﻿1
00:00:29,625 --> 00:00:31,958
ما يبدو غير معقول اليوم

2
00:00:32,042 --> 00:00:35,250
كان قبل مائة عام حقيقة قاسية

3
00:00:37,292 --> 00:00:40,833
الوقت الذي جرت فيه المحاولة الاخيرة
للهنود اليائسين

4
00:00:41,458 --> 00:00:45,625
للوقوف بوجه الرجل الابيض ومنعه
من التغلغل غربا

5
00:00:45,792 --> 00:00:52,250
عندما جاء الرواد القساة متبوعين بالمغامرين
 والعصابات والرجال اليائسين

6
00:00:52,333 --> 00:00:55,875
وكان الماسكاليرو آباتشي يتصرفون بود
مع البيض

7
00:00:56,500 --> 00:01:00,708
ولكن قدرهم كان محتوما
لانهم كانوا يملكون ما كان يطمع به الغزاة

8
00:01:00,792 --> 00:01:03,375
الارض والذهب

9
00:01:03,500 --> 00:01:07,917
الذهب الذي كان يعطيه الزعيم انتشو تشونا 

10
00:01:08,000 --> 00:01:12,167
او ولده وينيتو الى افراد القبيلة
كل حسب حاجته

11
00:01:29,708 --> 00:01:33,250
وينيتو الذي كان صديقا ومدافعا
عن كل من كان يحتاج العون

12
00:01:33,917 --> 00:01:37,917
عاش اسمه في كل خيمة 
وحول كل موقد نار

15
00:04:07,167 --> 00:04:19,708
ترجمة مصطفى النقيب

16
00:04:21,167 --> 00:04:22,708
هيا

17
00:04:30,958 --> 00:04:33,625
حسنا . دعها تذهب

18
00:04:45,083 --> 00:04:48,208
انتهى . عودوا الى العمل . هيا

19
00:04:48,958 --> 00:04:51,042
تحركوا

20
00:05:00,667 --> 00:05:01,708
بهدوء

21
00:05:39,083 --> 00:05:40,625
انتبه

22
00:05:43,542 --> 00:05:46,667
لا تقتلوه . اريده حيا

23
00:05:47,375 --> 00:05:50,083
امسكت به

24
00:05:51,458 --> 00:05:54,167
امسكت بك -
امسكه -

25
00:05:59,125 --> 00:06:01,542
حسنا . حسنا

26
00:06:01,625 --> 00:06:04,750
على مهلك ايها الزعيم
على مهلك . هكذا

27
00:06:17,667 --> 00:06:20,875
من اين حصلت على الذهب
الافضل لك ان تتكلم

28
00:06:24,792 --> 00:06:27,792
لدي طريقة جيدة للتعامل

29
00:06:44,000 --> 00:06:45,042
كفاية

30
00:06:57,500 --> 00:07:00,500
الآن . تكلم . اين هو الذهب ؟

31
00:07:13,292 --> 00:07:16,417
ماذا تفعل ؟ هل انت مجنون ؟

32
00:07:20,708 --> 00:07:24,708
قتلوه .  لا ادري اين يخبؤون الذهب

33
00:07:25,625 --> 00:07:28,333
الآن اباشي ميت

34
00:07:29,000 --> 00:07:33,292
والآن سيحصل  تانغوا على الويسكي -
هناك ما يكفي لشجعانكم جميعا -

35
00:07:33,375 --> 00:07:37,792
يمكنك فقط ان تذهب وتحصل
 على ما تريد من العربة

36
00:07:37,875 --> 00:07:42,125
صديقي الطيب بالوك سيساعدني
كما ان القائد لا خبرة له

37
00:07:42,208 --> 00:07:46,792
لم يسبق ان قام بعمل
سوف لن يسبب مشاكل لأي احد

38
00:08:11,250 --> 00:08:15,875
هاوارد . ساعدهم هناك في الخلف
هناك حصان اصيب في رجله

39
00:08:23,500 --> 00:08:27,667
هل هناك شئ بالوك ؟
كلا ابحث فقط عن مكان للمخيم

40
00:08:27,792 --> 00:08:30,917
ليس قبل ان نصل الى المروج

41
00:08:57,333 --> 00:09:01,417
انا  سام هوكينز . نحن صيادون وكشافون
 لشركة جريت ويستيرن

42
00:09:02,458 --> 00:09:06,708
لدينا حمولات -
 نعم اعرف كل شئ -

43
00:09:06,833 --> 00:09:11,292
انت فتى المدينه اليس كذلك؟ -
بالضبط ولكن كيف عرفت

44
00:09:11,375 --> 00:09:14,917
هل تعرف سام هوكينز الشهير؟ 
انه انا

45
00:09:16,417 --> 00:09:21,458
وهنا سام و ديك
نعرف كل شي . انت صاحب هذه العربات

46
00:09:21,625 --> 00:09:26,000
 كلا انه هو انا فقط مسؤول عن
العربات في جريت ويستيرن

47
00:09:26,083 --> 00:09:31,583
حسنا يبدو انه عديم الخبرة مثلك انت
لكي يسلك هذا الطريق

48
00:09:32,125 --> 00:09:36,833
كما لو انه يذهب الى حفلة
الهنود يحبون الجواهر والويسكي

49
00:09:36,917 --> 00:09:41,208
هل شاهدتم الهنود ؟ -
كلا . اثرهم فقط . كاياوا -

51
00:10:01,083 --> 00:10:04,208
يبدو الوضع آمن هنا 
... ولكن 

52
00:10:04,292 --> 00:10:09,792
ولكن انفي يشم مثل الراكون
هادئ اكثر من المعتاد . هادئ جدا

53
00:10:10,875 --> 00:10:14,000
الجميع على استعداد

54
00:11:08,792 --> 00:11:10,875
توقفوا . الآن اطلقوا

56
00:12:01,542 --> 00:12:05,708
اظن يجب ان نستسلم -
يبدو انك تحب ان -

57
00:12:05,833 --> 00:12:08,958
يتناول الكاياوا الافطار بجمجمتك 

58
00:12:10,250 --> 00:12:13,458
قادمون ثانية
جهزوا بنادقكم

59
00:13:10,000 --> 00:13:12,125
اخمدوا النار

60
00:13:39,625 --> 00:13:43,708
زعيم ذكي  -
يجب ان نهدئ من السرعة ونخمد النار

61
00:13:44,125 --> 00:13:48,750
كلا سيهاجمونا ثانية -
ستكون حظوظنا قليلة -

62
00:13:48,833 --> 00:13:52,375
اظن يجب ان نستسلم

63
00:13:53,167 --> 00:13:57,583
هناك الكثير منهم -
ماذا ينتظرون برأيك؟ -

64
00:13:57,667 --> 00:14:00,792
ما الذي يجري ؟ الى اين ذاهب ؟

65
00:14:00,917 --> 00:14:05,000
اقترب من العربة قدر الامكان -
انها تحمل بارودا -

66
00:14:05,500 --> 00:14:08,208
ما الذي يجري ؟

67
00:14:08,708 --> 00:14:12,250
انت لا تريد ان تؤذي هذا الرجل الطيب ؟ -
استمر -

68
00:14:13,292 --> 00:14:16,833
لقد سمعتني -
لو ينفجر البارود . سنموت جميعا -

69
00:14:19,292 --> 00:14:22,000
الآن -
لا استطيع -

70
00:14:22,125 --> 00:14:23,792
اقرب

71
00:15:02,958 --> 00:15:05,042
توم . الى الحصان

72
00:15:32,125 --> 00:15:35,250
ما هذا ؟ هل سمعت ؟

73
00:15:35,667 --> 00:15:38,667
... انه

74
00:15:38,792 --> 00:15:42,875
انظر من القادم ؟ هنود
! اول هنود نقابلهم . ما اجمل ذلك

75
00:15:51,125 --> 00:15:55,458
ارجوكم توقفوا لحظة يا سادة
لحظة واحدة فقط لغرض التصوير

