1
00:04:50,936 --> 00:05:03,639
**تلقيت كنزاً يسمى الحب**

2
00:05:03,640 --> 00:05:04,640
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
e_black_knight@hotmail.com

3
00:06:13,380 --> 00:06:15,060
تفضل يا ابن دارشرات

4
00:06:15,100 --> 00:06:17,180
خذ قوسك

5
00:06:21,060 --> 00:06:24,200
سيد تشوبي، لديّ طلب متواضع

6
00:06:24,240 --> 00:06:26,320
فضلاً اعطني قوساً جديداً

7
00:06:26,360 --> 00:06:29,000
هذا ينكسر بمجرد أن أسحبه

8
00:06:29,020 --> 00:06:31,040
فيكون عليّ أن أتوقف و ألصقه

9
00:06:31,080 --> 00:06:33,380
من أخبرك أن تسحب بقوة كالرب راما؟

10
00:06:33,420 --> 00:06:34,340
تأقلم

11
00:06:34,380 --> 00:06:36,400
ساعدني أيها الرئيس

12
00:06:37,000 --> 00:06:40,160
هذا الحذاء ضيق للغاية.. المسامير تظل تؤلمني

13
00:06:40,200 --> 00:06:43,460
بدلاً من الضحك على المسرح، يجعل عينيّ تدمعان

14
00:06:44,000 --> 00:06:48,080
الممثل الذي لعب دور رافان قبلك

15
00:06:48,160 --> 00:06:51,120
كان قياس حذائه أصغر.. ماذا يمكنني أن أفعل؟

16
00:06:51,200 --> 00:06:53,080
التضخم يزداد

17
00:06:53,120 --> 00:06:55,440
لو اشتريت حذاءً جديداً لك
لم يكن بوسعي أن أشتري الطعام

18
00:06:56,000 --> 00:06:58,160
و كنا سنأكل حذاءك على العشاء

19
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
تأقلم أنت أيضاً

20
00:07:00,340 --> 00:07:06,040
بمجرد أن يعرف بريم ديلوالا بتحف الرئيس

21
00:07:06,140 --> 00:07:09,180
سيتأكد من أنه هو الذي سيتأقلم

22
00:07:10,440 --> 00:07:14,460
سنبدأ مسرحيتنا بالمشهد

23
00:07:15,000 --> 00:07:20,300
الذي تقطف فيه سيتا الزهور في الحديقة

24
00:07:48,020 --> 00:07:52,260
دعونا نشغل بعض الأغاني الصاخبة

25
00:08:05,280 --> 00:08:08,160
المجد للرب راما

26
00:08:08,300 --> 00:08:11,120
المجد للرب هانومان

27
00:08:11,240 --> 00:08:14,080
المجد لكل القديسين

28
00:08:14,120 --> 00:08:16,200
المجد لكل التابعين

29
00:08:16,240 --> 00:08:19,100
المجد للرب راما

30
00:08:20,000 --> 00:08:21,420
البعض يستعملون أيديهم جيداً

31
00:08:22,000 --> 00:08:24,060
بينما يستعمل البعض أقدامهم

32
00:08:24,400 --> 00:08:27,160
لكنني أستعمل كليهما جيداً

33
00:08:29,120 --> 00:08:30,420
أين تذهب؟

34
00:08:31,040 --> 00:08:34,420
من الذي يحكي قصة راما هنا؟

35
00:08:35,100 --> 00:08:36,300
أنت يا سيد بريم

36
00:08:37,000 --> 00:08:38,200
...أنا

37
00:08:39,000 --> 00:08:44,320
و ماذا أفعل قبل أن أبدأ السرد؟

38
00:08:45,080 --> 00:08:47,280
تقوم بعمل دخول فخم

39
00:08:47,380 --> 00:08:55,320
و قبل دخولي مباشرةً، كنت تسيء السلوك، و مع سيتا أيضاً

40
00:08:55,360 --> 00:08:57,140
آسف.. إنه خطئي

41
00:08:57,180 --> 00:08:58,400
سامحني يا إلهي

42
00:08:58,440 --> 00:09:05,360
لكن لو حاول أي شخص مقاطعة حكايتك الجميلة

43
00:09:06,000 --> 00:09:10,160
هذا يجعل أتباعك شديدي الغضب

44
00:09:14,100 --> 00:09:16,060
المجد للرب هانومان

45
00:10:22,400 --> 00:10:25,280
ننتقل بعد ذلك إلى محكمة الملك جاناك

46
00:10:26,160 --> 00:10:29,300
حيث يجلس الرب راما مبتسماً

47
00:10:29,380 --> 00:10:34,000
و رافان فخوراً.. يحدق في القوس

48
00:10:34,040 --> 00:10:37,320
ثم يتقدم إلى الأمام في غطرسة

49
00:12:42,020 --> 00:12:48,280
أخي بريم.. مازال لا يمكنني لماذا

50
00:12:49,000 --> 00:12:51,460
ممثل مدينتنا الذي لم يقدر حق قدره

51
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
لماذا لا تزال تتحدث كامرأة؟

52
00:12:54,000 --> 00:12:56,080
أنت لم تعد تلعب دور سيتا

53
00:12:56,160 --> 00:12:58,320
أنت تجعلني غاضباً جداً

54
00:12:58,400 --> 00:13:00,320
ماذا عن مؤسسة يوبار

55
00:13:00,360 --> 00:13:03,380
التي تتبرع إليها مرة ثانية بكل أرباحك؟

56
00:13:03,420 --> 00:13:06,080
مؤسسة يوبار تديرها

57
00:13:06,120 --> 00:13:09,280
الأميرة ميتلي أميرة ديفرا

58
00:13:26,892 --> 00:13:29,616
معسكر الناجين من الفيضان

59
00:14:39,320 --> 00:14:42,160
سيدتي.. أنا أعرف أن الأميرة في دلهي هذه الأيام

60
00:14:42,200 --> 00:14:44,460
لديها متجر كبير لأزياء الموضة هناك

61
00:14:45,000 --> 00:14:45,360
جيد للغاية

62
00:14:45,400 --> 00:14:48,300
لكن متى تعود؟

63
00:14:48,340 --> 00:14:50,160
لقد كانت هنا العام الماضي

64
00:14:50,200 --> 00:14:54,020
في يوم الأحد العشرين من سبتمبر/ أيلول في الثالثة و النصف مساءً

65
00:14:54,060 --> 00:14:56,440
لقد جاءت في مركبتها الطائرة، حسبما أذكر

66
00:14:57,080 --> 00:15:00,120
لا أعرف متى تأتي إلى هنا في المرة القادمة

67
00:15:00,160 --> 00:15:03,360
لكنها قادمة إلى بريتامبور الأسبوع القادم

68
00:15:04,200 --> 00:15:05,440
!بريتامبور

69
00:15:06,100 --> 00:15:10,340
إنها تستغرق رحلة يوم واحد من هنا

70
00:15:11,040 --> 00:15:14,400
الأميرة مخطوبة لفيجيه سينغ، أمير بريتامبور

71
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
و الأسبوع القادم، حفل تتويج الأمير

72
00:15:17,040 --> 00:15:19,440
و ستحضره بلا شك

73
00:15:20,120 --> 00:15:23,180
لماذا لا تقابلها هناك؟

74
00:15:24,220 --> 00:15:26,220
لن تقابلني

75
00:15:26,380 --> 00:15:28,120
بالطبع ستفعل

76
00:15:28,160 --> 00:15:29,460
...و عندما تقابلها

77
00:15:30,000 --> 00:15:33,060
اعطها صندوق تبرعاتك بصفة شخصية

78
00:15:33,100 --> 00:15:34,420
ستكون سعيدة حقاً

79
00:15:35,000 --> 00:15:36,100
حسناً

80
00:15:36,140 --> 00:15:39,280
لماذا لا تجيئين معي أيضاً؟ من أجل الدعم المعنوي

81
00:15:39,360 --> 00:15:41,000
لن أذهب

82
00:15:42,020 --> 00:15:43,080
لن أفعل

83
00:15:43,120 --> 00:15:45,120
من يطلب منك حتى أن تفعل؟

84
00:15:45,220 --> 00:15:49,040
أنت رفيقي الإجباري

85
00:15:49,080 --> 00:15:52,220
لنذهب إلى بريتامبور

86
00:16:06,100 --> 00:16:08,220
سموك، ضيعة بريتمابور

87
00:16:08,300 --> 00:16:14,020
التي سترثها من الملك الراحل، غالية في الواقع

88
00:16:14,060 --> 00:16:16,460
سمعت أنها تساوي مليارات

89
00:16:17,000 --> 00:16:18,340
لو كان عليّ أن أحسب

90
00:16:18,420 --> 00:16:20,100
دعني لا أقدرها برقم

91
00:16:20,140 --> 00:16:21,320
إنها مدهشة

92
00:16:22,060 --> 00:16:23,360
كيف تشعر؟

93
00:16:24,300 --> 00:16:26,100
أشعر أنني سعيد

94
00:16:26,140 --> 00:16:28,280
كبير وزرائك، السيد ديوان، كان يقول إن

95
00:16:28,320 --> 00:16:31,400
ضيوفاً من جميع أنحاء العالم سيحضرون حفل تتويجك

96
00:16:31,440 --> 00:16:34,220
الضيعة كلها سيتم تزيينها

97
00:16:34,260 --> 00:16:38,140
و ستتوج في أبهة و عظمة

98
00:16:38,180 --> 00:16:41,000
بالمناسبة.. في هذا العصر

99
00:16:41,020 --> 00:16:44,060
كلمة "حمقاء" غير مناسبة
لكنني.. أجدها مضحكة

100
00:16:44,100 --> 00:16:45,260
ماذا تقول؟-
ليست سيئة-

101
00:16:48,060 --> 00:16:50,400
هل تعتقد أن التقاليد مضحكة؟

102
00:16:51,300 --> 00:16:52,400
لا.. أنا

103
00:16:53,040 --> 00:16:55,180
أهذا المهرج هنا لإضاعة وقتي؟

104
00:16:55,220 --> 00:16:56,340
سيدي

105
00:16:57,000 --> 00:16:58,160
معذرة

106
00:17:00,300 --> 00:17:02,240
اتباعاً لتقاليدنا

107
00:17:02,280 --> 00:17:05,140
هذا أهم بالنسبة لي من أن أكون الملك

108
00:17:05,180 --> 00:17:06,120
التالي

109
00:17:06,220 --> 00:17:09,280
إذاً، في ذلك اليوم، سنراك في ثياب فاخرة ملكية

110
00:17:09,320 --> 00:17:15,300
تتقلد السيف الملكي، و تركب فيلاً وسط جيش من الجياد؟

111
00:17:16,000 --> 00:17:16,460
نعم

112
00:17:17,000 --> 00:17:19,380
في ذلك اليوم، لا يحتاج أحد في بريتامبور لأن يطهو

113
00:17:19,420 --> 00:17:20,300
جميع القاطنين

114
00:17:20,340 --> 00:17:24,100
كل ساكن سيكون ضيفاً ملكياً

115
00:17:24,180 --> 00:17:27,000
سنزين هذا القصر كعروس

116
00:17:27,020 --> 00:17:28,440
ستكون هناك ألعاب نارية

117
00:17:29,020 --> 00:17:31,160
سيغني الجميع ترنيمة واحدة

118
00:17:31,220 --> 00:17:33,260
"المجد للملك فيجيه سينغ"

119
00:17:33,340 --> 00:17:36,280
"ليس "فيجيه سينغ
"المجد لبريتامبور"

120
00:17:36,320 --> 00:17:38,400
حضري عدة مبارزتي من أجل الغد

121
00:18:12,080 --> 00:18:14,300
كان ذلك قريباً يا أجاي.. جيد للغاية

122
00:18:27,000 --> 00:18:30,100
أخي الأكبر-
أخوك الأكبر يفوز-

123
00:18:37,200 --> 00:18:38,380
عيد هولي سعيد

124
00:18:40,340 --> 00:18:41,320
أيها الوغد

125
00:18:44,040 --> 00:18:45,060
أخي الأكبر.. لا

126
00:18:52,280 --> 00:18:54,360
أحسنتما أيها الأميران

127
00:19:01,520 --> 00:19:01,900
لا

128
00:19:02,520 --> 00:19:02,880
نعم

129
00:19:02,920 --> 00:19:05,680
لا.. لا.. لا جيدة يا سيدي.. لا مناسبة

130
00:19:05,900 --> 00:19:07,580
كنتما عبقريين

131
00:19:08,820 --> 00:19:09,940
نعم

132
00:19:15,780 --> 00:19:16,900
شكراً للرب يا سيدي

133
00:19:16,940 --> 00:19:19,860
شكراً للرب أن هذه لم تكن منافسة حقيقة بينكما

134
00:19:19,900 --> 00:19:21,740
و مجرد تمرين

135
00:19:22,600 --> 00:19:23,520
شكراً لك

136
00:19:23,560 --> 00:19:24,940
سيدي.. هذه المباراة الودية

137
00:19:25,500 --> 00:19:26,660
ستستمتع بشكل عظيم

138
00:19:26,700 --> 00:19:29,700
الضيوف في حفل التتويج

139
00:19:29,840 --> 00:19:31,540
ما رأيك؟

140
00:19:31,580 --> 00:19:34,620
سموك، الأميرة ميتلي قد أرسلت تأكيدها

141
00:19:34,660 --> 00:19:37,640
ستصل إلى بريتمابور يوم الجمعة في قطار الساعة الثانية

142
00:19:37,680 --> 00:19:40,660
سيكون علينا القيام بعمل ترتيبات الأمن

143
00:19:40,720 --> 00:19:44,520
من الذي سيذهب إلى المحطة لاستقبالها؟

144
00:19:44,700 --> 00:19:45,880
أخي الأكبر أولاً

145
00:19:45,920 --> 00:19:50,640
أخي الأكبر، أنا سأرتب لباقة من ألف وردة حمراء

146
00:19:50,880 --> 00:19:52,820
من فضلك.. خذها بابتسامة

147
00:19:52,860 --> 00:19:53,820
اخبره

148
00:19:53,860 --> 00:19:54,960
مدهش يا سيدي

149
00:19:55,560 --> 00:19:56,640
شكراً لك

150
00:19:56,680 --> 00:19:57,880
أعتقد أنني سأتجنبها

151
00:19:57,920 --> 00:19:59,760
لأنه عندما يرانا الناس معاً

152
00:19:59,800 --> 00:20:01,960
سيبدءون في مباركتنا بشكل غريب

153
00:20:02,500 --> 00:20:07,520
سموك، طبقاً لتقاليدنا

154
00:20:07,560 --> 00:20:10,920
أختاك يجب أن تستقبلا الأميرة

155
00:20:22,700 --> 00:20:26,960
بعد وفاة أمي، عندما كنت أفتقدها و أنا طفل

156
00:20:27,580 --> 00:20:28,860
اعتاد أبي أن يقول

157
00:20:28,940 --> 00:20:32,860
"أنت لست وحدك يا فيجيه، لديك أمان أخريان"

158
00:20:32,900 --> 00:20:33,940
"أم أجاي"

159
00:20:34,500 --> 00:20:35,820
"و أم تشاندريكا و راديكا"

160
00:20:36,500 --> 00:20:39,780
"أنت محظوظ للغاية أن تكون لديك عائلة كبيرة كهذه"

161
00:20:39,960 --> 00:20:41,680
محظوظ؟

162
00:20:41,780 --> 00:20:44,840
كلنا نعيش متفرقين بمعزل عن بعضنا البعض

163
00:20:44,880 --> 00:20:47,900
بسبب أنشطتنا المشتركة، أحياناً أتحدث إلى أجاي

164
00:20:47,940 --> 00:20:49,620
لكن أختيّ

165
00:20:49,720 --> 00:20:51,960
أتساءل ما الذي لديهما ضدي

166
00:20:52,500 --> 00:20:55,520
لقد أرادك الملك أن تبقي العائلة مترابطة

167
00:20:55,560 --> 00:20:56,860
فعلت ما أمكنني

168
00:20:56,900 --> 00:21:00,680
لكن لو أن أختيّ لا تستجيبان، لا يمكنني أن أفعل ما هو أكثر

169
00:21:07,880 --> 00:21:10,700
عندما يفترق أفراد العائلة

170
00:21:10,840 --> 00:21:13,920
يستغرق تجميعهم معاً العمر بأكمله تقريباً

171
00:21:14,520 --> 00:21:17,660
لكن أيجب أن نتوقف عن المحاولة؟

172
00:21:25,720 --> 00:21:27,740
دعنا نحاول ثانيةً

173
00:21:28,800 --> 00:21:31,820
سأخبر تشاندريكا و راديكا

174
00:21:32,500 --> 00:21:35,500
أن الأمير قادم لمقابلتهما غداً

175
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
سنذهب في نفس المركبة الملكية

176
00:21:38,960 --> 00:21:43,520
التي كنتم تلعبون فيها معاً و أنتم أطفال

177
00:21:43,620 --> 00:21:45,780
سنطلب منهما

178
00:21:45,820 --> 00:21:49,840
استقبال زوجة أخيهما المستقبلية في المحطة

179
00:22:21,074 --> 00:22:23,374
اجلس.. سأناديها

180
00:22:26,074 --> 00:22:27,174
تشاندريكا

181
00:22:29,174 --> 00:22:30,441
تشاندريكا

182
00:23:00,140 --> 00:23:02,973
تحياتي-
سيد بانداري.. أنت هنا؟-

183
00:23:03,507 --> 00:23:06,407
لقد استدعتني الأميرة تشاندريكا

184
00:23:06,474 --> 00:23:13,307
بصفتي محامي العائلة الملكي
تريدني أن أفهم لماذا أنت هنا

