﻿1
00:01:23,751 --> 00:01:26,792
.أعتذر لك، رجاءً رافقنا للطابق الأول

2
00:01:27,001 --> 00:01:29,834
لمَ؟ -
....(زيارة مفاجئه من الحاكم العام (تيروشي -

3
00:01:36,459 --> 00:01:42,126
<font color="#c0c0c0">"فندق (سونتاغ)، (سيول) 1911"</font>

4
00:01:42,751 --> 00:01:43,209
.اذهبوا للطابق السفلي

5
00:01:44,459 --> 00:01:45,792
!(الحاكم العام (تيروشي

6
00:01:47,459 --> 00:01:50,792
!لنأكل أولاً

7
00:01:51,626 --> 00:01:56,001
كيف حالك؟ -
.يبدو أن الدواء الياباني يلائمني -

8
00:01:56,584 --> 00:01:57,376
حقاً؟

9
00:02:00,542 --> 00:02:01,917
....(كانغ ان جوك)

10
00:02:02,792 --> 00:02:05,959
بطاقة عمل ذهبيه؟ -
.أجل، ياسيدي -

11
00:02:06,001 --> 00:02:10,542
محياه يوحي إلي بأني لن
.آخذ منه شيئاً بالمجان

12
00:02:12,042 --> 00:02:18,126
ياسيادتكم، منذ أن غدت
كوريا الضعيفه مستعمرةً يابانيه

13
00:02:19,042 --> 00:02:22,584
.صرنا ذا اقتصاد صناعي رنان

14
00:02:22,876 --> 00:02:26,876
...لو يمكنك منحي

15
00:02:27,751 --> 00:02:30,834
...حقوق استخراج الذهب في البلد

16
00:02:33,334 --> 00:02:35,376
.سأكون ممتناً كثيراً

17
00:02:52,251 --> 00:02:56,042
!سيادتك
أتأذيت؟

18
00:03:02,959 --> 00:03:05,667
!سأذهب بك لبرِّ الأمان

19
00:03:21,959 --> 00:03:24,626
!الحاكم العام في خطر -
!الحاكم العام -

20
00:03:44,376 --> 00:03:48,459
.سأحميك، أعدك بذلك

21
00:03:50,584 --> 00:03:53,792
!الحاكم العام مصاب بإصابة حرجه

22
00:03:56,292 --> 00:03:57,959
.يكفي هذا، أيها الطبيب

23
00:03:59,167 --> 00:04:00,228
!يجب أن تستريح

24
00:04:00,253 --> 00:04:05,334
كيف حال الحاكم العام؟ -
.صدمة الحادثه جعلته غير مدرك لما حوله قليلاً -

25
00:04:05,459 --> 00:04:06,667
لكنه يتذكرني؟

26
00:04:07,501 --> 00:04:10,251
".هذا ماقاله:"(كانغ ان جوك) صديقي

27
00:04:10,459 --> 00:04:13,834
".اجعل جنودي يحمونه كما لو كانوا يحمونني"
ماذا يعني ذلك؟

28
00:04:14,042 --> 00:04:17,167
!يعني أنّي أشمُّ رائحة بعض المال
!أصبت

29
00:04:17,542 --> 00:04:21,501
.دربُ توأمي للنجاح مُهدّ -
!مهد لدربين. بما أنهم توأم -

30
00:04:23,084 --> 00:04:25,001
مالّذي تودُ سؤاله؟

31
00:04:25,334 --> 00:04:29,667
هل أعلمت أحداً عن اجتماعنا اليوم؟ -
.كلا -

32
00:04:29,876 --> 00:04:34,084
ولا حتّى لزوجتك؟ -
.بالطبع لمْ أخبرها -

33
00:04:40,792 --> 00:04:43,792
أتحدث عن اجتماع اليوم؟

34
00:04:44,251 --> 00:04:46,959
لمن؟ -
.للمرضعه أو لأي أحد -

35
00:04:48,709 --> 00:04:51,209
لمَ تشكُ بي؟

36
00:04:51,751 --> 00:04:53,417
لمَ بكِ؟

37
00:04:54,209 --> 00:04:57,584
!كدت أقتل نفسي اليوم

38
00:04:58,001 --> 00:04:59,751
أسيكون ذلك خطئاً؟ -
ماذا؟ -

39
00:04:59,959 --> 00:05:03,667
.احتلتنا (اليابان) بلا قتالٍ حتّى
أولا نستحقُّ ماهو أفضل؟

40
00:05:04,126 --> 00:05:07,001
.تم تسليمنا وحسب، من قبل شخص على شاكلتك

41
00:05:07,667 --> 00:05:11,334
.بلّغ عني، وسأقول أنّنا خططنا للأمر سويةً

42
00:05:27,751 --> 00:05:30,542
.لاتخف، سأذهب به الليله

43
00:05:30,792 --> 00:05:35,459
لأين؟ -
.منشوريا). أغلق الباب) -

44
00:05:38,834 --> 00:05:41,626
أين ستذهبين في هذا الوقت
المتأخر من الليل، ياسيدتي؟

45
00:05:41,667 --> 00:05:44,501
.كيّما أزو أقاربي

46
00:05:44,876 --> 00:05:50,917
ألن تكون رحلةً شاقة على التوأم، ياعزيزتي؟ -
.علينا تربيتهم على القوه -

47
00:05:51,584 --> 00:05:53,376
.أمتعوا انفسكم رجاءً

48
00:05:58,959 --> 00:06:04,417
.اتبعوا تلك العربتين، بهدوء
.ثم اقتلوهم عن بكرة أبيهم

49
00:06:05,501 --> 00:06:08,459
زوجتك أيضاً؟ -
.أرجع ابنتيّ -

50
00:06:09,209 --> 00:06:10,334
.اذهب

51
00:06:10,626 --> 00:06:13,417


52
00:06:16,209 --> 00:06:19,001


53
00:06:21,501 --> 00:06:22,042
!انفصلوا

54
00:06:28,084 --> 00:06:28,751
!من ذلك الطريق

55
00:06:31,542 --> 00:06:32,334
.انزلي

56
00:06:53,209 --> 00:06:54,542
!ألقي سلاحك

57
00:06:56,751 --> 00:06:58,084
!لاتتحرك! الشرطه

58
00:07:13,626 --> 00:07:16,584
.أعتذر، ياسيدتي
.اغمضي عينيك

59
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
ولمَ يتعين عليّ اغماض عيني لأجلك؟

60
00:07:23,084 --> 00:07:26,667
| <font color="#ff8000">اغتيال</font> |

61
00:07:26,691 --> 00:07:29,491
"<font color="#808080">Enzo © تــرجــمــة</font>"
"<font color="#c0c0c0">Twitter : @iEnzo0o</font>"

62
00:07:29,542 --> 00:07:34,001
!محاولة اغتيال للحاكم العام في 1911
.لكن ذلك لم ينشر في الصحف

63
00:07:34,042 --> 00:07:35,709
مانشر في الصحف فقط هروب
.يوم سيك جن) من السجن)

64
00:07:35,959 --> 00:07:37,126
<font color="#c0c0c0">"تحقيق وحدة مكافية الجرائم الوطنية، 1949"</font>

65
00:07:37,167 --> 00:07:38,792
.السبب في ذلك، أنهم يسيطرون على الأخبار

66
00:07:38,959 --> 00:07:42,292
لقد قبضوا على (يم)، ولقد
.هرب بعدها بـ10 أيام

67
00:07:42,626 --> 00:07:44,917
أول رجل يهرب من مركز
.الشرطة الرئيسي على الأطلاق

68
00:07:45,251 --> 00:07:46,834
.لقد كان أسطوره

69
00:07:47,251 --> 00:07:52,001
كان مصاباً برصاصتين، لذا سد الثقبين
.(بأصابعه و ذهب لـ(منشوريا

70
00:07:52,376 --> 00:07:59,126
لكم كنت مع (يم)؟ -
حوالي 15 عاماً؟ كلانا عمل -
.(تحت امرة (كيم كو

71
00:07:59,876 --> 00:08:04,917
كيم) عيّن (يم) رئيساً للشرطه)
.لذا عاقب (يم) أغلب الجواسيس

72
00:08:05,459 --> 00:08:07,917
.لقد كان منقاداً تماماً

73
00:08:08,751 --> 00:08:12,834
لكن لمَ حاول (يم) قتلك
في (شنغهاي) إذن؟

74
00:08:16,042 --> 00:08:20,251
.حينئذٍ... كنت جاسوساً يابانياً

75
00:08:21,167 --> 00:08:25,626
<font color="#c0c0c0">"ترخيصٌ ياباني، شنغهاي 1933"</font>

76
00:08:28,459 --> 00:08:41,751
التقدم الشنغاهيي، كان شن حربٍ
.مقدسه لتحقيق الأمان في آسيا

77
00:08:42,167 --> 00:08:51,001
الجيش الإمبراطوري الياباني هزم
.القوات الأجنبيه خلال شهر وحسب

78
00:08:51,042 --> 00:08:54,417
.من أنت بحق الجحيم؟ أعتذر

79
00:08:54,459 --> 00:09:02,376
(في سيول، أعار (كانغ ان جوك
.عشر طائرات للجيش

80
00:09:02,834 --> 00:09:10,042
.(حامية قائد كوريا (مامورو...
.ثمّ ألقى خطاباً محرّضاً

81
00:09:10,251 --> 00:09:11,876
.أيها القائد

82
00:09:13,292 --> 00:09:15,126
!ثمّة باب جانبي

83
00:09:15,417 --> 00:09:21,709
وفي الوقت عيّنه، بدأت عملية بحثٌ هائله
.عن الإرهابيين الكوريين في شنغهاي

84
00:09:26,959 --> 00:09:29,917
.اذهب من هناك، و أنت من هناك

85
00:09:35,417 --> 00:09:44,084
جائزةٌ تقدّرُ بـ50 ألف ين على
،)رئيس الارهابيين الكوريين (كيم كو

86
00:09:44,459 --> 00:09:48,834
و عرضت 80 ألف ين على
.(الإرهابي (كيم ون بونغ

87
00:09:54,667 --> 00:09:58,709
<font color="#c0c0c0">"هانغتشو، الصين"</font>

88
00:10:00,834 --> 00:10:06,501
!عودوا أدراجكم، إذ أنّنا نصيد -
.يُقال أن حكومة كوريا المؤقتة موجودة هنا -

89
00:10:07,001 --> 00:10:08,584
من أنت بحق الجحيم؟

90
00:10:13,959 --> 00:10:17,792
،)اذهبا و أخبرا (تيم كو
.(بأنّي (كيم ون بونغ

91
00:10:19,626 --> 00:10:21,167
<font color="#c0c0c0">"كيم كو)، نائب رئيس حكومة كوريا المؤقتة)"</font>

92
00:10:21,209 --> 00:10:26,834
لمْ أرك من وقتٍ طويل.  أعتذر، إذ لم أتمكن
.من حضور زواجك

93
00:10:27,292 --> 00:10:30,042
لمَ أقمته في (بيكن)؟ أأنت غاضبٌ علي؟

94
00:10:30,751 --> 00:10:35,001
حسنٌ، لم أقدر على حضور جنازة زوجتك. كلانا متواريين
عن الأنظار، دعنا لانغضب من بعضنا على أشياء كهذه

95
00:10:37,626 --> 00:10:39,417
.المكان هنا مريح تماماً

96
00:10:39,959 --> 00:10:43,084
ما تزال الأمور في فوضى
.بعد الهرب من شنغهاي

97
00:10:43,417 --> 00:10:44,792
.مع ذلك، لدينا كلُ مانحتاجه

98
00:10:45,626 --> 00:10:48,876
.الهيئة التشريعية. القضاء
.و السلطة التنفيذيه يأكلون

99
00:10:50,126 --> 00:10:50,917
هلا ذهبنا إذن؟

100
00:10:57,959 --> 00:10:59,792
أتعرفان بعضكم؟ -
.بالطبع -

101
00:11:00,001 --> 00:11:03,209
.يسعدني رؤيتك ماتزال حيًّا ترزق -
.بالكاد حي -

102
00:11:04,459 --> 00:11:09,542
لكن مالأمر، ياسيدي؟ -
.نحن نخطط لعملية في كرويا -
.اجمع هذا الفريق

103
00:11:09,876 --> 00:11:13,667
.أحسنت عملاً .فلنحاول العمل على هذا الامر
سوياً

104
00:11:13,709 --> 00:11:17,792
من الهدف؟ -
.اقرأ عنه في الصحف لاحقاً -

105
00:11:18,584 --> 00:11:24,042
لكن لمَ نتسخدمهم عوضاً عن رجالنا؟ -
.لأن اليابانيون لايعرفونهم -

106
00:11:24,084 --> 00:11:28,334
و ثلاثتنا فقط من يعلمون عن هذه العمليه؟ -
.الأحدب يعلم القليل -

107
00:11:28,626 --> 00:11:31,959
أقبض عليه؟ -
.إنه على قائمة المطلوبين -

108
00:11:32,834 --> 00:11:34,417
.حصلت المرأه على حكم الإعدام

109
00:11:34,459 --> 00:11:38,042
آن أوك يون)، قنّاصه، الوحدة)
الثالثة، جيش كوريا الإستقلالية

110
00:11:38,334 --> 00:11:41,459
سجنت جراء إطلاقها النار على
.ضابطها المسؤول، لكنهم سيسلمونها

111
00:11:41,626 --> 00:11:49,209
ديوك سام)، تعلم أمور المتفجرات من المجريين لكن قبض)
.عليه وسجن بتهمة بيع منتجة دون الجودة المطلوبة

112
00:11:49,584 --> 00:11:52,084
.(هذا (تشو سانغ أوك
.يدعى أيضاً بالسلاح الضخم

113
00:11:52,292 --> 00:11:56,209
كسولٌ بعض الشيء، لكنه تدرّب
.في الكلية الإستقلال العسكريه

114
00:11:56,584 --> 00:12:02,042
.كلاهما في ذات السجن
.أحضر ثلاثتهم إلى شنغهاي

115
00:12:02,084 --> 00:12:05,542
.في العاشرة صباحاً، آخر يومٍ من شهر أكتوبر
.فندق ميرابو

116
00:12:05,792 --> 00:12:10,626
لكن أوافقوا جميعاً؟ -
.حسنٌ، عملك هو اقناعهم -

117
00:12:24,917 --> 00:12:26,167
ماكان ذلك الضوضاء؟

118
00:12:34,626 --> 00:12:36,209
ماكان ذلك؟

119
00:12:41,417 --> 00:12:43,876
ألم تسمع؟

120
00:12:44,667 --> 00:12:46,167
.لم أسمع شيئاً

121
00:12:46,876 --> 00:12:48,834
.لاتبالي فيني -
.لاتتحرك -

122
00:12:48,876 --> 00:12:52,042
!لديّ ذهب، لاتدخلا

123
00:12:52,084 --> 00:12:53,584
ماهذا بحق الجحيم؟

124
00:13:01,084 --> 00:13:06,126
.جعلتماني أتحرك و أتعرق -
ياصاح، هلا أخذتني معك؟ -

125
00:13:07,167 --> 00:13:10,209
.هذان الشهرين، نلت فيها احترامي

126
00:13:17,126 --> 00:13:20,417
مالذي تخال نفسك فاعلاً؟ -
!اخرس أنت -

127
00:13:34,209 --> 00:13:36,209
لمَ تأبى البوابة أن تفتح؟

128
00:14:06,167 --> 00:14:07,917
!(ديوك سام) -
نعم؟ -

129
00:14:08,876 --> 00:14:11,084
.ديوك سام) في أحد تلك الزنزانات)

