﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
<font color="#db83e2">ترجمة م. طلال المانع
أتمنّى أن تنال إعجابكم</font>

2
00:00:27,355 --> 00:00:29,338
بعض أفضل الكتابات في نيويورك

3
00:00:29,438 --> 00:00:33,164
،لن تجدهم في الكُتُب
...،أو في الأفلام، أو المسرحيات

4
00:00:35,363 --> 00:00:37,934
إنّما على مقاعد الحديقة المركزية

5
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
<font color="#ffff00">روث وتيد          50 عام
والعمل مستمرّ
ديسمبر 22، 2007</font>

6
00:00:43,000 --> 00:00:48,500
<font color="#ffff00">(القائد العام مالفين كرولويتش (1895-1978
كان بطل، مفوضاً في الملاكمة
مواطن نيويوركي عن ظهر قلب</font>

7
00:00:48,800 --> 00:00:54,800
<font color="#ffff00">الجميلة كايت كورايت، 18 عام
استحقّت أكثر من ذلك، ورحلت باكراً، لقد تأثّرت فيكِ كثيراً
كنت لأفعل أي شيء من أجل أن أنقذك</font>

8
00:00:55,000 --> 00:00:59,800
<font color="#ffff00">(بسكويت بودل (1988-2004
جنيه مقابل جنيه
أفضل شخصية في الحديقة</font>

9
00:01:00,000 --> 00:01:04,800
<font color="#ffff00">هاري
"كانت لها رافعة الحمل"
1987</font>

10
00:01:05,000 --> 00:01:08,800
<font color="#ffff00">"هل تريد الخروج معاً أحياناً خارج إطار الهرولة؟"
كيلي وجون
متزوجين في مايو 5، 2012</font>

11
00:01:09,000 --> 00:01:10,750
<font color="#ffff00">جميلي
راندي آرثر
بقعة أخرى للقُبَل - حبيبتك</font>

12
00:01:10,798 --> 00:01:13,779
.إقرأ المقاعد وستفهم كلامي

13
00:01:14,500 --> 00:01:16,300
<font color="#ffff00">سأحمي قلبك
بكل حنان أكثر من قلبي</font>

14
00:01:16,471 --> 00:01:20,442
أمور كبيرة تحصل في حياتهم

15
00:01:20,642 --> 00:01:20,827
<font color="#ff0000">م</font>

16
00:01:20,828 --> 00:01:21,014
<font color="#ff0000">من</font>

17
00:01:21,015 --> 00:01:21,200
<font color="#ff0000">من </font>

18
00:01:21,201 --> 00:01:21,386
<font color="#ff0000">من ا</font>

19
00:01:21,387 --> 00:01:21,573
<font color="#ff0000">من ال</font>

20
00:01:21,574 --> 00:01:21,759
<font color="#ff0000">من الخ</font>

21
00:01:21,760 --> 00:01:21,946
<font color="#ff0000">من الخا</font>

22
00:01:21,947 --> 00:01:22,132
<font color="#ff0000">من الخام</font>

23
00:01:22,133 --> 00:01:22,318
<font color="#ff0000">من الخامس</font>

24
00:01:22,319 --> 00:01:22,505
<font color="#ff0000">من الخامسة</font>

25
00:01:22,506 --> 00:01:22,691
<font color="#ff0000">من الخامسة </font>

26
00:01:22,692 --> 00:01:22,877
<font color="#ff0000">من الخامسة إ</font>

27
00:01:22,878 --> 00:01:23,064
<font color="#ff0000">من الخامسة إل</font>

28
00:01:23,065 --> 00:01:23,250
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى</font>

29
00:01:23,251 --> 00:01:23,436
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى </font>

30
00:01:23,437 --> 00:01:23,623
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى ا</font>

31
00:01:23,624 --> 00:01:23,809
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى ال</font>

32
00:01:23,810 --> 00:01:23,996
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى الس</font>

33
00:01:23,997 --> 00:01:24,182
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى السا</font>

34
00:01:24,183 --> 00:01:24,368
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى الساب</font>

35
00:01:24,369 --> 00:01:24,555
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى السابع</font>

36
00:01:24,556 --> 00:01:24,742
<font color="#ff0000">من الخامسة إلى السابعة</font>

37
00:01:25,213 --> 00:01:28,049
وفي المقلب الآخر، بعض من
أسوء الكتابات في نيويورك

38
00:01:28,149 --> 00:01:33,154
يمكن أن تجدها في 222 شرق
شارع الـ30، شقة رقم 3ج

39
00:01:33,254 --> 00:01:36,825
والتي زُيَنَت حوائطها
بخطابات رفض النشر من المجلات

40
00:01:36,925 --> 00:01:40,762
والمتوزعة في 12 بلد، و47 ولاية

41
00:01:40,862 --> 00:01:42,671
.ومقاطعة كولومبيا

42
00:01:44,165 --> 00:01:45,900
حين أفكّر في تلك القصص

43
00:01:46,000 --> 00:01:49,604
وكيف أنّني لم أدرك
ماذا كان ينقصهم

44
00:01:49,704 --> 00:01:52,907
ليس فقط دموع، بل أنهار من العار

45
00:01:53,007 --> 00:01:54,909
يخرج من عيناي

46
00:01:55,009 --> 00:01:57,679
لم أكن أهتم في تكوين
أصدقاء لي أو صاحبات.

47
00:01:57,779 --> 00:02:01,416
،جلّ ما كنت أفعله هو الكتابة
.القراءة، التمتمة مع نفسي

48
00:02:01,516 --> 00:02:04,419
قد يكون فعلاً نوع من مرض نفسي

49
00:02:04,519 --> 00:02:06,921
،الآن في نيويورك، أنت
،وضمن 20 قدم حواليك

50
00:02:07,021 --> 00:02:10,925
،ستجد أحداً تعرفه
.أو أحداً مقدّراً لك أن تعرفه.

51
00:02:11,025 --> 00:02:15,167
ولكن طيلة حياتي،
.لم أقطع الطريق سوى مرّة واحدة.

52
00:02:33,781 --> 00:02:35,950
،لم أفكّر قطّ بما سأقوله

53
00:02:36,050 --> 00:02:38,820
ولكن حينها فقط شممتُ
رائحة سيجارتها

54
00:02:38,920 --> 00:02:41,979
..كانت من النوع الثقيل، عرفته
.من أمام مدخل أحد المطاعم

55
00:02:42,079 --> 00:02:45,560
الفرنسية أو الإسبانية، لست متأكّد

56
00:02:45,660 --> 00:02:47,537
. ولكني أجهل اللغة الإسبانية

57
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
نحن المنفيون، المدخنون

58
00:02:52,900 --> 00:02:55,400
لا أثق بأيّ أحد لا يدخّن

59
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
ولا أنا أيضاً. إنهم مغرَمون بأنفسِهم إلى حدّ بعيد

60
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
.بالظبط

61
00:03:01,309 --> 00:03:03,721
هل يمكنني المتابعة بالإنجليزية؟ -
.رجاءً -

62
00:03:05,079 --> 00:03:08,316
إسمي "براين"، هل يمكنني معرفة اسمك؟

63
00:03:08,416 --> 00:03:10,485
.أريال -
.أريال -

64
00:03:10,585 --> 00:03:12,687
كـ "الحورية الصغيرة"؟

65
00:03:12,787 --> 00:03:14,155
ماذا؟

66
00:03:14,255 --> 00:03:16,324
الحورية الصغيرة"، إنه"
فيلم من إنتاج ديزني.

67
00:03:16,424 --> 00:03:18,660
الحورية الصغيرة كان اسمها أريال

68
00:03:18,760 --> 00:03:22,830
...نعم، إنّه شائع
ذهب تفكيرك لهناك؟

69
00:03:22,930 --> 00:03:25,433
حقيقةً، لقد كانت
شخصية مثيرة للإهتمام

70
00:03:25,533 --> 00:03:27,268
حقاًّ؟ -
.نعم -

71
00:03:27,368 --> 00:03:32,173
إمرأة حميلة
...عاشت في البحر، و

72
00:03:32,273 --> 00:03:36,277
...كان لها ذيل سمكة، ورغم ذلك

73
00:03:36,377 --> 00:03:38,713
مضت أمورها ناجحة إلى حدّ ما

74
00:03:38,813 --> 00:03:40,582
تتكلّم وكأنك شاهدته بالأمس؟

75
00:03:40,682 --> 00:03:42,584
!كلا، حين كنت بسن الثامنة

76
00:03:42,684 --> 00:03:44,459
.أي يوم ما قبل أمس

77
00:03:45,620 --> 00:03:47,188
...مالمرادف للكلمة بالفرنسية

78
00:03:47,288 --> 00:03:50,592
سيران -
.سيران، جيّد -

79
00:03:50,692 --> 00:03:52,460
.حسناً، تشرّفنا براين

80
00:03:52,560 --> 00:03:54,872
.تشرفنا -
هل سنلتقي مرّة أخرى؟ -

81
00:03:56,464 --> 00:03:59,968
سأحبّ ذلك كثيراً
.إن حدث ذلك

82
00:04:00,068 --> 00:04:04,372
حسناً، أنا موجودة هنا كل نهار جمعة
.بعد الغداء في الخارج

83
00:04:04,472 --> 00:04:06,782
كل ما عليك ببساطة
.أن تكون أنتَ هنا أيضاً

84
00:04:08,676 --> 00:04:10,211
.سأكون إذاً

85
00:04:10,311 --> 00:04:12,518
.جيّد. للجمعة القادمة إذاً

86
00:04:13,548 --> 00:04:14,959
.للجمعة القادمة

87
00:04:19,987 --> 00:04:22,126
هلا، "جيم" كيف حالك اليوم؟

88
00:04:23,157 --> 00:04:25,260
.جيد

89
00:04:25,360 --> 00:04:28,663
الشغل كان جيداً جداً، أبي -
.أوه، لم تخبرني بذلك -

90
00:04:28,763 --> 00:04:31,799
حسناً، قد تشعر أن الأمر غبياً
بعض الشيء، ولكن المحرّر جريدة

91
00:04:31,899 --> 00:04:35,670
"الأتلانتيك" أضاف كلمة "المعذرة"
بآخر رسائل الرفض

92
00:04:35,770 --> 00:04:37,071
وماذا يعني هذا بربّك؟

93
00:04:37,171 --> 00:04:39,407
.يعني أنني قريب. إنه مؤشّر إيجابي

94
00:04:39,507 --> 00:04:41,242
هل يمكننا الحديث عن مدرسة الحقوق؟

95
00:04:41,342 --> 00:04:43,322
لا، شكراً. لا أريد الحقوق

96
00:04:47,615 --> 00:04:50,994
أي وظيفة مُستحقّة
.تتطلّب مقابلة ثانية

97
00:04:58,226 --> 00:05:00,695
اعتقدت أنك لن تأتي ربّما

98
00:05:00,795 --> 00:05:02,964
لم يخطر ببالي قطّ

99
00:05:03,064 --> 00:05:05,433
.أعني، بسبب الأمطار

100
00:05:05,533 --> 00:05:06,876
هل تُمطِر حقاًّ؟

101
00:05:08,770 --> 00:05:10,171
كان امتحاناً جيّداً

102
00:05:10,271 --> 00:05:13,377
على المرأة أن تدرك
.مع أي صنف من الرجال تتعامل

103
00:05:14,542 --> 00:05:17,045
مع أي صنف من الرجال أنا أتعامل؟

104
00:05:17,145 --> 00:05:18,279
.مبلول

105
00:05:18,379 --> 00:05:20,615
...نوع مبلول من الرجال

106
00:05:20,715 --> 00:05:23,525
لكنه سعيد في بلَلِه

107
00:05:25,219 --> 00:05:27,221
مع أي نوع من النساء أنا أتعامل؟

108
00:05:28,055 --> 00:05:29,534
.حوريّة

109
00:05:36,597 --> 00:05:37,871
.شكراً لك

110
00:05:39,734 --> 00:05:43,037
حسناً، براين، ماذا
تفعل في حياتك؟

111
00:05:43,137 --> 00:05:45,707
كي تكون حرّاً بأنْ
تتجوّل في الشوارع هكذا

112
00:05:45,807 --> 00:05:49,949
من بعد الظهر، بركن
التدخين، تتكلّم مع الغرباء؟

113
00:05:52,413 --> 00:05:54,415
.أكتُب

114
00:05:54,515 --> 00:05:55,516
.أنا كاتب

115
00:05:55,616 --> 00:05:57,061
هل نشرتها؟

116
00:05:57,852 --> 00:05:59,388
.لا، ليس بعد

117
00:06:00,488 --> 00:06:02,223
كم عمرك؟

118
00:06:02,323 --> 00:06:04,492
أربع وعشرون

119
00:06:04,592 --> 00:06:06,327
وعن ماذا تدور قصصك؟

120
00:06:06,427 --> 00:06:08,162
.أمور عديدة

121
00:06:08,262 --> 00:06:10,031
...واحدة منها مثلاً

122
00:06:10,131 --> 00:06:11,235
.عن البيسبول

123
00:06:12,667 --> 00:06:14,769
...وواحدة عن

124
00:06:14,869 --> 00:06:16,571
.الكلاب

125
00:06:16,671 --> 00:06:17,839
الكلاب؟

126
00:06:17,939 --> 00:06:19,340
.نعم

127
00:06:19,440 --> 00:06:23,711
آه، حسناً هل لديك
أي أسئلة لتوجّهها لي؟

128
00:06:23,811 --> 00:06:25,780
على يمكنني أن اسأل عن مهنتك؟

129
00:06:25,880 --> 00:06:28,783
هل تسألني إن كنت عاهرة؟

130
00:06:28,883 --> 00:06:31,921
لا. لا. لا. لا. لا. لا. لا.

131
00:06:33,354 --> 00:06:36,791
هل أنتِ... عاهرة؟

132
00:06:36,891 --> 00:06:39,193
طبعاً لا! كيف تجرؤ؟

133
00:06:39,293 --> 00:06:41,729
أنت من جلبت الفكرة. لم أكن لأتصوّر ذلك أبداً

134
00:06:41,829 --> 00:06:44,435
.كنت عارضة أزياء. وتركت منذ 8 سنوات

135
00:06:45,633 --> 00:06:47,806
هل تتساءل كم هو عمري؟

136
00:06:48,870 --> 00:06:50,110
.أجل

137
00:06:51,405 --> 00:06:53,009
.أنا ثلاثة وثلاثون

138
00:06:58,045 --> 00:06:59,547
ستعودين للقهوة مع أصدقائك؟

139
00:06:59,647 --> 00:07:00,785
.نعم

140
00:07:02,250 --> 00:07:03,451
حتى الجمعة المقبلة؟

141
00:07:03,551 --> 00:07:05,787
.همم. إن أردْتَ ذلك

142
00:07:05,887 --> 00:07:08,990
ولكن أنا فاضية بأي من أيام الأسبوع بين الخامسة والسابعة

143
00:07:09,090 --> 00:07:12,960
.إنها أوقات دقيقة جداً

144
00:07:13,060 --> 00:07:14,630
.نعم، إنها كذلك

145
00:07:16,163 --> 00:07:20,234
حسناً ما رأيك بنهار
الإثنين عند الخامسة؟

146
00:07:20,334 --> 00:07:23,471
هل تحبّ المتاحف؟ -
.أجل -

147
00:07:23,571 --> 00:07:26,140
"قابلني عند متحف "غوغينهايم

148
00:07:26,240 --> 00:07:27,842
.سأكون مسروراً

149
00:07:27,942 --> 00:07:29,148
.جيدّ

150
00:07:30,611 --> 00:07:32,147
.إلى ذلك الحين، إذاً

151
00:07:33,781 --> 00:07:35,158
.إلى ذلك الحين

152
00:07:43,291 --> 00:07:46,594
كلا، إنّه.. إنّه لم يكتب
"سنقوم بنشر قصّتك القادمة"

153
00:07:46,694 --> 00:07:47,795
هل قال أبي لكِ ذلك؟

154
00:07:47,895 --> 00:07:49,363
إذاً، ماذا كتب لك؟

155
00:07:49,463 --> 00:07:51,466
"فقط كتب، "متأسّف

156
00:07:51,566 --> 00:07:52,934
وهل كانوا متأسفين اليوم؟

157
00:07:53,034 --> 00:07:55,670
كلا، لم يكتبوا "متأسف"
.برسائل رفض اليوم

158
00:07:55,770 --> 00:07:58,806
!إذاً، هي خطوة للوراء -
!إنّها ليست خطوة للوراء، أمي -

