1
00:00:00,369 --> 00:00:22,369
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
"استمتعوا"

2
00:00:52,370 --> 00:00:59,572
<b>|| الهوبيت ||</b>

3
00:01:12,377 --> 00:01:16,695
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:16,727 --> 00:01:18,078
!ها قد فعلوها

5
00:01:18,109 --> 00:01:21,814
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا

6
00:01:21,846 --> 00:01:23,362
!هيا، أسرعوا

7
00:01:23,424 --> 00:01:26,756
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا

8
00:01:26,804 --> 00:01:28,127
كن حذرًا مع هذا

9
00:01:28,166 --> 00:01:30,528
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها

10
00:01:30,567 --> 00:01:32,771
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين
علينا محاولة إنقاذ البلدة؟

11
00:01:32,796 --> 00:01:36,703
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب -
!لقد سمعتوه، تحركوا -

12
00:01:38,232 --> 00:01:39,267
أبي -
!هيا بنا -

13
00:01:41,139 --> 00:01:42,269
<i>!اجمعوها</i>

14
00:01:54,971 --> 00:01:58,066
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -

15
00:01:58,107 --> 00:01:59,747
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -

16
00:01:59,786 --> 00:02:01,765
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -

17
00:02:01,804 --> 00:02:04,786
لن نغادر، ليس بدون والدنا

18
00:02:04,825 --> 00:02:09,752
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟

19
00:02:11,472 --> 00:02:15,910
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟

20
00:02:17,839 --> 00:02:19,147
<i>!يمكنني رؤيته</i>

21
00:02:19,374 --> 00:02:20,375
<i>!انظروا</i>

22
00:02:26,999 --> 00:02:28,668
<i>!هنا في الأسفل، الآن</i>

23
00:02:28,693 --> 00:02:30,614
أعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -

24
00:02:30,677 --> 00:02:34,206
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -

25
00:02:34,522 --> 00:02:36,762
<i>إنه في الزاوية -
!استمروا -</i>

26
00:02:45,667 --> 00:02:47,078
<i>!تنين</i>

27
00:03:22,308 --> 00:03:23,878
!هيا! هيا

28
00:03:23,910 --> 00:03:26,418
!أسرع! أسرع

29
00:03:29,647 --> 00:03:33,643
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد

30
00:03:33,668 --> 00:03:36,292
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي -
!النجدة -

31
00:03:42,932 --> 00:03:44,256
!انتبهوا

32
00:03:50,201 --> 00:03:51,208
!تحركوا

33
00:03:51,244 --> 00:03:52,317
!تحركوا

34
00:03:52,348 --> 00:03:54,747
!هيا! أسرع

35
00:03:54,786 --> 00:03:56,776
!ذهبي! ذهبي

36
00:03:56,801 --> 00:03:57,775
نحن نحمل وزنًا زائدًا

37
00:03:57,800 --> 00:03:59,450
علينا أن نسقط شيئًا

38
00:03:59,475 --> 00:04:02,309
!(أنت مُحق يا (ألفريد

39
00:04:09,394 --> 00:04:11,117
!أسرع! أسرع

40
00:05:26,648 --> 00:05:29,347
أرواح مسكينة

41
00:07:10,705 --> 00:07:11,808
!أبي

42
00:07:12,511 --> 00:07:14,044
!أبي

43
00:07:18,181 --> 00:07:19,238
!لقد أصابه

44
00:07:19,263 --> 00:07:21,278
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -

45
00:07:21,303 --> 00:07:23,091
بلى فعل، لقد أصاب
جسده، لقد رأيته

46
00:07:23,122 --> 00:07:29,635
لا يمكن لأسهمه أن تخترق درعه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك

47
00:07:40,809 --> 00:07:42,312
ماذا تفعل؟

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,560
!(عد يا (بين -
!عد -

49
00:07:44,585 --> 00:07:45,933
!(بين)

50
00:07:45,967 --> 00:07:47,443
!عد إلى هنا -
!(بين) -

51
00:07:47,487 --> 00:07:48,581
!أتركوه

52
00:07:48,612 --> 00:07:50,382
لا يمكننا العودة

53
00:07:50,437 --> 00:07:51,483
!(بين)

54
00:08:14,326 --> 00:08:15,326
!أبي

55
00:08:16,546 --> 00:08:19,711
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر

56
00:08:19,736 --> 00:08:20,790
جئت لأساعدك

57
00:08:20,844 --> 00:08:24,758
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -

58
00:08:28,390 --> 00:08:33,200
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن

59
00:08:35,475 --> 00:08:36,476
!أبي

60
00:08:43,305 --> 00:08:44,554
!أبي

61
00:08:55,780 --> 00:08:56,980
!توقف، توقف! لا تتحرك

62
00:08:57,022 --> 00:08:58,158
!لا تتحرّك

63
00:09:05,592 --> 00:09:11,709
من أنت حتى تقارعني؟

64
00:09:14,762 --> 00:09:19,580
الآن، هذا مثير للشفقة

65
00:09:19,639 --> 00:09:24,615
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟

66
00:09:25,163 --> 00:09:31,501
،لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة

67
00:09:32,723 --> 00:09:34,215
!فرصتنا الآن

68
00:09:34,278 --> 00:09:35,107
!تحرك الآن

69
00:09:35,146 --> 00:09:37,752
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح

70
00:09:38,791 --> 00:09:43,582
أهذا ابنك؟

71
00:09:45,303 --> 00:09:53,559
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق

72
00:10:11,536 --> 00:10:15,592
اثبت يا بُنيّ، اثبت

73
00:10:16,717 --> 00:10:24,892
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟

74
00:10:28,657 --> 00:10:36,296
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت

75
00:10:39,391 --> 00:10:40,881
بين)، انظر إليّ)

76
00:10:42,121 --> 00:10:43,408
انظر إليّ

77
00:10:48,013 --> 00:10:49,981
إلى اليسار قليلاً

78
00:10:51,503 --> 00:10:52,917
حسبك

79
00:11:08,796 --> 00:11:11,546
(بين)! تشبّث

80
00:11:51,304 --> 00:11:57,363
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -

81
00:12:00,277 --> 00:12:01,577
لقد مات

82
00:12:05,587 --> 00:12:11,227
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -

83
00:12:11,272 --> 00:12:13,304
!انظروا هناك

84
00:12:13,339 --> 00:12:19,946
غربان (إربور) تعود إلى الجبل

85
00:12:20,400 --> 00:12:23,195
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر

86
00:12:23,223 --> 00:12:29,600
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات

87
00:12:38,842 --> 00:12:44,767
<b>"معركة الجيوش الخمسة"</b>

88
00:13:06,167 --> 00:13:10,475
<i>(لست وحدك يا (ميثراندير</i>

89
00:13:24,450 --> 00:13:25,450
<i>!النّجدة</i>

90
00:13:25,585 --> 00:13:27,189
<i>أين ابني؟</i>

91
00:13:28,066 --> 00:13:30,755
<i>هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -</i>

92
00:13:30,802 --> 00:13:32,743
!النّجدة

93
00:13:37,263 --> 00:13:38,799
<i>!هناك</i>

94
00:13:41,715 --> 00:13:44,018
!أبي -
!أبي -

95
00:13:44,044 --> 00:13:45,044
!أبي

96
00:13:51,723 --> 00:13:53,890
لماذا أنا؟

97
00:14:02,586 --> 00:14:04,339
(تارويل)

98
00:14:05,417 --> 00:14:09,459
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)

99
00:14:09,517 --> 00:14:13,062
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

100
00:14:14,097 --> 00:14:16,029
رافقيني

101
00:14:16,796 --> 00:14:19,164
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا

102
00:14:19,212 --> 00:14:21,636
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -

103
00:14:21,715 --> 00:14:25,587
(تارويل)
!أنتِ حبي

104
00:14:29,960 --> 00:14:31,423
لا أدري ماذا يعني ذلك

105
00:14:33,334 --> 00:14:35,425
بلى أظنّكِ تدرين

106
00:14:42,381 --> 00:14:44,076
<font color=#FFE87C>(ملكي (ليغولاس</font>

107
00:14:47,205 --> 00:14:49,530
<font color=#FFE87C>ودّعي القزم</font>

108
00:14:51,657 --> 00:14:53,008
<font color=#FFE87C>نحتاج إليكِ في مكان آخر</font>

109
00:15:19,515 --> 00:15:23,382
احتفظي به كوعد

110
00:15:51,028 --> 00:15:54,240
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -

111
00:15:54,279 --> 00:15:56,367
أعطيني واحدة منها

112
00:15:56,406 --> 00:16:00,433
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -

113
00:16:00,458 --> 00:16:03,725
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكستبل -
أنتِ مخطئة -

114
00:16:03,778 --> 00:16:09,266
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي

115
00:16:09,298 --> 00:16:11,179
!أعطيني البطانية الآن

116
00:16:12,795 --> 00:16:17,479
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير

117
00:16:17,530 --> 00:16:20,527
فأنا أفضّل الموت على
أن أجيب طلب أمثالك

118
00:16:21,650 --> 00:16:23,561
ربّما يمكن ترتيب ذلك

119
00:16:27,378 --> 00:16:31,678
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن

120
00:16:36,793 --> 00:16:41,067
أبي!  - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -

121
00:16:41,098 --> 00:16:42,701
.لا بأس

122
00:16:45,544 --> 00:16:50,368
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ

123
00:16:50,398 --> 00:16:56,214
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود

124
00:16:56,729 --> 00:16:57,730
(شكراً يا (بارد

125
00:16:57,964 --> 00:16:59,409
!رجل صالح -
شكراً لك -

126
00:17:02,392 --> 00:17:04,753
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت

127
00:17:07,190 --> 00:17:10,639
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين

128
00:17:10,703 --> 00:17:14,283
!(حيوا جميعًا الملك (بارد

129
00:17:16,261 --> 00:17:21,541
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة

130
00:17:21,580 --> 00:17:24,387
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -

131
00:17:24,448 --> 00:17:29,662
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟

132
00:17:29,687 --> 00:17:32,457
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -

133
00:17:32,499 --> 00:17:34,936
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب

134
00:17:34,961 --> 00:17:36,282
كنت تعرف

135
00:17:36,307 --> 00:17:41,037
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة  - لا

136
00:17:41,062 --> 00:17:42,120
.لقد حاولت منعه

137
00:17:42,163 --> 00:17:43,780
<i>!كاذب! لص</i>

138
00:17:44,069 --> 00:17:47,245
<i>أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -</i>