130
00:14:12,126 --> 00:14:15,459
.(تشو سانغ أوك)
.البوابة تفتح من هذه الجهة

131
00:14:15,626 --> 00:14:19,584
حقاً؟
.شكراً جزيلاً لك

132
00:14:20,209 --> 00:14:21,542
!اللعنه

133
00:14:21,876 --> 00:14:26,917
من يريدوننا أن نقتل؟ -
.لا أعلم، إنما أتبع الأوامر -

134
00:14:27,084 --> 00:14:30,167
.(اذهبا مع هذا الرجل و قابلا (كيم ون بونغ

135
00:14:30,209 --> 00:14:31,584
.في فندق ميرابو في شنغهاي

136
00:14:31,626 --> 00:14:35,667
يريد (كيم ون بونغ ) مقابلتي؟
.هذا شرفٌ كبير

137
00:14:37,834 --> 00:14:43,334
لست أفهم، لمَ أنا؟
ألأن ليس لدي زوجةٌ و أطفال؟

138
00:14:43,626 --> 00:14:48,459
انزعجت بشدة لأمر هذه الحركة الإستقلالية ضد اليابان
.لـ3 أو 4 سنين

139
00:14:48,834 --> 00:14:52,959
.لكني لست منزعجاً لأمرها ومعدتي فارغه
.يتعين أن يدفعوا شيئاً

140
00:14:53,001 --> 00:14:55,001
لقد تدربت في الكلية الحربيه للإستقلال؟

141
00:14:55,876 --> 00:14:58,209
لقد وقعت يميناً بالدم في حفل التخرج؟

142
00:14:58,751 --> 00:15:01,584
أنا؟ أوقعت حقاً؟

143
00:15:01,709 --> 00:15:04,376
.بعد مرور عشر سنين، بالكاد أتذكر ذلك

144
00:15:04,417 --> 00:15:07,667
"..قبل سقوط أوراق الشجر" -
أتذكر! كتبت ذلك السطر ثم -

145
00:15:07,792 --> 00:15:10,042
.بغتةً اصابني فقر بالدم

146
00:15:10,209 --> 00:15:14,584
قبل سقوط أوراق الشجر، سآخذ سلاحي"
."و أعبر الحدود إلى موطني

147
00:15:14,626 --> 00:15:17,001
.هذا يمينٌ مذهل

148
00:15:17,792 --> 00:15:19,501
فلنعبر ذلك الحد، اتفقنا؟

149
00:15:24,959 --> 00:15:28,084
.اللعنه، سأطلب من (كيم ون بونغ) النقود

150
00:15:35,751 --> 00:15:39,292
<font color="#c0c0c0">موقع جيش كوريا"
"الإستقلالية، منشوريا</font>

151
00:15:39,542 --> 00:15:40,834
!ثمة رجال قادمون

152
00:15:46,126 --> 00:15:47,542
.تحياتنا

153
00:15:49,126 --> 00:15:51,292
.(نطلب نقل العريفة (آن أوك ين

154
00:15:53,834 --> 00:15:58,251
أين القائد؟ -
إنه يستطلع. ثمة -
هجومٌ مخططٌ له عند الفجر

155
00:15:58,751 --> 00:16:00,042
.من هنا

156
00:16:00,834 --> 00:16:02,292
...لكن أخبرني

157
00:16:02,667 --> 00:16:05,667
لمَ (آن أوك ين) أطلقت
النار على ذلك الضابط؟

158
00:16:06,376 --> 00:16:10,626
.أطلقت عليه بالخطأ
.لقد أدينة خطئاً

159
00:16:14,667 --> 00:16:20,792
(طلب إطلاق سراح خاص، العريفة (آن أوك ين
.ستنقل للحكومة الكورية المؤقتة

160
00:16:20,834 --> 00:16:22,626
.(أعرّفك على القائد (يوم

161
00:16:29,376 --> 00:16:30,834
.سلاحي

162
00:16:31,917 --> 00:16:35,292
أبصرك سيء؟ -
.بعض الشيء -

163
00:16:36,167 --> 00:16:40,417
أيوترك هذا؟ -
.سمعت أنّك شاركت في عدة اغتيالات -

164
00:16:40,542 --> 00:16:45,334
لا أتذكر ذلك. أين سأذهب؟ -
.سيول -

165
00:16:45,501 --> 00:16:49,167
.هذا جيد. لطالما أردت الذهاب لهناك
.شكراً

166
00:16:49,459 --> 00:16:51,167
لمَ تريدين الذهاب لهناك؟

167
00:16:51,709 --> 00:16:57,084
...حسنٌ... لأجرب بعضاً من القهوه
.و لأجد حبيبًا

168
00:16:58,042 --> 00:17:00,626
.(لكن العمل أهم، أيها القائد (يوم

169
00:17:00,792 --> 00:17:03,834
هلا ذهبنا؟ -
.أجل -

170
00:17:04,542 --> 00:17:06,751
!(كوني بخير، يا (أوك ين

171
00:17:07,751 --> 00:17:08,959
.احرصي على العودة حية

172
00:17:10,042 --> 00:17:11,626
.أنت ركز على المعركة وحسب

173
00:17:13,251 --> 00:17:14,042
.سأعود

174
00:17:14,376 --> 00:17:17,834
!(وداعاً، يا(أوك ين -
!وداعاً -

175
00:17:17,876 --> 00:17:18,751
.الوداع

176
00:17:33,042 --> 00:17:33,959
!أطفئ الإضاة

177
00:17:55,626 --> 00:17:58,126
ما أنت فاعلة؟ -
.يفترض بالمعركة أن تبدأ عند الفجر -

178
00:17:58,167 --> 00:18:00,459
.يجب أن أحذرهم -
.كلا -

179
00:18:02,001 --> 00:18:05,834
.اليابانيون يشنون هجوماً مباغتاً -
.علينا أن نغادر بهدوء -

180
00:18:06,084 --> 00:18:08,626
.لايمكنني أن أغادر هكذا
.سأنال من الرشاشات وحسب

181
00:18:13,376 --> 00:18:18,959
.حسنٌ، فقط الرشاشات -
.شكراً لك -

182
00:18:28,126 --> 00:18:29,584
.المكان حالك الظلمه

183
00:18:31,209 --> 00:18:33,876
،عندما تبدأ المعركه
.نحن نطلق الشعلات الضوئيه

184
00:18:36,251 --> 00:18:41,376
.الهدف بعيد
مئة وسبعون متراً؟ مئة وثمانون متراً؟

185
00:18:43,084 --> 00:18:46,417
.مايقارب ذلك
...هيّا، الشعلات الضوئيه

186
00:19:03,001 --> 00:19:07,334
أحقاً أطلقت النار على ذلك الضابط بالخطأ؟ -
.من يقول ذلك؟ لقد كانت عمداً -

187
00:19:08,209 --> 00:19:10,751
.لقد اخترنا الشخص المناسب، هيّا بنا

188
00:19:13,626 --> 00:19:16,709
"<font color="#c0c0c0">القنصلية اليابانيه، شنغهاي</font>"

189
00:19:16,792 --> 00:19:18,709
.العشائر الكورية لاتتعاون أبداً

190
00:19:18,751 --> 00:19:22,334
لكن (كيم كو) و (كيم ون بونغ) يخططان لإغتيالٍ
مشترك في سيول؟

191
00:19:22,376 --> 00:19:25,834
من أين سمعت ذلك؟ -
.لم أسمعه، إذ أني رسولهم -

192
00:19:26,042 --> 00:19:31,042
.إني أسلم المال
.يعتقد (كيم كو) أني أسرق القليل

193
00:19:31,501 --> 00:19:35,542
إذاً أتسرق؟ -
.قليلاً -

194
00:19:36,626 --> 00:19:39,001
كم ستدفع مقابل هذه المعلومة؟

195
00:19:39,667 --> 00:19:41,292
مالذي يتعين علينا فعله؟

196
00:19:42,417 --> 00:19:46,126
من الهدف؟ -
.لا أعرف ذلك -

197
00:19:47,709 --> 00:19:49,667
.سندفع، إن كانت معلومتك صحيحه

198
00:19:50,167 --> 00:19:52,167
.تحقق من المعلومة أولاً

199
00:19:54,417 --> 00:19:58,959
"<font color="#c0c0c0">ترخيص فرنسي، شنغهاي</font>"

200
00:20:07,626 --> 00:20:10,542
أسنفترق هنا إذاً؟ -
.للأسف، نعم -

201
00:20:10,584 --> 00:20:11,459
.بالطبع

202
00:20:11,501 --> 00:20:14,251
.اعتني بنفسك -
.بالتأكيد -

203
00:20:15,001 --> 00:20:16,126
!فلنذهب

204
00:20:23,626 --> 00:20:26,834
<font color="#c0c0c0">"فندق ميرابو"</font>

205
00:20:33,334 --> 00:20:36,417
!تعلم بعض اليابانيه

206
00:20:36,709 --> 00:20:39,209
.لقد حجزت غرفة

207
00:20:40,584 --> 00:20:44,876
رجال العصابات اليابانيين الذين
.على قائمة المطلوبين موجودين هنا

208
00:20:45,126 --> 00:20:46,792
.أحضر لي قهوةً، أيضاً

209
00:20:51,417 --> 00:20:52,417
.استمتعي

210
00:20:59,542 --> 00:21:02,959
.مكتوب في قائمة الطعام أنه طيب المذاق
.إنه مر

211
00:21:03,417 --> 00:21:04,626
.عليك اضافة السكر

212
00:21:31,542 --> 00:21:32,917
!فلينتبه الجميع

213
00:21:33,084 --> 00:21:38,709
.(صباح الخير، أنا المفتش (ميلفيل
.اظهروا لي بطاقاتكم التعريفيه

214
00:21:39,209 --> 00:21:41,001
!فليخرج الجميع بطاقاتهم التعريفيه

215
00:21:44,626 --> 00:21:48,834
!توخ الحذر، إذ هنالك جائزة على رأسك

216
00:21:52,542 --> 00:21:55,917
!هويتك -
.إني فرنسي، و إني أقيم هنا -

217
00:21:55,959 --> 00:21:57,334
.حسنٌ

218
00:22:02,459 --> 00:22:06,292
ماذا تفعل؟ -
.تظاهرنا بالرفقه يتعين أن يعيننا -

219
00:22:08,001 --> 00:22:11,626
.هويتكما -
هويتينا؟ -

220
00:22:12,934 --> 00:22:16,142
هل هويتك في الغرفة، ياعزيزتي؟

221
00:22:18,834 --> 00:22:20,834
أأنتما متزوجين؟

222
00:22:26,667 --> 00:22:30,417
.أجل
.إنه زوجي

223
00:22:31,334 --> 00:22:35,251
أتتركون رجال العصابات اليابانيين
يتنقلون هنا بكل بساطه؟

224
00:22:36,876 --> 00:22:39,501
.بالطبع لا -
.حسناً، عودوا إلى المركز

225
00:22:39,751 --> 00:22:41,126
.حاضر، سيدي

226
00:22:50,501 --> 00:22:54,042
هل أن أسأل عن اسمك؟ -
ومالذي تريد تبينه؟ -

227
00:23:00,126 --> 00:23:02,876
سيكون من العار أن أغادر
.بلا أن أعرف اسم زوجتي

228
00:23:12,584 --> 00:23:13,709
.اتبعهم

229
00:23:24,709 --> 00:23:28,917
هل رحلوا بأمان؟ -
.أنزلتهم عند المحطة -

230
00:23:30,501 --> 00:23:33,709
ميونغ وو)، كيف تبدو إذاً؟) -
.يتعين عليك أن تراها وهي تطلق النار -

231
00:23:33,751 --> 00:23:37,959
صادفنا بعض الجنود اليابانيين، ولقد
قتلت أربعة بـأربع رصاصات، صحيح؟

232
00:23:38,501 --> 00:23:42,167
.ستكون المهمة ناجحة
.علي حرق صورتها

233
00:23:42,209 --> 00:23:46,126
الآن؟ أيتعين علي فعلها؟ -
.كلا، إذ أحتاج لأقضي حاجتي -

234
00:23:47,626 --> 00:23:49,209
.و أنتما فلتأكلا

235
00:24:06,126 --> 00:24:07,251
!(يا (ميونغ وو -
!نعم -

236
00:24:07,376 --> 00:24:09,834
.اطلب لي المعكرونة -
.حسناً -

237
00:24:15,542 --> 00:24:18,251
(ديوك سام)، (تشو سانغ أوك)
.(و (آن أوك ين

238
00:24:18,959 --> 00:24:23,626
غداً في العاشرة صباحاً، سيقابلون
.كيم ون بونغ) في فندق ميرابو)

239
00:24:23,917 --> 00:24:28,042
.سأصطاد صيداً ثميناً -
.سنمسكه سوياً

240
00:24:28,084 --> 00:24:32,167
.ونصبح أغنياء سوياً -
أيمكنني أن أقتل الثلاثة -
 الموجودين في الصورة؟

241
00:24:32,792 --> 00:24:37,126
.الكل يموتون يوماً ما -
.حسناً -

242
00:24:41,959 --> 00:24:45,584
أنفذت فنوناً عسكرية؟ -
.التنس -

243
00:24:46,084 --> 00:24:51,001
...التنس... التنس
أذلك فنٌ عسكري؟

244
00:24:51,209 --> 00:24:56,417
.أنت لم تسمع به
.اضرب رجلاً هكذا، ثم سينزف دماً

245
00:24:58,167 --> 00:25:03,084
على أي حال، كم عمرك؟
.أنا ولدت في التسعينات

246
00:25:04,167 --> 00:25:06,126
.و أنا ولدت في الثمانينيات

247
00:25:07,667 --> 00:25:12,751
انتظر. فندق ميرابو من هناك، لذا إن
.سلكنا هذا الطريق سنعيش حياةً طويله

248
00:25:13,001 --> 00:25:15,709
!مهلاً! مهلاً! عد

249
00:25:15,876 --> 00:25:22,042
أيها الوغد، ألا يوجد فيك ذرة كرامة؟
ألا تريد أن يدون اسمك في كتب التاريخ؟

250
00:25:22,084 --> 00:25:24,542
.ياللحماقه، أريد أن أعيش حياة عامرة

251
00:25:24,584 --> 00:25:28,501
أنفذت التنس قبل قليل؟ أتهرب؟

252
00:25:28,542 --> 00:25:30,126
!أنت ياهذا

253
00:25:30,917 --> 00:25:33,501
.نحن ملاحقان
.لاتنظر

254
00:25:33,542 --> 00:25:38,084
.فليوقف أحدنا السيارة، والآخر يطيح بالسائق

255
00:25:38,126 --> 00:25:39,292
!انطلق

256
00:25:40,959 --> 00:25:42,334
.يا إلهي

257
00:25:43,584 --> 00:25:45,376
لمَ تتبعوننا؟

258
00:25:45,584 --> 00:25:48,959
ألن تذهبوا لميرابو؟ يا(ديوك سام)؟ يا (تشو سانغ أوك)؟

259
00:25:49,376 --> 00:25:52,334
كيف يعرف الناس أسماءنا
في كل مكان نذهب إليه؟

260
00:25:52,542 --> 00:25:55,334
من أنتما؟ -
.(أنا (كيم ون بونغ -

261
00:26:10,417 --> 00:26:11,917
من أنت؟

262
00:26:13,376 --> 00:26:14,709
...أنا

263
00:26:16,417 --> 00:26:21,292
لست قوية جداً، أليس كذلك؟ -
رفيقنا (ديوك سام) على -
.وشك فقدان خصيتيه

