0 00:00:23,982 --> 00:00:42,208 كل الشكر و التقدير للمترجم الأصلي Brad Pitt II 0 00:00:45,003 --> 00:00:50,550 YOJIMBO (BodyGuard) الحارس 0 00:00:51,275 --> 00:02:08,419 تعديل التوقيت **Ahmed Elshehawy ** Facebook.com/ahmed.e.elshehawy 1 00:02:12,110 --> 00:02:45,957 **Ahmed Elshehawy ** Facebook.com/ahmed.e.elshehawy 1 00:02:46,257 --> 00:03:30,893 **Ahmed Elshehawy ** subscene.com/u/891897 1 00:03:57,350 --> 00:03:58,893 مهلاً إبني 2 00:03:59,102 --> 00:04:02,898 ،دعني يا أبي !المعركة هي أفضل فرصة في حياتي 3 00:04:03,107 --> 00:04:08,905 ستلقى حتفك، من يريد أن يكون مقامراً؟ ابق بالبيت وقم بالزراعة 4 00:04:09,282 --> 00:04:14,287 من يريد أن يعيش طويلاً ليأكل الهريسة؟ 5 00:04:15,457 --> 00:04:19,461 ،أريد طعاماً طيباً، وملابس أنيقة أريد حياة قصيرة ومثيرة 6 00:04:30,686 --> 00:04:31,520 ماء من فضلك 7 00:04:33,898 --> 00:04:37,193 لمَ لم تردعيه؟ 8 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 ما كان لينصت إلي 9 00:04:41,409 --> 00:04:46,956 شباب هذا الوقت قد فقدوا صوابهم 10 00:04:49,878 --> 00:04:55,300 ،ليس الشباب فقط الجميع يسعى إلى المال السهل 11 00:04:55,886 --> 00:05:00,181 القمار، ورمي النرد 12 00:05:00,475 --> 00:05:03,395 لم نعد نعرف من أصحاب المال الحقيقيين 13 00:05:06,317 --> 00:05:10,279 سمعت أن صانع الخمر أصبح تاجراً للحرير 14 00:05:11,323 --> 00:05:14,451 يقول أنه سيدفع أكثر من متجر الحرير 15 00:05:14,660 --> 00:05:20,374 لكن ما هو الفرق في بلدة كهذه؟ 16 00:05:21,170 --> 00:05:27,259 من يدري متى إفتتاح معرض الحرير؟ 17 00:05:34,771 --> 00:05:37,357 رائحة الدماء ستجذب الكلاب الجائعة 18 00:05:40,111 --> 00:05:46,243 يقاتلون لجمع الحرير ثم يلطخونه !بدمائهم، حتى يمتلكوا المعرض 19 00:07:58,921 --> 00:08:05,136 ساموراي، أتريد أن تكون حارساً؟ بوسعي أن أحقق لك ذلك 20 00:08:05,888 --> 00:08:09,892 ،(أجرتي واحد (ريو اختر جانبك 21 00:08:11,187 --> 00:08:16,610 ،سيوبي) يدير دار بغاء) لكن أحواله سيئة 22 00:08:17,279 --> 00:08:21,408 (أراهن على (أوشيتورا 23 00:08:22,035 --> 00:08:25,622 انظر، هذه الحانة بالزاوية 24 00:08:26,583 --> 00:08:29,919 قل أن (هانسوكي) أرسلك 25 00:08:30,254 --> 00:08:35,009 ،ليتني وظفتك ولكني ضابط 26 00:08:36,512 --> 00:08:41,017 لا تنس، واحد (ريو) لي 27 00:09:38,303 --> 00:09:43,266 ،إنه طريق عام حتى للكلاب 28 00:10:02,209 --> 00:10:08,549 عليك أن تقدم عرضاً أفضل من ذلك، تبدو عليهم القوة 29 00:10:09,345 --> 00:10:15,809 ،اقطع ذراعاً، وسيخرسون هذه فرصتك 30 00:10:18,899 --> 00:10:21,026 !اسكت أيها التافه 31 00:10:23,029 --> 00:10:24,530 ادخل 32 00:10:37,382 --> 00:10:41,052 أتشرب (ساكي)؟ - كلا، أريد طعاماً - 33 00:10:41,303 --> 00:10:45,849 لا عمل حالياً، لذا ليس لدي الكثير، حتى الأرز بارداً 34 00:10:46,519 --> 00:10:47,937 لا بأس 35 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 أيها العجوز 36 00:10:58,493 --> 00:11:01,496 أعرف، ما من نقود 37 00:11:01,998 --> 00:11:05,835 سأتشاجر، ثم أدفع لك 38 00:11:06,169 --> 00:11:07,504 !كلا 39 00:11:08,506 --> 00:11:14,595 سئمت القتالات، لا تدفع لي بشرط أن تغادر البلدة 40 00:11:16,642 --> 00:11:18,227 شكراً 41 00:11:21,606 --> 00:11:23,984 ها هو مجدداً 42 00:11:26,780 --> 00:11:33,370 ،إنه الخشّاب، أعماله مزدهرة لا يلاحق على صنع التوابيت 43 00:11:35,500 --> 00:11:38,503 أمر سيء وجود المقامرين 44 00:11:38,755 --> 00:11:42,425 رئيس واحد في البلدة يمكننا تحمله 45 00:11:42,634 --> 00:11:47,389 لكن إثنان ... هذا في صالح الخشّاب فقط 46 00:11:47,725 --> 00:11:49,518 !اسكت 47 00:11:54,400 --> 00:12:01,532 ،إن المقامرون قساه، وطماعون لمَ لا يتصرفوا كالبشر؟ 48 00:12:02,745 --> 00:12:09,669 لكن (سيوبي)، أراد لأبنه أن يمتلك كل أرضه 49 00:12:09,879 --> 00:12:17,011 ،لا عجب أن (أوشيتورا) مساعده لم يوافقه 50 00:12:17,223 --> 00:12:18,891 إسم غريب 51 00:12:19,058 --> 00:12:23,813 (لقد ولدته أمه في عام (أوشي 52 00:12:24,023 --> 00:12:28,152 لكنه لم يخرج حتى أول أيام العام الجديد، الحقير 53 00:12:28,362 --> 00:12:32,282 (انفصل عن (سيوبي وأصبح رب عمل نفسه 54 00:12:32,535 --> 00:12:36,789 الآن السيوف فقط تحل الأمور 55 00:12:37,499 --> 00:12:43,130 كلا الجانبين يجنّدان الرجال في الخارج 56 00:12:44,426 --> 00:12:49,431 ،سيكون معرض جثثاً بدلاً من معرض الحرير 57 00:12:58,987 --> 00:13:01,990 كيف عملك يا خشّاب؟ 58 00:13:02,992 --> 00:13:06,495 كم تابوتاً بعت البارحة؟ 