1
00:00:29,029 --> 00:00:32,509
يَبْدو مثلي

2
00:00:34,952 --> 00:00:39,072
بالضبط مثلك

3
00:00:40,666 --> 00:00:48,386
قلّدتُك لوقت
طويل لَكنَّه معجزة

4
00:00:48,965 --> 00:00:52,805
أين وَجدتَه؟

5
00:00:53,261 --> 00:00:58,581
في حدائقِ الإعدامَ

6
00:01:05,398 --> 00:01:10,038
كَانَ مَصْلُوب

7
00:01:10,487 --> 00:01:16,167
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ مفيدَ
كبديل لَك

8
00:01:16,659 --> 00:01:19,339
ماذا يعَمِلَ؟

9
00:01:22,248 --> 00:01:27,888
وَجدوه يتسلل حول
الحدائق هو لصّ

10
00:01:28,379 --> 00:01:31,139
لصّ؟

11
00:01:34,552 --> 00:01:39,632
و قاسي
أخفقَ التعذيبُ في جَعْله يَتكلّمُ

12
00:01:40,099 --> 00:01:44,699
من المحتمل انة يُقْتَلُ أيضاً
دة غير السرقة

13
00:01:45,146 --> 00:01:54,146
ما الذي قالة المدّعين
حول تشابهِه لي؟

14
00:01:54,906 --> 00:01:57,706
لا شيء

15
00:01:58,159 --> 00:02:04,679
فقط أنا أَخّوكَ
يُمْكِنُ أَنْ يَرى ذلك من البداية

16
00:02:05,291 --> 00:02:10,811
شَعره ملابسة طريقة كلامُة
كُلّة مختلف جداً

17
00:02:13,841 --> 00:02:21,201
لا أحد لَهُ أقلّ فكرةِ
عن تشابهِه إلى لوردِنا

18
00:02:21,974 --> 00:02:27,894
لَكنِّي كُنْتُ مندهش
للتشابه الرائع

19
00:02:28,397 --> 00:02:33,877
و بعدين لَبسنَاه مثلك
كان شيئ مثير للدهِشَة

20
00:02:34,695 --> 00:02:38,175
مِنْ أين هو ؟

21
00:02:39,158 --> 00:02:41,878
كما تَرى

22
00:02:42,244 --> 00:02:46,164
هو كثير مثلك

23
00:02:46,582 --> 00:02:52,982
لَرُبَّمَا كَانَ أبونا عِنْدَهُ
اولاد بمكان آخر

24
00:02:58,469 --> 00:03:02,789
لكن لا تخَافُ
هو مِنْ شمال اليابان

25
00:03:03,223 --> 00:03:07,023
هو لَيسَ أخونا غير الشّقيقَ

26
00:03:09,062 --> 00:03:13,782
حتى بهذا التشابهِ نابوكادو

27
00:03:14,067 --> 00:03:17,787
هو اكيد شرّيرُ جداً بالنسبة
لكي يحَكمَ علية بالصلبِ

28
00:03:18,196 --> 00:03:25,556
كَيْفَ ان هذا الوغدِ يَكُونُ شبيهي؟

29
00:03:34,880 --> 00:03:39,880
سَرقتُ بضعة العملات المعدنية فقط أي لصّ تافه

30
00:03:40,343 --> 00:03:44,423
لَكنَّك قَتلتَ المِئاتَ

31
00:03:44,848 --> 00:03:48,928
وسَرقَت مقاطعات كاملةَ

32
00:03:56,151 --> 00:03:59,911
مَنْ الشرّير؟

33
00:04:05,827 --> 00:04:08,307
أنت ولا أنا؟

34
00:04:08,663 --> 00:04:12,423
أنا كُنْتُ مَصْلُوب

35
00:04:12,834 --> 00:04:17,914
حياتي كان يُمكنُ أنْ تَنتهي هذا اليومِ

36
00:04:27,598 --> 00:04:33,038
أَنا محصّن ضدّ التهديداتِ إغلَني إشوْني

37
00:04:33,521 --> 00:04:36,881
حَسناً جداً

38
00:04:40,027 --> 00:04:44,347
قُلْ مهما تُريدُ

39
00:04:51,664 --> 00:04:55,464
إذا لم تَقُولَها أنا سَاقُولَها

40
00:04:55,876 --> 00:05:02,676
أَنا شرّيرُ كما تَعتقدُ
أَنا وغد

41
00:05:03,509 --> 00:05:10,029
نفيت أبي
و قَتلتُ إبنَي

42
00:05:10,516 --> 00:05:17,676
أنا هأعْمَلُ أيّ شئَ لحُكْم هذه البلادِ

43
00:05:19,233 --> 00:05:21,633
الحرب في كل مكان

44
00:05:21,986 --> 00:05:26,746
مالم شخص ما يُوحّدُ
الأمة ويحْكمُ فوقنا

45
00:05:27,199 --> 00:05:30,879
سنري المزيد مِنْ أنهارِ الدمِّ

46
00:05:31,286 --> 00:05:37,846
وجبال أكثر من المَوتى

47
00:06:03,610 --> 00:06:06,050
الدنيا برد

48
00:06:06,404 --> 00:06:13,604
جرحُي القديمُ بيوجعني لما اتعرض للهواءُ الباردُ

49
00:06:14,162 --> 00:06:20,282
نابوكادو لقد تَكلّمَ بعجالة
اكيد كان مشغول

50
00:06:20,794 --> 00:06:24,154
درّبْه

51
00:06:36,976 --> 00:06:44,016
ظل المحارب

52
00:06:44,817 --> 00:06:49,017
في القرن السادس عشرِ تُمزّقُ اليابان
من الحروبِ

53
00:06:49,447 --> 00:06:55,167
يُتنافسُ المحاربين للعاصمةِ كايوتو
للفاتحِ الذي سَيَحْكمُ اليابان

54
00:06:56,496 --> 00:06:59,256
هناك ثلاثة منافسين

55
00:06:59,624 --> 00:07:02,584
شينجن  نابوناجا و ايازو

56
00:07:02,960 --> 00:07:11,760
في سنة 1572
شينجن يَزْحفُ نحو كايوتو

57
00:07:12,386 --> 00:07:17,786
في سنة 1573

58
00:08:22,497 --> 00:08:28,457
قَطعنَا المَمْر المائي إلى القلعةِ

59
00:08:41,099 --> 00:08:45,019
القلعة سَتَسْقطُ قريباً

60
00:08:45,437 --> 00:08:48,957
أَتمنّى ذلك

61
00:08:49,357 --> 00:08:53,557
حاصرناها لمدة 20 يومِ

62
00:08:53,987 --> 00:08:57,827
لا أعتقد ان زعيم العدو
سَيَستسلمُ قريباً

63
00:08:58,241 --> 00:09:01,241
يَلْعبُ شخص ما الناي كُلَّ لَيلة

64
00:09:01,620 --> 00:09:06,500
وهو يَلْعبُ بشكلٍ جيّد

65
00:09:06,958 --> 00:09:12,278
رجالنا معجبون
يَحْبّونَ سَمْاعه في الليل

66
00:09:13,214 --> 00:09:15,774
إستمعْ

67
00:09:16,134 --> 00:09:21,854
يَجِبُ أَنْ نُعلمَ أبي
قَطعنَا القناةَ

68
00:09:22,348 --> 00:09:26,748
اللّورد شينجن  أبوكَ هنا

69
00:09:27,186 --> 00:09:30,506
ماعدانا رئيس فاسالس

70
00:09:30,898 --> 00:09:35,858
لَيسَ فقط العدو لكن رجالَنا
يعتقدْوا ان اللوردَ هنا

71
00:09:36,321 --> 00:09:41,321
من غير ضروريُ إرْسال الرُسُلِ إليه

72
00:09:53,254 --> 00:09:57,374
سيد ماساكاج ياماجاتا هنا

73
00:09:57,800 --> 00:10:00,680
ادخلة

74
00:10:13,024 --> 00:10:16,184
إتركْنا لوحدنا

75
00:10:30,875 --> 00:10:32,235
لوردي

76
00:10:32,543 --> 00:10:35,903
أَنا غاضبُ

77
00:10:46,557 --> 00:10:53,277
اساكورا أرسلَي رسالة
سيَعُودُ إلى إقطاعيتِه

78
00:10:53,814 --> 00:10:58,374
رجاله مُرهَقون وهو منتصفُ الشتاء

79
00:10:58,986 --> 00:11:02,346
إنّ العدو متعَبُ أيضاً

80
00:11:02,739 --> 00:11:05,339
لو تراجعُ اساكورا

81
00:11:05,701 --> 00:11:09,901
نابوناجا سَيُعزّزُ ايازو
ويَسْدُّ علي الطريق

82
00:11:10,330 --> 00:11:15,290
تراجع اساكورا خيانةُ لي

83
00:11:19,256 --> 00:11:23,496
كم عمرك مولاى؟

84
00:11:23,927 --> 00:11:29,247
53 كما أَتذكّرُ
لماذا؟

85
00:11:29,641 --> 00:11:35,601
وأنت ما زِلتَ تَتصرّفُ مثل
طفل بعمر الخمسة سنوات

86
00:11:36,106 --> 00:11:38,986
الناس يَتجمّعونَ و يتفرقون

87
00:11:39,359 --> 00:11:45,039
يَتّجهونَ يساراً و يمينا
وراء مصالحِهم

88
00:11:45,824 --> 00:11:52,064
ذلك لَيسَت بمفاجئَ
لكن وجِدُتك مثل هذا

89
00:11:52,580 --> 00:11:57,620
بمثل هذا العقلِ الضيّقِ
أنت لا يَجِبُ أنْ تَحْلمَ بالحكم