264
00:26:21,334 --> 00:26:24,292
!انتظري
!قلت انتظري

265
00:26:24,334 --> 00:26:28,292
.يبدو أن هذا ليس قوياً أيضاً -
.(عرّفوا أنفسكم. العريفة (آن أوك ين -

266
00:26:28,459 --> 00:26:31,084
.(هذا (ديوك سام). هذا (تشو سانغ أوك

267
00:26:31,126 --> 00:26:33,001
ألن نتقابل في العاشرة صباحاً؟

268
00:26:33,126 --> 00:26:37,084
.تعرفين المقولة الشهيرة
.الأرنب الذكي يحفر ثلاث أنفاق

269
00:26:37,334 --> 00:26:39,251
هلا فتحنا الحقيبة؟

270
00:26:40,167 --> 00:26:42,584
نادني السلاح الضخم من
.الآن وصاعداً، ياسيدي

271
00:26:45,834 --> 00:26:52,001
إذاً... من يتعين علينا قتله؟
.أخرج الصور -

272
00:26:55,667 --> 00:27:00,667
بعد تغلب القائد (كيم) على
اليابان، انتقمت القوات اليابانيه

273
00:27:01,001 --> 00:27:03,001
.من الكوريين الذين يعيشون في منشوريا

274
00:27:03,126 --> 00:27:06,959
لقد قتلوا كل رجل و امرأة
.وطفل وقعت أعينهم عليه

275
00:27:07,459 --> 00:27:10,167
أيتها العريفة (آن)... كنت هناك؟

276
00:27:11,876 --> 00:27:14,834
.ماتت أمي بعد أن اطلق عليها النار

277
00:27:16,417 --> 00:27:18,376
.لقد كانت محظوظة

278
00:27:20,834 --> 00:27:26,834
الآخرون مزقوا بالسكاكين، و ضربوا
،بالهراوات حتى الموت، و خنقوا

279
00:27:27,792 --> 00:27:33,792
حرقوا في النار، حرقوا وهم
.أحياء، و غلوا في القدور حتى

280
00:27:37,042 --> 00:27:46,001
.خلال 27 يوماً، مات 3469 شخصاً  -
.(كانت المذبحة بقيادة (كواغتشي مامور -

281
00:27:46,584 --> 00:27:50,876
،إنه يرأس الحامية الكوريه
.وسيغادر لليابان قريباً

282
00:27:51,501 --> 00:27:54,501
.دعونا لانرجعه حيًّا -
.بالتأكيد -

283
00:27:55,084 --> 00:28:00,584
كانغ اون جوك)، التابع الموالي)
.للقائد الياباني، هو هدفنا الثاني

284
00:28:01,251 --> 00:28:07,542
كانغ ان جوك) و (كواغتشي) سيتفقدان)
.مصنع الطائرات في السابع من نوفمبر

285
00:28:07,751 --> 00:28:11,126
.هذا هو الوقت الـذي ستقتلونهم فيه

286
00:28:12,167 --> 00:28:17,834
أمن أسئلة؟ -
أيمكنني أذية المواطنين إن قضت الحاجة؟ -

287
00:28:19,042 --> 00:28:23,126
.كلا -
ماذا عن المواطنين اليابانيين؟ -

288
00:28:24,959 --> 00:28:30,292
.كل المواطنين أبرياء
.تصرف كما لو أن للرصاص أعين

289
00:28:33,251 --> 00:28:37,209
إذن، ما رأيكم في إلتقاط صورة؟

290
00:28:37,584 --> 00:28:41,042
،)للسجل التاريخي. أيتها العريفة (آن
.يمكنك تبديل ملابسك

291
00:28:41,084 --> 00:28:42,522
.حسناً

292
00:28:42,547 --> 00:28:51,876
لايمكنني القتال ومعدتنا خاوية، قال
.القائد (يوم) أنك ستغطي تعويضاتنا

293
00:28:52,292 --> 00:28:55,876
ماخطبك؟ -
.لقد قال ذلك -

294
00:28:56,876 --> 00:28:58,959
أقال القائد (يوم) ذلك؟

295
00:29:02,959 --> 00:29:08,501
يارفاق، أعتذر لكن أمعكم نقوداً؟ -
نقود؟ -

296
00:29:11,667 --> 00:29:13,167
...هذا كل مالدي

297
00:29:17,126 --> 00:29:18,626
!أربعة، خمسة، ستة... إنك تربح

298
00:29:21,334 --> 00:29:22,876
.لقد أفلست

299
00:29:31,792 --> 00:29:33,292
.سأخرج من هنا

300
00:29:40,501 --> 00:29:43,459
مسدس هاواي سيأتي خلال خمسة دقائق؟

301
00:29:44,209 --> 00:29:47,417
مسدس هاواي؟ -
.يقولون إنه قادم -

302
00:29:56,459 --> 00:30:00,209
 أنت، مالذي يجري؟ -
 .لست متأكداً -

303
00:30:00,667 --> 00:30:04,501
.جهزي السيارة -
.حاضر، سيدي -

304
00:30:11,417 --> 00:30:13,751
.أنتم، أخرجوا أسلحتكم

305
00:30:32,876 --> 00:30:35,334
...النجدة

306
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
.تعالي هنا

307
00:31:20,001 --> 00:31:21,209
!سيدي

308
00:31:24,542 --> 00:31:27,376
إلامَ تنظرون؟
.إن فتحتم النافذة، ستموتون

309
00:31:29,126 --> 00:31:33,667
أذلك القاتل المأجور مسدس هاواي؟
أهو يسعى للجائزة التي على رأس العصابة؟

310
00:31:33,709 --> 00:31:39,292
.يقال أنه كوري. لم ير أحدٌ وجهه -
أتى من هاواي وسيقتل -
.أي  أحد مقابل 300 دولار

311
00:31:39,626 --> 00:31:41,292
.إنه لحثالة

312
00:31:59,834 --> 00:32:02,542
.فلنذهب ونأخذ نقودنا، ياسيدي

313
00:32:21,376 --> 00:32:23,667
.فلنأخذ صورتنا -
.أجل -

314
00:32:26,709 --> 00:32:29,626
.شكراً على اختياري، ياسيدي

315
00:32:30,042 --> 00:32:33,709
لكن من القائد؟ -
.(آن أوك ين) -

316
00:32:34,126 --> 00:32:37,626
لمَ أنا؟ -
.يتعين أن تجدي السبب بنفسك -

317
00:32:37,959 --> 00:32:40,251
أيوجد أحدٌ لايعجبه قائدة أنثى؟ -
.أنا -

318
00:32:40,292 --> 00:32:43,626
دعيني أسألك إذن، لمَ أدنت؟

319
00:32:44,084 --> 00:32:46,876
.لإطلاق النار على ضابطي -
.إذن، ستكون القائدة -

320
00:32:47,459 --> 00:32:50,417
،غادروا قبل شروق الشمس
.إذ أن المسافة لسيول طويلة

321
00:32:51,001 --> 00:32:55,292
بعدما تصلون، توصلوا مع
.السيدة في مقهى انيموني

322
00:32:55,334 --> 00:32:57,376
...مقهى انيموني

323
00:32:58,709 --> 00:33:00,542
.ابتسموا، أظهروا على محياكم السعادة

324
00:33:02,709 --> 00:33:05,251
"!قولوا: "حياةً عامرةً ياكرويا

325
00:33:06,001 --> 00:33:08,834
!حياةً عامرةً ياكوريا

326
00:33:16,959 --> 00:33:18,417
.اجلبوا لي بعض الماء

327
00:33:24,876 --> 00:33:26,626
!هذا ساخن

328
00:33:29,042 --> 00:33:32,251
!أيها القائد -
.لن أقتلك -

329
00:33:41,792 --> 00:33:43,292
هل رحلوا بأمان؟

330
00:33:43,334 --> 00:33:45,667
.أجل -
.فلنذهب، ياسيدي -

331
00:33:46,792 --> 00:33:48,459
.سأنهي هذه السيجارة

332
00:34:15,959 --> 00:34:17,959
.الغرفة خاليه -
.أعتقد أنهم غادروا بالفعل -

333
00:34:18,417 --> 00:34:20,167
!هذا محال

334
00:34:24,334 --> 00:34:27,417
.أرسل هذه الرسالة
.ابتعدوا عن الطريق

335
00:34:33,459 --> 00:34:37,376
<font color="#c0c0c0">"فشل الإعتقال في فندق ميرابو"</font>

336
00:34:37,667 --> 00:34:41,917
.<font color="#c0c0c0">"نطلب هدف العملية الإغتيالة"</font>

337
00:35:08,126 --> 00:35:09,959
...(كانغ ان جوك)

338
00:35:12,209 --> 00:35:14,751
.قائد الحامية الكوريه
...السابع من نوفمبر

339
00:35:14,792 --> 00:35:17,959
.سيدي! مرحباً، ياسيدي -
.أهلاً -

340
00:35:35,917 --> 00:35:38,334
!(ميونغ وو) -
نعم؟ -

341
00:35:41,042 --> 00:35:44,709
أين القائد (يوم)؟ -
في الأسفل، أأناديه؟ -

342
00:35:44,751 --> 00:35:49,876
كلا، أيمكنني استعارة سلاحك؟ -
أألقمه؟ -

343
00:35:50,459 --> 00:35:52,792
.لا داعي لذلك

344
00:36:16,001 --> 00:36:19,792
.(أيها القائد (يوم -
مرحباً ياسيدي، ألم تكن نائماً؟ -

345
00:36:19,834 --> 00:36:25,334
.أتمنى لو يمكنني النوم
القنصلية اليابانية داهمت ميرايو... تسريب؟

346
00:36:26,667 --> 00:36:31,126
من يمكن أن يكون فعل ذلك؟ -
.إنك تعجبني كثيراً -

347
00:36:31,459 --> 00:36:33,501
.مقاتل من المقاومة منذ ولادتك

348
00:36:33,876 --> 00:36:40,084
.أحياناً تكون مثقفاً، وأحياناً فرد عصابة -
لمَ تقول كل هذا فجأةً؟ -

349
00:36:42,501 --> 00:36:45,876
هربت من قسم الشرطة قبل 22 سنة، صحيح؟

350
00:36:48,126 --> 00:36:51,626
.أجل، أتذكر

351
00:36:54,876 --> 00:36:58,209
<font color="#c0c0c0">"مركز الشرطة الرئيسي، 1911"</font>

352
00:37:07,084 --> 00:37:09,251
أتريد أن تعيش؟

353
00:37:09,709 --> 00:37:15,417
ماذا لو لمْ تهرب من مركز الشرطة لكنك
وافقت على أن تكون جاسوساً لصالح اليابان؟

354
00:37:17,042 --> 00:37:21,042
ماذا لو توسلت لـ(ساساكي) ليعفو
عن حياتك؟

355
00:37:21,626 --> 00:37:25,876
.إن كان ذلك صحيحاً؟ فإني سأموت الآن

356
00:37:40,876 --> 00:37:46,167
.لقد احترمتك حقاً

357
00:37:54,042 --> 00:37:57,459
.فلنقل أن هذا لم يحدث ملطقاً -
كيف تشك بي؟ -

358
00:37:58,209 --> 00:38:00,459
!ربما يكون أحداً في الفندق

359
00:38:01,792 --> 00:38:08,626
.أعتقد أنه يمكن أن يكون كذلك -
أأذهب غداً و أستجوب طاقم الفندق، ياسيدي؟ -

360
00:38:10,167 --> 00:38:12,042
.إذن، اذهب لشنغهاي غداً

361
00:38:26,209 --> 00:38:29,459
...كيم كو) يشك بي)

362
00:38:34,292 --> 00:38:38,209
هل فتشتم منزل (يوم)؟ -
.وجدنا تلغرافاً لاسلكياً و كتيب فك شفرات -

363
00:38:38,251 --> 00:38:41,626
أكان هنالك مال؟ -
.أجل، تركنه هناك مكانه في الوقت الراهن -

364
00:38:42,001 --> 00:38:47,501
(إن قابل (يوم) (ساساكي
.غداً، فإنه جاسوس بكل تأكيد

365
00:38:48,084 --> 00:38:51,251
.إن كان جاسوساً، أقتلاه

366
00:39:01,709 --> 00:39:06,876
إلى ركاب القطار القادم من الصين، يرجى منكم التعاون"
".في تفقد الهويات و في نقاط التفتيش عند مخارج المحطه

367
00:39:06,917 --> 00:39:09,001
"<font color="#c0c0c0">محطة سيول، كوريا</font>"

368
00:39:31,542 --> 00:39:34,126
.هاهي -
ساقيةٌ جديدة؟ -

369
00:39:34,167 --> 00:39:36,376
.كلا، إنها ابنة أخي

370
00:39:36,959 --> 00:39:38,417
.شكراً على مساعدتك

371
00:39:38,959 --> 00:39:40,876
!يسعدني رؤيتك

372
00:39:41,126 --> 00:39:42,834
.حافظي على هدوئك

373
00:39:43,209 --> 00:39:45,251
.شكراً لكما على توصيل الكحول

374
00:39:45,459 --> 00:39:47,376
من هنا، صحيح؟

375
00:39:55,042 --> 00:39:56,167
.اخلعوا قباعتكم

376
00:39:56,251 --> 00:40:00,042
".هذا إشعار الساعة السادسة مساءً"

377
00:40:00,751 --> 00:40:04,167
"!سلام بلدنا"

378
00:40:25,626 --> 00:40:28,042
"مقهى انيموني"

379
00:40:50,834 --> 00:40:55,126
.شكراً لقدومك إلى هنا
إنه لمن الصعب الحصول
.على أسلحة هنا في سيول

380
00:40:56,251 --> 00:40:59,834
إلى أين يقود هذا؟ -
.ثمة نفق مجاري خلفه تماماً -

381
00:41:00,084 --> 00:41:05,084
متى نبدأ إذن؟ -
(عادت ابنة (كانغ ان جوك -
.ميتسوكو) من طوكيو)

382
00:41:05,792 --> 00:41:08,792
.ابن قائد الحامية سيأتي إلى سيول أيضاً

383
00:41:09,417 --> 00:41:17,751
خلال خمسة أيام، كلا الأسرتين ستتناول طعام
.الإفطار عند (كانغ) وستزور مصنع الطائرات خاصته

384
00:41:18,542 --> 00:41:21,876
علينا قتل الأهداف خلال
.ذهابهم لمحطة سيول

385
00:41:22,292 --> 00:41:25,084
،حركة السير تزدحم هنا
.دعونا ننل منهم حينها

386
00:41:25,167 --> 00:41:30,126
أسيكون لديهم مرافقةٌ عسكرية؟ -
.أجل، جنود متمركزون عند كل زاوية -

387
00:41:30,167 --> 00:41:35,626
يتعين علينا شن حربٍ في فم الجيش إذاً؟

388
00:41:37,709 --> 00:41:40,292
ماهذه؟ -
.محطة بنزين -

389
00:41:44,751 --> 00:41:47,376
أسيذهب آخرون لمحطة سيول؟ -

390
00:41:50,251 --> 00:41:54,792
.كلا -
ماذا لو احتاج (كواغتشي) و  (كانغ) للتوقف -
لتعبئة البنزين إذن؟

391
00:41:57,792 --> 00:42:03,792
.سينعطفون لليسار ويأتون لهنا
.لايمكن للجنود مغادرة مواقعهم

