1
00:01:07,400 --> 00:01:11,348
<i>(اسمي (سوبرامانيام
لطالما أردتُ التربُّع على قمة الحياة     </i>

2
00:01:13,706 --> 00:01:15,413
<i>لكنني لم أحسب أنني
سأكون على قمة كهذه    </i>

3
00:01:22,449 --> 00:01:24,622
<i>إنْ أسقط من هنا
سينتهي كل شيء  </i>

4
00:01:24,784 --> 00:01:27,094
<i>لا أحد حتى يمكنه التعرّف على جثتي -
!النجدة -</i>

5
00:01:28,254 --> 00:01:31,258
<i>إنْ لَيْث أو نَمِر يقتلك
فتلك على الأقل قصة كبرى  </i>

6
00:01:33,259 --> 00:01:35,603
<i>ربما أكون الشخص الأوحد
الذي يموت على أيدى عَنْزة </i>

7
00:01:36,262 --> 00:01:37,707
<i>وزني 70 كيلوغرامًا  </i>

8
00:01:37,931 --> 00:01:41,276
<i>إنْ يداى تتحمّلان الوزن بأكمله   
لربما أصمد لثلاثين دقيقة  </i>

9
00:01:41,601 --> 00:01:44,844
<i>إنْ أتناوب بكلتا اليدين
يصبح الحد الأقصى ساعة  </i>

10
00:01:45,105 --> 00:01:46,846
<i>لا يبدو أن هذه العَنْزة ستتركني   
أعيش حتى لساعةٍ واحدةٍ</i>

11
00:01:53,046 --> 00:01:56,619
<i>ما هذا؟
كيف بلغتُ إلى هنا؟ مَن أنا؟   </i>

12
00:02:02,620 --> 00:02:07,620
" مَن (سوبرامانيام)؟"

تّمَّتْ الترجمة بواسطة
- Sherif Wahba -

13
00:02:07,961 --> 00:02:09,304
<i>أبي مُسْتَخدَم في مصرف بنكيّ  </i>

14
00:02:09,629 --> 00:02:11,540
<i>رغم أنه يعدّ مئات الآلاف
من الروبيات في المصرف يوميًّا  </i>

15
00:02:11,698 --> 00:02:13,302
<i>عجزنا عن تدبير الأموال في المنزل  </i>

16
00:02:13,666 --> 00:02:17,409
<i>أخبرني أن السعادة كونك قانعًا بما لدينا
(والجميع لا يمكنهم أن يصبحوا (أمباني  </i>

17
00:02:19,439 --> 00:02:20,645
<i>ذلك المنطق لم يدخل في عقلي قطّ  </i>

18
00:02:24,511 --> 00:02:27,424
<i>العالم يعترف بك فقط برصيدك البنكيّ   </i>

19
00:02:27,714 --> 00:02:30,923
<i>كنتُ على استعداد لفعل
أيّ شيء من أجل ذلك الاعتراف   </i>

20
00:02:31,451 --> 00:02:33,431
<i>شعرتُ أن المدرسة مَضْعية للوقت     
لم أكن أجني المال  </i>

21
00:02:33,586 --> 00:02:35,588
<i>شعرتُ أنه كلما تملّصت    
منها كلما كان أفضل  </i>

22
00:02:36,055 --> 00:02:39,059
<i>تقلّدت المرتبة العاشرة في حين أن أبنائي
في مثل عمري وقتها بلغوا المرتبة الثامنة  </i>

23
00:02:39,225 --> 00:02:41,432
<i>وسرعان ما أصبح جميع
المُعلّمين والآباء من مُعجبيي </i>

24
00:02:42,061 --> 00:02:44,598
أستيقظ في تمام الرابعة صباحًا يوميًّا
وأغتسل بماء باردٍ

25
00:02:44,764 --> 00:02:46,072
إنه جيد جدًا من أجل تركيزي

26
00:02:46,266 --> 00:02:48,507
في الواقع أتبع كل شيء
تبعًا لجدولي الزمنيّ

27
00:02:48,668 --> 00:02:50,579
الشيكولاتة والبوظة محظورتين

28
00:02:50,737 --> 00:02:53,013
إنْ أشعر برغبة شديدة إليهما
ربما أتناولهما في عطلة قومية

29
00:02:53,173 --> 00:02:56,552
أو أيام الآحاد، سأتناولها -
إنه يتحاذق بشدة -

30
00:03:00,079 --> 00:03:02,025
!أمسكاه -
!توقفا -

31
00:03:02,182 --> 00:03:02,683
!كُفّا عن هذا

32
00:03:02,849 --> 00:03:04,350
!أرجوكما، دعاني وشأني -
أين ستذهب؟ -

33
00:03:03,550 --> 00:03:05,291
أخبرني بقواعدك مجددًا
من الخطأ تناول البوظة، أليس كذلك؟

34
00:03:05,451 --> 00:03:07,431
البوظة لذيذة جدًا
سأشتري لك أفضل بوظةٍ

35
00:03:07,587 --> 00:03:09,760
إذن لمَ كنتَ تتحاذق أمام والديّ بالأمس؟

36
00:03:09,923 --> 00:03:11,596
!المِظلّة

37
00:03:12,625 --> 00:03:14,366
...توقفوا

38
00:03:19,499 --> 00:03:20,978
<i>ذلك حينما رأيته للمرة الأولى   </i>

39
00:03:21,634 --> 00:03:23,705
<i>لم أعرف حينها، كيف ستتبدّل     
حياتي على هذا النحو البالغ  </i>

40
00:03:25,405 --> 00:03:28,113
مَن أنت؟ -
"ريشي)! الصف العاشر "ب) -

41
00:03:28,308 --> 00:03:30,584
"هذا هو الصف العاشر "أ
لا تتدخل فيما لا يعنيك

42
00:03:30,743 --> 00:03:32,586
أيّ صفّ ليس مهمًا ها هنا

43
00:03:32,745 --> 00:03:34,588
حتى أنت تتحاذق؟

44
00:03:36,449 --> 00:03:38,395
!الهدف مَن يقوم بالخطوة الأولى

45
00:03:42,355 --> 00:03:44,392
سوبّو)! هذا بيتي)

46
00:03:45,491 --> 00:03:46,401
ضعيه في الداخل

47
00:03:46,759 --> 00:03:47,760
!مرحبًا، يا أمي -
!(مرحبًا، (ريشي -

48
00:03:47,927 --> 00:03:50,271
!(هذا أفضل صديق لديّ (سوبّو -
!(مرحبًا، (سوبّو -

49
00:03:50,430 --> 00:03:52,000
مرحبًا -
صديق (ريشي)؟ -

50
00:03:52,131 --> 00:03:54,270
أيّ صفٍّ دراسي تدرس؟ -
في العاشرة صباحًا -

51
00:03:54,801 --> 00:03:56,280
لمَ تتجرّع مسحوق تعزيز الطاقة دفعة واحدة؟

52
00:03:56,569 --> 00:03:58,105
لأنه يروق لي هكذا، يا أمّاه

53
00:03:59,572 --> 00:04:01,916
<i>والد (ريشي) رجل أعمال بارز  </i>

54
00:04:02,242 --> 00:04:04,085
<i>ريشي) خيبة أمل كبيرة بالنسبة إليه)    </i>

55
00:04:05,278 --> 00:04:07,519
<i>(لا يمكنك الجَزْم كيف أن أصدقاءً مثل (ريشي   
ينتهي بهم المطاف ويصيروا أفضل أصدقائك  </i>

56
00:04:07,680 --> 00:04:10,422
<i>يصبحون جُزءًا من حياتنا
كما لو أنهم كانوا هناك إلى الأبد  </i>

57
00:04:10,950 --> 00:04:12,258
<i>لذا فإنّ العديد من تجاربي الأولى كانت بسببه   </i>

58
00:04:12,418 --> 00:04:12,919
!توقفا

59
00:04:13,086 --> 00:04:14,156
<i>كوننا نُلاحق بعد السرقة للمرة الأولى  </i>

60
00:04:14,354 --> 00:04:15,162
!توقفا، قلتُ لكما

61
00:04:15,755 --> 00:04:17,860
<i>شاهدتُ فيلمًا من أفضل    
المقاعد للمرة الأولى  </i>

62
00:04:19,025 --> 00:04:20,436
<i>ركبتُ الدرَّاجة للمرة الاولى   </i>

63
00:04:21,327 --> 00:04:22,772
<i>سقطتُ للمرة الأولى  </i>

64
00:04:23,263 --> 00:04:25,004
<i>كدتُ أغرق للمرة الأولى   </i>

65
00:04:25,665 --> 00:04:27,542
<i>ريشي) كان يفعل ما يحلو له)   </i>

66
00:04:27,934 --> 00:04:29,675
<i>كانت الحياة أشبه بفيلم
بوليووديّ" بالنسبة إليه"  </i>

67
00:04:29,802 --> 00:04:35,775
"أشهر أغنية فيلم هنديّ روَاجًا" 

68
00:04:35,942 --> 00:04:36,443
!وَيْحك، اخرج

69
00:04:36,609 --> 00:04:38,680
!اجلس! اجلس
مهلاً

70
00:04:38,845 --> 00:04:42,122
<i>ريشي) كان يقضي جُلّ وقته خارج)   
الفصل الدراسيّ مقارنة بخارجه </i>

71
00:04:42,415 --> 00:04:45,123
"عدا في حصّة لغة "التيلوغو
(السيد (براباكار

72
00:04:45,218 --> 00:04:46,959
<i>ريشي) أحبّ السيد (برابكار) حُبًّا جَمًّا)  </i>

73
00:04:47,353 --> 00:04:49,355
<i>كان يروي عديدًا
من القصص مقارنة بالدروس  </i>

74
00:04:49,522 --> 00:04:52,025
"إنّ العالم وَهْمٌ"

75
00:04:52,158 --> 00:04:54,866
"الحياة وَهْمٌ"

76
00:04:55,028 --> 00:04:59,340
"(هذه هي ماهيّة كتاب (الفيدا"

77
00:04:59,499 --> 00:05:00,807
!يا له من شِعْر بليغ... ويا له من شاعر

78
00:05:01,534 --> 00:05:04,640
هذه العائلة
الوظائف، المسؤوليات الاجتماعية

79
00:05:04,804 --> 00:05:08,479
إنها مربوطة بك، تعميك
تمنعك عن رؤية الحقيقة

80
00:05:11,177 --> 00:05:15,887
عِمتِ صباحًا، أيتها المعلّمة -
عِمتم صباحًا، تفضلوا بالجلوس -

81
00:05:16,049 --> 00:05:19,656
شكرًا لكِ، أيتها المعلّمة

82
00:05:20,586 --> 00:05:22,224
مَن أنتِ؟
أين السيد (برابكار)؟

83
00:05:22,422 --> 00:05:24,868
!أولاً اجلس
أنا مُعلّمة لغة "التيلوغو" الجديدة

84
00:05:25,024 --> 00:05:26,935
السيد (برابكار) استقال من وظيفته

85
00:05:28,027 --> 00:05:28,732
!كلا

86
00:05:36,369 --> 00:05:38,508
!(سوبّو)! (سوبّو)

87
00:05:41,674 --> 00:05:43,244
لماذا أتيتَ في هذا الوقت؟
...إنّ جدولي

88
00:05:43,443 --> 00:05:45,047
!(عيد ميلاد سعيد، (سوبّو

89
00:05:45,211 --> 00:05:46,189
كيف عرفتَ؟

90
00:05:46,346 --> 00:05:48,451
وكيف لا أعرف
هلُمّ، لديّ مفاجأة من أجلك

91
00:05:50,049 --> 00:05:52,859
افتح عينيك وانظر -
كلا، شكرًا لك -

92
00:05:55,855 --> 00:05:57,698
مهلاً! إلى أين؟ -
هيّا، اتبعني -

93
00:05:58,791 --> 00:06:01,795
في عيد ميلاد تصطحب شخصًا
...إلى سينما او إلى فندق لكن

94
00:06:01,961 --> 00:06:04,202
!لمَ أحضرتني إلى مقبرة، يا صديقي؟

95
00:06:04,497 --> 00:06:06,534
هيّا، قلتُ أنها مفاجأة

96
00:06:06,699 --> 00:06:08,701
هذه مفاجأة كافية، يا صديقي
هيّا، لنعُدْ

97
00:06:09,702 --> 00:06:12,114
!كلا -
"إنهم قوم "أغورا سادوس -

98
00:06:12,238 --> 00:06:15,048
الناس يقولون أنهم يأكلون لحوم البشر -
لمَ تخبرني بهذا؟ -

99
00:06:15,208 --> 00:06:16,050
...أجل

100
00:06:16,809 --> 00:06:17,480
هيّا

101
00:06:20,279 --> 00:06:21,257
مرحبًا، أيها السيّد

102
00:06:22,548 --> 00:06:25,825
كيف وجدتني؟ -
حارس العقار خاصتك أخبرني، سيدي -

103
00:06:27,019 --> 00:06:28,327
مَن هذا؟ (سوبّو)؟

104
00:06:28,955 --> 00:06:30,901
نعم، سيدي
اليوم عيد ميلاده

105
00:06:31,057 --> 00:06:34,061
عيد ميلاد سعيد
التمس البركات من المعلّم الروحيّ

106
00:06:34,227 --> 00:06:34,864
اذهب -
كلا، سيدي -

107
00:06:35,027 --> 00:06:35,767
التمس بركاته

108
00:06:35,928 --> 00:06:36,736
لا بأس

109
00:06:36,896 --> 00:06:38,569
التمس -
!كلا -

110
00:06:38,831 --> 00:06:39,673
!اذهب

111
00:06:41,234 --> 00:06:43,008
التمس

112
00:06:44,704 --> 00:06:48,083
ألا يوجد لديّ معلّمك الروحي مُعْتكَفًا؟

113
00:06:48,307 --> 00:06:51,083
لماذا يجلس في مقبرة كهذه؟

114
00:06:51,244 --> 00:06:56,887
،سواء هي مقبرة أو معبد
سواء ماسات أم أحجار، أنت أم أنا كل شيء سواء

115
00:06:57,049 --> 00:06:58,528
"ذلك هو المبدأ الأول في مَسْلك "أغورا

116
00:06:58,684 --> 00:07:01,187
هذا يبدو رائعًا، سيدي
لكم متى ستعود للصف الدراسيّ؟

117
00:07:01,320 --> 00:07:03,527
تلك المعلّمة الجديدة مُضْجِرة للغاية

118
00:07:03,689 --> 00:07:05,293
لقد هجرت تلك الأوهام الدنيويّة

119
00:07:07,026 --> 00:07:08,699
"سأسافر إلى "دود كاشي
برفقة السيد الناسك

120
00:07:09,128 --> 00:07:11,665
إنه يريد أن يترك جسده في ذلك المكان المقدس -
أين ذلك؟ -

121
00:07:11,831 --> 00:07:15,711
"في ظلّ أطول جبل في "الهيمالايا
هناك مقولة أن هناك بحيرة سريّة

122
00:07:15,868 --> 00:07:18,644
كتبنا المقدسة تذكر ذلك
(تحت اسم (أكاشا غانغا

123
00:07:19,105 --> 00:07:22,552
ومتى سأراك ثانية؟
أيمكننا المجيء إلى هناك أيضًا؟

124
00:07:23,342 --> 00:07:26,346
"لابد وأن يُكتب في صفحة قَدَرك زيارة "دود كاشي
لا يمكن لأيْما امريء العثور عليها

125
00:07:26,646 --> 00:07:28,454
!يا للروعة

126
00:07:28,247 --> 00:07:31,319
إذن الآن يتحتّم علينا السفر
إلى هناك مهما تكلّف الأمر، اطلب من مُعلّمك الروحي

127
00:07:31,484 --> 00:07:33,896
أهذا مكتوب في قَدَري؟
هلَّا سأذهب؟

128
00:07:34,220 --> 00:07:35,631
هلَّا سأصطحب (سوبّو) معي؟

129
00:07:40,626 --> 00:07:44,999
مَن يجب أن يذهب وبرفقة مَن؟
الإله (شيفا) هو مَن يعلم وحسب

130
00:07:48,534 --> 00:07:50,912
!!جبال "الهيمالايا"! بحيرة سريّة

131
00:07:51,204 --> 00:07:53,013
علينا السفر إلى هناك بالقطع

132
00:07:53,172 --> 00:07:55,049
أولاً أريد العودة للمنزل

133
00:07:55,208 --> 00:07:57,484
لقد فسد جدولي بسببك

134
00:07:57,643 --> 00:08:00,214
الآن ينبغي أن أعدّله مرتين -
انس بشأن جدولك، يا صديقي -

135
00:08:00,346 --> 00:08:02,758
أيًّا كان ما يحدث
"سنسافر بالقطع إلى "دود كاشي

136
00:08:02,915 --> 00:08:04,394
تمهّل! انظر أمامك

137
00:08:16,295 --> 00:08:18,332
خِلْتُ أنك ستتعلم بعض
(الصفات الحميدة من (سوبّو

138
00:08:18,498 --> 00:08:20,102
لكنّك تفسده أيضًا

139
00:08:20,299 --> 00:08:22,404
...أيها العمّ، في الواقع -
!(سوبّو) -

140
00:08:24,003 --> 00:08:25,778
أين كنتما تجوبان في الليل؟

141
00:08:26,372 --> 00:08:27,373
!إلى أين ستسافر؟

142
00:08:29,041 --> 00:08:30,111
"!دود كاشي"

143
00:08:34,113 --> 00:08:36,684
آسف، سأتكفل بعدم حدوث هذا مجددًا

144
00:08:37,116 --> 00:08:39,528
<i>والد (ريشي) أضحى
غاضبًا جدًا بعد الحادثة  </i>

145
00:08:40,186 --> 00:08:42,063
<i>"انتقلوا وتركوا "حيدر آباد  </i>

146
00:08:42,889 --> 00:08:45,028
<i>(منذ ذلك الحين فقدت الاتصال بـ (ريشي  </i>

147
00:08:45,391 --> 00:08:47,871
<i>لم يكن هناك إلهاء
خطتي عادت إلى مسارها الصحيح  </i>

148
00:08:56,402 --> 00:08:58,382
هل مقياس التقدّم بالمال فقط؟

149
00:08:58,538 --> 00:09:03,583
أيجب أن يُفصَل في مستقبل المزارعين الذين يعيشون
على كوكب الأرض من قِبل أولئك القاطنين في ناطحات السّحاب؟

150
00:09:03,743 --> 00:09:05,381
شركة (رامايا) للحبوب

151
00:09:05,545 --> 00:09:09,721
منذ خمسين عامًا، كانت أولويّتهم لصالح
منفعة المزارعين أكثر من الفوائد المالية

152
00:09:09,882 --> 00:09:12,294
ومعاملة آلاف المُستَخدَمين كأسرة واحدة

153
00:09:12,418 --> 00:09:14,227
السيد (رامايا) المدير التنفيذيّ للشركة

154
00:09:14,387 --> 00:09:19,999
(من ناحية أخرى صناعات (باشوباتي
هذه الشركة شيّدت العديد من صناعات التقنية المتقدمة

155
00:09:20,159 --> 00:09:23,368
والآن وضعوا أعينهم
(على أراضي شركة (رامايا

156
00:09:23,496 --> 00:09:26,272
لقد بنينا هذه الشركة سويًّا... عملنا بكدٍّ

157
00:09:26,432 --> 00:09:28,742
لقد استثمرنا أرواحنا في داخل الشركة
ليس فقط المال

158
00:09:28,901 --> 00:09:31,074
لن نبيع أرواحنا، أيًّا كان الثمن

159
00:09:31,237 --> 00:09:36,079
(بالنسبة لشراء أسهمي في شركة (رامايا
(هذا خطاب عرض من (باشوباتي

160
00:09:36,609 --> 00:09:38,350
هذه إجابتي عليه

161
00:09:38,878 --> 00:09:42,018
ما هذا؟
!ماني)، ما هذا بحقّ السماء؟)

162
00:09:42,715 --> 00:09:45,457
لقد عرضتُ عشرة بالمائة
علاوة على تلك الأسهم

163
00:09:46,319 --> 00:09:48,026
لم أظنّه سيفعل هذا -
كفاك -

164
00:09:49,221 --> 00:09:51,098
أخبرتك أن تقوم بهذا العرض خُفيَة

165
00:09:51,691 --> 00:09:53,762
الآن ها قد ظهر على التلفاز وشوّه سُمعتي

166
00:09:53,893 --> 00:09:56,100
اتصل بقسم العلاقات العامة
ومُرْهم بإصلاح الأمر على الفور

167
00:09:56,262 --> 00:09:57,263
حسنًا، حسنًا

168
00:09:57,630 --> 00:09:58,608
أين(سوبّو)؟

169
00:10:00,933 --> 00:10:03,880
(مرحبًا، (سوبّو
أتشاهد التلفاز؟

170
00:10:06,939 --> 00:10:08,350
أبي مستاء جدًا

171
00:10:08,474 --> 00:10:11,944
تعلم أنه حاول العديد
(من المرات شراء شركة (رامايا

172
00:10:13,913 --> 00:10:15,290
تعال بسرعة، يتعيّن علينا
القيام بمحاولة إصلاح الموقف

173
00:10:15,448 --> 00:10:17,051
ها أنا ذا

174
00:10:20,686 --> 00:10:22,391
...(سوبّو)

175
00:10:23,723 --> 00:10:25,565
هذا الخطأ خطأي

176
00:10:26,158 --> 00:10:28,229
اشتريتُ العديد من الشركات
طوال تلك الأعوام

177
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
فقط هذه الشركة تملّصت مني

178
00:10:33,933 --> 00:10:35,708
إنها جوهرة في تاجي

179
00:10:37,903 --> 00:10:40,543
لقد تمنيتها -
سيدي، لا بأس من التمني -

180
00:10:41,474 --> 00:10:44,648
شركة (رامايا) ملكك -
وَيْحك! لا تتحدث بالهراءات -

181
00:10:44,810 --> 00:10:49,259
عَكِف (رامايا) على الذَّوْد
عن شركته منذ خمسين عامًا

182
00:10:49,482 --> 00:10:53,157
لن يبيعها بأيّ ثمن
لقد حاولت ذلك بالفعل

183
00:10:53,786 --> 00:10:55,493
رأينا ذلك يحدث عندما حاولتَ

184
00:10:55,921 --> 00:10:59,835
الآن، حان دوري -
(باشوباتي)... انظر، (باشوباتي) -

185
00:11:00,259 --> 00:11:02,569
إنه يتحدث من دون إظهار
أيّ احترام للأعلى منه مقامًا

186
00:11:03,295 --> 00:11:05,866
سوبّو)، هذا ليس يسيرًا)

187
00:11:06,032 --> 00:11:09,502
بصرف النظر عن عرض الشيك البنكيّ
المساهمون لن يبيعوا

188
00:11:10,269 --> 00:11:11,839
ليس المال ما يبغون رؤيته

189
00:11:12,505 --> 00:11:13,848
بل احتياجات والتزامات

190
00:11:14,340 --> 00:11:17,048
هل تعلّمني؟
أتحسب أنه سيأتي بحثًا عنك؟

191
00:11:17,209 --> 00:11:19,382
سيدي! سيدي! أرجوك، سيدي -
مَن (سوبرامانيام) هنا؟ -

192
00:11:19,545 --> 00:11:21,024
ألا تفهم إنْ أقول لك الشيء لمرةٍ؟

193
00:11:25,418 --> 00:11:26,795
لقد مزّقت خطاب
عرضكم على مَرْأى الإعلام

194
00:11:26,952 --> 00:11:28,795
وترسل خطاب عرض مجددًا؟
لا بأس! سأمزقه أمامكم 

195
00:11:28,954 --> 00:11:31,935
!مزّقه! مزّقه
أخسر خمسين روبية إنْ تمزق ذلك وحسب

196
00:11:32,091 --> 00:11:34,367
لكنك ستتلقى خمسة ملايين
إنْ توقِّع ذلك العرض

197
00:11:34,527 --> 00:11:36,803
ضعف قيمة الأسهم التي تملكها

198
00:11:36,962 --> 00:11:40,136
أهذه رِشوة؟ -
لا! لا!، أيها السيد، أعلم بشأن نزاهتك -

199
00:11:40,299 --> 00:11:43,473
لكن أيمكنك أن ترسل ولدك إلى أمريكا
بنزاهتك وراتب ثلاثمائة ألف روبية؟

200
00:11:43,602 --> 00:11:45,445
أيمكنك التكفّل بزواج ابنتك الكبرى؟

201
00:11:45,571 --> 00:11:46,845
كيف تعلم بشأن تلك الأشياء؟

202
00:11:47,006 --> 00:11:48,747
على أيّة حال، لسنا بصدد ذلك

203
00:11:48,908 --> 00:11:51,047
(عشنا بفضل السيد (رامايا

204
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
أيًّا كان ما تقوله
فلن يجعلنا نخونه

205
00:11:53,245 --> 00:11:57,819
...نفس الحوار يبدو مألوفًا لديّ
(حقًّا، السيد (رانغانات

206
00:11:57,983 --> 00:12:00,463
قبل توقيعه على العشرة
بالمائة من أسهمه

207
00:12:01,921 --> 00:12:03,366
السيد (باسكار) أيضًا.. نفس الحوار

208
00:12:04,924 --> 00:12:06,835
جميعكم يتحدث سواء

209
00:12:07,426 --> 00:12:08,734
السيد (باسكار) أيضًا؟ -
(كيريتي) -

210
00:12:08,894 --> 00:12:10,032
سيدي -
الشاي -

211
00:12:10,196 --> 00:12:11,140
حسنًا، سيدي

212
00:12:11,530 --> 00:12:13,567
شركة السيد (رامايا) تتكبّد
خسائر منذ أربعة أعوام

213
00:12:13,733 --> 00:12:15,872
المبيعات تناقصت
إنهم عاجزون عن دفع الرواتب

214
00:12:16,035 --> 00:12:19,414
إنْ استمر الأمر على هذا المنوال
فإنّ الشركة ستغلق أبوابها في غُضون عام

215
00:12:19,572 --> 00:12:22,246
بعد أن يفقد آلاف
...المُستَخدَمين وظائفهم، وتلك

216
00:12:23,042 --> 00:12:24,180
تلك... خيانة حقيقية

217
00:12:24,777 --> 00:12:26,222
السيد (رامايا) سيُمعن النظر في العرض

218
00:12:26,378 --> 00:12:27,755
كيف؟

219
00:12:27,913 --> 00:12:31,360
أناس مثل السيد (رامايا) ليس بمقدورهم
القيام بالأعمال التجارية في الوقت الراهن

220
00:12:31,517 --> 00:12:34,589
التجارة بحاجة إلى أناس من أمثالي
وإلَّا فإنّ الشركات ستُغلق

221
00:12:36,689 --> 00:12:38,396
لقد حصلت عليه، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

222
00:12:38,557 --> 00:12:39,763
السكّر، لقد حصلتَ عليه

223
00:12:39,925 --> 00:12:42,769
أترى، أفكّر مليًّا بشأنك أكثر منك

224
00:12:43,596 --> 00:12:46,270
(اسمع، سيد (غوبال راو
هاك عشرة بالمائة من أسهمك المالية

225
00:12:46,465 --> 00:12:50,543
لابد أنك تفكر في الاحتفاظ بهم بمأمن
...من دون خيانة السيد (رامايا) والأمر سَوِيّ الآن

226
00:12:50,669 --> 00:12:53,548
لكن بعد إغلاق الشركة في غضون ستة أشهر
ستصبح أسهمك عديمة الجَدْوى

227
00:12:53,672 --> 00:12:56,676
بعد أن تفسد دراسة ولدك وزواج ابنتك

228
00:12:56,876 --> 00:12:58,947
ربما تجد الأمر سَويًّا في ذلك الحين

229
00:13:00,279 --> 00:13:01,383
...الآن، لديك شاي

230
00:13:03,682 --> 00:13:05,626
سلميًّا...