76
00:15:55,542 --> 00:16:00,167
انا صديق للهنود
اريد فقط ان اصوركم

77
00:16:00,792 --> 00:16:03,375
لصحيفة اوكسفورد تايمز                    

78
00:17:05,083 --> 00:17:10,333
الرجال البيض قتلوا اخانا النسر الاسود
ويشقون طرقا للحصان الحديدي

84
00:17:10,417 --> 00:17:14,792
في ارضنا دون ان يستأذنونا
يقتلون جاموسنا

85
00:17:14,875 --> 00:17:18,083
اليوم قتلوا الجاموس الابيض المقدس

86
00:17:18,333 --> 00:17:21,875
انتشو تشونا يطالب بالدم
الكبار يريدون الحرب ايظا

87
00:17:23,167 --> 00:17:28,083
وينيتو يتحدث بوقار مع كليكاه بيترا
لانك كنت معنا لفترة طويلة 

88
00:17:28,167 --> 00:17:32,125
انت رجل ابيض ولذلك
نطلب منك الارشاد

89
00:17:32,417 --> 00:17:36,625
الرجال يجب ان يفكروا في السلام
قبل ان يلجأوا الى الدماء والموت

90
00:17:37,417 --> 00:17:40,958
الدم يطلب الدم
هل يبقى الاباشي دون ان يفعلوا شيئا

91
00:17:41,125 --> 00:17:45,833
حين يقتل الرجل الابيض محاربينا -
ويستولي على اراضينا ؟
كلا -

92
00:17:46,125 --> 00:17:49,625
ولكن الرجل يجب ان يفكر بكلا الامرين
قبل ان يقرر

93
00:17:50,500 --> 00:17:53,625
اذن ليحكم الكبار في هذا

95
00:18:08,125 --> 00:18:10,833
الآن . تعالوا الى هنا

96
00:18:12,500 --> 00:18:15,917
حسنا . استمروا بالعمل . بثبات

97
00:18:16,250 --> 00:18:18,958
استمروا

98
00:18:32,125 --> 00:18:34,833
قافلة العربات

99
00:19:16,083 --> 00:19:20,417
هذا هو السيد جونز رئيس المخيم
اريدك ان تقابل الرجل

100
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
الذي انقذنا جميعا -
مرحبا -

101
00:19:25,750 --> 00:19:29,292
يبدو كانكم واجهتم مشكلة -
نعم الكاياوا -

102
00:19:30,083 --> 00:19:33,292
كاياوا؟ -
لماذا لا نتحدث بالامر على انفراد ؟ -

103
00:19:48,500 --> 00:19:52,042
هل انت متاكد انهم كانوا كاياوا سام؟ -
نعم . دون ادنى شك -

104
00:19:52,833 --> 00:19:56,375
استطيع ان اميز اذا كان الهندي
اباشي او كاياوا حتى في الظلام

105
00:19:57,333 --> 00:20:01,708
او حتى وانا مغمض العينين - 
 بانكفورت قال ان الكاياوا ودودون -

106
00:20:01,792 --> 00:20:06,000
والآباشي هم اعدائنا -
هذا صحيح . نحن ننقض اتفاقنا -

107
00:20:06,083 --> 00:20:09,667
جريت ويستيرن تشق طريقا في ارض
ليست من حقنا

108
00:20:10,333 --> 00:20:13,875
هذه الارض للآباشي
وبقدر تعلق الامر بالعمل

109
00:20:14,625 --> 00:20:18,708
فان الكثير من الهنود جاءوا الآن

110
00:20:19,042 --> 00:20:22,250
ويجب التحدث معهم لتسوية الامر

111
00:20:22,875 --> 00:20:26,000
وكيف عرفت كل هذه المسائل ؟

112
00:20:26,167 --> 00:20:29,708
لاني مهندس وقد صنعت خارطة المسح بنفسي

113
00:20:30,500 --> 00:20:34,042
لا توجد مشاكل فنية 
وانا اعرف

114
00:20:34,500 --> 00:20:39,125
ان بانكفورت لم يتباحث ابدا مع الهنود
هل لديك خارطة

115
00:20:50,208 --> 00:20:53,750
هنا في الخارطة الاصلية 
تحاشيت كل اراضي الآباشي

116
00:20:54,583 --> 00:20:58,000
وهذا الطريق يمر بقلب منطقتهم

117
00:20:59,125 --> 00:21:02,667
لم اعرف بوجود خارطة اخرى -
هذا هو سبب وجودي هنا -

118
00:21:03,500 --> 00:21:08,500
سيد وايدينير. يريد رئيس المهندسين
ان نعمل وفق الخارطة الاصلية

119
00:21:08,583 --> 00:21:12,750
اريد ان اتحدث معه الآن هل تعرف مكانه ؟ -
في روزويل -

120
00:21:12,875 --> 00:21:16,000
على مسافة 17 ميلا على الطريق 

121
00:21:44,875 --> 00:21:47,875
مرحبا. هل انت صاحب النزل؟

122
00:21:48,542 --> 00:21:51,750
نعم -
هل يمكن ان توفر لي غرفة ؟ -

123
00:21:52,417 --> 00:21:57,333
نعم ولكن يجب ان اعرف من انت -
تاف تاف من اوكسفورد تايمس -

124
00:21:57,417 --> 00:22:00,958
جئت من انجلترا لتصوير الهنود

125
00:22:01,708 --> 00:22:06,000
وللاسف لم يحالفني الحظ لحد الآن 
ولكني متفائل . هذه آلة التصوير

126
00:22:06,083 --> 00:22:11,083
ولماذا هذه المظلة ؟ الجو مشمس -
الآلة تعيقني عن النزول -

127
00:22:11,500 --> 00:22:15,042
لذلك اضع ساقي جانبا ... هكذا

128
00:22:16,042 --> 00:22:19,583
ثم ارفع المظلة
وهذا يظمن لي نزولا آمنا

129
00:22:20,583 --> 00:22:24,625
انه اختراعي الشخصي
وطلبت عنه براءة اختراع

130
00:22:24,750 --> 00:22:28,292
من هذا ؟ -
يريد ان يصور الهنود -

131
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
نعم لصحيفة اوكسفورد تايمس

132
00:22:34,375 --> 00:22:39,458
من هو هذا الشخص المريب؟ -
السيد سانتر . الرجل الاقوى في البلدة -

133
00:22:47,125 --> 00:22:49,750
حسنا بانكروفت

134
00:22:49,833 --> 00:22:53,917
اراك بائسا هذه الايام
ما الذي يضايقك ؟

135
00:22:55,333 --> 00:22:59,958
اني قلق كوني لم اتحدث 
مع الاباشي عن الامر

136
00:23:01,208 --> 00:23:05,250
... اتسائل لو ان جريت ويسترن علمت -
وماذا لو عرفت جريت ويسترن -

137
00:23:05,417 --> 00:23:08,958
بانك انقضت وعدك للآباشي

138
00:23:09,083 --> 00:23:13,250
ويكتشوفون انك تريد تدبير كمية كبيرة
من المال لنفسك

139
00:23:14,167 --> 00:23:17,375
ستكون انت المسؤول لو اخبرتهم

140
00:23:18,500 --> 00:23:22,958
هل يمكن الاتّكال على مساعدة الكاياوا
اذا هاجمنا الاباشي ؟

141
00:23:23,833 --> 00:23:28,000
هذا الامر يا صديقي هو الذي يسبب 
لي صداعا وقد فكرت فيه كثيرا

142
00:23:29,167 --> 00:23:32,000
اخذت منك عهدا - 
بالتأكيد - 

143
00:23:32,083 --> 00:23:35,625
سنقبض نقودنا خلال اسابيع ونرحل

144
00:23:35,958 --> 00:23:38,200
هل انت راض؟ -
سوف اعتزل -

145
00:23:38,583 --> 00:23:42,125
انتظر لحظة . تأخر الوقت كثيرا لذلك

145
00:23:43,583 --> 00:23:47,125
هذه الورقة تربطنا نحن الاثنين كشركاء -

146
00:23:47,458 --> 00:23:51,000
انها وثيقة قانونية
وسيعتمدها المحلفون لادانتنا

147
00:23:51,083 --> 00:23:54,542
اننا سوية في السراء والضراء بانكروفت

148
00:23:55,667 --> 00:24:01,167
نحن هنا لغرض الحصول على المال
لذا لا تخطط للتهرب . لاتنسى ذلك

