم</i>

1286
01:39:23,379 --> 01:39:26,132
<i>أكرر لا توجد رؤية لـ(أيرون جاكيت)، حوّل</i>

1287
01:39:27,550 --> 01:39:31,387
<i>نفس الشيء لـ(ماونتن فيو) لا نراهم</i>

1288
01:39:31,470 --> 01:39:33,430
<i>لا شيء لنبلّغ عنه، حوّل</i>

1289
01:39:35,057 --> 01:39:36,475
<i>من (ماونتن فيو) إلى (بلاك ساند)</i>

1290
01:39:36,559 --> 01:39:41,272
<i>تقرير، لقد تحرّك (أيرون جاكيت)
من نقطة االتفتيش البارحة، حوّل</i>

1291
01:39:42,649 --> 01:39:45,151
<i>من (بلاك ساند) إلى (ماونتن فيو)</i>

1292
01:39:45,234 --> 01:39:47,361
<i>قد انتقل (أيرون جاكيت) من خلال
قطاعكم، حوّل</i>

1293
01:39:49,822 --> 01:39:51,866
<i>علم يا (ماونتن فيو) و(بلاك ساند)</i>

1294
01:39:55,494 --> 01:39:59,331
<i>لقد انتقل جنود (أيرون جاكيت)
بأوامر لخوض معركة، حوّل</i>

1295
01:39:59,415 --> 01:40:01,751
...هذا

1296
01:40:04,003 --> 01:40:07,173
لقد كان كلّ هذا للا شيء

1297
01:40:18,059 --> 01:40:20,311
<i>من (أيرون جاكيت) معك (ماونتن فيو)</i>

1298
01:40:20,394 --> 01:40:21,813
هل هذا أنت يا (آغو)؟

1299
01:40:21,896 --> 01:40:23,355
<i>ـ أين أنتم يا (أيرون جاكيت)؟
ـ نعم سيّدي</i>

1300
01:40:23,480 --> 01:40:25,316
<i> هل تسمعني؟ حوّل</i>

1301
01:40:25,399 --> 01:40:28,611
<i>ـ تعال واجلس معي
ـ (أيرون جاكيت) هل تسمعني؟ حوّل</i>

1302
01:40:28,695 --> 01:40:31,113
<i>...إلى (أيرون جاكيت) أنت تعصي أمرًا مباشر</i>

1303
01:40:41,123 --> 01:40:44,627
إنّ هذا لوقت خطير جدًا يا (آغو)

1304
01:40:45,544 --> 01:40:48,130
لا تستطيع معرفة من تثق به

1305
01:40:50,341 --> 01:40:54,721
لهذا من الأفضل أن تنام
وعين مفتوحة

1306
01:40:55,805 --> 01:40:58,600
لهذا السبب لديّ أنت و(سترايكا)

1307
01:41:03,479 --> 01:41:06,273
في بعض الأحيان أشعر بالأسى اتجاهك

1308
01:41:08,693 --> 01:41:10,236
أحيانًا أشعر بالأسى فعلًا

1309
01:41:14,281 --> 01:41:16,701
"لقد مات (توايسي)"

1310
01:41:16,784 --> 01:41:20,287
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1311
01:41:20,371 --> 01:41:24,083
<i>في ساحة المعركة الكبيرة</i>

1312
01:41:24,166 --> 01:41:28,004
<i>لأجل مصلحة قوات الدفاع</i>

1313
01:41:28,087 --> 01:41:32,216
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1314
01:41:32,299 --> 01:41:36,262
ابانا، فقدنا اليوم صديقنا الجندي

1315
01:41:36,345 --> 01:41:39,641
فلتهديه إلى أبد الآبدين، آمين

1316
01:41:39,724 --> 01:41:41,142
آمين

1317
01:41:42,309 --> 01:41:43,728
(توايسي)

