0
00:00:23,982 --> 00:00:42,208
كل الشكر و التقدير للمترجم الأصلي
Brad Pitt II
0
00:00:45,003 --> 00:00:50,550
YOJIMBO (BodyGuard)
الحارس
0
00:00:51,275 --> 00:02:08,419
تعديل التوقيت
**Ahmed Elshehawy **
Facebook.com/ahmed.e.elshehawy
1
00:02:12,110 --> 00:02:45,957
**Ahmed Elshehawy **
Facebook.com/ahmed.e.elshehawy
1
00:02:46,257 --> 00:03:30,893
**Ahmed Elshehawy **
subscene.com/u/891897
1
00:03:57,350 --> 00:03:58,893
مهلاً إبني
2
00:03:59,102 --> 00:04:02,898
،دعني يا أبي
!المعركة هي أفضل فرصة في حياتي
3
00:04:03,107 --> 00:04:08,905
ستلقى حتفك، من يريد أن يكون
مقامراً؟ ابق بالبيت وقم بالزراعة
4
00:04:09,282 --> 00:04:14,287
من يريد أن يعيش طويلاً
ليأكل الهريسة؟
5
00:04:15,457 --> 00:04:19,461
،أريد طعاماً طيباً، وملابس أنيقة
أريد حياة قصيرة ومثيرة
6
00:04:30,686 --> 00:04:31,520
ماء من فضلك
7
00:04:33,898 --> 00:04:37,193
لمَ لم تردعيه؟
8
00:04:37,486 --> 00:04:40,364
ما كان لينصت إلي
9
00:04:41,409 --> 00:04:46,956
شباب هذا الوقت قد فقدوا صوابهم
10
00:04:49,878 --> 00:04:55,300
،ليس الشباب فقط
الجميع يسعى إلى المال السهل
11
00:04:55,886 --> 00:05:00,181
القمار، ورمي النرد
12
00:05:00,475 --> 00:05:03,395
لم نعد نعرف من أصحاب
المال الحقيقيين
13
00:05:06,317 --> 00:05:10,279
سمعت أن صانع الخمر
أصبح تاجراً للحرير
14
00:05:11,323 --> 00:05:14,451
يقول أنه سيدفع أكثر من
متجر الحرير
15
00:05:14,660 --> 00:05:20,374
لكن ما هو الفرق
في بلدة كهذه؟
16
00:05:21,170 --> 00:05:27,259
من يدري متى إفتتاح
معرض الحرير؟
17
00:05:34,771 --> 00:05:37,357
رائحة الدماء
ستجذب الكلاب الجائعة
18
00:05:40,111 --> 00:05:46,243
يقاتلون لجمع الحرير ثم يلطخونه
!بدمائهم، حتى يمتلكوا المعرض
19
00:07:58,921 --> 00:08:05,136
ساموراي، أتريد أن تكون حارساً؟
بوسعي أن أحقق لك ذلك
20
00:08:05,888 --> 00:08:09,892
،(أجرتي واحد (ريو
اختر جانبك
21
00:08:11,187 --> 00:08:16,610
،سيوبي) يدير دار بغاء)
لكن أحواله سيئة
22
00:08:17,279 --> 00:08:21,408
(أراهن على (أوشيتورا
23
00:08:22,035 --> 00:08:25,622
انظر، هذه الحانة بالزاوية
24
00:08:26,583 --> 00:08:29,919
قل أن (هانسوكي) أرسلك
25
00:08:30,254 --> 00:08:35,009
،ليتني وظفتك
ولكني ضابط
26
00:08:36,512 --> 00:08:41,017
لا تنس، واحد (ريو) لي
27
00:09:38,303 --> 00:09:43,266
،إنه طريق عام
حتى للكلاب
28
00:10:02,209 --> 00:10:08,549
عليك أن تقدم عرضاً أفضل
من ذلك، تبدو عليهم القوة
29
00:10:09,345 --> 00:10:15,809
،اقطع ذراعاً، وسيخرسون
هذه فرصتك
30
00:10:18,899 --> 00:10:21,026
!اسكت أيها التافه
31
00:10:23,029 --> 00:10:24,530
ادخل
32
00:10:37,382 --> 00:10:41,052
أتشرب (ساكي)؟ -
كلا، أريد طعاماً -
33
00:10:41,303 --> 00:10:45,849
لا عمل حالياً، لذا ليس لدي
الكثير، حتى الأرز بارداً
34
00:10:46,519 --> 00:10:47,937
لا بأس
35
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
أيها العجوز
36
00:10:58,493 --> 00:11:01,496
أعرف، ما من نقود
37
00:11:01,998 --> 00:11:05,835
سأتشاجر، ثم أدفع لك
38
00:11:06,169 --> 00:11:07,504
!كلا
39
00:11:08,506 --> 00:11:14,595
سئمت القتالات، لا تدفع لي
بشرط أن تغادر البلدة
40
00:11:16,642 --> 00:11:18,227
شكراً
41
00:11:21,606 --> 00:11:23,984
ها هو مجدداً
42
00:11:26,780 --> 00:11:33,370
،إنه الخشّاب، أعماله مزدهرة
لا يلاحق على صنع التوابيت
43
00:11:35,500 --> 00:11:38,503
أمر سيء وجود المقامرين
44
00:11:38,755 --> 00:11:42,425
رئيس واحد في البلدة
يمكننا تحمله
45
00:11:42,634 --> 00:11:47,389
لكن إثنان ... هذا في صالح
الخشّاب فقط
46
00:11:47,725 --> 00:11:49,518
!اسكت
47
00:11:54,400 --> 00:12:01,532
،إن المقامرون قساه، وطماعون
لمَ لا يتصرفوا كالبشر؟
48
00:12:02,745 --> 00:12:09,669
لكن (سيوبي)، أراد لأبنه
أن يمتلك كل أرضه
49
00:12:09,879 --> 00:12:17,011
،لا عجب أن (أوشيتورا) مساعده
لم يوافقه
50
00:12:17,223 --> 00:12:18,891
إسم غريب
51
00:12:19,058 --> 00:12:23,813
(لقد ولدته أمه في عام (أوشي
52
00:12:24,023 --> 00:12:28,152
لكنه لم يخرج حتى أول أيام
العام الجديد، الحقير
53
00:12:28,362 --> 00:12:32,282
(انفصل عن (سيوبي
وأصبح رب عمل نفسه
54
00:12:32,535 --> 00:12:36,789
الآن السيوف فقط تحل الأمور
55
00:12:37,499 --> 00:12:43,130
كلا الجانبين يجنّدان الرجال
في الخارج
56
00:12:44,426 --> 00:12:49,431
،سيكون معرض جثثاً
بدلاً من معرض الحرير
57
00:12:58,987 --> 00:13:01,990
كيف عملك يا خشّاب؟
58
00:13:02,992 --> 00:13:06,495
كم تابوتاً بعت البارحة؟
59
00:13:06,663 --> 00:13:11,710
،إثنان إليكم
وأربعة للجانب الآخر
60
00:13:18,679 --> 00:13:20,931
لا بأس
61
00:13:33,699 --> 00:13:39,789
،(هذا (إنوكيشي)، أخو (أوشيتورا
إسم على مسمى، إنه خنزير
62
00:13:41,209 --> 00:13:44,003
عاد ومعه ثلاثة قتلة آخرون
63
00:14:01,277 --> 00:14:05,490
هذا المخزي هو حارسنا
64
00:14:05,742 --> 00:14:11,164
،عليه القبض على المجرمين