185
00:23:13,374 --> 00:23:15,207
ثم ستقابلك

186
00:23:15,541 --> 00:23:16,973
ستقابلك

187
00:23:22,840 --> 00:23:24,441
الأمر ليس كما تظن يا سيد بانداري

188
00:23:24,973 --> 00:23:27,307
الأخ هنا لمقابلة أختيه الأصغر

189
00:23:27,973 --> 00:23:29,840
إنها مسألة شخصية إلى حد ما

190
00:23:30,441 --> 00:23:32,174
سأقابلها بنفسي

191
00:23:34,607 --> 00:23:35,840
تشاندريكا

192
00:23:36,840 --> 00:23:39,541
أياً ما كان ما سنناقشه، سيكون أمام المحامي

193
00:23:39,607 --> 00:23:40,541
تشاندا

194
00:23:41,307 --> 00:23:42,174
كفى

195
00:23:51,507 --> 00:23:52,607
يا صاحب السمو

196
00:23:53,040 --> 00:23:55,074
...تشاندريكا.. تشاندريـ

197
00:23:55,140 --> 00:23:56,174
يا صاحب السمو

198
00:23:57,574 --> 00:23:59,407
شوتان.. هيا بنا

199
00:24:15,840 --> 00:24:19,507
لقد ذهبت إلى هناك بنصيحتك يا سيد ديوان، و كان ذلك خطئي

200
00:24:19,607 --> 00:24:23,607
لو أن هذه هي عائلتي، فمن الأفضل أن يكون كل شخص وحده

201
00:25:15,944 --> 00:25:17,787
بريتامبور

202
00:26:07,441 --> 00:26:08,107
شوتان

203
00:27:49,973 --> 00:27:52,040
هل وصلنا إلى بريتامبور؟

204
00:27:52,107 --> 00:27:54,040
لا.. لم نصل إلى بريتمابور بعد

205
00:27:54,107 --> 00:27:56,840
هناك وقوف لمدة 30 دقيقة للأكل أو استعمال دورة المياه

206
00:27:56,873 --> 00:27:57,873
نصف ساعة؟

207
00:27:57,973 --> 00:27:58,907
اجلس

208
00:27:59,040 --> 00:28:00,940
هل يريد أحد استعمال دورة المياه؟-
لا-

209
00:28:01,007 --> 00:28:04,407
لا أليس كذلك؟ دعنا نكمل طريقنا أيها السائق.. بسرعة

210
00:28:04,840 --> 00:28:05,973
فيم العجلة؟

211
00:28:06,040 --> 00:28:07,574
هل ستجد عروسك هناك؟

212
00:28:07,840 --> 00:28:11,907
ليس العروس، الإلهة التي سيقدم لها قرباناً

213
00:28:11,973 --> 00:28:14,074
إنها نغمة ساخرة، لكنها إجابة صحيحة

214
00:28:14,140 --> 00:28:18,074
بني.. ألن تشتري الفاكهة و الزهور لإجلال الإلهة؟

215
00:29:50,541 --> 00:29:53,973
كل هذه الأدوية؟ أهناك شخص مريض حقاً؟

216
00:29:55,007 --> 00:29:55,873
نعم

217
00:31:24,873 --> 00:31:27,541
فقط ثمرة بطيخ واحدة للأميرة؟

218
00:31:28,207 --> 00:31:30,907
هل يشتري شخص آخر السوق كله مثلنا؟

219
00:31:30,973 --> 00:31:36,307
نعم.. باقي ثمار البطيخ اشتراها ذلك السيد المحترم

220
00:31:36,840 --> 00:31:41,574
إنه الضابط رئيس الأمن لعائلة بريتامبور الملكية

221
00:31:50,607 --> 00:31:51,940
لا.. لا أريد شيئاً

222
00:32:11,840 --> 00:32:12,507
شكراً لك يا سيدي

223
00:32:12,574 --> 00:32:14,441
تناول بعض الجوافة.. جميلة حقاً

224
00:32:16,441 --> 00:32:21,040
آسف يا سيدي، لم تكن لديّ طريقة أخرى لإبهارك

225
00:32:21,341 --> 00:32:24,940
من فضلك رتب مقابلة صغيرة لي مع الأميرة

226
00:32:25,307 --> 00:32:26,973
لقد جئنا من مسافة بعيدة حقاً

227
00:32:27,040 --> 00:32:31,140
و نواجه صعوبات كثيرة لمقابلة الأميرة ميتلي

228
00:32:31,474 --> 00:32:33,973
سيدي.. إنها مجرد مقابلة قصيرة

229
00:32:34,973 --> 00:32:37,441
نعم بالطبع.. سأرتب مقابلة من أجلك

230
00:32:38,207 --> 00:32:41,840
نحن ساكنو بريتامبور، نعني بضيوفنا جيداً

231
00:32:42,007 --> 00:32:42,840
تعال

232
00:32:43,174 --> 00:32:44,140
في السيارة؟

233
00:32:44,873 --> 00:32:46,840
سأحضر حقيبتك

234
00:32:54,107 --> 00:32:56,207
سيدي.. أنا أحبك يا سيدي

235
00:32:56,474 --> 00:32:59,140
كانايا أيضاً لم تحبني أبداً هكذا

236
00:32:59,341 --> 00:33:02,140
إذاً.. ماذا يمكنني أن أريك يا سيدي؟

237
00:33:02,541 --> 00:33:04,973
أغاني شوتا بيم.. بال هانومان

238
00:33:05,107 --> 00:33:07,207
أم المميزة لدى السيدات.. جاي سانتوشي ما؟

239
00:33:07,474 --> 00:33:11,040
لا.. ألديك اسطوانة ليزرية أو ما شابه؟-
نعم، بالطبع-

240
00:33:11,107 --> 00:33:11,973
لدينا اسطوانة ليزرية

241
00:33:12,873 --> 00:33:16,441
سأريه الأفضل.. ماذا عن هذه؟

242
00:33:16,507 --> 00:33:19,240
لا.. لقد أصبت بعدوى فيروسية أثناء العرض

243
00:33:19,307 --> 00:33:23,274
هذا أداؤنا لـ "راس - ليلا" لفيرندافان من أجلك

244
00:33:23,341 --> 00:33:24,607
لست مهتماً

245
00:33:24,840 --> 00:33:26,474
لا يا سيدي، سيكون عليك مشاهدتها

246
00:33:26,541 --> 00:33:29,407
من أجل والدتك.. من أجل بقرتك

247
00:33:29,474 --> 00:33:32,074
من أجل الحلاب الذي يحلب البقرة

248
00:33:34,658 --> 00:33:36,415
الحصن الملكي
منطقة محظورة

249
00:33:41,007 --> 00:33:43,374
!يا له من منظر

250
00:33:43,507 --> 00:33:45,973
لابد أن المهاراجا كانت لديه رؤيا عظيمة

251
00:33:46,040 --> 00:33:47,973
هذا حصننا الملكي

252
00:33:48,040 --> 00:33:50,574
اجلسا و أنا سأقوم بعمل الترتيبات من أجل إقامتكما

253
00:33:50,840 --> 00:33:52,140
نعم بالطبع.. سنجلس

254
00:33:53,574 --> 00:33:56,441
سيدي.. هل سنحصل على دورة مياه ملحقة بالمكان؟

255
00:33:56,507 --> 00:34:00,040
لا.. لا بأس.. هناك الحقول و الوديان.. هذا كله طبيعي

256
00:34:00,107 --> 00:34:02,140
كل ما نحتاج إليه هو ماء بارد للاستحمام

257
00:34:02,207 --> 00:34:04,474
إنه يبقي الجسد سليماً و قوياً

258
00:34:04,541 --> 00:34:08,240
و ماء ساخن للشرب-
من أجل الصوت و حركة الأمعاء-

259
00:34:08,374 --> 00:34:09,307
نعم

260
00:34:09,374 --> 00:34:11,240
ستحصلان على خدمة غرف طوال 24 ساعة أيضاً

261
00:34:11,407 --> 00:34:13,973
أنا أحبك يا سيدي-
سيدي.. ماذا عن إثبات؟-

262
00:34:14,107 --> 00:34:15,107
"رادها قالت"

263
00:34:15,174 --> 00:34:17,940
لا.. لا أريد أن أرى شيئاً.. لديّ بعض العمل

264
00:34:18,107 --> 00:34:18,840
سأعود حالاً

265
00:34:18,907 --> 00:34:20,907
لا توجد مشكلة، اذهب و اغتسل

266
00:34:20,973 --> 00:34:23,207
سنعيد عمل فريندافان لك هنا

267
00:34:58,873 --> 00:35:01,873
سيدي-
ليس الآن.. اعطني العلبة-

268
00:35:10,174 --> 00:35:12,973
أيها الطبيب، لو احتجت لأية
معدات أخرى أو أي شيء آخر

269
00:35:13,040 --> 00:35:14,907
سيتم الترتيب له فوراً

270
00:35:15,507 --> 00:35:17,307
لا ينبغي أن يحدث شيء للأمير

271
00:35:24,007 --> 00:35:26,873
لقد تبقى فقط القليل منا نحن أهل الثقة

272
00:35:26,940 --> 00:35:28,307
للملك الراحل

273
00:35:29,873 --> 00:35:33,174
مستقبل هذه العائلة بين يديك

274
00:35:34,541 --> 00:35:37,441
لقد وصلت إلى نقطة الحادث في الوقت المناسب

275
00:35:37,507 --> 00:35:39,007
لذا نجا

276
00:35:39,607 --> 00:35:41,940
و إلا كان سيصبح هجوماً مهلكاً

277
00:35:42,107 --> 00:35:46,607
نجاته نتيجة لصلوات الجميع

278
00:35:48,274 --> 00:35:51,307
لماذا لم نأخذه إلى المستشفى مع الأمن؟

279
00:35:52,240 --> 00:35:55,541
عندما يتخطى الأعزاء لدينا كل حدود البشر

280
00:35:56,107 --> 00:35:58,140
فلا يوجد أمن يمكنه عمل شيء

281
00:35:59,541 --> 00:36:00,907
متى حفل التتويج؟

282
00:36:01,507 --> 00:36:02,441
خلال 4 أيام

283
00:36:02,873 --> 00:36:04,541
لقد قرر الملك هذا الموعد

284
00:36:04,607 --> 00:36:07,107
طبقاً للتنجيم على فراش موته

285
00:36:07,873 --> 00:36:10,140
سيكون تأجيله غير ميمون

286
00:36:10,607 --> 00:36:14,074
أيها الطبيب، إنها حالة ارتجاج بالمخ مع تورم دماغي

287
00:36:17,374 --> 00:36:19,907
هذه الجروح في جسده ستشفى قريباً

288
00:36:20,374 --> 00:36:23,374
لكنه يعاني من إصابات داخلية في الرأس

289
00:36:23,873 --> 00:36:25,240
لكن لا تقلق

290
00:36:26,840 --> 00:36:28,873
هناك علامات على الشفاء

291
00:36:29,174 --> 00:36:30,441
شكراً لك أيها الطبيب

292
00:36:31,474 --> 00:36:35,907
لا ينبغي أن يعرف أحد أن الأمير كان هنا

293
00:38:00,907 --> 00:38:07,907
سيدي.. كنت تقول دائماً إن الرب يساعد
أولئك الذين يتعرضون لمتاعب كبيرة

294
00:38:22,407 --> 00:38:23,873
ماذا تحاول أن تقول؟

295
00:38:23,940 --> 00:38:25,541
سيدي.. لقد نجا الأمير هذه المرة

296
00:38:25,607 --> 00:38:30,007
لكننا مازلنا لا نعرف من
الذي وراء هذا الهجوم المهلك

297
00:38:30,541 --> 00:38:34,207
لو أنه يستطيع الهجوم مرة، يمكنه أن يهاجم ثانيةً

298
00:38:36,940 --> 00:38:41,374
الأمير يمكن أن يبقى هنا فقط آمناً
طالما هناك أمير آخر بالخارج

299
00:38:41,441 --> 00:38:43,240
أهذا وقت المزاح؟

300
00:38:43,407 --> 00:38:45,907
ارسل في طلب عودة ذلكما المهرجين حالاً

301
00:38:51,174 --> 00:38:52,207
نعم سموك

302
00:38:52,407 --> 00:38:55,607
سيد ديوان.. أنا و ميتلي نحاول

303
00:38:55,873 --> 00:38:59,940
الاتصال بالأمير منذ فترة، لكن هاتفه مغلق

304
00:39:00,140 --> 00:39:02,474
ربما هو مشغول

305
00:39:03,007 --> 00:39:05,474
بالمناسبة، لقد تلقينا جدول مواعيد الأميرة

306
00:39:05,541 --> 00:39:07,973
سنكون كلنا موجودين لاستقبالها

307
00:39:08,207 --> 00:39:10,574
تهانينا لكم جميعاً

308
00:39:11,140 --> 00:39:12,474
شكراً لك

309
00:39:17,873 --> 00:39:20,307
سيصل الضيوف من جميع أنحاء العالم

310
00:39:20,407 --> 00:39:22,873
مع الصحافة القومية و العالمية

311
00:39:22,907 --> 00:39:27,107
بم سنخبر الأميرة و هؤلاء الناس عن الأمير؟

312
00:39:27,341 --> 00:39:29,307
و كيف؟

313
00:39:45,441 --> 00:39:47,174
سيد بريم؟

314
00:39:47,407 --> 00:39:51,840
هل سمعت أبداً أن الملك قد زار مسكننا؟-
لا-

315
00:39:51,907 --> 00:39:54,873
هل زارت والدتك أبداً هذه المملكة؟-
لا-

316
00:39:54,940 --> 00:39:58,441
هذا كله خطأ أم، كان يمكن أن يكون أخوك اليوم

317
00:39:58,507 --> 00:40:03,407
إنه مجرد مصادفة أنكما
تشبهان بعضكما البعض، لا أكثر

318
00:40:06,441 --> 00:40:09,107
لقد سمعت أنك ممثل جيد للغاية

319
00:40:09,174 --> 00:40:10,407
هل تتردد؟

320
00:40:10,474 --> 00:40:11,873
أتردد؟

321
00:40:12,341 --> 00:40:18,174
عمي.. لو قررنا أن نقلدك، حتى زوجتك سترتبك

322
00:40:18,240 --> 00:40:23,407
المسألة هي أنه يريدني
أن أؤدي دور خطيب الأميرة

323
00:40:23,474 --> 00:40:24,840
لأربعة أيام

324
00:40:24,907 --> 00:40:28,907
و 4 أيام تتضمن 4 ليال أيضاً.. عم تتحدث يا عمي؟

325
00:40:28,973 --> 00:40:30,574
سيستيقظ أليس كذلك؟

326
00:40:30,840 --> 00:40:33,140
و إلا ربما ينتهي الحال بزواج السيد بريم بها

327
00:40:33,207 --> 00:40:34,240
اصمت

328
00:40:35,407 --> 00:40:38,840
ألا تفهمان فداحة الموقف؟

329
00:40:38,973 --> 00:40:41,474
إنها مسألة تتعلق بحياة و موت الأمير

330
00:40:42,007 --> 00:40:46,441
عمي.. إننا نرفض خداع أميرتنا

331
00:40:46,607 --> 00:40:50,040
عمي ليس لديه استحقاق.. هيا بنا

332
00:40:50,174 --> 00:40:52,873
أنت لن تخدعها

333
00:40:53,374 --> 00:40:56,507
في الحقيقة، أنت تحمي خطيبها

334
00:40:56,873 --> 00:41:01,507
ماذا لو هوجم خطيب الأميرة ثانيةً؟

335
00:41:01,973 --> 00:41:04,341
ماذا ستعاني؟

336
00:41:10,307 --> 00:41:12,441
كم ستتقاضي من المال؟

337
00:41:13,007 --> 00:41:14,873
أنت غير ناضج يا عمي

338
00:41:15,007 --> 00:41:17,541
إنه بيت أميرتنا المستقبلي

339
00:41:17,607 --> 00:41:20,907
إنها مسألة تتعلق بفخرنا و شرفنا

340
00:41:20,973 --> 00:41:23,441
ليست مسألة مال

341
00:41:28,375 --> 00:41:31,775
اكتم ضحكتك.. اجلس باستقامة

342
00:41:40,275 --> 00:41:42,141
عمي

343
00:41:42,675 --> 00:41:44,808
طالما لديك خبرة داشراث

344
00:41:45,041 --> 00:41:47,108
لماذا أنت غير صبور مثل لاكشمان الصغير؟

345
00:41:47,174 --> 00:41:49,275
دع الهند الشابة تعمل أيضاً

346
00:41:50,074 --> 00:41:53,575
لا تجرؤ على لمس أي شيء من أشياء المنزل الملكية

347
00:41:54,074 --> 00:41:56,174
لديك دور تلعبه هنا أيضاً

348
00:41:56,508 --> 00:41:59,174
دورك هو كبير المصورين

349
00:41:59,241 --> 00:42:01,642
الذي يأتي إلى هنا من أجل حفل التتويج

350
00:42:02,041 --> 00:42:03,808
أنت تحاول عمل كتاب

351
00:42:04,041 --> 00:42:06,608
به كل صور العائلة الملكية منذ عام 1970

352
00:42:06,675 --> 00:42:08,142
اللحية جيدة، و كذلك الملابس

353
00:42:08,408 --> 00:42:10,709
لكنك لم تفكر في اسم بعد

354
00:42:10,710 --> 00:42:15,078
إنها منتهى السذاجة
لو كان عمي ماسوري حياً، كان سيصفعك

355
00:42:15,079 --> 00:42:16,406
لكنني سأفكر في شيء

356
00:42:16,407 --> 00:42:18,151
وجدت اسماً

357
00:42:18,508 --> 00:42:19,641
نادان ماسوري

358
00:42:19,708 --> 00:42:21,708
لقد أخبرتك أنني سأفكر في شيء

359
00:42:21,808 --> 00:42:24,675
وجدته.. نادان ماسوري

360
00:42:25,441 --> 00:42:27,641
لماذا لا ترتدي حذاءك؟

361
00:42:28,175 --> 00:42:29,541
اجعلني أرتديه

362
00:42:30,608 --> 00:42:34,641
ليس مسموحاً لي بلمس أي شيء من
أشياء المنزل الملكية أليس كذلك؟