139
00:17:48,057 --> 00:17:49,346
<i>.تخلصوا منه -
!قوموا بغليه -</i>

140
00:17:49,486 --> 00:17:53,081
"!قلت: "يا سيدي، كلا

141
00:17:56,049 --> 00:17:57,890
فكروا في الأطفال

142
00:17:59,630 --> 00:18:02,144
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

143
00:18:02,954 --> 00:18:04,444
<i>!اشنقوه</i>

144
00:18:05,128 --> 00:18:06,674
<i>علقوه على الشجرة</i>

145
00:18:11,737 --> 00:18:13,546
!اشنقوه -
تخلصوا منه -

146
00:18:15,655 --> 00:18:16,706
!كفى! أنزلوه

147
00:18:16,737 --> 00:18:18,347
!دعوه يذهب

148
00:18:21,356 --> 00:18:22,928
!انظروا حولكم

149
00:18:23,936 --> 00:18:26,818
ألم تكتفوا من الموت؟

150
00:18:29,638 --> 00:18:31,308
،الشتاء يقترب

151
00:18:31,348 --> 00:18:37,497
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين

152
00:18:37,547 --> 00:18:40,050
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى

153
00:18:40,084 --> 00:18:41,839
ومن بقي فيهم رمق
من قوة، فليتبعوني

154
00:18:41,864 --> 00:18:45,825
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -

155
00:18:50,506 --> 00:18:52,209
.سنعثر على مأوى

156
00:19:37,044 --> 00:19:38,761
!مرحبًا

157
00:19:40,512 --> 00:19:41,951
بومبر)؟)

158
00:19:42,894 --> 00:19:44,345
بيفر)؟)

159
00:19:45,432 --> 00:19:46,948
أي أحد؟

160
00:19:54,012 --> 00:19:55,012
!انتظروا

161
00:19:55,788 --> 00:19:56,915
!انتظروا

162
00:19:56,950 --> 00:20:00,058
هذا (بيلبو)، إنّه حي -
!توقّفوا! توقّفوا -

163
00:20:00,083 --> 00:20:01,410
!توقّفوا

164
00:20:01,435 --> 00:20:04,560
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا

165
00:20:04,592 --> 00:20:06,321
لقد وصلنا للتو

166
00:20:06,346 --> 00:20:08,408
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع

167
00:20:08,433 --> 00:20:10,361
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -

168
00:20:10,386 --> 00:20:13,392
ثورين) في الأسفل منذ أيام)

169
00:20:13,448 --> 00:20:18,731
،لا ينام وبالكاد يأكل
ليس على سجيته أبدًا

170
00:20:18,756 --> 00:20:21,701
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به

171
00:20:21,733 --> 00:20:26,154
وباء؟ أي نوع من الوباء؟

172
00:20:27,614 --> 00:20:28,941
فيلي)؟)

173
00:20:28,974 --> 00:20:29,974
!(فيلي)

174
00:20:30,833 --> 00:20:32,227
!(فيلي)

175
00:21:02,248 --> 00:21:03,248
الذهب

176
00:21:06,145 --> 00:21:08,148
ذهب لا يمكن حصره

177
00:21:10,693 --> 00:21:14,874
ويُذهب الأسى والحزن

178
00:21:20,868 --> 00:21:28,107
!تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:35,409 --> 00:21:47,678
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور

180
00:21:50,608 --> 00:21:52,303
!(بالين)

181
00:21:54,164 --> 00:21:55,671
!(بوفور)

182
00:21:55,702 --> 00:21:57,351
!(كيلي)

183
00:22:01,390 --> 00:22:04,877
(بومبر) -
أنت حي -

184
00:22:06,048 --> 00:22:08,597
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -

185
00:22:08,650 --> 00:22:10,854
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -

186
00:22:10,887 --> 00:22:15,065
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -

187
00:22:15,096 --> 00:22:17,538
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -

188
00:22:17,565 --> 00:22:23,403
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه

189
00:22:52,895 --> 00:22:57,232
<i>تُغريني فكرة تركك تأخذه</i>

190
00:22:57,277 --> 00:23:02,399
<i>فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني</i>

191
00:23:03,588 --> 00:23:06,320
<i>وأراه يدمره</i>

192
00:23:06,353 --> 00:23:13,042
<i>وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون</i>

193
00:23:46,314 --> 00:23:48,589
خذوا فقد ما تحتاجون

194
00:23:48,610 --> 00:23:54,629
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -

195
00:23:54,697 --> 00:23:59,120
هناك مكان واحد فقط

196
00:23:59,164 --> 00:24:03,796
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي

197
00:24:03,826 --> 00:24:06,768
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل

198
00:24:06,793 --> 00:24:10,318
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه

199
00:24:10,376 --> 00:24:14,605
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون

200
00:24:14,630 --> 00:24:19,015
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب

201
00:24:20,690 --> 00:24:22,697
الذهب الموجود بداخله ملعون

202
00:24:22,722 --> 00:24:29,135
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا

203
00:24:29,160 --> 00:24:31,598
هاكِ، احملي الحطب

204
00:24:31,652 --> 00:24:36,100
نبأ موت (سموغ) سينتشر في الأراضي

205
00:24:36,143 --> 00:24:37,563
أجل

206
00:24:39,578 --> 00:24:43,883
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل

207
00:24:43,930 --> 00:24:49,104
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -

208
00:24:49,721 --> 00:24:54,848
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه

209
00:25:06,323 --> 00:25:08,723
<font color=#FFE87C>!جان الغابات</font>

210
00:25:11,075 --> 00:25:13,236
<font color=#FFE87C>ابن الملك وإحدى إناث الجان</font>

211
00:25:14,067 --> 00:25:16,399
<font color=#FFE87C>.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..</font>

212
00:25:22,084 --> 00:25:24,708
<font color=#FFE87C>وهل قتلتموهم؟</font>

213
00:25:25,486 --> 00:25:28,486
<font color=#FFE87C>لقد فروا ينتحبون كالجبناء</font>

214
00:25:29,144 --> 00:25:34,684
<font color=#FFE87C>أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم</font>

215
00:25:37,298 --> 00:25:40,129
<font color=#FFE87C>.. (اذهب إلى (غونداباد</font>

216
00:25:41,652 --> 00:25:45,391
<font color=#FFE87C>.ولتأتي بالفيالق ..</font>

217
00:25:49,504 --> 00:25:50,614
<font color=#FFE87C>!الجان</font>

218
00:25:51,631 --> 00:25:54,686
<font color=#FFE87C>!البشر والأقزام</font>

219
00:25:55,030 --> 00:25:57,268
<font color=#FFE87C>!سيكون الجبل مقبرتهم</font>

220
00:25:57,553 --> 00:25:59,942
<font color=#FFE87C>!إلى الحرب</font>

221
00:26:04,398 --> 00:26:06,031
هل رأيت شيئًا في الخارج؟

222
00:26:06,093 --> 00:26:09,284
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)

223
00:26:09,323 --> 00:26:12,742
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد

224
00:26:12,798 --> 00:26:15,965
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث

225
00:26:15,996 --> 00:26:17,778
.وقد اتجهوا جنوبًا

226
00:26:17,803 --> 00:26:19,465
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل

227
00:26:19,490 --> 00:26:22,357
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

228
00:26:22,382 --> 00:26:25,477
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -

229
00:26:25,538 --> 00:26:28,943
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية

230
00:26:28,968 --> 00:26:32,538
<font color=#FFE87C>سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك</font>

231
00:26:32,563 --> 00:26:35,433
<font color=#FFE87C>.عليك أن توافيه على الفور</font>

232
00:26:35,782 --> 00:26:37,025
<font color=#FFE87C>(هيا يا (تاوريل</font>

233
00:26:37,050 --> 00:26:41,057
<font color=#FFE87C>.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل</font>

234
00:26:41,822 --> 00:26:42,886
<font color=#FFE87C>نفيها؟</font>

235
00:26:44,864 --> 00:26:51,338
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي

236
00:26:51,377 --> 00:26:55,881
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)

237
00:26:56,459 --> 00:27:00,359
<i><font color=#FFE87C>.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي</i></font>

238
00:27:01,320 --> 00:27:03,440
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟

239
00:27:03,886 --> 00:27:06,695
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -

240
00:28:04,361 --> 00:28:07,478
<font color=#FFE87C>لن تُنقذك التعويذات أيّها العجوز</font>

241
00:28:09,679 --> 00:28:12,479
<font color=#FFE87C>لديك شيء يريده سيدي</font>

242
00:28:12,880 --> 00:28:14,000
<font color=#FFE87C>أين هو؟</font>

243
00:28:15,101 --> 00:28:18,001
<font color=#FFE87C>!واحد من خواتم الجان الثلاثة</font>

244
00:28:29,202 --> 00:28:33,102
<font color=#FFE87C> !خاتم النار
أين الأخران؟</font>

245
00:29:11,896 --> 00:29:14,596
(لقد جئت لأجل (ميثراندير

246
00:29:16,297 --> 00:29:18,197
وسأرحل معه

247
00:29:22,298 --> 00:29:26,998
إذا حاولت منعي، سأدمرك

248
00:29:46,032 --> 00:29:51,968
<font color=#FFE87C>ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء</font>

249
00:29:52,478 --> 00:29:58,005
<font color=#FFE87C>... وسبعة لملوك الأقزام في ردهاتهم الحجرية</font>

250
00:29:59,080 --> 00:30:04,267
تسعة من الرجال
.الهالكين مُقدر لهم أن يموتوا

251
00:30:27,689 --> 00:30:30,400
<font color=#FFE87C>.لا يمكنكِ تحديّ الظلام</font>

252
00:30:30,778 --> 00:30:33,675
<font color=#FFE87C>حتى الآن أنتِ تتبددين</font>

253
00:30:34,112 --> 00:30:38,279
<font color=#FFE87C>.ضوء واحد في الظلام</font>

254
00:30:40,119 --> 00:30:42,049
لست وحدي هنا

255
00:30:53,965 --> 00:30:56,690
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟

256
00:31:01,034 --> 00:31:04,427
!كان يجدر بكم البقاء موتى

257
00:31:30,527 --> 00:31:36,707
ميثراندير) عُد)

258
00:32:05,388 --> 00:32:07,858
إنّه هنا

259
00:32:07,889 --> 00:32:12,721
.أجل، لقد عاد الظلام

260
00:32:24,701 --> 00:32:26,761
!(غاندالف)

261
00:32:28,573 --> 00:32:30,665
!غاندالف)، اصعد)

262
00:32:30,690 --> 00:32:32,797
إنّه ضعيف

263
00:32:32,822 --> 00:32:36,746
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته

264
00:32:40,177 --> 00:32:42,429
!انطلق، بسرعة

265
00:32:44,265 --> 00:32:49,000
رافقيني يا سيدتي

266
00:32:56,148 --> 00:32:57,195
!انطلق

267
00:33:40,767 --> 00:33:42,795
<font color=#FFE87C>لقد بدأ</font>

268
00:33:43,090 --> 00:33:45,638
<font color=#FFE87C>سيسقط الشرق</font>

269
00:33:45,922 --> 00:33:49,890
<font color=#FFE87C>(وستصحو مملكة (آنغمار</font>

270
00:33:51,346 --> 00:33:54,990
<font color=#FFE87C>.لقد انتهى زمن الجان</font>

271
00:33:55,564 --> 00:33:58,983
<font color=#FFE87C>(وأتى زمن الـ(أورك</font>

272
00:34:06,878 --> 00:34:11,947
لا سلطة لك هنا

273
00:34:11,972 --> 00:34:14,982
(يا خادم (مورغوث

274
00:34:16,477 --> 00:34:21,031
أنت نكرة

275
00:34:22,566 --> 00:34:25,207
مجهول الهوية

276
00:34:25,254 --> 00:34:28,533
!مُشوه

277
00:34:31,459 --> 00:34:40,783
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت

278
00:34:57,186 --> 00:34:59,050
<font color=#FFE87C>لقد تعرضنا للخيانة</font>

279
00:35:01,078 --> 00:35:06,440
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -

280
00:35:06,466 --> 00:35:09,432
.سيطير إلى الشرق

281
00:35:11,852 --> 00:35:13,051
(يجب تحذير (غوندور

282
00:35:13,098 --> 00:35:15,787
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور

283
00:35:15,812 --> 00:35:19,451
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال

284
00:35:19,490 --> 00:35:23,634
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار

285
00:35:23,673 --> 00:35:25,161
(خذها إلى (لوثلوريان

286
00:35:25,213 --> 00:35:31,113
سيدي (سارومان)، لابدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد

287
00:35:31,152 --> 00:35:33,371
،دون خاتم القوة

288
00:35:33,396 --> 00:35:37,236
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى

289
00:35:38,737 --> 00:35:40,367
،اذهب الآن

290
00:35:41,726 --> 00:35:44,814
.وأترك أمر (ساورن) لي

291
00:35:51,222 --> 00:35:53,348
أحتاج ذلك الحصان -
ماذا؟ -

292
00:35:54,469 --> 00:35:57,631
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -

293
00:35:57,670 --> 00:36:01,401
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني

294
00:36:01,445 --> 00:36:03,765
(عشرات وعشرات من أورك (موريا

295
00:36:03,821 --> 00:36:06,860
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش

296
00:36:06,911 --> 00:36:10,142
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل

297
00:36:10,435 --> 00:36:12,743
انتظر

298
00:36:13,772 --> 00:36:16,439
خذ هذه

299
00:36:18,944 --> 00:36:22,745
،لو ما تقوله حقيقة
فسوف تحتاجها أكثر مني

300
00:36:25,651 --> 00:36:27,350
شكراً لك

301
00:36:28,287 --> 00:36:33,123
تحذير لك، قد تكون
.. غبية أحياناً

302
00:36:33,124 --> 00:36:36,493
عليك فحسب لمس قمتها ...

303
00:36:36,495 --> 00:36:39,896
أتوقع ستتولى الأمر

304
00:36:44,303 --> 00:36:47,646
إنّه هنا في هذا البهو

305
00:36:47,712 --> 00:36:50,991
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا -

306
00:36:51,043 --> 00:36:53,165
ليس بما يكفي -
(ثورين) -

307
00:36:53,216 --> 00:36:58,293
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -

308
00:37:00,885 --> 00:37:05,231
هل تشك في ولاء أحد هنا؟

309
00:37:13,482 --> 00:37:18,901
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا

310
00:37:18,942 --> 00:37:21,985
.إنّه جوهرة الملك

311
00:37:23,110 --> 00:37:25,026
أولستُ الملك؟

312
00:37:36,065 --> 00:37:44,108
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم

313
00:37:44,207 --> 00:37:50,029
.وأخفاه عنّي، فسوف أنتقمنّ منه

314
00:38:05,433 --> 00:38:07,116
وباء التنّين

315
00:38:08,617 --> 00:38:10,302
لقد رأيته من قبل

316
00:38:12,095 --> 00:38:20,242
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو

317
00:38:22,493 --> 00:38:24,990
لقد دفعت جده إلى الجنون

318
00:38:26,737 --> 00:38:31,834
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي

319
00:38:33,460 --> 00:38:39,806
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟

320
00:38:41,252 --> 00:38:46,202
هذا الحجر هو تتويج لكل شيء

321
00:38:46,241 --> 00:38:52,631
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه

322
00:38:52,663 --> 00:38:56,400
ولكن سيبقي على جنونه؟

323
00:38:56,435 --> 00:39:01,937
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ

324
00:39:04,437 --> 00:39:10,777
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا

325
00:39:22,704 --> 00:39:24,067
ما هذا؟

326
00:39:25,363 --> 00:39:27,091
الذي في يدك

327
00:39:27,116 --> 00:39:29,888
لا شيء -
أرني -

328
00:39:39,985 --> 00:39:43,092
(لقد أخذتها من حديقة (بويم

329
00:39:46,451 --> 00:39:52,592
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -

330
00:39:54,689 --> 00:39:58,710
إنّها مكافأة متواضعة
(لتأخذها إلى الـ(شاير

331
00:39:58,765 --> 00:40:02,816
يومًا ما ستنمو

332
00:40:02,848 --> 00:40:06,396
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر

333
00:40:06,461 --> 00:40:12,589
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني

334
00:40:21,589 --> 00:40:24,707
.. (ثورين)

335
00:40:24,753 --> 00:40:30,631
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون إلى (ديل

336
00:40:30,691 --> 00:40:36,237
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -

337
00:40:37,516 --> 00:40:40,911
!إلى البوابة، الآن

338
00:41:10,923 --> 00:41:13,962
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -

339
00:41:14,801 --> 00:41:16,697
!سيدي

340
00:41:16,698 --> 00:41:18,456
!هنا في الأعلى

341
00:41:27,016 --> 00:41:34,970
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -

342
00:41:35,001 --> 00:41:37,188
نجت؟

343
00:41:37,219 --> 00:41:39,780
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟

344
00:41:40,849 --> 00:41:44,845
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل

345
00:41:44,931 --> 00:41:51,024
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران

346
00:41:51,067 --> 00:41:56,532
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -

347
00:42:05,170 --> 00:42:06,437
!لأعلى

348
00:42:09,494 --> 00:42:10,666
.هذا هو

349
00:42:14,401 --> 00:42:16,711
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس

350
00:42:16,749 --> 00:42:21,235
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية

351
00:42:21,297 --> 00:42:23,621
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا

352
00:42:23,668 --> 00:42:28,028
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء

353
00:42:28,054 --> 00:42:35,025
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم

354
00:42:36,110 --> 00:42:39,340
فأولئك الذين نجوا من لهب التنّين
،حريّ بهم أن يبتهجوا

355
00:42:39,439 --> 00:42:44,147
.لديهم الكثير ليكونوا ممتنّين لأجله

356
00:42:48,793 --> 00:42:49,966
!المزيد من الحجارة

357
00:42:52,962 --> 00:42:54,948
!اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة

358
00:42:55,006 --> 00:42:56,041
<i>هذا هو</i>

359
00:43:16,428 --> 00:43:19,479
<i>هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام</i>

360
00:43:19,523 --> 00:43:21,648
<i>لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام</i>

361
00:43:21,710 --> 00:43:24,693
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) -
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -

362
00:43:25,820 --> 00:43:30,199
<i>سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -</i>

363
00:43:30,238 --> 00:43:32,747
.الأطفال والجرحى والنساء لهم الأولوية

364
00:43:34,745 --> 00:43:38,472
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟

365
00:43:38,516 --> 00:43:41,534
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه

366
00:43:41,581 --> 00:43:43,574
.لم يفتني شيء

367
00:43:50,570 --> 00:43:53,720
.عدا جيش من الجان على ما يبدو

368
00:44:34,273 --> 00:44:39,841
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -

369
00:44:57,988 --> 00:45:01,630
<i>.خذ
مررها</i>

370
00:45:02,493 --> 00:45:03,831
<i>واحدة أخرى</i>

371
00:45:07,776 --> 00:45:08,937
،لقد أنقذتنا

372
00:45:08,976 --> 00:45:13,259
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -

373
00:45:13,302 --> 00:45:19,720
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي

374
00:45:26,102 --> 00:45:30,515
<i>ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة</i>

375
00:45:30,563 --> 00:45:33,433
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان نجومٍ نقي

376
00:45:34,347 --> 00:45:36,905
.أحجار (لاسغالان) البيضاء

377
00:45:38,648 --> 00:45:42,232
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مجزٍ لأجل هذه

378
00:45:47,440 --> 00:45:48,440
!انتظر

379
00:45:49,354 --> 00:45:50,463
!أرجوك، انتظر

380
00:45:52,579 --> 00:45:55,219
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟

381
00:45:55,274 --> 00:46:00,853
.أملاك قومي لا نفرط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -

382
00:46:02,008 --> 00:46:05,993
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل

383
00:46:06,987 --> 00:46:11,788
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -

384
00:46:11,808 --> 00:46:15,246
لمنع نشوب حرب؟ أجل

385
00:46:16,294 --> 00:46:18,020
<i>.ليست ليلة عمل سيئة</i>

386
00:46:20,035 --> 00:46:21,246
!هيّا

387
00:46:44,091 --> 00:46:49,325
!(مرحبا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا

388
00:46:49,435 --> 00:46:53,825
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل مُتأهبين للحرب؟

389
00:46:53,878 --> 00:46:59,974
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟

390
00:47:00,019 --> 00:47:04,791
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة

391
00:47:04,838 --> 00:47:11,215
،سيدي، لم نأتِ لسرقتك
ولكن لإنجاز تسوية عادلة

392
00:47:11,262 --> 00:47:13,547
أفلا تحدثني؟

393
00:47:48,742 --> 00:47:50,422
.كُلي أذان صاغية

394
00:47:51,225 --> 00:47:55,345
(باسم شعب بلدة (ليك
أطلب منك أن تفي بتعهدك

395
00:47:55,391 --> 00:47:59,525
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حيواتهم

396
00:48:00,492 --> 00:48:05,716
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي

397
00:48:05,770 --> 00:48:09,658
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق

398
00:48:11,004 --> 00:48:13,721
.وتهديداتك لا تخيفني

399
00:48:15,573 --> 00:48:20,393
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟

400
00:48:21,627 --> 00:48:29,912
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت

401
00:48:29,938 --> 00:48:33,400
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك)، لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية

402
00:48:33,436 --> 00:48:36,512
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -

403
00:48:36,568 --> 00:48:39,507
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
...حقنا الأصيل في البطانيات

404
00:48:39,540 --> 00:48:47,085
والطعام، وأن نفتدي مستقبلنا في
مقابل حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟

405
00:48:49,324 --> 00:48:56,805
،أخبرني يا (بارد) يا ذابح التنّين
لمَ أحترم شروطًا كهذه؟

406
00:48:58,794 --> 00:49:02,323
لأنّك منحتنا وعدًا

407
00:49:04,832 --> 00:49:07,526
أليس لهذا أي معنى؟

408
00:49:21,707 --> 00:49:26,193
!انصرف وانتظر أسهمنا تحلق نحوك

409
00:49:43,881 --> 00:49:49,550
ماذا تفعل؟ لا يمكنك
الدخول في حرب

410
00:49:50,730 --> 00:49:53,053
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -

411
00:49:53,108 --> 00:49:56,831
ولكن إذا لم تلاحظ، ثمة جيش
من الجان يحتشد في الخارج

412
00:49:56,863 --> 00:50:00,473
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين

413
00:50:00,498 --> 00:50:02,192
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا

414
00:50:04,837 --> 00:50:08,842
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -

415
00:50:08,901 --> 00:50:16,448
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام

416
00:50:19,684 --> 00:50:26,152
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها

417
00:50:43,335 --> 00:50:45,389
.لن يعطينا شيئًا

418
00:50:46,939 --> 00:50:51,662
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -

419
00:50:52,924 --> 00:50:56,731
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟

420
00:51:09,598 --> 00:51:16,062
،لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

421
00:51:17,940 --> 00:51:19,917
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر

422
00:51:22,304 --> 00:51:26,526
فهل أنت معنا؟

423
00:52:01,357 --> 00:52:04,113
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز

424
00:52:20,758 --> 00:52:25,895
ستحتاج هذا. ارتديه

425
00:52:29,900 --> 00:52:33,197
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي

426
00:52:35,774 --> 00:52:39,905
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي

427
00:52:42,390 --> 00:52:45,018
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه

428
00:52:56,080 --> 00:52:59,353
أبدو مغفلاً، كما أنني
لست محاربًا، أنا هوبيت

429
00:52:59,416 --> 00:53:04,470
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا

430
00:53:07,453 --> 00:53:10,033
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين

431
00:53:10,904 --> 00:53:15,668
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن

432
00:53:16,443 --> 00:53:18,126
لقد تعرضت للخيانة

433
00:53:19,420 --> 00:53:23,675
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -

434
00:53:32,438 --> 00:53:34,369
،أحدهم استولى عليه

435
00:53:41,513 --> 00:53:47,517
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -

436
00:53:47,570 --> 00:53:52,287
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟

437
00:53:52,384 --> 00:53:59,395
لقد خانني ذوي القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -

438
00:53:59,471 --> 00:54:03,325
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

439
00:54:03,357 --> 00:54:05,969
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر

440
00:54:06,012 --> 00:54:08,792
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -

441
00:54:08,817 --> 00:54:13,971
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك

442
00:54:13,996 --> 00:54:15,107
.. هذا الذهب

443
00:54:19,357 --> 00:54:21,677
.ملكنا ..

444
00:54:23,763 --> 00:54:25,612
.وملكنا وحدنا

445
00:54:28,804 --> 00:54:38,960
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه

446
00:54:40,036 --> 00:54:47,502
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه

447
00:55:07,416 --> 00:55:09,008
!(غوندباد)

448
00:55:11,986 --> 00:55:16,225
ماذا يقبع خلفه؟ -
عدو قديم -

449
00:55:16,256 --> 00:55:18,724
.مملكة (آنغمار) القديمة

450
00:55:21,987 --> 00:55:24,549
،كان الحصن ذات يوم معقلها

451
00:55:24,604 --> 00:55:29,816
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب

452
00:55:29,883 --> 00:55:32,902
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة

453
00:55:35,827 --> 00:55:41,111
،سننتظر حلول الظلام
(إنّه مكان منهار يا (تارويل

454
00:55:41,160 --> 00:55:46,950
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي

455
00:55:55,434 --> 00:55:57,145
.لقد ماتت أمي هنا

456
00:55:58,902 --> 00:56:07,312
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى

457
00:56:09,945 --> 00:56:11,038
.لا شيء

458
00:56:19,058 --> 00:56:21,647
!دعوني أمرّ

459
00:56:21,710 --> 00:56:23,279
!افسحوا الطريق

460
00:56:38,344 --> 00:56:43,674
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة

461
00:56:45,099 --> 00:56:47,058
أجل، أنت

462
00:56:47,110 --> 00:56:53,081
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم

463
00:56:54,376 --> 00:56:57,060
ارحل، اركب حصانك

464
00:56:57,132 --> 00:57:00,435
من المسئول هنا؟ -
من يسأل؟ -

465
00:57:05,012 --> 00:57:09,132
يجب أن تُنحي جانبًا
مظالمك مع الأقزام، الحرب قادمة

466
00:57:09,150 --> 00:57:15,477
.(لقد جرى إخلاء (دول غولدور
أنتم جميعًا في خطر داهم

467
00:57:15,538 --> 00:57:18,014
عمّ تتحدث؟

468
00:57:18,053 --> 00:57:20,888
أرى أنك لا تعرف شيئًا عن السحرة

469
00:57:20,927 --> 00:57:25,509
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد

470
00:57:25,564 --> 00:57:32,805
،وتضرب بقوة وبشكل مروع
ولكن تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة

471
00:57:32,830 --> 00:57:37,257
،ليس هذه المرة
(ثمة جيوش من الـ(أورك

472
00:57:37,282 --> 00:57:42,709
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم للقتال
لقد حشد عدونا كامل قوته

473
00:57:42,762 --> 00:57:46,271
لماذا يظهرون الآن؟ -
لأننا أجبرناه -

474
00:57:46,311 --> 00:57:51,051
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)

475
00:57:51,090 --> 00:57:53,659
ما كان يجب على الأقزام
(المجيء إلى (إربور

476
00:57:53,714 --> 00:58:00,978
،وقد أُرسل (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل

477
00:58:01,047 --> 00:58:07,137
،ليس من أجل كنوزه
.ولكن لموقعه، فمكانه إستراتيجي

478
00:58:07,192 --> 00:58:11,753
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال

479
00:58:11,778 --> 00:58:15,157
لو سقط هذا، فسوف
.. تنهض تلك المملكة مجدداً

480
00:58:15,196 --> 00:58:22,253
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون

481
00:58:22,277 --> 00:58:27,887
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟

482
00:58:31,989 --> 00:58:34,666
<font color=#FFE87C>جيشنا سوف يصل عند الفجر</font>

483
00:58:35,791 --> 00:58:38,232
<font color=#FFE87C>!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

484
00:58:38,437 --> 00:58:44,761
<font color=#FFE87C>الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تخت هذه الأراضي</font>

485
00:58:47,021 --> 00:58:51,403
<font color=#FFE87C>.لقد نسيوا أمر "أكلات الأرض" العملاقة</font>

486
00:59:02,616 --> 00:59:05,223
<font color=#FFE87C>لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن</font>

487
00:59:16,784 --> 00:59:18,698
<font color=#FFE87C>.إنهم يحتشدون</font>

488
00:59:21,145 --> 00:59:23,417
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد

489
00:59:23,452 --> 00:59:25,110
من أجل ماذا؟

490
00:59:27,237 --> 00:59:28,401
.للحرب

491
01:00:09,585 --> 01:00:14,529
<font color=#FFE87C> يجب أن نحذر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -</font>

492
01:00:50,414 --> 01:00:55,117
يجب أن تكون بالداخل
بعدياً عن الريح

493
01:00:55,119 --> 01:00:58,153
.. لا، أنا

494
01:00:58,155 --> 01:01:02,024
احتجت بعض الهواء، المكان
مازلت رائحته نتنة من التنين

495
01:01:07,965 --> 01:01:11,433
لقد حرّك الجان رماة
الأسهم إلى مواقعهم

496
01:01:13,804 --> 01:01:17,072
ستنتهي المعركة مع
.. حلول ظلام الغد

497
01:01:17,074 --> 01:01:19,841
وأشك أننا سنعيش لنراها

498
01:01:22,012 --> 01:01:29,651
هذه .. أيام مظلمة -
بالتأكيد هي كذلك -

499
01:01:33,857 --> 01:01:37,492
لا يمكن لوم أحد لرغبته
بالتواجد في مكانِ آخر

500
01:01:43,100 --> 01:01:45,366
لابد أننا اقتربنا من منتصف الليل

501
01:01:45,368 --> 01:01:50,271
،بومبر) سيتولى النوبة التالية)
سيأخذ مني وقتاً كي أيقظه

502
01:01:52,442 --> 01:01:53,641
.. (بوفر)

503
01:01:56,480 --> 01:01:58,813
.سآراك في الصباح ...

504
01:02:00,550 --> 01:02:02,650
(وداعاً يا (بيلبو

505
01:02:46,256 --> 01:02:49,557
<i>منذ متى أصبحت مشورتي
لا تُوضع في الحسبان؟</i>

506
01:02:49,612 --> 01:02:54,265
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -

507
01:02:54,320 --> 01:03:00,291
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري

508
01:03:00,345 --> 01:03:06,822
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها

509
01:03:06,869 --> 01:03:09,062
هل الرماة في أماكنهم؟

510
01:03:09,105 --> 01:03:11,879
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -

511
01:03:11,940 --> 01:03:15,658
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه

512
01:03:18,539 --> 01:03:21,031
.لقد نفذ وقت الأقزام

513
01:03:22,075 --> 01:03:23,447
!يا رامي السهم

514
01:03:23,455 --> 01:03:27,238
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟

515
01:03:27,277 --> 01:03:32,287
هل تشتريّه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -

516
01:03:32,318 --> 01:03:35,277
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها -
هذا لن يرّدعه -

517
01:03:35,350 --> 01:03:38,453
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا

518
01:03:38,504 --> 01:03:40,569
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم

519
01:03:40,601 --> 01:03:42,499
!(بيبلبو باغنز)

520
01:03:42,848 --> 01:03:46,709
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق

521
01:03:46,748 --> 01:03:50,664
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي

522
01:03:53,159 --> 01:03:56,714
.أجل هو، آسف حيال هذا

523
01:03:58,391 --> 01:04:02,692
.جئت كي أعطيك هذه

524
01:04:07,593 --> 01:04:09,621
!قلب الجبل

525
01:04:11,264 --> 01:04:13,669
!جوهرة الملك

526
01:04:13,700 --> 01:04:16,325
.وتستحق فديّة الملك

527
01:04:18,636 --> 01:04:22,647
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -

528
01:04:24,176 --> 01:04:25,366
ولماذا تفعل هذا؟

529
01:04:25,391 --> 01:04:28,822
لست مديناً لنا بالولاء -
لا أفعلها لأجلكما -

530
01:04:30,450 --> 01:04:36,591
أعلم أن الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة

531
01:04:36,642 --> 01:04:42,634
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ
،الصفات المُمكنة ولكنهم شُجعان أيضاً

532
01:04:42,681 --> 01:04:47,090
.وكُرماء ومُواليّن للخطأ ...