لكنه ليس الوحيد المخزي
65
00:14:14,336 --> 00:14:19,633
،تازمون) تاجر الحرير)
من متجره بدأت كل الفوضى
66
00:14:20,136 --> 00:14:24,849
كان عمدة البلدة
ولكنه أخفق
67
00:14:25,184 --> 00:14:31,274
،(كان عوناً لـ(سيوبي
... لكن بعد بدأ المشاكل
68
00:14:34,363 --> 00:14:38,492
،توكومون) صانع الخمر)
(بجانب (أوشيتورا
69
00:14:38,702 --> 00:14:42,748
يتصرف كما لو أنه
الرئيس القادم
70
00:14:43,000 --> 00:14:49,840
،الآن (تازمون) مغفل تافه
(يصلي بالطبل طيلة اليوم لنصرة (سيوبي
71
00:14:52,637 --> 00:14:54,431
أتسمع؟ لقد بدأ
72
00:15:07,741 --> 00:15:12,370
!الكثيرون منهم
هذه نهاية البلدة
73
00:15:13,957 --> 00:15:20,047
هل تفهم الآن؟
ستتورط في ذلك إذا بقيت
74
00:15:20,674 --> 00:15:24,053
انهِ طعامك، ثم ارحل
75
00:15:25,306 --> 00:15:28,142
،لا مزيد من الأرز
بعض الشراب
76
00:15:30,522 --> 00:15:33,608
،يروقني المكان هنا
سأبقى
77
00:15:33,943 --> 00:15:37,196
ماذا؟
ألم تفهمني؟
78
00:15:37,948 --> 00:15:41,993
،بل فهمتك
لذا سأبقى
79
00:15:42,830 --> 00:15:47,835
اصغ، سأعمل قاتلاً
80
00:15:48,796 --> 00:15:53,592
في بلدة كهذه، الموت أفضل
لأهلها، فكر في الأمر
81
00:15:55,471 --> 00:16:01,227
،سيوبي)، (أوشيتورا)، والمقامرون)
المكان سيكون أفضل بدونهم
82
00:16:02,313 --> 00:16:05,191
يلزمك أكثر من 7 أرواح
!لتفعل ذلك
83
00:16:07,404 --> 00:16:09,823
لن أكون وحدي
84
00:16:10,074 --> 00:16:11,742
كيف ذلك؟
85
00:16:11,951 --> 00:16:15,413
،الشراب
سأفكر أثناء الشراب
86
00:16:23,467 --> 00:16:28,472
،جميع أهل البلدة مجانين
!ولكنك فُقتهم جنوناً
87
00:16:50,878 --> 00:16:53,172
(أريد التكلم مع (سيوبي
88
00:16:54,132 --> 00:16:56,301
من أنت؟
89
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
... أتريدون تعييني
90
00:17:14,868 --> 00:17:17,162
كحارس؟
91
00:17:19,040 --> 00:17:20,708
شاهدوني
92
00:18:13,070 --> 00:18:15,698
أنت مجدداً؟
93
00:18:20,539 --> 00:18:22,750
ماذا تريد؟
94
00:18:35,099 --> 00:18:38,019
ما أجمل وجوهكم
95
00:18:38,145 --> 00:18:39,271
ماذا؟
96
00:18:40,941 --> 00:18:45,779
،تعجزون حتى عن ضرب ذبابة
ومع ذلك تتظاهرون بالقوة، ما ألطفكم
97
00:18:46,532 --> 00:18:52,663
لا تستضعفنا، أترى هذا الوشم؟
!لم أدخل السجن هباءاً
98
00:18:56,169 --> 00:19:01,424
،وأنا هارب من العدالة
إن أمسكوا بي، شنقوني
99
00:19:02,719 --> 00:19:09,685
،وأنا كذلك، ذات يوم سيذبحوني
بسبب جرائمي
100
00:19:11,523 --> 00:19:13,942
إذاً، لا مانع إن قتلتكم
جميعاً؟
101
00:19:14,569 --> 00:19:17,113
اقتلني إذا إستطعت
102
00:19:17,614 --> 00:19:19,199
سوف تتألم
103
00:19:19,492 --> 00:19:21,536
الجبناء لا يجيدون المقامرة
104
00:19:24,916 --> 00:19:27,460
ما من علاج للحمقى
105
00:19:45,819 --> 00:19:48,363
خشّاب، اصنع تابوتان
106
00:19:49,073 --> 00:19:51,701
بل ربما ثلاثة
107
00:20:05,345 --> 00:20:10,266
كم ستدفع حتى نهاية الحرب؟
108
00:20:10,519 --> 00:20:14,231
ماذا عن 3 قطع ذهبية؟
109
00:20:17,402 --> 00:20:20,405
،(سأقصد (أوشيتورا
قد يدفع أكثر
110
00:20:22,701 --> 00:20:23,994
أربعة (ريو) إذاً
111
00:20:24,370 --> 00:20:27,665
!خمسة! ستة
112
00:20:27,834 --> 00:20:29,210
لا يكفي
113
00:20:29,460 --> 00:20:32,672
!عشرة! سأدفع عشرة
114
00:20:36,427 --> 00:20:38,429
عشرون
115
00:20:40,267 --> 00:20:41,810
خمسة وعشرون
116
00:20:47,276 --> 00:20:48,861
ثلاثون
117
00:20:52,199 --> 00:20:54,076
(خمسون (ريو
118
00:21:00,585 --> 00:21:07,258
،حسنأً، 25 مقدماً
بجانب المسكن والمأكل
119
00:21:15,229 --> 00:21:19,692
،رجالي يودون إلقاء التحية
تناول شراباً
120
00:21:25,827 --> 00:21:27,454
تعال
121
00:21:29,916 --> 00:21:32,877
ما أوقحها
122
00:22:06,047 --> 00:22:11,386
(غباء أن تدفع 25 (ريو
إلى شخص مجهول، قد يهرب
123
00:22:13,640 --> 00:22:18,478
،لن يجد الوقت
سأهاجم على الفور
124
00:22:18,855 --> 00:22:23,193
،(قتل 3 من رجال (أوشيتورا
إنهم خائفون
125
00:22:23,571 --> 00:22:27,116
لقد كسبناه
126
00:22:27,325 --> 00:22:31,997
لكننا سنضطر أن ندفع
له 25 أخرى
127
00:22:32,749 --> 00:22:38,130
سنوفّر الـ50 بأكملها
إن قتلناه بعد إنتصارنا
128
00:22:38,340 --> 00:22:40,384
هذا غدر
129
00:22:40,676 --> 00:22:45,639
،اصمت، وإلا ما ورثتنا
لا شرف بين المقامرين
130
00:22:45,850 --> 00:22:51,439
لن تحقق شيئاً ما لم تُعرف
بأنك محتالاً وقاتلاً
131
00:22:51,941 --> 00:22:54,444
ستقتل الساموراي
132
00:22:58,575 --> 00:23:02,454
،دعه يظن أنه واحد منا
ثم اطعنه في الظهر
133
00:23:03,999 --> 00:23:07,836
لا بد أن تقتل البعض
لتحظى بالإحترام
134
00:23:08,087 --> 00:23:11,507
ولكني قتلت أحد
(رجال (أوشيتورا
135
00:23:11,760 --> 00:23:14,304
قتيل واحد أمر لا يدعو للإفتخار
136
00:23:14,512 --> 00:23:17,933
مم أنت خائف؟
137
00:23:18,769 --> 00:23:23,065
،واحد أو مئة
!ستُشتق مرة واحدة
138
00:23:35,499 --> 00:23:39,002