59 00:13:06,663 --> 00:13:11,710 ،إثنان إليكم وأربعة للجانب الآخر 60 00:13:18,679 --> 00:13:20,931 لا بأس 61 00:13:33,699 --> 00:13:39,789 ،(هذا (إنوكيشي)، أخو (أوشيتورا إسم على مسمى، إنه خنزير 62 00:13:41,209 --> 00:13:44,003 عاد ومعه ثلاثة قتلة آخرون 63 00:14:01,277 --> 00:14:05,490 هذا المخزي هو حارسنا 64 00:14:05,742 --> 00:14:11,164 ،عليه القبض على المجرمين لكنه ليس الوحيد المخزي 65 00:14:14,336 --> 00:14:19,633 ،تازمون) تاجر الحرير) من متجره بدأت كل الفوضى 66 00:14:20,136 --> 00:14:24,849 كان عمدة البلدة ولكنه أخفق 67 00:14:25,184 --> 00:14:31,274 ،(كان عوناً لـ(سيوبي ... لكن بعد بدأ المشاكل 68 00:14:34,363 --> 00:14:38,492 ،توكومون) صانع الخمر) (بجانب (أوشيتورا 69 00:14:38,702 --> 00:14:42,748 يتصرف كما لو أنه الرئيس القادم 70 00:14:43,000 --> 00:14:49,840 ،الآن (تازمون) مغفل تافه (يصلي بالطبل طيلة اليوم لنصرة (سيوبي 71 00:14:52,637 --> 00:14:54,431 أتسمع؟ لقد بدأ 72 00:15:07,741 --> 00:15:12,370 !الكثيرون منهم هذه نهاية البلدة 73 00:15:13,957 --> 00:15:20,047 هل تفهم الآن؟ ستتورط في ذلك إذا بقيت 74 00:15:20,674 --> 00:15:24,053 انهِ طعامك، ثم ارحل 75 00:15:25,306 --> 00:15:28,142 ،لا مزيد من الأرز بعض الشراب 76 00:15:30,522 --> 00:15:33,608 ،يروقني المكان هنا سأبقى 77 00:15:33,943 --> 00:15:37,196 ماذا؟ ألم تفهمني؟ 78 00:15:37,948 --> 00:15:41,993 ،بل فهمتك لذا سأبقى 79 00:15:42,830 --> 00:15:47,835 اصغ، سأعمل قاتلاً 80 00:15:48,796 --> 00:15:53,592 في بلدة كهذه، الموت أفضل لأهلها، فكر في الأمر 81 00:15:55,471 --> 00:16:01,227 ،سيوبي)، (أوشيتورا)، والمقامرون) المكان سيكون أفضل بدونهم 82 00:16:02,313 --> 00:16:05,191 يلزمك أكثر من 7 أرواح !لتفعل ذلك 83 00:16:07,404 --> 00:16:09,823 لن أكون وحدي 84 00:16:10,074 --> 00:16:11,742 كيف ذلك؟ 85 00:16:11,951 --> 00:16:15,413 ،الشراب سأفكر أثناء الشراب 86 00:16:23,467 --> 00:16:28,472 ،جميع أهل البلدة مجانين !ولكنك فُقتهم جنوناً 87 00:16:50,878 --> 00:16:53,172 (أريد التكلم مع (سيوبي 88 00:16:54,132 --> 00:16:56,301 من أنت؟ 89 00:17:08,902 --> 00:17:10,946 ... أتريدون تعييني 90 00:17:14,868 --> 00:17:17,162 كحارس؟ 91 00:17:19,040 --> 00:17:20,708 شاهدوني 92 00:18:13,070 --> 00:18:15,698 أنت مجدداً؟ 93 00:18:20,539 --> 00:18:22,750 ماذا تريد؟ 94 00:18:35,099 --> 00:18:38,019 ما أجمل وجوهكم 95 00:18:38,145 --> 00:18:39,271 ماذا؟ 96 00:18:40,941 --> 00:18:45,779 ،تعجزون حتى عن ضرب ذبابة ومع ذلك تتظاهرون بالقوة، ما ألطفكم 97 00:18:46,532 --> 00:18:52,663 لا تستضعفنا، أترى هذا الوشم؟ !لم أدخل السجن هباءاً 98 00:18:56,169 --> 00:19:01,424 ،وأنا هارب من العدالة إن أمسكوا بي، شنقوني 99 00:19:02,719 --> 00:19:09,685 ،وأنا كذلك، ذات يوم سيذبحوني بسبب جرائمي 100 00:19:11,523 --> 00:19:13,942 إذاً، لا مانع إن قتلتكم جميعاً؟ 101 00:19:14,569 --> 00:19:17,113 اقتلني إذا إستطعت 102 00:19:17,614 --> 00:19:19,199 سوف تتألم 103 00:19:19,492 --> 00:19:21,536 الجبناء لا يجيدون المقامرة 104 00:19:24,916 --> 00:19:27,460 ما من علاج للحمقى 105 00:19:45,819 --> 00:19:48,363 خشّاب، اصنع تابوتان 106 00:19:49,073 --> 00:19:51,701 بل ربما ثلاثة 107 00:20:05,345 --> 00:20:10,266 كم ستدفع حتى نهاية الحرب؟ 108 00:20:10,519 --> 00:20:14,231 ماذا عن 3 قطع ذهبية؟ 109 00:20:17,402 --> 00:20:20,405 ،(سأقصد (أوشيتورا قد يدفع أكثر 110 00:20:22,701 --> 00:20:23,994 أربعة (ريو) إذاً 111 00:20:24,370 --> 00:20:27,665 !خمسة! ستة 112 00:20:27,834 --> 00:20:29,210 لا يكفي 113 00:20:29,460 --> 00:20:32,672 !عشرة! سأدفع عشرة 114 00:20:36,427 --> 00:20:38,429 عشرون 115 00:20:40,267 --> 00:20:41,810 خمسة وعشرون 116 00:20:47,276 --> 00:20:48,861 ثلاثون 117 00:20:52,199 --> 00:20:54,076 (خمسون (ريو 118 00:21:00,585 --> 00:21:07,258 ،حسنأً، 25 مقدماً بجانب المسكن والمأكل 119 00:21:15,229 --> 00:21:19,692 ،رجالي يودون إلقاء التحية تناول شراباً 120 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 تعال 121 00:21:29,916 --> 00:21:32,877 ما أوقحها 122 00:22:06,047 --> 00:22:11,386 (غباء أن تدفع 25 (ريو إلى شخص مجهول، قد يهرب 123 00:22:13,640 --> 00:22:18,478 ،لن يجد الوقت سأهاجم على الفور 124 00:22:18,855 --> 00:22:23,193 ،(قتل 3 من رجال (أوشيتورا إنهم خائفون 125 00:22:23,571 --> 00:22:27,116 لقد كسبناه 126 00:22:27,325 --> 00:22:31,997 لكننا سنضطر أن ندفع له 25 أخرى 127 00:22:32,749 --> 00:22:38,130 سنوفّر الـ50 بأكملها إن قتلناه بعد إنتصارنا 128 00:22:38,340 --> 00:22:40,384 هذا غدر 129 00:22:40,676 --> 00:22:45,639 ،اصمت، وإلا ما ورثتنا لا شرف بين المقامرين 130 00:22:45,850 --> 00:22:51,439 لن تحقق شيئاً ما لم تُعرف بأنك محتالاً وقاتلاً 131 00:22:51,941 --> 00:22:54,444 ستقتل الساموراي 132 00:22:58,575 --> 00:23:02,454 ،دعه يظن أنه واحد منا ثم اطعنه في الظهر 133 00:23:03,999 --> 00:23:07,836 لا بد أن تقتل البعض لتحظى بالإحترام 134 00:23:08,087 --> 00:23:11,507 ولكني قتلت أحد (رجال (أوشيتورا 135 00:23:11,760 --> 00:23:14,304 قتيل واحد أمر لا يدعو للإفتخار 136 00:23:14,512 --> 00:23:17,933 مم أنت خائف؟ 137 00:23:18,769 --> 00:23:23,065 ،واحد أو مئة !