149
00:24:02,250 --> 00:24:05,667
هل انا واضح ؟ لوقمت باية محاولة

150
00:24:06,917 --> 00:24:09,583
فانت تعرف -
نعم -

151
00:24:22,833 --> 00:24:25,833
اسمح لي من فضلك

152
00:24:26,000 --> 00:24:29,542
اقدم نفسي اغنوس تاف تاف 
اوكسفورد تايمس

153
00:24:31,125 --> 00:24:34,125
عفوا اني اعتذر

154
00:24:37,833 --> 00:24:41,042
نخبكم -
تنحى جانبا . هذا مكاني -

155
00:24:43,125 --> 00:24:46,292
سيدتي . يا لها من صدفة سعيدة

156
00:24:47,708 --> 00:24:50,708
هل يمكن ان اطلب منك هذه الرقصة

157
00:24:51,208 --> 00:24:54,750
ارقص هنا . ولكن بدون السيدة

158
00:24:59,042 --> 00:25:01,750
اني احتج

159
00:25:04,958 --> 00:25:08,500
ساخبر الصحيفة حول تصرفك العدواني

160
00:25:16,333 --> 00:25:19,542
لا اريد ان يلمسك اي احد -
هنود -

161
00:25:28,208 --> 00:25:32,000
مرحبا تانغوا ياصديقي -
لم نعد اصدقاء. سنرى كثير من المحاربين والخيل -

162
00:25:32,208 --> 00:25:36,292
... ذلك سئ جدا . كنت -

163
00:25:36,458 --> 00:25:40,792
تانغوا يريد مشروبا وتبغا -
ستحصل على ذلك . صبرا تانغوا

164
00:25:40,875 --> 00:25:44,083
كلا ساصبر يومين . نحن اعداء -

165
00:25:46,333 --> 00:25:51,375
اعزف لحنا راقصا . ما الامر بالوك؟ -
لم تجر الامور على  ما يرام في الرحلة -

166
00:25:51,458 --> 00:25:56,167
ثلاثة رجال من المخيم جاءوا معنا -
وواحد مثل عين النسر يراقبني -

167
00:25:56,250 --> 00:25:59,208
اللعنة . انه مسار السكة الحديد

168
00:25:59,417 --> 00:26:03,500
لقد غيرت خارطة المسح وهو يعرف ذلك -
متى سيكون هنا -

169
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
صباحا . مع العربات

170
00:26:17,375 --> 00:26:21,750
العربات الى المستودع
ساعود بعد ان اتحدث مع بانكروفت

171
00:26:21,833 --> 00:26:27,125
لدي بعض التحريات التي اجريها
لماذا رحل بالوك سريعا ؟

172
00:26:35,583 --> 00:26:39,667
هل تعرف ذلك الاشقر؟ -
كلا انه غريب هنا -

173
00:26:40,208 --> 00:26:42,917
! يا له من رجل

174
00:26:43,750 --> 00:26:46,750
! انه رجل بحق

175
00:26:48,167 --> 00:26:50,375
... من الافضل لك ان لا -
لا توعضني من فضلك - 

176
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
انت تخصين سانتر . انت فتاته

177
00:26:53,792 --> 00:26:56,917
كنت انتظرك -
! انا - 

178
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
نعم انت

179
00:27:00,292 --> 00:27:03,792
انت تتجسس لجريت ويستيرن -
حسنا ذلك جيد -

180
00:27:05,333 --> 00:27:08,458
الآن نفهم بعضنا افضل

181
00:27:08,542 --> 00:27:11,667
لديّ الوقت الكافي . انا هنا . اني استمع 

182
00:27:13,292 --> 00:27:17,333
اني آسف
هذه مسألة ابحثها مع السيد باكروفت فقط

183
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
متأسف . انه مريض

184
00:27:21,333 --> 00:27:24,333
هكذا اذن . حسنا

185
00:27:25,292 --> 00:27:28,792
لماذا لم يتم بناء الخط حسب الخارطة ؟ -
الم يتم ذلك ؟ -

186
00:27:29,542 --> 00:27:33,917
كلا اني مهندس جريت ويستيرن
وقد قمت بمسح الارض بنفسي

187
00:27:34,000 --> 00:27:38,125
من الذي غير الخارطة ؟ -
استقامة الخط وفرت لنا المال -

188
00:27:38,417 --> 00:27:41,625
من الذي تقصد وفرت له ؟ -
انا . فريدريك سانتر -

189
00:27:41,833 --> 00:27:46,500
اذا اعلن الاباشي علينا الحرب الآن
فكل البناء الذي شيدناه سينهار  

190
00:27:46,625 --> 00:27:50,167
هذا شأني انا -
كلا ليس كذلك . لدي اوامري -

191
00:27:50,292 --> 00:27:54,458
من الشركة لمنع اي بناء يمر باراضي الاباشي

192
00:27:54,542 --> 00:27:59,500
وانا اتمسك بالاوامر -
لا يجدر بك ان تقف بوجهنا -

193
00:28:01,583 --> 00:28:04,583
هل سوف تمنعني ؟

195
00:28:23,792 --> 00:28:27,750
هل تبحث عن احد -
اريد التحدث الى السيد بانكروفت -

196
00:28:28,167 --> 00:28:31,667
ولأي غرض -
اريد التحدث اليه في موضوع مهم -

197
00:28:32,542 --> 00:28:36,250
سينيور اريد التحدث اليك -
عن ماذا سينيوريتا -

198
00:28:36,333 --> 00:28:39,750
في المشرب -
هل هذه دعوة علي ان اقبلها؟ -

199
00:28:42,208 --> 00:28:44,292
اراك لاحقا -

200
00:28:47,750 --> 00:28:50,333
ابحث عن السيد بانكروفت

201
00:28:54,667 --> 00:28:55,708
بانكروفت

202
00:28:57,000 --> 00:28:58,042
بانكروفت

203
00:29:01,500 --> 00:29:04,625
اعطني بعض الماء

204
00:29:14,958 --> 00:29:18,792
آسف سيد بانكروفت
 ولكن كان علي ان اتحدث اليك

205
00:29:19,750 --> 00:29:22,958
ما هو الموضوع -
انا من شركة جريت ويستيرن -

206
00:29:23,083 --> 00:29:27,208
الا تدرك انه في اية لحظة يمكن للمشروع -
 برمته ان يتهاوى ؟
يتهاوى ؟ -

207
00:29:27,292 --> 00:29:30,233
نعم . يجب ان نعمل شيئا حالا
 ... قبل الاباشي ان 

208
00:29:30,408 --> 00:29:35,125
نعمل شيئا ؟ مع سانتر ؟
كلا يداي مكبّلتان

209
00:29:35,708 --> 00:29:39,792
لا يمكنني عمل شئ -
تعال الى المخيم وسوف نحميك -

210
00:29:40,583 --> 00:29:44,667
لا فائدة من ذلك . لا استطيع -
الاجدر بك ان تتركه . لقد سمعتني -

210
00:29:44,983 --> 00:29:47,667
 لا استطيع . لقد سمعتني

211
00:30:25,417 --> 00:30:31,583
ارفعوا اياديكم ولا احد يتحرك
كل من يتحرك يتلقى رصاصة