(تفضل، 25 (ريو
139
00:23:48,725 --> 00:23:52,938
دعونا نشرب ونتعارف
140
00:23:53,273 --> 00:23:56,526
،(هذا إبني (يوشيرو
(وهذه زوجتي (أورين
141
00:23:56,694 --> 00:24:03,158
،(رجالي الأقوياء: (ماغوتارو
(ياهاتشي)، (ماتسوكيشي)، و(سوكيجو)
142
00:24:03,787 --> 00:24:06,498
أين معلّم المبارزة؟
143
00:24:09,712 --> 00:24:12,631
ما إسمك؟
144
00:24:15,219 --> 00:24:16,095
أنا؟
145
00:24:23,187 --> 00:24:27,817
كواباتاكي سانجوري)، 30 ربيعاً)
146
00:24:28,153 --> 00:24:30,572
ماضي إلى الـ40
147
00:24:30,907 --> 00:24:32,158
أنت تمزح
148
00:24:32,366 --> 00:24:37,204
،سانجوري كواباتاكي) رجل طيب)
نكره بأي حال
149
00:24:50,182 --> 00:24:54,311
اجلس هناك يا معلّم
150
00:24:54,604 --> 00:25:00,318
،(بل هنا، هو يتلقى خمسون (ريو
وأنا واحداً فقط، إنه من طبقة أخرى
151
00:25:02,031 --> 00:25:05,826
يوم ما سأريك ماذا يمكنني فعله
152
00:25:06,036 --> 00:25:08,956
!ارني اليوم
153
00:25:11,085 --> 00:25:14,964
!سنهاجم وقت الظهيرة
154
00:25:15,298 --> 00:25:18,009
في وضح النهار؟
155
00:25:18,261 --> 00:25:25,309
(لن ننتصر إلا بقتل (أوشيتورا
(و(إنوكيشي
156
00:25:28,692 --> 00:25:35,573
لا تخافوا، لن نخسر بوجود
المعلّم وهو
157
00:26:03,446 --> 00:26:08,492
!الثانية عشر ظهراً
158
00:26:14,336 --> 00:26:18,173
!الثانية عشر ظهراً
159
00:26:25,976 --> 00:26:28,812
!اسرعن
160
00:26:33,069 --> 00:26:36,656
لن تهربن
161
00:26:39,452 --> 00:26:43,748
!إننا ندفع الكثير عليكن
!ادخلي
162
00:26:56,809 --> 00:26:59,019
ساعدنا
163
00:27:45,874 --> 00:27:50,128
!اسرع
!(لقد خرج رجال (أوشيتورا
164
00:28:24,425 --> 00:28:26,928
قدهم
165
00:28:33,688 --> 00:28:37,233
،إن كنت ستحارب
فحارب بنفسك
166
00:28:38,652 --> 00:28:44,908
آسف، أرفض أن أُقتل بعد
(إنتصاركم، هاك الـ25 (ريو
167
00:28:45,578 --> 00:28:48,415
الجبان، إنه خائف
168
00:28:48,666 --> 00:28:50,251
أين المعلّم؟
169
00:28:51,211 --> 00:28:53,630
هرب، في الصباح
170
00:29:00,807 --> 00:29:02,600
أيكم (أوشيتورا)؟
171
00:29:06,440 --> 00:29:09,651
أنا، ماذا تريد؟
172
00:29:10,611 --> 00:29:13,614
(لقد إنفصلت عن (سيوبي
173
00:29:22,252 --> 00:29:23,337
هذا كل شيء
174
00:29:44,990 --> 00:29:48,327
!احذروا! معركة
175
00:30:00,719 --> 00:30:03,972
تقدموا، لا تتراجعوا الآن
176
00:31:46,026 --> 00:31:50,447
!تفتيش رسمي
إن المفتش قادم
177
00:32:03,341 --> 00:32:05,301
أيها المحظوظ
178
00:32:05,511 --> 00:32:10,474
!بل أنت المحظوظ
سأقتلك بعد رحيله
179
00:32:10,851 --> 00:32:13,228
على جميع الهاربون الإختباء
180
00:32:14,147 --> 00:32:19,068
،والمثل في صفوفنا
افتحوا جميع الأبواب
181
00:32:19,362 --> 00:32:23,783
!كل الأمور هادئة هنا
!لا حتى شجار بسيط
182
00:32:28,124 --> 00:32:32,044
،افتحوا المتاجر
وكأن شيئاً لم يحدث
183
00:33:08,719 --> 00:33:14,100
،المفتش ليس ذو أهمية
لكن عربته رائعة
184
00:33:28,413 --> 00:33:30,373
ما المضحك؟
185
00:33:30,624 --> 00:33:33,335
رجاله يشربون الشاي
186
00:33:33,586 --> 00:33:35,547
وما في ذلك؟
187
00:33:36,005 --> 00:33:37,757
انظر
188
00:33:47,980 --> 00:33:50,023
شاي مر
189
00:33:55,323 --> 00:33:58,118
لا تغضب
190
00:34:00,956 --> 00:34:05,919
سنتحرر لو قتل أهلنا
بعضهم بعضاً
191
00:34:06,129 --> 00:34:11,050
مؤسف أن التفتيش قاطعهم
192
00:34:11,344 --> 00:34:14,347
!اخرج بافكارك المجنونة
193
00:34:14,557 --> 00:34:15,808
أتظن ذلك؟
194
00:34:16,059 --> 00:34:22,441
أتحسب أنك ناجياً بفعلتك؟
لن يسكتوا على ذلك
195
00:34:22,651 --> 00:34:26,280
بل سيقولوا بضعة كلمات
196
00:34:26,823 --> 00:34:30,869
:السؤال هو
من سيدفع أولاً؟
197
00:34:32,247 --> 00:34:37,461
،كلاهما عازم على النصر
لذا كلاهما يريدني
198
00:34:39,840 --> 00:34:42,051
لنصبر ونرى
199
00:34:47,726 --> 00:34:51,730
إذاً، هذا (تازمون) الطبّال؟
200
00:36:24,146 --> 00:36:26,065
توكومون)؟)
201
00:37:01,320 --> 00:37:06,909
لا عجب أن عربة المفتش
فاخرة
202
00:37:11,835 --> 00:37:14,838
أود أن أشرب أيضاً
203
00:37:15,006 --> 00:37:17,717
لست تحمل مالاً
204
00:37:51,679 --> 00:37:53,515
أتريد شيئاً؟
205
00:37:54,600 --> 00:37:59,146
،إن لك شخصية
أحبك
206
00:38:00,691 --> 00:38:03,611
أولست غاضباً أني قتلت
ثلاثة من رجالك؟
207
00:38:03,820 --> 00:38:08,116
،إنهم لا شيء
(أنا أخو (أوشيتورا
208
00:38:08,368 --> 00:38:09,827
(إنوكيشي)
209
00:38:09,995 --> 00:38:11,956
هل تعرفني؟
210
00:38:12,164 --> 00:38:14,625
سمعت أنك قوياً
211
00:38:14,834 --> 00:38:16,920
ليس بقدر كبير
212
00:38:20,551 --> 00:38:25,889
،إننا أصدقاء، اشرب في دارنا
أم أنك ما زلت غاضب منا؟
213
00:38:26,267 --> 00:38:27,810
ألستِ غاضبة مني؟ -
أنت لئيم -
214
00:38:28,061 --> 00:38:33,024
،كنت أمزج فحسب
هيا بنا أيها اللئيم
215
00:38:33,317 --> 00:38:36,654
!كلا! سنتناول شراباً
216
00:38:37,156 --> 00:38:39,909