159
00:07:58,906 --> 00:08:01,546
.التقدّم ليس مستقيم بالضرورة

160
00:08:11,419 --> 00:08:13,023
.إنها عن الموت

161
00:08:14,789 --> 00:08:15,823
عفواً؟

162
00:08:15,923 --> 00:08:17,992
.والتهديد

163
00:08:18,092 --> 00:08:20,328
.إنها عن الموت والتهديد

164
00:08:20,428 --> 00:08:23,731
.إنّه مجرّد... قارب. قاربٌ جميل

165
00:08:23,831 --> 00:08:26,868
.إنّه بجانب شاطئ جميل.. والطقس مشرق

166
00:08:26,968 --> 00:08:29,537
وهل يوجد حياة في هذا القارب؟

167
00:08:29,637 --> 00:08:32,306
.لا -
وما هو عكس "الحياة"؟ -

168
00:08:32,406 --> 00:08:35,142
...الموت، ولكن -
!إنها مثل قنبلة قوية وانفجرت -

169
00:08:35,242 --> 00:08:37,144
.ربّما أصحاب القارب في داخله

170
00:08:37,244 --> 00:08:38,813
.وهي ليست فقط هذه اللوحة

171
00:08:38,913 --> 00:08:41,048
!إنظر لهذه. هاا

172
00:08:41,148 --> 00:08:43,217
.هذه يوجد فيها أشخاص -
.أنهم أموات -

173
00:08:43,317 --> 00:08:46,053
!إنهم أحياء -
.كلا، إنظر لهذا الرَّجُل -

174
00:08:46,153 --> 00:08:50,358
هل هو حي؟ هل يهتزّ؟
هل يوجد أي نوع من الحياة؟

175
00:08:50,458 --> 00:08:51,692
والعاهرة؟

176
00:08:51,792 --> 00:08:53,928
.حسناً، هذه ليست عاهرة

177
00:08:54,028 --> 00:08:55,997
ما قصّتك مع العاهرات؟

178
00:08:56,097 --> 00:08:57,498
ماذا تكون إذاً؟

179
00:08:57,598 --> 00:08:58,933
...إنها

180
00:08:59,033 --> 00:09:01,335
.لا أعلم، أخصّائية تجميل

181
00:09:01,435 --> 00:09:02,703
.جميعهم أموات

182
00:09:02,803 --> 00:09:04,939
والمحل في الجانب الآخر
.مقفل ولا يعمل

183
00:09:05,039 --> 00:09:07,508
ولا أحد يعيش
.في الطوابق فوقه

184
00:09:07,608 --> 00:09:10,945
تم تهديد المستأجرين
والمبنى آهل للسقوط

185
00:09:11,045 --> 00:09:14,949
هذا الـ "هوبر" من المفترض
أن يكون أهم رسّام أمريكي

186
00:09:15,049 --> 00:09:18,386
،حسناً، إن كان هذا صحيحاً
.فأن أمريكا ليست حيّة

187
00:09:18,486 --> 00:09:20,922
أميركا حيّة، أوكي؟

188
00:09:21,022 --> 00:09:24,292
وأنت لديك نظرة
.تشاؤمية للأمور

189
00:09:24,392 --> 00:09:26,894
.كلا، لست كذلك. برهن ذلك

190
00:09:26,994 --> 00:09:28,296
أبرهن ماذا؟

191
00:09:28,396 --> 00:09:30,197
!أن أميركا ما زالت حيّة؟

192
00:09:30,297 --> 00:09:31,799
.أنظري حولك

193
00:09:34,468 --> 00:09:37,381
لا يبدون لي أحياء
.بشكل بارز. برهن ذلك

194
00:09:40,541 --> 00:09:41,781
.حسناً

195
00:09:50,751 --> 00:09:52,856
.قد تكون محقّاً، لا أعلم

196
00:09:54,588 --> 00:09:57,491
.لكنتك جميلة

197
00:09:57,591 --> 00:10:00,227
شكراً، لكنّك رجل متيّم

198
00:10:00,327 --> 00:10:03,097
.فلن أصدّق شيئاً تقوله لي

199
00:10:03,197 --> 00:10:05,466
.مالذي جعلك تقيمين في نيويورك

200
00:10:05,566 --> 00:10:08,169
تزوّجتُ ديبلوماسي
.وتمّ تعيينه هنا

201
00:10:08,269 --> 00:10:09,737
.كنت أتسائل إن كنت متزوّجة

202
00:10:09,837 --> 00:10:13,074
ماذا حصل له؟ -
ماذا تقصد؟ -

203
00:10:13,174 --> 00:10:15,142
.الرجل الذي كنتِ متجوّزة له

204
00:10:15,242 --> 00:10:17,778
كنت متزوجة؟
.حسناً، أنا متزوجة وما زلت

205
00:10:17,878 --> 00:10:19,280
.ولم يحصل له شيء

206
00:10:19,380 --> 00:10:20,915
.هو يعمل لدى السفارة الفرنسية

207
00:10:21,015 --> 00:10:23,250
.بعيدة بضع أحياء من هنا

208
00:10:23,350 --> 00:10:26,763
إذاً... إذاً أنتِ متزوجة؟

209
00:10:27,955 --> 00:10:30,625
بالطبع! ماذا كنت تعتقد؟

210
00:10:30,725 --> 00:10:33,961
.إعتقدتُ أنّك... لست متزوّجة

211
00:10:34,061 --> 00:10:35,329
لماذا اعتقدت ذلك؟

212
00:10:35,429 --> 00:10:37,131
لماذا لا أعتقد ذلك؟

213
00:10:37,231 --> 00:10:39,266
فأوّلاً، أنت لا ترتدين
.خاتم زواج في يدك

214
00:10:39,366 --> 00:10:42,703
أوه، أنتم الأميركيون
.تريدون علامة لكلّ شيء

215
00:10:42,803 --> 00:10:44,538
.أو ستضيّعون الطريق بالكامل

216
00:10:44,638 --> 00:10:46,440
.ليس فقط الأميركيين

217
00:10:46,540 --> 00:10:49,677
ثقافات عديدة لديها
.دلالات عند الزواج

218
00:10:49,777 --> 00:10:53,047
خواتم، أمم.. ثقوب، نقاط

219
00:10:53,147 --> 00:10:56,720
مصمّمة خصيصاً لتبقي الناس
بعيدة عن تلك...

220
00:10:57,585 --> 00:11:01,122
.المواقف الغير ملائمة

221
00:11:01,222 --> 00:11:02,723
هل تمنيّت أن لا تكون
في هكذا موقف؟

222
00:11:02,823 --> 00:11:06,394
الآن، يبدو لي أننا نلاحق بعضنا البعض

223
00:11:06,494 --> 00:11:07,962
أجل، إذاً؟

224
00:11:08,062 --> 00:11:10,631
...حسناً، أنا، أ

225
00:11:10,731 --> 00:11:14,468
...لقد اعتقدتُ أنكِ ستذكرين -
حسناً، وهل يجب أن يُذكَر كلّ شيء؟ -

226
00:11:14,568 --> 00:11:17,304
ألا نستطيع أن تغضّ النظر عن بعض الأمور؟ -
...حسناً -

227
00:11:17,404 --> 00:11:19,240
هل تدرك حتّى معني
"من "الخامسة للسابعة

228
00:11:19,340 --> 00:11:21,742
هل كان التباسي بموضوع "الخامسة للسابعة" غير واضح

229
00:11:21,842 --> 00:11:24,745
لأنني أعتقد أني كنت واضحاً بإلتباسي بهذا الخصوص

230
00:11:24,845 --> 00:11:27,181
إعتقدت أنك تمزح

231
00:11:27,281 --> 00:11:31,152
لا. لا. لقد كنت فعلاً مشوّش

232
00:11:31,252 --> 00:11:35,189
وماذا فكرتَ أنني أقصد حين
قلت أنّني متاحة في هذه الأوقات؟

233
00:11:35,289 --> 00:11:37,692
اعتقدتُ أنّ لديكِ جدولاً مضغوطاً

234
00:11:37,792 --> 00:11:41,162
أو أنك غير مستعدة لتكوني
معي في أوقات متأخرة

235
00:11:41,262 --> 00:11:45,366
وبالتحديد ساعات "جنسية" مع
.أحد أنتِ بالكاد تعرفينَه

236
00:11:45,466 --> 00:11:49,336
.آه... لقد كانت إشارة

237
00:11:49,436 --> 00:11:51,105
.إشارة

238
00:11:51,205 --> 00:11:54,709
من الـ5 للـ7 هي إشارة

239
00:11:54,809 --> 00:11:59,380
.لعلاقة خارج إطار الزواج

240
00:11:59,480 --> 00:12:03,050
حقاً، الفرنسيون يحجزون مواعيد
مخصّصة لتلك الأمور؟؟

241
00:12:03,150 --> 00:12:04,685
.كلا

242
00:12:04,785 --> 00:12:07,121
1للـ3 غداء
3للـ5 إتصال عمل

243
00:12:07,221 --> 00:12:09,423
5للـ7 إرتكاب الفاحشة -
...إسمع -

244
00:12:09,523 --> 00:12:11,392
هل تخصصون أوقات أخرى
لارتكاب معاصي أخرى؟

245
00:12:11,492 --> 00:12:15,763
هل تشتهي ما لغيرك عند 9:30؟
وتعبد ديانات أخرى من العاشرة للظهيرة؟

246
00:12:15,863 --> 00:12:19,533
.هذا ليس حرفي. إنها عبارة

247
00:12:19,633 --> 00:12:22,436
إنها عبارة تشير إلى وقت في المساء

248
00:12:22,536 --> 00:12:24,939
حين يكون الشخص عادةً

249
00:12:25,039 --> 00:12:27,280
يستطيع التواجد بأماكن عديدة

250
00:12:28,742 --> 00:12:30,611
حسناً، لديّ مرادفات فرنسية جيّدة

251
00:12:30,711 --> 00:12:32,880
وهذه حتماً ليست موجودة

252
00:12:32,980 --> 00:12:34,548
.لا، لن تكون

253
00:12:34,648 --> 00:12:36,117
الآن لنعود لليوم

254
00:12:36,217 --> 00:12:39,887
هكذا أمور تحصل عادة
.من الـ5 للـ7، على الأغلب

255
00:12:39,987 --> 00:12:41,989
.لكن هذه الأيام، تحصل بكلّ الأوقات

256
00:12:42,089 --> 00:12:45,326
ولكن زوجي وأنا
...اكتشفنا أنّ

257
00:12:45,426 --> 00:12:47,895
الأوقات الأساسية تعمل بشكل جيّد

258
00:12:47,995 --> 00:12:52,233
،وضعنا أُطّر
.و... حدود واضحة

259
00:12:52,333 --> 00:12:55,970
.أعتقد، هذا يجعلنا تقليديين

260
00:12:56,070 --> 00:12:58,050
.نعم، بالكامل

261
00:12:59,373 --> 00:13:01,642
!إذاً فإن زوجك يفعل ذلك أيضاً؟

262
00:13:01,742 --> 00:13:05,246
لديه عشيقة. إسمها جاين

263
00:13:05,346 --> 00:13:07,148
وأنتِ تعرفينها؟

264
00:13:07,248 --> 00:13:10,525
من وقت آخر، أراها في مواعيد محددة

265
00:13:12,119 --> 00:13:13,928
وكيف تشعرين؟

266
00:13:15,189 --> 00:13:17,958
حسناً لا أتباهى بشيء

267
00:13:18,058 --> 00:13:20,761
وكذلك، لا أحد يشعر بإحراج

268
00:13:20,861 --> 00:13:25,432
.وكل واحد موافق مع كل واحد

269
00:13:25,532 --> 00:13:27,705
.هكذا اخترنا أن نتعايش

270
00:13:35,075 --> 00:13:38,545
يوماً ما، سأقف
.بجانبها في جناته

271
00:13:40,080 --> 00:13:41,889
وهل سيكون ذلك قريباً؟

272
00:13:44,051 --> 00:13:47,221
أنا متأكدة أنّ ما أقوله يبدو
تافه بشكل كبير

273
00:13:47,321 --> 00:13:48,595
.وممتع

274
00:13:49,790 --> 00:13:51,492
.قليلاً

275
00:13:51,592 --> 00:13:53,360
.حسناً، إنه ليس كذلك

276
00:13:53,460 --> 00:13:56,703
،لدينا أسبابنا
للأمور التي اتفقنا عليها

277
00:13:59,400 --> 00:14:00,868
هل لديكم أولاد؟

278
00:14:00,968 --> 00:14:04,004
إثنان. أتحبّ أن ترى صورتهم؟

279
00:14:04,104 --> 00:14:05,447
.أجل

280
00:14:07,841 --> 00:14:10,481
مارك" في السابعة و"فلودي" في السادسة من العمر"

281
00:14:12,112 --> 00:14:14,348
!جميلين -
.شكراً لك -

282
00:14:14,448 --> 00:14:15,950
.إنهم أنوار حياتي

283
00:14:22,323 --> 00:14:25,159
أنت تبدو مندهش
بكل هذا، أليس كذلك؟

284
00:14:25,259 --> 00:14:29,163
أنا، آه، أجل. أه...هـ

285
00:14:29,263 --> 00:14:33,100
،يجب أن أقول أن في ثقافتي
لا يُحكَم في تلك الأمور بصرامة

286
00:14:33,200 --> 00:14:35,169
حسناً، لكننا لسنا في ثقافتك هنا

287
00:14:35,269 --> 00:14:37,838
...نحن في ثقافتي أنا، وفي ثقافتي

288
00:14:37,938 --> 00:14:42,209
إن لم يكُن لدينا أمور نحكُم فيها بصرامة
لما عرفنا ماذا سنفعل طيلة اليوم

289
00:14:42,309 --> 00:14:45,412
حسناً، ربما ثقافتكم تحتاج أن تنمو قليلاً؟

290
00:14:45,512 --> 00:14:48,356
ربّما هناك طرق أخرى
للرؤية والحكم على الأمور

291
00:14:50,484 --> 00:14:54,622
...ربّما هناك أشخاص تتزوجهم

292
00:14:54,722 --> 00:14:56,759
وآخرين تحبّهم

293
00:14:58,525 --> 00:15:02,596
آريال، أنتِ أكبر سنّاً مني
...ودون شك أنتِ أحكم مني

294
00:15:02,696 --> 00:15:05,506
ورأيتي الكثير من الأمور في هذه الدنيا

295
00:15:07,234 --> 00:15:10,304
وأنت جميلة، وأنيقة

296
00:15:10,404 --> 00:15:13,140
وذكية، وخفيفة الدم

297
00:15:13,240 --> 00:15:14,742
ومثيرة للإهتمام

298
00:15:14,842 --> 00:15:18,913
وتشعرين بالعائلة وهذا شيء رائع

299
00:15:19,013 --> 00:15:21,282
هل أفهم من كلامك أنّ هناك
"كلمة "ولكن

300
00:15:21,382 --> 00:15:23,217
في نهاية الجملة؟

301
00:15:23,317 --> 00:15:26,887
نعم، ولكن... أن أكون معك

302
00:15:26,987 --> 00:15:29,556
سيكون بمثابة... خيانة زوجية

303
00:15:29,656 --> 00:15:31,192
...وبالنسبة لي

304
00:15:32,559 --> 00:15:34,334
لا أخلاقي

305
00:15:35,162 --> 00:15:36,539
.غير أخلاقي

306
00:15:37,331 --> 00:15:40,369
ليس جيداً... أخلاقياً

307
00:15:44,505 --> 00:15:48,920
يجب عليّ احترام أخلاقك
أن طلبت منك أن تحترم أخلاقي

308
00:15:52,679 --> 00:15:55,316
إن غيّرت رأيك، سأكون
دائماً في الخارج هناك

309
00:15:55,416 --> 00:15:57,259
بركن التدخين أيام الجمُعة

310
00:15:59,353 --> 00:16:01,422
،ولكن إن لم أراك مرّة أخرى

311
00:16:01,522 --> 00:16:03,058
...أعلم أنّني

312
00:16:04,591 --> 00:16:07,162
سأتذكّرك دائماً باعتزاز كبير

313
00:16:12,132 --> 00:16:13,611
هل أنتِ على ما يرام؟

314
00:16:15,869 --> 00:16:18,179
.أنا حزينة. كانت فقط البداية

315
00:16:19,873 --> 00:16:21,181
بداية ماذا؟

316
00:16:23,877 --> 00:16:25,185
.الإعتقاد

317
00:16:43,063 --> 00:16:46,967
نهار الجمعة القادم
بعد الغداء مباشرةً

318
00:16:47,067 --> 00:16:49,547
وتيرة العمل بدأت تنخفض

319
00:16:53,407 --> 00:16:57,913
علمت أين ستكون،
وهي كانت جلّ ما أفكّر به

320
00:16:59,179 --> 00:17:00,920
...بالجمعة التي تلتها

321
00:17:02,249 --> 00:17:06,155
حسناً، أنظر، الفتيات الفرنسيات
ليسوا جيدين لعادات عملك