212
00:30:32,292 --> 00:30:35,250
الآن على مهلكم

213
00:30:36,292 --> 00:30:39,875
اظن اننا سنسميك اولد شاترهاند

214
00:30:42,375 --> 00:30:45,583
حسنا يا اولاد
اصطفوا عند الجدار. هيا

215
00:30:52,625 --> 00:30:56,042
الآن ضعو اياديكم على رقابكم

216
00:30:58,125 --> 00:31:01,667
عظيم والآن اسندوا رؤوسكم بالجدار

217
00:31:06,083 --> 00:31:09,208
رائع . والآن خطوتان الى الوراء

218
00:31:11,458 --> 00:31:14,667
هكذا . لا تشعرون بالراحة كثيرا
اليس كذلك ؟

219
00:31:16,083 --> 00:31:19,625
والآن عندي لكم مفاجئة
كل من يتحرك يُقتل

220
00:31:47,958 --> 00:31:53,167
ايها الجبناء الاغبياء . انهظوا 
ما هي المسألة ؟

221
00:32:08,417 --> 00:32:11,833
والدك أستشارني حول اولئك الرجال البيض

222
00:32:12,000 --> 00:32:16,417
ولكن يجب ان تقرر بقلب هادئ رغم
 ان الحمل ثقيل على عاتقك

223
00:32:17,583 --> 00:32:21,625
ربما انت تطلب الكثير من وينيتو -
نعم . فحين تصبح زعيما -

224
00:32:21,708 --> 00:32:24,833
 يكون امر القبيلة كلها يعتمد عليك

225
00:32:25,958 --> 00:32:30,583
لقد نقضوا وعدهم
سلبوا منا ارضنا وقتلوا رجالنا

226
00:32:30,833 --> 00:32:35,000
انهم لا يبحثون عن السلم
واشعر ان طريقهم هو ليس طريقنا وينيتو

227
00:32:43,375 --> 00:32:47,458
 اني آسف . ولكن عليك
 ان لا تصدر امرابعد الآن   

228
00:32:48,542 --> 00:32:53,208
حتى تاتينا الأوامر من جريت ويسترن
جونز . اذهب واجلب المواد من البلدة

229
00:32:53,292 --> 00:32:57,375
واطلب من رجالنا مغادرة روزويل -
هل تريد توقيف العمل؟ -

230
00:32:57,458 --> 00:33:02,417
نعم وباسرع ما يمكن . نحن مسؤولون 
عن رجالنا وإذا هاجمنا الاباشي

231
00:33:02,583 --> 00:33:07,125
فسوف يُقتلون -
اعرف كل ذلك ولكن اليوم هو الأحد -

232
00:33:07,292 --> 00:33:12,875
والرجال جميعهم في الخارج
سوف اقوم بما تريده غدا

233
00:33:12,958 --> 00:33:17,208
اذا عارض سانتير وحاول ابقاؤهم في روزويل -
ايها الرئيس -

234
00:33:17,292 --> 00:33:19,458
الهنود -
تعالوا -

235
00:33:19,542 --> 00:33:22,542
ها هما . اثنان منهم

236
00:33:24,917 --> 00:33:29,542
حسنا انهما لا يضعان اصباغ الحرب
انهما اباشي . انا متأكد

237
00:33:30,750 --> 00:33:33,875
نحن واقفون على اراضي الآباشي

238
00:33:34,625 --> 00:33:38,792
كنت اخشى ان يأتوا -
كان يجب ان تفعل ما طلبوه منك -

239
00:33:38,958 --> 00:33:42,875
والآن ما الذي سيحدث؟ - 
من الذي سيتباحث معهما؟ -

240
00:33:43,750 --> 00:33:48,375
سأفعل ذلك انا لو سمحت
اسمي معروف في كل خيمة آباشي

241
00:33:51,625 --> 00:33:55,708
ليبقى العمال هادئين
جونز و أولد شاترهاند وبانكروفت تعالوا

242
00:33:56,417 --> 00:33:59,125
اتركوا اسلحتكم هنا

248
00:34:28,708 --> 00:34:33,042
طاب نهاركم . من منكم ايها السادة
يملك السلطة للتباحث معنا؟

249
00:34:33,125 --> 00:34:36,125
لقد دعاني سيد

250
00:34:36,417 --> 00:34:40,500
منذ ثلاثين عاما وانا اعيش في منطقة الآباشي

251
00:34:40,792 --> 00:34:45,417
اسمي كليكيه بيترا يعني الاب الابيض
رغم اني لست من دمهم

252
00:34:45,667 --> 00:34:49,833
سمعت عن معلم في هذه الاطراف -
انه انا سيدي -

253
00:34:49,917 --> 00:34:53,458
وهذا وينيتو
ابن الزعيم انتشو تشونا

254
00:34:54,250 --> 00:34:57,750
ما رايكم ان نجلس ونتحدث قليلا؟

256
00:35:10,875 --> 00:35:12,958
ما الذي جاء بكم الى هنا؟

257
00:35:13,542 --> 00:35:16,667
هذه قضيتنا نحن الآباشي

258
00:35:17,875 --> 00:35:19,958
هذه ارضنا

259
00:35:20,667 --> 00:35:23,792
... لماذا هؤلاء الرجال هنا ؟  كما تعلم 

260
00:35:24,000 --> 00:35:28,708
السيد بانكروفت والسيد جونز هما صديقان لي
انهما يبنيان السكة للحصان الحديدي

261
00:35:28,792 --> 00:35:33,167
التي سوف تساعد على نمو هذه الارض -
هذه الارض تعود للآباشي -


262
00:35:33,250 --> 00:35:36,458
نعرف ذلك  وعاهدناكم عليه -
ولماذا نقضتم عهدكم ؟ -

263
00:35:36,542 --> 00:35:41,500
نحن لا نريد ان نضايق قبيلتكم -
هل هذا هو الرجل الي سيتحدث عنكم ؟ -

264
00:35:41,625 --> 00:35:45,917
بالتأكيد . اولد شاترهاند محارب شجاع وجرئ
هذه رحلته الاولى الى الغرب

265
00:35:46,000 --> 00:35:49,417
واصبح مشهورا -
وما هو اسمه ؟ -

266
00:35:50,292 --> 00:35:54,917
اولد شاترهاند . لأن قبضته 
 تقع على الرجل مثل الصاعقة

267
00:35:55,458 --> 00:35:58,667
هل يؤمن اولد شاترهاند بغزو ارضنا ؟

268
00:35:59,583 --> 00:36:02,708
كلا -
اذن يجب ان تسحب جميع رجالك -

269
00:36:02,792 --> 00:36:06,875
اليوم من اراضي الاباشي وترحل -
لا استطيع فعل ذلك اليوم


270
00:36:07,125 --> 00:36:11,333
يستغرق منا وقتا طويلا كي نجلي
جميع رحالنا ومعداتنا

271
00:36:11,417 --> 00:36:14,625
وكم الوقت يحتاجه اولد شاترهاند ؟

272
00:36:16,042 --> 00:36:18,792
ثمانية او عشرة ايام -
لك ذلك -

273
00:36:18,875 --> 00:36:22,292
ولكن ليس اكثر -
انظروا . سانتير ورجاله -

274
00:36:28,167 --> 00:36:30,250
أحيطو بهم

275
00:36:35,958 --> 00:36:38,042
تراجعوا

276
00:36:41,208 --> 00:36:46,250
نحن في زيارة
من هذا ؟ انه بانكروفت الشارد الذهن

277
00:36:46,792 --> 00:36:51,833
لقد نسي ان يودعني حين ذهب
اليس كذلك يا شريكي ؟

278
00:36:52,333 --> 00:36:55,750
يا شريكي السابق تعال معي 

279
00:37:01,167 --> 00:37:02,208
بانكروفت

280
00:37:04,167 --> 00:37:07,167
اليست عندك كبرياء ؟

281
00:37:10,542 --> 00:37:13,667
نعم بانكروفت . ماذا عن كبريائك ؟

282
00:37:17,917 --> 00:37:20,000
تعال

283
00:37:21,667 --> 00:37:24,792
حسنا.حسنا. من هو الزعيم الكبير ؟

284
00:37:25,500 --> 00:37:28,417
ماذا تفعلان هنا ؟

285
00:37:28,500 --> 00:37:32,667
وينيتو يطالب باسم والده 
المحافظة على الاتفاق

286
00:37:32,958 --> 00:37:38,125
انه يطالب ! حقا ؟ 
ذلك يدفعني ان امزق احشاءك

287
00:37:39,208 --> 00:37:43,500
منذ متى تعطون اوامرا ايها الهنود القذرون؟
اجبني