احضر الشراب
217
00:38:40,119 --> 00:38:42,162
حسناً، على حسابي
218
00:38:42,371 --> 00:38:45,457
كلا! لضربني أخي
219
00:38:45,709 --> 00:38:48,712
!لطُردت من الدار
220
00:38:48,964 --> 00:38:50,632
!ساقطة -
ماذا؟ -
221
00:39:15,665 --> 00:39:19,669
هل تسكر لتنسى همك؟
222
00:39:25,429 --> 00:39:29,433
لا عمل في وجود المفتش
223
00:39:29,768 --> 00:39:32,229
أنت هنا منذ 10 أيام
224
00:39:32,355 --> 00:39:37,109
،لا تتذمر
لقد إشتهر متجرك
225
00:39:37,278 --> 00:39:42,450
،اسكت، هذا ليس دار بغاء
(لتقيم عند (سيوبي
226
00:39:42,826 --> 00:39:48,082
،هذا ليس ذكاءاً
بينما الجانبان يريدانني
227
00:39:49,586 --> 00:39:52,839
سأبقى وأزيد من آمالهما
228
00:40:11,907 --> 00:40:14,034
ليخرج البقية
229
00:40:39,319 --> 00:40:41,779
تعال إلي الآن
230
00:40:42,781 --> 00:40:44,992
لم العجلة؟
231
00:40:45,827 --> 00:40:48,914
سيغادر المفتش غداً
232
00:40:50,542 --> 00:40:54,421
تعرض ضابطاً للقتل
على بعد 24 ميلاً من هنا
233
00:40:58,135 --> 00:41:00,846
لا يبدو منزعجاً
234
00:41:01,014 --> 00:41:03,975
لن يتلقى التقرير قبل غد
235
00:41:04,727 --> 00:41:07,146
وأنت تعرف؟
236
00:41:09,108 --> 00:41:12,654
أنت قاتل الضابط؟
237
00:41:13,322 --> 00:41:15,241
ربما
238
00:41:16,785 --> 00:41:22,290
،بقائه يكلفني الكثير
وكذلك رجالي
239
00:41:23,377 --> 00:41:24,962
فهمت
240
00:41:25,380 --> 00:41:31,678
إليك 30 (ريو) مقدماً و30
أخرى في حال إنتصرنا، تعال الآن
241
00:41:33,391 --> 00:41:37,436
(ليس قبل أن أمنح (سيوبي
فرصة عادلة
242
00:41:37,604 --> 00:41:40,649
أنت مستغل
243
00:41:40,984 --> 00:41:46,322
سأحدد الثمن بعد مغادرة المفتش
244
00:42:01,928 --> 00:42:05,515
ابتهج، المفتش راحل
245
00:42:05,725 --> 00:42:08,728
حقاً؟
246
00:42:21,455 --> 00:42:23,498
ما سبب حضور (أوشيتورا)؟
247
00:42:27,254 --> 00:42:30,716
هل سيبدأ القتال مجدداً؟
248
00:42:31,843 --> 00:42:33,887
على ما يبدو
249
00:42:52,162 --> 00:42:57,709
،لقد تأخروا
حان الوقت لأتلقى عرض آخر
250
00:42:57,920 --> 00:43:01,340
ساموراي، ولا يشغل باله إلا المال
251
00:43:03,134 --> 00:43:07,055
،إنه عمل قذر وخطير
لا بد أن يكون مقابله مجزياً
252
00:43:07,265 --> 00:43:10,352
لن تكون سوى حارساً
253
00:43:11,521 --> 00:43:17,568
بوجود بعض الحراس
على الموظفين توخي الحذر
254
00:43:43,981 --> 00:43:48,819
لمَ يجوب الشارع راكضاً؟
255
00:44:00,461 --> 00:44:05,841
(غونجي) قنينة (ساكي) -
ليس لتحتفل بها -
256
00:44:06,093 --> 00:44:12,099
،أنا حزين
سيحلّوا النزاع
257
00:44:14,730 --> 00:44:19,193
،ولدي الكثير من العدة
ماذا سأفعل بها؟
258
00:44:20,279 --> 00:44:24,158
حظك عثر
ولكن البلدة ستهدأ
259
00:44:24,409 --> 00:44:25,827
!ابله
260
00:44:26,204 --> 00:44:29,666
المقامرون يتصالحون
إستعداداً لمعركةٍ أكبر
261
00:44:30,751 --> 00:44:34,004
،لو هناك قتال
... فما من معرض للحرير
262
00:44:34,005 --> 00:44:38,176
،وبدون المعرض فما من مقامرة
إنهم يتصالحون ليبقوا أعمالهم
263
00:44:39,221 --> 00:44:43,141
،كل ذلك يؤدي إلى معركة كبرى
هل تفهمني؟
264
00:44:45,479 --> 00:44:48,273
لا شيء أخطر من ذلك
265
00:44:51,946 --> 00:44:58,828
،لكن الآن أفضل فرصهم للإنتصار
ما حاجتهم للصلح؟
266
00:44:59,707 --> 00:45:02,501
(أعتقد أنها فكرة (أنوسكا
267
00:45:03,753 --> 00:45:07,966
(أصغر أخوة (أوشيتورا
لقد عاد البارحة
268
00:45:09,428 --> 00:45:11,972
كان شريراً
269
00:45:12,307 --> 00:45:17,979
،يبدو وديعاً كالأرنب
لكن بداخله ذئباً
270
00:45:22,445 --> 00:45:25,656
!سنة
!حتى الرياح ترّحب بك
271
00:46:02,247 --> 00:46:05,167
أتريد رؤية شيئاً مثيراً؟
272
00:46:34,249 --> 00:46:39,045
!وبيتك أيضاً؟ هذه إهانة
273
00:46:39,256 --> 00:46:43,510
لقد تصالحوا
وطردونا بمبلغ تافه
274
00:46:44,345 --> 00:46:46,597
!تباً
275
00:46:48,101 --> 00:46:50,353
!سنريهم
276
00:47:06,082 --> 00:47:09,169
ما من عذر للتذمر
277
00:47:09,880 --> 00:47:15,677
حملنا على القيام بأعمال خطيرة
بالأمس
278
00:47:24,357 --> 00:47:28,944
لكنه أكثر من اللازم
279
00:47:30,866 --> 00:47:35,204
(دعونا نبلّغ عن (أوشيتورا
280
00:47:43,883 --> 00:47:47,220
قم، هيا بنا
281
00:48:25,689 --> 00:48:28,442
إن (أوشيتورا) قاسياً
282
00:48:28,609 --> 00:48:30,528
ماذا تعني؟
283
00:48:30,695 --> 00:48:34,657
هل أعطاكم قطعة ذهب
لقاء قتل ذلك الضابط؟
284
00:48:34,909 --> 00:48:38,872
بل مجرد قطعتا فضة
285
00:48:42,753 --> 00:48:44,880
صفقة ظالمة
286
00:48:45,965 --> 00:48:48,342
لكني سعيد أنك أخبرتني
287
00:48:49,888 --> 00:48:56,144
(الآن يمكنني بيعكما إلى (سيوبي
(أو إستغلالكما لإبتزاز (أوشيتورا
288
00:49:10,539 --> 00:49:12,249
انهض
289
00:49:40,371 --> 00:49:42,415
إنها صفقة
290
00:49:45,128 --> 00:49:50,258
إن أخذتهما وبلّغت الشرطة
(ستتخلص من (أوشيتورا
291
00:49:55,182 --> 00:50:01,230
ماذا عن العهد؟ الرئيس الصغير