1318
01:41:45,813 --> 01:41:47,648
!نعم، سيّدي

1319
01:41:50,067 --> 01:41:53,112
لم يكن هذا عمل الرب

1320
01:41:53,195 --> 01:41:54,822
بل كان فعل إنسان

1321
01:41:55,406 --> 01:41:58,034
كان القائد الأعلى صديقنا

1322
01:41:58,534 --> 01:42:00,995
والآن بات عدونا

1323
01:42:01,078 --> 01:42:05,917
!ولكننا لا نخاف من التغيير لأننا أقوياء

1324
01:42:06,000 --> 01:42:08,670
!أقوياء وفخورين

1325
01:42:09,211 --> 01:42:13,966
...لهذا ينبغي أن نأخذ أرضنا

1326
01:42:15,551 --> 01:42:18,137
وملء جيوبنا بأنفسنا

1327
01:42:19,972 --> 01:42:23,726
لنخرج أيّها السادة

1328
01:42:24,435 --> 01:42:26,145
لنخرج

1329
01:42:30,983 --> 01:42:35,947
إننا تاركين (توايسي) لتأكله الديدان"
"وحياة الوحدة

1330
01:42:36,030 --> 01:42:38,991
"إننا نتركه ورائنا"

1331
01:42:39,075 --> 01:42:41,493
"وأنا أفكر"

1332
01:42:41,577 --> 01:42:44,706
الطريقة الوحيدة لعدم القتال"
"هي الموت

1333
01:43:38,885 --> 01:43:41,137
الطبيب! أين هو الطبيب؟

1334
01:43:41,220 --> 01:43:43,264
!لقد مات يا رجل

1335
01:43:49,311 --> 01:43:53,274
"الناس يموتون هكذا دائمًا"

1336
01:43:53,357 --> 01:43:56,735
"كلّ شخصٍ أعرفه قد مات"

1337
01:43:56,819 --> 01:43:58,654
"وأنا أفكر"

1338
01:43:58,737 --> 01:44:04,660
إذا كانت هذه الحرب لن تنتهي"
"فلا أستطيع العودة لفعل أشياء طفولية

1339
01:44:13,502 --> 01:44:16,588
"الرصاص يلتهم كل شيء"

1340
01:44:18,841 --> 01:44:22,887
"يترك: الأشجار والأرض وأشخاص"

1341
01:44:24,596 --> 01:44:25,597
"تأكلهم"

1342
01:44:26,432 --> 01:44:29,393
"يخلف ورائه أشخاصًا ينزفون في كل مكان"

1343
01:44:34,816 --> 01:44:40,196
نحن مثل الحيوانات البرية"
"بلا مكان نلجأ إليه

1344
01:44:45,742 --> 01:44:47,995
"أيّتها الشمس"

1345
01:44:48,079 --> 01:44:50,414
"لماذا تسطعين على هذا العالم؟"

1346
01:44:52,166 --> 01:44:55,627
"إني أرغب بأن أمسككِ في يدي"

1347
01:44:55,711 --> 01:45:00,091
"حتّى أسحقك ولا تسطعين مجددًا"

1348
01:45:02,176 --> 01:45:05,137
"هكذا سيصبح كل شيءٍ مسوّد"

1349
01:45:05,221 --> 01:45:07,389
"ولن يتسنّى لأحد رؤية"

1350
01:45:07,473 --> 01:45:10,601
"الأمور البشعة التي تحدث هنا"

1351
01:45:54,478 --> 01:45:56,438
(بريتشير)

1352
01:46:00,401 --> 01:46:01,485
سيّدي

1353
01:46:09,868 --> 01:46:11,370
أشكرك، سيّدي

1354
01:46:34,685 --> 01:46:36,520
(سترايكا)

1355
01:46:37,104 --> 01:46:39,190
!(سترايكا)! (سترايكا)! (سترايكا)

1356
01:46:39,898 --> 01:46:42,568
!هيّا انهض سوف نذهب

1357
01:46:44,320 --> 01:46:46,030
!لنذهب

1358
01:46:47,531 --> 01:46:49,033
!(سترايكا)

1359
01:46:50,409 --> 01:46:52,119
!هيّا فلتنهض، لنذهب

1360
01:46:54,788 --> 01:46:56,707
ما خطبك؟

1361
01:47:00,711 --> 01:47:02,213
ما خطبك؟

1362
01:48:03,482 --> 01:48:08,320
:أودّ أن أخبر (سترايكا)"
"بأني مُتعب أيضًا

1363
01:48:10,572 --> 01:48:12,616
"لقد تعبت"