533
01:04:49,095 --> 01:04:52,034
،لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت

534
01:04:52,076 --> 01:04:56,431
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء

535
01:04:56,486 --> 01:05:00,617
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به

536
01:05:00,664 --> 01:05:03,548
.لن يكون هناك داعي للحرب ..

537
01:05:09,295 --> 01:05:12,181
ارتاح الليلة، عليك  -
الرحيل غداً.   - ماذا؟

538
01:05:12,216 --> 01:05:15,710
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -

539
01:05:15,761 --> 01:05:18,647
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن

540
01:05:18,682 --> 01:05:20,873
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن

541
01:05:20,912 --> 01:05:23,512
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)

542
01:05:23,652 --> 01:05:26,708
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليك أن تخشاه -

543
01:05:26,754 --> 01:05:30,798
.لا تقلل من شَر الذهب

544
01:05:30,840 --> 01:05:34,041
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة

545
01:05:34,114 --> 01:05:38,652
وباء التنين يتسرب إلي
.قلب كل الذين يقتربون من هذا الجبل

546
01:05:40,396 --> 01:05:41,696
.جميعهم تقريباً

547
01:05:43,992 --> 01:05:49,989
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً

548
01:05:51,209 --> 01:05:53,073
.فقد استحقه

549
01:05:55,399 --> 01:06:02,047
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني

550
01:06:05,035 --> 01:06:07,356
.تحرك أيها الهوبيت الغبي

551
01:06:41,105 --> 01:06:44,271
أفق أيها الهوبيت ...  انهض ..

552
01:07:06,484 --> 01:07:08,554
.سأرمي السهم القادم في جبهتك

553
01:07:32,792 --> 01:07:40,604
جئنا كي نُخبرك، أنّ العرض
.لتسديد ديونك تم قبوله

554
01:07:41,472 --> 01:07:44,860
أية عرض؟
!لم أعطيكم شيء

555
01:07:45,664 --> 01:07:47,549
.ولن تأخذوا شيء

556
01:07:54,293 --> 01:07:56,127
.أخذنا هذا

557
01:07:59,728 --> 01:08:01,061
.الحجر البلوطي معهم

558
01:08:02,654 --> 01:08:03,806
!لصوص

559
01:08:03,831 --> 01:08:11,021
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟ -
.هذا الحجر ملكُ للملك -

560
01:08:11,080 --> 01:08:15,176
بوسع الملك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا

561
01:08:19,507 --> 01:08:23,399
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً

562
01:08:25,904 --> 01:08:27,577
.إنهم يستغفلوننا

563
01:08:29,059 --> 01:08:33,830
.هذه خدعة وكذبة قذرة

564
01:08:35,341 --> 01:08:39,764
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة

565
01:08:39,789 --> 01:08:42,445
.ليست بخدعة

566
01:08:42,470 --> 01:08:48,710
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم

567
01:08:54,835 --> 01:08:56,178
أنت؟

568
01:08:58,647 --> 01:09:04,662
.أخذته كحصتي باعتباري العضو الـ14 -
هل سرقت مني؟ -

569
01:09:04,687 --> 01:09:06,324
سرقت منك؟ كلا

570
01:09:06,357 --> 01:09:10,413
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً

571
01:09:12,490 --> 01:09:14,569
وأنا على استعداد
.أن أدعها تقف ضد إدعائي

572
01:09:14,608 --> 01:09:18,279
ضد إدعائك؟

573
01:09:18,351 --> 01:09:26,742
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس

574
01:09:26,781 --> 01:09:29,417
،كنت سأعطيه لك

575
01:09:29,472 --> 01:09:34,457
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -

576
01:09:34,496 --> 01:09:37,885
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته

577
01:09:37,910 --> 01:09:42,497
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط

578
01:09:42,530 --> 01:09:44,264
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه

579
01:09:44,314 --> 01:09:49,464
.لا تكلمني على الولاء

580
01:09:52,728 --> 01:09:55,380
!ألقوا به من على المتراس

581
01:10:03,261 --> 01:10:04,522
ألم تسمعونني؟

582
01:10:07,837 --> 01:10:11,657
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة

583
01:10:11,712 --> 01:10:14,272
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة

584
01:10:14,291 --> 01:10:18,474
إذا لم يُعجبك لصيّ
فرجاءً، لا تُصبه بأذى

585
01:10:18,566 --> 01:10:21,444
.وأعده لي

586
01:10:24,939 --> 01:10:28,919
أنت لا تعطي إنطباعاً حسناً
كملك لما تحت الجبل

587
01:10:28,982 --> 01:10:34,412
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

588
01:10:40,845 --> 01:10:45,800
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرزان من الـ(شاير

589
01:10:50,645 --> 01:10:56,342
هل وصلنا لحل؟ إستعادة
.الحجر البلوطي مقابل ما وعدتنا به

590
01:11:05,195 --> 01:11:09,664
لماذا عليّ شراء
ما هو حقُ لي؟

591
01:11:12,369 --> 01:11:14,369
احتفظ بالحجر، بِعه

592
01:11:14,371 --> 01:11:18,072
(إكتليون) من (غوندور)
سيعطيك سعراً جيداً له

593
01:11:18,074 --> 01:11:19,307
!سأقتلك

594
01:11:19,309 --> 01:11:23,645
!بقسمي، سأقتلكم جميعاً -
!قسمك لا قيمة له -

595
01:11:26,516 --> 01:11:28,015
لقد سمعت ما يكفي

596
01:11:36,626 --> 01:11:42,063
ثورين)، لتُنزل دفاعك)
وافتح هذه البوابات

597
01:11:42,065 --> 01:11:45,833
.هذا الكنز سيكون هلاكك

598
01:11:45,835 --> 01:11:50,237
ثورين)، لا يمكننا)
الفوز بهذه الحرب

599
01:11:59,993 --> 01:12:01,584
.أعطِنا إجابتك

600
01:12:02,933 --> 01:12:08,693
هل ستقبل بالسلام أم الحرب؟

601
01:12:18,568 --> 01:12:21,580
.سأطالب بالحرب

602
01:12:33,340 --> 01:12:35,264
!(أقزام (أيرونفوت

603
01:12:55,138 --> 01:12:57,572
!(ثورين)

604
01:12:57,574 --> 01:13:00,742
!آيرونفوت) جاءت)

605
01:13:06,968 --> 01:13:13,952
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -

606
01:13:14,007 --> 01:13:16,352
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -

607
01:13:16,396 --> 01:13:21,515
(لطالما وجدت (ثورين
.الأكثر عقلانية

608
01:13:31,132 --> 01:13:34,271
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟

609
01:13:37,833 --> 01:13:39,539
،لدي اقتراح صغير

610
01:13:39,563 --> 01:13:43,930
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم

611
01:13:43,973 --> 01:13:49,792
هلا فقط ابتعدتم؟

612
01:13:51,075 --> 01:13:53,907
جميعكم
!وفي الحال

613
01:13:53,932 --> 01:13:55,049
!كونوا متأهبين

614
01:13:56,728 --> 01:14:00,762
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -

615
01:14:02,555 --> 01:14:07,736
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم

616
01:14:11,044 --> 01:14:15,426
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان

617
01:14:15,481 --> 01:14:18,298
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل

618
01:14:18,353 --> 01:14:22,558
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -

619
01:14:22,601 --> 01:14:26,843
ليس حتى أمام
.عفريت الغابات الخائن ذلك

620
01:14:26,845 --> 01:14:31,217
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي

621
01:14:31,271 --> 01:14:36,382
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي

622
01:14:36,411 --> 01:14:38,511
!سوف أقسم رأسه لنصفين

623
01:14:38,549 --> 01:14:42,983
.لأرى هل سيبتسم بعدها

624
01:14:43,680 --> 01:14:45,312
!(دِين)

625
01:14:51,287 --> 01:14:54,755
،دعهم يتقدموا
لنرى أين سيصلوا

626
01:14:54,756 --> 01:14:59,956
هل تظنني أُبالي لتهديدك
أيتها الأميرة مُدببة الأذن؟

627
01:15:01,120 --> 01:15:03,792
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سنقاتل

628
01:15:03,829 --> 01:15:07,507
لنعطي أولئك الأوغاد
.ضربات جيدة

629
01:15:11,741 --> 01:15:13,207
دع رجالك يتراجعون

630
01:15:13,209 --> 01:15:15,976
سأتولى أقزام
آيرونفوت) وتمردهم)

631
01:15:21,550 --> 01:15:24,852
،حسناً إذاً
لننهي هذا

632
01:15:24,854 --> 01:15:27,454
!ارسلوا النعاج

633
01:15:42,805 --> 01:15:46,273
!(هذا جنون يا (ثراندويل

634
01:16:08,397 --> 01:16:11,732
أنت! ما رأيك بهذا
أيها العجوز الباعث للغثيان؟

635
01:16:11,734 --> 01:16:13,233
!أيّها الرعاع

636
01:17:19,473 --> 01:17:21,549
!الديدان المتحولة

637
01:17:29,845 --> 01:17:32,845
!بحقكم

638
01:17:45,721 --> 01:17:50,410
<font color=#FFE87C>!تقدموا يا جيوشي</font>

639
01:18:00,246 --> 01:18:06,581
!جحافل الجحيم أمامنا
!قاتلوا حتى الموت

640
01:18:17,391 --> 01:18:21,534
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -

641
01:18:21,571 --> 01:18:23,426
ترجعوا -
ماذا؟ -

642
01:18:23,465 --> 01:18:29,217
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -

643
01:18:31,976 --> 01:18:34,943
الجان، ألن يُقاتلوا؟

644
01:19:34,118 --> 01:19:37,109
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟

645
01:19:37,592 --> 01:19:40,124
<font color=#FFE87C>!أرسل وحوش الحرب</font>

646
01:20:03,725 --> 01:20:06,825
<font color=#FFE87C>!دمروا عربات الحرب</font>

647
01:20:35,602 --> 01:20:38,262
<font color=#FFE87C>.. لا يمكنهم القتال في وجهتين</font>

648
01:20:39,977 --> 01:20:41,947
<font color=#FFE87C>.الآن سننفذ خطتنا ..</font>

649
01:20:43,787 --> 01:20:46,311
<font color=#FFE87C>!هاجموا المدينة</font>

650
01:21:00,873 --> 01:21:02,428
!(أزوغ)

651
01:21:03,909 --> 01:21:05,908
.إنه يحاول فصلنا

652
01:21:10,152 --> 01:21:13,335
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل

653
01:21:13,382 --> 01:21:14,643
!الآن

654
01:21:17,427 --> 01:21:21,872
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو

655
01:22:31,324 --> 01:22:32,653
!(سيغريد)

656
01:22:33,973 --> 01:22:34,973
!(تيلدا)

657
01:22:44,486 --> 01:22:47,418
أولادي، أين أولادي؟

658
01:22:47,473 --> 01:22:50,577
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم

659
01:22:50,631 --> 01:22:53,859
السوق؟ أين هم الآن؟

660
01:22:53,905 --> 01:22:55,767
!(تيلدا)! (سيغريد)

661
01:22:55,814 --> 01:22:59,766
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الممر المرتفع

662
01:22:59,813 --> 01:23:02,866
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز الشرقي
.وماطلهم بقدر ما تستطيع

663
01:23:02,921 --> 01:23:04,595
!الرُماة، من هنا

664
01:23:05,454 --> 01:23:09,866
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق

665
01:23:12,681 --> 01:23:15,890
!بقيتكم، تعالوا معي

666
01:23:37,629 --> 01:23:42,104
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت

667
01:24:13,267 --> 01:24:15,047
!أبي

668
01:24:15,117 --> 01:24:17,157
هُنا -
!هنا يا أبي -

669
01:24:40,974 --> 01:24:41,974
!(تيلدا)

670
01:24:45,229 --> 01:24:47,980
!بين)، (سيغريد) انبطحوا)

671
01:25:38,241 --> 01:25:41,818
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال

672
01:25:41,843 --> 01:25:45,199
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات

673
01:25:45,243 --> 01:25:49,410
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب

674
01:25:49,511 --> 01:25:53,181
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -

675
01:25:54,029 --> 01:25:55,628
!دعهم لي يا سيدي

676
01:25:55,667 --> 01:25:58,407
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة

677
01:25:58,458 --> 01:26:02,974
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال

678
01:26:03,003 --> 01:26:07,351
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -

679
01:26:09,486 --> 01:26:12,023
!وبعدها سيفي تحت أوامرك

680
01:26:12,070 --> 01:26:13,401
!انهضا

681
01:26:13,448 --> 01:26:15,886
!اعتني بهما

682
01:26:18,243 --> 01:26:19,798
.تحركي أيتها الجدة

683
01:26:31,870 --> 01:26:33,159
.اذهبوا للقاعة الكبيرة

684
01:26:36,259 --> 01:26:37,698
!ابتعدوا عن طريقي

685
01:26:37,726 --> 01:26:40,472
!اتركوا المعاقين

686
01:27:26,122 --> 01:27:28,501
<font color=#FFE87C>لا يمكنهم الصمود بالمدينة</font>

687
01:27:29,788 --> 01:27:33,058
<font color=#FFE87C>.الأقزام يكادوا يفقدون قوتهم</font>

688
01:27:40,919 --> 01:27:41,967
!أيها التافهون

689
01:27:55,521 --> 01:27:57,895
أين (ثورين)؟

690
01:27:57,934 --> 01:27:59,707
نحن بحاجة إليه، أين هو؟

691
01:28:03,865 --> 01:28:07,069
<font color=#FFE87C>!دعوا الأرض تغرق بالدماء</font>

692
01:28:09,359 --> 01:28:11,638
<font color=#FFE87C>.اذبحوهم جميعاً</font>

693
01:28:13,167 --> 01:28:15,098
!تراجعوا

694
01:28:44,168 --> 01:28:47,505
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟

695
01:28:48,519 --> 01:28:52,056
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين

696
01:28:57,115 --> 01:29:00,662
،ثُمة قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل

697
01:29:02,567 --> 01:29:04,630
.أماكن بوسعنا تحصينها ..

698
01:29:05,795 --> 01:29:08,688
هلا هُم محصنين وآمنين؟ أجل

699
01:29:10,999 --> 01:29:14,108
أجل، هذا المطلوب

700
01:29:14,963 --> 01:29:16,874
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض

701
01:29:16,911 --> 01:29:18,474
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -

702
01:29:18,513 --> 01:29:22,922
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين

703
01:29:25,884 --> 01:29:27,241
،الكثيرون يموتون في الحرب

704
01:29:28,543 --> 01:29:30,002
.الحياة لا ثمن لها ..

705
01:29:32,191 --> 01:29:38,016
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن بخسارة الأرواح

706
01:29:40,165 --> 01:29:44,663
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها

707
01:29:46,249 --> 01:29:52,182
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك

708
01:29:52,227 --> 01:29:56,571
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت

709
01:29:56,606 --> 01:30:02,809
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين

710
01:30:02,848 --> 01:30:08,172
.. وكأنني لا أزال

711
01:30:11,392 --> 01:30:15,512
.(ثورين أوكينشيلد) ..

712
01:30:17,199 --> 01:30:19,978
!أنا ملكك -
!كنت ملكي قبلاً -

713
01:30:20,034 --> 01:30:27,467
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت

714
01:30:29,733 --> 01:30:30,733
.. اذهب

715
01:30:33,695 --> 01:30:39,920
.أخرج قبل أن أقتلك ..

716
01:30:53,576 --> 01:30:58,138
<i>أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك</i>

717
01:30:58,210 --> 01:31:00,641
<i>.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت</i>

718
01:31:00,709 --> 01:31:04,676
<i>كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه</i>

719
01:31:04,715 --> 01:31:07,123
<i>.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز</i>

720
01:31:07,178 --> 01:31:11,023
<i>!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -</i>

721
01:31:11,078 --> 01:31:15,499
<i>.هذا الذهب ملكنا لوحدنا</i>

722
01:31:15,532 --> 01:31:16,969
<i>.. مخازن الكنز</i>

723
01:31:16,996 --> 01:31:23,231
<i>.لن أتخلى عن عملة واحدة منه</i>

724
01:31:23,271 --> 01:31:24,842
<i>!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته</i>

725
01:31:24,867 --> 01:31:27,588
<i>وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين</i>

726
01:31:27,613 --> 01:31:30,163
<i>.(ثورين أوكينشيلد) ..</i>

727
01:31:30,188 --> 01:31:33,029
<i>وباء دفع جدّك إلى الجنون</i>

728
01:31:33,071 --> 01:31:34,151
<i>.. (أوكنشيلد)</i>

729
01:31:34,176 --> 01:31:38,985
<i>(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون</i>

730
01:31:39,010 --> 01:31:41,302
<i>.لست مثل جديّ</i>

731
01:31:41,345 --> 01:31:45,123
<i>(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -</i>

732
01:31:45,170 --> 01:31:49,796
<i>(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -</i>

733
01:31:49,844 --> 01:31:51,948
<i>.. محاصر</i>

734
01:31:51,978 --> 01:31:55,767
<i>.استعيد وطنك</i>

735
01:31:55,806 --> 01:31:59,934
<i>(لقد تغيرت يا (ثورين -
لست مثل جديّ -</i>

736
01:31:59,997 --> 01:32:03,221
<i>هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟</i>

737
01:32:03,277 --> 01:32:07,966
<i>.لست مثل جديّ</i>

738
01:32:18,285 --> 01:32:21,821
<i>.هذا الكنز سيّكون هلاكك</i>

739
01:33:03,838 --> 01:33:04,971
!تراجعوا

740
01:33:05,010 --> 01:33:08,066
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

741
01:33:11,172 --> 01:33:12,384
!تراجعوا

742
01:33:16,712 --> 01:33:20,097
<font color=#FFE87C>.ها قد اقتربت نهايتهم</font>

743
01:33:21,474 --> 01:33:24,018
<font color=#FFE87C>.حضروا الهجوم الأخير</font>

744
01:33:55,308 --> 01:34:01,664
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون معاركنا لأجلنا

745
01:34:05,121 --> 01:34:08,887
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

746
01:34:12,632 --> 01:34:15,911
.كلا، ليس في دمائك

747
01:34:17,794 --> 01:34:19,853
.. (نحن أولاد (دورين

748
01:34:22,991 --> 01:34:27,932
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

749
01:34:51,105 --> 01:34:55,041
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

750
01:35:00,167 --> 01:35:05,354
ولكن هلا تبعتموني لآخر مرة؟ ...

751
01:35:23,064 --> 01:35:26,447
<font color=#FFE87C>.. ليس بعد! انتظر</font>

752
01:35:33,629 --> 01:35:35,339
<font color=#FFE87C>!اهجموا الآن</font>

753
01:35:50,525 --> 01:35:53,382
(ثورين)

754
01:36:17,399 --> 01:36:22,407
!إلى الملك، إلى الملك

755
01:36:46,165 --> 01:36:49,439
!الأقزام، إنهم يحتشدون

756
01:36:52,115 --> 01:36:55,837
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

757
01:37:10,110 --> 01:37:14,530
أي رجل يُريد تقديم
!آخر ما لديه، ليتبعني

758
01:37:22,103 --> 01:37:24,837
(هيّا، انهض يا (بومبر

759
01:38:02,043 --> 01:38:03,075
!(نوري)

760
01:38:03,077 --> 01:38:05,778
!دوري)! خلفك مباشرة يا أخي)

761
01:38:48,253 --> 01:38:52,738
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في المحيا والممات

762
01:38:52,763 --> 01:38:55,542
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

763
01:38:55,592 --> 01:38:57,220
تعالي معنا يا عزيزتي -
كلا، كلا -

764
01:38:57,253 --> 01:38:59,695
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

765
01:38:59,742 --> 01:39:01,405
!قُلت ابتعدي

766
01:39:03,023 --> 01:39:04,577
.. (ألفريد ليكسبيلت)

767
01:39:04,602 --> 01:39:07,019
أنت جبان -
جبان؟ -

768
01:39:07,050 --> 01:39:09,779
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا مشّد خصر

769
01:39:09,822 --> 01:39:12,932
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

770
01:39:44,229 --> 01:39:45,766
!(دين)

771
01:39:45,813 --> 01:39:50,867
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

772
01:39:58,259 --> 01:39:59,847
.. يا ابن العم

773
01:40:01,337 --> 01:40:03,147
ما الذي آخرك؟ ..