288
00:37:49,625 --> 00:37:50,917
وينيتو

289
00:37:55,208 --> 00:37:57,917
لنذهب

290
00:37:58,208 --> 00:38:01,208
اربطه على حصانه

291
00:38:08,250 --> 00:38:09,792
لنذهب

292
00:38:15,042 --> 00:38:18,625
انت وانا يجب ان نتحدث -
انت وانا . حسنا -

293
00:38:35,208 --> 00:38:37,792
يجب ان تنقذ وينيتو

294
00:38:38,000 --> 00:38:40,417
وان تكونا اخوين

296
00:38:56,750 --> 00:39:00,292
يجب ان نذهب بسرعة -
يجب ان نحرر وينيتو -

297
00:39:01,292 --> 00:39:06,417
ولكن سانتير اخذه الآن الى الكاياوا -
وماذا عن الآباشي ؟ -

298
00:39:06,500 --> 00:39:10,042
سوف يطالبون بالانتقام -
لنتصرف معهم بتعقل -

299
00:39:10,208 --> 00:39:14,333
ونثبت لهم اننا بجانبهم -
هذا يبدو سهلا من حيث الكلام -

300
00:39:14,542 --> 00:39:19,750
وكيف ستفعل ذلك يا صديقي ؟ -
سنخلي المعسكر ونذهب الى روزويل -

301
00:39:19,833 --> 00:39:23,375
ونقبض على سانتير -
ونرسله الى الجحيم -

302
00:39:24,083 --> 00:39:27,208
انها فكرة رائعة . فكرت بها قبلك -

303
00:39:29,125 --> 00:39:34,958
قبيلة الاباشي عدو دائم لنا 
وينيتو ابن الذئب القذر سيموت الآن
 
304
00:39:35,792 --> 00:39:38,958
قتل كثير من الكاياوا في المعارك -
خذه -

306
00:39:45,708 --> 00:39:49,333
عند الفجر . سيلعن وينيتو اليوم الذي وُلد فيه

307
00:39:49,792 --> 00:39:53,208
سيحترق عل عمود -
انظر . قبل ان يموت -

308
00:39:53,333 --> 00:39:56,458
اكتشف اين يخبئ الاباشي الذهب

310
00:45:26,000 --> 00:45:30,125
عند الشروق . كليكيه بيترا سوف ننتقم لموتك

311
00:45:50,792 --> 00:45:54,000
استمع ايها الرئيس -
اني مشغول -

312
00:45:54,125 --> 00:45:58,708
جونز اخلى المعسكر ونقل كل معداته -
ماذا؟ -

313
00:45:58,792 --> 00:46:02,875
هو ورجاله قادمون الى هنا
انهم يبحثون عنك

314
00:46:03,000 --> 00:46:07,083
هذا الجاسوس القذر لجريت ويسترن
سوف اهزمة واتدبر الامر . بالوك

315
00:46:07,167 --> 00:46:10,458
ارسل رسالة الى تانغوا ليأتي هو ورجاله -
يا رئيس -

316
00:46:10,542 --> 00:46:13,792
ما الامر -
هنود كاياوا وتانغوا معهم -

317
00:46:13,917 --> 00:46:16,667
جاء تماما في الوقت المطلوب -

318
00:46:26,625 --> 00:46:30,167
ما الذي حدث؟ -
هرب وينيتو . احذر من الاباشي -

319
00:46:32,000 --> 00:46:33,542
تانغوا . انتظر

320
00:46:35,417 --> 00:46:39,333
سنتربّص لبرهة في سييرا
بالوك ! ليحضر الجميع في الصالون

321
00:46:39,417 --> 00:46:42,958
خوزيه ! اجلب الذخيرة من المخزن
اسرعوا . عشر دقائق

322
00:46:44,000 --> 00:46:48,667
ايها السادة دقيقة واحدة رجاء
توقفوا دقيقة واحدة من فضلكم

323
00:46:49,542 --> 00:46:52,667
ما الذي تحملونه ضد اكسفورد تايمس ؟

324
00:46:53,833 --> 00:46:55,375
اولد شاترهاند

325
00:46:55,875 --> 00:46:59,958
الرجال من المخيم 103 على 
الجانب الآخر من البلدة . سانتير محاصَر

326
00:47:00,042 --> 00:47:02,125
جيد . تحركوا

327
00:47:03,792 --> 00:47:06,917
حسنا . هيا خذوا اسلحتكم

328
00:47:07,417 --> 00:47:10,417
هكذا . سنغادر الآن

329
00:47:10,667 --> 00:47:14,333
وداعا سينيوريتا . سوف اراك قريبا

330
00:47:15,042 --> 00:47:17,458
اسرعوا

331
00:47:38,708 --> 00:47:41,417
انهم هنا

332
00:47:46,125 --> 00:47:47,167
الى الجنوب

333
00:48:18,292 --> 00:48:20,375
الى الصالون

334
00:48:34,292 --> 00:48:36,375
احتموا 

335
00:49:02,417 --> 00:49:06,500
اخشى ان الكثير منا قد أُصيب . راندي
 ذلك بسببي

336
00:49:06,917 --> 00:49:09,667
إذن ما الذي تنوي عمله ؟

337
00:49:09,750 --> 00:49:13,167
ساحاول ان اتحدث بتعقل مع ذلك الرجل

338
00:49:13,333 --> 00:49:16,417
ولكن لا يمكنك الذهاب بدون سلاح

339
00:49:16,500 --> 00:49:19,708
حتى سانتر لا يمكن ان يقتل رجلا غير مسلح

340
00:49:22,667 --> 00:49:24,750
كلا جونز لا تذهب

341
00:49:25,542 --> 00:49:28,375
جونز انت مجنون ارجع

342
00:49:37,375 --> 00:49:38,417
سانتر

343
00:49:51,708 --> 00:49:52,750
سانتر

344
00:49:56,000 --> 00:50:00,625
انت محاصر تماما سانتر لا يمكنك الافلات حيا

345
00:50:01,333 --> 00:50:05,542
خسر كلانا كثيرا من الرجال
دعوا اسلحتكم

346
00:50:06,208 --> 00:50:10,417
انت ورجالك استسلموا لي
واخرجوا واياديكم مرفوعة

347
00:50:10,500 --> 00:50:14,833
سوف اضمن لكم محاكمة عادلة
ما رأيك بهذا ؟

348
00:50:14,917 --> 00:50:17,292
ساعطيك جوابي

349
00:50:17,375 --> 00:50:20,375
لقد اصابه . ذلك الجرذ القذر

350
00:50:24,417 --> 00:50:26,500
احمني هاوكنز

351
00:50:58,958 --> 00:51:01,000
تمسّك جونز تمسّك

352
00:51:14,542 --> 00:51:16,417
هنا

353
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
اصغ لي . اجلب العربة

354
00:51:27,458 --> 00:51:30,458
... اعمل مسارا تحت 

355
00:51:44,292 --> 00:51:48,458
حسنا بانكروفت ما الذي جرى
الا يمكنك تحمل منظر قليل من الدماء ؟

356
00:51:49,167 --> 00:51:52,542
هذا فأل سئ -
نعم لهم -

357
00:51:55,167 --> 00:51:56,708
وليس لنا

358
00:52:15,750 --> 00:52:17,292
جاك . جاك

359
00:52:19,333 --> 00:52:21,917
بانكروفت اذهب الى النافذة

360
00:52:33,083 --> 00:52:36,208
هناك كما قلت . تحرك . بن

361
00:52:42,333 --> 00:52:44,417
والآن قف

362
00:52:48,583 --> 00:52:52,667
بالوك . اذا لم يقف حين اقول هيا . اقتله

363
00:52:53,208 --> 00:52:54,250
هيا

364
00:53:02,417 --> 00:53:04,917
لا تطلق انه بانكروفت

365
00:53:24,500 --> 00:53:25,542
استمر

366
00:53:31,417 --> 00:53:33,500
حظ سئ بانكروفت

367
00:53:34,708 --> 00:53:36,583
سئ جدا

368
00:53:38,917 --> 00:53:43,958
يبدو اننا سنلحق به مادمنا محاصَرين
هنا وهم في الخارج