90
00:11:58,086 --> 00:12:03,606
عُدْ إلى مقاطعتك الخاصِة
أنت قرد جبليِ

91
00:12:04,092 --> 00:12:07,332
يَجِبُ أَنْ تُجْمَعَ البندقَ
في جبالِ كاي

92
00:12:07,720 --> 00:12:10,480
ذلك كافيُ

93
00:12:13,226 --> 00:12:17,106
اية الي جابك هنا؟

94
00:12:21,401 --> 00:12:25,681
قَطعنَا القناةَ

95
00:12:30,660 --> 00:12:33,100
هَلْ القلعة ستَسْقطُ قريباً؟

96
00:12:33,454 --> 00:12:38,334
أَتسائلُ سيكون هناك مطر و ثلج

97
00:12:38,793 --> 00:12:41,713
القلعة يُمْكِنُ أَنْ تصمد لمدة أطول

98
00:12:42,088 --> 00:12:46,288
إنّ زعيمَ الحاميةَ محارب لَطِيف

99
00:12:46,717 --> 00:12:50,157
يَتْركُنا نَسْمعُ الناي في الليل

100
00:12:50,554 --> 00:12:55,034
سَمعتُ عن ذلك الناي

101
00:12:55,476 --> 00:13:02,116
هَلْ سيَلْعبُ ثانيةً اللّيلة بدون ماءِ؟

102
00:13:02,650 --> 00:13:07,650
لو سمعناة اللّيلة
الحامية العسكرية سَتَصمد

103
00:13:08,113 --> 00:13:12,033
و القلعة لَنْ تَسْقطَ

104
00:13:12,451 --> 00:13:17,251
لكن إذا نحن لم نَسْمعُ الناي
اذن القلعةَ منكوبةُ

105
00:13:17,706 --> 00:13:21,386
ستصقط قُرْيبا

106
00:13:21,794 --> 00:13:26,434
أُريدُ ان اسَمْع إذا الناي
اتلْعَبُ اللّيلة

107
00:13:26,882 --> 00:13:32,362
هيّئْ مقعدَي في القلعةِ

108
00:14:58,723 --> 00:15:03,203
ماذا؟شينجن مات؟

109
00:15:09,025 --> 00:15:14,825
طبقاً لجواسيسِنا
هناك إشاعة تقول بانة ضُرِبَ

110
00:15:15,323 --> 00:15:17,403
غبي دة فقط كلام

111
00:15:17,742 --> 00:15:22,062
هَلْ هو حيّ؟هَلْ هو ميت؟تلك النقطةُ

112
00:15:22,496 --> 00:15:25,976
هات مقعد

113
00:15:29,503 --> 00:15:33,903
هناك شيء واحد فقط
في العالمِ يُمْكِنُ أَنْ يُخيفَني

114
00:15:34,341 --> 00:15:38,301
ذلك قردِ الجبلِ

115
00:15:40,431 --> 00:15:42,711
لقد ضايقَني

116
00:15:43,058 --> 00:15:45,498
موته سيُساعدُ

117
00:15:45,853 --> 00:15:50,173
أنا سأَذْهبُ إلى كايوتو وآخذُ تعسيلة

118
00:15:50,608 --> 00:15:56,568
إكتشفْ حقيقةَ موتِه
إتفهمْ؟

119
00:15:57,072 --> 00:16:00,952
حصاني

120
00:16:16,633 --> 00:16:19,793
ماذا؟اللّورد شينجن مات؟

121
00:16:20,178 --> 00:16:24,138
قنّاص ضَربَه هو جُرِحَ بشكل سيئ

122
00:16:24,558 --> 00:16:28,158
هَلْ هو حيّاً أم ميّت؟

123
00:16:29,229 --> 00:16:32,269
بأي من الطّرق هو فرصة
لعشيرتنا توكوجاوا

124
00:16:32,649 --> 00:16:38,569
أسكت حتى لو هو ضَربَني
في معركةِ ميكاتا

125
00:16:39,072 --> 00:16:44,632
لَستُ جباناً
موته لا يسرني

126
00:16:54,588 --> 00:16:59,428
ك أحد أسياد الحرب مكَانَش لة نظير

127
00:16:59,884 --> 00:17:03,004
هو أكثر من ال50 بقليل

128
00:17:03,388 --> 00:17:10,228
لو مُاتُ حقاً ستكون خسارة عظيمة

129
00:17:33,251 --> 00:17:38,251
رَبحنَا العديد مِنْ المعاركِ
لماذا يَتراجعُ الآن؟

130
00:17:38,714 --> 00:17:40,394
غريب

131
00:17:40,716 --> 00:17:43,676
سَمعتُ هذه الإشاعةِ

132
00:17:44,053 --> 00:17:45,813
اللّورد انضُرِبَ

133
00:17:46,139 --> 00:17:51,059
إفتحْ عيونَكَ وإنظر الي نفسك

134
00:17:51,561 --> 00:17:57,081
اللّورد شينجن هناك

135
00:18:35,771 --> 00:18:39,251
لإِحْتِلال كايوتو

136
00:18:40,567 --> 00:18:45,847
لوَضْع أعلامِي في العاصمة

137
00:18:48,784 --> 00:18:56,024
كَانَ حلمَي الطويلَ العزيزَ

138
00:18:57,834 --> 00:19:00,874
لكن

139
00:19:01,880 --> 00:19:08,920
لو مت يَجِبُ أَنْ نَنْساه

140
00:19:10,430 --> 00:19:14,710
دعْه يَكُونُ حلم

141
00:19:18,855 --> 00:19:20,535
تذكّرْ

142
00:19:20,857 --> 00:19:25,417
موتي لا يَجِبُ أنْ يُعْرَفَ

143
00:19:26,488 --> 00:19:34,168
إكتمْه سِرّ لثلاث سَنَواتِ على الأقل

144
00:19:34,955 --> 00:19:40,035
إحرسْ مقاطعتَنا أبداً لا تتحرّكُ منها

145
00:19:42,003 --> 00:19:45,243
لا تُتحرّكْ

146
00:19:47,300 --> 00:19:53,500
لو اهملُت اوامري و رحلت للهجوم

147
00:19:54,140 --> 00:19:59,460
عشيرتنا تاكيدا هتنتهي

148
00:20:03,024 --> 00:20:06,384
لاحظ ذلك يا رجال

149
00:20:06,736 --> 00:20:13,816
إعتبرْها رغبتي

150
00:20:16,788 --> 00:20:19,788
أبّي

151
00:20:22,835 --> 00:20:26,715
لكني لَنْ أَمُوتَ

152
00:20:27,131 --> 00:20:28,411
قُلتُ "إذا"

153
00:20:28,716 --> 00:20:33,716
يَجِبُ أَنْ أَستعدَّ لأسوأ

154
00:20:34,180 --> 00:20:37,300
لكن لا

155
00:20:37,683 --> 00:20:41,603
سوف لَنْ أَمُوتَ

156
00:21:13,719 --> 00:21:17,319
فتحات مبضعَ القلعةِ
كَانتْ مثل هذه

157
00:21:17,723 --> 00:21:20,163
والهدف؟

158
00:21:20,517 --> 00:21:25,797
تحت حائطِ الحجارةَ للبرجِ الثانيِ

159
00:21:26,273 --> 00:21:29,513
إذا أَنا بنفس الطريقة هنا

160
00:21:29,902 --> 00:21:37,582
تلك شجرةِ الصنوبرِ هي نفس المسافةِ
والإتّجاه

161
00:21:38,160 --> 00:21:43,240
رَأيتَ رجالَ تاكيدا
عملوا قعدة هناك أثنَاءَ النهار؟

162
00:21:43,707 --> 00:21:47,707
غطوا أقطابَ الخيزرانِ الثلاثة
بالورق الابيض

163
00:21:48,128 --> 00:21:54,408
فكّرتُ ان لوردَ العدو قَدْ
يذهبْ هناك للإستِماع إلى الناي

164
00:21:54,926 --> 00:21:58,286
اعددت بندقيتَي أثنَاءَ النهار

165
00:21:58,680 --> 00:22:02,160
عملت كما عَمِلتَ وقتها

166
00:22:29,169 --> 00:22:35,289
وَضعتُ البندقيةَ خلال
خرم المبضع مثل هذا

167
00:22:58,448 --> 00:23:02,208
نشينت علي هدفي وإنتظرَت الليلَ

168
00:23:02,618 --> 00:23:05,098
اضرب

169
00:23:06,873 --> 00:23:10,153
يالا اضرب

170
00:23:58,924 --> 00:24:03,204
كَانَ مُظلمَ في الليل مفيش مشاعلَ

171
00:24:03,637 --> 00:24:06,797
لم أَستطيعُ أَنْ أَرى

172
00:24:16,233 --> 00:24:20,753
بَعْض الوقتِ بَعْدَ أَنْ بَدأَ الناي

173
00:24:21,989 --> 00:24:26,909
سَحبتُ الزنادَ مثل هذا

174
00:24:34,459 --> 00:24:37,579
و بعدين؟

175
00:24:39,297 --> 00:24:41,817
حالما ضَربتُ

176
00:24:42,175 --> 00:24:47,695
الضوضاء جاءتْ مِنْ البقعةِ
الي هدّفتُ نحوه مثل الآن

177
00:24:48,890 --> 00:24:52,290
هدّئْهم

178
00:24:55,522 --> 00:24:59,402
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعتقدَ
ان شينجن جُرِحَ

179
00:24:59,818 --> 00:25:02,298
ليس بعد

180
00:25:02,654 --> 00:25:05,254
إذا كَانَ هو

181
00:25:05,615 --> 00:25:10,815
جيش تاكيدا سَيكونُ
أبادَ العدو

182
00:25:11,287 --> 00:25:14,647
على الأقل هيحاولو
قَتْل هذا القنّاصِ

183
00:25:15,041 --> 00:25:17,521
لا

184
00:25:17,835 --> 00:25:25,035
يُريدونَ كِتمانه سِرّ
هم لن يفعلوا

185
00:25:25,593 --> 00:25:30,473
عَملوا السلام عندما رَبحوا تقريباً

186
00:25:30,932 --> 00:25:34,412
ورجعوا بيتهم

187
00:25:35,686 --> 00:25:41,326
هذا غريبُ يمكن حيلة لربما

188
00:26:28,989 --> 00:26:35,429
هَلْ عَبرنَا جسرَ سيتا؟

189
00:26:39,416 --> 00:26:41,896
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى كايوتو