774
01:40:06,928 --> 01:40:09,155
ثمة الكثير من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

775
01:40:09,202 --> 01:40:12,540
.أتمنى لو لديك خطة

776
01:40:12,583 --> 01:40:16,942
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

777
01:40:16,974 --> 01:40:18,446
أزوغ)؟)

778
01:40:21,583 --> 01:40:24,699
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

779
01:40:24,719 --> 01:40:27,953
(لا يمكنك فعل هذا يا (ثورين
أنت ملكنا

780
01:40:27,955 --> 01:40:30,222
ولهذا السبب عليّ فعلها

781
01:40:30,224 --> 01:40:35,561
وكيف تُخطط لتنظيف طريقك
بمفردك إلى (ريفينهيل)؟

782
01:40:43,004 --> 01:40:45,004
لقد مرّ وقت
طويل منذ فعلي هذا

783
01:40:45,006 --> 01:40:48,507
!(للأمام! إلى (ريفينهيل

784
01:40:48,509 --> 01:40:52,645
!تمسكوا يا فتية -
!جميعكم أوغاد مجانين -

785
01:40:52,647 --> 01:40:55,548
ربما تفعلوها

786
01:40:56,484 --> 01:40:59,818
ليُنقذكم (دورين) جميعاً

787
01:41:40,695 --> 01:41:42,795
!احترسوا

788
01:41:49,570 --> 01:41:52,338
!للأمام يا فتية

789
01:42:00,615 --> 01:42:02,948
!تمسكوا

790
01:42:09,056 --> 01:42:10,956
!لقد نفذت

791
01:42:19,000 --> 01:42:22,301
!اسقطوه! أطلقوا عليه

792
01:42:22,303 --> 01:42:25,471
أين؟ -
!صوب إلى منطقته التناسلية -

793
01:42:25,473 --> 01:42:27,840
ليس لديه أي
!أعضاء تناسلية

794
01:42:31,078 --> 01:42:33,612
تحركوا

795
01:42:33,614 --> 01:42:36,148
تمسكوا يا فتية
!أنا قادم

796
01:42:47,428 --> 01:42:50,329
!بوفر) أيها الجميل)

797
01:42:56,671 --> 01:42:59,338
!(دوالين) -
استمر بالقيادة -

798
01:43:02,843 --> 01:43:06,445
!هيّا أيها الخنزير المشعر

799
01:43:06,447 --> 01:43:08,347
!هيّا

800
01:43:16,357 --> 01:43:17,856
!(الـ(وارغ

801
01:43:49,557 --> 01:43:51,390
!ثمة المزيد قادم

802
01:43:55,029 --> 01:43:58,530
نحن نحمل الكثير من
الوزن، لن ننجح بالوصل

803
01:43:58,532 --> 01:43:59,898
اقطع الماعز

804
01:44:01,001 --> 01:44:05,304
!(خذهم إلى (ريفينهيل -
(كلا يا (بالين -

805
01:44:06,674 --> 01:44:09,308
أيامي في إمتطاء
الماعز انتهت

806
01:44:11,011 --> 01:44:13,078
دورين) سيكون معك)

807
01:44:40,975 --> 01:44:44,510
أنا كبير جداً على هذا

808
01:44:45,613 --> 01:44:48,046
!اصعدوا

809
01:44:48,048 --> 01:44:50,949
!ورائي

810
01:45:21,004 --> 01:45:22,378
.انهض

811
01:45:22,432 --> 01:45:27,433
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

812
01:45:27,464 --> 01:45:28,809
.وينصتون لك

813
01:45:28,852 --> 01:45:33,260
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

814
01:45:33,285 --> 01:45:37,448
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

815
01:45:45,698 --> 01:45:46,881
.. (ألفريد)

816
01:45:46,935 --> 01:45:48,659
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

817
01:47:18,108 --> 01:47:20,379
.ربما سننجو من هذا

818
01:47:21,771 --> 01:47:22,771
!(غاندالف)

819
01:47:30,399 --> 01:47:33,244
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

820
01:47:33,282 --> 01:47:38,276
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

821
01:47:38,286 --> 01:47:43,419
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

822
01:48:16,553 --> 01:48:17,553
!مُت

823
01:48:24,597 --> 01:48:26,168
!(غاندالف)

824
01:48:26,211 --> 01:48:28,112
!(لوغلاس)

825
01:48:29,506 --> 01:48:32,556
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

826
01:48:32,595 --> 01:48:35,719
بولغ) يقود قوة من أوركس)
غونداباد) وأوشكوا على الوصول هنا)

827
01:48:35,780 --> 01:48:40,190
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

828
01:48:42,154 --> 01:48:46,313
،أزوغ) يشتبك مع قواتنا)
.ثم يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

829
01:48:46,360 --> 01:48:49,536
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

830
01:48:49,568 --> 01:48:51,868
.(ريفينهيل)

831
01:48:51,915 --> 01:48:54,116
ريفينهيل)؟)

832
01:48:54,157 --> 01:48:56,006
.. ثورين) موجود هنا)

833
01:48:56,057 --> 01:48:58,275
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

834
01:49:14,563 --> 01:49:16,730
أين هو؟

835
01:49:21,204 --> 01:49:23,408
يبدو مهجوراً

836
01:49:23,463 --> 01:49:30,215
.أظن أن (أزوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

837
01:49:31,456 --> 01:49:36,381
فيلي) خُذ أخوك)
واستطلع الأبراج

838
01:49:36,436 --> 01:49:40,348
،ابق هادئاً وبعيداً عن الرؤية
،لو رأيت شيء

839
01:49:40,389 --> 01:49:42,821
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

840
01:49:42,846 --> 01:49:46,809
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

841
01:49:46,864 --> 01:49:50,278
ليسوا أكثر من مائة -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

842
01:49:50,322 --> 01:49:51,429
!اذهبا

843
01:50:23,000 --> 01:50:24,570
استدعي فرقتك

844
01:50:30,818 --> 01:50:35,704
سيدي، انثر هذه القوة إلى
.ريفينهيل)، الأقزام على وشك الاجتياح)

845
01:50:35,740 --> 01:50:39,212
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

846
01:50:39,236 --> 01:50:42,793
لقد خسرت ما يكفي من دماء
الجان دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

847
01:50:42,840 --> 01:50:45,167
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

848
01:50:46,099 --> 01:50:49,230
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

849
01:50:49,270 --> 01:50:51,700
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

850
01:50:51,725 --> 01:50:59,867
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

851
01:51:01,226 --> 01:51:04,882
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آذن بذلك

852
01:51:04,929 --> 01:51:08,711
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

853
01:51:44,923 --> 01:51:46,790
<font color=#FFE87C>لن تخطو خطوة أخرى</font>

854
01:51:46,815 --> 01:51:50,906
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

855
01:51:50,943 --> 01:51:55,585
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

856
01:51:55,621 --> 01:52:01,864
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

857
01:52:01,903 --> 01:52:06,807
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

858
01:52:06,846 --> 01:52:08,580
!إنهم فانيون

859
01:52:11,351 --> 01:52:13,597
تعتقد أن حياتك أكثر
.. قيمة عندما

860
01:52:13,648 --> 01:52:20,768
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

861
01:52:26,155 --> 01:52:29,296
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

862
01:52:30,396 --> 01:52:33,189
ما تشعرين به تجاه
ذلك القِزم، ليس حقيقياً

863
01:52:35,357 --> 01:52:42,212
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

864
01:52:43,347 --> 01:52:47,046
<font color=#FFE87C>.إن أذيتها، فعيلك قتلي</font>

865
01:52:53,618 --> 01:52:55,252
سأذهب معكِ

866
01:53:17,391 --> 01:53:19,458
!اسحب

867
01:53:33,240 --> 01:53:36,675
(بحقك (دورين
لقد أضعت فأسك

868
01:53:38,245 --> 01:53:41,480
لا، لم يُضعه
خُذ يا ابن العم

869
01:53:42,449 --> 01:53:45,918
تعرف أين يمكنك وضع هذه

870
01:53:57,573 --> 01:54:03,104
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية. سأتولى هذا

871
01:54:12,172 --> 01:54:13,957
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

872
01:54:16,185 --> 01:54:19,145
!(ثورين) -
(بيلبو) -

873
01:54:19,182 --> 01:54:21,158
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

874
01:54:21,205 --> 01:54:23,178
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

875
01:54:23,209 --> 01:54:25,128
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

876
01:54:25,175 --> 01:54:27,119
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

877
01:54:27,160 --> 01:54:28,718
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

878
01:54:28,752 --> 01:54:30,621
أقول أن نضغط - كلا -

879
01:54:30,680 --> 01:54:34,524
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

880
01:54:36,053 --> 01:54:37,431
.هذا فخ

881
01:54:53,254 --> 01:54:55,209
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

882
01:54:55,272 --> 01:54:58,111
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

883
01:55:00,173 --> 01:55:01,867
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

884
01:55:23,792 --> 01:55:25,170
.كلا

885
01:55:25,442 --> 01:55:27,337
<font color=#FFE87C>هذا سيموت أولاً</font>

886
01:55:28,204 --> 01:55:30,603
<font color=#FFE87C>.وبعده أخوه</font>

887
01:55:31,544 --> 01:55:34,507
<font color=#FFE87C>.(ثم أنت يا (أوكينشيلد</font>

888
01:55:35,594 --> 01:55:38,744
<font color=#FFE87C>ستموت في النهاية -
اذهب -</font>

889
01:55:42,676 --> 01:55:43,676
!اهربوا

890
01:55:51,030 --> 01:55:52,744
<font color=#FFE87C>!هنا تنتهي سلالتك القذرة</font>

891
01:56:13,876 --> 01:56:15,851
!(كيلي)

892
01:56:15,888 --> 01:56:17,094
!(ثورين)

893
01:56:20,021 --> 01:56:21,250
ثورين)، كلا)

894
01:57:39,527 --> 01:57:40,700
<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعاً</font>

895
01:57:44,093 --> 01:57:45,556
.كلا

896
01:58:02,692 --> 01:58:03,787
!(كيلي)