363
00:42:36,208 --> 00:42:38,808
عمي-
اتركني-

364
00:42:39,441 --> 00:42:42,875
عمي.. لابد أن يكون هناك بعض الأخذ و العطاء في الحياة

365
00:42:42,942 --> 00:42:47,008
لو أعطيتني دور الأمير، اعطني حرية أن أعيش مثله

366
00:42:47,142 --> 00:42:49,942
احضر ذلك الكتاب الأزرق من رف الكتب

367
00:42:50,075 --> 00:42:53,441
بربك يا عمي.. أهذا عمل يناسب أميراً؟

368
00:42:53,474 --> 00:42:54,875
ها هو كتابك

369
00:42:55,142 --> 00:42:56,208
ما هذا؟

370
00:42:58,208 --> 00:42:59,641
ماسوري

371
00:43:00,474 --> 00:43:02,110
دعنا نرى هذا يا ماسوري

372
00:43:02,108 --> 00:43:03,375
اسمعا جيداً

373
00:43:04,242 --> 00:43:05,408
عندما تسحبان الكتاب الأزرق

374
00:43:05,475 --> 00:43:08,475
فهو يفتح هذا الباب السري إلى مكتب الأمير

375
00:43:08,841 --> 00:43:11,308
أحدنا سيكون هناك طوال 24 ساعة في اليوم

376
00:43:11,574 --> 00:43:14,075
لو أن هناك أي ظرف طارئ، ادخلا فوراً

377
00:43:14,142 --> 00:43:15,008
اتبعاني

378
00:43:15,075 --> 00:43:17,108
قلت اتبعاني

379
00:43:17,574 --> 00:43:20,042
الآن سترى فيلم دي في دي للأمير

380
00:43:20,242 --> 00:43:24,208
لاحظ أسلوبه و الطريقة التي يتحدث بها

381
00:43:25,708 --> 00:43:29,608
انظر يا ماسوري.. كل أحلامنا قد تحققت

382
00:43:29,975 --> 00:43:33,308
سيدي.. دعهم يأكلون شيئاً أولاً

383
00:43:33,875 --> 00:43:37,541
يمكنهم أن يفعلوا أي شيء بينما يشاهدون الفيديو

384
00:43:38,142 --> 00:43:40,875
"أنا سعيد للغاية أنكم هنا"

385
00:43:41,142 --> 00:43:43,608
"أحبكم.. شكراً لكم"

386
00:43:44,808 --> 00:43:46,308
بسبب ضعف الهضم

387
00:43:46,574 --> 00:43:48,042
يأكل الأمير فقط الطعام المسلوق

388
00:43:48,308 --> 00:43:52,208
ما فائدة أن يكون أميراً، لو أنه
يأكل فقط الخضراوات.. كاستثناء صحي؟

389
00:43:52,275 --> 00:43:54,574
إنه كالعنزة

390
00:43:54,808 --> 00:43:56,574
من الغد ستحصل فقط على الطعام المسلوق

391
00:43:56,608 --> 00:43:57,775
عمي-
اصمت-

392
00:43:57,841 --> 00:43:58,841
عمي-
اصمت-

393
00:43:58,908 --> 00:43:59,808
...عـ-
...اصـ-

394
00:43:59,875 --> 00:44:00,808
ـمي..-
ـمت..-

395
00:44:08,008 --> 00:44:10,708
الأمير يتحدث عدة لغات

396
00:44:10,775 --> 00:44:13,674
إنه يتحدث الفرنسية و الإيطالية و الألمانية بطلاقة

397
00:44:13,741 --> 00:44:18,608
أحسنت القول

398
00:44:19,574 --> 00:44:23,308
لا تحتاج إلى المبالغة من أجل هذا-
مبالغة؟-

399
00:44:23,574 --> 00:44:29,042
سنعلن أن الأمير ملتزم بالقسم
بالصمت طوال الأيام الأربعة القادمة

400
00:44:30,674 --> 00:44:32,941
هناك أختا الأمير غير الشقيقتين

401
00:44:33,008 --> 00:44:34,908
الأميرة تشاندريكا

402
00:44:35,075 --> 00:44:36,975
الأميرة راديكا

403
00:44:41,275 --> 00:44:46,308
هذا هو السائق شوتان
الذي أخذ المركبة الملكية إلى الجبال

404
00:44:46,708 --> 00:44:48,908
اليوم الذي نضع فيه أيدينا عليه

405
00:44:48,975 --> 00:44:53,142
سنثبت أن هذه المؤامرة دبرها هؤلاء الأشخاص

406
00:44:54,208 --> 00:44:56,275
أخو الأمير غير الشقيق، أجاي سينغ

407
00:44:56,541 --> 00:44:58,142
سكرتيرة الأمير، سميرة

408
00:44:58,208 --> 00:44:59,741
قريب الأمير من بعيد

409
00:44:59,808 --> 00:45:04,574
و المدير التنفيذي للممتلكات، الداهية شيراغ سينغ

410
00:45:10,908 --> 00:45:13,275
مازالت راية أخي الأكبر مرفوعة

411
00:45:14,075 --> 00:45:16,008
هذا يعني أنه مازال حياً

412
00:45:16,075 --> 00:45:17,841
لا تقلق يا سيدي

413
00:45:17,908 --> 00:45:23,741
سنعرف قريباً أين أخفاه السيد ديوان

414
00:45:24,008 --> 00:45:28,175
و على أية حال، بعد السقوط من مثل هذا الارتفاع

415
00:45:28,541 --> 00:45:31,208
ربما يكون أيضاً يعاني صعوبة في التنفس

416
00:45:40,342 --> 00:45:45,941
هذه السيدة الجميلة من
أربعينيات القرن العشرين لك الآن

417
00:45:47,941 --> 00:45:49,641
و بالنسبة للشخص الذي أخبرني

418
00:45:49,708 --> 00:45:54,075
أن أخي الأكبر سيقابل أختيّ بدون أي أمن

419
00:45:54,674 --> 00:45:57,875
بالنسبة لها.. هذه هي الفتاة دائمة الخضرة

420
00:45:59,108 --> 00:46:00,075
شكراً لك يا سيدي

421
00:46:00,142 --> 00:46:03,242
لديك قلب كبير يا سيدي.. كبير للغاية

422
00:46:03,741 --> 00:46:07,342
لقد فعلت الشيء الهام بالتخطيط لهذا الحادث يا شيراغ

423
00:46:07,674 --> 00:46:09,741
لقد حررتني

424
00:46:11,008 --> 00:46:13,875
أنت محظوظ أنك بلا أخ أكبر

425
00:46:13,941 --> 00:46:15,708
تقارن به دائماً

426
00:46:20,108 --> 00:46:23,142
و أبي توفى

427
00:46:23,375 --> 00:46:28,941
لكنه قرر أن ابنه الأكبر سيأخذ كل فواتيري

428
00:46:29,674 --> 00:46:31,641
عندها فقط يمكننا أن أنجو

429
00:46:31,774 --> 00:46:34,375
و ماذا فعل الابن الأكبر؟

430
00:46:35,008 --> 00:46:39,975
رفض كل فاتورة.. مثلما يفعل المرء مع المقاولين

431
00:46:41,242 --> 00:46:43,741
اليوم لأول مرة تم إعطائي شيء

432
00:46:43,808 --> 00:46:45,142
بدون إذنه

433
00:46:46,975 --> 00:46:48,008
استمتعا

434
00:46:54,941 --> 00:46:58,708
سيدي.. لو عرف الأمير الأصغر

435
00:46:58,774 --> 00:47:02,342
أن أخاه الأكبر نقل كل فواتيره

436
00:47:03,008 --> 00:47:04,774
و كنت أنت....؟

437
00:47:05,674 --> 00:47:09,342
...سميرة.. هؤلاء الملوك لا يملكون الوقت

438
00:47:09,408 --> 00:47:12,941
لفحص كل دفتر شيكات و إيصال

439
00:47:13,075 --> 00:47:15,041
هذا عملنا

440
00:47:16,108 --> 00:47:20,375
يمكننا أن نهز أساس هذه القصور نفسه

441
00:47:21,041 --> 00:47:23,141
و هذه فقط بداية خطتي

442
00:47:23,208 --> 00:47:25,974
و هداياك يا سميرة

443
00:47:26,974 --> 00:47:29,074
دعينا نلتقط صورة لطيفة لك

444
00:47:29,341 --> 00:47:30,642
هيا-
حسناً-

445
00:47:38,574 --> 00:47:39,574
نعم يا سيدي

446
00:47:39,741 --> 00:47:43,541
لقد أمر أخي الأكبر بعمل
الترتيبات للترحيب بالأميرة غداً

447
00:47:43,574 --> 00:47:46,808
سيذهب بنفسه إلى المحطة غداً لاستقبالها

448
00:47:46,875 --> 00:47:49,208
كيف يكون ذلك ممكناً؟

449
00:47:52,674 --> 00:47:54,608
الأمير سيكون هنا قريباً

450
00:47:54,674 --> 00:47:57,741
سأعرف كل شيء و أبلغك به يا سيد شيراغ

451
00:47:57,808 --> 00:47:59,574
سميرة-
نعم-

452
00:47:59,641 --> 00:48:02,841
أريد أن أقدمك إلى ضيف خاص-
أه.. نعم.. نعم-

453
00:48:02,908 --> 00:48:04,541
تعالي-
تفضل-

454
00:48:05,308 --> 00:48:07,175
مرحباً يا عزيزتي

455
00:48:07,541 --> 00:48:10,275
سميرة.. أوامر الأمير هي

456
00:48:10,541 --> 00:48:14,975
أنك ستعنين بالسيد ماسوري حتى حفل التتويج

457
00:48:15,541 --> 00:48:19,708
ترتيبات انتقالاته، و إقامته المريحة.. مسئوليتك

458
00:48:19,775 --> 00:48:22,208
لكن الأمير لم يخبرني بشيء

459
00:48:22,275 --> 00:48:24,908
أخبرني أنا أن أخبرك

460
00:48:25,708 --> 00:48:26,242
حسناً

461
00:48:26,308 --> 00:48:32,741
سميرة.. حامل كاميرا من
أجل السيد ماسوري من فضلك

462
00:48:33,708 --> 00:48:34,841
حالاً

463
00:48:34,908 --> 00:48:36,042
بالطبع

464
00:48:39,574 --> 00:48:42,242
لماذا تورطني مع هذه الفتاة؟

465
00:48:42,308 --> 00:48:44,674
ألا ترى أنني منغمس في شخصيتي؟

466
00:48:44,741 --> 00:48:48,875
انظر.. لا تترك سميرة
في أي مكان قريب من بريم دليوالا

467
00:48:48,941 --> 00:48:50,708
ماذا لو انتابها الشك؟

468
00:48:52,108 --> 00:48:53,541
...لكن

469
00:48:54,975 --> 00:48:58,308
اعتبر هذا جزءاً من دورك-
هذا؟ كيف؟-

470
00:48:58,541 --> 00:49:00,908
هل سمعت بالحب؟

471
00:49:00,975 --> 00:49:03,574
هذا ما ستشعر به نحوها

472
00:49:03,608 --> 00:49:08,008
لقد وضعت زاوية الحب هذه بطريقة
لطيفة حقاً و مناسبة في هذه القصة

473
00:49:10,108 --> 00:49:12,508
المجد للأمير فيجيه سينغ

474
00:49:12,575 --> 00:49:15,342
المجد للأمير فيجيه سينغ

475
00:49:15,408 --> 00:49:17,841
المجد للأمير فيجيه سينغ

476
00:49:17,908 --> 00:49:20,342
المجد للأمير فيجيه سينغ

477
00:49:20,408 --> 00:49:22,608
المجد للأمير فيجيه سينغ

478
00:49:22,841 --> 00:49:25,041
المجد للأمير فيجيه سينغ

479
00:49:29,641 --> 00:49:32,083
الأميرة تصل ركز

480
00:49:32,741 --> 00:49:34,175
أعرف

481
00:49:35,908 --> 00:49:40,208
هل يتشاجر العم و زوجته دائماً؟
إنه متجهم الوجه دائماً

482
00:49:40,275 --> 00:49:41,741
إنه غير متزوج

483
00:49:41,808 --> 00:49:43,608
أنت تعني عماً بكراً

484
00:49:44,075 --> 00:49:46,674
أنت ملتزم بقسم الصمت، ابق فمك مغلقاً

485
00:49:46,741 --> 00:49:48,175
اعط هذا للأميرة

486
00:49:48,242 --> 00:49:49,541
سانجاي

487
00:49:53,541 --> 00:49:54,775
الأميرة

488
00:50:49,075 --> 00:50:51,608
تعيش الأميرة

489
00:50:51,708 --> 00:50:53,075
قدم الزهور

490
00:50:55,808 --> 00:50:58,008
ليس لي، للأميرة

491
00:51:30,741 --> 00:51:33,541
أتمنى أن تكوني قد قمت برحلة مريحة

492
00:51:33,708 --> 00:51:35,574
نعم.. شكراً لك

493
00:51:35,608 --> 00:51:37,175
كيف حالك؟

494
00:51:37,242 --> 00:51:38,775
كل شيء على ما يرام

495
00:51:39,108 --> 00:51:40,741
كيف حال الجدة؟

496
00:51:40,808 --> 00:51:42,175
إنها بخير

497
00:51:42,541 --> 00:51:44,674
في الحقيقة، هي أيضاً أرادت المجيء

498
00:51:44,741 --> 00:51:48,042
لكنها لم تستطع بسبب مشكلتها ركبتيها

499
00:51:48,975 --> 00:51:51,208
إنها ترسل حبها

500
00:51:51,875 --> 00:51:55,541
الأمير ملتزم بقسم بالصمت لبضعة أيام

501
00:51:55,641 --> 00:51:57,042
قسم بالصمت؟

502
00:51:57,242 --> 00:52:02,142
إنه يقول إن الناس يلتزمون بقسم الصمت
من أجل السلام الداخلي

503
00:52:02,208 --> 00:52:05,008
إن له طرقه الخاصة

504
00:52:13,841 --> 00:52:17,908
بالمناسبة، الأمير مسموح له بالهمهمة

505
00:52:19,541 --> 00:52:22,841
لقد قمنا بعمل الترتيبات من أجل
إقامتك في منزل الضيوف الملكي

506
00:52:22,908 --> 00:52:26,541
لكن قبل ذلك ستتناولين الغداء مع الأمير في القصر

507
00:52:29,242 --> 00:52:32,075
قوموا بالخدمة بشكل جيد
لا ينبغي أن تكون هناك أية أخطاء

508
00:52:32,142 --> 00:52:35,875
و الأمير لا يجب أن يحنث بقسمه بالصمت

509
00:52:42,708 --> 00:52:44,142
شكراً لك

510
00:53:29,908 --> 00:53:33,808
أنا آسفة، لكن لم يعد يمكنني احتمال هذا

511
00:53:35,075 --> 00:53:39,242
أنا فتاة واثقة بنفسي طوال حياتي

512
00:53:39,674 --> 00:53:43,075
لكنني للمرة الأولى أفقد تحملي

513
00:53:43,808 --> 00:53:47,275
أحتاج أن أعرف ما إذا كنت أذهب إلى طريق خطأ

514
00:53:51,674 --> 00:53:54,708
سموك، نحن مخطوبان منذ 5 شهور

515
00:53:54,775 --> 00:53:59,708
و تواصلنا بالكاد أكثر من 5 مرات

516
00:54:00,108 --> 00:54:03,142
أنا أعرف أنك لست مستعداً لهذه الزيجة

517
00:54:03,208 --> 00:54:06,608
و لم تستطع معارضة أوامر الملك الراحل

518
00:54:06,775 --> 00:54:09,208
أنت محمل بالفعل بكثير من المسئوليات

519
00:54:09,275 --> 00:54:11,841
و لا تريد إضافة مسئولية جديدة

520
00:54:11,908 --> 00:54:15,574
خاصةً، طالما أن هناك بالفعل
كل هذا التوتر في العائلة

521
00:54:15,775 --> 00:54:20,208
أنا أفهم أن أولئك المستقلين فكرياً

522
00:54:20,541 --> 00:54:23,541
لا يحبون أن يكونوا تابعين لأحد

523
00:54:23,841 --> 00:54:25,608
لكن أهذا عدل؟

524
00:54:26,075 --> 00:54:31,741
لو أردنا قضاء حياتنا معاً، لا يمكننا العيش كغريبين

525
00:54:32,908 --> 00:54:39,008
لا يمكنني أن أعيش في خوف، بدون
أن أعرف متى ستغضب أو تصرخ في

526
00:54:43,142 --> 00:54:46,008
لطالما أردت الناس حولنا

527
00:54:46,075 --> 00:54:48,541
حتى لا تكون هناك فضيحة

528
00:54:48,941 --> 00:54:51,242
أنا حتى لا أعرفك

529
00:54:53,674 --> 00:54:55,275
سموك

530
00:54:56,541 --> 00:55:00,941
لو أنك غير سعيد
يمكن لكل منا أن يذهب في طريقه

531
00:55:01,075 --> 00:55:02,808
أنا سعيدة في دلهي

532
00:55:02,875 --> 00:55:06,175
مؤسسة يوبار و عملي يبقيانني مشغولة

533
00:55:06,242 --> 00:55:09,708
سأجعل جدتي تفهم، لا توجد مشكلة

534
00:55:09,975 --> 00:55:14,108
لم أعرف حتى أنك ملتزم بقسم بالصمت

535
00:55:18,908 --> 00:55:20,541
أنا آسف

536
00:55:24,042 --> 00:55:25,875
لكنه خطأك

537
00:55:25,975 --> 00:55:27,775
و ستوافقينني

538
00:55:27,841 --> 00:55:30,908
أنت لم تعبري أبداً عن مشاعرك لي

539
00:55:30,975 --> 00:55:32,975
لأنك لو كنت قد فعلت، لكنت سأستمع

540
00:55:33,042 --> 00:55:35,208
و لو استمعت، لقدرت ذلك

541
00:55:35,275 --> 00:55:36,975
و فهمت

542
00:55:37,175 --> 00:55:39,275
إذاً كيف أعوض هذا؟

543
00:55:39,541 --> 00:55:43,208
هل ستنهين هذا؟
أم يجب أن أطلب لك ثمرة بطيخ خاصة؟