ستُشتق مرة واحدة 138 00:23:35,499 --> 00:23:39,002 (تفضل، 25 (ريو 139 00:23:48,725 --> 00:23:52,938 دعونا نشرب ونتعارف 140 00:23:53,273 --> 00:23:56,526 ،(هذا إبني (يوشيرو (وهذه زوجتي (أورين 141 00:23:56,694 --> 00:24:03,158 ،(رجالي الأقوياء: (ماغوتارو (ياهاتشي)، (ماتسوكيشي)، و(سوكيجو) 142 00:24:03,787 --> 00:24:06,498 أين معلّم المبارزة؟ 143 00:24:09,712 --> 00:24:12,631 ما إسمك؟ 144 00:24:15,219 --> 00:24:16,095 أنا؟ 145 00:24:23,187 --> 00:24:27,817 كواباتاكي سانجوري)، 30 ربيعاً) 146 00:24:28,153 --> 00:24:30,572 ماضي إلى الـ40 147 00:24:30,907 --> 00:24:32,158 أنت تمزح 148 00:24:32,366 --> 00:24:37,204 ،سانجوري كواباتاكي) رجل طيب) نكره بأي حال 149 00:24:50,182 --> 00:24:54,311 اجلس هناك يا معلّم 150 00:24:54,604 --> 00:25:00,318 ،(بل هنا، هو يتلقى خمسون (ريو وأنا واحداً فقط، إنه من طبقة أخرى 151 00:25:02,031 --> 00:25:05,826 يوم ما سأريك ماذا يمكنني فعله 152 00:25:06,036 --> 00:25:08,956 !ارني اليوم 153 00:25:11,085 --> 00:25:14,964 !سنهاجم وقت الظهيرة 154 00:25:15,298 --> 00:25:18,009 في وضح النهار؟ 155 00:25:18,261 --> 00:25:25,309 (لن ننتصر إلا بقتل (أوشيتورا (و(إنوكيشي 156 00:25:28,692 --> 00:25:35,573 لا تخافوا، لن نخسر بوجود المعلّم وهو 157 00:26:03,446 --> 00:26:08,492 !الثانية عشر ظهراً 158 00:26:14,336 --> 00:26:18,173 !الثانية عشر ظهراً 159 00:26:25,976 --> 00:26:28,812 !اسرعن 160 00:26:33,069 --> 00:26:36,656 لن تهربن 161 00:26:39,452 --> 00:26:43,748 !إننا ندفع الكثير عليكن !ادخلي 162 00:26:56,809 --> 00:26:59,019 ساعدنا 163 00:27:45,874 --> 00:27:50,128 !اسرع !(لقد خرج رجال (أوشيتورا 164 00:28:24,425 --> 00:28:26,928 قدهم 165 00:28:33,688 --> 00:28:37,233 ،إن كنت ستحارب فحارب بنفسك 166 00:28:38,652 --> 00:28:44,908 آسف، أرفض أن أُقتل بعد (إنتصاركم، هاك الـ25 (ريو 167 00:28:45,578 --> 00:28:48,415 الجبان، إنه خائف 168 00:28:48,666 --> 00:28:50,251 أين المعلّم؟ 169 00:28:51,211 --> 00:28:53,630 هرب، في الصباح 170 00:29:00,807 --> 00:29:02,600 أيكم (أوشيتورا)؟ 171 00:29:06,440 --> 00:29:09,651 أنا، ماذا تريد؟ 172 00:29:10,611 --> 00:29:13,614 (لقد إنفصلت عن (سيوبي 173 00:29:22,252 --> 00:29:23,337 هذا كل شيء 174 00:29:44,990 --> 00:29:48,327 !احذروا! معركة 175 00:30:00,719 --> 00:30:03,972 تقدموا، لا تتراجعوا الآن 176 00:31:46,026 --> 00:31:50,447 !تفتيش رسمي إن المفتش قادم 177 00:32:03,341 --> 00:32:05,301 أيها المحظوظ 178 00:32:05,511 --> 00:32:10,474 !بل أنت المحظوظ سأقتلك بعد رحيله 179 00:32:10,851 --> 00:32:13,228 على جميع الهاربون الإختباء 180 00:32:14,147 --> 00:32:19,068 ،والمثل في صفوفنا افتحوا جميع الأبواب 181 00:32:19,362 --> 00:32:23,783 !كل الأمور هادئة هنا !لا حتى شجار بسيط 182 00:32:28,124 --> 00:32:32,044 ،افتحوا المتاجر وكأن شيئاً لم يحدث 183 00:33:08,719 --> 00:33:14,100 ،المفتش ليس ذو أهمية لكن عربته رائعة 184 00:33:28,413 --> 00:33:30,373 ما المضحك؟ 185 00:33:30,624 --> 00:33:33,335 رجاله يشربون الشاي 186 00:33:33,586 --> 00:33:35,547 وما في ذلك؟ 187 00:33:36,005 --> 00:33:37,757 انظر 188 00:33:47,980 --> 00:33:50,023 شاي مر 189 00:33:55,323 --> 00:33:58,118 لا تغضب 190 00:34:00,956 --> 00:34:05,919 سنتحرر لو قتل أهلنا بعضهم بعضاً 191 00:34:06,129 --> 00:34:11,050 مؤسف أن التفتيش قاطعهم 192 00:34:11,344 --> 00:34:14,347 !اخرج بافكارك المجنونة 193 00:34:14,557 --> 00:34:15,808 أتظن ذلك؟ 194 00:34:16,059 --> 00:34:22,441 أتحسب أنك ناجياً بفعلتك؟ لن يسكتوا على ذلك 195 00:34:22,651 --> 00:34:26,280 بل سيقولوا بضعة كلمات 196 00:34:26,823 --> 00:34:30,869 :السؤال هو من سيدفع أولاً؟ 197 00:34:32,247 --> 00:34:37,461 ،كلاهما عازم على النصر لذا كلاهما يريدني 198 00:34:39,840 --> 00:34:42,051 لنصبر ونرى 199 00:34:47,726 --> 00:34:51,730 إذاً، هذا (تازمون) الطبّال؟ 200 00:36:24,146 --> 00:36:26,065 توكومون)؟) 201 00:37:01,320 --> 00:37:06,909 لا عجب أن عربة المفتش فاخرة 202 00:37:11,835 --> 00:37:14,838 أود أن أشرب أيضاً 203 00:37:15,006 --> 00:37:17,717 لست تحمل مالاً 204 00:37:51,679 --> 00:37:53,515 أتريد شيئاً؟ 205 00:37:54,600 --> 00:37:59,146 ،إن لك شخصية أحبك 206 00:38:00,691 --> 00:38:03,611 أولست غاضباً أني قتلت ثلاثة من رجالك؟ 207 00:38:03,820 --> 00:38:08,116 ،إنهم لا شيء (أنا أخو (أوشيتورا 208 00:38:08,368 --> 00:38:09,827 (إنوكيشي) 209 00:38:09,995 --> 00:38:11,956 هل تعرفني؟ 210 00:38:12,164 --> 00:38:14,625 سمعت أنك قوياً 211 00:38:14,834 --> 00:38:16,920 ليس بقدر كبير 212 00:38:20,551 --> 00:38:25,889 ،إننا أصدقاء، اشرب في دارنا أم أنك ما زلت غاضب منا؟ 213 00:38:26,267 --> 00:38:27,810 ألستِ غاضبة مني؟ - أنت لئيم - 214 00:38:28,061 --> 00:38:33,024 ،كنت أمزج فحسب هيا بنا أيها اللئيم 215 00:38:33,317 --> 00:38:36,654 !