و(أنوسكا) يتكلمان الآن
292
00:50:01,441 --> 00:50:06,946
وما في ذلك؟ لا ضير لو
تعرض للإعتقال أثناء الكلام
293
00:50:19,214 --> 00:50:20,883
أمستعدات؟
294
00:50:53,468 --> 00:50:58,306
أتشعر بالوحدة؟
اختر من تشاء وتمتع
295
00:50:59,309 --> 00:51:01,186
لا بد أن أحذر
296
00:51:04,942 --> 00:51:06,401
تمهل
297
00:51:06,653 --> 00:51:11,991
ستكون خسارة فادحة
(لو إستعادهما (أوشيتورا
298
00:51:12,202 --> 00:51:14,955
احبسوهما في المخزن
299
00:51:32,103 --> 00:51:33,938
(أود رؤية (أوشيتورا
300
00:51:35,441 --> 00:51:37,276
من أنت؟
301
00:51:41,991 --> 00:51:43,617
(أوشيتورا)
302
00:51:48,333 --> 00:51:50,586
!سيدي! سيدي
303
00:51:50,794 --> 00:51:52,546
ما الأمر؟
304
00:52:00,223 --> 00:52:07,564
،لست أريد حارساً
(مؤسف أنك خسرت 60 (ريو
305
00:52:08,109 --> 00:52:11,196
هاتشي) يتكلم كثيراً)
306
00:52:12,574 --> 00:52:16,620
،إذا بخلت في دفع القليل
ستغرم الكثير جداً في النهاية
307
00:52:18,665 --> 00:52:25,672
جازيته قليلاً، فراح يثمل
مع (كوما)، وأكثر الكلام
308
00:52:26,050 --> 00:52:28,594
!الوغدان
أين هما؟
309
00:52:29,679 --> 00:52:33,058
،أحد رجال (سيوبي) سمعهما
وأمسك بهما
310
00:52:33,518 --> 00:52:37,271
تتبعتهم، وقد حبسوهما
311
00:52:38,775 --> 00:52:40,610
!تباً
312
00:52:40,611 --> 00:52:43,697
تلك المعلومات تكلف الكثير
313
00:52:47,703 --> 00:52:53,626
،خذ أياً ما تشاء
أنت حارسي من الآن
314
00:52:59,845 --> 00:53:03,348
،هذا يكفي
سأفكر في كوني حارساً
315
00:53:09,649 --> 00:53:13,903
،لست تعرفه
إنه شديد القوة
316
00:53:22,375 --> 00:53:25,295
!(إنوكيشي)! (أنوسكا)
!ماذا تفعلان؟ اسرعا
317
00:53:55,794 --> 00:53:57,922
(لا تقتل (يوشيرو
318
00:54:02,261 --> 00:54:06,140
!خذ سيفه وخذه إلى أخانا
319
00:54:32,134 --> 00:54:38,057
!(سيوبي)! معنا (يوشيرو)
أسمعتني؟
320
00:54:39,727 --> 00:54:42,689
اصغ جيداً
321
00:54:42,940 --> 00:54:48,696
(لو شئت إنقاذه، فاحضر (كوما
!و(هاتشي)، لنتبادل
322
00:54:49,240 --> 00:54:51,492
... ليأت ثلاثة رجال غير مسلحين
323
00:54:51,869 --> 00:54:56,456
،في الثالثة صباحاً
أمام مكتب الحراسة، مفهوم؟
324
00:55:06,722 --> 00:55:10,267
جيد جداً -
انتظر حدوث شيء أفضل -
325
00:55:14,941 --> 00:55:18,028
لا تنس الإعلان عن الساعة الثالثة
326
00:55:24,621 --> 00:55:27,248
ناولني طعاماً
327
00:55:28,500 --> 00:55:34,882
تناول ما شئت، أحداً لن يجد
هكذا طعام لبعض الوقت
328
00:55:40,225 --> 00:55:45,813
،ستبدأ البلدة الغليان
تماماً كهذا القِدر
329
00:55:48,319 --> 00:55:53,449
لماذا أتيت؟
هل ما يحدث جزأً من خطتك؟
330
00:55:54,035 --> 00:55:58,456
نصفها، (أونسكا) غيّر
النصف الآخر
331
00:56:12,434 --> 00:56:16,564
!الساعة الثالثة
332
00:56:35,756 --> 00:56:37,592
أمستعد (أوشيتورا)؟
333
00:56:38,010 --> 00:56:40,596
!(نحن قادمين (سيوبي
334
00:57:43,556 --> 00:57:48,602
،سأدفعهما
فاطلقه أنت أيضاً
335
00:58:00,995 --> 00:58:05,040
،سيوبي) لقد مارست خدعت قذرة)
نحن متعادلين الآن
336
00:58:05,793 --> 00:58:11,549
إن كنت تحبه، فاحلق رأسك
وسل أخي أن يكون الرئيس
337
00:58:12,594 --> 00:58:17,348
!كما توقعت
!أونو)، انظر)
338
00:58:36,918 --> 00:58:40,379
أوشيتورا)، هل تراها؟)
339
00:58:40,714 --> 00:58:45,510
سل (توكومون) عن رأيه
!في هذا
340
00:59:04,287 --> 00:59:06,248
مثير جداً
341
01:00:02,907 --> 01:00:04,659
!أمي
342
01:00:12,629 --> 01:00:14,213
أين هي؟
343
01:00:20,221 --> 01:00:22,432
سأريك
344
01:00:47,091 --> 01:00:49,093
ماذا عنك؟
345
01:01:29,981 --> 01:01:34,110
أعجز عن رؤيتها -
صبر جميل -
346
01:01:40,454 --> 01:01:42,164
!أمي
347
01:01:58,686 --> 01:02:00,355
!إبني
348
01:02:14,332 --> 01:02:16,542
!هنسوكي)! اسرع)
349
01:02:22,802 --> 01:02:24,428
أمي
350
01:02:24,637 --> 01:02:30,601
جبان، لمَ لم تعض لسانك حتى
الموت؟ لقد سببت مشاكل جمّة
351
01:02:55,344 --> 01:02:57,054
(سيوبي)
352
01:02:59,100 --> 01:03:01,060
حسابنا لاحقاً
353
01:03:02,187 --> 01:03:06,025
طبعاً، سأصفي حسابي معك
354
01:03:12,159 --> 01:03:14,369
اقترب
355
01:03:28,973 --> 01:03:31,476
لقد بكى حتى النوم
356
01:03:39,820 --> 01:03:44,450
،إن (كوهي) سيء الحظ
كم جميلة زوجته
357
01:03:45,620 --> 01:03:49,707
(قامر وخسر من (أوشيتورا
358
01:03:49,958 --> 01:03:54,630
لو كانت دميمة
لكان خسر البيت فقط
359
01:03:54,882 --> 01:03:59,345
لكن العجوز (توكومون) كان مولعاً بها
360
01:03:59,514 --> 01:04:03,059
(لذا فقد إستغلها (أوشيتورا
ليحظى بتأييده
361
01:04:03,268 --> 01:04:08,941
أخذ الزوجة والبيت
(ليغري بهما (توكومون
362
01:04:09,735 --> 01:04:13,989
لقد بنى (كوهي) كوخاً
قرابة بيته القديم
363
01:04:14,157 --> 01:04:18,995
يشاهد (توكومون) يومياً
وهو يزور زوجته
364
01:04:19,957 --> 01:04:23,669
!لم أعد أريدها
!لقد سلمتها له
365
01:04:24,255 --> 01:04:27,049
وجهك الحزين يكشفك