1364
01:48:12,699 --> 01:48:16,037
"وهكذا لن تخرج الكلمات من فمي"

1365
01:48:47,609 --> 01:48:48,819
(سترايكا)؟

1366
01:48:51,155 --> 01:48:52,781
أتسمع هذا؟

1367
01:48:54,366 --> 01:48:56,702
أغنية، كما تغنيها أمّي

1368
01:49:00,081 --> 01:49:01,290
(سترايكا)؟

1369
01:49:03,250 --> 01:49:04,460
(سترايكا)؟

1370
01:49:06,753 --> 01:49:07,963
(سترايكا)

1371
01:49:16,638 --> 01:49:19,100
!(سترايكا)! (سترايكا)

1372
01:49:20,892 --> 01:49:22,103
!(سترايكا)

1373
01:49:25,063 --> 01:49:26,273
!(سترايكا)

1374
01:49:37,075 --> 01:49:38,660
ليساعدنا أحد

1375
01:49:42,748 --> 01:49:44,208
!(سترايكا)

1376
01:49:45,292 --> 01:49:46,502
!(سترايكا)

1377
01:49:49,713 --> 01:49:51,132
!(سترايكا)

1378
01:49:53,217 --> 01:49:54,426
!(سترايكا)

1379
01:51:02,578 --> 01:51:06,207
سحقًا لكم، الحياة بائسة

1380
01:51:24,808 --> 01:51:28,312
!(آغو)، (آغو)، (آغو)

1381
01:51:28,395 --> 01:51:29,521
سيّدي؟

1382
01:51:29,605 --> 01:51:32,524
أحضر بعض الرصاص
!لأطلق النار حالًا، تحرّك

1383
01:51:33,900 --> 01:51:35,026
!تحرّك

1384
01:51:59,426 --> 01:52:01,136
هل لديك رصاص؟

1385
01:52:15,401 --> 01:52:16,610
"أمّي"

1386
01:52:20,822 --> 01:52:25,661
يمكنني أن أتكلم معكِ لوحدك"
"لأن السماء لا تستجيب لي

1387
01:52:30,457 --> 01:52:33,502
"أغنيتك تجعل جسمي يواصل التحرّك"

1388
01:52:33,585 --> 01:52:36,755
"ولن أضطر للتفكير بعد الآن"

1389
01:52:42,678 --> 01:52:47,433
"لا بشأن (سترايكا) ولا الحرب"

1390
01:52:47,516 --> 01:52:51,353
"لا شيء من تلك الأمور التي تخطر ببالي"

1391
01:52:56,483 --> 01:53:00,362
"أرغب في الاستلقاء على الأرض الدافئة"

1392
01:53:00,446 --> 01:53:05,116
"بعينايّ مغلقة ورائحة الطين تدخل أنفي"

1393
01:54:04,468 --> 01:54:06,052
سيّدي القائد

1394
01:54:07,345 --> 01:54:09,264
لقد نفذ منّا الرصاص

1395
01:54:14,478 --> 01:54:17,814
لا يفترض أن يسير الأمر
عكس ما خطط له

1396
01:54:19,065 --> 01:54:22,193
ففنهاية المطاف الجميع يخونك

1397
01:54:24,070 --> 01:54:27,866
لكن أنت، سوف أحميك دائمًا
...يا (آغو) لأنك إبني

1398
01:54:29,868 --> 01:54:32,704
والإبن يحمي والده دائمًا

1399
01:54:37,208 --> 01:54:40,504
سيّدي القائد، أريدك في كلمة

1400
01:54:40,587 --> 01:54:42,506
ما كل هذا؟

1401
01:54:42,589 --> 01:54:43,965
إننا نغادر يا سيّدي

1402
01:54:44,049 --> 01:54:45,592
من سيغادر؟

1403
01:54:47,302 --> 01:54:50,263
من الذي سيغادر؟

1404
01:54:51,973 --> 01:54:54,726
(توايسي)، عد لموقعك

1405
01:54:55,936 --> 01:54:59,648
لا يا سيّدي، سوف نغادر

1406
01:54:59,731 --> 01:55:01,900
أنت الوحيد الذي يقف أمامي
أيّها الغبي

1407
01:55:02,734 --> 01:55:08,323
سوف أغادر يا سيّدي، لم يتبقى رصاص
مالذي سأستخدمه لإطلاق النار على عدوي؟