190
00:26:42,252 --> 00:26:47,932
إحتلّْها و ضِعْ أعلامَي في العاصمة

191
00:27:48,485 --> 00:27:49,765
لوردنا؟

192
00:27:50,069 --> 00:27:52,949
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته لحد الآن

193
00:27:53,323 --> 00:27:55,603
يا لة من منظر جميل

194
00:27:55,950 --> 00:27:59,070
جيش تاكيدا المنيع

195
00:27:59,454 --> 00:28:02,934
أبقِ خَطَّكَ

196
00:29:37,884 --> 00:29:44,364
أنا لا أعتقد اننا يُمْكِنُ أَنْ نَبقي
موت أبي سِرّ

197
00:29:44,683 --> 00:29:48,563
رَأى البعضُ جسمُه في المحرفّةِ

198
00:29:48,979 --> 00:29:52,299
إعتنيتُ بهم لقد ماتوا

199
00:29:52,691 --> 00:29:55,531
لكن هناك جواسيس
مِنْ نابوناجا و ايازو

200
00:29:55,902 --> 00:29:58,822
أنت يَجِبُ أَنْ تنفذ إرادةَ أبّيكِ

201
00:29:59,197 --> 00:30:02,877
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ أفضل ما عندنا

202
00:30:04,536 --> 00:30:10,136
نابوكادو قَلَّد
اللورد الراحل في المعركةِ

203
00:30:10,625 --> 00:30:13,665
العدو عمرة ما عرف

204
00:30:14,045 --> 00:30:16,845
نحن يَجِبُ أَنْ نَخْدعَ رجالَنا أيضاً

205
00:30:17,215 --> 00:30:21,575
لكن نابوكادو لا يَستطيعُ ان يَعمَلُ ذلك
والسِرّ سَيَفشي

206
00:30:22,011 --> 00:30:25,291
بالضبط

207
00:30:26,224 --> 00:30:31,224
أنا لا أَستطيعُ بنفسي ان أَخْدعُ رجالَنا

208
00:30:31,854 --> 00:30:38,534
لكن إذا كان هناك شبية آخرَ
لللوردِ

209
00:30:39,070 --> 00:30:41,950
شبية آخرَ؟

210
00:30:43,533 --> 00:30:48,293
إستعددتُ لمثل هذا الموقف

211
00:30:48,538 --> 00:30:52,298
ألقِ نظرة عليه

212
00:31:00,591 --> 00:31:03,351
ادخل

213
00:31:28,702 --> 00:31:32,782
أزلْ قناعَكَ

214
00:31:50,432 --> 00:31:53,912
أين اللورد؟

215
00:31:55,270 --> 00:31:59,510
أنت اتولدتَ من العامية

216
00:32:06,532 --> 00:32:11,772
لا تَستطيعُ رُؤية الورد بسهولة

217
00:32:37,312 --> 00:32:42,072
إفسحْ المجال لللوردِ

218
00:33:26,486 --> 00:33:27,246
رَأيتَه؟

219
00:33:27,528 --> 00:33:28,288
نعم

220
00:33:28,571 --> 00:33:30,251
أعتقد انة شينجن

221
00:33:30,573 --> 00:33:35,853
دعنا نلقي نظرة أقرب
قَدْ يَكُونُ بديلة

222
00:34:38,140 --> 00:34:42,820
أَنا متأكّدُ انه شينجن

223
00:34:57,409 --> 00:35:01,489
لياسو أرسلَك؟

224
00:35:06,001 --> 00:35:08,961
نابوناجا أرسلَني

225
00:35:09,129 --> 00:35:11,089
لا أَفْهمُ

226
00:35:11,423 --> 00:35:15,103
وَجدتُ حَرسَ المحفّةً
متَعجلين شمالا

227
00:35:15,510 --> 00:35:18,870
فكّرتُ ان شينجن كاُنُْ فيه

228
00:35:19,264 --> 00:35:24,504
الطبيب كَانَ بجانبه
فكّرتُ ان شينجن قد جُرِح

229
00:35:24,978 --> 00:35:27,418
لكن اَنْظرُ إلى ذلك

230
00:35:27,772 --> 00:35:31,012
شينجن ما كَانَش في المحفّةِ

231
00:35:31,401 --> 00:35:33,881
إستمعْ

232
00:35:36,948 --> 00:35:43,348
الحفلة إرتاحَت
ثمّ عادَ إلى القوةِ الرئيسيةِ

233
00:35:48,793 --> 00:35:54,473
وخادم الطبيبَ
قُتِلَ على الممر

234
00:35:58,219 --> 00:36:03,939
لا يُصبحُ مفهوماً
لماذا عادوا؟

235
00:36:04,183 --> 00:36:09,903
لماذا قْتَلَ الخادم ؟

236
00:37:30,560 --> 00:37:34,720
لَكنَّه شينجن لا شَكَّ حوله

237
00:37:35,148 --> 00:37:40,148
ذلك صحيحُ هو شينجن نفسه

238
00:38:09,974 --> 00:38:16,414
لا تَدْفعْ حظَّكَ
ماذا لو أنّ شخص ما رَآك الآن؟

239
00:38:22,195 --> 00:38:24,675
مستحيل

240
00:38:28,159 --> 00:38:32,599
هو كَانَ بيَمُوتُ قبل ذلك الآن هو بصحّة جيدة

241
00:38:33,039 --> 00:38:35,359
أنت لا تَعْرفُ الحقيقةَ

242
00:38:35,708 --> 00:38:40,468
هل جواسيسكِ عميي؟ عواجيز؟ طرش؟

243
00:38:46,219 --> 00:38:53,419
شينجن كَانَ عِنْدَهُ بَعْض الاسبابِ
للعَودة إلى الوطن فجأة

244
00:38:54,310 --> 00:38:59,310
هو يجب أنْ يُكون جْرَحَ أَو مات

245
00:38:59,774 --> 00:39:07,574
إذا كَانتْ صحّتة كويسة
هو كَانَ هيحاصرنا حتى الآن

246
00:42:44,079 --> 00:42:47,119
لا تُتحرّكْ

247
00:43:16,778 --> 00:43:19,938
خِيبتَ أملي

248
00:43:20,323 --> 00:43:26,923
من كُلّ الأشياء التي حاولتَ سَرِقَتها
و الهُرُوب

249
00:43:27,414 --> 00:43:33,054
يُمْكِنُ أَنْ أَلْعبَ دورَ
بديلة من وَقتٍ لآخَرَ

250
00:43:33,545 --> 00:43:41,345
لكن لَيسَ مِنْ الصباح حتى المساء
هو أكثر من اللازمُ

251
00:43:43,763 --> 00:43:45,523
إضافةً إلى

252
00:43:45,848 --> 00:43:49,208
إنّ اللوردَ ماتُ

253
00:43:49,602 --> 00:43:52,402
كَذبتَ علي و خَدعتَوني

254
00:43:52,772 --> 00:43:56,692
إسكتْ إعمَل كَما يُقَالُ لَكَ

255
00:43:57,110 --> 00:43:59,990
لا تَستطيعُ مُعَاملَتي مثل هذا

256
00:44:00,363 --> 00:44:03,443
هلم هلم

257
00:44:05,785 --> 00:44:09,505
هناك سبب جيد

258
00:44:09,914 --> 00:44:15,034
نحن يَجِبُ أَنْ نَكْتمَ موتَ اللوردَ سِرّا
كما تَمنّى

259
00:44:15,503 --> 00:44:19,903
ماذا تَعْني؟

260
00:44:20,341 --> 00:44:24,101
نحن يَجِبُ أَنْ نَدّعي بأنّه حيُّ

261
00:44:25,012 --> 00:44:28,692
لكن الثلاثة دول يَعْرفُوا

262
00:44:29,100 --> 00:44:34,980
أولئك الذين كَانوا قريبون منه يَجِبُ أَنْ يَعْرفوا

263
00:44:37,274 --> 00:44:39,754
أنا كُنْتُ أَنْوى إخْبارك أيضاً

264
00:44:40,110 --> 00:44:42,350
أُريدُك أَنْ تَبقي هذا الدورِ

265
00:44:42,696 --> 00:44:44,656
لا أكثر أنا لا أَستطيعُ

266
00:44:44,990 --> 00:44:49,630
لا تكُونُ عنيد
هو لَيسَ كذلك

267
00:44:52,581 --> 00:44:56,701
إنّ اللوردَ ماتُ
أنا لَيْسَ لِي اي واجبُ إلى أي شخص آخر

268
00:44:57,127 --> 00:45:02,487
إستمعْ أرادَ إخْفاء موتِه

269
00:45:02,966 --> 00:45:08,046
لأنة أرادَ العَيْش معنا
لثلاث سَنَواتِ أكثرِ

270
00:45:08,514 --> 00:45:14,114
إذا عِنْدَكَ أيّ واجب نحوه هو الآن

271
00:45:14,603 --> 00:45:22,043
ربما أنت صحيح
لَكنِّي كُنْتُ أَعتقدُ بأنّه كَانَ حيَّ

272
00:45:22,611 --> 00:45:24,571
ثمّ وَجدتُه ميت

273
00:45:24,905 --> 00:45:30,345
فجأة كُلّ شيئ بَدا غبي

274
00:45:30,827 --> 00:45:34,707
يائس نحن لا نَستطيعُ إسْتِعْماله

275
00:45:38,085 --> 00:45:45,085
ليس هناك طريق آخر
فقط هو يُمْكِنُ أَنْ يَخْدعَ الكُلّ