369
00:53:45,833 --> 00:53:46,875
تعال هنا

370
00:53:51,167 --> 00:53:55,333
يوجد 80 باون من الديناميت في ذلك الكوخ
... يجب عليكم ان

371
00:53:55,500 --> 00:53:59,667
لا سبيل الى ذلك سيقتلوننا -
حسنا لنعمل نفقا . لنبدأ -


372
00:53:59,792 --> 00:54:02,917
حتى لو توجب علينا الحفر حتى الصباح

373
00:54:12,208 --> 00:54:16,917
الآن يبدو اننا نستطيع اخراجهم من هناك

374
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
بان نحرق الصالون -
انت مخطئ . لديهم رهائن -
 
375
00:54:21,083 --> 00:54:24,625
املنا الوحيد هو ان نفاجئهم -
ماذا قلت ؟ -

376
00:54:25,667 --> 00:54:28,667
لا يمكنك التخلي عن السلاح

377
00:54:29,958 --> 00:54:33,500
انتظر .قال جونز شيئا قبل ان يموت

378
00:54:36,875 --> 00:54:41,792
الذي قاله جونز هو السبيل الوحيد
لاخراجهم دون اطلاق نار

379
00:54:41,875 --> 00:54:45,958
 اذا استطعت تدبّر الامر يا صديقي
فسأرفع لك قبعتي احتراما

380
00:54:46,625 --> 00:54:49,583
وفروتي الزائفة ايظا

381
00:54:59,958 --> 00:55:04,208
بينما اذهب انا ,سام, افعل ما قلته لك -
سافعل ذلك -

382
00:55:04,292 --> 00:55:07,417
ساراكم لاحقا -
وتصرف بهدوء -

383
00:55:08,042 --> 00:55:13,250
في بعض الاحيان لا اعرف ان كان علي
ان احتضنه او اقتله

384
00:55:13,625 --> 00:55:16,833
هيا اسرعوا -
كثير من الصخور هناك -

385
00:55:17,833 --> 00:55:23,917
انهم يخططون شيئا . ولكن كلما اقتربنا
من النافذة يطلقون النار 

386
00:55:44,917 --> 00:55:48,542
اجعل الفتيل قصيرا 
والّا سيعيدون رميه علينا

387
00:55:48,667 --> 00:55:51,375
قصير قدر الامكان يا رئيس

388
00:55:51,458 --> 00:55:55,625
حالما تشعلون الفتيل سنهرع الى الخارج
وسيشتعل كل المكان

389
00:56:29,250 --> 00:56:31,875
ها هم -
لقد فعلوها . انهم هنا

390
00:56:31,958 --> 00:56:35,083
عملها اولد شاترهاند . انظروا

391
00:56:35,875 --> 00:56:38,875
ماذا كان ذلك ؟

392
00:56:44,667 --> 00:56:49,292
من فضلكم . هل هذا القطار الى انديانا بولس؟ -
احتمي سنطلق النار -

393
00:56:49,542 --> 00:56:53,708
سالت فقط الى اين يذهب القطار -
وانا قلت لك احتمي -

394
00:56:57,542 --> 00:57:00,667
هل الجميع جاهزون ؟ -
جميعنا جاهزون -

395
00:57:00,750 --> 00:57:06,625
عملوا سكّة للقطار الى داخل الصالون
العربة تتجه الينا الان

396
00:57:44,417 --> 00:57:48,250
انظر  كنتُ على حق . اخيرا عملناها

397
00:57:49,417 --> 00:57:52,833
انظر . انهم يخرجون -
تعالوا الى هنا -

398
00:57:58,125 --> 00:58:01,083
سام . هل تسمع شيئا ؟

399
00:58:02,125 --> 00:58:05,250
الآباشي قادمون . الهنود

400
00:58:09,333 --> 00:58:12,542
ضع العربات بين المباني

401
01:01:31,458 --> 01:01:34,042
كلا نحن اصدقاء

402
01:02:20,375 --> 01:02:21,917
وصلوا

403
01:02:22,625 --> 01:02:24,167
وصلوا

404
01:02:25,208 --> 01:02:26,708
وصلو

405
01:03:38,875 --> 01:03:41,875
تعالي معي . يا اختي

407
01:03:56,208 --> 01:04:00,458
هل انت متجه الى الباسو؟ -
انها بالضبط المكان الذي اريده

408
01:04:00,542 --> 01:04:05,958
هل يمكن ان ترسل برقية بدلا عني؟ -
بالتأكيد اذا كنت ستدفع -

409
01:04:06,125 --> 01:04:09,667
يالها من ارض بائسة
من اين اتيت؟

410
01:04:11,042 --> 01:04:14,583
من روزويل -
ولكن روزويل هوجمت من قبل الهنود؟ -

411
01:04:14,708 --> 01:04:19,083
نعم ولكن لسوء الحظ فاتوني 
ها هي الى اوكسفورد تايمس
 
412
01:04:19,167 --> 01:04:24,417
بدلا عن صور الهنود سأرسل صورة
حصرية للزعيم الغراب السعّال

413
01:04:26,500 --> 01:04:28,375
الآن

414
01:05:21,250 --> 01:05:22,292
اصدقاء

415
01:05:36,625 --> 01:05:38,708
نحن اصدقاء

416
01:05:40,833 --> 01:05:41,875
اصدقاء

417
01:05:42,542 --> 01:05:43,583
وينيتو

418
01:05:54,958 --> 01:05:56,500
ساعدني

419
01:06:24,667 --> 01:06:27,333
من انت ؟

420
01:06:29,208 --> 01:06:31,917
ما هو اسمك ؟

421
01:06:44,625 --> 01:06:48,042
ما هو اسمك؟ -
في لغتي اسمي تشي -

422
01:06:48,833 --> 01:06:51,875
تعني نهار جميل -
... ولكنك تتحدثين -

423
01:06:51,958 --> 01:06:56,583
كليكيه بيترا علمني وعلم وينيتو لغتكم -
نعم اتذكر -

424
01:06:57,708 --> 01:07:00,417
كان رجلا طيبا

425
01:07:00,625 --> 01:07:03,750
من انت؟ -
اخت وينيتو -

426
01:07:06,083 --> 01:07:09,208
كان مرضك سيئا -
وكم استغرق ؟ -

427
01:07:09,917 --> 01:07:13,042
اكثر من اسبوع
لذلك رجاء

428
01:07:13,542 --> 01:07:16,667
هذا الطعام ضروري لاستعادة قوتك

429
01:07:26,250 --> 01:07:30,583
ما الذي يفعلونه ؟ -
يستدعون روح كليكيه بيترا -

430
01:07:32,250 --> 01:07:37,125
ماذا حدث مع سانتير ؟ هل تخبريني؟ -
وينيتو يقول انه هرب ولم يُعاقب -

431
01:07:37,250 --> 01:07:41,583
واصدقائي ؟ هوكنز والآخرون ؟ -
جاءوا بهم الى هنا اسرى -

432
01:07:41,667 --> 01:07:45,958
سيقدّمون كضحايا . وبما انك مثل الآخرين

433
01:07:46,042 --> 01:07:50,500
فستواجه نفس المصير -
ولكن ماذا فعلنا نحن ؟ سانتير هو من قتل كليكيه بيترا -

434
01:07:50,792 --> 01:07:55,417
وسلّم ونيتو الى الكاياوا -
الذي لا يمنع تطبيق العدالة -