231
00:13:07,386 --> 00:13:08,865
و... وَقِّع من أجل مستقبلك

232
00:13:23,235 --> 00:13:24,407
--(من أجل السيد (غوبال راو

233
00:13:28,808 --> 00:13:30,253
بالمناسبة، لقد نسيتُ

234
00:13:30,409 --> 00:13:32,548
من أجل (ماني) أيضًا... لقد حاول

235
00:13:34,613 --> 00:13:37,594
!(ماني)
لا أصدق هذا

236
00:13:37,850 --> 00:13:39,830
سوبّو)، كيف فعلتَ هذا... ومتى فعلته)

237
00:13:39,985 --> 00:13:41,521
سيدي، أعلم مدى أهمية
صفقة (رامايا) بالنسبة إليك

238
00:13:41,687 --> 00:13:43,166
عكفت في العمل
على ذلك لبضعة أشهر

239
00:13:43,322 --> 00:13:46,428
--كليًّا -
خمسون بالمائة من الأسهم، سيدي -

240
00:13:47,326 --> 00:13:49,704
سيدي، نحتاج إلى 51% كي
نتحكم في زمام الأمور

241
00:13:49,895 --> 00:13:51,499
كنتُ أفكّر في ذلك قبل دخولك

242
00:13:51,664 --> 00:13:54,110
صدّقني، يا سيدي أبناء
أخ (رامايا) الذين أفسدهم بالتدليل

243
00:13:54,266 --> 00:13:55,904
هو غارق في الديون

244
00:13:56,101 --> 00:13:58,775
لقد ارتكب الخطأ الذي نبغيه
الأسهم التي تحمل اسمه

245
00:13:58,971 --> 00:14:00,848
سأقوم بشرائها -
أأنت مُتيقّن؟ -

246
00:14:01,006 --> 00:14:03,919
مائة بالمائة، سيدي
تلك الأسهم ستكون باسمنا في خلال يومين

247
00:14:04,109 --> 00:14:06,919
(مذهل! مذهل! (سوبّو

248
00:14:07,446 --> 00:14:10,984
(ذلك ما عجزتُ عن فعله طوال تلك الأعوام، (ماني
اعقد لقاءً صحافيًّا على الفور

249
00:14:11,150 --> 00:14:15,121
سنعلن أن شركة (رامايا) مِلْكنا

250
00:14:15,588 --> 00:14:17,225
حسنًا

251
00:14:18,357 --> 00:14:20,633
سيدي، من المذهل أنك أقنعته
في الوقت الذي أعددتُ فيه الشاي

252
00:14:20,759 --> 00:14:23,865
سيدي، أنت رائع حقًّا... حسنًا

253
00:14:24,563 --> 00:14:27,373
بالمناسبة، لقد تمّ تحديد موعد زواجي -
ممن؟ -

254
00:14:28,400 --> 00:14:31,210
صديقة للعائلة... تقيم في قريتي
أعرفها منذ الطفولة

255
00:14:31,403 --> 00:14:33,041
ماذا تريد أن تفعل
في حياتك، (كيريتي)؟

256
00:14:33,205 --> 00:14:36,743
سيدي، أريد أن أصبح مثلك
أنت مَثَلي الأعلى

257
00:14:36,942 --> 00:14:38,751
إنْ أتزوّج قريبتي القرويّة الآن

258
00:14:38,944 --> 00:14:41,322
فلتنسى مركزي الاجتماعيّ
سأنزل إلى مركزك الاجتماعيّ

259
00:14:41,747 --> 00:14:43,158
المعذرة، سيدي؟

260
00:14:43,449 --> 00:14:45,053
كيريتي)، إنْ تتزوّج من ابنة عمّك)

261
00:14:45,217 --> 00:14:47,595
في أحسن الأحوال ستتحصّل
على مُخلَّلات في الاحتفاليات من القرية

262
00:14:47,753 --> 00:14:50,393
أجل، مؤخرًا تلقيتُ مانغو مُخلَّلة

263
00:14:51,090 --> 00:14:52,761
أهي لذيذة؟

264
00:14:51,924 --> 00:14:56,066
نعم، سيدي، الفلفل الحار كان قويًّا
أيضًا أحبّذ مُخلَّل الثوم أكثر

265
00:14:56,228 --> 00:14:58,070
(كيريتي)

266
00:14:57,396 --> 00:14:58,898
غادر

267
00:14:59,732 --> 00:15:02,235
(مرحبًا، (سوبّو -
مرحبًا، (رِيا)، تعالي -

268
00:15:07,172 --> 00:15:09,243
(إذن أيها السيد (سوبرامانيام

269
00:15:09,975 --> 00:15:11,511
إذن (رِيا)

270
00:15:12,278 --> 00:15:15,919
الشركة التي عجز أبي عن شرائها
منذ عشرين عامًا ستؤول إلينا الآن

271
00:15:17,016 --> 00:15:20,987
وذلك... بسببك
أتعلم أنني لا أحبّ أي شيء بسهولةٍ؟

272
00:15:21,387 --> 00:15:22,923
أتوق للأفضل في كل شيء

273
00:15:23,789 --> 00:15:26,326
أنا أيضًا -
لكنني أحبّك -

274
00:15:28,527 --> 00:15:31,098
إنْ والدكِ يحبني أيضًا... إذن... فأنا مستعد

275
00:15:42,942 --> 00:15:44,682
!مرحبًا

276
00:15:44,576 --> 00:15:46,556
(مرحبًا! من أجل زواج (رِيا

277
00:15:46,712 --> 00:15:49,784
ظننتُ أنهم سينتقون
عائلة ذات شأن رفيع

278
00:15:49,949 --> 00:15:52,623
لم أعلم أنهم ارتضوا
أن يشتروا رجلاً بلا خلفية اجتماعية

279
00:15:52,785 --> 00:15:55,527
(هل رأيتَ قلادة السيدة (أغارويس
إنها قطعة من الحُليّ المُقلّدة

280
00:15:55,688 --> 00:15:57,497
تعيّن عليهم بيع كل شيء
بعد هجوم ضريبة الدخل

281
00:15:57,656 --> 00:15:59,636
لا بأس، مازالوا يحافظون
على أداء العرض جيدًا

282
00:15:59,792 --> 00:16:01,396
مرحبًا -
مرحبًا، تروق لي قلادتكِ -

283
00:16:01,560 --> 00:16:03,538
شكرًا لكِ، يا عزيزتي -
تهانئي -

284
00:16:02,695 --> 00:16:06,837
تهانئي! كنتُ لتوّي أقول لزوجيّ
كم أن (رِيا) محظوظة

285
00:16:07,032 --> 00:16:08,705
!يا لهما من ثنائيين مثاليين

286
00:16:14,073 --> 00:16:15,245
!مرحبًا بالجميع

287
00:16:16,408 --> 00:16:19,252
شكرًا جزيلاً لكم من أجل قدومكم اليوم
شكرًا لكم

288
00:16:19,979 --> 00:16:24,758
عندما التقيتُ (سوبّو) للمرة الأولى
شعرتُ أنني رأيته في مكان ما

289
00:16:26,085 --> 00:16:27,325
...وحينها تذكرتُ

290
00:16:28,887 --> 00:16:30,264
أنه أنا...

291
00:16:31,657 --> 00:16:34,194
الجوع شيء جوهريّ من أجل التجارة

292
00:16:34,893 --> 00:16:37,169
جوع بمقدوره استنزاف
هذا العالم عن بُكْرة أبيه

293
00:16:37,896 --> 00:16:41,366
استغرق مني الأمر 30 عامًا
كي أبلغ هذه المكانة

294
00:16:42,201 --> 00:16:46,513
...(لكن (سوبّو
إنه هنا منذ خمسة أعوام وحسب

295
00:16:48,007 --> 00:16:49,611
كي أكون دقيقًا وبسيطًا

296
00:16:51,210 --> 00:16:52,450
سوبّو) هو المستقبل)

297
00:16:57,649 --> 00:17:00,755
وأعتقد أن ابنتي اتخذت
القرار الأذكى في حياتها

298
00:17:02,121 --> 00:17:03,930
رِيا) يا حبيبتي، تعالي)

299
00:17:05,557 --> 00:17:07,935
أحبّكِ حُبًّا جمًّا اليوم
أتعلمين لماذا؟

300
00:17:08,727 --> 00:17:13,198
في مكان ما لطالما افتقدتُ وجود ابن
اليوم تلك الأمنية قد تحققت

301
00:17:13,899 --> 00:17:17,472
مرحبًا بك في العائلة، يا ولدي
سوبّو)... هنا)

302
00:17:18,604 --> 00:17:19,776
لديّ شيء من أجلك

303
00:17:29,581 --> 00:17:35,429
الآن المفتاح هنا، في خلال عشرة أيام
ستتلقى سيارة مُصمَّمة لك شخصيًّا

304
00:17:38,590 --> 00:17:39,591
شكرًا جزيلاً لك، يا سيدي

305
00:17:41,393 --> 00:17:43,167
!(برافين)

306
00:17:47,900 --> 00:17:49,971
"!مَن (سوبرامانيام)"

307
00:17:52,805 --> 00:17:56,082
"!مَن (سوبرامانيام)"

308
00:17:57,976 --> 00:18:00,582
"!مَن (سوبرامانيام)"

309
00:18:07,519 --> 00:18:09,726
رِيا)، هل دعوتِه؟)

310
00:18:09,888 --> 00:18:11,993
لا، يا أبي -
!إذن مَن هو بحقّ السماء -

311
00:18:14,726 --> 00:18:16,364
!(سوبّو)

312
00:18:18,230 --> 00:18:20,107
،أيها الأحمق
كيف لا تدعوني إلى حفل خِطْبتك؟

313
00:18:20,799 --> 00:18:22,540
على أيّة حال، كيف
...يعقل أن تهرب مني

314
00:18:23,435 --> 00:18:25,176
ريشي).. هذا ليس نوع الحفلات المفضّل لديك)
غادرْ، سنتحدث لاحقًا

315
00:18:25,337 --> 00:18:28,784
مَرْحى، أهذه... زوجة أخي
!لقد ربحت الجائزة الكبرى! إنها مثيرة

316
00:18:28,941 --> 00:18:31,979
أعني... بارعة الجمال
مازال هناك مُتّسع من الوقت للزواج

317
00:18:32,177 --> 00:18:34,316
فقط تذكّري
(إنْ لم تساوركِ الشكوك نحو (سوبّو

318
00:18:35,981 --> 00:18:39,326
أنا أعزب -
(هذا صديقي (ريشي -

319
00:18:39,485 --> 00:18:41,988
!صديق؟ بل صديق أثير

320
00:18:42,187 --> 00:18:43,495
!نحن صديقان أثيران

321
00:18:43,689 --> 00:18:48,035
العمّ؟... حَمْوك؟
نحن صديقان أثيران

322
00:18:48,227 --> 00:18:51,470
!العمّة! تحياتي -
!مهلاً! مهلاً -

323
00:18:51,630 --> 00:18:54,634
أنا لا... أنا لا يروقني هذا
اخرجه من هنا

324
00:18:55,901 --> 00:19:00,646
مهلاً، لم ترِ (سوبّو) وهو يرقص
على هذه الاغنية، أليس كذلك؟

325
00:19:00,806 --> 00:19:04,219
سوبّو)، لنريهم)
!مستعد! واحد! اثنان! ثلاثة! ابدأ

326
00:19:05,144 --> 00:19:06,714
حسنًا، أنتِ الآن كَفة
ميزان عصابتنا، أليس كذلك؟

327
00:19:06,879 --> 00:19:09,155
..هيّا -
(سوبّو) -

328
00:19:33,071 --> 00:19:34,709
<i>!(مرحبًا، (سوبّو -
!مرحبًا -  </i>

329
00:19:34,873 --> 00:19:37,615
<i>"اليوم موعدنا في "بيت الفردوس   </i>

330
00:19:38,043 --> 00:19:41,183
<i>لا يمكننا التأخر، (سوبّو) علينا الانتظار    
لشهر آخر إنْ يفوتنا هذا الموعد  </i>

331
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
سأبدأ الآن على الفور

332
00:19:43,515 --> 00:19:44,926
<i>(تعالَ بسرعة، (سوبّو   </i>

333
00:19:46,218 --> 00:19:47,925
<i>آلو؟ -
ما هذا الصوت؟ -  </i>

334
00:19:50,923 --> 00:19:52,368
رِيا)، سأهاتفكِ لاحقًا)

335
00:19:54,793 --> 00:19:56,703
!(يالَّاما)

336
00:19:56,361 --> 00:19:58,068
(يالَّاما)! الظَّهْر مستقيم، (يالَّاما)

337
00:19:58,230 --> 00:20:01,143
افعلي هذا لعشر دقائق -
!هكذا! هكذا -

338
00:20:02,701 --> 00:20:03,543
من السُّرَّة

339
00:20:13,579 --> 00:20:15,559
ما هذا؟

340
00:20:16,215 --> 00:20:18,718
!سوبّو)، أخيرًا استيقظتَ)
هلُمّ وانضمّ إلينا

341
00:20:18,951 --> 00:20:23,093
يالَّاما)، لمَ توقفتِ؟)
ماذا قال الحكيم؟ يوميًّا لمدة عشرة دقائق

342
00:20:24,990 --> 00:20:26,731
يالَّاما)، كفاكِ من اليوغا)
اذهبي واطْهِ الطعام

343
00:20:26,892 --> 00:20:30,567
هذا السيد لن يدعني أذهب -
دعها تبقى -

344
00:20:34,900 --> 00:20:37,471
يالَّاما)، أنتِ اليوم في عُطلة)
سأطهو الطعام للسيد

345
00:20:37,636 --> 00:20:40,344
أخبرني ماذا ستأكل
...بقوليّات مَطْهوّة، فطائر مُحلَّاة، بطاطا مقليّة

346
00:20:40,505 --> 00:20:41,779
عِجّة البيض -
أتعرف كيف تطهو؟ -

347
00:20:41,940 --> 00:20:46,252
أعرف كيف...؟ أتعلم من أي مسافة
يأتي الناس لتناول طعامي المَطْهيّ في "غوا"؟

348
00:20:46,411 --> 00:20:47,788
متى ذهبتَ إلى "غوا"؟

349
00:20:47,946 --> 00:20:49,948
"بعد "هامبي
عملتُ هناك كمرشد سياحيّ

350
00:20:50,115 --> 00:20:51,923
لقد أرسلتُ إليك بطاقة بريدية

351
00:20:51,083 --> 00:20:52,255
ألم تتلقاها؟ -
حسنًا... إذن ماذا الآن؟ -

352
00:20:52,417 --> 00:20:55,354
إني مسرور أنك سألتَ
دعني أريك

353
00:20:56,588 --> 00:20:57,760
مهلاً

354
00:20:58,156 --> 00:20:59,863
إلى أين؟ -
إنها مفاجأة -

355
00:21:01,660 --> 00:21:03,536
!(دادا)

356
00:21:04,162 --> 00:21:09,271
أهذا مازال على قيد الحياة؟ -
دادا) خالد للأبد، يا صديقي) -

357
00:21:09,468 --> 00:21:10,446
أليس كذلك، (دادا)؟

358
00:21:10,769 --> 00:21:12,976
هيّا، لنذهب في جولة

359
00:21:13,405 --> 00:21:15,351
كلا، شكرًا لك
لازلتُ أتذكر كَسْر المرة الماضية

360
00:21:15,507 --> 00:21:19,011
صديقي، لقد ذهبتُ في الجولة
الأولى برفقتك عليه

361
00:21:19,144 --> 00:21:21,055
أريد الذهاب في الجولة
الأخيرة برفقتك أيضًا

362
00:21:21,179 --> 00:21:23,284
أيّ جولة أخيرة؟! لن آتي

363
00:21:23,448 --> 00:21:24,722
!مهلاً! توقف

364
00:21:25,350 --> 00:21:27,956
أتعرف إلى أين أخذني (دادا)؟

365
00:21:28,120 --> 00:21:30,794
لقد أخذني إلى أماكن
راكبو الدراجات النارية المحترفين لم يبلغوها

366
00:21:32,057 --> 00:21:33,127
سأفتقده

367
00:21:34,026 --> 00:21:35,970
ولمَ تفتقده؟

368
00:21:35,494 --> 00:21:37,167
سأبيعه -
تبيعه؟ -

369
00:21:37,329 --> 00:21:38,672
مَن سيشتري تلك الخردة؟

370
00:21:40,198 --> 00:21:43,475
أحتاج إلى المال من أجل
دود كاشي"، لذا سأبيعه"

371
00:21:43,635 --> 00:21:46,309
ما "دود كاشي"؟ -
ما "دود كاشي"؟ -

372
00:21:46,471 --> 00:21:50,783
...وَيْحك، أيها السيد، الطفولة، المقبرة
هل نسيتَ؟

373
00:21:50,942 --> 00:21:53,980
ألم تنسَ ذلك؟
إذن؟ هلَّا ستذهب إلى هناك الآن؟

374
00:21:54,313 --> 00:21:55,621
سأذهب، وأنت أيضًا ستذهب

375
00:21:55,781 --> 00:21:59,752
الطقس قارس البرودة هناك
(لنحزم السُّترات، القَلَنْسوات الصوفيّة ولنمضي، (سوبّو

376
00:21:59,918 --> 00:22:03,161
كُفّ عن هذا يا صاح، ألا تهدأ في أيّ وقت من الحياة؟
هلَّا ستجوب هنا وهناك هكذا إلى الأبد؟

377
00:22:03,322 --> 00:22:07,031
قُلْ أيّ شيء تريده... سمعتُ بشأن
دود كاشي" للمرة الأولى برفقتك"

378
00:22:07,192 --> 00:22:10,173
خططتُ للذهاب برفقتك
هذا أمر مَقضِيّ، إنها بقعة سحريّة

379
00:22:10,329 --> 00:22:13,674
كيف تصدق هراءات رُويت
من قِبل شخص في مقبرة؟

380
00:22:13,832 --> 00:22:16,904
سوبّو)، الناسك قال أن المرء يجب أن)
يكون مُقدَّرًا له الذهاب إلى هناك، أليس كذلك؟

381
00:22:17,069 --> 00:22:19,743
أتعرف ماذا قال جدي؟
"حكاية شعبية قديمة"

382
00:22:20,205 --> 00:22:22,685
إنْ ذلك صحيح وهذا أيضًا صحيح -
لكن هذه القصة واقعية للغاية -

383
00:22:22,841 --> 00:22:24,514
دود كاشي" تنادينا"

384
00:22:24,676 --> 00:22:27,555
عندما كنتُ أجوب بلا هدفٍ
"التقيتُ برجل تسلّق جبل "إيفرست

385
00:22:27,713 --> 00:22:29,852
(كان لديه دليل يدعى (بيمبا
روى لي قصة

386
00:22:30,015 --> 00:22:32,188
إنها نفس قصة "دود كاشي"، كيف يعقل أن
تتطابق تلك القصة مع القصة التي سمعناها في طفولتنا؟

387
00:22:32,351 --> 00:22:35,855
لديّ رقم هاتفه، اتصلتُ به
...ورتبت كل شيء، هذا يعني

388
00:22:36,021 --> 00:22:38,627
أنه يناديني ويناديك -
ومتى ناداني؟ -

389
00:22:38,790 --> 00:22:40,861
لمَ تورّطني؟
إنْ ناداك إذن فلتذهب وحدك

390
00:22:44,062 --> 00:22:45,598
<i>أجل، (رِيا)؟ -
لمَ قطعتَ المكالمة؟ -  </i>

391
00:22:45,764 --> 00:22:48,040
<i>--كنتُ نصف نائم -
(عَجِّلْ، (سوبّو -  </i>

392
00:22:48,200 --> 00:22:50,043
<i>آلو؟ -
أنا في طريقي بالفعل... ثمّة زحام مروريّ -   </i>

393
00:22:50,202 --> 00:22:53,274
..لا أحد يتبع الإشارة
سأصل في خلال خمس دقائق، إلى اللقاء

394
00:22:54,740 --> 00:22:57,482
زوجة أخي؟ موعد؟ أين؟

395
00:22:57,642 --> 00:22:59,212
"بيت الفردوس" -
ما هذا؟ فندق؟ -

396
00:22:59,378 --> 00:23:01,551
بيت، سنشتريه
إنها ملكيّة سكنية مُسوَّرة بحواجز

397
00:23:01,713 --> 00:23:03,386
لا يمكننا الذهاب إلى هناك بدون دعوة

398
00:23:03,882 --> 00:23:05,293
لا أحد سيدعوني

399
00:23:05,584 --> 00:23:09,293
أريد أيضًا رؤية الملكيّة العقارية التي لا يمكننا
رؤيتها ما لم يدعوني، أيمكنني المجيء؟

400
00:23:13,258 --> 00:23:16,137
<i>!أجل -
!اجلس -  </i>

401
00:23:19,030 --> 00:23:21,237
ريشي)، ماذا تعمل؟) -
أيّ شيء -

402
00:23:21,400 --> 00:23:22,879
ماذا تعني بأيّ شيء؟
أليست لديك وظيفة؟

403
00:23:23,034 --> 00:23:26,140
بالطبع لديّ
وظيفة كل الوقت

404
00:23:26,671 --> 00:23:30,084
يوميًّا، 365 يومًا
لا أحصل حتى على يوم واحد عُطلة

405
00:23:30,409 --> 00:23:34,289
ما تلك الوظيفة؟ -
الحياة -

406
00:23:34,446 --> 00:23:36,687
ما الوظيفة الأهم من الحياة؟
أخبرني

407
00:23:37,282 --> 00:23:39,956
تخبر الجميع بتلك القصص
وتلوذ بالفرار بمهارةٍ من الحياة

408
00:23:40,419 --> 00:23:42,797
إني أتكفّل أن الحياة لن تفرّ مني

409
00:23:43,054 --> 00:23:47,025
ماذا ستقول إنْ أحدهم يسألك
متى استمتعتَ في آخر مرة؟

410
00:23:47,759 --> 00:23:50,262
"ستقول، "لقد استمتعتُ في زواج (راميش)

411
00:23:50,429 --> 00:23:53,706
أو " حظينا بوقت ممتع عندما سافرنا
"إلى شمال الهند مع عائلتي

412
00:23:53,865 --> 00:23:57,938
لا أريد حياة حيث أعدّ
لحظات سعادتي على أصابعي

413
00:23:58,136 --> 00:24:01,606
أريد أن أعيش الحياة، بأسرها
كل ثانية

414
00:24:01,907 --> 00:24:04,547
ماذا عن المال؟ -
ماذا عن المال؟ -

415
00:24:04,709 --> 00:24:06,347
هناك مائة طريقة كي
تجني المال الوفير للعيش

416
00:24:12,250 --> 00:24:13,888
"أهلاً، مرحبًا بكم في "بيت الفردوس

417
00:24:14,052 --> 00:24:15,497
اسمي (ناينا)، مضيفتكم

418
00:24:15,654 --> 00:24:17,031
(مرحبًا، (ناينا -
...اليوم سأريكم العقار -

419
00:24:17,189 --> 00:24:18,793
وقبل أن تدخلوا إلى العقار

420
00:24:18,957 --> 00:24:21,062
رجاءً ارتدوا أغطية الأحذية -
بالتأكيد -

421
00:24:22,727 --> 00:24:25,469
أيمكننا الدخول حُفَاة الأقدام؟
هذه مضيعة للبلاستيك، أليس كذلك؟

422
00:24:27,165 --> 00:24:29,805
آسفة، غير مسموح بحُفاة الأقدام
إنه أمر من الإدارة

423
00:24:29,935 --> 00:24:33,075
كان يجب أن تقول ذلك مسبقًا
لكنّا أتينا ومعنا أغطيتنا الخاصة بنا

424
00:24:33,238 --> 00:24:35,148
إني مُحقّ، أليس كذلك؟

425
00:24:35,040 --> 00:24:36,542
ادخل -
رجاءً -

426
00:24:37,476 --> 00:24:40,855
هذه الفيلا تحوي مَسْبَحًا مزوّدًا بجهاز
يتحكم في درجة الحرارة تلقائيًّا

427
00:24:41,012 --> 00:24:44,050
...وأيضًا يتمتع بنظام تنقية الماء المميّزة

428
00:24:44,216 --> 00:24:45,160
كئيب جدًا

429
00:24:45,317 --> 00:24:46,318
ماذا أصابه؟

430
00:24:46,485 --> 00:24:49,056
هذه شجرة "إيكيبانا" مستوردة من اليابان

431
00:24:49,221 --> 00:24:52,225
اليابان؟ لا تبدو مستوردة
تبدو سقيمة

432
00:24:52,357 --> 00:24:54,860
رجاءً، تفضلا بالدخول

433
00:24:56,595 --> 00:24:59,405
عارٌ على هذا المجتمع
ألا يدع شجرة تعيش كشجرةٍ

434
00:25:02,667 --> 00:25:04,908
أيضًا لدينا خدمة
...حراسة البناية لـ 24 ساعة

435
00:25:05,070 --> 00:25:09,246
والأرضية الرخامية مستوردة بأكملها من إيطاليا

436
00:25:10,108 --> 00:25:12,520
كل تصميمات هذه الجدران المُجهّزة من إنكلترا

437
00:25:13,278 --> 00:25:17,784
قطعة الأثاث هذه من باريس
تأمين متقدّم من ألمانيا

438
00:25:18,183 --> 00:25:19,628
ماذا يعني متقدّم؟

439
00:25:20,552 --> 00:25:21,860
هذا؟ -
هيّا -

440
00:25:24,389 --> 00:25:27,666
هذه الثُّريَّا المُصمَّمة
تم طلبها خصيصًا من بلجيكا

441
00:25:27,826 --> 00:25:31,364
إذن عدا الناس، لا يوجد شيء متعلّق
بالهند في هذا البيت، أليس كذلك؟

442
00:25:31,930 --> 00:25:34,240
أجل، يا سيدي
ستشعر وكأنك تعيش في الخارج

443
00:25:34,399 --> 00:25:36,640
جيد جدًا -
...والمراحيض، لوازم التجهيزات -

444
00:25:36,801 --> 00:25:38,803
جميعها من إيطاليا

445
00:25:38,970 --> 00:25:42,543
...وورق المراحيض أيضًا من -
مهلاً، هذا أمر مبالغ فيه -

446
00:25:42,707 --> 00:25:45,881
مُصمم ورق المراحيض؟
هل سيدّخرونها بعد الاستعمال؟

447
00:25:46,311 --> 00:25:48,291
أيها السيد، ربما لا تكون
...مدركًا لتلك الرفاهيّات

448
00:25:48,413 --> 00:25:50,893
لكن في الوقت الحاضر الناس يترقّبون كل هذا

449
00:25:52,617 --> 00:25:54,290
هاتفي الخليوّي، المعذرة

450
00:25:54,986 --> 00:25:58,058
<i>آلو؟ ما رأيك في المُخلَّل
الذي أرسلته لك بالأمس؟  </i>

451
00:25:59,558 --> 00:26:00,832
<i>هل تأكليه أم لا؟  </i>

452
00:26:02,093 --> 00:26:04,573
<i>جيراننا رأوا صورتكِ ويعتقدوا   
...أنكِ فقدتِ كثيرًا من الوزن  </i>

453
00:26:04,729 --> 00:26:08,768
<i>أرجوك! أعطني الهاتف، أرجوك، سيدي -
...إنهم جميعًا -  </i>

454
00:26:08,934 --> 00:26:11,574
أخبره، سيدي، أرجوك -
ماذا؟ -

455
00:26:11,736 --> 00:26:14,580
<i>!هاتفي -
آلو؟ -  </i>

456
00:26:16,808 --> 00:26:19,186
أمي، سأهاتفكِ لاحقًا، إلى اللقاء

457
00:26:19,978 --> 00:26:21,184
نعم، يا أختاه؟

458
00:26:21,846 --> 00:26:24,190
هذه خلفيتنا الاجتماعية الحقيقية، أليس كذلك؟

459
00:26:24,349 --> 00:26:26,124
ما هذا الاسم (ناينا)؟
لا يبدو ملائمًا

460
00:26:27,419 --> 00:26:30,093
(نايفيديالا ناغاماني)
ناينا) هو اسم مختصر)

461
00:26:30,255 --> 00:26:32,826
!ناغاماني)؟ يا له من اسم لطيف)

462
00:26:32,991 --> 00:26:34,766
فيمَ الحاجة إلى اسم (ناينا)؟

463
00:26:35,594 --> 00:26:36,766
هلَّا نستكمل؟

464
00:26:39,097 --> 00:26:42,306
ماذا بشأن حي الفقراء هناك؟ -
تلك ليست مشكلة، يا سيدتي -

465
00:26:42,467 --> 00:26:45,471
حي الفقراء ذاك، الأكواخ
والناس سيُخلون يومًا ما

466
00:26:45,670 --> 00:26:47,616
لقد تحدثنا إلى مُفوّض الشرطة بالفعل

467
00:26:47,772 --> 00:26:50,412
إذن أين سيذهبون؟ -
مَن يعلم؟ -

468
00:26:50,542 --> 00:26:52,681
إنهم معتادون على هذا -
أجل -

469
00:26:53,144 --> 00:26:55,215
نهاية الفقراء هي بداية الأغنياء

470
00:26:55,647 --> 00:26:56,625
سيدي -
أيروق لكِ العقار، يا سيدتي؟ -

471
00:26:56,781 --> 00:26:59,022
بالتأكيد، يروقني -
!ماذا؟ -

472
00:27:00,485 --> 00:27:02,225
كلا، يا سيدي

473
00:27:02,454 --> 00:27:04,262
--لكن سيدي، أنا

474
00:27:05,290 --> 00:27:06,893
--لكن

475
00:27:09,094 --> 00:27:10,799
إني آتٍ، سيدي

476
00:27:12,731 --> 00:27:14,540
ماذا حدث؟ -
إنه لا يردّ على الهاتف، سيدي -

477
00:27:17,335 --> 00:27:19,474
--لقد أكّدتُ عليه منذ يومين -
!(سوبّو) -

478
00:27:20,839 --> 00:27:22,546
هذا المشروع كان مسؤوليتك

479
00:27:23,675 --> 00:27:25,552
وثقت بك رغم أن الجميع حذّرني

480
00:27:26,344 --> 00:27:28,255
أعطيتك حرية التصرف
وسمحت لك بإنفاق ما تشاء من أموال

481
00:27:30,348 --> 00:27:32,259
أعطيتك حتى يد ابنتي
ظانًّا مني أنك المستقبل

482
00:27:32,984 --> 00:27:34,725
انس بشأن المال

483
00:27:35,654 --> 00:27:36,928
سُمْعة شركتي

484
00:27:37,389 --> 00:27:39,733
اسمي... لقد أفسدتَ كل شيء

485
00:27:41,559 --> 00:27:45,507
سيدي، لقد أخذت بالفعل تفاصيل
...حسابه البنكيّ.. كان مُخططًا

486
00:27:45,664 --> 00:27:47,335
--خلال ذلك -
!(سوبّو) -

487
00:27:47,999 --> 00:27:50,001
(لقد استخففتَ بـ (رامايا

488
00:27:51,536 --> 00:27:53,675
لقد اشترى تلك الأسهم قبلك

489
00:27:58,410 --> 00:28:02,688
لا مشكلة... لا مشكلة
الجميع يرتكب أخطاءً

490
00:28:03,515 --> 00:28:06,462
سأعيد التفكير من جديد
لقد أسأءت التقدير بشأنك

491
00:28:07,185 --> 00:28:10,132
(سيدي، سأتحدث إلى (رامايا
يمكنني إصلاح هذا

492
00:28:11,723 --> 00:28:12,895
وإنْ لم تفعل

493
00:28:14,693 --> 00:28:15,865
لن تفقد وظيفتك وحسب

494
00:28:18,563 --> 00:28:19,598
بل كل شيء سينتهي

495
00:28:22,300 --> 00:28:23,971
--سيدي

496
00:28:28,973 --> 00:28:32,819
!(رِيا)... (رِيا)! (رِيا)