897
01:59:44,102 --> 01:59:46,540
<font color=#FFE87C>!ذاهب للقتل</font>

898
01:59:50,850 --> 01:59:53,270
<font color=#FFE87C>!اقضوا عليه</font>

899
02:00:12,937 --> 02:00:14,027
!(كيلي)

900
02:00:19,036 --> 02:00:20,083
!(كيلي)

901
02:00:21,192 --> 02:00:23,737
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

902
02:01:28,719 --> 02:01:29,814
!كلا

903
02:01:40,405 --> 02:01:41,431
!كلا

904
02:07:19,721 --> 02:07:21,160
!(تاوريل)

905
02:12:15,141 --> 02:12:16,877
.النسور قادمة

906
02:13:07,134 --> 02:13:08,140
(يا (بيلبو

907
02:13:08,186 --> 02:13:10,870
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

908
02:13:14,982 --> 02:13:17,840
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

909
02:13:18,896 --> 02:13:21,655
.. أتمنى أن أفرقك من صداقتي - كلا

910
02:13:21,721 --> 02:13:25,816
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

911
02:13:25,887 --> 02:13:28,989
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

912
02:13:30,296 --> 02:13:33,095
لقد فعلت ما كان
سيفعله الأصدقاء الحقيقيون

913
02:13:34,761 --> 02:13:35,761
.سامحني

914
02:13:38,365 --> 02:13:40,139
كنت أعمى على رؤية هذا

915
02:13:42,955 --> 02:13:48,621
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

916
02:13:48,681 --> 02:13:51,743
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

917
02:13:51,790 --> 02:13:53,208
.في كل واحدة منها

918
02:13:56,476 --> 02:14:01,535
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

919
02:14:04,462 --> 02:14:08,476
الوداع سيادة اللص

920
02:14:08,530 --> 02:14:16,081
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

921
02:14:16,121 --> 02:14:23,574
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

922
02:14:25,712 --> 02:14:32,700
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

923
02:14:32,762 --> 02:14:37,764
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

924
02:14:40,355 --> 02:14:42,840
كلا، كلا، كلا، كلا

925
02:14:42,886 --> 02:14:44,173
!(ثورين)

926
02:14:44,220 --> 02:14:46,179
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

927
02:14:47,793 --> 02:14:49,509
ثورين)؟)

928
02:14:54,603 --> 02:14:57,695
أنظر، (ثورين) تماسك

929
02:14:57,730 --> 02:15:00,359
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

930
02:15:00,394 --> 02:15:03,299
.الصقور، إنها هنا ...

931
02:15:03,326 --> 02:15:08,004
.. (ثورين)

932
02:15:08,051 --> 02:15:10,313
.. النسور

933
02:16:06,170 --> 02:16:12,961
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

934
02:16:13,000 --> 02:16:17,404
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

935
02:16:17,460 --> 02:16:21,074
،أعثر على قوم الدونداين

936
02:16:21,123 --> 02:16:24,100
بينهم حارش شاب، يجب أن تُقابله

937
02:16:26,062 --> 02:16:33,365
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

938
02:16:36,042 --> 02:16:37,163
ما اسمه؟

939
02:16:37,225 --> 02:16:45,228
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

940
02:16:49,788 --> 02:17:01,424
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

941
02:17:36,379 --> 02:17:42,175
يريدون دفنه -
أجل -

942
02:17:43,245 --> 02:17:49,216
لو هذا هو الحب، فلا أريده

943
02:17:49,273 --> 02:17:54,073
.خذه مني، أرجوك

944
02:17:58,732 --> 02:18:05,378
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

945
02:22:11,624 --> 02:22:15,392
الملك مات

946
02:22:15,394 --> 02:22:18,629
!ليحيا الملك

947
02:22:18,631 --> 02:22:20,531
!ليحيا الملك

948
02:22:29,585 --> 02:22:35,332
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

949
02:22:37,327 --> 02:22:41,808
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

950
02:22:43,029 --> 02:22:47,988
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

951
02:22:48,042 --> 02:22:50,522
.. كان

952
02:22:50,581 --> 02:22:53,666
.. بالنسبة لي

953
02:22:53,711 --> 02:22:56,603
.. كان مثل

954
02:23:01,220 --> 02:23:04,175
،سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

955
02:23:04,230 --> 02:23:06,913
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

956
02:23:22,478 --> 02:23:26,076
.. (لو مرّ أي منكم بالقرب من (باغ إند

957
02:23:30,855 --> 02:23:36,518
.أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

958
02:23:38,249 --> 02:23:40,027
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

959
02:23:48,787 --> 02:23:50,316
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

960
02:24:32,767 --> 02:24:39,115
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

961
02:24:41,399 --> 02:24:43,506
.هذا مُؤسف

962
02:24:45,512 --> 02:24:47,093
.. لقد أحببت تقريباً

963
02:24:47,133 --> 02:24:52,545
،وجود ساحراً بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

964
02:24:52,584 --> 02:24:58,939
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

965
02:24:58,971 --> 02:25:03,438
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

966
02:25:03,503 --> 02:25:06,388
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

967
02:25:06,427 --> 02:25:11,274
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

968
02:25:14,220 --> 02:25:16,093
.حسنٌ، شكراً للرب

969
02:25:20,495 --> 02:25:22,901
(الوداع يا (غاندالف

970
02:25:24,803 --> 02:25:26,667
.إلى اللقاء

971
02:25:33,630 --> 02:25:34,888
.. أنت

972
02:25:34,927 --> 02:25:38,788
لا داعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

973
02:25:38,814 --> 02:25:40,953
.لقد أضعته

974
02:25:40,993 --> 02:25:48,580
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

975
02:25:48,658 --> 02:25:55,781
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالمِ شاسع

976
02:26:27,045 --> 02:26:30,178
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

977
02:26:30,224 --> 02:26:32,848
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

978
02:26:32,873 --> 02:26:37,945
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

979
02:26:37,976 --> 02:26:41,923
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

980
02:26:41,985 --> 02:26:43,826
ماذا تقصد؟

981
02:26:43,873 --> 02:26:45,674
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

982
02:26:45,711 --> 02:26:51,193
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

983
02:26:51,224 --> 02:26:55,336
لست واثقاً أن هذا
!(مسموحاً يا سيد (بيلبو

984
02:26:55,395 --> 02:26:59,731
<i>أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟</i>

985
02:26:59,738 --> 02:27:02,731
!بيع للسيدة (بولجر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

986
02:27:02,783 --> 02:27:06,132
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

987
02:27:07,418 --> 02:27:11,226
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا؟ إنه من صنع الـ(شاير

988
02:27:11,257 --> 02:27:14,516
لا يوجد أي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة..     - توقفوا

989
02:27:14,554 --> 02:27:17,317
.توقفوا، لابد أن هذا خطأ

990
02:27:17,348 --> 02:27:19,511
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ"من أكون"؟ -

991
02:27:19,566 --> 02:27:23,343
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

992
02:27:23,394 --> 02:27:27,784
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

993
02:27:27,832 --> 02:27:33,002
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

994
02:27:33,050 --> 02:27:38,171
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

995
02:27:38,233 --> 02:27:40,992
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

996
02:27:41,017 --> 02:27:42,904
.. حسنٌ أي شيء رسمي

997
02:27:42,959 --> 02:27:45,472
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

998
02:27:45,536 --> 02:27:46,590
!حاضر

999
02:27:48,531 --> 02:27:51,538
.. عقد عمل لما يعتبر

1000
02:27:51,591 --> 02:27:55,283
.لا تعير إهتماماً لهذا ..

1001
02:27:57,032 --> 02:28:00,983
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

1002
02:28:01,053 --> 02:28:06,310
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

1003
02:28:06,334 --> 02:28:09,633
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

1004
02:28:10,852 --> 02:28:13,005
ثورين أوكينشيلد)؟)

1005
02:28:16,414 --> 02:28:21,617
.لقد كان صديقي

1006
02:30:14,847 --> 02:30:16,475
!كلا، شكراً لك

1007
02:30:16,537 --> 02:30:21,492
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

1008
02:30:21,542 --> 02:30:25,306
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

1009
02:30:32,197 --> 02:30:35,134
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

1010
02:30:35,173 --> 02:30:38,660
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

1011
02:30:38,731 --> 02:30:43,316
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

1012
02:30:46,494 --> 02:30:48,743
<i>.تعال، تفضل</i>

1013
02:30:48,768 --> 02:30:51,410
<i>.أهلاً بك</i>

1014
02:30:53,411 --> 02:31:14,419
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

1015
02:31:15,130 --> 02:31:18,239
<b>"أغنية "بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye</b>

1016
02:31:19,690 --> 02:31:25,002
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

1017
02:31:25,900 --> 02:31:30,103
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

1018
02:31:30,599 --> 02:31:36,979
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

1019
02:31:37,246 --> 02:31:42,395
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

1020
02:31:44,462 --> 02:31:53,585
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1021
02:31:55,067 --> 02:32:04,478
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1022
02:32:04,820 --> 02:32:14,345
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1023
02:32:14,622 --> 02:32:23,533
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

1024
02:32:25,373 --> 02:32:35,252
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

1025
02:32:35,352 --> 02:32:45,123
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

1026
02:32:45,191 --> 02:32:49,625
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1027
02:32:50,420 --> 02:32:53,869
¶ .فلا أعرفها

1028
02:32:55,478 --> 02:33:00,084
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

1029
02:33:00,391 --> 02:33:04,636
¶ .كي أودعكم ..

1030
02:33:06,478 --> 02:33:15,749
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

1031
02:33:16,623 --> 02:33:21,296
ولكني لن أندم
.. أو أنسى حتى

1032
02:33:21,568 --> 02:33:26,687
كل من ساروا في
¶ هذا الطريق بجواري

1033
02:33:28,644 --> 02:33:37,407
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1034
02:33:37,507 --> 02:33:46,648
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1035
02:33:46,748 --> 02:33:51,236
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

1036
02:33:51,441 --> 02:33:56,089
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1037
02:33:56,494 --> 02:34:05,560
مع تيارات الفضة ¶
¶ .الهابطة إلى البحر

1038
02:34:06,846 --> 02:34:13,896
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

1039
02:34:14,160 --> 02:34:16,515
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

1040
02:34:16,615 --> 02:34:26,040
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

1041
02:34:26,816 --> 02:34:32,668
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1042
02:34:33,625 --> 02:34:37,043
¶ .فلا أعرفها

1043
02:34:37,978 --> 02:34:47,275
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

1044
02:35:02,944 --> 02:35:11,291
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

1045
02:35:11,292 --> 02:35:25,297
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