1408
01:55:08,990 --> 01:55:10,826
لقد مكثنا هنا لأشهر

1409
01:55:10,909 --> 01:55:13,078
مناجم الذهب، لا يوجد بها ذهب

1410
01:55:13,161 --> 01:55:16,748
لا يوجد مال ولا طعام ولا ماء

1411
01:55:16,832 --> 01:55:18,459
إنه لجنون، سيّدي القائد

1412
01:55:19,209 --> 01:55:21,545
الناس يمرضون ويموتون كل يوم

1413
01:55:22,963 --> 01:55:25,757
إنه لجنون، سيّدي القائد

1414
01:55:25,841 --> 01:55:27,551
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1415
01:55:27,634 --> 01:55:28,719
!أريد المغادرة

1416
01:55:28,719 --> 01:55:30,136
!أريد المغادرة

1417
01:55:30,220 --> 01:55:32,055
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1418
01:55:32,138 --> 01:55:33,557
!أريد المغادرة يا سيّدي

1419
01:55:33,640 --> 01:55:35,266
!أنا أيضًا، أريد المغادرة يا سيّدي

1420
01:55:36,059 --> 01:55:37,894
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1421
01:55:37,978 --> 01:55:39,020
!لا يرغب أحد بالبقاء يا سيّدي

1422
01:55:39,020 --> 01:55:40,856
نريد المغادرة يا سيّدي

1423
01:55:41,482 --> 01:55:43,024
فتعالوا إذًا وأخبروه بشعوركم

1424
01:55:44,526 --> 01:55:48,739
تعالوا وأخبروه مدى معاناتنا هنا

1425
01:55:50,365 --> 01:55:53,785
تعالوا جميعًا! تعالوا

1426
01:55:53,869 --> 01:55:56,580
أصبحت الآن الزعيم، أليس كذلك؟

1427
01:55:59,040 --> 01:56:01,209
إلى أين ستذهبون؟

1428
01:56:01,292 --> 01:56:04,295
هل ستستسلمون لمعسكر قوات الدفاع الآخرين؟

1429
01:56:04,379 --> 01:56:07,048
لا، سوف يلتهمونكم

1430
01:56:08,592 --> 01:56:11,386
وماذا بشأن (إكوموود)؟

1431
01:56:11,470 --> 01:56:14,180
قد تكون فكرة سديدة
لكن ماذا بعد ذلك؟

1432
01:56:14,264 --> 01:56:16,182
السجن؟

1433
01:56:16,266 --> 01:56:18,184
جرائم الحرب؟

1434
01:56:21,187 --> 01:56:26,485
هل تخالون أنه يمكنكم الذهاب ببساطة
وتفعلون أيّ شيء يحلوا لكم بسلام؟

1435
01:56:26,568 --> 01:56:29,112
سوف تعودون لقريتكم

1436
01:56:29,195 --> 01:56:33,492
وعائلاتكم لن ترضى بكم

1437
01:56:33,575 --> 01:56:35,410
سوف تصبحون نكرة

1438
01:56:35,494 --> 01:56:39,748
أنت وأصدقائك الجاهلين، قلة المعرفة
ستصبحون نكرة

1439
01:56:39,831 --> 01:56:43,334
لن يهتم أحد بأمركم

1440
01:56:43,418 --> 01:56:45,754
هيهات أنظروا لأنفسكم

1441
01:56:45,837 --> 01:56:52,343
وستستيقظون تشاهدون شروق الشمس وغروبها

1442
01:56:52,427 --> 01:56:55,889
ولا يسعكم سوى الإنتظار طوال اليوم

1443
01:56:55,972 --> 01:57:00,602
بألآلاف الرجال مثلكم ينتظرون
شخصًا يقدم لهم وظيفة