497
00:28:33,545 --> 00:28:35,616
سيدي، هناك حالة طارئة
عمّتي متوعِّكة

498
00:28:35,914 --> 00:28:37,585
!(كيريتي)

499
00:28:40,218 --> 00:28:42,596
المعذرة
(أريد مقابلة (رامايا

500
00:28:43,621 --> 00:28:45,100
(ليس (رامايا

501
00:28:45,256 --> 00:28:47,236
(سَلْ عن السيد (رامايا

502
00:28:47,392 --> 00:28:50,805
(حسنًا، أريد مقابلة السيد (رامايا

503
00:28:51,196 --> 00:28:52,936
هلُمّ

504
00:29:01,773 --> 00:29:04,310
سيدي، ثمّة شخص أتى لمقابلتك -
مرحبًا، سيدي -

505
00:29:04,476 --> 00:29:05,511
(اسمي (سوبرامانيام

506
00:29:06,611 --> 00:29:08,090
لابد وأنك سمعتَ عني

507
00:29:08,413 --> 00:29:12,088
لم أحسب أنك متواضع هكذا
في الواقع، إنْ التقينا وتحادثنا مسبقًا

508
00:29:12,250 --> 00:29:13,923
لادخرنا كثيرًا من الوقت

509
00:29:14,419 --> 00:29:17,525
هاك خطتي
خطّة لا يمكن أن ترفضها

510
00:29:17,655 --> 00:29:19,657
جميع الخطط مُقدّرة من الرب

511
00:29:20,625 --> 00:29:21,660
ليس خططنا

512
00:29:23,128 --> 00:29:25,472
سيدي، شركتك لا تجني 
الفوائد منذ أربعة أعوام

513
00:29:25,830 --> 00:29:27,275
تحتاج إلى هذه الفوائد أكثر مني

514
00:29:28,967 --> 00:29:31,538
...جدّي اعتاد القول

515
00:29:32,637 --> 00:29:35,447
الطبيعة تمنحنا ما نبغيه

516
00:29:35,774 --> 00:29:37,310
وليس ما نظنّ أننا نحتاجه

517
00:29:38,143 --> 00:29:40,783
لذا يمكنك أن تفهم بصورة أفضل
دعني أخبرك هذا باللغة الإنجليزية

518
00:29:41,312 --> 00:29:45,783
الطبيعة تمنحنا ما يكفي
لاحتياجاتنا، ليس لجشعنا

519
00:29:46,684 --> 00:29:48,561
لطالما نحن ساخطون

520
00:29:48,853 --> 00:29:50,799
إنْ لدينا سيارة واحدة
نريد سيارة أخرى

521
00:29:50,955 --> 00:29:52,992
إنْ لدينا هاتف خليويّ واحد
نريد هاتفًا آخر

522
00:29:53,158 --> 00:29:55,638
نرغب في جني
المزيد من المال أكثر مما لدينا

523
00:29:55,794 --> 00:30:00,641
أحسنتَ القول، يا سيدي
الاحتياجات تتزايد كلما نرتقي

524
00:30:00,799 --> 00:30:03,040
لهذا اخترعنا عربة يجرّها ثور
لذا يمكننا المُضيّ أسرع من السير

525
00:30:03,201 --> 00:30:04,646
لم يكن ذلك كافيًا
لذا اخترعنا السيارات

526
00:30:04,803 --> 00:30:07,306
بعدما اخترعنا الطائرات
وهلُمّ جرًّا

527
00:30:08,406 --> 00:30:11,080
لكن تذكّر، أيًّا كان ما تركب على مَتْنه
فلابد وأن نحطّ على كرتنا الأرضية

528
00:30:11,242 --> 00:30:13,188
يتعيّن علينا السير على أقدامنا

529
00:30:14,245 --> 00:30:17,089
سيدي، أحسنتَ القول
شركتك شركة حبوب

530
00:30:17,248 --> 00:30:20,661
سيدي، ماذا إنْ حبّة تقول
لستُ جشعة ولا أريد النَّماء

531
00:30:22,353 --> 00:30:24,697
إنهم لا ينمون من أجل أنفسهم

532
00:30:24,923 --> 00:30:26,425
إنهم ينمون من أجلنا

533
00:30:26,891 --> 00:30:31,670
انمُ للآخرين
ولا تَنْم لنفسك

534
00:30:32,197 --> 00:30:33,335
سيدي، لا أستطيع أن أفهمك

535
00:30:35,867 --> 00:30:38,507
ذلك لأنك لا تفهم بعد

536
00:30:40,371 --> 00:30:42,282
سيدي، لقد أرسلنا الحبوب بأكملها

537
00:30:42,440 --> 00:30:44,113
حسنًا، سيدي
سأدخل في صُلْب الموضوع مباشرة

538
00:30:44,342 --> 00:30:45,980
سأدفع لك أيّ سعر تريده

539
00:30:46,144 --> 00:30:48,146
يمكنك أن تواصل مادمتَ تريد أن تكون
مدير مجلس الإدارة

540
00:30:48,313 --> 00:30:51,260
سأقنعهم قائلاً أن اسم
(شركتك سيظلّ أيضًا (رامايا

541
00:30:51,416 --> 00:30:52,952
سيتغيّر فقط على الورق

542
00:30:53,117 --> 00:30:54,391
تحياتي، سيدي -
تحياتي، سيدي -

543
00:30:54,552 --> 00:30:56,225
تحياتي، سيدي -
تحياتي -

544
00:30:56,588 --> 00:31:00,001
سيدي، على أيّة حال، أمن الضروري
امتصاص توتر العمل والمُستَخدَمين في مثل عمرك؟

545
00:31:00,158 --> 00:31:03,002
أبناؤك مستقرين بالفعل، ستحصل
على وافر من الأموال إنْ تبيع شركتك

546
00:31:03,161 --> 00:31:05,971
يمكنك الاستيقاظ كل صباح
وقراءة جريدتك بطمأنينةٍ

547
00:31:06,130 --> 00:31:11,379
واللعب مع أحفادك في المساء والجلوس في الشُّرْفة
ليلاً ومُسامرة الأصدقاء وقضاء الحياة بسعادةٍ

548
00:31:12,136 --> 00:31:15,481
هلَّا ستقوم بهذه الوظيفة
إنْ أعطيك كل الأموال التي تريدها؟

549
00:31:15,740 --> 00:31:17,879
سيدي، ولمَ أقوم بوظيفة
إنْ لديّ كل المال الذي أريده؟

550
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
!لكنني سأفعل هذا

551
00:31:19,577 --> 00:31:22,217
حتى وإنْ لديّ كل أموال العالم
سأظل أقوم بهذا العمل

552
00:31:22,480 --> 00:31:24,721
لستُ أعمل طلبًا للمال الذي أجنيه

553
00:31:24,883 --> 00:31:26,726
أجني المال من أجل العمل الذي أفعله

554
00:31:26,885 --> 00:31:28,228
...سيدي، ليس الأمر هكذا

555
00:31:29,520 --> 00:31:31,500
الآن دعني أدخل في صُلْب الموضوع
!أنصتْ

556
00:31:32,123 --> 00:31:34,729
آلاف الناس يثقون بي
ويعملون من أجلي

557
00:31:35,093 --> 00:31:36,731
ملايين البشر يزرعون بسلامٍ
بسبب العمل الذي أقوم به

558
00:31:37,629 --> 00:31:43,011
أيًّا كان ما تقوله
فإنّ هذه الشركة ليست للبيع

559
00:31:50,675 --> 00:31:52,746
!(سوبّو)! (سوبّو)! (سوبّو)
!ثمّة أنباء سارة

560
00:31:54,312 --> 00:31:56,292
ستُصدم إنْ تسمع ذلك -
ما الأمر؟ -

561
00:31:56,447 --> 00:31:58,427
"غدًا... سنسافر إلى "دود كاشي

562
00:31:59,150 --> 00:32:01,323
حسنًا، إنْ لم يكن غدًا
فبعد غدٍ

563
00:32:01,486 --> 00:32:04,126
سأفقد عقلي، ألا تستطيع التفكير
في أيّ شيء عدا "دود كاشي"؟

564
00:32:05,089 --> 00:32:06,534
حياتي بأسرها تتداعى

565
00:32:07,025 --> 00:32:09,528
عمل كل تلك السنوات
تخطيطي، كل شيء انهار

566
00:32:09,694 --> 00:32:10,832
رِيا) أيضًا لا تردّ على مكالماتي)

567
00:32:12,196 --> 00:32:15,200
هذا القَدْر... لقد اقتربت بهذا القدر
أن أصبح شريكًا في الشركة

568
00:32:15,833 --> 00:32:16,811
--كل شيء

569
00:32:19,837 --> 00:32:21,815
هل فقدتَ وظيفتك؟

570
00:32:22,941 --> 00:32:27,117
هذا يعني من الغد أنت حُرّ
"إذن بمقدورنا السفر إلى "دود كاشي

571
00:32:28,379 --> 00:32:30,620
حسنًا، طِبْ نفسًا

572
00:32:31,149 --> 00:32:35,120
أنت (سوبّو)! لن تخسر
لا تستسلم، سأساعدك، هيّا

573
00:32:35,720 --> 00:32:37,961
--هذا -
ضاع كل هذا -

574
00:32:38,690 --> 00:32:42,228
إنها 50أو100 سهم تافهة -
هل ضاعوا؟ -

575
00:32:46,631 --> 00:32:50,238
رانغارو)، 35 سهم... إهدار)

576
00:32:53,972 --> 00:32:58,352
سونيتا)، العمر 53... إهدار كامل)

577
00:33:01,079 --> 00:33:03,821
(كريشنامورتي)
درجة 100 أسهم "أ"، إهدار

578
00:33:03,982 --> 00:33:06,861
"آسف، إهدار للدرجة "أ

579
00:33:08,720 --> 00:33:10,256
ماذا قلتَ الآن؟

580
00:33:10,855 --> 00:33:14,268
"قلتُ أننا سنسافر إلى "دود كاشي -
ليس ذلك-- الآن لتوّك -

581
00:33:15,226 --> 00:33:17,763
"كريشنامورتي)، 100 درجة أسهم فئة "أ)

582
00:33:18,997 --> 00:33:22,535
"أسهم من فئة "أ
يعني أنّ السهم مضروب في ألف

583
00:33:23,167 --> 00:33:26,080
!المجموع الكلي مائة ألف لاخ، أعطني إياه

584
00:33:26,537 --> 00:33:29,848
سأعطيه إياك إنْ تقول
"أنك ستسافر إلى "دود كاشي

585
00:33:30,008 --> 00:33:33,615
"إنْ تلك الاسهم من الفئة "أ
سأذهب معك إلى أيّ مكان

586
00:33:40,184 --> 00:33:42,186
...(ريشي) -
سوبّو)؟) -

587
00:33:43,021 --> 00:33:44,694
...فكّرتُ فيكِ كصديق وحسب

588
00:33:45,023 --> 00:33:46,764
!(سوبّو) -
!آخ -

589
00:33:52,330 --> 00:33:55,243
كريشنامورتي)... ها هو العنوان)
لنذهب، هيّا

590
00:33:55,400 --> 00:33:57,641
إنْ نذهب الآن
سيظنوا أننا لصوص

591
00:33:58,469 --> 00:34:01,882
هلَّا نذهب في صبيحة الغد؟
سأقيم لك حفلاً

592
00:34:03,875 --> 00:34:06,651
(لنذهب إلى (تاج -
ليس (تاج)، سأذهب إلى مكان آخر، هيّا -

593
00:34:11,182 --> 00:34:13,423
دود كاشي"... على الأقل أقرب من ذلك"

594
00:34:24,929 --> 00:34:27,432
!هذا الشراب قويّ جدًا، ركلة ساحقة

595
00:34:27,598 --> 00:34:29,236
هذا ربع فقط -
الخمر؟ -

596
00:34:29,400 --> 00:34:31,243
كلا الخمر وحياتنا

597
00:34:31,469 --> 00:34:33,574
تحدّث في موضوع مثير للاهتمام -
مثير للاهتمام؟ -

598
00:34:33,704 --> 00:34:35,911
(حَدّثني بشأن (رِيا -
رِيا)؟ حسنًا) -

599
00:34:36,240 --> 00:34:38,413
"وُلِدت (رِيا) في تلال "بانجارا
...درست الموضة في أمريكا

600
00:34:38,576 --> 00:34:41,749
عملت كعارضة أزياء في باريس
الوريثة الوحيدة لمصانع (باشوباتي) إنها مثاليّة

601
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
هذا كل شيء، مثاليّة

602
00:34:43,247 --> 00:34:45,693
sسألتك عن قصة حُبّ، يا صديقي
ليس سيرتها الذاتية

603
00:34:45,850 --> 00:34:49,696
أهناك حُبّ؟ حبّ؟ -
حُبّ؟ -

604
00:34:51,289 --> 00:34:53,667
الحب يعني (رِيا)... (ريا) تعني الحياة

605
00:34:53,825 --> 00:34:57,432
!الحياة سُلَّم... كيف تصعد سُلَّم الحياة هذا، فهي الحياة -
كُفّ عن هذا -

606
00:34:58,096 --> 00:34:59,837
!كيف يعقل ألا يكون بينكما حُبّ؟

607
00:34:59,964 --> 00:35:00,942
ستتزوّج، أليس كذلك؟ -
بلى -

608
00:35:01,099 --> 00:35:02,510
وبعدها ليلتك الأولى

609
00:35:02,667 --> 00:35:06,370
أتحسب أن ليلتك الأولى اجتماع مجلس إدارة
سيبدأ عندما تقول، لنبدأ؟

610
00:35:06,537 --> 00:35:09,609
كيف أخبرك... حسنًا
افترض أن هذا أنت

611
00:35:09,774 --> 00:35:13,881
(وهذه (رِيا
--إنْ تلتقيان... حيثما

612
00:35:17,315 --> 00:35:19,556
!مهلاً! إنها تتجرّعك، يا صديقي

613
00:35:19,717 --> 00:35:21,695
مَن؟

614
00:35:20,852 --> 00:35:22,627
مَن هي؟ -
!هي! هي -

615
00:35:22,954 --> 00:35:23,728
...لديّ قنينة واحدة وحسب

616
00:35:23,888 --> 00:35:26,801
كيف تشربيها -
!أيتها اللِّصة -

617
00:35:27,225 --> 00:35:29,135
لقد أفرغتها

618
00:35:28,993 --> 00:35:31,132
قنينتي! أهذا عَدل؟ أخبريني

619
00:35:31,295 --> 00:35:34,742
!!عيد ميلاد سعيد لي

620
00:35:35,833 --> 00:35:39,975
إنها المرة الأولى... التي أشرب
فيها الكحول للمرة الأولى

621
00:35:40,872 --> 00:35:44,319
لم أشرب حتى صودا حتى الآن

622
00:35:44,876 --> 00:35:46,753
أنا لا أشرب بسبب عيد ميلادي

623
00:35:47,011 --> 00:35:50,754
!بل أشرب لأنّ لا أحد يعلم أنه عيد ميلاد

624
00:35:51,716 --> 00:35:54,322
ليس لديّ أصدقاء يُثقلون
عليّ من أجل حفل

625
00:35:54,485 --> 00:35:56,897
أفتقر إلى عائلة كي توبّخني
إنْ أعود للمنزل متأخرة

626
00:35:57,522 --> 00:36:01,527
حياتي أشبه بهذا وحسب
سأظلّ وحيدة... إلى الأبد

627
00:36:16,674 --> 00:36:19,018
وَيْحك! ماذا عساك تفعل؟

628
00:36:19,377 --> 00:36:22,620
أتفقد فقط ما وراء هذا الشعر -
...ألانك وجدتَ فتاة بمفردها -

629
00:36:22,780 --> 00:36:24,555
تتحاذق؟...

630
00:36:24,715 --> 00:36:28,060
مرحبًا، إني خاطب بالفعل
(اسمها (رِيا

631
00:36:28,219 --> 00:36:30,199
رِيا) مستقبلي، (رِيا) حياتي)

632
00:36:30,354 --> 00:36:33,358
--الحياة سُلّم.. ولكي تصعدي على ذلك السُّلّم -
...توقف، يا صديقي -

633
00:36:33,524 --> 00:36:35,264
!مرحبًا

634
00:36:35,860 --> 00:36:38,238
(أنا (ريشي -
(أنا (سوبّو -

635
00:36:38,396 --> 00:36:40,374
إذن ماذا؟

636
00:36:39,530 --> 00:36:41,373
إذن، أصدقاء؟

637
00:36:42,967 --> 00:36:45,311
يجدر بنا أن يعرف بعضنا البعض
كي نصبح أصدقاء، أليس كذلك؟

638
00:36:45,469 --> 00:36:47,949
يجدر بنا أن نصبح أصدقاء
كي يعرف بعضنا البعض، أليس كذلك؟

639
00:36:51,242 --> 00:36:52,744
تلك مجرد كلمات فارغة

640
00:36:53,411 --> 00:36:57,723
أعلم
ستتركني بعد يومين

641
00:36:57,882 --> 00:37:01,955
أبدًا... حالما أعطيتكِ يدي
!فذلك ضمان مدى الحياة

642
00:37:03,788 --> 00:37:05,995
مهلاً، الآن نحن الاثنان هنا

643
00:37:06,123 --> 00:37:09,661
فلتنضمي إلينا أيضًا
سنصبح ثلاثة، الفرسان الثلاثة

644
00:37:09,827 --> 00:37:12,569
وسنكون دائمًا سويًّا
سنكون سعداء طوال الوقت

645
00:37:12,730 --> 00:37:14,073
!أصدقاء إلى الأبد

646
00:37:16,801 --> 00:37:18,781
وعد؟ -
وعد؟ -

647
00:37:19,370 --> 00:37:21,441
(اسمي (ناندي -
(ناندي) -

648
00:37:22,607 --> 00:37:26,077
ناندي)، (سوبّو) وأنا)
"يتحتم علينا السفر إلى "دود كاشي

649
00:37:26,244 --> 00:37:27,416
ما الذي تهمس به في أذنها؟

650
00:37:28,446 --> 00:37:31,017
يقولون ما تهمس به
في أذن (ناندي) سيتحقق

651
00:37:31,148 --> 00:37:34,425
أخبرني شيئًا أيضًا -
!مَقضيّ! مَقضِيّ -

652
00:37:34,685 --> 00:37:37,097
ما "دود كاشي"؟ -
"!دود كاشي" -

653
00:37:38,422 --> 00:37:43,098
بقعة سحرية قرب أطول
"جبل في سلسلة "الهيمالايا

654
00:37:43,461 --> 00:37:46,601
منذ طفولتي وحلم الذهاب
إلى هناك يراودني

655
00:37:46,764 --> 00:37:53,477
إنْ أستطيع فعل شيء في الحياة
أتمنى الذهاب إلى هناك

656
00:37:54,372 --> 00:37:58,819
إنْ نذهب إلى هناك فستعلم
مَن أنت وسأعلم مَن أنا

657
00:37:59,043 --> 00:38:01,751
اذهب واكتشف إنْ تشاء
أعرف مَن أنا، تمام المعرفة

658
00:38:01,912 --> 00:38:03,550
إذن أخبرني مَن أنت

659
00:38:04,448 --> 00:38:09,022
(سوبرامانيام) -
ليس اسمك، مَن تكون؟ -

660
00:38:10,955 --> 00:38:13,299
أنا المدير العام لمجموعة
شركات (باشوباتي) الصناعية

661
00:38:13,424 --> 00:38:17,133
ليست وظيفتك، مَن أنت؟

662
00:38:19,430 --> 00:38:22,343
(مَن أنا؟ (سوبرامانيام)، أنا من (أحمد آباد

663
00:38:22,500 --> 00:38:24,343
ليست كفاءتك

664
00:38:24,502 --> 00:38:26,311
مَن أنت؟ -
مَن؟ -

665
00:38:26,470 --> 00:38:27,972
مَن (سوبرامانيام)؟

666
00:40:57,054 --> 00:40:59,056
!أيها القطار! أيها القطار! أيها القطار
!هلُمّ وانضم إلينا

667
00:41:05,296 --> 00:41:08,539
مهلاً، إلى أين أنتم ذاهبون؟ -
"دود كاشي" -

668
00:41:08,732 --> 00:41:10,871
وما "دود كاشي"؟ -
ألا تعرفها أيضًا؟ -

669
00:41:11,035 --> 00:41:14,642
إنْ تريد معرفة مَن نحن
إذن فلتأتي إلى "دود كاشي" برفقتنا

670
00:41:15,339 --> 00:41:16,647
مَن أنت؟

671
00:41:18,742 --> 00:41:19,982
أخبره، مَن أنا، يا صديقي

672
00:41:20,311 --> 00:41:22,257
إني أساله أيضًا منذ رَدْح طويل، سيدي

673
00:41:22,379 --> 00:41:25,155
مَن (سوبرامانيام)؟ -
أطبقْ فمك -

674
00:41:25,549 --> 00:41:26,926
أخبرني مَن أنت

675
00:41:28,185 --> 00:41:30,256
!(اسمع، (ساي كومار -
(لستُ (ساي كومار -

676
00:41:30,387 --> 00:41:33,535
(ساي كومار) أو (راجيشكار) عندما أفرط
كلانا في الشراب، أتت هذه الفتاة وأخذت قنينتي

677
00:41:33,691 --> 00:41:35,102
فتاة؟ أيّ فتاة؟

678
00:41:40,498 --> 00:41:42,169
هناك

679
00:41:46,337 --> 00:41:47,577
أين؟ -
أين؟ -

680
00:41:49,273 --> 00:41:51,776
ذهبت من هذه الناحية -
!هيّا -

681
00:41:52,510 --> 00:41:53,784
!مهلاً! مهلاً

682
00:41:56,013 --> 00:41:58,220
سوبّو)، لنسافر إلى "دود كاشي" غدًا؟)

683
00:41:58,382 --> 00:41:59,292
أولاً دعني انظر في هذا الشأن

684
00:41:59,416 --> 00:42:02,863
(تمهّل، لقد هاتفتُ (بيمبا
ولقد رتّب كل شيء

685
00:42:03,521 --> 00:42:04,795
حقائبي المُعدّة جاهزة -
--الشقة -

686
00:42:04,955 --> 00:42:06,866
ماذا بشأن حقائبك المُعدَّة؟ -
كيف يعقل أن يكون الباب مُقفلاً؟ -

687
00:42:09,426 --> 00:42:11,633
ربما سافروا أيضًا في رحلةٍ

688
00:42:11,829 --> 00:42:13,398
--مرحبًا، هذه الشقة

689
00:42:12,563 --> 00:42:13,598
أجل، هذه شقة

690
00:42:13,764 --> 00:42:15,869
(السيد (كريشنامورتي -
(أجل، هذا منزل السيد (كريشنامورتي -

691
00:42:16,033 --> 00:42:16,807
أليس في المنزل؟

692
00:42:16,967 --> 00:42:18,344
لا، إنه ليس في المنزل -
يمكننا رؤية ذلك -

693
00:42:18,469 --> 00:42:20,244
ماذا أصابه؟ -
لقد فارق الحياة -

694
00:42:20,404 --> 00:42:21,940
فارق الحياة؟ كيف حدث ذلك؟

695
00:42:22,106 --> 00:42:23,414
بطريقة أو بأخرى حدث

696
00:42:23,607 --> 00:42:26,383
مهلاَ! أتلك ملابس؟ -
نعم، إنها ملابس -

697
00:42:26,544 --> 00:42:27,454
إذن ثمّة شخص يقطن في المنزل؟

698
00:42:27,645 --> 00:42:28,885
بالطبع، إنه منزل
شخص سيقيم بداخله

699
00:42:29,046 --> 00:42:30,990
أعني مَن؟

700
00:42:30,147 --> 00:42:32,388
ليس من الأدب إزعاج الآخرين

701
00:42:32,550 --> 00:42:33,722
أمسكه لمرةٍ

702
00:42:33,884 --> 00:42:35,726
هيّا... هيا

703
00:42:34,885 --> 00:42:36,228
هلّا تأتي إلى "دود كاشي"؟ -
سآتي، أولاً أمسك به -

704
00:42:36,353 --> 00:42:37,093
أمسكني... أمسكني

705
00:42:37,254 --> 00:42:38,892
ما خطبك؟

706
00:42:39,056 --> 00:42:40,693
مهلاً

707
00:42:39,857 --> 00:42:44,237
ابنة (كريشنامورتي) تقطن في هذا المنزل
(تسمها (أناندي

708
00:42:44,395 --> 00:42:45,897
أين هي الآن؟

709
00:42:46,063 --> 00:42:49,067
ستكون في الشُّرْفة في مثل هذا الوقت

710
00:42:49,233 --> 00:42:50,906
فلتذهب -
ريشي)، هيّا) -

711
00:42:54,104 --> 00:42:55,048
ثمّة مكروه يحلّ بالفتاة

712
00:42:55,205 --> 00:42:56,411
!أسهمي

713
00:42:58,142 --> 00:42:59,587
لا أحد هنا -
انظر هنا -

714
00:43:04,081 --> 00:43:06,186
لابد وان أعثر على ابنة
كريشنامورتي) من بين هذا الحشد)

715
00:43:06,350 --> 00:43:07,420
بمفردها تبدو ابنته

716
00:43:07,585 --> 00:43:09,428
البقيّة يبدين كأنهنّ رفيقات
كريشنامورتي) في الصفّ)

717
00:43:09,587 --> 00:43:12,796
الحركة التي سأريكنّ إياها الآن
حركة "مِخْلب النّمر"، حسنًا؟

718
00:43:12,957 --> 00:43:15,335
هذه أفضل وسيلة للدفاع في الكاراتيه
فلتفعلوها

719
00:43:15,459 --> 00:43:18,963
الآن الأرجل لأعلى، أجل... اركلن

720
00:43:19,396 --> 00:43:21,204
اركلن... اركلن

721
00:43:20,965 --> 00:43:22,501
!عمّتي

722
00:43:22,700 --> 00:43:24,941
لا شيء حدث... لا تقلقي

723
00:43:25,102 --> 00:43:25,978
فقط عشر دقائق استراحة

724
00:43:26,136 --> 00:43:29,379
أترين! لمَ هنّ بحاجة إلى كل هذا
بدلاً من البقاء بهدوء في بيوتهنّ؟

725
00:43:29,506 --> 00:43:30,883
لتنضم أيضًا، أيها العمّ

726
00:43:31,041 --> 00:43:32,645
الدفاع عن النفس ضروريّ
للجميع في هذه الأيام

727
00:43:32,810 --> 00:43:34,448
وما حاجتنا لذلك؟

728
00:43:34,612 --> 00:43:35,750
نحن رجال

729
00:43:35,913 --> 00:43:37,950
حقًّا؟ -
أجل -

730
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
أيتها العمة (راما)، تعالي إلى هنا
هيّا

731
00:43:41,318 --> 00:43:42,490
أيها العمّ، فلتأتي أيضًا -
لماذا؟ -

732
00:43:42,653 --> 00:43:43,688
تعالَ، أقول لك

733
00:43:43,854 --> 00:43:45,800
إنْ لديك الشجاعة، المس زوجتك

734
00:43:47,625 --> 00:43:49,730
الجميع هنا، ليس هذا ملائمًا

735
00:43:49,893 --> 00:43:52,772
المسها فقط وسترى
مدى قوتها

736
00:43:52,930 --> 00:43:54,841
أعيش معها منذ ثلاثين عامًا
أعتقد أنني أعرف قوتها

737
00:43:56,066 --> 00:43:58,546
!أيها العمّ، المسها وحسب، حسنًا
أيتها العمّة، اتخذي وضع الهجوم

738
00:44:03,374 --> 00:44:05,012
أيتها العمّة، ما هذا؟

739
00:44:05,175 --> 00:44:07,280
رغم كل شيء، فهو زوجي

740
00:44:09,146 --> 00:44:10,250
أهذه (أناندي)؟

741
00:44:13,083 --> 00:44:14,926
!(مرحبًا! (ناندي

742
00:44:17,454 --> 00:44:19,024
!يا لكِ من فتاة عنيفةٍ

743
00:44:20,090 --> 00:44:21,433
مرحبًا، كيف يعقل أنك هنا؟

744
00:44:21,558 --> 00:44:23,936
قلتُ أنني سأصبح صديقكِ
لذا، لن أتخلى عنكِ الآن

745
00:44:24,695 --> 00:44:28,165
(حسنًا، البارحة قلتِ أن اسمكِ (ناندي
(والآن أكتشف أن اسمكِ (أناندي

746
00:44:28,332 --> 00:44:30,276
ما هذا؟

747
00:44:29,433 --> 00:44:32,004
حالما أقول اسمي (أناندي)، كل غبيّ يتذكر
تلك الفتاة من المسلسل التليفزيونيّ

748
00:44:32,169 --> 00:44:34,011
(لهذا قلتُ (ناندي

749
00:44:33,203 --> 00:44:34,841
--في واقع الأمر أنا

750
00:44:36,807 --> 00:44:38,582
(هذا (تشاندراموكي

751
00:44:39,677 --> 00:44:42,055
هذا (آرونداتي)... الضخم

752
00:44:43,714 --> 00:44:46,524
(هذه (سيتارامايا غاري مانافارالو

753
00:44:47,084 --> 00:44:49,062
إنها تنظر إليك

754
00:44:48,952 --> 00:44:50,431
سوبّو)، الآن هذا هو المنزل)