544
00:55:43,275 --> 00:55:46,008
ماذا عن قسمك بالصمت من أجل السلام الداخلي؟

545
00:55:46,075 --> 00:55:47,275
قسم الصمت

546
00:55:47,541 --> 00:55:52,042
كما تفهمين.. هناك علامة اسمه بابا بريم أخبرني

547
00:55:52,108 --> 00:55:55,541
أنه طالما أنك لا تنشر السعادة في العالم

548
00:55:55,608 --> 00:55:58,008
لا يمكنك أن تحقق السلام الداخلي

549
00:55:58,075 --> 00:55:59,941
أتريدين معرفة أسراري؟

550
00:56:00,008 --> 00:56:01,975
ما يثير فرحي.. اكتئابي

551
00:56:02,042 --> 00:56:04,142
ما يحمسني.. ما يحبطني؟

552
00:56:04,208 --> 00:56:05,708
امهليني دقيقة

553
00:56:05,908 --> 00:56:07,541
سيد

554
00:56:08,042 --> 00:56:09,608
ديوان

555
00:56:11,108 --> 00:56:13,042
ما الخطب سموك؟

556
00:56:14,242 --> 00:56:16,741
لقد أقسمت بالصمت

557
00:56:16,808 --> 00:56:17,921
قررت أن أحنث بالقسم

558
00:56:17,921 --> 00:56:19,209
لا يهم

559
00:56:19,541 --> 00:56:22,341
إننا نحتاج أن نري الأميرة "تلك" الأماكن

560
00:56:22,408 --> 00:56:24,641
التي قضيت فيها طفولتي

561
00:56:24,942 --> 00:56:27,775
من فضلك قم بعمل الترتيبات

562
00:56:31,042 --> 00:56:32,708
تحرك

563
00:56:33,008 --> 00:56:34,408
أتحرك؟

564
00:56:38,942 --> 00:56:41,474
الأمير درس في هذه المدرسة حتى المرحلة الثامنة

565
00:56:41,541 --> 00:56:43,608
هذه المدرسة بنيت في عام 1907

566
00:56:43,675 --> 00:56:47,042
المهندس المعماري كان من المعتقد أنه عصري جداً في تلك الأيام

567
00:56:47,108 --> 00:56:50,608
كانت هناك مسابقة كابادي لكل الهند
أقيمت هنا في عام 1921

568
00:56:50,675 --> 00:56:54,975
و أقيمت مسابقة على مستوى آسيا كلها
في الهوكي هنا في عام 1945

569
00:56:55,042 --> 00:56:57,741
كان هناك مؤتمر أدبي في 1960

570
00:56:57,808 --> 00:57:01,508
هذه القناطر مشهورة عالمية.. لن تجديها

571
00:57:03,575 --> 00:57:07,008
دعيني أخبرك بقصة عالمية شهيرة من الدرجة الثالثة

572
00:57:07,075 --> 00:57:11,641
لقد اعتدت خداع معلمي
و ترك المدرسة و الاستحمام هنا

573
00:57:13,942 --> 00:57:15,374
عارياً

574
00:57:15,641 --> 00:57:16,541
ماذا؟

575
00:57:20,641 --> 00:57:22,474
سيد ديوان أهذا صحيح؟

576
00:57:22,541 --> 00:57:25,008
السيد ديوان نفسه كان مدربي للسباحة

577
00:57:25,075 --> 00:57:28,708
علمني الأسلوب الحر و أسلوب الفراشة و سباحة الصدر

578
00:57:28,775 --> 00:57:31,008
قل نعم و إلا سأخبرها أنك أيضاً

579
00:57:31,075 --> 00:57:35,408
اعتدت الاستحمام هنا معي.. عارياً

580
00:57:37,808 --> 00:57:39,508
إنها أشياء من الماضي

581
00:57:39,575 --> 00:57:40,875
اليوم يوم أفضل

582
00:57:40,942 --> 00:57:44,641
تعال يا سيد ديوان، دعنا نري الأميرة نقطة غوصنا

583
00:57:44,708 --> 00:57:45,575
لا.. لا

584
00:57:52,675 --> 00:57:55,408
ما الذي تبحثين عنه هناك يا جميلتي؟

585
00:57:55,474 --> 00:57:57,341
أنا الذي أستحق النظر إليه

586
00:57:57,575 --> 00:57:58,675
ماذا تريد؟

587
00:58:04,775 --> 00:58:06,375
ماذا يحدث يا شيراغ؟

588
00:58:07,274 --> 00:58:10,308
سميرة ليست قادرة على إبلاغ
أي شيء، و أنت صامت أيضاً

589
00:58:10,375 --> 00:58:12,575
أنا أفهم أنه حتى بعد سقوط رهيب كهذا

590
00:58:12,642 --> 00:58:14,708
قد نجا أخي الأكبر طبياً

591
00:58:14,775 --> 00:58:18,441
لكن، استقبال الأميرة شخصياً في المحطة

592
00:58:18,508 --> 00:58:21,208
و اصطحابها لرحلة في الضيعة الآن

593
00:58:21,375 --> 00:58:22,241
لا

594
00:58:23,742 --> 00:58:26,241
هذا لا يمكن أن يكون أخي الأكبر

595
00:58:29,708 --> 00:58:32,141
شيء ما خطأ بلا شك يا سيدي

596
00:58:38,274 --> 00:58:39,908
خطأ للغاية

597
00:58:54,975 --> 00:58:56,642
كيف حالك يا زوجة أخي؟

598
00:58:56,908 --> 00:58:58,142
مرحباً بك في بيت الأثاث الخاص بك

599
00:58:58,208 --> 00:58:59,609
مرحباً يا أجاي.. كيف حالك؟

600
00:58:59,675 --> 00:59:04,208
عمي.. ما بال القبلات؟-
إنهم يقولون مرحباً-

601
00:59:05,542 --> 00:59:07,075
ماذا تفعل؟-
مرحباً-

602
00:59:08,275 --> 00:59:09,908
بالمناسبة، لا يمكنني تصديق هذا

603
00:59:09,941 --> 00:59:13,542
إنه يقوم باصطحابك في جولة
!عبر الممتلكات.. يا للرومانسية

604
00:59:16,142 --> 00:59:18,975
لقد فاز في الكثير من مسابقات البولو في هذا النادي

605
00:59:19,041 --> 00:59:20,041
مهلاً.. انتظري دقيقة

606
00:59:20,108 --> 00:59:23,008
زوجة أخي، أنا واثق أنك تذكرين المسابقة

607
00:59:23,075 --> 00:59:27,075
التي لعبها أخي الأكبر في يوم خطبتك

608
00:59:34,575 --> 00:59:37,342
على أية حال سأترك العصفورين وحدهما اتفقنا؟

609
00:59:37,409 --> 00:59:39,208
حسناً يا أخي الأكبر

610
00:59:39,908 --> 00:59:43,275
استمتع-
حسناً.. و هنا-

611
00:59:46,409 --> 00:59:50,642
عمي.. ماذا كان يحاول أن يثير؟ وغد

612
00:59:50,908 --> 00:59:53,509
"أنت و أماكنك "تلك

613
00:59:59,509 --> 01:00:03,675
لقد دعوت كل أصدقائك لمقابلتي في ذلك اليوم

614
01:00:04,175 --> 01:00:06,409
كنا نمزح جميعاً

615
01:00:06,542 --> 01:00:13,208
و أنا قلت إنك ستبدو أفضل بدون شاربك

616
01:00:14,975 --> 01:00:20,075
لا أعرف ماذا جعلك غاضباً إلى هذا الحد
حتى أنك تركتني وحدي و جئت إلى هنا

617
01:00:20,175 --> 01:00:22,575
لا.. لا.. لا تبكي

618
01:00:24,242 --> 01:00:28,941
في الواقع.. لقد كان أسلوبي في التعبير عن الحب

619
01:00:31,675 --> 01:00:33,575
هل تحبني؟

620
01:00:33,642 --> 01:00:34,609
نعم

621
01:00:35,675 --> 01:00:37,609
كثيراً جداً

622
01:00:38,642 --> 01:00:41,342
لكنني لا أعرف كيف أعبر عن هذا

623
01:00:42,142 --> 01:00:45,941
هيا بنا.. لنذهب لتمشية رومانسية؟

624
01:01:06,642 --> 01:01:08,075
رام.. لاكشمان

625
01:01:08,575 --> 01:01:09,675
تعال هنا

626
01:01:09,908 --> 01:01:10,975
بسرعة.. بسرعة

627
01:01:11,041 --> 01:01:12,442
كالرياح

628
01:01:12,509 --> 01:01:13,642
مدمران

629
01:01:13,975 --> 01:01:15,609
مفكرة.. قلم

630
01:01:15,975 --> 01:01:17,142
من أين أنتما؟

631
01:01:17,208 --> 01:01:18,075
غوجارات

632
01:01:18,208 --> 01:01:21,108
أحمقان.. اجلسا هنا

633
01:01:21,908 --> 01:01:23,409
و استديرا

634
01:01:26,642 --> 01:01:28,075
قبل أن نتمادى أكثر

635
01:01:28,142 --> 01:01:30,609
ضعي قائمة بكل شكاويك الآن

636
01:01:31,041 --> 01:01:34,308
الشارب.. القميص.. ربطة العنق
السروال.. الملابس الداخلية.. الصديرية

637
01:01:34,375 --> 01:01:35,542
لا تتركي شيئاً

638
01:01:35,609 --> 01:01:37,342
افتحي قلبك

639
01:01:38,041 --> 01:01:42,175
لكن لا تجعليني أكتب أنني لا أحبك

640
01:03:04,975 --> 01:03:08,409
مدهش! أنت تبدو كأب لتسعة

641
01:03:09,275 --> 01:03:12,575
الآن أنت أب للا شيء

642
01:03:13,108 --> 01:03:15,575
آسف.. جعلتك تنتظرين

643
01:03:20,941 --> 01:03:22,242
الشارب؟

644
01:03:23,008 --> 01:03:25,675
الرومانسية يا سيد ديوان.. الرومانسية

645
01:03:25,908 --> 01:03:28,342
لن تفهم رومانسية الهند الشابة

646
01:03:28,409 --> 01:03:31,175
الأميرة لم يعجبها شاربي، لذا حلقته

647
01:03:31,242 --> 01:03:34,675
أيتها الأميرة.. ألا يعجبك أنفي؟ أيجب أن أقطعه أيضاً؟

648
01:03:34,941 --> 01:03:36,208
ما رأيك يا سيد ديوان؟

649
01:03:36,275 --> 01:03:38,975
يمكنك قطع أنف أي شخص في أي وقت يا سيدي

650
01:03:39,041 --> 01:03:40,275
بالطبع

651
01:03:40,342 --> 01:03:41,675
لك دورك

652
01:03:46,275 --> 01:03:47,075
هذا هو المعبد

653
01:03:47,142 --> 01:03:49,675
الذي تم الاحتفال فيه بعيد الميلاد الأول للأمير

654
01:03:49,941 --> 01:03:52,275
لقد تم وضع حجر الأساس لهذا المعبد في عام 1953

655
01:03:52,409 --> 01:03:54,142
بواسطة كبير الوزراء نفسه

656
01:03:54,275 --> 01:03:56,275
وزراء كثيرون من مجلس الوزراء شرفوا المناسبة أيضاً

657
01:03:56,409 --> 01:03:58,375
المكان كان مكتظاً

658
01:03:58,509 --> 01:04:03,509
كانت الزهور تلقى من مدخل إلى آخر

659
01:04:05,175 --> 01:04:06,675
تعال هنا

660
01:04:06,975 --> 01:04:08,108
قلت توقف

661
01:04:08,175 --> 01:04:10,008
عمي.. كف عن وعظك

662
01:04:10,075 --> 01:04:11,908
بمجرد أن تبدأ بجغرافيا مكان ما

663
01:04:11,941 --> 01:04:15,208
فهذا يذكرها بتاريخها، و أنا عليّ أن أسحب هذه المفكرة

664
01:04:15,275 --> 01:04:18,575
ستخبر الأميرة فقط بما أخبرك إياه هل تفهم؟

665
01:04:18,642 --> 01:04:19,409
ماذا؟

666
01:04:21,108 --> 01:04:22,108
حسناً يا عمي

667
01:04:22,242 --> 01:04:25,609
من خبراتك الشخصية مع السيدات

668
01:04:25,675 --> 01:04:29,442
اخبرني كيف أتملق هذه السيدة؟

669
01:04:30,375 --> 01:04:31,175
أنا

670
01:04:31,242 --> 01:04:32,375
أنا أنتظر يا عمي

671
01:04:32,442 --> 01:04:33,908
أقول

672
01:04:34,008 --> 01:04:37,442
عمي.. أنت بلا خبرة مع السيدات

673
01:04:37,509 --> 01:04:41,041
حكمتك ناقصة.. أنت عم بكر

674
01:04:42,409 --> 01:04:45,208
سأخبر العالم كله أنك عم بكر

675
01:04:46,908 --> 01:04:50,242
أنت لم تري زخرفة هذا المصباح من قبل

676
01:04:50,308 --> 01:04:53,509
إننا نفعلها مؤخراً كل مساء

677
01:04:53,575 --> 01:04:58,908
الملك الراحل كان يستمتع بالشعر على ضوء هذه المصابيح

678
01:04:59,675 --> 01:05:04,409
اعتاد أن يقضي وقتاً مميزاً مع الملكة هنا

679
01:05:04,475 --> 01:05:07,008
!يا للجمال

680
01:05:09,642 --> 01:05:11,675
عمي-
ماذا؟-

681
01:05:11,908 --> 01:05:15,166
وقت مميز هنا؟ ألم تكن هناك غرف كافية في القصر؟

682
01:05:15,166 --> 01:05:16,140
ابق صامتاً

683
01:05:16,109 --> 01:05:18,275
لكن يا عمي-
اصمت الآن-

684
01:05:24,975 --> 01:05:29,608
في تلك الليلة، كنت قد رتبت شواءً مميزاً لك هناك

685
01:05:29,975 --> 01:05:32,608
استغرق الأمر مني 3 ساعات

686
01:05:32,775 --> 01:05:38,109
للاستعداد في ثوبك القصير المفضل

687
01:05:38,842 --> 01:05:42,875
و فقط لأننا وعدنا بعضنا البعض

688
01:05:43,008 --> 01:05:46,075
أننا لن نتشاجر في تلك الأمسية

689
01:05:46,708 --> 01:05:50,708
كنا نتحدث فقط عن الحب

690
01:05:53,342 --> 01:05:54,641
...و أنت

691
01:05:55,942 --> 01:05:56,875
و أنا؟

692
01:05:57,708 --> 01:06:00,741
ماذا إذاً لو أخذتك بين ذراعيّ؟"
"ما هو الحب سوى ذلك؟

693
01:06:01,641 --> 01:06:03,875
أليس هذا ما قلته؟

694
01:06:05,775 --> 01:06:09,242
لم نستطع مناقشة مستقبلنا أو مشاعرنا

695
01:06:10,608 --> 01:06:13,741
فقط لو أنك فهمت ما تريده الفتاة حقاً

696
01:06:14,608 --> 01:06:17,775
كان ذلك هو شجارنا الأخير، و أيضاً مقابلتنا الأخيرة

697
01:06:18,741 --> 01:06:21,309
أيها الأمير.. ألم تترك أي حجر لم تقلبه؟

698
01:06:21,608 --> 01:06:22,908
أنت تفسد كل شيء

699
01:06:22,975 --> 01:06:25,309
وقت مميز قبل الزواج؟

700
01:06:25,641 --> 01:06:29,075
الآن تأكد أن ذلك الأمير وغد

701
01:08:31,408 --> 01:08:32,341
ابصقها

702
01:08:32,441 --> 01:08:33,475
ابصقها

703
01:08:33,608 --> 01:08:34,542
قلت ابصقها

704
01:08:34,608 --> 01:08:36,975
أعد مفكرتي أيها الجمل

705
01:08:37,042 --> 01:08:40,475
أعدها، لن تقدر على هضمها

706
01:08:40,542 --> 01:08:41,875
ستصاب بالإسهال

707
01:08:41,942 --> 01:08:43,775
أخي الجمل.. أخي الجمل

708
01:08:43,842 --> 01:08:44,842
من فضلك

709
01:08:44,909 --> 01:08:46,075
أتوسل إليك يا أخي الجمل

710
01:08:46,308 --> 01:08:47,842
ألمس قدميك يا أخي الجمل

711
01:08:47,975 --> 01:08:52,009
أخي الجمل.. سأقبلك أيضاً يا أخي الجمل

712
01:08:55,708 --> 01:08:58,675
سآخذ هذه.. جهزي هذه

713
01:09:04,408 --> 01:09:05,742
سيدي

714
01:09:05,809 --> 01:09:09,809
عليّ أن آكل طعاماً مسلوقاً لأن هضم الأمير ضعيف

715
01:09:09,875 --> 01:09:12,308
فوق ذلك عليّ أن أكذب 25 ألف مرة

716
01:09:12,375 --> 01:09:14,042
بمجرد أن يستيقظ أميركم من غيبوبته

717
01:09:14,308 --> 01:09:15,441
سأضع حداً لكل هذا

718
01:09:15,508 --> 01:09:20,608
و سأطلب شيكاً بخمسة و
عشرين ألف روبية لمؤسسة يوبار