1444
01:57:02,729 --> 01:57:05,023
أهذا ما ترغبون فعله بمغادرتكم؟

1445
01:57:05,106 --> 01:57:08,151
!أنتم حمقى

1446
01:57:08,652 --> 01:57:11,655
!لا تملكون شيء! لا مستقبل

1447
01:57:11,738 --> 01:57:12,906
أنا مستقبلكم

1448
01:57:13,448 --> 01:57:15,576
سوف تموت هنا يا سيّدي

1449
01:57:15,659 --> 01:57:16,993
ماذا؟

1450
01:57:22,207 --> 01:57:25,376
كيف ستقتلني وليس لديك رصاص؟

1451
01:57:27,754 --> 01:57:30,423
وأنت يا (آغو)؟

1452
01:57:30,506 --> 01:57:32,425
أتريد قتل القائد؟

1453
01:57:33,134 --> 01:57:36,221
إسمع يا (آغو)، أريدك أن تقتل
القائد، تعال

1454
01:57:36,304 --> 01:57:37,938
ـ إضغط عليه
ـ هيّا أطلق

1455
01:57:38,098 --> 01:57:40,934
!تعال يا (آغو)، ضعه هنا، هنا

1456
01:57:43,144 --> 01:57:44,437
أتريد قتل القائد؟

1457
01:57:44,520 --> 01:57:46,439
هيّا إفعلها يا (آغو)

1458
01:57:46,982 --> 01:57:48,441
إفعلها

1459
01:57:48,524 --> 01:57:51,111
!أقتل القائد

1460
01:57:51,194 --> 01:57:52,988
أتريد الإستسلام؟

1461
01:57:54,322 --> 01:57:56,282
أتريد الإستسلام؟

1462
01:57:59,535 --> 01:58:01,121
أتريد الإستسلام؟

1463
01:58:03,081 --> 01:58:04,165
نعم

1464
01:58:10,964 --> 01:58:12,257
إسمع يا (آغو)