755
00:44:50,554 --> 00:44:51,897
حسنًا، لكن أين أجلس؟

756
00:44:52,056 --> 00:44:53,761
دعني أريك

757
00:44:53,457 --> 00:44:54,959
مهلاً... مهلاً
!انتظر! انتظر

758
00:44:55,459 --> 00:44:58,702
هنا -
حقيبة الأريكة؟ -

759
00:44:59,129 --> 00:45:00,971
!بديع

760
00:45:01,465 --> 00:45:02,967
والدكِ (كريشنامورتي)، أليس كذلك؟ -
نعم -

761
00:45:04,034 --> 00:45:07,140
--نبا إلى مسامعي أنه تُوفّي -
أجل، كلا أمي وأبي تُوفيا -

762
00:45:07,304 --> 00:45:10,615
شاحنة صدمتهما وهما
عائدان من السوق... في الحال

763
00:45:10,808 --> 00:45:12,913
ظللتُ وحيدة منذ ذلك الحين

764
00:45:13,510 --> 00:45:15,456
أتشربا شايًا أم قهوة؟

765
00:45:17,548 --> 00:45:19,391
قهوة من أجلي -
شاي من أجلي -

766
00:45:19,550 --> 00:45:21,996
مَرْحي، شاي من أجلي أيضًا
لا أحبّذ القهوة على الإطلاق

767
00:45:25,255 --> 00:45:26,791
حسنًا، شاي من أجلي أيضًا

768
00:45:27,291 --> 00:45:28,736
جيّد... لطيف

769
00:45:31,128 --> 00:45:33,074
لمَ هي تجلس هناك؟
أيجب أن نحضر ذلك بانفسنا؟

770
00:45:34,598 --> 00:45:36,441
شاي لكلانا

771
00:45:37,067 --> 00:45:39,638
في الواقع، لا يوجد شيء في المنزل
لقد سألتكما على سبيل إجراء شكليّ

772
00:45:39,837 --> 00:45:42,249
هلَّا تأكلان "باني بوري"؟

773
00:45:43,407 --> 00:45:46,251
العجوز الذي يقطن في الطابق السفليّ
يطهوه ببراعة... هيّا... هيّا

774
00:45:48,412 --> 00:45:49,584
ما خطبك؟

775
00:45:49,747 --> 00:45:51,249
ربما سألت على سبيل أنه إجراء شكليّ -
بحقِّك، هيّا -

776
00:45:53,617 --> 00:45:56,188
--فيما يختص بعملي، أريد أن
--ثمّة مشكلة بسيطة

777
00:45:56,353 --> 00:45:57,832
!(مرحبًا، (سريجا -
!مرحبًا -

778
00:45:58,088 --> 00:45:59,362
بحثتُ عنكِ في كل مكان -
ماذا؟ -

779
00:45:59,523 --> 00:46:00,934
أنت لا تأتين للعب "المكوك" هذه الايام

780
00:46:01,091 --> 00:46:03,662
زواجي يوم الثالث والعشرين
يجب أن تأتي بالتأكيد

781
00:46:06,029 --> 00:46:07,372
زواج؟ أنتِ؟

782
00:46:08,999 --> 00:46:10,034
ماذا حدث؟

783
00:46:10,868 --> 00:46:12,506
الجميع يتزوج

784
00:46:13,871 --> 00:46:15,373
أنا مَن ستبقى بمفردها

785
00:46:15,506 --> 00:46:18,180
لكن لمَ العَجَلة في زواجكِ؟

786
00:46:18,375 --> 00:46:19,786
وما العَجَلة في زواجكِ إذن؟

787
00:46:20,410 --> 00:46:21,616
!أمي، إني قادمة

788
00:46:22,546 --> 00:46:24,617
لمَ تجلسان؟
ألا تريدان "باني بوري"؟

789
00:46:30,821 --> 00:46:32,561
أمسك هذا

790
00:46:33,791 --> 00:46:35,565
--من أجلك

791
00:46:35,959 --> 00:46:38,565
لا أريد "باني"، "البوري" كافٍ

792
00:46:38,896 --> 00:46:39,966
مَن هو؟

793
00:46:40,264 --> 00:46:42,801
كيف ستأكل "الباني بوري" من دون "باني"؟
هيّا... هيّا

794
00:46:42,966 --> 00:46:44,912
إنه هكذا وحسب
يتحاذق

795
00:46:45,068 --> 00:46:46,570
سيستغرق الأمر رَدْحًا من الزمن
كي أخبركِ بكل سلوكياته الغريبة

796
00:46:46,703 --> 00:46:48,545
سأخبركِ لاحقًا

797
00:46:50,574 --> 00:46:51,644
ما رأيك؟

798
00:46:52,709 --> 00:46:54,346
!ممتاز

799
00:46:53,510 --> 00:46:56,491
"إنه لذيذ، لكن أفضل "باني بوري
في (كلكتا) وحسب

800
00:46:56,647 --> 00:46:58,092
يا للروعة! (كلكتا)؟

801
00:46:58,649 --> 00:47:01,493
"لم أسافر إلى أيّ مكان عدا "تيروباتي
(من أجل زواج (غيريجا

802
00:47:01,652 --> 00:47:02,653
أتعلم أنني لم أسافر حتى خارج الدولة؟

803
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
أينبغي أن أخبركِ شيئًا؟

804
00:47:04,454 --> 00:47:06,661
حياتكِ... فلتعيشيها كما يحلو لكِ

805
00:47:07,658 --> 00:47:09,329
...هذا صحيح

806
00:47:09,259 --> 00:47:14,208
أحيانًا أخشى مدى قِصَر حياتنا
عندما أتخيّل مدى ضخامة العالم

807
00:47:14,598 --> 00:47:16,737
!أنتِ مثلي

808
00:47:17,167 --> 00:47:20,705
هاكِ فكرتي! تعالي إلى (كلكتا) برفقتي
"سأجعلكِ تأكلين أفضل "باني بوري

809
00:47:20,904 --> 00:47:22,349
اتفقنا؟ -
!اتفقنا -

810
00:47:22,840 --> 00:47:23,841
متى؟

811
00:47:24,541 --> 00:47:26,521
(يجب أن نذهب إلى (كلكتا
"في طريقنا إلى "دود كاشي

812
00:47:26,844 --> 00:47:28,687
أبواي يعيشان هناك أيضًا
يمكنكِ مقابلة أمي

813
00:47:28,846 --> 00:47:29,847
--(في واقع الأمر صديقي (بيمبا

814
00:47:30,013 --> 00:47:34,860
مهلاً، في واقع الأمر أتيتُ
للحديث بشأن العمل

815
00:47:35,219 --> 00:47:37,130
ليس للقائي؟

816
00:47:37,588 --> 00:47:40,933
أتيتُ من أجل أبيكِ، كان يعمل
في شركة السيد (رامايا)، أليس كذلك؟

817
00:47:41,091 --> 00:47:42,229
بلى

818
00:47:42,426 --> 00:47:43,962
--لديه بعض الأسهم المالية باسمه

819
00:47:44,127 --> 00:47:45,538
!الأسهم

820
00:47:45,696 --> 00:47:47,470
ماذا حدث؟

821
00:47:47,431 --> 00:47:49,877
الآن تلك الأسهم باسمي

822
00:47:50,033 --> 00:47:52,707
لقد تلقيتُ مخابرة هاتفية
من شركة (رامايا) تطلب الأسهم

823
00:47:52,870 --> 00:47:54,543
!كم أنا محظوظة

824
00:47:54,705 --> 00:47:55,706
لقد نسيتُ كُليّة

825
00:47:55,873 --> 00:47:58,217
إنْ لم تُذكِّرني
لنسيتُ كليّة

826
00:47:58,609 --> 00:47:59,917
!!كلا -
ماذا؟ -

827
00:48:00,077 --> 00:48:01,715
أريد تلك الأسهم، سأشتريها

828
00:48:01,879 --> 00:48:03,722
لكنه، طلبها مني أولاً

829
00:48:03,881 --> 00:48:05,724
سأعطيكِ المزيد من المال

830
00:48:06,750 --> 00:48:09,162
هلَّا ستعطيني أيّ مبلغ؟ -
نعم، أيّ مبلغ تبغينه على الإطلاق -

831
00:48:09,653 --> 00:48:11,564
تشي)! لا أقوم بأشياء طلبًا للمال)

832
00:48:11,889 --> 00:48:13,266
أقوم بأشياء إنْ أشعر أني أحبها وحسب

833
00:48:13,423 --> 00:48:16,734
والآن بالتأكيد لا تروقني الطريقة التي تحاول
رشوتي بها مثل شرير الأفلام القديمة

834
00:48:16,894 --> 00:48:18,430
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

835
00:48:19,196 --> 00:48:20,539
إنها مُحقّة بشأنك

836
00:48:21,598 --> 00:48:24,078
!(آنسة (أناندي)! آنسة (أناندي

837
00:48:24,234 --> 00:48:25,907
في الواقع إني آسف
لم أعنِ ذلك

838
00:48:26,069 --> 00:48:29,812
تلك الأسهم بالغة الأهمية بالنسبة إليّ
إني أعوِّل عليكِ، أرجوكِ فكّري بشأن ذلك الأمر

839
00:48:30,574 --> 00:48:32,076
حسنًا، سأفكر غدًا

840
00:48:32,242 --> 00:48:34,586
غدًا؟ -
اليوم الجمعة -

841
00:48:34,745 --> 00:48:35,780
تأثير الإله (شاني) أكثر فعالية

842
00:48:35,979 --> 00:48:37,356
لا يجدر بنا الشروع في أيّ عمل جديد

843
00:48:37,514 --> 00:48:41,792
(عليّ الذهاب، العمة (راما
قال أنها ستضع عليّ الحِنَّاء

844
00:48:43,553 --> 00:48:45,464
هلَّا تضع الحِنَّاء أيضًا؟

845
00:48:46,223 --> 00:48:47,463
--أسهمي

846
00:48:48,358 --> 00:48:49,928
حسنًا، سنلتقي غدًا

847
00:48:54,464 --> 00:48:55,841
لماذا أتينا إلى هنا؟

848
00:48:56,033 --> 00:48:57,876
--أسهمي -
!سيخرجون اليوم -

849
00:48:58,535 --> 00:49:00,206
مَن الذي سيخرج؟

850
00:49:02,139 --> 00:49:04,710
مرحبًا بكما في مُتنزّه الفراشة

851
00:49:07,811 --> 00:49:08,812
!فراشات

852
00:49:10,380 --> 00:49:12,291
!عمّاه! عمّاه! عمّاه
هل أتوا؟

853
00:49:12,783 --> 00:49:15,389
آسف، يا عزيزتي
لقد خرجوا في الصباح قبل وصولي

854
00:49:15,953 --> 00:49:17,296
لقد فوّتَّهم مجددًا

855
00:49:17,521 --> 00:49:20,593
أحاول منذ وقت طويل
رؤية فراشات عندما تخرج

856
00:49:20,891 --> 00:49:22,801
!يا للحظ العاثر

857
00:49:23,260 --> 00:49:24,000
ماذا بشأنهم؟

858
00:49:24,161 --> 00:49:25,798
أين؟

859
00:49:24,962 --> 00:49:26,498
مازال أمامهم مُتّسع من الوقت

860
00:49:27,164 --> 00:49:29,644
من النادر جدًا أن ترى فراشات تخرج

861
00:49:29,866 --> 00:49:32,574
أنا عن نفسي لم أرَ قطّ فراشات
طوال خمسين عامًا

862
00:49:39,242 --> 00:49:42,985
تلك اليرقات تأكل وتأكل
بلا توقفٍ

863
00:49:43,647 --> 00:49:47,493
يأكلون آلاف المرات
مقارنة بوزن أجسادهم

864
00:49:48,251 --> 00:49:51,664
لكن نفس الحشرات
التي تفسد الأشجار بأكلها

865
00:49:52,456 --> 00:49:55,835
ستستحيل إلى فراشات وحينها
تنقذ الشجرة مجددًا بالتلقيح

866
00:49:56,093 --> 00:50:00,166
الإنسان يُدمر هذه الأرض
بالتهام كل شيء وكأنه حشرة

867
00:50:01,264 --> 00:50:04,268
لقد نسي أن هناك فراشة مخفية بداخله

868
00:50:05,202 --> 00:50:08,115
الإنسان بوسعه تعلُّم
كل شيء في هذا العالم

869
00:50:08,271 --> 00:50:11,184
من فراشة... -
حُرّ كفراشةٍ -

870
00:50:17,447 --> 00:50:19,391
!الجميع مُختلّين عقليًّا

871
00:50:18,849 --> 00:50:20,520
!مرحبًا

872
00:50:20,851 --> 00:50:22,023
إذن فيمَ فكرتِ؟

873
00:50:22,886 --> 00:50:24,058
وَيْحك! لا تقتل الذبابة

874
00:50:24,221 --> 00:50:26,360
ستُولد مجددًا وتسعى للانتقام ثانية

875
00:50:26,590 --> 00:50:28,295
ذبابة؟

876
00:50:30,293 --> 00:50:32,295
ليس الأمر كذلك... ماذا عن أسهمي؟

877
00:50:32,462 --> 00:50:33,463
تلك؟

878
00:50:33,797 --> 00:50:36,710
لا أستطيع اتخاذ قرارات كهذه بسهولةٍ

879
00:50:36,867 --> 00:50:38,813
...ليس بشأن المال

880
00:50:38,935 --> 00:50:41,779
لكن ينبغي أن يراودني
شعور أن ذلك صحيح

881
00:50:42,539 --> 00:50:44,917
أعني على وجه التقريب
متى سيراودكِ هذا الشعور؟

882
00:50:45,042 --> 00:50:46,180
غدًا -
غدًا؟ -

883
00:50:46,343 --> 00:50:47,913
أجل، لنلتقي في الغد

884
00:50:51,481 --> 00:50:53,722
إنها تصطحبنا إلى مكان جديد يوميًّا
لمَن هذا المنزل؟

885
00:50:53,884 --> 00:50:55,056
منزل صديقتي

886
00:50:55,752 --> 00:50:57,493
هلَّا ستذوب سيقانكم
إنْ وقفتم بأناةٍ لدقيقتين؟

887
00:50:57,654 --> 00:50:59,598
!جدّتي

888
00:51:00,857 --> 00:51:02,336
(إنها جدّتي (سوشيلا

889
00:51:02,492 --> 00:51:04,472
إنها تصبح أكثر فِتنة بتقدّم عمرها

890
00:51:04,628 --> 00:51:07,131
كفاكِ! لا تقفي مُتسمِّرة هكذا كالتمثال هنا

891
00:51:07,297 --> 00:51:09,573
اذهبي للداخل -
حسنًا -

892
00:51:13,970 --> 00:51:16,507
أينبغي أن أدعو كلاكما خصيصًا؟

893
00:51:22,712 --> 00:51:24,123
أولاً أنزلْ ساقيك

894
00:51:24,948 --> 00:51:26,950
ما هذه اللِّحية؟ نمط سائد؟

895
00:51:27,350 --> 00:51:28,954
لا، يا جدّتي
لقد ربيّتها مصادفة

896
00:51:29,152 --> 00:51:30,153
!وجهك

897
00:51:30,487 --> 00:51:32,433
انظر إلى وجهه، صديقك

898
00:51:32,589 --> 00:51:34,762
لمَ لا تكون مثله؟ مُهَندم

899
00:51:34,925 --> 00:51:37,872
ما وظيفتك؟ وظيفة حكومية؟

900
00:51:37,994 --> 00:51:41,669
أم وظيفة الجلوس أمام
الحاسوب وكَبْس الأزرار

901
00:51:41,832 --> 00:51:46,440
لا! لا! أنا أعمل مَصْرِفيّ استتثماريّ
...أتيتُ للحديث بصدد الأسهم التي تملكها (أناندي)

902
00:51:46,603 --> 00:51:48,605
وهي مَن أحضرني إلى هنا -
ما هذه الثياب؟ -

903
00:51:48,939 --> 00:51:51,010
سيُذرف فَيض من الدموع

904
00:51:51,408 --> 00:51:54,252
أتحسب أن أيْما امريء
سيمنحك وظيفة بالنظر إليك؟

905
00:51:54,411 --> 00:51:56,618
وماذا إنْ لم يمنحني أيْما
امريء وظيفة، يا جدّتي؟

906
00:51:56,980 --> 00:51:58,721
سآتي وأمكث برفقتكِ بلا راتبٍ

907
00:51:58,882 --> 00:52:03,160
يمكنني الاعتناء بعملي، شكرًا لك
لكن اذهب واحلق لحيتك أولاً

908
00:52:03,320 --> 00:52:04,390
أحسنتِ القول، يا جدّتي

909
00:52:05,122 --> 00:52:07,033
!أطبق فمك! اصمت

910
00:52:07,591 --> 00:52:09,662
ما هذا؟ الأدوية كما هي

911
00:52:10,127 --> 00:52:12,004
نصحكِ الطبيب بتناولها
في الوقت المحدد، أليس كذلك؟

912
00:52:12,429 --> 00:52:13,737
أنتِ تعانين من ضغط الدم

913
00:52:13,997 --> 00:52:15,567
أخبركِ للمرة الأخيرة
خذيهم

914
00:52:15,732 --> 00:52:18,144
تذمُّركِ أضحى لا يُطاق -
!جدّتي -

915
00:52:18,902 --> 00:52:20,745
حلوى "الجيمز"؟ -
أتريدينها؟ -

916
00:52:24,307 --> 00:52:25,251
أولاً القرص الدوائيّ

917
00:52:26,643 --> 00:52:28,314
أعطني إياه

918
00:52:38,522 --> 00:52:39,933
اثنان فقط؟ أعطني المزيد

919
00:52:40,524 --> 00:52:43,027
سأذهب إلى بقعة تسمى
دود كاشي" برفقتهم"

920
00:52:44,761 --> 00:52:46,172
مَن هي؟ جدّتكِ لأمكِ
أم جدّتكِ لأبيكِ؟

921
00:52:46,329 --> 00:52:49,708
لا هذا ولا ذاك، لستُ ذات قُربى
أمضي الوقت برفقتها على الأقل مرة في الأسبوع

922
00:52:49,866 --> 00:52:51,539
أقوم بكافة العمل المنزليّ

923
00:52:51,735 --> 00:52:53,510
أشبه  بمُعاوِنة في بيت للعجائز

924
00:52:54,104 --> 00:52:56,015
الربّ لم يرزقني بجدّةٍ

925
00:52:56,173 --> 00:52:57,652
لذلك اتخذتُ جدّة لي

926
00:52:57,807 --> 00:52:59,252
أتفعلين أيّ شيء هكذا، عشوائيًا؟

927
00:52:59,943 --> 00:53:03,083
ليس أيّ شيء
أفعل أيًّا كان ما أشعر أنه يروق لي

928
00:53:05,215 --> 00:53:06,558
سأجعل هذه الفتاة المجنونة
تُوقِّع اليوم مهما تكلّف الأمر

929
00:53:06,716 --> 00:53:08,889
لطالما تزعجها بموضوع
...الأسهم يوميًّا وذات يومٍ

930
00:53:09,052 --> 00:53:11,191
ستتسلّق شجرة

931
00:53:11,855 --> 00:53:13,765
!سيدتي! سيدتي -
لقد تسلّقتها بالفعل -

932
00:53:12,923 --> 00:53:14,697
أتخال أنه لا يوجد أحد لمساءلتك؟

933
00:53:13,857 --> 00:53:17,070
أعطني البَلْطة، يا سيدتي 
 عليّ قطع الشجرة، وإلَّا سأفقد وظيفتي

934
00:53:17,227 --> 00:53:18,103
كيف يمكنكِ أن تقطع شجرة؟

935
00:53:18,662 --> 00:53:19,197
هذا خطأ، أليس كذلك؟ -
...سيدتي -

936
00:53:19,362 --> 00:53:20,636
الجميع يقطع الأشجار في الموسم المطير؟
ما الضَّيْر في ذلك؟

937
00:53:20,797 --> 00:53:22,799
ماذا إنْ هَدَم أحدهم
جدار بيتك، أهذا لا ضَيْر فيه؟

938
00:53:22,966 --> 00:53:24,809
ليس اليوم
أعتقد أن حالتها المِزاجية ليست جيدة

939
00:53:24,968 --> 00:53:26,311
كلا، يجب أن يحدث اليوم وحسب

940
00:53:26,469 --> 00:53:28,039
لديها بَلْطة في يدها
لنأتي غدًا

941
00:53:28,205 --> 00:53:29,706
هيّا

942
00:53:31,374 --> 00:53:32,910
!(ناندي)! (ناندي)! (ناندي)

943
00:53:33,076 --> 00:53:34,384
أين اختفيتِ؟

944
00:53:37,280 --> 00:53:39,851
كل شيء انتهى -
ما الخطب؟ -

945
00:53:40,617 --> 00:53:42,494
لقد رحلت من دون إخباري

946
00:53:44,054 --> 00:53:48,833
رحلت من دون أن تخبرني شيئًا -
مَن؟ -

947
00:53:50,927 --> 00:53:51,962
(تشاندراموكي)

948
00:54:06,543 --> 00:54:11,322
تشاندراموكي)، لم أظنّ أنكِ)
أيضًا ستتركيني وتذهبي

949
00:54:12,716 --> 00:54:14,457
!كانت سمكة موهوبة

950
00:54:16,519 --> 00:54:18,429
أفتقدها

951
00:54:23,927 --> 00:54:25,871
(تشاندراموكي)

952
00:54:25,762 --> 00:54:28,174
...لا أعرفها جيدًا، لكن

953
00:54:28,665 --> 00:54:31,043
حينما رأيتها، أدركتُ على الفور
أنها سَبَّاحة ماهرة

954
00:54:32,335 --> 00:54:33,541
إنها سمكة صالحة جدًا

955
00:54:40,377 --> 00:54:42,219
(تشاندراموكي)

956
00:54:42,612 --> 00:54:44,454
(تشاندراموكي)

957
00:54:43,980 --> 00:54:46,551
...إنها سمكة ذهبية، أيضًا تُسمى

958
00:54:46,950 --> 00:54:50,124
...سمكة ماء عذب من سلالة عائلة

959
00:54:50,287 --> 00:54:53,730
إنها واحدة من أوائل الكائنات المُستأنسَة
وواحدة من أكثر الأسماك شيوعًا في مَرْبى الأحياء المائية

960
00:54:53,890 --> 00:54:55,733
تنتمي نسبيًا إلى أصغر عضو
"في عائلة سمك "الشَّبُّوط

961
00:54:55,892 --> 00:54:57,836
!مهلاً

962
00:54:57,027 --> 00:54:58,404
محرك بحث (غوغل)؟ -
"ويكيبيديا" -

963
00:54:58,561 --> 00:54:59,938
يكفي الآن -
حسنًا -

964
00:55:04,167 --> 00:55:06,044
رِيا) اتصلت بعد أيّام عِدّة)

965
00:55:07,804 --> 00:55:09,646
!كل شيء مُعدّ

966
00:55:09,406 --> 00:55:11,214
أأنت متأكد؟

967
00:55:10,740 --> 00:55:12,583
ماذا؟ -
بشأن (رِيا)؟ -

968
00:55:13,209 --> 00:55:14,483
بالطبع متأكد، مائة بالمائة متأكد

969
00:55:14,644 --> 00:55:15,884
(لقد تحدثتُ بالفعل لـ (أناندي
وأيّ وقت الآن سأتحصّل على تلك الأسهم

970
00:55:16,046 --> 00:55:17,650
حسنًا... حسنًا... القفل؟

971
00:55:17,981 --> 00:55:20,484
(السيد الحاسوب، القفل "أ"، (رِيا

972
00:55:21,318 --> 00:55:22,820
يبدو أن ثمّة حادثة وقعت

973
00:55:24,421 --> 00:55:26,229
سيارة انقلبت رأسًا على عَقِبٍ

974
00:55:25,422 --> 00:55:26,560
!مهلاً، توقف! توقف

975
00:55:26,723 --> 00:55:28,828
مهلاً، هناك أناس سيعتنون بالأمر

976
00:55:28,992 --> 00:55:30,062
!(ريشي)

977
00:55:30,860 --> 00:55:32,066
!مهلاً

978
00:55:36,866 --> 00:55:38,504
هل اتصلتم بسيارة إسعاف؟

979
00:55:38,835 --> 00:55:40,246
ألا يعرف أحدكم بشأن سيارة الإسعاف؟

980
00:55:42,005 --> 00:55:43,484
مَن اتصل؟ -
لستُ أدري -

981
00:55:43,640 --> 00:55:46,018
لمَ يُوميء الجميع برؤوسهم؟
سوبّو)، علينا نقلها إلى المستشفى)

982
00:55:46,176 --> 00:55:47,780
تمهّل! إنْ اتصلنا بسيارة إسعاف
سيتدبّرون الأمر

983
00:55:47,944 --> 00:55:49,355
إنْ الجميع يُفكّر هكذا
!!فلا شيء سيحدث

984
00:55:52,282 --> 00:55:54,421
يبدو أن رأسها مجروح

985
00:55:54,784 --> 00:55:55,728
!تنزف الدماء بغزارةٍ

986
00:55:55,885 --> 00:55:57,523
!الباب! الباب! الباب -
!دقيقة واحدة -

987
00:55:57,721 --> 00:55:59,758
!ماذا ستفعل؟

988
00:56:00,557 --> 00:56:02,365
لنذهب

989
00:56:06,262 --> 00:56:08,367
!سوبّو)! أدِرْ السيارة! أدِرْها)

990
00:56:08,898 --> 00:56:11,105
بحقِّك! كم ستستغرق من الوقت؟ -
!!حسنًا -

991
00:56:12,202 --> 00:56:15,046
!سوبّو)، بسرعة) -
!إني أقود بسرعة -

992
00:56:15,205 --> 00:56:16,809
!تجاوزهم

993
00:56:18,742 --> 00:56:20,983
!سوبّو)، بسرعة) -
!مهلاً، تحرّك! تَنَحّ جانبًا -

994
00:56:21,845 --> 00:56:24,917
سيدتي، اضغطي على الجُرح بقوّة
كيلا تفقد المزيد من الدماء

995
00:56:25,715 --> 00:56:27,058
سوبّو)، إنه نزيف شديد)

996
00:56:27,217 --> 00:56:28,821
!تنحّ جانبًا! تنحّ جانبًا

997
00:56:31,221 --> 00:56:32,825
!قـُدْ -
!إني أقود -

998
00:56:32,989 --> 00:56:34,127
!قـُدْ أسرع! أسرع

999
00:56:34,824 --> 00:56:36,929
!حبيبتي! حبيبتي! انهضي، يا حبيبتي

1000
00:56:37,827 --> 00:56:39,602
المستشفى لابد وأنها في مكان ما هنا

1001
00:56:51,975 --> 00:56:53,578
!أيتها الطبيبة -
!أجل -

1002
00:56:52,742 --> 00:56:54,618
!ايتها الطبيبة! ثمّة حالة طارئة

1003
00:56:53,777 --> 00:56:55,017
أجل، هلُمّوا

1004
00:56:58,648 --> 00:56:59,820
(آلو؟ (رِيا

1005
00:57:04,254 --> 00:57:06,200
لا شيء... سآتي

1006
00:57:22,439 --> 00:57:27,212
ما هذا.. نجلس هنا وحسب منذ الصباح
وجعلوا هذه الفتاة تجلس على هذا الغصن

1007
00:57:27,343 --> 00:57:31,052
فتاة مسكينة، نحيلة جدًا
لم يعطوها أيّ طعام أيضًا

1008
00:57:39,823 --> 00:57:41,460
!تبًّا

1009
00:57:44,461 --> 00:57:46,098
مرحبًا

1010
00:57:51,568 --> 00:57:52,740
(تبدين مذهلة، (رِيا

1011
00:57:54,204 --> 00:57:56,377
أتعلم لماذا اخترتك، (سوبّو)؟

1012
00:57:58,875 --> 00:58:00,081
لأنك كنتَ الأفضل

1013
00:58:00,944 --> 00:58:04,585
(خِلْتُ أنني سأصير فتاة غلاف مجلة (فوغ
(وأنت تتصدر غلاف مجلة (فوربس

1014
00:58:05,582 --> 00:58:07,220
كنا سنجعل الحلم حلمين

1015
00:58:07,684 --> 00:58:09,391
الجميع سيتحدث بشأننا

1016
00:58:09,953 --> 00:58:11,933
الجميع كان ليتمنى أن يصبح مثلنا

1017
00:58:12,088 --> 00:58:14,864
(مهلاً، استرخي، (رِيا
إني أعكف على ذلك

1018
00:58:15,124 --> 00:58:16,660
موضوع الأسهم المالية محلول تقريبًا

1019
00:58:16,826 --> 00:58:18,635
(الأمر في غاية البساطة، (سوبّو

1020
00:58:18,795 --> 00:58:20,968
سأعود إلى أمريكا في غضون أسبوعين

1021
00:58:21,130 --> 00:58:23,337
إنْ حُلّت صفقة (رامايا) قبلها، فذاك عظيم

1022
00:58:23,500 --> 00:58:25,036
سيدتي، مشاهد تصويركِ مُعدّة

1023
00:58:26,069 --> 00:58:28,013
--وإلَّا

1024
00:58:45,388 --> 00:58:47,196
!(ريشي)

1025
00:58:47,790 --> 00:58:49,734
!(ريشي)

1026
00:58:55,532 --> 00:58:57,442
!(ريشي)

1027
00:58:57,901 --> 00:58:59,642
--ماذا؟ في الداخل

1028
00:59:00,003 --> 00:59:01,914
لقد فات الأوان

1029
00:59:02,205 --> 00:59:04,047
ماذا حدث؟

1030
00:59:07,010 --> 00:59:08,818
...تلك الفتاة

1031
00:59:10,813 --> 00:59:12,156
ماتت...