276
00:45:51,514 --> 00:45:53,954
إستمعْ

277
00:45:54,309 --> 00:45:59,549
لو رْفضُت تمثيل اللوردَ سَتَمُوتُ

278
00:46:00,023 --> 00:46:04,183
رَأيتَ جثّةَ اللوردَ

279
00:46:06,154 --> 00:46:09,314
لكن لو هتُساعدُنا

280
00:46:09,699 --> 00:46:14,579
سَتُكافئُ
يطلق صراحك في ثلاث سَنَواتِ

281
00:46:15,038 --> 00:46:19,918
تَدِينُ بحياتَكَ إلى نابوكادو

282
00:46:20,376 --> 00:46:22,736
هو يَسْألُك الآن

283
00:46:23,087 --> 00:46:24,367
بما فيه الكفاية

284
00:46:24,672 --> 00:46:30,672
مهما تَقُولُ
هو لَنْ يَفْهمَنا

285
00:46:33,931 --> 00:46:40,811
بعد اذنك لَيْسَ لهُ اي شيء
ليَعمَلةُ مَع عشيرةِ تاكيدا

286
00:46:41,355 --> 00:46:47,075
هي أنانيُة منّا ان
نجَعْله يَحْلُّ مشاكلَنا

287
00:46:47,570 --> 00:46:55,690
هذا الدورِ لشخص ما الذي يَسْتَطيع
المَوت من أجل عشيرةِ تاكيدا

288
00:47:26,692 --> 00:47:27,252
أطلقْ سراحه

289
00:47:27,526 --> 00:47:33,966
لكن لو بقي حرّاً
الناس كلها هتعرف

290
00:47:34,491 --> 00:47:38,091
ليس هناك طريق

291
00:47:38,495 --> 00:47:41,415
غداً

292
00:47:41,790 --> 00:47:48,910
سَنَدْفنُ جسمَ اللوردَ
في بحيرةِ سيوا كما تَمنّى

293
00:47:49,840 --> 00:47:54,400
لا وقتَ للقتل

294
00:47:54,845 --> 00:47:56,965
بعد غدٍ

295
00:47:57,306 --> 00:47:59,946
سَيَكُونُ موكبِ بيت حزينِ

296
00:48:00,309 --> 00:48:03,829
دعنا نُناقشُه

297
00:50:07,518 --> 00:50:10,678
ماذا يَعْملونَ؟

298
00:50:11,355 --> 00:50:14,835
ما الذي في هذا الجار؟

299
00:51:18,797 --> 00:51:24,037
غريب إنّ الجارّ اختفي

300
00:51:24,719 --> 00:51:27,479
ماذا حَدثَ؟

301
00:51:34,812 --> 00:51:37,572
انة عِنْدي

302
00:51:40,235 --> 00:51:44,755
فكّرتُ ان الجار يحتويْ علي كنز
لَكنِّي كُنْتُ خاطئَ

303
00:51:45,198 --> 00:51:47,638
هم لن يَتْركوا ذلك

304
00:51:47,992 --> 00:51:51,432
وتَصرّفَ محاربي تاكيدا بشكل غير إعتيادي

305
00:51:51,829 --> 00:51:56,189
أَنا متأكّدُ ان الجار يحتوي عليْ جسمَ شينجن

306
00:51:56,626 --> 00:52:04,066
الرجل الذي رَأينَاة
مِنْ الجبلِ هَلْ كَانَ شبيهه

307
00:52:04,634 --> 00:52:07,194
بالتأكيد

308
00:52:21,150 --> 00:52:24,110
ثلاثة جواسيسِ كَانوا في ذلك الكوخِ

309
00:52:24,487 --> 00:52:29,287
رَأوا كُلّ شيءَ
أرسلْ رجالَكَ لقَتْلهم

310
00:52:29,742 --> 00:52:33,062
نحن سَنُخبرُ
جنودنا بموتِه اليوم

311
00:52:33,454 --> 00:52:38,214
طبيعياً العدو سَيَعْرفُ بالحال

312
00:52:38,417 --> 00:52:41,017
امشي

313
00:53:13,201 --> 00:53:18,561
ماذا تُريدُ؟
الدفع للمعلوماتِ؟

314
00:53:19,041 --> 00:53:21,641
لا

315
00:53:24,087 --> 00:53:26,207
دعْني أُساعدُك

316
00:53:26,548 --> 00:53:31,228
أنا لا أُريدُ أيّ جائزة إستخدمني

317
00:53:44,774 --> 00:53:50,174
أُريدُ بَعْض إلاستخدام له

318
00:53:57,537 --> 00:54:00,457
إستخدمني

319
00:54:02,876 --> 00:54:05,756
أَستجديك

320
00:54:09,257 --> 00:54:15,537
الجارّ من أجلِ اهديت
إلى إلهِ البحيرةِ هذا الصباحِ

321
00:54:40,288 --> 00:54:41,728
ماذا قالَ؟

322
00:54:42,039 --> 00:54:48,559
الآن أَنا خائب الأملُ
إحتوي الجارّ علي مصلحة

323
00:54:49,088 --> 00:54:50,968
مصلحة؟

324
00:54:51,299 --> 00:54:55,979
هو كان مهدي إلى إلهِ البحيرةِ

325
00:54:56,304 --> 00:54:58,704
هَلْ ذلك كُلّة؟

326
00:54:59,056 --> 00:55:01,416
ثمّ هَلْ شينجن حيّ؟

327
00:55:01,767 --> 00:55:04,407
إنتظر

328
00:55:05,020 --> 00:55:10,340
سيكون هناك أداء نوح اللّيلة

329
00:55:10,818 --> 00:55:15,458
سَنَرى إذا كان اللوردِ حقيقيُ

330
00:56:50,500 --> 00:56:52,900
هو يوم محظوظ

331
00:56:53,253 --> 00:56:59,533
مهرجان الأولادِ والآن
عودة جَدِّكِ

332
00:57:00,051 --> 00:57:03,691
هَلْ أبي سيَرْجعُ للبيت؟

333
00:57:04,847 --> 00:57:07,007
لَكنَّك الوريثَ

334
00:57:07,350 --> 00:57:12,990
سَتَكُونُ الأول لتَحْيِة اللوردِ

335
00:57:13,481 --> 00:57:18,001
أَعْرفُ هو السيدُ هنا

336
00:57:18,444 --> 00:57:21,844
و أنت بجانبه

337
00:57:22,240 --> 00:57:27,600
لماذا أَجيءُ قبل أبي؟

338
00:57:28,120 --> 00:57:32,480
لا أَعْرفُ

339
00:57:32,917 --> 00:57:37,437
اللّورد كاتسيوري أبوكَ
وليُ أمركَ

340
00:57:37,880 --> 00:57:42,880
أنت مسئول منة حتى تَكْبرُ

341
00:57:43,344 --> 00:57:49,304
بسرعة إنّ المنادين علي البوابِة

342
00:57:55,231 --> 00:57:58,911
اذْهبُ الآن و حيّيهم

343
00:58:01,236 --> 00:58:02,396
البوابة الشرقية؟

344
00:58:02,696 --> 00:58:07,176
لا أنت سَتَراه في القاعةِ الرئيسيةِ

345
00:58:19,338 --> 00:58:23,098
اللوردَ رجع

346
01:00:09,113 --> 01:00:13,113
أولاً ادْخلُ قاعةَ بيشامون

347
01:00:13,534 --> 01:00:20,094
بعدها قاعة فودو ثمّ قاعة لازونا

348
01:00:20,708 --> 01:00:24,948
وبعد ذلك القاعة الرئيسية

349
01:00:25,171 --> 01:00:26,971
فهمْت؟

350
01:00:27,298 --> 01:00:32,538
علّمتُك كَيفَ تَتصرّفُ

351
01:01:17,097 --> 01:01:21,777
التهاني لوردي

352
01:01:30,944 --> 01:01:34,864
لا هو لَيسَ جَدَّي

353
01:01:37,450 --> 01:01:41,690
ماذا تَقُولُ؟

354
01:01:42,789 --> 01:01:47,189
انه يُقاتلُ للعديد مِنْ الشهورِ
شكلة لَرُبَما تَغيّر

355
01:01:47,627 --> 01:01:51,627
إضافةً إلى انة عَانى
المرض أثناء المعركةِ

356
01:01:52,048 --> 01:01:55,048
مرض خطير يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَنا

357
01:01:55,427 --> 01:01:57,227
إذهبْ أقربَ إليه

358
01:01:57,554 --> 01:02:01,354
انظر لَهُ نظرة فاحصة

359
01:02:29,710 --> 01:02:33,910
هو حقيقيُ لقد تَغيّرَ

360
01:02:37,760 --> 01:02:40,560
لَستُ خائف منه أكثر

361
01:02:40,930 --> 01:02:44,490
ذلك جيدُ

362
01:03:24,723 --> 01:03:27,523
ذلك كَانَ قَريبَ

363
01:03:27,893 --> 01:03:31,453
كان يَجِبُ أنْ أُفكّرَ به

364
01:03:31,855 --> 01:03:35,215
الأطفال يَفْهمونَ

365
01:03:35,442 --> 01:03:40,682
لَكنَّك عالجتَه بشكل صحيح حسنا ما فعلت

366
01:03:41,156 --> 01:03:44,996
أنا لَمْ أَعْرفْ ما عدا ذلك لأعْمَلُة

367
01:03:45,410 --> 01:03:51,850
كلة بخير
اللورد الراحل كَانَ بسيطَ

368
01:03:52,376 --> 01:03:58,056
خَطا مباشرة إلى
قلوب الآخرين

369
01:03:58,507 --> 01:04:02,707
تذكّرْ ذلك
تصرّفْ كما قلبكَ يَتمنّى

370
01:04:03,136 --> 01:04:06,096
ذلك أفضل

371
01:04:18,860 --> 01:04:21,980
غرفة الحرس المخفية

372
01:04:22,364 --> 01:04:28,764
عندما يَعطي اللوردَ جمهوراً
الحرّاس يَنتظرونَ هنا