719
01:09:21,341 --> 01:09:22,708
أهذا قليل؟

720
01:09:23,308 --> 01:09:25,742
ادخلي.. ادخلي.. ادخلي

721
01:09:27,775 --> 01:09:29,975
ماذا تأكل؟

722
01:09:31,642 --> 01:09:33,875
حسناً.. لن أكذب عليك

723
01:09:34,942 --> 01:09:38,375
لقد أجبرني الطبيب على تناول طعام مسلوق

724
01:09:38,441 --> 01:09:42,809
لكنني أحياناً آكل ما أحب

725
01:09:44,809 --> 01:09:47,308
لكن هضمك ضعيف

726
01:09:47,341 --> 01:09:51,942
أيتها الأميرة.. كل هذا وهم

727
01:09:53,075 --> 01:09:54,441
امسكي هذا

728
01:09:54,909 --> 01:09:56,375
أين تذهب؟

729
01:09:56,441 --> 01:10:00,308
أنا ظمآن.. سأشرب الماء-
تفضل.. تناول الماء-

730
01:10:00,475 --> 01:10:03,308
ليس من زجاجة كطفل

731
01:10:03,475 --> 01:10:07,842
طفل مع الأطفال.. مليء بالحيوية

732
01:10:09,042 --> 01:10:12,975
أيها الأطفال.. سأساعدكم
الآن في شرب الماء.. هيا

733
01:10:13,308 --> 01:10:14,842
تفضلوا

734
01:10:17,341 --> 01:10:18,842
اشربوا

735
01:10:18,975 --> 01:10:21,508
كفى.. الآن دوري

736
01:10:51,408 --> 01:10:52,942
ما كل هذا؟

737
01:10:55,608 --> 01:10:56,575
تشاندريكا

738
01:10:56,642 --> 01:10:58,408
اصلحي ربطتك.. دعينا نذهب إلى البيت

739
01:10:58,475 --> 01:10:59,575
مرحباً يا تشاندريكا

740
01:11:04,908 --> 01:11:06,108
أنا قادمة عندك

741
01:11:12,475 --> 01:11:14,908
أين كنت؟

742
01:11:25,941 --> 01:11:27,908
راديكا.. أنت تبدين مختلفة تماماً

743
01:11:27,975 --> 01:11:29,475
كبرت كثيراً، و أصبحت جذابة للغاية

744
01:11:29,542 --> 01:11:31,008
طال عمرك

745
01:11:31,075 --> 01:11:35,075
لقد اشتريت هذا السوار الفضي اليوم
تماماً مثل التي كنا نرتديها في المدرسة

746
01:11:35,142 --> 01:11:37,041
اعطيني يدك

747
01:11:55,975 --> 01:11:57,075
عربة

748
01:11:59,908 --> 01:12:02,075
اسمعي يا تشاندريكا-
هيا بنا-

749
01:12:23,242 --> 01:12:26,041
الأميرة ميتلي و الأميرة تشاندريكا

750
01:12:26,108 --> 01:12:29,108
اعتادا الدراسة معاً في مدرسة بالخارج

751
01:12:29,175 --> 01:12:31,175
كانتا صديقتين مقربتين للغاية

752
01:12:31,242 --> 01:12:34,375
كانتا تسميان الجنيتين الملكيتين

753
01:12:34,941 --> 01:12:38,675
لكن منذ تمت خطبة ميتلي إلى أميرنا

754
01:12:39,075 --> 01:12:43,308
قطعت تشاندريكا كل العلاقات معها

755
01:12:43,575 --> 01:12:46,041
الأخت الكبرى تمتلك الكثير من احترامها لنفسها

756
01:12:46,108 --> 01:12:50,242
إنها تدير إدارة حسابات لمدرسة صغيرة

757
01:12:51,108 --> 01:12:55,941
كلا الأختين تعيشان في
منزل مستأجر به الأساسيات

758
01:12:57,908 --> 01:12:59,208
راديكا

759
01:13:00,075 --> 01:13:02,041
راديكا.. افتحي الباب

760
01:13:02,108 --> 01:13:05,409
لابد أنه الميكانيكي مع عامل صيانة الثلاجة

761
01:13:09,075 --> 01:13:10,941
صباح الخير يا راديكا

762
01:13:11,008 --> 01:13:13,475
أخوك سانتا كلوز بقلب كبير

763
01:13:13,542 --> 01:13:17,075
أحضر لك جهاز تلفاز جديداً
و ثلاثة جديدة، و غسالة جديدة

764
01:13:17,142 --> 01:13:22,542
و زيادة أيضاً، أحضر ميكروويف
و غلاية و كرة قدم

765
01:13:27,509 --> 01:13:30,609
أخوك الأكبر أيضاً أحضر سريرين كبيرين

766
01:13:30,675 --> 01:13:34,375
و وسادتين بمقاس يناسب ملكة
و اثنتين بمقاس للأميرات

767
01:13:34,442 --> 01:13:37,075
هيا.. افرغوا كل شيء.. و اعطيني هذا

768
01:13:37,142 --> 01:13:41,642
و أيضاً، أحضرت هذا المفتاح و تلك السيارة

769
01:13:43,908 --> 01:13:46,242
من فضلك اقبلي كل هداياي

770
01:13:49,575 --> 01:13:52,375
و تشاندا.. دعينا فقط ندفن الماضي

771
01:13:53,908 --> 01:13:55,075
بالطبع

772
01:13:55,142 --> 01:13:59,175
لكن قبل ذلك
أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

773
01:14:06,008 --> 01:14:08,542
ما هو عرضك إذاً؟

774
01:14:10,908 --> 01:14:14,675
لا يوجد عرض، لقد أحضرت فقط بعض الهدايا

775
01:14:14,941 --> 01:14:15,908
...و

776
01:14:17,275 --> 01:14:19,409
طلب.. احتفظي بهذا

777
01:14:19,575 --> 01:14:24,675
من جنية ملكية إلى أخرى.. هدية حب

778
01:14:25,375 --> 01:14:30,409
بأخذ هذه تريدنا أن نقبل أنك كسبت و نحن خسرنا؟

779
01:14:30,908 --> 01:14:34,475
لا يوجد فوز و خسارة بين الأشقاء

780
01:14:34,642 --> 01:14:38,041
ما العلاقات التي يتحدث عن يا سيد بانداري؟

781
01:14:38,108 --> 01:14:42,575
أي شخص يمكنه الشراء في السوق؟

782
01:14:42,642 --> 01:14:48,008
حيث يبدأ المرء علاقة فقط من أجل فائدته

783
01:14:52,008 --> 01:14:53,509
من فضلك اسأله يا عمي

784
01:14:54,075 --> 01:14:58,975
ماذا يريد ابن الملكة

785
01:14:59,675 --> 01:15:03,642
من بنات محظية الملك؟

786
01:15:11,509 --> 01:15:14,375
و لو أنك هنا لتظهر عظمتك و كرمك

787
01:15:14,442 --> 01:15:18,175
فاعذرني، لكننا لا نحتاج إلى معروفك

788
01:15:18,375 --> 01:15:20,409
استرد كل شيء

789
01:15:21,941 --> 01:15:24,075
ألم تسمعني؟

790
01:15:30,075 --> 01:15:34,108
و لو أن استرداد هذه الأشياء ضد سمعة الملك مستقبلاً

791
01:15:34,175 --> 01:15:35,609
فهذا على خير ما يرام

792
01:15:35,675 --> 01:15:40,475
ليست لدينا سمعة لنخسرها بإلقاء هذه الأشياء بالخارج

793
01:15:51,509 --> 01:15:52,908
تعالي يا راديكا

794
01:16:55,941 --> 01:16:57,975
مهلاً.. ضع ذلك في الوسط

795
01:16:58,041 --> 01:17:00,941
و اعكس هذا الضوء في ذلك الاتجاه

796
01:17:01,008 --> 01:17:03,908
الفتيات المسكينات يذبن كالمثلجات في الشمس

797
01:17:03,941 --> 01:17:05,142
دقيقة واحدة

798
01:17:05,208 --> 01:17:08,242
يا فتيات.. قمن بهز خصوركن

799
01:17:10,308 --> 01:17:14,675
ستكونن على الصفحة الأمامية لكتابي.. رائع

800
01:17:16,941 --> 01:17:18,175
هل أنتن مستعدات؟

801
01:17:19,575 --> 01:17:21,041
قمن بالاهتزاز

802
01:17:25,575 --> 01:17:29,108
أنت تلتقط صورة ساكنة أليس كذلك؟
لماذا يجب أن أهتز؟

803
01:17:29,475 --> 01:17:31,375
لا تحاولي التدخل

804
01:17:31,509 --> 01:17:32,675
التقط الصورة بسرعة

805
01:17:33,108 --> 01:17:33,908
نعم

806
01:17:36,941 --> 01:17:39,208
سميرة.. ماذا يحدث؟

807
01:17:39,475 --> 01:17:42,475
سيدي.. أنا مشغولة مع هذا العم

808
01:17:44,475 --> 01:17:46,075
و أين أنت يا شيراغ؟

809
01:17:46,142 --> 01:17:47,509
أنا بخارج القصر يا سيدي

810
01:17:47,575 --> 01:17:50,142
أعد السيارات للضيوف

811
01:17:50,208 --> 01:17:51,542
فهمت

812
01:17:51,908 --> 01:17:54,908
و أنا مستعد لتجربة شيرواني الخاصة بي

813
01:17:54,941 --> 01:17:57,409
لما أرتدي من أجل حفل التتويج

814
01:17:57,975 --> 01:18:02,275
التتويج غداً.. ماذا ستفعل؟

815
01:18:02,675 --> 01:18:06,941
مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي

816
01:18:07,175 --> 01:18:12,342
و أنا أبقي عيني على كل شيء، و كل شخص

817
01:18:36,242 --> 01:18:37,175
مرحباً

818
01:18:37,475 --> 01:18:39,542
اذهب بحرص يا تشودهاري

819
01:18:39,941 --> 01:18:42,075
و اطعم الأمير بحرص

820
01:18:42,142 --> 01:18:43,375
حسناً يا سيدي

821
01:18:52,509 --> 01:18:54,442
ديلوال

822
01:18:56,175 --> 01:18:57,575
أهذا وقت النوم؟

823
01:18:57,642 --> 01:19:01,442
لم أكن نائماً، كنت أفكر

824
01:19:01,575 --> 01:19:05,342
أصحاب المُلك يرتدون ملابس ضيقة للغاية

825
01:19:05,409 --> 01:19:09,319
عمي، ماذا لو أن أحدهم مضطر للذهاب إلى دورة المياه؟-
مهلاً-

826
01:19:09,320 --> 01:19:11,208
الأمر تأكد، أنا أعرف الآن

827
01:19:11,275 --> 01:19:12,675
أنا لا أحب المزاح طوال الوقت

828
01:19:12,908 --> 01:19:14,275
اخفض قدميك، قف

829
01:19:14,342 --> 01:19:16,275
نعم يا ديفيل "شيطان".. أعني يا ديوان

830
01:19:17,908 --> 01:19:20,409
لقد صنعت فضيحة كبيرة في منزل الأختين أمس

831
01:19:20,475 --> 01:19:23,542
لحسن الحظ أن كل شيء بقي داخل منزلهما

832
01:19:23,609 --> 01:19:26,642
حفل اليوم في الحديقة القريبة من منزلهما

833
01:19:26,908 --> 01:19:28,642
لا ينبغي أن يحدث أي شيء خطأ هل تفهم؟

834
01:19:29,342 --> 01:19:33,975
عمي.. ألم تكن أم الأختين ملكة؟

835
01:19:34,908 --> 01:19:38,175
هذا ليس من شأنك.. إنهما ليستا أختيك

836
01:19:43,375 --> 01:19:44,941
نعم يا سانجاي

837
01:19:45,675 --> 01:19:46,675
حسناً

838
01:19:49,409 --> 01:19:51,008
الأميرة ميتلي تنتظرك

839
01:19:51,108 --> 01:19:53,308
في جناح الأمير الشخصي

840
01:19:53,375 --> 01:19:57,542
تذكر، الأميرة ليست لك أيضاً

841
01:20:01,941 --> 01:20:05,108
لقد فقد عمي عقله.. جن تماماً

842
01:20:22,041 --> 01:20:24,941
أنا أنتظر

843
01:20:29,975 --> 01:20:35,475
تعاف قريباً أيها الأمير، عمي يجعل حياتي بائسة

844
01:20:42,342 --> 01:20:44,075
!تباً

845
01:20:50,275 --> 01:20:54,108
أيتها السيدة الجميلة، مازال هناك بعض الوقت لهذا

846
01:20:56,941 --> 01:21:01,509
سر آخر.. ممر سري

847
01:21:01,908 --> 01:21:04,941
أيذهب من قلب إلى آخر؟

848
01:21:07,575 --> 01:21:09,275
لقد أحضرت الطعام من متجر هالديرام

849
01:21:09,342 --> 01:21:13,075
سيكون أطباؤك في الحفل
فلن يسمحوا لك بأكله.. كل بسرعة

850
01:21:16,941 --> 01:21:19,142
هل جئت خصيصاً من أجل هذا؟

851
01:21:19,342 --> 01:21:21,242
أردت أيضاً أن أقول آسفة

852
01:21:21,609 --> 01:21:25,642
على كل الشكاوى التي جعلتك تكتبها

853
01:21:26,342 --> 01:21:29,642
لقد أدركت ما هو الحب الحقيقي

854
01:21:31,609 --> 01:21:36,375
لقد ذهب الأمير إلى منزل أختيه
لتقديم ترضية، من أجلي

855
01:21:36,575 --> 01:21:40,675
لو أن هذا ليس حباً حقيقياً، فماذا يكون؟

856
01:21:44,275 --> 01:21:47,575
أعمال تتويجك تبدأ اليوم

857
01:21:47,975 --> 01:21:53,142
هل ستجد مضيفة أفضل مني لجعله حدثاً بارزاً؟

858
01:22:16,008 --> 01:22:17,509
اعذريني أيتها الأميرة

859
01:22:17,575 --> 01:22:20,642
لقد استدعيناك أنت و الأمير إلى هنا قبل وصول الضيوف

860
01:22:20,908 --> 01:22:23,642
في الواقع، كنا نحتاج إلى مناقشة برنامج اليوم مع الأمير

861
01:22:23,908 --> 01:22:25,941
لا بأس يا سيد ديوان.. أنا أيضاً أردت تفقد

862
01:22:26,008 --> 01:22:28,275
ما إذا كانت الزهور مرتبة في منطقة المأدبة

863
01:22:28,342 --> 01:22:30,509
كما قررنا فيما سبق.. اعذرني

864
01:22:30,575 --> 01:22:32,409
انتظر-
نعم يا عمي-

865
01:22:32,475 --> 01:22:35,409
خذ هذا-
كتاب؟-

866
01:22:36,908 --> 01:22:38,275
"إنه "تاريخ ملوكنا

867
01:22:38,342 --> 01:22:40,908
كلامك اليوم سيكون بالهندية المطلقة-
ماذا؟-

868
01:22:40,975 --> 01:22:42,509
نعم.. تذكر هذا

869
01:22:42,675 --> 01:22:45,375
بروتوكول اليوم، أولاً كلمتك

870
01:22:45,442 --> 01:22:48,442
متبوعة بموسيقى كلاسيكية

871
01:22:48,941 --> 01:22:51,542
بعد ذلك رقص كلاسيكي

872
01:22:52,475 --> 01:22:53,975
ثم أخيراً الغداء

873
01:22:54,041 --> 01:22:55,475
الغداء يا عمي

874
01:22:55,975 --> 01:22:57,041
المسلوق من أجلك

875
01:22:57,142 --> 01:22:58,208
لا-
نعم-

876
01:23:18,475 --> 01:23:20,008
لو كنت نفس ميتلي القديمة

877
01:23:20,108 --> 01:23:23,575
كنت سأخطئ في هجاء اسمك بالتأكيد

878
01:23:34,008 --> 01:23:37,475
أختاه.. سأذهب إلى المدرسة
من أجل تمرين كرة القدم

879
01:23:37,542 --> 01:23:41,242
لا.. لن تخطي خارج المنزل اليوم

880
01:23:41,542 --> 01:23:44,975
لماذا نبقى في البيت بسبب حفل الأمير؟

881
01:23:45,041 --> 01:23:48,041
لا جدال يا راديكا.. لا أريد لأي شخص أن يعتقد

882
01:23:48,142 --> 01:23:50,208
أننا جزءاً من سعادتهم بأي طريقة

883
01:23:50,275 --> 01:23:52,075
تعالي ساعديني

884
01:23:54,342 --> 01:23:55,409
راديكا

885
01:24:20,275 --> 01:24:22,908
لا بأس.. سأعيد عمله-
لا.. لا-

886
01:24:22,941 --> 01:24:27,941
اليوم أختي المحبة لكرة القدم ستزين هذا معك

887
01:24:28,108 --> 01:24:31,908
لو لم أجعلها مساعدتك في هذا الحدث

888
01:24:31,941 --> 01:24:34,075
فلن يكون اسمي

889
01:24:34,275 --> 01:24:36,475
الاسم الذي كتبتيه بهذا الشكل الجميل

890
01:24:36,542 --> 01:24:38,908
لكنني أحتاج إذنك من أجل هذا

891
01:24:38,941 --> 01:24:40,975
أريد أن أنسى أنني ابن ملك

892
01:24:41,041 --> 01:24:45,208
أريد أن أتظاهر بأنني قروي من أجل صالح العائلة

893
01:24:45,342 --> 01:24:48,208
أرجوك ساعديني-
لك الإذن-

894
01:24:50,108 --> 01:24:52,642
سيكون عليك أيضاً أن تمثلي معي-
أمثل معك؟-

895
01:24:52,908 --> 01:24:57,642
تصوري أننا نمثل دوراً في مسرحية رام - ليلا و أنت؟