322
00:17:07,087 --> 00:17:08,756
...وقد قتلني

323
00:17:08,856 --> 00:17:11,234
أنّها كانت تشعل سيجارتها بنفسها

324
00:17:13,760 --> 00:17:15,603
...ولكن في الجمعة التي تلتها

325
00:17:47,461 --> 00:17:50,169
...لا أصدّق، أنك انتظرت 3 أسابيع

326
00:17:52,132 --> 00:17:53,440
.أنا آسف

327
00:17:55,302 --> 00:17:58,340
إذاً... ماذا سيحصل الآن؟

328
00:18:00,207 --> 00:18:03,450
غرفة 2117 عند الخامسة

329
00:19:21,321 --> 00:19:22,800
.استعمل مفتاحك

330
00:19:39,573 --> 00:19:40,745
كيف حالك؟

331
00:19:41,975 --> 00:19:43,921
.جيّدة جداًّ. شكراً لك

332
00:19:44,811 --> 00:19:46,246
وأنت؟

333
00:19:46,346 --> 00:19:48,315
.جيّد جدّاً

334
00:19:48,415 --> 00:19:50,851
هل تريد الشمبانيا؟

335
00:19:50,951 --> 00:19:52,225
.لو سمحت

336
00:19:54,288 --> 00:19:57,991
دائماً أنظر للشخص في
عينيه حين تتلامس الكؤوس

337
00:19:58,091 --> 00:20:00,928
.أعرف. 7 سنين من الحظ السيء

338
00:20:01,028 --> 00:20:03,530
الحظ السيء؟ هذه النسخة الاميركية؟

339
00:20:03,630 --> 00:20:06,500
نعم. وما هي النسخة الفرنسية؟

340
00:20:06,600 --> 00:20:09,236
.سبع سنوات من الجنس السيء

341
00:20:09,336 --> 00:20:10,815
.يا رباه

342
00:20:12,506 --> 00:20:16,376
أعتقد أن هذا يخبرك بكل شيء
تريد معرفته عن ثقافتَيْنا

343
00:20:16,476 --> 00:20:20,747
.نعم. تقافتكم متفائلة جدّاً

344
00:20:20,847 --> 00:20:24,518
أعني، أن هناك كثيرون، بعد 5 سنوات
من الجنس السيء

345
00:20:24,618 --> 00:20:27,354
يستسلمون، ولكن أنتم فعلاً تصبرون

346
00:20:27,454 --> 00:20:29,764
.أعجبتُ بذلك -
.شكراً -

347
00:20:31,825 --> 00:20:35,896
على أي حال، من الأفضل
أنْ تنظر للشخص مباشرة في عينيه

348
00:20:35,996 --> 00:20:37,202
.نعم

349
00:20:45,806 --> 00:20:47,407
هل أنت متوتّر؟

350
00:20:47,507 --> 00:20:49,714
.أوه، لا. أنا أفعل ذلك دائماً

351
00:20:51,712 --> 00:20:53,413
.أنا كذلك

352
00:20:53,513 --> 00:20:54,815
ماذا؟

353
00:20:54,915 --> 00:20:57,691
.أنا متوتّرة. أتوتّر حين أكون معكَ

354
00:20:59,486 --> 00:21:01,121
.هذا سخيف

355
00:21:01,221 --> 00:21:03,997
.متوتّرة بشكل إيجابي، أقصد، كـ فتاة

356
00:21:05,859 --> 00:21:08,629
.ولكنكِ لا تظهرين ذلك

357
00:21:08,729 --> 00:21:10,140
.أتمنّى ذلك

358
00:21:12,399 --> 00:21:17,644
.أحياناً الحياة... تعني حقاً شيئاً ما

359
00:21:20,340 --> 00:21:22,650
.ربّما عليك أن تكتب شيئاً في ذلك

360
00:22:50,297 --> 00:22:52,265
هل أنت على ما يُرام؟

361
00:22:52,365 --> 00:22:54,067
.كنتُ أفكّر فقط

362
00:22:54,167 --> 00:22:58,004
لم آخذ أي فصل دراسي في
...الجامعة في الخارج وأنا

363
00:22:58,104 --> 00:23:00,941
.أندم فعلاً على ذلك الآن

364
00:23:01,041 --> 00:23:03,577
لقد كان مختلفاً كلياً

365
00:23:03,677 --> 00:23:06,446
من توقّعاتَك؟

366
00:23:06,546 --> 00:23:09,583
.من الماضي -
.جيّد -

367
00:23:09,683 --> 00:23:12,129
.لأنّني كنت سأقول نفس الشيء

368
00:23:13,887 --> 00:23:15,122
حقاً؟

369
00:23:15,222 --> 00:23:16,257
.هم-مم

370
00:23:17,624 --> 00:23:20,127
.واو. شيء رائع لي

371
00:23:20,227 --> 00:23:22,729
،فقط لكي تعرف
أنت حبيب طبيعي

372
00:23:22,829 --> 00:23:25,810
جسدك يعبّر بشكل جميل
ما بداخل قلبك

373
00:23:27,634 --> 00:23:30,404
سأكتب ذلك

374
00:23:30,504 --> 00:23:33,807
ولا واحدة من النساء التي كنت معهم
في السابق قالوا لك ذلك؟

375
00:23:33,907 --> 00:23:35,818
.أوه، كلا

376
00:23:37,077 --> 00:23:40,046
.واو. شيء رائع لي

377
00:23:40,146 --> 00:23:42,582
كيف تقعلين هذا؟

378
00:23:42,682 --> 00:23:43,650
ماذا؟

379
00:23:43,750 --> 00:23:46,959
تبدين كذلك، في 30 ثانية؟

380
00:23:58,899 --> 00:24:00,537
هل عليك الرحيل؟

381
00:24:04,004 --> 00:24:06,211
هناك حفل جمع تبرّعات
بمدرسة أولادي

382
00:24:09,843 --> 00:24:12,846
،أرجوك لا تفهمي التالي بشكل خاطئ

383
00:24:12,946 --> 00:24:15,552
...لكن أحياناً أشعر

384
00:24:17,050 --> 00:24:19,587
،أنه من المستحيل لي
...أنت تعيشي هكذا حياة

385
00:24:22,556 --> 00:24:26,227
،لن أفهمك بالشكل الخاطئ
.فأنا أشعر بأنها مستحيلة لي أيضاً

386
00:24:28,428 --> 00:24:31,170
تكون كذلك حتى اللحظة
التي أرى فيها أولادي

387
00:24:33,867 --> 00:24:37,508
،أريد أن أسألك شيئاً
إن لا تمانعين

388
00:24:39,205 --> 00:24:41,185
...حين ذكرتي شيئاً عن الإيمان

389
00:24:42,976 --> 00:24:46,116
ماذا قصدتي؟ هل بإمكانك
التوضيح أكثر؟

390
00:24:50,917 --> 00:24:52,521
.لقد قاربت السابعة

391
00:25:06,232 --> 00:25:08,969
هل سأراكِ غداً؟

392
00:25:09,069 --> 00:25:10,871
.كلا. الإثنين

393
00:25:10,971 --> 00:25:13,507
.عند الخامسة. نفس الغرفة

394
00:25:13,607 --> 00:25:15,141
.أبقي المفتاح معك

395
00:25:15,241 --> 00:25:16,743
.ثقي فيَّ

396
00:25:25,752 --> 00:25:29,393
"قُلْ، "إلى ذلك الحين، إذاً
كما قلتها لي بالسابق

397
00:25:30,924 --> 00:25:32,904
إلى ذلك الحين، إذاً

398
00:25:35,929 --> 00:25:37,408
.أحبّ ذلك

399
00:25:44,504 --> 00:25:47,917
لقد كنت جداًّ سعيداً، لكي أكتب

400
00:25:50,477 --> 00:25:53,651
لم تكن نهاية عطلة سعيدة
للستائر المعدنية

401
00:26:04,824 --> 00:26:07,694
لا يمكن للأمريكي أن يشاهد
فيلماً من دون الفُشار؟

402
00:26:07,794 --> 00:26:09,195
.هذا صحيح

403
00:26:09,295 --> 00:26:12,532
،هل تلتهم الفُشار
حين تقرأ الأدَب؟

404
00:26:12,632 --> 00:26:16,780
آكل بزر دوار الشمس
وأبصق القشرة في كوب صغير

405
00:26:20,740 --> 00:26:23,610
لا أستطيع أن أقبلك قبلة
.الوداع في الخارج

406
00:26:23,710 --> 00:26:25,779
.أتفهّم ذلك

407
00:26:25,879 --> 00:26:29,416
.الناس قد يرونا معاً
.هذا مسموح

408
00:26:29,516 --> 00:26:33,820
،قد أقبض على ذراعك
.ولكن لا نستطيع تبادل القبَل

409
00:26:33,920 --> 00:26:37,663
...أن كانت هذه القوانين
.إذاً هذه هي القوانين

410
00:26:49,202 --> 00:26:53,308
بين ساعات السابعة وحتى الخامسة
كنت أتعمّق أكثر بالتقافة الفرنسية

411
00:26:58,845 --> 00:27:02,894
يبدون لي، أنهم، آه..، أُناس غريبين

412
00:27:05,852 --> 00:27:09,155
ولكن حينها، كنت متأكّد أنّها
تعتقد مثلي أن شعبنا غريب

413
00:27:09,255 --> 00:27:12,492
لقد فقدت عذريتي في يوم الفصح

414
00:27:12,592 --> 00:27:15,428
الفصح؟ -
نعم. هل تعلمين ماهذا؟ -

415
00:27:15,528 --> 00:27:17,597
...أنا لا أعمل ماذا تـ -
أقصد، هل تعلمين ماذا يعني؟ -

416
00:27:17,697 --> 00:27:19,499
.إنّه عيد يهودي -
حقاً؟ -

417
00:27:19,599 --> 00:27:22,802
"حين تأكل "الماتزا
وهو الخبر دون الخميرة

418
00:27:22,902 --> 00:27:24,204
.حسناً -
.نعم -

419
00:27:24,304 --> 00:27:26,940
.كيف كانت -
نعم. تقصدين الماتزا؟ -

420
00:27:27,040 --> 00:27:28,942
أو.. فقداني لعذريّتي؟ -
الماتزا، بالطبع -

421
00:27:29,042 --> 00:27:30,844
الماتزا -
عم، الماتزا كانت رائعة -

422
00:27:30,944 --> 00:27:34,547
الماتزا لا تتغيّر عبر السنين

423
00:27:34,647 --> 00:27:39,019
.أحياناً، ساعتانا كانتا هادئتان وركيكتان

424
00:27:39,119 --> 00:27:41,521
.أوه، لا -
ماذا؟ -

425
00:27:41,621 --> 00:27:44,295
.لديّ أخبارٌ سيّئة -
ماذا هناك؟ -

426
00:27:46,726 --> 00:27:49,963
لا أعتقد أن القارب الذي نتحكّم به هو قاربنا

427
00:27:50,063 --> 00:27:51,398
هل أنت...؟ -
ماذا؟ -

428
00:27:51,498 --> 00:27:53,603
هل تمازحني؟ -
.لا -

429
00:27:55,135 --> 00:27:57,911
أين قاربنا؟ -
.لا أملك أدنى فكرة -

430
00:28:00,740 --> 00:28:03,482
.أحياناً لم تكن مواعيدنا هادئة لهذا الحدّ

431
00:28:58,865 --> 00:29:00,867
.براين

432
00:29:00,967 --> 00:29:02,368
نعم؟

433
00:29:02,468 --> 00:29:04,571
.أرجوك، إنضمّ إليّ

434
00:29:04,671 --> 00:29:06,548
اجلب أكلك معك مهما كلّف الأمر

435
00:29:10,977 --> 00:29:12,513


436
00:29:21,087 --> 00:29:24,534
مرحباً، أنا زوج آريال، فاليري

437
00:29:25,859 --> 00:29:28,703
تشرّفنا -
تشرّفنا -

438
00:29:30,396 --> 00:29:34,067
أرجوك أعذر الرطوبة المتعلقة بالهوت دوج

439
00:29:34,167 --> 00:29:36,807
فقط إنْ عذرتَ تطفُّلي

440
00:29:38,705 --> 00:29:41,584
أنا.. أعتقدت أنّه علينا أن نلتقي

441
00:29:43,176 --> 00:29:45,178
آريال تتكلّم عنك كثيراً

442
00:29:45,278 --> 00:29:47,947
حقاًّ؟

443
00:29:48,047 --> 00:29:49,182
لكَ؟

444
00:29:50,717 --> 00:29:52,822
تقول أنك شخص جيّد

445
00:29:54,854 --> 00:29:57,023
مرح طبيعي جذّاب

446
00:29:57,123 --> 00:30:00,493
.صادق، مشرق للغاية، لطيف

447
00:30:00,593 --> 00:30:03,938
تشتبه بأنك موهوب جداً

448
00:30:06,032 --> 00:30:07,967
.شكراً لك

449
00:30:08,067 --> 00:30:10,703
أنا سعيد جداً أنّها
التقت بك يا براين

450
00:30:10,803 --> 00:30:14,174
في هذا الوقت القصير
الذي عرفتْكَ فيه

451
00:30:14,274 --> 00:30:19,646
رأيتاُ بريقاً بعينيْها
لم أراه فيهما من قبل

452
00:30:19,746 --> 00:30:23,421
وأنا سعيد جداً لذلك
وأريد أن أشكرك

453
00:30:24,984 --> 00:30:27,453
عفواً

454
00:30:27,553 --> 00:30:30,623
سأكون سعيداً إنْ تفضّلت
بزيارتنا في منزلنا

455
00:30:30,723 --> 00:30:33,493
هذا السبت المقبل على العشاء

456
00:30:33,593 --> 00:30:35,061
حقاًّ؟

457
00:30:35,161 --> 00:30:37,497
نعم

458
00:30:37,597 --> 00:30:41,334
هل هناك أي احتمال
أنها حيلة نبيلة؟

459
00:30:41,434 --> 00:30:45,572
مصمّمة لتريحني قبل
أن يستدير سائقك

460
00:30:45,672 --> 00:30:49,209
ويطعنني بزهرة الزنبق؟

461
00:30:49,309 --> 00:30:50,720
أبداً

462
00:30:51,511 --> 00:30:53,913
...حسناً، إذاً

463
00:30:54,013 --> 00:30:58,017
أشكرك على دعوتك
وأتطلّع قدُماً لحضورها

464
00:30:58,117 --> 00:31:03,726
جيّد، 137 شرق الـ77 عند السابعة والنصف؟

465
00:31:06,092 --> 00:31:09,229
كيف عرف بذلك؟ هل كانت
 فاتورة بطاقة إئتمان أو ما شابه؟

466
00:31:09,329 --> 00:31:11,397
.لقد أخبرته -
عفواً؟ -

467
00:31:11,497 --> 00:31:14,367
.بسعادة كبيرة -
فقط تطوّعتِ بذلك؟ -

468
00:31:14,467 --> 00:31:16,069
بالطبع

469
00:31:16,169 --> 00:31:19,172
لماذا؟ -
.لأنّه زوجي -

470
00:31:19,272 --> 00:31:23,610
وعرفتِ بشأن هذه الدعوة؟

471
00:31:23,710 --> 00:31:25,612
.كلا. ولكنّي غير متفاجأة بذلك

472
00:31:25,712 --> 00:31:27,580
فاليري يفعل أشياء جميلة كهذه عادة.