392
00:42:03,834 --> 00:42:05,667
.لذا سيتعين علينا مواجهة حراسهم وحسب

393
00:42:05,917 --> 00:42:08,626
.فلنستولي على محطة البنزين وننتظر

394
00:42:08,917 --> 00:42:12,876
ديوك سام)، يعود أدراجه)
.بالدراجه ويفجر السيارة

395
00:42:13,042 --> 00:42:17,626
السلاح الضخم و أنا سنطلق
.النار على الأهداف و الحراس

396
00:42:19,167 --> 00:42:24,167
.سننهي المهمّة خلال 5 دقائق
ونعود أحياء ماهي خطة فرارنا؟

397
00:42:24,209 --> 00:42:30,917
في ليلة الهجوم ستستقلون القطار المتوجه إلى إنشيون ثم تستقلون
.السفنية الإيرلندية المتوجه لشنغهاي في الساعة 23 مساءً

398
00:42:31,626 --> 00:42:36,042
وماهي الساعة 23؟
اعتقدت أن الساعه تنتهي عند 12؟

399
00:42:39,126 --> 00:42:45,959
،لقد طوّلوها مؤخراً أولاً. أعتقد أنّك متوسطة الذكاء
.لكن تلك الخطة غبيه

400
00:42:46,001 --> 00:42:50,334
لمَ عساهم يأتون لتعبئة الغاز؟ -
.سيجبرهم أحدٌ على القدوم -

401
00:42:50,376 --> 00:42:53,417
من؟ -
.نحن -

402
00:42:53,584 --> 00:42:56,292
.حرى بي الهرب عندما سنحت لي الفرصة

403
00:42:57,667 --> 00:43:03,542
.أريد أن أسكر، ياجماعه -
.إنك في المكان المناسب -
هذه حانة، أليس كذلك؟

404
00:43:08,417 --> 00:43:12,251
.لقد مر وقتٌ طويل منذ سماعي للموسيقى

405
00:43:13,084 --> 00:43:15,292
.حياتي لم تكن إلا معناة في معاناة

406
00:43:17,917 --> 00:43:21,876
.سيول أبرد من شنغهاي -
.كلا، إني بخير -

407
00:43:25,917 --> 00:43:29,667
!عجباً، انظر للقائدة -
.احتسي شراباً -

408
00:43:30,042 --> 00:43:33,126
ياسيدتي، سمعت أن سيول أصبحت فاسدة؟

409
00:43:33,667 --> 00:43:35,376
!فلنرقص

410
00:43:36,167 --> 00:43:40,251
أتعرف كيف ترقص؟ -
.على المرء فقط أن يشد قبضته بيد ويهتز -

411
00:43:46,167 --> 00:43:47,876
!رقص رائع

412
00:43:48,126 --> 00:43:51,959
ياباني لعين؟ -
.(ياباني لعين يدعى (كيمورا -

413
00:43:52,417 --> 00:43:56,834
.إني أدعم الإستقلال الكوري
.لقد عملت تحت أمرتها لـ10 سنين

414
00:43:59,459 --> 00:44:01,792
.اللعنه، يمكن أن نموت كلنا غداً

415
00:44:02,209 --> 00:44:05,542
!فلنرقص

416
00:44:13,042 --> 00:44:15,084
!الآن دوري! هذا صحيح

417
00:44:39,542 --> 00:44:44,376
متى ستقتل (كيم كو)؟ -
.أريد خطة استخراج قبلما أقتله -

418
00:44:45,167 --> 00:44:46,667
.انتظر قليلاً

419
00:44:47,084 --> 00:44:48,334
المعلومات؟

420
00:44:48,626 --> 00:44:53,751
.السابع من نوفمبر، هدفين
.(كواغتشي مامورا) و (كانغ أن جوك)

421
00:44:53,917 --> 00:44:55,459
.ويلاه، كبار شخصيات مهمين

422
00:45:06,792 --> 00:45:09,584
كم هدفاً؟ -
.3 -

423
00:45:11,417 --> 00:45:14,542
جنسيتهم؟ -
.كوريين -

424
00:45:14,917 --> 00:45:20,959
.لم تعد كوريا موجودة على الخريطة
.كلهم كوبيون و أمريكيون ومكسيكيون وصينيون الآن

425
00:45:24,292 --> 00:45:32,459
إذا، كم سأتقاضى مقابل 3؟ -
.أفضل الحديث مع مسدس هاواي، لا معك -

426
00:45:35,001 --> 00:45:41,251
ألا أبدو كمسدس هاواي؟
لمَ لا أبدو مثله؟

427
00:45:42,876 --> 00:45:45,667
الموقع؟ -
.سيول -

428
00:45:47,292 --> 00:45:50,876
.سيول؟ هذا بعيد

429
00:45:52,626 --> 00:45:57,584
لكن على أي حال، من تكونان؟ -
.مقاتلين من جيش الإستقلال -

430
00:45:59,792 --> 00:46:02,542
...أكره الإختلاط مع أولئك المتسولين هنا

431
00:46:02,584 --> 00:46:06,876
.أنت! دعني أسمع صوتك
.لاتختبئ كالجبان

432
00:46:06,917 --> 00:46:09,834
!ألفين لكل شخص
.وألفٌ زيادة عند نهاية الأمر

433
00:46:09,876 --> 00:46:12,417
...لكن إن فشلتما -
أجننت؟ -

434
00:46:13,292 --> 00:46:15,126
!إن رأيته ستموت

435
00:46:19,709 --> 00:46:22,834
و إذا فشلنا؟ ماذا بعد ذلك؟

436
00:46:22,876 --> 00:46:26,084
إن فشلتما، لن ينتهي الأمر
.بإعادتكم النقود وحسب

437
00:46:26,834 --> 00:46:30,459
.بل سأنسى وجهك أيضاً
.فقط أتم الأمر في بحلول الـ7 من نوفمبر

438
00:46:39,209 --> 00:46:43,209
مقاتلٌ من جيش الإستقلال؟
تحت امرة مَن؟

439
00:46:44,001 --> 00:46:45,959
ومايهمك؟ إذ انك على أي
.حال ستحصل على المال

440
00:46:48,751 --> 00:46:53,751
لمَ يجب أن يموت هؤلاء الثلاثة الكوريين؟ -
.إنهم جواسيسٌ لليابان

441
00:46:54,876 --> 00:46:58,167
لمَ؟ أتعرفهم؟

442
00:46:59,459 --> 00:47:04,542
.جوالٌ مثلي لايعرف أحداً
.أراك بعد 10 أيام

443
00:47:08,042 --> 00:47:12,084
.شيءٌ ما لايبدو طبيعياً
.دعنا لانتقابل لفترة

444
00:47:13,542 --> 00:47:19,751
.(إنهم يلومونني على فقدان (كيم ون بونغ
.سأتصل على المقر في سيول و أبلّغ عن هذا

445
00:47:26,167 --> 00:47:28,542
!سلّمني سلاحك، أيها القائد -
!(ميونغ وو)! (سي غوانغ) -

446
00:47:28,584 --> 00:47:30,709
!سلّمني سلاحك -
استمعا إلي، حسناً؟ -

447
00:47:30,751 --> 00:47:31,792
!سلّمني سلاحك، أيها القائد

448
00:47:31,834 --> 00:47:33,209
!(ميونغ وو) -
!أيها القائد -

449
00:47:33,251 --> 00:47:39,251
.سأشرح كل شيء
!استمعا لي وحسب

450
00:47:48,834 --> 00:47:52,542
!(ميونغ وو)
من أرسلكما؟

451
00:47:53,626 --> 00:47:55,042
أكان (كيم كو)؟

452
00:47:57,084 --> 00:47:59,167
هل أمرك بقتلي؟

453
00:47:59,917 --> 00:48:01,126
.(ميونغ وو)

454
00:48:01,417 --> 00:48:02,667
...(ميونغ وو)

455
00:48:03,959 --> 00:48:05,167
...(ميونغ وو)

456
00:48:43,334 --> 00:48:48,417
الـ "كي أي بي"، و "كي أر بي"، و "جي أر بي" و "كي
.إتش سي"، و كي سي بي"... ثلاثون فصيلة إستقلالية

457
00:48:49,209 --> 00:48:52,792
.كلها يتقاتلون مع بعض

458
00:48:54,251 --> 00:48:58,126
.كلها بمصادر نقدية مختلفة
.لهذا لايمكنهم التعاون مع بعض

459
00:49:00,292 --> 00:49:01,876
.الجميع لصوص

460
00:49:03,876 --> 00:49:07,167
!الجميع

461
00:49:08,417 --> 00:49:13,376
وكيف حاول (كيم كو) قتلي؟

462
00:49:14,417 --> 00:49:16,876
!أنا أخبرته حتّى أني أحترمه

463
00:49:32,792 --> 00:49:33,959
!سيدي

464
00:49:48,042 --> 00:49:49,334
.(سيد (يوم

465
00:49:49,542 --> 00:49:54,417
.لم نعد نقدر على حمايتك -
إني بلا فائدة الآن، أهذا السبب؟ -

466
00:49:55,126 --> 00:49:58,042
لكن مايزال هنالك مكان
.واحد حيث أساوي فيه شيئاً

467
00:50:00,126 --> 00:50:01,501
و أين ذلك؟

468
00:50:03,126 --> 00:50:04,626
.سيول

469
00:50:11,167 --> 00:50:16,001
أتعلم ما اسمك تلك الفتاة الجميلة؟
".فتاة النقود"

470
00:50:17,084 --> 00:50:21,667
لكتك تبدأ بإثارة قلقي.  إذ أنك لاتنفك عن النظر
.في صورة فتاة النقود

471
00:50:22,584 --> 00:50:24,542
أحان الوقت المناسب لتتزوج؟

472
00:50:27,542 --> 00:50:29,626
أنا قلقٌ أكثر حيال عدم
.استطاعتك التحدث باليابانية

473
00:50:32,917 --> 00:50:35,876
إلى أين تسافران؟ -
سيول. أهنالك مشكلة؟ -

474
00:50:35,917 --> 00:50:38,376
أيها الضابط، اتبعنا من فضلك
.لمقصورة الشخصيات المهمة

475
00:50:38,751 --> 00:50:40,126
.من هنا

476
00:50:56,917 --> 00:51:00,084
إن كنتما من البحرية، فإنكما قادمين من شنغهاي؟

477
00:51:00,667 --> 00:51:01,667
.أجل

478
00:51:01,876 --> 00:51:05,417
ماذا كانت واجبتكما في شنغهاي؟ -
.قتل الناس -

479
00:51:12,376 --> 00:51:15,126
.أنا مع جيش كوانتونغ، القسم 23

480
00:51:16,626 --> 00:51:18,001
.(الملازم (كواغتشي

481
00:51:18,751 --> 00:51:22,126
.(الملازم الثاني (تاناكا
.(هذا الملازم الأول (ناكمورا

482
00:51:22,876 --> 00:51:24,209
ناكمورا)؟)

483
00:51:26,834 --> 00:51:29,417
أأصبت أثناء قتالك الكوريين؟

484
00:51:31,917 --> 00:51:35,376
ماذا؟ -
أقتلت الكثير من الكوريين؟ -

485
00:51:37,001 --> 00:51:38,917
.أجل، أجل

486
00:51:40,209 --> 00:51:43,209
و أنت ياسيدي، أقتلت الكثير؟

487
00:51:51,334 --> 00:51:54,542
ما عملكما في سيول؟ -
.إنها عملية سرية -

488
00:51:54,917 --> 00:52:00,251
،سأتزوج
.امرأة كوريه

489
00:52:00,376 --> 00:52:03,501
.سيكون سرّنا إذن. أنا او أنت وحسب

490
00:52:18,042 --> 00:52:20,251
.(أراك لاحقاً، يا(تاناكا

491
00:52:20,292 --> 00:52:22,459
.سعدتي بلقائك -
.اعتني بنفسك -

492
00:52:25,501 --> 00:52:28,001
إن رأيت هذا اللعين
.مجدداً سأنزع أحشاءه بقوة

493
00:52:32,126 --> 00:52:34,751
يارفيقي، أين نبدأ في هذه المدينة الضخمة؟

494
00:52:35,292 --> 00:52:38,209
.كالمعتاد، شركة العربات

495
00:52:48,709 --> 00:52:51,126
أنتما، ماذا تفعلان؟

496
00:52:53,501 --> 00:52:57,042
مالذي يحدث هنا؟ -
!التحدث باللغه الكوريه، ياهذا

497
00:52:57,251 --> 00:53:02,376
،من ينزلون من محطة سيول
يذهبون بعرباتك، صحيح؟

498
00:53:02,417 --> 00:53:06,001
.أجل، هذا صحيح -
.لهذا أتينا هنا -

499
00:53:07,209 --> 00:53:11,292
!هذا الرجل يعرف -
،لست اعرف الرجل -

500
00:53:11,417 --> 00:53:14,251
لكن هذه السيدة وصلت
.لسيول قبل عدة أيام

501
00:53:15,376 --> 00:53:20,292
أجل... اسمها...؟
.اسمها... شكراً لك

502
00:53:20,334 --> 00:53:21,959
.(اسمها (ميتسوكو

503
00:53:22,292 --> 00:53:24,709
.(ابنة السيد (كانغ اون جوك

504
00:53:25,459 --> 00:53:27,167
...(ابنة (كان اون جوك) (ميتسوكو

505
00:53:28,292 --> 00:53:29,834
!شكراً لكم، أيها المواطنين

506
00:53:33,001 --> 00:53:37,959
لكن من أي وحدة أنتما؟
 الدراجة النارية التي في الخارج، تخصك؟ -

507
00:53:38,209 --> 00:53:40,334
.أجل -
.أشكرك عل إعارتها لي -

508
00:53:41,501 --> 00:53:42,876
!انتظر

509
00:53:50,584 --> 00:53:55,251
.إني أبني مصنع طائرات

510
00:53:55,876 --> 00:53:58,251
.صدقني، خلال 10 سنوات ستكون هنالك حرب

511
00:53:58,417 --> 00:54:02,251
.حينئذٍ سأجني المال و سأحقق مكانة

512
00:54:09,792 --> 00:54:10,959
ماذا بحق الجحيم؟

513
00:54:11,001 --> 00:54:12,792
.إني آسف حداً -
من فعل هذ بحق الجحيم؟ -

514
00:54:12,834 --> 00:54:17,126
.أعتذر، إنه خطأنا -
!أيها الغبي -

515
00:54:17,167 --> 00:54:19,084
.أعتذر

516
00:54:19,584 --> 00:54:23,334
.دعني أغطي ثمن الإصلاحات

517
00:54:25,542 --> 00:54:26,626
!أسرع

518
00:54:26,667 --> 00:54:29,751
.أصلحها اليوم -
.سأفعل -

519
00:54:33,126 --> 00:54:36,917
.اشتري نظارة جديدة من المتجر

520
00:55:03,292 --> 00:55:09,209
حالياً، في قاعة الدور الأول، يقام عرض أزياء
.يسلط الضوء على أحدث الموديلات من طوكيو