366
01:04:34,977 --> 01:04:36,854
أعائد للبيت؟
367
01:04:37,647 --> 01:04:43,194
ألم تتعرض للضرب؟
ألم تُنهى عن رؤيتها؟
368
01:04:43,405 --> 01:04:47,576
إعتدت على ذلك، لا آبه
369
01:04:58,633 --> 01:05:04,181
،أوشيتورا) نصب حراساً على الدار)
تعجز حتى عن رؤية إبنها
370
01:05:13,362 --> 01:05:17,199
!أكره أمثاله
!يصيبني بالغثيان
371
01:05:58,588 --> 01:06:02,384
قررت أن أكون حارسك
372
01:06:02,802 --> 01:06:04,470
!هذا رائع
373
01:06:05,848 --> 01:06:07,891
ثلاثون (ريو) مقدماً
374
01:06:08,810 --> 01:06:12,522
ثمن باهظ، لما دفعته
375
01:06:12,732 --> 01:06:15,443
إنه شديد القوة
376
01:06:19,032 --> 01:06:20,451
أقوى من هذا؟
377
01:06:20,701 --> 01:06:25,080
حسناً، لو رفضته
(سينضم إلى (سيوبي
378
01:06:25,249 --> 01:06:27,251
سيكون ذلك مؤسفاً
379
01:06:27,460 --> 01:06:30,379
استأجره إذاً
380
01:06:34,553 --> 01:06:36,597
(خذ، 30 (ريو
381
01:06:40,269 --> 01:06:44,982
ثلاثون أخرى بعد إنتصارنا -
أعدك بذلك -
382
01:06:45,275 --> 01:06:49,071
لنشرب نخب إتفاقنا
383
01:06:49,573 --> 01:06:52,785
لا بأس، لكن هل المرأة آمنة؟
384
01:06:52,994 --> 01:06:54,662
المرأة؟
385
01:06:54,871 --> 01:07:00,043
إمرأة (توكومون)، لو إستعادوها
ستخسرون حتماً
386
01:07:00,212 --> 01:07:03,215
،لا تقلق
ستة أقوياء يحرسونها
387
01:07:03,466 --> 01:07:08,346
لا يكفون، لو هناك من هو
... أقوى منهم
388
01:07:10,308 --> 01:07:12,435
هل أذهب؟
389
01:07:13,062 --> 01:07:17,775
سأذهب أيضاً
لأرى كيف يبلون
390
01:07:21,365 --> 01:07:23,409
عمل غير ممتع
391
01:07:24,160 --> 01:07:28,790
عليك البقاء عرضةّ للبرد
(عندما يأتي (توكومون
392
01:07:31,796 --> 01:07:33,631
لا يبدو أنه هنا الآن
393
01:07:37,469 --> 01:07:42,599
هل المغفل خاسر زوجته يسكن هنا؟ -
!أجل، ينبغي أن أضربه -
394
01:07:49,694 --> 01:07:55,116
ماذا أنت فاعلاً هنا؟
!لديك أوامر بالإبتعاد
395
01:07:57,246 --> 01:08:00,416
إنو) لقد مات جميع الحرس)
396
01:08:01,334 --> 01:08:05,130
!الستة رجال قد قُتلوا
!بلّغ عن ذلك
397
01:08:13,768 --> 01:08:15,644
من الطارق؟
398
01:08:27,953 --> 01:08:30,748
!أنتِ حرة، استعدي
399
01:08:37,549 --> 01:08:38,801
!غبية
400
01:08:44,476 --> 01:08:45,477
!أمي
401
01:08:51,026 --> 01:08:56,698
(اهربوا بسرعة! هاكم 30 (ريو
(اخذتهم من (أوشيتورا
402
01:10:24,567 --> 01:10:26,194
!أيها المغفلون! اسرعوا
403
01:10:33,370 --> 01:10:34,830
!كفى
404
01:10:35,373 --> 01:10:38,793
!أكره المثيرين للشفقة
!سأقتلكم لو بكيتم
405
01:10:42,590 --> 01:10:44,217
(إنه (أوشيتورا
406
01:10:47,639 --> 01:10:50,142
سنشكرك لاحقاً
407
01:10:50,393 --> 01:10:52,603
!احمق، لا تعد أبداً
408
01:10:54,731 --> 01:10:56,066
!شكراً! شكراً
409
01:11:10,670 --> 01:11:12,672
ماذا حدث؟ -
انظروا بأنفسكم -
410
01:11:20,725 --> 01:11:22,351
فوضى
411
01:11:26,357 --> 01:11:30,945
أخبرتك أن 6 رجال لا يكفون
412
01:11:37,121 --> 01:11:40,541
يبدو أنه عمل 15 رجلاً
413
01:11:46,217 --> 01:11:52,264
أين المرأة؟ -
رحلت، إن (سيوبي) ذكياً -
414
01:11:56,481 --> 01:11:57,941
!أخي
415
01:12:10,917 --> 01:12:12,627
!سوف يُحرق
!حريري سوف يُحرق
416
01:12:13,002 --> 01:12:15,547
!اطفئوا النار
!سأجازيكم
417
01:12:16,131 --> 01:12:18,175
!لا تتحركوا
418
01:12:23,767 --> 01:12:25,894
اعد المرأة
419
01:12:26,229 --> 01:12:28,314
أية إمرأة؟
420
01:12:28,606 --> 01:12:31,109
،لا تتظاهر
!اعدها، وإلا
421
01:12:31,569 --> 01:12:33,028
اعد من؟
422
01:13:04,946 --> 01:13:07,782
!الشراب كله يُسكب
423
01:13:08,117 --> 01:13:09,994
!إنها النهاية
424
01:13:18,757 --> 01:13:21,676
!توقفوا
!سأعطيكم أي شيء
425
01:13:39,117 --> 01:13:41,578
!(هذه أفعال (سيوبي
426
01:13:44,290 --> 01:13:46,251
!هيا يا رجال
427
01:14:39,323 --> 01:14:43,911
لمَ تبدو جزيناً؟
428
01:14:45,748 --> 01:14:47,833
عملك سيزدهر
429
01:14:48,042 --> 01:14:53,255
،كلا، عندما تشتد المعركة
لا يهتمون بالتوابيت
430
01:15:10,906 --> 01:15:12,950
واحد آخر
431
01:15:14,535 --> 01:15:17,038
،تبدو مبتهجاً اليوم
ما الأمر؟
432
01:15:20,377 --> 01:15:22,295
هذا غريب
433
01:15:23,422 --> 01:15:26,634
ألست غاضباً أني أصبحت
حارس (أوشيتورا)؟
434
01:15:26,843 --> 01:15:28,470
كلا
435
01:15:33,352 --> 01:15:35,980
أنت طيب
436
01:15:38,818 --> 01:15:43,364
تتظاهر بأنك شرير فحسب
437
01:15:43,992 --> 01:15:47,662
لقد جاء البارحة -
من؟ -
438
01:15:47,871 --> 01:15:53,335
،الرجل الذي يصيبك بالغثيان
وقد أخبرني
439
01:15:56,633 --> 01:15:59,511
سألني أن أسلمك هذه
440
01:16:04,644 --> 01:16:10,859
ألن تقرأها؟
مجرد رسالة شكر
441
01:16:11,278 --> 01:16:14,615
اقرأها، لقد خاطر ليصلها
442
01:16:14,824 --> 01:16:17,744
!اسكت، أنا منشغل بالشراب
443
01:16:30,929 --> 01:16:32,805
أريد التكلم معك
444
01:16:39,565 --> 01:16:44,111