كلا! سنتناول شراباً 216 00:38:37,156 --> 00:38:39,909 احضر الشراب 217 00:38:40,119 --> 00:38:42,162 حسناً، على حسابي 218 00:38:42,371 --> 00:38:45,457 كلا! لضربني أخي 219 00:38:45,709 --> 00:38:48,712 !لطُردت من الدار 220 00:38:48,964 --> 00:38:50,632 !ساقطة - ماذا؟ - 221 00:39:15,665 --> 00:39:19,669 هل تسكر لتنسى همك؟ 222 00:39:25,429 --> 00:39:29,433 لا عمل في وجود المفتش 223 00:39:29,768 --> 00:39:32,229 أنت هنا منذ 10 أيام 224 00:39:32,355 --> 00:39:37,109 ،لا تتذمر لقد إشتهر متجرك 225 00:39:37,278 --> 00:39:42,450 ،اسكت، هذا ليس دار بغاء (لتقيم عند (سيوبي 226 00:39:42,826 --> 00:39:48,082 ،هذا ليس ذكاءاً بينما الجانبان يريدانني 227 00:39:49,586 --> 00:39:52,839 سأبقى وأزيد من آمالهما 228 00:40:11,907 --> 00:40:14,034 ليخرج البقية 229 00:40:39,319 --> 00:40:41,779 تعال إلي الآن 230 00:40:42,781 --> 00:40:44,992 لم العجلة؟ 231 00:40:45,827 --> 00:40:48,914 سيغادر المفتش غداً 232 00:40:50,542 --> 00:40:54,421 تعرض ضابطاً للقتل على بعد 24 ميلاً من هنا 233 00:40:58,135 --> 00:41:00,846 لا يبدو منزعجاً 234 00:41:01,014 --> 00:41:03,975 لن يتلقى التقرير قبل غد 235 00:41:04,727 --> 00:41:07,146 وأنت تعرف؟ 236 00:41:09,108 --> 00:41:12,654 أنت قاتل الضابط؟ 237 00:41:13,322 --> 00:41:15,241 ربما 238 00:41:16,785 --> 00:41:22,290 ،بقائه يكلفني الكثير وكذلك رجالي 239 00:41:23,377 --> 00:41:24,962 فهمت 240 00:41:25,380 --> 00:41:31,678 إليك 30 (ريو) مقدماً و30 أخرى في حال إنتصرنا، تعال الآن 241 00:41:33,391 --> 00:41:37,436 (ليس قبل أن أمنح (سيوبي فرصة عادلة 242 00:41:37,604 --> 00:41:40,649 أنت مستغل 243 00:41:40,984 --> 00:41:46,322 سأحدد الثمن بعد مغادرة المفتش 244 00:42:01,928 --> 00:42:05,515 ابتهج، المفتش راحل 245 00:42:05,725 --> 00:42:08,728 حقاً؟ 246 00:42:21,455 --> 00:42:23,498 ما سبب حضور (أوشيتورا)؟ 247 00:42:27,254 --> 00:42:30,716 هل سيبدأ القتال مجدداً؟ 248 00:42:31,843 --> 00:42:33,887 على ما يبدو 249 00:42:52,162 --> 00:42:57,709 ،لقد تأخروا حان الوقت لأتلقى عرض آخر 250 00:42:57,920 --> 00:43:01,340 ساموراي، ولا يشغل باله إلا المال 251 00:43:03,134 --> 00:43:07,055 ،إنه عمل قذر وخطير لا بد أن يكون مقابله مجزياً 252 00:43:07,265 --> 00:43:10,352 لن تكون سوى حارساً 253 00:43:11,521 --> 00:43:17,568 بوجود بعض الحراس على الموظفين توخي الحذر 254 00:43:43,981 --> 00:43:48,819 لمَ يجوب الشارع راكضاً؟ 255 00:44:00,461 --> 00:44:05,841 (غونجي) قنينة (ساكي) - ليس لتحتفل بها - 256 00:44:06,093 --> 00:44:12,099 ،أنا حزين سيحلّوا النزاع 257 00:44:14,730 --> 00:44:19,193 ،ولدي الكثير من العدة ماذا سأفعل بها؟ 258 00:44:20,279 --> 00:44:24,158 حظك عثر ولكن البلدة ستهدأ 259 00:44:24,409 --> 00:44:25,827 !ابله 260 00:44:26,204 --> 00:44:29,666 المقامرون يتصالحون إستعداداً لمعركةٍ أكبر 261 00:44:30,751 --> 00:44:34,004 ،لو هناك قتال ... فما من معرض للحرير 262 00:44:34,005 --> 00:44:38,176 ،وبدون المعرض فما من مقامرة إنهم يتصالحون ليبقوا أعمالهم 263 00:44:39,221 --> 00:44:43,141 ،كل ذلك يؤدي إلى معركة كبرى هل تفهمني؟ 264 00:44:45,479 --> 00:44:48,273 لا شيء أخطر من ذلك 265 00:44:51,946 --> 00:44:58,828 ،لكن الآن أفضل فرصهم للإنتصار ما حاجتهم للصلح؟ 266 00:44:59,707 --> 00:45:02,501 (أعتقد أنها فكرة (أنوسكا 267 00:45:03,753 --> 00:45:07,966 (أصغر أخوة (أوشيتورا لقد عاد البارحة 268 00:45:09,428 --> 00:45:11,972 كان شريراً 269 00:45:12,307 --> 00:45:17,979 ،يبدو وديعاً كالأرنب لكن بداخله ذئباً 270 00:45:22,445 --> 00:45:25,656 !سنة !حتى الرياح ترّحب بك 271 00:46:02,247 --> 00:46:05,167 أتريد رؤية شيئاً مثيراً؟ 272 00:46:34,249 --> 00:46:39,045 !وبيتك أيضاً؟ هذه إهانة 273 00:46:39,256 --> 00:46:43,510 لقد تصالحوا وطردونا بمبلغ تافه 274 00:46:44,345 --> 00:46:46,597 !تباً 275 00:46:48,101 --> 00:46:50,353 !سنريهم 276 00:47:06,082 --> 00:47:09,169 ما من عذر للتذمر 277 00:47:09,880 --> 00:47:15,677 حملنا على القيام بأعمال خطيرة بالأمس 278 00:47:24,357 --> 00:47:28,944 لكنه أكثر من اللازم 279 00:47:30,866 --> 00:47:35,204 (دعونا نبلّغ عن (أوشيتورا 280 00:47:43,883 --> 00:47:47,220 قم، هيا بنا 281 00:48:25,689 --> 00:48:28,442 إن (أوشيتورا) قاسياً 282 00:48:28,609 --> 00:48:30,528 ماذا تعني؟ 283 00:48:30,695 --> 00:48:34,657 هل أعطاكم قطعة ذهب لقاء قتل ذلك الضابط؟ 284 00:48:34,909 --> 00:48:38,872 بل مجرد قطعتا فضة 285 00:48:42,753 --> 00:48:44,880 صفقة ظالمة 286 00:48:45,965 --> 00:48:48,342 لكني سعيد أنك أخبرتني 287 00:48:49,888 --> 00:48:56,144 (الآن يمكنني بيعكما إلى (سيوبي (أو إستغلالكما لإبتزاز (أوشيتورا 288 00:49:10,539 --> 00:49:12,249 انهض 289 00:49:40,371 --> 00:49:42,415 إنها صفقة 290 00:49:45,128 --> 00:49:50,258 إن أخذتهما وبلّغت الشرطة (ستتخلص من (أوشيتورا 291 00:49:55,182 --> 00:50:01,230 ماذا عن العهد؟ الرئيس الصغير و(أنوسكا) يتكلمان الآن 292 00:50:01,441 --> 00:50:06,946 وما في ذلك؟ لا ضير لو تعرض للإعتقال أثناء الكلام 293 00:50:19,214 --> 00:50:20,883 أمستعدات؟ 294 00:50:53,468 --> 00:50:58,306 أتشعر بالوحدة؟ اختر من تشاء وتمتع 295 00:50:59,309 --> 00:51:01,186 لا بد أن أحذر 296 00:51:04,942 --> 00:51:06,401 تمهل 297 00:51:06,653 --> 00:51:11,991 ستكون خسارة فادحة (لو إستعادهما (أوشيتورا 298 00:51:12,202 --> 00:51:14,955 احبسوهما في المخزن 299 00:51:32,103 --> 00:51:33,938 (أود رؤية (أوشيتورا 300 00:51:35,441 --> 00:51:37,276 من أنت؟ 301 00:51:41,991 --> 00:51:43,617 (أوشيتورا) 302 00:51:48,333 --> 00:51:50,586 !سيدي! سيدي 303 00:51:50,794 --> 00:51:52,546 ما الأمر؟ 304 00:52:00,223 --> 00:52:07,564 ،لست أريد حارساً (مؤسف أنك خسرت 60 (ريو 305 00:52:08,109 --> 00:52:11,196 هاتشي) يتكلم كثيراً) 306 00:52:12,574 --> 00:52:16,620 ،إذا بخلت في دفع القليل ستغرم الكثير جداً في النهاية 307 00:52:18,665 --> 00:52:25,672 جازيته قليلاً، فراح يثمل مع (كوما)، وأكثر الكلام 308 00:52:26,050 --> 00:52:28,594 !الوغدان أين هما؟ 309 00:52:29,679 --> 00:52:33,058 ،أحد رجال (سيوبي) سمعهما وأمسك بهما 310 00:52:33,518 --> 00:52:37,271 تتبعتهم، وقد حبسوهما 311 00:52:38,775 --> 00:52:40,610 !تباً 312 00:52:40,611 --> 00:52:43,697 تلك المعلومات تكلف الكثير 313 00:52:47,703 --> 00:52:53,626 ،خذ أياً ما تشاء أنت حارسي من الآن 314 00:52:59,845 --> 00:53:03,348 ،هذا يكفي سأفكر في كوني حارساً 315 00:53:09,649 --> 00:53:13,903 ،لست تعرفه إنه شديد القوة 316 00:53:22,375 --> 00:53:25,295 !(إنوكيشي)! (أنوسكا) !ماذا تفعلان؟ اسرعا 317 00:53:55,794 --> 00:53:57,922 (لا تقتل (يوشيرو 318 00:54:02,261 --> 00:54:06,140 !خذ سيفه وخذه إلى أخانا 319 00:54:32,134 --> 00:54:38,057 !(سيوبي)! معنا (يوشيرو) أسمعتني؟ 320 00:54:39,727 --> 00:54:42,689 اصغ جيداً 321 00:54:42,940 --> 00:54:48,696 (لو شئت إنقاذه، فاحضر (كوما !و(هاتشي)، لنتبادل 322 00:54:49,240 --> 00:54:51,492 ... ليأت ثلاثة رجال غير مسلحين 323 00:54:51,869 --> 00:54:56,456 ،في الثالثة صباحاً أمام مكتب الحراسة، مفهوم؟ 324 00:55:06,722 --> 00:55:10,267 جيد جداً - انتظر حدوث شيء أفضل - 325 00:55:14,941 --> 00:55:18,028 لا تنس الإعلان عن الساعة الثالثة 326 00:55:24,621 --> 00:55:27,248 ناولني طعاماً 327 00:55:28,500 --> 00:55:34,882 تناول ما شئت، أحداً لن يجد هكذا طعام لبعض الوقت 328 00:55:40,225 --> 00:55:45,813 ،ستبدأ البلدة الغليان تماماً كهذا القِدر 329 00:55:48,319 --> 00:55:53,449 لماذا أتيت؟ هل ما يحدث جزأً من خطتك؟ 330 00:55:54,035 --> 00:55:58,456 نصفها، (أونسكا) غيّر النصف الآخر 331 00:56:12,434 --> 00:56:16,564 !الساعة الثالثة 332 00:56:35,756 --> 00:56:37,592 أمستعد (أوشيتورا)؟ 333 00:56:38,010 --> 00:56:40,596 !(نحن قادمين (سيوبي 334 00:57:43,556 --> 00:57:48,602 ،سأدفعهما فاطلقه أنت أيضاً 335 00:58:00,995 --> 00:58:05,040 ،سيوبي) لقد مارست خدعت قذرة) نحن متعادلين الآن 336 00:58:05,793 --> 00:58:11,549 إن كنت تحبه، فاحلق رأسك وسل أخي أن يكون الرئيس 337 00:58:12,594 --> 00:58:17,348 !كما توقعت !أونو)، انظر) 338 00:58:36,918 --> 00:58:40,379 أوشيتورا)، هل تراها؟) 339 00:58:40,714 --> 00:58:45,510 سل (توكومون) عن رأيه !في هذا 340 00:59:04,287 --> 00:59:06,248 مثير جداً 341 01:00:02,907 --> 01:00:04,659 !أمي 342 01:00:12,629 --> 01:00:14,213 أين هي؟ 343 01:00:20,221 --> 01:00:22,432 سأريك 344 01:00:47,091 --> 01:00:49,093 ماذا عنك؟ 345 01:01:29,981 --> 01:01:34,110 أعجز عن رؤيتها - صبر جميل - 346 01:01:40,454 --> 01:01:42,164 !أمي 347 01:01:58,686 --> 01:02:00,355 !إبني 348 01:02:14,332 --> 01:02:16,542 !هنسوكي)! اسرع) 349 01:02:22,802 --> 01:02:24,428 أمي 350 01:02:24,637 --> 01:02:30,601 جبان، لمَ لم تعض لسانك حتى الموت؟ لقد سببت مشاكل جمّة 351 01:02:55,344 --> 01:02:57,054 (سيوبي) 352 01:02:59,100 --> 01:03:01,060 حسابنا لاحقاً 353 01:03:02,187 --> 01:03:06,025 طبعاً، سأصفي حسابي معك 354 01:03:12,159 --> 01:03:14,369 اقترب 355 01:03:28,973 --> 01:03:31,476 لقد بكى حتى النوم 356 01:03:39,820 --> 01:03:44,450 ،إن (كوهي) سيء الحظ كم جميلة زوجته 357 01:03:45,620 --> 01:03:49,707 (قامر وخسر من (أوشيتورا 358 01:03:49,958 --> 01:03:54,630 لو كانت دميمة لكان خسر البيت فقط 359 01:03:54,882 --> 01:03:59,345 لكن العجوز (توكومون) كان مولعاً بها 360 01:03:59,514 --> 01:04:03,059 (لذا فقد إستغلها (أوشيتورا ليحظى بتأييده 361 01:04:03,268 --> 01:04:08,941 أخذ الزوجة والبيت (ليغري بهما (توكومون 362 01:04:09,735 --> 01:04:13,989 لقد بنى (كوهي) كوخاً قرابة بيته القديم 363 01:04:14,157 --> 01:04:18,995 يشاهد (توكومون) يومياً وهو يزور زوجته 364 01:04:19,957 --> 01:04:23,669 !لم أعد أريدها !