521
00:55:09,417 --> 00:55:11,251
...عطر من اليابان

522
00:55:11,292 --> 00:55:14,417
ماهذا الهراء؟ -
...إنه للبيع -

523
00:55:17,876 --> 00:55:21,959
أين يبيعون النظارات؟ -
.هناك -

524
00:55:22,292 --> 00:55:23,626
.شكراً

525
00:55:25,584 --> 00:55:27,376
أهذا واضح؟ -
.أجل -

526
00:55:28,042 --> 00:55:29,376
ولا هذه؟ -
.هذا صحيح -

527
00:55:29,417 --> 00:55:31,876
.ستكون جاهزة، عودي غداً

528
00:55:31,917 --> 00:55:36,126
ألايمكنك عملها اليوم؟ -
.اكتبي عنوانك إذن -

529
00:55:36,167 --> 00:55:40,292
لمَ عنواني؟ -
نحن ندير خدمة توصيل في وقت -
.متأخر من الليل

530
00:56:01,709 --> 00:56:07,751
.إنها يناسبك تماماً
.استلمنا هذه الرداء من طوكيو بالأمس

531
00:56:08,126 --> 00:56:10,001
.هذه معضلة

532
00:56:11,126 --> 00:56:16,792
.إنه أغلى بمرتين ممّا في المتجر في طوكيو
.لكني لا أرغب بأن ترتديه امرأة أخرى

533
00:56:21,501 --> 00:56:23,501
مالخطب، يا(ميتسوكو)؟

534
00:56:26,167 --> 00:56:27,417
.ادفع ثمن هذا

535
00:56:35,042 --> 00:56:39,334
،إنه لتخفيضٌ خاص
!أعتذر

536
00:56:40,334 --> 00:56:44,209
لمَ؟ -
.لقد أغضبتك قبل قليل

537
00:56:48,042 --> 00:56:52,626
.كواغتشي) .فلننهي موعدنا لهذا اليوم)
.وداعاً

538
00:56:53,376 --> 00:56:54,917
ماذا حدث؟

539
00:57:26,876 --> 00:57:29,152
أين أبي؟ -
.إنه ليس في المنزل -

540
00:57:29,177 --> 00:57:31,191
هل أعد بعض الشاي؟ -
.كلا -

541
00:57:32,501 --> 00:57:33,751
!ياسيد

542
00:57:34,167 --> 00:57:39,001
هلا تحدثت معك قليلاً؟
.هنالك إلتباس فعلي

543
00:57:39,542 --> 00:57:43,042
لاتجلسي هكذا، إذ
.إنك على وشك الزواج

544
00:57:43,450 --> 00:57:47,876
.إنه زواج مصلحة.
.أعرف، هكذا تسير الأمور

545
00:57:47,917 --> 00:57:50,167
.بل إنه زواج منافع سخية

546
00:57:50,834 --> 00:57:51,959
!سؤال

547
00:57:53,042 --> 00:57:59,334
عندما كنت صغيرة، أختي التوأم
ماتت، بعد أن اختطفها لص، صحيح؟

548
00:57:59,376 --> 00:58:03,126
.أجل، هذا صحيح -
.لكنها لم تمت إذن -

549
00:58:03,292 --> 00:58:06,126
!لأني... رأيتها اليوم

550
00:58:06,167 --> 00:58:07,459
.أها

551
00:58:08,584 --> 00:58:09,792
.هممم

552
00:58:12,417 --> 00:58:13,876
أها، هممم؟

553
00:58:14,667 --> 00:58:20,251
.ليست هذه أول مرة تقولين ذلك
حسنٌ، إذاً أين رأيتها؟

554
00:58:20,292 --> 00:58:22,959
.المتجر

555
00:58:28,626 --> 00:58:31,417
في الوقت الراهن، أبقي الأمر سراً عن أبي، اتفقنا؟

556
00:58:33,626 --> 00:58:36,084
أهذا منزل (كانغ اون جوك)؟ -
.أجل، إنه كذلك -

557
00:58:36,126 --> 00:58:40,542
عجباً، لم أعلم أنه من الممكن
.أن تتحم السيارات الأمريكيه

558
00:58:40,709 --> 00:58:44,626
سنستبدل هذه، ثم سنلقي
.نظرةً شاملة على السيارة

559
00:58:44,792 --> 00:58:46,084
.اجلب لنا ماءً بارداً

560
00:58:46,126 --> 00:58:48,417
.بالتأكيد، سأترككم تكملون عملكم -
.حسناً -

561
00:59:13,292 --> 00:59:17,042
.يا إلهي، انظر لذلك

562
00:59:17,167 --> 00:59:20,309
إذا فتاة النقود هي ابنته؟ -
.لم تبدو غنية -

563
00:59:20,334 --> 00:59:23,042
ماذا؟ -
.لاشيء واصل المراقبه -

564
00:59:28,792 --> 00:59:30,751
ماهذا؟ -
...لقد طلبتما ماءً

565
00:59:30,792 --> 00:59:32,167
!ماء

566
00:59:32,292 --> 00:59:34,584
.أتمنى لك يوماً طيباً -
.و أنت أيضاً -

567
00:59:36,501 --> 00:59:39,917
.لاتوجد مشكلات أخرى بالسيارة -
.حسنٌ -

568
00:59:40,376 --> 00:59:44,209
.حالفنا الحظ، ياسيدي
.لقد وقعوا في براثننا

569
00:59:49,501 --> 00:59:51,042


570
00:59:51,209 --> 00:59:54,209


571
00:59:54,459 --> 00:59:56,667
.اتبع السيارة وتحقق من الوجة

572
00:59:57,376 --> 01:00:00,876
.سأتبع هذا الرجل -
.بالتأكيد -

573
01:00:06,167 --> 01:00:07,584
.مرحباً

574
01:00:09,626 --> 01:00:12,709
هل حضرت هذه الفتاة اليوم؟

575
01:00:13,001 --> 01:00:15,042
.بائع العطور دلني عليك مباشرةً

576
01:00:20,626 --> 01:00:23,584
.تفضل، ننوي توصيل نظارتها الليلة

577
01:00:33,209 --> 01:00:34,876
.اعطني اثنتين، رجاءً

578
01:00:37,667 --> 01:00:39,417
.وداعاً

579
01:00:47,001 --> 01:00:52,084
أنت، هلا أشعلت القداحة؟ -
.بكل تأكيد -

580
01:00:56,459 --> 01:00:57,792
.شكراً

581
01:01:00,334 --> 01:01:02,501
أحزر أنك متوجهٌ هناك أيضاً؟

582
01:01:02,626 --> 01:01:05,667
لمطعم لحم الخنزير الشهير؟ -
.أجل -

583
01:01:06,917 --> 01:01:11,001
أتعلم لمَ مذاق لحم الحنزير
الكوري رائع للغاية هذه الأيام؟

584
01:01:11,167 --> 01:01:14,667
.لست متأكداً -
.إنهم يخصونها جميعاً -

585
01:01:15,334 --> 01:01:20,042
.تعلمت ذلك في كلية الزراعة
.ذكور الخنازير يصعب السيطرة عليها

586
01:01:20,251 --> 01:01:25,229
لكن إن خصيتهم، تغدو وديعة جداً
.ويغدو اللحم رائعاً وطرياً

587
01:01:25,254 --> 01:01:28,459
حقاً؟ -
.من هنا -

588
01:01:28,501 --> 01:01:29,584


589
01:01:29,834 --> 01:01:34,209
لكن لعلمك، أراهن أنّ الخنازير تود
.على الأرجح الإحتفاظ بخصيانها

590
01:01:34,417 --> 01:01:41,167
.على الأغلب -
اليابانيون، الأمر كما -
.لو أنهم يقطعون أخصية الكوريين

591
01:01:42,126 --> 01:01:46,084
ما أعنيه، ألا وهو أنه لايوجد
.مطعم لبيع لحم الخنزير عنا

592
01:01:46,251 --> 01:01:47,709
.إن فهمت معناي

593
01:02:02,376 --> 01:02:04,501
من أنت؟ -
.لا داعي لأن تعرف -

594
01:02:04,542 --> 01:02:06,042
!أيها اللعين

595
01:02:50,084 --> 01:02:52,792
!حقاً؟ فهمت

596
01:02:54,876 --> 01:02:58,251
وضع الشرطة هادئ، لذا
.لا أعتقد أنه قبض عليه

597
01:02:58,292 --> 01:03:04,501
ذلك الوغد، مالذي يفعله بحق الجحيم؟
أهرب فعلاً؟

598
01:03:04,667 --> 01:03:07,459
.علي أيِ، هذه تذاكركما لأجل ركوب السفينة غداً

599
01:03:11,542 --> 01:03:15,667
مالعمل الآن، أيتها القائدة؟ -
.علينا إكمالها -

600
01:03:16,292 --> 01:03:19,459
.لايوجد أحدٌ ليتولى أمر محطة الوقود -
.سأتولى أمرها -

601
01:03:28,334 --> 01:03:33,376
<font color="#c0c0c0">"هذا هو التوقف الأخير، محطة سيول"</font>

602
01:03:37,959 --> 01:03:41,251
.كان ذلك لذيذاً -
.إنك لطيف كثيرًا

603
01:03:41,292 --> 01:03:45,376
.ميتسوكو) طهت الطعام بنفسها) -
حقاً؟ -

604
01:04:11,667 --> 01:04:14,917
.دعني أستخدم الهاتف
لمَ؟

605
01:04:15,042 --> 01:04:17,501
.لدي رسالةٌ طائرةٌ للشرطة

606
01:04:22,709 --> 01:04:23,876
!(أيها الملازم (كواغتشي

607
01:04:26,709 --> 01:04:30,792
.تطلب الشرطة منك أن تلغي رحلتك
.علمت الشرطة بـمكيدةٍ اغتيالة

608
01:04:30,834 --> 01:04:36,251
أيها القائد، أنلغي الرحلة؟ -
.كلا، سيسخر منّا الناس -

609
01:04:36,709 --> 01:04:42,251
.إنها بالكاد أول مكيدةٌ تحاك لقتلي
!لنذهب

610
01:04:44,792 --> 01:04:46,501
ما رأيك بتغييرٍ للسيارات؟

611
01:04:49,376 --> 01:04:50,751
.مرحباً -
!اهدئي -

612
01:04:52,251 --> 01:04:54,376
مالأمر؟ -
!ادلفا للداخل -

613
01:05:13,334 --> 01:05:18,459
مالذي يفعلونه؟ -
لم يبدو الذي أطلقت النار -
.عليه بالأمس جاسوساً

614
01:05:18,751 --> 01:05:21,209
.لايمكنك معرفة شخصية أحدهم من وجهه

615
01:05:21,626 --> 01:05:24,798
.فلنقتل الآخرين و ننل 9000 دولارٍ خاصتنا

616
01:05:24,823 --> 01:05:26,150
.ثم نذهب لهاواي -
.أجل -

617
01:05:28,792 --> 01:05:30,751
.تولَّ أمر صاحب الدراجة، يارفيقي

618
01:06:04,084 --> 01:06:05,334
!الجميع

619
01:06:05,376 --> 01:06:06,876
!انتباه

620
01:06:14,667 --> 01:06:18,709
.نفذ البنزين -
.عبئه بسرعه، ثم فلنرحل

621
01:06:19,001 --> 01:06:20,126
.أجل، ياسيدي

622
01:06:38,084 --> 01:06:38,667
ماذا؟

623
01:06:49,792 --> 01:06:50,917
!مرحباً

624
01:07:11,542 --> 01:07:13,251
!مالذي تفعله؟ تحرك

625
01:07:16,334 --> 01:07:17,751
.لقد بدلوا السيارات

626
01:07:21,417 --> 01:07:25,084
!لقد بدلوا السيارات
!إنه تلك السيارت هناك

627
01:07:27,542 --> 01:07:29,167
!إنها قنبله

628
01:07:58,959 --> 01:08:00,209
!تلك السيارة

629
01:08:03,126 --> 01:08:04,584
!إنها قنبلة يدويه

630
01:09:02,167 --> 01:09:03,626
!شغّل السيارة

631
01:09:05,459 --> 01:09:06,459
!لنذهب

632
01:09:23,084 --> 01:09:24,834
!دس على البنزين -
!أسرع -

633
01:09:49,834 --> 01:09:51,042
!واصل التقدم، بسرعه

634
01:10:12,834 --> 01:10:13,917
!إنه خلفنا

635
01:11:11,459 --> 01:11:12,667
!لنذهب

636
01:11:13,626 --> 01:11:15,001
!(ميتسوكو)

637
01:11:16,834 --> 01:11:19,501
!(ميتسوكو)! (ميتسوكو)

638
01:11:33,792 --> 01:11:35,042
!خذوها حيةً

639
01:11:53,626 --> 01:11:55,292
من أنت بحق الجحيم؟

640
01:11:56,501 --> 01:11:58,084
.ياله من حظٍ عفن

641
01:12:02,542 --> 01:12:03,376
القائد؟

642
01:12:03,417 --> 01:12:06,334
.فقط جروح طفيفة. و (كانغ) بخير أيضاً

643
01:12:06,626 --> 01:12:10,834
و الجناة؟ -
.يتم أخذهم الآن لمركز الشرطة الرئيسي -

644
01:12:11,042 --> 01:12:14,001
لمَ هناك؟ أحضروهم
.لمقر الشرطة العسكرية

645
01:12:16,334 --> 01:12:20,167
.لقد أحبطت عمليتهم، بفضلك
.شكراً جزيلاً لك

646
01:12:20,209 --> 01:12:25,167
.كلا، بل الشكر لك -
.نحن محظوظون بوجود رجل مثلك

647
01:12:26,334 --> 01:12:33,626
هل المرأة التي بجانب
كانغ اون جوك) ابنته؟)

648
01:12:33,667 --> 01:12:36,167
.(أجل، هذه (ميتسوكو

649
01:12:58,626 --> 01:13:00,334
من أنت بحق الجحيم؟

650
01:13:01,542 --> 01:13:07,126
لمَ عساك تخرّب خطتنا؟ -
لقد أستأجرت، لأقتلك -
.(يا (ميتسوكو

651
01:13:07,834 --> 01:13:09,167
ميتسوكو)؟)

652
01:13:11,292 --> 01:13:14,834
(عادت ابنة (كانغ اون جوك
.ميتسوكو) من طوكيو)

653
01:13:15,167 --> 01:13:18,084
!(ميتسوكو)

654
01:13:20,251 --> 01:13:23,834
.فلتصمتا
.لاتتحدثا لبعضكما البعض

655
01:13:26,626 --> 01:13:30,542
.لابد أنّك تشعرين بالبرد
.إنه لمن العار أن تقتل فتاة بهذا الجمال

656
01:13:31,251 --> 01:13:35,376
مالذي علينا فعله؟
.علينا ارغامه على الدخول

657
01:13:35,834 --> 01:13:38,876
!أبعد يدك -
!ويلاه، يالها من مخيفة

658
01:13:38,917 --> 01:13:43,626
.قبلة ستفي بالغرض على الأرجح -
هل أنت مجنون؟ -

659
01:13:44,542 --> 01:13:48,417
.حرى بي قتلك هناك -
أتريدين أن تبقي هنا؟ -

660
01:13:52,334 --> 01:13:57,334
.لن أفعلها لأني أحبك -
.ماهذا الهراء -

661
01:14:11,459 --> 01:14:14,167
مالذي يجري؟ -
.لاوجود لمفاتيح الأصفاد -

662
01:14:19,626 --> 01:14:20,792
!انظر للأعلى

663
01:14:55,459 --> 01:14:56,459
!تقدم عليهم

664
01:15:31,417 --> 01:15:34,334
!سيدي! فتاة النقود

665
01:16:04,376 --> 01:16:05,876
من تكونين على أي حال؟

666
01:16:08,792 --> 01:16:10,334
.من جيش الإستقلال الكوري

667
01:16:12,792 --> 01:16:14,726
.قناصة، الوحدة الثالثة

668
01:16:37,834 --> 01:16:40,876
لمَ نجلب جثةً لمشفى؟

669
01:16:43,042 --> 01:16:47,251
.تخلّص منها وحسب
...ياللأمر المزعج جداً

670
01:16:49,626 --> 01:16:51,959
أيها الطبيب، هلا أخرجت شيئاً من كتفها؟

671
01:17:00,834 --> 01:17:05,626
.ادخلي
ماذا؟ لم تمت بعد؟

672
01:17:13,042 --> 01:17:14,501
متى ستقتلها؟

673
01:17:16,501 --> 01:17:21,042
.لاحقاً، إذ أن الرصاص نفذ مني -
نفذ منك الرصاص؟ -