373
01:04:29,287 --> 01:04:35,407
أيضاً الحرّاس هنا طوال اللّيل

374
01:04:45,553 --> 01:04:47,873
غرفة السوترا

375
01:04:48,223 --> 01:04:53,463
يَقْرأُ اللوردُ السوتراهنا

376
01:05:26,552 --> 01:05:31,632
وهذه غرفةُ الجلوس

377
01:05:32,099 --> 01:05:36,419
يَرتاحُ اللوردُ هنا

378
01:05:36,854 --> 01:05:40,574
ما بعد هي غرفةُ نومه

379
01:06:58,935 --> 01:07:04,375
هؤلاء المرافقين الثلاثة
يعْرفُوا كُلّ شيءَ

380
01:07:04,858 --> 01:07:08,218
هم سَيَعتنونَ بك

381
01:07:08,611 --> 01:07:13,651
أحدهم دائماً سَيَكُونُ في جانبِكَ

382
01:07:14,117 --> 01:07:22,757
تصرّفْ كما عَرضوا
محدش هيشك فيك

383
01:07:43,020 --> 01:07:47,020
يَعْرفُ هؤلاء الناسِ من أنت حقاً

384
01:07:47,442 --> 01:07:49,882
هم مثل عائلتِكَ
كُونُ صريحُ مَعهم

385
01:07:50,236 --> 01:07:57,036
إخترتُ أولادَ أذكياءَ لَك

386
01:08:10,089 --> 01:08:12,529
أَعْرفُ بأنّه صعبُ

387
01:08:12,883 --> 01:08:18,763
لقد كُنْتُ لوقت طويل شبية اللوردَ

388
01:08:19,557 --> 01:08:23,037
كَانَ تعذيباً

389
01:08:24,562 --> 01:08:30,922
ليس من السّهلِ قَمْع نفسك
لكي تصبحَ آخر

390
01:08:36,407 --> 01:08:42,127
في أغلب الأحيان أردتُ ان أكُونَ نفسي وحرَّ

391
01:08:44,373 --> 01:08:50,653
لكن الآن أعتقد ان هذا كَانَت أنانيَة منّي

392
01:08:52,214 --> 01:08:58,694
ظِلّ رجل
لا يُمْكِنُه أبَداً هِجْر ذلك الرجلِ

393
01:09:02,599 --> 01:09:11,239
أنا كُنْتُ ظِلً أَخِّي
الآن و انني فَقدتُه

394
01:09:12,234 --> 01:09:15,874
كما لو أن أَني لا شيءُ

395
01:10:03,451 --> 01:10:10,171
حَسناً أنت سَتَقابل
عشيقات اللوردَ

396
01:10:10,708 --> 01:10:13,828
هؤلاء الرجالِ سَيُعلّمونَك الأساليبَ

397
01:10:14,212 --> 01:10:19,732
إدرسْ تركيبَة هذا القصرِ

398
01:10:20,301 --> 01:10:24,301
لا يتتوة في بيتِكَ الخاصِ

399
01:11:08,974 --> 01:11:13,134
اسمي تسوشيا رئيس المُرافقين

400
01:11:16,982 --> 01:11:20,502
اميميا لي

401
01:11:23,697 --> 01:11:27,297
هارا لي

402
01:11:29,703 --> 01:11:33,063
اماري لي

403
01:11:38,378 --> 01:11:41,858
تومونو لي

404
01:11:42,549 --> 01:11:46,029
لا تَكُنْ فخور جداً

405
01:11:47,012 --> 01:11:48,292
ماذا تَعْملُ؟

406
01:11:48,597 --> 01:11:53,517
اللورد الراحل مَا عَمِلَش ذلك

407
01:12:02,611 --> 01:12:06,091
كيف هذا؟

408
01:13:47,881 --> 01:13:52,401
تاكيمارو الصغير كَانَ مشكلة
لكن الحصانَ أسوأُ

409
01:13:52,845 --> 01:13:57,525
هو يُمْكِنُ أَنْ يُخبرَ فقط اللورد الراحل
يُمْكِنُ أَنْ يَرْكبَه

410
01:13:57,975 --> 01:14:05,095
لو سْقطُ الشبيةَ
الناس هتَشْكُّ

411
01:14:08,443 --> 01:14:13,523
اللّورد شينجن كَانَ مريضَ
يَجِبُ أَنْ يَمتنعَ عن الركوب

412
01:14:13,991 --> 01:14:16,991
فكرة جيدة

413
01:14:17,703 --> 01:14:20,263
هناك العديد مِنْ المشاكلِ الأخرى

414
01:14:20,622 --> 01:14:26,582
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ حذرينَ
لإبْقاء نوايا اللوردِ الراحل

415
01:14:27,087 --> 01:14:30,927
اللّيلة يَجِبُ أَنْ يَجتمعَ
بعشيقات اللوردِ الراحلِ

416
01:14:31,341 --> 01:14:34,541
كيف سَيَكُونُ مَعهم؟

417
01:14:34,928 --> 01:14:37,328
سيدنا كَانَ مريضَ

418
01:14:37,681 --> 01:14:42,241
يَجِبُ أَنْ يَمتنعَ عن الركوب

419
01:15:00,203 --> 01:15:03,203
أين اللّورد كاتسيوري؟

420
01:15:03,581 --> 01:15:05,541
مَع تاكيمارو

421
01:15:05,875 --> 01:15:07,995
هو مشكلةُ أخرى

422
01:15:08,336 --> 01:15:11,056
لَرُبَّمَا الأكبر

423
01:15:11,422 --> 01:15:13,182
هو مَا سَبَقَ أَنْ إبتسمَ مرّة

424
01:15:13,508 --> 01:15:16,028
منذ إبنِه تاكيمارو إختيرَ كوريث

425
01:15:16,386 --> 01:15:17,946
لا عَجَب

426
01:15:18,263 --> 01:15:23,063
رَبحَ العديد مِنْ المعاركِ
الآن هو مجرّد ولي أمر

427
01:15:23,518 --> 01:15:24,878
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ سعيدَ

428
01:15:25,186 --> 01:15:29,106
وفوق ذلك هو يَجِبُ أَنْ يدعا الاب اللصّ

429
01:15:29,524 --> 01:15:31,684
كما نقول نحن

430
01:15:33,194 --> 01:15:37,594
إنسَ مثل هذه المشاعرِ الشخصيةِ

431
01:15:38,408 --> 01:15:41,368
يجب أنْ نُتوحّدَ

432
01:15:45,373 --> 01:15:47,853
ذلك كُلّة

433
01:16:27,081 --> 01:16:30,601
سَأَعُودُ إلى قلعةِ سوا

434
01:17:12,334 --> 01:17:18,094
هو متاخر لَكنَّنا لا نَستطيعُ الذِهاب
لابعد أَنا قلقُ

435
01:17:18,590 --> 01:17:21,190
نابوكادو مَعه

436
01:17:21,551 --> 01:17:27,351
إضافةً إلى حتى أنا لا أَستطيعُ الإخْبار ما الفرق بينهما

437
01:17:30,018 --> 01:17:33,178
سَيَكُونُ آمن

438
01:17:33,563 --> 01:17:36,843
أليس كذلك؟في السريرِ؟

439
01:18:15,104 --> 01:18:17,824
هَلْ أَبْدو مثل رجل مختلف؟

440
01:18:18,191 --> 01:18:22,631
أنت مَا تَغيّرتَش في المظهر

441
01:18:23,070 --> 01:18:28,470
لكن صوتَكَ تَغيّرَ
بسبب المرضِ

442
01:18:28,951 --> 01:18:32,791
الطريقة التي تتَتكلّمُ بها أيضاً

443
01:18:33,581 --> 01:18:38,901
المرض الخطير يُمْكِنُ أَنْ يَغيّرَ
حتى قلب رجلِ

444
01:18:46,385 --> 01:18:51,825
بعد إعادة النظر
أنت تَبْدو مثل رجل مختلف

445
01:19:20,836 --> 01:19:25,796
حَسناً جداً إنّ اللعبةَ إنتهت

446
01:19:26,550 --> 01:19:28,750
في الحقيقة

447
01:19:29,094 --> 01:19:34,974
لَستُ اللّوردَ شينجن

448
01:19:35,475 --> 01:19:38,475
أُقلّدُ اللوردَ

449
01:19:38,854 --> 01:19:41,974
أنت تُنكّتُ

450
01:19:42,357 --> 01:19:44,357
هو حقيقيُ

451
01:19:44,693 --> 01:19:52,573
نابوكادو تعب من
العملِ وإستأجرَني

452
01:19:53,577 --> 01:19:56,297
إسألْه

453
01:20:00,375 --> 01:20:04,215
اذلك الصدقِ نابوكادو؟

454
01:20:05,505 --> 01:20:08,385
انظر لي بعناية

455
01:20:08,758 --> 01:20:12,838
لَستُ سيدَكَ

456
01:20:45,795 --> 01:20:48,915
أنت ثمل مولاى

457
01:20:49,298 --> 01:20:53,658
الوقت متاخر ليلة سعيدة

458
01:20:57,098 --> 01:21:01,818
السيد سوف لَنْ يَبْقى مَع أَيّ مِنْكما

459
01:21:02,270 --> 01:21:09,110
الطبيب قالَ بأنّه لا يَجِبُ أنْ يجهد نفسه

460
01:21:53,987 --> 01:21:57,547
أنت زعيمَ عشيرةِ تاكيدا

461
01:21:57,950 --> 01:22:00,830
لا أحد قَدْ يُنكرُ هذا

462
01:22:01,203 --> 01:22:03,283
أنت

463
01:22:03,622 --> 01:22:08,662
اللورد الراحل حطّمَ
اللّورد سوا الذي إمتلكَ هذه القلعةِ

464
01:22:09,127 --> 01:22:14,607
أحبَّ بنتَ سوا
وأنت النتيجةَ

465
01:22:14,841 --> 01:22:21,081
أنت حفيدَ ساوا
هو لن يَستطيعُ أَنْ يُعيّنَك وريثَ