1032
00:59:13,850 --> 00:59:15,158
فتاة صغيرة

1033
00:59:17,587 --> 00:59:21,160
...عشرة أعوام
ماذا رأت من الحياة؟

1034
00:59:25,562 --> 00:59:26,734
بين يديّ

1035
00:59:30,433 --> 00:59:33,243
ماذا بوسعنا أن نفعل؟
بذلنا قصارى جهدنا، لا بأس

1036
00:59:33,403 --> 00:59:34,746
!كلا! ليس لا بأس

1037
00:59:35,471 --> 00:59:37,075
!كيف يكون لا بأس بحقّ الجحيم

1038
00:59:43,279 --> 00:59:44,781
أتعرف ما قالته الطبيبة؟

1039
00:59:46,983 --> 00:59:49,486
إنْ أحضرتها قبل عشرة دقائق
لكُتِبت لها النجاة

1040
00:59:50,019 --> 00:59:52,021
!كان هناك كمًّا غفيرًا من الناس حولها

1041
00:59:53,856 --> 00:59:55,494
...فتاة تنزف على قارعة الطريق

1042
00:59:56,159 --> 00:59:57,797
وجميعهم يراقبها وكأنهم أغنام

1043
00:59:59,028 --> 01:00:01,201
...كلا.. ليسوا أغنامًا
حتى الأغنام لتفاعلت مع الموقف

1044
01:00:01,998 --> 01:00:04,501
..."مثل "الزومبي
"!كانوا يقفون مثل "الزومبي

1045
01:00:05,068 --> 01:00:09,539
حسبتَ أنهم سيعتنون بالأمر
يحسبون أن الآخرين سيعتنون بالأمر... عشر دقائق

1046
01:00:10,373 --> 01:00:12,876
لا تبالغ في ثورتك -
!يجب علىّ التفاعل مع الموقف -

1047
01:00:13,843 --> 01:00:15,117
!نحن أحياء

1048
01:00:15,778 --> 01:00:17,223
!علينا جميعًا التفاعل مع الموقف

1049
01:00:18,448 --> 01:00:20,894
جميعنا قتلها بالاتفاق

1050
01:00:26,823 --> 01:00:29,030
ليس هكذا... لا

1051
01:00:30,193 --> 01:00:32,537
هيّا... هذا ليس صائبًا -
!(ريشي) -

1052
01:00:32,795 --> 01:00:34,968
أصغِ إليّ، ابق هنا

1053
01:00:35,365 --> 01:00:37,072
سأعثر على وظيفة مناسبة لك
امكث هنا

1054
01:00:37,233 --> 01:00:40,146
انس بشأن "دود كاشي" وهذا الهراء -
!هذه ليست حياة -

1055
01:00:40,637 --> 01:00:41,911
!هذه ليست حياة

1056
01:00:42,372 --> 01:00:45,046
أولئك القوم... هذه الأنانية

1057
01:00:45,375 --> 01:00:47,082
لستُ أدري كيف أخبرك

1058
01:00:47,844 --> 01:00:49,152
!هذه ليست حياة

1059
01:00:49,579 --> 01:00:51,559
الحياة ليست جَنْيًا للمال

1060
01:00:52,682 --> 01:00:54,559
!!هناك المزيد والمزيد تعطيه لنا الحياة

1061
01:00:54,851 --> 01:00:56,455
هيا معي، هيا -
!مهلاً -

1062
01:00:56,586 --> 01:00:59,533
مئات البشر يموتون يوميًّا
الحياة لن تتقدّم إنْ تجلس وتنتحب

1063
01:00:59,722 --> 01:01:00,928
أهي تتقدّم الآن؟

1064
01:01:01,991 --> 01:01:03,334
أهذا تقدّم للأمام؟

1065
01:01:03,660 --> 01:01:04,866
من دون تحمّل ايّة مسؤولية

1066
01:01:05,028 --> 01:01:06,268
كيف تتحدث عن المسؤولية؟

1067
01:01:06,429 --> 01:01:09,672
هل تقوم حتى ولو بوظيفة واحدة كما ينبغي؟ -
!تلك هي حياتي، أمنيتي -

1068
01:01:10,133 --> 01:01:11,510
على الأقل، أنا أعيش

1069
01:01:12,902 --> 01:01:15,678
ليس مثلك، من أجل الترقية، المنزلة

1070
01:01:16,172 --> 01:01:18,743
لستُ أتزوّج ابنة
ربّ عمليّ وأبيع حياتي

1071
01:01:19,042 --> 01:01:20,316
تلك ليست ترقية

1072
01:01:20,543 --> 01:01:21,954
!إنها دعارة -
!وَيْحك -

1073
01:01:22,879 --> 01:01:25,086
!إيّاك أن تجرؤ وتنبس ببنت شَفَة أخرى
مَن أنت؟

1074
01:01:25,548 --> 01:01:27,027
مَن أنت كي تتكلّم عن حياتي؟

1075
01:01:27,183 --> 01:01:29,185
أتساهل معك لأنك صديق طفولتي

1076
01:01:30,453 --> 01:01:32,763
تاركًا مسؤولية أبويك
أنت تجوب في الأماكن وأنت تستجدي

1077
01:01:34,123 --> 01:01:35,124
لا تذهب إلى هناك

1078
01:01:36,559 --> 01:01:39,130
سأذهب إلى أيّ مكان
هذا بيتي، أمنيتي

1079
01:01:39,896 --> 01:01:41,705
إني لا أمكث في بيت الآخرين كالشحاذ

1080
01:01:43,733 --> 01:01:45,212
بالمناسبة، مَن أنت كي تخبرني؟

1081
01:01:46,602 --> 01:01:47,706
...ها أنا أخبرك مجددًا

1082
01:01:48,037 --> 01:01:50,210
!الطموح، المنزلة، المال
!هذا هو العالم

1083
01:01:55,978 --> 01:01:57,150
إنْ هذا هو العالم

1084
01:01:57,613 --> 01:01:58,887
...إنْ هذا هو العالم

1085
01:01:59,749 --> 01:02:01,786
فإني لا أريد فعل
أيّ شيء في هذا العالم

1086
01:02:07,423 --> 01:02:08,731
!لابأس! ارحل

1087
01:02:11,094 --> 01:02:14,166
!(مرحبًا! (ريشي)! (ريشي

1088
01:02:15,798 --> 01:02:18,438
ريشي)! ماذا تفعل هنا؟)

1089
01:02:18,601 --> 01:02:19,909
كنتُ أبحث في المدرسة بأسرها عنك

1090
01:02:20,069 --> 01:02:21,605
سوبّو)، انظر هناك)

1091
01:02:21,771 --> 01:02:24,251
هذا العُشّ كان سيتهاوى
بسبب المطر، لكنه الآن بمَأمن

1092
01:02:24,607 --> 01:02:27,019
حسنًا، لكنني سمعتُ أنك لم
تتقدّم بمشروع العلوم خاصتك

1093
01:02:27,577 --> 01:02:31,024
اليوم هو آخر موعد للتقديم

1094
01:02:33,249 --> 01:02:34,660
أين المشروع؟

1095
01:02:34,851 --> 01:02:37,855
ماذا؟ مزّقتَ مشروعك
كي تُدّعم العُشّ؟

1096
01:02:38,020 --> 01:02:39,624
!إنها عشرون درجة، يا صديقي

1097
01:02:39,789 --> 01:02:41,928
لا تجزع؟
سأكتبه مجددًا

1098
01:02:42,125 --> 01:02:43,763
...لا أفهم هذا الشخص
مهلاً، أهذا مشروعك؟

1099
01:02:51,300 --> 01:02:53,142
أجل

1100
01:02:53,302 --> 01:02:56,511
انظر إلى مِقلمتك كم هي
باهظة الثمن ورائعة

1101
01:02:57,473 --> 01:03:00,943
انظر لمِقلمتي... مملّة وعقيمة

1102
01:03:01,944 --> 01:03:03,548
هل تروقك؟ خذها

1103
01:03:03,880 --> 01:03:05,790
!ماذا؟

1104
01:03:06,115 --> 01:03:09,324
ستتكلف على الأقل 200 روبية

1105
01:03:09,485 --> 01:03:11,556
ومِقلمتي بـ 20 روبية وحسب

1106
01:03:12,121 --> 01:03:13,998
!ليست صفقة رابحة على الإطلاق

1107
01:03:14,423 --> 01:03:16,369
!لا توجد صفقات في الصداقة، يا صديقي

1108
01:03:16,526 --> 01:03:19,973
أأنت مُتيقّن؟ لأنك إنْ تعطي مرة فلا عودة

1109
01:03:20,129 --> 01:03:21,836
!بالطبع، إني مُتيقّن
!أنت صديقي الأثير

1110
01:04:24,727 --> 01:04:27,264
هل انتهى تأثير الخُمار؟
أطبق فمك وتعال إلى المنزل الآن

1111
01:04:27,430 --> 01:04:30,536
<i>مرحبًا
(أنا المفتش (راماكانت  </i>

1112
01:04:30,700 --> 01:04:32,270
<i>"ثمّة حادث وقع في "شادناغار  </i>

1113
01:04:32,468 --> 01:04:36,348
<i>اكتشفنا ميّت! الجثة كانت مُستلقاة
هناك طوال الليل، ولا أحد اكترث لها  </i>

1114
01:04:36,505 --> 01:04:38,485
<i>هذا آخر رقم أُجري به
الاتصال من الهاتف  </i>

1115
01:04:38,741 --> 01:04:40,482
<i>!آلو؟ آلو  </i>

1116
01:04:41,077 --> 01:04:42,579
<i>(الجثة في مستشفى (جي. جي   </i>

1117
01:04:42,745 --> 01:04:44,747
<i>عاود الاتصال إنْ تريد أيّة تفاصيل  </i>

1118
01:05:01,097 --> 01:05:02,768
آلو؟

1119
01:05:04,567 --> 01:05:06,170
آلو؟

1120
01:05:07,570 --> 01:05:09,275
آلو؟

1121
01:05:17,276 --> 01:05:19,276
"كلكتا"

1122
01:05:52,815 --> 01:05:54,488
لن تجده في أيّة صورة

1123
01:05:56,419 --> 01:05:58,831
فقط حقيبته ودرّاجته الهوائية
هذا كل شيء

1124
01:05:59,855 --> 01:06:01,061
...منذ أربعة أعوام

1125
01:06:02,558 --> 01:06:05,164
أرى حياته عبر تلك اللحظات

1126
01:06:05,328 --> 01:06:07,306
أربعة أعوام؟

1127
01:06:07,163 --> 01:06:10,872
تعلم كم كان عنيدًا منذ طفولته

1128
01:06:14,236 --> 01:06:15,909
يفعل ما يحلو له

1129
01:06:17,573 --> 01:06:19,484
وقعت مُشاحنة بينه وبين أبيه

1130
01:06:20,209 --> 01:06:21,415
...غضب الأب

1131
01:06:22,044 --> 01:06:24,888
وقال له لا تُرني وجهك ثانية
هذا كل شيء

1132
01:06:28,317 --> 01:06:31,161
لم أظن أنه سيتركني إلى الأبد
من دون أن يريني وجههس

1133
01:06:33,756 --> 01:06:36,498
أريد رؤيته مرة أخرى

1134
01:06:38,127 --> 01:06:40,607
مرة واحدة وحسب
أريد سماع ضحكته

1135
01:06:42,131 --> 01:06:43,269
ولدي

1136
01:06:46,469 --> 01:06:48,210
كان يتمتع بعقل راجحٍ

1137
01:06:49,638 --> 01:06:52,848
إنْ أيْما امريء وقع في ورطةٍ
يصل إليه أولاً

1138
01:06:55,211 --> 01:06:56,884
!ولدي (ريشي) كان روحًا جميلاً

1139
01:06:58,381 --> 01:06:59,621
لطالما كان خائفًا

1140
01:06:59,915 --> 01:07:02,395
أين هو؟ وماذا يفعل؟

1141
01:07:04,186 --> 01:07:06,029
على الأقل اتصل بك

1142
01:07:08,024 --> 01:07:09,094
...المكالمة الأخيرة

1143
01:07:09,925 --> 01:07:11,427
لقد أجْرى مكالمته الاخيرة لك...

1144
01:07:15,931 --> 01:07:17,035
لا تبكِ، يا سيدتي

1145
01:07:18,501 --> 01:07:19,639
تمالكي نفسكِ

1146
01:07:21,303 --> 01:07:22,974
هيّا

1147
01:07:40,256 --> 01:07:42,395
(آلو؟ أجل، (رِيا

1148
01:07:42,558 --> 01:07:44,697
كل المراسم انتهت
سآتي غدًا

1149
01:07:45,961 --> 01:07:48,134
!أيتها العمّة، إني في غاية الأسف

1150
01:07:49,165 --> 01:07:52,144
(لم يجب أن يحدث هذا لـ (ريشي
كنتُ مصدومة لسماع الأنباء

1151
01:07:52,301 --> 01:07:53,609
رِيا)، سأهاتفكِ لاحقًا)

1152
01:07:55,771 --> 01:07:57,808
سوبّو)! ما هذا؟)

1153
01:07:58,240 --> 01:07:59,344
لا أصدق هذا

1154
01:07:59,508 --> 01:08:00,680
كيف أتيتِ إلى هنا؟

1155
01:08:01,911 --> 01:08:04,448
ما هذا؟ -
ريشي) ترك هذه معي) -

1156
01:08:04,613 --> 01:08:06,353
إذن؟

1157
01:08:06,182 --> 01:08:08,093
سوبّو)، لمَ التقيتُ بـ (ريشي)؟)

1158
01:08:08,250 --> 01:08:10,594
لماذا أخبرني بشأن "دود كاشي"؟

1159
01:08:11,153 --> 01:08:15,827
لقد ترك أهم شيء في حياته معي
ماذا يعني هذا؟

1160
01:08:16,459 --> 01:08:18,996
إنه قَدَر، إنه يخبرنا بإنهاء رحلته

1161
01:08:19,195 --> 01:08:21,197
لا تتحدثي بالهراءات
لا يوجد شيء

1162
01:08:21,363 --> 01:08:24,003
لا قَدَر، ولا رحلة
-(لا "دود كاشي"، ولا (ريشي

1163
01:08:27,269 --> 01:08:28,270
ريشي) ليس هناك)

1164
01:08:46,322 --> 01:08:48,495
مرحبًا، أيها العمّ
إني في غاية الأسف

1165
01:08:49,692 --> 01:08:50,966
لا بأس، مَن أنتِ؟

1166
01:08:51,127 --> 01:08:53,630
(اسمي (ناندي
(أفضل صديقة لـ (ريشي

1167
01:08:53,796 --> 01:08:56,640
في الواقع ثلاثتنا أفضل أصدقاء
(هلُمّ، (سوبّو

1168
01:08:58,400 --> 01:09:00,038
سوبّو)، صديقتكِ؟)

1169
01:09:01,137 --> 01:09:02,639
عمّاه، أنت لا تشبه (ريشي) على الإطلاق

1170
01:09:02,805 --> 01:09:04,307
ربما كان عليه الاعتناء بالعمّة

1171
01:09:04,473 --> 01:09:07,010
عمّاه، عليّ أن أطرح عليك سؤالاً

1172
01:09:07,176 --> 01:09:09,053
أتعلم بشأن "دود كاشي"؟

1173
01:09:11,046 --> 01:09:13,583
عمّاه، أعني (ريشي) لابد وأنه أخبرك

1174
01:09:13,782 --> 01:09:17,025
هذه البحيرة السريّة في الهيمالايا
ريشي) عثر على المَسْلك)

1175
01:09:17,186 --> 01:09:20,531
الآن (سوبّو) وأنا سنسافر إلى هناك

1176
01:09:20,689 --> 01:09:22,066
عمَّ تتحدثين بشأنه؟

1177
01:09:22,424 --> 01:09:24,233
(أيها العمّ، نريد رُفات (ريشي

1178
01:09:24,393 --> 01:09:26,430
"سنأخذها إلى "دود كاشي

1179
01:09:26,762 --> 01:09:28,298
!اخرجي -
...أيها العمّ... أصغِ -

1180
01:09:28,464 --> 01:09:30,340
!!!اخرجي

1181
01:09:30,499 --> 01:09:33,343
لقد أمضى حياته بأسرها
في ذلك الجنون

1182
01:09:33,502 --> 01:09:36,176
لقد قتله

1183
01:09:36,338 --> 01:09:37,681
الآن لا تبدأي ذلك مجددًا

1184
01:09:37,840 --> 01:09:39,615
...أيها العمّ، أرجوك... أرجوك
أصغِ إليّ

1185
01:09:39,775 --> 01:09:40,776
!لا تتفوّهي بكلمة أخرى

1186
01:09:41,544 --> 01:09:43,080
!اخرجي قبل أن أتصل بالأمن

1187
01:09:43,445 --> 01:09:44,617
آسف، عمّاه -
!اخرجي -

1188
01:09:44,780 --> 01:09:46,123
أيها العمّ، الأمر ليس كذلك

1189
01:09:50,786 --> 01:09:52,595
لمَ يصيح هكذا؟ -
هل جُننتِ؟ -

1190
01:09:52,755 --> 01:09:55,463
كيف يمكنكِ أن تطلبي الرُّفات
وكأنكِ تسألين شخصًا عن عنوان؟

1191
01:09:55,858 --> 01:09:58,964
أتعرف لمَ جعلتك تركض هنا وهناك
من دون أن أعطيك الأسهم؟

1192
01:10:01,063 --> 01:10:02,974
لا أحد يظلّ برفقتي

1193
01:10:03,098 --> 01:10:04,509
الجميع يتركني ويذهب

1194
01:10:05,100 --> 01:10:10,106
لكن ذلك اليوم في الحانة
وجدتني وكأنك أتيت للبحث عني

1195
01:10:10,472 --> 01:10:13,612
قلتَ أننا أصدقاء
ضممتني لفريقك

1196
01:10:14,376 --> 01:10:16,117
شعرتُ بسعادةٍ غامرةٍ

1197
01:10:18,080 --> 01:10:22,119
خِلْتُ أنك أيضًا ستتركني
إنْ أعطيك الأسهم

1198
01:10:24,220 --> 01:10:25,824
ريشي) رحل على أيّة حال)

1199
01:10:29,592 --> 01:10:31,833
سأعطيك هذه الأسهم، لا آبه

1200
01:10:33,095 --> 01:10:35,439
لكن يتحتّم علينا أخذ رُفات
"ريشي) إلى "دود كاشي)

1201
01:10:36,165 --> 01:10:39,510
كانت لديه مئات الأفكار
--ليس بمقدورنا ترك كل شيء بلا تَبصُّرٍ هكذا

1202
01:10:39,902 --> 01:10:41,506
(إنها علامة، (سوبّو

1203
01:10:41,904 --> 01:10:43,679
ريشي) كان ليريدنا أن نفعل هذا)

1204
01:10:44,139 --> 01:10:45,777
!أنت الوحدي الذي يمكنه مساعدتي
!أرجوك

1205
01:10:49,078 --> 01:10:52,025
ما عبّو مسحوق مُعزِّز الطاقة هذه؟ -
لابد وأن توضع أسفل الطاولة -

1206
01:10:52,147 --> 01:10:53,592
فيمَ كل هذا؟

1207
01:11:00,122 --> 01:11:01,931
ينبغي أن تكون هنا

1208
01:11:02,424 --> 01:11:05,098
ليست هنا، لنذهب

1209
01:11:05,261 --> 01:11:07,434
لابد أن تكون هناك، انظر جيّدًا

1210
01:11:10,266 --> 01:11:11,768
علمتُ أنك ستأتين

1211
01:11:13,269 --> 01:11:17,376
لطالما عاملك كأخٍ
أكثر من مجرد صديق

1212
01:11:18,974 --> 01:11:21,113
الحقيقة أنك تفعل هذا من أجله

1213
01:11:21,944 --> 01:11:24,015
إنه مُبارَك كونه يحظى بصديق مثلك

1214
01:11:24,313 --> 01:11:27,453
...بالتأكيد كان سيريد هذا أيضًا

1215
01:11:30,019 --> 01:11:31,498
عمّـ--تي

1216
01:11:31,654 --> 01:11:33,632
ما هذا؟

1217
01:11:33,122 --> 01:11:36,296
...مسحوق مُعزِّز الطاقة... رُفات
"أناندي)... "دود كاشي)

1218
01:11:37,059 --> 01:11:38,969
هذا صحيح

1219
01:11:39,295 --> 01:11:40,569
كان طعامه المفضل

1220
01:11:44,066 --> 01:11:45,737
...خُذْ

1221
01:11:46,702 --> 01:11:48,648
"خُذْ (ريشي) إلى "دود كاشي

1222
01:12:04,320 --> 01:12:06,162
(حتى نهر (غانغا

1223
01:12:07,222 --> 01:12:08,929
يبدو أشبه بمطارٍ -
مطار؟ -

1224
01:12:09,224 --> 01:12:10,760
...إنْ نعطي هذه الطائرات لتاجر خُردة

1225
01:12:11,760 --> 01:12:14,206
سيطلب منا مالاً في المقابل

1226
01:12:17,199 --> 01:12:18,939
!(بيمبا)

1227
01:12:19,168 --> 01:12:20,942
!(بيمبا)

1228
01:12:21,203 --> 01:12:23,342
!(بيمبا)! (بيمبا)! (بيمبا)

1229
01:12:23,672 --> 01:12:26,243
هل انتهيتِ؟ أأنتِ راضية؟
هلَّا نغادر؟

1230
01:12:27,209 --> 01:12:28,620
كل خطط (ريشي) مثل هذا تمامًا

1231
01:12:28,777 --> 01:12:30,517
ريشي)؟)

1232
01:12:29,678 --> 01:12:31,021
!(أناندي) -
!(سوبّو) -

1233
01:12:31,180 --> 01:12:32,715
(سوبّو)؟

1234
01:12:32,181 --> 01:12:33,421
!(بيمبا) -
!(بيمبا) -

1235
01:12:34,016 --> 01:12:37,691
!أجل -
!(بيمبا)! (بيمبا)! (بيمبا) -

1236
01:12:38,620 --> 01:12:39,928
حمدًا لله، وجدناك

1237
01:12:40,089 --> 01:12:41,864
حمدًا لله، لكن مَن أنتِ؟

1238
01:12:42,024 --> 01:12:45,597
صديقي (ريشي) كتب اسمك
"في خارطة "دود كاشي

1239
01:12:45,761 --> 01:12:48,367
ريشي)؟ مرحبًا) -
مهلاَ... مهلاً؟ -

1240
01:12:48,530 --> 01:12:49,770
ليس ذلك، أنصت بعناية

1241
01:12:50,466 --> 01:12:52,104
(هذا (ريشي -
ريشي)؟) -

1242
01:12:52,468 --> 01:12:53,640
هذا مسحوق مُعزِّز الطاقة

1243
01:12:55,003 --> 01:12:57,210
رُفاته... لقد فارق الحياة

1244
01:12:57,940 --> 01:12:59,544
!يا إلهي

1245
01:13:00,542 --> 01:13:01,577
إني في غاية الأسف

1246
01:13:02,945 --> 01:13:04,652
سوبّو)؟ (أناندي)؟)

1247
01:13:05,147 --> 01:13:06,217
جيّد، تعاليا

1248
01:13:06,482 --> 01:13:08,155
الآن يتعيّن علينا أخذه
"إلى "دود كاشي

1249
01:13:08,283 --> 01:13:09,819
لمَ تواصلي قول "نحن"؟
سيارتي في الانتظار بالخارج

1250
01:13:09,985 --> 01:13:11,827
سأخبرك

1251
01:13:10,986 --> 01:13:12,090
شكرًا لك -
...هذه طائرة صديقي -

1252
01:13:12,254 --> 01:13:13,994
وأنا رُبّان الطائرة الوحيد...

1253
01:13:13,155 --> 01:13:14,691
رُبّان طائرة؟ يبدو كسائق
عربة ثيران وغدٍ

1254
01:13:14,857 --> 01:13:16,665
لكن عليك أن تدفع لي مالاً

1255
01:13:15,824 --> 01:13:17,394
ماذا تريد أيضًا؟ أخبرني -
لا شيء -

1256
01:13:17,559 --> 01:13:18,560
المال فقط -
سوبّو)، وافق) -

1257
01:13:18,727 --> 01:13:20,001
لمَ لا تتفهّمين مشاكلي

1258
01:13:20,162 --> 01:13:23,071
إنْ لم أبلغ شركة (رامايا) في المدينة
فإنّ زواجي، وظيفتي، كل شيء سينتهي

1259
01:13:23,232 --> 01:13:24,506
!(سوبّو) -
!مهلاً! مهلاً -

1260
01:13:25,000 --> 01:13:26,638
تجوب هنا وهناك حاملاً تلك الأوراق، أليس كذلك؟
هل لديك هذه الاوراق الآن؟

1261
01:13:26,802 --> 01:13:29,874
...نعم... بالطبع
يمكنكِ التوقيع حتى الآن أيضًا

1262
01:13:30,038 --> 01:13:31,847
...في الواقع قلتُ سأعطيكِ 20% إضافية أيضًا

1263
01:13:32,007 --> 01:13:33,247
ولم تكترثي على الإطلاق في هذه الأيام -
(سوبّو) -

1264
01:13:33,409 --> 01:13:34,854
دقيقة واحدة -
(سوبّو) -

1265
01:13:36,145 --> 01:13:38,022
ريشي) ارتحل إلى العديد من الأماكن)

1266
01:13:38,414 --> 01:13:40,018
كان بوسعه زيارة "دود كاشي" أيضًا

1267
01:13:40,649 --> 01:13:42,925
(لكنه أراد الذهاب برفقتك، (سوبّو

1268
01:13:44,186 --> 01:13:46,029
أتعلم كم من المرات أخبرني؟

1269
01:13:47,289 --> 01:13:49,599
سوبّو)، هذه الرحلة)
سيصبح لها مذاقًا فقط إنْ أتيتَ

1270
01:13:50,092 --> 01:13:51,696
روح (ريشي) ستكون سعيدة

1271
01:13:53,295 --> 01:13:57,542
إنْ أمنيتك الأخيرة زيارة سوق الأوراق المالية
لحقق لك (ريشي) أمنيتك بالقطع

1272
01:13:57,933 --> 01:13:59,742
سوبّو)، إني لا اريد مالاً)
هلُمّ

1273
01:13:59,902 --> 01:14:01,677
أنا... أنا سأعطيك تلك الأسهم بالمجان

1274
01:14:01,837 --> 01:14:03,043
اتفقنا؟ -
أجل -

1275
01:14:03,605 --> 01:14:05,983
كم تريد؟ -
مائة دولار فقط في اليوم -

1276
01:14:06,775 --> 01:14:08,719
ما الخطب؟

1277
01:14:08,510 --> 01:14:10,352
حافظة نقودي -
لا مال؟ -

1278
01:14:09,778 --> 01:14:11,883
ماذا؟ -
سوبّو)، أرني) -

1279
01:14:12,614 --> 01:14:13,615
ساعة لطيفة

1280
01:14:14,283 --> 01:14:16,923
يمكنك شراء تذكرة طيران درجة رجال الأعمال
إلى لندن إنْ أبيع هذه  الساعة

1281
01:14:17,085 --> 01:14:18,325
إذن سافر إلى لندن

1282
01:14:19,021 --> 01:14:20,898
تمهّل... حسنًا... انتظر

1283
01:14:23,459 --> 01:14:25,130
خُذْ

1284
01:14:28,464 --> 01:14:29,966
!جيّد! جيّد جدًا

1285
01:14:30,833 --> 01:14:32,972
أحب قرارك، هيّا

1286
01:14:34,002 --> 01:14:35,639
!ادفع

1287
01:14:36,004 --> 01:14:37,642
ادفع ماذا؟ -
أيظن أنها عربة "توكتوك"؟ -

1288
01:14:38,040 --> 01:14:40,987
ثمّة مشكلة في بدء التشغيل
لذا يتعيّن عليك دفعها

1289
01:14:44,646 --> 01:14:46,648
!ادفعا! ادفعا بقوّة! (أناندي)، ادفعي

1290
01:14:46,815 --> 01:14:48,988
ذلك سهل بالنسبة إليك
...تجلس مثل خنزير في الداخل

1291
01:14:49,151 --> 01:14:51,028
وتأمرنا أن ندفع -
سوبّو)، ادفع) -

1292
01:14:56,158 --> 01:14:57,933
!مَرْحى! لقد بدأت -
!هيّا -

1293
01:14:58,894 --> 01:15:01,272
!هيّا! هيّا! اجلس! اجلس -
هيّا بسرعة -

1294
01:15:01,930 --> 01:15:03,874
!ادلف للطائرة

1295
01:15:03,532 --> 01:15:05,671
ناولني الحقيبة
!ادلف! ادلف

1296
01:15:07,503 --> 01:15:08,641
مهلاً، بأناةٍ

1297
01:15:08,804 --> 01:15:10,714
أأنت بخيرٍ؟

1298
01:15:10,038 --> 01:15:11,778
!كنتُ على مشارف الموت

1299
01:15:11,106 --> 01:15:12,779
!مثير جدًا

1300
01:15:13,942 --> 01:15:16,855
رجاءً، اربطا أحزمة الأمان

1301
01:15:17,012 --> 01:15:18,389
لا توجد أحزمة أمان

1302
01:15:18,547 --> 01:15:20,959
أجل، قلتُ ذلك على سبيل الإجراء الشكليّ

1303
01:15:21,950 --> 01:15:23,861
لمَ أتيتُ إلى هنا؟
وكيف دخلتُ إلى هذه؟

1304
01:15:24,019 --> 01:15:25,965
هذا جنون، سأموت
عليّ الهبوط

1305
01:15:26,121 --> 01:15:29,534
توقف -
!حَلِّق عاليًا -

1306
01:15:29,691 --> 01:15:32,535
"!مثل ماسة في السماء"