896
01:24:57,908 --> 01:25:03,142
سيتا ستفعل تماماً ما يرغبه الرب راما

897
01:25:09,908 --> 01:25:12,908
ترحيب دافئ بالجميع

898
01:25:12,941 --> 01:25:15,041
و الآن ملكنا المستقبلي

899
01:25:15,108 --> 01:25:19,642
سيلقي عليكم بعض الكلمات

900
01:25:19,908 --> 01:25:21,642
أنا أطلب سموه

901
01:25:39,275 --> 01:25:41,175
أيتها السيدات

902
01:25:44,275 --> 01:25:46,975
أيتها السيدات والسادة

903
01:25:47,041 --> 01:25:49,475
كما هو الحال دائماً، حان الوقت

904
01:25:49,542 --> 01:25:55,642
لكلمة طويلة باللغة الهندية الصرفة

905
01:25:56,108 --> 01:25:59,342
التي بطولها و ثرائها

906
01:25:59,409 --> 01:26:05,542
قد تضجركم، و تجعلكم تنامون، و تجعلكم تهربون

907
01:26:06,075 --> 01:26:08,041
هذه الأرض لها تاريخ

908
01:26:08,142 --> 01:26:16,142
أن الناس كانوا يلعبون منذ زمن طويل كرة القدم

909
01:26:16,208 --> 01:26:21,908
من أجل إرضاء روح أسلافنا

910
01:26:21,975 --> 01:26:25,308
أيمكننا لعب كرة القدم ثانية؟ لم لا؟

911
01:26:38,342 --> 01:26:39,975
آسف يا سيدي

912
01:26:40,475 --> 01:26:41,941
سيدي

913
01:26:42,008 --> 01:26:42,908
سيدي

914
01:26:45,442 --> 01:26:46,642
سيدي

915
01:26:52,275 --> 01:26:56,509
سيدي.. هل تتردد عند التفكير في لعب كرة القدم؟

916
01:26:56,575 --> 01:26:59,509
أين طاقة شبابك؟

917
01:27:00,509 --> 01:27:04,075
سموك، أنت تحديت بونجابياً للتو

918
01:27:04,342 --> 01:27:07,941
أنا لم أفقد شبابي و لا لعبتي

919
01:27:08,041 --> 01:27:09,375
دعك من هذا

920
01:27:09,442 --> 01:27:10,342
لقد أمسكت بها

921
01:27:10,409 --> 01:27:13,609
هيا إذاً يا أصدقاء

922
01:27:15,075 --> 01:27:17,542
هيا بنا

923
01:27:18,475 --> 01:27:21,975
هيا بنا نحن أيضاً

924
01:27:22,308 --> 01:27:24,675
هيا يا أبطالي

925
01:27:31,908 --> 01:27:32,609
سيدي.. دقيقة واحدة

926
01:27:32,675 --> 01:27:34,208
بطل آخر

927
01:27:36,442 --> 01:27:39,442
سيداتي العزيزات.. بينما يلعب
السادة المحترمون كرة القدم

928
01:27:39,509 --> 01:27:41,675
يمكنكن التحدث و الثرثرة

929
01:27:43,342 --> 01:27:44,908
معذرة

930
01:27:45,208 --> 01:27:46,375
نعم

931
01:27:46,941 --> 01:27:49,108
ماذا تعني بـ "التحدث و الثرثرة"؟

932
01:27:49,175 --> 01:27:50,475
سنلعب أيضاً

933
01:27:52,375 --> 01:27:56,542
انظري.. من الذي يسأل عن القمر

934
01:27:56,609 --> 01:28:01,609
اعذريني أيتها الأميرة، لعب
الكرة ليس قدح الشاي الخاص بك

935
01:28:01,675 --> 01:28:05,208
مكانك في المطبخ لتقطيع الخضر

936
01:28:05,275 --> 01:28:07,409
التقطيع.. التقطيع.. التقطيع.. التقطيع

937
01:28:10,908 --> 01:28:14,075
مهلاً.. ما هذا الهراء؟ يمكننا أيضاً أن نلعب

938
01:28:14,142 --> 01:28:17,409
سيدتي.. لماذا تجلسين خجلة كعروس جديدة؟

939
01:28:17,475 --> 01:28:21,142
هل تريدين قضاء حياتك في المطبخ؟
أم إثبات شيء لهم؟

940
01:28:21,208 --> 01:28:25,308
هل تتحدين امرأة بونجابية؟

941
01:28:27,509 --> 01:28:31,642
كفى طهياً و تنظيفاً

942
01:28:32,108 --> 01:28:34,175
طوال اليوم.. فقط افتحي الباب.. اغلقي الباب

943
01:28:34,242 --> 01:28:36,108
افتحي الباب.. اغلقي الباب

944
01:28:36,175 --> 01:28:38,442
حان الوقت لإظهار

945
01:28:38,542 --> 01:28:40,475
ما تستطيع الفتيات عمله في الملعب

946
01:28:40,542 --> 01:28:43,442
دعننا نتحمس يا فتيات و نركل الكرة

947
01:28:43,509 --> 01:28:44,442
نعم

948
01:28:45,375 --> 01:28:47,941
لنذهب إلى الملعب

949
01:28:48,075 --> 01:28:52,941
معذرة.. معذرة.. كلكن مخطئات

950
01:28:53,008 --> 01:28:55,609
آسف يا سيد ديوان، لا يمكننا أخذك في فريقنا

951
01:28:55,675 --> 01:28:58,308
فريقنا ممتلئ.. إننا نعطيك إلى فريق الفتيات

952
01:28:58,375 --> 01:29:00,675
خذنه-
أي مزاح هذا؟-

953
01:29:05,608 --> 01:29:07,741
سيد ديوان.. كيف نلعب هذه اللعبة؟-
لا أعرف-

954
01:29:07,842 --> 01:29:09,375
أنت فقط تحتاجين لركل الكرة

955
01:29:09,608 --> 01:29:12,775
إنهم لا يذكرون أعياد الميلاد
أو الذكرى السنوية أو الحب

956
01:29:12,942 --> 01:29:15,375
سيدي.. أنت حارس المرمى-
نعم-

957
01:29:15,608 --> 01:29:19,209
عمي ماسوري.. الخط الخلفي-
لا.. لا.. الأمامي-

958
01:29:19,275 --> 01:29:20,708
الأمامي

959
01:29:21,209 --> 01:29:24,309
...الحكم.. امتلئ بالغش و إلا

960
01:29:35,708 --> 01:29:36,842
كيف كان تمثيلي؟

961
01:29:36,975 --> 01:29:38,808
لم أستطع إبعاد عينيّ عنك

962
01:29:38,875 --> 01:29:40,808
إنها تشاهد أيضاً

963
01:29:41,641 --> 01:29:45,342
أيمكنني اليوم أيضاً أن أنسى أنني أميرة؟

964
01:29:45,608 --> 01:29:50,075
و أن أتظاهر بأنني فتاة قرية تحب فتى قروياً؟

965
01:30:58,008 --> 01:30:59,641
هدف

966
01:31:01,142 --> 01:31:06,075
حكم خبيث.. لعين.. هذا ليس عدلاً

967
01:31:11,608 --> 01:31:14,942
راديكا اذهبي و اغسلي و جففي هذه الملابس-
أختاه-

968
01:31:15,175 --> 01:31:16,309
اذهبي

969
01:31:42,942 --> 01:31:43,975
هدف

970
01:31:44,175 --> 01:31:45,608
هدف

971
01:32:38,875 --> 01:32:40,808
هدف

972
01:32:50,975 --> 01:32:53,741
نعم-
أخبار سارة يا سيدي-

973
01:36:26,942 --> 01:36:28,641
هيا بنا

974
01:36:42,808 --> 01:36:47,608
ابدئي حزم الأشياء يا راديكا
لن نبقى في هذه الضيعة لدقيقة أخرى

975
01:36:56,975 --> 01:36:59,275
تعالي يا راديكا.. اسرعي

976
01:37:02,608 --> 01:37:06,275
هل تترك الأخوات عائلاتهن قبل الزواج؟

977
01:37:06,342 --> 01:37:10,608
من فضلك كف عن
حوارك الدرامي و نظراتك الزائفة

978
01:37:10,975 --> 01:37:13,042
هل تهتم بنا حقاً؟

979
01:37:13,109 --> 01:37:17,142
هل تعرف حقاً ما الذي سنمر به و ماذا نريد؟

980
01:37:17,675 --> 01:37:19,209
ماذا تريدين؟

981
01:37:20,675 --> 01:37:24,908
نريد القصر الذي تعيش فيه.. هل ستقدمه؟

982
01:37:27,075 --> 01:37:29,942
نفس القصر الذي عاشت فيه أمك مع الملك

983
01:37:30,008 --> 01:37:33,242
لكن الأبواب كانت دائماً مغلقة بالنسبة لأمنا

984
01:37:33,309 --> 01:37:35,842
طوال حياتها، ذرفت أمنا الدموع في هذا المنزل

985
01:37:35,908 --> 01:37:39,342
بينما كان الملك يحتفل احتفالاً تلو الآخر هناك

986
01:37:39,608 --> 01:37:43,641
نفس القصر الذي ستحتفل أنت فيه مع ملكتك

987
01:37:43,708 --> 01:37:45,808
نريد ذلك القصر

988
01:37:49,942 --> 01:37:53,142
اذهب.. اعتن بضيوفك

989
01:38:02,109 --> 01:38:04,942
سيتم إعطاؤكما القصر

990
01:38:08,075 --> 01:38:12,309
هذا وعد أخيكما ذي الطريقة التمثيلية، لكما

991
01:38:15,976 --> 01:38:19,143
بأي حق وعدت الأختين بهذا القصر؟

992
01:38:19,209 --> 01:38:20,976
...ظننت أن هذا سيجعلهما سعيدتين

993
01:38:21,309 --> 01:38:23,176
...لكن فقط لعلمي يا عمي

994
01:38:23,243 --> 01:38:25,543
أهذا المكان أكثر أهمية من سعادتهما؟

995
01:38:25,610 --> 01:38:29,209
فقط الأمير له الحق في
إلقاء هذا السؤال و ليس أنت

996
01:38:29,376 --> 01:38:31,076
أكان سيرفض؟

997
01:38:31,143 --> 01:38:34,610
في تلك الحالة.. يحتاج الأمير إلى تعلم الكثير منا

998
01:38:34,676 --> 01:38:36,942
ماذا قلت؟

999
01:38:37,009 --> 01:38:39,376
انظر يا سيد ديوان، كل شيء يسير على ما يرام

1000
01:38:39,443 --> 01:38:41,476
يوماً ما ستعطينا مكافأة

1001
01:38:41,543 --> 01:38:43,176
أتريد مكافأة؟

1002
01:38:43,243 --> 01:38:45,909
ها هي مكافأتك.. مهرجان لعينان

1003
01:38:45,976 --> 01:38:48,510
سانجاي.. احضر السيارة الآن و اوصلهما

1004
01:38:48,576 --> 01:38:51,443
إلى نفس السوق الذي أخذتهما منه

1005
01:38:51,510 --> 01:38:55,676
لقد تحملت سلوككما اليومي الغريب
لكن ليس أكثر من ذلك

1006
01:38:57,909 --> 01:38:59,942
ماذا تنتظر؟

1007
01:39:00,009 --> 01:39:02,309
...الأمير مدرك تماماً لتغطيتنا

1008
01:39:02,376 --> 01:39:05,443
قال إنه سيكون حاضراً غداً من أجل تتويجه

1009
01:39:05,510 --> 01:39:08,510
لا تنس أننا أيضاً قد أمسكنا بذلك السائق شوتان

1010
01:39:08,576 --> 01:39:12,942
قريباً سيعترف من الذي تآمر لقتل الأمير

1011
01:39:13,209 --> 01:39:16,343
ديلوال.. أنت لم تعد مطلوباً هنا

1012
01:39:16,410 --> 01:39:17,510
اخرج

1013
01:39:17,576 --> 01:39:18,909
اخرج

1014
01:39:19,209 --> 01:39:22,543
كيف يمكن أن يلقى فنانون احتراماً
في مكان لا توجد فيه إنسانية؟

1015
01:39:22,610 --> 01:39:24,543
هيا بنا يا سيد بريم

1016
01:39:29,042 --> 01:39:29,976
مرحباً

1017
01:39:31,176 --> 01:39:32,309
ماذا؟

1018
01:39:41,909 --> 01:39:44,343
عندما وصلنا إلى هنا

1019
01:39:46,610 --> 01:39:49,042
...لم يكن الأمير هنا و

1020
01:39:54,276 --> 01:39:57,942
سيد ديوان.. وجدنا هذه الرسالة هنا

1021
01:39:59,643 --> 01:40:02,076
"سنأخذه معنا"

1022
01:40:02,143 --> 01:40:08,276
"لا داعي لوجود أميرين في مملكة واحدة"

1023
01:40:12,976 --> 01:40:14,009
سيد ديوان؟

1024
01:40:14,476 --> 01:40:15,476
أنا بخير

1025
01:40:16,576 --> 01:40:18,443
احترس يا سيد ديوان

1026
01:40:39,543 --> 01:40:41,176
كيف حال عمي؟

1027
01:40:41,909 --> 01:40:44,009
لقد عانى من نوبة ربو أخرى

1028
01:40:44,176 --> 01:40:46,076
إنه مصاب بارتفاع السكر بالفعل

1029
01:40:46,643 --> 01:40:50,476
لقد نصحه الطبيب بالراحة

1030
01:40:51,076 --> 01:40:54,042
نحن أضفنا إلى توتره أليس كذلك؟

1031
01:40:57,676 --> 01:41:02,143
سيد ديوان.. سأجد الأمير و أعيده

1032
01:41:02,209 --> 01:41:04,109
سيكون على ما يرام

1033
01:41:04,410 --> 01:41:07,410
أنا أعرف أن الأمير سيكون على ما يرام

1034
01:41:07,909 --> 01:41:10,076
شوتان بحوزتنا

1035
01:41:10,243 --> 01:41:13,909
أجاي يعرف أنه لو آذى الأمير

1036
01:41:13,942 --> 01:41:17,176
سنجعل شوتان يعترف أمام الناس

1037
01:41:17,243 --> 01:41:20,076
سيفتضح سره

1038
01:41:24,909 --> 01:41:30,209
سموك، من أجل إنقاذ أحد أبنائك

1039
01:41:30,476 --> 01:41:34,942
سيكون علينا إبرام صفقة مع الآخر

1040
01:41:36,076 --> 01:41:42,009
سامحني، سموك
لم أستطع التوحيد ما بين أبنائك

1041
01:41:42,209 --> 01:41:45,643
لطالما أردتهم أن يبقوا معاً

1042
01:41:45,909 --> 01:41:50,243
بنيت قصر المرايا بذلك الحلم

1043
01:41:52,942 --> 01:41:54,909
القوا نظرة أيها الأبناء

1044
01:42:03,476 --> 01:42:06,343
هدايا لكم جميعاً

1045
01:42:07,276 --> 01:42:11,410
هذا لك.. لك.. و لك

1046
01:42:12,909 --> 01:42:15,009
سيد ديوان.. قصر المرايا هذا رمز

1047
01:42:15,076 --> 01:42:17,976
لبراءة هؤلاء الأطفال

1048
01:42:18,510 --> 01:42:21,042
أمهاتهم مختلفات و

1049
01:42:21,643 --> 01:42:24,309
كانت تلك هي نقطة ضعفي

1050
01:42:25,543 --> 01:42:30,942
لكن قلوبهم واحدة و هذه هي قوتهم

1051
01:42:37,009 --> 01:42:41,510
أتريد أن يواصل الأبناء زيارة قصر المرايا هذا

1052
01:42:41,942 --> 01:42:44,510
...و كل مرآة هنا

1053
01:42:44,976 --> 01:42:49,076
يجب أن تعكس طفولتهم الذهبية لهم

1054
01:44:37,342 --> 01:44:39,609
سألتقط صورة أيضاً

1055
01:44:39,776 --> 01:44:40,943
لا يمكنها التقاط صورة

1056
01:44:41,209 --> 01:44:43,409
لا يمكنها التقاط صورة.. ليس هي.. ليس هي

1057
01:44:43,476 --> 01:44:45,276
أجاي.. دعها تلتقط الصورة

1058
01:44:46,710 --> 01:44:47,810
أجاي

1059
01:44:50,643 --> 01:44:52,209
أجاي

1060
01:44:53,676 --> 01:44:55,543
اعطني يدك

1061
01:44:57,776 --> 01:44:59,776
سيدي-
أجاي-

1062
01:45:03,643 --> 01:45:05,309
أجاي.. لا تخف

1063
01:45:06,209 --> 01:45:07,910
سيدي

1064
01:45:08,476 --> 01:45:09,776
اعطني يدك

1065
01:45:10,209 --> 01:45:11,876
هيا يا أجاي

1066
01:45:14,943 --> 01:45:16,342
أجاي

1067
01:45:38,710 --> 01:45:43,676
الآن هل تعلمين؟
ابنك أخذ حياة الأطفال الآخرين

1068
01:45:43,943 --> 01:45:47,943
هذه المدرِّسة ستبقى فقط محظيتك

1069
01:45:48,209 --> 01:45:50,509
لو رأيتها ثانيةً، سأقتلها

1070
01:45:50,609 --> 01:45:54,209
لن أضيف ابن زوجتك الأولى

1071
01:45:54,242 --> 01:45:56,342
و محظيتك

1072
01:45:56,476 --> 01:46:00,676
منذ ذلك الحين و كلا الأمين"
"ترفضان إرسال أبنائهما إلى هنا

1073
01:46:00,743 --> 01:46:04,976
"العداء بين النساء حطم قلب الملك"

1074
01:46:05,209 --> 01:46:11,242
"قرر أن يقسم بيته و ممتلكاته و ضيعته"

1075
01:46:11,309 --> 01:46:13,376
"الأطفال لم يعد بوسعهم مقابلة بعضهم البعض"

1076
01:46:13,443 --> 01:46:17,609
"و كان قصر المرايا مغلقاً للأبد"