1465
01:58:15,510 --> 01:58:16,970
فلتغادر إذًا

1466
01:58:19,765 --> 01:58:24,645
لكن تذكروا، عندما تصبحون
فقراء وتتضورن جوعًا

1467
01:58:26,229 --> 01:58:28,189
!سوف تتذكروني

1468
01:58:29,149 --> 01:58:32,068
سوف تتذكرون قائدكم

1469
01:58:32,568 --> 01:58:34,988
فلتذهبوا وحسب! فلتذهبوا

1470
01:58:35,071 --> 01:58:36,865
!هيّا فلنتحرّك جميعكم

1471
01:58:36,948 --> 01:58:38,700
!ـ حاضر، سيّدي
ـ هيّا، لنمضي

1472
01:58:38,784 --> 01:58:43,038
وليكن في علمك أني سأناديك يومًا ما

1473
01:58:45,290 --> 01:58:48,960
اذهبوا واشربوا شاي البارود
والعبوا الداما

1474
01:58:49,044 --> 01:58:53,131
لا لا لا، سوف تتذكروني
ستتذكرون قائدكم

1475
01:58:53,214 --> 01:58:55,216
!سوف تقولون : أجل

1476
01:58:58,845 --> 01:59:01,890
...تذكر أنني سأناديك مجددًا

1477
01:59:01,973 --> 01:59:04,893
وسوف تستجيب

1478
01:59:06,978 --> 01:59:08,271
فلتتذكر

1479
01:59:18,198 --> 01:59:22,577
!سوف يسجونونكم! أنتم أغبياء

1480
01:59:23,494 --> 01:59:25,914
عندما يحين الوقت

1481
01:59:25,997 --> 01:59:28,333
فالبقية سيأتون للتهامكم

1482
01:59:28,416 --> 01:59:31,795
سوف يقطعونكم من القلب

1483
01:59:31,878 --> 01:59:34,547
...(آغو)، أنت ابقى هنا لأنهم لا يرغبون

1484
02:00:17,758 --> 02:00:19,342
!توقفوا مكانكم

1485
02:00:19,425 --> 02:00:20,635
من أنتم؟

1486
02:00:20,635 --> 02:00:21,636
!قوات الدفاع المحلّيّة يا سيّدي

1487
02:00:21,720 --> 02:00:22,721
وما مهمّتكم هنا؟

1488
02:00:22,804 --> 02:00:23,805
!الإستسلام يا سيّدي

1489
02:00:23,889 --> 02:00:26,808
!إرفعوا أسلحتكم
!إرفعوا كل الأسلحة

1490
02:00:26,892 --> 02:00:27,893
!كلكم

1491
02:00:29,144 --> 02:00:31,521
!الآن إستديروا وواجهوا الشجيرات

1492
02:00:31,604 --> 02:00:35,025
لا تنظروا لوجهي! ضعوا
!أسلحتكم أرضًا

1493
02:00:35,108 --> 02:00:38,361
!تراجعوا، تراجعوا

1494
02:00:38,444 --> 02:00:40,488
!إستديروا

1495
02:00:40,571 --> 02:00:42,240
!أمرتكم بأن تستديروا

1496
02:00:42,323 --> 02:00:43,658
!حسنًا، إرفعوا أيديكم

1497
02:00:43,742 --> 02:00:46,244
!إرفعوا أيديكم
!إجلسوا أرضًا

1498
02:00:51,416 --> 02:00:53,251
!إجلسوا

1499
02:00:54,252 --> 02:00:56,379
!ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

1500
02:01:01,176 --> 02:01:03,011
!لا تنظر إلى وجهي

1501
02:03:49,760 --> 02:03:52,097
(آغو)، كيف تتأقلم مع الوضع الجديد؟

1502
02:03:56,267 --> 02:03:59,104
أدري أنّ الأمور عويصة

1503
02:03:59,729 --> 02:04:01,772
لقد خضت التجربة، أتذكر؟

1504
02:04:03,441 --> 02:04:06,152
نحن هنا لمساعدتك

1505
02:04:07,070 --> 02:04:08,947
اتفقنا؟

1506
02:04:09,030 --> 02:04:12,075
"أجهل مدة مكوثي هنا"

1507
02:04:13,284 --> 02:04:16,537
"لكنني سأمكث لمدة طويلة"

1508
02:04:18,331 --> 02:04:23,669
"بضعة أسابيع، شهور، لا أعرف"

1509
02:04:25,921 --> 02:04:29,217
"جلّ ما أعرفه هو شعوري حيال هذا المكان"

1510
02:04:31,761 --> 02:04:37,017
إني أعرف صوت الناس يصرخون"
"...ورائحة الجثث

1511
02:04:38,476 --> 02:04:43,731
وأعرف شعور الكوكايين المخلوط بالبارود"
"والحشيش في دمي

1512
02:04:52,073 --> 02:04:53,866
!أنتم، فلتهدأوا

1513
02:04:53,949 --> 02:04:55,243
!هذا منزلكم

1514
02:04:55,326 --> 02:04:57,745
!لا، إنهم يعطوننا السم هناك

1515
02:04:57,828 --> 02:04:59,497
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ صحيح

1516
02:04:59,580 --> 02:05:01,082
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ إهدأوا

1517
02:05:01,166 --> 02:05:03,793
"(بريتشير) ملّ من هذا المكان"

1518
02:05:03,876 --> 02:05:05,920
"يقول: أنّ الحرب لم تنتهي"

1519
02:05:06,004 --> 02:05:08,714
"ويحتاجون مقاتلين مثلنا"

1520
02:05:08,798 --> 02:05:11,926
إننا نحتاج للمال
نحتاج للمال

1521
02:05:12,010 --> 02:05:14,054
لا يمكننا البقاء هنا بدون مال

1522
02:05:14,845 --> 02:05:17,265
كما أننا جنود

1523
02:05:17,348 --> 02:05:19,642
القتال هو أفضل ما نعرفه

1524
02:05:19,725 --> 02:05:21,769
ذلك ما ينبغي علينا فعله

1525
02:05:21,852 --> 02:05:24,564
هل نسيت؟ لدينا طعام

1526
02:05:24,647 --> 02:05:26,274
ـ لدينا مأوى
!ـ صه

1527
02:05:29,402 --> 02:05:32,280
وكما أننا نتعلّم، نتعلّم

1528
02:05:32,280 --> 02:05:33,156
أجل

1529
02:05:33,239 --> 02:05:34,532
!فلتخرس

1530
02:05:34,615 --> 02:05:37,785
فلتطبق فمك، إنّك تتحدث كثيرًا

1531
02:05:39,370 --> 02:05:42,332
(آغو)، لا يمكنني البقاء سوف أغادر

1532
02:05:42,415 --> 02:05:44,167
!(بريتشير)