466
01:22:21,598 --> 01:22:28,718
لذا ساومَ وجَعلَ
إبنكَ تاكيمارو وريثه

467
01:22:29,231 --> 01:22:34,471
في قلبِه هو دائماً
يفكّرَ في الموقعُ لك

468
01:22:34,945 --> 01:22:38,625
لا أنا ما كُنْتُش إبن إليه

469
01:22:39,032 --> 01:22:44,472
عاملَني دائماً
كأحد خدمه

470
01:22:44,955 --> 01:22:47,835
لا

471
01:22:56,674 --> 01:23:03,434
تَمنّى أَنْ يُدْفَنَ
في بحيرةِ ساوا في درعِه

472
01:23:03,973 --> 01:23:05,973
هَلْ تَعْرفُ لِماذا؟

473
01:23:06,309 --> 01:23:09,909
لأنة أرادَ ان يَكُونَ بقربك
لمُسَاعَدَتك

474
01:23:10,313 --> 01:23:14,713
منذ ان عيشت ِ هنا في قلعةِ ساوا

475
01:23:15,151 --> 01:23:18,191
أَعتقدُ ان هذا يظهر مشاعرَه

476
01:23:18,571 --> 01:23:21,611
هو مَنعَني من إستعمالِ رايتِه

477
01:23:21,991 --> 01:23:28,151
بالرسائلِ الأربع ل
الريح غابة نار جبل

478
01:23:29,040 --> 01:23:32,440
يُمثّلُ رئيسَ عشيرةِ تاكيدا

479
01:23:32,835 --> 01:23:37,755
تلك الرايةِ تُمثّلُ أبّاكِ الراحلَ

480
01:23:38,216 --> 01:23:44,776
هو مَنعَك من إستعمالِها لأنة
أرادَك أَنْ تَفِيقَه

481
01:23:45,306 --> 01:23:50,186
لتَطيير رايتِكَ الخاصةِ

482
01:23:52,855 --> 01:23:58,335
نية أبي كَانَت أَنْ يُهملَني

483
01:23:58,819 --> 01:24:03,099
رئيس خدمه
عاملني بالإزدراءِ

484
01:24:03,532 --> 01:24:09,252
إعتبرْ هذا حتى إذا كَان
خطتَه

485
01:24:09,747 --> 01:24:15,907
كَيْفَ ادعو لصّ أبي
إنحنِي له؟

486
01:24:17,755 --> 01:24:24,915
لكن الآن اسمَكَ
كمحاربَ مشهورُ

487
01:24:25,220 --> 01:24:32,900
اليوم سَيَجيءُ و
الخدم سَيَسْجدونَ إليك

488
01:24:37,566 --> 01:24:40,606
لماذا تَدْعو الجبل جَدّي؟

489
01:24:40,986 --> 01:24:42,106
الجبل؟

490
01:24:42,404 --> 01:24:47,284
كُلّ شخص يَدْعوك بذلك
"أين الجبل؟"

491
01:24:47,743 --> 01:24:54,503
هو لأنة عِنْدَنا ذلك الجبلِ
في حديقتِنا؟

492
01:25:01,923 --> 01:25:10,283
تَعْرفُ رايةَ السيدَ
ماذا تَعْني الرسائل؟

493
01:25:11,391 --> 01:25:18,071
سريعة كالريح هاديئة كالغابة

494
01:25:20,567 --> 01:25:26,087
عنيفة كالنار ثابتة كالجبل

495
01:25:26,573 --> 01:25:29,533
إنّ اللوردَ هو ذلك الجبلِ

496
01:25:29,909 --> 01:25:34,309
في المعركةِ وفي البيت

497
01:25:34,748 --> 01:25:39,268
هو صامدُ مثل الجبل

498
01:25:39,711 --> 01:25:41,471
عندما يَتحرّكُ جيشه

499
01:25:41,796 --> 01:25:46,596
أولاً الخيالة يُهاجمونَ سريعا كالريحِ

500
01:25:47,051 --> 01:25:53,531
ثانية يَتقدّمُ الرمّاحين بهدوءاً كالغابة

501
01:25:54,058 --> 01:25:59,538
ثالثا يُهاجمُ سلاحَ الفرسان بشكل قاسي كالنار

502
01:26:00,023 --> 01:26:04,263
واللورد خلفهم
يَحْرسُهم دائماً

503
01:26:04,694 --> 01:26:08,814
ثابت كالجبل

504
01:26:09,240 --> 01:26:17,840
لِهذا جنودنا
يُمْكِنُ أَنْ يُحاربَوا بقوة

505
01:26:18,457 --> 01:26:20,737
الثابت كالجبل

506
01:26:21,085 --> 01:26:28,085
إنّ اللوردَ هو ذلك الجبلِ
لذا نَدْعوه الجبلَ

507
01:26:28,634 --> 01:26:31,434
أَرى

508
01:26:31,721 --> 01:26:35,641
إتفهمْ تاكيمارو؟

509
01:26:36,058 --> 01:26:40,578
يَتقْبلُ الجواسيسُ ان شينجن رجعَ البيت

510
01:26:41,021 --> 01:26:44,621
ما كانش هناك تقاريرَ أخرى

511
01:26:45,025 --> 01:26:50,385
أنا لا أَفْهمُ
هي كَانَت فرصتَه لأَخْذ كايوتو

512
01:26:50,865 --> 01:26:56,745
نابوناجا منافسه
مشغولُ بقتال أسيادَ حرب آخرينَ

513
01:26:57,246 --> 01:27:03,166
شينجن لن يُضيّعَ مثل هذا الفرصةِ

514
01:27:12,094 --> 01:27:14,734
حَسناً جداً دعنا نُهاجمُ

515
01:27:15,097 --> 01:27:19,337
نهاجمْ مَنْ؟

516
01:27:20,561 --> 01:27:24,681
قلاع تاكيدا البعيدة

517
01:27:25,107 --> 01:27:29,267
هاجمْهم وراقبْ ردَّ فعل تاكيدا

518
01:27:29,695 --> 01:27:37,135
ردّ فعلهم سَيُخبرُنا
لو ان شينجن خلفهم

519
01:28:15,407 --> 01:28:19,167
رسول مِنْ اللّوردِ كاتسيوري

520
01:28:52,110 --> 01:28:55,790
ماذا تَعْملُ؟نابوكادو قادم

521
01:28:56,197 --> 01:29:00,077
كُنْ حذراً سَيَرونَك

522
01:29:29,230 --> 01:29:34,230
اللّيلة حالما يَصِلُ اللّورد كاتسيوري

523
01:29:34,693 --> 01:29:39,693
سَيكونُ عِنْدَنا مؤتمر كامل للعشيرةِ

524
01:29:40,157 --> 01:29:45,037
أنت يجب عليك الجُلُوس
بكرامةِ وتَستمعُ

525
01:29:45,496 --> 01:29:49,936
القرارات ستاخذ مِن قِبل الجنرالاتِ

526
01:29:50,376 --> 01:29:53,096
ثمّ أنا سَأَقُولُ:

527
01:29:53,462 --> 01:29:59,342
"المُناقشة إنتهت
دعنا نتلقي أوامرُكَ"

528
01:30:00,135 --> 01:30:04,455
ثمّ أنت سَتُأومأُ بالرضاءِ وتقول

529
01:30:04,890 --> 01:30:08,130
"جيد شكراً لكم كُلّكم"

530
01:30:08,518 --> 01:30:13,078
وبعد ذلك تنْهضُ و ترحلفهمت؟

531
01:30:13,523 --> 01:30:15,963
جيد شكراً لكم كُلّكم

532
01:30:16,318 --> 01:30:20,158
وبعد ذلك تنْهضُ و ترحلفهمت؟

533
01:30:24,826 --> 01:30:28,666
لا تُحاولْ ان تَتصنع بالمظاهر الخارجية

534
01:30:29,080 --> 01:30:34,040
اللورد الراحل كَانَ مثل الجبل

535
01:30:34,502 --> 01:30:37,982
تصرّفْ على نحو طبيعي

536
01:30:38,632 --> 01:30:41,912
مثله

537
01:31:24,260 --> 01:31:26,820
إنّ مُسْتَنْتجات المُناقشاتَ

538
01:31:27,180 --> 01:31:31,300
دعنا نَتّخذُ قرارَنا

539
01:31:31,726 --> 01:31:34,926
اللياسو لا يغتفرُ

540
01:31:35,313 --> 01:31:38,073
ضَربنَاه مرّة في ميكاتا

541
01:31:38,441 --> 01:31:44,201
لَمْ يُتعلّمْ والآن يُهاجمُنا

542
01:31:45,114 --> 01:31:50,474
أنا هطرده كُلهمّ مِنْ مقاطعتِنا

543
01:31:53,414 --> 01:31:58,534
فقط قلعة واحدة سَقطتْ
أنت لا تلْزَمُ أن تَذْهبَ بنفسك

544
01:31:59,003 --> 01:32:06,883
يَجِبُ أَنْ يَدْرسَ حركاتَ ايازو
لفَهْم أغراضِه

545
01:32:14,143 --> 01:32:20,143
جيش تاكوجاوا
أحرق قلعةُ اوكابا

546
01:32:20,649 --> 01:32:26,369
الآن هم يُحاصرون قلعةَ فوتاماتا

547
01:32:27,197 --> 01:32:32,677
يَجِبُ أَنْ نُهاجمَ بهجوم مضاد الآن
لانقاذ فوتاماتا

548
01:32:36,665 --> 01:32:42,385
إنّ القلعةَ محميةُ مِن قِبل اناياما
انها حصينُة