1307
01:15:55,918 --> 01:15:57,761
دود كاشي" بحيرة مقدسة جدًا"

1308
01:15:58,654 --> 01:16:00,565
في الأيام الغابرة
...كان الأمر يتطلّب سنوات عديدة لبلوغها

1309
01:16:00,722 --> 01:16:02,759
لكنكما محظوظان للغاية كونكما
تركبان في طائرتي

1310
01:16:02,925 --> 01:16:04,869
محظوظان؟

1311
01:16:03,992 --> 01:16:05,562
هذه هي المرة الأولى التي
أجلس فيها في داخل طائرة

1312
01:16:05,727 --> 01:16:07,331
هذه على الأرجح مرّتي الأخيرة

1313
01:16:11,099 --> 01:16:13,010
استعدا للهبوط

1314
01:16:13,168 --> 01:16:15,614
الهبوط؟ لا أرى المطار

1315
01:16:15,771 --> 01:16:17,580
مطار؟

1316
01:16:20,075 --> 01:16:23,079
هذا ليس هبوطًا
بل تحطُّمًا

1317
01:16:26,248 --> 01:16:27,953
!قُضِيَ عليّ

1318
01:16:28,584 --> 01:16:30,187
!انتهى كل شيء

1319
01:16:39,194 --> 01:16:41,037
!مرحبًا بكما في الهيمالايا

1320
01:16:42,631 --> 01:16:44,473
!الآن اخرجا

1321
01:16:44,466 --> 01:16:46,946
اعتنيا بأنفسكما... اعتنيا بأنفسكما
كلاكما

1322
01:16:48,604 --> 01:16:50,446
!هيّا

1323
01:16:50,639 --> 01:16:52,346
أعتقد أنه كان يعمل في سيرك مسبقًا

1324
01:16:54,643 --> 01:16:56,348
(أناندي)

1325
01:16:56,878 --> 01:16:58,983
قفي مكانكِ... ارفعي القنينة

1326
01:17:00,315 --> 01:17:01,885
وضعيّة ممتازة
!جيد جدًا، مذهل

1327
01:17:02,050 --> 01:17:04,462
حسنًا، رائع
دود كاشي" لطيفة جدًا، لنذهب"

1328
01:17:05,020 --> 01:17:06,794
ماذا؟

1329
01:17:05,954 --> 01:17:07,865
أعني أن "دود كاشي" لطيفة جدًا
...الطقس بارد قليلاً لكن

1330
01:17:08,023 --> 01:17:09,468
لا بأس، لنذهب

1331
01:17:09,625 --> 01:17:10,968
"هذه ليست "دود كاشي

1332
01:17:11,126 --> 01:17:12,628
دود كاشي" أبعد مسافة من هذه"

1333
01:17:12,794 --> 01:17:14,171
كان يجدر بك أن تقلّنا إلى هناك
لمَ أنزلتنا هنا؟

1334
01:17:14,329 --> 01:17:16,240
لا مجال للطائرات هناك، السير وحسب

1335
01:17:16,398 --> 01:17:17,843
وكم تبعد عن هنا؟

1336
01:17:19,501 --> 01:17:22,380
خمسة أيام، عشرة أيام
ربما أكثر من خمسة عشر يومًا

1337
01:17:24,806 --> 01:17:26,477
أعِدْ لي ساعتي

1338
01:17:25,641 --> 01:17:27,518
حسنًا، استرخِ

1339
01:17:27,676 --> 01:17:28,916
...سأقلّك إلى الأعلى هناك

1340
01:17:29,077 --> 01:17:31,557
لكن عليك أن تدفع لي
مائة دولار في اليوم

1341
01:17:31,980 --> 01:17:33,050
لا حاجة لي بذلك

1342
01:17:33,181 --> 01:17:34,489
لديّ ناظم التموضع العالمي
ساذهب بنفسي

1343
01:17:34,650 --> 01:17:36,425
هاتف خليويّ لطيف -
تراجع! لن أعطيك هذا -

1344
01:17:36,551 --> 01:17:38,394
هل الخارطة بحَوْزتكِ؟ -
...نعم -

1345
01:17:38,654 --> 01:17:40,656
من الأفضل الوثوق بمحرك "غوغل" عنه
هيّا، سأصطحبكِ

1346
01:17:40,822 --> 01:17:41,823
لكن ماذا نعلم، (سوبّو)؟ -
!مهلا! انتظرا -

1347
01:17:41,990 --> 01:17:43,492
هيّا -
!ليس من هنا -

1348
01:17:43,659 --> 01:17:45,297
من هنا -
نعلم -

1349
01:17:48,664 --> 01:17:50,701
<i>(مرحبًا بكم في خارطة (غوغل  </i>

1350
01:17:51,667 --> 01:17:52,941
<i>استمر في السير للأمام  </i>

1351
01:17:53,568 --> 01:17:55,411
<i>بعد 200 متر  </i>

1352
01:17:56,672 --> 01:17:57,514
لمَ توقف التموضع؟

1353
01:17:59,508 --> 01:18:00,578
مرحبًا؟

1354
01:18:00,809 --> 01:18:02,379
<i>اتخذ يمينك -
إنه هناك -  </i>

1355
01:18:02,544 --> 01:18:03,147
<i>سِرْ مباشرة  </i>

1356
01:18:03,311 --> 01:18:05,689
<i>استمر في السير -
أبعد؟ -</i>

1357
01:18:12,821 --> 01:18:14,528
<i>وبعدها؟ -
اتخذ يمينك -  </i>

1358
01:18:16,391 --> 01:18:18,301
<i>اتخذ يمينك </i>

1359
01:18:18,794 --> 01:18:20,704
<i>اتخذ يمينك  </i>

1360
01:18:23,365 --> 01:18:26,209
<i>واصل التسلّق حتى تبلغ أرض مستوية  </i>

1361
01:18:34,476 --> 01:18:35,819
كم تبعد المسافة، (سوبّو)؟

1362
01:18:36,311 --> 01:18:38,587
بيمبا) بإمكانه مساعدتنا) -
لا حاجة لذلك -

1363
01:18:41,616 --> 01:18:44,563
<i>الآن واصل السير للأمام
لمسافة مائة متر  </i>

1364
01:18:44,720 --> 01:18:46,324
إلى أين تريدنا أن نذهب؟ انظر

1365
01:18:46,588 --> 01:18:48,499
!أتريد أن تقتلني؟ أخبرني؟

1366
01:18:48,623 --> 01:18:50,102
<i>الآن سِرْ للأمام  </i>

1367
01:18:56,732 --> 01:18:58,335
...(سوبّو)

1368
01:18:58,767 --> 01:19:00,144
أشعر بالجوع

1369
01:19:01,002 --> 01:19:02,345
أثمّة طعام في حقيبتك؟

1370
01:19:02,604 --> 01:19:03,639
تشعرين بالجوع؟

1371
01:19:04,439 --> 01:19:06,146
!فلتأكليني! فلتأكليني

1372
01:19:06,408 --> 01:19:09,116
كل هذا بسببكِ -
!لا توبّخني -

1373
01:19:09,277 --> 01:19:10,620
بيمبا) قال أنه سيُقلّنا)

1374
01:19:10,812 --> 01:19:13,088
قلتَ خرائط غوغل وجلبتنا إلى هنا

1375
01:19:13,248 --> 01:19:14,591
!كلا! كلا

1376
01:19:15,450 --> 01:19:16,758
!كلا

1377
01:19:16,985 --> 01:19:19,192
ماذا حدث؟ -
!نفذت البطارية -

1378
01:19:23,158 --> 01:19:25,434
سوبّو)، هل تخاف من الأشباح؟)

1379
01:19:26,261 --> 01:19:28,366
سمعتُ أنهم يسكنون على الجبال

1380
01:19:29,164 --> 01:19:30,837
!أرواح الجبل

1381
01:19:30,999 --> 01:19:32,171
أذلك الموضوع ضروريّ الآن؟

1382
01:19:32,768 --> 01:19:34,304
(لا تقلق، (سوبّو

1383
01:19:34,569 --> 01:19:36,139
كل الأشباح ليست بالمثل

1384
01:19:36,638 --> 01:19:39,278
بعضها طيّب أيضًا -
مَن أخبركِ؟ -

1385
01:19:39,441 --> 01:19:40,977
جدّتي أخبرتني -
حقًّا؟ -

1386
01:19:46,381 --> 01:19:48,224
انظر، أعتقد أن ذلك أحدهم

1387
01:19:48,784 --> 01:19:50,058
شبح طيّب أم شرير؟

1388
01:20:01,797 --> 01:20:03,639
!ادخلا! ادخلا

1389
01:20:03,665 --> 01:20:05,076
!اخفضا رأسيكما! اخفضا رأسيكما

1390
01:20:20,582 --> 01:20:23,324
الطقس قارس البرودة في الخارج

1391
01:20:24,820 --> 01:20:26,491
شكرًا لك

1392
01:20:31,026 --> 01:20:32,834
طابت ليلتكما

1393
01:20:32,460 --> 01:20:33,768
إلى اللقاء -
حسنًا -

1394
01:20:47,142 --> 01:20:50,214
!يالامّا)! قهوة)

1395
01:21:07,095 --> 01:21:11,771
"السماء البديعة"

1396
01:21:12,234 --> 01:21:15,681
"...أيّ خيال شاعر هذا"

1397
01:21:15,804 --> 01:21:19,877
"أيّ خيال شاعر، أهذه معجزة؟"

1398
01:21:20,041 --> 01:21:23,215
"مَن الرسّام؟"

1399
01:21:27,048 --> 01:21:28,049
كل شيء على ما يرام

1400
01:21:29,517 --> 01:21:31,086
هل نمتَ جيدًا؟

1401
01:21:31,253 --> 01:21:32,323
!نِمتَ جيدًا، هُراء

1402
01:21:32,487 --> 01:21:33,659
سوبّو)، انظر)

1403
01:21:33,822 --> 01:21:35,233
حافظة نقود (ريشي)، ماذا في ذلك؟

1404
01:21:35,657 --> 01:21:36,727
هذا هو المال الذي تحصّل عليه
(ريشي) في مقابل بيع (دادا)

1405
01:21:36,892 --> 01:21:39,270
(كل شيء حدث تبعًا لخطة (ريشي

1406
01:21:39,461 --> 01:21:41,737
"ريشي) سيأخذنا إلى "دود كاشي)

1407
01:21:41,897 --> 01:21:44,503
(الآن لدينا مال من أجل (بيمبا

1408
01:21:45,467 --> 01:21:46,502
حسنًا

1409
01:21:47,202 --> 01:21:50,342
(الآن (بيمبا
"سيأخذكما إلى "دود كاشي

1410
01:21:50,505 --> 01:21:52,108
اتفقنا؟

1411
01:22:16,264 --> 01:22:19,473
يا للروعة! تبدين بارعة الجمال

1412
01:22:20,135 --> 01:22:21,808
هيّا، هيّا، اجلسي هنا -
شكرًا لك -

1413
01:22:24,506 --> 01:22:25,348
أين (سوبّو)؟

1414
01:22:25,507 --> 01:22:27,783
مازال في الداخل -
في الداخل؟ -

1415
01:22:27,943 --> 01:22:29,320
حسنًا -
إني مستعد -

1416
01:22:30,345 --> 01:22:31,483
أأنتما مستعدان؟

1417
01:22:38,887 --> 01:22:39,695
!مضحك جدًا

1418
01:22:42,390 --> 01:22:44,563
(الآن (سوبّو)، (أناندي

1419
01:22:44,759 --> 01:22:47,865
"هنا نبدأ رحلتنا إلى "دود كاشي

1420
01:23:15,924 --> 01:23:17,426
!يا له من منظر بديع

1421
01:23:17,659 --> 01:23:19,501
(انظري، (أناندي

1422
01:23:19,427 --> 01:23:21,498
!(آلو! (رِيا

1423
01:23:21,663 --> 01:23:22,437
<i>(آلو، (سوبّو   </i>

1424
01:23:22,597 --> 01:23:23,701
<i>أجل -
آلو؟ -</i>

1425
01:23:23,865 --> 01:23:25,003
الإشارة ضعيفة

1426
01:23:25,166 --> 01:23:27,203
سوبّو)، أيمكنك سماعي الآن؟)

1427
01:23:27,369 --> 01:23:29,178
!نعم، الإشارة هناك
انتظري

1428
01:23:29,804 --> 01:23:31,112
إني آتٍ، أيمكنكِ سماعي الآن؟

1429
01:23:31,272 --> 01:23:32,342
!نعم

1430
01:23:32,507 --> 01:23:34,247
<i>ماذا بشأن الأسهم؟ </i>

1431
01:23:33,408 --> 01:23:37,117
يومان، ثلاثة أيام... هذا كل شيء

1432
01:23:37,445 --> 01:23:39,391
آلو؟ آلو؟

1433
01:23:42,384 --> 01:23:44,192
لمَ انقطع الاتصال؟

1434
01:23:43,885 --> 01:23:45,364
!يا له من رفيق مضحك

1435
01:23:49,791 --> 01:23:51,270
(سوبّو)، (أناندي)

1436
01:23:51,426 --> 01:23:53,929
مرحبًا بكما في فندق الرفاهية الجبليّ

1437
01:23:54,129 --> 01:23:55,335
حسنًا لا بأس بالجبل
لكن أين الرفاهية

1438
01:23:55,497 --> 01:23:57,202
تفضلا بالداخل

1439
01:23:56,364 --> 01:23:57,866
ذلك جذَّاب جدًا -
جذَّاب؟ -

1440
01:23:58,033 --> 01:23:59,478
جميل جدًا، هيّا -
جميل؟ -

1441
01:23:59,634 --> 01:24:01,636
طالما لن يجعلنا ننام
بجوار بقرة مجددًا

1442
01:24:02,037 --> 01:24:03,539
هذه غرفتكا، ادخل

1443
01:24:08,276 --> 01:24:10,620
قلتَ غرفة، تبدو مثل مخزن
مَن هم؟

1444
01:24:10,779 --> 01:24:11,723
شركاء غرفتك

1445
01:24:11,880 --> 01:24:15,555
ربما أتوصّل إلى تسوية بشأن غرفة
لكنني مُدقّق للغاية حيال المرحاض

1446
01:24:15,717 --> 01:24:16,718
أرني

1447
01:24:19,320 --> 01:24:21,231
!مرحبًا بك في فندق الجبل

1448
01:24:22,824 --> 01:24:24,633
!كيف يكون هذا حمَّامًا
لا يوجد ورق مرحاض أيضًا؟

1449
01:24:24,793 --> 01:24:26,067
استخدم أوراق الشجر

1450
01:24:28,897 --> 01:24:30,001
!لن أفعلها أبدًا

1451
01:24:31,499 --> 01:24:33,308
<i>مضى شهر على مجيئي   </i>

1452
01:24:33,468 --> 01:24:35,675
<i>كل هذا تجربة جديدة بالنسبة إليّ  </i>

1453
01:24:35,970 --> 01:24:37,415
!(سوبّو)! (سوبّو)

1454
01:24:37,639 --> 01:24:41,781
اسمه (روبرت)، يقول أنه يقيم
في هذه المنطقة منذ شهر

1455
01:24:41,943 --> 01:24:43,921
تحياتي

1456
01:24:43,211 --> 01:24:45,817
شعرت بالأسى الشديد
(بعد سماعي بشأن صديقك (ريشي

1457
01:24:45,947 --> 01:24:49,451
ما تفعله من أجله شيء عظيم حقًّا

1458
01:24:49,617 --> 01:24:51,426
كما يبدو ليس لديه خطة على الإطلاق

1459
01:24:51,586 --> 01:24:54,829
إنه لا يعرف حتى
متى سيعود إلى بلاده

1460
01:24:54,956 --> 01:24:56,594
يتعامل مع الأمور دون النظر للعواقب

1461
01:24:56,758 --> 01:24:57,930
تمامًا مثل (ريشي)، أليس كذلك؟

1462
01:24:58,093 --> 01:24:59,834
(بلى، مثل (ريشي

1463
01:24:59,961 --> 01:25:01,099
إنه لا يعرف ما الذي
...ينبغي فعله في الحياة

1464
01:25:01,262 --> 01:25:04,209
وأيضًا بلا مال للعيش في المدينة
لذا يجوب في الجبال

1465
01:25:04,365 --> 01:25:05,708
(سوبّو)

1466
01:25:06,201 --> 01:25:08,203
أقلتُ شيئًا خاطئًا؟

1467
01:25:08,369 --> 01:25:10,406
إني آسف -
!أجل، يجب أن تكون آسفًا -

1468
01:25:10,572 --> 01:25:13,416
لابد وأن تكون هناك
مسؤولية العمل، طموح

1469
01:25:13,575 --> 01:25:15,521
مَن الذي سيجعل العالم يدور؟

1470
01:25:15,777 --> 01:25:17,620
ماذا سيحلّ بالعالم
إنْ كل إنسان بلا هدف هكذا؟

1471
01:25:18,279 --> 01:25:19,383
أنت تهدر حياتك وحسب

1472
01:25:23,151 --> 01:25:25,153
كان من دواعي سروري لقائكما

1473
01:25:26,321 --> 01:25:28,392
وأتمنى لكما التوفيق في رحلتكما

1474
01:25:29,357 --> 01:25:32,736
وإنْ جرحتُ شعور صديقكِ
فأنا آسف

1475
01:25:32,894 --> 01:25:34,668
اعتنِ بنفسكِ

1476
01:25:38,833 --> 01:25:39,903
ما مشكلتك؟

1477
01:25:40,034 --> 01:25:41,513
(لمَ خاطبتَ (روبرت
بهذه الوقاحة الشديدة؟

1478
01:25:41,669 --> 01:25:42,909
مَن (روبرت) بحقّ الجحيم؟
لمَ نحن هنا؟

1479
01:25:43,037 --> 01:25:44,812
لا أستطيع حتى نطق
اسم المكان الذي نحن فيه

1480
01:25:44,973 --> 01:25:46,680
حياتي كانت مثالية قبل أسبوع

1481
01:25:46,841 --> 01:25:48,684
كنتُ سأصبح مدير مجلس إدارة الشركة
...(وأخُطَب لـ (رِيا

1482
01:25:48,843 --> 01:25:50,413
كانت لديّ سيارة...
بيت، وكل شيء

1483
01:25:50,578 --> 01:25:54,048
(الآن لديّ ذلك المدعو (بيمبا
حِصانه، رَوَث أحصنته وعفونته

1484
01:25:54,682 --> 01:25:56,684
!"وكل يومٍ نتناول فاكهة "الموموس
!لقد سئمتُ منها

1485
01:25:56,851 --> 01:25:59,058
(الوثوق بكلمات (بيمبا
أشبه بالمُضيّ إلى مكان حيث لا ندري بوجودنا أم لا

1486
01:25:59,254 --> 01:26:00,420
سوبّو)! (سوبّو)! استرخِ) -
أيْما امريء سيظن أننا مُختلّين -

1487
01:26:00,421 --> 01:26:02,162
ولمَ يظنّ، نحن بالفعل مختلين عقليًّا

1488
01:26:03,858 --> 01:26:05,768
تنفّس

1489
01:26:06,728 --> 01:26:08,502
ازْفر

1490
01:26:08,029 --> 01:26:10,532
...حسنًا، أخبرني
كيف كان (سوبّو) في طفولته؟

1491
01:26:10,698 --> 01:26:12,700
لم تكن هناك مشاكل في التجارة
في ذلك الحين، أليس كذلك؟

1492
01:26:12,867 --> 01:26:16,041
عقدتُ العزم في الصف التاسع الدراسيّ
أن برمجيات الحاسوب لن تكون المستقبل

1493
01:26:16,204 --> 01:26:18,184
تنبّأت أن ماجستير إدارة
الأعمال سيضحى له قيمة

1494
01:26:18,339 --> 01:26:22,014
لذا تخطيتُ الجميع
وها أنا اليوم في هذا المنصب

1495
01:26:22,510 --> 01:26:24,183
الكثير من الأحداث المبالغ فيها
في الصف التاسع الدراسيّ فقط؟

1496
01:26:24,479 --> 01:26:26,891
إذن هل فعلتَ أشياء يفعلها
الصِّبية في مثل ذلك العمر؟

1497
01:26:27,048 --> 01:26:28,721
الكريكيت، كرة القدم

1498
01:26:28,883 --> 01:26:31,022
الموهبة في الرياضة تظهر
بوادرها في العشر سنوات الأولى

1499
01:26:31,186 --> 01:26:35,032
لم تكن هناك منفعة عمليّة من لعب
الرياضة لمجرد المتعة، لذا توقفت

1500
01:26:35,190 --> 01:26:36,635
!يا إلهي

1501
01:26:39,194 --> 01:26:42,038
...على الأقل فتيات
إعجاب... قصص حُبّ

1502
01:26:42,197 --> 01:26:43,767
أجل، أجل، هناك العديد

1503
01:26:43,932 --> 01:26:46,538
مَرْحى، حمدًا لله، أخبرني

1504
01:26:46,701 --> 01:26:51,049
لكنني أدركتُ أنها مشاعر تنبع
من الكيماويات التي تصدر عن الهرمونات

1505
01:26:52,440 --> 01:26:54,647
مهلاً، ماذا بشأن مشاعرك تجاه (رِيا)؟

1506
01:26:54,809 --> 01:26:56,651
إنها نِتاج هرمونات أيضًا، أليس كذلك؟

1507
01:26:56,110 --> 01:26:58,886
لا، (رِيا) مستقبلي
اختيار عمليّ للغاية

1508
01:26:59,047 --> 01:27:00,651
هناك صيغة تسمى التحليل الرباعيّ
في ماجستير إدارة الأعمال

1509
01:27:00,815 --> 01:27:02,726
القوة، الضعف، الفرصة، التهديد

1510
01:27:02,884 --> 01:27:05,455
أيًّا كان القرار الذي أتخذه
أتحقق من مجموع نقاطي مستعينًا بهذه الصيغة

1511
01:27:05,620 --> 01:27:07,361
أتعلمين مجموع نقاطي مع (رِيا)؟

1512
01:27:07,522 --> 01:27:09,559
كم؟ -
ثماني وتسعون بالمائة -

1513
01:27:09,724 --> 01:27:11,395
ممتاز، أليس كذلك؟

1514
01:27:10,558 --> 01:27:14,131
!يا للروعة! كم هذا رومانسيّ -
شكرًا لكِ -

1515
01:27:15,296 --> 01:27:16,502
!حَلِّل هذا رباعيًّا

1516
01:27:17,799 --> 01:27:19,777
إنها مجنونة، أيها السيد

1517
01:27:22,136 --> 01:27:23,911
انظرا إلى ذلك الجبل

1518
01:27:24,072 --> 01:27:25,608
أتلك "دود كاشي"؟ -
!لا! لا -

1519
01:27:25,773 --> 01:27:27,616
وراء ذلك الجبل

1520
01:27:27,775 --> 01:27:30,085
أبعد مسافة -
أهناك "دود كاشي"؟ -

1521
01:27:30,245 --> 01:27:32,953
لا! لا! لا! هناك بحيرة

1522
01:27:33,114 --> 01:27:35,253
هل يعرف شيئًا؟
!لا أصدق أننا وثقنا به

1523
01:27:35,416 --> 01:27:37,794
لا! لا! أنت لا تعلم

1524
01:27:37,952 --> 01:27:39,794
...العام الماضي

1525
01:27:40,054 --> 01:27:42,432
من جنوب الهند، ثمّة رجل

1526
01:27:42,724 --> 01:27:44,704
"أخذته إلى "باأوباب

1527
01:27:44,892 --> 01:27:46,769
أتريد رؤية صورته؟ -
نعم -

1528
01:27:48,263 --> 01:27:49,333
راجنيكانت)؟)

1529
01:27:49,631 --> 01:27:51,473
!أرني! أرني

1530
01:27:50,632 --> 01:27:52,805
ألم ترِ أنه يكذب؟
إنها صورة مُلفّقة بالفوتوشوب

1531
01:27:52,967 --> 01:27:54,537
أتحسب أنني غبيّ؟

1532
01:27:57,872 --> 01:28:01,285
لماذا توقفت؟ -
اذهبي، سآتي -

1533
01:28:01,442 --> 01:28:03,284
حسنًا

1534
01:28:06,281 --> 01:28:08,784
هيّا -
لا توجد إشارة هنا -

1535
01:28:09,784 --> 01:28:11,559
أخبرني الحقيقة
أنت خائف من الماء، أليس كذلك؟

1536
01:28:11,719 --> 01:28:13,357
لا تتدخلي فيما لا يعنيكِ، سآتي

1537
01:28:17,859 --> 01:28:19,167
!هاتفي! لقد سقط هاتفي الخليّوي

1538
01:28:19,360 --> 01:28:20,668
سوبّو)! (سوبّو)، اهدأ)

1539
01:28:20,828 --> 01:28:23,365
لمَ لا تقفز وتلتقطه؟ -
أيّ قفزٍ؟ أخشى الماء -

1540
01:28:24,198 --> 01:28:25,802
هاتفي... لقد فقدته

1541
01:28:25,967 --> 01:28:28,174
"آيفون... إس5... 64 جيجابايت"

1542
01:28:28,336 --> 01:28:30,976
!لقد ضاع! ضاع

1543
01:28:33,174 --> 01:28:35,654
(في الواقع ذاك شيء محمود، (سوبّو

1544
01:28:35,810 --> 01:28:38,313
أتعلم كم مُتسعًا من الوقت
لدينا من دون هاتفٍ؟

1545
01:28:38,479 --> 01:28:39,822
!كي نفعل ماذا؟

1546
01:28:40,682 --> 01:28:42,059
تأمّلْ هذا

1547
01:28:42,483 --> 01:28:44,724
يا له من مكان جميل حولنا

1548
01:28:46,321 --> 01:28:47,322
!ما هذا؟

1549
01:28:48,056 --> 01:28:50,332
--"سوبّو)، فاكهة "الموموس) -
لا أريد -

1550
01:28:50,491 --> 01:28:51,595
دعيني هكذا

1551
01:28:53,227 --> 01:28:55,171
كُن هكذا

1552
01:29:00,668 --> 01:29:02,578
!مرحبًا -
!مرحبًا -

1553
01:29:01,736 --> 01:29:03,510
أين المرحاض؟

1554
01:29:02,670 --> 01:29:04,081
في الخارج

1555
01:29:04,706 --> 01:29:07,346
مكانكِ غاية في الجمال، هاديء

1556
01:29:07,508 --> 01:29:09,681
يروقني

1557
01:29:09,844 --> 01:29:11,551
بالطبع، شكرًا لكِ

1558
01:29:11,713 --> 01:29:13,852
البارحة ثمّة نَمِر شنّ هجومًا

1559
01:29:14,015 --> 01:29:16,120
وقتل "قطاسًا" صغيرًا
* القطاس : حيوان يعيش في التبت*

1560
01:29:17,952 --> 01:29:20,523
قلتَ أنك تريد الذهاب
إلى المرحاض، أليس كذلك؟

1561
01:29:20,722 --> 01:29:21,860
لستُ بحاجة إلى ذلك الآن

1562
01:29:22,390 --> 01:29:24,266
ألديكِ مشكلة؟

1563
01:29:24,625 --> 01:29:26,536
ما اسم النَّمر؟

1564
01:29:29,230 --> 01:29:30,641
!نَمر افترس "قطاسًا" صغيرًا

1565
01:29:31,733 --> 01:29:33,542
"قالتها وكأنه تناول فاكهة "الموموس

1566
01:29:38,573 --> 01:29:40,313
(سوبّو)

1567
01:29:42,276 --> 01:29:44,085
سوبّو)، اخرج)

1568
01:29:44,245 --> 01:29:45,747
رأسي توقف عن النبض
إيّاكِ أن تفعلي ذلك مجددًا

1569
01:29:45,913 --> 01:29:47,722
...الطقس صَحْو للغاية في الخارج
!هَلُمّ

1570
01:29:47,882 --> 01:29:49,589
ثمّة نَمِر في الخارج أيضًا
لن آتي

1571
01:29:50,051 --> 01:29:52,224
النمر التهم "قطاسًا" صغيرًا بالأمس
أليس كذلك؟

1572
01:29:52,387 --> 01:29:54,458
إذن لن يكون جائعًا

1573
01:29:54,622 --> 01:29:55,999
هل أخبركِ؟

1574
01:29:56,224 --> 01:29:59,398
هذا صحيح، القرويّون أبعدوه
هيّا

1575
01:30:00,995 --> 01:30:04,568
يقولون أن الموتى يصبحون
نجومًا في السماء

1576
01:30:04,932 --> 01:30:06,934
مَن قال ذلك؟ -
جدّتي -

1577
01:30:07,602 --> 01:30:09,775
أتظنّ أن (ريشي) أيضًا أصبح نجمًا؟

1578
01:30:11,939 --> 01:30:13,781
!مهلاً

1579
01:30:14,509 --> 01:30:16,853
!انظر! انظر! هناك

1580
01:30:24,585 --> 01:30:27,794
لمَ يأخذ الربّ أناسًا
مثل (ريشي) سريعًا هكذا؟

1581
01:30:33,625 --> 01:30:35,368
!(سوبّو)

1582
01:30:36,030 --> 01:30:37,940
أهذا أنت؟

1583
01:30:38,032 --> 01:30:39,033
منذ رَدح طويل

1584
01:30:39,200 --> 01:30:40,611
إذن مَن هذه؟

1585
01:30:42,036 --> 01:30:43,844
(ديفيا)