473
00:31:27,680 --> 00:31:30,183
كيف ترين ذلك شيء جميل؟

474
00:31:30,283 --> 00:31:34,354
بالنسبة لي، هي شيء
غريب جداً جداً

475
00:31:34,454 --> 00:31:36,089
لا أعلم ماذا كان يجول في خاطره

476
00:31:36,189 --> 00:31:38,524
عليك أن تفهم، أنّ هذا بينك وبينه

477
00:31:38,624 --> 00:31:40,193
لقد أصبح لديكم علاقتكم الخاصة الآن

478
00:31:40,293 --> 00:31:42,128
لدينا ذلك؟ -
.إن كنتَ تريدها -

479
00:31:42,228 --> 00:31:44,764
والتي أنصحك بها بالمناسبة

480
00:31:44,864 --> 00:31:49,202
ستأتي لوقت تقدّر فيه صداقته
إنه هذا النوع من الرجال

481
00:31:49,302 --> 00:31:54,107
وبطريقةٍ ما، ليلة السبت
.ستكون وقورة ورائعة

482
00:31:54,207 --> 00:31:55,686
سَترى

483
00:31:59,679 --> 00:32:01,481
إنك لا تفهمَ شيء حتى اللحظة، أليسَ كذلك؟

484
00:32:01,581 --> 00:32:03,185
.إم، لا

485
00:32:04,150 --> 00:32:06,786
.أشعر بالذنب

486
00:32:06,886 --> 00:32:08,922
لماذا تشعر بالذنب
إن هوَ سعيداً لأجْلِنا؟

487
00:32:09,022 --> 00:32:11,557
لأنني لا أستوعب الأمور حتى اللحظة

488
00:32:11,657 --> 00:32:14,961
دع جانباً أفكارك
.حول كيف تكون الناس، براين

489
00:32:15,061 --> 00:32:18,736
العالم سيفاجئُكَ بنمعته إن تركتُه

490
00:32:20,867 --> 00:32:22,312
دعني؟

491
00:32:49,095 --> 00:32:51,464
براين بلوم. أنا مدعوّ

492
00:32:51,564 --> 00:32:53,266
.ماذا؟ لا تقول ذلك

493
00:32:53,366 --> 00:32:54,968
.براين بلوم. ضيف مدعوّ

494
00:32:55,068 --> 00:32:56,936
.لا، لا، عبارة سخيفة

495
00:32:57,036 --> 00:33:01,341
مسالخير، آم، مقرّر أن
 أكون على العشاء

496
00:33:01,441 --> 00:33:03,614
.أرجوك تفضّل بالدخول -
.شكراً -

497
00:33:09,782 --> 00:33:12,285
!آوه، مرحباً

498
00:33:12,385 --> 00:33:15,389
مساء الخير. هل لي بأخذ معطفك؟

499
00:33:16,656 --> 00:33:19,364
.طبعاً

500
00:33:33,906 --> 00:33:35,214
.شكراً

501
00:33:39,479 --> 00:33:40,980
.من هنا باتجاه المصعد

502
00:33:41,080 --> 00:33:42,388
مصعد؟

503
00:33:47,153 --> 00:33:49,429
.مساء الخير، وأهلاً بك في منزلنا

504
00:33:50,923 --> 00:33:52,129
.شكراً لك

505
00:34:02,368 --> 00:34:06,706
.براين، تعال، تعال
.سعيدٌ لِقدومك

506
00:34:06,806 --> 00:34:09,709
.أطفالك رائعين -
.هاها، شكراً لك -

507
00:34:09,809 --> 00:34:11,511
هل هم حقيقيون؟ أم من الكتالوج؟

508
00:34:11,611 --> 00:34:13,780
إنهم من الكتالوج

509
00:34:13,880 --> 00:34:15,114
.تعال وقابل بعض الضيوف

510
00:34:15,214 --> 00:34:17,383
لو سمحتم، هذا هو صديقنا العزيز براين بلوم

511
00:34:17,483 --> 00:34:22,355
والذي يصدف أنّه واحد من أكثر
.الكاتبين الشبّان موهبةً

512
00:34:22,455 --> 00:34:25,191
براين، هل تعرف المايسترو آلان جيلبرت؟

513
00:34:25,291 --> 00:34:27,193
.فرصة سعيدة -
!إنها فرصة سعيدة، مايسترو -

514
00:34:27,293 --> 00:34:28,628
.سيد جوليان بوند

515
00:34:28,728 --> 00:34:30,430
.الشرف لي، سيدي -
.سعيد بمقابلتك -

516
00:34:30,530 --> 00:34:33,132
.والسيد دانيال بولو -
.تحياتي -

517
00:34:33,232 --> 00:34:35,802
يوماً ما، أتطلّع قُدُماً أن
أكون قادر على تحمّل

518
00:34:35,902 --> 00:34:37,470
.تكاليف الأكل في أحد مطاعمك، سيدي

519
00:34:37,570 --> 00:34:40,073
لا عليك. لا عليك
.سأعطيك بطاقتي لاحقاً

520
00:34:40,173 --> 00:34:43,042
.وسأطلب من كريم أن يهتمّ بك شخصياً

521
00:34:43,142 --> 00:34:45,978
وهذه صديقتنا جاين هاستينغ

522
00:34:46,078 --> 00:34:47,780
كيف حالُك؟ -
.سعيدٌ بمقابلتك -

523
00:34:47,880 --> 00:34:52,285
الآن، جاين هي محرّرة في
.ثلاثة مجلّات مختلفة

524
00:34:52,385 --> 00:34:56,055
وقد تكون هذه المصافحة الأول من
.مصافحات عديدة قادمة بينكما

525
00:34:56,155 --> 00:34:57,793
!أوه، أنتَ هُنا

526
00:35:01,561 --> 00:35:05,398
،آنساتي سيداتي سادتي
.كلمتان الأحب على قلبي

527
00:35:05,498 --> 00:35:08,334
"العشاء جاهز"

528
00:35:08,434 --> 00:35:09,913
.من هنا من فضلكم

529
00:35:34,760 --> 00:35:37,430
لقد استعمتُ إلى تسجيلاتي في بعض الأحيان

530
00:35:37,530 --> 00:35:42,368
وأردتُ أن أقتُلَ كلّ
من في الغرفة: أنا والمؤلف

531
00:35:42,468 --> 00:35:44,448
...حتى أن المؤلف مات

532
00:36:08,060 --> 00:36:10,363
!أمسية سعيدة، مايسترو

533
00:36:10,463 --> 00:36:12,943
"كفاكَ توصيفه بكلمة "مايسترو

534
00:36:14,166 --> 00:36:15,968
.يبدو أنّه يحبّها

535
00:36:16,068 --> 00:36:18,804
أنا أمزح

536
00:36:18,904 --> 00:36:22,175
.ها قد أُنجِزَتْ هذه السهرة بسلام

537
00:36:22,275 --> 00:36:23,913
.ستعتاد لذلك

538
00:36:30,349 --> 00:36:32,151
.جوليان بوند لم يأكل كثيراً

539
00:36:32,251 --> 00:36:35,021
.أنه فقط مهذّبٌ جداًّ

540
00:36:35,121 --> 00:36:37,990
أكان ينبغي عليّ ألاّ آكل كثيراً من الدجاج؟

541
00:36:38,090 --> 00:36:40,927
.لا بأس بذلك -
.آليان جيلبرت حظي ببعض منها -

542
00:36:41,027 --> 00:36:43,507
.الأمور سارت بشكلٍ جيّد
!لا تقلق

543
00:36:49,935 --> 00:36:52,472
نتقاسم التكلفة؟ -
.طبعاً -

544
00:36:52,872 --> 00:36:57,372
إلى اللقاء، براين -
تصبح على خير -

545
00:36:57,572 --> 00:37:01,772
تصبحون على خير
أراكم في المرّة القادمة

546
00:37:08,954 --> 00:37:12,225
.يبدو أنّك مطّلعة على الأمور بشكلٍ جيّد

547
00:37:12,325 --> 00:37:14,430
هل أنتِ مع فاليري منذ مدّة طويلة؟

548
00:37:16,562 --> 00:37:18,197
.منذ سنة

549
00:37:18,297 --> 00:37:20,700
هل لي بسؤال؟

550
00:37:20,800 --> 00:37:23,102
هل فكّرت مع نفسك؟

551
00:37:23,202 --> 00:37:26,706
ماذا أفعل أنا؟"
"!هذا جنون

552
00:37:26,806 --> 00:37:27,974
.كلا

553
00:37:28,074 --> 00:37:29,542
إذاً، هلاّ قلتِ لي

554
00:37:29,642 --> 00:37:33,312
ماذا أفعل أنا هنا؟
.لأنّه فعلاً جنون

555
00:37:33,412 --> 00:37:36,415
.أنت سعيد. مثلي

556
00:37:36,515 --> 00:37:39,051
ولكن ألا تريدين
علاقة مع مستقبل واضح؟

557
00:37:39,151 --> 00:37:41,120
مازلت في الخامسة والعشرين

558
00:37:41,220 --> 00:37:43,456
يوجد الكثير من الوقت أمامي لذلك

559
00:37:43,556 --> 00:37:45,758
أعتقد

560
00:37:45,858 --> 00:37:49,729
أن الحياة هي سلسلة لحظات

561
00:37:49,829 --> 00:37:54,233
الفكرة هي أن تحرص على أن
تحصل على العديد من اللحظات السعيدة

562
00:37:54,333 --> 00:37:57,403
إسمع، لقد قيل مرّة
أنه لا يوجد شيءٌ مجانيّ

563
00:37:57,503 --> 00:38:01,107
سيأتي يوماً وعليك أن تدفعين الثمن

564
00:38:01,207 --> 00:38:04,243
وسوف تعانين جرّاء ذلك

565
00:38:04,343 --> 00:38:07,222
!من الذي ربّاك؟ -
.اليهود -

566
00:38:08,547 --> 00:38:11,817
إسمع، إن كنت تريد أن تكون كاتباً ناجحاً

567
00:38:11,917 --> 00:38:14,727
لا يجب عليك أن تعيش حياة بائسة

568
00:38:16,722 --> 00:38:20,837
سأعطيك تشبيه يتعلّق بالبيسبول
لأن الكتّاب اليهود يحبّون أن يكتبون حولها

569
00:38:22,428 --> 00:38:24,864
سدّد ضربتك للكعب

570
00:38:24,964 --> 00:38:26,671
أوكي، براين بلوم؟

571
00:38:27,967 --> 00:38:30,202
.أوكي

572
00:38:30,302 --> 00:38:33,372
أتطلّع قدُماً أن نتقابل مرّةً أخرى

573
00:38:33,472 --> 00:38:35,952
وأن أشعر بتحسّن في تصرّفاتك

574
00:38:37,476 --> 00:38:40,184
أنت محرّرة بالفطرة

575
00:38:45,418 --> 00:38:47,953
من أين أتتك هذه الفكرة؟

576
00:38:48,053 --> 00:38:52,792
...أوه، كما تعلمين، أنا أحاول أن
.أسدّد باتجاه الكعب

577
00:38:52,892 --> 00:38:56,195
.أوه، أنا آسفة حقاًّ لتأخري -
.لا داعي للإعتذار، أمي -

578
00:38:56,295 --> 00:38:58,664
.أريال -
.آريال، أمّي -

579
00:38:58,764 --> 00:39:01,967
آرلين بلوم، كيف حالك؟ -
.تشرّفنا -

580
00:39:02,067 --> 00:39:03,703
أين أبي؟ -
.موقف السيارات -

581
00:39:03,803 --> 00:39:05,871
.هذا الحيّ كارثي

582
00:39:05,971 --> 00:39:07,740
يوجد العديد من مواقف السيارات

583
00:39:07,840 --> 00:39:09,875
هل نسيت عمّن نتحدّث؟

584
00:39:09,975 --> 00:39:11,544
والدي يرفض أن يدفع لموقف السيارات

585
00:39:11,644 --> 00:39:13,512
يقول أن هذه سرقة

586
00:39:13,612 --> 00:39:15,047
لديه كلّ الحقّ في ذلك

587
00:39:15,147 --> 00:39:18,017
براين، هل يمكنك أن تسأل النادل
إن كان هناك كرسي آخر؟

588
00:39:18,117 --> 00:39:20,986
عفواً؟ -
.ظهري يؤلمني -

589
00:39:21,086 --> 00:39:22,822
أعتقد أن جميع الكراسي مماثلة

590
00:39:22,922 --> 00:39:26,192
أوه، عذراُ، هل بإمكاني أن أطلب كرسي آخر؟

591
00:39:26,292 --> 00:39:28,761
عفواً؟ -
.أي شيء بمسند للظهر أفضل من ذلك -

592
00:39:28,861 --> 00:39:30,663
أنا آسف ولكن جميع الكراسي متشابهة

593
00:39:30,763 --> 00:39:32,898
لا يوجد كراسي قابلة للطي في الخلف؟

594
00:39:32,998 --> 00:39:34,734
لا سيدتي. لا يوجد لدينا

595
00:39:34,834 --> 00:39:37,269
.حسناً، سأبقى واقفة إذاً

596
00:39:37,369 --> 00:39:40,673
!ستقفين؟ -
.لا عليك -

597
00:39:40,773 --> 00:39:43,008
.هذه سرقة لمواقف السيارات هنا

598
00:39:43,108 --> 00:39:45,177
أهلاً أبي -
أهلاً صديقي -

599
00:39:50,049 --> 00:39:51,851
أمك واقفة -
أعرف -

600
00:39:51,951 --> 00:39:54,053
.لا يوجد كراسي قابلة للطي هنا

601
00:39:54,153 --> 00:39:57,423
!إنّه الـ "كارلايل"، آرلين

602
00:39:57,523 --> 00:40:00,025
،تعلمين حين تقابلنا في أوّل لقاء
رفضت جميع المقبّلات

603
00:40:00,125 --> 00:40:02,528
.الآن الكراسي

604
00:40:02,628 --> 00:40:05,898
أبي، إسمح لي أن أقدّم لك آريال بياربون

605
00:40:05,998 --> 00:40:08,200
تشرفنا -
أوه، كلا -

606
00:40:08,300 --> 00:40:10,536
الشرف لي

607
00:40:10,636 --> 00:40:13,139
.هذا صحيح. لقد درست لغتكم

608
00:40:31,156 --> 00:40:35,227
"والدي، إن معنى كلمة "بيزي

609
00:40:35,327 --> 00:40:39,932
والتي كانت تعني "قبلة" فيما مضى
تغيّرت قليلاً مع مرّ السنين

610
00:40:40,032 --> 00:40:42,501
حقّاً؟ -
أجل -

611
00:40:42,601 --> 00:40:44,137
وماذا تعني الآن؟

612
00:40:46,005 --> 00:40:47,406
تعني أن تضاجع

613
00:40:47,506 --> 00:40:49,275
!يا إلهي

614
00:40:49,375 --> 00:40:51,243
.أعذري لغتي -
لا عليك -

615
00:40:51,343 --> 00:40:55,314
بجديّة الآن
42دولاراً زائد بقشيش من أجل ساعتين؟

616
00:40:55,414 --> 00:40:57,683
وفوق كل هذا
بعد العشاء علينا أن نقود

617
00:40:57,783 --> 00:41:01,320
إلى مدينة أخرى وتحديداً
إلى موقف سيارات آخر تابع للمسرح

618
00:41:01,420 --> 00:41:03,856
"سنشاهد فيلم "كتاب المورمونيين
(فيلم عن الديانة المورمونية)
إنه عن المورمون؟

619
00:41:03,956 --> 00:41:06,659
ليس طاقم التمثيل نفسه

620
00:41:06,759 --> 00:41:08,794
نعم. أنهم ممثلين بدلاء

621
00:41:08,894 --> 00:41:11,530
هل تعلم سيكون الأمر أوفر
إن تركنا السيارة

622
00:41:11,630 --> 00:41:14,200
في الجهة الشرقية وأخذنا سيارة أجرة
من وإلى المسرح

623
00:41:14,300 --> 00:41:17,269
ربّما يمكننا أن نتكلّم باستراتيجية
مواقف السيارات لاحقاً؟

624
00:41:17,369 --> 00:41:19,872
ماذا أجلب لك؟ -
كوب من مياه الشفة -

625
00:41:19,972 --> 00:41:21,874
معدنية أم غازية؟ -
لا، فقط مياه شفّه -

626
00:41:21,974 --> 00:41:22,942
من الحنفية؟ -
أجل -

627
00:41:23,042 --> 00:41:24,310
مع ثلج؟ -
نعم -

628
00:41:24,410 --> 00:41:26,846
أنا سآخذ فودكا مارتيني

629
00:41:26,946 --> 00:41:28,714
ستكونين نائمة عند استراحة الفيلم حينها

630
00:41:28,814 --> 00:41:31,717
في السيارة طيلة وقت العودة

631
00:41:31,817 --> 00:41:34,286
أودّ أن أشرب ولكن
عليّ أن أقود مسافة طويلة

632
00:41:34,386 --> 00:41:36,455
نعم. لقد ذكرتك ذلك

633
00:41:36,555 --> 00:41:38,023
فودكا مارتيني يبدو رائع

634
00:41:38,123 --> 00:41:41,126
وواحد لي أنا أيضاً -
تعتقدين أننا سنجد سيارة أجرة؟ -

635
00:41:41,226 --> 00:41:42,795
مع حقنة، من فضلك

636
00:41:42,895 --> 00:41:44,396
حالاً -
شكراً -

637
00:41:44,496 --> 00:41:48,200
أولاً هل سمعت أي شخص

638
00:41:48,300 --> 00:41:50,636
يتحدّث الفرنسية بطلاقة مثل هذا الولد؟

639
00:41:50,736 --> 00:41:52,972
99% معدل عام

640
00:41:53,072 --> 00:41:55,140
ويعلم الإستخدام الحالي للكلمات

641
00:41:55,240 --> 00:41:58,911
وهذا مع مضيّ كل حياته دائماً داخل هذه
 المدينة، لم يخرج قطّ للخارج