435
01:07:55,500 --> 01:07:59,000
هو سئ مثل الرجل المذنب
هذا هو قانون الاباتشي

436
01:08:00,167 --> 01:08:04,792
انقذت حياة اخيك -
انت تكذب . تخاف من الموت -

437
01:08:07,458 --> 01:08:11,500
هذه ليست صفات الرجل الحق -
لم اكذب مطلقا -

438
01:08:13,250 --> 01:08:17,417
اخبري وينيتو اني اريد ان اراه غدا -
حسنا ولكني احذرك -

439
01:08:17,500 --> 01:08:22,417
اخي قد يغفر اي شئ
ولكن ليس الكذب

440
01:08:23,792 --> 01:08:24,833
مطلقا

441
01:08:25,375 --> 01:08:30,000
اولد شاترهاند . طلبت رؤيتي -
 هل تعرف من الذي انقذك وينيتو ؟ -

442
01:08:30,375 --> 01:08:34,750
القوة المقدسة وانيتو انقذتني -
في جيب الجاكيت الايسر -

443
01:08:34,833 --> 01:08:39,750
يوجد صندوق صغير
افتحه وستعرف من الذي انقذك

444
01:08:39,875 --> 01:08:44,167
اعرف انك تكذب معي
لان الجاكيت مزّقناه

445
01:08:44,250 --> 01:08:49,125
لوقف نزيفك
وتركناه في روزويل

446
01:08:49,708 --> 01:08:53,250
وكيف لي ان اعرف ؟ انتظر -
 وينيتو كان يظن بانك رجل طيب -

447
01:08:53,833 --> 01:08:58,000
لانك قلت انك تحترم حقوق شعبنا
ولكنها كانت غلطة

448
01:08:58,792 --> 01:09:01,375
لانك سئ . وفي اليوم الذي تموت فيه

449
01:09:02,667 --> 01:09:05,792
هو اليوم الذي اراك فيه مرة اخرى

450
01:09:37,375 --> 01:09:39,250
اشكرك

451
01:09:40,667 --> 01:09:44,208
ماذا حدث مع نتشو تشي هذا اليوم ؟
لا تبتسم

452
01:09:45,375 --> 01:09:47,250
اخبريني

453
01:09:48,625 --> 01:09:52,167
غدا وينيتو سوف يرى اولد شاترهاند بالتأكيد

454
01:09:52,542 --> 01:09:56,708
وبالطبع ليس المفروض من ابنة الزعيم
ان تشعر بالحزن او ان تسفك الدموع
 
455
01:10:00,333 --> 01:10:04,708
ولكن اريد ان اسأل
هل يمكن ان تجيبني على سؤال واحد ؟

457
01:10:07,417 --> 01:10:11,500
هل حقا ان الرجل الذي انقذ اخي هو انت ؟ -
نعم -

458
01:10:12,917 --> 01:10:15,917
ولكني لا استطيع اثبات ذلك -
وهل تتوقع مني -

459
01:10:16,500 --> 01:10:18,667
ان اصدقك ؟ -
نعم -

460
01:10:19,875 --> 01:10:21,708
هل تقسم على ذلك؟ -

461
01:10:22,750 --> 01:10:25,667
اني اقسم -
انها الحقيقة اذن -

462
01:10:27,250 --> 01:10:32,042
لقد جلبت الخير لأخي
ولكن المشكلة هل يصدقنا

463
01:10:33,250 --> 01:10:34,292
نتشو تشي

464
01:10:35,708 --> 01:10:36,750
نتشو تشي

476
01:11:36,500 --> 01:11:39,333
لنذهب الى روزويل -
الى روزويل -

477
01:11:58,708 --> 01:12:02,958
حسنا . ها نحن نبدأ ايها الرجال
اذا كانوا يبحثون عن فروة . ساعطيهم فروتي

478
01:12:03,042 --> 01:12:06,042
سوف لن ينسوا ذلك

479
01:12:15,625 --> 01:12:17,708
دعوه

480
01:12:18,625 --> 01:12:23,917
لو كنت تذكرفقد قلت انك سترى وينيتو -
مرة اخرى في اليوم الذي ستموت فيه
نعم -

481
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
وهل انت قوي بما يكفي الآن لتتحمل تعذيبنا ؟ -
نعم -

482
01:12:28,708 --> 01:12:33,125
حسنا اذن . اربطوا يديه -
 هل الآباشي خائفون مني -

484
01:12:38,167 --> 01:12:39,708
من هنا

485
01:12:49,042 --> 01:12:53,125
الشئ الوحيد الذي سوف لن افعله
هو اني لن اصبح عجوزا

486
01:12:53,208 --> 01:12:56,750
هذا واضح . سوف لن اقلق بعد الآن حول هذا

487
01:12:57,542 --> 01:13:01,083
اراهن انك كنت ترغب لو انك عدت
الى الشرق ونحن معك

488
01:13:06,750 --> 01:13:09,875
نتشو تشي هجرت اولد شاترهاند

490
01:13:28,500 --> 01:13:31,917
ما الذي قاله ؟ -

491
01:13:32,500 --> 01:13:35,625
ليس من المؤكد اذا كنت انت
 وانا والآخرون مذنبين حقا

493
01:13:39,250 --> 01:13:44,083
بغض النظرعما يُقال فانا متأكد من ذلك

495
01:13:49,583 --> 01:13:54,042
وينيتو هو من يقرر
هذا يعني انك ستمرّ بامتحان

496
01:14:05,792 --> 01:14:09,833
اجبني . هل تعرف كيف تدير قاربنا ؟ -
نعم -

497
01:14:10,583 --> 01:14:15,583
اتبع النهر بيكوس 3 انعطافات
ثم على الضفة اليمنى يوجد تمثال مقدس

498
01:14:15,667 --> 01:14:20,042
لو وصل اولد شاترهاند الى النهاية
ستصبحون جميعا احرارا

499
01:14:20,125 --> 01:14:23,667
هذا سهل . وما الذي سيمنعني 
من الوصول الى النهاية ؟

500
01:14:24,167 --> 01:14:27,708
لن يستطيع قارب اولد شاترهاند
 ان يمضي بعيدا عن هنا

501
01:14:28,375 --> 01:14:31,833
... وأبي سيتبعه  -
هل معه سلاح ؟ -

502
01:14:32,958 --> 01:14:37,042
مع فأسه ... واذا قتلك قبل ان تصل النهاية

503
01:14:37,542 --> 01:14:40,750
سيُحرق الآخرون -
وما السلاح الذي بيدي ؟ -

504
01:14:41,542 --> 01:14:44,833
شجاعتك وحكمتك

505
01:14:44,917 --> 01:14:48,125
لا تحاول ان تتجنب المعركة
سنكون قريبين

506
01:14:48,708 --> 01:14:51,792
ليست لديك فرصة للوصول هناك

507
01:14:51,875 --> 01:14:55,583
بقوسه وسهامه سيكون وينيتو خلفك

508
01:14:56,042 --> 01:14:59,917
لا يوجد أمل هناك -
اني مستعد -

509
01:15:01,000 --> 01:15:04,542
وداعا يا صديقي العزيز . انك محظوظ بحق

510
01:15:05,167 --> 01:15:09,833
افضّل ان اذهب الى مراعي الصيد
 لو كنت سريعا مثلك

511
01:15:28,750 --> 01:15:31,208
مانيتو

512
01:16:05,833 --> 01:16:09,375
هاوكنز ما الذي تراه في الاسفل هناك ؟ -
لا شئ . لن انظر -

513
01:16:10,167 --> 01:16:14,375
لأنه بدوني سوف لن ينجح

514
01:17:09,292 --> 01:17:14,208
والأسوأ من ذلك ان فروة رأسي تنغزني
ولا استطيع ان احكّها

515
01:18:14,792 --> 01:18:18,958
هل انتشو تشونا جبان الى حد 
انه لا يحاربني لوحده؟