1586
01:30:43,971 --> 01:30:44,972
حُبّه الأول

1587
01:30:45,339 --> 01:30:47,341
(كان ليدخل الفصل ويشدو بأغاني (ديديلجي

1588
01:30:47,642 --> 01:30:49,883
رومانسية بوليوود، فنّ مسرحيّ كامل

1589
01:30:50,478 --> 01:30:52,458
وماذا حدث بعد ذلك؟

1590
01:30:53,648 --> 01:30:55,388
وماذا بعد ذلك؟

1591
01:30:55,950 --> 01:30:58,328
...الحبّ الأول، حُبّ المدرسة
لم يُفلحا سويًّا

1592
01:30:58,486 --> 01:30:59,658
لم يعنيا شيئًا

1593
01:31:01,389 --> 01:31:06,297
احتفظ بصورتها حتى النهاية
إني على يقين أن ذلك لغرض ما

1594
01:31:13,067 --> 01:31:15,308
مهلاً -
قلتِ أنه ليس جائعًا -

1595
01:31:30,318 --> 01:31:32,491
ماذا ينبغي أن أرسل لجدتي؟

1596
01:31:32,653 --> 01:31:34,324
أيًّا كان

1597
01:31:34,589 --> 01:31:35,897
أليس لديك شخص ما
كي أرسل له ذلك؟

1598
01:31:37,725 --> 01:31:38,829
أعطني بطاقة بريدية باهظة

1599
01:31:39,360 --> 01:31:40,498
جميعها بنفس الثمن

1600
01:31:41,295 --> 01:31:43,901
في الواقع جدّتي ستروق لها
هذه البطاقة البريدية

1601
01:31:49,103 --> 01:31:50,241
(مرحبًا، (رِيا

1602
01:31:52,039 --> 01:31:56,681
لا أطيق انتظارًا حتى عودتي

1603
01:31:57,645 --> 01:31:58,715
رِيا) مستقبلي)

1604
01:32:06,120 --> 01:32:10,626
أين مَسْقط رأسك؟ -
!حيدر آباد"، لغة التيلوغو! تيلوغو" -

1605
01:32:10,791 --> 01:32:14,739
!!(نجم بارز! (باوان كاليان

1606
01:32:14,896 --> 01:32:16,807
أجل... أجل

1607
01:32:17,532 --> 01:32:19,808
أتسافر على الطريق؟ -
أجل، أسافر -

1608
01:32:19,967 --> 01:32:21,947
يمكنك الانتقال في طائرة مِروحيّة، أليس كذلك؟
طِرْ

1609
01:32:22,570 --> 01:32:23,605
مِروحيّة؟

1610
01:32:24,305 --> 01:32:26,079
!مهلاً

1611
01:32:28,543 --> 01:32:30,784
!(ناندي)! (ناندي) -
تعال أنت أيضًا، سألتقط صورة -

1612
01:32:30,945 --> 01:32:32,151
!أنباء سارة! أنباء سارة

1613
01:32:32,313 --> 01:32:33,587
حقًّا؟ أيّ شهر؟

1614
01:32:33,748 --> 01:32:35,819
ليس ذلك الأمر
"ثمّة مِروحيّة إلى "الإيفرست

1615
01:32:35,983 --> 01:32:38,725
لا داعي لحمل الحقائب وسماع إزعاجه
هيا بنا

1616
01:32:39,787 --> 01:32:40,959
لا مِروحيّة

1617
01:32:42,323 --> 01:32:43,631
لا تفكّري في المال

1618
01:32:43,791 --> 01:32:45,065
سأتكفل بذلك -
!(أناندي) -

1619
01:32:45,226 --> 01:32:46,795
!(ناندي)

1620
01:32:45,960 --> 01:32:47,564
إلى أين أنت ذاهب؟ -
!(ناندي)! (ناندي) -

1621
01:32:49,463 --> 01:32:52,809
لا أقول أننا سنعود بل أقول أننا
سنتوجّه مباشرة بدلاً من تسلّق تلك الجبال

1622
01:32:52,967 --> 01:32:54,412
مزيد من الوقت سندّخره

1623
01:32:58,940 --> 01:33:00,248
أنت لا تفهم ذلك، أليس كذلك؟

1624
01:33:00,408 --> 01:33:02,445
إنْ (ريشي) هنا
لما اتخذ طريقًا مختصرًا

1625
01:33:02,610 --> 01:33:05,113
لبلوغ "تيرومالا" لا يتحتّم علينا تسلّق الأدْراج
يمكننا الذهاب بالسيارة أيضًا

1626
01:33:05,279 --> 01:33:07,486
لكننا نشعر أننا راضون وحسب
"إنْ نتسلّق الأدْراج لبلوغ "تيرومالا

1627
01:33:07,682 --> 01:33:10,788
حسنًا... حسنًا... كما تشائين

1628
01:33:11,953 --> 01:33:13,023
أعطني إياها

1629
01:33:16,324 --> 01:33:19,396
الآن أخبريني، هلَّا ستأتين أم لا؟ -
سوبّو)، أعطني إياها؟) -

1630
01:33:19,527 --> 01:33:20,597
أعطني العبوّة، أرجوك -
...قلتِ أننا سنذهب -

1631
01:33:20,761 --> 01:33:21,762
نحن أتينا حتى هنا -
أعطني إياها -

1632
01:33:21,929 --> 01:33:23,602
أرجوك، لا تعبث -
--سوبّو)، إن الأمر) -

1633
01:33:23,764 --> 01:33:25,266
كيف تفرضين شروطًا لكل شيء؟

1634
01:33:25,433 --> 01:33:27,036
كلا! (سوبّو)، أعطني العبوّة

1635
01:33:26,300 --> 01:33:28,278
أقول أعطني إياها، أرجوك

1636
01:33:27,435 --> 01:33:28,709
أيجب أن أعطيها إياكِ؟ -
أعطني العبوّة -

1637
01:33:28,869 --> 01:33:30,780
لن أعطيها لكِ أبدًا، سأعطيها في حالة
إنْ توافقين على السفر بالمِروحيّة

1638
01:33:30,938 --> 01:33:33,111
سوبوّ)، أرجوك أعطني إياها)

1639
01:33:33,341 --> 01:33:34,876
!لا تعبث

1640
01:33:34,976 --> 01:33:36,046
!سوبّو)، أرجوك، توقف)

1641
01:33:36,877 --> 01:33:37,878
!(سوبّو)

1642
01:33:43,384 --> 01:33:44,885
!لن أتوقف

1643
01:33:45,987 --> 01:33:46,988
!لن أتوقف

1644
01:33:57,999 --> 01:33:59,909
!(أناندي)

1645
01:34:03,304 --> 01:34:05,009
!(أناندي)

1646
01:34:05,206 --> 01:34:07,014
!(أناندي)

1647
01:34:13,214 --> 01:34:14,988
!(أناندي)

1648
01:34:19,420 --> 01:34:21,262
!(ناندي)

1649
01:34:35,202 --> 01:34:36,408
إني هالك

1650
01:34:37,338 --> 01:34:40,444
!لقد ضاعت! 22000ألف روبية

1651
01:34:40,574 --> 01:34:42,348
!ذهبت أدراج الرياح

1652
01:34:42,343 --> 01:34:43,413
!النجدة

1653
01:34:45,379 --> 01:34:46,619
!يا إلهي، أنجني

1654
01:34:47,581 --> 01:34:51,090
إنْ أنجيتني، في المعبد بوطني
سأتصدّق بالطعام على خمسين شخصًا

1655
01:34:53,454 --> 01:34:54,524
مائة شخص؟

1656
01:34:57,291 --> 01:34:59,065
مسرور؟

1657
01:35:00,027 --> 01:35:02,871
سأكتشف مَن أنا
إنْ أسافر إلى "دود كاشي"؟

1658
01:35:03,197 --> 01:35:04,699
سآتي، انتظر

1659
01:35:05,132 --> 01:35:06,304
فلتنتظر هناك

1660
01:35:12,707 --> 01:35:14,447
هلُمّ

1661
01:35:29,090 --> 01:35:30,932
مَن أنا؟

1662
01:35:30,825 --> 01:35:33,237
(تعاليم (باغوان رامانا ماهاراشي

1663
01:35:47,875 --> 01:35:49,819
أهذه زوجتك؟

1664
01:35:51,345 --> 01:35:53,289
نعم

1665
01:35:53,180 --> 01:35:55,022
(اسمها (ماري

1666
01:35:55,116 --> 01:35:57,026
زوجتي

1667
01:35:56,984 --> 01:35:59,191
شريكة عملي، كل شيء بالنسبة إليّ

1668
01:35:59,653 --> 01:36:02,190
...شريكة عملك، لطيف

1669
01:36:02,356 --> 01:36:03,767
إذن، ماذا تعملان؟

1670
01:36:04,625 --> 01:36:06,036
تقنيات البلوتوث

1671
01:36:06,193 --> 01:36:08,935
...تقنيات البلوتوث
أعرف ذلك، أتعمل هناك؟

1672
01:36:09,764 --> 01:36:11,766
لا... لا... تلك شركتي

1673
01:36:14,702 --> 01:36:18,479
ماذا؟!! لكنها شركة تقدّر بالملايين الدولارية

1674
01:36:18,639 --> 01:36:20,141
(إنها مُدْرجة أيضًا في قوائمك في (وول ستريت
لسوق الاوراق المالية

1675
01:36:20,307 --> 01:36:22,947
أعني ماذا تفعلان هنا؟

1676
01:36:24,044 --> 01:36:26,888
بدأت الشركة عندما كنتُ يافعًا

1677
01:36:27,047 --> 01:36:29,152
كنتُ جائعًا، أردتُ أن أكون في الصدارة
!كان سباقًا

1678
01:36:30,651 --> 01:36:34,292
أخبرتُ (ماري) في ذلك الوقت
...أنني سأتقاعد في عمر الأربعين

1679
01:36:34,455 --> 01:36:37,402
وسأريها العالم بأسره

1680
01:36:38,092 --> 01:36:39,628
ونستمتع بالحياة

1681
01:36:40,461 --> 01:36:42,065
بلغنا سنّ الأربعين

1682
01:36:43,164 --> 01:36:46,509
كان هناك العديد والعديد من العملاء
والمصادر لجني المزيد من المال آنذاك

1683
01:36:46,667 --> 01:36:48,738
بالطبع، عجزنا عن التوقف الآن

1684
01:36:50,271 --> 01:36:52,080
لذا، حينما بلغنا الخمسين

1685
01:36:53,574 --> 01:36:57,021
فكّرتُ في إطالة مدة
التقاعد لخمسة أعوام أخرى

1686
01:36:58,913 --> 01:37:02,417
في الواقع أنا أيضًا لستُ قانعًا بسهولةٍ

1687
01:37:02,817 --> 01:37:05,093
...إذن أنت وزوجتك

1688
01:37:05,252 --> 01:37:09,723
قررتما زيارة العالم بأسره بعد التقاعد...

1689
01:37:09,924 --> 01:37:11,733
إذن كلاكما في رحلة سويًّا

1690
01:37:12,059 --> 01:37:14,039
ماري) فارقت الحياة العام الماضي)

1691
01:37:14,428 --> 01:37:16,133
ماذا؟

1692
01:37:16,163 --> 01:37:19,669
كان لديّ وقت، لأعوام عديدة
للذهاب برفقتها في أيّ مكان

1693
01:37:19,834 --> 01:37:21,336
لكنني أرجأت ذلك

1694
01:37:21,502 --> 01:37:26,580
المثير للسخرية أن العمل
الذي أرجأت حياتي الشخصية من أجله

1695
01:37:26,707 --> 01:37:28,744
لا أتذكر حتى ما كُنه ذلك العمل

1696
01:37:29,076 --> 01:37:30,578
(عدا (ماري

1697
01:37:45,626 --> 01:37:48,698
إنه مفقود منذ مساء البارحة -
(لا تجزعي، (أناندي -

1698
01:37:48,863 --> 01:37:50,706
صديقتك

1699
01:37:54,869 --> 01:37:59,648
<i>أتعلم شيئًا؟ النجاح الحقيقي
أن تجد شخصًا يعتني بك  </i>

1700
01:37:59,974 --> 01:38:01,714
لا تجزعي

1701
01:38:00,875 --> 01:38:03,253
القوم سينقبون، لا تقلقي -
اذهب وحسب -

1702
01:38:42,583 --> 01:38:43,618
لمَ كنتِ قلقة للغاية هكذا؟

1703
01:38:43,784 --> 01:38:45,762
كنتُ مُرتعبة

1704
01:38:45,519 --> 01:38:46,657
بشأني؟

1705
01:38:47,788 --> 01:38:48,823
!(بشأن (ريشي

1706
01:39:15,482 --> 01:39:17,462
ماذا حلَّ بنظارتك؟

1707
01:39:18,319 --> 01:39:20,161
لقد ضاعت

1708
01:39:20,354 --> 01:39:21,560
أأنت قادر على الرؤية؟

1709
01:39:24,058 --> 01:39:25,230
في الواقع، ليس لديّ نظر

1710
01:39:25,960 --> 01:39:27,700
ماذا؟

1711
01:39:28,329 --> 01:39:31,401
الأمر فقط... أنني حسبتُ ذلك

1712
01:39:31,565 --> 01:39:36,036
ثمانية بالمائة من البشر سيأخذونك على محمل الجدّ
إنْ لديك نظارات، لذا بدأت في ارتدائها

1713
01:39:36,637 --> 01:39:37,707
!يا إلهي

1714
01:42:00,647 --> 01:42:02,318
!مهلاً

1715
01:42:04,118 --> 01:42:05,859
هنا... هنا؟

1716
01:42:08,956 --> 01:42:10,627
ضللنا الطريق

1717
01:42:12,493 --> 01:42:14,130
هلُمّا

1718
01:42:13,494 --> 01:42:15,234
أجل -
!هذا هو الطريق -

1719
01:42:14,394 --> 01:42:16,338
حسنًا -
من هنا؟ -

1720
01:42:16,396 --> 01:42:17,500
!مهلاً، أيها الأحمق

1721
01:42:19,633 --> 01:42:21,509
أين نمضي؟

1722
01:42:20,801 --> 01:42:22,041
انظر في الخارطة

1723
01:42:24,605 --> 01:42:26,515
!خارطة لطيفة

1724
01:42:26,707 --> 01:42:29,187
أين يمكن الذهاب من هنا؟ -
هناك شجرة واحدة -

1725
01:42:29,343 --> 01:42:31,253
من هناك، اتخذ يمينك

1726
01:42:32,713 --> 01:42:34,192
أين اختفت تلك الشجرة؟

1727
01:42:34,348 --> 01:42:35,418
شجرة واحدة؟

1728
01:42:35,883 --> 01:42:38,762
مَرْحى، خطرت لي فكرة
قُرْب القرية

1729
01:42:39,019 --> 01:42:40,896
هناك ناسك، لربما يعرف المَسْلك

1730
01:42:41,021 --> 01:42:42,694
هيّا معي، هيّا -
حسنًا -

1731
01:42:43,524 --> 01:42:45,902
هذه القرية الأخيرة قبل "دود كاشي"؟

1732
01:42:48,962 --> 01:42:50,669
أمي عظيمة

1733
01:42:51,598 --> 01:42:54,579
إنها أفضل طاهية في القرية بأسرها

1734
01:42:54,735 --> 01:42:56,577
!حمدًا لله

1735
01:42:55,736 --> 01:42:59,013
سنأكل طعامًا مميّزًا على الأقل اليوم
لقد سئمتُ من فاكهة "الموموس" اليومية

1736
01:43:01,542 --> 01:43:04,022
!سُحْقًا -
كُلا، كُلا، لذيذ جدًا -

1737
01:43:05,812 --> 01:43:07,450
أفضل "موموس" في العالم أجْمع

1738
01:43:15,422 --> 01:43:16,696
مَن هذا الجالس بداخل الشجرة؟

1739
01:43:17,424 --> 01:43:19,368
مَن الذي يجلس في داخل الشجرة؟

1740
01:43:18,759 --> 01:43:20,703
أين نذهب من هنا؟

1741
01:43:19,860 --> 01:43:21,770
الناسك سيخبرنا

1742
01:43:20,928 --> 01:43:22,804
إذن سَلْه

1743
01:43:22,729 --> 01:43:23,867
الناسك لا يتكلّم

1744
01:43:24,698 --> 01:43:26,609
إذن كيف لناسكٍ أبْكم
أن يخبرنا عن الوِجهة؟

1745
01:43:31,205 --> 01:43:32,808
أيها الناسك

1746
01:43:33,774 --> 01:43:35,549
لقد قطعنا مسافة هائلة للغاية

1747
01:43:35,709 --> 01:43:37,950
أمنية صديقنا (ريشي) الأخيرة

1748
01:43:38,946 --> 01:43:40,118
"أن نذهب إلى "دود كاشي

1749
01:43:42,049 --> 01:43:43,858
عليك أن تدلّنا على الطريق، أرجوك

1750
01:44:03,804 --> 01:44:05,511
خذا... خذا

1751
01:44:08,342 --> 01:44:09,912
ما هذا؟

1752
01:44:10,510 --> 01:44:12,114
قربان الناسك المقدس

1753
01:44:12,312 --> 01:44:15,316
...كُلْه... كُلْه
سيجيبك عن كل الأسئلة، 1،2،3

1754
01:44:34,268 --> 01:44:35,440
هذا ليس مجرد قربان

1755
01:45:26,753 --> 01:45:28,357
أحبّ أمي

1756
01:45:28,522 --> 01:45:30,502
لن أتركها مجددًا أبدًا

1757
01:45:41,868 --> 01:45:43,939
سوبّو)... أأنت بخيرٍ؟)

1758
01:45:47,140 --> 01:45:48,278
في الواقع على خير ما يرام

1759
01:45:51,878 --> 01:45:56,621
(من أجل إتمام صفقة شركة (رامايا
حاولتُ مِرارًا وتكرارًا الهروب من المجيء إلى هنا

1760
01:46:03,557 --> 01:46:04,797
في الواقع، أريد إخباركِ بشيء

1761
01:46:08,628 --> 01:46:10,265
...شكرًا لكِ

1762
01:46:10,597 --> 01:46:11,974
من أجل إحضاري إلى هنا

1763
01:46:12,699 --> 01:46:15,737
في الواقع يجب عليك توجيه
الشكر لـ (ريشي)... ليس أنا

1764
01:46:19,673 --> 01:46:20,708
(شكرًا لك، (ريشي

1765
01:46:24,378 --> 01:46:26,049
...(سوبّو)

1766
01:46:36,857 --> 01:46:38,665
سوبّو)، توخّ الحذر)

1767
01:46:42,562 --> 01:46:44,506
!(سوبّو)

1768
01:47:20,267 --> 01:47:22,338
لقد مِتِّ، أليس كذلك؟

1769
01:47:24,304 --> 01:47:25,339
أأنتِ ميتة؟

1770
01:47:26,306 --> 01:47:30,186
سوبّو) السابق لم يكن ليقفز إنْ سقطت في نهر)
الآن انظري، لقد قفز من أجل العبوّة وحسب

1771
01:47:32,045 --> 01:47:33,888
كان عمليًّا للغاية في طفولته

1772
01:47:34,147 --> 01:47:35,353
ماذا حلَّ به الآن؟

1773
01:47:35,982 --> 01:47:39,361
حتى إنه وضع مِنشفة على مقعد
سيارته كي لا تلطخه الدماء

1774
01:47:40,754 --> 01:47:42,062
إنه عمليّ جدًا -
(مرحبًا، (سوبّو -

1775
01:47:44,057 --> 01:47:45,331
لم أودِّعك، أليس كذلك؟

1776
01:47:49,129 --> 01:47:52,303
هذه الفتاة؟... ماذا عن خطأي؟

1777
01:47:53,233 --> 01:47:56,373
ماذا فعلنا؟ -
صحيح -

1778
01:47:56,570 --> 01:47:58,345
لم نفعل شيئًا

1779
01:47:58,572 --> 01:48:00,552
أقول، افعل شيئًا

1780
01:48:00,707 --> 01:48:02,651
لم أفهمك

1781
01:48:02,476 --> 01:48:04,113
مرحبًا

1782
01:48:05,979 --> 01:48:07,889
لقد فهمتُ

1783
01:48:30,403 --> 01:48:32,279
تحياتي

1784
01:48:32,005 --> 01:48:33,006
كيف حال يدك؟

1785
01:48:33,874 --> 01:48:37,048
عثرتُ عليك ليلة البارحة قُرْب النهر

1786
01:48:37,377 --> 01:48:39,254
أنت محظوظ للغاية

1787
01:48:58,798 --> 01:49:00,640
!مرحبًا

1788
01:49:06,806 --> 01:49:08,615
هذه حديقة الكرنب الخاصة بي

1789
01:49:10,076 --> 01:49:11,952
ماذا ينبغي أن أفعل؟

1790
01:49:12,178 --> 01:49:14,715
ضعها في المطبخ
سآتي وأعدّ حساءً

1791
01:49:36,102 --> 01:49:37,773
!النجدة

1792
01:49:41,575 --> 01:49:43,315
هيّا

1793
01:49:43,577 --> 01:49:45,248
هيّا

1794
01:49:49,416 --> 01:49:51,121
أما من أحد هناك؟

1795
01:49:52,252 --> 01:49:53,822
النجدة! ثمّة فتاة

1796
01:49:53,987 --> 01:49:56,433
كلا! كلا! لستُ أدري

1797
01:49:57,958 --> 01:49:59,459
!النجدة

1798
01:50:01,962 --> 01:50:03,497
!النجدة

1799
01:50:03,263 --> 01:50:04,674
ثمّة فتاة

1800
01:50:12,606 --> 01:50:13,949
اذهب للخارج

1801
01:50:23,617 --> 01:50:25,357
كيف حالتها؟

1802
01:50:28,121 --> 01:50:29,826
--شيء

1803
01:50:29,823 --> 01:50:31,528
ما الخطب؟

1804
01:50:41,167 --> 01:50:42,838
<i>!أجل  </i>

1805
01:50:43,136 --> 01:50:44,240
<i>صحيح، لم نفعل شيئًا  </i>

1806
01:50:45,271 --> 01:50:46,807
<i>أقول، افعل شيئًا  </i>

1807
01:51:56,509 --> 01:51:58,317
(آسف، (ريشي

1808
01:51:58,812 --> 01:52:00,722
كان خطئًا

1809
01:52:01,081 --> 01:52:02,082
كنتَ مُحقًّا

1810
01:53:02,375 --> 01:53:03,945
سوبّو)! حمدًا لله)

1811
01:53:16,990 --> 01:53:19,561
أماه، خذي دواءكِ

1812
01:53:20,693 --> 01:53:22,296
اشربي

1813
01:53:21,928 --> 01:53:23,339
وستبرأ حُمَّتكِ

1814
01:53:26,800 --> 01:53:28,473
احتفظ بهذا المال، ستحتاجه

1815
01:53:28,635 --> 01:53:30,581
سنرحل من هنا -
!كلا! كلا -

1816
01:53:30,703 --> 01:53:32,478
إني لا أستحق هذا المال

1817
01:53:32,639 --> 01:53:35,313
إني آسف
"لقد أخفقتُ في اصطحابك إلى "دود كاشي

1818
01:53:35,475 --> 01:53:38,581
عليك أن تبقى برفقة أمك
سنتدبر أمورنا بطريقة أو بأخرى

1819
01:53:38,978 --> 01:53:41,219
لقد أحضرتنا من مسافة هائلة، شكرًا لك

1820
01:53:41,381 --> 01:53:43,258
ثمّة طقس سييء هناك، لا يمكنكما الذهاب

1821
01:53:43,416 --> 01:53:45,453
سنذهب إنْ مُقدَّر لنا ذلك
لا بأس

1822
01:53:46,419 --> 01:53:47,557
احتفظ بهذا المال

1823
01:53:50,023 --> 01:53:51,468
أنت رفيق مضحك

1824
01:53:54,027 --> 01:53:56,005
!صافحني الآن

1825
01:53:57,697 --> 01:53:58,732
أيها الرفيق المضحك

1826
01:54:02,235 --> 01:54:04,841
تمنياتي بالتوفيق
!(هيّا... هيّا... (أناندي

1827
01:54:05,038 --> 01:54:06,608
(بيمبا) -
...تذكرا تلك الاتجاهات -

1828
01:54:06,739 --> 01:54:08,581
التي أخبرتكما إياها

1829
01:54:07,707 --> 01:54:08,742
حسنًا، حسنًا

1830
01:54:09,676 --> 01:54:12,623
أمي، لتباركيهما
إنهما ذاهبان إلى منطقة بالغة الخطورة

1831
01:55:56,449 --> 01:55:57,689
لنُعد، هيا

1832
01:56:00,186 --> 01:56:03,463
سوبّو)، ألا ترى؟)
قَدَري هكذا

1833
01:56:03,890 --> 01:56:07,963
أشياء سيئة تحلّ دائمًا بالذين
يقتربون مني، إني سيئة الحظ، مشؤومة

1834
01:56:09,395 --> 01:56:11,807
إنْ ثمّة مكروه يصيبك
فلن أطيق ذلك

1835
01:56:13,599 --> 01:56:15,272
لا يمكنني المجازفة، هيّا، هيّا

1836
01:56:15,435 --> 01:56:16,880
لنعُد -
...(ريشي) -

1837
01:56:20,907 --> 01:56:22,580
لم يبلغ "دود كاشي" بعد...