إنو) ذهب ليستأجر رجالاً)
وقد عاد للتو
445
01:16:45,448 --> 01:16:48,242
هل وُفق؟ -
كلا -
446
01:16:48,702 --> 01:16:54,333
لا عجب، ما من رجل عمل لديكم
يود تملقكم
447
01:16:54,543 --> 01:16:59,632
لكن (إنو) سمع قصة شيقة
من أحد الرجال
448
01:17:00,551 --> 01:17:06,557
إمرأة (توكومون)، شوهدت
مع زوجها وإبنهما
449
01:17:07,852 --> 01:17:11,523
كان ذلك في صباح
يوم مقتل الستة رجال
450
01:17:14,487 --> 01:17:18,449
(هذا يعني أن (سيوبي
لم يخطفها
451
01:17:20,078 --> 01:17:22,247
على ما يبدو
452
01:17:22,914 --> 01:17:25,792
من قتل الرجال إذاً؟
453
01:17:27,879 --> 01:17:34,303
إنو) هل رأيت جثث الرجال)
قبل أن تخبر أخي؟
454
01:17:36,516 --> 01:17:39,311
كلا، هو أخبرني
455
01:17:51,202 --> 01:17:56,458
فقط مبارز قوي يستطيع قتلهم
بذلك النحور
456
01:17:57,919 --> 01:18:01,757
أنت القوي الوحيد بالجوار
457
01:18:03,886 --> 01:18:05,638
إذاً؟
458
01:18:06,389 --> 01:18:11,519
أفكر أنه ربما أنت القاتل
459
01:18:13,398 --> 01:18:19,363
،ولكنه حارسنا
لمَ يفعل ذلك؟
460
01:18:22,035 --> 01:18:25,330
هذا ما لا أفهمه
461
01:18:31,089 --> 01:18:33,216
ما هذا؟
462
01:18:35,344 --> 01:18:41,058
إلى الساموراي "
" (من (كوهي) و(نوي
463
01:19:32,545 --> 01:19:35,965
ألا ينبغي أن نقيده؟
464
01:19:36,551 --> 01:19:39,429
لا ضرورة، طالما أن السيف
ليس بحوزته
465
01:19:43,018 --> 01:19:48,190
أين أنا؟ -
مصنع الخمور -
466
01:19:48,441 --> 01:19:50,860
بوابة الجحيم
467
01:19:51,236 --> 01:19:56,075
احذر! وكزتك تؤلم كاللكمة
468
01:20:14,935 --> 01:20:17,354
أتريد أن نضربك مجدداً؟
469
01:20:35,921 --> 01:20:41,927
إلى أين ذاهب؟
هذا طريق مختصر للجحيم
470
01:20:48,896 --> 01:20:51,399
لا تقتله
471
01:20:51,608 --> 01:20:54,319
لا تقلق، ما زال يأن
472
01:21:20,022 --> 01:21:22,900
أتعرف من أنا؟
473
01:21:25,612 --> 01:21:30,825
انصت، إنه يريد التكلم معك
شخصياً
474
01:21:35,959 --> 01:21:41,423
هل تعرف مكان المرأة؟
475
01:21:46,556 --> 01:21:50,644
،لا يمكننا تصديقه
إنه يحاول إنقاذ نفسه
476
01:21:50,854 --> 01:21:53,774
سيتكلم، اسكت
477
01:21:59,157 --> 01:22:05,997
أكره المحادثات الطويلة
خير الكلام ما قل ودل
478
01:22:09,421 --> 01:22:15,844
اخبرني بمكان المرأة
ولن أقتلك
479
01:22:21,019 --> 01:22:28,193
ما الخطب؟ أنت محظوظ
لن ترفض، صحيح؟
480
01:22:29,656 --> 01:22:32,200
لن أتكلم
481
01:22:36,540 --> 01:22:40,127
لا تقتله -
لا تقلق، واصل عملك -
482
01:22:40,378 --> 01:22:42,922
هيا
483
01:22:54,022 --> 01:22:57,942
ما رأيك؟
هل ستتكلم؟
484
01:23:13,130 --> 01:23:15,257
لا تقتله
485
01:23:17,803 --> 01:23:21,348
لا تضرب في منطقة الصدر
486
01:25:50,089 --> 01:25:52,508
،شكراً له
ينبغي أن ننام هنا الآن
487
01:25:52,885 --> 01:25:56,555
!يلزمني ضربه مرة أخرى
488
01:26:02,981 --> 01:26:06,526
أنا واثق من أني أغلقت هذا الباب
489
01:26:07,403 --> 01:26:10,031
لقد ذهب -
لا تخفني -
490
01:26:18,710 --> 01:26:21,588
!هذا صحيح
491
01:28:09,483 --> 01:28:12,444
فتشوا الأماكن المظلمة
492
01:29:42,314 --> 01:29:47,319
!أيها العجوز، افتح
هذا أنا
493
01:30:01,549 --> 01:30:06,095
،أعرف أني شكلي مروع
لكن انظر إلي لاحقاً
494
01:30:29,586 --> 01:30:33,172
،لقد حذرتك
كم أنت متهوراً
495
01:30:33,424 --> 01:30:36,927
،وفّر خطبتك
إنهم قادمون
496
01:30:40,099 --> 01:30:43,519
(اخبرهم أني قصدت (سيوبي
497
01:31:00,126 --> 01:31:03,129
ألم يأتِ هنا؟
لا تذكب
498
01:31:03,380 --> 01:31:06,926
(لقد جاء ثم قصد (سيوبي
499
01:31:07,302 --> 01:31:11,765
لا تصدقوه، إنه مثله
500
01:31:12,017 --> 01:31:15,771
سيوبي) سيقدم له العون)
لو سأله
501
01:31:15,980 --> 01:31:20,109
،لن يبقى في مكانه
حتى لو خلع رأسه
502
01:31:20,362 --> 01:31:25,951
(سنذبح (سيوبي -
افعل ذلك من أجل المرأة -
503
01:31:26,202 --> 01:31:29,789
اجمعوا القش واحرقوا الدار
504
01:31:30,250 --> 01:31:34,295
،سنقتلهم كالأهداف السهلة
!هذا رائع
505
01:32:03,002 --> 01:32:06,005
استجمع قواك
506
01:32:07,632 --> 01:32:10,552
ماذا ستفعل الآن؟
507
01:32:11,262 --> 01:32:13,514
اشتري تابوتاً
508
01:32:14,683 --> 01:32:17,895
لا تستسلم
509
01:32:18,230 --> 01:32:25,446
،مغفل، لست أحتضر بعد
ينبغي أن أقتل البعض أولاً
510
01:32:53,610 --> 01:32:57,489
هل هذا آمناً؟
... (لو تحقق (أوشيتورا
511
01:32:57,658 --> 01:33:00,452
إنهم منشغلون، انظر
512
01:33:00,787 --> 01:33:02,830
أوشيتورا)؟)
513
01:33:03,415 --> 01:33:06,502
(سيحرقوا دار (سيوبي
514
01:33:06,711 --> 01:33:10,090
مثير، انزلاني، سأشاهد
515
01:33:11,550 --> 01:33:13,844
... لكن -
!انزلاني -
516
01:33:20,938 --> 01:33:24,108
،أعجز عن الرؤية من هنا
ضعاني هناك
517
01:34:36,705 --> 01:34:38,624
!هذا أنا! لا تضربوا
518
01:34:41,796 --> 01:34:46,717
ابق حيث أنت -
لا تقلق، لقد وصل المصارعون -
519
01:34:46,970 --> 01:34:51,808