516
01:18:19,750 --> 01:18:22,958
هل هو ينتظر وينيتو ومحاربيه

517
01:18:24,333 --> 01:18:27,875
هل انتشو تشونا يخشاني ؟ ساذهب اليه انا

518
01:18:37,208 --> 01:18:38,250
هنا

520
01:19:01,458 --> 01:19:02,500
هنا

521
01:19:14,208 --> 01:19:15,250
هنا

524
01:20:57,833 --> 01:21:01,375
زعيمكم لم يُصب بأذى
الآن من هو الرابح ؟

525
01:21:02,125 --> 01:21:06,208
فقط مانيتو هو من يطلق العفو عن شاترهاند -
وهل سوف يُطلق سراحنا جميعا ؟ -

526
01:21:06,333 --> 01:21:09,333
الجميع يذعن لقرار مونيتو

527
01:22:49,625 --> 01:22:52,208
اخي . اخي

528
01:23:06,625 --> 01:23:09,750
حالما تشرق الشمس سنذهب

529
01:23:10,875 --> 01:23:14,417
وسننتقم من الرجل الذي قتله

530
01:23:38,000 --> 01:23:43,250
ليس فقط انهم احياء ولكنهم ايظا 
على مودّة مع الهنود

531
01:23:43,333 --> 01:23:46,750
ما الذي نفعله معهم ؟ -
سأتولى امرهم فيما بعد -

532
01:23:46,917 --> 01:23:51,708
اولا اريد معرفة مكان ذهب الاباشي -
انهم لن يفتحوا افواههم القذرة -

533
01:23:51,792 --> 01:23:57,083
اصمت . تخيل خطا من هنا 
الى حيث امسكنا الولد

534
01:23:57,167 --> 01:24:02,000
انه ينتهي مباشرة عند الصخور
اظنني خمنت المكان الآن

535
01:24:24,583 --> 01:24:27,542
ملابسي . بسرعة انها قادمة

536
01:24:35,833 --> 01:24:39,917
رجل جميل جدا
نعم هكذا انا دائما

537
01:24:41,083 --> 01:24:44,208
فقط لم يكن لدي الوقت الكافي من اجل البنات

538
01:25:26,333 --> 01:25:29,333
لديك شعر جميل -
نعم -

539
01:25:30,167 --> 01:25:33,708
حبيبتي الجميلة -
حبيبتي الجميلة -

540
01:25:34,625 --> 01:25:38,708
هذا جميل -
انت تأخذ حبيبتي زوجة -

541
01:25:42,792 --> 01:25:46,000
ماذا ؟ زواج ؟ سام هوكنز لن يتزوج مطلقا

542
01:25:46,083 --> 01:25:49,208
نعم . نعم . لا زواج . لاحب

543
01:25:49,792 --> 01:25:53,333
ما الذي جرى ؟ ابقي معي

544
01:25:54,417 --> 01:25:57,125
ابقي معي

545
01:25:57,958 --> 01:26:01,375
سأعمل كل ما تريدين . تعالي احتضنك

546
01:26:06,833 --> 01:26:11,500
نتشو تشي سعيدة جدا لان اولد شاترهاند
سوف لن يعود ابدا

547
01:26:11,583 --> 01:26:16,875
الى ذلك المكان الغريب والغامض -
لا اعرف . ربما اغادر قريبا -

548
01:26:23,458 --> 01:26:26,667
ما الامر ؟ -
نتشو تشي حمقاء -

549
01:26:27,333 --> 01:26:30,458
يجب ان تكون حاذقة مثل اولد شاترهاند

550
01:26:30,583 --> 01:26:34,833
ولكن ماذا لو ذهبت الى المدرسة كي تتعلم ؟
حينها ستكون حاذقة ايظا

551
01:26:34,917 --> 01:26:39,542
يالها من فكرة رائعة
ستفيدين قبيلتك كثيرا

552
01:26:41,583 --> 01:26:44,708
نتشو تشي تريد اكثر من ذلك

553
01:27:04,417 --> 01:27:08,750
نتشو تشي لديها كثير من الافكار -
انها فتاة ذكية -

554
01:27:10,000 --> 01:27:12,083
ستفتقدها

555
01:27:13,667 --> 01:27:17,208
لديها الكثير لتتعلمه -
ذهابها افضل حل لها -

556
01:27:18,208 --> 01:27:22,542
انها تتسائل ما هو رأي ابيها
اخبرني

557
01:27:22,667 --> 01:27:26,208
يخشى ان تتعلم الكثير 
عن اساليب الرجل الابيض

558
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
في مدرسة بنات -
نعم . سنذهب غدا -
حسنا -

559
01:27:31,417 --> 01:27:35,000
بعد ذلك نصطاد قاتل كليكيه بيترا

560
01:28:18,000 --> 01:28:21,750
يوجد اربعون على الاقل -
جيد . تتبّعهم يكون اسهل -

561
01:28:42,458 --> 01:28:43,500
على مهل

562
01:29:04,042 --> 01:29:08,542
اولد شاترهاند . غدا يجب ان نفترق

563
01:29:08,917 --> 01:29:13,958
ولكن لا يزال هناك الكثير
 من العمل لرجال مثلنا 

564
01:29:14,125 --> 01:29:18,417
لم تعد كما كنت قليل الخبرة  -
كلا سوف اهتم بامر سانتير -

565
01:29:18,500 --> 01:29:21,500
كي لا يقوم باعمال شريرة اخرى

566
01:29:34,250 --> 01:29:39,417
يوجد شئ يدور هناك
هل اخبرتكم كم كانت مون تحبني ؟ 

567
01:29:39,500 --> 01:29:44,708
وكيف هربت منها في اللحظة الاخيرة
ما كان احد منكم يستطيع ذلك

568
01:30:02,542 --> 01:30:06,083
 هل اليوم الجميل سعيدة لأن امنيتها ستتحقق؟ -
نعم -

569
01:30:07,500 --> 01:30:12,083
ستتعلم الكثير عن عالمك -
هل ستذهبون لجلب الذهب ؟ -

570
01:30:12,167 --> 01:30:16,500
كلا الزعماء فقط هم من يعرفون
 مكان ذهب الاباشي 

571
01:30:16,625 --> 01:30:19,792
اتذكر ان انتشو تشونا قالت انه يجلب المتاعب

572
01:30:19,875 --> 01:30:24,042
بعد غد بعد حصولهم على الذهب
سيقايضونه بشئ

573
01:30:24,375 --> 01:30:28,542
الذي يسمونه المال 
ثم يرسلوني الى المدرسة

574
01:30:30,000 --> 01:30:33,167
هل ستكونين سعيدة حين تذهبين ؟ -
كلا -

575
01:30:34,292 --> 01:30:37,250
كلا . ولكننا سنكون معا ثانية

576
01:31:05,167 --> 01:31:10,375
كيف سنتقابل معهم هناك ؟ -
سنبقى معهم الى ان نجد الذهب -

577
01:31:49,833 --> 01:31:55,042
في هذا المكان يجب ان نفترق يا أخي
ليس وينيتو هو من  يسألك الذهاب

578
01:31:55,125 --> 01:32:00,333
ولكن شئ أخر .. انه قانوننا
والقانون هو على الجميع

579
01:32:01,125 --> 01:32:05,500
لا يجب ان يرى احد ذهب الاباشي
انا ووالدي سنذهب

580
01:32:06,208 --> 01:32:11,417
يجب ان تنصرف 
عند مغيب الشمس ستكون في وادي الجاموس

581
01:32:12,125 --> 01:32:14,750
انتظر هناك الى الغد

585
01:38:47,667 --> 01:38:50,792
يجب ان نودع اليوم الجميل

586
01:38:52,000 --> 01:38:56,625
اناوي اله الموت غطى 
نتشو تشي بجناحيه السوداوين

588
01:39:18,958 --> 01:39:21,958
نتشو تشي ترقد الآن بسلام

589
01:39:22,875 --> 01:39:26,292
لقد احببتها وينيتو
والآن اعرف انها قد رحلت
 
590
01:39:36,125 --> 01:39:39,250
مانيتو يرعاها يا اخي