674
01:17:21,126 --> 01:17:22,792
!حرى بك اخباري

675
01:17:24,876 --> 01:17:27,334
.يبدو أن هنالك مسماراً في كتفها

676
01:17:29,001 --> 01:17:32,209
.أخرج الجميع -
!أخرجوا -

677
01:17:32,459 --> 01:17:37,042
.أنت أيضاً -
أنا أيضاً؟ -

678
01:17:47,126 --> 01:17:51,167
.عليكما وحسب تعقيم الجرح وتضميدة

679
01:17:52,042 --> 01:17:56,001
من كنت تحاولين قتله هناك؟ -
،قائد الحامية الكورية -

680
01:17:56,334 --> 01:18:03,501
.(و الخائن القومي (كانغ ان جوك -
حتّى وبالرغم من أنه أبوك؟ -

681
01:18:04,334 --> 01:18:06,251
.اتضخ ذلك منذ فترة

682
01:18:07,542 --> 01:18:11,084
كان هنالك ثماينة رجال باعوا كوريا
.لليابان، وحصلوا على مكانة عليا مقابل ذلك

683
01:18:12,459 --> 01:18:15,376
أبناؤهم قرروا أنه يجب على
.كلٍ منهم قتل أب الآخر

684
01:18:16,251 --> 01:18:20,751
."سمته الشرطة بـنادي "قتل أب الآخر
....ثم

685
01:18:23,959 --> 01:18:27,667
أتعتقدين حقاً أن قتل هؤلاء
الإثنين سيجلب الإستقلال؟

686
01:18:29,334 --> 01:18:41,501
في منشوريا، إن تسرّب الماء من السقف لانصلحه، لأننا
.نؤمن أنّنا سنذهب لوطننا لنحرر كوريا قريباً

687
01:18:43,001 --> 01:18:46,376
أسيجلب قتل هؤلاء الإثنين الإستقلال؟

688
01:18:49,917 --> 01:18:51,251
.مَن يعلم

689
01:18:53,167 --> 01:18:58,001
.لكن علينا أن نعلمهم، أنّنا مانزال نقاتل

690
01:18:59,292 --> 01:19:01,834
لا يجب على المرء أن يعيش ليجني
.المال وحسب، مثلما تفعل أنت

691
01:19:04,667 --> 01:19:11,751
،أقتلته؟ أقتلت رفيقنا
بالأمس؟ من أرسلك؟

692
01:19:12,834 --> 01:19:20,251
.لا أعرف اسمه، لديه اصبع غير موجود -
القائد (يوم)؟ -

693
01:19:23,001 --> 01:19:25,209
.هو من أرسلنا هنا

694
01:19:30,084 --> 01:19:37,626
في الحياة... كل أسرة لديها مآسيها الخاصة

695
01:19:38,292 --> 01:19:45,626
.و أنت أيضاً، ياسيدي. أشعر بألمك
.إني أرى تعاطفك عليها

696
01:19:45,834 --> 01:19:49,834
.دعك من ذلك وقتل الفتاة، ولنذهب بسرعة -
.علينا الذهاب -

697
01:19:50,626 --> 01:19:55,792
لكن يارفيقي، قبلما أتمكن من اطلاق
.النار عليها، لقد هربت للصين

698
01:19:56,292 --> 01:20:00,542
.للأسف فشلنا في المهمة
أليس ذلك صحيح، يارفيقي؟

699
01:20:01,292 --> 01:20:02,751
.كلا

700
01:20:10,209 --> 01:20:12,584
ماذا؟

701
01:20:13,626 --> 01:20:15,792
.شكراً لك أيها الطبيب -
.العفو -

702
01:20:18,542 --> 01:20:24,501
.لا أصدق هذا
.لقد خسرنا سمعتنا، و مبلغاً كبيراً من المال

703
01:20:28,334 --> 01:20:31,417
.أترى ذلك؟ الشرطة في كل حدبٍ وصوب -
أتريد بعضاً من الرصاص؟ -

704
01:20:32,917 --> 01:20:35,417
.اصطفا

705
01:20:40,584 --> 01:20:42,084
!قلت: اصطفا

706
01:20:46,376 --> 01:20:49,417
ماهي سريتك؟ -
من أنت؟ -

707
01:20:49,459 --> 01:20:53,126
!أجب على سؤال -
مالذي يجري؟ -

708
01:20:56,709 --> 01:20:59,667
.أكمل عملك -
ماهذا الهراء؟ -

709
01:21:12,209 --> 01:21:16,584
تاناكا)! مالذي تفعله عندك؟)
.أغبياء

710
01:21:16,626 --> 01:21:20,667
أفتشتم جندياً إمبراطورياً خاطر بحياتة أثناء قتاله في الصين؟

711
01:21:20,709 --> 01:21:22,084
ماذا كان اسمه؟

712
01:21:23,542 --> 01:21:26,126
ناكمورا)؟)
واتانابي)؟)

713
01:21:27,001 --> 01:21:30,584
كوا...كوا... (كواشيما)؟

714
01:21:31,334 --> 01:21:33,126
!(أيها الملازم (كواغتشي

715
01:21:33,709 --> 01:21:35,501
.هانخن نتقابل مرة أخرى

716
01:21:40,084 --> 01:21:44,042
ماذا حدث لذراعك؟ -
ماذا، هذا؟ -

717
01:21:44,251 --> 01:21:45,917
.لاشيء يذكر

718
01:21:46,792 --> 01:21:50,501
هل أكملتما عمليتكما السرية؟ -
...تلك -

719
01:21:50,667 --> 01:21:54,667
.لقد انتهت -
إذن هلا خدمتما كحراسٍ في زفافي؟ -

720
01:22:00,667 --> 01:22:03,834
.أعتذر
.إني في غاية الإعتذار

721
01:22:18,667 --> 01:22:20,167
!أنت

722
01:22:23,084 --> 01:22:26,667
لمَ خرجتي عن الصف؟

723
01:22:34,751 --> 01:22:36,626
.اجعل الجميع يلفون للعكس

724
01:22:38,459 --> 01:22:39,876
!لفوا للعكس

725
01:22:42,209 --> 01:22:45,386
بقتلك إياها تكون قتلت 4 كوريين؟

726
01:22:45,411 --> 01:22:49,691
أربعة؟ أتعني هذا؟

727
01:22:50,084 --> 01:22:52,292
.عنيت 300 وليس 3

728
01:22:56,209 --> 01:23:00,126
.زراني هنا في الغد
.سأعيطكما بطاقة الدعوة

729
01:23:01,251 --> 01:23:02,459
.أراكما غداً إذن

730
01:23:28,751 --> 01:23:31,292
.(شارع ايهون 23، (آن أوك ين

731
01:23:46,292 --> 01:23:50,209
أليس هذا الرجل الذي
حاول قتلي قبل 20 عاماً؟

732
01:23:50,251 --> 01:23:55,167
.و أنقذ حياتك صباح هذا اليوم -
.و الآن يريد أن يبيع لي معلومه -

733
01:23:56,251 --> 01:23:58,751
كيف لمقاتل إستقلال ينتهي به المطاف هنا؟

734
01:23:58,792 --> 01:24:03,376
،إن كنت لاتستطيع العض
.فلا يجب عليك أن تنبح

735
01:24:05,459 --> 01:24:09,709
.أريد 100000 مقابل هذه المعلومه -
!أيها اللقيط اللعين -

736
01:24:09,751 --> 01:24:12,793
لديك الجرأة لتحدد السعر أمامي؟

737
01:24:12,818 --> 01:24:18,960
،ثلاثة قتلة أرسلوا من شنغهاي
.و أحدهم مماثل لإبنتك

738
01:24:19,417 --> 01:24:26,251
أهذه الإبنتة التي خطفتها المرضعة؟ -
أتلك المرأة أطلقت علي و على القائد؟ -

739
01:24:29,001 --> 01:24:33,292
أيعلم القائد عن هذا؟ -
.لم أخبره بعد

740
01:24:33,542 --> 01:24:38,584
.يجب ألا يعلم أبداً -
.لدي ما أقوله لك

741
01:24:40,251 --> 01:24:43,917
.أعرف أين تقيم
...كنت ساخبرك صباح هذا اليوم

742
01:24:43,959 --> 01:24:49,917
أيها الغبي! منزلنا في خطر محدق
و أنت كنت ستشاهد ذلك يحدث؟

743
01:25:16,084 --> 01:25:19,292
من أين أتيت؟
لمَ أطلقت علينا النار؟

744
01:25:20,292 --> 01:25:24,417
.سمعت أن لدي أختاً توأم
.إنك فعلاً تبدين مثلي

745
01:25:24,667 --> 01:25:29,292
لمَ حاولت قتل أبي؟ -
.أتيت لأقتل خائناً -

746
01:25:30,917 --> 01:25:35,167
خائن؟
ألهذا أردتي قتله؟

747
01:25:36,459 --> 01:25:40,501
.الجميع يعيشون بهذه الطريقة هنا
.أبي رجل لطيف

748
01:25:44,542 --> 01:25:46,209
أتصدقين ذلك فعلاً؟

749
01:25:56,251 --> 01:26:00,334
.إني سعيدةٌ جداً، بلقائك

750
01:26:02,876 --> 01:26:08,209
.حرقت ذلك الرداء، ارتدي ذلك بدلاً منه
.إني أحترم مقاتلي الحرية، أيضاً

751
01:26:08,542 --> 01:26:13,751
.لكني أتمنى لو لم تكوني واحدةً منهم
.ثمة سيارةٌ أجرة تنتظر في الأسفل

752
01:26:13,792 --> 01:26:18,459
.فلنعد بها للمنزل
سيعتني أبي بكل شيء، اتفقنا؟

753
01:26:20,167 --> 01:26:23,042
لمَ علي الذهاب هناك؟
.سأعود لمنشوريا

754
01:26:23,709 --> 01:26:29,042
ماذا يوجد في منشوريا؟ -
.أصدقائي، و قرب أمي -

755
01:26:35,459 --> 01:26:37,126
.شاهدي إن كانت هذه أمي

756
01:26:40,251 --> 01:26:46,042
.هذه هي، التي على اليسار -
.هذه المرضعة، أمي التي على اليمين -

757
01:26:52,417 --> 01:26:54,459
أمتأكدة أنك أتيت لوحدك؟ -
.أجل -

758
01:26:59,876 --> 01:27:05,792
،ابقي في مكانك. قليلاً سأتولى الأمر 
.إني عروس (كواغتشي) المستقبلية

759
01:27:46,792 --> 01:27:51,042
إنك تخيفني، أولاً قتلت
.زوجتك و الآن ابنتك

760
01:27:53,084 --> 01:27:56,126
.لست أعرف تلك الساقطة

761
01:27:59,834 --> 01:28:01,334
.فلنقل هذا

762
01:28:04,376 --> 01:28:10,751
حاولت هذه المرأة قتلك مجدداً، لكن
.أثناء القبض عليه تم اطلاق النار عليها

763
01:28:43,084 --> 01:28:46,709
.ها أنت ذا، ياسيدتي
هل أعيدك للمنزل؟

764
01:28:47,834 --> 01:28:50,542
.كلا -
.حسنٌ -

765
01:29:03,417 --> 01:29:04,792
!ياسيارة الأجرة

766
01:29:17,084 --> 01:29:18,501
!انتباه

767
01:29:23,376 --> 01:29:25,126
.لقد وصلنا، ياسيدتي

768
01:29:35,251 --> 01:29:36,834
.مرحباً، ياسيدتي

769
01:30:27,751 --> 01:30:30,292
ألن تذهبي لغرفتك؟

770
01:30:31,376 --> 01:30:35,834
.من فضلك ضعي هذه في غرفتي -
.إنك تتصرفين بغرابة -

771
01:30:35,876 --> 01:30:38,167
.لاداعي لأن تكون لبقة معي

772
01:30:55,792 --> 01:30:57,167
.ارتاحي

773
01:31:47,626 --> 01:31:50,001
مالذي حدث لك؟
 أستذهب لتأخذ الدعوة؟

774
01:31:50,042 --> 01:31:54,542
.سأقتل (كواغتشي) بيدي غداً -
هل أنت مقاتل إستقلال من نوعٍ ما؟ -

775
01:31:54,584 --> 01:31:57,834
ماذا لو علم الناس أنك قتلت ضابطاً يابانياً بالمجان؟

776
01:31:57,876 --> 01:32:04,917
حينها ستطلب منك الحكومة المؤقتة الإنضمام
.لها و ستأمرك بقتل اليابانيين بالمجان

777
01:32:05,126 --> 01:32:09,542
ماذا ستفعل حينها؟ إن لم تنفك عن إخراج
.الريح، فإنك عاجلاً أم آجلاً ستقضي حاجتك

778
01:32:09,584 --> 01:32:12,876
.هيّا، ياسيدي. اجلس -
.لهذا أحبذك، يارفيقي -

779
01:32:13,042 --> 01:32:20,001
أتعلم لمَ يخصون الخنازير؟ -
لمَ علي أن أحفل بشأن خصي الخنازير؟ -

780
01:32:20,709 --> 01:32:26,376
.لكني أهتم بحياتك
.أمك توسلتني على سرير موتها

781
01:32:26,626 --> 01:32:28,251
لمَ تذكر أمي الآن؟

782
01:32:32,584 --> 01:32:35,334
.(لاتلقلق، اذهب لشنغهاي وتعقب (يوم

783
01:32:35,376 --> 01:32:36,792
.سأتبعك غداً

784
01:32:41,959 --> 01:32:51,834
نشرة الأخبار: اليوم في الـ10:7، مهاجمون مجهولون
.استهدفوا القائد (كواغتشي) ملحقين به إصابات طفيفة

785
01:32:52,126 --> 01:32:57,376
الزفاف القادم لأبن القائد سيقام
.في موعده في المتجر الكبير

786
01:32:57,626 --> 01:33:04,084
في الوقت الراهن، هويات القتيلين
.في مسرح الجريمة لم تحدد بعد

787
01:33:04,167 --> 01:33:08,292
.أما الآن، سنعيدكم للبرنامج الموسيقي

788
01:33:12,667 --> 01:33:17,001
.أحدهم أطلق النار علي بالأمس
.حدثَ خطبٌ ما

789
01:33:17,459 --> 01:33:21,834
،دعني أستعر سيارة. إن غادرنا للميناء الآن
.يمكنك ركوب السفينه

790
01:33:22,167 --> 01:33:27,376
.أنا في هذه المهمّة حتى النهاية -
.انسى أمر المهمّة -

791
01:33:27,792 --> 01:33:32,709
.لن تفعلها و أنت في حالتك هذه -
.الأمر ليس منوطٌ بحالتي -