1077
01:46:22,843 --> 01:46:26,776
أنا نصحته بأن يدع الأطفال يقضون طفولتهم معاً

1078
01:46:26,843 --> 01:46:29,676
حتى لا تؤثر فيهم الكراهية

1079
01:46:29,743 --> 01:46:31,843
هذا بالضبط ما حدث

1080
01:46:32,543 --> 01:46:35,376
قضاء طفولة المرء مع الأشقاء

1081
01:46:35,443 --> 01:46:40,843
شيء مقدس كسرد الباغواد غيتا أو الرامايانا

1082
01:46:44,309 --> 01:46:48,342
لابد أنك كنت قديساً
في حياتك السابقة يا عمي

1083
01:46:50,309 --> 01:46:54,242
هل ستترك عمك في مثل هذه الظروف؟

1084
01:46:56,276 --> 01:47:00,743
انضج يا عمي.. الآن أريد سماع قصتك

1085
01:47:01,209 --> 01:47:05,843
الملك كان لديه 3 نساء.. ماذا عنك؟

1086
01:47:07,943 --> 01:47:10,342
اخبرني يا عمي

1087
01:47:12,443 --> 01:47:18,409
البساطة التي لدى كليكما
هي أكبر جائزة لكما يا كانهايا

1088
01:47:19,676 --> 01:47:21,810
غداً حفل التتويج

1089
01:47:22,643 --> 01:47:26,242
بما أنكما ساعدتماني إلى الآن
...من فضلكما ساعداني لبضعة أيام أخرى

1090
01:47:26,376 --> 01:47:29,543
حتى نجد الأمير

1091
01:47:30,543 --> 01:47:36,276
لو أمكن، أعد أولئك الأشقاء إلى طفولتهم

1092
01:47:37,476 --> 01:47:43,776
اغمرهم ببعض الحب أيضاً

1093
01:47:46,943 --> 01:47:53,409
الشرف الملكي الآن بين يديك يا بريم ديلوال

1094
01:48:02,709 --> 01:48:04,976
المجد للأمير فيجيه سينغ

1095
01:48:05,043 --> 01:48:07,343
المجد للأميرة ميتلي

1096
01:48:07,410 --> 01:48:09,476
المجد للأمير فيجيه سينغ

1097
01:48:09,709 --> 01:48:11,476
المجد للأميرة ميتلي

1098
01:48:11,709 --> 01:48:13,709
المجد للأمير فيجيه سينغ

1099
01:48:13,742 --> 01:48:15,876
المجد للأميرة ميتلي

1100
01:48:15,976 --> 01:48:18,210
المجد للأمير فيجيه سينغ

1101
01:48:18,276 --> 01:48:20,842
المجد للأميرة ميتلي

1102
01:48:32,343 --> 01:48:35,410
أهاتان الاثنتان هنا؟ أثناء التتويج؟

1103
01:48:35,943 --> 01:48:40,376
سيدي لقد سمعت هذا أن هذا
النصاب سيعطيهما هذا القصر اليوم

1104
01:48:40,709 --> 01:48:41,310
ماذا؟

1105
01:48:41,376 --> 01:48:44,943
اهدءا.. سيحصل الجميع على نصيبهم.. لا تبكيا

1106
01:48:48,976 --> 01:48:50,410
تشاندريكا

1107
01:48:50,476 --> 01:48:53,709
سأرحل بمجرد أن يتم عملي يا عمي

1108
01:48:57,709 --> 01:48:58,876
اجلسي هنا

1109
01:49:35,976 --> 01:49:37,976
أيها الضيوف المحترمون

1110
01:49:38,043 --> 01:49:43,943
لقد تم منحي المسئولية
لترأس هذا الحدث التاريخي

1111
01:49:44,742 --> 01:49:48,476
خلال لحظات قليلة، سيتم تتويج الأمير

1112
01:49:48,709 --> 01:49:53,176
طبقاً للطقوس التقليدية و العادات

1113
01:49:53,709 --> 01:50:00,476
لكن قبل ذلك أريد أن أقرأ إعلان الأمير

1114
01:50:06,742 --> 01:50:08,809
"أريد الاعتذار لكل أولئك"

1115
01:50:09,043 --> 01:50:15,243
"الذين جرحتهم عن عمد أو بغير عمد"

1116
01:50:15,776 --> 01:50:18,709
"كل عائلة لديها سوء فهم"

1117
01:50:18,943 --> 01:50:23,043
و عندما يجرحكم أهلكم"
"يكون الأمر أكثر إيلاماً

1118
01:50:23,443 --> 01:50:27,742
"لا يمكنني إعادة الوقت الذي مضى"

1119
01:50:28,210 --> 01:50:31,109
"لكن يمكنني أن أشارك في الألم"

1120
01:50:31,776 --> 01:50:34,376
"و من أجل المشاركة في ألم أختيّ"

1121
01:50:35,310 --> 01:50:39,842
"أريد إهدائهما هذا القصر"

1122
01:50:45,243 --> 01:50:50,776
"ليس فقط القصر.. كنت أود مشاركة أختيّ"

1123
01:50:51,043 --> 01:50:54,742
"كل شيء ورثته"

1124
01:50:57,276 --> 01:51:00,276
"القصور في لندن و سويتزرلاند"

1125
01:51:00,343 --> 01:51:02,709
"منازل مزارع إيشا ناغار"

1126
01:51:02,742 --> 01:51:06,310
"الممتلكات و المجوهرات و المصانع"

1127
01:51:07,310 --> 01:51:11,143
"كل الوثائق الرسمية هنا"

1128
01:51:11,376 --> 01:51:14,310
"دعونا نتشارك في كل شيء معاً"

1129
01:51:36,809 --> 01:51:41,009
تشاندريكا
أنت الآن لديك نصيب في كل شيء

1130
01:51:41,343 --> 01:51:45,742
مثل نصيبي
أيمكنني استعادة أختي؟

1131
01:51:52,842 --> 01:51:55,109
أنت على حق يا تشاندريكا

1132
01:51:55,176 --> 01:52:00,176
الأخ و الأخت مجرد كلمات

1133
01:52:01,276 --> 01:52:05,109
ما يهم حقاً هو رابطة الأخ بالأخت

1134
01:52:05,176 --> 01:52:08,709
لديك الحق في أن تتضايقي

1135
01:52:08,943 --> 01:52:13,376
لكن لا يمكن لأحد انتزاع الحق في كسبك

1136
01:52:18,943 --> 01:52:22,742
لقد سمعت و أنا طفل
عندما اعتدت لعب الكريكيت

1137
01:52:22,809 --> 01:52:28,276
أن تشاندا كانت تصر على
أن تكون هي أول من تتمنى لي حسن الحظ

1138
01:52:29,009 --> 01:52:31,043
أتذكرين يا تشاندا؟

1139
01:52:32,909 --> 01:52:36,343
و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة

1140
01:52:36,410 --> 01:52:39,243
لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة

1141
01:52:39,310 --> 01:52:44,243
ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟

1142
01:53:33,476 --> 01:53:36,476
لو أنه مازال لديك أية تحفظات

1143
01:53:36,809 --> 01:53:39,410
فاعتبريني غريباً

1144
01:58:30,310 --> 01:58:33,709
هناك بعض الوقت لهذا أيضاً

1145
01:58:42,760 --> 01:58:43,893
اسمع

1146
01:58:46,459 --> 01:58:48,259
كيف أبدو؟

1147
01:58:48,259 --> 01:58:49,693
!يا إلهي

1148
01:58:49,826 --> 01:58:51,326
بحرص

1149
01:58:51,993 --> 01:58:53,259
تفضل

1150
01:58:53,359 --> 01:58:55,960
لو كنت أعرف أنك
كنت تفتح مطعماً هنا كل ليلة

1151
01:58:56,026 --> 01:58:57,826
كنت سأرافقك

1152
01:58:57,893 --> 01:58:58,860
ما اسم مطعمك؟

1153
01:58:58,926 --> 01:59:01,659
مطعم بريم ديلوالا-
اسم لطيف-

1154
01:59:01,793 --> 01:59:03,926
ماذا كانت القائمة يوم قبل أمس؟-
خضر بالكاري-

1155
01:59:03,993 --> 01:59:07,026
و أمس؟-
بازلاء مخبوزة-

1156
01:59:07,259 --> 01:59:09,993
و اليوم؟-
بامية بالزبد-

1157
01:59:10,259 --> 01:59:11,993
بامية بالزبد؟-
نعم-

1158
01:59:14,426 --> 01:59:15,960
أحياناً أنت لا تتصرفين كأميرة

1159
01:59:16,026 --> 01:59:19,793
لماذا؟ هل أصبحت شقية أيضاً هذه الأيام؟-
لا.. لا-

1160
01:59:27,026 --> 01:59:32,726
المسألة أنني.. عندما أكون سعيدة، أصبح طليقة

1161
01:59:35,926 --> 01:59:37,760
لكنني سأكون فتاة جيدة الآن

1162
01:59:37,826 --> 01:59:41,026
أريد أكل البامية أيضاً-
إنها ساخنة للغاية-

1163
01:59:42,026 --> 01:59:44,726
"كل هذا وهم"

1164
01:59:49,860 --> 01:59:53,459
اجلسي من فضلك-
أبداً-

1165
01:59:53,793 --> 01:59:56,292
علينا أن نتشارك في كل شيء

1166
02:00:07,593 --> 02:00:09,760
سنتشارك في كل شيء

1167
02:00:09,826 --> 02:00:12,593
الإحباطات و الحماس.. و الأفراح و الأحزان

1168
02:00:35,893 --> 02:00:39,626
أريد شرب الماء أيضاً-
حالاً-

1169
02:01:05,860 --> 02:01:10,493
هذه المصابيح تشكو اليوم

1170
02:01:10,559 --> 02:01:14,259
"لماذا لم يتم تحديد موعد الزفاف بعد؟"

1171
02:01:14,326 --> 02:01:17,292
...الحبيبان لا يحددان الموعد

1172
02:01:17,959 --> 02:01:20,526
جدتك ستحدده

1173
02:01:27,493 --> 02:01:29,559
أتعرف؟

1174
02:01:30,793 --> 02:01:36,426
أحياناً أشعر أنك لست نفس الرجل

1175
02:01:36,826 --> 02:01:39,026
أنك شخص آخر

1176
02:01:39,259 --> 02:01:42,292
جاء من بعيد

1177
02:01:42,392 --> 02:01:45,493
لإبعاد وحدتي

1178
02:01:46,860 --> 02:01:48,826
لكن أتعرف؟

1179
02:01:49,993 --> 02:01:51,760
من يبالي؟

1180
02:01:53,860 --> 02:01:57,026
في ذلك اليوم جعلتك
تكتب العديد من الشكاوى

1181
02:01:57,259 --> 02:02:01,392
اليوم سأتحدث ثانيةً، و أنت ستكتب

1182
02:02:02,259 --> 02:02:04,559
لكن هذه المرة عني

1183
02:03:56,760 --> 02:03:59,493
لا داعي لأن تكون متحفظاً هكذا في الحب

1184
02:04:10,459 --> 02:04:13,359
لقد اعتادت الملكات أن يتزين هنا

1185
02:04:13,559 --> 02:04:16,793
ألن تزين ملكتك الليلة؟

1186
02:05:41,359 --> 02:05:43,693
أتذكر هذا المكان؟

1187
02:05:44,626 --> 02:05:49,459
إنه نفس المكان الذي تشاجرت معك فيه

1188
02:05:49,826 --> 02:05:52,259
على شيء

1189
02:05:53,960 --> 02:05:58,826
تصور أن نفس الشواء سيقام هنا

1190
02:06:01,259 --> 02:06:04,559
أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً

1191
02:06:04,626 --> 02:06:06,259
...و

1192
02:07:57,259 --> 02:08:02,426
ماذا لو أخبرتك أنني لا أملك الحق في هذا؟

1193
02:08:05,726 --> 02:08:11,726
الحب الذي منحتك إياه خلال
تلك الأيام الأربعة السابقة كان زائفاً أيتها الأميرة

1194
02:08:32,860 --> 02:08:39,693
جدتي تقول إن الحب الحقيقي
يسكن ليس على الشفاه.. لكن في العيون

1195
02:08:40,826 --> 02:08:45,826
و عيناك تعكسان حبك الحقيقي، يا صاحب السمو

1196
02:08:57,292 --> 02:08:59,359
سيد ديوان

1197
02:09:00,993 --> 02:09:02,593
من هذا؟

1198
02:09:12,593 --> 02:09:14,693
صاحب السمو؟

1199
02:09:14,860 --> 02:09:17,626
أنا عدت يا سيد ديوان

1200
02:09:17,693 --> 02:09:19,426
عدت

1201
02:09:21,626 --> 02:09:23,259
صاحب السمو

1202
02:09:31,893 --> 02:09:33,292
ديلوال؟

1203
02:09:33,493 --> 02:09:38,259
عمي.. يمكنني خداعك على أنني الأمير

1204
02:09:40,026 --> 02:09:44,626
لكن لم يعد يمكنني خداع الأميرة

1205
02:09:44,960 --> 02:09:52,860
عمي.. دع فخر العائلة الملكية
يبقى في العائلة الملكية

1206
02:09:56,793 --> 02:09:59,526
لماذا جئت إلى هنا لمقابلتها؟

1207
02:09:59,593 --> 02:10:01,659
لماذا بقيت هنا؟

1208
02:10:02,259 --> 02:10:04,760
لماذا لم أستطع فهم هذا من قبل؟

1209
02:10:05,593 --> 02:10:09,693
عمي.. يجب أن نستعيد الأمير

1210
02:10:10,993 --> 02:10:13,026
إذاً فأنت؟-
سيدي-

1211
02:10:14,826 --> 02:10:16,927
ما الأمر يا سانجاي؟
هل من أخبار عن الأمير؟

1212
02:10:16,993 --> 02:10:18,359
لا يا سيدي

1213
02:10:18,593 --> 02:10:24,060
لكن هناك شخصاً يدعي
أنه يمكنه أخذنا إلى الأمير

1214
02:10:24,860 --> 02:10:27,759
عيد ديوالي سعيد يا سيد ديوان

1215
02:10:29,626 --> 02:10:31,793
بريم ديلوال

1216
02:10:34,960 --> 02:10:37,026
بريم ديلوال

1217
02:10:37,492 --> 02:10:39,659
مدينة أيودايا

1218
02:10:40,359 --> 02:10:42,060
تابع الرب راما

1219
02:10:42,559 --> 02:10:46,060
يجب أن أعترف يا سيد ديوان

1220
02:10:46,126 --> 02:10:50,659
أنه حتى في هذه السن
أنت فعلت كل هذا بمنتهى البراعة

1221
02:10:50,826 --> 02:10:53,392
لكنك ارتكبت خطأ واحداً

1222
02:10:54,659 --> 02:11:02,026
أنك أبقيت حارساً بعمر 80 عاماً، للعناية بالأمير

1223
02:11:34,400 --> 02:11:37,142
تأثير الحقنة سيدوم لثلاث أو أربع ساعات

1224
02:11:38,103 --> 02:11:39,475
خذه

1225
02:11:50,279 --> 02:11:53,040
أهنئك يا بريم ديلوال

1226
02:11:53,703 --> 02:11:56,621
لقد تحققت أمنيتك

1227
02:11:57,963 --> 02:12:01,101
لآن يمكن أن تكون الأميرة لك

1228
02:12:01,102 --> 02:12:05,443
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1229
02:12:06,793 --> 02:12:10,260
كل شخص مخلص يلاقي نفس القدر

1230
02:12:10,559 --> 02:12:13,726
اطرق الموضوع مباشرةً
لماذا جئت إلى هنا؟

1231
02:12:13,793 --> 02:12:18,793
سآخذ ديلوال إلى نفس المكان
الذي أحتجز فيه الأمير

1232
02:12:18,859 --> 02:12:22,260
بالمقابل، أريد حرية شوتان

1233
02:12:22,559 --> 02:12:24,060
و لمدة يوم واحد غداً

1234
02:12:24,126 --> 02:12:28,160
أريد كانهايا و ديلوالا في نفس الدورين

1235
02:12:28,226 --> 02:12:30,559
اللذين جعلتهما يلعبانهما من قبل

1236
02:12:30,626 --> 02:12:31,726
لماذا؟

1237
02:12:31,793 --> 02:12:34,826
إنه مهرجان ديوالي يا سيد ديوان

1238
02:12:35,559 --> 02:12:40,026
دعنا نلعب بعض الأدوار من لعبة الأوراق
ماذا قلت يا ديوال؟

1239
02:12:42,793 --> 02:12:45,626
هل يعرف أجاي أنك هنا؟

1240
02:12:46,160 --> 02:12:48,326
ماذا يا سانجاي؟

1241
02:12:50,826 --> 02:12:52,260
اخرج من هنا

1242
02:12:52,692 --> 02:12:54,793
أنت أحد أفضل أصدقاء أجاي

1243
02:12:54,859 --> 02:12:57,060
على الأقل لا تخدعهما

1244
02:12:57,126 --> 02:13:00,559
اخرج.. إننا لا نقبل صفقتك

1245
02:13:02,559 --> 02:13:05,026
سآتي معك

1246
02:13:07,592 --> 02:13:10,926
اسمح لي بخطأ واحد آخر يا سيد ديوان

1247
02:13:12,260 --> 02:13:14,726
من أجل الأميرة

1248
02:13:19,826 --> 02:13:21,559
يا صاحب السمو

1249
02:13:24,826 --> 02:13:26,559
فيجيه

1250
02:13:28,993 --> 02:13:33,293
"سأخرج لإحضار هدية زفافك"