1533
02:05:44,167 --> 02:05:45,043
!لنذهب

1534
02:05:45,960 --> 02:05:49,089
(راندي)، لا تذهب إلى الأدغال مجددًا

1535
02:05:51,299 --> 02:05:52,758
لا تلحق بـ(بريتشير)

1536
02:05:52,842 --> 02:05:55,178
!(راندي)

1537
02:06:08,983 --> 02:06:11,902
لا أحبذ نظرك لأعيني مباشرة

1538
02:06:11,986 --> 02:06:15,906
إن نظرت إلى الطاولة إذًا
فكيف سأجري حواري معك؟

1539
02:06:15,990 --> 02:06:17,492
"(ايمي)"

1540
02:06:17,575 --> 02:06:19,619
"إنّها تعتبر قلّة كلامي"

1541
02:06:19,702 --> 02:06:23,414
"لأنه لا يمكنني التعبير عن نفسي كطفل"

1542
02:06:23,498 --> 02:06:25,500
"لكنني لست كالطفل"

1543
02:06:25,583 --> 02:06:29,712
"أنا كالرجل العجوز وهي كالفتاة الصغيرة"

1544
02:06:29,795 --> 02:06:34,967
لأني خضت قتالًا في الحرب"
"وهي تجهل معنى الحرب حتى

1545
02:06:35,510 --> 02:06:37,220
جرّب

1546
02:06:37,303 --> 02:06:41,307
...حاول أن تتكلّم معي عن بعض تجاربك

1547
02:06:42,517 --> 02:06:46,437
أو أخبرني بما يجول في خاطرك

1548
02:06:49,232 --> 02:06:51,442
إنني أفكر في مستقبلي

1549
02:06:52,777 --> 02:06:53,861
جيّد جدًا

1550
02:06:53,944 --> 02:06:56,114
جيّد جدًا

1551
02:06:56,197 --> 02:06:59,159
إذًا، كيف ترى مستقبلك؟

1552
02:07:07,583 --> 02:07:09,502
أسدني هذا المعروف، اتفقنا؟

1553
02:07:14,757 --> 02:07:19,637
أظنك إنْ حدّثتني عن الأمر
سوف يريحك

1554
02:07:28,354 --> 02:07:30,356
لقد رأيت أشياءً فظيعة

1555
02:07:32,858 --> 02:07:35,695
وقد اقترفت أشياءً فظيعة

1556
02:07:35,778 --> 02:07:38,781
لذا إن تحدثت إليك

1557
02:07:38,864 --> 02:07:44,204
سأجعل نفسي تعيسًا
ومن ثم ستجعلكِ تعيسةً أيضًا

1558
02:07:44,287 --> 02:07:45,871
...في هذه الحياة

1559
02:07:47,748 --> 02:07:50,876
لا أريد سوى أن أحضى بالسعادة

1560
02:07:53,588 --> 02:07:56,090
لو أخبرتك بالأمر

1561
02:07:59,969 --> 02:08:02,305
...ستعتقدين أنني

1562
02:08:07,518 --> 02:08:10,020
...أنني وحش من نوعٍ ما

1563
02:08:12,398 --> 02:08:14,317
أو شيطان

1564
02:08:18,321 --> 02:08:20,656
إنني أمثل جميع تلك الأشياء

1565
02:08:23,117 --> 02:08:25,536
...ولكن كان لديّ أيضًا أم

1566
02:08:29,540 --> 02:08:30,916
أب

1567
02:08:33,919 --> 02:08:36,256
أخ وأخت ذات مرة

1568
02:08:38,341 --> 02:08:40,551
إنّهم يحبونني

1569
02:09:56,100 --> 02:10:04,100
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