1838
01:56:22,976 --> 01:56:23,977
كيف يمكننا العودة الآن؟

1839
01:57:01,881 --> 01:57:03,883
إنها المرة الثانية التي كسرت فيها
(يدي بسبب (ريشي

1840
01:58:06,279 --> 01:58:07,950
هيّا

1841
01:58:10,650 --> 01:58:12,355
نحن قريبون للغاية

1842
01:58:14,287 --> 01:58:15,992
!(ناندي)

1843
01:58:16,189 --> 01:58:17,997
!(ناندي)

1844
01:58:18,157 --> 01:58:19,828
!(ناندي)

1845
01:58:22,095 --> 01:58:23,766
!(ناندي)

1846
01:58:23,830 --> 01:58:25,501
ماذا حدث؟

1847
01:58:26,666 --> 01:58:29,272
سوبّو)، لا أشعر بأصابعي)

1848
01:58:29,435 --> 01:58:31,175
انهضي

1849
01:58:31,104 --> 01:58:32,775
هيّا

1850
01:58:52,225 --> 01:58:53,999
اجلسي

1851
01:59:20,753 --> 01:59:24,223
(إني آسفة،(سوبّو
كل هذا حدث بسببي

1852
01:59:24,390 --> 01:59:26,165
صمتًا! إنْ لم يكن من أجلكِ

1853
01:59:26,325 --> 01:59:29,431
لما أتيتُ من كل المسافة القاصية من أجل صديقي
(صديقي الأثير (ريشي

1854
01:59:30,029 --> 01:59:32,009
لستُ ادري كيف أردّ صنيعكِ

1855
01:59:32,798 --> 01:59:35,438
كلا... إني فتاة مجنونة

1856
01:59:36,769 --> 01:59:37,839
هذا صحيح أيضًا

1857
01:59:38,204 --> 01:59:41,014
لكن في الواقع لا تعلمين
كم أنتِ فتاة من الطراز الأول

1858
01:59:42,341 --> 01:59:43,513
(أنتِ مميّزة، (ناندي

1859
01:59:47,914 --> 01:59:49,585
(ناندي)

1860
01:59:54,586 --> 01:59:55,586
هل نمتِ حقًّا؟

1861
02:00:21,814 --> 02:00:23,485
!(ناندي)

1862
02:00:23,583 --> 02:00:25,425
!(ناندي)

1863
02:00:25,218 --> 02:00:26,855
!(ناندي)

1864
02:00:27,553 --> 02:00:29,624
(مرحبًا، (سوبرامانيام

1865
02:00:31,224 --> 02:00:32,965
انظر ماذا وجدت

1866
02:00:33,993 --> 02:00:35,733
متى استيقظتِ؟

1867
02:00:34,894 --> 02:00:38,740
...منذ وقت طويل
غرف النوم في الأعلى، حجرة الطعام في الأسفل

1868
02:00:38,898 --> 02:00:40,309
!كم هذا فاتن

1869
02:00:40,833 --> 02:00:44,144
حقًّا؟ مهلاً، سأذهب وأرى
حالة الطقس في الخارج

1870
02:00:52,578 --> 02:00:54,683
كيف الطقس؟ -
مازال قارس البرودة -

1871
02:00:56,582 --> 02:00:59,256
لم أفكر كثيرًا قطّ في بيت أحلامي

1872
02:00:59,452 --> 02:01:02,456
لكن حقًّا، أين يمكنني أن
أجد بيتًا أكثر مثالية من هذا

1873
02:01:03,422 --> 02:01:04,423
ماذا عن الطعام؟

1874
02:01:08,628 --> 02:01:09,766
!انتظر لحظة

1875
02:01:11,264 --> 02:01:13,540
حقيبة مملؤة بالبطاطا

1876
02:01:13,966 --> 02:01:15,036
أترى؟ لا مشكلة

1877
02:01:15,201 --> 02:01:19,115
ماذا نحتاج في الحياة؟
قوت، ثياب وملاذٍ

1878
02:01:19,272 --> 02:01:21,115
سوبّو)، لدينا كل شيء) -
!بطاطا -

1879
02:01:23,876 --> 02:01:25,116
أتساءل لمَن هذا البيت؟

1880
02:01:25,745 --> 02:01:27,782
أتساءل كم عمر تلك البطاطا؟
لا أعرف إنْ استطعنا أكلها أم لا

1881
02:01:27,947 --> 02:01:29,483
أتعرف ماذا تقول جدّتي دائمًا؟

1882
02:01:29,949 --> 02:01:32,896
كل حبّة طعام منقوش عليها
اسم الشخص الذي مُقدّر له أكلها

1883
02:01:33,152 --> 02:01:36,133
أتساءل كم عدد الأيام
التي انتظرتنا فيها تلك البطاطا

1884
02:01:36,889 --> 02:01:38,129
لا يجدر بنا أن نجعلها تنتظر بعد الآن

1885
02:01:39,292 --> 02:01:40,794
الآن طبق رئيس الطُّهاة المميّز

1886
02:01:40,960 --> 02:01:43,566
ما هذا؟ -
(سوبّو)، (ريشي)، (أناندي) -

1887
02:01:43,863 --> 02:01:45,568
دقيقة واحدة

1888
02:01:46,232 --> 02:01:47,370
(اجلس هنا، (ريشي

1889
02:01:49,435 --> 02:01:51,039
كُلْ هذا، أين حِصتي؟

1890
02:01:54,106 --> 02:01:56,814
الآن حساء البطاطا

1891
02:01:57,176 --> 02:01:59,178
لم أعلم قطّ أن المرء بوسعه طهي
أصنافٍ متنوعة من البطاطا

1892
02:01:59,345 --> 02:02:02,189
أتعرفين كيف تُعدّين بطاطا مقليّة؟ -
أتريد "كاتشب" أيضًا؟ -

1893
02:02:02,315 --> 02:02:04,055
كُلْ أولاً

1894
02:02:13,225 --> 02:02:15,262
ما هذا؟ -
جواد -

1895
02:02:16,195 --> 02:02:17,333
يبدو أشبه بكلبٍ

1896
02:02:38,050 --> 02:02:39,960
عيد "ديفالي" سعيد

1897
02:02:42,355 --> 02:02:45,893
...صنعتِها من البطاطا
فكرة ممتازة

1898
02:03:11,917 --> 02:03:13,588
(سوبّو)

1899
02:03:13,386 --> 02:03:14,989
(سوبّو)

1900
02:03:15,955 --> 02:03:16,990
أأنت نائم؟

1901
02:03:18,491 --> 02:03:19,765
قُلْ نعم إنْ أنت نائم

1902
02:03:22,428 --> 02:03:24,772
أتعلم مدى سعادتي
في تلك الأيام القلائل؟

1903
02:03:26,198 --> 02:03:28,906
للمرة الأولى شعرتُ أن هناك
شخصًا من أجلي في الحياة

1904
02:03:29,935 --> 02:03:31,915
سوبّو)، أصغِ)

1905
02:03:35,074 --> 02:03:37,018
إني أحبّك

1906
02:03:37,977 --> 02:03:41,447
مهلاً، أحبّك تعني ليس كمثلك
أحبّك تعني، أنني أحبك

1907
02:04:04,937 --> 02:04:06,711
!(ناندي)

1908
02:04:06,972 --> 02:04:08,815
ناندي)، ما تلك الحقيبة؟)

1909
02:04:09,742 --> 02:04:11,187
كم يومًا سنظلّ ها هنا؟

1910
02:04:11,811 --> 02:04:12,846
الطقس صَحْو في الخارج

1911
02:04:14,647 --> 02:04:16,523
!(ناندي)

1912
02:04:22,788 --> 02:04:24,995
!(ناندي)! (ناندي)

1913
02:04:28,727 --> 02:04:30,365
ما كل هذا؟ -
أسهمك المالية؟ -

1914
02:04:30,563 --> 02:04:31,871
--لمَ الآن -
إذن متى؟ -

1915
02:04:32,031 --> 02:04:33,908
قلتُ أنني سأعطيها لك إنْ تأتي
تلك كانت الصفقة

1916
02:04:34,200 --> 02:04:38,148
لمَ تتحدثين عن الصفقات الآن؟ -
سوبّو)، أعلم أن حياتك مختلفة) -

1917
02:04:38,304 --> 02:04:40,215
أعلم أيضًا أنك خاطب

1918
02:04:40,639 --> 02:04:44,246
أحيانًا لا أفكر وحسب

1919
02:04:45,044 --> 02:04:46,216
إني مجنونة، تذكّرْ

1920
02:04:46,345 --> 02:04:48,256
لم أقلها هكذا -
سوبّو)، لا بأس) -

1921
02:04:48,380 --> 02:04:52,385
(أتينا من أجل (ريشي -
"هيّا، مازال يتحتّم علينا الذهاب إلى "دود كاشي -

1922
02:07:17,563 --> 02:07:18,701
أعتقد أننا قريبان

1923
02:07:25,838 --> 02:07:29,809
سوبّو)، تلك الأحجار موضوعة بنفس)
!الطريقة التي وضعها الناسك في الشجرة

1924
02:08:05,010 --> 02:08:07,286
!(سوبّو)! (سوبّو)

1925
02:08:07,680 --> 02:08:09,420
تعالَ هنا

1926
02:08:14,520 --> 02:08:16,123
!(سوبّو)

1927
02:08:17,322 --> 02:08:18,562
أين أنت، (سوبّو)؟

1928
02:08:22,494 --> 02:08:24,097
(أناندي)

1929
02:08:24,296 --> 02:08:25,899
تعالي إلى هنا

1930
02:08:26,065 --> 02:08:27,873
!آه

1931
02:08:31,537 --> 02:08:32,607
هيّا... هيّا

1932
02:09:00,099 --> 02:09:01,134
!(سوبّو) -
(أناندي) -

1933
02:09:01,934 --> 02:09:03,912
ما هذا؟

1934
02:09:03,168 --> 02:09:04,909
"ريشي)... "دود كاشي)

1935
02:09:05,070 --> 02:09:06,673
"دود كاشي"

1936
02:09:08,140 --> 02:09:09,244
لقد فعلها

1937
02:09:09,908 --> 02:09:11,182
أخيرًا فعلها

1938
02:09:12,444 --> 02:09:15,118
بارعة الجمال -
هيّا -

1939
02:09:20,419 --> 02:09:22,124
لقد وصلنا

1940
02:12:27,806 --> 02:12:29,477
تهانئي، يا سيدي -
شكرًا لك -

1941
02:12:28,640 --> 02:12:30,449
سيدي، علمتُ أنك ستفعلها، علمتُ ذلك

1942
02:12:30,609 --> 02:12:32,485
فعلتها، سيدي

1943
02:12:31,677 --> 02:12:34,317
عليك أن تكتسب حقّ
الجلوس على هذا الكُرسيّ

1944
02:12:34,479 --> 02:12:37,119
سوبّو)، كسب ذلك اليوم)

1945
02:12:37,549 --> 02:12:41,053
سوبّو)، علمتُ أنك ستفوز)
لطالما عقدتُ عليك الآمال

1946
02:12:43,055 --> 02:12:45,467
هيّا، يا بُنيّ
هيا، اجلس

1947
02:12:51,029 --> 02:12:52,804
سوبّو)، مستقبل شركتنا)

1948
02:12:53,665 --> 02:12:55,576
سأرفعه إلى مستوى أعلى منى

1949
02:13:07,846 --> 02:13:10,486
تهانئي، يا سيدي
إنه لشرف عظيم كونك بيننا، سيدي

1950
02:13:11,249 --> 02:13:12,853
(سيدي، شركة (رامايا

1951
02:13:13,318 --> 02:13:16,826
السيد (باشوباتي) أخبرني
أن أتولى مسؤولية الاضطلاع بالأمر

1952
02:13:16,989 --> 02:13:18,491
إنْ ترسل أوراق أسهمك إليّ

1953
02:13:18,657 --> 02:13:21,103
فإنّ ذلك العجوز سيتحتّم عليه
الرحيل صُفر اليدين

1954
02:13:21,259 --> 02:13:22,397
كل شيء بحلول يوم بعد غد

1955
02:13:29,001 --> 02:13:31,072
الجودة ممتازة
نظّف الحبوب قليلاً

1956
02:13:31,236 --> 02:13:32,943
حسنًا -
قلتَ أن الشركة ليست للبيع -

1957
02:13:34,439 --> 02:13:37,113
انتهى، قُضِيَ الأمر

1958
02:13:38,276 --> 02:13:41,416
...ثقتهم واحترامك لك
كل شيء

1959
02:13:41,747 --> 02:13:42,555
كل شيء انتهى

1960
02:13:43,281 --> 02:13:45,887
هذه الشركة لن تكون
باسمك في خلال يومين أخرين

1961
02:13:46,184 --> 02:13:48,357
إنْ أصغيتَ إليّ حينها
على الأقل لتبقى شيء

1962
02:13:48,620 --> 02:13:51,533
هلُمّ، سنجلس ونتحادث

1963
02:13:52,624 --> 02:13:54,069
قلتَ شيئًا آنذاك

1964
02:13:54,226 --> 02:13:56,206
أنك ستقوم بهذا العمل
!مهما تكلّف الأمر؟

1965
02:13:56,561 --> 02:13:58,632
هذه الشركة ستغلق أبوابها
في خلال يومين

1966
02:13:59,097 --> 02:14:00,735
لمَ تزال تفعل ذلك، أيها السيد؟
عُدْ لبيتك واسترح

1967
02:14:00,899 --> 02:14:02,673
اجلس

1968
02:14:02,401 --> 02:14:04,243
!اجلس

1969
02:14:05,704 --> 02:14:07,479
اعتدتَ على ارتداء النظارات، أليس كذلك؟

1970
02:14:07,706 --> 02:14:08,776
--النظارة

1971
02:14:09,074 --> 02:14:11,953
أتلك مشكلتك الآن؟
لقد كدحتَ لتأسيس هذه الشركة

1972
02:14:12,444 --> 02:14:14,924
حاربتَ وأنقذتها
...هناك شخص يسلبها منك

1973
02:14:15,113 --> 02:14:17,957
ألا تشعر بالأسى؟
ألستَ غاضبًا مني؟

1974
02:14:19,651 --> 02:14:20,959
أتعرف "ملحمة الإله"؟

1975
02:14:21,620 --> 02:14:23,156
دعني أخبرك بمقطعي الشِّعريّ المفضل

1976
02:14:30,595 --> 02:14:32,074
أتعلم ماذا تعني؟

1977
02:14:32,798 --> 02:14:37,405
الإنسان لا يجب أن يعمل انتظارًا للتوقعات
يجب أن يؤدي واجبه ببساطةٍ

1978
02:14:38,537 --> 02:14:40,517
أيًّا كان ما يحدث سيقع لا محالة

1979
02:14:43,675 --> 02:14:47,588
"سيدي، لمَ تذكر سطورًا من "ملحمة الإله
في حين أنك تخسر عمل حياتك بأكمله؟

1980
02:14:49,247 --> 02:14:51,158
تحدثت بشأن كوني أنانيّ

1981
02:14:51,316 --> 02:14:53,990
(الآن، أناس أنانيّون مثل (سوبرامانيام
و(باشوباتي) سيظفرون

1982
02:14:54,753 --> 02:14:56,926
...إذن لمَ (سوبرامانيام) الذي ظَفَر

1983
02:14:57,389 --> 02:14:59,926
...يأتي (رامايا) الذي خسر...

1984
02:15:00,659 --> 02:15:02,161
لمَ أتاه؟...

1985
02:15:08,533 --> 02:15:10,273
حقًّا؟

1986
02:15:10,535 --> 02:15:12,947
صحيح، لمَ أتيتُ؟

1987
02:15:13,605 --> 02:15:16,449
دع أيّ شيء يحلّ بك وبعُمَّالك
لمَ أكترث لذلك؟

1988
02:15:16,808 --> 02:15:19,311
أمازال يعمل في تلك الشركة؟

1989
02:15:19,678 --> 02:15:22,955
مَن؟ -
الشخص الذي جاء في المرة السابقة -

1990
02:15:23,115 --> 02:15:24,991
(سوبرامانيام)

1991
02:15:25,584 --> 02:15:27,723
سَلْه إنْ تقابله

1992
02:15:28,019 --> 02:15:29,657
سَلْ ضميره

1993
02:15:31,656 --> 02:15:35,035
سَلْه مَن هو (سوبرامانيام)

1994
02:15:35,794 --> 02:15:39,469
حسنًا، لذا في الوقت الحاضر
...هذا الموضوع  رائج

1995
02:15:39,631 --> 02:15:42,805
...لكنني أود أن أقترح عليكِ أن...

1996
02:15:42,968 --> 02:15:43,776
...شيئًا جيدًا...

1997
02:15:43,935 --> 02:15:46,472
...لذا سأجلب مُصمِّمًا...

1998
02:15:46,638 --> 02:15:49,414
"سيجدد الشعور بمناخ "البانْتيون

1999
02:15:49,574 --> 02:15:50,575
وذلك مذهل...

2000
02:16:03,355 --> 02:16:05,164
...وسيجلب الماء للعُرْس

2001
02:16:05,323 --> 02:16:07,667
--وسيكون حصريًّا مستوردًا من الهيمالايا

2002
02:16:07,826 --> 02:16:09,635
يا للروعة! أسمعتَ ذلك، (سوبّو)؟

2003
02:16:09,794 --> 02:16:11,330
أليست فكرة رائعة؟

2004
02:16:13,765 --> 02:16:15,470
(سوبّو)

2005
02:16:35,520 --> 02:16:36,521
آسف

2006
02:16:38,190 --> 02:16:39,964
(إني آسف، (رِيا

2007
02:16:39,724 --> 02:16:40,794
لستُ مناسبًا لكِ

2008
02:16:41,626 --> 02:16:43,799
هذه الزيجة لن تتمّ
إنها ملغيّة، يمكنكِ الانصراف

2009
02:16:44,963 --> 02:16:46,738
سوبّو)، هل تمزح؟)

2010
02:16:47,899 --> 02:16:49,845
لا، (رِيا)، لستُ أمزح

2011
02:16:50,068 --> 02:16:51,069
إني جادّ للغاية

2012
02:16:52,404 --> 02:16:53,405
لقد عشتُ في سقيفة حتى وقت قريبٍ

2013
02:16:53,572 --> 02:16:55,051
..."أردتُ بلوغ مستوى "بيت الفردوس

2014
02:16:55,207 --> 02:16:57,050
الآن بلغت ها هنا...
المرة قادمة نيويورك، وبعد ذلك؟

2015
02:16:59,277 --> 02:17:00,620
(التقيتُ بشخص يدعى (روبرت

2016
02:17:00,779 --> 02:17:03,817
...عندما أتذكر كلماته وأسترجع حياتي للحظةٍ

2017
02:17:04,316 --> 02:17:07,058
لا أرى تلك البنايات...
السيارات والأموال التي جنيتها

2018
02:17:09,988 --> 02:17:14,564
أتعلمين ما أراه؟ أرى وجه فتاة
"مولودة حديثًا حملتها بين يديّ في "الهيمالايا

2019
02:17:16,494 --> 02:17:17,404
مَن بحاجةٍ إلى أيّ شيء آخر؟

2020
02:17:18,096 --> 02:17:21,771
سوبّو)،هل أصبحتَ مُتنوِّرًا)
بعد سفرك إلى "الهيمالايا"؟

2021
02:17:23,702 --> 02:17:24,772
نعم، نوعًا ما

2022
02:17:26,037 --> 02:17:27,448
تعيّن عليّ الذهاب حتى هناك

2023
02:17:28,106 --> 02:17:29,244
(لكن لا داعي لذلك، (رِيا

2024
02:17:30,041 --> 02:17:31,145
الحقيقة هي الحقيقة في أيّ مكان

2025
02:17:32,477 --> 02:17:34,423
...الأمس
ماذا قلتِ لي بالأمس؟

2026
02:17:34,746 --> 02:17:39,525
سألتكِ لمَ تريدين الزواج مني
قلتِ أنني فائز، حاذق

2027
02:17:41,019 --> 02:17:42,862
لكنكِ لم تقولي أنكِ تحبيني

2028
02:17:44,055 --> 02:17:46,661
وكيف تقولينها؟
أين الحُبّ؟ الحب ليس موجودًا

2029
02:17:47,025 --> 02:17:49,027
(حالما سألني (ريشي
أن أخبره بقصة حُبنا

2030
02:17:49,160 --> 02:17:51,299
عجزتُ عن التفوّه بذلك
الحب ليس موجودًا، أليس كذلك؟

2031
02:17:51,463 --> 02:17:54,137
ليس خطؤكِ لأنني ظننتُ ذلك أيضًا

2032
02:17:54,332 --> 02:17:55,936
لهذا كنا ثنائيين مثاليين آنذاك

2033
02:17:56,101 --> 02:17:57,909
ليس الآن

2034
02:17:57,269 --> 02:17:59,112
...لأن (سوبرامانيام) الذي أحببتِه

2035
02:17:59,271 --> 02:18:01,046
(رحلتُ إلى "دود كاشي" برفقة (ريشي

2036
02:18:01,606 --> 02:18:02,710
هو وأنا مختلفان

2037
02:18:03,275 --> 02:18:05,551
سوبّو)، لا تتحدث بالهراءات)

2038
02:18:05,877 --> 02:18:07,787
هُراء؟

2039
02:18:07,178 --> 02:18:08,623
ألا تفهمين؟ انظري

2040
02:18:09,047 --> 02:18:10,321
انظري، أنتِ جميلة، تروقين لي

2041
02:18:10,482 --> 02:18:12,894
تروقين لي وأعني أنكِ تروقين لي
لكنني لا أحبكِ

2042
02:18:13,485 --> 02:18:15,487
<i>مهلاً، أحبّك تعني أنك لا تروق لي   </i>

2043
02:18:15,654 --> 02:18:17,031
<i>أحبك تعني أنني أحبك  </i>

2044
02:18:19,624 --> 02:18:21,570
في واقع الأمر عليّ المغادرة

2045
02:18:23,495 --> 02:18:25,668
كتبتُ هذه البطاقة البريدية من أجلكِ
لقد وصلت متاخرة قليلاً

2046
02:18:27,098 --> 02:18:28,701
!(سوبّو)

2047
02:18:29,301 --> 02:18:30,712
سينتهي الأمر إنْ تخرج من الباب

2048
02:18:33,738 --> 02:18:36,218
إني جادّة
لن تتحصّل على فرصة ثانية

2049
02:18:37,776 --> 02:18:38,846
!هذه فرصتي الثانية

2050
02:18:41,079 --> 02:18:42,057
أبلغي سلامي لأبيكِ

2051
02:18:45,483 --> 02:18:46,518
في الواقع أبلغيه وداعًا

2052
02:18:50,555 --> 02:18:52,499
لا تثقوا في أحد

2053
02:18:52,223 --> 02:18:55,432
لا تثقوا في الأصدقاء
الغرباء، ولا سيَّما الأبوين

2054
02:18:55,627 --> 02:18:56,637
ما هذا؟

2055
02:18:56,828 --> 02:18:58,273
لا أحد خالد

2056
02:18:59,030 --> 02:19:02,443
الجميع في هذا العالم يعيشون
في سبيل احتياجاتهم

2057
02:19:04,135 --> 02:19:05,512
سنعيش حياة منعزلة

2058
02:19:07,872 --> 02:19:08,509
أشبه بغرابٍ

2059
02:19:08,673 --> 02:19:13,520
مهلاً، أيتها الفتاة، خِلْتُ أنكِ ستعلّمين
الكاراتيه للأطفال، أيّ هراء غراب تتحدثين بشأنه؟

2060
02:19:14,145 --> 02:19:15,556
إني أعلِّمهم

2061
02:19:16,414 --> 02:19:18,655
أصغوا، يجب أن نكون
متأهبين لكل شيء، اتفقنا؟

2062
02:19:18,817 --> 02:19:19,887
!انتباه! هيّا

2063
02:19:20,218 --> 02:19:22,255
شكّلوا ثنائيين... أدِر وجهك لصديقك

2064
02:19:22,520 --> 02:19:24,261
افعلوا بالضبط ما أفعله، حسنًا؟

2065
02:19:24,556 --> 02:19:28,902
اتبعوني! أريد متطوعًا
من أجل المسيرة، أنت؟

2066
02:19:29,060 --> 02:19:30,471
آسف، تلقيتُ مكالمة هاتفية

2067
02:19:31,763 --> 02:19:34,369
فليأتي أحدكم، خمس دقائق وحسب
رجاءً تفضلوا

2068
02:19:36,201 --> 02:19:37,544
عظيم! عظيم! هيّا

2069
02:19:52,951 --> 02:19:55,295
إنْ أتيتَ لإعطائي دعوة زفافك
سأكسر يدك الأخرى أيضًا

2070
02:19:55,487 --> 02:19:57,558
لم آتي من أجل ذلك -
إذن لمَ أتيتَ؟ -

2071
02:19:57,722 --> 02:19:59,565
ليس لديّ أسهم متبقيّة
كي أعطيها لك

2072
02:20:00,258 --> 02:20:01,566
أعطني جزءً في حياتكِ
ذاك يكفي

2073
02:20:03,728 --> 02:20:05,639
يدي... يدي -
إذن ماذا حدث لـ (رِيا)؟ -

2074
02:20:05,797 --> 02:20:07,242
أنسيتَ صيغة التحليل الرباعيّ؟

2075
02:20:07,399 --> 02:20:09,140
القوة، الضعف، إلخ

2076
02:20:09,300 --> 02:20:10,973
سوبّو)، مجموع نقاطك صفر)

2077
02:20:11,136 --> 02:20:12,240
رِيا) فقط هي الملائمة لك)

2078
02:20:12,404 --> 02:20:14,077
كان ذلك حينها، ليس الآن

2079
02:20:14,239 --> 02:20:16,276
ليس من الصواب إفساد
حياة (رِيا) بزواجي منها

2080
02:20:16,474 --> 02:20:18,317
إذن تريدين أن أفسد حياتي؟

2081
02:20:19,277 --> 02:20:20,585
ليس ذلك ما أعنيه

2082
02:20:21,045 --> 02:20:22,023
يكفيني أنني أعيش في منزل
...بعشرة ملايين روبية

2083
02:20:22,180 --> 02:20:23,682
أفكّر في اللحظات التي أمضيتها معكِ في الكوخٍ

2084
02:20:23,848 --> 02:20:25,850
أطلب البطاطا حتى في فندق خمسة نجوم

2085
02:20:26,017 --> 02:20:28,497
ماذا تفهمين من ذلك؟ -
أنك تحب البطاطا -

2086
02:20:30,422 --> 02:20:32,299
وجهكِ! يعني أنني أحبكِ

2087
02:20:33,691 --> 02:20:36,331
فيما مضى كنتُ أعدّ
الحسابات لكل شيء

2088
02:20:37,028 --> 02:20:38,530
الآن يكفيني أنكِ لي وحدي

2089
02:20:38,696 --> 02:20:39,936
--إني حقًّا... حقًّا

2090
02:20:42,434 --> 02:20:44,037
انتظري

2091
02:20:44,269 --> 02:20:46,111
أحبكِ

2092
02:20:45,804 --> 02:20:48,045
أحبكِ تعني أنني أحبكِ
ليس أنكِ تروقين لي

2093
02:20:48,273 --> 02:20:49,513
--إني حقًّا... حقًّا -
أيتها المُعلِّمة -

2094
02:20:50,074 --> 02:20:52,052
مهلاً

2095
02:20:51,609 --> 02:20:52,485
--إني حقًّا... حقًّا -
!أيتها المُعلِّمة -

2096
02:20:52,644 --> 02:20:54,315
!انتظر

2097
02:20:53,478 --> 02:20:54,957
هذه مسالة حياة أو موت

2098
02:20:55,914 --> 02:20:57,052
أين توقفنا؟

2099
02:21:01,119 --> 02:21:03,065
ريشي) ذات مرة طلب مني)
إخباره بقصة حبي

2100
02:21:03,721 --> 02:21:05,064
لم أحظَ بقصة حُبّ آنذاك

2101
02:21:05,623 --> 02:21:07,967
الآن لديّ قصة حبّ
لكن (ريشي) ليس هناك

2102
02:21:09,027 --> 02:21:11,473
أنتِ كل شيء بالنسبة لي الآن
هذه الحياة ملككِ

2103
02:21:11,629 --> 02:21:12,972
ماذا إنْ وجدتَ فتاة أفضل مني؟

2104
02:21:13,331 --> 02:21:15,140
هذه الحياة بأسرها ستكون
كافية لتحمّل عقبات جنونكِ

2105
02:21:15,300 --> 02:21:16,973
لن يسعفني الوقت لرؤية فتاة أخرى

2106
02:21:17,569 --> 02:21:20,311
إنْ تفعل، سأقتلع عينيك

2107
02:21:20,738 --> 02:21:22,479
!محسوم! محسوم

2108
02:21:42,260 --> 02:21:44,000
(سوبّو)

2109
02:21:43,428 --> 02:21:46,341
أنت تخاف من الأشباح، أليس كذلك؟ -
بلى، لمَ تذكرين ذلك الآن؟ -

2110
02:21:48,366 --> 02:21:50,004
يتحتّم عليّ إخبارك بسرٍّ

2111
02:21:50,835 --> 02:21:53,145
--(أبي (كريشنامورتي -
لقد مات، أليس كذلك؟ -

2112
02:21:53,738 --> 02:21:56,685
يأتي لمقابلتي يوميًّا في منتصف الليل

2113
02:21:58,142 --> 02:22:00,144
يطفو في الهواء... أبيض

2114
02:22:01,513 --> 02:22:03,186
دقيقة واحدة... انهضي -
ماذا؟ -

2115
02:22:07,418 --> 02:22:09,591
إلامَ ستتصل؟ -
رِيا)، ربما ألغت الزواج) -

2116
02:22:09,754 --> 02:22:11,290
يجب أن أخبرها أن تتوقف -
!ستهاتفها -

2117
02:22:11,422 --> 02:22:12,423
ستتصل فقط إنْ لديك يدان

2118
02:22:12,624 --> 02:22:15,127
!قف هنا -
مهلاً، إني أمازحكِ -

2119
02:22:18,196 --> 02:22:20,140
سيدي

2120
02:22:20,164 --> 02:22:21,302
!لقد تلقينا الأسهم

2121
02:22:27,405 --> 02:22:29,383
ما هذا؟

2122
02:22:29,541 --> 02:22:34,547
إنه طلب التحاق بوظيفة، سيدي
(سوبرامانيام)

2123
02:22:36,915 --> 02:22:38,155
كيف حصلتَ على (دادا)؟

2124
02:22:38,316 --> 02:22:41,160
(أعطيته السيارة، أعطاني (دادا
عرض مقايضة

2125
02:22:41,319 --> 02:22:42,764
إنه سعيد وأنا سعيد أيضًا

2126
02:22:46,765 --> 02:22:49,765
تّمَتْ الترجمة بواسطة
Sherif Wahba

2127
02:22:49,594 --> 02:22:53,440
!(جانتار مانتار)"
"...هلَّا ينبغي أن أقوم بكل الخدع السحرية

2128
02:22:53,598 --> 02:22:54,736
"عليك؟"

2129
02:22:55,166 --> 02:22:56,406
"الأحزان، الأسى"

2130
02:22:56,568 --> 02:23:00,448
"هلَّا يجب أن أبدّلها إلى سعادةٍ؟"

2131
02:23:00,638 --> 02:23:06,111
"الأحد، الإثنين... استمتع بوقتك في أيّ يوم"

2132
02:23:06,277 --> 02:23:12,023
الحياة مليئة بالعجائب"
"استمتع بكلّ شيء

2133
02:23:12,183 --> 02:23:14,754
العديد من المنعطفات"
"والتحوّلات في الحياة المحدودة

2134
02:23:14,919 --> 02:23:17,627
"لماذا؟ لماذا؟"

2135
02:23:17,789 --> 02:23:23,262
...أمانٍ متواضعة"
"فلتقفز ولتتشبث بها

2136
02:23:23,428 --> 02:23:25,601
"لا توترات قبل الميلاد"

2137
02:23:25,763 --> 02:23:28,767
كل شيء سيضحى بديعًا"
"إنْ أخذته ببساطةٍ

2138
02:23:28,933 --> 02:23:31,607
"...إنْ تقاسمتَ كل لحظةٍ"

2139
02:23:31,769 --> 02:23:34,443
"كل يوم سيصبح نابضًا بالحيوية..."

2140
02:23:34,606 --> 02:23:39,316
جميل! جميل! لديك حياة واحدة فقط"
"هذه اللحظة تخصّك وحدك

2141
02:23:39,477 --> 02:23:43,619
"جميل! جميل! لديك حياة واحدة فقط"

2142
02:23:43,781 --> 02:23:46,125
"لا تفكّر واستمتع بها"

2143
02:24:09,507 --> 02:24:12,078
"...إنْ تتصرف كما يحلو لك"

2144
02:24:12,243 --> 02:24:14,780
"...فإنّ العالم من حولك..."

2145
02:24:14,946 --> 02:24:17,654
"سيقدِّرك..."

2146
02:24:17,815 --> 02:24:20,295
"!إنه يتبعك"

2147
02:24:20,451 --> 02:24:23,193
"...إنْ تمدّ يد العون حينها"

2148
02:24:23,354 --> 02:24:25,994
"الصداقة ستظلّ سويَّة"

2149
02:24:26,157 --> 02:24:27,500
"...ستظلّ معك"

2150
02:24:27,659 --> 02:24:31,232
"ولن تدعك أبدًا..."

2151
02:24:31,396 --> 02:24:34,104
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
"هناك لحظات قلائل للغاية

2152
02:24:34,265 --> 02:24:37,041
"الحياة قصيرة جدًا لذا فكِّر بعقلك"

2153
02:24:37,201 --> 02:24:40,045
"فلتعمل مع الحُبّ، عِش حياتك"

2154
02:24:40,204 --> 02:24:42,946
"لا تكبت أيّة أمنيات غير مُحققة"

2155
02:24:43,107 --> 02:24:47,021
جميل! جميل! الحياة واحدة"
"هذه اللحظة تخصّك وحدك