792
01:33:33,334 --> 01:33:35,626
.لقد ذهبت للكلية الحربية للإستقلال

793
01:33:36,542 --> 01:33:40,334
اجلبي لي سلاحاً و المتفجرات
.(التي تركها (ديوم سام

794
01:33:41,501 --> 01:33:44,709
.و أغلقي المقهى، و توراي عن الأنظار

795
01:34:16,167 --> 01:34:17,417
!ياسيدتي

796
01:34:19,001 --> 01:34:27,334
مالذي تفعلنيه في هذا الوقت؟
.لم يتبق على زواجك إلا ليلتين

797
01:34:27,459 --> 01:34:31,959
.نالي نوماً هانئاً -
.سأفعل -

798
01:34:32,792 --> 01:34:39,667
.لقد وجدت الفتاة التي تشبهك 
.(اسمها (آن أوك ين

799
01:34:40,417 --> 01:34:44,876
.لقد طلبت نظارةً من المتجر -
حقاً؟ -

800
01:34:46,001 --> 01:34:47,417
سيدتي؟

801
01:34:50,959 --> 01:34:53,376
ألاتودين معرفة المزيد؟

802
01:34:55,459 --> 01:34:56,751
.كلا

803
01:36:06,584 --> 01:36:11,626
لمَ أنت هنا بدلاً من (ميتسوكو)؟
!أيتها الحقيرة

804
01:36:13,876 --> 01:36:17,126
!يا عامل الهتاف! صلني بمركز الشرطة الرئيسي

805
01:36:28,792 --> 01:36:30,126
مرحباً؟

806
01:36:46,792 --> 01:36:49,209
.(ياسيدتي! وصل السيد (كواغتشي

807
01:37:00,542 --> 01:37:03,501
!(تاناكا) -
كيف حالك؟ -

808
01:37:03,667 --> 01:37:07,626
.تفضل بالجلوس
أين كبير الخدم؟

809
01:37:07,667 --> 01:37:09,959
.لم أره طوال الصباح

810
01:37:11,709 --> 01:37:14,292
أتريد كأس شاي؟ - 
.شكراً لك -

811
01:37:31,042 --> 01:37:32,834
.(إني (ميتسوكو

812
01:37:34,709 --> 01:37:36,376
...(ميتسوكو)

813
01:37:51,376 --> 01:37:53,292
.(ميتسوكو)

814
01:37:56,042 --> 01:38:02,834
لديك ضيف؟ -
.تاناكا)، من الصين. هذه خطيبتي) -

815
01:38:03,584 --> 01:38:04,917
.سعدت بلقائك

816
01:38:05,667 --> 01:38:11,417
وماسبب حضوره اليوم؟ -
،سيكون حارساً في الزفاف -

817
01:38:11,459 --> 01:38:13,626
.و سيأجل رحلته لشنغهاي

818
01:38:15,251 --> 01:38:16,876
شنغهاي؟

819
01:38:17,459 --> 01:38:23,959
.سمعت أنه يمكنك تناول قهوة لذيذة هناك
.في فندق ميرابو

820
01:38:29,084 --> 01:38:30,917
أتعرف المكان؟

821
01:38:32,792 --> 01:38:37,501
أتتحدث الكورية؟ -
.قليلاً -

822
01:38:37,542 --> 01:38:41,001
.تطالني الكثير من الإساءت لعدم تحدثي الكورية

823
01:38:44,834 --> 01:38:49,334
لمَ لمْ تذهب لنشغهاي؟ -
.كيّما أقتل ذلك اللعين

824
01:38:50,126 --> 01:38:51,751
ماذا عنك؟

825
01:38:52,376 --> 01:38:55,417
و أين (ميتسوكو) التي يفترض أن تكون هنا؟ -
.ميتة -

826
01:38:55,626 --> 01:38:58,126
.قتلها (كانغ)، الـذي ظنَ أنها أنا

827
01:38:59,834 --> 01:39:04,667
.عد لشنغهاي، هذه مهمتي -
ماذا ستفعلين؟ -

828
01:39:05,667 --> 01:39:09,876
.يمكنني الذهاب للزفاف
.بما أني العروس

829
01:39:24,209 --> 01:39:25,834
ألست خائفة؟

830
01:39:28,126 --> 01:39:29,501
.بلى

831
01:39:30,251 --> 01:39:34,751
.فلنتحدث اليابانية
.تفضل دعوتك

832
01:39:35,334 --> 01:39:38,167
ما رأيك في زوجتي؟

833
01:39:39,417 --> 01:39:42,667
.إنها في غاية الجمال... أتمنى لها السعادة

834
01:39:43,042 --> 01:39:46,292
(يبدو أن السيد (تاناكا
.لايستطيع الحضور غداً

835
01:39:46,459 --> 01:39:48,084
...هذا صحيح، لكن

836
01:39:53,917 --> 01:39:58,126
،)بما أنه يوم مهم لـ(ميتسوكو
.سأفرّغُ نفسي

837
01:39:59,251 --> 01:40:00,417
.أراكما غداً

838
01:40:04,126 --> 01:40:12,209
لأجل خدمتة العظيمة لليابان، عُيّنَ
.يوم سيك جن) محققاً للخدمة السرية)

839
01:40:12,542 --> 01:40:17,876
،الثامن من نوفمبر عام 1933
.رئيس الشرطة العسكرية

840
01:40:23,626 --> 01:40:28,376
هل عرفتي؟ -
الزفاف سيقام غداً في -
.المتجر في الظهيرة

841
01:40:29,126 --> 01:40:33,542
.سيكون المتجر مفتوحاً عدا الطابق الثاني

842
01:40:34,792 --> 01:40:36,626
.انتظر، لاتغلق الخط

843
01:40:49,959 --> 01:40:52,042
لم نفتح بعد، مالأمر؟

844
01:40:52,209 --> 01:40:55,626
إذاً هذه هي دائرة سيول المشهورة 
.للحكومة المؤقتة

845
01:40:57,709 --> 01:41:00,001
.سمعت أن هنالك ثلاث دوائر رسمية

846
01:41:01,209 --> 01:41:05,459
أين الأخريات؟ -
.أجهل عما تتحدث -

847
01:41:11,334 --> 01:41:13,584
.رافقينا لمركز الشرطة

848
01:41:15,917 --> 01:41:17,334
...انتظر

849
01:41:20,209 --> 01:41:23,417
أيمكنني أن أجلب معطفي؟

850
01:41:40,001 --> 01:41:46,792
.بالتوفيق، وتوخَ الحذر
.يبدو أن هذا هو الوداع

851
01:42:52,501 --> 01:42:53,792
.(من هنا، يا(ميتسوكو

852
01:42:55,751 --> 01:42:58,709
.مبروك -
.شكراً لك -

853
01:43:02,667 --> 01:43:04,584
.(مبروك، ياسيد (كانغ

854
01:43:05,501 --> 01:43:08,334
.أتمنى أن يأتي الحاكم العام

855
01:43:10,417 --> 01:43:16,042
أفترض أنه مشغولٌ جداً؟ -
.كان لزاماً عليه الذهاب لليابان -

856
01:43:25,542 --> 01:43:27,251
...الحاكم العام

857
01:43:28,209 --> 01:43:33,334
!حين حضوره يمكنني أن آخذ مكانتي

858
01:43:39,792 --> 01:43:44,084
.رجاءً اترك سلاحك في عهدتنا -
.(أتيت كحارس شخصي لـ(كواغتشي -

859
01:43:44,251 --> 01:43:46,459
الملازم الثاني، (تاناكا)؟

860
01:43:47,417 --> 01:43:48,834
.من هنا

861
01:44:02,376 --> 01:44:06,501
،سيداتي سادتي
.رجاءً فلجلس الجميع في مقاعدهم

862
01:44:06,667 --> 01:44:12,042
سأقرأ رسالة من 
.(الحاكم العام (يوكاغي

863
01:44:12,084 --> 01:44:14,667
(كواغتشي شنسكي) و (ميتسوكو)"

864
01:44:14,709 --> 01:44:17,709
.مبروكٌ زفافكما

865
01:44:18,626 --> 01:44:27,459
(و مبروك للقائد (كواغتشي
.(و السيد (كانغ ان جوك

866
01:44:29,042 --> 01:44:33,001
.الزواج ليس إلا البداية

867
01:44:33,584 --> 01:44:36,917
"...أرجو من الله أن تكونا سنداً ببعضكما البعض

868
01:44:46,751 --> 01:44:50,167
.أعطني رادئي
!و سلاحي

869
01:44:55,292 --> 01:44:56,417
!اتبعاني

870
01:44:56,667 --> 01:44:59,501
!الآن دخول العريس

871
01:45:10,709 --> 01:45:12,417
لمَ أتيت هنا؟

872
01:45:16,459 --> 01:45:20,001
مالذي أتى بمقاتلٍ لجيش الإستقلال الكوري هنا؟

873
01:45:21,167 --> 01:45:25,751
أخبرتك. إن أخفقتما لن ينتهي
.الأمر بإعدتكما المال وحسب

874
01:45:25,792 --> 01:45:27,751
.خذوه للمكتب الرئيسي

875
01:46:01,167 --> 01:46:02,751
هل أنت متوترة؟

876
01:46:03,334 --> 01:46:09,042
فيمَ تفكرين، يا(ميتسوكو)؟ -
أفكر في لمَ قتلت أختي من منشوريا؟ -

877
01:46:12,959 --> 01:46:16,084
!الآن دخول العروس

878
01:46:41,251 --> 01:46:44,834
.والدا الزوجين سينحنيان لبعضهما البعض

879
01:48:16,584 --> 01:48:18,084
!أغلق الباب

880
01:48:35,209 --> 01:48:36,792
!نالوا من الرجل

881
01:49:18,792 --> 01:49:20,251
من أنت؟

882
01:49:29,042 --> 01:49:30,459
مالذي تفعلينه بحق الجحيم؟

883
01:49:37,542 --> 01:49:39,251
!هذا ساخن

884
01:49:58,751 --> 01:50:01,251
كم عددهم؟ -
.رجل واحد معه رشاش -

885
01:50:01,292 --> 01:50:02,792
!إلى الدرج الرئيسي

886
01:50:06,917 --> 01:50:09,834
!يا عامل الهاتف
!صلني بالشرطة

887
01:50:11,167 --> 01:50:12,417
ماهذا الهراء؟

888
01:50:45,792 --> 01:50:47,334
!(أيها الرفيق (تشو سانغ أوك

889
01:50:53,292 --> 01:50:54,626
القائد (يوم)؟

890
01:50:55,084 --> 01:50:56,542
!أيها السلاح الضخم

891
01:51:28,626 --> 01:51:31,126
!أيها المقر الرئيسي، أرسلوا التعزيزات

892
01:52:23,251 --> 01:52:24,959
من تكون بحق الجحيم؟

893
01:52:40,959 --> 01:52:42,626
!أيها القائد

894
01:53:04,709 --> 01:53:06,001
!انتبهوا

895
01:53:27,459 --> 01:53:30,667
أين ابنتي (ميتسوكو)؟

896
01:53:32,251 --> 01:53:35,959
.لقد قتلتها، بيديك هذه

897
01:53:37,709 --> 01:53:39,042
.لقد قتلت أمي، أيضاً

898
01:53:41,084 --> 01:53:47,876
.أعتذر
.كان ذلك لحماية عائلتنا

899
01:53:48,626 --> 01:53:55,459
.لم تعد هنالك عائلة -
.كان ذلك لأجل شعبنا -

900
01:53:56,876 --> 01:53:57,876


901
01:53:58,459 --> 01:54:01,542
.الكوريين المساكين احتاجوا لمساعدة اليابان

902
01:54:04,292 --> 01:54:07,792
.على أي حال، أنا آسف

903
01:54:11,709 --> 01:54:12,751
...آسف

904
01:54:32,959 --> 01:54:36,501
،"نادي "قتل أب الآخر
أتعلمين ماذا حدث لهم؟

905
01:54:39,459 --> 01:54:42,292
،قبض على البعض منهم
.والبعض منهم انتحر

906
01:54:43,167 --> 01:54:46,584
وبعض الجبناء مثلي صاروا
.مقاولين في شنغهاي

907
01:54:49,084 --> 01:54:50,917
.لا أريدك أن تعيشي بذلك العبء

908
01:54:52,584 --> 01:54:56,251
.عودي، عودي لجيش الإستقلال الكوري

909
01:55:01,584 --> 01:55:02,876
.(ديوك)

910
01:55:03,501 --> 01:55:05,126
.فلنذهب أولاً

911
01:55:08,209 --> 01:55:10,084
.ستأتي معنا

912
01:55:14,542 --> 01:55:17,709
!أيها السلاح الضخم -
!أيتها القائدة -

913
01:55:19,084 --> 01:55:21,167
العميلة ناجحة؟

914
01:55:26,292 --> 01:55:27,709
.أجل

915
01:55:32,667 --> 01:55:35,459
.تبدين رائعةً في ذلك الفستان

916
01:55:38,501 --> 01:55:41,667
.اذهبي، سأقبلك في الأسفل

917
01:55:45,542 --> 01:55:47,084
.اذهبي

918
01:56:17,167 --> 01:56:20,001
هل أنت المرأة التي رأتها (ميتسوكو)؟

919
01:56:22,251 --> 01:56:26,292
.انطق كلمة أخرى، وستموت -
.حسناً -

920
01:56:35,126 --> 01:56:39,084
!القائد ميّت -
!السيد (كانغ) أيضاً -

921
01:56:45,001 --> 01:56:46,792
كواغتشي)، (ميتسوكو)، هل أنتما بخير؟)

922
01:56:47,167 --> 01:56:49,042
.أجل -
.سآخذهم

923
01:56:49,084 --> 01:56:50,917
.بسرعة للمشفى

924
01:56:54,251 --> 01:56:56,001
.ادخلوا الطابق الثاني

925
01:56:59,959 --> 01:57:03,959
!لقد اختطف العروس و العريسة
!هناك

926
01:57:06,251 --> 01:57:08,667
!لاتطلقوا
!إنهم رهائن

927
01:57:26,667 --> 01:57:28,917
.لاتطلقوا، ابن القائد رهينة

928
01:57:28,959 --> 01:57:30,542
.لقد أحطنا بهم أولاً

929
01:57:49,917 --> 01:57:52,542
.سيدي! لقد تأخرت قليلاً
.اركب من فضلك

930
01:57:52,876 --> 01:57:54,751
.إنك لفريدٌ من نوعك حقاً

931
01:57:57,667 --> 01:57:59,376
!لاتطلقوا
!انتظروا

932
01:57:59,417 --> 01:58:02,709
!يسعدني رؤيتك، يافتاة النقود -
.استدر بالسيارة -

933
01:58:31,209 --> 01:58:34,167
.حالة طوارئ! ثمة هجوم على قاعة الزفاف

934
01:58:34,209 --> 01:58:37,792
!تأهبوا أيها الجنود
.إنهم يفرون من قاعة الزفاف

935
01:58:37,959 --> 01:58:41,001
ابحثوا عن سيارة سوداء
.تتجه لـميونغ دونغ

936
01:58:41,292 --> 01:58:42,876
.لايوجد مخرج

937
01:58:42,917 --> 01:58:45,334
.يوجد نفقٌ في المقهى -
.هيا بنا -

938
01:58:50,917 --> 01:58:54,376
.كلا الزقاقين مغلقة
.إنهم يتوجهون لمقهى مينيموني