642
00:41:59,011 --> 00:42:01,046
شيءٌ أنا فخورٌ به بحقّ

643
00:42:01,146 --> 00:42:03,649
جميل أن جدول مواعيدكم مواتي

644
00:42:03,749 --> 00:42:06,318
براين يقول أنك متفرّغة حتى السابعة

645
00:42:06,418 --> 00:42:07,720
هذا صحيح

646
00:42:07,820 --> 00:42:09,655
إذاً آريال

647
00:42:09,755 --> 00:42:12,691
والتي إبني يتحدّث عنها بطريقة باهرة

648
00:42:12,791 --> 00:42:15,327
.خبرينا عن نفسك

649
00:42:15,427 --> 00:42:20,069
حسناً، أنا 33 متزوجة
وأم لطفلين

650
00:42:27,106 --> 00:42:28,141
أيها النادل

651
00:42:29,274 --> 00:42:30,753
(كاناديان كلوب (مشروب ثقيل

652
00:42:31,677 --> 00:42:33,445
إمرأة فرنسية متزوّجة

653
00:42:33,545 --> 00:42:36,782
عمرها 33 ولديها طفلان

654
00:42:36,882 --> 00:42:39,752
يمكنك أن تتوقف بهذه الجملة بأي مكان

655
00:42:39,852 --> 00:42:42,121
لتُدركَ أن تلك العلاقة يجب أن تتوقف

656
00:42:42,221 --> 00:42:43,355
...أبي

657
00:42:43,455 --> 00:42:45,057
إنهم نفس الفرنسيين
الذين لم يسمحوا لنا

658
00:42:45,157 --> 00:42:47,226
أن نطير فوق بلادهم بطريقنا إلى القذافي

659
00:42:47,326 --> 00:42:49,795
...صحيح، لكن ليس جنسيتها ما يُزعجك فيها

660
00:42:49,895 --> 00:42:53,399
لا، ولكني لن أقوم بالتحدّث عن وضعها الإجتماعي والعائلي

661
00:42:53,499 --> 00:42:56,535
لأنني إن فعلت، ستنفجر مرارتي

662
00:42:56,635 --> 00:43:00,205
لذلك، أتحدّث عن الأمور الحميدة نسبياً

663
00:43:00,305 --> 00:43:04,610
ورغم ذلك أعارض كونها فرنسية

664
00:43:04,710 --> 00:43:05,611
حسناً

665
00:43:05,711 --> 00:43:08,714
خلال الحرب، الفرنسيون لم ينتظروا للتخلّي عن اليهود

666
00:43:08,814 --> 00:43:10,215
لا أحد يستطيع الإنتظار للتخلي عن اليهود

667
00:43:10,315 --> 00:43:13,252
وأيضاً، استسلموا ثلاث مرّات في نفس الحرب

668
00:43:13,352 --> 00:43:16,722
هل لديك فكرة كم هو صعب أن تقوم بهكذا عمل؟ -
ما علاقة هذا بأي شيء؟ -

669
00:43:16,822 --> 00:43:20,559
لأن هذه هي من تتعامل معها

670
00:43:20,659 --> 00:43:24,396
"ميمي و جو فابركامب"
ذهبوا إلى باريس لذكرى زواجهم الـ25

671
00:43:24,496 --> 00:43:27,399
"وقالوا حينها: "لقد كان مهرجان من الوقاحة

672
00:43:27,499 --> 00:43:29,168
.وحتى جو كان معه كتاب لتفسير العبارات

673
00:43:29,268 --> 00:43:31,070
وابن عمه كان مرّة على شاطئ أوماها

674
00:43:31,170 --> 00:43:34,740
امتنانه مفرَط ولا يصدّق

675
00:43:34,840 --> 00:43:37,980
.42دولاراً، لو سمحت -
يا إلهي -

676
00:43:49,722 --> 00:43:53,826
.أتمنّى أن تعلم ماذا تفعل، يا ولدي

677
00:43:53,926 --> 00:43:57,296
أتمنّى جداً ألاّ تتحوّل هذه العلاقة

678
00:43:57,396 --> 00:44:01,538
من قصّة مثالية لتنقلب إلى مأساة فيما بعد

679
00:44:02,868 --> 00:44:04,176
لن تصبح كذلك

680
00:44:07,306 --> 00:44:09,718
بحق الجحيم ماذا يحصل هناك الآن؟

681
00:44:12,411 --> 00:44:14,546
إنظر إلى ذاك يا والدي

682
00:44:14,646 --> 00:44:16,523
لقد نكحَتها مرّتان

683
00:44:24,957 --> 00:44:28,060
آرلين، ألا تريدين أن تساعديني في موضوع

684
00:44:28,160 --> 00:44:31,730
الإمرأة "روبنسون" الواقفة هناك؟

685
00:44:31,830 --> 00:44:35,200
أو ستتركين زوجك يقود المعركة هذه بنفسه؟

686
00:44:35,300 --> 00:44:37,469
كما في تلك الليلة الماضية بالحفلة الموسيقية

687
00:44:37,569 --> 00:44:40,706
حين تخليّت عن الميكروفون وذهبت وتركتيني أغني لوحدي

688
00:44:40,806 --> 00:44:44,049
لأنك لم تستطعين قراءة كلمات تلك الأغنية

689
00:44:45,244 --> 00:44:47,554
من الأفضل أن تترك هذا الأمر

690
00:44:50,582 --> 00:44:54,687
أعتقد أن هناك قوتان على الأرض

691
00:44:54,787 --> 00:44:57,089
لا تريد أبداً التعارك معهما

692
00:44:57,189 --> 00:44:59,391
الأولى هي الطبيعة الأم

693
00:44:59,491 --> 00:45:01,326
والأخرى هي الحب

694
00:45:01,426 --> 00:45:04,100
ماذا؟ -
إنها ودودة -

695
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
إنها ليست الفتاة المثالية

696
00:45:07,432 --> 00:45:10,836
ولكنها تعشق إبني

697
00:45:10,936 --> 00:45:13,005
كيف لك إذاً أن تكون والد حسّاس

698
00:45:13,105 --> 00:45:18,210
ولا تشعر بدفءٍ حول شخص يعشق إبنك؟

699
00:45:18,310 --> 00:45:21,246
هذا عملياً... ضد المجتمع

700
00:45:21,346 --> 00:45:26,518
حسناً. إذاً أنا ضد المجتمع. لا جديد

701
00:45:26,618 --> 00:45:29,288
إلى جانب هذا، أنا لا أقول لك أنني أكره تلك الفتاة

702
00:45:29,388 --> 00:45:31,595
أنا بالكاد أعرفها -
بالظبط -

703
00:45:34,026 --> 00:45:37,396
إبني أرجو أن لا تمانع، ولكن آريال أعطتني رقمها

704
00:45:37,496 --> 00:45:39,298
سنذهب للتسوّق لاحقاً

705
00:45:39,398 --> 00:45:42,174
وسوف تعلّمني كيف أمشي مثلها

706
00:45:50,175 --> 00:45:52,878
لا أستطيع أن أقول لك كم أنا

707
00:45:52,978 --> 00:45:55,515
غير متشوّق لرؤية عرض برودواي الآن

708
00:46:03,655 --> 00:46:09,328
...إنه أمر من إثنان
أو على الأرجح الأمْران معاً

709
00:46:09,428 --> 00:46:10,805
ما هما؟

710
00:46:12,698 --> 00:46:17,169
...إمّا أنّ لا أحد بمأمن من سحرك

711
00:46:18,704 --> 00:46:22,811
أو العالم فعلاً قد يدهشك بنعمته

712
00:46:30,515 --> 00:46:31,858
ماذا؟

713
00:46:34,887 --> 00:46:36,161
أحبك

714
00:46:37,856 --> 00:46:39,893
فقط للمعلوميّة

715
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
<font color="#0080c0">باتي وتوم
18سبتمبر (أيلول) 2004
"بداية "إلى الأبد</font>

716
00:46:49,768 --> 00:46:53,181
حسناً، سنبدأ بشكل بسيط جداً

717
00:46:56,108 --> 00:46:59,180
خذ هذا الكوب، من فضلك

718
00:47:06,551 --> 00:47:08,724
هل هو أبيض؟ أم أحمر؟

719
00:47:11,290 --> 00:47:12,735
.أحمر

720
00:47:14,059 --> 00:47:16,128
يا إلهي -
أوه، حقاً؟ -

721
00:47:16,228 --> 00:47:18,730
أنت تمزحي معي بالتأكيد

722
00:47:18,830 --> 00:47:21,743
لديك حنك جاموس الماء

723
00:47:22,834 --> 00:47:25,637
هذا سيتغيّر

724
00:47:25,737 --> 00:47:28,807
ضع الضمّادة مجدّداً، لو سمحت

725
00:47:28,907 --> 00:47:31,786
خذ قطعة من الخبز لتغيير الطعم

726
00:47:33,845 --> 00:47:38,294
.حسناً. رجاءً إشرب من هذا الكوب

727
00:47:46,625 --> 00:47:49,333
هل هذه بيرة شقراء
أم بيرة سوداء

728
00:47:50,762 --> 00:47:53,265
بيرة شقراء

729
00:47:53,365 --> 00:47:55,500
لا أصدّق
!ماذا؟ تباً

730
00:47:55,600 --> 00:47:57,736
لدينا الكثير من العمل

731
00:47:57,836 --> 00:47:59,671
أنا متأكّدة لقد كانت بيرة شقراء

732
00:47:59,771 --> 00:48:03,508
الآن أيتها الجاموسة، خذي قطعة من
الدجاج المقلي وكليها لتطمسين حنكك

733
00:48:03,608 --> 00:48:05,344
كلا لم أكن

734
00:48:05,444 --> 00:48:09,915
أتوقّع الكثير حين رأيتك

735
00:48:10,015 --> 00:48:12,551
لم أكن... منجذبة إليك كثيراً في الأساس

736
00:48:12,651 --> 00:48:14,353
أجد كلامك صعب التصديق بصراحة

737
00:48:14,453 --> 00:48:16,922
حقا؟ -
أجل -

738
00:48:17,022 --> 00:48:18,660
أحببت ذلك

739
00:48:20,392 --> 00:48:22,770
أجد هذا الكلام لا يصدّق

740
00:48:24,296 --> 00:48:25,631
إطلاقاً

741
00:48:25,731 --> 00:48:29,368
لقد كانت طريقة مغامرة -
كانت كذلك؟ -

742
00:48:29,468 --> 00:48:34,373
نعم، في ثقافتي، ننتظر كثيراً
وأحياناً تمرّ سنين

743
00:48:34,473 --> 00:48:38,243
.قبل أن نفعل شيئاً كهذا

744
00:48:38,343 --> 00:48:41,187
حسناً، إعتبريه تبادل ثقافي إذاً

745
00:48:42,514 --> 00:48:43,959
هل يمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟

746
00:48:49,855 --> 00:48:52,057
يوماً ما، حين تصبح كاتباً مشهوراً

747
00:48:52,157 --> 00:48:55,060
كل هؤلاء الناس سيعرفون اسمك

748
00:48:55,160 --> 00:48:59,398
لا أعتقد أني أريد
هذا الرجل أن يعرف إسمي

749
00:48:59,498 --> 00:49:02,567
لن يكون لديكَ خيار

750
00:49:02,667 --> 00:49:07,572
لماذا أنتِ واثقةٌ مني
أكثر مما واثقٌ أنا في نفسي؟

751
00:49:07,672 --> 00:49:09,583
.ربّما أستطيع رؤية المستقبل

752
00:49:19,851 --> 00:49:21,319
.شكراً

753
00:49:22,321 --> 00:49:24,000
المعذرة

754
00:49:26,792 --> 00:49:27,759
إنه أنتِ؟

755
00:49:27,859 --> 00:49:30,362
المربيّة لديها مشاكل بالتنفس

756
00:49:30,462 --> 00:49:31,430
أها

757
00:49:31,530 --> 00:49:33,498
فاليري وأنا لدينا دعوة مهمّة على الغداء

758
00:49:33,598 --> 00:49:37,636
هل هذا أفضل أم أسوء
من مشاكل التنفس؟

759
00:49:37,736 --> 00:49:41,273
لا أستطيع أن أغيب عنه
والأولاد لا ينفع أن يكونوا لوحدهم

760
00:49:41,373 --> 00:49:43,809
لا مشكلة. لديّ فكرة

761
00:49:43,909 --> 00:49:46,144
لا أكترث إن كنتم فرنسيين

762
00:49:46,244 --> 00:49:48,513
،إن كنتم ستعيشون هنا
هناك أمور ينبغي

763
00:49:48,613 --> 00:49:51,116
...أن تعرفوا كيف تفعلونها

764
00:49:51,216 --> 00:49:53,218
...ولا واحدة من تلك الأمور

765
00:49:53,318 --> 00:49:55,120
...ولا واحدة

766
00:49:55,220 --> 00:49:56,858
...هي أكثر أهميّة

767
00:49:58,223 --> 00:50:00,525
من كرة البيسبول

768
00:50:00,625 --> 00:50:04,629
إتفقنا؟ إيلودي إبقي كوعك مرتفع

769
00:50:04,729 --> 00:50:07,399
أعينكِ على الكرة
...والأهم من كل ذلك

770
00:50:07,499 --> 00:50:09,234
لا أندفع -
بالظبط -

771
00:50:09,334 --> 00:50:12,037
.لا تندفعين. فلننطلق

772
00:50:12,137 --> 00:50:15,307
أوه، أوه، لا! هل أنت بخير؟ -
لم تؤلمني -

773
00:50:15,407 --> 00:50:17,142
لا تؤلمك. ماذا نسمي هذه؟

774
00:50:17,242 --> 00:50:18,643
موسيقى الذقن -
بالظبط -

775
00:50:18,743 --> 00:50:21,013
حين تأتي الكرة نحوك، عليكِ بالإبتعاد

776
00:50:21,113 --> 00:50:25,550
،حسناً، الآن الرمية الثانية
لا تخافي من الكرة

777
00:50:25,650 --> 00:50:27,519
،إن كانت متجهة نحو وجهك
فقط إبعديه

778
00:50:27,619 --> 00:50:30,722
لكن خلاف ذلك، لا تخافي
أن تخافي من الكرة

779
00:50:30,822 --> 00:50:33,025
هذه الطريقة الأميركية
،الآن اضربيني باتجاه أنفي

780
00:50:33,125 --> 00:50:36,228
اتفقنا؟ مباشرة باتجاه أنفي

781
00:50:36,328 --> 00:50:38,230
واو، كان هذا رائعاً -
ياي، ياي -

782
00:50:38,330 --> 00:50:40,365
كان هذا رائعاً، تعالي هيا

783
00:50:40,465 --> 00:50:42,501
إرميني في الهواء مرة أخرى -
!يس -

784
00:50:42,601 --> 00:50:44,303
ثلاث مرات أخرى

785
00:50:44,403 --> 00:50:47,083
مرتين
مرّة أخيرة

786
00:50:50,375 --> 00:50:52,177
براين -
نعم -

787
00:50:52,277 --> 00:50:55,080
أنا سعيد جداً أنك
حبيب أمي

788
00:50:55,180 --> 00:50:58,753
أنا أيضاً، نحن جداً جداً سعداء
أنك معنا في العائلة

789
00:51:01,786 --> 00:51:02,754
شكراً لكم

790
00:51:02,854 --> 00:51:05,023
دوري لأضرب! دوري لأضرب

791
00:51:05,123 --> 00:51:07,225
حسناً

792
00:51:07,325 --> 00:51:10,695
...آم، أعطي أختك
ماذا نسمي سلاح الإلتقاط هذا؟

793
00:51:10,795 --> 00:51:12,731
أدوات التجاهل -
بالظبط -

794
00:51:12,831 --> 00:51:16,234
أدوات... التجاهل

795
00:51:16,334 --> 00:51:19,104
حسناً، يا أولاد، مستعدون؟

796
00:51:19,204 --> 00:51:21,273
ماذا فاتني؟

797
00:51:21,373 --> 00:51:24,376
حسناً، لنرى
إبنتك هي ديريك جيتر
<font color="#ffff00">(لاعب بسيبول معروف)</font>