لقد قتلت الرجلان
الذان قتلا أربعة من رجالنا
520
01:34:52,017 --> 01:34:54,061
أهذا كل شيء؟
521
01:35:09,332 --> 01:35:11,001
!لن تهربن
522
01:35:11,210 --> 01:35:13,629
!أيتها الساقطة الجشعة
523
01:35:13,922 --> 01:35:17,884
أين (سيوبي) و(يوشيرو)؟ -
لست أعرف -
524
01:35:24,728 --> 01:35:26,563
!أمي
525
01:35:32,488 --> 01:35:36,075
!سيوبي) اخرج)
!يوشيرو) يطلب الرحمة)
526
01:35:39,873 --> 01:35:44,586
!أنتم الفائزون، أنا خارج
!لا تقتلوني وإبني
527
01:35:44,755 --> 01:35:46,590
حسناً
528
01:35:51,513 --> 01:35:57,603
كل أراضيّ أصبحت ملككم
529
01:36:05,616 --> 01:36:07,076
!غدر
530
01:36:23,263 --> 01:36:26,642
لم يبق إلا الساموراي
531
01:36:26,894 --> 01:36:29,981
لا أحد هناك -
!غير معقول -
532
01:36:31,358 --> 01:36:33,360
ليس هناك
533
01:36:34,862 --> 01:36:38,116
إنه مصاب، لن يذهب بعيداً
534
01:36:41,872 --> 01:36:45,501
أيها العجوز، لننطلق
535
01:36:48,631 --> 01:36:52,135
لقد هرب الخشّاب
536
01:36:53,595 --> 01:36:57,975
،يا لها من مشكلة
هل من أحدٍ بالجوار؟
537
01:36:58,436 --> 01:37:03,190
،بل الأمر أسوأ
إنوكيشي) قادم نحونا)
538
01:37:03,860 --> 01:37:08,364
حاول أن تحظى بمساعدته
539
01:37:14,248 --> 01:37:16,792
فقط من باب الإحتياط -
شكراً -
540
01:37:31,396 --> 01:37:33,273
ما الخطب؟
541
01:37:33,483 --> 01:37:38,655
كنا نحمل هذه الجثة
لكن الخشّاب شعر بالخوف وهرب
542
01:37:38,864 --> 01:37:41,075
هلا ساعدتني؟
543
01:37:41,284 --> 01:37:43,370
هل تمزح؟
544
01:37:44,997 --> 01:37:47,166
أخائف من الجثث؟
545
01:37:48,377 --> 01:37:51,004
يبدو الخوف عليك
546
01:37:51,172 --> 01:37:55,802
لست خائفاً -
ساعدني إذاً -
547
01:37:55,970 --> 01:37:58,014
لا يهم
548
01:37:58,224 --> 01:38:02,353
،سنقصد المقابر
هل تخشى الأشباح؟
549
01:38:02,646 --> 01:38:06,733
!إنهم يشعروني بالراحة
550
01:38:07,027 --> 01:38:09,154
لنذهب إذاً
551
01:38:25,635 --> 01:38:28,722
هنا؟
552
01:38:34,647 --> 01:38:36,983
!ما من أشباح
553
01:38:37,234 --> 01:38:42,197
يظهرون لمن يخشاهم، مثلي
554
01:38:42,198 --> 01:38:43,867
أنت قوي
555
01:38:44,368 --> 01:38:49,331
،ستكون لوحدك بذهابي
سأساعدك في دفنه
556
01:38:49,500 --> 01:38:53,046
ألم تكن باحثاً عن أحد؟
557
01:38:53,213 --> 01:38:56,091
بلى! سأتعرض للضرب
558
01:39:13,406 --> 01:39:15,742
هل أنت بخير؟
559
01:39:17,412 --> 01:39:19,289
مثير جداً
560
01:39:19,456 --> 01:39:23,919
هل تستطيع السير؟
ثمة معبد صغير بالجوار
561
01:39:24,797 --> 01:39:26,757
أجل
562
01:39:36,187 --> 01:39:39,190
لست تبدو حياً
563
01:39:42,612 --> 01:39:45,824
سأكون على ما يرام
لو نمت لبضعة أيام
564
01:39:48,328 --> 01:39:50,789
أنت أقبح حين تبتسم
565
01:40:36,976 --> 01:40:40,396
لقد تأخرت، أنا جائع
566
01:40:41,399 --> 01:40:44,694
!هذا أنا
!غونجي) متورط)
567
01:40:48,408 --> 01:40:53,580
،لقد أمسكوا به
دوائك وطعامك سببا ذلك
568
01:40:56,460 --> 01:40:58,003
أين؟
569
01:40:58,213 --> 01:41:02,008
،(في دار (سيوبي
أوشيتورا) إنتقل إلى هناك)
570
01:41:03,887 --> 01:41:08,266
هل ستحارب بهذا؟ -
!سأفعل -
571
01:41:10,729 --> 01:41:14,650
،استعمل هذا
صنعه مصمم توابيت
572
01:41:14,902 --> 01:41:19,490
آسف، إنه سيف رجل ميت
573
01:43:03,129 --> 01:43:08,092
(اهرب بينما يقاتل (أوشيتورا
ورجاله
574
01:43:09,595 --> 01:43:14,392
هل أخبرته؟ أيها المتطفل
575
01:44:08,257 --> 01:44:10,384
!لا تقترب كثيراً
576
01:44:38,214 --> 01:44:40,133
!أمي
577
01:44:41,301 --> 01:44:43,595
!عد بيتك
578
01:44:43,846 --> 01:44:48,725
عش طويلاً لتأكل الهريسة
579
01:44:55,778 --> 01:44:58,906
أنت رحيم، أليس كذلك؟
580
01:45:03,414 --> 01:45:06,959
أسدِ لي صنيعاً أيضاً
581
01:45:19,977 --> 01:45:25,774
دون مسدسي
أشعر أني عارياً
582
01:45:29,991 --> 01:45:35,371
لا يمكن أن أموت بدونه
583
01:45:38,753 --> 01:45:43,466
دعني أمسك به
584
01:46:11,254 --> 01:46:15,299
لا تقلق
لو أطلقت منه رصاصتين
585
01:46:16,427 --> 01:46:19,305
لا أكثر
586
01:46:50,931 --> 01:46:54,685
لا أستطيع ... الظلام يحلّ
587
01:47:59,523 --> 01:48:02,150
من يصلي؟
588
01:48:04,237 --> 01:48:08,449
لا تلزمني الصلوات
589
01:49:09,991 --> 01:49:15,580
هل أنت هنا أيها الساموراي
الحقير؟
590
01:49:17,502 --> 01:49:19,337
أنا هنا
591
01:49:24,594 --> 01:49:29,140
... عند بوابة الجحيم
592
01:49:30,686 --> 01:49:35,691
سأكون بإنتظارك
593
01:49:42,118 --> 01:49:45,454
مات كما عاش متهوراً
594
01:49:57,138 --> 01:49:58,514
نعم؟
595
01:49:58,806 --> 01:50:00,308
لا عمل لك
596
01:50:11,489 --> 01:50:15,619
من الآن سيسود الهدوء
في هذه البلدة
597
01:50:18,458 --> 01:50:20,126
أيها العجوز
598
01:50:31,350 --> 01:50:33,143
إلى اللقاء
599
01:50:33,300 --> 01:50:47,056
** Ahmed Elshehawy **
Facebook.com/ahmed.e.elshehawy
ahmedelshehawy00@gmail.com