549
01:32:42,880 --> 01:32:49,200
لو كانت في خطرِ
سَيَسْألُ اللوردَ للمساعدةِ

550
01:32:57,811 --> 01:33:01,891
لاياسو لا يَتحرّكُ نزوياً

551
01:33:02,315 --> 01:33:08,235
يَدْرسُ ردودَ أفعالنا إلى هجومِه الأوليِ

552
01:33:08,530 --> 01:33:15,610
هو شابُ لكنة طيب القلبَ جداً خداع

553
01:33:21,126 --> 01:33:27,366
لِهذا نابوناجا يَأتمنُه

554
01:33:29,759 --> 01:33:33,239
يُخوّفُني

555
01:33:39,811 --> 01:33:48,051
يَجِبُ أَنْ نَكتشفَ
ما الذي عَناة بهذا الهجومِ

556
01:33:48,653 --> 01:33:50,973
ذلك أولا

557
01:33:51,322 --> 01:33:57,282
لَكنَّه سَيَكُونُ متأخر جداً
عندما نَكتشفُ ما عَنى

558
01:33:57,954 --> 01:34:01,434
الهجوم الآن

559
01:34:02,458 --> 01:34:05,938
أَو نستني و نشوف

560
01:34:09,340 --> 01:34:13,740
ماذا يَعتقدُ لوردنا؟

561
01:34:14,428 --> 01:34:20,228
ابي ما هي أوامركَ؟

562
01:34:45,668 --> 01:34:49,348
لا تُتحرّكْ

563
01:34:54,051 --> 01:34:58,411
الجبال لا تتحرّكُ

564
01:35:03,310 --> 01:35:10,470
جيد شكراً لكم كُلّكم

565
01:35:56,196 --> 01:36:02,436
تَصرّفَ اللّوردُ كاتسيوري بشكل سيئ

566
01:36:04,287 --> 01:36:09,767
عَرفَ بأنّه كَانَ شبيةَ اللوردِ الراحل

567
01:36:10,919 --> 01:36:18,959
لكن ذلك الرجلِ إحتجَّ بشكل جميل

568
01:36:22,305 --> 01:36:25,945
نحن لا نَستطيعُ الموافقة

569
01:36:26,351 --> 01:36:33,511
جَلبَ العار على كاتسيوري علناً
ذَهبَ بعيداً جداً

570
01:36:34,067 --> 01:36:37,947
أَحترمُ ذكائَه يَنْهضُ مثل ذلك

571
01:36:38,363 --> 01:36:43,763
لكن أحياناً رجل ذكي
يَعتمدُ كثيراً على ذكائِه

572
01:36:44,243 --> 01:36:51,643
يَجِبُ أَنْ يَبْقى ضمن حدودِ دورِه

573
01:36:53,586 --> 01:36:56,266
أَعْرفُ

574
01:36:56,923 --> 01:37:00,243
ما زالَ أعجبَني

575
01:37:00,635 --> 01:37:09,915
بالرغم من أنَّه قاسيُ هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ تعذيباً

576
01:37:11,520 --> 01:37:17,960
هو يَجِبُ أَنْ يَشْعرَ كما لو أنَّه كَان حقاً على الصليبِ

577
01:39:37,039 --> 01:39:40,399
ما هو؟

578
01:39:42,086 --> 01:39:45,166
الحلم

579
01:39:47,758 --> 01:39:52,118
مليون عدو أحاطوني

580
01:41:17,305 --> 01:41:20,185
أخبرْ ايازو هذا

581
01:41:20,558 --> 01:41:24,038
بينما أُحاربُ اللّوردَ اساي

582
01:41:24,437 --> 01:41:28,037
اعبر و شوف إذا كان شينجن ماتُ فعلا

583
01:41:28,441 --> 01:41:34,201
فقط الاسئلة لَنْ تساعدَ على إكتِشاف الحقيقةِ

584
01:41:54,676 --> 01:41:58,156
آمين

585
01:42:23,996 --> 01:42:30,636
قلعة نودا
وقلعة ناجاشينو سَقطتْ

586
01:42:51,732 --> 01:42:55,492
أنت جيد يا جَدّي

587
01:43:05,621 --> 01:43:07,061
حرب أخرى؟

588
01:43:07,372 --> 01:43:09,212
هَلْ أنت خائف؟

589
01:43:09,541 --> 01:43:15,141
لا لَكنَّك سَتَذْهبُ و أنا سَأَفتقدك

590
01:43:18,091 --> 01:43:22,171
نودا و ناجاشينو سَقطا
أين ايازو ؟

591
01:43:22,596 --> 01:43:28,476
هو ورجاله حاصروا
قلعة فوتاماتا

592
01:43:35,358 --> 01:43:39,278
كاتسيوري ذَاهِب للمعركة

593
01:43:41,865 --> 01:43:46,145
ماذا؟بدون مؤتمر؟لوحده؟

594
01:43:46,578 --> 01:43:47,458
أين ذَهبَ؟

595
01:43:47,746 --> 01:43:48,946
تاكاتينجين

596
01:43:49,247 --> 01:43:53,287
قلعة تاكاتينجين؟

597
01:43:58,590 --> 01:44:00,830
لَيسَت بإستراتيجية سيئة

598
01:44:01,176 --> 01:44:04,856
إذ اْخذُ القلعةَ
ايازو سَيَكُونُ مُهدّد

599
01:44:05,263 --> 01:44:06,463
فقط لو اْخذُها

600
01:44:06,765 --> 01:44:11,845
حتى أبوه أخفقَ في أَخْذها
أنا لا أعتقد بانه يُمْكِنُ أَنْ ياخْذها

601
01:44:12,312 --> 01:44:17,032
لياسو عِنْدَهُ فرصة
لمُهَاجَمَته مِنْ المؤخّرةِ

602
01:44:17,483 --> 01:44:20,643
أنت قَدْ تَذْهبُ

603
01:44:30,330 --> 01:44:34,770
يَجِبُ أَنْ نُرسلَ قوَّاتَنا لحِمايته

604
01:44:35,209 --> 01:44:40,489
رايات شينجن سَتَجْعلُ
ايازو يَعتقدُ بأنّه هناك

605
01:44:40,965 --> 01:44:47,885
ذلك صحيحُ
الرايات سَتُخيفُه

606
01:45:04,071 --> 01:45:09,391
مايو 1574

607
01:47:05,817 --> 01:47:10,417
رايات اللوردَ في المؤخّرةِ

608
01:50:00,406 --> 01:50:07,846
لا تُتحرّكْ مهما كان إتفهمْ؟

609
01:50:37,359 --> 01:50:42,999
لَيسَ ثانيةًانة يَقِفُ
خلفي في كُلّ معركة

610
01:50:44,491 --> 01:50:47,131
يُعاملني مثل طفل

611
01:50:47,494 --> 01:50:57,294
دعْه نحن سَنُسيطرُ
علي هذه القلعةِ بأيدينا الخاصةِ

612
01:51:00,507 --> 01:51:05,067
أخبرْ الرجالَ لإقتِحام القلعةِ

613
01:51:05,512 --> 01:51:08,992
لا احرقها

614
01:53:51,343 --> 01:53:53,423
ما هذا؟

615
01:53:53,762 --> 01:53:57,002
مجموعة من الخيالةِ تَجيءُ من هذا الطريقِ

616
01:53:57,391 --> 01:53:59,511
دعمنا الجوانب؟

617
01:53:59,851 --> 01:54:01,771
اي اعلام؟

618
01:54:02,104 --> 01:54:05,504
لا أعلامَ

619
01:54:09,903 --> 01:54:12,783
لنا أَو لهم؟

620
01:54:13,156 --> 01:54:14,996
مش قادر اقول

621
01:54:15,325 --> 01:54:20,725
الآن أَرى العدو

622
01:54:23,625 --> 01:54:29,345
إعملْ حيطان من تلك الرماحِ

623
01:54:33,176 --> 01:54:36,856
تشكيل معركةِ

624
01:57:28,558 --> 01:57:32,238
العدو هجوم

625
01:57:51,205 --> 01:57:54,765
إهدأْ

626
01:58:08,139 --> 01:58:09,939
دعْهم يَذْهبونَ

627
01:58:10,266 --> 01:58:14,506
إرجعْ

628
01:58:27,491 --> 01:58:30,691
العدو على سفحِ التل الايسرِ

629
01:58:31,078 --> 01:58:35,398
العدو على اليسارِ هاجمْ

630
01:58:58,897 --> 01:59:02,977
العدو يُتَراجَع

631
01:59:11,994 --> 01:59:16,794
عُدْ إلى شكلَ المعركةِ الأولِ

632
02:00:21,521 --> 02:00:23,841
انظر

633
02:00:24,190 --> 02:00:29,070
ماتوا و هم يَحْموك

634
02:00:49,674 --> 02:00:56,074
تخيّلْتك اتَصْلبُت
لا تُتحرّكْ

635
02:01:27,044 --> 02:01:29,084
ما هذا؟

636
02:01:29,421 --> 02:01:37,861
العدو على اليمين
إنّ الرايةَ متعلمة بهن

637
02:01:38,639 --> 02:01:45,199
هي هياشي هوندا
أحد جنرالاتِ توكوجاوا الشجعان

638
02:02:18,094 --> 02:02:22,734
بما فيه الكفاية إنسحبْ

639
02:02:32,609 --> 02:02:35,489
لا تُتحرّكْ

640
02:03:59,737 --> 02:04:03,617
لَكنِّي ما زِلتُ أَحسُّ ان شينجن ميتُ
لا أَعْرفُ لِماذا