798
00:51:24,476 --> 00:51:27,279
"وابنك هو "دايفيد أورتيز

799
00:51:27,379 --> 00:51:29,314
لا أفهم ماذا تقول لي

800
00:51:29,414 --> 00:51:31,550
.لا عليك. فقط شاهدي

801
00:51:31,650 --> 00:51:34,986
حسناً. لا تغلق هذا المكان
جيّد جداً

802
00:51:35,086 --> 00:51:37,089
.أريدك أن تستديري قليلاً. حسناً

803
00:51:37,189 --> 00:51:39,294
إيلودي، ما رأيك بمعركة الكلام؟

804
00:51:39,494 --> 00:51:43,094
...لن تضربها، لن تضربها، لن تضربها

805
00:51:43,662 --> 00:51:45,063
!أوه

806
00:51:45,163 --> 00:51:46,972
ضربة رائعة

807
00:52:46,224 --> 00:52:50,162
أنا فخورة جداً بك
أنا فخورة جداً بك

808
00:52:50,262 --> 00:52:52,330
ستة آلاف دولار وسينشرون قصّتك؟

809
00:52:52,430 --> 00:52:54,065
.القصة عن الكلاب

810
00:52:54,165 --> 00:52:55,700
.القصة عن الكلاب

811
00:52:55,800 --> 00:52:58,336
الآن أنت طبعاً نادمة على سخريتِك، أليس كذلك؟

812
00:52:58,436 --> 00:53:00,805
أبداً، هذا يبرهن أن
لديك موهبة كافية

813
00:53:00,905 --> 00:53:03,575
تستطيع من خلالها الكتابة عن
الهراء وستبقى تخدعهم

814
00:53:03,675 --> 00:53:06,747
.وأنا جداً فخورة بك

815
00:53:09,414 --> 00:53:10,749
.هل تعلمين أنّ هناك احتفال

816
00:53:10,849 --> 00:53:13,728
هناك احتفال؟ -
هل ستأتي؟ -

817
00:53:15,453 --> 00:53:17,556
لن تكون بين الخامسة والسابعة؟

818
00:53:17,656 --> 00:53:19,424
.لا

819
00:53:19,524 --> 00:53:21,660
هل باستطاعتنا كسر القواعد؟

820
00:53:21,760 --> 00:53:23,671
.لا نستطيع ذلك

821
00:53:24,496 --> 00:53:26,698
أفهمك

822
00:53:26,798 --> 00:53:30,177
لذا ينبغي علينا أن
.نعمل فقط خلالهم

823
00:53:32,771 --> 00:53:34,272
ماذا يعني ذلك؟

824
00:53:34,372 --> 00:53:38,185
تعني أنه لا يوجد قدرة على الأرض
.ستجعلني بعيدة تلك الليلة

825
00:53:46,851 --> 00:53:48,694
.مستقبلك سيبدأ

826
00:53:50,500 --> 00:53:54,600
<font color="#ffff00">!أكاد أقسم أنه لا يوجد على الأرض سوى الخلود
بينّي عازار
1950-1995</font>

827
00:54:12,477 --> 00:54:16,114
واحدة من أفضل مجالات عملي
هي قراءة قصص الكتُتّاب الجُدُد

828
00:54:16,214 --> 00:54:19,651
بل وأحياناً، طباعتها

829
00:54:19,751 --> 00:54:22,721
الحقيقة أن، الموهبة تحدث
حين تحدث

830
00:54:22,821 --> 00:54:25,490
وعليك أن تكون حاضراً وقت حصولها

831
00:54:25,590 --> 00:54:29,261
الليلة، أتشرّف أن أقدّم لكم
ستة أصوات رائعة

832
00:54:29,361 --> 00:54:32,664
الكُتّاب الجدد بعد لحظات

833
00:54:32,764 --> 00:54:35,233
وسنبدأ بتقديمهم
...كما هو متعارف بـ

834
00:54:35,333 --> 00:54:37,469
التسلسل الأبجدي

835
00:54:37,569 --> 00:54:39,304
"في قصتها: "محطّة كوبشينو

836
00:54:39,404 --> 00:54:41,740
أحيت لنا دايان ألتشولر

837
00:54:41,840 --> 00:54:44,309
حقبة لينينغراد بأوائل الثمانينات

838
00:54:44,409 --> 00:54:47,812
مدينة ما زالت تعاني من الندوب الجسدية
للحرب العالمية الثانية

839
00:54:47,912 --> 00:54:50,415
تجعلنا نشعر معاً بالهموم الخانقة

840
00:54:50,515 --> 00:54:52,751
للرئيس جيمي كارتر
حظر الحبوب

841
00:54:52,851 --> 00:54:56,921
<font face="Tahoma">.... ((يتابع موجز قصتها))</font>

842
00:55:02,594 --> 00:55:04,462
أنا لست مرتاحاً

843
00:55:04,562 --> 00:55:06,197
هشش

844
00:55:06,297 --> 00:55:08,166
إنه الزوج
!لقد جاءت مع زوجها

845
00:55:08,266 --> 00:55:10,302
أبي أرجوك -
أنا آسف -

846
00:55:10,402 --> 00:55:12,537
ولكني أشعر أن عليّ الغضب على أحد

847
00:55:12,637 --> 00:55:15,273
لكني لست متأكداً على من -
سنناقش ذلك لاحقاً -

848
00:55:15,373 --> 00:55:17,442
كل ما أقوله أن الحضارة

849
00:55:17,542 --> 00:55:20,945
...منظمّة عن طريق الأزواج
في السرّاء أو في الضرّاء

850
00:55:21,045 --> 00:55:23,381
.أو أسوء من ذلك، أضمن لكم

851
00:55:23,481 --> 00:55:26,785
ولكن هناك سبب لكلّ شيء

852
00:55:26,885 --> 00:55:28,353
أبي، أرجوك

853
00:55:28,453 --> 00:55:30,288
هل تحاول القول أنك لا توافقني الرأي؟

854
00:55:30,388 --> 00:55:33,625
بالله عليك استمتع بأفضل وأسعد
لحظات حياة إبنك

855
00:55:33,725 --> 00:55:36,494
قصة "براين بلوم" الهروب من بيكي

856
00:55:36,594 --> 00:55:38,463
هي عبارة عن علاقة ممنوعة

857
00:55:38,563 --> 00:55:42,233
بين فصيلتين من الكلاب الأفضل في صنفها

858
00:55:42,333 --> 00:55:44,369
الأول، الراعي الألماني والثاني

859
00:55:44,469 --> 00:55:48,807
من صنف آخر

860
00:55:48,907 --> 00:55:51,543
أنا أقرأ مجلّاتك منذ أن سجّلوا

861
00:55:51,643 --> 00:55:54,212
أهلي إشتراك لديكم أيام ذهابي للجامعة

862
00:55:54,312 --> 00:55:56,481
.هذا يجعلني فخور جدّاً. شكراً لك

863
00:55:56,581 --> 00:55:59,384
ونسخة من غلاف
"رؤية المواطن النيويوركي للعالم"

864
00:55:59,484 --> 00:56:01,653
معلّقة في حمام الضيوف لدينا

865
00:56:01,753 --> 00:56:05,523
حركة جميلة وقريباً قصّة إبنك ستعلّق إلى جانبها

866
00:56:05,623 --> 00:56:07,826
أوه، كلا، سنعلّقها على جدار غرفة المعيشة

867
00:56:07,926 --> 00:56:09,394
.بالطبع. بالطبع

868
00:56:09,494 --> 00:56:13,164
ولكن إن استمرّ بالكتابة بالأسلوب الذي يكتب
به الآن، جدران منزلكم ستمتلأ من قصصه

869
00:56:13,264 --> 00:56:14,933
.هذا لطفُ كبير منك

870
00:56:15,033 --> 00:56:17,869
أنت رجل لطيف جدّاً -
شكراً لكِ -

871
00:56:17,969 --> 00:56:19,838
أعتقدت أنك ستكون فظّ في التعامل

872
00:56:19,938 --> 00:56:21,673
ألم تعتقد أنّه سيكون فظّاً؟

873
00:56:21,773 --> 00:56:24,843
كنت أتوقّعه شخصاً مزعجاً -
حسناً، إذاً -

874
00:56:24,943 --> 00:56:27,679
هل بإمكاني استعارتكم أنتما الإثنان للحظة فقط؟

875
00:56:27,779 --> 00:56:29,781
أجل -
اعذرونا -

876
00:56:29,881 --> 00:56:31,783
احتفال تبادل الكلام المهم

877
00:56:31,883 --> 00:56:33,328
.تفضلوا. خذوا راحتكم

878
00:56:35,987 --> 00:56:37,622
شكراً لإنقاذك لي

879
00:56:37,722 --> 00:56:40,425
إذاً، أنا أجزم أنّك ستسحب الجائزة مني الآن؟

880
00:56:40,525 --> 00:56:42,360
ماذا؟ أتعتقد أن لا أهل لديّ؟

881
00:56:42,460 --> 00:56:45,363
.بالإضافة، إن كلّ شيء قلته لك كان صادقاً

882
00:56:45,463 --> 00:56:47,031
.جميع القصص الفائزة كانت رائعة

883
00:56:47,131 --> 00:56:49,367
لكن خاصّتك، تحمل معها... لا أعرف

884
00:56:49,467 --> 00:56:51,703
لمسة العظمة

885
00:56:51,803 --> 00:56:54,272
تجعل منك ما ستصبح عليه

886
00:56:54,372 --> 00:56:57,319
شكراً لك -
نرى بعضنا لاحقاً -

887
00:56:59,711 --> 00:57:01,446
!"لا أصدّق" -
"لا أصدّق؟" -

888
00:57:01,546 --> 00:57:04,382
أنت شخص يستعمل تلك العبارة؟

889
00:57:04,482 --> 00:57:07,190
إنها المرّة الأولى التي أقولها

890
00:57:08,152 --> 00:57:10,462
حسناً، إسمعني. باختصار

891
00:57:12,156 --> 00:57:14,426
.تعال هنا

892
00:57:14,526 --> 00:57:17,896
حسناً. مديري في الطابق العلوي
بمنطقة الإستقبال

893
00:57:17,996 --> 00:57:19,564
يريد أن يقابلك

894
00:57:19,664 --> 00:57:22,300
لقد قرأ قصّتك، أو
على الأقل نصفها

895
00:57:22,400 --> 00:57:23,435
لقد أحبّها

896
00:57:23,535 --> 00:57:26,137
قال فقط أنّها متقطّعة لأجزاء

897
00:57:26,237 --> 00:57:28,907
ممّا يعني أنه قرأها بعدّة جلسات فقط

898
00:57:29,007 --> 00:57:31,843
لقد أحب أسلوبك! أحبّه

899
00:57:31,943 --> 00:57:33,978
يريدك أن تبدأ قصّة جديدة

900
00:57:34,078 --> 00:57:37,449
.يريد أن ينشر لك
. لم يقل ذلك في حياته

901
00:57:37,549 --> 00:57:39,284
فهو يكره كلّ شيء

902
00:57:39,384 --> 00:57:42,086
يريد فقط أن يقابلك لدقيقة واحدة

903
00:57:42,186 --> 00:57:45,089
فقط ليتأكّد أنك لست مخبول

904
00:57:45,189 --> 00:57:47,066
!ما قصّتك يا رجل بحقّ الجحيم؟

905
00:57:49,460 --> 00:57:51,796
.لقد أحضرَتْ فاليري

906
00:57:51,896 --> 00:57:54,466
.بالطبع، فعلت ذلك. قواعد اللعبة لا تتغيّر

907
00:57:54,566 --> 00:57:57,936
ألا ينبغي لهذا أن يزعجني؟
ألا يزعجك على الإطلاق؟

908
00:57:58,036 --> 00:58:01,439
...أن تريهم هكذا، في ليلة كهذه

909
00:58:01,539 --> 00:58:04,342
حسناً. أخرج تلك الأفكار من رأسك الآن

910
00:58:04,442 --> 00:58:07,846
،أخرجها من رأسك الآن،
أنت على وشك أن تقوم

911
00:58:07,946 --> 00:58:09,981
!بأهمّ مقابلة في حياتك

912
00:58:10,081 --> 00:58:12,517
وهذا ليس فقط مستقبلك

913
00:58:12,617 --> 00:58:14,786
إنّه مستقبلي أيضاً. هل بأمكانك أن تفعلها؟

914
00:58:14,886 --> 00:58:18,957
هل بإمكانك أن تضع المرأة
الفرنسية بعيداً عن تفكيرك لتسع ثواني؟

915
00:58:19,057 --> 00:58:21,292
أرجوك. فقط مدّ يدك

916
00:58:21,392 --> 00:58:24,562
قل: "كيف حالك سيدي" مثل
أي كائن بشري عادي

917
00:58:24,662 --> 00:58:27,232
لكي تحصل على مهنتك
التي لطالما حلمتً بها

918
00:58:27,332 --> 00:58:29,801
أو إنك ستفجّر نفسك
وتتحوّل إلى رماد

919
00:58:29,901 --> 00:58:33,471
أو تتبلّل كقطعة محارم
من عطسة أنف رجل ضخم

920
00:58:33,571 --> 00:58:35,448
هل رأسك على ما يرام؟

921
00:58:37,008 --> 00:58:38,543
هل رأسك على ما يرام؟

922
00:58:38,643 --> 00:58:41,146
هل.. رأسك.. على ما يرام؟

923
00:58:42,680 --> 00:58:44,816
أنتِ مجنونة أكثر منّي

924
00:58:44,916 --> 00:58:47,519
هل رأسك على ما يرام؟ -
!نعم! نعم -

925
00:58:47,619 --> 00:58:49,487
رأسي على ما يرام -
حسناً -

926
00:58:49,587 --> 00:58:50,822
حسناً

927
00:58:50,922 --> 00:58:53,758
 "كيف حالك سيدي"
هو كلّ ما ينبغي عليك قوله

928
00:58:53,858 --> 00:58:56,494
 "كيف حالك سيدي"
 "كيف حالك سيدي"

929
00:58:56,594 --> 00:58:59,330
 "كيف حالك سيدي"
 "كيف حالك سيدي"

930
00:58:59,430 --> 00:59:02,500
براين بلوم، أودّ أن أعرّفك على جوناثان غالاسّي

931
00:59:02,600 --> 00:59:04,836
ناشرنا -
 "كيف حالك سيدي"  -

932
00:59:04,936 --> 00:59:07,171
هل قالت لك جاين ذلك؟

933
00:59:07,271 --> 00:59:09,073
.نعم، لقد فعلت ذلك

934
00:59:09,173 --> 00:59:12,243
حسناً... في السنين القادمة

935
00:59:12,343 --> 00:59:16,180
أريدك أن تفعل تقريباً كل شيء تقوله لك

936
00:59:16,280 --> 00:59:19,551
أنا متأكّد أنّي سأفعل

937
00:59:19,651 --> 00:59:22,687
...لن أطيق الإنتظار لأقرأ حين

938
00:59:22,787 --> 00:59:24,960
يكون لديك شيء أن تكتب عنه

939
00:59:25,857 --> 00:59:29,627
حين يأتي ذلك اليوم، سأتشرّف بنشره

940
00:59:29,727 --> 00:59:32,612
الشرف لي سيدي

941
00:59:34,032 --> 00:59:35,978
آه، هذا كان صوت سعادتي

942
00:59:46,644 --> 00:59:49,047
،لا أقصد التدخّل
ولكن لا تتوقّفي

943
00:59:49,147 --> 00:59:51,783
بمهامك كوالدة لمجرّد
أن اسم ابنك أصبح بالمجلة

944
00:59:51,883 --> 00:59:55,053
أقدّر لك ذلك، أبي -
سام، إبنك سيجد حلاًّ لذلك -

945
00:59:55,153 --> 00:59:56,654
هل بإمكاني إنهاء حديثي؟

946
00:59:56,754 --> 00:59:58,556
.لقد أنهيته ثماني مرّات

947
00:59:58,656 --> 01:00:02,427
طيلة ثلاثين سنة، لم أتذكّر مرّة
. واحدة أنني أنهيت حديثي

948
01:00:02,527 --> 01:00:04,662
مع أحاديثك هذه، لا تستاهل جزء من جملة

949
01:00:04,762 --> 01:00:06,230
ما كان هذا؟

950
01:00:06,330 --> 01:00:09,434
.إهانة قواعدية. تعليق لاذع

951
01:00:09,534 --> 01:00:14,105
،ليس الجميع كان محظوظاً
كما كنّا نحن، أتتذكّر؟

952
01:00:14,205 --> 01:00:17,609
.ليس الجميع مثل بعض -
أعلم ذلك -

953
01:00:17,709 --> 01:00:20,078
أتتذكّر كم كنا واثقين من أنفسنا؟

954
01:00:20,178 --> 01:00:23,250
وكم كانت سريعة وسهلة طريقنا سويّاً؟

955
01:00:25,683 --> 01:00:27,418
أتتذكّر ما قلت لي

956
01:00:27,518 --> 01:00:30,822
قبل أوّل عملية جماع بيننا؟

957
01:00:30,922 --> 01:00:32,162
هل أنت جائعة؟

958
01:00:34,025 --> 01:00:35,259
.قبل ذلك

959
01:00:35,359 --> 01:00:36,895
نعم. أتذكّر

960
01:00:43,634 --> 01:00:46,004
يجب أن أذهب -
لماذا نريد أن ننزلك هنا؟

961
01:00:46,104 --> 01:00:47,872
أودّ أن أتمشّى -
لماذا؟ -

962
01:00:47,972 --> 01:00:50,541
هناك الكثير من الأمور ينبغي أن أفكّر فيها -
!قد تتعرّض للسرقة -