لقد سلمتها له 365 01:04:24,255 --> 01:04:27,049 وجهك الحزين يكشفك 366 01:04:34,977 --> 01:04:36,854 أعائد للبيت؟ 367 01:04:37,647 --> 01:04:43,194 ألم تتعرض للضرب؟ ألم تُنهى عن رؤيتها؟ 368 01:04:43,405 --> 01:04:47,576 إعتدت على ذلك، لا آبه 369 01:04:58,633 --> 01:05:04,181 ،أوشيتورا) نصب حراساً على الدار) تعجز حتى عن رؤية إبنها 370 01:05:13,362 --> 01:05:17,199 !أكره أمثاله !يصيبني بالغثيان 371 01:05:58,588 --> 01:06:02,384 قررت أن أكون حارسك 372 01:06:02,802 --> 01:06:04,470 !هذا رائع 373 01:06:05,848 --> 01:06:07,891 ثلاثون (ريو) مقدماً 374 01:06:08,810 --> 01:06:12,522 ثمن باهظ، لما دفعته 375 01:06:12,732 --> 01:06:15,443 إنه شديد القوة 376 01:06:19,032 --> 01:06:20,451 أقوى من هذا؟ 377 01:06:20,701 --> 01:06:25,080 حسناً، لو رفضته (سينضم إلى (سيوبي 378 01:06:25,249 --> 01:06:27,251 سيكون ذلك مؤسفاً 379 01:06:27,460 --> 01:06:30,379 استأجره إذاً 380 01:06:34,553 --> 01:06:36,597 (خذ، 30 (ريو 381 01:06:40,269 --> 01:06:44,982 ثلاثون أخرى بعد إنتصارنا - أعدك بذلك - 382 01:06:45,275 --> 01:06:49,071 لنشرب نخب إتفاقنا 383 01:06:49,573 --> 01:06:52,785 لا بأس، لكن هل المرأة آمنة؟ 384 01:06:52,994 --> 01:06:54,662 المرأة؟ 385 01:06:54,871 --> 01:07:00,043 إمرأة (توكومون)، لو إستعادوها ستخسرون حتماً 386 01:07:00,212 --> 01:07:03,215 ،لا تقلق ستة أقوياء يحرسونها 387 01:07:03,466 --> 01:07:08,346 لا يكفون، لو هناك من هو ... أقوى منهم 388 01:07:10,308 --> 01:07:12,435 هل أذهب؟ 389 01:07:13,062 --> 01:07:17,775 سأذهب أيضاً لأرى كيف يبلون 390 01:07:21,365 --> 01:07:23,409 عمل غير ممتع 391 01:07:24,160 --> 01:07:28,790 عليك البقاء عرضةّ للبرد (عندما يأتي (توكومون 392 01:07:31,796 --> 01:07:33,631 لا يبدو أنه هنا الآن 393 01:07:37,469 --> 01:07:42,599 هل المغفل خاسر زوجته يسكن هنا؟ - !أجل، ينبغي أن أضربه - 394 01:07:49,694 --> 01:07:55,116 ماذا أنت فاعلاً هنا؟ !لديك أوامر بالإبتعاد 395 01:07:57,246 --> 01:08:00,416 إنو) لقد مات جميع الحرس) 396 01:08:01,334 --> 01:08:05,130 !الستة رجال قد قُتلوا !بلّغ عن ذلك 397 01:08:13,768 --> 01:08:15,644 من الطارق؟ 398 01:08:27,953 --> 01:08:30,748 !أنتِ حرة، استعدي 399 01:08:37,549 --> 01:08:38,801 !غبية 400 01:08:44,476 --> 01:08:45,477 !أمي 401 01:08:51,026 --> 01:08:56,698 (اهربوا بسرعة! هاكم 30 (ريو (اخذتهم من (أوشيتورا 402 01:10:24,567 --> 01:10:26,194 !أيها المغفلون! اسرعوا 403 01:10:33,370 --> 01:10:34,830 !كفى 404 01:10:35,373 --> 01:10:38,793 !أكره المثيرين للشفقة !سأقتلكم لو بكيتم 405 01:10:42,590 --> 01:10:44,217 (إنه (أوشيتورا 406 01:10:47,639 --> 01:10:50,142 سنشكرك لاحقاً 407 01:10:50,393 --> 01:10:52,603 !احمق، لا تعد أبداً 408 01:10:54,731 --> 01:10:56,066 !شكراً! شكراً 409 01:11:10,670 --> 01:11:12,672 ماذا حدث؟ - انظروا بأنفسكم - 410 01:11:20,725 --> 01:11:22,351 فوضى 411 01:11:26,357 --> 01:11:30,945 أخبرتك أن 6 رجال لا يكفون 412 01:11:37,121 --> 01:11:40,541 يبدو أنه عمل 15 رجلاً 413 01:11:46,217 --> 01:11:52,264 أين المرأة؟ - رحلت، إن (سيوبي) ذكياً - 414 01:11:56,481 --> 01:11:57,941 !أخي 415 01:12:10,917 --> 01:12:12,627 !سوف يُحرق !حريري سوف يُحرق 416 01:12:13,002 --> 01:12:15,547 !اطفئوا النار !سأجازيكم 417 01:12:16,131 --> 01:12:18,175 !لا تتحركوا 418 01:12:23,767 --> 01:12:25,894 اعد المرأة 419 01:12:26,229 --> 01:12:28,314 أية إمرأة؟ 420 01:12:28,606 --> 01:12:31,109 ،لا تتظاهر !اعدها، وإلا 421 01:12:31,569 --> 01:12:33,028 اعد من؟ 422 01:13:04,946 --> 01:13:07,782 !الشراب كله يُسكب 423 01:13:08,117 --> 01:13:09,994 !إنها النهاية 424 01:13:18,757 --> 01:13:21,676 !توقفوا !سأعطيكم أي شيء 425 01:13:39,117 --> 01:13:41,578 !(هذه أفعال (سيوبي 426 01:13:44,290 --> 01:13:46,251 !هيا يا رجال 427 01:14:39,323 --> 01:14:43,911 لمَ تبدو جزيناً؟ 428 01:14:45,748 --> 01:14:47,833 عملك سيزدهر 429 01:14:48,042 --> 01:14:53,255 ،كلا، عندما تشتد المعركة لا يهتمون بالتوابيت 430 01:15:10,906 --> 01:15:12,950 واحد آخر 431 01:15:14,535 --> 01:15:17,038 ،تبدو مبتهجاً اليوم ما الأمر؟ 432 01:15:20,377 --> 01:15:22,295 هذا غريب 433 01:15:23,422 --> 01:15:26,634 ألست غاضباً أني أصبحت حارس (أوشيتورا)؟ 434 01:15:26,843 --> 01:15:28,470 كلا 435 01:15:33,352 --> 01:15:35,980 أنت طيب 436 01:15:38,818 --> 01:15:43,364 تتظاهر بأنك شرير فحسب 437 01:15:43,992 --> 01:15:47,662 لقد جاء البارحة - من؟ - 438 01:15:47,871 --> 01:15:53,335 ،الرجل الذي يصيبك بالغثيان وقد أخبرني 439 01:15:56,633 --> 01:15:59,511 سألني أن أسلمك هذه 440 01:16:04,644 --> 01:16:10,859 ألن تقرأها؟ مجرد رسالة شكر 441 01:16:11,278 --> 01:16:14,615 اقرأها، لقد خاطر ليصلها 442 01:16:14,824 --> 01:16:17,744 !اسكت، أنا منشغل بالشراب 443 01:16:30,929 --> 01:16:32,805 أريد التكلم معك 444 01:16:39,565 --> 01:16:44,111 إنو) ذهب ليستأجر رجالاً) وقد عاد للتو 445 01:16:45,448 --> 01:16:48,242 هل وُفق؟ - كلا - 446 01:16:48,702 --> 01:16:54,333 لا عجب، ما من رجل عمل لديكم يود تملقكم 447 01:16:54,543 --> 01:16:59,632 لكن (إنو) سمع قصة شيقة من أحد الرجال 448 01:17:00,551 --> 01:17:06,557 إمرأة (توكومون)، شوهدت مع زوجها وإبنهما 449 01:17:07,852 --> 01:17:11,523 كان ذلك في صباح يوم مقتل الستة رجال 450 01:17:14,487 --> 01:17:18,449 (هذا يعني أن (سيوبي لم يخطفها 451 01:17:20,078 --> 01:17:22,247 على ما يبدو 452 01:17:22,914 --> 01:17:25,792 من قتل الرجال إذاً؟ 453 01:17:27,879 --> 01:17:34,303 إنو) هل رأيت جثث الرجال) قبل أن تخبر أخي؟ 454 01:17:36,516 --> 01:17:39,311 كلا، هو أخبرني 455 01:17:51,202 --> 01:17:56,458 فقط مبارز قوي يستطيع قتلهم بذلك النحور 456 01:17:57,919 --> 01:18:01,757 أنت القوي الوحيد بالجوار 457 01:18:03,886 --> 01:18:05,638 إذاً؟ 458 01:18:06,389 --> 01:18:11,519 أفكر أنه ربما أنت القاتل 459 01:18:13,398 --> 01:18:19,363 ،ولكنه حارسنا لمَ يفعل ذلك؟ 460 01:18:22,035 --> 01:18:25,330 هذا ما لا أفهمه 461 01:18:31,089 --> 01:18:33,216 ما هذا؟ 462 01:18:35,344 --> 01:18:41,058 إلى الساموراي " " (من (كوهي) و(نوي 463 01:19:32,545 --> 01:19:35,965 ألا ينبغي أن نقيده؟ 464 01:19:36,551 --> 01:19:39,429 لا ضرورة، طالما أن السيف ليس بحوزته 465 01:19:43,018 --> 01:19:48,190 أين أنا؟ - مصنع الخمور - 466 01:19:48,441 --> 01:19:50,860 بوابة الجحيم 467 01:19:51,236 --> 01:19:56,075 احذر! وكزتك تؤلم كاللكمة 468 01:20:14,935 --> 01:20:17,354 أتريد أن نضربك مجدداً؟ 469 01:20:35,921 --> 01:20:41,927 إلى أين ذاهب؟ هذا طريق مختصر للجحيم 470 01:20:48,896 --> 01:20:51,399 لا تقتله 471 01:20:51,608 --> 01:20:54,319 لا تقلق، ما زال يأن 472 01:21:20,022 --> 01:21:22,900 أتعرف من أنا؟ 473 01:21:25,612 --> 01:21:30,825 انصت، إنه يريد التكلم معك شخصياً 474 01:21:35,959 --> 01:21:41,423 هل تعرف مكان المرأة؟ 475 01:21:46,556 --> 01:21:50,644 ،لا يمكننا تصديقه إنه يحاول إنقاذ نفسه 476 01:21:50,854 --> 01:21:53,774 سيتكلم، اسكت 477 01:21:59,157 --> 01:22:05,997 أكره المحادثات الطويلة خير الكلام ما قل ودل 478 01:22:09,421 --> 01:22:15,844 اخبرني بمكان المرأة ولن أقتلك 479 01:22:21,019 --> 01:22:28,193 ما الخطب؟ أنت محظوظ لن ترفض، صحيح؟ 480 01:22:29,656 --> 01:22:32,200 لن أتكلم 481 01:22:36,540 --> 01:22:40,127 لا تقتله - لا تقلق، واصل عملك - 482 01:22:40,378 --> 01:22:42,922 هيا 483 01:22:54,022 --> 01:22:57,942 ما رأيك؟ هل ستتكلم؟ 484 01:23:13,130 --> 01:23:15,257 لا تقتله 485 01:23:17,803 --> 01:23:21,348 لا تضرب في منطقة الصدر 486 01:25:50,089 --> 01:25:52,508 ،شكراً له ينبغي أن ننام هنا الآن 487 01:25:52,885 --> 01:25:56,555 !يلزمني ضربه مرة أخرى 488 01:26:02,981 --> 01:26:06,526 أنا واثق من أني أغلقت هذا الباب 489 01:26:07,403 --> 01:26:10,031 لقد ذهب - لا تخفني - 490 01:26:18,710 --> 01:26:21,588 !هذا صحيح 491 01:28:09,483 --> 01:28:12,444 فتشوا الأماكن المظلمة 492 01:29:42,314 --> 01:29:47,319 !أيها العجوز، افتح هذا أنا 493 01:30:01,549 --> 01:30:06,095 ،أعرف أني شكلي مروع لكن انظر إلي لاحقاً 494 01:30:29,586 --> 01:30:33,172 ،لقد حذرتك كم أنت متهوراً 495 01:30:33,424 --> 01:30:36,927 ،وفّر خطبتك إنهم قادمون 496 01:30:40,099 --> 01:30:43,519 (اخبرهم أني قصدت (سيوبي 497 01:31:00,126 --> 01:31:03,129 ألم يأتِ هنا؟ لا تذكب 498 01:31:03,380 --> 01:31:06,926 (لقد جاء ثم قصد (سيوبي 499 01:31:07,302 --> 01:31:11,765 لا تصدقوه، إنه مثله 500 01:31:12,017 --> 01:31:15,771 سيوبي) سيقدم له العون) لو سأله 501 01:31:15,980 --> 01:31:20,109 ،لن يبقى في مكانه حتى لو خلع رأسه 502 01:31:20,362 --> 01:31:25,951 (سنذبح (سيوبي - افعل ذلك من أجل المرأة - 503 01:31:26,202 --> 01:31:29,789 اجمعوا القش واحرقوا الدار 504 01:31:30,250 --> 01:31:34,295 ،سنقتلهم كالأهداف السهلة !هذا رائع 505 01:32:03,002 --> 01:32:06,005 استجمع قواك 506 01:32:07,632 --> 01:32:10,552 ماذا ستفعل الآن؟ 507 01:32:11,262 --> 01:32:13,514 اشتري تابوتاً 508 01:32:14,683 --> 01:32:17,895 لا تستسلم 509 01:32:18,230 --> 01:32:25,446 ،مغفل، لست أحتضر بعد ينبغي أن أقتل البعض أولاً 510 01:32:53,610 --> 01:32:57,489 هل هذا آمناً؟ ... (لو تحقق (أوشيتورا 511 01:32:57,658 --> 01:33:00,452 إنهم منشغلون، انظر 512 01:33:00,787 --> 01:33:02,830 أوشيتورا)؟) 513 01:33:03,415 --> 01:33:06,502 (سيحرقوا دار (سيوبي 514 01:33:06,711 --> 01:33:10,090 مثير، انزلاني، سأشاهد 515 01:33:11,550 --> 01:33:13,844 ... لكن - !انزلاني - 516 01:33:20,938 --> 01:33:24,108 ،أعجز عن الرؤية من هنا ضعاني هناك 517 01:34:36,705 --> 01:34:38,624 !هذا أنا! لا تضربوا 518 01:34:41,796 --> 01:34:46,717 ابق حيث أنت - لا تقلق، لقد وصل المصارعون - 519 01:34:46,970 --> 01:34:51,808 لقد قتلت الرجلان الذان قتلا أربعة من رجالنا 520 01:34:52,017 --> 01:34:54,061 أهذا كل شيء؟ 