939
01:59:04,334 --> 01:59:06,542
.ثمة نفقٌ خلف الجدار في الأسفل

940
01:59:33,042 --> 01:59:36,084
!سيدي، إن (يوم) قادم

941
01:59:39,917 --> 01:59:42,167
أنتم، أتودون التفاوض؟

942
01:59:42,209 --> 01:59:44,459
...(إن (يوم -
.سأوفر لنا بعض الوقت -

943
01:59:50,167 --> 01:59:52,917
.أنت تعتقد فعلاً أنك قوي

944
01:59:54,126 --> 01:59:56,542
.في نهاية الأمر، أنت مثلي تماماً

945
01:59:57,626 --> 01:59:59,751
أدفع لك أحدهم ثمناً أكثر؟ -
.كلا -

946
02:00:00,292 --> 02:00:02,167
.لست عاهرةً مثلك

947
02:00:05,459 --> 02:00:08,292
.إن كنت ستبيع شيئاً، نل ثمناً عالياً

948
02:00:09,542 --> 02:00:13,376
.أطلق سراح الرهائن أولاً ثم أخرج
.سأتولى أمر كل شيء بعد ذلك

949
02:00:13,417 --> 02:00:18,042
.رهينةٌ واحدةٌ أولاً
.بعدها بـ10 دقائق، سأخرج مع الأخرى

950
02:00:19,417 --> 02:00:22,334
،)أهرب، يا(يوم
.فالحياة قصيرة

951
02:00:23,501 --> 02:00:25,667
.صحيح، الحياة قصيرة

952
02:00:33,292 --> 02:00:36,042
.تبين إن كان هنالك ممرٌ آخر من هذا المقهى -
.حاضر، ياسيدي -

953
02:00:41,334 --> 02:00:45,084
.لايوجد لكم أمل، استسلموا

954
02:00:46,501 --> 02:00:49,542
.(كواغتشي)
ماذا قلت لك من قبل؟

955
02:00:50,584 --> 02:00:52,417
.انطق كلمة أخرى، وستموت

956
02:00:53,709 --> 02:00:55,251
!أعتذر

957
02:01:02,167 --> 02:01:04,959
.اخرجي من لمقدمة
.سأخرج من الطريق القذر معه

958
02:01:05,001 --> 02:01:09,251
ماذا...؟ -
.أنت (ميتسوكو)، إنهم يعتقدون أنك رهينة -

959
02:01:11,376 --> 02:01:12,792
لوحدكما؟

960
02:01:14,501 --> 02:01:17,376
.لا أعتقد أنك ستساعدننا في عملنا
صحيح، يارفيقي؟

961
02:01:17,584 --> 02:01:18,667
...أجل، صحيح

962
02:01:18,709 --> 02:01:20,876
.لايمكننا التورط مع مقاتلي جيش الإستقلال

963
02:01:21,584 --> 02:01:25,959
.مالذي تفعله؟ واصل خرق الجدار -
.صحيح، علينا الذهاب -

964
02:01:28,209 --> 02:01:32,376
!يا فتاة النقود
!لاتنسينا

965
02:01:38,542 --> 02:01:42,251
!كلا - 
لم لا؟ -

966
02:01:42,542 --> 02:01:45,709
.سنتقابل في شنغهاي
.في فندق ميرابو

967
02:01:48,209 --> 02:01:50,167
أيمكننا التقابل مرةً أخرى؟

968
02:01:55,126 --> 02:01:56,626
.بالطبع

969
02:01:58,042 --> 02:02:00,626
.نحن زوجين هناك

970
02:02:02,084 --> 02:02:04,459
.حتى لو كنت لا أعرف اسمك -
..اسمي -

971
02:02:07,626 --> 02:02:09,001
.(آن أوك ين)

972
02:02:28,084 --> 02:02:32,084
،)أخرجي ولا تنتظري لـ(يوم
.واذهبي مباشرةً لوطنك

973
02:02:40,126 --> 02:02:43,001
.سنرسل الرهينة الأخرى خلال 10 دقائق

974
02:02:52,917 --> 02:02:55,417
.يارفيق! سأفعلها أنا

975
02:03:09,667 --> 02:03:11,042
.تفضلي، اركبي

976
02:03:17,126 --> 02:03:19,042
.يمكن لـ(كواغتشي) تحمل رصاصة في القدم

977
02:03:19,251 --> 02:03:20,876
.اقتحموا المكان -
!حاضر، ياسيدي -

978
02:03:22,084 --> 02:03:26,001
يقول مكتب الحي أن هنالك ممر في
.المقهى يقود إلى جدول تشونج جاي

979
02:03:27,292 --> 02:03:28,667
.فلنذهب إلى جدول تشونج جاي

980
02:03:29,042 --> 02:03:30,209
!اقتحموا المكان

981
02:03:32,584 --> 02:03:34,292
!كواغتشي) ميّت)

982
02:03:45,167 --> 02:03:46,751
ألا يمكنهم الإنتظار 10 دقائق؟

983
02:03:46,959 --> 02:03:49,493
علينا زيارة هاواي قبل أن نموت، صحيح؟ -
.بالطبع -

984
02:03:49,518 --> 02:03:52,626
.النساء يمشون هناك عاريات - 
حقاً؟ -

985
02:03:52,667 --> 02:03:54,876
لمَ؟ -
.لأن الجو حارٌ هناك -

986
02:03:55,209 --> 02:03:57,251
...لأن الجو حار

987
02:03:57,959 --> 02:04:03,042
.يبدو المكان كالنعيم
.فلنذهب بكل تأكيد

988
02:04:14,251 --> 02:04:16,584
.أعتذر، ياصديقي
.حرى بي الإنصات لك

989
02:04:16,626 --> 02:04:19,292
.في الواقع، أود الإحتفاظ بخصيتيّ، أيضاً

990
02:04:21,876 --> 02:04:24,251
.فلنذهب -
.حسناً -

991
02:07:10,709 --> 02:07:15,334
اليوم أعلنت اليابان عن استسلامها الرسمي
.على متن البارجة الأمريكية ميسوري

992
02:07:15,542 --> 02:07:18,542
<font color="#c0c0c0">"حكومة كوريا المؤقتة، الصين عام 1945"</font>

993
02:07:18,584 --> 02:07:22,584
تم إجراء المراسم بواسطة رئيس الجيش
.(الياباني و القائد العام (ماك آرثر

994
02:07:22,709 --> 02:07:25,584
.(وصل وزير الخارجية (شيزيميزو مامورو

995
02:07:26,959 --> 02:07:32,917
لقد أصيب في محاولة اغتيال من قبل
.الوطني الكوري (يون بونغ جل) في شنغهاي

996
02:07:34,334 --> 02:07:37,751
حرب اليابان العدوانية، التي ألحقت أضرارً جسيمةً كهذه

997
02:07:37,792 --> 02:07:41,292
للناس في آسيا وفي
.العالم، أخيراً انتهت

998
02:07:46,001 --> 02:07:49,917
أهذا آخر تبرعٍ استقبلناه؟ -
.لقد مرّت أكثر من 10 سنين -

999
02:07:49,959 --> 02:07:53,542
.إنها نقود ومعلومات عن الحاكم الياباني العام
.أود لقاء هذا الشخص

1000
02:07:53,792 --> 02:07:58,917
.يجب أن تعرف منهو أولاً
.لمَ التجهم؟ إنه التحرير

1001
02:07:58,959 --> 02:08:03,334
.إنه التحرير
.لكن مات الكثيرون

1002
02:08:03,584 --> 02:08:08,376
(تشو سو بونغ)، (نا سو جوك)
..(ديوك سام)، (تشو سانغ اوك)

1003
02:08:09,834 --> 02:08:13,751
.توقف -
سينساهم الناس، صحيح؟ -

1004
02:08:14,792 --> 02:08:16,084
.أنا آسف

1005
02:08:18,751 --> 02:08:23,417
.كلا، أنا من هو الآسف

1006
02:08:25,459 --> 02:08:27,209
.أنا آسف عليهم

1007
02:08:28,876 --> 02:08:30,626
.إني فعلاً آسف

1008
02:08:44,376 --> 02:08:46,459
!انتهت الحرب

1009
02:08:47,417 --> 02:08:49,126
!لقد تحررنا

1010
02:08:49,876 --> 02:08:56,167
!فلنعد للوطن

1011
02:09:16,084 --> 02:09:18,084
!أيها الخائن اللعين

1012
02:09:21,334 --> 02:09:22,376
<font color="#c0c0c0">"سيول، 1449"</font>

1013
02:09:22,417 --> 02:09:29,792
.ستفتح الآن المحاكمة بشأن جرائم ضد الأمة

1014
02:09:30,417 --> 02:09:32,126
.أيها المدعي، يمكنك الحديث

1015
02:09:32,376 --> 02:09:35,334
المدعى عليه متهمٌ بموجب القوانين ذات الصلة بالعمل كجاسوس

1016
02:09:35,376 --> 02:09:40,251
.و ارتكاب أعمال مدمره بينما هو فردٍ من الشرطة

1017
02:09:40,626 --> 02:09:43,459
أيها المدعى عليه، قل
.اسمك وعمرك ومنصبك

1018
02:09:43,792 --> 02:09:45,959
.(العمر 62، الإسم (يوم سك جن

1019
02:09:46,376 --> 02:09:50,042
.منصبي حالياً، شرطي لجمهورية كوريا

1020
02:09:50,334 --> 02:09:54,459
ماهو موقفك الشخصي من وحدة مكافحة الجرائم الوطنيه؟

1021
02:09:54,626 --> 02:09:58,626
كرمى للتاريخ وللعدالة
.الإجتماعية، أعتقد أنه صائب

1022
02:09:58,959 --> 02:10:07,251
لكني أعتقد أنه من الخطأ أن أجلس على هذا
.الكرسي بسبب خطاب واحد مجهول المصدر

1023
02:10:08,084 --> 02:10:10,459
وماهو أساسك على اعتقاداتٍ كهذه؟

1024
02:10:11,126 --> 02:10:15,959
.كل شيء فعلته كان لأجل التحرر

1025
02:10:21,251 --> 02:10:29,251
نستدعي شاهداً ليشهد أن (يوم) أبلغ اليابان عن ثلاثة
مقاتلين كوريين من جيش الإستقلال يكيدون لإغتيال

1026
02:10:29,292 --> 02:10:31,584
كواغتشي مامورا) و) 
.كانغ ان جوك) عام 1933)

1027
02:10:31,792 --> 02:10:33,001
.أدخلوا الشاهد رجاءً

1028
02:10:41,709 --> 02:10:43,334
.انتظروا قليلاً وحسب

1029
02:10:48,626 --> 02:10:50,751
.أيها المدعى عليه، أدخل سيجارتك

1030
02:10:50,792 --> 02:10:52,834
!توقف عن التدخين، أيها الخائن

1031
02:11:01,042 --> 02:11:02,376
!أيها المدعى عليه، لاتخلع لباسك -
.نظم نفسك! هذه قاعة محكمة -

1032
02:11:02,417 --> 02:11:06,292
مالذي تخال نفسك تفعل؟ -
سيعفى الجمهور من حضور -
!جلسات استماع أخرى

1033
02:11:07,459 --> 02:11:13,584
.ست رصاصات يابانية دخلت هذا الجسد

1034
02:11:14,251 --> 02:11:18,417
في 1911 أرديت أثناء
.هجومي على الحاكم العام

1035
02:11:18,459 --> 02:11:20,001
.خلّف ذلك الهجوم جرحين

1036
02:11:20,084 --> 02:11:23,792
.و هذا الجرح من 1922 في شنغهاي
.و هذا من 1927 في خاباروفسك

1037
02:11:24,001 --> 02:11:26,667
.عام 1932، تفجير اتسوموهو

1038
02:11:26,876 --> 02:11:30,292
!عام 1933، بجانب قلبي

1039
02:11:30,959 --> 02:11:37,209
أنتم تقولون أني خنة ثلاث
!كوريين، لكني اخترتهم بنفسي

1040
02:11:38,084 --> 02:11:43,251
أيمكنكم أن تعوا ماشعر به أولئك الشبان؟

1041
02:11:44,251 --> 02:11:50,667
!كلا، لايمكنكم
أو كيف شعرت، بإرسالهم؟

1042
02:11:51,626 --> 02:12:00,917
لقد كانت مسيرة مقاومةٍ في
!وجه الموت، ياحضرة القاضي

1043
02:12:06,126 --> 02:12:07,834
.هذا كل شيء

1044
02:12:13,751 --> 02:12:15,417
!الشاهد ميّت

1045
02:12:31,376 --> 02:12:39,417
بسبب عدم وجود أدلة، التهم الموجهة ضد
.المدعى عليه (يوم سيك جن) مرفوضةٌ رسمياً

1046
02:12:39,584 --> 02:12:43,542
و إنه يحصل على غرامة بقدر 20000 لأجل 
.ازدراء المحكمة

1047
02:12:50,417 --> 02:12:51,792
.مبروك

1048
02:12:59,959 --> 02:13:02,626
!انتباه، أدوا التحية العسكرية

1049
02:13:03,251 --> 02:13:04,751
!مبروك، ياسيدي

1050
02:13:07,709 --> 02:13:11,792
.سأذهب بك للمنزل بالسيارة -
.كلا، كلا، إنه عالم جميل -

1051
02:13:12,126 --> 02:13:15,959
.أود المشي -
.سأنضم لك إذن -

1052
02:13:16,042 --> 02:13:18,959
!ستفسد عزلتي

1053
02:13:19,709 --> 02:13:21,084
.حاضر، سيدي

1054
02:13:22,292 --> 02:13:23,626
.لنذهب

1055
02:13:25,584 --> 02:13:29,584
<font color="#808080">"!<font color="#c0c0c0">أنهوا لجنة وحدة مكافحة الجرائم الوطنية"</font>

1056
02:13:29,626 --> 02:13:33,292
<font color="#c0c0c0">"<font color="#c0c0c0">!اسعوا للتوحد</font>"</font>

1057
02:13:40,459 --> 02:13:41,834
.مرحباً

1058
02:13:43,751 --> 02:13:45,376
.سآخذ هذا

1059
02:13:47,084 --> 02:13:48,251
.وهذا، أيضاً

1060
02:13:59,042 --> 02:14:00,542
ميتسوكو)؟)

1061
02:14:33,001 --> 02:14:34,251
ميونغ وو)؟)

1062
02:14:49,542 --> 02:14:50,792
آن أوك ين)؟)

1063
02:14:54,001 --> 02:14:55,667
لمَ خنت رفاقك؟

1064
02:14:58,751 --> 02:15:00,251
.لم أعرف

1065
02:15:03,251 --> 02:15:05,501
.لم أعرف أنّنا سنحرر من اليابان

1066
02:15:06,667 --> 02:15:08,292
لو كنت أعلم، أسأفعلها؟

1067
02:15:15,542 --> 02:15:16,459
!(ميونغ وو)

1068
02:15:19,126 --> 02:15:21,126
.مهمتي منذ 16سنة

1069
02:15:22,376 --> 02:15:24,626
".إن كان (يوم) جاسوساً، اقتلاه"

1070
02:15:27,876 --> 02:15:29,417
.أنجزت الآن

1071
02:16:33,417 --> 02:16:35,959
"!قولوا" حياةً عامرةً ياكوريا

1072
02:16:36,542 --> 02:16:39,209
!حياةً عامرةً ياكوريا

1073
02:16:42,376 --> 02:16:45,959
!يا فتاة النقود، لاتنسينا

1074
02:16:45,983 --> 02:35:16,983
"<font color="#808080">Enzo © تــرجــمــة</font>"
"<font color="#c0c0c0">Twitter : @iEnzo0o</font>"