963
01:00:50,641 --> 01:00:53,144
بواسطة من؟ موظف مرهق؟

964
01:00:53,244 --> 01:00:54,946
آرلين، إبنك رجل مجنون

965
01:00:55,046 --> 01:00:57,849
لأنه يمشي؟
عليك أن تجرّبها

966
01:00:57,949 --> 01:00:59,651
أنا سعيدٌ جدّاً لقدومك معي الليلة

967
01:00:59,751 --> 01:01:01,386
شكراً لكم

968
01:01:01,486 --> 01:01:04,055
.إسمعني، أنا جدّاً فخورة بك

969
01:01:04,155 --> 01:01:06,290
أنا أيضاً يا إبني، صدقاً

970
01:01:06,390 --> 01:01:09,027
سنقوم رسمياً الآن بصرف أموال مدرسة الحقوق

971
01:01:09,127 --> 01:01:10,528
نصفها

972
01:01:10,628 --> 01:01:14,065
.أحبكما
أرجوك قد بحذر للمنزل، إتفقنا؟

973
01:01:14,165 --> 01:01:16,501
سنعطيك رنتّيْن ونص الرنّة
حين نصل للمنزل

974
01:01:16,601 --> 01:01:18,336
حسناً

975
01:01:18,436 --> 01:01:22,073
جسر جورج واشنطن؟ أم جسر تابانزي؟

976
01:01:22,173 --> 01:01:23,709
في هذا الوقت؟

977
01:02:06,017 --> 01:02:07,285
آلو

978
01:02:07,385 --> 01:02:09,220
أريد نصيحتك فيما يخصّ المجوهرات

979
01:02:09,320 --> 01:02:10,755
عفواً؟

980
01:02:10,855 --> 01:02:13,791
أي محلّ مجوهرات
مفضّلة لدى آريال؟

981
01:02:13,891 --> 01:02:16,694
إنه منتصف الليل -
أعلم -

982
01:02:16,794 --> 01:02:18,896
لماذا تسألني؟

983
01:02:18,996 --> 01:02:22,100
لأنني محدود الخبرة بأمر المجوهرات

984
01:02:22,200 --> 01:02:24,635
ولماذا ستشتري لها مجوهرات

985
01:02:24,735 --> 01:02:26,370
هل عليّ  الإجابة؟

986
01:02:26,470 --> 01:02:29,373
ستكون أنا الكاتب لي
وسأكون أنا المحرّرة لك

987
01:02:29,473 --> 01:02:31,709
سيكون لدينا هذا النوع من العلاقة

988
01:02:31,809 --> 01:02:33,311
أي نوع من العلاقة؟

989
01:02:33,411 --> 01:02:35,780
النوع الذي يتطلّب منك
أن تكلّمني بعد منتصف الليل

990
01:02:35,880 --> 01:02:39,250
تسألني أسئلة مجنونة
وأجيبك عنها

991
01:02:39,350 --> 01:02:43,454
رجاءً هلّا قلت لي أين يمكنني الشراء لها؟

992
01:02:43,554 --> 01:02:45,389
أي نوع من المجوهرات؟

993
01:02:45,489 --> 01:02:46,824
هناك أنواع؟

994
01:02:46,924 --> 01:02:48,961
خفيفة؟ أم مهمّة؟

995
01:02:50,494 --> 01:02:54,232
مهمّة -
لن تستطيع تحمّل المهمّة -

996
01:02:54,332 --> 01:02:57,068
مهمّة بقدر ما أستطيع

997
01:02:57,168 --> 01:02:58,736
أعطيني قيمة بالدولار لكي أفهمك

998
01:02:58,836 --> 01:03:01,544
.ستة آلاف دولار، شاملة الضرائب

999
01:03:08,846 --> 01:03:09,984
ديور

1000
01:03:14,852 --> 01:03:16,988
حسناً، إذاً

1001
01:03:17,088 --> 01:03:20,691
سأحصل على القليل من النوم الآن، إتفقنا؟

1002
01:03:20,791 --> 01:03:22,202
علمت أنك ستعرفين

1003
01:03:27,531 --> 01:03:30,134
أتمنّى لو الوقت الآن هو
غداً عند الخامسة

1004
01:03:30,234 --> 01:03:31,836
هل بإمكانك المكوث لحظة؟

1005
01:03:31,936 --> 01:03:34,272
هنالك شيء أودّ أن أقوله لك

1006
01:03:34,372 --> 01:03:35,851
بالطبع

1007
01:03:41,245 --> 01:03:43,447
أريد أن أكون كاتباً جيّداً

1008
01:03:43,547 --> 01:03:46,255
وأحكي قصص تحمل شيئاً
ذو قيمة لجميع الناس

1009
01:03:49,787 --> 01:03:52,657
...ولكن الشيء الوحيد

1010
01:03:52,757 --> 01:03:56,227
...الذي أريده في هذه الحياة

1011
01:03:56,327 --> 01:03:58,773
.أن أكون الرجل الذي يمشي إلى جانبك

1012
01:04:01,065 --> 01:04:04,569
أنتَ تمشي بجانبي -
.ليس فقط من الخامسة حتى السابعة -

1013
01:04:04,669 --> 01:04:07,707
.إنها ليست كافية. إطلاقاً

1014
01:04:19,350 --> 01:04:23,187
.تزوّجيني، آريال
.أريد أن أكون زوجكِ

1015
01:04:23,287 --> 01:04:27,158
وعمّ للأولاد وإن أردتِ

1016
01:04:27,258 --> 01:04:29,329
أريد أن أنجب أطفالاً منك

1017
01:04:32,129 --> 01:04:34,932
!أنا متزوّجة -
.أعلم -

1018
01:04:35,032 --> 01:04:39,070
ولذلك هذا الخاتم ليس بخاتم تقليديّ

1019
01:04:39,170 --> 01:04:45,580
والعامل أن الخاتم التقليدي يتطلّب
احتلال السوق للحصول عليه

1020
01:04:48,346 --> 01:04:50,915
.أنت تعرف الوضع -
.أعرف -

1021
01:04:51,015 --> 01:04:52,183
تعرف القواعد

1022
01:04:52,283 --> 01:04:55,696
أعرف ولم يعُد بمقدوري الاستمرار فيها

1023
01:05:00,057 --> 01:05:04,128
كان لدينا عهد، وأنت الآن تكسره

1024
01:05:04,228 --> 01:05:05,366
.أعرف

1025
01:05:06,897 --> 01:05:08,866
لا أستطيع منع نفسي من ذلك

1026
01:05:08,966 --> 01:05:12,103
لقد وجدت الشخص
الذي أريد أن أكمل حياتي معه

1027
01:05:12,203 --> 01:05:15,206
وهذا الشعور الذي يقودني
أقوى بكثير من مجرّد قواعد

1028
01:05:15,306 --> 01:05:19,186
،أو شكوك حول المعنى
أو الهدف من الزواج

1029
01:05:21,045 --> 01:05:25,116
بالطبع... إن كانت مشاعركِ
ليست قويّة مثل مشاعري

1030
01:05:25,216 --> 01:05:28,197
إذاً... سأتفهّم

1031
01:05:29,820 --> 01:05:31,458
.إنّها قويّة

1032
01:05:33,024 --> 01:05:34,731
تعلم أنها كذلك

1033
01:05:35,993 --> 01:05:37,472
إنها قوية

1034
01:05:39,663 --> 01:05:41,472
منذ اللحظة الأولى

1035
01:05:51,909 --> 01:05:55,446
هل تعتقد حقّاً أنه بإمكانك
أن تكون عمّ الأولاد

1036
01:05:55,546 --> 01:05:57,253
أعلم أنّي قادر

1037
01:05:59,250 --> 01:06:03,254
ستكون في مكان ستضطر فيه
أن تتخلّى عن أمور كثيرة تناسب عمرك

1038
01:06:03,354 --> 01:06:05,923
بصراحة، هذا تقدير مبالغ فيه

1039
01:06:06,023 --> 01:06:08,833
حياة البالغين العادية هي أفضل

1040
01:06:10,461 --> 01:06:12,363
!أنا أكبرك بتسع سنوات

1041
01:06:12,463 --> 01:06:13,597
.لا أكترث

1042
01:06:13,697 --> 01:06:15,967
!حين تكون 34 سأكون أنا 43

1043
01:06:16,067 --> 01:06:19,270
.أجمل سنين النساء في الأربعينيات

1044
01:06:19,370 --> 01:06:20,604
.حسناً، هذا صحيح

1045
01:06:20,704 --> 01:06:22,807
ولكن بعد عشر سنوات سأكون في الـ53

1046
01:06:22,907 --> 01:06:25,776
في ذلك الوقت سأكون على قناعة
بأن أجمل سنين النساء ستكون في الخمسينيات

1047
01:06:25,876 --> 01:06:29,346
حقاً؟؟ وبعد عشر سنوات من ذلك؟ -
هل نقوم بالحسابات الآن؟ -

1048
01:06:30,381 --> 01:06:31,519
لا

1049
01:06:38,556 --> 01:06:40,992
هل تؤمن بأنك إذا استمرّيت بالزواج

1050
01:06:41,092 --> 01:06:43,265
سيكون ذلك أفضل للأولاد؟

1051
01:06:46,063 --> 01:06:48,733
...لو أصدّق ذلك

1052
01:06:48,833 --> 01:06:51,143
.لم أكُن لأسألك الزواج بي

1053
01:06:53,637 --> 01:06:57,449
،ولكن إن تؤمنين بذلك
عليك إذاً أن ترفضي

1054
01:07:00,444 --> 01:07:02,513
هذا معقّد

1055
01:07:02,613 --> 01:07:05,483
هذا جدّاً... جدّاً معقّد

1056
01:07:05,583 --> 01:07:08,386
.ليس كذلك. أقصد. نعم إنه كذلك

1057
01:07:08,486 --> 01:07:11,322
بالطبع هو كذلك، ولكن، في الوقت نفسه

1058
01:07:11,422 --> 01:07:13,657
هو بسيط جداً

1059
01:07:13,757 --> 01:07:15,998
ماذا سنفعل من أجل كل ذلك الحب

1060
01:07:45,823 --> 01:07:48,893
كيف عرفت المقاس؟

1061
01:07:48,993 --> 01:07:51,530
وصفت يدك للبائع

1062
01:08:01,172 --> 01:08:02,947
هل أنت موافقة؟

1063
01:08:13,500 --> 01:08:15,700
أحبك من كلّ قلبي

1064
01:08:24,328 --> 01:08:26,035
قابلني هنا غداً

1065
01:08:27,765 --> 01:08:29,066
سأجلب الحقيبة

1066
01:08:29,166 --> 01:08:31,806
سنعيش هنا، في الأيام القليلة الأولى

1067
01:08:33,837 --> 01:08:37,649
.سأخبر فاليري الليلة
.لن أتمكّن من الإتصال بك

1068
01:08:39,043 --> 01:08:40,386
... فقط

1069
01:08:42,413 --> 01:08:45,656
كُن هنا... غداً

1070
01:08:47,418 --> 01:08:49,520
عند الخامسة؟

1071
01:08:49,620 --> 01:08:51,930
عند الرابعة -
الرابعة؟ -

1072
01:08:54,458 --> 01:08:56,165
لم يعُد هناك قيود

1073
01:09:43,440 --> 01:09:44,675
نعم؟

1074
01:09:44,775 --> 01:09:48,052
أنا فاليري، أدخلني من فضلك

1075
01:09:51,615 --> 01:09:53,288
شقة 3ج

1076
01:10:20,878 --> 01:10:23,581
أرجوك تفضّل بالدخول

1077
01:10:23,681 --> 01:10:24,921
شكراً لك

1078
01:10:30,854 --> 01:10:33,630
...هل تحب أن تأخذ شيء؟ لدي

1079
01:10:42,900 --> 01:10:45,736
كان لدينا اتفاق

1080
01:10:45,836 --> 01:10:48,706
واضح مشرّف
متعارف عليه ضمنياً

1081
01:10:48,806 --> 01:10:50,874
جملة قيود

1082
01:10:50,974 --> 01:10:53,143
أعرف

1083
01:10:53,243 --> 01:10:56,380
رحّبت بك في عائلتي

1084
01:10:56,480 --> 01:11:00,124
بل ودعمتك في بعض الأحيان
والآن أنت تخون الجميع

1085
01:11:01,318 --> 01:11:03,298
لم يكُن لديّ خيار

1086
01:11:06,990 --> 01:11:09,593
هل أنت متأكد أنك تعرف
ماذا تفعل؟

1087
01:11:09,693 --> 01:11:11,036
أجل

1088
01:11:12,229 --> 01:11:13,397
أنا آسف

1089
01:11:13,497 --> 01:11:15,499
لا أقصد الإيذاء

1090
01:11:18,268 --> 01:11:20,471
أعرف

1091
01:11:20,571 --> 01:11:24,385
أنا متأكد لو انقلبت الأدوار
بيننا لفعلت الشيء عينه

1092
01:11:31,782 --> 01:11:33,420
.أرِهِ لها

1093
01:11:45,820 --> 01:11:50,520
<font color="#0080c0">إلى السيد براين براين
شك بقيمة 250 ألف دولار أميركي فقط لا غير
.مصاريف</font>

1094
01:11:50,720 --> 01:11:53,820
<font color="#ffff00">عزيزتي آن
من الذي يحبّك كثيراً</font>

1095
01:11:58,041 --> 01:11:59,076
سيد بلوم

1096
01:12:02,379 --> 01:12:03,881
نعم؟

1097
01:12:03,981 --> 01:12:05,783
السيدة بياربون كانت هنا منذ قليل

1098
01:12:05,883 --> 01:12:07,885
وطلبت مني أن أعطي هذا لك

1099
01:13:09,780 --> 01:13:12,683
<font color="#00ff80">بدأت بالعمل في سن الحادية عشر</font>

1100
01:13:12,783 --> 01:13:15,853
<font color="#00ff80">في الخامسة والعشرين، شعرت بأن
 مستقبل وظيفتي قد انتهى</font>

1101
01:13:15,953 --> 01:13:19,456
<font color="#00ff80">"فكّرت، "ماذا سيحصل الآن؟</font>

1102
01:13:19,556 --> 01:13:21,525
<font color="#00ff80">"كيف ستكون حياتي؟"</font>

1103
01:13:21,625 --> 01:13:23,594
<font color="#00ff80">لقد كنت مرعوبة</font>

1104
01:13:23,694 --> 01:13:27,765
<font color="#00ff80">وهكذا ارتكبت خطأ يتعلّق بشبابي</font>

1105
01:13:27,865 --> 01:13:29,767
<font color="#00ff80">بعض الفتيات كنَّ محظوظات</font>

1106
01:13:29,867 --> 01:13:34,571
<font color="#00ff80">وقعوا في الحب، ولكن أنا؟ ولا مرّة</font>

1107
01:13:34,671 --> 01:13:36,874
<font color="#00ff80">رغم أنّي سافرت لجميع أصقاع الأرض</font>

1108
01:13:36,974 --> 01:13:39,443
<font color="#00ff80">قابلت الكثير من الناس</font>

1109
01:13:39,543 --> 01:13:42,479
<font color="#00ff80">ذاك الربيع، تمّ تعريفي على فاليري</font>

1110
01:13:42,579 --> 01:13:45,449
<font color="#00ff80">كان حينها كما هو الآن</font>

1111
01:13:45,549 --> 01:13:49,753
<font color="#00ff80">صلب، جوهري، كريم</font>

1112
01:13:49,853 --> 01:13:54,391
<font color="#00ff80">"ملح الأرض"
كما يحبّ أن يسمّونه الأميركيون</font>

1113
01:13:54,491 --> 01:13:57,561
<font color="#00ff80">شعرت بتأثّر كبير به</font>

1114
01:13:57,661 --> 01:13:59,730
<font color="#00ff80">احترام كبير</font>

1115
01:13:59,830 --> 01:14:01,799
<font color="#00ff80">هذا نوع من الحب</font>

1116
01:14:01,899 --> 01:14:06,069
<font color="#00ff80">اعتقدت أنه النوع الوحيد
من الحب الذي سأعرفه</font>

1117
01:14:06,169 --> 01:14:08,906
<font color="#00ff80">لم أؤمن بما فيه الكفاية</font>

1118
01:14:09,006 --> 01:14:10,986
<font color="#00ff80">لم أؤمن في الحب</font>

1119
01:14:14,678 --> 01:14:16,413
<font color="#00ff80">بعد ثماني سنوات</font>

1120
01:14:16,513 --> 01:14:18,652
<font color="#00ff80">اكتشفت أنه يجب عليّ ذلك</font>