641
02:04:04,033 --> 02:04:06,433
ذلك الذي أَشْعر بة

642
02:04:06,785 --> 02:04:07,545
لِماذا؟

643
02:04:07,828 --> 02:04:14,668
لا أَعْرفُ فقط أَشْعرُ بكدة

644
02:04:22,634 --> 02:04:29,874
كلانا نَتمنّى ان يموت شينجن
سيُساعدُنا كثيراً

645
02:04:35,230 --> 02:04:40,030
لذا نَتوقّعُ موتَه

646
02:04:40,318 --> 02:04:43,918
نَشتاقُ إليه

647
02:04:49,619 --> 02:04:53,699
لَرُبَّمَا ذلك كُلّة

648
02:05:12,434 --> 02:05:18,074
إنّ اللونَ مثل الدمِّ
لَكنَّه نبيذُ أوروبيُ

649
02:05:45,883 --> 02:05:50,563
ما المسألة؟هَلْ لا تَحْبُّه؟

650
02:05:58,896 --> 02:06:02,136
حَسناً

651
02:06:27,675 --> 02:06:35,075
أنا سَأَوقّفُ أولئك المتظاهرين الدينيينِ في ايسي
أَنا مشغولُ جداً

652
02:07:12,219 --> 02:07:15,859
أنا كُنْتُ متأخر جداً لمُسَاعَدَتك

653
02:07:16,264 --> 02:07:20,144
يُظهرُ هذا ذهبِ أسفِي

654
02:07:21,937 --> 02:07:27,897
أنا سَأَتْركُ تاكيدا لك الوداع

655
02:07:38,620 --> 02:07:44,180
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُنكرَ ذلك
أَخذتَ قلعةَ تاكاتنجين

656
02:07:44,667 --> 02:07:48,227
حتى أبوكَ أخفقَ في أَخْذها

657
02:07:48,630 --> 02:07:51,230
لا

658
02:07:52,258 --> 02:07:55,578
حقيقيُ أَخذتُ القلعةَ

659
02:07:55,970 --> 02:08:01,370
لكن الفضل لا يَذْهبُ لي

660
02:08:03,603 --> 02:08:09,763
يَذْهبُ إلى أبي الراحلِ
الذي اخاّفَ العدو

661
02:08:10,568 --> 02:08:17,768
أنا لا أَستطيعُ الهُرُوب منه مع ذلك

662
02:08:18,326 --> 02:08:24,446
إنّ الخدمَ الرئيسيينَ يَلُوموا

663
02:08:24,791 --> 02:08:32,031
يَستعملونَ شبيةَ اللوردَ
لجَعْلك تَبْدو صغيراً

664
02:09:15,591 --> 02:09:17,711
الجبل؟

665
02:09:18,052 --> 02:09:19,772
في الحديقةِ مَع تاكيمارو

666
02:09:20,095 --> 02:09:23,175
و هذا سوف لَنْ يَعمَلُ

667
02:09:23,557 --> 02:09:26,397
أخبرتُك أحدكم يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعه

668
02:09:26,769 --> 02:09:29,129
أَنا آسفُ

669
02:09:30,272 --> 02:09:33,072
هو الآن اعتاد علي العَيْش في هذا البيتِ

670
02:09:33,442 --> 02:09:38,922
هو أَصْبَحَ متأكّدَ من نفسه
منذ تاكاتنجين

671
02:09:42,284 --> 02:09:45,164
هو يَعْملُ بشكل جيّدٍ

672
02:09:45,454 --> 02:09:49,934
كما لو أنَّ اللورد الراحل بداخله

673
02:09:50,375 --> 02:09:55,295
وهو تاكيمارو مَسْحُور أيضاً

674
02:09:55,756 --> 02:09:58,196
الطفل يَحبُّه

675
02:09:58,550 --> 02:10:03,750
يَجْعلُني حزين لرُؤيته

676
02:10:04,514 --> 02:10:07,354
ذلك لذا

677
02:10:07,726 --> 02:10:11,446
انه لشيء قاسي لنعمَلُة

678
02:10:11,813 --> 02:10:15,453
يوماً ما سَيَعْرفُ

679
02:10:15,859 --> 02:10:19,179
لَنْ يَكُونَ طويلَ

680
02:10:19,571 --> 02:10:27,451
السَنَةَ الثالثةَ تقريباً إنتهت
إالاِسْتِمْرار بهذا السِرِّ

681
02:10:34,836 --> 02:10:38,916
عندما يَجيءُ اليوم

682
02:10:39,090 --> 02:10:43,410
هو ليس فقط تاكيمارو الذي
سيرثي لة

683
02:10:43,845 --> 02:10:47,925
ماذا سَيَحْدثُ إلى الشبيةِ؟

684
02:10:49,934 --> 02:10:56,694
الشبية يَعْني شيءاً
فقط عندما يكون هناك الأصل

685
02:10:57,024 --> 02:10:59,984
عندما يذَهِبُ الأصل

686
02:11:00,361 --> 02:11:06,161
ماذا سَيَحْدثُ إلى الشبيةِ؟

687
02:11:25,636 --> 02:11:27,716
أين اللورد؟

688
02:11:28,055 --> 02:11:34,255
هو عظيمُ فقط هو يُمْكِنُ أَنْ يَرْكبَ ذلك الحصانِ

689
02:12:12,307 --> 02:12:15,627
نابوكادو هو ما عِنْدَهوش الندبةُ

690
02:12:16,019 --> 02:12:20,379
الجرح الي اتجرحوا في كاواناكاجيما

691
02:12:20,607 --> 02:12:24,647
لذا هو مزيف مع ذلك

692
02:12:25,070 --> 02:12:27,910
جدي

693
02:12:28,281 --> 02:12:31,601
هذا الرجلِ لَيسَ جَدَّكَ

694
02:12:31,993 --> 02:12:34,753
هو مزيف

695
02:12:35,122 --> 02:12:38,322
جدي

696
02:12:40,377 --> 02:12:43,457
جَدّي

697
02:12:58,186 --> 02:13:01,586
كَمْ غبي

698
02:13:02,607 --> 02:13:09,007
يُمْكِنُ أَنْ يَخْدعَ الرجالَ لكن لَيسَ الحصانَ

699
02:13:15,870 --> 02:13:19,430
أنا كُنْتُ أَلُومَ

700
02:13:23,294 --> 02:13:28,654
اخذت حَذرك
لذا عَملنَا بشكل صحيح

701
02:13:29,133 --> 02:13:33,493
نحن نشكرك لذلك

702
02:13:38,601 --> 02:13:43,001
اللّورد كاتسيوري وَصلَ

703
02:13:56,243 --> 02:14:02,483
المسرحيّةَ إنتهت
اللّورد كاتسيوري هو سيدُنا الآن

704
02:14:47,586 --> 02:14:51,266
مِنْ نابوكادو

705
02:14:51,632 --> 02:14:55,792
يُقدّرُ كُلّ ما عُمِلتَ

706
02:14:58,513 --> 02:15:04,833
هذه بتقديراتِ
الجنرالاتِ الآخرينِ

707
02:15:06,980 --> 02:15:09,740
خُذْه

708
02:15:23,455 --> 02:15:26,895
خليك كويس

709
02:15:55,153 --> 02:15:59,233
ارحل إخرجْ من هنا

710
02:16:06,164 --> 02:16:09,684
أُريدُ رُؤية تاكيمارو وأَقُولُ لة مع السّلامة

711
02:16:10,084 --> 02:16:12,084
تاكيمارو؟يا لها من وقاحة

712
02:16:12,420 --> 02:16:16,260
كيف تجرؤ؟امشي

713
02:16:59,425 --> 02:17:04,745
أبريل 1575

714
02:18:37,313 --> 02:18:42,273
ماذا؟لقد أجروا جنازةَ شينجن ؟

715
02:19:08,219 --> 02:19:12,259
ذلك مثل شينجن

716
02:19:13,057 --> 02:19:18,817
لثلاث سَنَواتِ بعد موتِه

717
02:19:19,313 --> 02:19:23,633
خَدعَني بنجاح

718
02:21:22,352 --> 02:21:26,112
تَركَ كاتسيوري مقاطعتة
مَع 25,000 جندي

719
02:21:26,522 --> 02:21:28,562
تَوَجُّه إلى ناجاشينو

720
02:21:28,900 --> 02:21:33,420
الجبل تَحرّكَ

721
02:22:06,604 --> 02:22:12,324
لوردي
ماذا تعتقد تلك الحانةِ مِنْ الضوءِ؟

722
02:22:14,987 --> 02:22:15,867
قوس قزح

723
02:22:16,155 --> 02:22:24,075
لا هو أبّوكَ الراحلُ
الأوامر أَنْ لا تَمْضي

724
02:22:24,663 --> 02:22:28,903
هو يُخبرُك للبَقاء
في مقاطعتك لحِراسَتها

725
02:22:29,334 --> 02:22:32,494
أولئك كَانتْ كلمات أبّاك الأخيرةَ

726
02:22:32,880 --> 02:22:36,000
إعملْ ذلك ثمّ لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَآْذينا

727
02:22:36,383 --> 02:22:38,143
يئذِينا؟لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يئذِينا

728
02:22:38,469 --> 02:22:45,109
أسلافنا أَبَداً ما خسروا معركةً واحدة

729
02:22:45,642 --> 02:22:49,122
نحن أبداً لم ننسحب

730
02:22:56,403 --> 02:22:59,643
للامام

731
02:23:45,076 --> 02:23:52,356
مايو 21, 1575

732
02:23:59,507 --> 02:24:05,507
الريح النار هذه سَتَكُونُ نهايةَ عشيرتِنا

733
02:24:06,013 --> 02:24:11,293
مع السّلامة أنا سَأَذْهبُ أولاً

734
02:24:11,769 --> 02:24:18,649
الريح الغابة سَنَجتمعُ ثانيةً
بمكان اللّورد شينجن

735
02:25:18,418 --> 02:25:21,898
إنتباه

736
02:26:05,632 --> 02:26:08,752
لن يكون تاكيدا بعد ذلك

737
02:26:09,135 --> 02:26:12,335
الجبل تَحرّكَ

738
02:26:12,722 --> 02:26:15,562
الرسول

739
02:26:23,566 --> 02:26:28,566
أخبرْ المدفعية لضَرْب الخيالِة أولاً

740
02:26:29,030 --> 02:26:35,230
سلاح الفرسان تاكيدا
لا يَستطيعُ المُحَارَبَة بدون خيولِ