521 01:35:09,332 --> 01:35:11,001 !لن تهربن 522 01:35:11,210 --> 01:35:13,629 !أيتها الساقطة الجشعة 523 01:35:13,922 --> 01:35:17,884 أين (سيوبي) و(يوشيرو)؟ - لست أعرف - 524 01:35:24,728 --> 01:35:26,563 !أمي 525 01:35:32,488 --> 01:35:36,075 !سيوبي) اخرج) !يوشيرو) يطلب الرحمة) 526 01:35:39,873 --> 01:35:44,586 !أنتم الفائزون، أنا خارج !لا تقتلوني وإبني 527 01:35:44,755 --> 01:35:46,590 حسناً 528 01:35:51,513 --> 01:35:57,603 كل أراضيّ أصبحت ملككم 529 01:36:05,616 --> 01:36:07,076 !غدر 530 01:36:23,263 --> 01:36:26,642 لم يبق إلا الساموراي 531 01:36:26,894 --> 01:36:29,981 لا أحد هناك - !غير معقول - 532 01:36:31,358 --> 01:36:33,360 ليس هناك 533 01:36:34,862 --> 01:36:38,116 إنه مصاب، لن يذهب بعيداً 534 01:36:41,872 --> 01:36:45,501 أيها العجوز، لننطلق 535 01:36:48,631 --> 01:36:52,135 لقد هرب الخشّاب 536 01:36:53,595 --> 01:36:57,975 ،يا لها من مشكلة هل من أحدٍ بالجوار؟ 537 01:36:58,436 --> 01:37:03,190 ،بل الأمر أسوأ إنوكيشي) قادم نحونا) 538 01:37:03,860 --> 01:37:08,364 حاول أن تحظى بمساعدته 539 01:37:14,248 --> 01:37:16,792 فقط من باب الإحتياط - شكراً - 540 01:37:31,396 --> 01:37:33,273 ما الخطب؟ 541 01:37:33,483 --> 01:37:38,655 كنا نحمل هذه الجثة لكن الخشّاب شعر بالخوف وهرب 542 01:37:38,864 --> 01:37:41,075 هلا ساعدتني؟ 543 01:37:41,284 --> 01:37:43,370 هل تمزح؟ 544 01:37:44,997 --> 01:37:47,166 أخائف من الجثث؟ 545 01:37:48,377 --> 01:37:51,004 يبدو الخوف عليك 546 01:37:51,172 --> 01:37:55,802 لست خائفاً - ساعدني إذاً - 547 01:37:55,970 --> 01:37:58,014 لا يهم 548 01:37:58,224 --> 01:38:02,353 ،سنقصد المقابر هل تخشى الأشباح؟ 549 01:38:02,646 --> 01:38:06,733 !إنهم يشعروني بالراحة 550 01:38:07,027 --> 01:38:09,154 لنذهب إذاً 551 01:38:25,635 --> 01:38:28,722 هنا؟ 552 01:38:34,647 --> 01:38:36,983 !ما من أشباح 553 01:38:37,234 --> 01:38:42,197 يظهرون لمن يخشاهم، مثلي 554 01:38:42,198 --> 01:38:43,867 أنت قوي 555 01:38:44,368 --> 01:38:49,331 ،ستكون لوحدك بذهابي سأساعدك في دفنه 556 01:38:49,500 --> 01:38:53,046 ألم تكن باحثاً عن أحد؟ 557 01:38:53,213 --> 01:38:56,091 بلى! سأتعرض للضرب 558 01:39:13,406 --> 01:39:15,742 هل أنت بخير؟ 559 01:39:17,412 --> 01:39:19,289 مثير جداً 560 01:39:19,456 --> 01:39:23,919 هل تستطيع السير؟ ثمة معبد صغير بالجوار 561 01:39:24,797 --> 01:39:26,757 أجل 562 01:39:36,187 --> 01:39:39,190 لست تبدو حياً 563 01:39:42,612 --> 01:39:45,824 سأكون على ما يرام لو نمت لبضعة أيام 564 01:39:48,328 --> 01:39:50,789 أنت أقبح حين تبتسم 565 01:40:36,976 --> 01:40:40,396 لقد تأخرت، أنا جائع 566 01:40:41,399 --> 01:40:44,694 !هذا أنا !غونجي) متورط) 567 01:40:48,408 --> 01:40:53,580 ،لقد أمسكوا به دوائك وطعامك سببا ذلك 568 01:40:56,460 --> 01:40:58,003 أين؟ 569 01:40:58,213 --> 01:41:02,008 ،(في دار (سيوبي أوشيتورا) إنتقل إلى هناك) 570 01:41:03,887 --> 01:41:08,266 هل ستحارب بهذا؟ - !سأفعل - 571 01:41:10,729 --> 01:41:14,650 ،استعمل هذا صنعه مصمم توابيت 572 01:41:14,902 --> 01:41:19,490 آسف، إنه سيف رجل ميت 573 01:43:03,129 --> 01:43:08,092 (اهرب بينما يقاتل (أوشيتورا ورجاله 574 01:43:09,595 --> 01:43:14,392 هل أخبرته؟ أيها المتطفل 575 01:44:08,257 --> 01:44:10,384 !لا تقترب كثيراً 576 01:44:38,214 --> 01:44:40,133 !أمي 577 01:44:41,301 --> 01:44:43,595 !عد بيتك 578 01:44:43,846 --> 01:44:48,725 عش طويلاً لتأكل الهريسة 579 01:44:55,778 --> 01:44:58,906 أنت رحيم، أليس كذلك؟ 580 01:45:03,414 --> 01:45:06,959 أسدِ لي صنيعاً أيضاً 581 01:45:19,977 --> 01:45:25,774 دون مسدسي أشعر أني عارياً 582 01:45:29,991 --> 01:45:35,371 لا يمكن أن أموت بدونه 583 01:45:38,753 --> 01:45:43,466 دعني أمسك به 584 01:46:11,254 --> 01:46:15,299 لا تقلق لو أطلقت منه رصاصتين 585 01:46:16,427 --> 01:46:19,305 لا أكثر 586 01:46:50,931 --> 01:46:54,685 لا أستطيع ... الظلام يحلّ 587 01:47:59,523 --> 01:48:02,150 من يصلي؟ 588 01:48:04,237 --> 01:48:08,449 لا تلزمني الصلوات 589 01:49:09,991 --> 01:49:15,580 هل أنت هنا أيها الساموراي الحقير؟ 590 01:49:17,502 --> 01:49:19,337 أنا هنا 591 01:49:24,594 --> 01:49:29,140 ... عند بوابة الجحيم 592 01:49:30,686 --> 01:49:35,691 سأكون بإنتظارك 593 01:49:42,118 --> 01:49:45,454 مات كما عاش متهوراً 594 01:49:57,138 --> 01:49:58,514 نعم؟ 595 01:49:58,806 --> 01:50:00,308 لا عمل لك 596 01:50:11,489 --> 01:50:15,619 من الآن سيسود الهدوء في هذه البلدة 597 01:50:18,458 --> 01:50:20,126 أيها العجوز 598 01:50:31,350 --> 01:50:33,143 إلى اللقاء 599 01:50:33,300 --> 01:50:47,056 ** Ahmed Elshehawy ** Facebook.com/ahmed.e.elshehawy ahmedelshehawy00@gmail.com