1121
01:14:21,184 --> 01:14:25,934
<font color="#00ff80">لقد أذهلتني، تلك السعادة الجديدة
والتي أتت من العدَم</font>

1122
01:14:28,525 --> 01:14:31,335
<font color="#00ff80">هذا الباب السريّ الذي فُتِحَ في داخلي</font>

1123
01:14:32,963 --> 01:14:35,910
<font color="#00ff80">لم أشعر قطّ بأنني حيّة</font>

1124
01:14:37,434 --> 01:14:40,938
<font color="#00ff80">إلا حين أكون بين يديك</font>

1125
01:14:41,038 --> 01:14:44,641
<font color="#00ff80">كان من المغري جداً، أن أنسى كلّ شيء</font>

1126
01:14:44,741 --> 01:14:48,445
<font color="#00ff80">وأقبل الهديّة</font>

1127
01:14:48,545 --> 01:14:50,781
<font color="#00ff80">لكني لم استطيع</font>

1128
01:14:50,881 --> 01:14:52,783
<font color="#00ff80">وليس بأنني لا أؤمن</font>

1129
01:14:52,883 --> 01:14:56,453
<font color="#00ff80">بأنك كنت لتكون عمّ رائع
لمارك وإيلودي</font>

1130
01:14:56,553 --> 01:14:58,388
<font color="#00ff80">وأب رائع للأولاد</font>

1131
01:14:58,488 --> 01:15:01,358
<font color="#00ff80">التي ربما كنا سنحظى بهم</font>

1132
01:15:01,458 --> 01:15:05,996
<font color="#00ff80">ليس بسبب أسلوب الحياة
أو الفارق في السنّ</font>

1133
01:15:06,096 --> 01:15:09,566
<font color="#00ff80">أو ما سيقوله الآخرين</font>

1134
01:15:09,666 --> 01:15:13,204
<font color="#00ff80">حين تزوجت أنا وفاليري
كتبنا عهودنا بأنفسنا</font>

1135
01:15:17,000 --> 01:15:24,200
<font color="#ffff00">سأحمي قلبك
بكل حنان أكثر من قلبي</font>

1136
01:15:27,784 --> 01:15:32,665
<font color="#00ff80">دائما حافظ على وعودَه لي
وأشعر أنه ينبغي أن أفعل المثل</font>

1137
01:15:33,924 --> 01:15:36,994
<font color="#00ff80">ولكنها هي أكثر من مجرّد مسألة كرامة</font>

1138
01:15:37,094 --> 01:15:40,163
<font color="#00ff80">يوماً ما، براين، حين تُحظى بأولادك</font>

1139
01:15:40,263 --> 01:15:44,501
<font color="#00ff80">ستفهم بأن تتركهم: يعني تترك نفسك</font>

1140
01:15:44,601 --> 01:15:48,071
<font color="#00ff80">ومن غير المنصف أن تجرحهم</font>

1141
01:15:48,171 --> 01:15:52,576
<font color="#00ff80">قلت لك سابقاً، أنا امرأة كلاسيكية</font>

1142
01:15:52,676 --> 01:15:55,178
<font color="#00ff80">أرجوك لا تعاود الإتصال فيني</font>

1143
01:15:55,278 --> 01:15:57,881
<font color="#00ff80">لن أغيّر قراراتي ولا أي شيء</font>

1144
01:15:57,981 --> 01:16:01,618
<font color="#00ff80">أنا حزينة جداً لأقول لك الوداع</font>

1145
01:16:01,718 --> 01:16:03,854
<font color="#00ff80">أن نفترق</font>

1146
01:16:03,954 --> 01:16:07,024
<font color="#00ff80">لا أستطيع تصديق ذلك فعلاً</font>

1147
01:16:07,124 --> 01:16:11,028
<font color="#00ff80">كان لدينا الكثير من المغامرات
وكأنها ما زالت أمامنا</font>

1148
01:16:11,128 --> 01:16:13,697
<font color="#00ff80">ربما... لو كان لدينا وقت أطول سوياً</font>

1149
01:16:13,797 --> 01:16:15,599
<font color="#00ff80">لوجدْتُ شيئاً يخصّك</font>

1150
01:16:15,699 --> 01:16:19,603
<font color="#00ff80">لم أحبّه، أو لم أتحمّله</font>

1151
01:16:19,703 --> 01:16:22,706
<font color="#00ff80">ولكان جداً مفيد الآن لي</font>

1152
01:16:22,806 --> 01:16:24,641
<font color="#00ff80">ولكني أشكّ في ذلك</font>

1153
01:16:24,741 --> 01:16:27,551
<font color="#00ff80">يقول أنه لا يوجد حب كامل</font>

1154
01:16:28,979 --> 01:16:31,721
<font color="#00ff80">ذلك، لأنهم لم يقابلوك</font>

1155
01:16:33,250 --> 01:16:34,456
<font color="#00ff80">آريال</font>

1156
01:17:39,049 --> 01:17:42,285
دعني أساعدك -
لا داعي -

1157
01:17:42,385 --> 01:17:45,022
ولكن هل بإمكاني أن أطلب منك شيء؟

1158
01:17:45,122 --> 01:17:46,657
سيدي

1159
01:17:46,757 --> 01:17:49,292
أرجوك أعطي هذا لمدام بياربون

1160
01:17:49,392 --> 01:17:52,029
حين تأتي للغداء نهار الجمعة القادم

1161
01:17:52,129 --> 01:17:54,131
بالتأكيد، سيدي

1162
01:17:54,231 --> 01:17:55,642
شكراً لك

1163
01:19:01,231 --> 01:19:03,600
فعلتُ كما طلبَت مني

1164
01:19:03,700 --> 01:19:05,702
لم أحاول الإتصال بها

1165
01:19:05,802 --> 01:19:08,772
بقيت بعيداً عن الحي الذي تسكنه

1166
01:19:08,872 --> 01:19:12,709
لم أذهب إطلاقاً للفندق

1167
01:19:12,809 --> 01:19:15,145
حتى لو كان طريقي من خلال الحي

1168
01:19:15,245 --> 01:19:17,816
كنت آخذ طريقاً بعيداً كي لا أمرّ بجانب أماكنها

1169
01:19:48,016 --> 01:19:50,216
<font color="#0080c0">"مجلّة "النيويوركي</font>

1170
01:19:58,000 --> 01:20:01,200
<font color="#ffff00">براين بلوم - قصة خيالية - صفحة 69
الهروب من بيكي</font>

1171
01:20:55,745 --> 01:20:56,880
نعم؟

1172
01:20:56,980 --> 01:20:59,893
.هذا فقط أنا، جاين

1173
01:21:12,462 --> 01:21:14,664
كيف حالها؟

1174
01:21:14,764 --> 01:21:16,107
ليس لديّ فكرة

1175
01:21:18,835 --> 01:21:21,076
ماذا تقصدين؟

1176
01:21:23,039 --> 01:21:25,442
لقد أنهيت علاقتي مع فاليري

1177
01:21:25,542 --> 01:21:26,953
لماذا؟

1178
01:21:28,945 --> 01:21:31,248
لأن بات فيها الحزن الآن

1179
01:21:31,348 --> 01:21:33,850
لأن وجودي قريبةً منه أو منها

1180
01:21:33,950 --> 01:21:37,087
يجعلني أشعر كما لو أني
أخون صداقتي معك أنت

1181
01:21:37,187 --> 01:21:39,861
لا إطلاقاً

1182
01:21:41,124 --> 01:21:42,296
...ولأن

1183
01:21:46,463 --> 01:21:48,965
المستقبل عليه أن يصل يوما ماً

1184
01:21:49,065 --> 01:21:51,102
شئنا أم أبينا

1185
01:21:55,138 --> 01:21:57,040
كُل شيئاً

1186
01:21:57,140 --> 01:21:58,551
خفّف من التدخين

1187
01:22:05,315 --> 01:22:08,218
إتصل فيني. ربّما نذهب للسينما

1188
01:22:08,318 --> 01:22:10,662
نشاهد فيلماً ما

1189
01:23:13,983 --> 01:23:16,619
كما تريد أن تكتب وأنتَ سعيد

1190
01:23:16,719 --> 01:23:19,956
بنفس المقدار تريد أن تكتب وأنت بائس

1191
01:23:20,056 --> 01:23:22,325
شغفك يجب أن يذهب لمكانٍ ما

1192
01:23:22,425 --> 01:23:25,462
وهذا هو المكان الوحيد المتبقي

1193
01:23:25,562 --> 01:23:27,872
معاناتك يجب أن تكون مفيدة في مكانٍ ما

1194
01:23:33,269 --> 01:23:36,944
لا أستطيع القول إن كانت كلماتي
تستاهل السعر

1195
01:23:38,144 --> 01:23:42,944
<font color="#ffff00">أتذكّرُكِ كلَّ يوم</font>

1196
01:23:48,351 --> 01:23:50,086
ماذا تفعلين؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

1197
01:23:50,186 --> 01:23:52,097
فقط إنتظر دقيقة

1198
01:24:07,000 --> 01:24:11,200
<font color="#0080c0">وصلنا حديثاً
"الحورية"
براين بلوم</font>

1199
01:24:24,554 --> 01:24:27,125
إبتسم، أيها الأحمق، إبتسم

1200
01:24:39,235 --> 01:24:42,705
تعال. هيا. سنحتفل

1201
01:25:43,700 --> 01:25:45,435
منذ آلاف السنين

1202
01:25:45,535 --> 01:25:49,806
أحدهم جاء بفكرة عدم الثبات والدوام

1203
01:25:49,906 --> 01:25:54,116
للجمال وحتميّة التغيير

1204
01:25:55,878 --> 01:25:57,949
أنا متأكّد جداً، أنهم مخطئون

1205
01:26:00,316 --> 01:26:03,786
كان لدي الوقت الكافي
لآخذ بعين الإعتبار قيمة الذاكرة

1206
01:26:03,886 --> 01:26:06,789
وفكرة أنه لمجرّد أن لا شيء يدوم

1207
01:26:06,889 --> 01:26:10,693
يعني أنه سيتقلّص

1208
01:26:10,793 --> 01:26:13,563
ربما كانت مجرّد عقلنة للأمور

1209
01:26:13,663 --> 01:26:16,966
أسهل على الروح من الحداد
على ما كان سيكون

1210
01:26:17,066 --> 01:26:19,068
حياة لم تعشها

1211
01:26:19,168 --> 01:26:21,704
حقيقة لا أدري

1212
01:26:21,804 --> 01:26:24,307
ولكني إخترت أن أؤمن بذاكرتي

1213
01:26:24,407 --> 01:26:27,911
إخترت أن أؤمن بها

1214
01:26:28,011 --> 01:26:30,813
إخترت أن أؤمن أن الرابط 
لم ينفضّ البتّة

1215
01:26:30,913 --> 01:26:33,553
وبأننا ندعم بعضنا 
البعض داخل قلوبنا

1216
01:26:34,317 --> 01:26:36,388
كخصوصية سريّة

1217
01:26:37,620 --> 01:26:40,323
جعلت مني كاتباً

1218
01:26:40,423 --> 01:26:43,059
جعلت مني رجلاً

1219
01:26:43,159 --> 01:26:46,902
سيكون هناك حبًاً آخر
ربّما حب أكبر

1220
01:26:47,764 --> 01:26:50,667
لكنها كانت على حقّ

1221
01:26:50,767 --> 01:26:54,146
حبّ واحد فقط يبقى مثالي

1222
01:26:58,146 --> 01:27:02,946
<font color="#ffff00">"نحن في المنزل"
ماركو و جاين ويزبارد</font>

1223
01:27:04,447 --> 01:27:07,116
سأركلك إن تركتك مقعدك

1224
01:27:07,216 --> 01:27:09,686
...كارول قالت لي أنها

1225
01:27:09,786 --> 01:27:13,122
قرّرت أن تأخذ 
إجازة من عملها

1226
01:27:13,222 --> 01:27:14,691
وقد فعلت ذلك -
بالطبع فعلت -

1227
01:27:14,791 --> 01:27:18,364
،وكنتيجة لذلك
ذلك الحب لم يتركني قطّ

1228
01:27:33,743 --> 01:27:36,246
...مثلاً يجب عليكِ أن تحاولي

1229
01:27:36,346 --> 01:27:40,116
أتساءل إن بقي حبنا
مثالي لها هي أيضاً

1230
01:27:40,216 --> 01:27:43,493
أو أنني كنت مجرّد متشبّث بفكرة

1231
01:27:44,887 --> 01:27:48,591
بعض الأسئلة مقدّر لها
  أن تبقى دون جواب

1232
01:27:48,691 --> 01:27:51,794
ولكن في نيويورك، أنت
دائماً على بعد 20 قدم

1233
01:27:51,894 --> 01:27:54,230
من أحدٍ تعرفه

1234
01:27:54,330 --> 01:27:56,537
أو أحد قدّر لك أن تعرفه

1235
01:28:29,565 --> 01:28:30,908
هاي -
هاي -

1236
01:28:33,736 --> 01:28:35,772
براين، سعيد برؤيتك -
فاليري، كيف حالك؟ -

1237
01:28:35,872 --> 01:28:38,007
سعيد لرؤيتك -
هذه كيفا -

1238
01:28:38,107 --> 01:28:39,842
كيف حالك؟ -
مرحباً، أنا فاليري -

1239
01:28:39,942 --> 01:28:41,444
سعيدةٌ بمقابلتك -
وأنتِ -

1240
01:28:41,544 --> 01:28:43,279
سعيدةٌ جداً بمقابلتك -
مارك -

1241
01:28:43,379 --> 01:28:46,783
وأولادنا، مارك وإيلودي

1242
01:28:46,883 --> 01:28:48,089
و؟

1243
01:28:49,552 --> 01:28:51,688
هذا تشارلي بلوم -
هاي تشارلي -

1244
01:28:51,788 --> 01:28:54,357
ألا تريد أن تسلّم يا تشارلي؟ -
مرحباً تشارلي -

1245
01:28:54,457 --> 01:28:58,361
لديه عامين، أليس كذلك؟ -
نعم، إنه.. عمره سنتان -

1246
01:28:58,461 --> 01:29:00,372
لا يتكلّم كثيراً بعد

1247
01:29:01,998 --> 01:29:04,133
"أحببت "الحورية

1248
01:29:04,233 --> 01:29:07,870
آه، صحيح، كذلك أنا 
وعليّ أن أقول جميع كتبك

1249
01:29:07,970 --> 01:29:11,374
نعم، نقرأ كتبك بشكل
دائماً في منزلنا

1250
01:29:11,474 --> 01:29:13,886
شكراً لكم. أنا سعيدٌ جداً بهذا الخصوص

1251
01:29:15,077 --> 01:29:17,747
قُلْ لي، كيف، كيف هي جاين؟

1252
01:29:17,847 --> 01:29:20,249
.جاين متألّقة

1253
01:29:20,349 --> 01:29:22,385
.جاين هي جاين

1254
01:29:22,785 --> 01:29:24,220
إنها متزوجة

1255
01:29:24,320 --> 01:29:27,256
لقد قابلت شخصٌ لطيفٌ جداً
هو عازف تشيللو

1256
01:29:27,356 --> 01:29:29,392
ولديهما ولد

1257
01:29:29,492 --> 01:29:31,527
آه، هذا رائع

1258
01:29:31,627 --> 01:29:34,931
وقولي لي سيدة بلوم
بغض النظر عن كونك الأم

1259
01:29:35,031 --> 01:29:36,908
...لهذا الطفل الجميل

1260
01:30:10,733 --> 01:30:12,034
.براين

1261
01:30:12,134 --> 01:30:13,202
...انتبه لنفسك -
.انتبه لنفسك. إلوداع -

1262
01:30:13,302 --> 01:30:15,043
تشرّفت جداً بمعرفتكم

1263
01:30:16,973 --> 01:30:17,883
مع السلامة

1264
01:30:37,026 --> 01:30:39,896
لا أعلم إن كنتُ سأراها مجدداً

1265
01:30:39,996 --> 01:30:42,064
لا أعلم إن كان هذا شيء جيّد

1266
01:30:42,164 --> 01:30:44,075
أو سيّء

1267
01:30:45,768 --> 01:30:48,438
ولكن أعدكم بهذا

1268
01:30:48,538 --> 01:30:52,909
قصّتكم المفضلّة مهما كان اسمها

1269
01:30:53,009 --> 01:30:56,388
.كانت مكتوبة لشخصٍ واحد فقط

1270
01:30:56,588 --> 01:31:06,788
<font color="#db83e2">ترجمة م. طلال المانع
أتمنّى أن تكونوا قد استمتعتم في الفيلم والترجمة معاً
 تــحـــيــــــــاتـــــي</font>