1251
02:13:53,793 --> 02:13:57,160
ها هو قصر المرايا

1252
02:14:06,626 --> 02:14:09,592
هذا هو المكان المحبوس فيه فيجيه سينغ

1253
02:14:09,659 --> 02:14:13,592
أجاي يحتفل بحرية شوتان هنا

1254
02:14:16,460 --> 02:14:18,293
الحرية

1255
02:14:22,259 --> 02:14:23,193
هلم

1256
02:14:30,026 --> 02:14:32,326
شخص ما آخر هنا اليوم

1257
02:14:32,460 --> 02:14:36,426
يريد أن يكون جزءاً من سعادتك

1258
02:14:37,693 --> 02:14:41,259
سيدي، لقد حققنا هدفنا الآن

1259
02:14:41,626 --> 02:14:44,460
ما الأوامر التي لديك
من أجل هذا المسكين؟

1260
02:14:44,593 --> 02:14:48,293
لقد حوله السيد ديوان إلى دمية

1261
02:15:05,426 --> 02:15:13,593
في عهدي، لا أحد
مضطر للرقص على نغمة أحد

1262
02:15:26,026 --> 02:15:27,259
سيدي

1263
02:15:28,226 --> 02:15:33,359
سيدي لجعل نصر اليوم بارزاً
دعنا نلتقط صورة

1264
02:15:33,426 --> 02:15:35,560
و أنت ترتدي الملابس الفاخرة للملك الراحل

1265
02:15:35,626 --> 02:15:39,493
لقد أحضرت الثوب هنا
و أحضرت مصوراً عظيماً

1266
02:15:39,560 --> 02:15:41,092
سيد ماسوري

1267
02:15:41,393 --> 02:15:43,693
تحياتي-
هيا-

1268
02:16:03,226 --> 02:16:05,193
اتبعني

1269
02:16:05,194 --> 02:16:08,674
أريد أن أرى معركة هذين الأخوين

1270
02:16:09,117 --> 02:16:10,702
تماماً مثلما في الكتب

1271
02:16:11,020 --> 02:16:15,614
أياً كان من سيموت
سينتهي مصير أحدهما في مقبرة ملكية

1272
02:16:15,615 --> 02:16:19,844
و الآخر سيتم اصطحابه بشكل ملكي إلى السجن

1273
02:16:20,159 --> 02:16:25,393
لقد بنى الملك الراحل قصر متاهة المرايا
هذه من أجل أبنائه ليلعبوا فيها

1274
02:16:25,660 --> 02:16:30,959
لم يكن يعرف أنه يوماً ما
ستنتهي ذريته هنا

1275
02:16:47,726 --> 02:16:54,526
هذا هو غضب فيجيه سينغ
متلهف للانتقام من كل خائن

1276
02:16:59,959 --> 02:17:02,959
ها هو المفتاح لحريته

1277
02:17:03,426 --> 02:17:08,693
لو استطعت
انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة

1278
02:17:36,693 --> 02:17:38,526
مولاي الملك

1279
02:17:46,526 --> 02:17:48,560
"أهنئك يا بريم ديلوال"

1280
02:17:48,626 --> 02:17:50,959
"الآن يمكن أن تكون الأميرة لك"

1281
02:17:51,026 --> 02:17:52,992
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1282
02:17:53,059 --> 02:17:54,693
"يمكن أن تكون الأميرة لك"

1283
02:18:02,726 --> 02:18:07,226
ديلوال.. يمكن أن تكون الأميرة لك

1284
02:18:20,626 --> 02:18:24,393
عدم ثقتي بك.. تعني موتك

1285
02:18:24,726 --> 02:18:27,460
ألا تخاف الموت؟

1286
02:18:28,092 --> 02:18:31,959
لو كنت قد ارتكبت خطأ، كنت سأخاف

1287
02:18:36,393 --> 02:18:40,660
لقد جئت لإعادتك إلى أميرتك

1288
02:18:41,092 --> 02:18:43,726
حيث تنتظرك أختاك

1289
02:18:43,859 --> 02:18:46,460
تنتظرك عائلتك

1290
02:18:46,859 --> 02:18:48,093
لا

1291
02:18:48,393 --> 02:18:52,593
ليس لديّ عائلة.. كلهم أنانيون

1292
02:18:53,360 --> 02:18:57,159
الأخ يذهب لمقابلة أخته
لكنها تستدعي محامياً

1293
02:18:57,360 --> 02:18:59,426
أخ يحاول قتل أخيه

1294
02:18:59,493 --> 02:19:01,526
أهذه ما تسميها عائلة؟

1295
02:19:01,892 --> 02:19:03,959
سأقتل أجاي

1296
02:19:05,926 --> 02:19:12,126
لماذا تريد تلويث سمعة خطيب الأميرة؟

1297
02:19:15,926 --> 02:19:18,160
كل عائلة لديها مشاكل

1298
02:19:18,426 --> 02:19:22,659
لكن السعداء هم أولئك الذين لديهم عائلة

1299
02:19:23,926 --> 02:19:25,926
أحسنت القول يا ديلوال

1300
02:19:25,993 --> 02:19:28,426
لكن العائلات أيضاً لديها قانون

1301
02:19:28,659 --> 02:19:32,659
بأن ينال المخطئ العقاب

1302
02:19:32,726 --> 02:19:34,926
انتظر يا مولاي الملك-
كفى-

1303
02:19:35,293 --> 02:19:40,360
من أجلك
سأمنح أجاي سينغ فرصة.. لتحديد قتال

1304
02:19:49,226 --> 02:19:50,993
مولاي الملك

1305
02:19:52,093 --> 02:19:53,859
توقف يا مولاي الملك

1306
02:20:11,393 --> 02:20:15,326
لقد قدرت على الهرب من الحيرة

1307
02:20:16,126 --> 02:20:20,093
لكن القدر لن يصنع بك المعروف دائماً

1308
02:20:23,859 --> 02:20:27,059
الآن لا أحد يمكنه إيقاف المعركة

1309
02:20:40,692 --> 02:20:42,093
انهض

1310
02:20:54,859 --> 02:20:57,126
انهض يا أخي الأكبر

1311
02:21:40,592 --> 02:21:41,926
سامحني

1312
02:23:45,626 --> 02:23:47,559
مولاي الملك.. كفى

1313
02:23:48,026 --> 02:23:49,260
إنه أخوك

1314
02:23:49,559 --> 02:23:51,160
إنه عدوي

1315
02:23:52,126 --> 02:23:55,559
لو أن الأمر كذلك، فاعذرني إذاً

1316
02:24:13,126 --> 02:24:18,293
لماذا يكون مثل هذا الحب الأخوي لعدوك يا مولاي الملك؟

1317
02:24:23,659 --> 02:24:28,193
لو ضربت أنت فهو عقاب
لكن لو ضرب شخص آخر فهي جريمة

1318
02:24:28,260 --> 02:24:31,260
هذا يحدث فقط في علاقات روابط الدم

1319
02:24:31,592 --> 02:24:33,226
في العائلات

1320
02:24:34,559 --> 02:24:36,559
هذا ليس صحيحاً

1321
02:24:37,692 --> 02:24:40,592
لو أنه ليس صحيحاً، فها هو أخوك

1322
02:24:40,659 --> 02:24:42,759
اذهب و اقتله

1323
02:24:52,993 --> 02:24:58,559
مولاي الملك، مازلت تخفي مشاعرك

1324
02:24:58,692 --> 02:25:00,859
لماذا لا تخبر أخاك

1325
02:25:00,926 --> 02:25:04,893
"أنا وحيد للغاية.. دعنا نذهب إلى البيت"

1326
02:25:06,293 --> 02:25:10,193
و أنت، انظر في عيني أخيك

1327
02:25:10,793 --> 02:25:16,060
أمن الممكن ألا يحقق أياً من رغباتك؟

1328
02:25:16,260 --> 02:25:21,093
هل تدع العالم يقنعك بقتل أخيك؟

1329
02:25:24,626 --> 02:25:27,026
كلكم أشقاء يجمعكم نفس الرابط

1330
02:25:27,093 --> 02:25:31,559
أنتم تبحثون عن نفس الحب
الذي فقدتموه في قصر المرايا هذا

1331
02:25:31,592 --> 02:25:34,592
فقط طرقكم للبحث خاطئة

1332
02:26:37,793 --> 02:26:39,160
سيدي

1333
02:27:09,692 --> 02:27:12,193
ماذا تفعلين هنا؟ ابتعدي

1334
02:27:12,926 --> 02:27:15,126
هل من شخص آخر؟

1335
02:27:36,226 --> 02:27:40,326
كيف يطلب الإخوة العفو يا أخي الأكبر؟

1336
02:27:40,759 --> 02:27:43,126
بمعانقة بعضهم البعض

1337
02:27:44,060 --> 02:27:48,659
عانقني برفق إذاً.. أنا أتألم كثيراً

1338
02:27:49,026 --> 02:27:51,160
تعال هنا

1339
02:28:12,060 --> 02:28:15,559
الأمر لم ينته بعد سموك

1340
02:29:22,626 --> 02:29:28,826
"...تصور أنني ارتديت ثوبك المفضل ثانيةً و"

1341
02:30:09,392 --> 02:30:12,359
يمكنك الذهاب أيتها الأميرة

1342
02:30:12,860 --> 02:30:17,860
إلى الشخص الذي ينتمي إليك حقاً

1343
02:30:21,693 --> 02:30:26,793
سامحيني، لكن الشخص الذي كنت
تقضين معه الوقت حتى الآن

1344
02:30:26,960 --> 02:30:30,093
زرعته أنا

1345
02:31:18,726 --> 02:31:21,559
لقد شفيت الجروح القديمة تماماً

1346
02:31:21,693 --> 02:31:27,893
الآن يحتاج سموه إلى الأكل و الراحة جيداً

1347
02:31:29,359 --> 02:31:31,960
ليلة طيبة يا سيدي-
ليلة طيبة أيها الطبيب-

1348
02:31:45,459 --> 02:31:50,559
أنا آسف أنه كان عليك أن تمري بهذا الإرباك

1349
02:31:54,860 --> 02:31:56,060
شكراً لك

1350
02:31:57,759 --> 02:32:02,392
سموك، ديلوالا هنا لرؤيتك

1351
02:32:07,026 --> 02:32:08,426
فقط ثانية واحدة

1352
02:32:10,559 --> 02:32:12,826
أتريدين الدخول قليلاً؟

1353
02:32:14,392 --> 02:32:15,826
شكراً لك

1354
02:32:17,626 --> 02:32:20,392
سيد ديوان.. ادخله

1355
02:32:28,459 --> 02:32:33,526
سموك، قبل أن يكتشف أحد سرنا

1356
02:32:33,659 --> 02:32:36,426
جاء ديلوالا ليستأذنك في الرحيل

1357
02:32:39,693 --> 02:32:44,359
حسناً.. ستوصله سيارة أبي يا سيد ديوان

1358
02:32:44,392 --> 02:32:45,526
نعم

1359
02:32:46,359 --> 02:32:47,893
إلى اللقاء يا سيدي

1360
02:32:52,826 --> 02:32:56,926
ديلوال.. لقد حطمت تقاليد كثيرة

1361
02:32:56,993 --> 02:33:00,392
جعلت الضيوف الملكيين يلعبون كرة القدم

1362
02:33:00,459 --> 02:33:04,726
أخبرت الجميع
أنني اعتدت الاستحمام عارياً في البحيرة

1363
02:33:08,426 --> 02:33:11,559
و لم تحتفظ بالشارب أيضاً

1364
02:33:12,960 --> 02:33:14,392
لماذا؟

1365
02:33:15,626 --> 02:33:19,826
سيدي.. لقد جعل ذلك أميرتك سعيدة

1366
02:33:26,426 --> 02:33:31,026
شكراً لك.. لا يمكنني منعك من الرحيل

1367
02:33:31,426 --> 02:33:35,860
لكن اخبرني
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

1368
02:33:38,993 --> 02:33:41,726
أنت ابن جيد للغاية

1369
02:33:42,093 --> 02:33:44,459
أنت أخ جيد للغاية

1370
02:33:45,093 --> 02:33:48,026
ألا يمكنك أن تكون ذلك الرفيق

1371
02:33:49,593 --> 02:33:53,392
الذي تبحث عنه الأميرة فيك؟

1372
02:33:59,926 --> 02:34:03,492
حسناً.. سأحاول بأقصى ما يمكنني

1373
02:34:04,559 --> 02:34:07,693
مولاي الملك.. طلب آخر

1374
02:34:12,893 --> 02:34:14,392
كانهايا

1375
02:34:14,860 --> 02:34:17,426
اعطني هذا-
لا.. هذا-

1376
02:34:23,593 --> 02:34:27,060
لقد أحضرنا هذه الهدايا للأميرة.. هلا قبلتها؟

1377
02:34:27,359 --> 02:34:28,759
بالتأكيد

1378
02:35:23,060 --> 02:35:26,359
عمي.. سأستأذنك للرحيل

1379
02:35:29,526 --> 02:35:33,659
زرنا يوماً ما.. من أجل قضاء وقت مميز

1380
02:35:38,926 --> 02:35:42,593
و عمي.. أنت لم تجب ذلك السؤال

1381
02:35:42,659 --> 02:35:46,926
يمكنك أن تخبرني اليوم
سأرحل بينما لا يوجد أحد

1382
02:35:50,093 --> 02:35:56,826
بينما أعتني بالعائلة الملكية
لم أجد أي وقت

1383
02:35:59,860 --> 02:36:03,626
الآن لو سألتني عن شيء آخر، سأصفعك

1384
02:36:16,626 --> 02:36:18,826
ابتعد عن هنا.. اذهب

1385
02:36:34,559 --> 02:36:35,759
اجلس

1386
02:36:38,026 --> 02:36:39,893
هل أجلس أيضاً؟-
اجلس-

1387
02:38:14,626 --> 02:38:16,392
أهي دراما جديدة؟

1388
02:38:17,626 --> 02:38:19,392
تعالوا أيها الأصدقاء

1389
02:38:19,459 --> 02:38:22,793
اتخذوا مقاعدكم.. أسرع

1390
02:38:24,126 --> 02:38:25,860
...أصدقائي الأعزاء

1391
02:38:26,060 --> 02:38:31,993
كان كل صباح يزورني
الرب فيشنو في حلمي

1392
02:38:32,526 --> 02:38:35,093
كان يقول
"تشوبي.. تشوبي"

1393
02:38:35,893 --> 02:38:37,659
"كن نقياً"

1394
02:38:37,726 --> 02:38:41,826
و كان يقول أيضاً

1395
02:38:41,893 --> 02:38:47,860
تشوبي.. يجب أن تبقى"
"على اتصال بالأثرياء و المشاهير

1396
02:38:47,926 --> 02:38:50,860
لماذا لا تدعو الملك إذاً إلى هنا لبعض الوقت؟

1397
02:38:50,926 --> 02:38:53,826
أو الأفضل أيضاً، أن تأخذني إلى هناك

1398
02:38:53,993 --> 02:38:55,993
من أجل الشاي

1399
02:38:57,026 --> 02:38:59,392
أوم-
لا-

1400
02:39:01,826 --> 02:39:03,659
عمي تشوبي

1401
02:39:03,926 --> 02:39:07,960
سيد بريم.. الجدة من العائلة الملكية هنا

1402
02:39:17,426 --> 02:39:19,126
!الجدة

1403
02:39:38,626 --> 02:39:42,993
خلال كل هذه السنوات
لم أر أبداً عيد ديوالي سعيداً كهذا

1404
02:39:43,060 --> 02:39:45,126
العائلة الملكية لبريتامبور

1405
02:39:45,359 --> 02:39:50,492
تحتفل بسعادة بمهرجانات فريدة

1406
02:39:50,559 --> 02:39:52,793
كل هذا بسببك

1407
02:39:56,392 --> 02:39:59,659
لقد أعطيتنا هذه الهدية

1408
02:39:59,826 --> 02:40:03,492
و هناك تقليد في عائلاتنا الملكية

1409
02:40:03,559 --> 02:40:08,359
أن نقدم هدية مقابل الهدية

1410
02:40:46,659 --> 02:40:48,359
ديلوال

1411
02:40:48,960 --> 02:40:52,893
لقد تشاجرنا كثيراً بعد أن تمت خطبتنا

1412
02:40:53,026 --> 02:40:56,526
حاولنا إهانة بعضنا البعض

1413
02:40:56,593 --> 02:41:03,659
بعد أن رحلت، حاولت أن أكون
الشخص الذي طلبت مني أن أكونه

1414
02:41:08,926 --> 02:41:13,659
...و لم أقل لها شيئاً و لم أقاطعها

1415
02:41:14,359 --> 02:41:16,693
...فقط استمعت

1416
02:41:16,993 --> 02:41:20,759
و خلص كلانا إلى استنتاج بأن

1417
02:41:21,659 --> 02:41:27,392
الرفيق الذي كانت تبحث أميرتنا عنه

1418
02:41:27,860 --> 02:41:30,526
هو ديلوالا نفسه

1419
02:41:30,960 --> 02:41:32,960
بريم دليوالا

1420
02:41:37,492 --> 02:41:41,559
الأميرة تنتمي إلى العائلة الملكية

1421
02:41:41,659 --> 02:41:44,060
لو أن العائلة الملكية هي ما يفرقنا

1422
02:41:44,126 --> 02:41:48,359
فسيكون عليك أن تضمنا إلى عائلتك اليوم

1423
02:41:48,392 --> 02:41:54,026
كما تعرف.. أنا لا أعرف كيف أتحدث
بطريقة تمثيلية و لا يعجبني ذلك

1424
02:41:54,093 --> 02:41:56,492
لكنني مازلت أحاول

1425
02:41:56,860 --> 02:42:01,492
"بعد يومين من ديوالي.. اليوم هو بايدوج "
يوم الأخ

1426
02:42:02,726 --> 02:42:05,392
سنحتفل به هذا العام

1427
02:42:49,359 --> 02:42:51,559
الأخوات يحتفلن بهذا العيد

1428
02:42:52,426 --> 02:42:55,593
لكنه يسمى يوم الأخ

1429
02:42:58,659 --> 02:43:04,693
هذا الأخ أيضاً يريد أن يكون جزءاً من عائلتكم

1430
02:43:12,826 --> 02:43:14,993
عائلتنا لم تعد متفرقة

1431
02:43:15,060 --> 02:43:19,526
إننا عائلة واحدة الآن.. جمع شملها بريم

1432
02:43:20,893 --> 02:43:22,960
هل من أمر آخر؟

1433
02:43:28,954 --> 02:43:48,954
EBK تمت الترجمة بمعامل
الفارس الأسود
e_black_knight@hotmail.com
